1
00:00:13,931 --> 00:00:14,891
Lakukan!
2
00:00:17,560 --> 00:00:18,390
SEBELUMNYA
3
00:00:18,394 --> 00:00:20,734
Aku tak sempat berpamitan dengan Lenny.
4
00:00:20,730 --> 00:00:22,230
Kau penyebab kematiannya.
5
00:00:22,231 --> 00:00:23,611
Kau meninggalkan dia.
6
00:00:25,067 --> 00:00:27,737
- Kau monster!
- Sesama monster pasti tahu.
7
00:00:27,737 --> 00:00:31,407
Hughie, kau pakai
obat Vought yang belum diuji.
8
00:00:31,407 --> 00:00:33,237
Itu bodoh dan berbahaya.
9
00:00:33,242 --> 00:00:34,242
Annie!
10
00:00:34,660 --> 00:00:37,960
Kukira obat-obatan itu mengacaukanmu,
tetapi ini kau.
11
00:00:37,955 --> 00:00:39,165
{\an8}Kekuatanku hilang!
12
00:00:40,708 --> 00:00:42,248
Kimiko! Tidak!
13
00:00:45,796 --> 00:00:46,626
Nate!
14
00:00:46,714 --> 00:00:49,934
Kau melukai saudaraku. Kau tak akan lolos.
15
00:00:51,635 --> 00:00:54,135
Menurutmu, Soldier Boy memburu Payback?
16
00:00:54,138 --> 00:00:55,848
Kenapa dia bunuh Countess?
17
00:00:55,848 --> 00:00:59,018
Dia dahulu ketua timmu,
kau tahu alasannya?
18
00:01:01,020 --> 00:01:05,110
Bantu aku mencari anggota timku
dan kau kubantu dengan Homelander.
19
00:01:06,233 --> 00:01:07,233
Ini ide buruk.
20
00:01:07,318 --> 00:01:09,738
Homelander membantuku
jadi kesayangan Amerika.
21
00:01:09,737 --> 00:01:11,737
{\an8}Homelander yang terburuk.
22
00:01:11,739 --> 00:01:13,369
{\an8}Dia akan menyesali itu.
23
00:01:14,909 --> 00:01:17,039
{\an8}Laporan khusus VNN.
24
00:01:17,036 --> 00:01:17,946
{\an8}LAPORAN KHUSUS
VOUGHT NEWS NETWORK
25
00:01:18,078 --> 00:01:19,868
Bangsa dikhianati.
26
00:01:20,456 --> 00:01:24,666
{\an8}Sudah lima hari dan yang ada
hanya kebohongan dari Vought.
27
00:01:24,752 --> 00:01:27,302
{\an8}Soldier Boy ada di luar sana
dan Maeve hilang.
28
00:01:27,296 --> 00:01:29,006
{\an8}Bu Barrett, reaksimu?
29
00:01:29,006 --> 00:01:30,756
{\an8}Sekali lagi, Maeve di rehab.
30
00:01:30,758 --> 00:01:33,968
{\an8}Masalah Soldier Boy ini yang utama,
dia mati tahun 1984.
31
00:01:34,053 --> 00:01:37,973
{\an8}- Dia mau menimbulkan kepanikan.
- Bisa dianggap pengkhianatan?
32
00:01:38,057 --> 00:01:40,767
{\an8}- Setuju.
- Jadi, apa Starlight hanya histeris?
33
00:01:40,768 --> 00:01:43,228
{\an8}Sakit hati setelah ditinggal Homelander?
34
00:01:43,229 --> 00:01:46,229
{\an8}- Atau dia mau mengalihkan topik?
- Dari apa?
35
00:01:46,232 --> 00:01:47,822
{\an8}Kaitannya dengan wanita ini.
36
00:01:47,817 --> 00:01:50,817
{\an8}Teroris dari
Pasukan Pembebasan Shining Light.
37
00:01:50,820 --> 00:01:53,780
{\an8}Jaringan perdagangan manusia.
Coba pikir, Cameron.
38
00:02:09,630 --> 00:02:11,760
- Sedang menonton apa?
- Kesalahan lama.
39
00:02:15,302 --> 00:02:17,102
Aku yang menyutradarai sampah ini.
40
00:02:19,139 --> 00:02:20,429
Ini rahasia,
41
00:02:20,808 --> 00:02:24,898
nyanyian Soldier Boy buruk sekali.
42
00:02:25,813 --> 00:02:26,863
Ya.
43
00:02:28,023 --> 00:02:29,193
Apa maunya?
44
00:02:29,775 --> 00:02:33,695
Dia mau aku memberitahumu,
kau kehabisan Astroglide.
45
00:02:33,696 --> 00:02:37,576
Astaga. Aku mau bilang kalian
sudah tak diinginkan di sini, tetapi...
46
00:02:37,575 --> 00:02:39,945
- memang tak diinginkan.
- Kukira kalian teman.
47
00:02:39,952 --> 00:02:42,622
Kenapa, karena dia memaksa masuk?
48
00:02:42,705 --> 00:02:46,245
Biar kuberi tahu, Nak.
Aku tak berteman dengan penampil.
49
00:02:46,250 --> 00:02:49,420
- Mereka semua sama.
- Mereka tak semua sama.
50
00:02:49,420 --> 00:02:52,170
- Ya.
- Ayolah, Soldier Boy pahlawan, bukan?
51
00:02:52,256 --> 00:02:55,796
- Dia menyerang Normandia.
- Ya, benar.
52
00:02:56,135 --> 00:02:57,845
Dua hari setelah D-Day.
53
00:02:58,262 --> 00:02:59,312
Untuk pemotretan.
54
00:02:59,305 --> 00:03:01,635
- Dia tak lihat aksi apa pun?
- Tak di Jerman.
55
00:03:01,724 --> 00:03:03,774
Menyemprotkan selang di Birmingham.
56
00:03:04,476 --> 00:03:06,266
Latihan target di Kent State.
57
00:03:06,645 --> 00:03:08,685
Ada rumor tentang Dealey Plaza.
58
00:03:08,689 --> 00:03:11,529
- Tunggu. Apa?
- Istilahnya "bagusnya zaman dahulu."
59
00:03:11,984 --> 00:03:16,864
Masalahnya, menjadi orang Amerika
artinya kau tahu dirimu pahlawan.
60
00:03:18,532 --> 00:03:22,542
Jadi, kita bagaimana?
Kita kubur semua masalah,
61
00:03:22,620 --> 00:03:26,540
lalu kita meyakinkan diri
dengan mitos seperti Soldier Boy.
62
00:03:26,624 --> 00:03:29,594
Lalu, aku jadi kaya raya menjualnya.
63
00:03:36,717 --> 00:03:37,637
Halo.
64
00:03:38,886 --> 00:03:41,256
Astaga. Dia masih di sini?
65
00:03:47,811 --> 00:03:49,561
- Kau punya waktu?
- Bagus.
66
00:03:49,647 --> 00:03:51,357
Pelumas? Tak bisa asal masuk.
67
00:03:51,357 --> 00:03:53,067
Tolong jangan buat kontak mata.
68
00:03:53,067 --> 00:03:55,027
Wanita ini seperti anggur mahal.
69
00:03:55,027 --> 00:03:57,697
Makin tua, makin nikmat, tetapi kering.
70
00:03:57,780 --> 00:04:00,490
Mary! Lucille!
Ayo, cepat! Waktu istirahat usai.
71
00:04:00,491 --> 00:04:03,241
Karpet itu tak bisa bersih sendiri. Ayo.
72
00:04:03,911 --> 00:04:04,911
Apa masalahnya?
73
00:04:05,162 --> 00:04:08,872
Apa masalahnya?
Pertama, kini aku tak bisa pecat mereka.
74
00:04:08,958 --> 00:04:12,838
Kedua, ranjang ini
sudah melihat dua Jaclyn, kau tahu?
75
00:04:12,920 --> 00:04:14,800
Smith dan Bisset.
76
00:04:14,797 --> 00:04:17,257
Kau memperlakukannya seperti bordil Reno.
77
00:04:17,633 --> 00:04:19,133
- Astaga.
- Masalahnya,
78
00:04:19,218 --> 00:04:21,968
kau memberiku
11 posisi terakhir Mindstorm.
79
00:04:21,971 --> 00:04:25,141
Sejauh ini,
aku mengecek tiga dan semua gagal.
80
00:04:25,224 --> 00:04:27,184
Perburuanku sia-sia.
81
00:04:27,184 --> 00:04:29,024
Tiga selesai, delapan lagi.
82
00:04:29,103 --> 00:04:30,943
Butuh waktu yang tak kupunya.
83
00:04:30,938 --> 00:04:33,268
Seprai katun Mesir dan harus kubakar.
84
00:04:33,357 --> 00:04:37,647
Kesepakatannya habisi sisa timku,
lalu Homelander.
85
00:04:37,653 --> 00:04:40,243
Maksudku, aku butuh bantuan.
86
00:04:40,239 --> 00:04:41,319
Kuberi tahu.
87
00:04:41,740 --> 00:04:43,450
Mindstorm sangat paranoid.
88
00:04:43,534 --> 00:04:46,254
Jika bisa dengar pikiran orang,
kau akan sama.
89
00:04:46,245 --> 00:04:48,995
Dia beli kabin di mana-mana.
90
00:04:48,998 --> 00:04:52,288
Dia Howard Hughes tanpa stoples air seni.
91
00:04:52,793 --> 00:04:55,553
- Dia sungguh gila.
- Mindstorm tidak gila.
92
00:04:56,130 --> 00:04:57,130
Dia bipolar.
93
00:04:57,339 --> 00:04:58,339
Dia bipolar?
94
00:04:58,424 --> 00:05:00,684
- Ya?
- Dia minum obat?
95
00:05:00,676 --> 00:05:02,586
Aku yakin. Setidaknya, dahulu.
96
00:05:02,678 --> 00:05:05,008
Nona-nona!
Di sini berbau seks dan Bengay.
97
00:05:05,014 --> 00:05:07,434
Resep litium tak seumum itu.
98
00:05:07,433 --> 00:05:09,893
Aku ragu dia membuatnya. Mungkin...
99
00:05:09,977 --> 00:05:13,147
- jika kita cek semua kabin...
- Cek apotek lokal.
100
00:05:13,147 --> 00:05:14,307
Ya.
101
00:05:14,398 --> 00:05:16,318
Lihat mana yang menjual litium.
102
00:05:19,236 --> 00:05:20,566
Bagus, Hughie.
103
00:05:21,238 --> 00:05:22,988
Kita akan butuh ganja lebih.
104
00:05:28,829 --> 00:05:33,459
{\an8}KOMPLOTAN
105
00:05:38,047 --> 00:05:39,167
Hei!
106
00:05:40,049 --> 00:05:41,049
Apa kabar?
107
00:05:43,469 --> 00:05:46,259
Maaf atas semua ini.
108
00:05:46,722 --> 00:05:50,732
Andai aku bisa bilang akan terbiasa.
Namun, tak akan. Jadi...
109
00:05:51,977 --> 00:05:53,097
Persembunyian mereka?
110
00:05:57,524 --> 00:06:00,534
Butcher dan Soldier Boy. Di mana mereka?
111
00:06:04,364 --> 00:06:05,284
Tunggu...
112
00:06:06,533 --> 00:06:08,043
Itu krim penutup noda?
113
00:06:09,411 --> 00:06:10,791
Kau punya lebam?
114
00:06:12,081 --> 00:06:12,961
Ya.
115
00:06:14,166 --> 00:06:16,956
Kau tahu apa yang kau lepas?
116
00:06:17,044 --> 00:06:18,594
Butcher punya kekuatan.
117
00:06:18,587 --> 00:06:20,547
Dugaanku, itu berkat kau.
118
00:06:20,631 --> 00:06:25,181
Mereka membunuh Crimson Countess
dan tujuh pahlawan lagi, Maeve.
119
00:06:25,677 --> 00:06:26,507
Tujuh.
120
00:06:27,346 --> 00:06:29,806
Yang selamat sudah selesai.
121
00:06:29,807 --> 00:06:31,227
Tanpa kekuatan.
122
00:06:31,600 --> 00:06:34,600
Soldier Boy
menghilangkan V dari darah mereka.
123
00:06:34,603 --> 00:06:35,523
Maeve...
124
00:06:36,188 --> 00:06:39,438
Kau paham? Itu bisa terjadi kepada kita.
125
00:06:40,692 --> 00:06:41,612
Ya.
126
00:06:42,486 --> 00:06:44,906
Itu bedanya antara kau dan aku.
127
00:06:46,740 --> 00:06:48,490
Kau harus menjadi super.
128
00:06:50,452 --> 00:06:52,252
Aku tak sabar hingga ini usai.
129
00:06:54,873 --> 00:06:55,793
Maeve.
130
00:07:02,047 --> 00:07:03,717
Kenapa kau biarkan aku hidup?
131
00:07:06,844 --> 00:07:07,894
Maeve.
132
00:07:09,555 --> 00:07:10,555
Kau tahu,
133
00:07:11,348 --> 00:07:15,268
saat hubungan kita lebih baik...
134
00:07:18,063 --> 00:07:21,283
aku sering bermimpi
punya anak bersamamu. Sungguh.
135
00:07:21,275 --> 00:07:22,855
Keluarga.
136
00:07:22,860 --> 00:07:24,440
Membuat rumah. Kau tahu.
137
00:07:24,528 --> 00:07:28,318
Bisa bayangkan betapa sempurnanya
anak-anak kita nanti?
138
00:07:28,407 --> 00:07:29,527
Indah.
139
00:07:30,576 --> 00:07:31,986
Lebih kuat dari Ryan.
140
00:07:32,369 --> 00:07:36,329
Anakku tak akan kenal ruangan seperti ini,
aku bisa bilang itu.
141
00:07:36,415 --> 00:07:37,615
Asal tahu saja,
142
00:07:38,542 --> 00:07:41,712
akan kupecahkan apa pun
yang mau kau masukkan.
143
00:07:41,712 --> 00:07:44,672
Maeve! Jangan kasar!
Kita bukan orang biadab.
144
00:07:44,673 --> 00:07:49,433
Aku menghormati siapa dirimu,
bahkan jika kau tidak. Tak akan memaksamu.
145
00:07:52,431 --> 00:07:54,391
Namun, aku akan mengambil telurmu.
146
00:07:58,437 --> 00:08:02,727
Dengan begitu, jika, amit-amit, kau mati,
147
00:08:02,733 --> 00:08:04,743
karena kecelakaan atau pilihan,
148
00:08:04,735 --> 00:08:08,155
kau akan tahu
sebagian dari dirimu akan tetap hidup.
149
00:08:08,155 --> 00:08:09,445
Denganku.
150
00:08:10,324 --> 00:08:11,244
Dengar, Maeve...
151
00:08:12,451 --> 00:08:14,081
Aku tak membiarkanmu hidup.
152
00:08:15,287 --> 00:08:16,657
Aku menjagamu tetap hidup.
153
00:08:18,665 --> 00:08:21,585
Ini masih tiga hari terbaik
154
00:08:22,794 --> 00:08:23,634
dalam hidupku.
155
00:08:24,880 --> 00:08:29,090
Karena pada hari ini aku melihatmu takut.
156
00:08:46,026 --> 00:08:48,066
Apa yang terjadi kepada kalian?
157
00:08:48,070 --> 00:08:49,400
Bukan hal besar.
158
00:08:49,488 --> 00:08:52,738
Bukan hal besar apa?
Kalian seperti habis ditabrak truk.
159
00:08:52,741 --> 00:08:56,451
Astaga. Kau seharusnya
tak berdiri. Kemarilah.
160
00:08:56,453 --> 00:08:57,373
Ya.
161
00:08:57,371 --> 00:09:00,501
Kita hanya akan berbaring sebentar.
Ya? Ayo.
162
00:09:00,499 --> 00:09:02,499
Dia memaksa saat kau menelepon.
163
00:09:04,586 --> 00:09:06,796
Butcher jadi masalah semua orang.
164
00:09:07,965 --> 00:09:09,165
Kami mau membantu.
165
00:09:14,179 --> 00:09:17,519
- Frenchie, kau teler?
- Itu sudah jelas.
166
00:09:20,352 --> 00:09:23,232
Menurut tampilan satelit
tempat Mindstorm sekitar
167
00:09:23,230 --> 00:09:25,860
tiga kilometer ke arah barat.
168
00:09:26,191 --> 00:09:27,321
Tiga kilometer?
169
00:09:28,902 --> 00:09:29,742
Sial.
170
00:09:30,946 --> 00:09:32,566
Seharusnya parkir lebih dekat.
171
00:09:33,824 --> 00:09:34,664
Jadi...
172
00:09:35,742 --> 00:09:38,752
Bisa beri tahu kami
kita akan menghadapi apa?
173
00:09:38,829 --> 00:09:42,249
Kalian hanya harus tahu jika
dia mencoba memandang mata kalian,
174
00:09:42,249 --> 00:09:43,289
pejamkan mata.
175
00:09:44,209 --> 00:09:45,209
Kalau tidak?
176
00:09:45,294 --> 00:09:47,214
Jangan pandang matanya.
177
00:09:47,296 --> 00:09:49,296
Jadi, tak ada yang perlu dikhawatirkan.
178
00:09:53,760 --> 00:09:57,260
Hei, kenapa dia terus kau belikan
sekantong penuh ganja?
179
00:09:58,265 --> 00:09:59,885
Lebih baik teler daripada gila.
180
00:10:00,559 --> 00:10:02,229
Meringankan stres pascatrauma.
181
00:10:02,311 --> 00:10:03,731
Tunggu. Dia menderita itu?
182
00:10:04,021 --> 00:10:05,901
Ya, kulihat di Herogasme.
183
00:10:05,981 --> 00:10:09,071
Karena itu dia terus meledakkan segalanya.
184
00:10:10,193 --> 00:10:12,863
Bajingan itu harus terus kita buat tenang.
185
00:10:14,448 --> 00:10:15,948
Untuk merangkum.
186
00:10:16,450 --> 00:10:18,200
Dia radioaktif,
187
00:10:18,285 --> 00:10:21,325
trauma berat,
dan dalam pengobatan mandiri berat.
188
00:10:22,247 --> 00:10:24,037
Terasa baik dan benar.
189
00:10:25,000 --> 00:10:29,090
Setuju. Bajingan menyedihkan apa
yang berobat mandiri begitu?
190
00:10:34,009 --> 00:10:36,429
WINDIES
RESTORAN & BAR OLAHRAGA
191
00:11:20,639 --> 00:11:22,969
Earving, cepat atau lambat,
192
00:11:23,058 --> 00:11:26,438
kau akan harus membahasnya!
193
00:11:27,979 --> 00:11:29,769
Ingat saat usiamu sembilan,
194
00:11:29,773 --> 00:11:32,693
kau sembunyi di kolam bola itu.
195
00:11:32,776 --> 00:11:36,816
Setelah membuat Lewis Frankel lumpuh?
196
00:11:37,239 --> 00:11:39,659
Ini sama seperti itu.
197
00:11:40,826 --> 00:11:42,866
Tak bisa sembunyi dari Soldier Boy.
198
00:11:43,912 --> 00:11:46,712
Kami sahabatmu, bukan?
199
00:11:46,790 --> 00:11:49,840
Kami mendampingimu
melalui ereksi di kelas tujuh.
200
00:11:49,835 --> 00:11:53,505
Pembantaian Hard Rock Cafe di Lagos.
201
00:11:53,505 --> 00:11:56,045
Kami akan mendampingimu melalui ini juga.
202
00:11:56,133 --> 00:11:57,473
- Kami menjagamu!
- Benar.
203
00:11:57,551 --> 00:11:59,551
- Akan baik-baik saja.
- Kau teman kami.
204
00:12:16,403 --> 00:12:17,323
Apa katamu?
205
00:12:18,071 --> 00:12:19,361
- Apa?
- Apa?
206
00:12:21,032 --> 00:12:23,492
Tak ada, Kawan.
Tak ada yang mengatakan apa pun.
207
00:12:30,542 --> 00:12:34,252
Hei, otakmu bocor.
208
00:12:41,595 --> 00:12:42,505
Keparat.
209
00:12:55,650 --> 00:12:56,490
Sial!
210
00:13:05,869 --> 00:13:07,869
Ini apa?
211
00:13:11,208 --> 00:13:12,168
Ibu.
212
00:13:13,126 --> 00:13:14,336
Hei, Ibu.
213
00:13:17,714 --> 00:13:19,634
Mindstorm keparat.
214
00:13:22,719 --> 00:13:25,219
Hentikan, dasar orang aneh! Ayolah!
215
00:13:25,222 --> 00:13:26,972
Ayo, Butcher, bangunlah.
216
00:13:27,057 --> 00:13:28,517
Si orang aneh itu lolos.
217
00:13:28,517 --> 00:13:31,977
- Dia akan mengenai kita satu per satu.
- Bangun, Butcher.
218
00:13:32,062 --> 00:13:34,022
Kau buang-buang waktu, dia mati.
219
00:13:34,022 --> 00:13:36,232
- Dia lakukan apa?
- Jika seperti biasa,
220
00:13:36,233 --> 00:13:40,073
menjebaknya di mimpi buruk tak berujung
hingga mati dehidrasi parah.
221
00:13:40,070 --> 00:13:43,570
- Pasti ada cara membangunkannya.
- Ini ulah Mindstorm.
222
00:13:43,657 --> 00:13:45,367
- Dia bisa menyadarkannya.
- Bagus.
223
00:13:45,367 --> 00:13:47,577
- Namun, dia akan mati.
- Tunggu saja.
224
00:13:47,661 --> 00:13:49,961
Tangkap Mindstorm, paksa bantu Butcher.
225
00:13:49,955 --> 00:13:50,865
Tak mau.
226
00:13:50,956 --> 00:13:53,536
Lalu, terserah kau apakan dia.
Masa bodoh!
227
00:13:53,542 --> 00:13:57,172
Jika kau akan histeris,
aku akan menamparmu seperti Connery.
228
00:13:57,254 --> 00:14:01,554
Kecuali kau mau berakhir
seperti temanmu, risikonya tak sepadan.
229
00:14:03,677 --> 00:14:05,797
Semangat, ya? Kita sudah sepakat.
230
00:14:05,804 --> 00:14:08,144
Kau bantu aku, Homelander kubunuh.
231
00:14:08,223 --> 00:14:10,933
Butcher pasti rela mati untuk itu.
232
00:14:12,519 --> 00:14:14,019
Kita lakukan atau tidak?
233
00:14:17,691 --> 00:14:19,481
Biarkan. Kita harus gerak cepat.
234
00:14:23,863 --> 00:14:24,783
Kau dengar itu?
235
00:14:26,533 --> 00:14:28,623
Mungkin mau berhenti mengisap ganja?
236
00:14:28,702 --> 00:14:31,082
Kau mungkin mau isap skrotumku.
237
00:14:53,101 --> 00:14:54,021
Di mana dia?
238
00:14:58,940 --> 00:15:01,940
- Lenny! Di mana dia?
- Sial, ayo.
239
00:15:02,402 --> 00:15:05,072
Sepedanya ditinggal di taman lagi!
240
00:15:05,155 --> 00:15:06,065
Lenny!
241
00:15:07,991 --> 00:15:10,331
Lenny! Billy!
242
00:15:10,327 --> 00:15:11,947
Jangan ganggu mereka.
243
00:15:19,461 --> 00:15:20,501
Dapat.
244
00:15:24,674 --> 00:15:25,804
Di mana dia?
245
00:15:26,384 --> 00:15:27,394
Siapa?
246
00:15:29,387 --> 00:15:30,847
Jangan mempermainkanku.
247
00:15:30,847 --> 00:15:31,927
Di mana dia?
248
00:15:46,696 --> 00:15:48,406
Bajingan kecil ingusan.
249
00:15:56,539 --> 00:15:57,959
Lenny, tak apa-apa.
250
00:16:25,443 --> 00:16:26,323
Astaga.
251
00:16:27,070 --> 00:16:29,740
- Kukira kau berhenti.
- Tuhan benci itu.
252
00:16:33,660 --> 00:16:34,740
Itu halotan?
253
00:16:34,828 --> 00:16:37,828
Kulempar ke dia di Herogasme.
Dia berkedip pun tidak.
254
00:16:37,831 --> 00:16:41,711
Itu akan jadi kesedihan terbesar hidupku,
melewatkan Herogasme.
255
00:16:42,377 --> 00:16:46,167
Namun, tidak, ini bukan halotan.
Teksturnya salah.
256
00:16:46,548 --> 00:16:47,718
Lalu, apa?
257
00:16:48,174 --> 00:16:49,434
Ayo kita cari tahu.
258
00:16:54,514 --> 00:16:55,434
Baiklah.
259
00:16:56,516 --> 00:16:57,426
Baiklah.
260
00:17:02,522 --> 00:17:03,362
Hei.
261
00:17:07,402 --> 00:17:08,362
Tak apa-apa.
262
00:17:09,195 --> 00:17:10,025
Kau tahu...
263
00:17:12,490 --> 00:17:14,410
Frenchie, kau kacau.
264
00:17:21,833 --> 00:17:23,503
Itu berarti kita berdua.
265
00:17:28,173 --> 00:17:29,093
Baiklah, maaf.
266
00:17:34,763 --> 00:17:38,683
Baik, seharusnya aman.
Ada lagi yang kau butuhkan?
267
00:17:38,767 --> 00:17:39,977
Kau lapar?
268
00:17:49,235 --> 00:17:50,895
{\an8}KIRKLAND - TENNESSEE
SOUR MASH - WISKI
269
00:17:50,904 --> 00:17:52,784
Kirkland. Pilihan bagus. Ya.
270
00:18:03,875 --> 00:18:07,205
Kalau besar di Iowa,
tak banyak yang bisa dilakukan.
271
00:18:07,212 --> 00:18:08,132
Ini.
272
00:18:18,807 --> 00:18:20,977
Kapan pertama kalinya kau minum?
273
00:18:21,059 --> 00:18:21,889
Sekarang?
274
00:18:22,769 --> 00:18:25,559
Astaga. Baiklah.
275
00:18:28,024 --> 00:18:30,034
Baiklah, bersulang untuk itu.
276
00:18:34,197 --> 00:18:36,737
{\an8}Apa yang akan kau lakukan tentang Hughie?
277
00:18:37,534 --> 00:18:38,624
Aku sudah mencoba.
278
00:18:41,120 --> 00:18:42,910
Dia tak mau diselamatkan.
279
00:18:45,875 --> 00:18:47,915
{\an8}Aku butuh bantuanmu.
280
00:18:47,919 --> 00:18:48,839
{\an8}Dengan apa?
281
00:18:51,506 --> 00:18:56,176
{\an8}Senyawa V. Yang permanen.
282
00:18:56,261 --> 00:18:57,261
{\an8}Ada apa?
283
00:19:00,640 --> 00:19:03,770
Kau mau aku...
284
00:19:03,852 --> 00:19:08,192
Kimiko, tunggu.
285
00:19:10,316 --> 00:19:11,316
{\an8}Aku mau kekuatanku kembali.
286
00:19:11,401 --> 00:19:13,781
{\an8}Kau tahu aku tak bisa ke Menara.
287
00:19:13,862 --> 00:19:16,612
{\an8}Walau bisa, ini ide yang sangat buruk.
288
00:19:18,283 --> 00:19:19,123
{\an8}Itu pernah berhasil.
289
00:19:19,117 --> 00:19:23,497
{\an8}Kau tak tahu apa itu akan berhasil lagi!
Maksudku, kau bisa mati!
290
00:19:23,580 --> 00:19:25,790
Aku tak mau, maaf, tak bisa.
291
00:19:28,710 --> 00:19:31,340
{\an8}Sudah kuduga kau akan bilang itu. BACA
292
00:19:35,633 --> 00:19:37,553
{\an8}Annie sayang...
Aku tahu permintaanku berat.
293
00:19:45,310 --> 00:19:47,350
Masih tak percaya ini legal.
294
00:19:47,437 --> 00:19:50,687
Aku memenjarakan
banyak bajingan dahulu karena ini.
295
00:19:54,611 --> 00:19:56,151
Apa katamu?
296
00:19:56,863 --> 00:19:58,033
Aku sungguh diam saja.
297
00:19:59,616 --> 00:20:01,736
- Astaga. Sekeras apa?
- Apa?
298
00:20:01,743 --> 00:20:05,543
Sekeras apa Butcher mengisap penismu
hingga kau serindu itu?
299
00:20:05,622 --> 00:20:10,002
- Mulutnya pasti seperti pengisap debu.
- Semua ucapanmu menjijikkan.
300
00:20:10,001 --> 00:20:11,461
Dia menyelamatkanku, ya?
301
00:20:12,295 --> 00:20:13,415
Lebih dari sekali.
302
00:20:13,963 --> 00:20:15,553
- Aku berutang budi.
- Sampah.
303
00:20:16,591 --> 00:20:18,801
Kau dalam misi. Selesaikan tugas itu.
304
00:20:18,885 --> 00:20:20,545
Aku menyerbu Normandia.
305
00:20:21,346 --> 00:20:22,966
Melawan para Nazi.
306
00:20:23,056 --> 00:20:25,976
Mau tahu yang kulakukan
saat sedih atau takut?
307
00:20:26,267 --> 00:20:27,557
Tak melakukan apa-apa.
308
00:20:27,644 --> 00:20:29,564
Karena aku tak cengeng.
309
00:20:35,735 --> 00:20:38,775
Kau tak menyerbu apa-apa.
Aksi Marlboro Man-mu?
310
00:20:39,364 --> 00:20:40,454
Itu payah sekali.
311
00:20:41,741 --> 00:20:42,701
Aku pun...
312
00:20:47,246 --> 00:20:48,246
Sudah kuperingatkan.
313
00:20:57,882 --> 00:20:58,842
Hai.
314
00:21:00,218 --> 00:21:01,218
Sayang.
315
00:21:02,303 --> 00:21:05,103
Taruh itu. Bawa bokong kecilmu kemari.
316
00:21:05,098 --> 00:21:07,768
Ada apa?
317
00:21:07,767 --> 00:21:10,597
Bukan hal besar. Hanya...
318
00:21:11,020 --> 00:21:13,270
Aku akan tampil di Hannity malam ini.
319
00:21:13,815 --> 00:21:15,015
- Hannity, Sayang.
- Ya?
320
00:21:15,108 --> 00:21:18,318
- Ya.
- Kapan merekamnya? Kita harus...
321
00:21:18,403 --> 00:21:20,823
Tidak, Sayang, tenang.
Aku bisa. Percayalah.
322
00:21:20,822 --> 00:21:22,702
- Ini hal besar, Kevin.
- Aku tahu.
323
00:21:22,699 --> 00:21:24,659
Jadi, kita harus ulas semuanya.
324
00:21:24,659 --> 00:21:26,999
Baik. Kubawa kita sejauh ini, bukan?
325
00:21:28,371 --> 00:21:30,001
Kau bawa kita sejauh ini?
326
00:21:29,998 --> 00:21:32,628
Santai saja sedikit. Berbaliklah.
327
00:21:34,585 --> 00:21:37,835
Kemari. Dirasakan saja.
328
00:21:38,297 --> 00:21:39,167
Baiklah.
329
00:21:40,174 --> 00:21:43,764
Namun, dengar. Aku ingin membahas sesuatu.
330
00:21:44,262 --> 00:21:45,762
Kau tahu aku mencintaimu.
331
00:21:47,348 --> 00:21:49,058
Aku tahu kau mencintaiku juga.
332
00:21:51,310 --> 00:21:53,310
Namun, kita tahu seks pernikahan kita
333
00:21:54,439 --> 00:21:56,899
sudah menjadi agak... membosankan?
334
00:21:58,484 --> 00:21:59,744
Jadi, mungkin...
335
00:22:01,070 --> 00:22:02,610
saatnya kita membuka opsi.
336
00:22:05,491 --> 00:22:07,201
- Membuka opsi?
- Ya, seperti...
337
00:22:07,285 --> 00:22:09,945
memperkenalkan partner lain.
338
00:22:10,496 --> 00:22:12,706
Hanya agar menjadi lebih menarik.
339
00:22:15,585 --> 00:22:17,455
Ada orang yang kau pikirkan?
340
00:22:17,462 --> 00:22:19,882
Aku mau memperkenalkanmu ke seseorang.
341
00:22:21,591 --> 00:22:22,551
Baiklah.
342
00:22:27,972 --> 00:22:32,482
Sayang, ini Ambrosius. Dia sangat cantik
dan menganggapmu sangat seksi.
343
00:22:33,519 --> 00:22:34,439
Aku...
344
00:22:35,521 --> 00:22:38,651
Aku tak mau melakukan itu.
345
00:22:39,275 --> 00:22:40,685
Cassandra, aku butuh ini.
346
00:22:45,323 --> 00:22:46,703
Sial.
347
00:22:56,000 --> 00:22:57,500
Ya Tuhan.
348
00:22:59,921 --> 00:23:02,261
Kata Ambrosius dia mau mencicipimu.
349
00:23:02,340 --> 00:23:04,010
Tidak! Tak bisa. Tak mau.
350
00:23:04,092 --> 00:23:05,842
Tak mau. Tidak, aku selesai.
351
00:23:05,927 --> 00:23:07,927
Sayang, kau tak apa-apa? Ada apa?
352
00:23:07,929 --> 00:23:10,259
Kau mau aku tidur dengan ikan!
353
00:23:10,348 --> 00:23:12,058
Hei, pertama, dia moluska.
354
00:23:12,558 --> 00:23:14,228
Dua, dia punya perasaan.
355
00:23:15,645 --> 00:23:16,515
Tak apa-apa.
356
00:23:17,396 --> 00:23:19,146
Berapa lama kau tidur dengan itu?
357
00:23:19,232 --> 00:23:23,192
Baiklah, bukan "itu", tetapi "dia".
Perbaiki sebutanmu.
358
00:23:23,194 --> 00:23:27,074
Kuserahkan setahun hidupku demi kau.
359
00:23:27,073 --> 00:23:29,333
Kulepas jabatan permanenku di Vassar.
360
00:23:29,325 --> 00:23:32,325
Aku membantumu,
kuarahkan kemunculan kembalimu.
361
00:23:32,328 --> 00:23:35,748
Ini caramu membayar utang budi kepadaku?
362
00:23:35,832 --> 00:23:37,172
Kau membantuku?
363
00:23:37,250 --> 00:23:39,960
Ya. Kau tulis beberapa baris.
Aku yang jual.
364
00:23:39,961 --> 00:23:40,961
Baiklah.
365
00:23:41,587 --> 00:23:46,587
- Coba lihat kau bisa apa tanpa aku.
- Aku senang tanpa kau.
366
00:23:46,676 --> 00:23:49,676
- Tanpamu mengendalikanku setiap saat.
- Kau bodoh.
367
00:23:49,679 --> 00:23:53,179
Lantas kenapa Dave Eggers bilang
kecerdasanku dahsyat?
368
00:23:53,850 --> 00:23:55,230
Kecerdasan dahsyat!
369
00:23:58,479 --> 00:23:59,519
Tidak, dia...
370
00:24:00,106 --> 00:24:02,436
Dia butuh waktu menenangkan diri, Sayang.
371
00:24:06,028 --> 00:24:07,158
Ayo, Earving.
372
00:24:07,155 --> 00:24:10,445
Aku dan yang lain mau menunjukkan sesuatu.
373
00:24:11,576 --> 00:24:12,486
Ayo.
374
00:24:14,287 --> 00:24:17,827
Sesuatu yang kau kubur dalam-dalam.
375
00:24:36,559 --> 00:24:39,229
Santailah, Gunpowder.
Aku hanya bercanda...
376
00:24:41,647 --> 00:24:42,977
Dasar pengecut.
377
00:24:45,193 --> 00:24:47,203
Kau terlambat. Kita mulai pukul tiga.
378
00:24:47,195 --> 00:24:50,565
- Aku sungguh mau film itu.
- Apa maksudmu?
379
00:24:50,573 --> 00:24:52,833
Aku baru ditelepon manajerku.
380
00:24:52,909 --> 00:24:54,989
Beverly Hills Cop gagal.
381
00:24:54,994 --> 00:24:56,664
Itu.
382
00:24:56,746 --> 00:25:00,416
Aku dilahirkan
untuk memerankan Axel Foley.
383
00:25:00,416 --> 00:25:05,166
Kenapa kau katakan semua
hal buruk tentangku itu ke Don Simpson?
384
00:25:05,171 --> 00:25:07,341
- Astaga, Ben. Sungguh?
- Diamlah.
385
00:25:07,340 --> 00:25:10,550
Pria itu seharusnya lucu. Kau tak lucu.
386
00:25:10,635 --> 00:25:11,715
Aku bisa saja lucu.
387
00:25:11,719 --> 00:25:15,059
Kau tak cukup baik.
Sekarang, diamlah dan mulai bekerja.
388
00:25:15,056 --> 00:25:16,016
Namun, tunggu...
389
00:25:16,015 --> 00:25:19,015
- Dennis, hentikan!
- Hei! Tenanglah.
390
00:25:19,018 --> 00:25:21,598
- Hentikan! Kau menyakitinya!
- Tenanglah!
391
00:25:21,604 --> 00:25:24,404
- Astaga, Bung!
- Kalian.
392
00:25:24,482 --> 00:25:27,532
- Jangan ganggu dia!
- Lepaskan dia! Sudah cukup!
393
00:25:27,652 --> 00:25:30,152
- Lepaskan dia!
- Astaga!
394
00:25:30,238 --> 00:25:33,118
- Cukup.
- Siapa berikutnya?
395
00:25:34,367 --> 00:25:36,907
Sudah kuduga. Kau kira bisa jadi aku?
396
00:25:36,911 --> 00:25:38,751
Kau bukan bintang film.
397
00:25:39,455 --> 00:25:41,035
Bukan apa-apa.
398
00:25:41,040 --> 00:25:44,790
Jika kulihat kau kelewatan lagi,
mencoba naik status,
399
00:25:44,794 --> 00:25:47,634
kau akan kuinjak. Paham?
400
00:25:55,054 --> 00:25:56,514
Jangan beri tahu ayahku.
401
00:25:56,514 --> 00:25:59,604
Kau menjual mariyuana, William.
402
00:25:59,684 --> 00:26:02,654
Kau tahu aku harus beri tahu.
Kita pun kenal ayahmu.
403
00:26:03,729 --> 00:26:05,819
Kau anak cerdas.
404
00:26:05,815 --> 00:26:08,645
Aku tak mau kau jadi seperti dia.
405
00:26:16,325 --> 00:26:17,945
Bajingan kecil ingusan!
406
00:26:24,292 --> 00:26:26,252
Apa yang kau lakukan? Berhenti!
407
00:26:27,503 --> 00:26:29,303
Sial! Lenny. Aku tak bermaksud.
408
00:26:32,591 --> 00:26:33,471
Maaf.
409
00:26:34,385 --> 00:26:35,335
Maafkan aku.
410
00:26:40,891 --> 00:26:43,021
Dunia adalah lautan kotoran.
411
00:26:43,019 --> 00:26:44,269
Kau tenggelam...
412
00:26:44,270 --> 00:26:45,310
Atau berenang.
413
00:26:46,439 --> 00:26:48,939
Hari ini, Billy, Anakku,
414
00:26:49,400 --> 00:26:50,740
kau berenang.
415
00:26:51,610 --> 00:26:53,320
Beberapa bajingan butuh ditampar.
416
00:26:54,322 --> 00:26:55,362
Bukan begitu?
417
00:26:56,991 --> 00:26:57,991
Ini.
418
00:27:01,495 --> 00:27:04,785
Hei. Kau harus contoh dia.
419
00:27:05,333 --> 00:27:08,543
Kau tak mau jadi anak cengeng
seumur hidupmu.
420
00:27:17,887 --> 00:27:19,427
Jangan dengarkan dia.
421
00:27:21,682 --> 00:27:24,522
Jangan dengarkan bajingan tak berguna itu.
422
00:27:25,478 --> 00:27:26,688
Tak satu pun ucapannya.
423
00:27:29,732 --> 00:27:32,492
Mungkin sebaiknya kembali
ke kota yang kita lihat tadi.
424
00:27:32,485 --> 00:27:34,485
Jaraknya delapan kilometer. Butuh...
425
00:27:34,487 --> 00:27:36,857
Kita tak akan sampai ke retret.
426
00:27:36,864 --> 00:27:38,164
Kau membuatku kaget!
427
00:27:38,157 --> 00:27:41,287
- Nak, kau pahlawan super?
- Ya, Bapa. Butuh bantuan?
428
00:27:41,369 --> 00:27:42,539
Ya, tolong.
429
00:27:42,620 --> 00:27:45,250
Baiklah. Tak aman.
Ada buronan di sini.
430
00:27:45,331 --> 00:27:47,041
Sebaiknya kalian pergi.
431
00:27:47,041 --> 00:27:50,591
Tak bisa.
Kalian ada yang paham soal mesin?
432
00:27:53,214 --> 00:27:56,384
- Akan kulihat.
- Kuhargai itu.
433
00:27:58,052 --> 00:27:59,392
Kalian mau ke mana?
434
00:27:59,387 --> 00:28:03,807
Kami mau ke retret
Samaritan's Embrace di Danville...
435
00:28:03,808 --> 00:28:06,268
Astaga! Apa-apaan?
436
00:28:06,352 --> 00:28:08,522
Ini cara kerja Mindstorm. Cuci otak.
437
00:28:08,521 --> 00:28:10,981
Dia akan membunuh kita. Dia juga.
438
00:28:11,065 --> 00:28:12,855
- Bapa Wallace!
- Tunggu...
439
00:28:12,942 --> 00:28:15,952
- Dia tak tampak dicuci otak.
- Percayalah kepadaku.
440
00:28:15,945 --> 00:28:18,355
Semua mengejar kita. Semua, setiap hari!
441
00:28:18,364 --> 00:28:19,284
Tidak.
442
00:28:19,365 --> 00:28:22,825
Kau mengalami stres pascatrauma
dan sangat teler.
443
00:28:22,827 --> 00:28:24,867
Mungkin ini bukan yang kau pikir!
444
00:28:24,954 --> 00:28:28,004
- Menyingkirlah!
- Dia manusia! Suster!
445
00:28:28,082 --> 00:28:32,042
- Jika ada satu yang kutahu...
- Matilah, Pengisap Penis!
446
00:28:32,628 --> 00:28:35,088
- Lakukan sesuatu!
- Jika kau diam...
447
00:28:35,089 --> 00:28:36,799
Persetan kau! Lepaskan aku!
448
00:28:38,426 --> 00:28:40,546
Astaga! Tidak!
449
00:28:40,553 --> 00:28:42,603
Aku tak mau ikut urusan Exorcist ini!
450
00:28:42,680 --> 00:28:45,520
Apa yang hitam, putih,
dan merah seluruhnya?
451
00:28:45,975 --> 00:28:47,595
Baik, pertama,
452
00:28:47,685 --> 00:28:49,595
aku tak menderita stres.
453
00:28:49,687 --> 00:28:54,107
Kedua, ini maksudku.
Ini artinya jadi tentara.
454
00:28:59,071 --> 00:28:59,951
Ayo.
455
00:29:07,538 --> 00:29:11,538
Sudah lima hari dan hanya ada
kebohongan dari Vought.
456
00:29:11,542 --> 00:29:14,172
Soldier Boy di luar sana dan Maeve hilang.
457
00:29:14,170 --> 00:29:16,960
Kau tahu? Lebih banyak yang akan mati!
458
00:29:16,964 --> 00:29:19,014
Hingga mereka mengakui yang terjadi.
459
00:29:19,008 --> 00:29:22,848
Kurasa kalian sudah dengar
soal dugaan keterlibatan Starlight
460
00:29:22,845 --> 00:29:24,595
di jaringan perdagangan manusia?
461
00:29:24,597 --> 00:29:27,517
Lalu kurasa "sungguh kebetulan"
462
00:29:27,600 --> 00:29:30,810
dia buka Rumah Starlight
untuk remaja lari dari rumah.
463
00:29:30,895 --> 00:29:34,145
Ayo. Kita bisa
menghubungkan keduanya, bukan?
464
00:29:34,148 --> 00:29:37,068
Apa yang dia lakukan?
465
00:29:37,151 --> 00:29:40,821
Anak-anak malang itu,
masuk ke tempat dia, lalu hilang.
466
00:29:40,905 --> 00:29:43,525
Tak pernah terlihat lagi! Mengerikan.
467
00:29:43,616 --> 00:29:45,116
Namun, harus hadapi kebenaran.
468
00:29:45,201 --> 00:29:49,661
Seburuk apa pun.
Starlight serigala berbulu domba.
469
00:29:49,747 --> 00:29:51,747
Sederhana saja. Dia menipuku.
470
00:29:51,749 --> 00:29:53,709
Dia menipu kalian. Kita semua, ya?
471
00:29:53,709 --> 00:29:55,459
Kini, dia mau menjatuhkanku.
472
00:29:55,461 --> 00:29:59,511
Kenapa? Karena jika aku tak ada,
tak ada yang bisa menghentikan dia.
473
00:29:59,507 --> 00:30:01,217
Tak ada dan dia tahu itu!
474
00:30:01,217 --> 00:30:04,757
Tepat sekali. Kalian pikir media,
kawan-kawan kita ini...
475
00:30:04,762 --> 00:30:07,182
Kalian pikir media akan melaporkan itu?
476
00:30:07,181 --> 00:30:09,561
Tidak. Tentu tidak.
477
00:30:23,489 --> 00:30:26,579
Kuberi tahu. Kalian... Aku cinta kalian!
478
00:30:27,952 --> 00:30:30,622
Kalian pahlawan sebenarnya.
Pilih Bob Singer.
479
00:30:30,996 --> 00:30:32,746
Dia hebat.
480
00:30:34,041 --> 00:30:36,041
Beri tepuk tangan untuk Homelander.
481
00:31:30,639 --> 00:31:32,179
Melewatkan sarapan, ya?
482
00:31:35,769 --> 00:31:36,689
Tidak.
483
00:31:37,771 --> 00:31:38,611
Tidak.
484
00:31:39,231 --> 00:31:41,191
Dia kesakitan. Aku berusaha membantu.
485
00:31:41,275 --> 00:31:43,775
Aku akan jujur.
Karena tak ada yang akan jujur.
486
00:31:43,861 --> 00:31:46,531
Kendalikan dirimu.
Akui pelakunya Soldier Boy.
487
00:31:46,614 --> 00:31:48,954
Kendalikan situasinya.
488
00:31:49,867 --> 00:31:52,237
Menurutmu, aku tak pegang kendali?
489
00:31:52,328 --> 00:31:56,168
Tidak. Kau habiskan waktu 20 menit
mengomel tentang Starlight
490
00:31:56,165 --> 00:31:58,825
dan bukan beramah-tamah
dengan calon presiden.
491
00:32:00,502 --> 00:32:01,712
Kau Homelander.
492
00:32:01,712 --> 00:32:03,712
Kendalikan dirimu. Kau kacau.
493
00:32:03,714 --> 00:32:05,884
Adegan ini...
494
00:32:06,842 --> 00:32:08,642
Maaf. Lanjutkan, silakan.
495
00:32:09,428 --> 00:32:12,008
- Kau butuh yang bisa dipercaya.
- Seperti kau?
496
00:32:12,014 --> 00:32:13,724
Kusingkirkan Edgar untukmu.
497
00:32:14,266 --> 00:32:15,426
Itu sulit untukku.
498
00:32:16,018 --> 00:32:19,518
Hal yang kuajukan
murni hubungan transaksional.
499
00:32:19,855 --> 00:32:23,025
Kau bantu aku
dengan satu bantuan kecil...
500
00:32:24,109 --> 00:32:25,319
dan aku membantumu.
501
00:32:43,879 --> 00:32:45,379
Kau dapat ini dari mana?
502
00:32:55,057 --> 00:32:57,557
Kau bangun. Bagus.
503
00:32:58,310 --> 00:32:59,230
Apa yang terjadi?
504
00:33:00,771 --> 00:33:02,361
Cukup gila, Kawan.
505
00:33:03,232 --> 00:33:06,992
Bagaimana Soldier Boy
menyerangmu dan Blue Hawk di Herogasme.
506
00:33:09,363 --> 00:33:11,123
- Ya.
- Soldier Boy
507
00:33:11,115 --> 00:33:13,695
membunuh Blue Hawk di depan matamu.
508
00:33:14,243 --> 00:33:16,703
Kau berusaha
menyelamatkan Blue Hawk, tentu.
509
00:33:17,579 --> 00:33:18,659
Namun...
510
00:33:19,832 --> 00:33:21,542
Pasti buruk bagimu.
511
00:33:25,129 --> 00:33:26,089
Ya.
512
00:33:26,088 --> 00:33:29,378
Sepertinya kalian sedang menuju
ke tempat pemulihan.
513
00:33:29,383 --> 00:33:32,933
Karena itu kau akan suka ini.
Blue Hawk akan terus hidup
514
00:33:32,928 --> 00:33:34,968
karena kami memberimu jantungnya.
515
00:33:40,310 --> 00:33:42,270
Jantung manusia super!
516
00:33:42,271 --> 00:33:44,111
Tak ada lagi sakit jantung!
517
00:33:44,106 --> 00:33:47,396
Kau bisa lari lagi!
Bisa tunjukkan rasa antusias?
518
00:33:47,401 --> 00:33:51,071
Kau harus banyak rehabilitasi.
Namun, kau pulih dengan cepat.
519
00:33:51,155 --> 00:33:51,985
Itu...
520
00:33:52,489 --> 00:33:56,699
Kau akan kembali ke kostum lamamu.
Kau akan beraksi secepatnya.
521
00:33:56,702 --> 00:34:00,252
- Kau bisa menjelek-jelekkan Starlight?
- Ya, tentu. Kenapa?
522
00:34:00,247 --> 00:34:02,417
Luar biasa! Astaga! Aku hampir lupa!
523
00:34:02,416 --> 00:34:04,916
Kami sudah mengerjakan film barumu.
524
00:34:05,002 --> 00:34:07,712
Melatih A-Train. Biopik yang berani.
525
00:34:07,713 --> 00:34:10,423
Kau anggota geng kasar dari South Side.
526
00:34:10,424 --> 00:34:11,804
Menjual kokaina,
527
00:34:11,884 --> 00:34:14,474
saat pelatih trek, mungkin Tom Hanks,
528
00:34:14,470 --> 00:34:16,560
mengajarimu cara yang lebih beradab.
529
00:34:17,514 --> 00:34:21,064
Bukan itu yang terjadi.
Pelatihku adalah saudaraku.
530
00:34:21,143 --> 00:34:24,313
- Sir Julian Fellowes jadi penulisnya.
- Aku tak mau.
531
00:34:24,313 --> 00:34:26,613
Kau akan suka. Aku harus pergi.
532
00:34:26,607 --> 00:34:28,477
Namun, A-Train kembali, Sayang!
533
00:34:28,484 --> 00:34:30,824
- Tunggu.
- Ya? Itu...
534
00:34:31,779 --> 00:34:32,779
Baiklah.
535
00:34:37,367 --> 00:34:39,617
{\an8}Senator, bisa konfirmasi
kau akan bergabung
536
00:34:39,620 --> 00:34:41,080
{\an8}menjadi calon kandidat?
537
00:34:41,163 --> 00:34:44,423
{\an8}Jika aku cukup beruntung,
kau yang pertama tahu.
538
00:34:44,500 --> 00:34:45,330
{\an8}CADAS
539
00:34:45,334 --> 00:34:48,464
{\an8}Permisi, aku mau beli
Twinkie goreng kering
540
00:34:48,462 --> 00:34:50,262
sebelum ketahuan istriku.
541
00:35:05,312 --> 00:35:06,272
Itu bukan gas.
542
00:35:06,730 --> 00:35:08,270
- Apa?
- Itu uap.
543
00:35:08,357 --> 00:35:10,607
Uap, hanya sistem penghantar.
544
00:35:16,406 --> 00:35:18,486
- Ini.
- Kau kira aku bisa baca ini?
545
00:35:18,492 --> 00:35:20,792
Novichok. Zat saraf Rusia.
546
00:35:20,786 --> 00:35:23,906
Jika terpapar zat itu,
sistem saraf kita mati,
547
00:35:23,914 --> 00:35:26,174
organ tubuh gagal, mati menderita.
548
00:35:26,250 --> 00:35:28,290
Namun, bagi Soldier Boy, tidur siang.
549
00:35:28,377 --> 00:35:32,047
- Baik. Kita bisa dapat di mana?
- Liburan ke Rusia lagi?
550
00:35:42,391 --> 00:35:43,641
Keparat.
551
00:35:49,147 --> 00:35:51,187
{\an8}Ada apa dengan dia?
552
00:35:52,401 --> 00:35:53,361
{\an8}Entahlah.
553
00:35:54,778 --> 00:35:57,658
{\an8}Mau menari denganku?
554
00:35:57,656 --> 00:35:58,736
{\an8}Kau masih terluka.
555
00:35:59,491 --> 00:36:00,581
{\an8}Aku masih teler.
556
00:36:00,576 --> 00:36:03,076
{\an8}Kita mulai dengan yang pelan.
557
00:36:29,730 --> 00:36:32,770
{\an8}Saat aku minum V
558
00:36:32,858 --> 00:36:37,818
{\an8}Aku tak bisa merasakan tanganmu.
559
00:36:37,905 --> 00:36:42,825
{\an8}Rasanya seperti sedotan tekuk.
560
00:36:44,786 --> 00:36:45,826
{\an8}Jangan tersinggung.
561
00:36:46,705 --> 00:36:47,615
Tidak.
562
00:36:57,591 --> 00:37:02,891
{\an8}Aku mau sungguh merasakannya...
563
00:37:02,888 --> 00:37:07,848
{\an8}Untuk terakhir kali.
564
00:37:08,936 --> 00:37:10,096
{\an8}Apa maksudmu?
565
00:37:10,646 --> 00:37:14,856
{\an8}Annie mencarikan Senyawa V untukku.
566
00:37:17,736 --> 00:37:20,946
Kenapa? Kau bilang kau tak mau semua ini.
567
00:37:20,948 --> 00:37:23,698
Tidak, dengarkan aku.
568
00:37:23,784 --> 00:37:25,204
Kau bisa pergi.
569
00:37:25,202 --> 00:37:28,292
Kau dan aku, kita ke Marseille!
570
00:37:28,372 --> 00:37:32,752
Kebebasanmu, kemanusiaanmu.
Kau dapat, Sayang. Kumohon.
571
00:37:33,210 --> 00:37:35,340
Kumohon, jangan lakukan ini.
572
00:37:48,266 --> 00:37:49,176
"Annie...
573
00:37:51,311 --> 00:37:52,981
"Aku tahu permintaanku berat.
574
00:37:55,440 --> 00:37:58,440
"Awalnya, aku benci V
karena aku tak memilih itu.
575
00:37:59,695 --> 00:38:01,195
"Namun, kini itu pilihanku.
576
00:38:02,364 --> 00:38:03,874
"Kurasa itu penting.
577
00:38:12,499 --> 00:38:15,209
"Kusalahkan kekuatanku atas masalahku.
578
00:38:16,586 --> 00:38:17,916
"Namun, itu tak benar.
579
00:38:18,630 --> 00:38:22,630
"V tidak baik atau buruk,
hanya tergantung penggunanya.
580
00:38:22,926 --> 00:38:25,386
"Aku mau pakai kekuatanku untuk kebaikan.
581
00:38:28,140 --> 00:38:29,980
"Untuk berjuang demi yang kucintai.
582
00:38:34,896 --> 00:38:37,856
"Aku hampir kehilangan Frenchie
karena tak berdaya.
583
00:38:39,943 --> 00:38:41,493
"Aku tak bisa begitu lagi."
584
00:38:50,620 --> 00:38:56,590
{\an8}Saat kita berciuman, rasanya aneh.
585
00:38:59,713 --> 00:39:03,133
{\an8}Bukan karena terasa buruk.
586
00:39:03,133 --> 00:39:04,893
{\an8}Tidak.
587
00:39:04,885 --> 00:39:10,715
{\an8}Namun, karena kita lebih dari itu.
588
00:39:13,060 --> 00:39:17,980
{\an8}Kini kau keluargaku.
589
00:39:22,736 --> 00:39:26,236
{\an8}Aku mau melindungi keluargaku.
590
00:40:05,028 --> 00:40:06,108
Astaga.
591
00:40:06,113 --> 00:40:07,453
{\an8}TUMOR GANAS AKSELERASI CEPAT
592
00:40:08,740 --> 00:40:09,660
{\an8}ATROFI KORTEKS
593
00:40:09,658 --> 00:40:10,658
PERTUMBUHAN MENINGKAT
DIAKSELERASI DOSIS BERIKUTNYA
594
00:40:10,659 --> 00:40:11,829
MEMATIKAN SETELAH 3-5 DOSIS
595
00:40:13,245 --> 00:40:14,445
Astaga.
596
00:40:15,497 --> 00:40:19,457
Pada tahun 1984,
situasi jadi sangat buruk.
597
00:40:19,543 --> 00:40:23,463
Siksaan Soldier Boy
sudah tak bisa kau tahan lagi.
598
00:40:23,547 --> 00:40:27,837
Jadi, saat Stan Edgar
memberimu penawaran di Nikaragua,
599
00:40:28,468 --> 00:40:29,588
kau langsung terima...
600
00:40:29,678 --> 00:40:31,428
Vought sungguh tak keberatan?
601
00:40:31,513 --> 00:40:34,433
Kadang prajurit tua menghilang saja.
602
00:40:34,516 --> 00:40:37,476
{\an8}Aku tak mau tahu detailnya.
Lakukan saja tugasmu.
603
00:40:37,561 --> 00:40:40,611
- Kenapa sekarang?
- Vogelbaum punya pengganti.
604
00:40:40,689 --> 00:40:44,399
Hanya anak-anak,
tetapi akan lebih kuat dari Soldier Boy.
605
00:40:44,401 --> 00:40:46,441
Dia juga bisa terbang.
606
00:40:47,237 --> 00:40:50,027
- Yang lain akan ikut?
- Semua, kecuali Gunpowder.
607
00:40:50,115 --> 00:40:51,445
Semoga berhasil, Earving.
608
00:40:51,533 --> 00:40:55,373
Bisa tolong berhenti
makan itu di depanku? Aku alergi.
609
00:41:09,301 --> 00:41:10,391
Apa ini?
610
00:41:10,385 --> 00:41:14,215
Sesuatu yang seharusnya
kami lakukan sejak lama, Bajingan.
611
00:41:14,306 --> 00:41:15,926
TNT, ledakkan!
612
00:41:21,146 --> 00:41:22,226
Tahan dia!
613
00:41:27,611 --> 00:41:29,321
Dasar bajingan.
614
00:41:29,321 --> 00:41:30,531
Keparat!
615
00:41:42,751 --> 00:41:44,671
Serang dia, Mindstorm!
616
00:41:44,753 --> 00:41:47,263
- Rusak otaknya!
- Tidak!
617
00:41:47,339 --> 00:41:48,379
Serang dia!
618
00:41:54,387 --> 00:41:56,097
Keparat kau, Berengsek!
619
00:42:02,062 --> 00:42:04,652
Ini hal sulit, aku tahu.
620
00:42:04,648 --> 00:42:06,688
Namun, saat kau serahkan dia ke Rusia,
621
00:42:06,775 --> 00:42:09,605
kau tahu suatu hari
Soldier Boy akan kembali.
622
00:42:09,611 --> 00:42:11,951
Kau harus menghadapi dia.
623
00:42:13,531 --> 00:42:15,371
Tak ada yang mengenalmu.
624
00:42:15,367 --> 00:42:20,907
Namun, kita tahu
betapa sensitif dan takutnya kau.
625
00:42:20,914 --> 00:42:23,794
Ya. Kami ada untukmu. Kami menjagamu.
626
00:42:23,792 --> 00:42:24,882
Tak apa-apa.
627
00:42:25,585 --> 00:42:27,625
Keberanian bukan berarti tak takut.
628
00:42:27,629 --> 00:42:30,339
Itu berarti punya rasa takut.
629
00:42:30,340 --> 00:42:32,970
Namun, tetap kau lakukan!
630
00:42:33,468 --> 00:42:37,428
Saatnya menyelesaikan yang kau mulai!
631
00:42:57,993 --> 00:42:59,873
- Keluar dari mobil.
- Ada apa?
632
00:42:59,953 --> 00:43:01,713
- Kau dengar aku.
- Ayah.
633
00:43:01,705 --> 00:43:04,495
Sayang, tolong masuk bersama ibumu.
634
00:43:04,499 --> 00:43:06,539
Ayah harus bicara sendiri dengan Todd.
635
00:43:06,543 --> 00:43:07,843
- Baik.
- Baiklah.
636
00:43:09,462 --> 00:43:11,172
Marvin, sedang apa di sini?
637
00:43:11,256 --> 00:43:12,716
- Kau membolehkan ini?
- Apa?
638
00:43:12,716 --> 00:43:15,546
- Dia mengajaknya ke reli Homelander!
- Ya, lantas?
639
00:43:15,552 --> 00:43:18,392
Permisi, kau bawa dia ke mana?
640
00:43:18,388 --> 00:43:21,268
- Tak apa-apa!
- Tidak. Kau tak tanya aku!
641
00:43:23,310 --> 00:43:25,770
Janine, ayo. Masuklah, Sayang.
642
00:43:26,521 --> 00:43:29,821
- Semua baik-baik saja. Tenang.
- Jangan suruh aku tenang.
643
00:43:29,816 --> 00:43:32,646
Soldier Boy di luar sana
mencari Homelander.
644
00:43:32,736 --> 00:43:36,026
Kau tahu bahaya macam apa
yang kau paparkan pada anakku?
645
00:43:36,031 --> 00:43:37,991
Tak ada bahaya.
646
00:43:37,991 --> 00:43:39,911
Starlight mengarang semua itu.
647
00:43:39,993 --> 00:43:42,793
Baca semua berita
di luar media arus utama.
648
00:43:42,871 --> 00:43:45,251
Todd. Mereka bohong.
649
00:43:45,332 --> 00:43:47,212
- Sungguh? Semuanya?
- Semuanya.
650
00:43:47,709 --> 00:43:49,999
Homelander membohongimu.
651
00:43:50,003 --> 00:43:52,803
- Dia psikopat.
- Lebih buruk dari Starlight?
652
00:43:53,298 --> 00:43:55,588
Dia memperdagangkan anak-anak.
653
00:43:55,592 --> 00:43:58,682
Seusia Janine dan anak-anak di kelasku!
654
00:43:58,762 --> 00:44:01,222
Hanya Homelander yang melindungi mereka.
655
00:44:01,306 --> 00:44:04,226
- Sudah cukup.
- Homelander tak melindungi apa pun.
656
00:44:04,309 --> 00:44:06,769
Dia menipu kalian
dengan kisah gila ini.
657
00:44:06,770 --> 00:44:09,730
Kau pun terlalu bodoh
dan dicuci otak untuk sadar!
658
00:44:09,731 --> 00:44:12,401
- Hei, keparat kau!
- Kalian, hentikan!
659
00:44:15,570 --> 00:44:16,530
Apa kau tahu?
660
00:44:17,989 --> 00:44:20,779
Jika mau membahayakan nyawamu, baiklah.
661
00:44:20,784 --> 00:44:23,204
Silakan. Namun, tidak dengan putriku.
662
00:44:23,745 --> 00:44:26,285
- Kau bukan ayahnya.
- Harus ada yang jadi ayahnya.
663
00:44:29,334 --> 00:44:32,554
Marvin! Astaga, Todd!
664
00:44:33,088 --> 00:44:34,088
Todd.
665
00:44:55,276 --> 00:44:57,106
Itu dia!
666
00:44:57,112 --> 00:45:01,072
Kau kira aku tak akan tahu
begitu kau melewati pintu itu?
667
00:45:01,074 --> 00:45:03,414
Kita sudah putus.
668
00:45:04,869 --> 00:45:07,789
Saatnya aku berkemas dan pergi.
669
00:45:12,043 --> 00:45:14,343
Baik. Ini yang akan terjadi sekarang.
670
00:45:14,421 --> 00:45:16,551
Kau akan masuk ke studio VNN
671
00:45:16,548 --> 00:45:19,048
dan tarik semua perkataanmu.
672
00:45:19,134 --> 00:45:23,144
Itu dampak campuran patah hati tragis,
Zoloft, dan keputusasaan.
673
00:45:23,138 --> 00:45:28,018
Kau menyesali kerugian Vought atau aku
yang disebabkan kebohonganmu.
674
00:45:28,101 --> 00:45:30,231
Namun, khususnya aku.
675
00:45:31,062 --> 00:45:32,062
- Bagus.
- Baiklah.
676
00:45:32,188 --> 00:45:33,108
Namun...
677
00:45:33,606 --> 00:45:35,356
Mau dengar penawaran balasanku?
678
00:45:35,442 --> 00:45:38,452
Kuhentikan Soldier Boy
sebelum membunuh orang lagi.
679
00:45:39,195 --> 00:45:40,445
Lalu kutemukan Maeve.
680
00:45:41,656 --> 00:45:43,116
Jika dia masih hidup.
681
00:45:43,533 --> 00:45:45,623
Maeve hanya sedang belajar tata krama.
682
00:45:45,702 --> 00:45:48,252
Kau juga harus begitu.
683
00:45:49,622 --> 00:45:53,042
Sebelum kau membuang
semua hasil kerja kerasmu.
684
00:45:53,126 --> 00:45:56,336
- Tahu tidak? Aku tak peduli.
- Kau yakin?
685
00:45:56,421 --> 00:46:00,011
Hanya ketenaranmu yang melindungimu.
686
00:46:01,718 --> 00:46:03,178
Ini masalahnya.
687
00:46:03,178 --> 00:46:05,638
Aku tak takut denganmu lagi.
688
00:46:05,722 --> 00:46:08,312
Tidak. Aku melihat siapa kau sebenarnya.
689
00:46:08,558 --> 00:46:10,348
Aku melihat betapa kecilnya dirimu.
690
00:46:12,854 --> 00:46:14,024
Sudah kulihat.
691
00:46:17,192 --> 00:46:19,992
Kulihat pada malam
kau membunuh Supersonic.
692
00:46:20,195 --> 00:46:22,905
Tahu yang kuingat dari malam itu?
693
00:46:24,824 --> 00:46:28,124
Aku ingat saat kuberi tahu
yang akan terjadi kepada Hughie.
694
00:46:28,203 --> 00:46:30,663
Kau pergi, itu berikutnya.
695
00:46:34,709 --> 00:46:36,249
Semoga berhasil dengan itu.
696
00:46:36,669 --> 00:46:41,049
Kini kau sudah beri tahu
190 juta pengikutku.
697
00:46:41,633 --> 00:46:45,473
- Aku masih cukup tenar.
- Hei, Semua!
698
00:46:45,470 --> 00:46:47,350
Itu aku. Aku harus pergi.
699
00:46:47,347 --> 00:46:48,637
Starlight.
700
00:46:48,640 --> 00:46:52,640
Tunggu... Kau tak seharusnya merekam
saat sedang latihan dialog.
701
00:48:06,968 --> 00:48:07,798
Sial!
702
00:48:09,554 --> 00:48:11,224
- Apa-apaan?
- Tunggu!
703
00:48:11,306 --> 00:48:13,806
- Kenapa aku telanjang?
- Bisa kujelaskan. Ya?
704
00:48:13,808 --> 00:48:16,558
Kau bersama Soldier Boy! Mau membunuhku!
705
00:48:16,561 --> 00:48:18,941
- Tidak, aku menyelamatkanmu.
- Pergi!
706
00:48:19,022 --> 00:48:21,572
Tolong tenanglah.
Aku hanya mau bicara, ya?
707
00:48:21,566 --> 00:48:25,316
Aku tak ganggu siapa pun,
hanya mau menjauh dari suara mereka.
708
00:48:25,320 --> 00:48:27,490
Aku mau menjauh dari semua suara itu!
709
00:48:27,572 --> 00:48:30,872
Hei, aku akan buka mata, ya?
Tolong jangan buat aku koma.
710
00:48:35,705 --> 00:48:37,285
Baiklah, hei, kita baik.
711
00:48:37,290 --> 00:48:39,130
Sangat santai dan tenang.
712
00:48:41,836 --> 00:48:44,836
Kita pun tak perlu
melakukan ini sambil telanjang, ya?
713
00:48:45,340 --> 00:48:46,970
Hanya baju. Ini baju.
714
00:48:47,050 --> 00:48:49,720
Akan kuraih, kuambilkan kau baju, ya?
715
00:48:55,725 --> 00:48:58,015
Lihat, hei, aku tak mau ada di sini.
716
00:48:58,019 --> 00:49:01,609
Aku pura-pura menjadi orang berbeda.
Tak seperti Soldier Boy.
717
00:49:01,606 --> 00:49:02,896
Pria itu payah.
718
00:49:02,899 --> 00:49:06,899
Tak ada yang setangguh itu
dan yang bilang dirinya tangguh...
719
00:49:06,903 --> 00:49:09,573
Mereka bohong dan aku selesai.
720
00:49:09,656 --> 00:49:10,866
Aku mau pulang.
721
00:49:11,574 --> 00:49:14,334
Jadi, aku memohon kepadamu,
722
00:49:15,662 --> 00:49:17,122
tolong bangunkan temanku.
723
00:49:18,414 --> 00:49:21,174
Aku sudah lihat pikirannya. Dia bajingan.
724
00:49:21,167 --> 00:49:22,127
Tak penting.
725
00:49:22,210 --> 00:49:24,630
Aku tak mau meninggalkan siapa pun.
726
00:49:24,629 --> 00:49:26,799
Aku mau menyelamatkan keluargaku.
727
00:49:26,798 --> 00:49:29,928
Dalam senang maupun susah, dia keluargaku.
728
00:49:30,510 --> 00:49:32,100
- Tolong bangunkan dia.
- Tidak.
729
00:49:32,095 --> 00:49:33,965
- Tak mau.
- Aku bisa membawamu pergi.
730
00:49:34,055 --> 00:49:36,925
Jika kau bisa tolong bangunkan dia.
731
00:49:37,684 --> 00:49:39,064
Kita teleportasi.
732
00:49:39,811 --> 00:49:43,191
Kau akan aman, jauh dari semua orang.
Termasuk Soldier Boy.
733
00:49:43,523 --> 00:49:45,733
Kubawa kau ke mana pun kau mau.
734
00:49:46,609 --> 00:49:49,779
Aku tak akan
beri tahu siapa pun lokasinya.
735
00:49:49,779 --> 00:49:50,859
Aku bersumpah.
736
00:49:58,955 --> 00:50:01,115
Tidak. Tak di sini.
737
00:50:01,582 --> 00:50:03,172
Jadi, sudah, Billy?
738
00:50:04,460 --> 00:50:05,630
Astaga, Lenny.
739
00:50:06,713 --> 00:50:08,133
Mau pergi begitu saja?
740
00:50:08,131 --> 00:50:10,841
- Tanpa pamit?
- Aku pulang Natal nanti.
741
00:50:10,842 --> 00:50:14,432
Begitu semua kubereskan,
kau bisa datang menemuiku.
742
00:50:15,304 --> 00:50:18,024
Billy, jangan tinggalkan aku
sendiri dengannya.
743
00:50:19,058 --> 00:50:20,228
Aku tak tahan.
744
00:50:22,437 --> 00:50:23,857
Kau akan baik-baik saja.
745
00:50:25,189 --> 00:50:26,899
Tidak. Dia tak bisa.
746
00:50:26,983 --> 00:50:29,823
- Patuhi dia.
- Jika aku di sini, akan membunuhnya.
747
00:50:29,819 --> 00:50:33,909
Dikirim ke Borstal atau penjara.
Lalu, Ibu bagaimana?
748
00:50:34,866 --> 00:50:37,406
Hatinya akan hancur, itu pasti.
749
00:50:37,410 --> 00:50:41,460
Lagi pula,
bajingan tua itu paling membenciku.
750
00:50:41,873 --> 00:50:43,963
Jika aku pergi, dia tak mengganggumu.
751
00:50:43,958 --> 00:50:46,918
Dasar bodoh, jangan tinggalkan dia!
752
00:50:48,337 --> 00:50:49,707
Aku harus pergi, Len.
753
00:50:51,132 --> 00:50:54,142
- Billy, kumohon...
- Pergi! Astaga, Lenny.
754
00:50:54,135 --> 00:50:56,465
Bukan tugasku untuk merawatmu.
755
00:50:56,471 --> 00:50:59,101
Jangan jadi pengecut seumur hidupmu.
756
00:51:11,319 --> 00:51:12,359
Ya.
757
00:51:16,282 --> 00:51:17,372
Kumohon.
758
00:51:17,700 --> 00:51:18,700
Jangan pergi.
759
00:51:47,355 --> 00:51:49,435
Kau persembahkan aku kepadanya.
760
00:51:50,775 --> 00:51:54,105
Tidak... Aku tak akan begitu.
761
00:51:55,863 --> 00:51:59,333
Sudah enam bulan
dan kau tak pulang untuk mengecekku.
762
00:51:59,325 --> 00:52:01,285
Len, maafkan aku, tetapi mereka...
763
00:52:01,369 --> 00:52:03,659
Aku tak boleh meninggalkan barak.
764
00:52:11,587 --> 00:52:13,917
Astaga. Kumohon! Tidak.
765
00:52:13,923 --> 00:52:17,933
Dia memukuliku babak belur, Billy.
Setiap hari.
766
00:52:17,927 --> 00:52:19,217
Aku tak tahan lagi.
767
00:52:19,220 --> 00:52:22,060
- Kumohon, Len, jangan.
- Kau tahu dia akan bagaimana.
768
00:52:22,056 --> 00:52:23,346
Itu kesalahanmu.
769
00:52:23,349 --> 00:52:24,889
Jangan bilang itu.
770
00:52:24,976 --> 00:52:27,516
Itu tak benar. Aku bukan bajingan itu.
771
00:52:27,520 --> 00:52:28,770
Yang benar saja, Billy.
772
00:52:29,272 --> 00:52:30,522
Kau sama dengannya.
773
00:52:31,691 --> 00:52:36,401
Karena semua yang mencintaimu,
kau buat mereka mati, bukan?
774
00:52:38,072 --> 00:52:39,872
Aku. Becca.
775
00:52:40,241 --> 00:52:41,411
Sekarang Hughie.
776
00:52:41,909 --> 00:52:44,699
Orang terakhir di dunia
yang mau membantumu,
777
00:52:44,704 --> 00:52:46,124
lalu apa yang kau lakukan?
778
00:52:46,122 --> 00:52:47,922
Kau seret dia bersamamu.
779
00:52:48,749 --> 00:52:51,879
Saat dia mati, pasti mati...
780
00:52:52,753 --> 00:52:54,263
tak ada yang menghentikanmu.
781
00:52:56,924 --> 00:52:57,974
Benar?
782
00:52:58,885 --> 00:53:00,675
Lenny, tidak!
783
00:53:06,309 --> 00:53:08,809
Maaf. Maafkan aku!
784
00:53:08,895 --> 00:53:09,845
Maaf untuk apa?
785
00:53:13,232 --> 00:53:14,072
Hughie.
786
00:53:14,317 --> 00:53:16,437
Tak apa-apa, Butcher.
787
00:53:16,444 --> 00:53:17,614
Kau baik-baik saja.
788
00:53:18,571 --> 00:53:20,531
- Kau baik-baik saja.
- Hei, Nak.
789
00:53:22,158 --> 00:53:23,658
Benar, ya.
790
00:53:24,493 --> 00:53:25,833
Baiklah.
791
00:53:25,912 --> 00:53:28,122
Kita sudah sepakat. Kita akan ke mana?
792
00:53:40,885 --> 00:53:42,295
Hei, tunggu.
793
00:54:01,822 --> 00:54:04,162
- Hai, Dan.
- Ini tak seperti yang kau kira.
794
00:54:04,158 --> 00:54:06,948
- Itu bukan ideku!
- Aku tahu. Itu ide Noir.
795
00:54:06,953 --> 00:54:08,123
Bagaimana bisa?
796
00:54:08,204 --> 00:54:10,834
Karena mustahil dia bergerak tanpa Vought.
797
00:54:10,915 --> 00:54:13,995
- Mereka beri dia izin.
- Kenapa begitu?
798
00:54:19,298 --> 00:54:21,218
Apa? Itu mustahil!
799
00:54:54,041 --> 00:54:55,291
Apa katanya?
800
00:55:32,997 --> 00:55:34,707
- Halo.
- Mau bicara dengan Hughie.
801
00:55:34,707 --> 00:55:36,127
- Di mana dia? - Starlight.
802
00:55:36,125 --> 00:55:37,245
Menyenangkan.
803
00:55:38,085 --> 00:55:40,915
- Dia hanya keluar sebentar.
- Dia tak jawab.
804
00:55:41,005 --> 00:55:44,295
Agak sulit untuk simpan ponsel
saat teleportasi seharian.
805
00:55:44,300 --> 00:55:47,050
- Bisa kubantu?
- V sementara akan membunuh kalian.
806
00:55:47,053 --> 00:55:51,523
- Itu harus ikut antrean.
- Aku baru dari lab. Itu menyebabkan luka.
807
00:55:51,599 --> 00:55:54,639
Itu membuat otakmu
menjadi seperti keju Swiss.
808
00:55:54,727 --> 00:55:58,687
Jadi, tolong jujur,
berapa dosis yang sudah kau pakai?
809
00:56:00,858 --> 00:56:02,858
- Hanya dua. - Astaga.
810
00:56:02,860 --> 00:56:06,110
Butcher, tiga hingga lima dosis
akan membunuhmu.
811
00:56:07,198 --> 00:56:08,658
Kau harus beri tahu Hughie.
812
00:56:10,326 --> 00:56:13,326
Ya, akan kulakukan. Aku janji.
813
00:56:13,329 --> 00:56:16,169
Baik, tetapi aku telepon
tiap lima menit hingga...
814
00:56:17,041 --> 00:56:18,001
Butcher?
815
00:56:19,376 --> 00:56:20,376
Sial!
816
00:56:23,380 --> 00:56:24,300
Baiklah.
817
00:56:25,341 --> 00:56:27,971
Yang buka hanya
restoran Long John Silver's.
818
00:56:28,052 --> 00:56:30,932
Jadi, semacam ikan dan kentang goreng, ya?
819
00:56:31,931 --> 00:56:32,771
Ya.
820
00:56:33,432 --> 00:56:34,352
Bagus.
821
00:56:35,101 --> 00:56:36,521
Semua baik-baik saja?
822
00:56:40,523 --> 00:56:41,443
Mengenai...
823
00:56:46,362 --> 00:56:47,402
V Sementara.
824
00:56:47,905 --> 00:56:48,815
Ada apa?
825
00:56:59,416 --> 00:57:02,416
Kita harus ke kantor dan ambil lagi.
826
00:57:09,343 --> 00:57:12,723
Lalu kau, aku, dan si penyuka nenek itu
827
00:57:13,806 --> 00:57:15,976
akan menyelesaikan tugas ini.
828
00:57:19,520 --> 00:57:20,520
Tentu saja.
829
00:57:32,992 --> 00:57:34,912
- Telepon Anda diteruskan.
- Keparat!
830
00:57:34,994 --> 00:57:37,834
- Menurutmu, dia akan beri tahu Hughie?
- Menurutmu?
831
00:57:43,669 --> 00:57:47,009
{\an8}Apa yang akan kau lakukan?
832
00:57:49,592 --> 00:57:51,262
Aku akan menyelamatkan Hughie.
833
00:57:52,344 --> 00:57:54,144
Bahkan jika dia tak mau.
834
00:58:18,662 --> 00:58:19,662
Siap, Sayang?
835
00:58:26,337 --> 00:58:27,247
Nikmatilah
836
00:58:28,297 --> 00:58:30,717
sebelum terasa seperti sedotan tekuk lagi.
837
00:59:27,982 --> 00:59:30,942
Aku tak tahu dia merekamku.
838
00:59:30,943 --> 00:59:35,323
Ya? Tidak, Ashley, aku tak peduli.
839
00:59:35,406 --> 00:59:38,026
Kau yang ahli
memutar balik fakta, lakukanlah.
840
00:59:38,117 --> 00:59:40,997
- Apa? - Pak, maaf mengganggumu,
841
00:59:40,995 --> 00:59:42,575
tetapi ada telepon.
842
00:59:43,247 --> 00:59:46,287
Katanya dia adalah Soldier Boy.
843
00:59:50,713 --> 00:59:51,763
Sambungkan dia.
844
00:59:56,593 --> 00:59:58,893
- Ini sungguh kau? - Situasinya berubah.
845
00:59:58,971 --> 01:00:00,561
Menurutku, kita harus bicara.
846
01:00:00,556 --> 01:00:02,426
Entah kau kira kau siapa,
847
01:00:02,433 --> 01:00:05,523
tetapi kau beruntung satu kali
karena menyergapku.
848
01:00:05,519 --> 01:00:09,359
Musim Gugur, 1980, aku dipanggil
ke lab Vogelbaum untuk eksperimen.
849
01:00:09,440 --> 01:00:11,480
Sesuatu tentang genetika.
850
01:00:11,567 --> 01:00:13,937
Aku masih ingat Penthouse yang kupakai.
851
01:00:14,028 --> 01:00:16,488
Juni. Danielle Deneux...
852
01:00:16,572 --> 01:00:18,072
Bulu seperti anjing Pomerania.
853
01:00:18,157 --> 01:00:20,027
- Apa? - Aku merancap ke gelas.
854
01:00:21,535 --> 01:00:22,535
Ternyata,
855
01:00:23,871 --> 01:00:25,251
Vogelbaum membuatkan anak.
856
01:00:25,581 --> 01:00:28,581
Lahir Musim Semi 1981.
857
01:00:29,710 --> 01:00:30,750
Seorang putra.
858
01:00:32,338 --> 01:00:36,218
Tahu apa yang payah?
Jika saja mereka membiarkanku ada,
859
01:00:36,300 --> 01:00:38,430
kau kubiarkan menjadi pusat perhatian.
860
01:00:39,011 --> 01:00:41,811
Ayah mana yang tak mau itu untuk putranya?
861
01:03:01,069 --> 01:03:03,069
{\an8}Terjemahan subtitle oleh
Amanda T Supriadi
862
01:03:03,155 --> 01:03:05,155
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti