1 00:00:13,931 --> 00:00:14,891 ¡Hazlo! 2 00:00:17,560 --> 00:00:18,390 ANTERIORMENTE 3 00:00:18,394 --> 00:00:20,734 No me pude despedir de Lenny. 4 00:00:20,730 --> 00:00:22,230 Eres la razón de su muerte. 5 00:00:22,231 --> 00:00:23,611 Tú lo abandonaste. 6 00:00:25,067 --> 00:00:27,737 - ¡Eres un puto monstruo! - Mira quién lo dice. 7 00:00:27,737 --> 00:00:31,407 Hughie, te inyectaste una droga no probada de Vought. 8 00:00:31,407 --> 00:00:33,237 Eso fue estúpido y peligroso. 9 00:00:33,242 --> 00:00:34,242 ¡Annie! 10 00:00:34,660 --> 00:00:37,960 Pensé que estabas así por las drogas, pero este eres tú. 11 00:00:37,955 --> 00:00:39,165 {\an8}¡Perdí mis poderes! 12 00:00:40,708 --> 00:00:42,248 ¡Kimiko! ¡No! 13 00:00:45,796 --> 00:00:46,626 ¡Nate! 14 00:00:46,714 --> 00:00:49,934 Lastimaste a mi hermano. No te vas a librar. 15 00:00:51,635 --> 00:00:54,135 ¿Crees que Caporal irá tras Revancha? 16 00:00:54,138 --> 00:00:55,848 ¿Por qué mató a la Condesa? 17 00:00:55,848 --> 00:00:59,018 Era el líder de tu equipo. ¿Alguna idea? 18 00:01:01,020 --> 00:01:05,110 Ayúdenme a encontrar a mi equipo, y yo los ayudo con ese Vengador. 19 00:01:06,233 --> 00:01:07,233 Es una mala idea. 20 00:01:07,318 --> 00:01:09,738 Vengador me ayudó a ser la novia del país. 21 00:01:09,737 --> 00:01:11,737 {\an8}Vengador es el peor de todos. 22 00:01:11,739 --> 00:01:13,369 {\an8}Va a lamentarlo. 23 00:01:14,909 --> 00:01:17,039 {\an8}Informe especial de VNN. 24 00:01:17,036 --> 00:01:17,946 {\an8}INFORME ESPECIAL CADENA DE NOTICIAS VOUGHT 25 00:01:18,078 --> 00:01:19,868 Traición al país. 26 00:01:20,456 --> 00:01:24,666 {\an8}Pasaron cinco días, y Vought insiste con sus mentiras. 27 00:01:24,752 --> 00:01:27,302 {\an8}Caporal está allá afuera, y Maeve no aparece. 28 00:01:27,296 --> 00:01:29,006 {\an8}Srta. Barrett, ¿su reacción? 29 00:01:29,006 --> 00:01:30,756 {\an8}Maeve está en rehabilitación. 30 00:01:30,758 --> 00:01:33,968 {\an8}Lo de Caporal es un disparate. Murió en 1984. 31 00:01:34,053 --> 00:01:37,973 {\an8}- Estrella quiere causar pánico. - ¿Podría considerarse traición? 32 00:01:38,057 --> 00:01:40,767 {\an8}- Exacto. - Entonces, ¿Estrella está histérica? 33 00:01:40,768 --> 00:01:43,228 {\an8}¿Se siente despechada porque Vengador la dejó? 34 00:01:43,229 --> 00:01:46,229 {\an8}-¿O intenta desviar la atención? - ¿De qué? 35 00:01:46,232 --> 00:01:47,822 {\an8}De sus vínculos con ella. 36 00:01:47,817 --> 00:01:50,817 {\an8}Una terrorista del Ejército de Liberación Luz Brillante. 37 00:01:50,820 --> 00:01:53,780 {\an8}Una red de trata de personas. Ata cabos, Cameron. 38 00:02:09,630 --> 00:02:11,760 - ¿Qué estás viendo? - Antiguos errores. 39 00:02:15,302 --> 00:02:17,102 Yo produje esta mierda. 40 00:02:19,139 --> 00:02:20,429 Aquí entre nos, 41 00:02:20,808 --> 00:02:24,898 Caporal fue para el canto lo que las pantis a la metida de dedos. 42 00:02:25,813 --> 00:02:26,863 Sí. 43 00:02:28,023 --> 00:02:29,193 ¿Qué quería? 44 00:02:29,775 --> 00:02:33,695 Que te dijera que no hay lubricante. 45 00:02:33,696 --> 00:02:37,576 Santo cielo. Diría que no los invité a quedarse tanto, pero... 46 00:02:37,575 --> 00:02:39,945 - ¿Los invité? - Creí que él era tu amigo. 47 00:02:39,952 --> 00:02:42,622 ¿Porque se metió en mi casa a la fuerza? 48 00:02:42,705 --> 00:02:46,245 Te diré algo, muchacho. No entablo amistad con el talento. 49 00:02:46,250 --> 00:02:49,420 - Son todos iguales. - No todos. 50 00:02:49,420 --> 00:02:52,170 - Sí. - Vamos, Caporal fue un héroe. 51 00:02:52,256 --> 00:02:55,796 - Invadió Normandía. - Sí. 52 00:02:56,135 --> 00:02:57,845 Quince días después del Día D. 53 00:02:58,262 --> 00:02:59,312 Para las fotos. 54 00:02:59,305 --> 00:03:01,635 - ¿No luchó? - En Alemania, no. 55 00:03:01,724 --> 00:03:03,774 Reprimió protestas en Birmingham. 56 00:03:04,476 --> 00:03:06,266 Practicó tiro en Kent State. 57 00:03:06,645 --> 00:03:08,685 Estuvo en Dealey Plaza en el '63. 58 00:03:08,689 --> 00:03:11,529 - Espera. ¿Qué? - Los llaman "los buenos tiempos". 59 00:03:11,984 --> 00:03:16,864 Ser estadounidense es saber que eres el héroe. 60 00:03:18,532 --> 00:03:22,542 Entonces, ¿qué hacemos? Escondemos nuestros trapitos sucios 61 00:03:22,620 --> 00:03:26,540 y nos convencemos de un mito como Caporal. 62 00:03:26,624 --> 00:03:29,594 Y yo me lleno de dinero por venderlo. 63 00:03:36,717 --> 00:03:37,637 Hola. 64 00:03:38,886 --> 00:03:41,256 Carajo. ¿Sigue ahí? 65 00:03:47,811 --> 00:03:49,561 - ¿Tienes un momento? - Bien. 66 00:03:49,647 --> 00:03:51,357 ¿Lubricante? No puedo sin él. 67 00:03:51,357 --> 00:03:53,067 No hagas contacto visual. 68 00:03:53,067 --> 00:03:55,027 Ellas son como el buen vino. 69 00:03:55,027 --> 00:03:57,697 Cuanto más años, más deliciosas, pero más secas. 70 00:03:57,780 --> 00:04:00,490 ¡Mary! ¡Lucille! ¡Vamos, fuera! Se acabó el recreo. 71 00:04:00,491 --> 00:04:03,241 A pasar la aspiradora. Vamos. 72 00:04:03,911 --> 00:04:04,911 ¿Qué problema hay? 73 00:04:05,162 --> 00:04:08,872 ¿Qué problema hay? Primero, ahora nunca podré echarlas. 74 00:04:08,958 --> 00:04:12,838 Segundo, esta cama tuvo a dos Jacquelyn, ¿sabías? 75 00:04:12,920 --> 00:04:14,800 Smith y Bisset. 76 00:04:14,797 --> 00:04:17,257 La usas como un burdel de mala muerte. 77 00:04:17,633 --> 00:04:19,133 - Cielos. - El problema es que 78 00:04:19,218 --> 00:04:21,968 me diste las 11 últimas direcciones de Mentalista. 79 00:04:21,971 --> 00:04:25,141 Hasta ahora, fui a tres y no encontré un carajo. 80 00:04:25,224 --> 00:04:27,184 Me tienes dando vueltas. 81 00:04:27,184 --> 00:04:29,024 Te quedan ocho posibilidades. 82 00:04:29,103 --> 00:04:30,943 Tomará semanas que no tengo. 83 00:04:30,938 --> 00:04:33,268 Tengo que quemar sábanas de algodón egipcio. 84 00:04:33,357 --> 00:04:37,647 El trato era dar con mi equipo y después ir por Vengador. 85 00:04:37,653 --> 00:04:40,243 Lo que digo es que podrías ayudar. 86 00:04:40,239 --> 00:04:41,319 Ya les dije. 87 00:04:41,740 --> 00:04:43,450 Mentalista es muy paranoico. 88 00:04:43,534 --> 00:04:46,254 Si oyeran todos los pensamientos, también lo serían. 89 00:04:46,245 --> 00:04:48,995 Compró cabañas viejas por todos lados. 90 00:04:48,998 --> 00:04:52,288 Es Howard Hughes sin los tarros de pis. 91 00:04:52,793 --> 00:04:55,553 - Está chiflado. - Mentalista no está loco. 92 00:04:56,130 --> 00:04:57,130 Es bipolar. 93 00:04:57,339 --> 00:04:58,339 ¿Es bipolar? 94 00:04:58,424 --> 00:05:00,684 - Sí. - ¿Está medicado? 95 00:05:00,676 --> 00:05:02,586 Eso creo. Por lo menos, antes sí. 96 00:05:02,678 --> 00:05:05,008 ¡Chicas! ¡Apesta a sexo este lugar! 97 00:05:05,014 --> 00:05:07,434 Las recetas de litio no son tan comunes. 98 00:05:07,433 --> 00:05:09,893 Dudo que él lo esté fabricando. Quizá... 99 00:05:09,977 --> 00:05:13,147 - Si buscamos las cabañas y... - Las farmacias cercanas. 100 00:05:13,147 --> 00:05:14,307 Sí. 101 00:05:14,398 --> 00:05:16,318 Y vemos dónde consigue litio. 102 00:05:19,236 --> 00:05:20,566 Muy bien, Hughie. 103 00:05:21,238 --> 00:05:22,988 Hace falta más marihuana. 104 00:05:28,829 --> 00:05:33,459 {\an8}LOS MUCHACHOS 105 00:05:38,047 --> 00:05:39,167 ¡Hola! 106 00:05:40,049 --> 00:05:41,049 ¿Cómo estás? 107 00:05:43,469 --> 00:05:46,259 Lamento todo esto. 108 00:05:46,722 --> 00:05:50,732 Ojalá pudiera decir que te acostumbras. Pero no es así. 109 00:05:51,977 --> 00:05:53,097 ¿Dónde se esconden? 110 00:05:57,524 --> 00:06:00,534 Butcher y Caporal. ¿Dónde están? 111 00:06:04,364 --> 00:06:05,284 Espera... 112 00:06:06,533 --> 00:06:08,043 ¿Eso es corrector? 113 00:06:09,411 --> 00:06:10,791 ¿Tienes un hematoma? 114 00:06:12,081 --> 00:06:12,961 Sí. 115 00:06:14,166 --> 00:06:16,956 ¿Tienes idea de lo que desataste? 116 00:06:17,044 --> 00:06:18,594 Butcher tiene poderes. 117 00:06:18,587 --> 00:06:20,547 Gracias a ti, supongo. 118 00:06:20,631 --> 00:06:25,181 Mataron a la Condesa Carmesí y a otros siete héroes, Maeve. 119 00:06:25,677 --> 00:06:26,507 Siete. 120 00:06:27,346 --> 00:06:29,806 Los que sobrevivieron están acabados. 121 00:06:29,807 --> 00:06:31,227 Perdieron los poderes. 122 00:06:31,600 --> 00:06:34,600 De algún modo, Caporal les sacó el V de la sangre. 123 00:06:34,603 --> 00:06:35,523 Maeve... 124 00:06:36,188 --> 00:06:39,438 ¿Lo entiendes? Eso podría pasarnos a nosotros. 125 00:06:40,692 --> 00:06:41,612 Sí. 126 00:06:42,486 --> 00:06:44,906 Es la diferencia entre tú y yo. 127 00:06:46,740 --> 00:06:48,490 Tú necesitas ser Súper. 128 00:06:50,452 --> 00:06:52,252 Yo me muero por dejar de serlo. 129 00:06:54,873 --> 00:06:55,793 Maeve. 130 00:07:02,047 --> 00:07:03,717 ¿Por qué me dejas vivir? 131 00:07:06,844 --> 00:07:07,894 Maeve. 132 00:07:09,555 --> 00:07:10,555 Sabes, 133 00:07:11,348 --> 00:07:15,268 cuando nos llevábamos mejor, tú y yo, 134 00:07:18,063 --> 00:07:21,283 soñaba con tener hijos contigo. No, en serio. 135 00:07:21,275 --> 00:07:22,855 Una familia. 136 00:07:22,860 --> 00:07:24,440 Criarlos. Ya sabes. 137 00:07:24,528 --> 00:07:28,318 ¿Imaginas lo perfectos que serían nuestros hijos? 138 00:07:28,407 --> 00:07:29,527 Sublimes. 139 00:07:30,576 --> 00:07:31,986 Mucho más fuertes que Ryan. 140 00:07:32,369 --> 00:07:36,329 Ningún hijo mío conocería una habitación como esta. 141 00:07:36,415 --> 00:07:37,615 Para que sepas, 142 00:07:38,542 --> 00:07:41,712 te haré trizas lo que sea que intentes meter ahí. 143 00:07:41,712 --> 00:07:44,672 ¡Maeve! ¡Qué vulgar! No somos salvajes. 144 00:07:44,673 --> 00:07:49,433 Respeto lo que eres, aunque tú no a mí. Jamás te tomaría por la fuerza. 145 00:07:52,431 --> 00:07:54,391 Pero voy a usar tus óvulos. 146 00:07:58,437 --> 00:08:02,727 Así, si te mueres, Dios no lo permita, 147 00:08:02,733 --> 00:08:04,743 por accidente o elección, 148 00:08:04,735 --> 00:08:08,155 sabrás que seguirá vivo lo mejor de ti. 149 00:08:08,155 --> 00:08:09,445 Conmigo. 150 00:08:10,324 --> 00:08:11,244 Maeve... 151 00:08:12,451 --> 00:08:14,081 No te estoy dejando vivir. 152 00:08:15,287 --> 00:08:16,657 Te mantengo viva. 153 00:08:18,665 --> 00:08:21,585 Igual es uno de los tres mejores días 154 00:08:22,794 --> 00:08:23,634 de mi vida. 155 00:08:24,880 --> 00:08:29,090 Porque hoy fue el día en que te vi asustado. 156 00:08:46,026 --> 00:08:48,066 ¿Qué diablos les pasó? 157 00:08:48,070 --> 00:08:49,400 Es un tema trivial. 158 00:08:49,488 --> 00:08:52,738 Trivial, un carajo. Parece que los atropelló un camión. 159 00:08:52,741 --> 00:08:56,451 Dios mío. No deberías ni estar parada. Ven. 160 00:08:56,453 --> 00:08:57,373 Sí. 161 00:08:57,371 --> 00:09:00,501 Vamos a recostarnos un momento. ¿Sí? Vamos. 162 00:09:00,499 --> 00:09:02,499 Cuando llamaste, ella insistió. 163 00:09:04,586 --> 00:09:06,796 Butcher ahora es problema de todos. 164 00:09:07,965 --> 00:09:09,165 Venimos a ayudar. 165 00:09:14,179 --> 00:09:17,519 - Frenchie, ¿estás drogado? - No tengas ninguna duda. 166 00:09:20,352 --> 00:09:23,232 Según la imagen satelital, la casa de Mentalista está 167 00:09:23,230 --> 00:09:25,860 a tres kilómetros al oeste. 168 00:09:26,191 --> 00:09:27,321 ¿A tres kilómetros? 169 00:09:28,902 --> 00:09:29,742 Carajo. 170 00:09:30,946 --> 00:09:32,566 Hubiera estacionado más cerca. 171 00:09:33,824 --> 00:09:34,664 Entonces... 172 00:09:35,742 --> 00:09:38,752 ¿Te importaría decirnos a qué nos enfrentamos? 173 00:09:38,829 --> 00:09:42,249 Solo recuerden: si intenta hacer contacto visual, 174 00:09:42,249 --> 00:09:43,289 cierren los ojos. 175 00:09:44,209 --> 00:09:45,209 Si no, ¿qué? 176 00:09:45,294 --> 00:09:47,214 No hagan contacto visual con él. 177 00:09:47,296 --> 00:09:49,296 Así no tendrán de qué preocuparse. 178 00:09:53,760 --> 00:09:57,260 ¿Por qué sigues comprándole bolsas de marihuana? 179 00:09:58,265 --> 00:09:59,885 Mejor drogado que demente. 180 00:10:00,559 --> 00:10:02,229 Lo ayuda con el TEPT. 181 00:10:02,311 --> 00:10:03,731 Espera. ¿Tiene TEPT? 182 00:10:04,021 --> 00:10:05,901 Sí, lo vi en el Herogasmo. 183 00:10:05,981 --> 00:10:09,071 Por eso hace explotar todo. 184 00:10:10,193 --> 00:10:12,863 Hay que mantener calmado al cretino. 185 00:10:14,448 --> 00:10:15,948 Vamos a recapitular. 186 00:10:16,450 --> 00:10:18,200 Es radiactivo, 187 00:10:18,285 --> 00:10:21,325 está severamente traumatizado y gravemente automedicado. 188 00:10:22,247 --> 00:10:24,037 Suena bien. Suena correcto. 189 00:10:25,000 --> 00:10:29,090 Ya lo creo. ¿Qué payaso se automedica así? 190 00:10:34,009 --> 00:10:36,429 WINDIES RESTAURANTE Y BAR DEPORTIVO 191 00:11:20,639 --> 00:11:22,969 Earving, tarde o temprano, 192 00:11:23,058 --> 00:11:26,438 ¡tendrás que hablarlo! 193 00:11:27,979 --> 00:11:29,769 ¿Recuerdas, a los nueve años, 194 00:11:29,773 --> 00:11:32,693 cuando te escondiste en aquel pelotero, 195 00:11:32,776 --> 00:11:36,816 después de paralizar a Lewis Frankel? 196 00:11:37,239 --> 00:11:39,659 Esto es igual. 197 00:11:40,826 --> 00:11:42,866 No puedes esconderte de Caporal. 198 00:11:43,912 --> 00:11:46,712 Somos tus mejores amigos, ¿no? 199 00:11:46,790 --> 00:11:49,840 Te ayudamos con esa erección en séptimo grado. 200 00:11:49,835 --> 00:11:53,505 Con la masacre del Hard Rock Cafe de Lagos. 201 00:11:53,505 --> 00:11:56,045 ¡Y, caray, también te ayudaremos con esto! 202 00:11:56,133 --> 00:11:57,473 - ¡Estamos contigo! - Así es. 203 00:11:57,551 --> 00:11:59,551 - Todo saldrá bien. - Eres nuestro amigo. 204 00:12:16,403 --> 00:12:17,323 ¿Qué dijeron? 205 00:12:18,071 --> 00:12:19,361 - ¿Qué? - ¿Qué? 206 00:12:21,032 --> 00:12:23,492 Nada, viejo. Nadie dijo nada. 207 00:12:30,542 --> 00:12:34,252 Te gotean los sesos. 208 00:12:41,595 --> 00:12:42,505 Carajo. 209 00:12:55,650 --> 00:12:56,490 ¡Mierda! 210 00:13:05,869 --> 00:13:07,869 ¿Qué carajo es esta porquería? 211 00:13:11,208 --> 00:13:12,168 Mamá. 212 00:13:13,126 --> 00:13:14,336 Hola, mamá. 213 00:13:17,714 --> 00:13:19,634 Maldito Mentalista. 214 00:13:22,719 --> 00:13:25,219 ¡Ya basta, fenómeno de mierda! ¡Vamos! 215 00:13:25,222 --> 00:13:26,972 Vamos, Butcher, despierta. 216 00:13:27,057 --> 00:13:28,517 El idiota se escapó. 217 00:13:28,517 --> 00:13:31,977 - Quiere atacarnos uno por uno. - Despierta, Butcher. 218 00:13:32,062 --> 00:13:34,022 Es inútil. Lo perdimos. 219 00:13:34,022 --> 00:13:36,232 - ¿Qué le hizo? - Si es su modus operandi, 220 00:13:36,233 --> 00:13:40,073 lo atrapó en una pesadilla sin fin para que muera deshidratado. 221 00:13:40,070 --> 00:13:43,570 - Debe haber un modo de despertarlo. - Mentalista le hizo esto. 222 00:13:43,657 --> 00:13:45,367 - Él puede despertarlo. - Genial. 223 00:13:45,367 --> 00:13:47,577 - Pero va a estar muerto. - Aguarda. 224 00:13:47,661 --> 00:13:49,961 Atrapamos a Mentalista, y que ayude a Butcher. 225 00:13:49,955 --> 00:13:50,865 Ni lo sueñes. 226 00:13:50,956 --> 00:13:53,536 Después hazle lo que quieras. ¡Me importa un carajo! 227 00:13:53,542 --> 00:13:57,172 Si te pones histérico, te abofeteo como si fuera Connery. 228 00:13:57,254 --> 00:14:01,554 Salvo que desees acabar como tu amigo, no vale la pena el riesgo. 229 00:14:03,677 --> 00:14:05,797 Arriba el ánimo. Un trato es un trato. 230 00:14:05,804 --> 00:14:08,144 Me ayudas con esto, yo mato a Vengador. 231 00:14:08,223 --> 00:14:10,933 Butcher hubiera dado la vida por eso. 232 00:14:12,519 --> 00:14:14,019 ¿Hacemos esto o no? 233 00:14:17,691 --> 00:14:19,481 Déjalo. Debemos movernos rápido. 234 00:14:23,863 --> 00:14:24,783 ¿Oyes eso? 235 00:14:26,533 --> 00:14:28,623 Quizá deberías dejar la marihuana. 236 00:14:28,702 --> 00:14:31,082 Y tú quizá deberías lamerme el escroto. 237 00:14:53,101 --> 00:14:54,021 ¿Dónde está? 238 00:14:58,940 --> 00:15:01,940 - ¡Lenny! ¿Dónde carajo está Lenny? - Rayos, vamos. 239 00:15:02,402 --> 00:15:05,072 ¡Volvió a dejar la bicicleta en el jardín! 240 00:15:05,155 --> 00:15:06,065 ¡Lenny! 241 00:15:07,991 --> 00:15:10,331 ¡Lenny! ¡Billy! 242 00:15:10,327 --> 00:15:11,947 Déjalos, cretino. 243 00:15:19,461 --> 00:15:20,501 Ahí estás. 244 00:15:24,674 --> 00:15:25,804 ¿Dónde está? 245 00:15:26,384 --> 00:15:27,394 ¿Quién? 246 00:15:29,387 --> 00:15:30,847 No me tomes el pelo. 247 00:15:30,847 --> 00:15:31,927 ¿Dónde está? 248 00:15:46,696 --> 00:15:48,406 El cretino mocoso. 249 00:15:56,539 --> 00:15:57,959 Lenny, está todo bien. 250 00:16:25,443 --> 00:16:26,323 Cielos. 251 00:16:27,070 --> 00:16:29,740 - ¿No lo habías dejado? - El Señor odia al desertor. 252 00:16:33,660 --> 00:16:34,740 ¿Eso es halotano? 253 00:16:34,828 --> 00:16:37,828 Se lo lancé en el Herogasmo. Ni siquiera pestañeó. 254 00:16:37,831 --> 00:16:41,711 Me perdí el Herogasmo. Nunca podré superarlo. 255 00:16:42,377 --> 00:16:46,167 Pero no, esto no es halotano. La textura no coincide. 256 00:16:46,548 --> 00:16:47,718 Entonces, ¿qué es? 257 00:16:48,174 --> 00:16:49,434 Vamos a averiguarlo. 258 00:16:54,514 --> 00:16:55,434 Está bien. 259 00:16:56,516 --> 00:16:57,426 Bien. 260 00:17:02,522 --> 00:17:03,362 Oye. 261 00:17:07,402 --> 00:17:08,362 Descuida. 262 00:17:09,195 --> 00:17:10,025 Ya sabes... 263 00:17:12,490 --> 00:17:14,410 Frenchie, estás hecho mierda. 264 00:17:21,833 --> 00:17:23,503 Pues, somos dos. 265 00:17:28,173 --> 00:17:29,093 Perdona. 266 00:17:34,763 --> 00:17:38,683 Así estará bien. ¿Necesitas alguna otra cosa? 267 00:17:38,767 --> 00:17:39,977 ¿Tienes hambre? 268 00:17:49,235 --> 00:17:50,895 {\an8}KIRKLAND - TENNESSEE WHISKY DE MALTA AGRIA 269 00:17:50,904 --> 00:17:52,784 Kirkland. Una buena elección. Sí. 270 00:18:03,875 --> 00:18:07,205 Cuando creces en Iowa, no hay mucho más para hacer. 271 00:18:07,212 --> 00:18:08,132 Ten. 272 00:18:18,807 --> 00:18:20,977 ¿Cuándo bebiste por primera vez? 273 00:18:21,059 --> 00:18:21,889 ¿Ahora? 274 00:18:22,769 --> 00:18:25,559 Dios mío. De acuerdo. 275 00:18:28,024 --> 00:18:30,034 De acuerdo, brindo por eso. 276 00:18:34,197 --> 00:18:36,737 {\an8}¿Qué harás con hughie? 277 00:18:37,534 --> 00:18:38,624 Lo intenté. 278 00:18:41,120 --> 00:18:42,910 No quiere que lo salve. 279 00:18:45,875 --> 00:18:47,915 {\an8}Necesito que me ayudes. 280 00:18:47,919 --> 00:18:48,839 {\an8}¿Con qué? 281 00:18:51,506 --> 00:18:56,176 {\an8}Compuesto V. El permanente. 282 00:18:56,261 --> 00:18:57,261 {\an8}¿Qué pasa? 283 00:19:00,640 --> 00:19:03,770 ¿Quieres que yo te...? 284 00:19:03,852 --> 00:19:08,192 Kimiko, aguarda. 285 00:19:10,316 --> 00:19:11,316 {\an8}Quiero recuperar mis poderes. 286 00:19:11,401 --> 00:19:13,781 {\an8}Sabes que no puedo ir a la Torre. 287 00:19:13,862 --> 00:19:16,612 {\an8}Y aun si pudiera, sería una pésima idea. 288 00:19:18,283 --> 00:19:19,123 {\an8}Antes funcionó. 289 00:19:19,117 --> 00:19:23,497 {\an8}¡No sabes si volverá a tener ese efecto! ¡Podrías matarte! 290 00:19:23,580 --> 00:19:25,790 No lo haré, lo siento. No puedo. 291 00:19:28,710 --> 00:19:31,340 {\an8}Pensé que dirías eso. LEE. 292 00:19:35,633 --> 00:19:37,553 {\an8}Querida Annie... Sé que Te pido mucho. 293 00:19:45,310 --> 00:19:47,350 Sigo sin creer que esto sea legal. 294 00:19:47,437 --> 00:19:50,687 Encerré a tantos imbéciles por esto... 295 00:19:54,611 --> 00:19:56,151 ¿Qué carajo dijiste? 296 00:19:56,863 --> 00:19:58,033 No abrí la boca. 297 00:19:59,616 --> 00:20:01,736 - Cielos. ¿Tan bueno es? - ¿Qué cosa? 298 00:20:01,743 --> 00:20:05,543 ¿Tan bueno es Butcher chupándotela que lo extrañas así? 299 00:20:05,622 --> 00:20:10,002 - Debe succionarte como una aspiradora. - Todo lo que dices es asqueroso. 300 00:20:10,001 --> 00:20:11,461 Él me salvó. ¿Sí? 301 00:20:12,295 --> 00:20:13,415 Más de una vez. 302 00:20:13,963 --> 00:20:15,553 - Estoy en deuda. - Tonterías. 303 00:20:16,591 --> 00:20:18,801 Tienes una misión. Haces el trabajo. 304 00:20:18,885 --> 00:20:20,545 ¿Sí? Yo invadí Normandía. 305 00:20:21,346 --> 00:20:22,966 Luché contra los nazis. 306 00:20:23,056 --> 00:20:25,976 ¿Quieres saber qué hago si estoy triste o tengo miedo? 307 00:20:26,267 --> 00:20:27,557 Nada, carajo. 308 00:20:27,644 --> 00:20:29,564 Porque no soy un maldito marica. 309 00:20:35,735 --> 00:20:38,775 No invadiste nada. Tu imagen de justiciero 310 00:20:39,364 --> 00:20:40,454 es una mentira. 311 00:20:41,741 --> 00:20:42,701 Y yo... 312 00:20:47,246 --> 00:20:48,246 Te lo advertí. 313 00:20:57,882 --> 00:20:58,842 Hola. 314 00:21:00,218 --> 00:21:01,218 Cariño. 315 00:21:02,303 --> 00:21:05,103 Deja eso. Trae aquí ese cuerpito. 316 00:21:05,098 --> 00:21:07,768 ¿Qué celebramos? 317 00:21:07,767 --> 00:21:10,597 Nada importante. Solo que... 318 00:21:11,020 --> 00:21:13,270 Supe que esta noche estaré en Hannity. 319 00:21:13,815 --> 00:21:15,015 - En Hannity. - ¿Sí? 320 00:21:15,108 --> 00:21:18,318 - Sí. - ¿Cuándo se graba? Tenemos que... 321 00:21:18,403 --> 00:21:20,823 No. Cariño, descuida. Yo puedo. Confía en mí. 322 00:21:20,822 --> 00:21:22,702 - Es importante, Kevin. - Ya sé. 323 00:21:22,699 --> 00:21:24,659 Debemos repasar todo. 324 00:21:24,659 --> 00:21:26,999 Logré llegar hasta aquí solo, ¿o no? 325 00:21:28,371 --> 00:21:30,001 ¿Tú lo lograste solo? 326 00:21:29,998 --> 00:21:32,628 Relájate un poco. Date la vuelta. 327 00:21:34,585 --> 00:21:37,835 Ven aquí. Disfruta el momento. 328 00:21:38,297 --> 00:21:39,167 Está bien. 329 00:21:40,174 --> 00:21:43,764 Escucha, hace tiempo que quiero hablarte de algo. 330 00:21:44,262 --> 00:21:45,762 Sabes que te amo. 331 00:21:47,348 --> 00:21:49,058 Sé que tú también me amas. 332 00:21:51,310 --> 00:21:53,310 Pero nuestro matrimonio, 333 00:21:54,439 --> 00:21:56,899 en la cama, se ha vuelto un poco aburrido. 334 00:21:58,484 --> 00:21:59,744 Así que, quizá... 335 00:22:01,070 --> 00:22:02,610 Es hora de diversificarse. 336 00:22:05,491 --> 00:22:07,201 - ¿Diversificarse? - Sí... 337 00:22:07,285 --> 00:22:09,945 Incluir a otro participante. 338 00:22:10,496 --> 00:22:12,706 Solo para avivar el fuego. 339 00:22:15,585 --> 00:22:17,455 ¿Tenías en mente a alguien? 340 00:22:17,462 --> 00:22:19,882 Quiero presentarte a alguien. 341 00:22:21,591 --> 00:22:22,551 Está bien. 342 00:22:27,972 --> 00:22:32,482 Cariño, ella es Ambrosia. Es muy linda y cree que tú eres muy sexy. 343 00:22:33,519 --> 00:22:34,439 Yo... 344 00:22:35,521 --> 00:22:38,651 No quiero hacer eso. 345 00:22:39,275 --> 00:22:40,685 Cassandra, necesito esto. 346 00:22:45,323 --> 00:22:46,703 Por Dios. 347 00:22:56,000 --> 00:22:57,500 Santo cielo. 348 00:22:59,921 --> 00:23:02,261 Ambrosia dice que quiere saborearte. 349 00:23:02,340 --> 00:23:04,010 ¡No! No puedo. Me retiro. 350 00:23:04,092 --> 00:23:05,842 Me retiro. No quiero. 351 00:23:05,927 --> 00:23:07,927 Cariño, ¿estás bien? ¿Qué sucede? 352 00:23:07,929 --> 00:23:10,259 ¡Quieres que coja con un maldito pez! 353 00:23:10,348 --> 00:23:12,058 Primero, ella es un molusco. 354 00:23:12,558 --> 00:23:14,228 Segundo, tiene sentimientos. 355 00:23:15,645 --> 00:23:16,515 Tranquila. 356 00:23:17,396 --> 00:23:19,146 ¿Cuánto llevas cogiendo con eso? 357 00:23:19,232 --> 00:23:23,192 No es "eso", es "ella". Usa los pronombres correctos. 358 00:23:23,194 --> 00:23:27,074 Te dediqué un año de mi vida. 359 00:23:27,073 --> 00:23:29,333 Renuncié a mi titularidad en Vassar. 360 00:23:29,325 --> 00:23:32,325 Te apuntalé, dirigí tu regreso. 361 00:23:32,328 --> 00:23:35,748 ¿Y así me lo pagas? 362 00:23:35,832 --> 00:23:37,172 ¿Me apuntalaste? 363 00:23:37,250 --> 00:23:39,960 Cierto. Escribiste unas frases. Pero el carisma es mío. 364 00:23:39,961 --> 00:23:40,961 Está bien. 365 00:23:41,587 --> 00:23:46,587 - Veamos qué tan bien te va sin mí. - Me irá genial sin ti. 366 00:23:46,676 --> 00:23:49,676 - Sin que me estés encima. - Eres un idiota. 367 00:23:49,679 --> 00:23:53,179 ¿Y por qué Dave Eggers dice que tengo un intelecto formidable? 368 00:23:53,850 --> 00:23:55,230 ¡Formidable! 369 00:23:58,479 --> 00:23:59,519 No. 370 00:24:00,106 --> 00:24:02,436 Necesita tiempo para calmarse, cariño. 371 00:24:06,028 --> 00:24:07,158 Vamos, Earving. 372 00:24:07,155 --> 00:24:10,445 Los chicos y yo queremos mostrarte algo. 373 00:24:11,576 --> 00:24:12,486 Vamos. 374 00:24:14,287 --> 00:24:17,827 Algo que enterraste muy profundo. 375 00:24:36,559 --> 00:24:39,229 Sonríe, Pólvora. Es un chiste... 376 00:24:41,647 --> 00:24:42,977 Maldito cobarde. 377 00:24:45,193 --> 00:24:47,203 Llegas tarde. Empezamos a las tres. 378 00:24:47,195 --> 00:24:50,565 - Quería esa película. - ¿Qué diablos dices? 379 00:24:50,573 --> 00:24:52,833 Acabo de hablar con mi representante. 380 00:24:52,909 --> 00:24:54,989 No haré Un detective suelto en Hollywood. 381 00:24:54,994 --> 00:24:56,664 Eso. 382 00:24:56,746 --> 00:25:00,416 Nací para interpretar a Axel Foley. 383 00:25:00,416 --> 00:25:05,166 ¿Por qué le dijiste a Don Simpson esas cosas horribles sobre mí? 384 00:25:05,171 --> 00:25:07,341 - Cielos, Ben. ¿En serio? - Cállate, zorra. 385 00:25:07,340 --> 00:25:10,550 El tipo tiene que ser gracioso. Tú no lo eres. 386 00:25:10,635 --> 00:25:11,715 Pude haberlo sido. 387 00:25:11,719 --> 00:25:15,059 No estás a la altura. Cierra el pico y ponte a trabajar, carajo. 388 00:25:15,056 --> 00:25:16,016 Pero, espera... 389 00:25:16,015 --> 00:25:19,015 - Dennis, ¡alto! - ¡Chicos! Cálmense. 390 00:25:19,018 --> 00:25:21,598 - ¡Basta! ¡Estás lastimándolo! - ¡Cálmate! 391 00:25:21,604 --> 00:25:24,404 - ¡Por el amor de Dios, viejo! - Chicos. 392 00:25:24,482 --> 00:25:27,532 - ¡Déjalo en paz! - ¡Suéltalo! ¡Suficiente! 393 00:25:27,652 --> 00:25:30,152 - ¡Suéltalo! - ¡Maldita sea! 394 00:25:30,238 --> 00:25:33,118 - Ya basta. - ¿Quién será el siguiente? 395 00:25:34,367 --> 00:25:36,907 Eso pensé. ¿Crees que puedes ser como yo? 396 00:25:36,911 --> 00:25:38,751 No eres estrella de cine. 397 00:25:39,455 --> 00:25:41,035 No eres nada. 398 00:25:41,040 --> 00:25:44,790 Si veo que te desubicas otra vez, que buscas protagonismo, 399 00:25:44,794 --> 00:25:47,634 te mato, carajo. ¿Está claro? 400 00:25:55,054 --> 00:25:56,514 No le diga a mi padre. 401 00:25:56,514 --> 00:25:59,604 Vendías marihuana, William. 402 00:25:59,684 --> 00:26:02,654 Tengo que decírselo. Y ya conocemos a tu papá. 403 00:26:03,729 --> 00:26:05,819 Eres un chico inteligente. 404 00:26:05,815 --> 00:26:08,645 No querría que acabaras como él. 405 00:26:16,325 --> 00:26:17,945 ¡Mocoso cretino de mierda! 406 00:26:24,292 --> 00:26:26,252 ¿Qué estás haciendo? ¡Basta! 407 00:26:27,503 --> 00:26:29,303 ¡Carajo! Lenny. Fue sin querer. 408 00:26:32,591 --> 00:26:33,471 Lo siento. 409 00:26:34,385 --> 00:26:35,335 Lo siento. 410 00:26:40,891 --> 00:26:43,021 El mundo es un mar de mierda, muchachos. 411 00:26:43,019 --> 00:26:44,269 Nadas... 412 00:26:44,270 --> 00:26:45,310 O te ahogas. 413 00:26:46,439 --> 00:26:48,939 Hoy, Billy, mi muchacho, 414 00:26:49,400 --> 00:26:50,740 nadaste. 415 00:26:51,610 --> 00:26:53,320 Hay cretinos que piden bofetadas. 416 00:26:54,322 --> 00:26:55,362 ¿O no? 417 00:26:56,991 --> 00:26:57,991 Toma. 418 00:27:01,495 --> 00:27:04,785 Oye. Tú deberías ir aprendiendo de él. 419 00:27:05,333 --> 00:27:08,543 No puedes ser un mariquita de mierda toda la vida. 420 00:27:17,887 --> 00:27:19,427 No le hagas caso. 421 00:27:21,682 --> 00:27:24,522 No escuches a ese inútil pedazo de mierda. 422 00:27:25,478 --> 00:27:26,688 Ni una sola palabra. 423 00:27:29,732 --> 00:27:32,492 Quizá deberíamos volver a ese pueblo que vimos. 424 00:27:32,485 --> 00:27:34,485 Está a ocho kilómetros. Nos llevará... 425 00:27:34,487 --> 00:27:36,857 No vamos a llegar al retiro. 426 00:27:36,864 --> 00:27:38,164 ¡Me asustaron! 427 00:27:38,157 --> 00:27:41,287 - ¿Eres superhéroe, hijo? - Sí, padre. ¿Necesitan ayuda? 428 00:27:41,369 --> 00:27:42,539 Sí, por favor. 429 00:27:42,620 --> 00:27:45,250 Es peligroso que estén aquí. Hay un fugitivo. 430 00:27:45,331 --> 00:27:47,041 Deberían marcharse. 431 00:27:47,041 --> 00:27:50,591 No podemos. ¿Alguno de los dos sabe algo de motores? 432 00:27:53,214 --> 00:27:56,384 - Le echaré un vistazo. - Te lo agradecería mucho. 433 00:27:58,052 --> 00:27:59,392 ¿Adónde se dirigen? 434 00:27:59,387 --> 00:28:03,807 Íbamos camino al retiro Abrazo Samaritano en Danville... 435 00:28:03,808 --> 00:28:06,268 ¡Por Dios! ¿Qué carajo? 436 00:28:06,352 --> 00:28:08,522 Así opera Mentalista. Les lavó el cerebro. 437 00:28:08,521 --> 00:28:10,981 Iba a matarnos. Y ella también lo hará. 438 00:28:11,065 --> 00:28:12,855 - ¡Padre Wallace! ¡No! - Alto... 439 00:28:12,942 --> 00:28:15,952 - No parece que le hayan lavado el cerebro. - Créeme. 440 00:28:15,945 --> 00:28:18,355 Todos quieren matarnos. ¡Todos, siempre! 441 00:28:18,364 --> 00:28:19,284 No. 442 00:28:19,365 --> 00:28:22,825 Tienes TEPT. Y estás megadrogado. 443 00:28:22,827 --> 00:28:24,867 ¡Quizá esto no es lo que crees! 444 00:28:24,954 --> 00:28:28,004 - ¡Quítate! - ¡Es un ser humano! ¡Y monja! 445 00:28:28,082 --> 00:28:32,042 - Y si hay algo que sé... - ¡Mueran, malditos chupapitos! 446 00:28:32,628 --> 00:28:35,088 - ¡Haz algo! - Si te quedas quieto... 447 00:28:35,089 --> 00:28:36,799 ¡Púdrase! ¡Suélteme! 448 00:28:38,426 --> 00:28:40,546 ¡Carajo! ¡No! 449 00:28:40,553 --> 00:28:42,603 ¡Odio esto de El exorcista! 450 00:28:42,680 --> 00:28:45,520 ¿Qué es blanco y negro y cubierto de rojo? 451 00:28:45,975 --> 00:28:47,595 Antes que nada, 452 00:28:47,685 --> 00:28:49,595 no tengo neurosis de guerra. Púdrete. 453 00:28:49,687 --> 00:28:54,107 Y segundo, de esto te hablaba. Esto es ser soldado. 454 00:28:59,071 --> 00:28:59,951 Vamos. 455 00:29:07,538 --> 00:29:11,538 Pasaron cinco días, y Vought insiste con sus mentiras. 456 00:29:11,542 --> 00:29:14,172 Caporal está ahí afuera, y Maeve no aparece. 457 00:29:14,170 --> 00:29:16,960 Y ¿saben qué? ¡Van a morir más personas! 458 00:29:16,964 --> 00:29:19,014 Hasta que reconozcan lo que sucede. 459 00:29:19,008 --> 00:29:22,848 Todos se enteraron de la "supuesta" participación de Estrella 460 00:29:22,845 --> 00:29:24,595 en una red de trata de personas. 461 00:29:24,597 --> 00:29:27,517 Y es "pura coincidencia" 462 00:29:27,600 --> 00:29:30,810 que creara la Casa Estrella para adolescentes fugitivos. 463 00:29:30,895 --> 00:29:34,145 Vamos. Podemos atar cabos, ¿no? 464 00:29:34,148 --> 00:29:37,068 ¿Qué mierda cree que hace? 465 00:29:37,151 --> 00:29:40,821 Esos pobres chicos entran ahí y desaparecen. 466 00:29:40,905 --> 00:29:43,525 ¡Nunca se los vuelve a ver! Es horrendo. 467 00:29:43,616 --> 00:29:45,116 Debemos reconocer la verdad. 468 00:29:45,201 --> 00:29:49,661 No importa cuánto nos duela. Estrella es un lobo disfrazado de oveja. 469 00:29:49,747 --> 00:29:51,747 Así de sencillo. Me engañó a mí. 470 00:29:51,749 --> 00:29:53,709 Y a ustedes. A todos, ¿cierto? 471 00:29:53,709 --> 00:29:55,459 Ahora quiere destruirme. 472 00:29:55,461 --> 00:29:59,511 ¿Por qué? Porque sin estar yo aquí, no hay nadie capaz de detenerla. 473 00:29:59,507 --> 00:30:01,217 ¡Nadie! ¡Y ella lo sabe! 474 00:30:01,217 --> 00:30:04,757 Exacto. ¿Creen que los medios, estos amigos de aquí...? 475 00:30:04,762 --> 00:30:07,182 ¿Creen que los medios informarán eso? 476 00:30:07,181 --> 00:30:09,561 No. Claro que no. 477 00:30:23,489 --> 00:30:26,579 Les digo algo. Chicos... ¡Los amo! 478 00:30:27,952 --> 00:30:30,622 Voten por Bob Singer. 479 00:30:30,996 --> 00:30:32,746 Es genial. 480 00:30:34,041 --> 00:30:36,041 Un aplauso para Vengador. 481 00:31:30,639 --> 00:31:32,179 No desayunaste, ¿verdad? 482 00:31:35,769 --> 00:31:36,689 No. 483 00:31:37,771 --> 00:31:38,611 No. 484 00:31:39,231 --> 00:31:41,191 Está dolorida. Traté de ayudarla. 485 00:31:41,275 --> 00:31:43,775 Te hablaré con franqueza, porque nadie lo hace. 486 00:31:43,861 --> 00:31:46,531 Déjate de idioteces. Reconoce que es Caporal. 487 00:31:46,614 --> 00:31:48,954 Y toma el control de la situación. 488 00:31:49,867 --> 00:31:52,237 ¿Crees que no tengo el control? 489 00:31:52,328 --> 00:31:56,168 No. Acabas de pasar 20 minutos quejándote de Estrella 490 00:31:56,165 --> 00:31:58,825 en vez de ensalzar al futuro presidente. 491 00:32:00,502 --> 00:32:01,712 Eres Vengador. 492 00:32:01,712 --> 00:32:03,712 Ponte firme. Estás derrapando. 493 00:32:03,714 --> 00:32:05,884 Esa escena bochornosa que... 494 00:32:06,842 --> 00:32:08,642 Disculpa. Continúa, por favor. 495 00:32:09,428 --> 00:32:12,008 - Necesitas alguien en quien confiar. - ¿Como tú? 496 00:32:12,014 --> 00:32:13,724 Me deshice de Edgar por ti. 497 00:32:14,266 --> 00:32:15,426 Me costó caro. 498 00:32:16,018 --> 00:32:19,518 Lo que propongo es una relación estrictamente transaccional. 499 00:32:19,855 --> 00:32:23,025 Tú me ayudas, me haces un pequeño favor, 500 00:32:24,109 --> 00:32:25,319 y yo te ayudo a ti. 501 00:32:43,879 --> 00:32:45,379 ¿De dónde sacaste esto? 502 00:32:55,057 --> 00:32:57,557 Estás despierto. Fantástico. 503 00:32:58,310 --> 00:32:59,230 ¿Qué pasó? 504 00:33:00,771 --> 00:33:02,361 Fue una puta locura. 505 00:33:03,232 --> 00:33:06,992 Cómo los atacó Caporal a ti y a Halcón Azul en el Herogasmo. 506 00:33:09,363 --> 00:33:11,123 - Sí. - Caporal 507 00:33:11,115 --> 00:33:13,695 asesinó a Halcón Azul frente a ti. 508 00:33:14,243 --> 00:33:16,703 Tú intentaste salvar a Halcón Azul, claro. 509 00:33:17,579 --> 00:33:18,659 Pero... 510 00:33:19,832 --> 00:33:21,542 Debió ser horrible para ti. 511 00:33:25,129 --> 00:33:26,089 Sí. 512 00:33:26,088 --> 00:33:29,378 Parece que ustedes dos iban camino a curar las heridas. 513 00:33:29,383 --> 00:33:32,933 Por eso te encantará esto. Halcón Azul continuará vivo 514 00:33:32,928 --> 00:33:34,968 porque te pusimos su corazón. 515 00:33:40,310 --> 00:33:42,270 ¡Un corazón sano y Súper! 516 00:33:42,271 --> 00:33:44,111 ¡No más enfermedad coronaria! 517 00:33:44,106 --> 00:33:47,396 ¡Volverás a correr! ¿Puedes reaccionar, por favor? 518 00:33:47,401 --> 00:33:51,071 Necesitarás mucha rehabilitación. Pero sanarás rápido, hermano. 519 00:33:51,155 --> 00:33:51,985 Eso es... 520 00:33:52,489 --> 00:33:56,699 Te pondremos tu viejo traje. Te sacaremos a la calle muy pronto. 521 00:33:56,702 --> 00:34:00,252 - ¿Aceptas hablar pestes de Estrella? - Sí, claro. ¿Por qué? 522 00:34:00,247 --> 00:34:02,417 ¡Sensacional! ¡Dios! ¡Casi lo olvido! 523 00:34:02,416 --> 00:34:04,916 Ya estamos planeando tu próxima película. 524 00:34:05,002 --> 00:34:07,712 Adiestrando a Audaz. Una película biográfica cruda. 525 00:34:07,713 --> 00:34:10,423 Eres un pandillero bruto del sur de Queens. 526 00:34:10,424 --> 00:34:11,804 Vives vendiendo coca, 527 00:34:11,884 --> 00:34:14,474 y un entrenador de atletismo, quizá Tom Hanks, 528 00:34:14,470 --> 00:34:16,560 te enseña a ser más civilizado. 529 00:34:17,514 --> 00:34:21,064 No fue así para nada. Mi hermano es mi entrenador. 530 00:34:21,143 --> 00:34:24,313 - Queremos a sir Julian Fellowes en guion. - No lo haré. 531 00:34:24,313 --> 00:34:26,613 Te encantará. Ya tengo que irme. 532 00:34:26,607 --> 00:34:28,477 Pero ¡Audaz regresó, cariño! 533 00:34:28,484 --> 00:34:30,824 - Aguarda. - ¿Cierto? Es tu... 534 00:34:31,779 --> 00:34:32,779 Está bien. 535 00:34:37,367 --> 00:34:39,617 {\an8}Senador, ¿confirma que será 536 00:34:39,620 --> 00:34:41,080 {\an8}candidato a vicepresidente? 537 00:34:41,163 --> 00:34:44,423 {\an8}Si tuviera esa suerte, serían los primeros en saberlo. 538 00:34:44,500 --> 00:34:45,330 {\an8}TIPO RUDO 539 00:34:45,334 --> 00:34:48,464 {\an8}Si me disculpan, quiero comer un pastelito frito 540 00:34:48,462 --> 00:34:50,262 antes de que llegue mi esposa. 541 00:35:05,312 --> 00:35:06,272 No es un gas. 542 00:35:06,730 --> 00:35:08,270 - ¿Qué? - Es vapor. 543 00:35:08,357 --> 00:35:10,607 Vapor. Solo un sistema de aplicación. 544 00:35:16,406 --> 00:35:18,486 - Esto. - ¿Crees que puedo leer esto? 545 00:35:18,492 --> 00:35:20,792 Novichok. Un gas neurotóxico ruso. 546 00:35:20,786 --> 00:35:23,906 Si lo inhalamos tú o moi, colapso del sistema nervioso, 547 00:35:23,914 --> 00:35:26,174 falla de órganos, muerte dolorosa. 548 00:35:26,250 --> 00:35:28,290 Para Caporal, es una siesta. 549 00:35:28,377 --> 00:35:32,047 - De acuerdo. ¿Dónde lo conseguimos? - ¿Otras vacaciones a Rusia? 550 00:35:42,391 --> 00:35:43,641 Hijo de puta. 551 00:35:49,147 --> 00:35:51,187 {\an8}¿Qué le pasó? 552 00:35:52,401 --> 00:35:53,361 {\an8}Ni idea. 553 00:35:54,778 --> 00:35:57,658 {\an8}¿Bailamos? 554 00:35:57,656 --> 00:35:58,736 {\an8}Sigues lastimada. 555 00:35:59,491 --> 00:36:00,581 {\an8}Yo sigo drogado. 556 00:36:00,576 --> 00:36:03,076 {\an8}Empezamos con un tema lento. 557 00:36:29,730 --> 00:36:32,770 {\an8}Cuando tenía el V, 558 00:36:32,858 --> 00:36:37,818 {\an8}no sentía tus brazos. 559 00:36:37,905 --> 00:36:42,825 {\an8}Parecían sorbetes blandos. 560 00:36:44,786 --> 00:36:45,826 {\an8}No te ofendas. 561 00:36:46,705 --> 00:36:47,615 No me ofendo. 562 00:36:57,591 --> 00:37:02,891 {\an8}Quería sentirlos de verdad... 563 00:37:02,888 --> 00:37:07,848 {\an8}Una última vez. 564 00:37:08,936 --> 00:37:10,096 {\an8}¿A qué te refieres? 565 00:37:10,646 --> 00:37:14,856 {\an8}Annie me conseguirá Compuesto V. 566 00:37:17,736 --> 00:37:20,946 ¿Por qué? Es lo que dijiste que no querías. 567 00:37:20,948 --> 00:37:23,698 No, escúchame. 568 00:37:23,784 --> 00:37:25,204 Puedes alejarte. 569 00:37:25,202 --> 00:37:28,292 ¡Tú y yo nos vamos juntos a Marsella! 570 00:37:28,372 --> 00:37:32,752 Tienes tu libertad, tu humanité, mon coeur. Por favor. 571 00:37:33,210 --> 00:37:35,340 S'il te plaît, no lo hagas. 572 00:37:48,266 --> 00:37:49,176 "Annie... 573 00:37:51,311 --> 00:37:52,981 "Sé que pido mucho. 574 00:37:55,440 --> 00:37:58,440 "Antes odiaba el V porque no lo había elegido. 575 00:37:59,695 --> 00:38:01,195 "Pero ahora es mi elección. 576 00:38:02,364 --> 00:38:03,874 "Creo que eso importa. 577 00:38:12,499 --> 00:38:15,209 "Culpaba a mis poderes de mis problemas. 578 00:38:16,586 --> 00:38:17,916 "Pero me equivocaba. 579 00:38:18,630 --> 00:38:22,630 "El V no es malo ni bueno. Depende de la persona que lo use. 580 00:38:22,926 --> 00:38:25,386 "Quería usar mis poderes para el bien. 581 00:38:28,140 --> 00:38:29,980 "Para luchar por los que amo. 582 00:38:34,896 --> 00:38:37,856 "Casi pierdo a Frenchie por no poder pelear. 583 00:38:39,943 --> 00:38:41,493 "No me arriesgaré otra vez". 584 00:38:50,620 --> 00:38:56,590 {\an8}Cuando nos besamos, fue raro. 585 00:38:59,713 --> 00:39:03,133 {\an8}No porque fuera feo. 586 00:39:03,133 --> 00:39:04,893 {\an8}Para nada. 587 00:39:04,885 --> 00:39:10,715 {\an8}Sino porque somos más que eso. 588 00:39:13,060 --> 00:39:17,980 {\an8}Ahora eres mi familia. 589 00:39:22,736 --> 00:39:26,236 {\an8}Quiero proteger a mi familia. 590 00:40:05,028 --> 00:40:06,108 Dios mío. 591 00:40:06,113 --> 00:40:07,453 {\an8}TUMORES MALIGNOS HIPERACELERADOS 592 00:40:08,740 --> 00:40:09,660 {\an8}ATROFIA DE CORTEZA 593 00:40:09,658 --> 00:40:10,658 CRECIMIENTO AUMENTADO ACELERADO POR SIGUIENTE DOSIS 594 00:40:10,659 --> 00:40:11,829 LETAL TRAS 3 A 5 DOSIS 595 00:40:13,245 --> 00:40:14,445 Santo cielo. 596 00:40:15,497 --> 00:40:19,457 Para 1984, la situación era terrible. 597 00:40:19,543 --> 00:40:23,463 No podías seguir soportando más maltrato de Caporal. 598 00:40:23,547 --> 00:40:27,837 Así que cuando Stan Edgar te hizo una propuesta en Nicaragua, 599 00:40:28,468 --> 00:40:29,588 la aceptaste... 600 00:40:29,678 --> 00:40:31,428 ¿Vought está de acuerdo? 601 00:40:31,513 --> 00:40:34,433 A veces, los viejos soldados desaparecen. 602 00:40:34,516 --> 00:40:37,476 {\an8}No quiero detalles. Hagan lo que deban hacer. 603 00:40:37,561 --> 00:40:40,611 - ¿Por qué ahora? - Vogelbaum tiene un reemplazo. 604 00:40:40,689 --> 00:40:44,399 Es un niño, pero están seguros de que será más fuerte que Caporal. 605 00:40:44,401 --> 00:40:46,441 Y vuela. 606 00:40:47,237 --> 00:40:50,027 - ¿Los demás aceptarán? - Todos menos Pólvora. 607 00:40:50,115 --> 00:40:51,445 Buena suerte, Earving. 608 00:40:51,533 --> 00:40:55,373 ¿Podrías dejar de comer eso frente a mí? Soy alérgico. 609 00:41:09,301 --> 00:41:10,391 ¿Qué carajo hacen? 610 00:41:10,385 --> 00:41:14,215 Algo que debimos hacer hace mucho tiempo, desgraciado. 611 00:41:14,306 --> 00:41:15,926 ¡TNT, estalla! 612 00:41:21,146 --> 00:41:22,226 ¡Sujétenlo! 613 00:41:27,611 --> 00:41:29,321 Maldito desgraciado. 614 00:41:29,321 --> 00:41:30,531 ¡Carajo! 615 00:41:42,751 --> 00:41:44,671 ¡Atácalo, Mentalista! 616 00:41:44,753 --> 00:41:47,263 - ¡Anúlalo, carajo! - ¡No! 617 00:41:47,339 --> 00:41:48,379 ¡Agárrenlo! 618 00:41:54,387 --> 00:41:56,097 ¡Púdrete, hijo de puta! 619 00:42:02,062 --> 00:42:04,652 Esto es fuerte. Ya sé. 620 00:42:04,648 --> 00:42:06,688 Pero cuando lo entregaste a los rusos, 621 00:42:06,775 --> 00:42:09,605 sabías que algún día Caporal regresaría. 622 00:42:09,611 --> 00:42:11,951 Tienes que enfrentarlo. 623 00:42:13,531 --> 00:42:15,371 Nadie te conoce de verdad. 624 00:42:15,367 --> 00:42:20,907 Pero nosotros sabemos de tu sensibilidad y de tu miedo. 625 00:42:20,914 --> 00:42:23,794 Sí. Estamos a tu lado. Te apoyamos. 626 00:42:23,792 --> 00:42:24,882 Descuida. 627 00:42:25,585 --> 00:42:27,625 Ser valiente no es no tener miedo. 628 00:42:27,629 --> 00:42:30,339 Ser valiente es tener miedo. 629 00:42:30,340 --> 00:42:32,970 Pero ¡hacerlo igual! 630 00:42:33,468 --> 00:42:37,428 ¡Es hora de terminar lo que empezaste! 631 00:42:57,993 --> 00:42:59,873 - Baja del auto. - ¿Qué pasa? 632 00:42:59,953 --> 00:43:01,713 - Me oíste. - Papá. 633 00:43:01,705 --> 00:43:04,495 Cariño, necesito que vayas adentro con tu mamá. 634 00:43:04,499 --> 00:43:06,539 Papá debe habar con Todd a solas. 635 00:43:06,543 --> 00:43:07,843 - Bien. - De acuerdo. 636 00:43:09,462 --> 00:43:11,172 Marvin, ¿qué haces aquí? 637 00:43:11,256 --> 00:43:12,716 - ¿Estás de acuerdo? - ¿Con qué? 638 00:43:12,716 --> 00:43:15,546 - ¡La llevó a ver a Vengador! - Sí, ¿y qué? 639 00:43:15,552 --> 00:43:18,392 Disculpa, ¿adónde la llevaste? 640 00:43:18,388 --> 00:43:21,268 - ¡Está todo bien! - No. ¡No me preguntaste! 641 00:43:23,310 --> 00:43:25,770 Janine, vamos. Entra, cariño. 642 00:43:26,521 --> 00:43:29,821 - No hay problema. Cálmate. - No me digas que me calme. 643 00:43:29,816 --> 00:43:32,646 Caporal tiene a Vengador en la mira. 644 00:43:32,736 --> 00:43:36,026 ¿Tienes idea del peligro al que expusiste a mi hijita? 645 00:43:36,031 --> 00:43:37,991 No hay ningún peligro. 646 00:43:37,991 --> 00:43:39,911 Todo eso es invento de Estrella. 647 00:43:39,993 --> 00:43:42,793 Infórmate por algún medio confiable. 648 00:43:42,871 --> 00:43:45,251 Todd. Están mintiendo. 649 00:43:45,332 --> 00:43:47,212 - ¿En serio? ¿Todos? - Todos. 650 00:43:47,709 --> 00:43:49,999 Vengador te miente. 651 00:43:50,003 --> 00:43:52,803 - Es un maldito psicópata. - ¿Peor que Estrella? 652 00:43:53,298 --> 00:43:55,588 Ella trafica con niños. 653 00:43:55,592 --> 00:43:58,682 ¡De la misma edad que Janine, que mis alumnos! 654 00:43:58,762 --> 00:44:01,222 Vengador es el único que los protege. 655 00:44:01,306 --> 00:44:04,226 - Chicos, ya basta. - Vengador no protege a nadie. 656 00:44:04,309 --> 00:44:06,769 Te vende esa historia demente. 657 00:44:06,770 --> 00:44:09,730 ¡Te lavó el cerebro, y eres muy estúpido para verlo! 658 00:44:09,731 --> 00:44:12,401 - ¡Púdrete! - ¡Basta, los dos! 659 00:44:15,570 --> 00:44:16,530 ¿Sabes qué? 660 00:44:17,989 --> 00:44:20,779 Si quieres arriesgar tu vida, bien. 661 00:44:20,784 --> 00:44:23,204 Adelante. Pero no con mi hijita. 662 00:44:23,745 --> 00:44:26,285 - No eres su padre. - Alguien tiene que serlo. 663 00:44:29,334 --> 00:44:32,554 ¡Marvin! ¡Dios mío, Todd! 664 00:44:33,088 --> 00:44:34,088 Todd. 665 00:44:55,276 --> 00:44:57,106 ¡Aquí estás! 666 00:44:57,112 --> 00:45:01,072 ¿Pensaste que no iba a enterarme apenas cruzaras la puerta? 667 00:45:01,074 --> 00:45:03,414 Nosotros terminamos. 668 00:45:04,869 --> 00:45:07,789 Era hora de venir por mis cosas e irme. 669 00:45:12,043 --> 00:45:14,343 Bien. Esto es lo que pasará ahora. 670 00:45:14,421 --> 00:45:16,551 Vas a ir a los estudios VNN 671 00:45:16,548 --> 00:45:19,048 a retractarte de todo lo que dijiste. 672 00:45:19,134 --> 00:45:23,144 Fue un trágico cóctel de congoja, desolación y calmantes. 673 00:45:23,138 --> 00:45:28,018 Te disculparás por el daño que causaron tus mentiras a Vought y a mí. 674 00:45:28,101 --> 00:45:30,231 Especialmente a mí. 675 00:45:31,062 --> 00:45:32,062 - Bien. - De acuerdo. 676 00:45:32,188 --> 00:45:33,108 Pero... 677 00:45:33,606 --> 00:45:35,356 Escucha mi contrapropuesta. 678 00:45:35,442 --> 00:45:38,452 Detengo a Caporal antes de que mate a más gente. 679 00:45:39,195 --> 00:45:40,445 Y encuentro a Maeve. 680 00:45:41,656 --> 00:45:43,116 Si sigue con vida. 681 00:45:43,533 --> 00:45:45,623 Maeve está aprendiendo modales. 682 00:45:45,702 --> 00:45:48,252 Y tú deberías hacer lo mismo. 683 00:45:49,622 --> 00:45:53,042 Antes de tirar por la borda todo lo que tanto te costó ganar. 684 00:45:53,126 --> 00:45:56,336 - ¿Sabes qué? Me cago en todo eso. - ¿Estás segura? 685 00:45:56,421 --> 00:46:00,011 Tu fama es lo único que te protege. 686 00:46:01,718 --> 00:46:03,178 Lo que pasa es esto. 687 00:46:03,178 --> 00:46:05,638 Ya no te tengo miedo. 688 00:46:05,722 --> 00:46:08,312 No. Veo quién eres. 689 00:46:08,558 --> 00:46:10,348 Veo lo insignificante que eres. 690 00:46:12,854 --> 00:46:14,024 Lo vi. 691 00:46:17,192 --> 00:46:19,992 Lo vi la noche en que mataste a Supersónico. 692 00:46:20,195 --> 00:46:22,905 ¿Sabes qué recuerdo de esa noche? 693 00:46:24,824 --> 00:46:28,124 Recuerdo que te dije qué le pasaría a Hughie. 694 00:46:28,203 --> 00:46:30,663 Si te vas, eso es lo que pasará. 695 00:46:34,709 --> 00:46:36,249 Te deseo suerte. 696 00:46:36,669 --> 00:46:41,049 Ahora que se lo contaste a mis 190 millones de seguidores. 697 00:46:41,633 --> 00:46:45,473 - Todavía soy bastante famosa. - ¡Hola a todos! 698 00:46:45,470 --> 00:46:47,350 Mi ascensor. Debo irme. 699 00:46:47,347 --> 00:46:48,637 Estrella. 700 00:46:48,640 --> 00:46:52,640 Espera... No debes grabarnos mientras repasamos el diálogo. 701 00:48:06,968 --> 00:48:07,798 ¡Mierda! 702 00:48:09,554 --> 00:48:11,224 - ¿Qué diablos? - ¡Espera! 703 00:48:11,306 --> 00:48:13,806 - ¿Por qué carajo estoy desnudo? - Puedo explicarlo. 704 00:48:13,808 --> 00:48:16,558 ¡Estás con Caporal! ¡Tratas de matarme! 705 00:48:16,561 --> 00:48:18,941 - No. Te salvé la vida. - ¡Déjame en paz! 706 00:48:19,022 --> 00:48:21,572 Tranquilízate, por favor. Solo deseo hablar. 707 00:48:21,566 --> 00:48:25,316 No molesto a nadie. Solo intento alejarme de todas las voces. 708 00:48:25,320 --> 00:48:27,490 ¡Intento alejarme de las voces! 709 00:48:27,572 --> 00:48:30,872 Voy a abrir los ojos. Por favor, no me dejes en coma. 710 00:48:35,705 --> 00:48:37,285 De acuerdo. Está todo bien. 711 00:48:37,290 --> 00:48:39,130 Todo tranquilo. Muy bien. 712 00:48:41,836 --> 00:48:44,836 Además, no hace falta que estemos desnudos. 713 00:48:45,340 --> 00:48:46,970 Solo ropa. Es ropa. 714 00:48:47,050 --> 00:48:49,720 Voy a estirar la mano para darte ropa. 715 00:48:55,725 --> 00:48:58,015 Mira, yo no quiero estar aquí. 716 00:48:58,019 --> 00:49:01,609 Fingía ser alguien que no soy. No soy como Caporal. 717 00:49:01,606 --> 00:49:02,896 Es un mentiroso. 718 00:49:02,899 --> 00:49:06,899 Nadie es tan duro, los que dicen serlo... 719 00:49:06,903 --> 00:49:09,573 Ellos mienten. Y me cansé. 720 00:49:09,656 --> 00:49:10,866 Quiero irme a casa. 721 00:49:11,574 --> 00:49:14,334 Así que te ruego 722 00:49:15,662 --> 00:49:17,122 que despiertes a mi amigo. 723 00:49:18,414 --> 00:49:21,174 Estuve dentro de su mente. El tipo es una mierda. 724 00:49:21,167 --> 00:49:22,127 No importa. 725 00:49:22,210 --> 00:49:24,630 No quiero abandonar a nadie. 726 00:49:24,629 --> 00:49:26,799 Quiero salvar a mi familia. 727 00:49:26,798 --> 00:49:29,928 Y para bien o para mal, él es mi familia. 728 00:49:30,510 --> 00:49:32,100 - Despiértalo, por favor. - No. 729 00:49:32,095 --> 00:49:33,965 - Ni loco. - Puedo sacarte de aquí. 730 00:49:34,055 --> 00:49:36,925 Si tan solo lo despiertas. 731 00:49:37,684 --> 00:49:39,064 Te teletransportaré. 732 00:49:39,811 --> 00:49:43,191 Estarás a salvo, lejos de todos. Incluso de Caporal. 733 00:49:43,523 --> 00:49:45,733 Te llevaré adonde desees ir. 734 00:49:46,609 --> 00:49:49,779 Y jamás le diré a nadie dónde estás. 735 00:49:49,779 --> 00:49:50,859 Lo juro por Dios. 736 00:49:58,955 --> 00:50:01,115 No. Aquí no. 737 00:50:01,582 --> 00:50:03,172 ¿Así como así, Billy? 738 00:50:04,460 --> 00:50:05,630 Cielos, Lenny. 739 00:50:06,713 --> 00:50:08,133 ¿Te largas? 740 00:50:08,131 --> 00:50:10,841 - ¿Sin despedirte ni nada? - Volveré para Navidad. 741 00:50:10,842 --> 00:50:14,432 Cuando tenga todo resuelto, quizá puedas ir a visitarme. 742 00:50:15,304 --> 00:50:18,024 Billy, no me dejes solo con él, por favor. 743 00:50:19,058 --> 00:50:20,228 No lo soportaré. 744 00:50:22,437 --> 00:50:23,857 Estarás bien. 745 00:50:25,189 --> 00:50:26,899 No. No estará bien. 746 00:50:26,983 --> 00:50:29,823 - Escúchalo. - Si me quedo, acabaré matándolo. 747 00:50:29,819 --> 00:50:33,909 Me enviarán al reformatorio o a la cárcel. ¿Y qué será de mamá? 748 00:50:34,866 --> 00:50:37,406 Le romperá el corazón. 749 00:50:37,410 --> 00:50:41,460 Además, el cretino me odia más a mí. 750 00:50:41,873 --> 00:50:43,963 Si me voy, quizá te deje en paz. 751 00:50:43,958 --> 00:50:46,918 Maldito imbécil, ¡no lo abandones! 752 00:50:48,337 --> 00:50:49,707 Tengo que irme, Len. 753 00:50:51,132 --> 00:50:54,142 - Billy, por favor... - ¡Suéltame! Carajo, Lenny. 754 00:50:54,135 --> 00:50:56,465 No es mi trabajo cuidarte. 755 00:50:56,471 --> 00:50:59,101 No seas un mariquita de mierda toda la vida. 756 00:51:11,319 --> 00:51:12,359 Bien. 757 00:51:16,282 --> 00:51:17,372 Por favor. 758 00:51:17,700 --> 00:51:18,700 No te vayas. 759 00:51:47,355 --> 00:51:49,435 Me dejaste servido en bandeja. 760 00:51:50,775 --> 00:51:54,105 No... Jamás lo habría hecho. 761 00:51:55,863 --> 00:51:59,333 Pasaron seis meses, y nunca viniste a ver cómo estaba. 762 00:51:59,325 --> 00:52:01,285 Len, lo siento, pero ellos... 763 00:52:01,369 --> 00:52:03,659 No me dejaban salir del cuartel. 764 00:52:11,587 --> 00:52:13,917 Cielos. ¡Por favor! Carajo, no. 765 00:52:13,923 --> 00:52:17,933 Me muele a golpes, Billy. Todos los días. 766 00:52:17,927 --> 00:52:19,217 Ya no lo aguanto. 767 00:52:19,220 --> 00:52:22,060 - Por favor, Len. No. - Sabías lo que iba a hacer. 768 00:52:22,056 --> 00:52:23,346 Es tu culpa. 769 00:52:23,349 --> 00:52:24,889 No, no digas eso. 770 00:52:24,976 --> 00:52:27,516 No es verdad. No soy tan miserable. 771 00:52:27,520 --> 00:52:28,770 Vamos, Billy. 772 00:52:29,272 --> 00:52:30,522 Siempre lo fuiste. 773 00:52:31,691 --> 00:52:36,401 Por tu culpa, todos los que te quieren acaban muertos, ¿no es cierto? 774 00:52:38,072 --> 00:52:39,872 Yo. Becca. 775 00:52:40,241 --> 00:52:41,411 Ahora Hughie. 776 00:52:41,909 --> 00:52:44,699 El único que quiere ayudarte a no ser un monstruo, 777 00:52:44,704 --> 00:52:46,124 ¿y qué haces tú? 778 00:52:46,122 --> 00:52:47,922 Lo arrastras a tu nivel. 779 00:52:48,749 --> 00:52:51,879 Cuando él muera, y morirá... 780 00:52:52,753 --> 00:52:54,263 Entonces, nadie te detendrá. 781 00:52:56,924 --> 00:52:57,974 ¿Cierto? 782 00:52:58,885 --> 00:53:00,675 ¡No! Lenny, ¡no! 783 00:53:06,309 --> 00:53:08,809 Lo lamento. ¡Lo lamento, carajo! 784 00:53:08,895 --> 00:53:09,845 ¿Qué cosa? 785 00:53:13,232 --> 00:53:14,072 Hughie. 786 00:53:14,317 --> 00:53:16,437 Tranquilo, Butcher. Tranquilo. 787 00:53:16,444 --> 00:53:17,614 Está todo bien. 788 00:53:18,571 --> 00:53:20,531 - Estás bien. - Oye, muchacho. 789 00:53:22,158 --> 00:53:23,658 Claro, sí. 790 00:53:24,493 --> 00:53:25,833 De acuerdo. 791 00:53:25,912 --> 00:53:28,122 Un trato es un trato. ¿Adónde vamos? 792 00:53:40,885 --> 00:53:42,295 Espera. 793 00:54:01,822 --> 00:54:04,162 - Hola, Dan. - No es lo que crees. 794 00:54:04,158 --> 00:54:06,948 - ¡No fue idea mía! - Ya sé. Fue de Noctámbulo. 795 00:54:06,953 --> 00:54:08,123 Pero ¿cómo? 796 00:54:08,204 --> 00:54:10,834 Él nunca haría nada sin permiso de Vought. 797 00:54:10,915 --> 00:54:13,995 - Ellos le dieron luz verde. - ¿Por qué? 798 00:54:19,298 --> 00:54:21,218 ¿Qué? ¡Eso es imposible! 799 00:54:54,041 --> 00:54:55,291 ¿Qué dijo? 800 00:55:32,997 --> 00:55:34,707 - Hola. - Debo hablar con Hughie. 801 00:55:34,707 --> 00:55:36,127 - ¿Dónde está? - Estrella. 802 00:55:36,125 --> 00:55:37,245 Qué gusto. 803 00:55:38,085 --> 00:55:40,915 - Salió un momento. - No contesta. 804 00:55:41,005 --> 00:55:44,295 Es difícil llevar teléfono si andas teletransportándote. 805 00:55:44,300 --> 00:55:47,050 -¿Qué se te ofrece? - El V Temporal los matará a ambos. 806 00:55:47,053 --> 00:55:51,523 - Tendrá que hacer fila. - Estuve en el laboratorio. Causa lesiones. 807 00:55:51,599 --> 00:55:54,639 Te deja el cerebro como maldito puré. 808 00:55:54,727 --> 00:55:58,687 Así que sé sincero y dime cuántas dosis tomaron. 809 00:56:00,858 --> 00:56:02,858 - Solo un par. - Santo cielo. 810 00:56:02,860 --> 00:56:06,110 Butcher, de tres a cinco dosis te matan. 811 00:56:07,198 --> 00:56:08,658 Debes avisarle a Hughie. 812 00:56:10,326 --> 00:56:13,326 Sí. Te lo prometo. 813 00:56:13,329 --> 00:56:16,169 Bien, pero llamaré cada cinco minutos hasta... 814 00:56:17,041 --> 00:56:18,001 ¿Butcher? 815 00:56:19,376 --> 00:56:20,376 ¡Maldita sea! 816 00:56:23,380 --> 00:56:24,300 De acuerdo. 817 00:56:25,341 --> 00:56:27,971 Hola. Lo único abierto era Long John Silver. 818 00:56:28,052 --> 00:56:30,932 Así que pescado y papas. 819 00:56:31,931 --> 00:56:32,771 Sí. 820 00:56:33,432 --> 00:56:34,352 Muy bien. 821 00:56:35,101 --> 00:56:36,521 ¿Todo en orden? 822 00:56:40,523 --> 00:56:41,443 Es... 823 00:56:46,362 --> 00:56:47,402 Es el V Temporal. 824 00:56:47,905 --> 00:56:48,815 ¿Qué pasa? 825 00:56:59,416 --> 00:57:02,416 Tenemos que pasar por la oficina a buscar más. 826 00:57:09,343 --> 00:57:12,723 Y luego, tú, el coge-abuelas y yo 827 00:57:13,806 --> 00:57:15,976 vamos a terminar este puto trabajo. 828 00:57:19,520 --> 00:57:20,520 Perfecto. 829 00:57:32,992 --> 00:57:34,912 - Su llamada fue transferida. - ¡Carajo! 830 00:57:34,994 --> 00:57:37,834 - ¿Crees que le dirá a Hughie? - ¿Tú sí? 831 00:57:43,669 --> 00:57:47,009 {\an8}¿Qué vas a hacer? 832 00:57:49,592 --> 00:57:51,262 Voy a salvar a Hughie. 833 00:57:52,344 --> 00:57:54,144 Aunque él no quiera. 834 00:58:18,662 --> 00:58:19,662 ¿Lista, mon coeur? 835 00:58:26,337 --> 00:58:27,247 Disfrútalos 836 00:58:28,297 --> 00:58:30,717 antes de que sean sorbetes blandos otra vez. 837 00:59:28,023 --> 00:59:30,113 No sabía que me estaba grabando. 838 00:59:30,109 --> 00:59:31,029 AUTOPISTA DEL CONDADO 2, 715 ALDRICH, MN 56434 839 00:59:31,110 --> 00:59:35,320 ¿Sí? No, Ashley. No me importa, carajo. 840 00:59:35,406 --> 00:59:38,026 Tú eres la vocera. Arréglalo, demonios. 841 00:59:38,117 --> 00:59:40,997 - ¿Qué? - Señor, perdón por molestarlo, 842 00:59:40,995 --> 00:59:42,575 pero tiene una llamada. 843 00:59:43,247 --> 00:59:46,287 Asegura ser Caporal. 844 00:59:50,713 --> 00:59:51,763 Comunícalo. 845 00:59:56,593 --> 00:59:58,893 - ¿Eres tú? - La situación cambió. 846 00:59:58,971 --> 01:00:00,561 Pensé que debíamos hablar. 847 01:00:00,556 --> 01:00:02,426 No sé quién te crees que eres, 848 01:00:02,433 --> 01:00:05,523 pero tuviste suerte una vez porque me emboscaste. 849 01:00:05,519 --> 01:00:09,359 En el otoño de 1980, fui al laboratorio de Vogelbaum por un experimento. 850 01:00:09,440 --> 01:00:11,480 Algo de genética. 851 01:00:11,567 --> 01:00:13,937 Todavía recuerdo la Penthouse que usé. 852 01:00:14,028 --> 01:00:16,488 La de junio. Danielle Deneux... 853 01:00:16,572 --> 01:00:18,072 Un pubis de pomerania. 854 01:00:18,157 --> 01:00:20,027 - ¿Qué? - Llené un vaso de leche. 855 01:00:21,535 --> 01:00:22,535 Resulta 856 01:00:23,871 --> 01:00:25,251 que Vogelbaum hizo un niño. 857 01:00:25,581 --> 01:00:28,581 Nació en la primavera de 1981. 858 01:00:29,710 --> 01:00:30,750 Un varón. 859 01:00:32,338 --> 01:00:36,218 ¿Sabes qué es lo peor? Si no me hubieran hecho desaparecer, 860 01:00:36,300 --> 01:00:38,430 te habría cedido el primer lugar. 861 01:00:39,011 --> 01:00:41,811 ¿Qué padre no desea eso para su hijo? 862 01:03:01,069 --> 01:03:03,069 {\an8}Subtítulos: Sandra Larroza 863 01:03:03,155 --> 01:03:05,155 Supervisión creativa Rebeca Rambal