1 00:00:13,931 --> 00:00:14,891 Gyerünk! 2 00:00:17,560 --> 00:00:18,390 KORÁBBAN 3 00:00:18,394 --> 00:00:20,734 Nem tudtam elbúcsúzni Lennytől. 4 00:00:20,730 --> 00:00:22,230 Miattad halt meg. 5 00:00:22,231 --> 00:00:23,611 Elhagytad őt. 6 00:00:25,067 --> 00:00:27,737 - Egy kibaszott szörnyeteg vagy! - Bagoly mondja verébnek. 7 00:00:27,737 --> 00:00:31,407 Hughie, beadtad magadnak a Vought egyik kísérleti szerét. 8 00:00:31,407 --> 00:00:33,237 Ez egy veszélyes hülyeség volt. 9 00:00:33,242 --> 00:00:34,242 Annie! 10 00:00:34,660 --> 00:00:37,960 Azt hittem, a drogtól estél szét, Hughie. De ez te vagy. 11 00:00:37,955 --> 00:00:39,165 {\an8}Megszűntek a képességeim. 12 00:00:40,708 --> 00:00:42,248 Kimiko! Ne! 13 00:00:45,796 --> 00:00:46,626 Nate! 14 00:00:46,714 --> 00:00:49,934 Bántottad a bátyámat. Ezt nem fogod megúszni. 15 00:00:51,635 --> 00:00:54,135 Szerinted Katonasrác a régi csapatát keresi? 16 00:00:54,138 --> 00:00:55,848 Miért ölte meg Bíbor Grófnőt? 17 00:00:55,848 --> 00:00:59,018 Nem tudod? Mégiscsak a csapatvezetőd volt. 18 00:01:01,020 --> 00:01:05,110 Ha segítetek megtalálni a régi csapatomat, segítek kiiktatni Hazafit. 19 00:01:06,233 --> 00:01:07,233 Ez rossz ötlet. 20 00:01:07,318 --> 00:01:09,738 Hazafi tett meg Amerika üdvöskéjének. 21 00:01:09,737 --> 00:01:11,737 {\an8}Hazafi a legrosszabb mind közül. 22 00:01:11,739 --> 00:01:13,369 {\an8}Most meg fogja bánni. 23 00:01:14,909 --> 00:01:17,039 {\an8}Rendkívüli híradás következik. 24 00:01:18,078 --> 00:01:19,868 Egy elárult nemzet. 25 00:01:20,456 --> 00:01:24,666 {\an8}Öt nap telt el, a Vought továbbra is hazugságokat ismételget. 26 00:01:24,752 --> 00:01:27,302 {\an8}Katonasrác szabadon van, Maeve pedig eltűnt. 27 00:01:27,296 --> 00:01:29,006 {\an8}Mi a válasza erre, Ms. Barrett? 28 00:01:29,006 --> 00:01:30,756 {\an8}Mondtam már, Maeve elvonón van. 29 00:01:30,758 --> 00:01:33,968 {\an8}A hír Katonasrácról teljesen abszurd, ő 1984-ben meghalt. 30 00:01:34,053 --> 00:01:37,973 {\an8}- Csillagfény pánikot akar kelteni. - Kíváncsi vagyok, ez árulásnak minősül-e. 31 00:01:38,057 --> 00:01:40,767 {\an8}-Én is. - Akkor Csillagfény csak hisztizik? 32 00:01:40,768 --> 00:01:43,228 {\an8}Csak dühös, mert Hazafi ejtette? 33 00:01:43,229 --> 00:01:46,229 {\an8}- Vagy próbálja elterelni a figyelmet? - Miről? 34 00:01:46,232 --> 00:01:47,822 {\an8}A kapcsolatáról ezzel a nővel. 35 00:01:47,817 --> 00:01:50,817 {\an8}Ő a Ragyogó Fény Felszabadító Sereg egyik terroristája. 36 00:01:50,820 --> 00:01:53,780 {\an8}Az egy közismert emberkereskedő szervezet. Gondolj bele! 37 00:02:09,630 --> 00:02:11,760 - Mit néz? - Régi hibákat. 38 00:02:15,302 --> 00:02:17,102 A producere voltam ennek a szarnak. 39 00:02:19,139 --> 00:02:20,429 Köztünk maradjon, 40 00:02:20,808 --> 00:02:24,898 de Katonasrác úgy kornyikál, mint egy tucat bagzó macska. 41 00:02:25,813 --> 00:02:26,863 Igen. 42 00:02:28,023 --> 00:02:29,193 Mit akart? 43 00:02:29,775 --> 00:02:33,695 Szólni, hogy elfogyott a síkosító. 44 00:02:33,696 --> 00:02:37,576 Jézusom! Mondanám, hogy visszaéltek a vendégszeretetemmel, de... 45 00:02:37,575 --> 00:02:39,945 - milyen vendégszeretettel? - Maguk nem barátok? 46 00:02:39,952 --> 00:02:42,622 Csak mert berontott hozzám? 47 00:02:42,705 --> 00:02:46,245 Elárulok valamit, kölyök: nem barátkozom a sztárokkal. 48 00:02:46,250 --> 00:02:49,420 - Mind ugyanolyan. - Azért nem mind. 49 00:02:49,420 --> 00:02:52,170 - Aha, persze. - Katonasrác hős volt, nem? 50 00:02:52,256 --> 00:02:55,796 - Lerohanta Normandiát. - Igen. 51 00:02:56,135 --> 00:02:57,845 Két héttel a partraszállás után. 52 00:02:58,262 --> 00:02:59,312 Egy fotózásért. 53 00:02:59,305 --> 00:03:01,635 - Nem harcolt? - Németországban nem. 54 00:03:01,724 --> 00:03:03,774 Tűzoltást gyakorolt Birminghamben. 55 00:03:04,476 --> 00:03:06,266 Célba lövést a Kent State egyetemen. 56 00:03:06,645 --> 00:03:08,685 Állítólag a Dealey Plazánál is ott volt. 57 00:03:08,689 --> 00:03:11,529 - Micsoda? - És ezt hívják "a régi szép időknek". 58 00:03:11,984 --> 00:03:16,864 Az amerikai identitás egyenlő azzal, hogy te vagy a hős. 59 00:03:18,532 --> 00:03:22,542 Ezért minden mocskunkat besöpörjük a szőnyeg alá, 60 00:03:22,620 --> 00:03:26,540 és olyan legendákat találunk ki, mint Katonasrác. 61 00:03:26,624 --> 00:03:29,594 Én pedig rengeteg pénzért eladom ezt a legendát. 62 00:03:36,717 --> 00:03:37,637 Hali! 63 00:03:38,886 --> 00:03:41,256 Baszki, még mindig ott van? 64 00:03:47,811 --> 00:03:49,561 - Van egy perced? - Végre! 65 00:03:49,647 --> 00:03:51,357 Meghoztad a síkosítót? 66 00:03:51,357 --> 00:03:53,067 Kérlek, ne nézz rám! 67 00:03:53,067 --> 00:03:55,027 Ezek a nők olyanok, mint a jó bor. 68 00:03:55,027 --> 00:03:57,697 Minél idősebb, annál finomabb, de szárazabb is. 69 00:03:57,780 --> 00:04:00,490 Mary! Lucille! Mozgás! Vége a szünetnek. 70 00:04:00,491 --> 00:04:03,241 Valakinek porszívóznia is kell. Nyomás! 71 00:04:03,911 --> 00:04:04,911 Mi itt a probléma? 72 00:04:05,162 --> 00:04:08,872 Hogy micsoda? Egyrészt, őket már nem rúghatom ki. 73 00:04:08,958 --> 00:04:12,838 Másrészt ezt az ágyat két Jacquelyn is megjárta. 74 00:04:12,920 --> 00:04:14,800 Smith és Bisset. 75 00:04:14,797 --> 00:04:17,257 Te meg úgy kezeled, mint egy útszéli kuplerájt. 76 00:04:17,633 --> 00:04:19,133 - Jézusom! - Az a probléma, 77 00:04:19,218 --> 00:04:21,968 hogy 11 utolsó tartózkodási helyet adtál Agyviharhoz. 78 00:04:21,971 --> 00:04:25,141 Elmentem háromra, de szart se találtam. 79 00:04:25,224 --> 00:04:27,184 Körbe-körbe megyek. 80 00:04:27,184 --> 00:04:29,024 Akkor még van nyolc címed. 81 00:04:29,103 --> 00:04:30,943 Az hetekig fog tartani. Nem érek rá. 82 00:04:30,938 --> 00:04:33,268 Égethetem el az egyiptomi pamutlepedőket. 83 00:04:33,357 --> 00:04:37,647 Megállapodtunk: megkeressük a csapatomat, utána jöhet Hazafi. 84 00:04:37,653 --> 00:04:40,243 Igen, de jól jönne egy kis segítség. 85 00:04:40,239 --> 00:04:41,319 Már megmondtam. 86 00:04:41,740 --> 00:04:43,450 Agyvihar egy paranoiás faszfej. 87 00:04:43,534 --> 00:04:46,254 Mondjuk érthető, mert mindenkinek hallja a gondolatait. 88 00:04:46,245 --> 00:04:48,995 Vett egy csomó lepusztult faházat. 89 00:04:48,998 --> 00:04:52,288 Legalább olyan fura fazon, mint Howard Hughes. 90 00:04:52,793 --> 00:04:55,553 - Teljesen őrült. - Agyvihar nem őrült. 91 00:04:56,130 --> 00:04:57,130 Bipoláris. 92 00:04:57,339 --> 00:04:58,339 Bipoláris? 93 00:04:58,424 --> 00:05:00,684 - Igen. - És szed rá gyógyszert? 94 00:05:00,676 --> 00:05:02,586 Igen. Legalábbis régen szedett. 95 00:05:02,678 --> 00:05:05,008 Lányok, szex és Bengay szag van idebent. 96 00:05:05,014 --> 00:05:07,434 Lítiumot nem írnak fel túl sűrűn. 97 00:05:07,433 --> 00:05:09,893 Nem hinném, hogy ő gyártaná. 98 00:05:09,977 --> 00:05:13,147 - Nézzük meg a címeket... - És ellenőrizzük a környező patikákat. 99 00:05:13,147 --> 00:05:14,307 Igen. 100 00:05:14,398 --> 00:05:16,318 Derítsük ki, hol adnak ki lítiumot! 101 00:05:19,236 --> 00:05:20,566 Ez szép volt, Hughie! 102 00:05:21,238 --> 00:05:22,988 Lassan fogytán a fű. 103 00:05:28,829 --> 00:05:33,459 {\an8}A FIÚK 104 00:05:38,047 --> 00:05:39,167 Szia! 105 00:05:40,049 --> 00:05:41,049 Hogy vagy? 106 00:05:43,469 --> 00:05:46,259 Figyelj, sajnálom ezt az egészet. 107 00:05:46,722 --> 00:05:50,732 Bárcsak mondhatnám, hogy meg lehet szokni, de sajnos ez nem igaz. 108 00:05:51,977 --> 00:05:53,097 Hol bujkálnak? 109 00:05:57,524 --> 00:06:00,534 Butcher és Katonasrác? Hol vannak? 110 00:06:04,364 --> 00:06:05,284 Várjunk csak! 111 00:06:06,533 --> 00:06:08,043 Alapozó van rajtad? 112 00:06:09,411 --> 00:06:10,791 Az ott egy zúzódás? 113 00:06:12,081 --> 00:06:12,961 Igen. 114 00:06:14,166 --> 00:06:16,956 Tudod, mit szabadítottál ránk? 115 00:06:17,044 --> 00:06:18,594 Butchernek képességei vannak. 116 00:06:18,587 --> 00:06:20,547 Gondolom, neked köszönheti. 117 00:06:20,631 --> 00:06:25,181 Megölték Bíbor Grófnőt és még hét másik hőst. 118 00:06:25,677 --> 00:06:26,507 Hetet! 119 00:06:27,346 --> 00:06:29,806 A túlélőknek végük. 120 00:06:29,807 --> 00:06:31,227 Eltűntek a képességeik. 121 00:06:31,600 --> 00:06:34,600 Katonasrác valahogy kisütötte belőlük a V-t. 122 00:06:34,603 --> 00:06:35,523 Maeve... 123 00:06:36,188 --> 00:06:39,438 Felfogod ezt? Bármelyikünkkel megtörténhet. 124 00:06:40,692 --> 00:06:41,612 Igen. 125 00:06:42,486 --> 00:06:44,906 Ez a különbség kettőnk között. 126 00:06:46,740 --> 00:06:48,490 Neked muszáj szupinak lenned. 127 00:06:50,452 --> 00:06:52,252 Én alig várom, hogy vége legyen. 128 00:06:54,873 --> 00:06:55,793 Maeve! 129 00:07:02,047 --> 00:07:03,717 Miért kímélted meg az életemet? 130 00:07:06,844 --> 00:07:07,894 Maeve! 131 00:07:09,555 --> 00:07:10,555 Tudod, 132 00:07:11,348 --> 00:07:15,268 amikor még jóban voltunk... 133 00:07:18,063 --> 00:07:21,283 Arról álmodtam, hogy gyerekeink lesznek. Komolyan. 134 00:07:21,275 --> 00:07:22,855 Családunk. 135 00:07:22,860 --> 00:07:24,440 Megállapodunk. 136 00:07:24,528 --> 00:07:28,318 Gondolj bele, milyen tökéletes gyerekeink lennének! 137 00:07:28,407 --> 00:07:29,527 Gyönyörűek! 138 00:07:30,576 --> 00:07:31,986 Kétszer erősebbek Ryannél. 139 00:07:32,369 --> 00:07:36,329 Az én gyerekem sose kerülne ilyen szobába. 140 00:07:36,415 --> 00:07:37,615 Előre szólok, 141 00:07:38,542 --> 00:07:41,712 hogy tőből letépem, amit megpróbálsz oda bedugni. 142 00:07:41,712 --> 00:07:44,672 Maeve! Olyan közönséges vagy! Nem vagyunk vadállatok. 143 00:07:44,673 --> 00:07:49,433 Tisztelem azt, ami vagy, akkor is, ha te nem. Nem erőszakoskodnék veled. 144 00:07:52,431 --> 00:07:54,391 De a petéidet lefagyasztom. 145 00:07:58,437 --> 00:08:02,727 Így, ha ne adj isten meghalnál, 146 00:08:02,733 --> 00:08:04,743 véletlenül vagy szándékosan, 147 00:08:04,735 --> 00:08:08,155 legalább tudni fogod, hogy a legjobb oldalad továbbél. 148 00:08:08,155 --> 00:08:09,445 Velem. 149 00:08:10,324 --> 00:08:11,244 Mert Maeve... 150 00:08:12,451 --> 00:08:14,081 Én nem megkíméltem az életedet. 151 00:08:15,287 --> 00:08:16,657 Csak életben tartalak. 152 00:08:18,665 --> 00:08:21,585 Ez akkor is életem 153 00:08:22,794 --> 00:08:23,634 egyik legjobb napja. 154 00:08:24,880 --> 00:08:29,090 Mert ma először láttalak félni. 155 00:08:46,026 --> 00:08:48,066 Veletek meg mi történt? 156 00:08:48,070 --> 00:08:49,400 Piszlicsáré ügy. 157 00:08:49,488 --> 00:08:52,738 Lószart piszlicsáré! Úgy néztek ki, mint akin átment egy buldózer. 158 00:08:52,741 --> 00:08:56,451 Te jó ég! Neked ágyban a helyed! Gyere! 159 00:08:56,453 --> 00:08:57,373 Igen. 160 00:08:57,371 --> 00:09:00,501 Ledőlünk egy kicsit, jó? Gyere! 161 00:09:00,499 --> 00:09:02,499 Kimiko akart jönni. 162 00:09:04,586 --> 00:09:06,796 Butcher most már a mi problémánk is. 163 00:09:07,965 --> 00:09:09,165 Segíteni akarunk. 164 00:09:14,179 --> 00:09:17,519 - Franci, be vagy tépve? - Azt mondanom sem kell. 165 00:09:20,352 --> 00:09:23,232 A műhold szerint Agyvihar háza 166 00:09:23,230 --> 00:09:25,860 három kilométerre van nyugat felé. 167 00:09:26,191 --> 00:09:27,321 Három kilométerre? 168 00:09:28,902 --> 00:09:29,742 Bassza meg! 169 00:09:30,946 --> 00:09:32,566 Közelebb is mehettünk volna. 170 00:09:33,824 --> 00:09:34,664 Szóval... 171 00:09:35,742 --> 00:09:38,752 Felvilágosítanál, hogy mire számítsunk? 172 00:09:38,829 --> 00:09:42,249 A lényeg, hogy ha rátok néz, 173 00:09:42,249 --> 00:09:43,289 szemet becsukni! 174 00:09:44,209 --> 00:09:45,209 Különben mi lesz? 175 00:09:45,294 --> 00:09:47,214 Ne nézzetek a szemébe! 176 00:09:47,296 --> 00:09:49,296 Ha az sikerül, nincs félnivalótok. 177 00:09:53,760 --> 00:09:57,260 Miért tolod bele folyamatosan a gandzsát? 178 00:09:58,265 --> 00:09:59,885 Inkább tépjen be, mint kiboruljon. 179 00:10:00,559 --> 00:10:02,229 Enyhíti a PTSD-t. 180 00:10:02,311 --> 00:10:03,731 PTSD-je van? 181 00:10:04,021 --> 00:10:05,901 Igen, a Hősgazmuson tűnt fel. 182 00:10:05,981 --> 00:10:09,071 Azért robbant fel mindent a picsába. 183 00:10:10,193 --> 00:10:12,863 Jobb, ha kicsit letompítjuk. 184 00:10:14,448 --> 00:10:15,948 Akkor összefoglalom: 185 00:10:16,450 --> 00:10:18,200 Katonasrác radioaktív, 186 00:10:18,285 --> 00:10:21,325 erős traumát élt át, és gyógyszerezi magát. 187 00:10:22,247 --> 00:10:24,037 Ez remek! Tökéletes. 188 00:10:25,000 --> 00:10:29,090 Ne is mondd! Miféle szerencsétlen gyógyszerezi magát? 189 00:10:34,009 --> 00:10:36,429 WINDIES ÉTTEREM ÉS SPORTBÁR 190 00:11:20,639 --> 00:11:22,969 Earving, előbb vagy utóbb 191 00:11:23,058 --> 00:11:26,438 muszáj beszélned róla! 192 00:11:27,979 --> 00:11:29,769 Emlékszel, amikor kilencévesen 193 00:11:29,773 --> 00:11:32,693 elbújtál abban a labdákkal teli medencében? 194 00:11:32,776 --> 00:11:36,816 Miután lebénítottad Lewis Frankelt? 195 00:11:37,239 --> 00:11:39,659 Ez most pont olyan. 196 00:11:40,826 --> 00:11:42,866 Nem bújhatsz el Katonasrác elől. 197 00:11:43,912 --> 00:11:46,712 Mi vagyunk a legjobb barátaid, nem igaz? 198 00:11:46,790 --> 00:11:49,840 A hetedik osztályos merevedésedet is miattunk élted túl. 199 00:11:49,835 --> 00:11:53,505 Meg a mészárlást a lagosi Hard Rock Caféban. 200 00:11:53,505 --> 00:11:56,045 És isten bizony, ezt is túl fogod élni. 201 00:11:56,133 --> 00:11:57,473 - Veled vagyunk. - Igen. 202 00:11:57,551 --> 00:11:59,551 - Nem lesz baj. - A barátunk vagy. 203 00:12:16,403 --> 00:12:17,323 Mit mondtál? 204 00:12:18,071 --> 00:12:19,361 - Mi? - Mi? 205 00:12:21,032 --> 00:12:23,492 Semmit. Meg se szólaltunk. 206 00:12:30,542 --> 00:12:34,252 Hé, szivárog az agyad. 207 00:12:41,595 --> 00:12:42,505 Bassza meg! 208 00:12:55,650 --> 00:12:56,490 Baszki! 209 00:13:05,869 --> 00:13:07,869 Ez meg mi a faszom? 210 00:13:11,208 --> 00:13:12,168 Anya! 211 00:13:13,126 --> 00:13:14,336 Hé, anya! 212 00:13:17,714 --> 00:13:19,634 Kibaszott Agyvihar! 213 00:13:22,719 --> 00:13:25,219 Hagyd abba, te beteg állat! Gyerünk! 214 00:13:25,222 --> 00:13:26,972 Ébresztő, Butcher! 215 00:13:27,057 --> 00:13:28,517 Megszökött ez az őrült. 216 00:13:28,517 --> 00:13:31,977 - Egyesével fog kiiktatni minket. - Kelj fel, Butcher! 217 00:13:32,062 --> 00:13:34,022 Csak az idődet vesztegeted, neki annyi. 218 00:13:34,022 --> 00:13:36,232 - Mit csinált vele? - A szokásos módszere, 219 00:13:36,233 --> 00:13:40,073 hogy bezárja az áldozatot egy végtelen rémálomba, míg ki nem szárad. 220 00:13:40,070 --> 00:13:43,570 - Valahogy csak fel lehet ébreszteni. - Agyvihar altatta el. 221 00:13:43,657 --> 00:13:45,367 - Ő tudja felébreszteni. - Remek. 222 00:13:45,367 --> 00:13:47,577 - De őt mindjárt megöljük. - Egy pillanat! 223 00:13:47,661 --> 00:13:49,961 Elkapjuk Agyvihart, felébreszti Butchert... 224 00:13:49,955 --> 00:13:50,865 Nem. 225 00:13:50,956 --> 00:13:53,536 Utána végezhetsz vele, leszarom. 226 00:13:53,542 --> 00:13:57,172 Ha nekiállsz itt hisztizni, szájon váglak, mint Connery. 227 00:13:57,254 --> 00:14:01,554 Ha nem akarod úgy végezni, mint a barátod, ne kockáztass! 228 00:14:03,677 --> 00:14:05,797 De ne aggódj, oké? Megállapodtunk. 229 00:14:05,804 --> 00:14:08,144 Segítesz ezt befejezni, és végzek Hazafival. 230 00:14:08,223 --> 00:14:10,933 Butcher az életét adta volna ezért. 231 00:14:12,519 --> 00:14:14,019 Akkor csináljuk? 232 00:14:17,691 --> 00:14:19,481 Hagyd! Sietnünk kell. 233 00:14:23,863 --> 00:14:24,783 Hallod ezt? 234 00:14:26,533 --> 00:14:28,623 Nem kéne hanyagolni a füvet? 235 00:14:28,702 --> 00:14:31,082 Neked meg nem kéne a tökömmel gargarizálnod? 236 00:14:53,101 --> 00:14:54,021 Hol van? 237 00:14:58,940 --> 00:15:01,940 - Lenny! Hol a faszban van? - Basszus, gyere! 238 00:15:02,402 --> 00:15:05,072 Megint a kertben hagyta a kurva biciklijét. 239 00:15:05,155 --> 00:15:06,065 Lenny! 240 00:15:07,991 --> 00:15:10,331 Lenny! Billy! 241 00:15:10,327 --> 00:15:11,947 Hagyd békén őket, te faszfej! 242 00:15:19,461 --> 00:15:20,501 Megvagy! 243 00:15:24,674 --> 00:15:25,804 Hol van? 244 00:15:26,384 --> 00:15:27,394 Kicsoda? 245 00:15:29,387 --> 00:15:30,847 Ne baszakodj velem! 246 00:15:30,847 --> 00:15:31,927 Hol van? 247 00:15:46,696 --> 00:15:48,406 Kibaszott taknyos kis pöcs! 248 00:15:56,539 --> 00:15:57,959 Semmi baj, Lenny! 249 00:16:25,443 --> 00:16:26,323 Jézusom! 250 00:16:27,070 --> 00:16:29,740 - Azt hittem, leszoktál. - Istennek más terve volt velem. 251 00:16:33,660 --> 00:16:34,740 Az halotán? 252 00:16:34,828 --> 00:16:37,828 A Hősgazmuson ráeresztettem egy adagot, meg se moccant. 253 00:16:37,831 --> 00:16:41,711 Életem végig bánni fogom, hogy lemaradtam a Hősgazmusról. 254 00:16:42,377 --> 00:16:46,167 Ez nem halotán. Nem stimmel a textúra. 255 00:16:46,548 --> 00:16:47,718 Akkor mi az? 256 00:16:48,174 --> 00:16:49,434 Derítsük ki! 257 00:16:54,514 --> 00:16:55,434 Jól van. 258 00:16:56,516 --> 00:16:57,426 Jól van. 259 00:17:02,522 --> 00:17:03,362 Hé! 260 00:17:07,402 --> 00:17:08,362 Semmi baj. 261 00:17:09,195 --> 00:17:10,025 Tudod... 262 00:17:12,490 --> 00:17:14,410 Szét vagy esve, Franci. 263 00:17:21,833 --> 00:17:23,503 Ahogy te is. 264 00:17:28,173 --> 00:17:29,093 Bocs. 265 00:17:34,763 --> 00:17:38,683 Így jó lesz. Segíthetek még valamiben? 266 00:17:38,767 --> 00:17:39,977 Nem vagy éhes? 267 00:17:49,944 --> 00:17:52,784 Kirkland! Jó választás. Igen. 268 00:18:03,875 --> 00:18:07,205 Iowában nőttem fel, nem nagyon volt más program. 269 00:18:07,212 --> 00:18:08,132 Tessék. 270 00:18:18,807 --> 00:18:20,977 Te mikor ittál először? 271 00:18:21,059 --> 00:18:21,889 Most? 272 00:18:22,769 --> 00:18:25,559 Te jó ég! Jól van. 273 00:18:28,024 --> 00:18:30,034 Akkor erre inni kell! 274 00:18:34,197 --> 00:18:36,737 {\an8}Mit csináltok Hughie-val? 275 00:18:37,534 --> 00:18:38,624 Én megpróbáltam. 276 00:18:41,120 --> 00:18:42,910 Nem akarja, hogy megmentsék. 277 00:18:45,875 --> 00:18:47,915 {\an8}Segítened kell! 278 00:18:47,919 --> 00:18:48,839 {\an8}Miben? 279 00:18:51,506 --> 00:18:56,176 {\an8}V-vegyület. A végleges változat. 280 00:18:56,261 --> 00:18:57,261 {\an8}Mi van vele? 281 00:19:00,640 --> 00:19:03,770 Azt akarod, hogy én... 282 00:19:03,852 --> 00:19:08,192 Kimiko, várj! 283 00:19:10,316 --> 00:19:11,316 {\an8}Vissza akarom kapni a képességeimet. 284 00:19:11,401 --> 00:19:13,781 {\an8}Tudod, hogy nem mehetek a Toronyba. 285 00:19:13,862 --> 00:19:16,612 {\an8}Ha mehetnék, akkor se támogatnám ezt az ötletet. 286 00:19:18,283 --> 00:19:19,123 {\an8}Egyszer már bevált. 287 00:19:19,117 --> 00:19:23,497 {\an8}Nem tudom, most milyen hatása lesz. Akár ki is nyírhatod magad vele. 288 00:19:23,580 --> 00:19:25,790 Sajnálom, nem segíthetek. 289 00:19:28,710 --> 00:19:31,340 {\an8}Gondoltam, hogy ezt mondod. OLVASD EL! 290 00:19:35,633 --> 00:19:37,553 {\an8}Annie! Tudom, hogy nagy kérés. 291 00:19:45,310 --> 00:19:47,350 Hihetetlen, hogy legalizálták a füvet. 292 00:19:47,437 --> 00:19:50,687 Rengeteg faszfejt csukattam le miatta. 293 00:19:54,611 --> 00:19:56,151 Mi a faszt mondtál? 294 00:19:56,863 --> 00:19:58,033 Konkrétan semmit. 295 00:19:59,616 --> 00:20:01,736 - Anyám! Hányszor? - Mi? 296 00:20:01,743 --> 00:20:05,543 Hányszor szopott le Butcher, hogy ennyire hiányozzon? 297 00:20:05,622 --> 00:20:10,002 - Igazi porszívó lehet a pasas. - Minden egyes szavad undorító! 298 00:20:10,001 --> 00:20:11,461 Megmentette az életemet, oké? 299 00:20:12,295 --> 00:20:13,415 Többször is. 300 00:20:13,963 --> 00:20:15,553 - Tartozom neki ezzel. - Lószart! 301 00:20:16,591 --> 00:20:18,801 Ez egy küldetés. Végzed a munkádat. 302 00:20:18,885 --> 00:20:20,545 Oké? Lerohantam Normandiát. 303 00:20:21,346 --> 00:20:22,966 Harcoltam a nácik ellen. 304 00:20:23,056 --> 00:20:25,976 Tudod, mit csinálok, ha szomorú vagyok vagy félek? 305 00:20:26,267 --> 00:20:27,557 Kibaszottul semmit. 306 00:20:27,644 --> 00:20:29,564 Mert nem vagyok egy puhapöcs. 307 00:20:35,735 --> 00:20:38,775 Lószart se rohantál le. Ez az egész alfa-hím szerep 308 00:20:39,364 --> 00:20:40,454 kibaszott kamu! 309 00:20:41,741 --> 00:20:42,701 És én... 310 00:20:47,246 --> 00:20:48,246 Figyelmeztettelek. 311 00:20:57,882 --> 00:20:58,842 Szia! 312 00:21:00,218 --> 00:21:01,218 Drágám! 313 00:21:02,303 --> 00:21:05,103 Tedd azt le, és gyere ide mellém! 314 00:21:05,098 --> 00:21:07,768 Mi az alkalom? 315 00:21:07,767 --> 00:21:10,597 Semmi extra. Csak... 316 00:21:11,020 --> 00:21:13,270 Most szóltak, hogy behívnak a Hannity be. 317 00:21:13,815 --> 00:21:15,015 - A Hannity be! - Komolyan? 318 00:21:15,108 --> 00:21:18,318 - Igen. - Mikor veszik fel? Elő kell k... 319 00:21:18,403 --> 00:21:20,823 Ne aggódj, kicsim! Majd én megoldom. 320 00:21:20,822 --> 00:21:22,702 - Ez egy fontos szereplés. - Tudom. 321 00:21:22,699 --> 00:21:24,659 Mindent át kell vennünk. 322 00:21:24,659 --> 00:21:26,999 Nyugi! Miattam jutottunk el idáig, nem igaz? 323 00:21:28,371 --> 00:21:30,001 Miattad? 324 00:21:29,998 --> 00:21:32,628 Lazíts egy kicsit! Fordulj meg! 325 00:21:34,585 --> 00:21:37,835 Gyere! Élvezd a pillanatot! 326 00:21:38,297 --> 00:21:39,167 Jól van. 327 00:21:40,174 --> 00:21:43,764 Figyelj, szeretnék beszélni valamiről. 328 00:21:44,262 --> 00:21:45,762 Tudod, hogy szeretlek. 329 00:21:47,348 --> 00:21:49,058 És tudom, hogy te is szeretsz. 330 00:21:51,310 --> 00:21:53,310 De az esküvő óta 331 00:21:54,439 --> 00:21:56,899 a szexuális életünk kicsit ellaposodott. 332 00:21:58,484 --> 00:21:59,744 Ezért talán... 333 00:22:01,070 --> 00:22:02,610 itt az ideje újítani. 334 00:22:05,491 --> 00:22:07,201 - Újítani? - Igen, 335 00:22:07,285 --> 00:22:09,945 bevehetnénk még valakit. 336 00:22:10,496 --> 00:22:12,706 Hogy feldobjuk kicsit a dolgokat. 337 00:22:15,585 --> 00:22:17,455 Kire gondoltál? 338 00:22:17,462 --> 00:22:19,882 Szeretnék bemutatni valakit. 339 00:22:21,591 --> 00:22:22,551 Oké. 340 00:22:27,972 --> 00:22:32,482 Kicsim, ő Ambrosius. Nagyon csinos, és szuper szexinek tart. 341 00:22:33,519 --> 00:22:34,439 Én... 342 00:22:35,521 --> 00:22:38,651 Ezt nem szeretném. 343 00:22:39,275 --> 00:22:40,685 Cassandra, szükségem van rá. 344 00:22:45,323 --> 00:22:46,703 Baszki! 345 00:22:56,000 --> 00:22:57,500 Jézusom! 346 00:22:59,921 --> 00:23:02,261 Ambrosius meg akar kóstolni. 347 00:23:02,340 --> 00:23:04,010 Nem! Ez nekem nem megy. Ennyi. 348 00:23:04,092 --> 00:23:05,842 Kiszállok. Ennyi volt. 349 00:23:05,927 --> 00:23:07,927 Jól vagy, drágám? Mi a baj? 350 00:23:07,929 --> 00:23:10,259 Azt akarod, hogy egy hallal dugjak! 351 00:23:10,348 --> 00:23:12,058 Egyrészt ő egy puhatestű. 352 00:23:12,558 --> 00:23:14,228 Másrészt neki is vannak érzései. 353 00:23:15,645 --> 00:23:16,515 Semmi baj. 354 00:23:17,396 --> 00:23:19,146 Mióta dugsz ezzel az izével? 355 00:23:19,232 --> 00:23:23,192 Ne mondd rá, hogy "izé"! Ambrosius lány. 356 00:23:23,194 --> 00:23:27,074 Rád áldoztam egy évet az életemből. 357 00:23:27,073 --> 00:23:29,333 Lemondtam a tanári állásomról a Vassaron. 358 00:23:29,325 --> 00:23:32,325 Összevakartalak, és irányítottam a visszatérésedet. 359 00:23:32,328 --> 00:23:35,748 És ez a hála? 360 00:23:35,832 --> 00:23:37,172 Te vakartál össze? 361 00:23:37,250 --> 00:23:39,960 Írtál pár sort, de én adom el a dumát. 362 00:23:39,961 --> 00:23:40,961 Jól van. 363 00:23:41,587 --> 00:23:46,587 - Lássuk, hogy boldogulsz nélkülem! - Remekül fogok boldogulni. 364 00:23:46,676 --> 00:23:49,676 - Anélkül, hogy állandóan súgnál. - Hülye vagy, Kevin. 365 00:23:49,679 --> 00:23:53,179 Akkor miért mondta Dave Eggers, hogy félelmetesen okos vagyok? 366 00:23:53,850 --> 00:23:55,230 Félelmetesen okos! 367 00:23:58,479 --> 00:23:59,519 Nem, ő... 368 00:24:00,106 --> 00:24:02,436 Csak le kell higgadnia, szívem. 369 00:24:06,028 --> 00:24:07,158 Gyerünk, Earving! 370 00:24:07,155 --> 00:24:10,445 Szeretnénk mutatni valamit. 371 00:24:11,576 --> 00:24:12,486 Gyere! 372 00:24:14,287 --> 00:24:17,827 Ezt nagyon mélyen elnyomtad magadban. 373 00:24:36,559 --> 00:24:39,229 Nyugi, Puskapor! Csak szórakozom... 374 00:24:41,647 --> 00:24:42,977 Kibaszott puhapöcs! 375 00:24:45,193 --> 00:24:47,203 Elkéstél. Háromkor kezdtünk. 376 00:24:47,195 --> 00:24:50,565 - Nagyon akartam azt a szerepet. - Mi a fenéről beszélsz? 377 00:24:50,573 --> 00:24:52,833 Most beszéltem a menedzseremmel. 378 00:24:52,909 --> 00:24:54,989 Letiltottak a Beverly Hills-i zsaru ról. 379 00:24:54,994 --> 00:24:56,664 Ja, az! 380 00:24:56,746 --> 00:25:00,416 Axel Foley szerepét nekem találták ki. 381 00:25:00,416 --> 00:25:05,166 Miért mondtad rólam azt a sok szörnyűséget Don Simpsonnak? 382 00:25:05,171 --> 00:25:07,341 - Muszáj volt ezt? - Pofa be, luvnya! 383 00:25:07,340 --> 00:25:10,550 Az a karakter vicces. Te nem vagy az. 384 00:25:10,635 --> 00:25:11,715 De lehettem volna. 385 00:25:11,719 --> 00:25:15,059 Nem vagy elég jó. Fogd be a pofád, és munkára fel! 386 00:25:15,056 --> 00:25:16,016 De várj... 387 00:25:16,015 --> 00:25:19,015 - Ne csináld, Dennis! - Nyugi, srácok! 388 00:25:19,018 --> 00:25:21,598 - Elég! Ez fáj! - Nyugodj meg! 389 00:25:21,604 --> 00:25:24,404 - Hagyd már békén! - Srácok! 390 00:25:24,482 --> 00:25:27,532 - Hagyd békén! - Szedjétek le róla! Elég! 391 00:25:27,652 --> 00:25:30,152 - Engedd el! - Az istenit! 392 00:25:30,238 --> 00:25:33,118 - Elég! - Ki lesz a következő? 393 00:25:34,367 --> 00:25:36,907 Gondoltam. Azt hiszed, olyan vagy, mint én? 394 00:25:36,911 --> 00:25:38,751 Te nem vagy filmsztár. 395 00:25:39,455 --> 00:25:41,035 Te szar se vagy. 396 00:25:41,040 --> 00:25:44,790 Ha még egyszer elfelejted, hol a helyed, 397 00:25:44,794 --> 00:25:47,634 a sírban végzed. Megértetted? 398 00:25:55,054 --> 00:25:56,514 Ne szóljon apámnak! 399 00:25:56,514 --> 00:25:59,604 Marihuánát árultál, William. 400 00:25:59,684 --> 00:26:02,654 Szólnom kell neki. Mindketten tudjuk, milyen apád. 401 00:26:03,729 --> 00:26:05,819 Okos fiú vagy. 402 00:26:05,815 --> 00:26:08,645 Nem szeretném, ha apád nyomdokaiba lépnél. 403 00:26:16,325 --> 00:26:17,945 Taknyos kis pöcs! 404 00:26:24,292 --> 00:26:26,252 Hé! Mit csinálsz? Hagyd abba! 405 00:26:27,503 --> 00:26:29,303 Basszus, bocs, Lenny! Nem akartam. 406 00:26:32,591 --> 00:26:33,471 Sajnálom. 407 00:26:40,891 --> 00:26:43,021 A világ egy fostenger, srácok. 408 00:26:43,019 --> 00:26:44,269 Vagy elsüllyedtek... 409 00:26:44,270 --> 00:26:45,310 Vagy úsztok. 410 00:26:46,439 --> 00:26:48,939 Te, Billy fiam, 411 00:26:49,400 --> 00:26:50,740 ma úsztál. 412 00:26:51,610 --> 00:26:53,320 Van, aki csak a pofonból ért. 413 00:26:54,322 --> 00:26:55,362 Nem igaz? 414 00:26:56,991 --> 00:26:57,991 Tessék. 415 00:27:01,495 --> 00:27:04,785 Hékás! Ideje példát venned róla. 416 00:27:05,333 --> 00:27:08,543 Nem lehetsz egy kibaszott köcsög egész életedben. 417 00:27:17,887 --> 00:27:19,427 Ne hallgass rá! 418 00:27:21,682 --> 00:27:24,522 Ne hallgass arra a semmirekellő szarkupacra! 419 00:27:25,478 --> 00:27:26,688 Egy szavát se hidd el! 420 00:27:29,732 --> 00:27:32,492 Menjünk vissza a városba, amit elhagytunk. 421 00:27:32,485 --> 00:27:34,485 Az nyolc kilométerre van. Az... 422 00:27:34,487 --> 00:27:36,857 Így nem jutunk el a menedékhelyre. 423 00:27:36,864 --> 00:27:38,164 Megijesztettek. 424 00:27:38,157 --> 00:27:41,287 - Szuperhős vagy, fiam? - Igen, atyám. Segítsek valamiben? 425 00:27:41,369 --> 00:27:42,539 Igen, kérlek. 426 00:27:42,620 --> 00:27:45,250 Egy szökevény van a környéken, nem biztonságos itt. 427 00:27:45,331 --> 00:27:47,041 El kellene menniük innen. 428 00:27:47,041 --> 00:27:50,591 Nem tudunk. Nem értetek a motorokhoz véletlenül? 429 00:27:53,214 --> 00:27:56,384 - Megnézem. - Köszönöm. 430 00:27:58,052 --> 00:27:59,392 Hová tartanak? 431 00:27:59,387 --> 00:28:03,807 a Szamaritánus Ölelés menedékhelyére Danville-be... 432 00:28:03,808 --> 00:28:06,268 Úristen! Mi a fasz? 433 00:28:06,352 --> 00:28:08,522 Ez Agyvihar munkája. Agymosta őket. 434 00:28:08,521 --> 00:28:10,981 A pap ki akart nyírni minket. És ő is ki fog. 435 00:28:11,065 --> 00:28:12,855 - Wallace atya! Nem! - Várj! 436 00:28:12,942 --> 00:28:15,952 - Szerintem nem agymosott. - Hidd el! 437 00:28:15,945 --> 00:28:18,355 Mindenki ellenünk van. Mindennap meg akarnak ölni. 438 00:28:18,364 --> 00:28:19,284 Ne! 439 00:28:19,365 --> 00:28:22,825 PTSD-d van. És kurvára be vagy állva. 440 00:28:22,827 --> 00:28:24,867 Lehet, hogy rosszul látod a helyzetet. 441 00:28:24,954 --> 00:28:28,004 - Félre! - Ő is ember. Egy apáca! 442 00:28:28,082 --> 00:28:32,042 - És ha egy valami biztos... - Dögölj meg, faszszopó! 443 00:28:32,628 --> 00:28:35,088 - Csinálj valamit! - Ne mozogj annyit... 444 00:28:35,089 --> 00:28:36,799 Faszom! Szedd le rólam! 445 00:28:38,426 --> 00:28:40,546 Bazdmeg! Nem! 446 00:28:40,553 --> 00:28:42,603 Ezt az Ördögűző faszságot hagyjuk! 447 00:28:42,680 --> 00:28:45,520 Kifutott a szentfazékból a paradicsomszósz. 448 00:28:45,975 --> 00:28:47,595 Először is 449 00:28:47,685 --> 00:28:49,595 nem vagyok traumás, bekaphatod. 450 00:28:49,687 --> 00:28:54,107 Másrészt erről beszéltem. Ilyen katonának lenni. 451 00:28:59,071 --> 00:28:59,951 Gyere! 452 00:29:07,538 --> 00:29:11,538 Öt nap telt el, a Vought továbbra is hazugságokat ismételget. 453 00:29:11,542 --> 00:29:14,172 Katonasrác szabadon van, Maeve pedig eltűnt. 454 00:29:14,170 --> 00:29:16,960 És tudjátok, mit? Még több ember fog meghalni! 455 00:29:16,964 --> 00:29:19,014 Míg be nem ismerik, hogy mi történik. 456 00:29:19,008 --> 00:29:22,848 Gondolom, mind hallottatok Csillagfény "állítólagos" részvételéről 457 00:29:22,845 --> 00:29:24,595 az emberkereskedelemben? 458 00:29:24,597 --> 00:29:27,517 És az is "véletlen egybeesés", 459 00:29:27,600 --> 00:29:30,810 hogy most nyitotta a Csillagfény-házat csavargó tiniknek. 460 00:29:30,895 --> 00:29:34,145 Ne már! Ezt nem olyan nehéz összerakni, nem igaz? 461 00:29:34,148 --> 00:29:37,068 Mégis mi a faszt művel? 462 00:29:37,151 --> 00:29:40,821 A szegény gyerekek menedéket keresnek ott, majd nyomuk veszik. 463 00:29:40,905 --> 00:29:43,525 Senki se látja őket többé. Ez borzalmas. 464 00:29:43,616 --> 00:29:45,116 Szembe kell néznünk az igazsággal, 465 00:29:45,201 --> 00:29:49,661 hiába nem tetszik. Csillagfény egy báránybőrbe bújt farkas. 466 00:29:49,747 --> 00:29:51,747 Ennyire egyszerű. Teljesen átvert. 467 00:29:51,749 --> 00:29:53,709 Titeket is átvert, nem igaz? 468 00:29:53,709 --> 00:29:55,459 Most ellenem fordult. 469 00:29:55,461 --> 00:29:59,511 Miért? Mert ha én nem vagyok, senki se tud az útjába állni. 470 00:29:59,507 --> 00:30:01,217 Senki! És ezt ő is tudja. 471 00:30:01,217 --> 00:30:04,757 Pontosan. Szerintetek a sajtó, a kis barátaink itt... 472 00:30:04,762 --> 00:30:07,182 Szerintetek ők beszámolnak majd erről? 473 00:30:07,181 --> 00:30:09,561 Nem, dehogyis! 474 00:30:23,489 --> 00:30:26,579 Tudjátok, mit, srácok? Szeretlek titeket! 475 00:30:27,952 --> 00:30:30,622 Ti vagytok az igazi hősök. Szavazzatok Bob Singerre! 476 00:30:30,996 --> 00:30:32,746 Ő a legjobb. 477 00:30:34,041 --> 00:30:36,041 Tapsoljuk meg Hazafit! 478 00:31:30,639 --> 00:31:32,179 Kihagytuk a reggelit, mi? 479 00:31:35,769 --> 00:31:36,689 Nem. 480 00:31:39,231 --> 00:31:41,191 Fájdalmai voltak, csak segíteni akartam. 481 00:31:41,275 --> 00:31:43,775 Őszinte leszek veled, mert más nem lesz az. 482 00:31:43,861 --> 00:31:46,531 Szedd össze magad! Valld be, hogy Katonasrác a tettes! 483 00:31:46,614 --> 00:31:48,954 Vedd a kezedbe az irányítást! 484 00:31:49,867 --> 00:31:52,237 Szerinted nem én irányítok? 485 00:31:52,328 --> 00:31:56,168 Nem. Az elmúlt 20 percben Csillagfényről zagyváltál összevissza 486 00:31:56,165 --> 00:31:58,825 ahelyett, hogy a leendő elnököt dicsérted volna. 487 00:32:00,502 --> 00:32:01,712 Te vagy Hazafi! 488 00:32:01,712 --> 00:32:03,712 Kapd össze magad, mert szét vagy esve! 489 00:32:03,714 --> 00:32:05,884 Ez az egész jelenet ott kint... 490 00:32:06,842 --> 00:32:08,642 Ne haragudj! Folytasd, kérlek! 491 00:32:09,428 --> 00:32:12,008 - Szükséged van valakire, akiben bízhatsz. - Rád? 492 00:32:12,014 --> 00:32:13,724 Kiiktattam Edgart a kedvedért. 493 00:32:14,266 --> 00:32:15,426 Nem volt egyszerű. 494 00:32:16,018 --> 00:32:19,518 Ajánlok egy üzletet. 495 00:32:19,855 --> 00:32:23,025 Tegyél meg nekem egy apró szívességet, 496 00:32:24,109 --> 00:32:25,319 és segítek neked. 497 00:32:43,879 --> 00:32:45,379 Ezt hol szerezted? 498 00:32:55,057 --> 00:32:57,557 Végre magadhoz tértél! Csodás! 499 00:32:58,310 --> 00:32:59,230 Mi történt? 500 00:33:00,771 --> 00:33:02,361 Őrület, haver. 501 00:33:03,232 --> 00:33:06,992 Katonasrác rátok támadt Kék Sólyommal a Hősgazmuson. 502 00:33:09,363 --> 00:33:11,123 - Igen. - Katonasrác 503 00:33:11,115 --> 00:33:13,695 a szemed láttára megölte Kék Sólymot. 504 00:33:14,243 --> 00:33:16,703 Természetesen te megpróbáltad megmenteni. 505 00:33:17,579 --> 00:33:18,659 De... 506 00:33:19,832 --> 00:33:21,542 Szörnyű érzés lehetett. 507 00:33:25,129 --> 00:33:26,089 Igen. 508 00:33:26,088 --> 00:33:29,378 Pedig pont kibékültetek. 509 00:33:29,383 --> 00:33:32,933 Épp ezért nagyon örülni fogsz ennek: Kék Sólyom tovább él, 510 00:33:32,928 --> 00:33:34,968 mert neked adtuk a szívét. 511 00:33:40,310 --> 00:33:42,270 Egy szuperképességű szív! 512 00:33:42,271 --> 00:33:44,111 Elmúlt a szívbetegséged. 513 00:33:44,106 --> 00:33:47,396 Újra futhatsz! Meg se lepődsz? 514 00:33:47,401 --> 00:33:51,071 Hosszú rehab vár rád, de gyorsan felépülsz majd. 515 00:33:51,155 --> 00:33:51,985 Ez... 516 00:33:52,489 --> 00:33:56,699 Visszakapod a régi ruhádat, és seperc alatt teheted megint a dolgod. 517 00:33:56,702 --> 00:34:00,252 - Hajlandó vagy fikázni Csillagfényt? - Persze, miért? 518 00:34:00,247 --> 00:34:02,417 Remek! Jaj, majd' elfelejtettem! 519 00:34:02,416 --> 00:34:04,916 Már dolgozunk az új filmeden. 520 00:34:05,002 --> 00:34:07,712 X-Pressz kiképzése. Kemény életrajz lesz. 521 00:34:07,713 --> 00:34:10,423 Rafkós bandatag vagy Chicagóból. 522 00:34:10,424 --> 00:34:11,804 Kólával dílerkedsz, 523 00:34:11,884 --> 00:34:14,474 amikor egy futóedző, akit Tom Hanks alakítana, 524 00:34:14,470 --> 00:34:16,560 jobb útra térít. 525 00:34:17,514 --> 00:34:21,064 Egyáltalán nem ez történt. A bátyám az edzőm. 526 00:34:21,143 --> 00:34:24,313 - Szeretnénk, ha Sir Julian Fellowes írná. - Ebbe nem megyek bele. 527 00:34:24,313 --> 00:34:26,613 Imádni fogod. Most lépnem kell. 528 00:34:26,607 --> 00:34:28,477 De visszatért az X-Pressz, tesó! 529 00:34:28,484 --> 00:34:30,824 - Várj! - Ugye? Így szoktad... 530 00:34:31,779 --> 00:34:32,779 Jól van. 531 00:34:37,367 --> 00:34:39,617 {\an8}Szenátor úr, meg tudja erősíteni, 532 00:34:39,620 --> 00:34:41,080 {\an8}hogy ön az alelnökjelölt? 533 00:34:41,163 --> 00:34:44,423 {\an8}Ígérem, szólok, ha engem érne ez a megtiszteltetés. 534 00:34:44,792 --> 00:34:48,462 {\an8}Ha megbocsátanak, ennék egy rántott piskótaszeletet, 535 00:34:48,462 --> 00:34:50,262 mielőtt a feleségem észrevenné. 536 00:35:05,312 --> 00:35:06,272 Ez nem gáz. 537 00:35:06,730 --> 00:35:08,270 - Micsoda? - Ez gőz. 538 00:35:08,357 --> 00:35:10,607 A gőz a vivőanyag. 539 00:35:16,406 --> 00:35:18,486 - Ez az. - Szerinted én ezt értem? 540 00:35:18,492 --> 00:35:20,792 Ez novicsok, egy orosz idegméreg. 541 00:35:20,786 --> 00:35:23,906 Ha minket tesznek ki neki, bekrepál az idegrendszerünk, 542 00:35:23,914 --> 00:35:26,174 leállnak a szerveink, szörnyű halált halunk. 543 00:35:26,250 --> 00:35:28,290 De Katonasrác csak szundít egyet. 544 00:35:28,377 --> 00:35:32,047 - Oké. Honnan szerzünk ilyet? - Megint elugrunk Oroszországba? 545 00:35:42,391 --> 00:35:43,641 A kurva anyádat! 546 00:35:49,147 --> 00:35:51,187 {\an8}Mi ütött belé? 547 00:35:52,401 --> 00:35:53,361 {\an8}Nem tudom. 548 00:35:54,778 --> 00:35:57,658 {\an8}Táncolunk? 549 00:35:57,656 --> 00:35:58,736 {\an8}Neked fáj a sebed. 550 00:35:59,491 --> 00:36:00,581 {\an8}Én be vagyok tépve. 551 00:36:00,576 --> 00:36:03,076 {\an8}Egy lassúval kezdjük. 552 00:36:29,730 --> 00:36:32,770 {\an8}Amikor hatott a V, 553 00:36:32,858 --> 00:36:37,818 {\an8}nem éreztem az ölelésed. 554 00:36:37,905 --> 00:36:42,825 {\an8}Olyan volt a karod, mint egy szívószál. 555 00:36:44,786 --> 00:36:45,826 {\an8}Ne vedd magadra! 556 00:36:46,705 --> 00:36:47,615 Nem, dehogy. 557 00:36:57,591 --> 00:37:02,891 {\an8}Érezni akartam az ölelésedet... 558 00:37:02,888 --> 00:37:07,848 {\an8}még egyszer utoljára. 559 00:37:08,936 --> 00:37:10,096 {\an8}Ezt hogy érted? 560 00:37:10,646 --> 00:37:14,856 {\an8}Annie hoz nekem V-vegyületet. 561 00:37:17,736 --> 00:37:20,946 Miért? Azt mondtad, utálod. 562 00:37:20,948 --> 00:37:23,698 Ne, hallgass rám! 563 00:37:23,784 --> 00:37:25,204 Elmehetsz. 564 00:37:25,202 --> 00:37:28,292 Együtt elmegyünk Marseille-be. 565 00:37:28,372 --> 00:37:32,752 Mon coeur, visszakaptad a szabadságodat, az emberségedet. Kérlek! 566 00:37:33,210 --> 00:37:35,340 S'il te plaît, ne csináld ezt! 567 00:37:48,266 --> 00:37:49,176 "Annie... 568 00:37:51,311 --> 00:37:52,981 "Tudom, hogy nagy kérés. 569 00:37:55,440 --> 00:37:58,440 "Eleinte utáltam a V-t, mert nem én választottam. 570 00:37:59,695 --> 00:38:01,195 "De most ez az én döntésem. 571 00:38:02,364 --> 00:38:03,874 "Azt hiszem, ez fontos. 572 00:38:12,499 --> 00:38:15,209 "A képességeimet hibáztattam a problémáimért. 573 00:38:16,586 --> 00:38:17,916 "De ez nem igaz. 574 00:38:18,630 --> 00:38:22,630 "A V nem jó vagy rossz. Attól függ, mire használod. 575 00:38:22,926 --> 00:38:25,386 "Én jóra akartam használni a képességeimet. 576 00:38:28,140 --> 00:38:29,980 "Hogy harcoljak a szeretteimért. 577 00:38:34,896 --> 00:38:37,856 "Majdnem elvesztettem Francit, mert nem tudtam harcolni. 578 00:38:39,943 --> 00:38:41,493 "Ez nem történhet meg újra." 579 00:38:50,620 --> 00:38:56,590 {\an8}Fura volt, amikor csókolóztunk. 580 00:38:59,713 --> 00:39:03,133 {\an8}Nem azért, mert rossz volt. 581 00:39:03,133 --> 00:39:04,893 {\an8}Nem volt az. 582 00:39:04,885 --> 00:39:10,715 {\an8}De mi ennél többet jelentünk egymásnak. 583 00:39:13,060 --> 00:39:17,980 {\an8}Te már a családom vagy. 584 00:39:22,736 --> 00:39:26,236 {\an8}Meg akarom védeni a családomat. 585 00:40:05,028 --> 00:40:06,108 Úristen! 586 00:40:06,113 --> 00:40:07,453 {\an8}GYORS LEFOLYÁSÚ ROSSZINDULATÚ DAGANATOK 587 00:40:08,740 --> 00:40:09,660 {\an8}A KÉREGÁLLOMÁNY SORVADÁSA 588 00:40:09,658 --> 00:40:10,658 A NÖVEKEDÉS GYORSUL AZ ÚJABB ADAGTÓL 589 00:40:10,659 --> 00:40:11,829 3-5 ADAG UTÁN HALÁLOS 590 00:40:13,245 --> 00:40:14,445 Jézus isten! 591 00:40:15,497 --> 00:40:19,457 1984-re a helyzet tarthatatlan lett. 592 00:40:19,543 --> 00:40:23,463 Nem bírtad már Katonasrác szívatásait. 593 00:40:23,547 --> 00:40:27,837 Ezért amikor Stan Edgar tett egy ajánlatot Nicaraguában, 594 00:40:28,468 --> 00:40:29,588 azonnal elfogadtad... 595 00:40:29,678 --> 00:40:31,428 A Vought biztos benne van? 596 00:40:31,513 --> 00:40:34,433 Néha az öreg katonák homályba vesznek. 597 00:40:34,516 --> 00:40:37,476 {\an8}Nem érdekelnek a részletek, csak intézd el! 598 00:40:37,561 --> 00:40:40,611 - Miért most? - Vogelbaum talált helyette mást. 599 00:40:40,689 --> 00:40:44,399 Még gyerek, de biztosak benne, hogy erősebb lesz Katonasrácnál. 600 00:40:44,401 --> 00:40:46,441 És tud repülni. 601 00:40:47,237 --> 00:40:50,027 - A többiek benne lesznek? - Puskaport leszámítva igen. 602 00:40:50,115 --> 00:40:51,445 Sok sikert, Earving! 603 00:40:51,533 --> 00:40:55,373 Megtennéd, hogy nem eszed ezt előttem? Allergiás vagyok. 604 00:41:09,301 --> 00:41:10,391 Mi a faszt csináltok? 605 00:41:10,385 --> 00:41:14,215 Azt, amit már rég meg kellett volna tennünk, te szarházi! 606 00:41:14,306 --> 00:41:15,926 TNT-robbanás! 607 00:41:21,146 --> 00:41:22,226 Fogjátok le! 608 00:41:27,611 --> 00:41:29,321 Kibaszott szemétláda! 609 00:41:29,321 --> 00:41:30,531 Bassza meg! 610 00:41:42,751 --> 00:41:44,671 Te jössz, Agyvihar! 611 00:41:44,753 --> 00:41:47,263 - Zavard meg az agyát! - Ne! 612 00:41:47,339 --> 00:41:48,379 Kapd el! 613 00:41:54,387 --> 00:41:56,097 Baszódj meg, te faszfej! 614 00:42:02,062 --> 00:42:04,652 Tudom, hogy nehéz nézni. 615 00:42:04,648 --> 00:42:06,688 De amikor átadtad az oroszoknak, 616 00:42:06,775 --> 00:42:09,605 tudtad, hogy Katonasrác vissza fog térni egy nap. 617 00:42:09,611 --> 00:42:11,951 Szembe kell nézned vele! 618 00:42:13,531 --> 00:42:15,371 Senki sem ismer téged igazán. 619 00:42:15,367 --> 00:42:20,907 De mi tudjuk, milyen érzékeny vagy, és mennyire félsz. 620 00:42:20,914 --> 00:42:23,794 Igen. Mi itt vagyunk. Ránk számíthatsz. 621 00:42:23,792 --> 00:42:24,882 Semmi baj. 622 00:42:25,585 --> 00:42:27,625 Nem az a bátorság, ha nem félsz. 623 00:42:27,629 --> 00:42:30,339 A bátorság az, ha félsz, 624 00:42:30,340 --> 00:42:32,970 de mégis megteszed. 625 00:42:33,468 --> 00:42:37,428 Ideje befejezned, amit elkezdtél! 626 00:42:57,993 --> 00:42:59,873 - Szállj ki! - Mi a baj? 627 00:42:59,953 --> 00:43:01,713 - Csináld! - Apa! 628 00:43:01,705 --> 00:43:04,495 Kicsim, menj be anyucihoz! 629 00:43:04,499 --> 00:43:06,539 Apának beszélnie kell Todd-dal. 630 00:43:06,543 --> 00:43:07,843 - Oké. - Rendben. 631 00:43:09,462 --> 00:43:11,172 Mit keresel itt, Marvin? 632 00:43:11,256 --> 00:43:12,716 - Téged ez nem zavar? - Micsoda? 633 00:43:12,716 --> 00:43:15,546 - Elvitte egy Hazafi-gyűlésre. - Igen, és? 634 00:43:15,552 --> 00:43:18,392 Bocs, de hová vitted? 635 00:43:18,388 --> 00:43:21,268 - Nincs semmi baj. - De igen. Nem kérdeztél meg róla! 636 00:43:23,310 --> 00:43:25,770 Gyere, Janine! Menjünk be! 637 00:43:26,521 --> 00:43:29,821 - Minden rendben, nyugi! - Te csak ne nyugtass! 638 00:43:29,816 --> 00:43:32,646 Katonasrác épp Hazafira vadászik. 639 00:43:32,736 --> 00:43:36,026 Tudod, mekkora veszélynek teszed ki a kislányomat? 640 00:43:36,031 --> 00:43:37,991 Nincs itt semmiféle veszély. 641 00:43:37,991 --> 00:43:39,911 Csillagfény kitalálta az egészet. 642 00:43:39,993 --> 00:43:42,793 Ne csak a mainstream sajtót olvasd! 643 00:43:42,871 --> 00:43:45,251 Todd, a többi hírforrás hazudik. 644 00:43:45,332 --> 00:43:47,212 - Komolyan? Mindegyik? - Mindegyik. 645 00:43:47,709 --> 00:43:49,999 Hazafi hazudik neked. 646 00:43:50,003 --> 00:43:52,803 - Pszichopata. - Rosszabb Csillagfénynél? 647 00:43:53,298 --> 00:43:55,588 Ő gyerekekkel kereskedik. 648 00:43:55,592 --> 00:43:58,682 Annyi idősek, mint Janine vagy a tanítványaim. 649 00:43:58,762 --> 00:44:01,222 Hazafi az egyetlen, aki megvédi őket. 650 00:44:01,306 --> 00:44:04,226 - Elég legyen, srácok! - Hazafi senkit se véd meg. 651 00:44:04,309 --> 00:44:06,769 Oké? Elhiteti veled ezt az őrültséget. 652 00:44:06,770 --> 00:44:09,730 Túl hülye és agymosott vagy, hogy észrevedd! 653 00:44:09,731 --> 00:44:12,401 - Menj a picsába! - Hagyjátok abba! 654 00:44:15,570 --> 00:44:16,530 Tudod, mit? 655 00:44:17,989 --> 00:44:20,779 Felőlem kockáztasd a saját életedet. 656 00:44:20,784 --> 00:44:23,204 Leszarom. De a kislányomat hagyd ki ebből! 657 00:44:23,745 --> 00:44:26,285 - Te nem vagy az apja. - Valakinek annak kell lennie. 658 00:44:29,334 --> 00:44:32,554 Marvin! Úristen, Todd! 659 00:44:33,088 --> 00:44:34,088 Todd! 660 00:44:55,276 --> 00:44:57,106 Hát itt van! 661 00:44:57,112 --> 00:45:01,072 Azt hitted, nem fogom megtudni, hogy itt vagy? 662 00:45:01,074 --> 00:45:03,414 Szakítottunk. 663 00:45:04,869 --> 00:45:07,789 Ideje volt összepakolnom, és elhúznom. 664 00:45:12,043 --> 00:45:14,343 Jól van, elmondom, hogy lesz. 665 00:45:14,421 --> 00:45:16,551 Besétálsz a VNN stúdiójába, 666 00:45:16,548 --> 00:45:19,048 és visszaszívsz mindent, amit mondtál. 667 00:45:19,134 --> 00:45:23,144 Csak a szakítás, a nyugtatók és a kétségbeesés beszélt belőled. 668 00:45:23,138 --> 00:45:28,018 Őszintén bánod, ha a hazugságaiddal ártottál nekem vagy a Voughtnak. 669 00:45:28,101 --> 00:45:30,231 De főleg nekem. 670 00:45:31,062 --> 00:45:32,062 - Jó. - Oké. 671 00:45:32,188 --> 00:45:33,108 De... 672 00:45:33,606 --> 00:45:35,356 Meghallgatod az ellenajánlatomat? 673 00:45:35,442 --> 00:45:38,452 Megállítom Katonasrácot, mielőtt mást is megölne. 674 00:45:39,195 --> 00:45:40,445 És megtalálom Maeve-et. 675 00:45:41,656 --> 00:45:43,116 Ha még életben van. 676 00:45:43,533 --> 00:45:45,623 Maeve csak megtanulja, hol a helye. 677 00:45:45,702 --> 00:45:48,252 Neked is ezt kéne. 678 00:45:49,622 --> 00:45:53,042 Mielőtt eldobnád mindazt, amiért keményen dolgoztál. 679 00:45:53,126 --> 00:45:56,336 - Tudod, mit? Pont leszarom. - Biztos vagy ebben? 680 00:45:56,421 --> 00:46:00,011 Téged egyedül a hírneved véd. 681 00:46:01,718 --> 00:46:03,178 Elárulok valamit. 682 00:46:03,178 --> 00:46:05,638 Már nem félek tőled. 683 00:46:05,722 --> 00:46:08,312 Tényleg nem. Megláttam az igazi éned. 684 00:46:08,558 --> 00:46:10,348 Látom, milyen gyenge vagy. 685 00:46:12,854 --> 00:46:14,024 Most már látom. 686 00:46:17,192 --> 00:46:19,992 Felfedted az igazi éned, amikor megölted Hangsebességet. 687 00:46:20,195 --> 00:46:22,905 Tudod, mire emlékszem arról az estéről? 688 00:46:24,824 --> 00:46:28,124 Hogy elmondtam, mi vár Hughie-ra. 689 00:46:28,203 --> 00:46:30,663 Ha lelépsz, ő következik. 690 00:46:34,709 --> 00:46:36,249 Sok sikert hozzá! 691 00:46:36,669 --> 00:46:41,049 Most, hogy beharangoztad a 190 millió követőmnek. 692 00:46:41,633 --> 00:46:45,473 - Még mindig elég ismert vagyok. - Sziasztok! 693 00:46:45,470 --> 00:46:47,350 Megjött a fuvarom. Mennem kell. 694 00:46:47,347 --> 00:46:48,637 Csillagfény! 695 00:46:48,640 --> 00:46:52,640 Nem veheted fel, amikor elpróbáljuk a szöveget. 696 00:48:06,968 --> 00:48:07,798 Baszki! 697 00:48:09,554 --> 00:48:11,224 - Mi a fene? - Várjon! 698 00:48:11,306 --> 00:48:13,806 - A faszért vagyok meztelen? - Megmagyarázom, oké? 699 00:48:13,808 --> 00:48:16,558 Te Katonasrác oldalán állsz! Meg akarsz ölni. 700 00:48:16,561 --> 00:48:18,941 - Nem, most mentettem meg magát! - Hagyj békén! 701 00:48:19,022 --> 00:48:21,572 Nyugodjon meg, oké? Csak beszélni akarok. 702 00:48:21,566 --> 00:48:25,316 Én nem bántok senkit, csak menekülök a hangok elől. 703 00:48:25,320 --> 00:48:27,490 Menekülök a hangok elől. 704 00:48:27,572 --> 00:48:30,872 Most kinyitom a szemem, oké? Kérem, ne kómáztasson be! 705 00:48:35,705 --> 00:48:37,285 Minden rendben. 706 00:48:37,290 --> 00:48:39,130 Nyugi van. Minden oké. 707 00:48:41,836 --> 00:48:44,836 Előbb öltözzünk fel, oké? 708 00:48:45,340 --> 00:48:46,970 Ezek csak ruhák. 709 00:48:47,050 --> 00:48:49,720 Odanyúlok értük, és átadom őket, jó? 710 00:48:55,725 --> 00:48:58,015 Nézze, én sem akarok itt lenni. 711 00:48:58,019 --> 00:49:01,609 Csak megjátszottam magam. Nem vagyok olyan, mint Katonasrác. 712 00:49:01,606 --> 00:49:02,896 Az a pasas egy kamugép. 713 00:49:02,899 --> 00:49:06,899 Senki sem ennyire kemény. Ha valaki mégis ezt állítja magáról, 714 00:49:06,903 --> 00:49:09,573 az hazudik. Elegem van. 715 00:49:09,656 --> 00:49:10,866 Haza akarok menni. 716 00:49:11,574 --> 00:49:14,334 Ezért könyörgök, 717 00:49:15,662 --> 00:49:17,122 ébressze fel a barátomat! 718 00:49:18,414 --> 00:49:21,174 Beleláttam az elméjébe. Igazi faszfej. 719 00:49:21,167 --> 00:49:22,127 Nem számít. 720 00:49:22,210 --> 00:49:24,630 Nem akarok olyan lenni, aki hátrahagy másokat. 721 00:49:24,629 --> 00:49:26,799 Az akarok lenni, aki megmenti a családját. 722 00:49:26,798 --> 00:49:29,928 És ha tetszik, ha nem, ő a családom. 723 00:49:30,510 --> 00:49:32,100 - Kérem, ébressze fel! - Nem. 724 00:49:32,095 --> 00:49:33,965 - Ki van zárva. - Elviszem innen. 725 00:49:34,055 --> 00:49:36,925 Csak kérem, ébressze fel! 726 00:49:37,684 --> 00:49:39,064 Elteleportálom innen. 727 00:49:39,811 --> 00:49:43,191 Biztonságban lesz, távol mindenkitől, beleértve Katonasrácot. 728 00:49:43,523 --> 00:49:45,733 Bárhová elviszem. 729 00:49:46,609 --> 00:49:49,779 És senkinek se árulom el, hová. 730 00:49:49,779 --> 00:49:50,859 Esküszöm! 731 00:49:58,955 --> 00:50:01,115 Ne! Ne ezt! 732 00:50:01,582 --> 00:50:03,172 Ennyi volt, Billy? 733 00:50:04,460 --> 00:50:05,630 Jézusom, Lenny! 734 00:50:06,713 --> 00:50:08,133 Csak így lelépsz? 735 00:50:08,131 --> 00:50:10,841 - El se köszönsz? - Karácsonyra hazajövök. 736 00:50:10,842 --> 00:50:14,432 Elintézek mindent, és akkor meglátogathatsz a laktanyában. 737 00:50:15,304 --> 00:50:18,024 Billy, kérlek, ne hagyj vele kettesben! 738 00:50:19,058 --> 00:50:20,228 Nem bírom ki. 739 00:50:22,437 --> 00:50:23,857 Minden rendben lesz. 740 00:50:25,189 --> 00:50:26,899 Nem, nem lesz rendben. 741 00:50:26,983 --> 00:50:29,823 - Hallgass rá! - Ha maradok, ki fogom nyírni. 742 00:50:29,819 --> 00:50:33,909 Javítóintézetbe kerülnék, vagy lecsuknának. Anya nem viselné el. 743 00:50:34,866 --> 00:50:37,406 Megszakadna a szíve. 744 00:50:37,410 --> 00:50:41,460 Egyébként is, a faszfej engem utál jobban. 745 00:50:41,873 --> 00:50:43,963 Talán ha elmegyek, békén hagy téged. 746 00:50:43,958 --> 00:50:46,918 Te idióta barom! Ne hagyd magára! 747 00:50:48,337 --> 00:50:49,707 El kell mennem, Len. 748 00:50:51,132 --> 00:50:54,142 - Billy, kérlek! - Hagyj már! Baszod, Lenny! 749 00:50:54,135 --> 00:50:56,465 Nem az én feladatom, hogy vigyázzak rád. 750 00:50:56,471 --> 00:50:59,101 Ne legyél egész életeben kibaszott puhapöcs! 751 00:51:11,319 --> 00:51:12,359 Jól van. 752 00:51:16,282 --> 00:51:17,372 Kérlek! 753 00:51:17,700 --> 00:51:18,700 Ne menj el! 754 00:51:47,355 --> 00:51:49,435 Tálcán kínáltál fel neki. 755 00:51:50,775 --> 00:51:54,105 Nem, én... Én nem tennék ilyet. 756 00:51:55,863 --> 00:51:59,333 Fél év telt el, és egyszer se jöttél haza. 757 00:51:59,325 --> 00:52:01,285 Sajnálom, Lenny, de... 758 00:52:01,369 --> 00:52:03,659 Nem kaptam eltávot. 759 00:52:11,587 --> 00:52:13,917 Istenem, ne! Baszki, ne! 760 00:52:13,923 --> 00:52:17,933 Minden áldott nap szarrá ver, Billy. 761 00:52:17,927 --> 00:52:19,217 Nem bírom tovább. 762 00:52:19,220 --> 00:52:22,060 - Kérlek, ne tedd! - Tudtad, hogy ez lesz. 763 00:52:22,056 --> 00:52:23,346 A te hibád. 764 00:52:23,349 --> 00:52:24,889 Ne mondd ezt! 765 00:52:24,976 --> 00:52:27,516 Ez nem igaz. Nem vagyok ekkora szemét. 766 00:52:27,520 --> 00:52:28,770 Ugyan már, Billy! 767 00:52:29,272 --> 00:52:30,522 Mindig is ilyen voltál. 768 00:52:31,691 --> 00:52:36,401 Mert mindenkivel végzel, akit szeretsz, nem igaz? 769 00:52:38,072 --> 00:52:39,872 Velem, Beccával. 770 00:52:40,241 --> 00:52:41,411 Most Hughie-val. 771 00:52:41,909 --> 00:52:44,699 Ő az utolsó ezen a bolygón, aki segíteni akar neked, 772 00:52:44,704 --> 00:52:46,124 erre mit csinálsz? 773 00:52:46,122 --> 00:52:47,922 Magaddal rántod a mélybe. 774 00:52:48,749 --> 00:52:51,879 Amikor ő meghal, és biztosan meg fog... 775 00:52:52,753 --> 00:52:54,263 senki se tud majd megállítani. 776 00:52:56,924 --> 00:52:57,974 Nem igaz? 777 00:52:58,885 --> 00:53:00,675 Ne, Lenny, ne! 778 00:53:06,309 --> 00:53:08,809 Bocsáss meg! Bocsáss meg, a kurva életbe! 779 00:53:08,895 --> 00:53:09,845 Miért? 780 00:53:13,232 --> 00:53:14,072 Hughie! 781 00:53:14,317 --> 00:53:16,437 Minden rendben, Butcher. 782 00:53:16,444 --> 00:53:17,614 Nincs semmi baj. 783 00:53:18,571 --> 00:53:20,531 - Minden rendben. - Hé, kölyök! 784 00:53:22,158 --> 00:53:23,658 Igen, persze. 785 00:53:24,493 --> 00:53:25,833 Oké. 786 00:53:25,912 --> 00:53:28,122 Megállapodtunk. Hova menjünk? 787 00:53:40,885 --> 00:53:42,295 Hé, várj! 788 00:54:01,822 --> 00:54:04,162 - Szia, Dan! - Ez nem az, amit gondolsz. 789 00:54:04,158 --> 00:54:06,948 - Nem az én ötletem volt. - Tudom, Noiré volt. 790 00:54:06,953 --> 00:54:08,123 De mégis hogyan? 791 00:54:08,204 --> 00:54:10,834 Semmit se csinált a Vought tudta nélkül. 792 00:54:10,915 --> 00:54:13,995 - Kapott rá engedélyt. - De miért? 793 00:54:19,298 --> 00:54:21,218 Micsoda? Az lehetetlen! 794 00:54:54,041 --> 00:54:55,291 Mit mondott? 795 00:55:32,997 --> 00:55:34,707 - Halló? - Beszélnem kell Hughie-val. 796 00:55:34,707 --> 00:55:36,127 - Hol van? - Csillagfény! 797 00:55:36,125 --> 00:55:37,245 Csodás! 798 00:55:38,085 --> 00:55:40,915 - Kiugrott pár percre. - Nem veszi fel. 799 00:55:41,005 --> 00:55:44,295 Nehéz megőrizni a mobilodat, ha egész nap teleportálgatsz. 800 00:55:44,300 --> 00:55:47,050 - Miben segíthetek? - Az ideiglenes V kinyír titeket. 801 00:55:47,053 --> 00:55:51,523 - Vannak más jelentkezők is. - A laborból jövök. Agykárosodást okoz. 802 00:55:51,599 --> 00:55:54,639 Oké? Olyan lesz az agyad, mint egy kibaszott svájci sajt. 803 00:55:54,727 --> 00:55:58,687 Kérlek, őszintén mondd el, hány adagot adtatok be? 804 00:56:00,858 --> 00:56:02,858 - Egy párat. - Jézusom! 805 00:56:02,860 --> 00:56:06,110 Butcher, három-öt adag már halálos. 806 00:56:07,198 --> 00:56:08,658 Szólnod kell Hughie-nak! 807 00:56:10,326 --> 00:56:13,326 Oké, szólok. Megígérem. 808 00:56:13,329 --> 00:56:16,169 Jó, de ötpercenként hívogatni foglak, míg... 809 00:56:17,041 --> 00:56:18,001 Butcher? 810 00:56:19,376 --> 00:56:20,376 A rohadt életbe! 811 00:56:23,380 --> 00:56:24,300 Jól van. 812 00:56:25,341 --> 00:56:27,971 Csak a Long John Silver's volt nyitva. 813 00:56:28,052 --> 00:56:30,932 Majdnem olyan, mint a fish and chips, nem? 814 00:56:31,931 --> 00:56:32,771 De. 815 00:56:33,432 --> 00:56:34,352 Jó lesz. 816 00:56:35,101 --> 00:56:36,521 Minden rendben? 817 00:56:40,523 --> 00:56:41,443 A... 818 00:56:46,362 --> 00:56:47,402 Az ideiglenes V... 819 00:56:47,905 --> 00:56:48,815 Mi van vele? 820 00:56:59,416 --> 00:57:02,416 Be kell ugranunk az irodába a többi adagért. 821 00:57:09,343 --> 00:57:12,723 És utána te, én és a nagyibaszó 822 00:57:13,806 --> 00:57:15,976 befejezzük a küldetést. 823 00:57:19,520 --> 00:57:20,520 Ez az! 824 00:57:32,992 --> 00:57:34,912 - A hívását továbbítottuk. - Bassza meg! 825 00:57:34,994 --> 00:57:37,834 - Szerinted elmondja Hughie-nak? - És szerinted? 826 00:57:43,669 --> 00:57:47,009 {\an8}Mit fogsz csinálni? 827 00:57:49,592 --> 00:57:51,262 Megmentem Hughie-t. 828 00:57:52,344 --> 00:57:54,144 Akkor is, ha nem akarja. 829 00:58:18,662 --> 00:58:19,662 Mehet, mon coeur? 830 00:58:26,337 --> 00:58:27,247 Élvezd ki a karom, 831 00:58:28,297 --> 00:58:30,717 mielőtt megint szívószál lesz belőle. 832 00:59:28,023 --> 00:59:30,903 Dehogy tudtam, hogy videóz a ribanc. 833 00:59:30,985 --> 00:59:35,315 Nem, Ashley, leszarom! 834 00:59:35,406 --> 00:59:38,026 Te vagy itt a PR-szakember, intézd el! 835 00:59:38,117 --> 00:59:40,997 - Mi az? - Elnézést a zavarásért, 836 00:59:40,995 --> 00:59:42,575 de önt keresik. 837 00:59:43,247 --> 00:59:46,287 A hívó azt állítja, ő Katonasrác. 838 00:59:50,713 --> 00:59:51,763 Kapcsolja! 839 00:59:56,593 --> 00:59:58,893 - Tényleg te vagy az? - Megváltozott a helyzet. 840 00:59:58,971 --> 01:00:00,561 Beszélnünk kell! 841 01:00:00,556 --> 01:00:02,426 Nem tudom, kinek képzeled magad, 842 01:00:02,433 --> 01:00:05,523 de csak szerencséd volt, mert lesből támadtatok. 843 01:00:05,519 --> 01:00:09,359 1980 őszén behívtak Vogelbaum laborjába egy kísérletre. 844 01:00:09,440 --> 01:00:11,480 A genetikáról hadováltak. 845 01:00:11,567 --> 01:00:13,937 Emlékszem a Penthouse-ra, amit használtam. 846 01:00:14,028 --> 01:00:16,488 A júniusi szám volt. Danielle Deneux... 847 01:00:16,572 --> 01:00:18,072 Szőrös volt, mint egy spicc. 848 01:00:18,157 --> 01:00:20,027 - Micsoda? - Belevertem egy tégelybe. 849 01:00:21,535 --> 01:00:22,535 Mint kiderült, 850 01:00:23,871 --> 01:00:25,251 Vogelbaum gyereket csinált. 851 01:00:25,581 --> 01:00:28,581 1981 tavaszán született meg. 852 01:00:29,710 --> 01:00:30,750 Egy fiú. 853 01:00:32,338 --> 01:00:36,218 Tudod, mi a szívás? Ha nem paterolnak el, 854 01:00:36,300 --> 01:00:38,430 átengedtem volna neked a terepet. 855 01:00:39,011 --> 01:00:41,811 Elvégre minden apa támogatja a fiát. 856 01:03:01,069 --> 01:03:03,069 {\an8}A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa 857 01:03:03,155 --> 01:03:05,155 Kreatív supervisor Kamper Gergely