1 00:00:13,931 --> 00:00:14,891 Lakukan! 2 00:00:17,560 --> 00:00:18,390 SEBELUMNYA 3 00:00:18,394 --> 00:00:20,734 Aku tak sempat berpamitan dengan Lenny. 4 00:00:20,730 --> 00:00:22,230 Kau penyebab kematiannya. 5 00:00:22,231 --> 00:00:23,611 Kau meninggalkan dia. 6 00:00:25,067 --> 00:00:27,737 - Kau monster! - Sesama monster pasti tahu. 7 00:00:27,737 --> 00:00:31,407 Hughie, kau pakai obat Vought yang belum diuji. 8 00:00:31,407 --> 00:00:33,237 Itu bodoh dan berbahaya. 9 00:00:33,242 --> 00:00:34,242 Annie! 10 00:00:34,660 --> 00:00:37,960 Kukira obat-obatan itu mengacaukanmu, tetapi ini kau. 11 00:00:37,955 --> 00:00:39,165 {\an8}Kekuatanku hilang! 12 00:00:40,708 --> 00:00:42,248 Kimiko! Tidak! 13 00:00:45,796 --> 00:00:46,626 Nate! 14 00:00:46,714 --> 00:00:49,934 Kau melukai saudaraku. Kau tak akan lolos. 15 00:00:51,635 --> 00:00:54,135 Menurutmu, Soldier Boy memburu Payback? 16 00:00:54,138 --> 00:00:55,848 Kenapa dia bunuh Countess? 17 00:00:55,848 --> 00:00:59,018 Dia dahulu ketua timmu, kau tahu alasannya? 18 00:01:01,020 --> 00:01:05,110 Bantu aku mencari anggota timku dan kau kubantu dengan Homelander. 19 00:01:06,233 --> 00:01:07,233 Ini ide buruk. 20 00:01:07,318 --> 00:01:09,738 Homelander membantuku jadi kesayangan Amerika. 21 00:01:09,737 --> 00:01:11,737 {\an8}Homelander yang terburuk. 22 00:01:11,739 --> 00:01:13,369 {\an8}Dia akan menyesali itu. 23 00:01:14,909 --> 00:01:17,039 {\an8}Laporan khusus VNN. 24 00:01:17,036 --> 00:01:17,946 {\an8}LAPORAN KHUSUS VOUGHT NEWS NETWORK 25 00:01:18,078 --> 00:01:19,868 Bangsa dikhianati. 26 00:01:20,456 --> 00:01:24,666 {\an8}Sudah lima hari dan yang ada hanya kebohongan dari Vought. 27 00:01:24,752 --> 00:01:27,302 {\an8}Soldier Boy ada di luar sana dan Maeve hilang. 28 00:01:27,296 --> 00:01:29,006 {\an8}Bu Barrett, reaksimu? 29 00:01:29,006 --> 00:01:30,756 {\an8}Sekali lagi, Maeve di rehab. 30 00:01:30,758 --> 00:01:33,968 {\an8}Masalah Soldier Boy ini yang utama, dia mati tahun 1984. 31 00:01:34,053 --> 00:01:37,973 {\an8}- Dia mau menimbulkan kepanikan. - Bisa dianggap pengkhianatan? 32 00:01:38,057 --> 00:01:40,767 {\an8}- Setuju. - Jadi, apa Starlight hanya histeris? 33 00:01:40,768 --> 00:01:43,228 {\an8}Sakit hati setelah ditinggal Homelander? 34 00:01:43,229 --> 00:01:46,229 {\an8}- Atau dia mau mengalihkan topik? - Dari apa? 35 00:01:46,232 --> 00:01:47,822 {\an8}Kaitannya dengan wanita ini. 36 00:01:47,817 --> 00:01:50,817 {\an8}Teroris dari Pasukan Pembebasan Shining Light. 37 00:01:50,820 --> 00:01:53,780 {\an8}Jaringan perdagangan manusia. Coba pikir, Cameron. 38 00:02:09,630 --> 00:02:11,760 - Sedang menonton apa? - Kesalahan lama. 39 00:02:15,302 --> 00:02:17,102 Aku yang menyutradarai sampah ini. 40 00:02:19,139 --> 00:02:20,429 Ini rahasia, 41 00:02:20,808 --> 00:02:24,898 nyanyian Soldier Boy buruk sekali. 42 00:02:25,813 --> 00:02:26,863 Ya. 43 00:02:28,023 --> 00:02:29,193 Apa maunya? 44 00:02:29,775 --> 00:02:33,695 Dia mau aku memberitahumu, kau kehabisan Astroglide. 45 00:02:33,696 --> 00:02:37,576 Astaga. Aku mau bilang kalian sudah tak diinginkan di sini, tetapi... 46 00:02:37,575 --> 00:02:39,945 - memang tak diinginkan. - Kukira kalian teman. 47 00:02:39,952 --> 00:02:42,622 Kenapa, karena dia memaksa masuk? 48 00:02:42,705 --> 00:02:46,245 Biar kuberi tahu, Nak. Aku tak berteman dengan penampil. 49 00:02:46,250 --> 00:02:49,420 - Mereka semua sama. - Mereka tak semua sama. 50 00:02:49,420 --> 00:02:52,170 - Ya. - Ayolah, Soldier Boy pahlawan, bukan? 51 00:02:52,256 --> 00:02:55,796 - Dia menyerang Normandia. - Ya, benar. 52 00:02:56,135 --> 00:02:57,845 Dua hari setelah D-Day. 53 00:02:58,262 --> 00:02:59,312 Untuk pemotretan. 54 00:02:59,305 --> 00:03:01,635 - Dia tak lihat aksi apa pun? - Tak di Jerman. 55 00:03:01,724 --> 00:03:03,774 Menyemprotkan selang di Birmingham. 56 00:03:04,476 --> 00:03:06,266 Latihan target di Kent State. 57 00:03:06,645 --> 00:03:08,685 Ada rumor tentang Dealey Plaza. 58 00:03:08,689 --> 00:03:11,529 - Tunggu. Apa? - Istilahnya "bagusnya zaman dahulu." 59 00:03:11,984 --> 00:03:16,864 Masalahnya, menjadi orang Amerika artinya kau tahu dirimu pahlawan. 60 00:03:18,532 --> 00:03:22,542 Jadi, kita bagaimana? Kita kubur semua masalah, 61 00:03:22,620 --> 00:03:26,540 lalu kita meyakinkan diri dengan mitos seperti Soldier Boy. 62 00:03:26,624 --> 00:03:29,594 Lalu, aku jadi kaya raya menjualnya. 63 00:03:36,717 --> 00:03:37,637 Halo. 64 00:03:38,886 --> 00:03:41,256 Astaga. Dia masih di sini? 65 00:03:47,811 --> 00:03:49,561 - Kau punya waktu? - Bagus. 66 00:03:49,647 --> 00:03:51,357 Pelumas? Tak bisa asal masuk. 67 00:03:51,357 --> 00:03:53,067 Tolong jangan buat kontak mata. 68 00:03:53,067 --> 00:03:55,027 Wanita ini seperti anggur mahal. 69 00:03:55,027 --> 00:03:57,697 Makin tua, makin nikmat, tetapi kering. 70 00:03:57,780 --> 00:04:00,490 Mary! Lucille! Ayo, cepat! Waktu istirahat usai. 71 00:04:00,491 --> 00:04:03,241 Karpet itu tak bisa bersih sendiri. Ayo. 72 00:04:03,911 --> 00:04:04,911 Apa masalahnya? 73 00:04:05,162 --> 00:04:08,872 Apa masalahnya? Pertama, kini aku tak bisa pecat mereka. 74 00:04:08,958 --> 00:04:12,838 Kedua, ranjang ini sudah melihat dua Jaclyn, kau tahu? 75 00:04:12,920 --> 00:04:14,800 Smith dan Bisset. 76 00:04:14,797 --> 00:04:17,257 Kau memperlakukannya seperti bordil Reno. 77 00:04:17,633 --> 00:04:19,133 - Astaga. - Masalahnya, 78 00:04:19,218 --> 00:04:21,968 kau memberiku 11 posisi terakhir Mindstorm. 79 00:04:21,971 --> 00:04:25,141 Sejauh ini, aku mengecek tiga dan semua gagal. 80 00:04:25,224 --> 00:04:27,184 Perburuanku sia-sia. 81 00:04:27,184 --> 00:04:29,024 Tiga selesai, delapan lagi. 82 00:04:29,103 --> 00:04:30,943 Butuh waktu yang tak kupunya. 83 00:04:30,938 --> 00:04:33,268 Seprai katun Mesir dan harus kubakar. 84 00:04:33,357 --> 00:04:37,647 Kesepakatannya habisi sisa timku, lalu Homelander. 85 00:04:37,653 --> 00:04:40,243 Maksudku, aku butuh bantuan. 86 00:04:40,239 --> 00:04:41,319 Kuberi tahu. 87 00:04:41,740 --> 00:04:43,450 Mindstorm sangat paranoid. 88 00:04:43,534 --> 00:04:46,254 Jika bisa dengar pikiran orang, kau akan sama. 89 00:04:46,245 --> 00:04:48,995 Dia beli kabin di mana-mana. 90 00:04:48,998 --> 00:04:52,288 Dia Howard Hughes tanpa stoples air seni. 91 00:04:52,793 --> 00:04:55,553 - Dia sungguh gila. - Mindstorm tidak gila. 92 00:04:56,130 --> 00:04:57,130 Dia bipolar. 93 00:04:57,339 --> 00:04:58,339 Dia bipolar? 94 00:04:58,424 --> 00:05:00,684 - Ya? - Dia minum obat? 95 00:05:00,676 --> 00:05:02,586 Aku yakin. Setidaknya, dahulu. 96 00:05:02,678 --> 00:05:05,008 Nona-nona! Di sini berbau seks dan Bengay. 97 00:05:05,014 --> 00:05:07,434 Resep litium tak seumum itu. 98 00:05:07,433 --> 00:05:09,893 Aku ragu dia membuatnya. Mungkin... 99 00:05:09,977 --> 00:05:13,147 - jika kita cek semua kabin... - Cek apotek lokal. 100 00:05:13,147 --> 00:05:14,307 Ya. 101 00:05:14,398 --> 00:05:16,318 Lihat mana yang menjual litium. 102 00:05:19,236 --> 00:05:20,566 Bagus, Hughie. 103 00:05:21,238 --> 00:05:22,988 Kita akan butuh ganja lebih. 104 00:05:28,829 --> 00:05:33,459 {\an8}KOMPLOTAN 105 00:05:38,047 --> 00:05:39,167 Hei! 106 00:05:40,049 --> 00:05:41,049 Apa kabar? 107 00:05:43,469 --> 00:05:46,259 Maaf atas semua ini. 108 00:05:46,722 --> 00:05:50,732 Andai aku bisa bilang akan terbiasa. Namun, tak akan. Jadi... 109 00:05:51,977 --> 00:05:53,097 Persembunyian mereka? 110 00:05:57,524 --> 00:06:00,534 Butcher dan Soldier Boy. Di mana mereka? 111 00:06:04,364 --> 00:06:05,284 Tunggu... 112 00:06:06,533 --> 00:06:08,043 Itu krim penutup noda? 113 00:06:09,411 --> 00:06:10,791 Kau punya lebam? 114 00:06:12,081 --> 00:06:12,961 Ya. 115 00:06:14,166 --> 00:06:16,956 Kau tahu apa yang kau lepas? 116 00:06:17,044 --> 00:06:18,594 Butcher punya kekuatan. 117 00:06:18,587 --> 00:06:20,547 Dugaanku, itu berkat kau. 118 00:06:20,631 --> 00:06:25,181 Mereka membunuh Crimson Countess dan tujuh pahlawan lagi, Maeve. 119 00:06:25,677 --> 00:06:26,507 Tujuh. 120 00:06:27,346 --> 00:06:29,806 Yang selamat sudah selesai. 121 00:06:29,807 --> 00:06:31,227 Tanpa kekuatan. 122 00:06:31,600 --> 00:06:34,600 Soldier Boy menghilangkan V dari darah mereka. 123 00:06:34,603 --> 00:06:35,523 Maeve... 124 00:06:36,188 --> 00:06:39,438 Kau paham? Itu bisa terjadi kepada kita. 125 00:06:40,692 --> 00:06:41,612 Ya. 126 00:06:42,486 --> 00:06:44,906 Itu bedanya antara kau dan aku. 127 00:06:46,740 --> 00:06:48,490 Kau harus menjadi super. 128 00:06:50,452 --> 00:06:52,252 Aku tak sabar hingga ini usai. 129 00:06:54,873 --> 00:06:55,793 Maeve. 130 00:07:02,047 --> 00:07:03,717 Kenapa kau biarkan aku hidup? 131 00:07:06,844 --> 00:07:07,894 Maeve. 132 00:07:09,555 --> 00:07:10,555 Kau tahu, 133 00:07:11,348 --> 00:07:15,268 saat hubungan kita lebih baik... 134 00:07:18,063 --> 00:07:21,283 aku sering bermimpi punya anak bersamamu. Sungguh. 135 00:07:21,275 --> 00:07:22,855 Keluarga. 136 00:07:22,860 --> 00:07:24,440 Membuat rumah. Kau tahu. 137 00:07:24,528 --> 00:07:28,318 Bisa bayangkan betapa sempurnanya anak-anak kita nanti? 138 00:07:28,407 --> 00:07:29,527 Indah. 139 00:07:30,576 --> 00:07:31,986 Lebih kuat dari Ryan. 140 00:07:32,369 --> 00:07:36,329 Anakku tak akan kenal ruangan seperti ini, aku bisa bilang itu. 141 00:07:36,415 --> 00:07:37,615 Asal tahu saja, 142 00:07:38,542 --> 00:07:41,712 akan kupecahkan apa pun yang mau kau masukkan. 143 00:07:41,712 --> 00:07:44,672 Maeve! Jangan kasar! Kita bukan orang biadab. 144 00:07:44,673 --> 00:07:49,433 Aku menghormati siapa dirimu, bahkan jika kau tidak. Tak akan memaksamu. 145 00:07:52,431 --> 00:07:54,391 Namun, aku akan mengambil telurmu. 146 00:07:58,437 --> 00:08:02,727 Dengan begitu, jika, amit-amit, kau mati, 147 00:08:02,733 --> 00:08:04,743 karena kecelakaan atau pilihan, 148 00:08:04,735 --> 00:08:08,155 kau akan tahu sebagian dari dirimu akan tetap hidup. 149 00:08:08,155 --> 00:08:09,445 Denganku. 150 00:08:10,324 --> 00:08:11,244 Dengar, Maeve... 151 00:08:12,451 --> 00:08:14,081 Aku tak membiarkanmu hidup. 152 00:08:15,287 --> 00:08:16,657 Aku menjagamu tetap hidup. 153 00:08:18,665 --> 00:08:21,585 Ini masih tiga hari terbaik 154 00:08:22,794 --> 00:08:23,634 dalam hidupku. 155 00:08:24,880 --> 00:08:29,090 Karena pada hari ini aku melihatmu takut. 156 00:08:46,026 --> 00:08:48,066 Apa yang terjadi kepada kalian? 157 00:08:48,070 --> 00:08:49,400 Bukan hal besar. 158 00:08:49,488 --> 00:08:52,738 Bukan hal besar apa? Kalian seperti habis ditabrak truk. 159 00:08:52,741 --> 00:08:56,451 Astaga. Kau seharusnya tak berdiri. Kemarilah. 160 00:08:56,453 --> 00:08:57,373 Ya. 161 00:08:57,371 --> 00:09:00,501 Kita hanya akan berbaring sebentar. Ya? Ayo. 162 00:09:00,499 --> 00:09:02,499 Dia memaksa saat kau menelepon. 163 00:09:04,586 --> 00:09:06,796 Butcher jadi masalah semua orang. 164 00:09:07,965 --> 00:09:09,165 Kami mau membantu. 165 00:09:14,179 --> 00:09:17,519 - Frenchie, kau teler? - Itu sudah jelas. 166 00:09:20,352 --> 00:09:23,232 Menurut tampilan satelit tempat Mindstorm sekitar 167 00:09:23,230 --> 00:09:25,860 tiga kilometer ke arah barat. 168 00:09:26,191 --> 00:09:27,321 Tiga kilometer? 169 00:09:28,902 --> 00:09:29,742 Sial. 170 00:09:30,946 --> 00:09:32,566 Seharusnya parkir lebih dekat. 171 00:09:33,824 --> 00:09:34,664 Jadi... 172 00:09:35,742 --> 00:09:38,752 Bisa beri tahu kami kita akan menghadapi apa? 173 00:09:38,829 --> 00:09:42,249 Kalian hanya harus tahu jika dia mencoba memandang mata kalian, 174 00:09:42,249 --> 00:09:43,289 pejamkan mata. 175 00:09:44,209 --> 00:09:45,209 Kalau tidak? 176 00:09:45,294 --> 00:09:47,214 Jangan pandang matanya. 177 00:09:47,296 --> 00:09:49,296 Jadi, tak ada yang perlu dikhawatirkan. 178 00:09:53,760 --> 00:09:57,260 Hei, kenapa dia terus kau belikan sekantong penuh ganja? 179 00:09:58,265 --> 00:09:59,885 Lebih baik teler daripada gila. 180 00:10:00,559 --> 00:10:02,229 Meringankan stres pascatrauma. 181 00:10:02,311 --> 00:10:03,731 Tunggu. Dia menderita itu? 182 00:10:04,021 --> 00:10:05,901 Ya, kulihat di Herogasme. 183 00:10:05,981 --> 00:10:09,071 Karena itu dia terus meledakkan segalanya. 184 00:10:10,193 --> 00:10:12,863 Bajingan itu harus terus kita buat tenang. 185 00:10:14,448 --> 00:10:15,948 Untuk merangkum. 186 00:10:16,450 --> 00:10:18,200 Dia radioaktif, 187 00:10:18,285 --> 00:10:21,325 trauma berat, dan dalam pengobatan mandiri berat. 188 00:10:22,247 --> 00:10:24,037 Terasa baik dan benar. 189 00:10:25,000 --> 00:10:29,090 Setuju. Bajingan menyedihkan apa yang berobat mandiri begitu? 190 00:10:34,009 --> 00:10:36,429 WINDIES RESTORAN & BAR OLAHRAGA 191 00:11:20,639 --> 00:11:22,969 Earving, cepat atau lambat, 192 00:11:23,058 --> 00:11:26,438 kau akan harus membahasnya! 193 00:11:27,979 --> 00:11:29,769 Ingat saat usiamu sembilan, 194 00:11:29,773 --> 00:11:32,693 kau sembunyi di kolam bola itu. 195 00:11:32,776 --> 00:11:36,816 Setelah membuat Lewis Frankel lumpuh? 196 00:11:37,239 --> 00:11:39,659 Ini sama seperti itu. 197 00:11:40,826 --> 00:11:42,866 Tak bisa sembunyi dari Soldier Boy. 198 00:11:43,912 --> 00:11:46,712 Kami sahabatmu, bukan? 199 00:11:46,790 --> 00:11:49,840 Kami mendampingimu melalui ereksi di kelas tujuh. 200 00:11:49,835 --> 00:11:53,505 Pembantaian Hard Rock Cafe di Lagos. 201 00:11:53,505 --> 00:11:56,045 Kami akan mendampingimu melalui ini juga. 202 00:11:56,133 --> 00:11:57,473 - Kami menjagamu! - Benar. 203 00:11:57,551 --> 00:11:59,551 - Akan baik-baik saja. - Kau teman kami. 204 00:12:16,403 --> 00:12:17,323 Apa katamu? 205 00:12:18,071 --> 00:12:19,361 - Apa? - Apa? 206 00:12:21,032 --> 00:12:23,492 Tak ada, Kawan. Tak ada yang mengatakan apa pun. 207 00:12:30,542 --> 00:12:34,252 Hei, otakmu bocor. 208 00:12:41,595 --> 00:12:42,505 Keparat. 209 00:12:55,650 --> 00:12:56,490 Sial! 210 00:13:05,869 --> 00:13:07,869 Ini apa? 211 00:13:11,208 --> 00:13:12,168 Ibu. 212 00:13:13,126 --> 00:13:14,336 Hei, Ibu. 213 00:13:17,714 --> 00:13:19,634 Mindstorm keparat. 214 00:13:22,719 --> 00:13:25,219 Hentikan, dasar orang aneh! Ayolah! 215 00:13:25,222 --> 00:13:26,972 Ayo, Butcher, bangunlah. 216 00:13:27,057 --> 00:13:28,517 Si orang aneh itu lolos. 217 00:13:28,517 --> 00:13:31,977 - Dia akan mengenai kita satu per satu. - Bangun, Butcher. 218 00:13:32,062 --> 00:13:34,022 Kau buang-buang waktu, dia mati. 219 00:13:34,022 --> 00:13:36,232 - Dia lakukan apa? - Jika seperti biasa, 220 00:13:36,233 --> 00:13:40,073 menjebaknya di mimpi buruk tak berujung hingga mati dehidrasi parah. 221 00:13:40,070 --> 00:13:43,570 - Pasti ada cara membangunkannya. - Ini ulah Mindstorm. 222 00:13:43,657 --> 00:13:45,367 - Dia bisa menyadarkannya. - Bagus. 223 00:13:45,367 --> 00:13:47,577 - Namun, dia akan mati. - Tunggu saja. 224 00:13:47,661 --> 00:13:49,961 Tangkap Mindstorm, paksa bantu Butcher. 225 00:13:49,955 --> 00:13:50,865 Tak mau. 226 00:13:50,956 --> 00:13:53,536 Lalu, terserah kau apakan dia. Masa bodoh! 227 00:13:53,542 --> 00:13:57,172 Jika kau akan histeris, aku akan menamparmu seperti Connery. 228 00:13:57,254 --> 00:14:01,554 Kecuali kau mau berakhir seperti temanmu, risikonya tak sepadan. 229 00:14:03,677 --> 00:14:05,797 Semangat, ya? Kita sudah sepakat. 230 00:14:05,804 --> 00:14:08,144 Kau bantu aku, Homelander kubunuh. 231 00:14:08,223 --> 00:14:10,933 Butcher pasti rela mati untuk itu. 232 00:14:12,519 --> 00:14:14,019 Kita lakukan atau tidak? 233 00:14:17,691 --> 00:14:19,481 Biarkan. Kita harus gerak cepat. 234 00:14:23,863 --> 00:14:24,783 Kau dengar itu? 235 00:14:26,533 --> 00:14:28,623 Mungkin mau berhenti mengisap ganja? 236 00:14:28,702 --> 00:14:31,082 Kau mungkin mau isap skrotumku. 237 00:14:53,101 --> 00:14:54,021 Di mana dia? 238 00:14:58,940 --> 00:15:01,940 - Lenny! Di mana dia? - Sial, ayo. 239 00:15:02,402 --> 00:15:05,072 Sepedanya ditinggal di taman lagi! 240 00:15:05,155 --> 00:15:06,065 Lenny! 241 00:15:07,991 --> 00:15:10,331 Lenny! Billy! 242 00:15:10,327 --> 00:15:11,947 Jangan ganggu mereka. 243 00:15:19,461 --> 00:15:20,501 Dapat. 244 00:15:24,674 --> 00:15:25,804 Di mana dia? 245 00:15:26,384 --> 00:15:27,394 Siapa? 246 00:15:29,387 --> 00:15:30,847 Jangan mempermainkanku. 247 00:15:30,847 --> 00:15:31,927 Di mana dia? 248 00:15:46,696 --> 00:15:48,406 Bajingan kecil ingusan. 249 00:15:56,539 --> 00:15:57,959 Lenny, tak apa-apa. 250 00:16:25,443 --> 00:16:26,323 Astaga. 251 00:16:27,070 --> 00:16:29,740 - Kukira kau berhenti. - Tuhan benci itu. 252 00:16:33,660 --> 00:16:34,740 Itu halotan? 253 00:16:34,828 --> 00:16:37,828 Kulempar ke dia di Herogasme. Dia berkedip pun tidak. 254 00:16:37,831 --> 00:16:41,711 Itu akan jadi kesedihan terbesar hidupku, melewatkan Herogasme. 255 00:16:42,377 --> 00:16:46,167 Namun, tidak, ini bukan halotan. Teksturnya salah. 256 00:16:46,548 --> 00:16:47,718 Lalu, apa? 257 00:16:48,174 --> 00:16:49,434 Ayo kita cari tahu. 258 00:16:54,514 --> 00:16:55,434 Baiklah. 259 00:16:56,516 --> 00:16:57,426 Baiklah. 260 00:17:02,522 --> 00:17:03,362 Hei. 261 00:17:07,402 --> 00:17:08,362 Tak apa-apa. 262 00:17:09,195 --> 00:17:10,025 Kau tahu... 263 00:17:12,490 --> 00:17:14,410 Frenchie, kau kacau. 264 00:17:21,833 --> 00:17:23,503 Itu berarti kita berdua. 265 00:17:28,173 --> 00:17:29,093 Baiklah, maaf. 266 00:17:34,763 --> 00:17:38,683 Baik, seharusnya aman. Ada lagi yang kau butuhkan? 267 00:17:38,767 --> 00:17:39,977 Kau lapar? 268 00:17:49,235 --> 00:17:50,895 {\an8}KIRKLAND - TENNESSEE SOUR MASH - WISKI 269 00:17:50,904 --> 00:17:52,784 Kirkland. Pilihan bagus. Ya. 270 00:18:03,875 --> 00:18:07,205 Kalau besar di Iowa, tak banyak yang bisa dilakukan. 271 00:18:07,212 --> 00:18:08,132 Ini. 272 00:18:18,807 --> 00:18:20,977 Kapan pertama kalinya kau minum? 273 00:18:21,059 --> 00:18:21,889 Sekarang? 274 00:18:22,769 --> 00:18:25,559 Astaga. Baiklah. 275 00:18:28,024 --> 00:18:30,034 Baiklah, bersulang untuk itu. 276 00:18:34,197 --> 00:18:36,737 {\an8}Apa yang akan kau lakukan tentang Hughie? 277 00:18:37,534 --> 00:18:38,624 Aku sudah mencoba. 278 00:18:41,120 --> 00:18:42,910 Dia tak mau diselamatkan. 279 00:18:45,875 --> 00:18:47,915 {\an8}Aku butuh bantuanmu. 280 00:18:47,919 --> 00:18:48,839 {\an8}Dengan apa? 281 00:18:51,506 --> 00:18:56,176 {\an8}Senyawa V. Yang permanen. 282 00:18:56,261 --> 00:18:57,261 {\an8}Ada apa? 283 00:19:00,640 --> 00:19:03,770 Kau mau aku... 284 00:19:03,852 --> 00:19:08,192 Kimiko, tunggu. 285 00:19:10,316 --> 00:19:11,316 {\an8}Aku mau kekuatanku kembali. 286 00:19:11,401 --> 00:19:13,781 {\an8}Kau tahu aku tak bisa ke Menara. 287 00:19:13,862 --> 00:19:16,612 {\an8}Walau bisa, ini ide yang sangat buruk. 288 00:19:18,283 --> 00:19:19,123 {\an8}Itu pernah berhasil. 289 00:19:19,117 --> 00:19:23,497 {\an8}Kau tak tahu apa itu akan berhasil lagi! Maksudku, kau bisa mati! 290 00:19:23,580 --> 00:19:25,790 Aku tak mau, maaf, tak bisa. 291 00:19:28,710 --> 00:19:31,340 {\an8}Sudah kuduga kau akan bilang itu. BACA 292 00:19:35,633 --> 00:19:37,553 {\an8}Annie sayang... Aku tahu permintaanku berat. 293 00:19:45,310 --> 00:19:47,350 Masih tak percaya ini legal. 294 00:19:47,437 --> 00:19:50,687 Aku memenjarakan banyak bajingan dahulu karena ini. 295 00:19:54,611 --> 00:19:56,151 Apa katamu? 296 00:19:56,863 --> 00:19:58,033 Aku sungguh diam saja. 297 00:19:59,616 --> 00:20:01,736 - Astaga. Sekeras apa? - Apa? 298 00:20:01,743 --> 00:20:05,543 Sekeras apa Butcher mengisap penismu hingga kau serindu itu? 299 00:20:05,622 --> 00:20:10,002 - Mulutnya pasti seperti pengisap debu. - Semua ucapanmu menjijikkan. 300 00:20:10,001 --> 00:20:11,461 Dia menyelamatkanku, ya? 301 00:20:12,295 --> 00:20:13,415 Lebih dari sekali. 302 00:20:13,963 --> 00:20:15,553 - Aku berutang budi. - Sampah. 303 00:20:16,591 --> 00:20:18,801 Kau dalam misi. Selesaikan tugas itu. 304 00:20:18,885 --> 00:20:20,545 Aku menyerbu Normandia. 305 00:20:21,346 --> 00:20:22,966 Melawan para Nazi. 306 00:20:23,056 --> 00:20:25,976 Mau tahu yang kulakukan saat sedih atau takut? 307 00:20:26,267 --> 00:20:27,557 Tak melakukan apa-apa. 308 00:20:27,644 --> 00:20:29,564 Karena aku tak cengeng. 309 00:20:35,735 --> 00:20:38,775 Kau tak menyerbu apa-apa. Aksi Marlboro Man-mu? 310 00:20:39,364 --> 00:20:40,454 Itu payah sekali. 311 00:20:41,741 --> 00:20:42,701 Aku pun... 312 00:20:47,246 --> 00:20:48,246 Sudah kuperingatkan. 313 00:20:57,882 --> 00:20:58,842 Hai. 314 00:21:00,218 --> 00:21:01,218 Sayang. 315 00:21:02,303 --> 00:21:05,103 Taruh itu. Bawa bokong kecilmu kemari. 316 00:21:05,098 --> 00:21:07,768 Ada apa? 317 00:21:07,767 --> 00:21:10,597 Bukan hal besar. Hanya... 318 00:21:11,020 --> 00:21:13,270 Aku akan tampil di Hannity malam ini. 319 00:21:13,815 --> 00:21:15,015 - Hannity, Sayang. - Ya? 320 00:21:15,108 --> 00:21:18,318 - Ya. - Kapan merekamnya? Kita harus... 321 00:21:18,403 --> 00:21:20,823 Tidak, Sayang, tenang. Aku bisa. Percayalah. 322 00:21:20,822 --> 00:21:22,702 - Ini hal besar, Kevin. - Aku tahu. 323 00:21:22,699 --> 00:21:24,659 Jadi, kita harus ulas semuanya. 324 00:21:24,659 --> 00:21:26,999 Baik. Kubawa kita sejauh ini, bukan? 325 00:21:28,371 --> 00:21:30,001 Kau bawa kita sejauh ini? 326 00:21:29,998 --> 00:21:32,628 Santai saja sedikit. Berbaliklah. 327 00:21:34,585 --> 00:21:37,835 Kemari. Dirasakan saja. 328 00:21:38,297 --> 00:21:39,167 Baiklah. 329 00:21:40,174 --> 00:21:43,764 Namun, dengar. Aku ingin membahas sesuatu. 330 00:21:44,262 --> 00:21:45,762 Kau tahu aku mencintaimu. 331 00:21:47,348 --> 00:21:49,058 Aku tahu kau mencintaiku juga. 332 00:21:51,310 --> 00:21:53,310 Namun, kita tahu seks pernikahan kita 333 00:21:54,439 --> 00:21:56,899 sudah menjadi agak... membosankan? 334 00:21:58,484 --> 00:21:59,744 Jadi, mungkin... 335 00:22:01,070 --> 00:22:02,610 saatnya kita membuka opsi. 336 00:22:05,491 --> 00:22:07,201 - Membuka opsi? - Ya, seperti... 337 00:22:07,285 --> 00:22:09,945 memperkenalkan partner lain. 338 00:22:10,496 --> 00:22:12,706 Hanya agar menjadi lebih menarik. 339 00:22:15,585 --> 00:22:17,455 Ada orang yang kau pikirkan? 340 00:22:17,462 --> 00:22:19,882 Aku mau memperkenalkanmu ke seseorang. 341 00:22:21,591 --> 00:22:22,551 Baiklah. 342 00:22:27,972 --> 00:22:32,482 Sayang, ini Ambrosius. Dia sangat cantik dan menganggapmu sangat seksi. 343 00:22:33,519 --> 00:22:34,439 Aku... 344 00:22:35,521 --> 00:22:38,651 Aku tak mau melakukan itu. 345 00:22:39,275 --> 00:22:40,685 Cassandra, aku butuh ini. 346 00:22:45,323 --> 00:22:46,703 Sial. 347 00:22:56,000 --> 00:22:57,500 Ya Tuhan. 348 00:22:59,921 --> 00:23:02,261 Kata Ambrosius dia mau mencicipimu. 349 00:23:02,340 --> 00:23:04,010 Tidak! Tak bisa. Tak mau. 350 00:23:04,092 --> 00:23:05,842 Tak mau. Tidak, aku selesai. 351 00:23:05,927 --> 00:23:07,927 Sayang, kau tak apa-apa? Ada apa? 352 00:23:07,929 --> 00:23:10,259 Kau mau aku tidur dengan ikan! 353 00:23:10,348 --> 00:23:12,058 Hei, pertama, dia moluska. 354 00:23:12,558 --> 00:23:14,228 Dua, dia punya perasaan. 355 00:23:15,645 --> 00:23:16,515 Tak apa-apa. 356 00:23:17,396 --> 00:23:19,146 Berapa lama kau tidur dengan itu? 357 00:23:19,232 --> 00:23:23,192 Baiklah, bukan "itu", tetapi "dia". Perbaiki sebutanmu. 358 00:23:23,194 --> 00:23:27,074 Kuserahkan setahun hidupku demi kau. 359 00:23:27,073 --> 00:23:29,333 Kulepas jabatan permanenku di Vassar. 360 00:23:29,325 --> 00:23:32,325 Aku membantumu, kuarahkan kemunculan kembalimu. 361 00:23:32,328 --> 00:23:35,748 Ini caramu membayar utang budi kepadaku? 362 00:23:35,832 --> 00:23:37,172 Kau membantuku? 363 00:23:37,250 --> 00:23:39,960 Ya. Kau tulis beberapa baris. Aku yang jual. 364 00:23:39,961 --> 00:23:40,961 Baiklah. 365 00:23:41,587 --> 00:23:46,587 - Coba lihat kau bisa apa tanpa aku. - Aku senang tanpa kau. 366 00:23:46,676 --> 00:23:49,676 - Tanpamu mengendalikanku setiap saat. - Kau bodoh. 367 00:23:49,679 --> 00:23:53,179 Lantas kenapa Dave Eggers bilang kecerdasanku dahsyat? 368 00:23:53,850 --> 00:23:55,230 Kecerdasan dahsyat! 369 00:23:58,479 --> 00:23:59,519 Tidak, dia... 370 00:24:00,106 --> 00:24:02,436 Dia butuh waktu menenangkan diri, Sayang. 371 00:24:06,028 --> 00:24:07,158 Ayo, Earving. 372 00:24:07,155 --> 00:24:10,445 Aku dan yang lain mau menunjukkan sesuatu. 373 00:24:11,576 --> 00:24:12,486 Ayo. 374 00:24:14,287 --> 00:24:17,827 Sesuatu yang kau kubur dalam-dalam. 375 00:24:36,559 --> 00:24:39,229 Santailah, Gunpowder. Aku hanya bercanda... 376 00:24:41,647 --> 00:24:42,977 Dasar pengecut. 377 00:24:45,193 --> 00:24:47,203 Kau terlambat. Kita mulai pukul tiga. 378 00:24:47,195 --> 00:24:50,565 - Aku sungguh mau film itu. - Apa maksudmu? 379 00:24:50,573 --> 00:24:52,833 Aku baru ditelepon manajerku. 380 00:24:52,909 --> 00:24:54,989 Beverly Hills Cop gagal. 381 00:24:54,994 --> 00:24:56,664 Itu. 382 00:24:56,746 --> 00:25:00,416 Aku dilahirkan untuk memerankan Axel Foley. 383 00:25:00,416 --> 00:25:05,166 Kenapa kau katakan semua hal buruk tentangku itu ke Don Simpson? 384 00:25:05,171 --> 00:25:07,341 - Astaga, Ben. Sungguh? - Diamlah. 385 00:25:07,340 --> 00:25:10,550 Pria itu seharusnya lucu. Kau tak lucu. 386 00:25:10,635 --> 00:25:11,715 Aku bisa saja lucu. 387 00:25:11,719 --> 00:25:15,059 Kau tak cukup baik. Sekarang, diamlah dan mulai bekerja. 388 00:25:15,056 --> 00:25:16,016 Namun, tunggu... 389 00:25:16,015 --> 00:25:19,015 - Dennis, hentikan! - Hei! Tenanglah. 390 00:25:19,018 --> 00:25:21,598 - Hentikan! Kau menyakitinya! - Tenanglah! 391 00:25:21,604 --> 00:25:24,404 - Astaga, Bung! - Kalian. 392 00:25:24,482 --> 00:25:27,532 - Jangan ganggu dia! - Lepaskan dia! Sudah cukup! 393 00:25:27,652 --> 00:25:30,152 - Lepaskan dia! - Astaga! 394 00:25:30,238 --> 00:25:33,118 - Cukup. - Siapa berikutnya? 395 00:25:34,367 --> 00:25:36,907 Sudah kuduga. Kau kira bisa jadi aku? 396 00:25:36,911 --> 00:25:38,751 Kau bukan bintang film. 397 00:25:39,455 --> 00:25:41,035 Bukan apa-apa. 398 00:25:41,040 --> 00:25:44,790 Jika kulihat kau kelewatan lagi, mencoba naik status, 399 00:25:44,794 --> 00:25:47,634 kau akan kuinjak. Paham? 400 00:25:55,054 --> 00:25:56,514 Jangan beri tahu ayahku. 401 00:25:56,514 --> 00:25:59,604 Kau menjual mariyuana, William. 402 00:25:59,684 --> 00:26:02,654 Kau tahu aku harus beri tahu. Kita pun kenal ayahmu. 403 00:26:03,729 --> 00:26:05,819 Kau anak cerdas. 404 00:26:05,815 --> 00:26:08,645 Aku tak mau kau jadi seperti dia. 405 00:26:16,325 --> 00:26:17,945 Bajingan kecil ingusan! 406 00:26:24,292 --> 00:26:26,252 Apa yang kau lakukan? Berhenti! 407 00:26:27,503 --> 00:26:29,303 Sial! Lenny. Aku tak bermaksud. 408 00:26:32,591 --> 00:26:33,471 Maaf. 409 00:26:34,385 --> 00:26:35,335 Maafkan aku. 410 00:26:40,891 --> 00:26:43,021 Dunia adalah lautan kotoran. 411 00:26:43,019 --> 00:26:44,269 Kau tenggelam... 412 00:26:44,270 --> 00:26:45,310 Atau berenang. 413 00:26:46,439 --> 00:26:48,939 Hari ini, Billy, Anakku, 414 00:26:49,400 --> 00:26:50,740 kau berenang. 415 00:26:51,610 --> 00:26:53,320 Beberapa bajingan butuh ditampar. 416 00:26:54,322 --> 00:26:55,362 Bukan begitu? 417 00:26:56,991 --> 00:26:57,991 Ini. 418 00:27:01,495 --> 00:27:04,785 Hei. Kau harus contoh dia. 419 00:27:05,333 --> 00:27:08,543 Kau tak mau jadi anak cengeng seumur hidupmu. 420 00:27:17,887 --> 00:27:19,427 Jangan dengarkan dia. 421 00:27:21,682 --> 00:27:24,522 Jangan dengarkan bajingan tak berguna itu. 422 00:27:25,478 --> 00:27:26,688 Tak satu pun ucapannya. 423 00:27:29,732 --> 00:27:32,492 Mungkin sebaiknya kembali ke kota yang kita lihat tadi. 424 00:27:32,485 --> 00:27:34,485 Jaraknya delapan kilometer. Butuh... 425 00:27:34,487 --> 00:27:36,857 Kita tak akan sampai ke retret. 426 00:27:36,864 --> 00:27:38,164 Kau membuatku kaget! 427 00:27:38,157 --> 00:27:41,287 - Nak, kau pahlawan super? - Ya, Bapa. Butuh bantuan? 428 00:27:41,369 --> 00:27:42,539 Ya, tolong. 429 00:27:42,620 --> 00:27:45,250 Baiklah. Tak aman. Ada buronan di sini. 430 00:27:45,331 --> 00:27:47,041 Sebaiknya kalian pergi. 431 00:27:47,041 --> 00:27:50,591 Tak bisa. Kalian ada yang paham soal mesin? 432 00:27:53,214 --> 00:27:56,384 - Akan kulihat. - Kuhargai itu. 433 00:27:58,052 --> 00:27:59,392 Kalian mau ke mana? 434 00:27:59,387 --> 00:28:03,807 Kami mau ke retret Samaritan's Embrace di Danville... 435 00:28:03,808 --> 00:28:06,268 Astaga! Apa-apaan? 436 00:28:06,352 --> 00:28:08,522 Ini cara kerja Mindstorm. Cuci otak. 437 00:28:08,521 --> 00:28:10,981 Dia akan membunuh kita. Dia juga. 438 00:28:11,065 --> 00:28:12,855 - Bapa Wallace! - Tunggu... 439 00:28:12,942 --> 00:28:15,952 - Dia tak tampak dicuci otak. - Percayalah kepadaku. 440 00:28:15,945 --> 00:28:18,355 Semua mengejar kita. Semua, setiap hari! 441 00:28:18,364 --> 00:28:19,284 Tidak. 442 00:28:19,365 --> 00:28:22,825 Kau mengalami stres pascatrauma dan sangat teler. 443 00:28:22,827 --> 00:28:24,867 Mungkin ini bukan yang kau pikir! 444 00:28:24,954 --> 00:28:28,004 - Menyingkirlah! - Dia manusia! Suster! 445 00:28:28,082 --> 00:28:32,042 - Jika ada satu yang kutahu... - Matilah, Pengisap Penis! 446 00:28:32,628 --> 00:28:35,088 - Lakukan sesuatu! - Jika kau diam... 447 00:28:35,089 --> 00:28:36,799 Persetan kau! Lepaskan aku! 448 00:28:38,426 --> 00:28:40,546 Astaga! Tidak! 449 00:28:40,553 --> 00:28:42,603 Aku tak mau ikut urusan Exorcist ini! 450 00:28:42,680 --> 00:28:45,520 Apa yang hitam, putih, dan merah seluruhnya? 451 00:28:45,975 --> 00:28:47,595 Baik, pertama, 452 00:28:47,685 --> 00:28:49,595 aku tak menderita stres. 453 00:28:49,687 --> 00:28:54,107 Kedua, ini maksudku. Ini artinya jadi tentara. 454 00:28:59,071 --> 00:28:59,951 Ayo. 455 00:29:07,538 --> 00:29:11,538 Sudah lima hari dan hanya ada kebohongan dari Vought. 456 00:29:11,542 --> 00:29:14,172 Soldier Boy di luar sana dan Maeve hilang. 457 00:29:14,170 --> 00:29:16,960 Kau tahu? Lebih banyak yang akan mati! 458 00:29:16,964 --> 00:29:19,014 Hingga mereka mengakui yang terjadi. 459 00:29:19,008 --> 00:29:22,848 Kurasa kalian sudah dengar soal dugaan keterlibatan Starlight 460 00:29:22,845 --> 00:29:24,595 di jaringan perdagangan manusia? 461 00:29:24,597 --> 00:29:27,517 Lalu kurasa "sungguh kebetulan" 462 00:29:27,600 --> 00:29:30,810 dia buka Rumah Starlight untuk remaja lari dari rumah. 463 00:29:30,895 --> 00:29:34,145 Ayo. Kita bisa menghubungkan keduanya, bukan? 464 00:29:34,148 --> 00:29:37,068 Apa yang dia lakukan? 465 00:29:37,151 --> 00:29:40,821 Anak-anak malang itu, masuk ke tempat dia, lalu hilang. 466 00:29:40,905 --> 00:29:43,525 Tak pernah terlihat lagi! Mengerikan. 467 00:29:43,616 --> 00:29:45,116 Namun, harus hadapi kebenaran. 468 00:29:45,201 --> 00:29:49,661 Seburuk apa pun. Starlight serigala berbulu domba. 469 00:29:49,747 --> 00:29:51,747 Sederhana saja. Dia menipuku. 470 00:29:51,749 --> 00:29:53,709 Dia menipu kalian. Kita semua, ya? 471 00:29:53,709 --> 00:29:55,459 Kini, dia mau menjatuhkanku. 472 00:29:55,461 --> 00:29:59,511 Kenapa? Karena jika aku tak ada, tak ada yang bisa menghentikan dia. 473 00:29:59,507 --> 00:30:01,217 Tak ada dan dia tahu itu! 474 00:30:01,217 --> 00:30:04,757 Tepat sekali. Kalian pikir media, kawan-kawan kita ini... 475 00:30:04,762 --> 00:30:07,182 Kalian pikir media akan melaporkan itu? 476 00:30:07,181 --> 00:30:09,561 Tidak. Tentu tidak. 477 00:30:23,489 --> 00:30:26,579 Kuberi tahu. Kalian... Aku cinta kalian! 478 00:30:27,952 --> 00:30:30,622 Kalian pahlawan sebenarnya. Pilih Bob Singer. 479 00:30:30,996 --> 00:30:32,746 Dia hebat. 480 00:30:34,041 --> 00:30:36,041 Beri tepuk tangan untuk Homelander. 481 00:31:30,639 --> 00:31:32,179 Melewatkan sarapan, ya? 482 00:31:35,769 --> 00:31:36,689 Tidak. 483 00:31:37,771 --> 00:31:38,611 Tidak. 484 00:31:39,231 --> 00:31:41,191 Dia kesakitan. Aku berusaha membantu. 485 00:31:41,275 --> 00:31:43,775 Aku akan jujur. Karena tak ada yang akan jujur. 486 00:31:43,861 --> 00:31:46,531 Kendalikan dirimu. Akui pelakunya Soldier Boy. 487 00:31:46,614 --> 00:31:48,954 Kendalikan situasinya. 488 00:31:49,867 --> 00:31:52,237 Menurutmu, aku tak pegang kendali? 489 00:31:52,328 --> 00:31:56,168 Tidak. Kau habiskan waktu 20 menit mengomel tentang Starlight 490 00:31:56,165 --> 00:31:58,825 dan bukan beramah-tamah dengan calon presiden. 491 00:32:00,502 --> 00:32:01,712 Kau Homelander. 492 00:32:01,712 --> 00:32:03,712 Kendalikan dirimu. Kau kacau. 493 00:32:03,714 --> 00:32:05,884 Adegan ini... 494 00:32:06,842 --> 00:32:08,642 Maaf. Lanjutkan, silakan. 495 00:32:09,428 --> 00:32:12,008 - Kau butuh yang bisa dipercaya. - Seperti kau? 496 00:32:12,014 --> 00:32:13,724 Kusingkirkan Edgar untukmu. 497 00:32:14,266 --> 00:32:15,426 Itu sulit untukku. 498 00:32:16,018 --> 00:32:19,518 Hal yang kuajukan murni hubungan transaksional. 499 00:32:19,855 --> 00:32:23,025 Kau bantu aku dengan satu bantuan kecil... 500 00:32:24,109 --> 00:32:25,319 dan aku membantumu. 501 00:32:43,879 --> 00:32:45,379 Kau dapat ini dari mana? 502 00:32:55,057 --> 00:32:57,557 Kau bangun. Bagus. 503 00:32:58,310 --> 00:32:59,230 Apa yang terjadi? 504 00:33:00,771 --> 00:33:02,361 Cukup gila, Kawan. 505 00:33:03,232 --> 00:33:06,992 Bagaimana Soldier Boy menyerangmu dan Blue Hawk di Herogasme. 506 00:33:09,363 --> 00:33:11,123 - Ya. - Soldier Boy 507 00:33:11,115 --> 00:33:13,695 membunuh Blue Hawk di depan matamu. 508 00:33:14,243 --> 00:33:16,703 Kau berusaha menyelamatkan Blue Hawk, tentu. 509 00:33:17,579 --> 00:33:18,659 Namun... 510 00:33:19,832 --> 00:33:21,542 Pasti buruk bagimu. 511 00:33:25,129 --> 00:33:26,089 Ya. 512 00:33:26,088 --> 00:33:29,378 Sepertinya kalian sedang menuju ke tempat pemulihan. 513 00:33:29,383 --> 00:33:32,933 Karena itu kau akan suka ini. Blue Hawk akan terus hidup 514 00:33:32,928 --> 00:33:34,968 karena kami memberimu jantungnya. 515 00:33:40,310 --> 00:33:42,270 Jantung manusia super! 516 00:33:42,271 --> 00:33:44,111 Tak ada lagi sakit jantung! 517 00:33:44,106 --> 00:33:47,396 Kau bisa lari lagi! Bisa tunjukkan rasa antusias? 518 00:33:47,401 --> 00:33:51,071 Kau harus banyak rehabilitasi. Namun, kau pulih dengan cepat. 519 00:33:51,155 --> 00:33:51,985 Itu... 520 00:33:52,489 --> 00:33:56,699 Kau akan kembali ke kostum lamamu. Kau akan beraksi secepatnya. 521 00:33:56,702 --> 00:34:00,252 - Kau bisa menjelek-jelekkan Starlight? - Ya, tentu. Kenapa? 522 00:34:00,247 --> 00:34:02,417 Luar biasa! Astaga! Aku hampir lupa! 523 00:34:02,416 --> 00:34:04,916 Kami sudah mengerjakan film barumu. 524 00:34:05,002 --> 00:34:07,712 Melatih A-Train. Biopik yang berani. 525 00:34:07,713 --> 00:34:10,423 Kau anggota geng kasar dari South Side. 526 00:34:10,424 --> 00:34:11,804 Menjual kokaina, 527 00:34:11,884 --> 00:34:14,474 saat pelatih trek, mungkin Tom Hanks, 528 00:34:14,470 --> 00:34:16,560 mengajarimu cara yang lebih beradab. 529 00:34:17,514 --> 00:34:21,064 Bukan itu yang terjadi. Pelatihku adalah saudaraku. 530 00:34:21,143 --> 00:34:24,313 - Sir Julian Fellowes jadi penulisnya. - Aku tak mau. 531 00:34:24,313 --> 00:34:26,613 Kau akan suka. Aku harus pergi. 532 00:34:26,607 --> 00:34:28,477 Namun, A-Train kembali, Sayang! 533 00:34:28,484 --> 00:34:30,824 - Tunggu. - Ya? Itu... 534 00:34:31,779 --> 00:34:32,779 Baiklah. 535 00:34:37,367 --> 00:34:39,617 {\an8}Senator, bisa konfirmasi kau akan bergabung 536 00:34:39,620 --> 00:34:41,080 {\an8}menjadi calon kandidat? 537 00:34:41,163 --> 00:34:44,423 {\an8}Jika aku cukup beruntung, kau yang pertama tahu. 538 00:34:44,500 --> 00:34:45,330 {\an8}CADAS 539 00:34:45,334 --> 00:34:48,464 {\an8}Permisi, aku mau beli Twinkie goreng kering 540 00:34:48,462 --> 00:34:50,262 sebelum ketahuan istriku. 541 00:35:05,312 --> 00:35:06,272 Itu bukan gas. 542 00:35:06,730 --> 00:35:08,270 - Apa? - Itu uap. 543 00:35:08,357 --> 00:35:10,607 Uap, hanya sistem penghantar. 544 00:35:16,406 --> 00:35:18,486 - Ini. - Kau kira aku bisa baca ini? 545 00:35:18,492 --> 00:35:20,792 Novichok. Zat saraf Rusia. 546 00:35:20,786 --> 00:35:23,906 Jika terpapar zat itu, sistem saraf kita mati, 547 00:35:23,914 --> 00:35:26,174 organ tubuh gagal, mati menderita. 548 00:35:26,250 --> 00:35:28,290 Namun, bagi Soldier Boy, tidur siang. 549 00:35:28,377 --> 00:35:32,047 - Baik. Kita bisa dapat di mana? - Liburan ke Rusia lagi? 550 00:35:42,391 --> 00:35:43,641 Keparat. 551 00:35:49,147 --> 00:35:51,187 {\an8}Ada apa dengan dia? 552 00:35:52,401 --> 00:35:53,361 {\an8}Entahlah. 553 00:35:54,778 --> 00:35:57,658 {\an8}Mau menari denganku? 554 00:35:57,656 --> 00:35:58,736 {\an8}Kau masih terluka. 555 00:35:59,491 --> 00:36:00,581 {\an8}Aku masih teler. 556 00:36:00,576 --> 00:36:03,076 {\an8}Kita mulai dengan yang pelan. 557 00:36:29,730 --> 00:36:32,770 {\an8}Saat aku minum V 558 00:36:32,858 --> 00:36:37,818 {\an8}Aku tak bisa merasakan tanganmu. 559 00:36:37,905 --> 00:36:42,825 {\an8}Rasanya seperti sedotan tekuk. 560 00:36:44,786 --> 00:36:45,826 {\an8}Jangan tersinggung. 561 00:36:46,705 --> 00:36:47,615 Tidak. 562 00:36:57,591 --> 00:37:02,891 {\an8}Aku mau sungguh merasakannya... 563 00:37:02,888 --> 00:37:07,848 {\an8}Untuk terakhir kali. 564 00:37:08,936 --> 00:37:10,096 {\an8}Apa maksudmu? 565 00:37:10,646 --> 00:37:14,856 {\an8}Annie mencarikan Senyawa V untukku. 566 00:37:17,736 --> 00:37:20,946 Kenapa? Kau bilang kau tak mau semua ini. 567 00:37:20,948 --> 00:37:23,698 Tidak, dengarkan aku. 568 00:37:23,784 --> 00:37:25,204 Kau bisa pergi. 569 00:37:25,202 --> 00:37:28,292 Kau dan aku, kita ke Marseille! 570 00:37:28,372 --> 00:37:32,752 Kebebasanmu, kemanusiaanmu. Kau dapat, Sayang. Kumohon. 571 00:37:33,210 --> 00:37:35,340 Kumohon, jangan lakukan ini. 572 00:37:48,266 --> 00:37:49,176 "Annie... 573 00:37:51,311 --> 00:37:52,981 "Aku tahu permintaanku berat. 574 00:37:55,440 --> 00:37:58,440 "Awalnya, aku benci V karena aku tak memilih itu. 575 00:37:59,695 --> 00:38:01,195 "Namun, kini itu pilihanku. 576 00:38:02,364 --> 00:38:03,874 "Kurasa itu penting. 577 00:38:12,499 --> 00:38:15,209 "Kusalahkan kekuatanku atas masalahku. 578 00:38:16,586 --> 00:38:17,916 "Namun, itu tak benar. 579 00:38:18,630 --> 00:38:22,630 "V tidak baik atau buruk, hanya tergantung penggunanya. 580 00:38:22,926 --> 00:38:25,386 "Aku mau pakai kekuatanku untuk kebaikan. 581 00:38:28,140 --> 00:38:29,980 "Untuk berjuang demi yang kucintai. 582 00:38:34,896 --> 00:38:37,856 "Aku hampir kehilangan Frenchie karena tak berdaya. 583 00:38:39,943 --> 00:38:41,493 "Aku tak bisa begitu lagi." 584 00:38:50,620 --> 00:38:56,590 {\an8}Saat kita berciuman, rasanya aneh. 585 00:38:59,713 --> 00:39:03,133 {\an8}Bukan karena terasa buruk. 586 00:39:03,133 --> 00:39:04,893 {\an8}Tidak. 587 00:39:04,885 --> 00:39:10,715 {\an8}Namun, karena kita lebih dari itu. 588 00:39:13,060 --> 00:39:17,980 {\an8}Kini kau keluargaku. 589 00:39:22,736 --> 00:39:26,236 {\an8}Aku mau melindungi keluargaku. 590 00:40:05,028 --> 00:40:06,108 Astaga. 591 00:40:06,113 --> 00:40:07,453 {\an8}TUMOR GANAS AKSELERASI CEPAT 592 00:40:08,740 --> 00:40:09,660 {\an8}ATROFI KORTEKS 593 00:40:09,658 --> 00:40:10,658 PERTUMBUHAN MENINGKAT DIAKSELERASI DOSIS BERIKUTNYA 594 00:40:10,659 --> 00:40:11,829 MEMATIKAN SETELAH 3-5 DOSIS 595 00:40:13,245 --> 00:40:14,445 Astaga. 596 00:40:15,497 --> 00:40:19,457 Pada tahun 1984, situasi jadi sangat buruk. 597 00:40:19,543 --> 00:40:23,463 Siksaan Soldier Boy sudah tak bisa kau tahan lagi. 598 00:40:23,547 --> 00:40:27,837 Jadi, saat Stan Edgar memberimu penawaran di Nikaragua, 599 00:40:28,468 --> 00:40:29,588 kau langsung terima... 600 00:40:29,678 --> 00:40:31,428 Vought sungguh tak keberatan? 601 00:40:31,513 --> 00:40:34,433 Kadang prajurit tua menghilang saja. 602 00:40:34,516 --> 00:40:37,476 {\an8}Aku tak mau tahu detailnya. Lakukan saja tugasmu. 603 00:40:37,561 --> 00:40:40,611 - Kenapa sekarang? - Vogelbaum punya pengganti. 604 00:40:40,689 --> 00:40:44,399 Hanya anak-anak, tetapi akan lebih kuat dari Soldier Boy. 605 00:40:44,401 --> 00:40:46,441 Dia juga bisa terbang. 606 00:40:47,237 --> 00:40:50,027 - Yang lain akan ikut? - Semua, kecuali Gunpowder. 607 00:40:50,115 --> 00:40:51,445 Semoga berhasil, Earving. 608 00:40:51,533 --> 00:40:55,373 Bisa tolong berhenti makan itu di depanku? Aku alergi. 609 00:41:09,301 --> 00:41:10,391 Apa ini? 610 00:41:10,385 --> 00:41:14,215 Sesuatu yang seharusnya kami lakukan sejak lama, Bajingan. 611 00:41:14,306 --> 00:41:15,926 TNT, ledakkan! 612 00:41:21,146 --> 00:41:22,226 Tahan dia! 613 00:41:27,611 --> 00:41:29,321 Dasar bajingan. 614 00:41:29,321 --> 00:41:30,531 Keparat! 615 00:41:42,751 --> 00:41:44,671 Serang dia, Mindstorm! 616 00:41:44,753 --> 00:41:47,263 - Rusak otaknya! - Tidak! 617 00:41:47,339 --> 00:41:48,379 Serang dia! 618 00:41:54,387 --> 00:41:56,097 Keparat kau, Berengsek! 619 00:42:02,062 --> 00:42:04,652 Ini hal sulit, aku tahu. 620 00:42:04,648 --> 00:42:06,688 Namun, saat kau serahkan dia ke Rusia, 621 00:42:06,775 --> 00:42:09,605 kau tahu suatu hari Soldier Boy akan kembali. 622 00:42:09,611 --> 00:42:11,951 Kau harus menghadapi dia. 623 00:42:13,531 --> 00:42:15,371 Tak ada yang mengenalmu. 624 00:42:15,367 --> 00:42:20,907 Namun, kita tahu betapa sensitif dan takutnya kau. 625 00:42:20,914 --> 00:42:23,794 Ya. Kami ada untukmu. Kami menjagamu. 626 00:42:23,792 --> 00:42:24,882 Tak apa-apa. 627 00:42:25,585 --> 00:42:27,625 Keberanian bukan berarti tak takut. 628 00:42:27,629 --> 00:42:30,339 Itu berarti punya rasa takut. 629 00:42:30,340 --> 00:42:32,970 Namun, tetap kau lakukan! 630 00:42:33,468 --> 00:42:37,428 Saatnya menyelesaikan yang kau mulai! 631 00:42:57,993 --> 00:42:59,873 - Keluar dari mobil. - Ada apa? 632 00:42:59,953 --> 00:43:01,713 - Kau dengar aku. - Ayah. 633 00:43:01,705 --> 00:43:04,495 Sayang, tolong masuk bersama ibumu. 634 00:43:04,499 --> 00:43:06,539 Ayah harus bicara sendiri dengan Todd. 635 00:43:06,543 --> 00:43:07,843 - Baik. - Baiklah. 636 00:43:09,462 --> 00:43:11,172 Marvin, sedang apa di sini? 637 00:43:11,256 --> 00:43:12,716 - Kau membolehkan ini? - Apa? 638 00:43:12,716 --> 00:43:15,546 - Dia mengajaknya ke reli Homelander! - Ya, lantas? 639 00:43:15,552 --> 00:43:18,392 Permisi, kau bawa dia ke mana? 640 00:43:18,388 --> 00:43:21,268 - Tak apa-apa! - Tidak. Kau tak tanya aku! 641 00:43:23,310 --> 00:43:25,770 Janine, ayo. Masuklah, Sayang. 642 00:43:26,521 --> 00:43:29,821 - Semua baik-baik saja. Tenang. - Jangan suruh aku tenang. 643 00:43:29,816 --> 00:43:32,646 Soldier Boy di luar sana mencari Homelander. 644 00:43:32,736 --> 00:43:36,026 Kau tahu bahaya macam apa yang kau paparkan pada anakku? 645 00:43:36,031 --> 00:43:37,991 Tak ada bahaya. 646 00:43:37,991 --> 00:43:39,911 Starlight mengarang semua itu. 647 00:43:39,993 --> 00:43:42,793 Baca semua berita di luar media arus utama. 648 00:43:42,871 --> 00:43:45,251 Todd. Mereka bohong. 649 00:43:45,332 --> 00:43:47,212 - Sungguh? Semuanya? - Semuanya. 650 00:43:47,709 --> 00:43:49,999 Homelander membohongimu. 651 00:43:50,003 --> 00:43:52,803 - Dia psikopat. - Lebih buruk dari Starlight? 652 00:43:53,298 --> 00:43:55,588 Dia memperdagangkan anak-anak. 653 00:43:55,592 --> 00:43:58,682 Seusia Janine dan anak-anak di kelasku! 654 00:43:58,762 --> 00:44:01,222 Hanya Homelander yang melindungi mereka. 655 00:44:01,306 --> 00:44:04,226 - Sudah cukup. - Homelander tak melindungi apa pun. 656 00:44:04,309 --> 00:44:06,769 Dia menipu kalian dengan kisah gila ini. 657 00:44:06,770 --> 00:44:09,730 Kau pun terlalu bodoh dan dicuci otak untuk sadar! 658 00:44:09,731 --> 00:44:12,401 - Hei, keparat kau! - Kalian, hentikan! 659 00:44:15,570 --> 00:44:16,530 Apa kau tahu? 660 00:44:17,989 --> 00:44:20,779 Jika mau membahayakan nyawamu, baiklah. 661 00:44:20,784 --> 00:44:23,204 Silakan. Namun, tidak dengan putriku. 662 00:44:23,745 --> 00:44:26,285 - Kau bukan ayahnya. - Harus ada yang jadi ayahnya. 663 00:44:29,334 --> 00:44:32,554 Marvin! Astaga, Todd! 664 00:44:33,088 --> 00:44:34,088 Todd. 665 00:44:55,276 --> 00:44:57,106 Itu dia! 666 00:44:57,112 --> 00:45:01,072 Kau kira aku tak akan tahu begitu kau melewati pintu itu? 667 00:45:01,074 --> 00:45:03,414 Kita sudah putus. 668 00:45:04,869 --> 00:45:07,789 Saatnya aku berkemas dan pergi. 669 00:45:12,043 --> 00:45:14,343 Baik. Ini yang akan terjadi sekarang. 670 00:45:14,421 --> 00:45:16,551 Kau akan masuk ke studio VNN 671 00:45:16,548 --> 00:45:19,048 dan tarik semua perkataanmu. 672 00:45:19,134 --> 00:45:23,144 Itu dampak campuran patah hati tragis, Zoloft, dan keputusasaan. 673 00:45:23,138 --> 00:45:28,018 Kau menyesali kerugian Vought atau aku yang disebabkan kebohonganmu. 674 00:45:28,101 --> 00:45:30,231 Namun, khususnya aku. 675 00:45:31,062 --> 00:45:32,062 - Bagus. - Baiklah. 676 00:45:32,188 --> 00:45:33,108 Namun... 677 00:45:33,606 --> 00:45:35,356 Mau dengar penawaran balasanku? 678 00:45:35,442 --> 00:45:38,452 Kuhentikan Soldier Boy sebelum membunuh orang lagi. 679 00:45:39,195 --> 00:45:40,445 Lalu kutemukan Maeve. 680 00:45:41,656 --> 00:45:43,116 Jika dia masih hidup. 681 00:45:43,533 --> 00:45:45,623 Maeve hanya sedang belajar tata krama. 682 00:45:45,702 --> 00:45:48,252 Kau juga harus begitu. 683 00:45:49,622 --> 00:45:53,042 Sebelum kau membuang semua hasil kerja kerasmu. 684 00:45:53,126 --> 00:45:56,336 - Tahu tidak? Aku tak peduli. - Kau yakin? 685 00:45:56,421 --> 00:46:00,011 Hanya ketenaranmu yang melindungimu. 686 00:46:01,718 --> 00:46:03,178 Ini masalahnya. 687 00:46:03,178 --> 00:46:05,638 Aku tak takut denganmu lagi. 688 00:46:05,722 --> 00:46:08,312 Tidak. Aku melihat siapa kau sebenarnya. 689 00:46:08,558 --> 00:46:10,348 Aku melihat betapa kecilnya dirimu. 690 00:46:12,854 --> 00:46:14,024 Sudah kulihat. 691 00:46:17,192 --> 00:46:19,992 Kulihat pada malam kau membunuh Supersonic. 692 00:46:20,195 --> 00:46:22,905 Tahu yang kuingat dari malam itu? 693 00:46:24,824 --> 00:46:28,124 Aku ingat saat kuberi tahu yang akan terjadi kepada Hughie. 694 00:46:28,203 --> 00:46:30,663 Kau pergi, itu berikutnya. 695 00:46:34,709 --> 00:46:36,249 Semoga berhasil dengan itu. 696 00:46:36,669 --> 00:46:41,049 Kini kau sudah beri tahu 190 juta pengikutku. 697 00:46:41,633 --> 00:46:45,473 - Aku masih cukup tenar. - Hei, Semua! 698 00:46:45,470 --> 00:46:47,350 Itu aku. Aku harus pergi. 699 00:46:47,347 --> 00:46:48,637 Starlight. 700 00:46:48,640 --> 00:46:52,640 Tunggu... Kau tak seharusnya merekam saat sedang latihan dialog. 701 00:48:06,968 --> 00:48:07,798 Sial! 702 00:48:09,554 --> 00:48:11,224 - Apa-apaan? - Tunggu! 703 00:48:11,306 --> 00:48:13,806 - Kenapa aku telanjang? - Bisa kujelaskan. Ya? 704 00:48:13,808 --> 00:48:16,558 Kau bersama Soldier Boy! Mau membunuhku! 705 00:48:16,561 --> 00:48:18,941 - Tidak, aku menyelamatkanmu. - Pergi! 706 00:48:19,022 --> 00:48:21,572 Tolong tenanglah. Aku hanya mau bicara, ya? 707 00:48:21,566 --> 00:48:25,316 Aku tak ganggu siapa pun, hanya mau menjauh dari suara mereka. 708 00:48:25,320 --> 00:48:27,490 Aku mau menjauh dari semua suara itu! 709 00:48:27,572 --> 00:48:30,872 Hei, aku akan buka mata, ya? Tolong jangan buat aku koma. 710 00:48:35,705 --> 00:48:37,285 Baiklah, hei, kita baik. 711 00:48:37,290 --> 00:48:39,130 Sangat santai dan tenang. 712 00:48:41,836 --> 00:48:44,836 Kita pun tak perlu melakukan ini sambil telanjang, ya? 713 00:48:45,340 --> 00:48:46,970 Hanya baju. Ini baju. 714 00:48:47,050 --> 00:48:49,720 Akan kuraih, kuambilkan kau baju, ya? 715 00:48:55,725 --> 00:48:58,015 Lihat, hei, aku tak mau ada di sini. 716 00:48:58,019 --> 00:49:01,609 Aku pura-pura menjadi orang berbeda. Tak seperti Soldier Boy. 717 00:49:01,606 --> 00:49:02,896 Pria itu payah. 718 00:49:02,899 --> 00:49:06,899 Tak ada yang setangguh itu dan yang bilang dirinya tangguh... 719 00:49:06,903 --> 00:49:09,573 Mereka bohong dan aku selesai. 720 00:49:09,656 --> 00:49:10,866 Aku mau pulang. 721 00:49:11,574 --> 00:49:14,334 Jadi, aku memohon kepadamu, 722 00:49:15,662 --> 00:49:17,122 tolong bangunkan temanku. 723 00:49:18,414 --> 00:49:21,174 Aku sudah lihat pikirannya. Dia bajingan. 724 00:49:21,167 --> 00:49:22,127 Tak penting. 725 00:49:22,210 --> 00:49:24,630 Aku tak mau meninggalkan siapa pun. 726 00:49:24,629 --> 00:49:26,799 Aku mau menyelamatkan keluargaku. 727 00:49:26,798 --> 00:49:29,928 Dalam senang maupun susah, dia keluargaku. 728 00:49:30,510 --> 00:49:32,100 - Tolong bangunkan dia. - Tidak. 729 00:49:32,095 --> 00:49:33,965 - Tak mau. - Aku bisa membawamu pergi. 730 00:49:34,055 --> 00:49:36,925 Jika kau bisa tolong bangunkan dia. 731 00:49:37,684 --> 00:49:39,064 Kita teleportasi. 732 00:49:39,811 --> 00:49:43,191 Kau akan aman, jauh dari semua orang. Termasuk Soldier Boy. 733 00:49:43,523 --> 00:49:45,733 Kubawa kau ke mana pun kau mau. 734 00:49:46,609 --> 00:49:49,779 Aku tak akan beri tahu siapa pun lokasinya. 735 00:49:49,779 --> 00:49:50,859 Aku bersumpah. 736 00:49:58,955 --> 00:50:01,115 Tidak. Tak di sini. 737 00:50:01,582 --> 00:50:03,172 Jadi, sudah, Billy? 738 00:50:04,460 --> 00:50:05,630 Astaga, Lenny. 739 00:50:06,713 --> 00:50:08,133 Mau pergi begitu saja? 740 00:50:08,131 --> 00:50:10,841 - Tanpa pamit? - Aku pulang Natal nanti. 741 00:50:10,842 --> 00:50:14,432 Begitu semua kubereskan, kau bisa datang menemuiku. 742 00:50:15,304 --> 00:50:18,024 Billy, jangan tinggalkan aku sendiri dengannya. 743 00:50:19,058 --> 00:50:20,228 Aku tak tahan. 744 00:50:22,437 --> 00:50:23,857 Kau akan baik-baik saja. 745 00:50:25,189 --> 00:50:26,899 Tidak. Dia tak bisa. 746 00:50:26,983 --> 00:50:29,823 - Patuhi dia. - Jika aku di sini, akan membunuhnya. 747 00:50:29,819 --> 00:50:33,909 Dikirim ke Borstal atau penjara. Lalu, Ibu bagaimana? 748 00:50:34,866 --> 00:50:37,406 Hatinya akan hancur, itu pasti. 749 00:50:37,410 --> 00:50:41,460 Lagi pula, bajingan tua itu paling membenciku. 750 00:50:41,873 --> 00:50:43,963 Jika aku pergi, dia tak mengganggumu. 751 00:50:43,958 --> 00:50:46,918 Dasar bodoh, jangan tinggalkan dia! 752 00:50:48,337 --> 00:50:49,707 Aku harus pergi, Len. 753 00:50:51,132 --> 00:50:54,142 - Billy, kumohon... - Pergi! Astaga, Lenny. 754 00:50:54,135 --> 00:50:56,465 Bukan tugasku untuk merawatmu. 755 00:50:56,471 --> 00:50:59,101 Jangan jadi pengecut seumur hidupmu. 756 00:51:11,319 --> 00:51:12,359 Ya. 757 00:51:16,282 --> 00:51:17,372 Kumohon. 758 00:51:17,700 --> 00:51:18,700 Jangan pergi. 759 00:51:47,355 --> 00:51:49,435 Kau persembahkan aku kepadanya. 760 00:51:50,775 --> 00:51:54,105 Tidak... Aku tak akan begitu. 761 00:51:55,863 --> 00:51:59,333 Sudah enam bulan dan kau tak pulang untuk mengecekku. 762 00:51:59,325 --> 00:52:01,285 Len, maafkan aku, tetapi mereka... 763 00:52:01,369 --> 00:52:03,659 Aku tak boleh meninggalkan barak. 764 00:52:11,587 --> 00:52:13,917 Astaga. Kumohon! Tidak. 765 00:52:13,923 --> 00:52:17,933 Dia memukuliku babak belur, Billy. Setiap hari. 766 00:52:17,927 --> 00:52:19,217 Aku tak tahan lagi. 767 00:52:19,220 --> 00:52:22,060 - Kumohon, Len, jangan. - Kau tahu dia akan bagaimana. 768 00:52:22,056 --> 00:52:23,346 Itu kesalahanmu. 769 00:52:23,349 --> 00:52:24,889 Jangan bilang itu. 770 00:52:24,976 --> 00:52:27,516 Itu tak benar. Aku bukan bajingan itu. 771 00:52:27,520 --> 00:52:28,770 Yang benar saja, Billy. 772 00:52:29,272 --> 00:52:30,522 Kau sama dengannya. 773 00:52:31,691 --> 00:52:36,401 Karena semua yang mencintaimu, kau buat mereka mati, bukan? 774 00:52:38,072 --> 00:52:39,872 Aku. Becca. 775 00:52:40,241 --> 00:52:41,411 Sekarang Hughie. 776 00:52:41,909 --> 00:52:44,699 Orang terakhir di dunia yang mau membantumu, 777 00:52:44,704 --> 00:52:46,124 lalu apa yang kau lakukan? 778 00:52:46,122 --> 00:52:47,922 Kau seret dia bersamamu. 779 00:52:48,749 --> 00:52:51,879 Saat dia mati, pasti mati... 780 00:52:52,753 --> 00:52:54,263 tak ada yang menghentikanmu. 781 00:52:56,924 --> 00:52:57,974 Benar? 782 00:52:58,885 --> 00:53:00,675 Lenny, tidak! 783 00:53:06,309 --> 00:53:08,809 Maaf. Maafkan aku! 784 00:53:08,895 --> 00:53:09,845 Maaf untuk apa? 785 00:53:13,232 --> 00:53:14,072 Hughie. 786 00:53:14,317 --> 00:53:16,437 Tak apa-apa, Butcher. 787 00:53:16,444 --> 00:53:17,614 Kau baik-baik saja. 788 00:53:18,571 --> 00:53:20,531 - Kau baik-baik saja. - Hei, Nak. 789 00:53:22,158 --> 00:53:23,658 Benar, ya. 790 00:53:24,493 --> 00:53:25,833 Baiklah. 791 00:53:25,912 --> 00:53:28,122 Kita sudah sepakat. Kita akan ke mana? 792 00:53:40,885 --> 00:53:42,295 Hei, tunggu. 793 00:54:01,822 --> 00:54:04,162 - Hai, Dan. - Ini tak seperti yang kau kira. 794 00:54:04,158 --> 00:54:06,948 - Itu bukan ideku! - Aku tahu. Itu ide Noir. 795 00:54:06,953 --> 00:54:08,123 Bagaimana bisa? 796 00:54:08,204 --> 00:54:10,834 Karena mustahil dia bergerak tanpa Vought. 797 00:54:10,915 --> 00:54:13,995 - Mereka beri dia izin. - Kenapa begitu? 798 00:54:19,298 --> 00:54:21,218 Apa? Itu mustahil! 799 00:54:54,041 --> 00:54:55,291 Apa katanya? 800 00:55:32,997 --> 00:55:34,707 - Halo. - Mau bicara dengan Hughie. 801 00:55:34,707 --> 00:55:36,127 - Di mana dia? - Starlight. 802 00:55:36,125 --> 00:55:37,245 Menyenangkan. 803 00:55:38,085 --> 00:55:40,915 - Dia hanya keluar sebentar. - Dia tak jawab. 804 00:55:41,005 --> 00:55:44,295 Agak sulit untuk simpan ponsel saat teleportasi seharian. 805 00:55:44,300 --> 00:55:47,050 - Bisa kubantu? - V sementara akan membunuh kalian. 806 00:55:47,053 --> 00:55:51,523 - Itu harus ikut antrean. - Aku baru dari lab. Itu menyebabkan luka. 807 00:55:51,599 --> 00:55:54,639 Itu membuat otakmu menjadi seperti keju Swiss. 808 00:55:54,727 --> 00:55:58,687 Jadi, tolong jujur, berapa dosis yang sudah kau pakai? 809 00:56:00,858 --> 00:56:02,858 - Hanya dua. - Astaga. 810 00:56:02,860 --> 00:56:06,110 Butcher, tiga hingga lima dosis akan membunuhmu. 811 00:56:07,198 --> 00:56:08,658 Kau harus beri tahu Hughie. 812 00:56:10,326 --> 00:56:13,326 Ya, akan kulakukan. Aku janji. 813 00:56:13,329 --> 00:56:16,169 Baik, tetapi aku telepon tiap lima menit hingga... 814 00:56:17,041 --> 00:56:18,001 Butcher? 815 00:56:19,376 --> 00:56:20,376 Sial! 816 00:56:23,380 --> 00:56:24,300 Baiklah. 817 00:56:25,341 --> 00:56:27,971 Yang buka hanya restoran Long John Silver's. 818 00:56:28,052 --> 00:56:30,932 Jadi, semacam ikan dan kentang goreng, ya? 819 00:56:31,931 --> 00:56:32,771 Ya. 820 00:56:33,432 --> 00:56:34,352 Bagus. 821 00:56:35,101 --> 00:56:36,521 Semua baik-baik saja? 822 00:56:40,523 --> 00:56:41,443 Mengenai... 823 00:56:46,362 --> 00:56:47,402 V Sementara. 824 00:56:47,905 --> 00:56:48,815 Ada apa? 825 00:56:59,416 --> 00:57:02,416 Kita harus ke kantor dan ambil lagi. 826 00:57:09,343 --> 00:57:12,723 Lalu kau, aku, dan si penyuka nenek itu 827 00:57:13,806 --> 00:57:15,976 akan menyelesaikan tugas ini. 828 00:57:19,520 --> 00:57:20,520 Tentu saja. 829 00:57:32,992 --> 00:57:34,912 - Telepon Anda diteruskan. - Keparat! 830 00:57:34,994 --> 00:57:37,834 - Menurutmu, dia akan beri tahu Hughie? - Menurutmu? 831 00:57:43,669 --> 00:57:47,009 {\an8}Apa yang akan kau lakukan? 832 00:57:49,592 --> 00:57:51,262 Aku akan menyelamatkan Hughie. 833 00:57:52,344 --> 00:57:54,144 Bahkan jika dia tak mau. 834 00:58:18,662 --> 00:58:19,662 Siap, Sayang? 835 00:58:26,337 --> 00:58:27,247 Nikmatilah 836 00:58:28,297 --> 00:58:30,717 sebelum terasa seperti sedotan tekuk lagi. 837 00:59:27,982 --> 00:59:30,942 Aku tak tahu dia merekamku. 838 00:59:30,943 --> 00:59:35,323 Ya? Tidak, Ashley, aku tak peduli. 839 00:59:35,406 --> 00:59:38,026 Kau yang ahli memutar balik fakta, lakukanlah. 840 00:59:38,117 --> 00:59:40,997 - Apa? - Pak, maaf mengganggumu, 841 00:59:40,995 --> 00:59:42,575 tetapi ada telepon. 842 00:59:43,247 --> 00:59:46,287 Katanya dia adalah Soldier Boy. 843 00:59:50,713 --> 00:59:51,763 Sambungkan dia. 844 00:59:56,593 --> 00:59:58,893 - Ini sungguh kau? - Situasinya berubah. 845 00:59:58,971 --> 01:00:00,561 Menurutku, kita harus bicara. 846 01:00:00,556 --> 01:00:02,426 Entah kau kira kau siapa, 847 01:00:02,433 --> 01:00:05,523 tetapi kau beruntung satu kali karena menyergapku. 848 01:00:05,519 --> 01:00:09,359 Musim Gugur, 1980, aku dipanggil ke lab Vogelbaum untuk eksperimen. 849 01:00:09,440 --> 01:00:11,480 Sesuatu tentang genetika. 850 01:00:11,567 --> 01:00:13,937 Aku masih ingat Penthouse yang kupakai. 851 01:00:14,028 --> 01:00:16,488 Juni. Danielle Deneux... 852 01:00:16,572 --> 01:00:18,072 Bulu seperti anjing Pomerania. 853 01:00:18,157 --> 01:00:20,027 - Apa? - Aku merancap ke gelas. 854 01:00:21,535 --> 01:00:22,535 Ternyata, 855 01:00:23,871 --> 01:00:25,251 Vogelbaum membuatkan anak. 856 01:00:25,581 --> 01:00:28,581 Lahir Musim Semi 1981. 857 01:00:29,710 --> 01:00:30,750 Seorang putra. 858 01:00:32,338 --> 01:00:36,218 Tahu apa yang payah? Jika saja mereka membiarkanku ada, 859 01:00:36,300 --> 01:00:38,430 kau kubiarkan menjadi pusat perhatian. 860 01:00:39,011 --> 01:00:41,811 Ayah mana yang tak mau itu untuk putranya? 861 01:03:01,069 --> 01:03:03,069 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi 862 01:03:03,155 --> 01:03:05,155 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti