1
00:00:20,187 --> 00:00:22,647
Με την τεράστια δύναμη,
έρχεται η απόλυτη βεβαιότητα
2
00:00:22,732 --> 00:00:24,152
ότι θα γίνεις ένας καριόλης.
3
00:00:24,150 --> 00:00:25,280
Όλα υπό έλεγχο.
4
00:00:25,276 --> 00:00:26,606
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
5
00:00:26,694 --> 00:00:28,864
{\an8}Μια έκρηξη ταρακούνησε
το κέντρο του Μανχάταν.
6
00:00:28,863 --> 00:00:30,033
Ο Στρατιώτης.
7
00:00:30,281 --> 00:00:33,281
Και τι θα κάνεις όταν τον βρεις;
Χρειάζεσαι εμάς.
8
00:00:34,201 --> 00:00:37,001
Πήρες ένα μη δοκιμασμένο φάρμακο της Βοτ.
9
00:00:38,122 --> 00:00:39,082
Νίνα.
10
00:00:39,165 --> 00:00:40,825
Καταστράφηκε απόρρητο εργαστήριο.
11
00:00:40,833 --> 00:00:41,923
{\an8}Πάνε οι υπερδυνάμεις μου!
12
00:00:42,001 --> 00:00:46,131
Τρεις από τις επαφές μου εξαφανίστηκαν.
Εσύ θα αποπληρώσεις το χρέος.
13
00:00:46,130 --> 00:00:47,510
Οι ζωές των μαύρων μετράνε.
14
00:00:47,590 --> 00:00:49,680
Οι ζωές των υπερηρώων μετράνε! Αχάριστοι!
15
00:00:49,759 --> 00:00:50,679
Σταμάτα!
16
00:00:50,760 --> 00:00:52,140
Ίσως να μην ξαναπερπατήσει.
17
00:00:52,136 --> 00:00:53,346
Τι σκατά;
18
00:00:53,429 --> 00:00:56,269
Πορφυρή Κόμισσα.
Ο αγαπητικός σου είναι καθ' οδόν.
19
00:00:56,265 --> 00:00:58,265
Πόσα σού έδωσαν οι Ρώσοι;
20
00:00:58,267 --> 00:00:59,347
Δεν με πλήρωσαν.
21
00:00:59,435 --> 00:01:00,385
Σ' αγαπούσα.
22
00:01:00,478 --> 00:01:02,938
Εγώ σε μισούσα. Όλοι σε μισούσαμε.
23
00:01:04,648 --> 00:01:06,688
Θα συμμαχήσετε μ' έναν δολοφόνο.
24
00:01:06,776 --> 00:01:07,776
Μη φεύγεις, σε παρακαλώ.
25
00:01:13,282 --> 00:01:16,832
Τις τελευταίες μέρες,
έχω αρχίσει να νιώθω κάπως...
26
00:01:16,911 --> 00:01:18,161
φιλοσοφικός.
27
00:01:19,663 --> 00:01:22,753
Οι υπερηρωικές επιθέσεις
έχουν αγγίξει τους πάντες.
28
00:01:22,750 --> 00:01:25,710
Δεν έχει σημασία ποιος είσαι
ή από πού προέρχεσαι.
29
00:01:26,837 --> 00:01:28,167
Είμαστε όλοι μαζί σ' αυτό,
30
00:01:28,172 --> 00:01:31,802
και όλοι μαζί, μπορούμε
να φανταστούμε έναν καλύτερο κόσμο.
31
00:01:34,345 --> 00:01:37,175
Φαντάσου ότι δεν υπάρχει παράδεισος
32
00:01:37,973 --> 00:01:40,683
Είναι εύκολο, αν προσπαθήσεις
33
00:01:41,560 --> 00:01:44,270
Ούτε κόλαση από κάτω μας
34
00:01:44,480 --> 00:01:47,270
Από πάνω μας, μόνο ο ουρανός
35
00:01:47,608 --> 00:01:52,568
Φαντάσου όλοι οι άνθρωποι
36
00:01:52,655 --> 00:01:57,365
Να ζουν για το σήμερα
37
00:01:59,912 --> 00:02:03,212
Μπορεί να λες πως είμαι ονειροπόλος
38
00:02:03,207 --> 00:02:06,087
Μα δεν είμαι ο μόνος
39
00:02:06,085 --> 00:02:09,545
Ελπίζω μια μέρα να έρθεις μαζί μας
40
00:02:10,130 --> 00:02:13,130
ΚΑΙ Ο ΚΟΣΜΟΣ ΘΑ ΓΙΝΕΙ ΕΝΑ
41
00:02:14,510 --> 00:02:15,720
Η ΧΩΡΑ ΤΩΝ ΧΙΜΠΑΝΤΖΗΔΩΝ
42
00:02:16,720 --> 00:02:18,720
Σταμάτα. Ντιπ...
43
00:02:20,599 --> 00:02:22,849
Δεν μπορεί να χειριστεί
κάποιος άλλος αυτό το πράγμα;
44
00:02:22,852 --> 00:02:24,402
Τους απέλυσε η Άσλεϊ.
45
00:02:24,395 --> 00:02:27,185
- Τι; Εσύ τους απέλυσες.
- Εντάξει, το βρήκα.
46
00:02:27,648 --> 00:02:28,688
Εντάξει.
47
00:02:29,316 --> 00:02:30,686
Σταμάτα.
48
00:02:32,403 --> 00:02:33,403
Κάνε ζουμ.
49
00:02:37,324 --> 00:02:38,704
Ο Στρατιώτης.
50
00:02:38,701 --> 00:02:41,581
Αδύνατον. Έχει πεθάνει εδώ και 40 χρόνια.
51
00:02:41,579 --> 00:02:42,909
Τον παριστάνει κάποιος;
52
00:02:42,997 --> 00:02:43,997
Δες το πρόσωπό του.
53
00:02:44,665 --> 00:02:45,665
Αυτός είναι.
54
00:02:45,666 --> 00:02:46,996
Μήπως είναι ειδικά εφέ;
55
00:02:47,001 --> 00:02:50,051
Με τίποτα.
Δεν έχεις ιδέα τι είναι τα ειδικά εφέ.
56
00:02:50,129 --> 00:02:52,089
- Δεν μας χέζεις;
- Δεν καταλαβαίνω.
57
00:02:52,089 --> 00:02:54,759
Πού ήταν;
Γιατί σκότωσε την Πορφυρή Κόμισσα;
58
00:02:54,842 --> 00:02:57,972
Ήταν εμβληματικό ζευγάρι, γαμώτο.
Εντάξει, δεν τρέχει τίποτα.
59
00:02:57,970 --> 00:03:00,220
Ελέγχουμε τα ΜΜΕ. Θα πάρω τον Χέιμπερμαν.
60
00:03:00,306 --> 00:03:02,176
Θα πούμε ότι τον έχουμε υπό έλεγχο...
61
00:03:02,266 --> 00:03:03,806
Βούλωσέ το!
62
00:03:04,393 --> 00:03:07,233
Θέλεις να πεις στον κόσμο
ότι ο Στρατιώτης,
63
00:03:07,313 --> 00:03:11,983
ο απόλυτος ήρωας, νεκραναστήθηκε
και ανατινάζει το κέντρο της πόλης;
64
00:03:11,984 --> 00:03:15,954
Ήταν ο προκάτοχός μου στη Βοτ.
Το άγαλμά του είναι στην είσοδο, Άσλεϊ!
65
00:03:16,030 --> 00:03:18,200
Θεέ μου, αν μαθευτεί αυτό...
66
00:03:19,450 --> 00:03:22,580
Τη γαμήσαμε, κι εγώ και η εταιρεία.
Θα καταστραφώ μαζί της.
67
00:03:22,578 --> 00:03:24,118
Γαμώτο.
68
00:03:25,706 --> 00:03:27,826
Να πάρει. Γιατί μου συμβαίνει αυτό;
69
00:03:30,002 --> 00:03:31,002
Δεν είναι δίκαιο.
70
00:03:32,004 --> 00:03:33,344
Είναι άδικο, γαμώτο.
71
00:03:38,636 --> 00:03:40,386
Εντάξει. Θα το χειριστώ εγώ.
72
00:03:40,471 --> 00:03:42,511
Θα τον βρω και θα τον σκοτώσω.
73
00:03:42,932 --> 00:03:45,682
Εσείς θάψτε τα πάντα.
Να μη δει κανείς τα πλάνα.
74
00:03:45,768 --> 00:03:48,268
Αν τα σκατώσει,
θα την πληρώσεις εσύ. Νουάρ.
75
00:03:53,108 --> 00:03:54,898
Γιατί να σκοτώσει την Κόμισσα;
76
00:03:55,277 --> 00:03:57,777
Ήταν ο επικεφαλής σας.
Πάει πουθενά το μυαλό σου;
77
00:04:05,621 --> 00:04:08,581
Πολύ χαίρομαι
που σ' έχω στο πλευρό μου, φιλαράκο.
78
00:04:09,249 --> 00:04:12,459
Ειλικρινά, μόνο σ' εσένα μπορώ να βασιστώ.
79
00:04:41,490 --> 00:04:42,830
Ευχαριστώ.
80
00:04:48,330 --> 00:04:53,340
ΣΩΜΑ ΔΙΩΞΗΣ ΥΠΕΡΗΡΩΩΝ
81
00:05:04,221 --> 00:05:05,681
Τι διάολο;
82
00:05:07,599 --> 00:05:09,389
Η σως "Ανατολίτικη Καρατιά";
83
00:05:09,393 --> 00:05:11,733
Δεν την έχουν πια.
84
00:05:11,729 --> 00:05:12,769
Γιατί, ρε γαμώτο;
85
00:05:14,106 --> 00:05:16,396
Για πολλούς καλούς λόγους.
86
00:05:16,400 --> 00:05:17,530
Έφερες τα υπόλοιπα;
87
00:05:18,318 --> 00:05:19,528
Ορίστε, αφεντικό.
88
00:05:23,323 --> 00:05:25,163
Να πάρει, μου έλειψε η βενζεδρίνη.
89
00:05:25,159 --> 00:05:28,949
Έτσι νικήσαμε στη Νορμανδία.
Ήμασταν τέρμα φτιαγμένοι, διάολε.
90
00:05:32,166 --> 00:05:36,126
Άκου. Ας κάνουμε μια κουβεντούλα
γι' αυτήν τη συμμαχία, εντάξει;
91
00:05:36,128 --> 00:05:39,418
Μπα, δεν χρειάζομαι ομάδα.
Η προηγούμενη μ' έδωσε στους Ρώσους.
92
00:05:39,423 --> 00:05:42,183
Κι εμείς σε σώσαμε από αυτό.
93
00:05:42,176 --> 00:05:43,836
Τυλίξαμε την Πορφυρή Κόμισσα
94
00:05:43,844 --> 00:05:46,064
και σου την παραδώσαμε
λες και ήταν φαγητό.
95
00:05:46,055 --> 00:05:49,015
Επίσης, έβγαλα από τη μέση τον Πυρίτιδα.
96
00:05:49,683 --> 00:05:51,603
Θα 'πρεπε να με εντυπωσιάσει αυτό;
97
00:05:51,602 --> 00:05:53,942
Είναι σαν να σκότωσες ένα παιδάκι.
98
00:05:55,355 --> 00:05:58,645
Είχε μεγαλώσει κάπως
από την τελευταία φορά που τον είδες.
99
00:05:58,734 --> 00:05:59,824
Μην αγγίζεις την ασπίδα.
100
00:06:00,402 --> 00:06:03,702
Τέλος πάντων, θες να εκδικηθείς
τα Αντίποινα, έτσι δεν είναι;
101
00:06:03,781 --> 00:06:06,121
Όλως τυχαίως, εμείς οι δύο
102
00:06:07,326 --> 00:06:10,696
ειδικευόμαστε στην εξόντωση
των υπερηρώων που είναι καθίκια.
103
00:06:11,038 --> 00:06:14,958
Βλέπεις, ο κόσμος έχει αλλάξει πλέον.
Θα σε βοηθήσουμε να προσαρμοστείς.
104
00:06:15,042 --> 00:06:16,592
Μπορώ να τους βρω μόνος μου.
105
00:06:17,044 --> 00:06:18,054
Είσαι σίγουρος;
106
00:06:18,045 --> 00:06:20,835
Ξέρεις τι είναι η συσκευή πλοήγησης GPS;
107
00:06:20,923 --> 00:06:24,433
Ή το Bluetooth, και το διαδίκτυο;
108
00:06:27,179 --> 00:06:28,509
Από το μυαλό σου τα 'βγαλες.
109
00:06:28,514 --> 00:06:30,564
Όχι. Είναι πραγματικές λέξεις.
110
00:06:30,641 --> 00:06:32,681
Και τα χρειάζεσαι για να τους βρεις.
111
00:06:32,768 --> 00:06:33,768
Χρειάζεσαι εμάς.
112
00:06:35,521 --> 00:06:36,561
Έχει δίκιο ο μικρός.
113
00:06:37,689 --> 00:06:39,689
Το μόνο που ζητάμε ως αντάλλαγμα
114
00:06:40,651 --> 00:06:44,401
είναι να προσθέσεις
ένα ακόμη όνομα στη λίστα σου.
115
00:06:49,451 --> 00:06:50,451
Ποιον;
116
00:06:51,120 --> 00:06:54,290
Έναν καριόλη και μισό ονόματι Χόουμλαντερ.
117
00:06:55,749 --> 00:06:56,959
Έχω δει φωτογραφίες του.
118
00:06:58,544 --> 00:06:59,674
Ποιος είναι;
119
00:07:00,546 --> 00:07:02,126
Ο αντικαταστάτης σου.
120
00:07:02,131 --> 00:07:04,091
Είμαι αναντικατάστατος, φιλαράκο.
121
00:07:07,177 --> 00:07:08,637
Γιατί αυτόν, όμως;
122
00:07:08,637 --> 00:07:11,717
Ας πούμε απλώς ότι δεν είσαι ο μόνος
που θέλει να εκδικηθεί.
123
00:07:16,854 --> 00:07:17,814
Εντάξει.
124
00:07:18,272 --> 00:07:20,942
Βοηθήστε με να βρω
τα υπόλοιπα μέλη της ομάδας μου
125
00:07:20,941 --> 00:07:23,111
και θα σας βοηθήσω με τον Χόουμλαντερ.
126
00:07:33,328 --> 00:07:37,788
{\an8}ΕΙΣΑΙ ΘΥΜΩΜΕΝΟΣ ΜΑΖΙ ΜΟΥ; ΕΠΕΙΔΗ...;
127
00:07:39,293 --> 00:07:41,133
ΣΥΓΓΝΩΜΗ. ΔΕΝ ΘΑ ΞΑΝΑΣΥΜΒΕΙ.
128
00:07:44,506 --> 00:07:48,506
{\an8}ΝΑ ΔΟΥΜΕ ΤΟ "ΤΡΑΓΟΥΔΩΝΤΑΣ
ΣΤΗ ΒΡΟΧΗ" ΤΗΝ ΕΠΟΜΕΝΗ ΦΟΡΑ.
129
00:07:57,311 --> 00:07:59,811
ΓΙΑΤΙ ΠΗΓΕ ΣΤΗ ΦΥΛΑΚΗ Η ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ;
130
00:08:17,873 --> 00:08:21,253
Λες ο Στρατιώτης να σκοτώσει
και τα υπόλοιπα Αντίποινα;
131
00:08:21,335 --> 00:08:23,915
Η Κόμισσα δεν μπορούσε
να τον προδώσει μόνη της.
132
00:08:23,921 --> 00:08:25,011
Κάποιος τη βοήθησε.
133
00:08:26,298 --> 00:08:28,178
Αυτό ήταν μόνο η αρχή.
134
00:08:28,175 --> 00:08:31,755
- Ξέρεις πού βρίσκονται όλοι αυτοί;
- Τα ύπουλα Δίδυμα ΤΝΤ.
135
00:08:31,762 --> 00:08:33,102
Έχω μια διεύθυνση στο Βερμόντ.
136
00:08:33,180 --> 00:08:35,140
- Την έχει κι ο Μπούτσερ;
- Όχι.
137
00:08:35,891 --> 00:08:37,311
Θα τη βρει, όμως.
138
00:08:37,851 --> 00:08:40,651
Νομίζω πως ο Στρατιώτης
είναι αλεξίσφαιρος.
139
00:08:41,355 --> 00:08:42,975
Δεν είναι για εκείνον.
140
00:08:46,818 --> 00:08:51,568
Κοίτα, κι εγώ τα έχω πάρει μαζί τους,
αλλά πρέπει να φανούμε ψύχραιμοι.
141
00:08:51,657 --> 00:08:55,037
Τι; Γιατί εγώ πρέπει πάντα
να δείχνω ανωτερότητα;
142
00:08:55,702 --> 00:08:58,622
Όταν θυμώνετε εσείς οι λευκοί,
χαλάτε τον κόσμο.
143
00:08:58,622 --> 00:09:00,422
Εγώ να γυρίσω και το άλλο μάγουλο;
144
00:09:01,416 --> 00:09:04,626
Γάμα την ανωτερότητα.
Γάμα τον Μπούτσερ, και τον Χιούι.
145
00:09:04,628 --> 00:09:06,298
Ο Χιούι δεν είναι ο εαυτός του.
146
00:09:06,380 --> 00:09:08,590
Ο Χιούι είναι ενήλικος
κι έκανε μια επιλογή.
147
00:09:08,674 --> 00:09:10,974
ΜΜ! Σε παρακαλώ.
148
00:09:10,968 --> 00:09:14,218
Ο Στρατιώτης θα σκοτώσει κι άλλους.
Θέλω να πω, για όνομα.
149
00:09:14,221 --> 00:09:15,971
Η Κιμίκο είναι στο νοσοκομείο.
150
00:09:15,973 --> 00:09:17,223
Έχασε τις δυνάμεις της.
151
00:09:17,224 --> 00:09:20,064
Ο Γάλλος δεν το σηκώνει.
Ο Άλεξ είναι νεκρός.
152
00:09:20,560 --> 00:09:21,650
Και η Μέιβ...
153
00:09:28,068 --> 00:09:29,438
Μόνο εμείς απομείναμε.
154
00:09:32,155 --> 00:09:33,235
Από εμάς εξαρτάται.
155
00:09:41,581 --> 00:09:42,501
Σκατά.
156
00:09:43,625 --> 00:09:44,835
Εδώ Στάρλαϊτ.
157
00:09:45,585 --> 00:09:47,955
Φυσικά, Άσλεϊ. Έρχομαι αμέσως.
158
00:09:48,672 --> 00:09:51,012
- Πρέπει να πάω στον πύργο.
- Τώρα;
159
00:09:51,008 --> 00:09:53,548
Αν δεν πάω, θα καταλάβουν ότι κάτι τρέχει.
160
00:09:53,552 --> 00:09:54,852
Θα γυρίσω σε μια ώρα.
161
00:09:56,722 --> 00:09:58,892
Να ανησυχώ για εσένα;
162
00:10:05,230 --> 00:10:06,360
Εντάξει.
163
00:10:08,567 --> 00:10:13,407
Ακόμη και τα μεγαλύτερα δέντρα
φυτρώνουν από έναν μικρό σπόρο.
164
00:10:13,405 --> 00:10:17,735
Παρακολουθήστε την επιστροφή ενός
υπερήφανου μαύρου άνδρα στις ρίζες του,
165
00:10:17,743 --> 00:10:21,123
{\an8}καθώς ο Έι-Τρέιν ταξιδεύει στην Αφρική.
166
00:10:21,121 --> 00:10:22,411
{\an8}Ο ΕΪ-ΤΡΕΪΝ ΣΤΗΝ ΑΦΡΙΚΗ
ΣΥΝTΟΜΑ ΣΤΟ VOUGHTSOUL
167
00:10:22,706 --> 00:10:24,956
Για όνομα του Θεού.
168
00:10:26,835 --> 00:10:29,045
Γεια. Πολύ ωραίο.
169
00:10:29,046 --> 00:10:31,416
Βγάζει τόση δύναμη κι αξιοπρέπεια.
170
00:10:31,423 --> 00:10:33,883
Τι θα κάνεις με τον Μπλου Χοκ;
171
00:10:34,301 --> 00:10:36,221
Καταρχάς, οι πάντες στη Βοτ
172
00:10:36,303 --> 00:10:38,813
είναι συγκλονισμένοι
για το ατύχημα του αδελφού σου.
173
00:10:38,889 --> 00:10:41,849
Δεν ήταν ατύχημα.
Ο Μπλου Χοκ σάλταρε αναίτια.
174
00:10:41,850 --> 00:10:44,350
- Είπε ότι ένιωσε να απειλείται.
- Να απειλείται;
175
00:10:44,353 --> 00:10:47,233
Από μια αίθουσα γεμάτη
από μαύρους χωρίς υπερδυνάμεις;
176
00:10:47,314 --> 00:10:50,114
Κανόνισα να περάσει
τρίμηνη εκπαίδευση ευαισθησίας.
177
00:10:50,192 --> 00:10:52,152
Γάμα το αυτό! Θέλω να διωχθεί.
178
00:10:52,152 --> 00:10:56,032
Το να ασκηθεί δίωξη στον Μπλου Χοκ
θα κάνει τα πράγματα χειρότερα.
179
00:10:56,031 --> 00:10:58,911
- Προέχει η επούλωση των πληγών.
- Χέστηκα.
180
00:10:58,909 --> 00:11:01,079
Νόμιζα ότι είχαμε ξεφορτωθεί τους Ναζί.
181
00:11:02,079 --> 00:11:04,409
Καταδικάζουμε τον ρατσισμό
και τον Ναζισμό.
182
00:11:04,498 --> 00:11:09,208
Εντάξει; Να το συζητήσουμε αργότερα;
Έχω πολλή δουλειά σήμερα. Ευχαριστώ.
183
00:11:10,212 --> 00:11:11,802
Δεν σε χρειάζομαι, ξέρεις.
184
00:11:11,797 --> 00:11:14,297
Θα εντοπίσω το τσιπάκι του
και θα τον κανονίσω.
185
00:11:14,383 --> 00:11:18,223
Όχι. Ο Χόουμλαντερ θέλει να είστε
όλοι ενωμένοι αυτήν τη στιγμή.
186
00:11:18,220 --> 00:11:20,560
Ο αδελφός μου έμεινε παράλυτος.
187
00:11:20,639 --> 00:11:22,309
Θέλω να αποδοθεί δικαιοσύνη!
188
00:11:22,391 --> 00:11:23,601
Σοβαρά τώρα;
189
00:11:24,309 --> 00:11:25,309
- Δικαιοσύνη;
- Ναι.
190
00:11:25,394 --> 00:11:26,694
- Θες δικαιοσύνη;
- Ναι.
191
00:11:28,563 --> 00:11:29,693
Γαμώτο.
192
00:11:30,649 --> 00:11:34,029
Έχω περάσει πάνω από εκατό ώρες
σε συσκέψεις διαχείρισης κρίσεων,
193
00:11:34,111 --> 00:11:37,911
προσπαθώντας να βρω τρόπους
να καλύψω τις μαλακίες σου.
194
00:11:37,906 --> 00:11:40,196
Μεταξύ αυτών,
και τις τρεις δολοφονίες σου.
195
00:11:40,200 --> 00:11:42,450
Όσο εσύ ήσουν με την παρέα σου στα κλαμπ
196
00:11:42,536 --> 00:11:44,366
ή σου έπαιρνε πίπες η Πόπκλο,
197
00:11:44,371 --> 00:11:47,041
την οποία, σου υπενθυμίζω,
επίσης δολοφόνησες!
198
00:11:47,457 --> 00:11:49,837
Ναι, σωστά. Το γνωρίζω.
199
00:11:49,835 --> 00:11:52,915
Τότε, δεν έδινες δεκάρα
για τις παράπλευρες απώλειες.
200
00:11:52,921 --> 00:11:55,091
Τώρα θυμήθηκες να νοιαστείς;
201
00:11:55,090 --> 00:11:57,180
Επειδή συνέβη σ' εσένα;
202
00:11:58,718 --> 00:12:00,048
Άντε και γαμήσου!
203
00:12:01,555 --> 00:12:02,965
Ναι, σωστά.
204
00:12:03,807 --> 00:12:04,927
Το είπα.
205
00:12:06,935 --> 00:12:09,095
Φωναχτά.
206
00:12:21,158 --> 00:12:23,288
- Χόουμλαντερ, να σου πω λίγο;
- Τι είναι;
207
00:12:24,119 --> 00:12:27,039
Ο Νουάρ... την έκανε.
208
00:12:28,582 --> 00:12:31,382
- Τι εννοείς;
- Έβγαλε το τσιπάκι εντοπισμού.
209
00:12:39,551 --> 00:12:40,721
Όχι...
210
00:12:43,305 --> 00:12:46,475
Δεν θα έκανε κάτι τέτοιο.
Δεν θα το έβαζε στα πόδια.
211
00:12:49,060 --> 00:12:51,560
- Κι όμως...
- Δεν θα μου το έκανε αυτό.
212
00:12:52,105 --> 00:12:53,395
Δεν θα το έβαζε στα πόδια.
213
00:12:55,275 --> 00:12:56,225
Πες του.
214
00:12:57,319 --> 00:12:59,069
- Τι σκεφτήκαμε.
- Σωστά.
215
00:12:59,654 --> 00:13:01,574
Η Πορφυρή Κόμισσα ήταν μόνο η αρχή.
216
00:13:01,573 --> 00:13:04,703
Θέλει να σκοτώσει όλη την ομάδα,
μεταξύ αυτών και τον Νουάρ.
217
00:13:04,701 --> 00:13:08,211
Το καλό είναι ότι μάλλον ξέρουμε
τον επόμενό του προορισμό.
218
00:13:08,830 --> 00:13:12,250
Τα Δίδυμα ΤΝΤ.
Αυτοί είναι πιο κοντά. Στο Βερμόντ.
219
00:13:16,171 --> 00:13:17,261
Εντάξει.
220
00:13:17,714 --> 00:13:18,884
Εντάξει; Αλήθεια;
221
00:13:19,299 --> 00:13:21,179
Σ' ευχαριστώ πολύ, Χόουμλαντερ...
222
00:13:26,431 --> 00:13:27,431
Να πας εκεί.
223
00:13:28,391 --> 00:13:29,601
Να δεις τι παίζει.
224
00:13:30,519 --> 00:13:33,269
Κι αν όντως εμφανιστεί ο Στρατιώτης,
225
00:13:33,939 --> 00:13:36,979
να με ειδοποιήσεις.
226
00:13:37,067 --> 00:13:37,937
Εντάξει.
227
00:13:39,861 --> 00:13:42,321
- Τι να πω στα δίδυμα;
- Δεν δίνω δεκάρα.
228
00:13:42,322 --> 00:13:43,372
Ελήφθη.
229
00:13:44,491 --> 00:13:46,411
Τα πήγες περίφημα, μωρό μου.
230
00:13:46,493 --> 00:13:49,333
Δεν χρειαζόταν να παρέμβεις.
Μια χαρά το χειριζόμουν.
231
00:13:49,329 --> 00:13:50,329
Να σου πω.
232
00:13:51,206 --> 00:13:54,416
Απλώς προσπαθώ να βοηθήσω, εντάξει;
Είμαστε ομάδα.
233
00:13:54,626 --> 00:13:56,246
- Σωστά;
- Εντάξει.
234
00:13:56,920 --> 00:13:57,880
- Σωστά.
- Σωστά.
235
00:14:18,316 --> 00:14:20,236
Προς τι το θλιμμένο ύφος, τίγρη;
236
00:14:23,113 --> 00:14:24,743
Κι αν δεν μπορώ να τον νικήσω;
237
00:14:26,366 --> 00:14:27,406
Θέλω να πω...
238
00:14:27,867 --> 00:14:28,867
Για να έφυγε ο Νουάρ...
239
00:14:28,952 --> 00:14:30,872
Μια χαρά μπορείς να τον νικήσεις.
240
00:14:31,955 --> 00:14:33,785
Είσαι στην κορυφή της τροφικής αλυσίδας.
241
00:14:34,249 --> 00:14:36,129
Να σου πω.
242
00:14:37,836 --> 00:14:40,416
Όταν ήμασταν παιδιά,
ολομόναχοι στην απομόνωση,
243
00:14:41,089 --> 00:14:43,169
φρόντισα να επιβιώσουμε, σωστά;
244
00:14:44,467 --> 00:14:45,467
Δεν το κάνω πάντα;
245
00:14:46,720 --> 00:14:47,760
Πάντα.
246
00:14:47,846 --> 00:14:49,756
- Ό,τι κι αν γίνει.
- Ό,τι κι αν γίνει.
247
00:14:49,848 --> 00:14:51,098
Και τώρα...
248
00:14:51,099 --> 00:14:55,809
Θα φροντίσω να το ξεπεράσουμε κι αυτό.
Αρκεί να παραμείνουμε ενωμένοι.
249
00:14:57,147 --> 00:14:58,727
Κι αν ο Έντγκαρ έχει δίκιο;
250
00:14:59,524 --> 00:15:02,994
Κι αν ήταν λάθος που πήρα τα ηνία της Βοτ;
251
00:15:04,779 --> 00:15:07,199
Άλλωστε, όλοι ξέρουν ότι είμαι μια απάτη.
252
00:15:08,074 --> 00:15:11,164
Τι σε νοιάζει εσένα
τι πιστεύουν μερικοί λασπάνθρωποι;
253
00:15:11,161 --> 00:15:12,291
Εμπρός.
254
00:15:12,871 --> 00:15:15,461
Πες μου τον πραγματικό λόγο.
Θέλω να τον ακούσω.
255
00:15:16,916 --> 00:15:19,626
- Πες το!
- Θέλω να με αγαπούν.
256
00:15:19,628 --> 00:15:20,878
Ακριβώς!
257
00:15:22,422 --> 00:15:24,882
Μα δεν συμβαίνει ποτέ, έτσι δεν είναι;
258
00:15:24,883 --> 00:15:26,723
Η Μάντελιν, η Μέιβ,
259
00:15:26,718 --> 00:15:29,298
η Στόρμφροντ, ακόμη και ο γιος σου.
260
00:15:30,263 --> 00:15:35,023
Γιατί, λοιπόν, βάζεις συνεχώς
τον ίδιο ανέφικτο στόχο;
261
00:15:40,815 --> 00:15:41,975
Δεν ξέρω.
262
00:15:42,651 --> 00:15:44,861
Παλιοψεύτη. Μια χαρά ξέρεις.
263
00:15:45,487 --> 00:15:49,317
Επειδή, κατά βάθος,
ένα κομμάτι σου παραμένει...
264
00:15:49,324 --> 00:15:51,244
- Ανθρώπινο.
- Όχι.
265
00:15:51,701 --> 00:15:52,701
Είσαι εν μέρει.
266
00:15:53,286 --> 00:15:57,746
Ένα βρόμικο, ζαρωμένο, αναιμικό
κομμάτι σου εξακολουθεί να κλαψουρίζει
267
00:15:57,749 --> 00:16:02,999
για αποδοχή, αγάπη, μια μανούλα,
έναν πατερούλη κι άλλα δακρύβρεχτα.
268
00:16:03,963 --> 00:16:05,133
Κοίταξέ με, τίγρη.
269
00:16:06,424 --> 00:16:07,594
Κοίταξέ με.
270
00:16:09,010 --> 00:16:12,010
Θα αφαιρέσουμε αυτό το κομμάτι
σαν να είναι καρκίνος.
271
00:16:13,264 --> 00:16:19,274
Και μετά θα μπορέσεις επιτέλους
να γίνεις αυτό που ήταν πάντα γραφτό.
272
00:16:21,106 --> 00:16:22,106
Ατόφιος.
273
00:16:22,649 --> 00:16:23,569
Καθαρός.
274
00:16:24,567 --> 00:16:25,607
Σαν μάρμαρο.
275
00:16:28,613 --> 00:16:33,453
Αυτοί οι άνθρωποι προτιμούν να πεθάνουν,
παρά να γίνουν σκλάβοι των Σοβιετικών.
276
00:16:34,077 --> 00:16:37,997
Είναι πολύ αργά. Το Αφγανιστάν μάς ανήκει.
277
00:16:38,081 --> 00:16:40,671
Λάθος. Είναι ελεύθερο.
278
00:16:40,667 --> 00:16:44,247
Και θα στηρίξω μέχρι τέλους
τα αδέλφια μου τους Μουτζαχεντίν.
279
00:16:45,672 --> 00:16:46,882
Ξέρεις τι άλλο θα κάνω;
280
00:16:48,091 --> 00:16:49,051
Τι;
281
00:16:50,510 --> 00:16:51,590
Θα σου αποσπάσω την προσοχή.
282
00:16:54,848 --> 00:16:56,678
Πυροδότηση ΤΝΤ.
283
00:17:01,104 --> 00:17:03,274
Αναθεματισμένα δίδυμα!
284
00:17:03,273 --> 00:17:05,193
Στέκονταν όπου να 'ναι στο γύρισμα.
285
00:17:05,859 --> 00:17:08,149
Γαμημένοι αντιεπαγγελματίες.
286
00:17:09,195 --> 00:17:12,775
Θα τους εντοπίσει ο Μπούτσερ.
Γιατί δεν κοιμάσαι λιγάκι;
287
00:17:13,658 --> 00:17:15,448
Όχι. Αρκετά κοιμήθηκα.
288
00:17:18,204 --> 00:17:19,964
ΠΑΝΕΣ ΣΤΑΡΛΑΪΤ
ΥΠΕΡΑΠΟΡΡΟΦΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΤΟ ΜΩΡΟ ΣΑΣ!
289
00:17:22,292 --> 00:17:26,672
- Κυκλοφορούν έτσι οι άνδρες;
- Ναι. Οι μπαμπάδες, τουλάχιστον.
290
00:17:26,755 --> 00:17:30,585
Βασικά, ο Μπιλ Κόσμπι
είναι ο κατ' εξοχήν μπαμπάς των ΗΠΑ
291
00:17:30,592 --> 00:17:33,972
και δεν θα τον έβλεπες ποτέ
με τέτοιο γυναικωτό εξοπλισμό.
292
00:17:33,970 --> 00:17:35,680
Τι να σου πρωτοπώ τώρα.
293
00:17:35,764 --> 00:17:37,604
Ο Κόσμπι είναι πραγματικός άνδρας.
294
00:17:38,516 --> 00:17:41,136
Κι έφτιαχνε πολύ δυνατά ποτά, διάολε.
295
00:17:41,561 --> 00:17:42,691
Απίστευτο.
296
00:17:42,771 --> 00:17:45,271
Σοβαρά τώρα,
αυτοί που θεωρούνται άνδρες σήμερα...
297
00:17:46,232 --> 00:17:47,482
Χριστέ και Παναγία.
298
00:17:49,360 --> 00:17:52,780
Διάβασα ότι είχαμε εισβάλλει
στο Αφγανιστάν.
299
00:17:54,741 --> 00:17:57,291
Πώς σκατά έγινε αυτό;
Αυτοί είναι οι καλοί.
300
00:17:57,285 --> 00:17:59,495
- Όταν έφυγα...
- Βασικά...
301
00:17:59,496 --> 00:18:02,616
Επικρατούσαμε συνεχώς,
πού να πάρει ο διάολος. Με πιάνεις;
302
00:18:02,624 --> 00:18:05,004
Ηγήθηκα του 116ου συντάγματος στην Ομάχα.
303
00:18:05,001 --> 00:18:07,341
Μπήκα στη γαμημένη Αετοφωλιά.
304
00:18:07,337 --> 00:18:08,957
Πολέμησα γι' αυτήν τη χώρα!
305
00:18:12,300 --> 00:18:13,840
Πολέμησα γι' αυτήν τη χώρα...
306
00:18:15,386 --> 00:18:17,056
και ποιο ήταν το ευχαριστώ;
307
00:18:18,681 --> 00:18:19,681
Με ξέχασαν.
308
00:18:23,686 --> 00:18:26,146
Με εγκατέλειψε να πεθάνω
η ίδια μου η ομάδα.
309
00:18:36,282 --> 00:18:38,952
Ήθελα να αποκτήσω κι εγώ
μερικά κουτσούβελα,
310
00:18:38,952 --> 00:18:40,122
με την Κόμισσα.
311
00:18:40,745 --> 00:18:42,785
Τι ειρωνεία, έτσι;
312
00:18:43,581 --> 00:18:47,001
Να αποκτήσω δύο αγοράκια
και να τα κάνω σωστούς άνδρες.
313
00:18:48,211 --> 00:18:49,171
Και τώρα...
314
00:18:50,922 --> 00:18:52,222
Δεν έχω τίποτα.
315
00:18:54,551 --> 00:18:57,101
Να σου πω, μπορώ να σε ρωτήσω κάτι;
316
00:18:59,556 --> 00:19:01,676
Τι συνέβη στο Κέντρο;
317
00:19:05,228 --> 00:19:06,228
Δεν ξέρω.
318
00:19:06,229 --> 00:19:09,269
Δεν ήταν εκεί η ομάδα σου.
Μήπως κανείς είπε ή έκανε...
319
00:19:09,274 --> 00:19:11,864
- Δεν ξέρω, είπα.
- Εντάξει. Καλώς.
320
00:19:19,742 --> 00:19:21,332
Έχασα το μυαλό μου.
321
00:19:24,789 --> 00:19:26,209
Για δέκα περίπου λεπτά.
322
00:19:28,042 --> 00:19:30,962
Όταν συνήλθα, η ζημιά είχε ήδη γίνει.
323
00:19:34,048 --> 00:19:36,298
Δεν ήθελα να βλάψω
εκείνους τους ανθρώπους.
324
00:19:38,845 --> 00:19:40,555
Δεν είμαι κακός τύπος.
325
00:19:42,682 --> 00:19:44,352
Δεν θα ξανασυμβεί, όμως.
326
00:19:45,810 --> 00:19:47,020
Σωστά;
327
00:19:48,521 --> 00:19:50,401
Μόνο αν πάνε γυρεύοντας.
328
00:19:53,818 --> 00:19:54,778
Γεια χαρά.
329
00:19:57,697 --> 00:19:59,117
Αιμορραγείς.
330
00:19:59,115 --> 00:20:00,235
Δεν είναι δικό μου.
331
00:20:00,992 --> 00:20:02,082
Βρήκα μια διεύθυνση.
332
00:20:02,827 --> 00:20:04,157
Φεύγουμε για Βερμόντ.
333
00:20:22,013 --> 00:20:24,683
Ο Κύριος των Επτά Θαλασσών. Απίστευτο.
334
00:20:24,766 --> 00:20:26,556
Είμαι τεράστιος θαυμαστής σου.
335
00:20:26,643 --> 00:20:30,273
Έλεος, Τόμι. Μήπως να αλείψεις
και φυστικοβούτυρο στα παπάρια του;
336
00:20:30,355 --> 00:20:32,605
Συγγνώμη. Η αδελφή μου είναι σκύλα.
337
00:20:32,607 --> 00:20:35,277
Κι εσείς είστε τα Δίδυμα ΤΝΤ.
338
00:20:35,360 --> 00:20:38,070
Είμαι κι εγώ μεγάλος θαυμαστής σας.
Φοβερές στολές.
339
00:20:38,071 --> 00:20:41,701
Παρεμπιπτόντως, πάντα πίστευα
ότι κατηγορήθηκες άδικα για τη Στάρλαϊτ.
340
00:20:41,783 --> 00:20:43,203
Πού έχουμε φτάσει;
341
00:20:43,201 --> 00:20:45,411
Ούτε μια φιλοφρόνηση
δεν μπορείς να κάνεις.
342
00:20:45,495 --> 00:20:47,745
- Πες τα.
- Είσαι αηδιαστικός.
343
00:20:48,581 --> 00:20:50,881
Τέλος πάντων, πολύ χαιρόμαστε
344
00:20:50,959 --> 00:20:54,839
που ήρθε ένας τόσο μεγάλος σταρ
στην ταπεινή μας μάζωξη.
345
00:20:54,921 --> 00:20:56,841
Κάνετε πάρτι, παιδιά;
346
00:21:03,012 --> 00:21:04,222
Τι είναι αυτό;
347
00:21:07,100 --> 00:21:08,730
Ο Ηρωοργασμός.
348
00:21:27,120 --> 00:21:29,210
Πολύ χαίρομαι που είσαι εδώ.
349
00:21:30,331 --> 00:21:31,331
Μου έλειψες.
350
00:21:39,716 --> 00:21:41,126
Ποιος άλλος θα είναι;
351
00:21:41,134 --> 00:21:42,894
- Δεν σου είπαν;
- Γεια σας.
352
00:21:47,140 --> 00:21:48,520
Γεια σου, κυρία μου.
353
00:21:51,227 --> 00:21:52,937
Ό,τι κι αν λέει η δήμαρχος,
354
00:21:53,021 --> 00:21:56,191
ο Χόουμλαντερ είναι αυτός
που προσπαθεί να πιάσει τον τύπο.
355
00:21:56,274 --> 00:21:59,614
- Θα φτιάξουν τα πράγματα.
- Προφανώς.
356
00:21:59,694 --> 00:22:01,454
- Ευχαριστώ, αγάπη.
- Τίποτα, γλυκέ μου.
357
00:22:01,446 --> 00:22:02,816
Πολύ καθησυχαστικό.
358
00:22:04,532 --> 00:22:07,162
Όμως, υπήρξαν 19 νεκροί
και δεκάδες τραυματίες.
359
00:22:07,160 --> 00:22:10,460
Γερουσιάστρια Νιούμαν,
τι έχετε να πείτε στους Αμερικανούς
360
00:22:10,455 --> 00:22:13,035
που μας παρακολουθούν τώρα
κι αισθάνονται φόβο;
361
00:22:13,041 --> 00:22:16,921
- Κοιτάξτε...
- Τι κακόβουλη ερώτηση είναι αυτή;
362
00:22:17,003 --> 00:22:18,963
- Ευχαρίστως να...
- Όπως είπε η Στάρλαϊτ,
363
00:22:19,047 --> 00:22:21,167
και λέω κι εγώ συνεχώς, δεν υπάρχει θέμα.
364
00:22:22,300 --> 00:22:23,180
Με συγχωρείτε.
365
00:22:23,176 --> 00:22:25,796
Δεν έχω χρόνο για την ανόητη ενέδρα σου.
366
00:22:25,887 --> 00:22:30,477
Η δουλειά σου είναι να ενημερώνεις,
όχι να επιτίθεσαι ενώ λέμε την αλήθεια.
367
00:22:30,475 --> 00:22:33,265
Ο αμερικανικός λαός καταλαβαίνει.
368
00:22:34,103 --> 00:22:37,983
Ξέρει πότε κάποιος λέει την αλήθεια
και πότε του λένε ψέματα τα ΜΜΕ.
369
00:22:38,733 --> 00:22:42,743
Δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα.
Είναι ασφαλές να βγείτε έξω. Τελεία.
370
00:22:43,404 --> 00:22:44,954
Τελειώσαμε.
371
00:22:46,532 --> 00:22:48,662
Ασήμαντη απατεώνισσα.
372
00:22:49,786 --> 00:22:53,286
Στη συνέχεια, ο Τσακ φτιάχνει
εμπανάδες με τη Ρέιτσελ Ρέι.
373
00:22:53,289 --> 00:22:55,039
Επιστρέφουμε αμέσως.
374
00:22:55,041 --> 00:22:56,041
Διαφημίσεις.
375
00:22:56,042 --> 00:23:00,052
Το επόμενο ρεπορτάζ που θα κάνεις
θα είναι μέσα στην κωλοτρυπίδα μου,
376
00:23:00,046 --> 00:23:01,296
μαλακισμένη.
377
00:23:01,422 --> 00:23:03,632
Έχεις λίγο χρόνο να τα πούμε;
378
00:23:03,633 --> 00:23:06,093
Βασικά, είμαι κάπως απασχολημένη τώρα.
379
00:23:06,094 --> 00:23:08,764
Έλα τώρα. Για δέκα λεπτά μόνο.
380
00:23:16,896 --> 00:23:19,016
Λοιπόν, πού είναι ο Χιούι;
381
00:23:19,107 --> 00:23:22,187
Έχει πάει για ολιγοήμερο κάμπινγκ
με τον πατέρα του.
382
00:23:23,402 --> 00:23:24,612
Μάλιστα.
383
00:23:24,612 --> 00:23:27,992
Ωραία. Πάλι καλά, γιατί νόμιζα
ότι με απέφευγε ή κάτι τέτοιο,
384
00:23:28,074 --> 00:23:30,454
επειδή φοβόταν
μήπως του ανατινάξω το κεφάλι.
385
00:23:34,205 --> 00:23:35,205
Έλα τώρα, Άνι.
386
00:23:36,707 --> 00:23:37,707
Βάλ' τα μέσα.
387
00:23:38,793 --> 00:23:41,963
Δεν θα βλάψω τον Χιούι ή εσένα,
ούτε τις οικογένειές σας.
388
00:23:42,505 --> 00:23:44,165
Άλλωστε, δεν σε παίρνει.
389
00:23:45,883 --> 00:23:47,143
Γιατί είσαι εδώ, τότε;
390
00:23:47,802 --> 00:23:48,802
Θέλω να σε βοηθήσω.
391
00:23:50,513 --> 00:23:51,513
Εσύ;
392
00:23:52,473 --> 00:23:54,643
Η ψυχοπαθής που ανατίναξε το Κογκρέσο;
393
00:23:54,642 --> 00:23:57,942
Οι περισσότεροι βουλευτές
κυκλοφορούσαν πειραγμένες φωτογραφίες
394
00:23:57,937 --> 00:24:01,067
όπου έπαιρνα πίπα στον Μπιν Λάντεν.
Δεν αισθάνομαι τύψεις.
395
00:24:03,526 --> 00:24:04,736
Με χρειάζεσαι, Άνι.
396
00:24:05,486 --> 00:24:08,406
Είσαι ολομόναχη.
Οι μαλακίες με το #ΧόουμΛαϊτ;
397
00:24:08,406 --> 00:24:11,656
Λες κι είσαι σε ομηρία.
Αν κάνω λάθος, ανοιγόκλεισε τα μάτια.
398
00:24:11,659 --> 00:24:13,539
Και τα 'χεις καλά με τον τύπο
399
00:24:13,536 --> 00:24:15,446
που σε βίασε την πρώτη μέρα;
400
00:24:15,538 --> 00:24:18,458
Επίσης, λένε
ότι η Μέιβ πήγε για αποτοξίνωση.
401
00:24:19,167 --> 00:24:21,377
Μα ξέρουμε και οι δύο
ότι μάλλον είναι νεκρή.
402
00:24:22,336 --> 00:24:23,586
Μόνο εγώ σου απέμεινα.
403
00:24:24,922 --> 00:24:26,972
Έλα τώρα, Άνι. Ήμασταν φίλες.
404
00:24:26,966 --> 00:24:30,086
- Για εμένα, δεν έχει αλλάξει τίποτα.
- Θα μπεις ποτέ στο ψητό;
405
00:24:32,555 --> 00:24:34,715
Έχεις 193 εκ. ακολούθους στο Instagram.
406
00:24:34,724 --> 00:24:37,274
Δάνεισέ μου την επιρροή σου
και θα κάνω κι εγώ το ίδιο.
407
00:24:37,268 --> 00:24:39,148
Μπορώ να σε προστατεύσω.
408
00:24:39,145 --> 00:24:41,555
Θα γίνεις επιτέλους
η πραγματική επικεφαλής.
409
00:24:41,564 --> 00:24:43,824
Και θα διευρύνεις τη δημοφιλία μου.
410
00:24:43,900 --> 00:24:46,860
Θα περάσω επιτέλους
το νομοσχέδιό μου για την Παιδεία.
411
00:24:46,861 --> 00:24:48,861
Μπορούμε να βελτιώσουμε τα πράγματα.
412
00:24:49,655 --> 00:24:50,905
Για την κόρη μου.
413
00:24:51,365 --> 00:24:52,865
Για έναν σωρό κόρες.
414
00:24:54,994 --> 00:24:56,504
Τι λες, λοιπόν;
415
00:25:02,501 --> 00:25:03,631
Έχεις δίκιο.
416
00:25:07,548 --> 00:25:10,758
Οι πάντες σ' αυτό το μέρος...
417
00:25:12,511 --> 00:25:14,101
Έχω βαρεθεί, γαμώτο...
418
00:25:16,974 --> 00:25:20,814
να ακούω να μου λένε
ότι πρέπει να φερθώ ύπουλα
419
00:25:21,354 --> 00:25:22,774
για να επικρατήσω.
420
00:25:24,732 --> 00:25:25,902
Άντε γαμήσου.
421
00:25:26,525 --> 00:25:29,395
Γάμα τον Χόουμλαντερ, τη Βοτ,
422
00:25:29,487 --> 00:25:32,697
και τη μαλακισμένη λογική
του "ό,τι χρειαστεί".
423
00:25:32,782 --> 00:25:35,282
Απλώς θα καταλήξεις στην κορυφή
424
00:25:35,368 --> 00:25:38,198
του σωρού από σκατά
που η ίδια δημιούργησες.
425
00:25:39,580 --> 00:25:40,710
Ως εδώ.
426
00:25:41,540 --> 00:25:44,540
Ως εδώ, γαμώτο. Βαρέθηκα να το κάνω.
427
00:25:45,044 --> 00:25:47,304
Δεν θα κάνεις τίποτα
αν σε σκοτώσει ο Χόουμλαντερ.
428
00:25:47,380 --> 00:25:48,510
Πιθανόν.
429
00:25:48,923 --> 00:25:52,093
Αλλά δεν θα έχω συνεργαστεί
με μια θεοπάλαβη, γαμώτο!
430
00:25:52,843 --> 00:25:54,893
Ανατίναξε μου το κεφάλι, λοιπόν,
431
00:25:55,221 --> 00:25:56,851
ή πάρε δρόμο.
432
00:26:14,448 --> 00:26:16,028
Να μείνει μεταξύ μας.
433
00:26:16,534 --> 00:26:19,664
Θα είναι δύσκολο να σκοτώσω
την αγαπημένη ηρωίδα των ΗΠΑ,
434
00:26:20,371 --> 00:26:22,041
αλλά όχι κι αδύνατον.
435
00:26:54,822 --> 00:26:56,452
Λυπάμαι πολύ.
436
00:26:59,827 --> 00:27:00,747
Όχι.
437
00:27:02,705 --> 00:27:03,705
Όχι!
438
00:27:15,426 --> 00:27:16,466
Μην το κάνεις αυτό.
439
00:27:16,469 --> 00:27:18,929
Κομψοτέχνημα το κορμί του, έτσι;
440
00:27:23,893 --> 00:27:26,523
Γνωρίζεις την ιστορία πίσω απ' αυτό εδώ;
441
00:27:27,813 --> 00:27:30,573
Ο ξάδελφός μου, ο Κόλια,
θα κατέθετε εναντίον μου,
442
00:27:30,566 --> 00:27:32,486
οπότε, έστειλα τον Σεργκέι μου.
443
00:27:32,485 --> 00:27:35,985
Ούτε οι τρεις σφαίρες
δεν σταμάτησαν το λυσσασμένο μου σκυλί.
444
00:27:38,157 --> 00:27:40,577
Καυγάς σε μπαρ στη Χώρα των Βάσκων.
445
00:27:42,203 --> 00:27:43,123
Αυτός τον άρχισε.
446
00:27:44,705 --> 00:27:46,865
Αυτή είναι η αγαπημένη μου.
447
00:27:48,417 --> 00:27:52,047
Όταν ο Σεργκέι ήταν 14 ετών,
του έπεσε ένα ποτήρι.
448
00:27:52,797 --> 00:27:57,297
Ο πατέρας του τού είπε να γονατίσει πάνω
στα σπασμένα γυαλιά και να μην κουνηθεί.
449
00:27:57,968 --> 00:28:01,308
Ο μικρός Σεργκέι
δεν μετακινήθηκε ούτε ένα εκατοστό.
450
00:28:01,972 --> 00:28:06,022
Ακόμη κι όταν ο πατέρας του βγήκε έξω
να μεθύσει κι έπεσε ξερός στο πορνείο.
451
00:28:07,853 --> 00:28:09,983
Μην κλαις γι' αυτόν, σε παρακαλώ.
452
00:28:10,064 --> 00:28:12,114
Του αρέσει να του δίνουν διαταγές.
453
00:28:12,691 --> 00:28:15,651
Και λατρεύει να τον τιμωρούν
όταν είναι άτακτος.
454
00:28:16,362 --> 00:28:17,862
Τον καυλώνει.
455
00:28:20,533 --> 00:28:22,243
Λοιπόν, τη Σερί;
456
00:28:22,243 --> 00:28:24,083
- Μη.
- Ή την Κιμίκο;
457
00:28:24,078 --> 00:28:27,038
Όχι. Μην το κάνεις αυτό, Νίνα!
458
00:28:27,123 --> 00:28:28,543
Πρέπει να διαλέξεις, Σεργκέι.
459
00:28:28,541 --> 00:28:30,751
Αλλιώς θα σκοτώσω και τις δύο
460
00:28:30,835 --> 00:28:34,205
κι όταν πάψεις να κλαις και να φωνάζεις,
θα σκοτώσω κι εσένα.
461
00:28:41,011 --> 00:28:42,101
- Διάλεξε.
- Όχι.
462
00:28:49,061 --> 00:28:49,901
Όχι.
463
00:29:01,240 --> 00:29:02,280
Όχι.
464
00:29:23,971 --> 00:29:25,141
Τρέξε, Κιμίκο!
465
00:29:32,146 --> 00:29:33,646
Κιμίκο!
466
00:29:34,607 --> 00:29:35,437
Όχι!
467
00:29:57,213 --> 00:29:58,093
Σκατά.
468
00:29:58,964 --> 00:30:00,634
Σκατά.
469
00:30:20,110 --> 00:30:21,200
Έφυγε.
470
00:30:22,655 --> 00:30:24,065
Η Νίνα έφυγε.
471
00:30:26,283 --> 00:30:27,373
Τελείωσε.
472
00:30:28,827 --> 00:30:29,787
Τελείωσε.
473
00:30:39,547 --> 00:30:42,167
Το είχες πάντα αυτό;
474
00:30:43,926 --> 00:30:45,756
Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς.
475
00:30:52,226 --> 00:30:54,936
Μεγάλωσα στο Χάρλεμ.
Σε σπίτι από ψαμμόλιθο.
476
00:30:54,937 --> 00:30:56,187
Με όλη την οικογένεια.
477
00:30:56,272 --> 00:30:59,232
Παππούδες, θείους, θείες, ξαδέλφια.
478
00:31:00,442 --> 00:31:03,402
Ένα βράδυ, γινόταν σαματάς έξω.
479
00:31:03,696 --> 00:31:06,906
Κοίταξα από το παράθυρο
και είδα τον Στρατιώτη.
480
00:31:06,991 --> 00:31:10,041
Κάτι παιδιά προσπαθούσαν
να κλέψουν μια Μερσεντές.
481
00:31:10,703 --> 00:31:12,713
Έτρεξα να ξυπνήσω τον παππού μου.
482
00:31:12,705 --> 00:31:16,125
"Παππού, έλα να δεις. Ο Στρατιώτης".
483
00:31:17,167 --> 00:31:18,747
Ο Στρατιώτης πήρε το αμάξι,
484
00:31:18,836 --> 00:31:22,586
το πέταξε μακριά, κι εκείνο διαπέρασε
το σπίτι μας λες και ήταν τρένο.
485
00:31:23,173 --> 00:31:25,383
Για είκοσι εκατοστά τη γλίτωσα.
486
00:31:26,010 --> 00:31:27,390
Ο παππούς μου, όμως...
487
00:31:28,345 --> 00:31:29,925
Τη μια στιγμή ήταν εκεί...
488
00:31:32,725 --> 00:31:34,015
Και την άλλη, πάει.
489
00:31:36,270 --> 00:31:37,650
Εγώ τον είχα ξυπνήσει.
490
00:31:38,355 --> 00:31:39,935
Εξαιτίας μου βρισκόταν εκεί.
491
00:31:41,609 --> 00:31:43,569
Δεν ευθύνεσαι εσύ.
492
00:31:43,569 --> 00:31:46,949
Τότε άρχισε η ιδεοψυχαναγκαστική
διαταραχή. Δεν καταλαβαίνω γιατί.
493
00:31:47,031 --> 00:31:50,451
Αν, όμως, δεν τσέκαρα τρεις φορές
τις εστίες της κουζίνας κάθε βράδυ,
494
00:31:50,451 --> 00:31:53,331
θα ερχόταν ο Στρατιώτης
να σκοτώσει και τους υπόλοιπους.
495
00:31:56,081 --> 00:31:57,541
Και παραμένω εκείνο το παιδί.
496
00:32:00,419 --> 00:32:02,459
Ακόμη σηκώνομαι καταμεσής της νύχτας
497
00:32:02,463 --> 00:32:03,803
να τσεκάρω τις εστίες.
498
00:32:05,341 --> 00:32:06,591
Γιατί, αν δεν το κάνω,
499
00:32:08,010 --> 00:32:10,010
θα επιστρέψει ο Στρατιώτης.
500
00:32:11,889 --> 00:32:13,719
Και θα σκοτώσει την οικογένειά μου.
501
00:32:18,103 --> 00:32:20,693
Πρέπει να βγάλω αυτόν τον καριόλη
από το μυαλό μου.
502
00:32:22,608 --> 00:32:23,938
Να δώσω ένα τέλος σ' αυτό.
503
00:32:25,653 --> 00:32:26,993
Προτού τελειώσει εμένα.
504
00:32:40,793 --> 00:32:42,963
- Θεέ μου.
- Με την καμία.
505
00:32:43,045 --> 00:32:45,085
- Θεέ μου.
- Έχετε πρόσκληση;
506
00:32:45,089 --> 00:32:47,129
Εδώ την έχω την πρόσκλησή σου.
507
00:32:47,216 --> 00:32:48,046
Στάσου.
508
00:32:48,050 --> 00:32:51,220
Στάρλαϊτ, τρόμαξα να σε αναγνωρίσω.
509
00:32:51,220 --> 00:32:53,930
Πέρασε. Είσαι καλοδεχούμενη στο πάρτι μας.
510
00:32:53,931 --> 00:32:55,271
- Στο πάρτι;
- Ναι.
511
00:32:55,349 --> 00:32:57,729
Είναι η 70η επέτειος του Ηρωοργασμού.
512
00:32:57,810 --> 00:32:58,640
Πλάκα κάνεις.
513
00:33:01,230 --> 00:33:03,270
- Γαμώτο.
- Κάπου σε ξέρω εσένα.
514
00:33:03,857 --> 00:33:05,357
Θα με μάθεις για τα καλά
515
00:33:05,359 --> 00:33:09,239
αν δεν απομακρύνεις το λουκάνικο
του έρωτα από το γαμω-πρόσωπό μου.
516
00:33:09,238 --> 00:33:11,778
- Εντάξει.
- Δεν είσαι υπερήρωας.
517
00:33:13,283 --> 00:33:15,913
Είμαι ο συνοδός της για το όργιο.
518
00:33:15,911 --> 00:33:19,751
Ναι. Είναι εξαιρετικός στην αιδοιολειξία.
519
00:33:19,832 --> 00:33:21,462
- Η γλώσσα του είναι...
- Αλήθεια;
520
00:33:21,542 --> 00:33:24,382
Καταβροχθίζει αχόρταγα το αιδοίο.
521
00:33:27,089 --> 00:33:28,339
Λουκάνικο του Έρωτα;
522
00:33:28,424 --> 00:33:31,804
Ωραίο όνομα για εμένα.
Γουστάρω. Περάστε μέσα.
523
00:33:41,645 --> 00:33:42,725
Θεέ μου.
524
00:33:51,071 --> 00:33:52,661
Λοιπόν, μια φορά τον χρόνο,
525
00:33:52,740 --> 00:33:56,950
διάφοροι υπερήρωες τρίτης διαλογής
διοργανώνουν όργια σε κάποιο σπίτι.
526
00:33:56,952 --> 00:33:59,292
- Σταμάτα!
- Τους Ηρωοργασμούς.
527
00:33:59,913 --> 00:34:00,913
Κατάλαβα.
528
00:34:03,250 --> 00:34:04,080
Σταμάτα!
529
00:34:04,168 --> 00:34:07,338
Μα το Άγιο Ξέσκισμα του Κώλου.
530
00:34:11,759 --> 00:34:13,429
Τέλειωσε πάνω στην καμπούρα μου.
531
00:34:14,887 --> 00:34:16,047
Αυτό είναι.
532
00:34:18,390 --> 00:34:19,480
Καημένε Γάλλε.
533
00:34:20,267 --> 00:34:23,017
Πάντα ήθελε να το δει αυτό.
Θα ξενερώσει άσχημα.
534
00:34:28,025 --> 00:34:29,145
Το χειρότερο είναι
535
00:34:29,818 --> 00:34:34,488
ότι εδώ μέσα, πηδιούνται πραγματικές
σεξεργάτριες, κι όχι με καλό τρόπο.
536
00:34:35,783 --> 00:34:37,413
Όχι ότι δίνουν δεκάρα οι ήρωες.
537
00:34:37,493 --> 00:34:40,873
Όταν έρθει εδώ ο Στρατιώτης,
θα γίνει μακελειό.
538
00:34:40,871 --> 00:34:42,961
Πρέπει να τους πάρουμε από δω μέσα.
539
00:34:46,001 --> 00:34:47,001
Τι λέει, αδελφέ;
540
00:34:47,961 --> 00:34:50,671
Τι σκατά άφησε στο μπουφάν μου
αυτός ο καριόλης;
541
00:34:50,756 --> 00:34:52,336
- Εντάξει...
- Είναι το αγαπημένο μου.
542
00:34:52,341 --> 00:34:55,181
- Ας βρούμε την τουαλέτα.
- Αναθεματισμένη μαλακία!
543
00:34:55,177 --> 00:34:57,637
- Κολλάει!
- Ηρέμησε. Θα το καθαρίσουμε.
544
00:34:57,638 --> 00:34:58,968
- Σασίμι;
- Τι είναι αυτό;
545
00:34:59,056 --> 00:35:01,016
Δεν έχω όρεξη. Ευχαριστώ.
546
00:35:02,392 --> 00:35:03,392
- Να πάρει...
- Χύνω.
547
00:35:05,687 --> 00:35:09,437
Να πάρει.
Γλείψ' το, πεντανόστιμη καφέ αρκούδα.
548
00:35:13,862 --> 00:35:14,992
Δεν μπορώ...
549
00:35:15,906 --> 00:35:19,486
Χρειάζομαι μια τουαλέτα, εδώ και τώρα.
550
00:35:20,994 --> 00:35:24,674
Λοιπόν, είναι κανονικό όργιο.
Γι' αυτό ακριβώς πρόκειται.
551
00:35:24,665 --> 00:35:26,285
Ο γαμω-Ηρωοργασμός.
552
00:35:28,335 --> 00:35:29,335
Το κάνουν ακόμη;
553
00:35:29,336 --> 00:35:30,796
Δική μου έμπνευση.
554
00:35:30,796 --> 00:35:32,506
Το ξεκίνησα το 1952.
555
00:35:33,340 --> 00:35:36,970
Μαζί με μια υπερηρωίδα, τη Λίμπερτι.
Ήταν σκέτος δυναμίτης, διάολε.
556
00:35:38,971 --> 00:35:42,021
Ο Γάλλος θα ξενερώσει άσχημα
που το έχασε αυτό.
557
00:35:42,891 --> 00:35:45,191
Έχει πάρα πολύ κόσμο εκεί μέσα.
558
00:35:48,021 --> 00:35:50,521
Αν δεν πάνε να με εμποδίσουν,
δεν θα πάθουν τίποτα.
559
00:35:52,150 --> 00:35:54,900
Λοιπόν, απλώς δώσε μου τρία λεπτά.
560
00:35:54,987 --> 00:35:57,657
Όταν γυρίσω, θα σου πω
πού ακριβώς είναι τα δίδυμα.
561
00:35:57,656 --> 00:35:59,196
Να μη σ' εμποδίσει κανείς.
562
00:36:00,242 --> 00:36:01,242
Τρία λεπτά.
563
00:36:05,330 --> 00:36:07,790
Ο Στρατιώτης;
Μπα, έχει πεθάνει προ πολλού.
564
00:36:07,875 --> 00:36:08,875
Όχι.
565
00:36:08,876 --> 00:36:11,546
Συμβαίνει στ' αλήθεια, σου το ορκίζομαι.
566
00:36:11,545 --> 00:36:15,165
Σε παρακαλώ, πρέπει να με βοηθήσεις
να βγάλω άμεσα τον κόσμο από δω.
567
00:36:15,257 --> 00:36:16,587
Στάρλαϊτ.
568
00:36:16,592 --> 00:36:19,892
Έλα τώρα.
Μην τους αφήνεις να σου το κάνουν αυτό.
569
00:36:19,887 --> 00:36:23,097
Να σου προκαλούν φόβο.
Άκουσες τι είπε ο Χόουμλαντερ.
570
00:36:23,098 --> 00:36:26,688
Τα δήθεν έγκριτα ΜΜΕ δίνουν
υπερβολικές διαστάσεις σε κάτι ασήμαντο.
571
00:36:26,685 --> 00:36:29,345
- Ψάξ' το.
- Είναι αλήθεια.
572
00:36:29,438 --> 00:36:34,318
Όντως υπήρξαν επιθέσεις.
Ο Στρατιώτης υπάρχει στ' αλήθεια.
573
00:36:34,318 --> 00:36:38,448
Απλώς πιστεύω ότι θα μπορούσες
να ενημερώνεσαι λίγο καλύτερα.
574
00:36:38,447 --> 00:36:40,947
Θα το τακτοποιήσει ο Χόουμλαντερ, εντάξει;
575
00:36:42,242 --> 00:36:44,162
Πάω να γλείψω κανέναν κώλο.
576
00:36:45,078 --> 00:36:46,078
Με συγχωρείς.
577
00:36:52,252 --> 00:36:53,922
Έλιωσες το δαχτυλίδι πέους.
578
00:36:58,592 --> 00:37:01,352
Θεέ μου, τι τεντώματα είναι αυτά!
579
00:37:09,895 --> 00:37:11,855
Είσαι απίστευτα σέξι, γαμώτο.
580
00:37:13,732 --> 00:37:15,822
Να πάρει, έχεις ατελείωτα πόδια.
581
00:37:22,324 --> 00:37:23,334
Θεέ μου.
582
00:37:23,325 --> 00:37:26,155
- Τι διάολο!
- Σκατά. Δεν είναι αυτό που φαίνεται.
583
00:37:26,620 --> 00:37:29,000
- Τι γυρεύεις εδώ;
- Δεν έκανα τίποτα.
584
00:37:29,081 --> 00:37:30,621
Αυτό το χταπόδι ήταν άρρωστο.
585
00:37:30,624 --> 00:37:32,924
- Γιατί ρωτάς;
- Ο Χόουμλαντερ θα τρελαθεί.
586
00:37:32,918 --> 00:37:35,548
Μη. Στάσου, σε παρακαλώ. Σταμάτα. Όχι.
587
00:37:36,088 --> 00:37:37,838
Εντάξει, κοίτα...
588
00:37:38,840 --> 00:37:40,800
Γι' αυτό ήρθα. Δική του ιδέα ήταν.
589
00:37:43,804 --> 00:37:44,974
Τι ήταν δική του ιδέα;
590
00:37:47,599 --> 00:37:51,269
- Όχι κάμερες στις τουαλέτες, είπα, Τόμι.
- Δώσ' την πίσω.
591
00:37:51,353 --> 00:37:52,443
Είσαι αξιολύπητος.
592
00:37:53,230 --> 00:37:55,230
Για να δούμε αν τους πειράζει
593
00:37:55,232 --> 00:38:00,112
να βιντεοσκοπείς τις κωλοτρυπίδες τους
χωρίς τη συγκατάθεσή τους.
594
00:38:00,112 --> 00:38:01,412
Άντε γαμήσου. Ως εδώ.
595
00:38:01,405 --> 00:38:03,905
Δεν θέλω να σε ξαναδώ μπροστά μου.
596
00:38:06,284 --> 00:38:07,374
Θες να πηδηχτούμε;
597
00:38:08,578 --> 00:38:09,958
Πολύ γλυκό εκ μέρους σου.
598
00:38:09,955 --> 00:38:13,285
Μα, πρέπει να ανασάνει λίγο
η κωλοτρυπίδα μου, εντάξει;
599
00:38:13,375 --> 00:38:17,875
Ξέχνα τα εγκαίνια του εμπορικού κέντρου
στο Πουκέπσι την άλλη εβδομάδα.
600
00:38:17,963 --> 00:38:21,383
Δεν θα έρθει κανείς να σε δει χωρίς εμένα!
601
00:38:21,383 --> 00:38:23,053
Σε μισώ, γαμώτο.
602
00:38:23,135 --> 00:38:24,335
{\an8}Μισώ το στόμα σου.
603
00:38:24,428 --> 00:38:26,468
{\an8}Τον ήχο του σαγονιού σου όταν μασάς.
604
00:38:26,555 --> 00:38:29,885
Και κάθε δευτερόλεπτο που πέρασα
κρατώντας το ιδρωμένο χέρι σου.
605
00:38:29,975 --> 00:38:32,845
- Έπρεπε να σε σκοτώσω στη μήτρα.
- Άντε γαμήσου!
606
00:38:32,853 --> 00:38:35,563
Εσύ να πας να γαμηθείς!
Άντε γαμήσου, Τόμι!
607
00:38:36,732 --> 00:38:37,732
Συγγνώμη.
608
00:38:41,069 --> 00:38:43,989
Ξέρω ότι γουστάρεις υπερήρωες,
αλλά εμένα ξέχνα με.
609
00:38:43,989 --> 00:38:45,699
Δεν έχω έρθει γι' αυτό, εντάξει;
610
00:38:46,616 --> 00:38:48,786
- Κι εσύ εδώ είσαι, άλλωστε.
- Ό,τι πεις.
611
00:38:48,869 --> 00:38:51,159
Δεν έχω χρόνο για εσένα αυτήν τη στιγμή.
612
00:38:59,046 --> 00:39:01,546
Δεν μου ζήτησες ποτέ συγγνώμη.
613
00:39:02,132 --> 00:39:04,182
- Τι;
- Για τη Ρόμπιν.
614
00:39:05,677 --> 00:39:08,427
Δεν μου ζήτησες ποτέ συγγνώμη
για τη Ρόμπιν.
615
00:39:08,430 --> 00:39:10,640
Για όνομα. Θες να το συζητήσουμε τώρα;
616
00:39:10,724 --> 00:39:13,354
Ναι, θέλω. Μια ζωή, μένεις ατιμώρητος.
617
00:39:13,435 --> 00:39:16,185
Απομακρύνεσαι τρέχοντας
απ' όλους όσους πληγώνεις.
618
00:39:18,231 --> 00:39:19,231
Εντάξει.
619
00:39:20,567 --> 00:39:22,357
- Ξέρεις κάτι;
- Τι;
620
00:39:26,156 --> 00:39:27,196
Λυπάμαι.
621
00:39:29,076 --> 00:39:30,656
Αυτό θες να ακούσεις;
622
00:39:32,037 --> 00:39:33,907
Γιατί όντως λυπάμαι.
623
00:39:36,124 --> 00:39:37,174
Εντάξει;
624
00:39:37,584 --> 00:39:38,964
Είναι πολύ άσχημο.
625
00:39:39,044 --> 00:39:42,594
Να βλέπεις να παθαίνει τέτοιο κακό
κάποιος που αγαπάς.
626
00:39:44,466 --> 00:39:45,466
Συγγνώμη.
627
00:39:49,096 --> 00:39:50,676
Συγγνώμη, γαμώτο.
628
00:39:57,437 --> 00:39:59,187
- Χιούι.
- Πώς το έκανες αυτό;
629
00:39:59,189 --> 00:40:01,649
- Σταμάτα.
- Πώς σκατά το έκανες αυτό;
630
00:40:01,650 --> 00:40:04,820
- Θα σου ξαναδείξω!
- Δεν πρόκειται να συμβεί αυτό.
631
00:40:05,529 --> 00:40:09,489
Φύγε από δω μέσα, Έι-Τρέιν.
Όχι ότι αξίζεις την προειδοποίηση.
632
00:40:10,117 --> 00:40:12,367
Έλα.
633
00:40:16,915 --> 00:40:17,915
Είναι εδώ;
634
00:40:18,583 --> 00:40:20,883
Μόνο τα δίδυμα θέλει, εντάξει;
635
00:40:20,961 --> 00:40:23,461
- Δεν κινδυνεύει άλλος.
- Δεν θα αποφασίσεις εσύ
636
00:40:23,547 --> 00:40:26,417
ποιος θα οδηγηθεί στον θάνατο.
Για ανθρώπους μιλάμε.
637
00:40:26,508 --> 00:40:29,638
Πρέπει να εκκενώσουμε το σπίτι.
Θα γίνει μακελειό, γαμώτο.
638
00:40:29,636 --> 00:40:30,886
Όχι, δεν θα γίνει.
639
00:40:30,971 --> 00:40:34,311
- Ο Στρατιώτης μού υποσχέθηκε...
- Πάψε, Χιούι. Άκουσέ με.
640
00:40:35,267 --> 00:40:37,597
Ο Χόουμλαντερ είναι καθ' οδόν.
641
00:40:38,770 --> 00:40:39,940
Μου το 'πε ο Ντιπ.
642
00:40:39,938 --> 00:40:42,148
Όταν αυτοί οι δύο συγκρουστούν...
643
00:40:43,775 --> 00:40:44,815
Σε παρακαλώ.
644
00:40:45,527 --> 00:40:46,527
Βοήθησέ με.
645
00:40:55,662 --> 00:40:57,662
- Πρέπει να φύγεις.
- Πρέπει να το αποτρέψω.
646
00:40:57,664 --> 00:40:58,874
Άνι!
647
00:40:59,708 --> 00:41:00,668
Άνι!
648
00:41:04,421 --> 00:41:07,421
Θεέ μου. Με τηλεμετέφερες; Τι σκατά;
649
00:41:09,217 --> 00:41:10,837
Σ' έσωσα, Άνι.
650
00:41:11,511 --> 00:41:14,511
Το μόνο που θέλω είναι να σε σώσω, γαμώτο.
651
00:41:14,598 --> 00:41:17,638
Αυτό λες συνεχώς,
μα δεν χρειάζεται να με σώσεις.
652
00:41:17,726 --> 00:41:20,976
Ναι, μην τυχόν και σε βοηθήσω.
Πρέπει να είμαι πάντα ο αδύναμος.
653
00:41:20,979 --> 00:41:22,439
- Αυτός που σώζεις εσύ.
- Όχι!
654
00:41:22,439 --> 00:41:26,399
Πρέπει να είσαι πάντα εσύ η δυνατή.
Να είσαι πολύ δυνατότερη από εμένα.
655
00:41:27,903 --> 00:41:29,533
Νόμιζα ότι δεν σ' ένοιαζε αυτό.
656
00:41:29,613 --> 00:41:34,163
Στο πρώτο μας ραντεβού,
είπες ότι δεν σε ενοχλούσε.
657
00:41:34,159 --> 00:41:35,119
Το ξέρω.
658
00:41:40,540 --> 00:41:41,790
Αλλά μ' ενοχλεί...
659
00:41:44,669 --> 00:41:45,709
Μερικές φορές.
660
00:41:47,672 --> 00:41:48,722
Λιγάκι.
661
00:41:53,553 --> 00:41:56,683
Νόμιζα ότι σε είχαν πειράξει
τα φάρμακα, Χιούι, αλλά...
662
00:41:59,142 --> 00:42:00,272
Έτσι ήσουν εξαρχής.
663
00:42:03,939 --> 00:42:05,189
Έτσι ήσουν πάντα.
664
00:42:39,766 --> 00:42:40,976
Αλοθάνιο;
665
00:42:44,854 --> 00:42:46,654
Τι νόμιζες ότι θα πετύχεις μ' αυτό;
666
00:42:54,656 --> 00:42:56,446
Σκότωσες την οικογένειά μου.
667
00:42:57,867 --> 00:42:58,907
Ποια ήταν η δική σου;
668
00:43:09,296 --> 00:43:10,296
Όχι αυτόν.
669
00:43:14,050 --> 00:43:15,470
Τα δίδυμα είναι εκεί έξω.
670
00:43:26,646 --> 00:43:28,566
Εσύ θα εκδικηθείς τον Χόουμλαντερ,
671
00:43:28,565 --> 00:43:29,975
αλλά εγώ απαγορεύεται;
672
00:43:30,525 --> 00:43:33,275
Είσαι ένας γαμημένος υποκριτής.
Κάνε στην άκρη!
673
00:43:33,278 --> 00:43:36,658
Δεν θα σ' αφήσω να το κάνεις.
Θα είναι αυτοκτονικό εκ μέρους σου.
674
00:43:50,795 --> 00:43:53,205
Έλα τώρα. Τι θα καταφέρεις μ' αυτό;
675
00:43:56,509 --> 00:43:59,679
Είσαι εντελώς ηλίθια.
Ούτε μια εκπομπή δεν μπορείς να γράψεις.
676
00:44:01,931 --> 00:44:04,521
Να το. Διεστραμμένο καθίκι!
677
00:44:04,601 --> 00:44:06,061
Γεια χαρά, παιδιά.
678
00:44:06,811 --> 00:44:08,901
Δούλεψε σκληρά αυτή η κωλοτρυπίδα.
679
00:44:09,272 --> 00:44:10,732
Σαν τούνελ έγινε.
680
00:44:12,359 --> 00:44:13,569
Μπεν.
681
00:44:13,568 --> 00:44:18,488
Αντιμετώπισέ με! Εγωιστικό καθίκι!
682
00:44:20,784 --> 00:44:21,704
Αρκετά.
683
00:44:27,374 --> 00:44:29,084
Δεν φταίμε εμείς για τη Νικαράγουα.
684
00:44:29,084 --> 00:44:30,094
Σου το ορκίζομαι.
685
00:44:30,085 --> 00:44:32,085
Και ποιος φταίει;
686
00:44:33,338 --> 00:44:36,468
Αν μου πείτε, μπορεί να σας τη χαρίσω.
687
00:44:36,466 --> 00:44:39,796
Ο Νουάρ το σκέφτηκε. Εξ ολοκλήρου.
688
00:44:39,803 --> 00:44:42,433
Εκείνος σ' έδωσε στους Ρώσους.
Σε παρακαλώ.
689
00:44:43,056 --> 00:44:44,056
Ο Νουάρ;
690
00:44:45,100 --> 00:44:45,980
Ναι.
691
00:44:46,142 --> 00:44:48,022
Ούτε για χέσιμο δεν πήγαινε
692
00:44:48,937 --> 00:44:50,357
χωρίς εντολή από τη Βοτ.
693
00:44:50,897 --> 00:44:53,727
Σε παρακαλώ, είναι αλήθεια.
694
00:45:12,377 --> 00:45:13,917
- Δώσε μου το χέρι σου.
- Πάνε χρόνια.
695
00:45:13,920 --> 00:45:14,920
Θες να πεθάνεις;
696
00:45:17,132 --> 00:45:19,342
- Πυροδότηση ΤΝΤ.
- Πυροδότηση ΤΝΤ.
697
00:45:30,395 --> 00:45:31,975
- Πρέπει να φύγω.
- Άνι, περίμενε.
698
00:45:31,980 --> 00:45:33,520
Άνι...
699
00:45:34,441 --> 00:45:35,611
Δεν μπορείς να πας.
700
00:45:36,067 --> 00:45:37,067
Δεν μπορώ;
701
00:45:38,111 --> 00:45:39,401
Δεν θα σ' αφήσω.
702
00:45:57,213 --> 00:45:58,343
Να πάρει!
703
00:46:00,884 --> 00:46:02,684
Δεν ακούω τίποτα αυτήν τη στιγμή!
704
00:46:10,935 --> 00:46:11,895
Μπλου Χοκ!
705
00:46:12,353 --> 00:46:13,813
- Τι;
- Πρέπει να μιλήσουμε.
706
00:46:13,897 --> 00:46:17,357
Ήμαρτον, όχι τώρα.
Υπάρχει ένας ψυχάκιας εκεί μέσα.
707
00:46:20,195 --> 00:46:22,485
Πάρε τα γαμω-χέρια σου από πάνω μου.
708
00:46:22,489 --> 00:46:25,489
Έκανες κακό σε πολλούς ανθρώπους.
Έβλαψες τον αδελφό μου.
709
00:46:26,201 --> 00:46:28,751
Δεν θα μείνεις ατιμώρητος.
Όχι αυτήν τη φορά.
710
00:47:19,254 --> 00:47:20,134
Βοήθεια.
711
00:47:21,965 --> 00:47:23,835
Ας με βοηθήσει κάποιος, παρακαλώ...
712
00:48:09,429 --> 00:48:10,469
Το τακτοποίησες;
713
00:48:12,265 --> 00:48:13,465
Τι συνέβη;
714
00:48:23,568 --> 00:48:24,858
Ο Γουίλιαμ Μπούτσερ.
715
00:48:25,528 --> 00:48:26,858
Κι ο Στρατιώτης.
716
00:48:26,863 --> 00:48:28,243
Αλίμονο.
717
00:48:29,157 --> 00:48:30,487
Σ' εσάς οφείλεται...
718
00:48:31,576 --> 00:48:32,986
Όλο αυτό.
719
00:48:35,913 --> 00:48:37,293
Για εμένα γίνονται όλα.
720
00:48:39,000 --> 00:48:42,630
Γουίλιαμ, κάναμε μια συμφωνία
να παλέψουμε μέχρι τελικής πτώσης.
721
00:48:42,629 --> 00:48:44,589
Εσύ κι εγώ.
722
00:48:45,715 --> 00:48:47,125
Κλέβεις.
723
00:48:48,134 --> 00:48:49,224
Η συμφωνία ακυρώνεται.
724
00:48:57,644 --> 00:48:59,354
Ήσουν το παιδικό μου ίνδαλμα.
725
00:48:59,854 --> 00:49:03,234
Είδα εκατοντάδες φορές
όλες σου τις ταινίες.
726
00:49:03,941 --> 00:49:06,821
Είσαι ο μόνος που υπήρξε
σχεδόν εξίσου δυνατός μ' εμένα.
727
00:49:07,654 --> 00:49:10,704
Νομίζεις ότι δείχνεις δυνατός, φιλαράκο;
728
00:49:11,324 --> 00:49:12,624
Φοράς μπέρτα.
729
00:49:13,743 --> 00:49:16,003
Μια φτηνή απομίμηση είσαι.
730
00:49:16,621 --> 00:49:17,871
Όχι βέβαια.
731
00:49:21,501 --> 00:49:22,881
Η αναβάθμιση είμαι.
732
00:49:37,475 --> 00:49:38,685
ΜΜ!
733
00:49:38,685 --> 00:49:41,265
Σε παρακαλώ, ΜΜ. Σε χρειάζομαι.
734
00:49:41,354 --> 00:49:44,364
Έχει τραυματιστεί κόσμος. ΜΜ!
735
00:49:44,357 --> 00:49:47,357
Σε παρακαλώ. Δεν σε ελέγχει.
736
00:49:47,777 --> 00:49:49,147
Πρέπει να βοηθήσουμε τον κόσμο.
737
00:49:50,196 --> 00:49:51,106
Από εμάς εξαρτάται.
738
00:50:12,176 --> 00:50:14,386
Προς στιγμήν, πήγα να ανησυχήσω.
739
00:50:26,399 --> 00:50:28,279
Τι διάολο;
740
00:50:35,867 --> 00:50:37,537
Τι έκανες;
741
00:50:38,286 --> 00:50:39,576
Καμένη γη.
742
00:51:39,096 --> 00:51:40,516
Κάν' το!
743
00:51:44,685 --> 00:51:47,145
Φύγε από δω, Χιούι!
744
00:51:47,230 --> 00:51:48,360
Με τίποτα, διάολε.
745
00:52:19,387 --> 00:52:20,387
Για να δούμε.
746
00:52:57,675 --> 00:52:58,675
Συγγνώμη.
747
00:53:06,225 --> 00:53:07,975
Μη, σε παρακαλώ.
748
00:53:07,977 --> 00:53:10,187
Χρειαζόμαστε γιατρό για τα ράμματά σου.
749
00:53:17,904 --> 00:53:19,494
{\an8}Έτσι ήμουν εξαρχής.
750
00:53:20,364 --> 00:53:21,494
Τι εννοείς;
751
00:53:23,868 --> 00:53:27,408
{\an8}Κατηγορούσα το Μείγμα 5
ότι με μετέτρεψε σε τέρας,
752
00:53:28,539 --> 00:53:29,499
{\an8}αλλά...
753
00:53:30,207 --> 00:53:32,707
{\an8}δεν είναι αλήθεια.
754
00:53:33,461 --> 00:53:35,711
{\an8}Έτσι είμαι.
755
00:53:35,713 --> 00:53:36,843
Όχι.
756
00:53:38,174 --> 00:53:39,634
Δεν είσαι τέρας.
757
00:53:45,222 --> 00:53:48,232
Όπως φαίνεται, όσο κι αν τρέξουμε,
758
00:53:49,477 --> 00:53:51,477
δεν θα ξεφύγουμε από το παρελθόν.
759
00:53:53,940 --> 00:53:56,360
Κανείς δεν μπορεί να τρέξει τόσο γρήγορα.
760
00:54:04,241 --> 00:54:07,541
{\an8}Αυτά τα πράγματα
761
00:54:08,412 --> 00:54:11,712
{\an8}που είπε για εσένα η Μικρή Νίνα
762
00:54:12,208 --> 00:54:15,378
{\an8}δεν είναι αλήθεια.
763
00:55:08,764 --> 00:55:10,064
Δεν είναι καλή ιδέα.
764
00:55:12,476 --> 00:55:15,226
Ο Χόουμλαντερ συνέβαλε
στο να γίνω η αδυναμία των ΗΠΑ.
765
00:55:18,232 --> 00:55:19,732
Θα το μετανιώσει αυτό.
766
00:55:28,159 --> 00:55:29,159
Έτοιμη;
767
00:55:32,204 --> 00:55:34,044
Βρίσκομαι στο Μονπελιέ του Βερμόντ.
768
00:55:34,582 --> 00:55:37,042
Δώδεκα υπερήρωες και πολίτες είναι νεκροί.
769
00:55:37,418 --> 00:55:39,248
Πολλοί περισσότεροι τραυματίστηκαν.
770
00:55:39,253 --> 00:55:42,633
Ο Χόουμλαντερ και η Βοτ θα σας πουν
771
00:55:42,715 --> 00:55:45,965
ότι ευθύνεται ο υπερκακός
και ότι το έχουν υπό έλεγχο.
772
00:55:46,052 --> 00:55:47,182
Δεν ισχύει.
773
00:55:49,555 --> 00:55:51,055
Ο Στρατιώτης το έκανε.
774
00:55:51,348 --> 00:55:54,978
Ξέρω ότι ακούγεται τρελό,
αλλά ο Στρατιώτης
775
00:55:55,686 --> 00:55:59,266
δεν ενδιαφέρεται
να προστατεύσει τους Αμερικανούς
776
00:55:59,273 --> 00:56:01,323
και μάλλον δεν ενδιαφερόταν ποτέ.
777
00:56:01,859 --> 00:56:04,699
Οι περισσότεροι υπερήρωες
δεν νοιάζονται για εσάς.
778
00:56:05,821 --> 00:56:08,491
Τους ενδιαφέρει μόνο η εικόνα τους και...
779
00:56:10,493 --> 00:56:12,753
Ο Χόουμλαντερ είναι ο χειρότερος όλων.
780
00:56:14,914 --> 00:56:16,464
Έχει βλάψει ανθρώπους.
781
00:56:17,541 --> 00:56:19,421
Έκανε κάτι στη Μέιβ.
782
00:56:23,923 --> 00:56:27,723
Δεν ξέρω τι θα μου κάνουν
επειδή λέω την αλήθεια.
783
00:56:28,385 --> 00:56:31,255
Μα θα συνεχίσω να το κάνω.
784
00:56:31,347 --> 00:56:34,057
Έπρεπε να το έχω κάνει νωρίτερα.
Σας ζητώ συγγνώμη.
785
00:56:35,226 --> 00:56:36,516
Και κάτι ακόμη.
786
00:56:38,104 --> 00:56:40,274
Δεν είμαι πια η Στάρλαϊτ.
787
00:56:41,357 --> 00:56:43,317
Το όνομά μου είναι Άνι Τζάνιουαρι,
788
00:56:45,236 --> 00:56:46,606
και παραιτούμαι, γαμώτο.
789
00:59:01,205 --> 00:59:03,205
Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος
790
00:59:03,207 --> 00:59:05,287
{\an8}Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου