1
00:00:13,931 --> 00:00:14,891
¡Hazlo!
2
00:00:17,560 --> 00:00:18,390
ANTERIORMENTE
3
00:00:18,394 --> 00:00:20,734
No me pude despedir de Lenny.
4
00:00:20,730 --> 00:00:22,230
Eres la razón de su muerte.
5
00:00:22,231 --> 00:00:23,611
Tú lo abandonaste.
6
00:00:25,067 --> 00:00:27,737
- ¡Eres un puto monstruo!
- Mira quién lo dice.
7
00:00:27,737 --> 00:00:31,407
Hughie, te inyectaste
una droga no probada de Vought.
8
00:00:31,407 --> 00:00:33,237
Eso fue estúpido y peligroso.
9
00:00:33,242 --> 00:00:34,242
¡Annie!
10
00:00:34,660 --> 00:00:37,960
Pensé que estabas así por las drogas,
pero este eres tú.
11
00:00:37,955 --> 00:00:39,165
{\an8}¡Perdí mis poderes!
12
00:00:40,708 --> 00:00:42,248
¡Kimiko! ¡No!
13
00:00:45,796 --> 00:00:46,626
¡Nate!
14
00:00:46,714 --> 00:00:49,934
Lastimaste a mi hermano.
No te vas a librar.
15
00:00:51,635 --> 00:00:54,135
¿Crees que Caporal irá tras Revancha?
16
00:00:54,138 --> 00:00:55,848
¿Por qué mató a la Condesa?
17
00:00:55,848 --> 00:00:59,018
Era el líder de tu equipo. ¿Alguna idea?
18
00:01:01,020 --> 00:01:05,110
Ayúdenme a encontrar a mi equipo,
y yo los ayudo con ese Vengador.
19
00:01:06,233 --> 00:01:07,233
Es una mala idea.
20
00:01:07,318 --> 00:01:09,738
Vengador me ayudó a ser la novia del país.
21
00:01:09,737 --> 00:01:11,737
{\an8}Vengador es el peor de todos.
22
00:01:11,739 --> 00:01:13,369
{\an8}Va a lamentarlo.
23
00:01:14,909 --> 00:01:17,039
{\an8}Informe especial de VNN.
24
00:01:17,036 --> 00:01:17,946
{\an8}INFORME ESPECIAL
CADENA DE NOTICIAS VOUGHT
25
00:01:18,078 --> 00:01:19,868
Traición al país.
26
00:01:20,456 --> 00:01:24,666
{\an8}Pasaron cinco días,
y Vought insiste con sus mentiras.
27
00:01:24,752 --> 00:01:27,302
{\an8}Caporal está allá afuera,
y Maeve no aparece.
28
00:01:27,296 --> 00:01:29,006
{\an8}Srta. Barrett, ¿su reacción?
29
00:01:29,006 --> 00:01:30,756
{\an8}Maeve está en rehabilitación.
30
00:01:30,758 --> 00:01:33,968
{\an8}Lo de Caporal es un disparate.
Murió en 1984.
31
00:01:34,053 --> 00:01:37,973
{\an8}- Estrella quiere causar pánico.
- ¿Podría considerarse traición?
32
00:01:38,057 --> 00:01:40,767
{\an8}- Exacto.
- Entonces, ¿Estrella está histérica?
33
00:01:40,768 --> 00:01:43,228
{\an8}¿Se siente despechada
porque Vengador la dejó?
34
00:01:43,229 --> 00:01:46,229
{\an8}-¿O intenta desviar la atención?
- ¿De qué?
35
00:01:46,232 --> 00:01:47,822
{\an8}De sus vínculos con ella.
36
00:01:47,817 --> 00:01:50,817
{\an8}Una terrorista
del Ejército de Liberación Luz Brillante.
37
00:01:50,820 --> 00:01:53,780
{\an8}Una red de trata de personas.
Ata cabos, Cameron.
38
00:02:09,630 --> 00:02:11,760
- ¿Qué estás viendo?
- Antiguos errores.
39
00:02:15,302 --> 00:02:17,102
Yo produje esta mierda.
40
00:02:19,139 --> 00:02:20,429
Aquí entre nos,
41
00:02:20,808 --> 00:02:24,898
Caporal fue para el canto
lo que las pantis a la metida de dedos.
42
00:02:25,813 --> 00:02:26,863
Sí.
43
00:02:28,023 --> 00:02:29,193
¿Qué quería?
44
00:02:29,775 --> 00:02:33,695
Que te dijera que no hay lubricante.
45
00:02:33,696 --> 00:02:37,576
Santo cielo. Diría que no los invité
a quedarse tanto, pero...
46
00:02:37,575 --> 00:02:39,945
- ¿Los invité?
- Creí que él era tu amigo.
47
00:02:39,952 --> 00:02:42,622
¿Porque se metió en mi casa a la fuerza?
48
00:02:42,705 --> 00:02:46,245
Te diré algo, muchacho.
No entablo amistad con el talento.
49
00:02:46,250 --> 00:02:49,420
- Son todos iguales.
- No todos.
50
00:02:49,420 --> 00:02:52,170
- Sí.
- Vamos, Caporal fue un héroe.
51
00:02:52,256 --> 00:02:55,796
- Invadió Normandía.
- Sí.
52
00:02:56,135 --> 00:02:57,845
Quince días después del Día D.
53
00:02:58,262 --> 00:02:59,312
Para las fotos.
54
00:02:59,305 --> 00:03:01,635
- ¿No luchó?
- En Alemania, no.
55
00:03:01,724 --> 00:03:03,774
Reprimió protestas en Birmingham.
56
00:03:04,476 --> 00:03:06,266
Practicó tiro en Kent State.
57
00:03:06,645 --> 00:03:08,685
Estuvo en Dealey Plaza en el '63.
58
00:03:08,689 --> 00:03:11,529
- Espera. ¿Qué?
- Los llaman "los buenos tiempos".
59
00:03:11,984 --> 00:03:16,864
Ser estadounidense es
saber que eres el héroe.
60
00:03:18,532 --> 00:03:22,542
Entonces, ¿qué hacemos?
Escondemos nuestros trapitos sucios
61
00:03:22,620 --> 00:03:26,540
y nos convencemos
de un mito como Caporal.
62
00:03:26,624 --> 00:03:29,594
Y yo me lleno de dinero por venderlo.
63
00:03:36,717 --> 00:03:37,637
Hola.
64
00:03:38,886 --> 00:03:41,256
Carajo. ¿Sigue ahí?
65
00:03:47,811 --> 00:03:49,561
- ¿Tienes un momento?
- Bien.
66
00:03:49,647 --> 00:03:51,357
¿Lubricante? No puedo sin él.
67
00:03:51,357 --> 00:03:53,067
No hagas contacto visual.
68
00:03:53,067 --> 00:03:55,027
Ellas son como el buen vino.
69
00:03:55,027 --> 00:03:57,697
Cuanto más años,
más deliciosas, pero más secas.
70
00:03:57,780 --> 00:04:00,490
¡Mary! ¡Lucille!
¡Vamos, fuera! Se acabó el recreo.
71
00:04:00,491 --> 00:04:03,241
A pasar la aspiradora. Vamos.
72
00:04:03,911 --> 00:04:04,911
¿Qué problema hay?
73
00:04:05,162 --> 00:04:08,872
¿Qué problema hay?
Primero, ahora nunca podré echarlas.
74
00:04:08,958 --> 00:04:12,838
Segundo, esta cama tuvo
a dos Jacquelyn, ¿sabías?
75
00:04:12,920 --> 00:04:14,800
Smith y Bisset.
76
00:04:14,797 --> 00:04:17,257
La usas como un burdel de mala muerte.
77
00:04:17,633 --> 00:04:19,133
- Cielos.
- El problema es que
78
00:04:19,218 --> 00:04:21,968
me diste las 11 últimas
direcciones de Mentalista.
79
00:04:21,971 --> 00:04:25,141
Hasta ahora, fui a tres
y no encontré un carajo.
80
00:04:25,224 --> 00:04:27,184
Me tienes dando vueltas.
81
00:04:27,184 --> 00:04:29,024
Te quedan ocho posibilidades.
82
00:04:29,103 --> 00:04:30,943
Tomará semanas que no tengo.
83
00:04:30,938 --> 00:04:33,268
Tengo que quemar
sábanas de algodón egipcio.
84
00:04:33,357 --> 00:04:37,647
El trato era dar con mi equipo
y después ir por Vengador.
85
00:04:37,653 --> 00:04:40,243
Lo que digo es que podrías ayudar.
86
00:04:40,239 --> 00:04:41,319
Ya les dije.
87
00:04:41,740 --> 00:04:43,450
Mentalista es muy paranoico.
88
00:04:43,534 --> 00:04:46,254
Si oyeran todos los pensamientos,
también lo serían.
89
00:04:46,245 --> 00:04:48,995
Compró cabañas viejas por todos lados.
90
00:04:48,998 --> 00:04:52,288
Es Howard Hughes sin los tarros de pis.
91
00:04:52,793 --> 00:04:55,553
- Está chiflado.
- Mentalista no está loco.
92
00:04:56,130 --> 00:04:57,130
Es bipolar.
93
00:04:57,339 --> 00:04:58,339
¿Es bipolar?
94
00:04:58,424 --> 00:05:00,684
- Sí.
- ¿Está medicado?
95
00:05:00,676 --> 00:05:02,586
Eso creo. Por lo menos, antes sí.
96
00:05:02,678 --> 00:05:05,008
¡Chicas! ¡Apesta a sexo este lugar!
97
00:05:05,014 --> 00:05:07,434
Las recetas de litio no son tan comunes.
98
00:05:07,433 --> 00:05:09,893
Dudo que él lo esté fabricando. Quizá...
99
00:05:09,977 --> 00:05:13,147
- Si buscamos las cabañas y...
- Las farmacias cercanas.
100
00:05:13,147 --> 00:05:14,307
Sí.
101
00:05:14,398 --> 00:05:16,318
Y vemos dónde consigue litio.
102
00:05:19,236 --> 00:05:20,566
Muy bien, Hughie.
103
00:05:21,238 --> 00:05:22,988
Hace falta más marihuana.
104
00:05:28,829 --> 00:05:33,459
{\an8}LOS MUCHACHOS
105
00:05:38,047 --> 00:05:39,167
¡Hola!
106
00:05:40,049 --> 00:05:41,049
¿Cómo estás?
107
00:05:43,469 --> 00:05:46,259
Lamento todo esto.
108
00:05:46,722 --> 00:05:50,732
Ojalá pudiera decir que te acostumbras.
Pero no es así.
109
00:05:51,977 --> 00:05:53,097
¿Dónde se esconden?
110
00:05:57,524 --> 00:06:00,534
Butcher y Caporal. ¿Dónde están?
111
00:06:04,364 --> 00:06:05,284
Espera...
112
00:06:06,533 --> 00:06:08,043
¿Eso es corrector?
113
00:06:09,411 --> 00:06:10,791
¿Tienes un hematoma?
114
00:06:12,081 --> 00:06:12,961
Sí.
115
00:06:14,166 --> 00:06:16,956
¿Tienes idea de lo que desataste?
116
00:06:17,044 --> 00:06:18,594
Butcher tiene poderes.
117
00:06:18,587 --> 00:06:20,547
Gracias a ti, supongo.
118
00:06:20,631 --> 00:06:25,181
Mataron a la Condesa Carmesí
y a otros siete héroes, Maeve.
119
00:06:25,677 --> 00:06:26,507
Siete.
120
00:06:27,346 --> 00:06:29,806
Los que sobrevivieron están acabados.
121
00:06:29,807 --> 00:06:31,227
Perdieron los poderes.
122
00:06:31,600 --> 00:06:34,600
De algún modo,
Caporal les sacó el V de la sangre.
123
00:06:34,603 --> 00:06:35,523
Maeve...
124
00:06:36,188 --> 00:06:39,438
¿Lo entiendes?
Eso podría pasarnos a nosotros.
125
00:06:40,692 --> 00:06:41,612
Sí.
126
00:06:42,486 --> 00:06:44,906
Es la diferencia entre tú y yo.
127
00:06:46,740 --> 00:06:48,490
Tú necesitas ser Súper.
128
00:06:50,452 --> 00:06:52,252
Yo me muero por dejar de serlo.
129
00:06:54,873 --> 00:06:55,793
Maeve.
130
00:07:02,047 --> 00:07:03,717
¿Por qué me dejas vivir?
131
00:07:06,844 --> 00:07:07,894
Maeve.
132
00:07:09,555 --> 00:07:10,555
Sabes,
133
00:07:11,348 --> 00:07:15,268
cuando nos llevábamos mejor, tú y yo,
134
00:07:18,063 --> 00:07:21,283
soñaba con tener hijos contigo.
No, en serio.
135
00:07:21,275 --> 00:07:22,855
Una familia.
136
00:07:22,860 --> 00:07:24,440
Criarlos. Ya sabes.
137
00:07:24,528 --> 00:07:28,318
¿Imaginas lo perfectos
que serían nuestros hijos?
138
00:07:28,407 --> 00:07:29,527
Sublimes.
139
00:07:30,576 --> 00:07:31,986
Mucho más fuertes que Ryan.
140
00:07:32,369 --> 00:07:36,329
Ningún hijo mío conocería
una habitación como esta.
141
00:07:36,415 --> 00:07:37,615
Para que sepas,
142
00:07:38,542 --> 00:07:41,712
te haré trizas lo que sea
que intentes meter ahí.
143
00:07:41,712 --> 00:07:44,672
¡Maeve! ¡Qué vulgar! No somos salvajes.
144
00:07:44,673 --> 00:07:49,433
Respeto lo que eres, aunque tú no a mí.
Jamás te tomaría por la fuerza.
145
00:07:52,431 --> 00:07:54,391
Pero voy a usar tus óvulos.
146
00:07:58,437 --> 00:08:02,727
Así, si te mueres, Dios no lo permita,
147
00:08:02,733 --> 00:08:04,743
por accidente o elección,
148
00:08:04,735 --> 00:08:08,155
sabrás que seguirá vivo lo mejor de ti.
149
00:08:08,155 --> 00:08:09,445
Conmigo.
150
00:08:10,324 --> 00:08:11,244
Maeve...
151
00:08:12,451 --> 00:08:14,081
No te estoy dejando vivir.
152
00:08:15,287 --> 00:08:16,657
Te mantengo viva.
153
00:08:18,665 --> 00:08:21,585
Igual es uno de los tres mejores días
154
00:08:22,794 --> 00:08:23,634
de mi vida.
155
00:08:24,880 --> 00:08:29,090
Porque hoy fue el día
en que te vi asustado.
156
00:08:46,026 --> 00:08:48,066
¿Qué diablos les pasó?
157
00:08:48,070 --> 00:08:49,400
Es un tema trivial.
158
00:08:49,488 --> 00:08:52,738
Trivial, un carajo.
Parece que los atropelló un camión.
159
00:08:52,741 --> 00:08:56,451
Dios mío.
No deberías ni estar parada. Ven.
160
00:08:56,453 --> 00:08:57,373
Sí.
161
00:08:57,371 --> 00:09:00,501
Vamos a recostarnos un momento.
¿Sí? Vamos.
162
00:09:00,499 --> 00:09:02,499
Cuando llamaste, ella insistió.
163
00:09:04,586 --> 00:09:06,796
Butcher ahora es problema de todos.
164
00:09:07,965 --> 00:09:09,165
Venimos a ayudar.
165
00:09:14,179 --> 00:09:17,519
- Frenchie, ¿estás drogado?
- No tengas ninguna duda.
166
00:09:20,352 --> 00:09:23,232
Según la imagen satelital,
la casa de Mentalista está
167
00:09:23,230 --> 00:09:25,860
a tres kilómetros al oeste.
168
00:09:26,191 --> 00:09:27,321
¿A tres kilómetros?
169
00:09:28,902 --> 00:09:29,742
Carajo.
170
00:09:30,946 --> 00:09:32,566
Hubiera estacionado más cerca.
171
00:09:33,824 --> 00:09:34,664
Entonces...
172
00:09:35,742 --> 00:09:38,752
¿Te importaría decirnos
a qué nos enfrentamos?
173
00:09:38,829 --> 00:09:42,249
Solo recuerden:
si intenta hacer contacto visual,
174
00:09:42,249 --> 00:09:43,289
cierren los ojos.
175
00:09:44,209 --> 00:09:45,209
Si no, ¿qué?
176
00:09:45,294 --> 00:09:47,214
No hagan contacto visual con él.
177
00:09:47,296 --> 00:09:49,296
Así no tendrán de qué preocuparse.
178
00:09:53,760 --> 00:09:57,260
¿Por qué sigues
comprándole bolsas de marihuana?
179
00:09:58,265 --> 00:09:59,885
Mejor drogado que demente.
180
00:10:00,559 --> 00:10:02,229
Lo ayuda con el TEPT.
181
00:10:02,311 --> 00:10:03,731
Espera. ¿Tiene TEPT?
182
00:10:04,021 --> 00:10:05,901
Sí, lo vi en el Herogasmo.
183
00:10:05,981 --> 00:10:09,071
Por eso hace explotar todo.
184
00:10:10,193 --> 00:10:12,863
Hay que mantener calmado al cretino.
185
00:10:14,448 --> 00:10:15,948
Vamos a recapitular.
186
00:10:16,450 --> 00:10:18,200
Es radiactivo,
187
00:10:18,285 --> 00:10:21,325
está severamente traumatizado
y gravemente automedicado.
188
00:10:22,247 --> 00:10:24,037
Suena bien. Suena correcto.
189
00:10:25,000 --> 00:10:29,090
Ya lo creo. ¿Qué payaso se automedica así?
190
00:10:34,009 --> 00:10:36,429
WINDIES
RESTAURANTE Y BAR DEPORTIVO
191
00:11:20,639 --> 00:11:22,969
Earving, tarde o temprano,
192
00:11:23,058 --> 00:11:26,438
¡tendrás que hablarlo!
193
00:11:27,979 --> 00:11:29,769
¿Recuerdas, a los nueve años,
194
00:11:29,773 --> 00:11:32,693
cuando te escondiste en aquel pelotero,
195
00:11:32,776 --> 00:11:36,816
después de paralizar a Lewis Frankel?
196
00:11:37,239 --> 00:11:39,659
Esto es igual.
197
00:11:40,826 --> 00:11:42,866
No puedes esconderte de Caporal.
198
00:11:43,912 --> 00:11:46,712
Somos tus mejores amigos, ¿no?
199
00:11:46,790 --> 00:11:49,840
Te ayudamos
con esa erección en séptimo grado.
200
00:11:49,835 --> 00:11:53,505
Con la masacre
del Hard Rock Cafe de Lagos.
201
00:11:53,505 --> 00:11:56,045
¡Y, caray,
también te ayudaremos con esto!
202
00:11:56,133 --> 00:11:57,473
- ¡Estamos contigo!
- Así es.
203
00:11:57,551 --> 00:11:59,551
- Todo saldrá bien.
- Eres nuestro amigo.
204
00:12:16,403 --> 00:12:17,323
¿Qué dijeron?
205
00:12:18,071 --> 00:12:19,361
- ¿Qué?
- ¿Qué?
206
00:12:21,032 --> 00:12:23,492
Nada, viejo. Nadie dijo nada.
207
00:12:30,542 --> 00:12:34,252
Te gotean los sesos.
208
00:12:41,595 --> 00:12:42,505
Carajo.
209
00:12:55,650 --> 00:12:56,490
¡Mierda!
210
00:13:05,869 --> 00:13:07,869
¿Qué carajo es esta porquería?
211
00:13:11,208 --> 00:13:12,168
Mamá.
212
00:13:13,126 --> 00:13:14,336
Hola, mamá.
213
00:13:17,714 --> 00:13:19,634
Maldito Mentalista.
214
00:13:22,719 --> 00:13:25,219
¡Ya basta, fenómeno de mierda! ¡Vamos!
215
00:13:25,222 --> 00:13:26,972
Vamos, Butcher, despierta.
216
00:13:27,057 --> 00:13:28,517
El idiota se escapó.
217
00:13:28,517 --> 00:13:31,977
- Quiere atacarnos uno por uno.
- Despierta, Butcher.
218
00:13:32,062 --> 00:13:34,022
Es inútil. Lo perdimos.
219
00:13:34,022 --> 00:13:36,232
- ¿Qué le hizo?
- Si es su modus operandi,
220
00:13:36,233 --> 00:13:40,073
lo atrapó en una pesadilla sin fin
para que muera deshidratado.
221
00:13:40,070 --> 00:13:43,570
- Debe haber un modo de despertarlo.
- Mentalista le hizo esto.
222
00:13:43,657 --> 00:13:45,367
- Él puede despertarlo.
- Genial.
223
00:13:45,367 --> 00:13:47,577
- Pero va a estar muerto.
- Aguarda.
224
00:13:47,661 --> 00:13:49,961
Atrapamos a Mentalista,
y que ayude a Butcher.
225
00:13:49,955 --> 00:13:50,865
Ni lo sueñes.
226
00:13:50,956 --> 00:13:53,536
Después hazle lo que quieras.
¡Me importa un carajo!
227
00:13:53,542 --> 00:13:57,172
Si te pones histérico,
te abofeteo como si fuera Connery.
228
00:13:57,254 --> 00:14:01,554
Salvo que desees acabar como tu amigo,
no vale la pena el riesgo.
229
00:14:03,677 --> 00:14:05,797
Arriba el ánimo. Un trato es un trato.
230
00:14:05,804 --> 00:14:08,144
Me ayudas con esto, yo mato a Vengador.
231
00:14:08,223 --> 00:14:10,933
Butcher hubiera dado la vida por eso.
232
00:14:12,519 --> 00:14:14,019
¿Hacemos esto o no?
233
00:14:17,691 --> 00:14:19,481
Déjalo. Debemos movernos rápido.
234
00:14:23,863 --> 00:14:24,783
¿Oyes eso?
235
00:14:26,533 --> 00:14:28,623
Quizá deberías dejar la marihuana.
236
00:14:28,702 --> 00:14:31,082
Y tú quizá deberías lamerme el escroto.
237
00:14:53,101 --> 00:14:54,021
¿Dónde está?
238
00:14:58,940 --> 00:15:01,940
- ¡Lenny! ¿Dónde carajo está Lenny?
- Rayos, vamos.
239
00:15:02,402 --> 00:15:05,072
¡Volvió a dejar la bicicleta en el jardín!
240
00:15:05,155 --> 00:15:06,065
¡Lenny!
241
00:15:07,991 --> 00:15:10,331
¡Lenny! ¡Billy!
242
00:15:10,327 --> 00:15:11,947
Déjalos, cretino.
243
00:15:19,461 --> 00:15:20,501
Ahí estás.
244
00:15:24,674 --> 00:15:25,804
¿Dónde está?
245
00:15:26,384 --> 00:15:27,394
¿Quién?
246
00:15:29,387 --> 00:15:30,847
No me tomes el pelo.
247
00:15:30,847 --> 00:15:31,927
¿Dónde está?
248
00:15:46,696 --> 00:15:48,406
El cretino mocoso.
249
00:15:56,539 --> 00:15:57,959
Lenny, está todo bien.
250
00:16:25,443 --> 00:16:26,323
Cielos.
251
00:16:27,070 --> 00:16:29,740
- ¿No lo habías dejado?
- El Señor odia al desertor.
252
00:16:33,660 --> 00:16:34,740
¿Eso es halotano?
253
00:16:34,828 --> 00:16:37,828
Se lo lancé en el Herogasmo.
Ni siquiera pestañeó.
254
00:16:37,831 --> 00:16:41,711
Me perdí el Herogasmo.
Nunca podré superarlo.
255
00:16:42,377 --> 00:16:46,167
Pero no, esto no es halotano.
La textura no coincide.
256
00:16:46,548 --> 00:16:47,718
Entonces, ¿qué es?
257
00:16:48,174 --> 00:16:49,434
Vamos a averiguarlo.
258
00:16:54,514 --> 00:16:55,434
Está bien.
259
00:16:56,516 --> 00:16:57,426
Bien.
260
00:17:02,522 --> 00:17:03,362
Oye.
261
00:17:07,402 --> 00:17:08,362
Descuida.
262
00:17:09,195 --> 00:17:10,025
Ya sabes...
263
00:17:12,490 --> 00:17:14,410
Frenchie, estás hecho mierda.
264
00:17:21,833 --> 00:17:23,503
Pues, somos dos.
265
00:17:28,173 --> 00:17:29,093
Perdona.
266
00:17:34,763 --> 00:17:38,683
Así estará bien.
¿Necesitas alguna otra cosa?
267
00:17:38,767 --> 00:17:39,977
¿Tienes hambre?
268
00:17:49,235 --> 00:17:50,895
{\an8}KIRKLAND - TENNESSEE
WHISKY DE MALTA AGRIA
269
00:17:50,904 --> 00:17:52,784
Kirkland. Una buena elección. Sí.
270
00:18:03,875 --> 00:18:07,205
Cuando creces en Iowa,
no hay mucho más para hacer.
271
00:18:07,212 --> 00:18:08,132
Ten.
272
00:18:18,807 --> 00:18:20,977
¿Cuándo bebiste por primera vez?
273
00:18:21,059 --> 00:18:21,889
¿Ahora?
274
00:18:22,769 --> 00:18:25,559
Dios mío. De acuerdo.
275
00:18:28,024 --> 00:18:30,034
De acuerdo, brindo por eso.
276
00:18:34,197 --> 00:18:36,737
{\an8}¿Qué harás con hughie?
277
00:18:37,534 --> 00:18:38,624
Lo intenté.
278
00:18:41,120 --> 00:18:42,910
No quiere que lo salve.
279
00:18:45,875 --> 00:18:47,915
{\an8}Necesito que me ayudes.
280
00:18:47,919 --> 00:18:48,839
{\an8}¿Con qué?
281
00:18:51,506 --> 00:18:56,176
{\an8}Compuesto V. El permanente.
282
00:18:56,261 --> 00:18:57,261
{\an8}¿Qué pasa?
283
00:19:00,640 --> 00:19:03,770
¿Quieres que yo te...?
284
00:19:03,852 --> 00:19:08,192
Kimiko, aguarda.
285
00:19:10,316 --> 00:19:11,316
{\an8}Quiero recuperar mis poderes.
286
00:19:11,401 --> 00:19:13,781
{\an8}Sabes que no puedo ir a la Torre.
287
00:19:13,862 --> 00:19:16,612
{\an8}Y aun si pudiera, sería una pésima idea.
288
00:19:18,283 --> 00:19:19,123
{\an8}Antes funcionó.
289
00:19:19,117 --> 00:19:23,497
{\an8}¡No sabes si volverá a tener ese efecto!
¡Podrías matarte!
290
00:19:23,580 --> 00:19:25,790
No lo haré, lo siento. No puedo.
291
00:19:28,710 --> 00:19:31,340
{\an8}Pensé que dirías eso. LEE.
292
00:19:35,633 --> 00:19:37,553
{\an8}Querida Annie... Sé que Te pido mucho.
293
00:19:45,310 --> 00:19:47,350
Sigo sin creer que esto sea legal.
294
00:19:47,437 --> 00:19:50,687
Encerré a tantos imbéciles por esto...
295
00:19:54,611 --> 00:19:56,151
¿Qué carajo dijiste?
296
00:19:56,863 --> 00:19:58,033
No abrí la boca.
297
00:19:59,616 --> 00:20:01,736
- Cielos. ¿Tan bueno es?
- ¿Qué cosa?
298
00:20:01,743 --> 00:20:05,543
¿Tan bueno es Butcher chupándotela
que lo extrañas así?
299
00:20:05,622 --> 00:20:10,002
- Debe succionarte como una aspiradora.
- Todo lo que dices es asqueroso.
300
00:20:10,001 --> 00:20:11,461
Él me salvó. ¿Sí?
301
00:20:12,295 --> 00:20:13,415
Más de una vez.
302
00:20:13,963 --> 00:20:15,553
- Estoy en deuda.
- Tonterías.
303
00:20:16,591 --> 00:20:18,801
Tienes una misión. Haces el trabajo.
304
00:20:18,885 --> 00:20:20,545
¿Sí? Yo invadí Normandía.
305
00:20:21,346 --> 00:20:22,966
Luché contra los nazis.
306
00:20:23,056 --> 00:20:25,976
¿Quieres saber qué hago
si estoy triste o tengo miedo?
307
00:20:26,267 --> 00:20:27,557
Nada, carajo.
308
00:20:27,644 --> 00:20:29,564
Porque no soy un maldito marica.
309
00:20:35,735 --> 00:20:38,775
No invadiste nada. Tu imagen de justiciero
310
00:20:39,364 --> 00:20:40,454
es una mentira.
311
00:20:41,741 --> 00:20:42,701
Y yo...
312
00:20:47,246 --> 00:20:48,246
Te lo advertí.
313
00:20:57,882 --> 00:20:58,842
Hola.
314
00:21:00,218 --> 00:21:01,218
Cariño.
315
00:21:02,303 --> 00:21:05,103
Deja eso. Trae aquí ese cuerpito.
316
00:21:05,098 --> 00:21:07,768
¿Qué celebramos?
317
00:21:07,767 --> 00:21:10,597
Nada importante. Solo que...
318
00:21:11,020 --> 00:21:13,270
Supe que esta noche estaré en Hannity.
319
00:21:13,815 --> 00:21:15,015
- En Hannity.
- ¿Sí?
320
00:21:15,108 --> 00:21:18,318
- Sí.
- ¿Cuándo se graba? Tenemos que...
321
00:21:18,403 --> 00:21:20,823
No. Cariño, descuida.
Yo puedo. Confía en mí.
322
00:21:20,822 --> 00:21:22,702
- Es importante, Kevin.
- Ya sé.
323
00:21:22,699 --> 00:21:24,659
Debemos repasar todo.
324
00:21:24,659 --> 00:21:26,999
Logré llegar hasta aquí solo, ¿o no?
325
00:21:28,371 --> 00:21:30,001
¿Tú lo lograste solo?
326
00:21:29,998 --> 00:21:32,628
Relájate un poco. Date la vuelta.
327
00:21:34,585 --> 00:21:37,835
Ven aquí. Disfruta el momento.
328
00:21:38,297 --> 00:21:39,167
Está bien.
329
00:21:40,174 --> 00:21:43,764
Escucha, hace tiempo
que quiero hablarte de algo.
330
00:21:44,262 --> 00:21:45,762
Sabes que te amo.
331
00:21:47,348 --> 00:21:49,058
Sé que tú también me amas.
332
00:21:51,310 --> 00:21:53,310
Pero nuestro matrimonio,
333
00:21:54,439 --> 00:21:56,899
en la cama, se ha vuelto un poco aburrido.
334
00:21:58,484 --> 00:21:59,744
Así que, quizá...
335
00:22:01,070 --> 00:22:02,610
Es hora de diversificarse.
336
00:22:05,491 --> 00:22:07,201
- ¿Diversificarse?
- Sí...
337
00:22:07,285 --> 00:22:09,945
Incluir a otro participante.
338
00:22:10,496 --> 00:22:12,706
Solo para avivar el fuego.
339
00:22:15,585 --> 00:22:17,455
¿Tenías en mente a alguien?
340
00:22:17,462 --> 00:22:19,882
Quiero presentarte a alguien.
341
00:22:21,591 --> 00:22:22,551
Está bien.
342
00:22:27,972 --> 00:22:32,482
Cariño, ella es Ambrosia.
Es muy linda y cree que tú eres muy sexy.
343
00:22:33,519 --> 00:22:34,439
Yo...
344
00:22:35,521 --> 00:22:38,651
No quiero hacer eso.
345
00:22:39,275 --> 00:22:40,685
Cassandra, necesito esto.
346
00:22:45,323 --> 00:22:46,703
Por Dios.
347
00:22:56,000 --> 00:22:57,500
Santo cielo.
348
00:22:59,921 --> 00:23:02,261
Ambrosia dice que quiere saborearte.
349
00:23:02,340 --> 00:23:04,010
¡No! No puedo. Me retiro.
350
00:23:04,092 --> 00:23:05,842
Me retiro. No quiero.
351
00:23:05,927 --> 00:23:07,927
Cariño, ¿estás bien? ¿Qué sucede?
352
00:23:07,929 --> 00:23:10,259
¡Quieres que coja con un maldito pez!
353
00:23:10,348 --> 00:23:12,058
Primero, ella es un molusco.
354
00:23:12,558 --> 00:23:14,228
Segundo, tiene sentimientos.
355
00:23:15,645 --> 00:23:16,515
Tranquila.
356
00:23:17,396 --> 00:23:19,146
¿Cuánto llevas cogiendo con eso?
357
00:23:19,232 --> 00:23:23,192
No es "eso", es "ella".
Usa los pronombres correctos.
358
00:23:23,194 --> 00:23:27,074
Te dediqué un año de mi vida.
359
00:23:27,073 --> 00:23:29,333
Renuncié a mi titularidad en Vassar.
360
00:23:29,325 --> 00:23:32,325
Te apuntalé, dirigí tu regreso.
361
00:23:32,328 --> 00:23:35,748
¿Y así me lo pagas?
362
00:23:35,832 --> 00:23:37,172
¿Me apuntalaste?
363
00:23:37,250 --> 00:23:39,960
Cierto. Escribiste unas frases.
Pero el carisma es mío.
364
00:23:39,961 --> 00:23:40,961
Está bien.
365
00:23:41,587 --> 00:23:46,587
- Veamos qué tan bien te va sin mí.
- Me irá genial sin ti.
366
00:23:46,676 --> 00:23:49,676
- Sin que me estés encima.
- Eres un idiota.
367
00:23:49,679 --> 00:23:53,179
¿Y por qué Dave Eggers dice
que tengo un intelecto formidable?
368
00:23:53,850 --> 00:23:55,230
¡Formidable!
369
00:23:58,479 --> 00:23:59,519
No.
370
00:24:00,106 --> 00:24:02,436
Necesita tiempo para calmarse, cariño.
371
00:24:06,028 --> 00:24:07,158
Vamos, Earving.
372
00:24:07,155 --> 00:24:10,445
Los chicos y yo queremos mostrarte algo.
373
00:24:11,576 --> 00:24:12,486
Vamos.
374
00:24:14,287 --> 00:24:17,827
Algo que enterraste muy profundo.
375
00:24:36,559 --> 00:24:39,229
Sonríe, Pólvora. Es un chiste...
376
00:24:41,647 --> 00:24:42,977
Maldito cobarde.
377
00:24:45,193 --> 00:24:47,203
Llegas tarde. Empezamos a las tres.
378
00:24:47,195 --> 00:24:50,565
- Quería esa película.
- ¿Qué diablos dices?
379
00:24:50,573 --> 00:24:52,833
Acabo de hablar con mi representante.
380
00:24:52,909 --> 00:24:54,989
No haré Un detective suelto en Hollywood.
381
00:24:54,994 --> 00:24:56,664
Eso.
382
00:24:56,746 --> 00:25:00,416
Nací para interpretar a Axel Foley.
383
00:25:00,416 --> 00:25:05,166
¿Por qué le dijiste a Don Simpson
esas cosas horribles sobre mí?
384
00:25:05,171 --> 00:25:07,341
- Cielos, Ben. ¿En serio?
- Cállate, zorra.
385
00:25:07,340 --> 00:25:10,550
El tipo tiene que ser gracioso.
Tú no lo eres.
386
00:25:10,635 --> 00:25:11,715
Pude haberlo sido.
387
00:25:11,719 --> 00:25:15,059
No estás a la altura.
Cierra el pico y ponte a trabajar, carajo.
388
00:25:15,056 --> 00:25:16,016
Pero, espera...
389
00:25:16,015 --> 00:25:19,015
- Dennis, ¡alto!
- ¡Chicos! Cálmense.
390
00:25:19,018 --> 00:25:21,598
- ¡Basta! ¡Estás lastimándolo!
- ¡Cálmate!
391
00:25:21,604 --> 00:25:24,404
- ¡Por el amor de Dios, viejo!
- Chicos.
392
00:25:24,482 --> 00:25:27,532
- ¡Déjalo en paz!
- ¡Suéltalo! ¡Suficiente!
393
00:25:27,652 --> 00:25:30,152
- ¡Suéltalo!
- ¡Maldita sea!
394
00:25:30,238 --> 00:25:33,118
- Ya basta.
- ¿Quién será el siguiente?
395
00:25:34,367 --> 00:25:36,907
Eso pensé. ¿Crees que puedes ser como yo?
396
00:25:36,911 --> 00:25:38,751
No eres estrella de cine.
397
00:25:39,455 --> 00:25:41,035
No eres nada.
398
00:25:41,040 --> 00:25:44,790
Si veo que te desubicas otra vez,
que buscas protagonismo,
399
00:25:44,794 --> 00:25:47,634
te mato, carajo. ¿Está claro?
400
00:25:55,054 --> 00:25:56,514
No le diga a mi padre.
401
00:25:56,514 --> 00:25:59,604
Vendías marihuana, William.
402
00:25:59,684 --> 00:26:02,654
Tengo que decírselo.
Y ya conocemos a tu papá.
403
00:26:03,729 --> 00:26:05,819
Eres un chico inteligente.
404
00:26:05,815 --> 00:26:08,645
No querría que acabaras como él.
405
00:26:16,325 --> 00:26:17,945
¡Mocoso cretino de mierda!
406
00:26:24,292 --> 00:26:26,252
¿Qué estás haciendo? ¡Basta!
407
00:26:27,503 --> 00:26:29,303
¡Carajo! Lenny. Fue sin querer.
408
00:26:32,591 --> 00:26:33,471
Lo siento.
409
00:26:34,385 --> 00:26:35,335
Lo siento.
410
00:26:40,891 --> 00:26:43,021
El mundo es un mar de mierda, muchachos.
411
00:26:43,019 --> 00:26:44,269
Nadas...
412
00:26:44,270 --> 00:26:45,310
O te ahogas.
413
00:26:46,439 --> 00:26:48,939
Hoy, Billy, mi muchacho,
414
00:26:49,400 --> 00:26:50,740
nadaste.
415
00:26:51,610 --> 00:26:53,320
Hay cretinos que piden bofetadas.
416
00:26:54,322 --> 00:26:55,362
¿O no?
417
00:26:56,991 --> 00:26:57,991
Toma.
418
00:27:01,495 --> 00:27:04,785
Oye. Tú deberías ir aprendiendo de él.
419
00:27:05,333 --> 00:27:08,543
No puedes ser
un mariquita de mierda toda la vida.
420
00:27:17,887 --> 00:27:19,427
No le hagas caso.
421
00:27:21,682 --> 00:27:24,522
No escuches a ese inútil pedazo de mierda.
422
00:27:25,478 --> 00:27:26,688
Ni una sola palabra.
423
00:27:29,732 --> 00:27:32,492
Quizá deberíamos volver
a ese pueblo que vimos.
424
00:27:32,485 --> 00:27:34,485
Está a ocho kilómetros. Nos llevará...
425
00:27:34,487 --> 00:27:36,857
No vamos a llegar al retiro.
426
00:27:36,864 --> 00:27:38,164
¡Me asustaron!
427
00:27:38,157 --> 00:27:41,287
- ¿Eres superhéroe, hijo?
- Sí, padre. ¿Necesitan ayuda?
428
00:27:41,369 --> 00:27:42,539
Sí, por favor.
429
00:27:42,620 --> 00:27:45,250
Es peligroso que estén aquí.
Hay un fugitivo.
430
00:27:45,331 --> 00:27:47,041
Deberían marcharse.
431
00:27:47,041 --> 00:27:50,591
No podemos.
¿Alguno de los dos sabe algo de motores?
432
00:27:53,214 --> 00:27:56,384
- Le echaré un vistazo.
- Te lo agradecería mucho.
433
00:27:58,052 --> 00:27:59,392
¿Adónde se dirigen?
434
00:27:59,387 --> 00:28:03,807
Íbamos camino
al retiro Abrazo Samaritano en Danville...
435
00:28:03,808 --> 00:28:06,268
¡Por Dios! ¿Qué carajo?
436
00:28:06,352 --> 00:28:08,522
Así opera Mentalista. Les lavó el cerebro.
437
00:28:08,521 --> 00:28:10,981
Iba a matarnos. Y ella también lo hará.
438
00:28:11,065 --> 00:28:12,855
- ¡Padre Wallace! ¡No!
- Alto...
439
00:28:12,942 --> 00:28:15,952
- No parece que le hayan lavado el cerebro.
- Créeme.
440
00:28:15,945 --> 00:28:18,355
Todos quieren matarnos. ¡Todos, siempre!
441
00:28:18,364 --> 00:28:19,284
No.
442
00:28:19,365 --> 00:28:22,825
Tienes TEPT. Y estás megadrogado.
443
00:28:22,827 --> 00:28:24,867
¡Quizá esto no es lo que crees!
444
00:28:24,954 --> 00:28:28,004
- ¡Quítate!
- ¡Es un ser humano! ¡Y monja!
445
00:28:28,082 --> 00:28:32,042
- Y si hay algo que sé...
- ¡Mueran, malditos chupapitos!
446
00:28:32,628 --> 00:28:35,088
- ¡Haz algo!
- Si te quedas quieto...
447
00:28:35,089 --> 00:28:36,799
¡Púdrase! ¡Suélteme!
448
00:28:38,426 --> 00:28:40,546
¡Carajo! ¡No!
449
00:28:40,553 --> 00:28:42,603
¡Odio esto de El exorcista!
450
00:28:42,680 --> 00:28:45,520
¿Qué es blanco y negro
y cubierto de rojo?
451
00:28:45,975 --> 00:28:47,595
Antes que nada,
452
00:28:47,685 --> 00:28:49,595
no tengo neurosis de guerra. Púdrete.
453
00:28:49,687 --> 00:28:54,107
Y segundo, de esto te hablaba.
Esto es ser soldado.
454
00:28:59,071 --> 00:28:59,951
Vamos.
455
00:29:07,538 --> 00:29:11,538
Pasaron cinco días,
y Vought insiste con sus mentiras.
456
00:29:11,542 --> 00:29:14,172
Caporal está ahí afuera,
y Maeve no aparece.
457
00:29:14,170 --> 00:29:16,960
Y ¿saben qué? ¡Van a morir más personas!
458
00:29:16,964 --> 00:29:19,014
Hasta que reconozcan lo que sucede.
459
00:29:19,008 --> 00:29:22,848
Todos se enteraron
de la "supuesta" participación de Estrella
460
00:29:22,845 --> 00:29:24,595
en una red de trata de personas.
461
00:29:24,597 --> 00:29:27,517
Y es "pura coincidencia"
462
00:29:27,600 --> 00:29:30,810
que creara la Casa Estrella
para adolescentes fugitivos.
463
00:29:30,895 --> 00:29:34,145
Vamos. Podemos atar cabos, ¿no?
464
00:29:34,148 --> 00:29:37,068
¿Qué mierda cree que hace?
465
00:29:37,151 --> 00:29:40,821
Esos pobres chicos
entran ahí y desaparecen.
466
00:29:40,905 --> 00:29:43,525
¡Nunca se los vuelve a ver! Es horrendo.
467
00:29:43,616 --> 00:29:45,116
Debemos reconocer la verdad.
468
00:29:45,201 --> 00:29:49,661
No importa cuánto nos duela.
Estrella es un lobo disfrazado de oveja.
469
00:29:49,747 --> 00:29:51,747
Así de sencillo. Me engañó a mí.
470
00:29:51,749 --> 00:29:53,709
Y a ustedes. A todos, ¿cierto?
471
00:29:53,709 --> 00:29:55,459
Ahora quiere destruirme.
472
00:29:55,461 --> 00:29:59,511
¿Por qué? Porque sin estar yo aquí,
no hay nadie capaz de detenerla.
473
00:29:59,507 --> 00:30:01,217
¡Nadie! ¡Y ella lo sabe!
474
00:30:01,217 --> 00:30:04,757
Exacto. ¿Creen que los medios,
estos amigos de aquí...?
475
00:30:04,762 --> 00:30:07,182
¿Creen que los medios informarán eso?
476
00:30:07,181 --> 00:30:09,561
No. Claro que no.
477
00:30:23,489 --> 00:30:26,579
Les digo algo. Chicos... ¡Los amo!
478
00:30:27,952 --> 00:30:30,622
Voten por Bob Singer.
479
00:30:30,996 --> 00:30:32,746
Es genial.
480
00:30:34,041 --> 00:30:36,041
Un aplauso para Vengador.
481
00:31:30,639 --> 00:31:32,179
No desayunaste, ¿verdad?
482
00:31:35,769 --> 00:31:36,689
No.
483
00:31:37,771 --> 00:31:38,611
No.
484
00:31:39,231 --> 00:31:41,191
Está dolorida. Traté de ayudarla.
485
00:31:41,275 --> 00:31:43,775
Te hablaré con franqueza,
porque nadie lo hace.
486
00:31:43,861 --> 00:31:46,531
Déjate de idioteces.
Reconoce que es Caporal.
487
00:31:46,614 --> 00:31:48,954
Y toma el control de la situación.
488
00:31:49,867 --> 00:31:52,237
¿Crees que no tengo el control?
489
00:31:52,328 --> 00:31:56,168
No. Acabas de pasar 20 minutos
quejándote de Estrella
490
00:31:56,165 --> 00:31:58,825
en vez de ensalzar al futuro presidente.
491
00:32:00,502 --> 00:32:01,712
Eres Vengador.
492
00:32:01,712 --> 00:32:03,712
Ponte firme. Estás derrapando.
493
00:32:03,714 --> 00:32:05,884
Esa escena bochornosa que...
494
00:32:06,842 --> 00:32:08,642
Disculpa. Continúa, por favor.
495
00:32:09,428 --> 00:32:12,008
- Necesitas alguien en quien confiar.
- ¿Como tú?
496
00:32:12,014 --> 00:32:13,724
Me deshice de Edgar por ti.
497
00:32:14,266 --> 00:32:15,426
Me costó caro.
498
00:32:16,018 --> 00:32:19,518
Lo que propongo es
una relación estrictamente transaccional.
499
00:32:19,855 --> 00:32:23,025
Tú me ayudas, me haces un pequeño favor,
500
00:32:24,109 --> 00:32:25,319
y yo te ayudo a ti.
501
00:32:43,879 --> 00:32:45,379
¿De dónde sacaste esto?
502
00:32:55,057 --> 00:32:57,557
Estás despierto. Fantástico.
503
00:32:58,310 --> 00:32:59,230
¿Qué pasó?
504
00:33:00,771 --> 00:33:02,361
Fue una puta locura.
505
00:33:03,232 --> 00:33:06,992
Cómo los atacó Caporal
a ti y a Halcón Azul en el Herogasmo.
506
00:33:09,363 --> 00:33:11,123
- Sí.
- Caporal
507
00:33:11,115 --> 00:33:13,695
asesinó a Halcón Azul frente a ti.
508
00:33:14,243 --> 00:33:16,703
Tú intentaste salvar a Halcón Azul, claro.
509
00:33:17,579 --> 00:33:18,659
Pero...
510
00:33:19,832 --> 00:33:21,542
Debió ser horrible para ti.
511
00:33:25,129 --> 00:33:26,089
Sí.
512
00:33:26,088 --> 00:33:29,378
Parece que ustedes dos
iban camino a curar las heridas.
513
00:33:29,383 --> 00:33:32,933
Por eso te encantará esto.
Halcón Azul continuará vivo
514
00:33:32,928 --> 00:33:34,968
porque te pusimos su corazón.
515
00:33:40,310 --> 00:33:42,270
¡Un corazón sano y Súper!
516
00:33:42,271 --> 00:33:44,111
¡No más enfermedad coronaria!
517
00:33:44,106 --> 00:33:47,396
¡Volverás a correr!
¿Puedes reaccionar, por favor?
518
00:33:47,401 --> 00:33:51,071
Necesitarás mucha rehabilitación.
Pero sanarás rápido, hermano.
519
00:33:51,155 --> 00:33:51,985
Eso es...
520
00:33:52,489 --> 00:33:56,699
Te pondremos tu viejo traje.
Te sacaremos a la calle muy pronto.
521
00:33:56,702 --> 00:34:00,252
- ¿Aceptas hablar pestes de Estrella?
- Sí, claro. ¿Por qué?
522
00:34:00,247 --> 00:34:02,417
¡Sensacional! ¡Dios! ¡Casi lo olvido!
523
00:34:02,416 --> 00:34:04,916
Ya estamos planeando tu próxima película.
524
00:34:05,002 --> 00:34:07,712
Adiestrando a Audaz.
Una película biográfica cruda.
525
00:34:07,713 --> 00:34:10,423
Eres un pandillero bruto
del sur de Queens.
526
00:34:10,424 --> 00:34:11,804
Vives vendiendo coca,
527
00:34:11,884 --> 00:34:14,474
y un entrenador de atletismo,
quizá Tom Hanks,
528
00:34:14,470 --> 00:34:16,560
te enseña a ser más civilizado.
529
00:34:17,514 --> 00:34:21,064
No fue así para nada.
Mi hermano es mi entrenador.
530
00:34:21,143 --> 00:34:24,313
- Queremos a sir Julian Fellowes en guion.
- No lo haré.
531
00:34:24,313 --> 00:34:26,613
Te encantará. Ya tengo que irme.
532
00:34:26,607 --> 00:34:28,477
Pero ¡Audaz regresó, cariño!
533
00:34:28,484 --> 00:34:30,824
- Aguarda.
- ¿Cierto? Es tu...
534
00:34:31,779 --> 00:34:32,779
Está bien.
535
00:34:37,367 --> 00:34:39,617
{\an8}Senador, ¿confirma que será
536
00:34:39,620 --> 00:34:41,080
{\an8}candidato a vicepresidente?
537
00:34:41,163 --> 00:34:44,423
{\an8}Si tuviera esa suerte,
serían los primeros en saberlo.
538
00:34:44,500 --> 00:34:45,330
{\an8}TIPO RUDO
539
00:34:45,334 --> 00:34:48,464
{\an8}Si me disculpan,
quiero comer un pastelito frito
540
00:34:48,462 --> 00:34:50,262
antes de que llegue mi esposa.
541
00:35:05,312 --> 00:35:06,272
No es un gas.
542
00:35:06,730 --> 00:35:08,270
- ¿Qué?
- Es vapor.
543
00:35:08,357 --> 00:35:10,607
Vapor. Solo un sistema de aplicación.
544
00:35:16,406 --> 00:35:18,486
- Esto.
- ¿Crees que puedo leer esto?
545
00:35:18,492 --> 00:35:20,792
Novichok. Un gas neurotóxico ruso.
546
00:35:20,786 --> 00:35:23,906
Si lo inhalamos tú o moi,
colapso del sistema nervioso,
547
00:35:23,914 --> 00:35:26,174
falla de órganos, muerte dolorosa.
548
00:35:26,250 --> 00:35:28,290
Para Caporal, es una siesta.
549
00:35:28,377 --> 00:35:32,047
- De acuerdo. ¿Dónde lo conseguimos?
- ¿Otras vacaciones a Rusia?
550
00:35:42,391 --> 00:35:43,641
Hijo de puta.
551
00:35:49,147 --> 00:35:51,187
{\an8}¿Qué le pasó?
552
00:35:52,401 --> 00:35:53,361
{\an8}Ni idea.
553
00:35:54,778 --> 00:35:57,658
{\an8}¿Bailamos?
554
00:35:57,656 --> 00:35:58,736
{\an8}Sigues lastimada.
555
00:35:59,491 --> 00:36:00,581
{\an8}Yo sigo drogado.
556
00:36:00,576 --> 00:36:03,076
{\an8}Empezamos con un tema lento.
557
00:36:29,730 --> 00:36:32,770
{\an8}Cuando tenía el V,
558
00:36:32,858 --> 00:36:37,818
{\an8}no sentía tus brazos.
559
00:36:37,905 --> 00:36:42,825
{\an8}Parecían sorbetes blandos.
560
00:36:44,786 --> 00:36:45,826
{\an8}No te ofendas.
561
00:36:46,705 --> 00:36:47,615
No me ofendo.
562
00:36:57,591 --> 00:37:02,891
{\an8}Quería sentirlos de verdad...
563
00:37:02,888 --> 00:37:07,848
{\an8}Una última vez.
564
00:37:08,936 --> 00:37:10,096
{\an8}¿A qué te refieres?
565
00:37:10,646 --> 00:37:14,856
{\an8}Annie me conseguirá Compuesto V.
566
00:37:17,736 --> 00:37:20,946
¿Por qué?
Es lo que dijiste que no querías.
567
00:37:20,948 --> 00:37:23,698
No, escúchame.
568
00:37:23,784 --> 00:37:25,204
Puedes alejarte.
569
00:37:25,202 --> 00:37:28,292
¡Tú y yo nos vamos juntos a Marsella!
570
00:37:28,372 --> 00:37:32,752
Tienes tu libertad, tu humanité,
mon coeur. Por favor.
571
00:37:33,210 --> 00:37:35,340
S'il te plaît, no lo hagas.
572
00:37:48,266 --> 00:37:49,176
"Annie...
573
00:37:51,311 --> 00:37:52,981
"Sé que pido mucho.
574
00:37:55,440 --> 00:37:58,440
"Antes odiaba el V
porque no lo había elegido.
575
00:37:59,695 --> 00:38:01,195
"Pero ahora es mi elección.
576
00:38:02,364 --> 00:38:03,874
"Creo que eso importa.
577
00:38:12,499 --> 00:38:15,209
"Culpaba a mis poderes de mis problemas.
578
00:38:16,586 --> 00:38:17,916
"Pero me equivocaba.
579
00:38:18,630 --> 00:38:22,630
"El V no es malo ni bueno.
Depende de la persona que lo use.
580
00:38:22,926 --> 00:38:25,386
"Quería usar mis poderes para el bien.
581
00:38:28,140 --> 00:38:29,980
"Para luchar por los que amo.
582
00:38:34,896 --> 00:38:37,856
"Casi pierdo a Frenchie
por no poder pelear.
583
00:38:39,943 --> 00:38:41,493
"No me arriesgaré otra vez".
584
00:38:50,620 --> 00:38:56,590
{\an8}Cuando nos besamos, fue raro.
585
00:38:59,713 --> 00:39:03,133
{\an8}No porque fuera feo.
586
00:39:03,133 --> 00:39:04,893
{\an8}Para nada.
587
00:39:04,885 --> 00:39:10,715
{\an8}Sino porque somos más que eso.
588
00:39:13,060 --> 00:39:17,980
{\an8}Ahora eres mi familia.
589
00:39:22,736 --> 00:39:26,236
{\an8}Quiero proteger a mi familia.
590
00:40:05,028 --> 00:40:06,108
Dios mío.
591
00:40:06,113 --> 00:40:07,453
{\an8}TUMORES MALIGNOS HIPERACELERADOS
592
00:40:08,740 --> 00:40:09,660
{\an8}ATROFIA DE CORTEZA
593
00:40:09,658 --> 00:40:10,658
CRECIMIENTO AUMENTADO
ACELERADO POR SIGUIENTE DOSIS
594
00:40:10,659 --> 00:40:11,829
LETAL TRAS 3 A 5 DOSIS
595
00:40:13,245 --> 00:40:14,445
Santo cielo.
596
00:40:15,497 --> 00:40:19,457
Para 1984, la situación era terrible.
597
00:40:19,543 --> 00:40:23,463
No podías seguir soportando
más maltrato de Caporal.
598
00:40:23,547 --> 00:40:27,837
Así que cuando Stan Edgar
te hizo una propuesta en Nicaragua,
599
00:40:28,468 --> 00:40:29,588
la aceptaste...
600
00:40:29,678 --> 00:40:31,428
¿Vought está de acuerdo?
601
00:40:31,513 --> 00:40:34,433
A veces, los viejos soldados desaparecen.
602
00:40:34,516 --> 00:40:37,476
{\an8}No quiero detalles.
Hagan lo que deban hacer.
603
00:40:37,561 --> 00:40:40,611
- ¿Por qué ahora?
- Vogelbaum tiene un reemplazo.
604
00:40:40,689 --> 00:40:44,399
Es un niño, pero están seguros
de que será más fuerte que Caporal.
605
00:40:44,401 --> 00:40:46,441
Y vuela.
606
00:40:47,237 --> 00:40:50,027
- ¿Los demás aceptarán?
- Todos menos Pólvora.
607
00:40:50,115 --> 00:40:51,445
Buena suerte, Earving.
608
00:40:51,533 --> 00:40:55,373
¿Podrías dejar de comer eso
frente a mí? Soy alérgico.
609
00:41:09,301 --> 00:41:10,391
¿Qué carajo hacen?
610
00:41:10,385 --> 00:41:14,215
Algo que debimos hacer
hace mucho tiempo, desgraciado.
611
00:41:14,306 --> 00:41:15,926
¡TNT, estalla!
612
00:41:21,146 --> 00:41:22,226
¡Sujétenlo!
613
00:41:27,611 --> 00:41:29,321
Maldito desgraciado.
614
00:41:29,321 --> 00:41:30,531
¡Carajo!
615
00:41:42,751 --> 00:41:44,671
¡Atácalo, Mentalista!
616
00:41:44,753 --> 00:41:47,263
- ¡Anúlalo, carajo!
- ¡No!
617
00:41:47,339 --> 00:41:48,379
¡Agárrenlo!
618
00:41:54,387 --> 00:41:56,097
¡Púdrete, hijo de puta!
619
00:42:02,062 --> 00:42:04,652
Esto es fuerte. Ya sé.
620
00:42:04,648 --> 00:42:06,688
Pero cuando lo entregaste a los rusos,
621
00:42:06,775 --> 00:42:09,605
sabías que algún día
Caporal regresaría.
622
00:42:09,611 --> 00:42:11,951
Tienes que enfrentarlo.
623
00:42:13,531 --> 00:42:15,371
Nadie te conoce de verdad.
624
00:42:15,367 --> 00:42:20,907
Pero nosotros sabemos
de tu sensibilidad y de tu miedo.
625
00:42:20,914 --> 00:42:23,794
Sí. Estamos a tu lado. Te apoyamos.
626
00:42:23,792 --> 00:42:24,882
Descuida.
627
00:42:25,585 --> 00:42:27,625
Ser valiente no es no tener miedo.
628
00:42:27,629 --> 00:42:30,339
Ser valiente es tener miedo.
629
00:42:30,340 --> 00:42:32,970
Pero ¡hacerlo igual!
630
00:42:33,468 --> 00:42:37,428
¡Es hora de terminar lo que empezaste!
631
00:42:57,993 --> 00:42:59,873
- Baja del auto.
- ¿Qué pasa?
632
00:42:59,953 --> 00:43:01,713
- Me oíste.
- Papá.
633
00:43:01,705 --> 00:43:04,495
Cariño, necesito
que vayas adentro con tu mamá.
634
00:43:04,499 --> 00:43:06,539
Papá debe habar con Todd a solas.
635
00:43:06,543 --> 00:43:07,843
- Bien.
- De acuerdo.
636
00:43:09,462 --> 00:43:11,172
Marvin, ¿qué haces aquí?
637
00:43:11,256 --> 00:43:12,716
- ¿Estás de acuerdo?
- ¿Con qué?
638
00:43:12,716 --> 00:43:15,546
- ¡La llevó a ver a Vengador!
- Sí, ¿y qué?
639
00:43:15,552 --> 00:43:18,392
Disculpa, ¿adónde la llevaste?
640
00:43:18,388 --> 00:43:21,268
- ¡Está todo bien!
- No. ¡No me preguntaste!
641
00:43:23,310 --> 00:43:25,770
Janine, vamos. Entra, cariño.
642
00:43:26,521 --> 00:43:29,821
- No hay problema. Cálmate.
- No me digas que me calme.
643
00:43:29,816 --> 00:43:32,646
Caporal tiene a Vengador en la mira.
644
00:43:32,736 --> 00:43:36,026
¿Tienes idea del peligro
al que expusiste a mi hijita?
645
00:43:36,031 --> 00:43:37,991
No hay ningún peligro.
646
00:43:37,991 --> 00:43:39,911
Todo eso es invento de Estrella.
647
00:43:39,993 --> 00:43:42,793
Infórmate por algún medio confiable.
648
00:43:42,871 --> 00:43:45,251
Todd. Están mintiendo.
649
00:43:45,332 --> 00:43:47,212
- ¿En serio? ¿Todos?
- Todos.
650
00:43:47,709 --> 00:43:49,999
Vengador te miente.
651
00:43:50,003 --> 00:43:52,803
- Es un maldito psicópata.
- ¿Peor que Estrella?
652
00:43:53,298 --> 00:43:55,588
Ella trafica con niños.
653
00:43:55,592 --> 00:43:58,682
¡De la misma edad que Janine,
que mis alumnos!
654
00:43:58,762 --> 00:44:01,222
Vengador es el único que los protege.
655
00:44:01,306 --> 00:44:04,226
- Chicos, ya basta.
- Vengador no protege a nadie.
656
00:44:04,309 --> 00:44:06,769
Te vende esa historia demente.
657
00:44:06,770 --> 00:44:09,730
¡Te lavó el cerebro,
y eres muy estúpido para verlo!
658
00:44:09,731 --> 00:44:12,401
- ¡Púdrete!
- ¡Basta, los dos!
659
00:44:15,570 --> 00:44:16,530
¿Sabes qué?
660
00:44:17,989 --> 00:44:20,779
Si quieres arriesgar tu vida, bien.
661
00:44:20,784 --> 00:44:23,204
Adelante. Pero no con mi hijita.
662
00:44:23,745 --> 00:44:26,285
- No eres su padre.
- Alguien tiene que serlo.
663
00:44:29,334 --> 00:44:32,554
¡Marvin! ¡Dios mío, Todd!
664
00:44:33,088 --> 00:44:34,088
Todd.
665
00:44:55,276 --> 00:44:57,106
¡Aquí estás!
666
00:44:57,112 --> 00:45:01,072
¿Pensaste que no iba a enterarme
apenas cruzaras la puerta?
667
00:45:01,074 --> 00:45:03,414
Nosotros terminamos.
668
00:45:04,869 --> 00:45:07,789
Era hora de venir por mis cosas e irme.
669
00:45:12,043 --> 00:45:14,343
Bien. Esto es lo que pasará ahora.
670
00:45:14,421 --> 00:45:16,551
Vas a ir a los estudios VNN
671
00:45:16,548 --> 00:45:19,048
a retractarte de todo lo que dijiste.
672
00:45:19,134 --> 00:45:23,144
Fue un trágico cóctel de congoja,
desolación y calmantes.
673
00:45:23,138 --> 00:45:28,018
Te disculparás por el daño
que causaron tus mentiras a Vought y a mí.
674
00:45:28,101 --> 00:45:30,231
Especialmente a mí.
675
00:45:31,062 --> 00:45:32,062
- Bien.
- De acuerdo.
676
00:45:32,188 --> 00:45:33,108
Pero...
677
00:45:33,606 --> 00:45:35,356
Escucha mi contrapropuesta.
678
00:45:35,442 --> 00:45:38,452
Detengo a Caporal
antes de que mate a más gente.
679
00:45:39,195 --> 00:45:40,445
Y encuentro a Maeve.
680
00:45:41,656 --> 00:45:43,116
Si sigue con vida.
681
00:45:43,533 --> 00:45:45,623
Maeve está aprendiendo modales.
682
00:45:45,702 --> 00:45:48,252
Y tú deberías hacer lo mismo.
683
00:45:49,622 --> 00:45:53,042
Antes de tirar por la borda
todo lo que tanto te costó ganar.
684
00:45:53,126 --> 00:45:56,336
- ¿Sabes qué? Me cago en todo eso.
- ¿Estás segura?
685
00:45:56,421 --> 00:46:00,011
Tu fama es lo único que te protege.
686
00:46:01,718 --> 00:46:03,178
Lo que pasa es esto.
687
00:46:03,178 --> 00:46:05,638
Ya no te tengo miedo.
688
00:46:05,722 --> 00:46:08,312
No. Veo quién eres.
689
00:46:08,558 --> 00:46:10,348
Veo lo insignificante que eres.
690
00:46:12,854 --> 00:46:14,024
Lo vi.
691
00:46:17,192 --> 00:46:19,992
Lo vi la noche
en que mataste a Supersónico.
692
00:46:20,195 --> 00:46:22,905
¿Sabes qué recuerdo de esa noche?
693
00:46:24,824 --> 00:46:28,124
Recuerdo que te dije
qué le pasaría a Hughie.
694
00:46:28,203 --> 00:46:30,663
Si te vas, eso es lo que pasará.
695
00:46:34,709 --> 00:46:36,249
Te deseo suerte.
696
00:46:36,669 --> 00:46:41,049
Ahora que se lo contaste
a mis 190 millones de seguidores.
697
00:46:41,633 --> 00:46:45,473
- Todavía soy bastante famosa.
- ¡Hola a todos!
698
00:46:45,470 --> 00:46:47,350
Mi ascensor. Debo irme.
699
00:46:47,347 --> 00:46:48,637
Estrella.
700
00:46:48,640 --> 00:46:52,640
Espera... No debes grabarnos
mientras repasamos el diálogo.
701
00:48:06,968 --> 00:48:07,798
¡Mierda!
702
00:48:09,554 --> 00:48:11,224
- ¿Qué diablos?
- ¡Espera!
703
00:48:11,306 --> 00:48:13,806
- ¿Por qué carajo estoy desnudo?
- Puedo explicarlo.
704
00:48:13,808 --> 00:48:16,558
¡Estás con Caporal!
¡Tratas de matarme!
705
00:48:16,561 --> 00:48:18,941
- No. Te salvé la vida.
- ¡Déjame en paz!
706
00:48:19,022 --> 00:48:21,572
Tranquilízate, por favor.
Solo deseo hablar.
707
00:48:21,566 --> 00:48:25,316
No molesto a nadie.
Solo intento alejarme de todas las voces.
708
00:48:25,320 --> 00:48:27,490
¡Intento alejarme de las voces!
709
00:48:27,572 --> 00:48:30,872
Voy a abrir los ojos.
Por favor, no me dejes en coma.
710
00:48:35,705 --> 00:48:37,285
De acuerdo. Está todo bien.
711
00:48:37,290 --> 00:48:39,130
Todo tranquilo. Muy bien.
712
00:48:41,836 --> 00:48:44,836
Además, no hace falta
que estemos desnudos.
713
00:48:45,340 --> 00:48:46,970
Solo ropa. Es ropa.
714
00:48:47,050 --> 00:48:49,720
Voy a estirar la mano para darte ropa.
715
00:48:55,725 --> 00:48:58,015
Mira, yo no quiero estar aquí.
716
00:48:58,019 --> 00:49:01,609
Fingía ser alguien que no soy.
No soy como Caporal.
717
00:49:01,606 --> 00:49:02,896
Es un mentiroso.
718
00:49:02,899 --> 00:49:06,899
Nadie es tan duro, los que dicen serlo...
719
00:49:06,903 --> 00:49:09,573
Ellos mienten. Y me cansé.
720
00:49:09,656 --> 00:49:10,866
Quiero irme a casa.
721
00:49:11,574 --> 00:49:14,334
Así que te ruego
722
00:49:15,662 --> 00:49:17,122
que despiertes a mi amigo.
723
00:49:18,414 --> 00:49:21,174
Estuve dentro de su mente.
El tipo es una mierda.
724
00:49:21,167 --> 00:49:22,127
No importa.
725
00:49:22,210 --> 00:49:24,630
No quiero abandonar a nadie.
726
00:49:24,629 --> 00:49:26,799
Quiero salvar a mi familia.
727
00:49:26,798 --> 00:49:29,928
Y para bien o para mal, él es mi familia.
728
00:49:30,510 --> 00:49:32,100
- Despiértalo, por favor.
- No.
729
00:49:32,095 --> 00:49:33,965
- Ni loco.
- Puedo sacarte de aquí.
730
00:49:34,055 --> 00:49:36,925
Si tan solo lo despiertas.
731
00:49:37,684 --> 00:49:39,064
Te teletransportaré.
732
00:49:39,811 --> 00:49:43,191
Estarás a salvo, lejos de todos.
Incluso de Caporal.
733
00:49:43,523 --> 00:49:45,733
Te llevaré adonde desees ir.
734
00:49:46,609 --> 00:49:49,779
Y jamás le diré a nadie dónde estás.
735
00:49:49,779 --> 00:49:50,859
Lo juro por Dios.
736
00:49:58,955 --> 00:50:01,115
No. Aquí no.
737
00:50:01,582 --> 00:50:03,172
¿Así como así, Billy?
738
00:50:04,460 --> 00:50:05,630
Cielos, Lenny.
739
00:50:06,713 --> 00:50:08,133
¿Te largas?
740
00:50:08,131 --> 00:50:10,841
- ¿Sin despedirte ni nada?
- Volveré para Navidad.
741
00:50:10,842 --> 00:50:14,432
Cuando tenga todo resuelto,
quizá puedas ir a visitarme.
742
00:50:15,304 --> 00:50:18,024
Billy, no me dejes solo con él, por favor.
743
00:50:19,058 --> 00:50:20,228
No lo soportaré.
744
00:50:22,437 --> 00:50:23,857
Estarás bien.
745
00:50:25,189 --> 00:50:26,899
No. No estará bien.
746
00:50:26,983 --> 00:50:29,823
- Escúchalo.
- Si me quedo, acabaré matándolo.
747
00:50:29,819 --> 00:50:33,909
Me enviarán al reformatorio o a la cárcel.
¿Y qué será de mamá?
748
00:50:34,866 --> 00:50:37,406
Le romperá el corazón.
749
00:50:37,410 --> 00:50:41,460
Además, el cretino me odia más a mí.
750
00:50:41,873 --> 00:50:43,963
Si me voy, quizá te deje en paz.
751
00:50:43,958 --> 00:50:46,918
Maldito imbécil, ¡no lo abandones!
752
00:50:48,337 --> 00:50:49,707
Tengo que irme, Len.
753
00:50:51,132 --> 00:50:54,142
- Billy, por favor...
- ¡Suéltame! Carajo, Lenny.
754
00:50:54,135 --> 00:50:56,465
No es mi trabajo cuidarte.
755
00:50:56,471 --> 00:50:59,101
No seas un mariquita de mierda
toda la vida.
756
00:51:11,319 --> 00:51:12,359
Bien.
757
00:51:16,282 --> 00:51:17,372
Por favor.
758
00:51:17,700 --> 00:51:18,700
No te vayas.
759
00:51:47,355 --> 00:51:49,435
Me dejaste servido en bandeja.
760
00:51:50,775 --> 00:51:54,105
No... Jamás lo habría hecho.
761
00:51:55,863 --> 00:51:59,333
Pasaron seis meses,
y nunca viniste a ver cómo estaba.
762
00:51:59,325 --> 00:52:01,285
Len, lo siento, pero ellos...
763
00:52:01,369 --> 00:52:03,659
No me dejaban salir del cuartel.
764
00:52:11,587 --> 00:52:13,917
Cielos. ¡Por favor! Carajo, no.
765
00:52:13,923 --> 00:52:17,933
Me muele a golpes, Billy. Todos los días.
766
00:52:17,927 --> 00:52:19,217
Ya no lo aguanto.
767
00:52:19,220 --> 00:52:22,060
- Por favor, Len. No.
- Sabías lo que iba a hacer.
768
00:52:22,056 --> 00:52:23,346
Es tu culpa.
769
00:52:23,349 --> 00:52:24,889
No, no digas eso.
770
00:52:24,976 --> 00:52:27,516
No es verdad. No soy tan miserable.
771
00:52:27,520 --> 00:52:28,770
Vamos, Billy.
772
00:52:29,272 --> 00:52:30,522
Siempre lo fuiste.
773
00:52:31,691 --> 00:52:36,401
Por tu culpa, todos los que te quieren
acaban muertos, ¿no es cierto?
774
00:52:38,072 --> 00:52:39,872
Yo. Becca.
775
00:52:40,241 --> 00:52:41,411
Ahora Hughie.
776
00:52:41,909 --> 00:52:44,699
El único que quiere ayudarte
a no ser un monstruo,
777
00:52:44,704 --> 00:52:46,124
¿y qué haces tú?
778
00:52:46,122 --> 00:52:47,922
Lo arrastras a tu nivel.
779
00:52:48,749 --> 00:52:51,879
Cuando él muera, y morirá...
780
00:52:52,753 --> 00:52:54,263
Entonces, nadie te detendrá.
781
00:52:56,924 --> 00:52:57,974
¿Cierto?
782
00:52:58,885 --> 00:53:00,675
¡No! Lenny, ¡no!
783
00:53:06,309 --> 00:53:08,809
Lo lamento. ¡Lo lamento, carajo!
784
00:53:08,895 --> 00:53:09,845
¿Qué cosa?
785
00:53:13,232 --> 00:53:14,072
Hughie.
786
00:53:14,317 --> 00:53:16,437
Tranquilo, Butcher. Tranquilo.
787
00:53:16,444 --> 00:53:17,614
Está todo bien.
788
00:53:18,571 --> 00:53:20,531
- Estás bien.
- Oye, muchacho.
789
00:53:22,158 --> 00:53:23,658
Claro, sí.
790
00:53:24,493 --> 00:53:25,833
De acuerdo.
791
00:53:25,912 --> 00:53:28,122
Un trato es un trato. ¿Adónde vamos?
792
00:53:40,885 --> 00:53:42,295
Espera.
793
00:54:01,822 --> 00:54:04,162
- Hola, Dan.
- No es lo que crees.
794
00:54:04,158 --> 00:54:06,948
- ¡No fue idea mía!
- Ya sé. Fue de Noctámbulo.
795
00:54:06,953 --> 00:54:08,123
Pero ¿cómo?
796
00:54:08,204 --> 00:54:10,834
Él nunca haría nada sin permiso de Vought.
797
00:54:10,915 --> 00:54:13,995
- Ellos le dieron luz verde.
- ¿Por qué?
798
00:54:19,298 --> 00:54:21,218
¿Qué? ¡Eso es imposible!
799
00:54:54,041 --> 00:54:55,291
¿Qué dijo?
800
00:55:32,997 --> 00:55:34,707
- Hola.
- Debo hablar con Hughie.
801
00:55:34,707 --> 00:55:36,127
- ¿Dónde está? - Estrella.
802
00:55:36,125 --> 00:55:37,245
Qué gusto.
803
00:55:38,085 --> 00:55:40,915
- Salió un momento.
- No contesta.
804
00:55:41,005 --> 00:55:44,295
Es difícil llevar teléfono
si andas teletransportándote.
805
00:55:44,300 --> 00:55:47,050
-¿Qué se te ofrece?
- El V Temporal los matará a ambos.
806
00:55:47,053 --> 00:55:51,523
- Tendrá que hacer fila.
- Estuve en el laboratorio. Causa lesiones.
807
00:55:51,599 --> 00:55:54,639
Te deja el cerebro como maldito puré.
808
00:55:54,727 --> 00:55:58,687
Así que sé sincero
y dime cuántas dosis tomaron.
809
00:56:00,858 --> 00:56:02,858
- Solo un par. - Santo cielo.
810
00:56:02,860 --> 00:56:06,110
Butcher, de tres a cinco dosis te matan.
811
00:56:07,198 --> 00:56:08,658
Debes avisarle a Hughie.
812
00:56:10,326 --> 00:56:13,326
Sí. Te lo prometo.
813
00:56:13,329 --> 00:56:16,169
Bien, pero llamaré
cada cinco minutos hasta...
814
00:56:17,041 --> 00:56:18,001
¿Butcher?
815
00:56:19,376 --> 00:56:20,376
¡Maldita sea!
816
00:56:23,380 --> 00:56:24,300
De acuerdo.
817
00:56:25,341 --> 00:56:27,971
Hola. Lo único abierto
era Long John Silver.
818
00:56:28,052 --> 00:56:30,932
Así que pescado y papas.
819
00:56:31,931 --> 00:56:32,771
Sí.
820
00:56:33,432 --> 00:56:34,352
Muy bien.
821
00:56:35,101 --> 00:56:36,521
¿Todo en orden?
822
00:56:40,523 --> 00:56:41,443
Es...
823
00:56:46,362 --> 00:56:47,402
Es el V Temporal.
824
00:56:47,905 --> 00:56:48,815
¿Qué pasa?
825
00:56:59,416 --> 00:57:02,416
Tenemos que pasar por la oficina
a buscar más.
826
00:57:09,343 --> 00:57:12,723
Y luego, tú, el coge-abuelas y yo
827
00:57:13,806 --> 00:57:15,976
vamos a terminar este puto trabajo.
828
00:57:19,520 --> 00:57:20,520
Perfecto.
829
00:57:32,992 --> 00:57:34,912
- Su llamada fue transferida.
- ¡Carajo!
830
00:57:34,994 --> 00:57:37,834
- ¿Crees que le dirá a Hughie?
- ¿Tú sí?
831
00:57:43,669 --> 00:57:47,009
{\an8}¿Qué vas a hacer?
832
00:57:49,592 --> 00:57:51,262
Voy a salvar a Hughie.
833
00:57:52,344 --> 00:57:54,144
Aunque él no quiera.
834
00:58:18,662 --> 00:58:19,662
¿Lista, mon coeur?
835
00:58:26,337 --> 00:58:27,247
Disfrútalos
836
00:58:28,297 --> 00:58:30,717
antes de que sean
sorbetes blandos otra vez.
837
00:59:28,023 --> 00:59:30,113
No sabía que me estaba grabando.
838
00:59:30,109 --> 00:59:31,029
AUTOPISTA DEL CONDADO 2, 715
ALDRICH, MN 56434
839
00:59:31,110 --> 00:59:35,320
¿Sí? No, Ashley. No me importa, carajo.
840
00:59:35,406 --> 00:59:38,026
Tú eres la vocera. Arréglalo, demonios.
841
00:59:38,117 --> 00:59:40,997
- ¿Qué? - Señor, perdón por molestarlo,
842
00:59:40,995 --> 00:59:42,575
pero tiene una llamada.
843
00:59:43,247 --> 00:59:46,287
Asegura ser Caporal.
844
00:59:50,713 --> 00:59:51,763
Comunícalo.
845
00:59:56,593 --> 00:59:58,893
- ¿Eres tú? - La situación cambió.
846
00:59:58,971 --> 01:00:00,561
Pensé que debíamos hablar.
847
01:00:00,556 --> 01:00:02,426
No sé quién te crees que eres,
848
01:00:02,433 --> 01:00:05,523
pero tuviste suerte una vez
porque me emboscaste.
849
01:00:05,519 --> 01:00:09,359
En el otoño de 1980, fui al laboratorio
de Vogelbaum por un experimento.
850
01:00:09,440 --> 01:00:11,480
Algo de genética.
851
01:00:11,567 --> 01:00:13,937
Todavía recuerdo la Penthouse que usé.
852
01:00:14,028 --> 01:00:16,488
La de junio. Danielle Deneux...
853
01:00:16,572 --> 01:00:18,072
Un pubis de pomerania.
854
01:00:18,157 --> 01:00:20,027
- ¿Qué? - Llené un vaso de leche.
855
01:00:21,535 --> 01:00:22,535
Resulta
856
01:00:23,871 --> 01:00:25,251
que Vogelbaum hizo un niño.
857
01:00:25,581 --> 01:00:28,581
Nació en la primavera de 1981.
858
01:00:29,710 --> 01:00:30,750
Un varón.
859
01:00:32,338 --> 01:00:36,218
¿Sabes qué es lo peor?
Si no me hubieran hecho desaparecer,
860
01:00:36,300 --> 01:00:38,430
te habría cedido el primer lugar.
861
01:00:39,011 --> 01:00:41,811
¿Qué padre no desea eso para su hijo?
862
01:03:01,069 --> 01:03:03,069
{\an8}Subtítulos: Sandra Larroza
863
01:03:03,155 --> 01:03:05,155
Supervisión creativa
Rebeca Rambal