1 00:00:20,187 --> 00:00:22,647 Με την τεράστια δύναμη, έρχεται η απόλυτη βεβαιότητα 2 00:00:22,732 --> 00:00:24,152 ότι θα γίνεις ένας καριόλης. 3 00:00:24,150 --> 00:00:25,280 Όλα υπό έλεγχο. 4 00:00:25,276 --> 00:00:26,606 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 5 00:00:26,694 --> 00:00:28,864 {\an8}Μια έκρηξη ταρακούνησε το κέντρο του Μανχάταν. 6 00:00:28,863 --> 00:00:30,033 Ο Στρατιώτης. 7 00:00:30,281 --> 00:00:33,281 Και τι θα κάνεις όταν τον βρεις; Χρειάζεσαι εμάς. 8 00:00:34,201 --> 00:00:37,001 Πήρες ένα μη δοκιμασμένο φάρμακο της Βοτ. 9 00:00:38,122 --> 00:00:39,082 Νίνα. 10 00:00:39,165 --> 00:00:40,825 Καταστράφηκε απόρρητο εργαστήριο. 11 00:00:40,833 --> 00:00:41,923 {\an8}Πάνε οι υπερδυνάμεις μου! 12 00:00:42,001 --> 00:00:46,131 Τρεις από τις επαφές μου εξαφανίστηκαν. Εσύ θα αποπληρώσεις το χρέος. 13 00:00:46,130 --> 00:00:47,510 Οι ζωές των μαύρων μετράνε. 14 00:00:47,590 --> 00:00:49,680 Οι ζωές των υπερηρώων μετράνε! Αχάριστοι! 15 00:00:49,759 --> 00:00:50,679 Σταμάτα! 16 00:00:50,760 --> 00:00:52,140 Ίσως να μην ξαναπερπατήσει. 17 00:00:52,136 --> 00:00:53,346 Τι σκατά; 18 00:00:53,429 --> 00:00:56,269 Πορφυρή Κόμισσα. Ο αγαπητικός σου είναι καθ' οδόν. 19 00:00:56,265 --> 00:00:58,265 Πόσα σού έδωσαν οι Ρώσοι; 20 00:00:58,267 --> 00:00:59,347 Δεν με πλήρωσαν. 21 00:00:59,435 --> 00:01:00,385 Σ' αγαπούσα. 22 00:01:00,478 --> 00:01:02,938 Εγώ σε μισούσα. Όλοι σε μισούσαμε. 23 00:01:04,648 --> 00:01:06,688 Θα συμμαχήσετε μ' έναν δολοφόνο. 24 00:01:06,776 --> 00:01:07,776 Μη φεύγεις, σε παρακαλώ. 25 00:01:13,282 --> 00:01:16,832 Τις τελευταίες μέρες, έχω αρχίσει να νιώθω κάπως... 26 00:01:16,911 --> 00:01:18,161 φιλοσοφικός. 27 00:01:19,663 --> 00:01:22,753 Οι υπερηρωικές επιθέσεις έχουν αγγίξει τους πάντες. 28 00:01:22,750 --> 00:01:25,710 Δεν έχει σημασία ποιος είσαι ή από πού προέρχεσαι. 29 00:01:26,837 --> 00:01:28,167 Είμαστε όλοι μαζί σ' αυτό, 30 00:01:28,172 --> 00:01:31,802 και όλοι μαζί, μπορούμε να φανταστούμε έναν καλύτερο κόσμο. 31 00:01:34,345 --> 00:01:37,175 Φαντάσου ότι δεν υπάρχει παράδεισος 32 00:01:37,973 --> 00:01:40,683 Είναι εύκολο, αν προσπαθήσεις 33 00:01:41,560 --> 00:01:44,270 Ούτε κόλαση από κάτω μας 34 00:01:44,480 --> 00:01:47,270 Από πάνω μας, μόνο ο ουρανός 35 00:01:47,608 --> 00:01:52,568 Φαντάσου όλοι οι άνθρωποι 36 00:01:52,655 --> 00:01:57,365 Να ζουν για το σήμερα 37 00:01:59,912 --> 00:02:03,212 Μπορεί να λες πως είμαι ονειροπόλος 38 00:02:03,207 --> 00:02:06,087 Μα δεν είμαι ο μόνος 39 00:02:06,085 --> 00:02:09,545 Ελπίζω μια μέρα να έρθεις μαζί μας 40 00:02:10,130 --> 00:02:13,130 ΚΑΙ Ο ΚΟΣΜΟΣ ΘΑ ΓΙΝΕΙ ΕΝΑ 41 00:02:14,510 --> 00:02:15,720 Η ΧΩΡΑ ΤΩΝ ΧΙΜΠΑΝΤΖΗΔΩΝ 42 00:02:16,720 --> 00:02:18,720 Σταμάτα. Ντιπ... 43 00:02:20,599 --> 00:02:22,849 Δεν μπορεί να χειριστεί κάποιος άλλος αυτό το πράγμα; 44 00:02:22,852 --> 00:02:24,402 Τους απέλυσε η Άσλεϊ. 45 00:02:24,395 --> 00:02:27,185 - Τι; Εσύ τους απέλυσες. - Εντάξει, το βρήκα. 46 00:02:27,648 --> 00:02:28,688 Εντάξει. 47 00:02:29,316 --> 00:02:30,686 Σταμάτα. 48 00:02:32,403 --> 00:02:33,403 Κάνε ζουμ. 49 00:02:37,324 --> 00:02:38,704 Ο Στρατιώτης. 50 00:02:38,701 --> 00:02:41,581 Αδύνατον. Έχει πεθάνει εδώ και 40 χρόνια. 51 00:02:41,579 --> 00:02:42,909 Τον παριστάνει κάποιος; 52 00:02:42,997 --> 00:02:43,997 Δες το πρόσωπό του. 53 00:02:44,665 --> 00:02:45,665 Αυτός είναι. 54 00:02:45,666 --> 00:02:46,996 Μήπως είναι ειδικά εφέ; 55 00:02:47,001 --> 00:02:50,051 Με τίποτα. Δεν έχεις ιδέα τι είναι τα ειδικά εφέ. 56 00:02:50,129 --> 00:02:52,089 - Δεν μας χέζεις; - Δεν καταλαβαίνω. 57 00:02:52,089 --> 00:02:54,759 Πού ήταν; Γιατί σκότωσε την Πορφυρή Κόμισσα; 58 00:02:54,842 --> 00:02:57,972 Ήταν εμβληματικό ζευγάρι, γαμώτο. Εντάξει, δεν τρέχει τίποτα. 59 00:02:57,970 --> 00:03:00,220 Ελέγχουμε τα ΜΜΕ. Θα πάρω τον Χέιμπερμαν. 60 00:03:00,306 --> 00:03:02,176 Θα πούμε ότι τον έχουμε υπό έλεγχο... 61 00:03:02,266 --> 00:03:03,806 Βούλωσέ το! 62 00:03:04,393 --> 00:03:07,233 Θέλεις να πεις στον κόσμο ότι ο Στρατιώτης, 63 00:03:07,313 --> 00:03:11,983 ο απόλυτος ήρωας, νεκραναστήθηκε και ανατινάζει το κέντρο της πόλης; 64 00:03:11,984 --> 00:03:15,954 Ήταν ο προκάτοχός μου στη Βοτ. Το άγαλμά του είναι στην είσοδο, Άσλεϊ! 65 00:03:16,030 --> 00:03:18,200 Θεέ μου, αν μαθευτεί αυτό... 66 00:03:19,450 --> 00:03:22,580 Τη γαμήσαμε, κι εγώ και η εταιρεία. Θα καταστραφώ μαζί της. 67 00:03:22,578 --> 00:03:24,118 Γαμώτο. 68 00:03:25,706 --> 00:03:27,826 Να πάρει. Γιατί μου συμβαίνει αυτό; 69 00:03:30,002 --> 00:03:31,002 Δεν είναι δίκαιο. 70 00:03:32,004 --> 00:03:33,344 Είναι άδικο, γαμώτο. 71 00:03:38,636 --> 00:03:40,386 Εντάξει. Θα το χειριστώ εγώ. 72 00:03:40,471 --> 00:03:42,511 Θα τον βρω και θα τον σκοτώσω. 73 00:03:42,932 --> 00:03:45,682 Εσείς θάψτε τα πάντα. Να μη δει κανείς τα πλάνα. 74 00:03:45,768 --> 00:03:48,268 Αν τα σκατώσει, θα την πληρώσεις εσύ. Νουάρ. 75 00:03:53,108 --> 00:03:54,898 Γιατί να σκοτώσει την Κόμισσα; 76 00:03:55,277 --> 00:03:57,777 Ήταν ο επικεφαλής σας. Πάει πουθενά το μυαλό σου; 77 00:04:05,621 --> 00:04:08,581 Πολύ χαίρομαι που σ' έχω στο πλευρό μου, φιλαράκο. 78 00:04:09,249 --> 00:04:12,459 Ειλικρινά, μόνο σ' εσένα μπορώ να βασιστώ. 79 00:04:41,490 --> 00:04:42,830 Ευχαριστώ. 80 00:04:48,330 --> 00:04:53,340 ΣΩΜΑ ΔΙΩΞΗΣ ΥΠΕΡΗΡΩΩΝ 81 00:05:04,221 --> 00:05:05,681 Τι διάολο; 82 00:05:07,599 --> 00:05:09,389 Η σως "Ανατολίτικη Καρατιά"; 83 00:05:09,393 --> 00:05:11,733 Δεν την έχουν πια. 84 00:05:11,729 --> 00:05:12,769 Γιατί, ρε γαμώτο; 85 00:05:14,106 --> 00:05:16,396 Για πολλούς καλούς λόγους. 86 00:05:16,400 --> 00:05:17,530 Έφερες τα υπόλοιπα; 87 00:05:18,318 --> 00:05:19,528 Ορίστε, αφεντικό. 88 00:05:23,323 --> 00:05:25,163 Να πάρει, μου έλειψε η βενζεδρίνη. 89 00:05:25,159 --> 00:05:28,949 Έτσι νικήσαμε στη Νορμανδία. Ήμασταν τέρμα φτιαγμένοι, διάολε. 90 00:05:32,166 --> 00:05:36,126 Άκου. Ας κάνουμε μια κουβεντούλα γι' αυτήν τη συμμαχία, εντάξει; 91 00:05:36,128 --> 00:05:39,418 Μπα, δεν χρειάζομαι ομάδα. Η προηγούμενη μ' έδωσε στους Ρώσους. 92 00:05:39,423 --> 00:05:42,183 Κι εμείς σε σώσαμε από αυτό. 93 00:05:42,176 --> 00:05:43,836 Τυλίξαμε την Πορφυρή Κόμισσα 94 00:05:43,844 --> 00:05:46,064 και σου την παραδώσαμε λες και ήταν φαγητό. 95 00:05:46,055 --> 00:05:49,015 Επίσης, έβγαλα από τη μέση τον Πυρίτιδα. 96 00:05:49,683 --> 00:05:51,603 Θα 'πρεπε να με εντυπωσιάσει αυτό; 97 00:05:51,602 --> 00:05:53,942 Είναι σαν να σκότωσες ένα παιδάκι. 98 00:05:55,355 --> 00:05:58,645 Είχε μεγαλώσει κάπως από την τελευταία φορά που τον είδες. 99 00:05:58,734 --> 00:05:59,824 Μην αγγίζεις την ασπίδα. 100 00:06:00,402 --> 00:06:03,702 Τέλος πάντων, θες να εκδικηθείς τα Αντίποινα, έτσι δεν είναι; 101 00:06:03,781 --> 00:06:06,121 Όλως τυχαίως, εμείς οι δύο 102 00:06:07,326 --> 00:06:10,696 ειδικευόμαστε στην εξόντωση των υπερηρώων που είναι καθίκια. 103 00:06:11,038 --> 00:06:14,958 Βλέπεις, ο κόσμος έχει αλλάξει πλέον. Θα σε βοηθήσουμε να προσαρμοστείς. 104 00:06:15,042 --> 00:06:16,592 Μπορώ να τους βρω μόνος μου. 105 00:06:17,044 --> 00:06:18,054 Είσαι σίγουρος; 106 00:06:18,045 --> 00:06:20,835 Ξέρεις τι είναι η συσκευή πλοήγησης GPS; 107 00:06:20,923 --> 00:06:24,433 Ή το Bluetooth, και το διαδίκτυο; 108 00:06:27,179 --> 00:06:28,509 Από το μυαλό σου τα 'βγαλες. 109 00:06:28,514 --> 00:06:30,564 Όχι. Είναι πραγματικές λέξεις. 110 00:06:30,641 --> 00:06:32,681 Και τα χρειάζεσαι για να τους βρεις. 111 00:06:32,768 --> 00:06:33,768 Χρειάζεσαι εμάς. 112 00:06:35,521 --> 00:06:36,561 Έχει δίκιο ο μικρός. 113 00:06:37,689 --> 00:06:39,689 Το μόνο που ζητάμε ως αντάλλαγμα 114 00:06:40,651 --> 00:06:44,401 είναι να προσθέσεις ένα ακόμη όνομα στη λίστα σου. 115 00:06:49,451 --> 00:06:50,451 Ποιον; 116 00:06:51,120 --> 00:06:54,290 Έναν καριόλη και μισό ονόματι Χόουμλαντερ. 117 00:06:55,749 --> 00:06:56,959 Έχω δει φωτογραφίες του. 118 00:06:58,544 --> 00:06:59,674 Ποιος είναι; 119 00:07:00,546 --> 00:07:02,126 Ο αντικαταστάτης σου. 120 00:07:02,131 --> 00:07:04,091 Είμαι αναντικατάστατος, φιλαράκο. 121 00:07:07,177 --> 00:07:08,637 Γιατί αυτόν, όμως; 122 00:07:08,637 --> 00:07:11,717 Ας πούμε απλώς ότι δεν είσαι ο μόνος που θέλει να εκδικηθεί. 123 00:07:16,854 --> 00:07:17,814 Εντάξει. 124 00:07:18,272 --> 00:07:20,942 Βοηθήστε με να βρω τα υπόλοιπα μέλη της ομάδας μου 125 00:07:20,941 --> 00:07:23,111 και θα σας βοηθήσω με τον Χόουμλαντερ. 126 00:07:33,328 --> 00:07:37,788 {\an8}ΕΙΣΑΙ ΘΥΜΩΜΕΝΟΣ ΜΑΖΙ ΜΟΥ; ΕΠΕΙΔΗ...; 127 00:07:39,293 --> 00:07:41,133 ΣΥΓΓΝΩΜΗ. ΔΕΝ ΘΑ ΞΑΝΑΣΥΜΒΕΙ. 128 00:07:44,506 --> 00:07:48,506 {\an8}ΝΑ ΔΟΥΜΕ ΤΟ "ΤΡΑΓΟΥΔΩΝΤΑΣ ΣΤΗ ΒΡΟΧΗ" ΤΗΝ ΕΠΟΜΕΝΗ ΦΟΡΑ. 129 00:07:57,311 --> 00:07:59,811 ΓΙΑΤΙ ΠΗΓΕ ΣΤΗ ΦΥΛΑΚΗ Η ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ; 130 00:08:17,873 --> 00:08:21,253 Λες ο Στρατιώτης να σκοτώσει και τα υπόλοιπα Αντίποινα; 131 00:08:21,335 --> 00:08:23,915 Η Κόμισσα δεν μπορούσε να τον προδώσει μόνη της. 132 00:08:23,921 --> 00:08:25,011 Κάποιος τη βοήθησε. 133 00:08:26,298 --> 00:08:28,178 Αυτό ήταν μόνο η αρχή. 134 00:08:28,175 --> 00:08:31,755 - Ξέρεις πού βρίσκονται όλοι αυτοί; - Τα ύπουλα Δίδυμα ΤΝΤ. 135 00:08:31,762 --> 00:08:33,102 Έχω μια διεύθυνση στο Βερμόντ. 136 00:08:33,180 --> 00:08:35,140 - Την έχει κι ο Μπούτσερ; - Όχι. 137 00:08:35,891 --> 00:08:37,311 Θα τη βρει, όμως. 138 00:08:37,851 --> 00:08:40,651 Νομίζω πως ο Στρατιώτης είναι αλεξίσφαιρος. 139 00:08:41,355 --> 00:08:42,975 Δεν είναι για εκείνον. 140 00:08:46,818 --> 00:08:51,568 Κοίτα, κι εγώ τα έχω πάρει μαζί τους, αλλά πρέπει να φανούμε ψύχραιμοι. 141 00:08:51,657 --> 00:08:55,037 Τι; Γιατί εγώ πρέπει πάντα να δείχνω ανωτερότητα; 142 00:08:55,702 --> 00:08:58,622 Όταν θυμώνετε εσείς οι λευκοί, χαλάτε τον κόσμο. 143 00:08:58,622 --> 00:09:00,422 Εγώ να γυρίσω και το άλλο μάγουλο; 144 00:09:01,416 --> 00:09:04,626 Γάμα την ανωτερότητα. Γάμα τον Μπούτσερ, και τον Χιούι. 145 00:09:04,628 --> 00:09:06,298 Ο Χιούι δεν είναι ο εαυτός του. 146 00:09:06,380 --> 00:09:08,590 Ο Χιούι είναι ενήλικος κι έκανε μια επιλογή. 147 00:09:08,674 --> 00:09:10,974 ΜΜ! Σε παρακαλώ. 148 00:09:10,968 --> 00:09:14,218 Ο Στρατιώτης θα σκοτώσει κι άλλους. Θέλω να πω, για όνομα. 149 00:09:14,221 --> 00:09:15,971 Η Κιμίκο είναι στο νοσοκομείο. 150 00:09:15,973 --> 00:09:17,223 Έχασε τις δυνάμεις της. 151 00:09:17,224 --> 00:09:20,064 Ο Γάλλος δεν το σηκώνει. Ο Άλεξ είναι νεκρός. 152 00:09:20,560 --> 00:09:21,650 Και η Μέιβ... 153 00:09:28,068 --> 00:09:29,438 Μόνο εμείς απομείναμε. 154 00:09:32,155 --> 00:09:33,235 Από εμάς εξαρτάται. 155 00:09:41,581 --> 00:09:42,501 Σκατά. 156 00:09:43,625 --> 00:09:44,835 Εδώ Στάρλαϊτ. 157 00:09:45,585 --> 00:09:47,955 Φυσικά, Άσλεϊ. Έρχομαι αμέσως. 158 00:09:48,672 --> 00:09:51,012 - Πρέπει να πάω στον πύργο. - Τώρα; 159 00:09:51,008 --> 00:09:53,548 Αν δεν πάω, θα καταλάβουν ότι κάτι τρέχει. 160 00:09:53,552 --> 00:09:54,852 Θα γυρίσω σε μια ώρα. 161 00:09:56,722 --> 00:09:58,892 Να ανησυχώ για εσένα; 162 00:10:05,230 --> 00:10:06,360 Εντάξει. 163 00:10:08,567 --> 00:10:13,407 Ακόμη και τα μεγαλύτερα δέντρα φυτρώνουν από έναν μικρό σπόρο. 164 00:10:13,405 --> 00:10:17,735 Παρακολουθήστε την επιστροφή ενός υπερήφανου μαύρου άνδρα στις ρίζες του, 165 00:10:17,743 --> 00:10:21,123 {\an8}καθώς ο Έι-Τρέιν ταξιδεύει στην Αφρική. 166 00:10:21,121 --> 00:10:22,411 {\an8}Ο ΕΪ-ΤΡΕΪΝ ΣΤΗΝ ΑΦΡΙΚΗ ΣΥΝTΟΜΑ ΣΤΟ VOUGHTSOUL 167 00:10:22,706 --> 00:10:24,956 Για όνομα του Θεού. 168 00:10:26,835 --> 00:10:29,045 Γεια. Πολύ ωραίο. 169 00:10:29,046 --> 00:10:31,416 Βγάζει τόση δύναμη κι αξιοπρέπεια. 170 00:10:31,423 --> 00:10:33,883 Τι θα κάνεις με τον Μπλου Χοκ; 171 00:10:34,301 --> 00:10:36,221 Καταρχάς, οι πάντες στη Βοτ 172 00:10:36,303 --> 00:10:38,813 είναι συγκλονισμένοι για το ατύχημα του αδελφού σου. 173 00:10:38,889 --> 00:10:41,849 Δεν ήταν ατύχημα. Ο Μπλου Χοκ σάλταρε αναίτια. 174 00:10:41,850 --> 00:10:44,350 - Είπε ότι ένιωσε να απειλείται. - Να απειλείται; 175 00:10:44,353 --> 00:10:47,233 Από μια αίθουσα γεμάτη από μαύρους χωρίς υπερδυνάμεις; 176 00:10:47,314 --> 00:10:50,114 Κανόνισα να περάσει τρίμηνη εκπαίδευση ευαισθησίας. 177 00:10:50,192 --> 00:10:52,152 Γάμα το αυτό! Θέλω να διωχθεί. 178 00:10:52,152 --> 00:10:56,032 Το να ασκηθεί δίωξη στον Μπλου Χοκ θα κάνει τα πράγματα χειρότερα. 179 00:10:56,031 --> 00:10:58,911 - Προέχει η επούλωση των πληγών. - Χέστηκα. 180 00:10:58,909 --> 00:11:01,079 Νόμιζα ότι είχαμε ξεφορτωθεί τους Ναζί. 181 00:11:02,079 --> 00:11:04,409 Καταδικάζουμε τον ρατσισμό και τον Ναζισμό. 182 00:11:04,498 --> 00:11:09,208 Εντάξει; Να το συζητήσουμε αργότερα; Έχω πολλή δουλειά σήμερα. Ευχαριστώ. 183 00:11:10,212 --> 00:11:11,802 Δεν σε χρειάζομαι, ξέρεις. 184 00:11:11,797 --> 00:11:14,297 Θα εντοπίσω το τσιπάκι του και θα τον κανονίσω. 185 00:11:14,383 --> 00:11:18,223 Όχι. Ο Χόουμλαντερ θέλει να είστε όλοι ενωμένοι αυτήν τη στιγμή. 186 00:11:18,220 --> 00:11:20,560 Ο αδελφός μου έμεινε παράλυτος. 187 00:11:20,639 --> 00:11:22,309 Θέλω να αποδοθεί δικαιοσύνη! 188 00:11:22,391 --> 00:11:23,601 Σοβαρά τώρα; 189 00:11:24,309 --> 00:11:25,309 - Δικαιοσύνη; - Ναι. 190 00:11:25,394 --> 00:11:26,694 - Θες δικαιοσύνη; - Ναι. 191 00:11:28,563 --> 00:11:29,693 Γαμώτο. 192 00:11:30,649 --> 00:11:34,029 Έχω περάσει πάνω από εκατό ώρες σε συσκέψεις διαχείρισης κρίσεων, 193 00:11:34,111 --> 00:11:37,911 προσπαθώντας να βρω τρόπους να καλύψω τις μαλακίες σου. 194 00:11:37,906 --> 00:11:40,196 Μεταξύ αυτών, και τις τρεις δολοφονίες σου. 195 00:11:40,200 --> 00:11:42,450 Όσο εσύ ήσουν με την παρέα σου στα κλαμπ 196 00:11:42,536 --> 00:11:44,366 ή σου έπαιρνε πίπες η Πόπκλο, 197 00:11:44,371 --> 00:11:47,041 την οποία, σου υπενθυμίζω, επίσης δολοφόνησες! 198 00:11:47,457 --> 00:11:49,837 Ναι, σωστά. Το γνωρίζω. 199 00:11:49,835 --> 00:11:52,915 Τότε, δεν έδινες δεκάρα για τις παράπλευρες απώλειες. 200 00:11:52,921 --> 00:11:55,091 Τώρα θυμήθηκες να νοιαστείς; 201 00:11:55,090 --> 00:11:57,180 Επειδή συνέβη σ' εσένα; 202 00:11:58,718 --> 00:12:00,048 Άντε και γαμήσου! 203 00:12:01,555 --> 00:12:02,965 Ναι, σωστά. 204 00:12:03,807 --> 00:12:04,927 Το είπα. 205 00:12:06,935 --> 00:12:09,095 Φωναχτά. 206 00:12:21,158 --> 00:12:23,288 - Χόουμλαντερ, να σου πω λίγο; - Τι είναι; 207 00:12:24,119 --> 00:12:27,039 Ο Νουάρ... την έκανε. 208 00:12:28,582 --> 00:12:31,382 - Τι εννοείς; - Έβγαλε το τσιπάκι εντοπισμού. 209 00:12:39,551 --> 00:12:40,721 Όχι... 210 00:12:43,305 --> 00:12:46,475 Δεν θα έκανε κάτι τέτοιο. Δεν θα το έβαζε στα πόδια. 211 00:12:49,060 --> 00:12:51,560 - Κι όμως... - Δεν θα μου το έκανε αυτό. 212 00:12:52,105 --> 00:12:53,395 Δεν θα το έβαζε στα πόδια. 213 00:12:55,275 --> 00:12:56,225 Πες του. 214 00:12:57,319 --> 00:12:59,069 - Τι σκεφτήκαμε. - Σωστά. 215 00:12:59,654 --> 00:13:01,574 Η Πορφυρή Κόμισσα ήταν μόνο η αρχή. 216 00:13:01,573 --> 00:13:04,703 Θέλει να σκοτώσει όλη την ομάδα, μεταξύ αυτών και τον Νουάρ. 217 00:13:04,701 --> 00:13:08,211 Το καλό είναι ότι μάλλον ξέρουμε τον επόμενό του προορισμό. 218 00:13:08,830 --> 00:13:12,250 Τα Δίδυμα ΤΝΤ. Αυτοί είναι πιο κοντά. Στο Βερμόντ. 219 00:13:16,171 --> 00:13:17,261 Εντάξει. 220 00:13:17,714 --> 00:13:18,884 Εντάξει; Αλήθεια; 221 00:13:19,299 --> 00:13:21,179 Σ' ευχαριστώ πολύ, Χόουμλαντερ... 222 00:13:26,431 --> 00:13:27,431 Να πας εκεί. 223 00:13:28,391 --> 00:13:29,601 Να δεις τι παίζει. 224 00:13:30,519 --> 00:13:33,269 Κι αν όντως εμφανιστεί ο Στρατιώτης, 225 00:13:33,939 --> 00:13:36,979 να με ειδοποιήσεις. 226 00:13:37,067 --> 00:13:37,937 Εντάξει. 227 00:13:39,861 --> 00:13:42,321 - Τι να πω στα δίδυμα; - Δεν δίνω δεκάρα. 228 00:13:42,322 --> 00:13:43,372 Ελήφθη. 229 00:13:44,491 --> 00:13:46,411 Τα πήγες περίφημα, μωρό μου. 230 00:13:46,493 --> 00:13:49,333 Δεν χρειαζόταν να παρέμβεις. Μια χαρά το χειριζόμουν. 231 00:13:49,329 --> 00:13:50,329 Να σου πω. 232 00:13:51,206 --> 00:13:54,416 Απλώς προσπαθώ να βοηθήσω, εντάξει; Είμαστε ομάδα. 233 00:13:54,626 --> 00:13:56,246 - Σωστά; - Εντάξει. 234 00:13:56,920 --> 00:13:57,880 - Σωστά. - Σωστά. 235 00:14:18,316 --> 00:14:20,236 Προς τι το θλιμμένο ύφος, τίγρη; 236 00:14:23,113 --> 00:14:24,743 Κι αν δεν μπορώ να τον νικήσω; 237 00:14:26,366 --> 00:14:27,406 Θέλω να πω... 238 00:14:27,867 --> 00:14:28,867 Για να έφυγε ο Νουάρ... 239 00:14:28,952 --> 00:14:30,872 Μια χαρά μπορείς να τον νικήσεις. 240 00:14:31,955 --> 00:14:33,785 Είσαι στην κορυφή της τροφικής αλυσίδας. 241 00:14:34,249 --> 00:14:36,129 Να σου πω. 242 00:14:37,836 --> 00:14:40,416 Όταν ήμασταν παιδιά, ολομόναχοι στην απομόνωση, 243 00:14:41,089 --> 00:14:43,169 φρόντισα να επιβιώσουμε, σωστά; 244 00:14:44,467 --> 00:14:45,467 Δεν το κάνω πάντα; 245 00:14:46,720 --> 00:14:47,760 Πάντα. 246 00:14:47,846 --> 00:14:49,756 - Ό,τι κι αν γίνει. - Ό,τι κι αν γίνει. 247 00:14:49,848 --> 00:14:51,098 Και τώρα... 248 00:14:51,099 --> 00:14:55,809 Θα φροντίσω να το ξεπεράσουμε κι αυτό. Αρκεί να παραμείνουμε ενωμένοι. 249 00:14:57,147 --> 00:14:58,727 Κι αν ο Έντγκαρ έχει δίκιο; 250 00:14:59,524 --> 00:15:02,994 Κι αν ήταν λάθος που πήρα τα ηνία της Βοτ; 251 00:15:04,779 --> 00:15:07,199 Άλλωστε, όλοι ξέρουν ότι είμαι μια απάτη. 252 00:15:08,074 --> 00:15:11,164 Τι σε νοιάζει εσένα τι πιστεύουν μερικοί λασπάνθρωποι; 253 00:15:11,161 --> 00:15:12,291 Εμπρός. 254 00:15:12,871 --> 00:15:15,461 Πες μου τον πραγματικό λόγο. Θέλω να τον ακούσω. 255 00:15:16,916 --> 00:15:19,626 - Πες το! - Θέλω να με αγαπούν. 256 00:15:19,628 --> 00:15:20,878 Ακριβώς! 257 00:15:22,422 --> 00:15:24,882 Μα δεν συμβαίνει ποτέ, έτσι δεν είναι; 258 00:15:24,883 --> 00:15:26,723 Η Μάντελιν, η Μέιβ, 259 00:15:26,718 --> 00:15:29,298 η Στόρμφροντ, ακόμη και ο γιος σου. 260 00:15:30,263 --> 00:15:35,023 Γιατί, λοιπόν, βάζεις συνεχώς τον ίδιο ανέφικτο στόχο; 261 00:15:40,815 --> 00:15:41,975 Δεν ξέρω. 262 00:15:42,651 --> 00:15:44,861 Παλιοψεύτη. Μια χαρά ξέρεις. 263 00:15:45,487 --> 00:15:49,317 Επειδή, κατά βάθος, ένα κομμάτι σου παραμένει... 264 00:15:49,324 --> 00:15:51,244 - Ανθρώπινο. - Όχι. 265 00:15:51,701 --> 00:15:52,701 Είσαι εν μέρει. 266 00:15:53,286 --> 00:15:57,746 Ένα βρόμικο, ζαρωμένο, αναιμικό κομμάτι σου εξακολουθεί να κλαψουρίζει 267 00:15:57,749 --> 00:16:02,999 για αποδοχή, αγάπη, μια μανούλα, έναν πατερούλη κι άλλα δακρύβρεχτα. 268 00:16:03,963 --> 00:16:05,133 Κοίταξέ με, τίγρη. 269 00:16:06,424 --> 00:16:07,594 Κοίταξέ με. 270 00:16:09,010 --> 00:16:12,010 Θα αφαιρέσουμε αυτό το κομμάτι σαν να είναι καρκίνος. 271 00:16:13,264 --> 00:16:19,274 Και μετά θα μπορέσεις επιτέλους να γίνεις αυτό που ήταν πάντα γραφτό. 272 00:16:21,106 --> 00:16:22,106 Ατόφιος. 273 00:16:22,649 --> 00:16:23,569 Καθαρός. 274 00:16:24,567 --> 00:16:25,607 Σαν μάρμαρο. 275 00:16:28,613 --> 00:16:33,453 Αυτοί οι άνθρωποι προτιμούν να πεθάνουν, παρά να γίνουν σκλάβοι των Σοβιετικών. 276 00:16:34,077 --> 00:16:37,997 Είναι πολύ αργά. Το Αφγανιστάν μάς ανήκει. 277 00:16:38,081 --> 00:16:40,671 Λάθος. Είναι ελεύθερο. 278 00:16:40,667 --> 00:16:44,247 Και θα στηρίξω μέχρι τέλους τα αδέλφια μου τους Μουτζαχεντίν. 279 00:16:45,672 --> 00:16:46,882 Ξέρεις τι άλλο θα κάνω; 280 00:16:48,091 --> 00:16:49,051 Τι; 281 00:16:50,510 --> 00:16:51,590 Θα σου αποσπάσω την προσοχή. 282 00:16:54,848 --> 00:16:56,678 Πυροδότηση ΤΝΤ. 283 00:17:01,104 --> 00:17:03,274 Αναθεματισμένα δίδυμα! 284 00:17:03,273 --> 00:17:05,193 Στέκονταν όπου να 'ναι στο γύρισμα. 285 00:17:05,859 --> 00:17:08,149 Γαμημένοι αντιεπαγγελματίες. 286 00:17:09,195 --> 00:17:12,775 Θα τους εντοπίσει ο Μπούτσερ. Γιατί δεν κοιμάσαι λιγάκι; 287 00:17:13,658 --> 00:17:15,448 Όχι. Αρκετά κοιμήθηκα. 288 00:17:18,204 --> 00:17:19,964 ΠΑΝΕΣ ΣΤΑΡΛΑΪΤ ΥΠΕΡΑΠΟΡΡΟΦΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΤΟ ΜΩΡΟ ΣΑΣ! 289 00:17:22,292 --> 00:17:26,672 - Κυκλοφορούν έτσι οι άνδρες; - Ναι. Οι μπαμπάδες, τουλάχιστον. 290 00:17:26,755 --> 00:17:30,585 Βασικά, ο Μπιλ Κόσμπι είναι ο κατ' εξοχήν μπαμπάς των ΗΠΑ 291 00:17:30,592 --> 00:17:33,972 και δεν θα τον έβλεπες ποτέ με τέτοιο γυναικωτό εξοπλισμό. 292 00:17:33,970 --> 00:17:35,680 Τι να σου πρωτοπώ τώρα. 293 00:17:35,764 --> 00:17:37,604 Ο Κόσμπι είναι πραγματικός άνδρας. 294 00:17:38,516 --> 00:17:41,136 Κι έφτιαχνε πολύ δυνατά ποτά, διάολε. 295 00:17:41,561 --> 00:17:42,691 Απίστευτο. 296 00:17:42,771 --> 00:17:45,271 Σοβαρά τώρα, αυτοί που θεωρούνται άνδρες σήμερα... 297 00:17:46,232 --> 00:17:47,482 Χριστέ και Παναγία. 298 00:17:49,360 --> 00:17:52,780 Διάβασα ότι είχαμε εισβάλλει στο Αφγανιστάν. 299 00:17:54,741 --> 00:17:57,291 Πώς σκατά έγινε αυτό; Αυτοί είναι οι καλοί. 300 00:17:57,285 --> 00:17:59,495 - Όταν έφυγα... - Βασικά... 301 00:17:59,496 --> 00:18:02,616 Επικρατούσαμε συνεχώς, πού να πάρει ο διάολος. Με πιάνεις; 302 00:18:02,624 --> 00:18:05,004 Ηγήθηκα του 116ου συντάγματος στην Ομάχα. 303 00:18:05,001 --> 00:18:07,341 Μπήκα στη γαμημένη Αετοφωλιά. 304 00:18:07,337 --> 00:18:08,957 Πολέμησα γι' αυτήν τη χώρα! 305 00:18:12,300 --> 00:18:13,840 Πολέμησα γι' αυτήν τη χώρα... 306 00:18:15,386 --> 00:18:17,056 και ποιο ήταν το ευχαριστώ; 307 00:18:18,681 --> 00:18:19,681 Με ξέχασαν. 308 00:18:23,686 --> 00:18:26,146 Με εγκατέλειψε να πεθάνω η ίδια μου η ομάδα. 309 00:18:36,282 --> 00:18:38,952 Ήθελα να αποκτήσω κι εγώ μερικά κουτσούβελα, 310 00:18:38,952 --> 00:18:40,122 με την Κόμισσα. 311 00:18:40,745 --> 00:18:42,785 Τι ειρωνεία, έτσι; 312 00:18:43,581 --> 00:18:47,001 Να αποκτήσω δύο αγοράκια και να τα κάνω σωστούς άνδρες. 313 00:18:48,211 --> 00:18:49,171 Και τώρα... 314 00:18:50,922 --> 00:18:52,222 Δεν έχω τίποτα. 315 00:18:54,551 --> 00:18:57,101 Να σου πω, μπορώ να σε ρωτήσω κάτι; 316 00:18:59,556 --> 00:19:01,676 Τι συνέβη στο Κέντρο; 317 00:19:05,228 --> 00:19:06,228 Δεν ξέρω. 318 00:19:06,229 --> 00:19:09,269 Δεν ήταν εκεί η ομάδα σου. Μήπως κανείς είπε ή έκανε... 319 00:19:09,274 --> 00:19:11,864 - Δεν ξέρω, είπα. - Εντάξει. Καλώς. 320 00:19:19,742 --> 00:19:21,332 Έχασα το μυαλό μου. 321 00:19:24,789 --> 00:19:26,209 Για δέκα περίπου λεπτά. 322 00:19:28,042 --> 00:19:30,962 Όταν συνήλθα, η ζημιά είχε ήδη γίνει. 323 00:19:34,048 --> 00:19:36,298 Δεν ήθελα να βλάψω εκείνους τους ανθρώπους. 324 00:19:38,845 --> 00:19:40,555 Δεν είμαι κακός τύπος. 325 00:19:42,682 --> 00:19:44,352 Δεν θα ξανασυμβεί, όμως. 326 00:19:45,810 --> 00:19:47,020 Σωστά; 327 00:19:48,521 --> 00:19:50,401 Μόνο αν πάνε γυρεύοντας. 328 00:19:53,818 --> 00:19:54,778 Γεια χαρά. 329 00:19:57,697 --> 00:19:59,117 Αιμορραγείς. 330 00:19:59,115 --> 00:20:00,235 Δεν είναι δικό μου. 331 00:20:00,992 --> 00:20:02,082 Βρήκα μια διεύθυνση. 332 00:20:02,827 --> 00:20:04,157 Φεύγουμε για Βερμόντ. 333 00:20:22,013 --> 00:20:24,683 Ο Κύριος των Επτά Θαλασσών. Απίστευτο. 334 00:20:24,766 --> 00:20:26,556 Είμαι τεράστιος θαυμαστής σου. 335 00:20:26,643 --> 00:20:30,273 Έλεος, Τόμι. Μήπως να αλείψεις και φυστικοβούτυρο στα παπάρια του; 336 00:20:30,355 --> 00:20:32,605 Συγγνώμη. Η αδελφή μου είναι σκύλα. 337 00:20:32,607 --> 00:20:35,277 Κι εσείς είστε τα Δίδυμα ΤΝΤ. 338 00:20:35,360 --> 00:20:38,070 Είμαι κι εγώ μεγάλος θαυμαστής σας. Φοβερές στολές. 339 00:20:38,071 --> 00:20:41,701 Παρεμπιπτόντως, πάντα πίστευα ότι κατηγορήθηκες άδικα για τη Στάρλαϊτ. 340 00:20:41,783 --> 00:20:43,203 Πού έχουμε φτάσει; 341 00:20:43,201 --> 00:20:45,411 Ούτε μια φιλοφρόνηση δεν μπορείς να κάνεις. 342 00:20:45,495 --> 00:20:47,745 - Πες τα. - Είσαι αηδιαστικός. 343 00:20:48,581 --> 00:20:50,881 Τέλος πάντων, πολύ χαιρόμαστε 344 00:20:50,959 --> 00:20:54,839 που ήρθε ένας τόσο μεγάλος σταρ στην ταπεινή μας μάζωξη. 345 00:20:54,921 --> 00:20:56,841 Κάνετε πάρτι, παιδιά; 346 00:21:03,012 --> 00:21:04,222 Τι είναι αυτό; 347 00:21:07,100 --> 00:21:08,730 Ο Ηρωοργασμός. 348 00:21:27,120 --> 00:21:29,210 Πολύ χαίρομαι που είσαι εδώ. 349 00:21:30,331 --> 00:21:31,331 Μου έλειψες. 350 00:21:39,716 --> 00:21:41,126 Ποιος άλλος θα είναι; 351 00:21:41,134 --> 00:21:42,894 - Δεν σου είπαν; - Γεια σας. 352 00:21:47,140 --> 00:21:48,520 Γεια σου, κυρία μου. 353 00:21:51,227 --> 00:21:52,937 Ό,τι κι αν λέει η δήμαρχος, 354 00:21:53,021 --> 00:21:56,191 ο Χόουμλαντερ είναι αυτός που προσπαθεί να πιάσει τον τύπο. 355 00:21:56,274 --> 00:21:59,614 - Θα φτιάξουν τα πράγματα. - Προφανώς. 356 00:21:59,694 --> 00:22:01,454 - Ευχαριστώ, αγάπη. - Τίποτα, γλυκέ μου. 357 00:22:01,446 --> 00:22:02,816 Πολύ καθησυχαστικό. 358 00:22:04,532 --> 00:22:07,162 Όμως, υπήρξαν 19 νεκροί και δεκάδες τραυματίες. 359 00:22:07,160 --> 00:22:10,460 Γερουσιάστρια Νιούμαν, τι έχετε να πείτε στους Αμερικανούς 360 00:22:10,455 --> 00:22:13,035 που μας παρακολουθούν τώρα κι αισθάνονται φόβο; 361 00:22:13,041 --> 00:22:16,921 - Κοιτάξτε... - Τι κακόβουλη ερώτηση είναι αυτή; 362 00:22:17,003 --> 00:22:18,963 - Ευχαρίστως να... - Όπως είπε η Στάρλαϊτ, 363 00:22:19,047 --> 00:22:21,167 και λέω κι εγώ συνεχώς, δεν υπάρχει θέμα. 364 00:22:22,300 --> 00:22:23,180 Με συγχωρείτε. 365 00:22:23,176 --> 00:22:25,796 Δεν έχω χρόνο για την ανόητη ενέδρα σου. 366 00:22:25,887 --> 00:22:30,477 Η δουλειά σου είναι να ενημερώνεις, όχι να επιτίθεσαι ενώ λέμε την αλήθεια. 367 00:22:30,475 --> 00:22:33,265 Ο αμερικανικός λαός καταλαβαίνει. 368 00:22:34,103 --> 00:22:37,983 Ξέρει πότε κάποιος λέει την αλήθεια και πότε του λένε ψέματα τα ΜΜΕ. 369 00:22:38,733 --> 00:22:42,743 Δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα. Είναι ασφαλές να βγείτε έξω. Τελεία. 370 00:22:43,404 --> 00:22:44,954 Τελειώσαμε. 371 00:22:46,532 --> 00:22:48,662 Ασήμαντη απατεώνισσα. 372 00:22:49,786 --> 00:22:53,286 Στη συνέχεια, ο Τσακ φτιάχνει εμπανάδες με τη Ρέιτσελ Ρέι. 373 00:22:53,289 --> 00:22:55,039 Επιστρέφουμε αμέσως. 374 00:22:55,041 --> 00:22:56,041 Διαφημίσεις. 375 00:22:56,042 --> 00:23:00,052 Το επόμενο ρεπορτάζ που θα κάνεις θα είναι μέσα στην κωλοτρυπίδα μου, 376 00:23:00,046 --> 00:23:01,296 μαλακισμένη. 377 00:23:01,422 --> 00:23:03,632 Έχεις λίγο χρόνο να τα πούμε; 378 00:23:03,633 --> 00:23:06,093 Βασικά, είμαι κάπως απασχολημένη τώρα. 379 00:23:06,094 --> 00:23:08,764 Έλα τώρα. Για δέκα λεπτά μόνο. 380 00:23:16,896 --> 00:23:19,016 Λοιπόν, πού είναι ο Χιούι; 381 00:23:19,107 --> 00:23:22,187 Έχει πάει για ολιγοήμερο κάμπινγκ με τον πατέρα του. 382 00:23:23,402 --> 00:23:24,612 Μάλιστα. 383 00:23:24,612 --> 00:23:27,992 Ωραία. Πάλι καλά, γιατί νόμιζα ότι με απέφευγε ή κάτι τέτοιο, 384 00:23:28,074 --> 00:23:30,454 επειδή φοβόταν μήπως του ανατινάξω το κεφάλι. 385 00:23:34,205 --> 00:23:35,205 Έλα τώρα, Άνι. 386 00:23:36,707 --> 00:23:37,707 Βάλ' τα μέσα. 387 00:23:38,793 --> 00:23:41,963 Δεν θα βλάψω τον Χιούι ή εσένα, ούτε τις οικογένειές σας. 388 00:23:42,505 --> 00:23:44,165 Άλλωστε, δεν σε παίρνει. 389 00:23:45,883 --> 00:23:47,143 Γιατί είσαι εδώ, τότε; 390 00:23:47,802 --> 00:23:48,802 Θέλω να σε βοηθήσω. 391 00:23:50,513 --> 00:23:51,513 Εσύ; 392 00:23:52,473 --> 00:23:54,643 Η ψυχοπαθής που ανατίναξε το Κογκρέσο; 393 00:23:54,642 --> 00:23:57,942 Οι περισσότεροι βουλευτές κυκλοφορούσαν πειραγμένες φωτογραφίες 394 00:23:57,937 --> 00:24:01,067 όπου έπαιρνα πίπα στον Μπιν Λάντεν. Δεν αισθάνομαι τύψεις. 395 00:24:03,526 --> 00:24:04,736 Με χρειάζεσαι, Άνι. 396 00:24:05,486 --> 00:24:08,406 Είσαι ολομόναχη. Οι μαλακίες με το #ΧόουμΛαϊτ; 397 00:24:08,406 --> 00:24:11,656 Λες κι είσαι σε ομηρία. Αν κάνω λάθος, ανοιγόκλεισε τα μάτια. 398 00:24:11,659 --> 00:24:13,539 Και τα 'χεις καλά με τον τύπο 399 00:24:13,536 --> 00:24:15,446 που σε βίασε την πρώτη μέρα; 400 00:24:15,538 --> 00:24:18,458 Επίσης, λένε ότι η Μέιβ πήγε για αποτοξίνωση. 401 00:24:19,167 --> 00:24:21,377 Μα ξέρουμε και οι δύο ότι μάλλον είναι νεκρή. 402 00:24:22,336 --> 00:24:23,586 Μόνο εγώ σου απέμεινα. 403 00:24:24,922 --> 00:24:26,972 Έλα τώρα, Άνι. Ήμασταν φίλες. 404 00:24:26,966 --> 00:24:30,086 - Για εμένα, δεν έχει αλλάξει τίποτα. - Θα μπεις ποτέ στο ψητό; 405 00:24:32,555 --> 00:24:34,715 Έχεις 193 εκ. ακολούθους στο Instagram. 406 00:24:34,724 --> 00:24:37,274 Δάνεισέ μου την επιρροή σου και θα κάνω κι εγώ το ίδιο. 407 00:24:37,268 --> 00:24:39,148 Μπορώ να σε προστατεύσω. 408 00:24:39,145 --> 00:24:41,555 Θα γίνεις επιτέλους η πραγματική επικεφαλής. 409 00:24:41,564 --> 00:24:43,824 Και θα διευρύνεις τη δημοφιλία μου. 410 00:24:43,900 --> 00:24:46,860 Θα περάσω επιτέλους το νομοσχέδιό μου για την Παιδεία. 411 00:24:46,861 --> 00:24:48,861 Μπορούμε να βελτιώσουμε τα πράγματα. 412 00:24:49,655 --> 00:24:50,905 Για την κόρη μου. 413 00:24:51,365 --> 00:24:52,865 Για έναν σωρό κόρες. 414 00:24:54,994 --> 00:24:56,504 Τι λες, λοιπόν; 415 00:25:02,501 --> 00:25:03,631 Έχεις δίκιο. 416 00:25:07,548 --> 00:25:10,758 Οι πάντες σ' αυτό το μέρος... 417 00:25:12,511 --> 00:25:14,101 Έχω βαρεθεί, γαμώτο... 418 00:25:16,974 --> 00:25:20,814 να ακούω να μου λένε ότι πρέπει να φερθώ ύπουλα 419 00:25:21,354 --> 00:25:22,774 για να επικρατήσω. 420 00:25:24,732 --> 00:25:25,902 Άντε γαμήσου. 421 00:25:26,525 --> 00:25:29,395 Γάμα τον Χόουμλαντερ, τη Βοτ, 422 00:25:29,487 --> 00:25:32,697 και τη μαλακισμένη λογική του "ό,τι χρειαστεί". 423 00:25:32,782 --> 00:25:35,282 Απλώς θα καταλήξεις στην κορυφή 424 00:25:35,368 --> 00:25:38,198 του σωρού από σκατά που η ίδια δημιούργησες. 425 00:25:39,580 --> 00:25:40,710 Ως εδώ. 426 00:25:41,540 --> 00:25:44,540 Ως εδώ, γαμώτο. Βαρέθηκα να το κάνω. 427 00:25:45,044 --> 00:25:47,304 Δεν θα κάνεις τίποτα αν σε σκοτώσει ο Χόουμλαντερ. 428 00:25:47,380 --> 00:25:48,510 Πιθανόν. 429 00:25:48,923 --> 00:25:52,093 Αλλά δεν θα έχω συνεργαστεί με μια θεοπάλαβη, γαμώτο! 430 00:25:52,843 --> 00:25:54,893 Ανατίναξε μου το κεφάλι, λοιπόν, 431 00:25:55,221 --> 00:25:56,851 ή πάρε δρόμο. 432 00:26:14,448 --> 00:26:16,028 Να μείνει μεταξύ μας. 433 00:26:16,534 --> 00:26:19,664 Θα είναι δύσκολο να σκοτώσω την αγαπημένη ηρωίδα των ΗΠΑ, 434 00:26:20,371 --> 00:26:22,041 αλλά όχι κι αδύνατον. 435 00:26:54,822 --> 00:26:56,452 Λυπάμαι πολύ. 436 00:26:59,827 --> 00:27:00,747 Όχι. 437 00:27:02,705 --> 00:27:03,705 Όχι! 438 00:27:15,426 --> 00:27:16,466 Μην το κάνεις αυτό. 439 00:27:16,469 --> 00:27:18,929 Κομψοτέχνημα το κορμί του, έτσι; 440 00:27:23,893 --> 00:27:26,523 Γνωρίζεις την ιστορία πίσω απ' αυτό εδώ; 441 00:27:27,813 --> 00:27:30,573 Ο ξάδελφός μου, ο Κόλια, θα κατέθετε εναντίον μου, 442 00:27:30,566 --> 00:27:32,486 οπότε, έστειλα τον Σεργκέι μου. 443 00:27:32,485 --> 00:27:35,985 Ούτε οι τρεις σφαίρες δεν σταμάτησαν το λυσσασμένο μου σκυλί. 444 00:27:38,157 --> 00:27:40,577 Καυγάς σε μπαρ στη Χώρα των Βάσκων. 445 00:27:42,203 --> 00:27:43,123 Αυτός τον άρχισε. 446 00:27:44,705 --> 00:27:46,865 Αυτή είναι η αγαπημένη μου. 447 00:27:48,417 --> 00:27:52,047 Όταν ο Σεργκέι ήταν 14 ετών, του έπεσε ένα ποτήρι. 448 00:27:52,797 --> 00:27:57,297 Ο πατέρας του τού είπε να γονατίσει πάνω στα σπασμένα γυαλιά και να μην κουνηθεί. 449 00:27:57,968 --> 00:28:01,308 Ο μικρός Σεργκέι δεν μετακινήθηκε ούτε ένα εκατοστό. 450 00:28:01,972 --> 00:28:06,022 Ακόμη κι όταν ο πατέρας του βγήκε έξω να μεθύσει κι έπεσε ξερός στο πορνείο. 451 00:28:07,853 --> 00:28:09,983 Μην κλαις γι' αυτόν, σε παρακαλώ. 452 00:28:10,064 --> 00:28:12,114 Του αρέσει να του δίνουν διαταγές. 453 00:28:12,691 --> 00:28:15,651 Και λατρεύει να τον τιμωρούν όταν είναι άτακτος. 454 00:28:16,362 --> 00:28:17,862 Τον καυλώνει. 455 00:28:20,533 --> 00:28:22,243 Λοιπόν, τη Σερί; 456 00:28:22,243 --> 00:28:24,083 - Μη. - Ή την Κιμίκο; 457 00:28:24,078 --> 00:28:27,038 Όχι. Μην το κάνεις αυτό, Νίνα! 458 00:28:27,123 --> 00:28:28,543 Πρέπει να διαλέξεις, Σεργκέι. 459 00:28:28,541 --> 00:28:30,751 Αλλιώς θα σκοτώσω και τις δύο 460 00:28:30,835 --> 00:28:34,205 κι όταν πάψεις να κλαις και να φωνάζεις, θα σκοτώσω κι εσένα. 461 00:28:41,011 --> 00:28:42,101 - Διάλεξε. - Όχι. 462 00:28:49,061 --> 00:28:49,901 Όχι. 463 00:29:01,240 --> 00:29:02,280 Όχι. 464 00:29:23,971 --> 00:29:25,141 Τρέξε, Κιμίκο! 465 00:29:32,146 --> 00:29:33,646 Κιμίκο! 466 00:29:34,607 --> 00:29:35,437 Όχι! 467 00:29:57,213 --> 00:29:58,093 Σκατά. 468 00:29:58,964 --> 00:30:00,634 Σκατά. 469 00:30:20,110 --> 00:30:21,200 Έφυγε. 470 00:30:22,655 --> 00:30:24,065 Η Νίνα έφυγε. 471 00:30:26,283 --> 00:30:27,373 Τελείωσε. 472 00:30:28,827 --> 00:30:29,787 Τελείωσε. 473 00:30:39,547 --> 00:30:42,167 Το είχες πάντα αυτό; 474 00:30:43,926 --> 00:30:45,756 Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς. 475 00:30:52,226 --> 00:30:54,936 Μεγάλωσα στο Χάρλεμ. Σε σπίτι από ψαμμόλιθο. 476 00:30:54,937 --> 00:30:56,187 Με όλη την οικογένεια. 477 00:30:56,272 --> 00:30:59,232 Παππούδες, θείους, θείες, ξαδέλφια. 478 00:31:00,442 --> 00:31:03,402 Ένα βράδυ, γινόταν σαματάς έξω. 479 00:31:03,696 --> 00:31:06,906 Κοίταξα από το παράθυρο και είδα τον Στρατιώτη. 480 00:31:06,991 --> 00:31:10,041 Κάτι παιδιά προσπαθούσαν να κλέψουν μια Μερσεντές. 481 00:31:10,703 --> 00:31:12,713 Έτρεξα να ξυπνήσω τον παππού μου. 482 00:31:12,705 --> 00:31:16,125 "Παππού, έλα να δεις. Ο Στρατιώτης". 483 00:31:17,167 --> 00:31:18,747 Ο Στρατιώτης πήρε το αμάξι, 484 00:31:18,836 --> 00:31:22,586 το πέταξε μακριά, κι εκείνο διαπέρασε το σπίτι μας λες και ήταν τρένο. 485 00:31:23,173 --> 00:31:25,383 Για είκοσι εκατοστά τη γλίτωσα. 486 00:31:26,010 --> 00:31:27,390 Ο παππούς μου, όμως... 487 00:31:28,345 --> 00:31:29,925 Τη μια στιγμή ήταν εκεί... 488 00:31:32,725 --> 00:31:34,015 Και την άλλη, πάει. 489 00:31:36,270 --> 00:31:37,650 Εγώ τον είχα ξυπνήσει. 490 00:31:38,355 --> 00:31:39,935 Εξαιτίας μου βρισκόταν εκεί. 491 00:31:41,609 --> 00:31:43,569 Δεν ευθύνεσαι εσύ. 492 00:31:43,569 --> 00:31:46,949 Τότε άρχισε η ιδεοψυχαναγκαστική διαταραχή. Δεν καταλαβαίνω γιατί. 493 00:31:47,031 --> 00:31:50,451 Αν, όμως, δεν τσέκαρα τρεις φορές τις εστίες της κουζίνας κάθε βράδυ, 494 00:31:50,451 --> 00:31:53,331 θα ερχόταν ο Στρατιώτης να σκοτώσει και τους υπόλοιπους. 495 00:31:56,081 --> 00:31:57,541 Και παραμένω εκείνο το παιδί. 496 00:32:00,419 --> 00:32:02,459 Ακόμη σηκώνομαι καταμεσής της νύχτας 497 00:32:02,463 --> 00:32:03,803 να τσεκάρω τις εστίες. 498 00:32:05,341 --> 00:32:06,591 Γιατί, αν δεν το κάνω, 499 00:32:08,010 --> 00:32:10,010 θα επιστρέψει ο Στρατιώτης. 500 00:32:11,889 --> 00:32:13,719 Και θα σκοτώσει την οικογένειά μου. 501 00:32:18,103 --> 00:32:20,693 Πρέπει να βγάλω αυτόν τον καριόλη από το μυαλό μου. 502 00:32:22,608 --> 00:32:23,938 Να δώσω ένα τέλος σ' αυτό. 503 00:32:25,653 --> 00:32:26,993 Προτού τελειώσει εμένα. 504 00:32:40,793 --> 00:32:42,963 - Θεέ μου. - Με την καμία. 505 00:32:43,045 --> 00:32:45,085 - Θεέ μου. - Έχετε πρόσκληση; 506 00:32:45,089 --> 00:32:47,129 Εδώ την έχω την πρόσκλησή σου. 507 00:32:47,216 --> 00:32:48,046 Στάσου. 508 00:32:48,050 --> 00:32:51,220 Στάρλαϊτ, τρόμαξα να σε αναγνωρίσω. 509 00:32:51,220 --> 00:32:53,930 Πέρασε. Είσαι καλοδεχούμενη στο πάρτι μας. 510 00:32:53,931 --> 00:32:55,271 - Στο πάρτι; - Ναι. 511 00:32:55,349 --> 00:32:57,729 Είναι η 70η επέτειος του Ηρωοργασμού. 512 00:32:57,810 --> 00:32:58,640 Πλάκα κάνεις. 513 00:33:01,230 --> 00:33:03,270 - Γαμώτο. - Κάπου σε ξέρω εσένα. 514 00:33:03,857 --> 00:33:05,357 Θα με μάθεις για τα καλά 515 00:33:05,359 --> 00:33:09,239 αν δεν απομακρύνεις το λουκάνικο του έρωτα από το γαμω-πρόσωπό μου. 516 00:33:09,238 --> 00:33:11,778 - Εντάξει. - Δεν είσαι υπερήρωας. 517 00:33:13,283 --> 00:33:15,913 Είμαι ο συνοδός της για το όργιο. 518 00:33:15,911 --> 00:33:19,751 Ναι. Είναι εξαιρετικός στην αιδοιολειξία. 519 00:33:19,832 --> 00:33:21,462 - Η γλώσσα του είναι... - Αλήθεια; 520 00:33:21,542 --> 00:33:24,382 Καταβροχθίζει αχόρταγα το αιδοίο. 521 00:33:27,089 --> 00:33:28,339 Λουκάνικο του Έρωτα; 522 00:33:28,424 --> 00:33:31,804 Ωραίο όνομα για εμένα. Γουστάρω. Περάστε μέσα. 523 00:33:41,645 --> 00:33:42,725 Θεέ μου. 524 00:33:51,071 --> 00:33:52,661 Λοιπόν, μια φορά τον χρόνο, 525 00:33:52,740 --> 00:33:56,950 διάφοροι υπερήρωες τρίτης διαλογής διοργανώνουν όργια σε κάποιο σπίτι. 526 00:33:56,952 --> 00:33:59,292 - Σταμάτα! - Τους Ηρωοργασμούς. 527 00:33:59,913 --> 00:34:00,913 Κατάλαβα. 528 00:34:03,250 --> 00:34:04,080 Σταμάτα! 529 00:34:04,168 --> 00:34:07,338 Μα το Άγιο Ξέσκισμα του Κώλου. 530 00:34:11,759 --> 00:34:13,429 Τέλειωσε πάνω στην καμπούρα μου. 531 00:34:14,887 --> 00:34:16,047 Αυτό είναι. 532 00:34:18,390 --> 00:34:19,480 Καημένε Γάλλε. 533 00:34:20,267 --> 00:34:23,017 Πάντα ήθελε να το δει αυτό. Θα ξενερώσει άσχημα. 534 00:34:28,025 --> 00:34:29,145 Το χειρότερο είναι 535 00:34:29,818 --> 00:34:34,488 ότι εδώ μέσα, πηδιούνται πραγματικές σεξεργάτριες, κι όχι με καλό τρόπο. 536 00:34:35,783 --> 00:34:37,413 Όχι ότι δίνουν δεκάρα οι ήρωες. 537 00:34:37,493 --> 00:34:40,873 Όταν έρθει εδώ ο Στρατιώτης, θα γίνει μακελειό. 538 00:34:40,871 --> 00:34:42,961 Πρέπει να τους πάρουμε από δω μέσα. 539 00:34:46,001 --> 00:34:47,001 Τι λέει, αδελφέ; 540 00:34:47,961 --> 00:34:50,671 Τι σκατά άφησε στο μπουφάν μου αυτός ο καριόλης; 541 00:34:50,756 --> 00:34:52,336 - Εντάξει... - Είναι το αγαπημένο μου. 542 00:34:52,341 --> 00:34:55,181 - Ας βρούμε την τουαλέτα. - Αναθεματισμένη μαλακία! 543 00:34:55,177 --> 00:34:57,637 - Κολλάει! - Ηρέμησε. Θα το καθαρίσουμε. 544 00:34:57,638 --> 00:34:58,968 - Σασίμι; - Τι είναι αυτό; 545 00:34:59,056 --> 00:35:01,016 Δεν έχω όρεξη. Ευχαριστώ. 546 00:35:02,392 --> 00:35:03,392 - Να πάρει... - Χύνω. 547 00:35:05,687 --> 00:35:09,437 Να πάρει. Γλείψ' το, πεντανόστιμη καφέ αρκούδα. 548 00:35:13,862 --> 00:35:14,992 Δεν μπορώ... 549 00:35:15,906 --> 00:35:19,486 Χρειάζομαι μια τουαλέτα, εδώ και τώρα. 550 00:35:20,994 --> 00:35:24,674 Λοιπόν, είναι κανονικό όργιο. Γι' αυτό ακριβώς πρόκειται. 551 00:35:24,665 --> 00:35:26,285 Ο γαμω-Ηρωοργασμός. 552 00:35:28,335 --> 00:35:29,335 Το κάνουν ακόμη; 553 00:35:29,336 --> 00:35:30,796 Δική μου έμπνευση. 554 00:35:30,796 --> 00:35:32,506 Το ξεκίνησα το 1952. 555 00:35:33,340 --> 00:35:36,970 Μαζί με μια υπερηρωίδα, τη Λίμπερτι. Ήταν σκέτος δυναμίτης, διάολε. 556 00:35:38,971 --> 00:35:42,021 Ο Γάλλος θα ξενερώσει άσχημα που το έχασε αυτό. 557 00:35:42,891 --> 00:35:45,191 Έχει πάρα πολύ κόσμο εκεί μέσα. 558 00:35:48,021 --> 00:35:50,521 Αν δεν πάνε να με εμποδίσουν, δεν θα πάθουν τίποτα. 559 00:35:52,150 --> 00:35:54,900 Λοιπόν, απλώς δώσε μου τρία λεπτά. 560 00:35:54,987 --> 00:35:57,657 Όταν γυρίσω, θα σου πω πού ακριβώς είναι τα δίδυμα. 561 00:35:57,656 --> 00:35:59,196 Να μη σ' εμποδίσει κανείς. 562 00:36:00,242 --> 00:36:01,242 Τρία λεπτά. 563 00:36:05,330 --> 00:36:07,790 Ο Στρατιώτης; Μπα, έχει πεθάνει προ πολλού. 564 00:36:07,875 --> 00:36:08,875 Όχι. 565 00:36:08,876 --> 00:36:11,546 Συμβαίνει στ' αλήθεια, σου το ορκίζομαι. 566 00:36:11,545 --> 00:36:15,165 Σε παρακαλώ, πρέπει να με βοηθήσεις να βγάλω άμεσα τον κόσμο από δω. 567 00:36:15,257 --> 00:36:16,587 Στάρλαϊτ. 568 00:36:16,592 --> 00:36:19,892 Έλα τώρα. Μην τους αφήνεις να σου το κάνουν αυτό. 569 00:36:19,887 --> 00:36:23,097 Να σου προκαλούν φόβο. Άκουσες τι είπε ο Χόουμλαντερ. 570 00:36:23,098 --> 00:36:26,688 Τα δήθεν έγκριτα ΜΜΕ δίνουν υπερβολικές διαστάσεις σε κάτι ασήμαντο. 571 00:36:26,685 --> 00:36:29,345 - Ψάξ' το. - Είναι αλήθεια. 572 00:36:29,438 --> 00:36:34,318 Όντως υπήρξαν επιθέσεις. Ο Στρατιώτης υπάρχει στ' αλήθεια. 573 00:36:34,318 --> 00:36:38,448 Απλώς πιστεύω ότι θα μπορούσες να ενημερώνεσαι λίγο καλύτερα. 574 00:36:38,447 --> 00:36:40,947 Θα το τακτοποιήσει ο Χόουμλαντερ, εντάξει; 575 00:36:42,242 --> 00:36:44,162 Πάω να γλείψω κανέναν κώλο. 576 00:36:45,078 --> 00:36:46,078 Με συγχωρείς. 577 00:36:52,252 --> 00:36:53,922 Έλιωσες το δαχτυλίδι πέους. 578 00:36:58,592 --> 00:37:01,352 Θεέ μου, τι τεντώματα είναι αυτά! 579 00:37:09,895 --> 00:37:11,855 Είσαι απίστευτα σέξι, γαμώτο. 580 00:37:13,732 --> 00:37:15,822 Να πάρει, έχεις ατελείωτα πόδια. 581 00:37:22,324 --> 00:37:23,334 Θεέ μου. 582 00:37:23,325 --> 00:37:26,155 - Τι διάολο! - Σκατά. Δεν είναι αυτό που φαίνεται. 583 00:37:26,620 --> 00:37:29,000 - Τι γυρεύεις εδώ; - Δεν έκανα τίποτα. 584 00:37:29,081 --> 00:37:30,621 Αυτό το χταπόδι ήταν άρρωστο. 585 00:37:30,624 --> 00:37:32,924 - Γιατί ρωτάς; - Ο Χόουμλαντερ θα τρελαθεί. 586 00:37:32,918 --> 00:37:35,548 Μη. Στάσου, σε παρακαλώ. Σταμάτα. Όχι. 587 00:37:36,088 --> 00:37:37,838 Εντάξει, κοίτα... 588 00:37:38,840 --> 00:37:40,800 Γι' αυτό ήρθα. Δική του ιδέα ήταν. 589 00:37:43,804 --> 00:37:44,974 Τι ήταν δική του ιδέα; 590 00:37:47,599 --> 00:37:51,269 - Όχι κάμερες στις τουαλέτες, είπα, Τόμι. - Δώσ' την πίσω. 591 00:37:51,353 --> 00:37:52,443 Είσαι αξιολύπητος. 592 00:37:53,230 --> 00:37:55,230 Για να δούμε αν τους πειράζει 593 00:37:55,232 --> 00:38:00,112 να βιντεοσκοπείς τις κωλοτρυπίδες τους χωρίς τη συγκατάθεσή τους. 594 00:38:00,112 --> 00:38:01,412 Άντε γαμήσου. Ως εδώ. 595 00:38:01,405 --> 00:38:03,905 Δεν θέλω να σε ξαναδώ μπροστά μου. 596 00:38:06,284 --> 00:38:07,374 Θες να πηδηχτούμε; 597 00:38:08,578 --> 00:38:09,958 Πολύ γλυκό εκ μέρους σου. 598 00:38:09,955 --> 00:38:13,285 Μα, πρέπει να ανασάνει λίγο η κωλοτρυπίδα μου, εντάξει; 599 00:38:13,375 --> 00:38:17,875 Ξέχνα τα εγκαίνια του εμπορικού κέντρου στο Πουκέπσι την άλλη εβδομάδα. 600 00:38:17,963 --> 00:38:21,383 Δεν θα έρθει κανείς να σε δει χωρίς εμένα! 601 00:38:21,383 --> 00:38:23,053 Σε μισώ, γαμώτο. 602 00:38:23,135 --> 00:38:24,335 {\an8}Μισώ το στόμα σου. 603 00:38:24,428 --> 00:38:26,468 {\an8}Τον ήχο του σαγονιού σου όταν μασάς. 604 00:38:26,555 --> 00:38:29,885 Και κάθε δευτερόλεπτο που πέρασα κρατώντας το ιδρωμένο χέρι σου. 605 00:38:29,975 --> 00:38:32,845 - Έπρεπε να σε σκοτώσω στη μήτρα. - Άντε γαμήσου! 606 00:38:32,853 --> 00:38:35,563 Εσύ να πας να γαμηθείς! Άντε γαμήσου, Τόμι! 607 00:38:36,732 --> 00:38:37,732 Συγγνώμη. 608 00:38:41,069 --> 00:38:43,989 Ξέρω ότι γουστάρεις υπερήρωες, αλλά εμένα ξέχνα με. 609 00:38:43,989 --> 00:38:45,699 Δεν έχω έρθει γι' αυτό, εντάξει; 610 00:38:46,616 --> 00:38:48,786 - Κι εσύ εδώ είσαι, άλλωστε. - Ό,τι πεις. 611 00:38:48,869 --> 00:38:51,159 Δεν έχω χρόνο για εσένα αυτήν τη στιγμή. 612 00:38:59,046 --> 00:39:01,546 Δεν μου ζήτησες ποτέ συγγνώμη. 613 00:39:02,132 --> 00:39:04,182 - Τι; - Για τη Ρόμπιν. 614 00:39:05,677 --> 00:39:08,427 Δεν μου ζήτησες ποτέ συγγνώμη για τη Ρόμπιν. 615 00:39:08,430 --> 00:39:10,640 Για όνομα. Θες να το συζητήσουμε τώρα; 616 00:39:10,724 --> 00:39:13,354 Ναι, θέλω. Μια ζωή, μένεις ατιμώρητος. 617 00:39:13,435 --> 00:39:16,185 Απομακρύνεσαι τρέχοντας απ' όλους όσους πληγώνεις. 618 00:39:18,231 --> 00:39:19,231 Εντάξει. 619 00:39:20,567 --> 00:39:22,357 - Ξέρεις κάτι; - Τι; 620 00:39:26,156 --> 00:39:27,196 Λυπάμαι. 621 00:39:29,076 --> 00:39:30,656 Αυτό θες να ακούσεις; 622 00:39:32,037 --> 00:39:33,907 Γιατί όντως λυπάμαι. 623 00:39:36,124 --> 00:39:37,174 Εντάξει; 624 00:39:37,584 --> 00:39:38,964 Είναι πολύ άσχημο. 625 00:39:39,044 --> 00:39:42,594 Να βλέπεις να παθαίνει τέτοιο κακό κάποιος που αγαπάς. 626 00:39:44,466 --> 00:39:45,466 Συγγνώμη. 627 00:39:49,096 --> 00:39:50,676 Συγγνώμη, γαμώτο. 628 00:39:57,437 --> 00:39:59,187 - Χιούι. - Πώς το έκανες αυτό; 629 00:39:59,189 --> 00:40:01,649 - Σταμάτα. - Πώς σκατά το έκανες αυτό; 630 00:40:01,650 --> 00:40:04,820 - Θα σου ξαναδείξω! - Δεν πρόκειται να συμβεί αυτό. 631 00:40:05,529 --> 00:40:09,489 Φύγε από δω μέσα, Έι-Τρέιν. Όχι ότι αξίζεις την προειδοποίηση. 632 00:40:10,117 --> 00:40:12,367 Έλα. 633 00:40:16,915 --> 00:40:17,915 Είναι εδώ; 634 00:40:18,583 --> 00:40:20,883 Μόνο τα δίδυμα θέλει, εντάξει; 635 00:40:20,961 --> 00:40:23,461 - Δεν κινδυνεύει άλλος. - Δεν θα αποφασίσεις εσύ 636 00:40:23,547 --> 00:40:26,417 ποιος θα οδηγηθεί στον θάνατο. Για ανθρώπους μιλάμε. 637 00:40:26,508 --> 00:40:29,638 Πρέπει να εκκενώσουμε το σπίτι. Θα γίνει μακελειό, γαμώτο. 638 00:40:29,636 --> 00:40:30,886 Όχι, δεν θα γίνει. 639 00:40:30,971 --> 00:40:34,311 - Ο Στρατιώτης μού υποσχέθηκε... - Πάψε, Χιούι. Άκουσέ με. 640 00:40:35,267 --> 00:40:37,597 Ο Χόουμλαντερ είναι καθ' οδόν. 641 00:40:38,770 --> 00:40:39,940 Μου το 'πε ο Ντιπ. 642 00:40:39,938 --> 00:40:42,148 Όταν αυτοί οι δύο συγκρουστούν... 643 00:40:43,775 --> 00:40:44,815 Σε παρακαλώ. 644 00:40:45,527 --> 00:40:46,527 Βοήθησέ με. 645 00:40:55,662 --> 00:40:57,662 - Πρέπει να φύγεις. - Πρέπει να το αποτρέψω. 646 00:40:57,664 --> 00:40:58,874 Άνι! 647 00:40:59,708 --> 00:41:00,668 Άνι! 648 00:41:04,421 --> 00:41:07,421 Θεέ μου. Με τηλεμετέφερες; Τι σκατά; 649 00:41:09,217 --> 00:41:10,837 Σ' έσωσα, Άνι. 650 00:41:11,511 --> 00:41:14,511 Το μόνο που θέλω είναι να σε σώσω, γαμώτο. 651 00:41:14,598 --> 00:41:17,638 Αυτό λες συνεχώς, μα δεν χρειάζεται να με σώσεις. 652 00:41:17,726 --> 00:41:20,976 Ναι, μην τυχόν και σε βοηθήσω. Πρέπει να είμαι πάντα ο αδύναμος. 653 00:41:20,979 --> 00:41:22,439 - Αυτός που σώζεις εσύ. - Όχι! 654 00:41:22,439 --> 00:41:26,399 Πρέπει να είσαι πάντα εσύ η δυνατή. Να είσαι πολύ δυνατότερη από εμένα. 655 00:41:27,903 --> 00:41:29,533 Νόμιζα ότι δεν σ' ένοιαζε αυτό. 656 00:41:29,613 --> 00:41:34,163 Στο πρώτο μας ραντεβού, είπες ότι δεν σε ενοχλούσε. 657 00:41:34,159 --> 00:41:35,119 Το ξέρω. 658 00:41:40,540 --> 00:41:41,790 Αλλά μ' ενοχλεί... 659 00:41:44,669 --> 00:41:45,709 Μερικές φορές. 660 00:41:47,672 --> 00:41:48,722 Λιγάκι. 661 00:41:53,553 --> 00:41:56,683 Νόμιζα ότι σε είχαν πειράξει τα φάρμακα, Χιούι, αλλά... 662 00:41:59,142 --> 00:42:00,272 Έτσι ήσουν εξαρχής. 663 00:42:03,939 --> 00:42:05,189 Έτσι ήσουν πάντα. 664 00:42:39,766 --> 00:42:40,976 Αλοθάνιο; 665 00:42:44,854 --> 00:42:46,654 Τι νόμιζες ότι θα πετύχεις μ' αυτό; 666 00:42:54,656 --> 00:42:56,446 Σκότωσες την οικογένειά μου. 667 00:42:57,867 --> 00:42:58,907 Ποια ήταν η δική σου; 668 00:43:09,296 --> 00:43:10,296 Όχι αυτόν. 669 00:43:14,050 --> 00:43:15,470 Τα δίδυμα είναι εκεί έξω. 670 00:43:26,646 --> 00:43:28,566 Εσύ θα εκδικηθείς τον Χόουμλαντερ, 671 00:43:28,565 --> 00:43:29,975 αλλά εγώ απαγορεύεται; 672 00:43:30,525 --> 00:43:33,275 Είσαι ένας γαμημένος υποκριτής. Κάνε στην άκρη! 673 00:43:33,278 --> 00:43:36,658 Δεν θα σ' αφήσω να το κάνεις. Θα είναι αυτοκτονικό εκ μέρους σου. 674 00:43:50,795 --> 00:43:53,205 Έλα τώρα. Τι θα καταφέρεις μ' αυτό; 675 00:43:56,509 --> 00:43:59,679 Είσαι εντελώς ηλίθια. Ούτε μια εκπομπή δεν μπορείς να γράψεις. 676 00:44:01,931 --> 00:44:04,521 Να το. Διεστραμμένο καθίκι! 677 00:44:04,601 --> 00:44:06,061 Γεια χαρά, παιδιά. 678 00:44:06,811 --> 00:44:08,901 Δούλεψε σκληρά αυτή η κωλοτρυπίδα. 679 00:44:09,272 --> 00:44:10,732 Σαν τούνελ έγινε. 680 00:44:12,359 --> 00:44:13,569 Μπεν. 681 00:44:13,568 --> 00:44:18,488 Αντιμετώπισέ με! Εγωιστικό καθίκι! 682 00:44:20,784 --> 00:44:21,704 Αρκετά. 683 00:44:27,374 --> 00:44:29,084 Δεν φταίμε εμείς για τη Νικαράγουα. 684 00:44:29,084 --> 00:44:30,094 Σου το ορκίζομαι. 685 00:44:30,085 --> 00:44:32,085 Και ποιος φταίει; 686 00:44:33,338 --> 00:44:36,468 Αν μου πείτε, μπορεί να σας τη χαρίσω. 687 00:44:36,466 --> 00:44:39,796 Ο Νουάρ το σκέφτηκε. Εξ ολοκλήρου. 688 00:44:39,803 --> 00:44:42,433 Εκείνος σ' έδωσε στους Ρώσους. Σε παρακαλώ. 689 00:44:43,056 --> 00:44:44,056 Ο Νουάρ; 690 00:44:45,100 --> 00:44:45,980 Ναι. 691 00:44:46,142 --> 00:44:48,022 Ούτε για χέσιμο δεν πήγαινε 692 00:44:48,937 --> 00:44:50,357 χωρίς εντολή από τη Βοτ. 693 00:44:50,897 --> 00:44:53,727 Σε παρακαλώ, είναι αλήθεια. 694 00:45:12,377 --> 00:45:13,917 - Δώσε μου το χέρι σου. - Πάνε χρόνια. 695 00:45:13,920 --> 00:45:14,920 Θες να πεθάνεις; 696 00:45:17,132 --> 00:45:19,342 - Πυροδότηση ΤΝΤ. - Πυροδότηση ΤΝΤ. 697 00:45:30,395 --> 00:45:31,975 - Πρέπει να φύγω. - Άνι, περίμενε. 698 00:45:31,980 --> 00:45:33,520 Άνι... 699 00:45:34,441 --> 00:45:35,611 Δεν μπορείς να πας. 700 00:45:36,067 --> 00:45:37,067 Δεν μπορώ; 701 00:45:38,111 --> 00:45:39,401 Δεν θα σ' αφήσω. 702 00:45:57,213 --> 00:45:58,343 Να πάρει! 703 00:46:00,884 --> 00:46:02,684 Δεν ακούω τίποτα αυτήν τη στιγμή! 704 00:46:10,935 --> 00:46:11,895 Μπλου Χοκ! 705 00:46:12,353 --> 00:46:13,813 - Τι; - Πρέπει να μιλήσουμε. 706 00:46:13,897 --> 00:46:17,357 Ήμαρτον, όχι τώρα. Υπάρχει ένας ψυχάκιας εκεί μέσα. 707 00:46:20,195 --> 00:46:22,485 Πάρε τα γαμω-χέρια σου από πάνω μου. 708 00:46:22,489 --> 00:46:25,489 Έκανες κακό σε πολλούς ανθρώπους. Έβλαψες τον αδελφό μου. 709 00:46:26,201 --> 00:46:28,751 Δεν θα μείνεις ατιμώρητος. Όχι αυτήν τη φορά. 710 00:47:19,254 --> 00:47:20,134 Βοήθεια. 711 00:47:21,965 --> 00:47:23,835 Ας με βοηθήσει κάποιος, παρακαλώ... 712 00:48:09,429 --> 00:48:10,469 Το τακτοποίησες; 713 00:48:12,265 --> 00:48:13,465 Τι συνέβη; 714 00:48:23,568 --> 00:48:24,858 Ο Γουίλιαμ Μπούτσερ. 715 00:48:25,528 --> 00:48:26,858 Κι ο Στρατιώτης. 716 00:48:26,863 --> 00:48:28,243 Αλίμονο. 717 00:48:29,157 --> 00:48:30,487 Σ' εσάς οφείλεται... 718 00:48:31,576 --> 00:48:32,986 Όλο αυτό. 719 00:48:35,913 --> 00:48:37,293 Για εμένα γίνονται όλα. 720 00:48:39,000 --> 00:48:42,630 Γουίλιαμ, κάναμε μια συμφωνία να παλέψουμε μέχρι τελικής πτώσης. 721 00:48:42,629 --> 00:48:44,589 Εσύ κι εγώ. 722 00:48:45,715 --> 00:48:47,125 Κλέβεις. 723 00:48:48,134 --> 00:48:49,224 Η συμφωνία ακυρώνεται. 724 00:48:57,644 --> 00:48:59,354 Ήσουν το παιδικό μου ίνδαλμα. 725 00:48:59,854 --> 00:49:03,234 Είδα εκατοντάδες φορές όλες σου τις ταινίες. 726 00:49:03,941 --> 00:49:06,821 Είσαι ο μόνος που υπήρξε σχεδόν εξίσου δυνατός μ' εμένα. 727 00:49:07,654 --> 00:49:10,704 Νομίζεις ότι δείχνεις δυνατός, φιλαράκο; 728 00:49:11,324 --> 00:49:12,624 Φοράς μπέρτα. 729 00:49:13,743 --> 00:49:16,003 Μια φτηνή απομίμηση είσαι. 730 00:49:16,621 --> 00:49:17,871 Όχι βέβαια. 731 00:49:21,501 --> 00:49:22,881 Η αναβάθμιση είμαι. 732 00:49:37,475 --> 00:49:38,685 ΜΜ! 733 00:49:38,685 --> 00:49:41,265 Σε παρακαλώ, ΜΜ. Σε χρειάζομαι. 734 00:49:41,354 --> 00:49:44,364 Έχει τραυματιστεί κόσμος. ΜΜ! 735 00:49:44,357 --> 00:49:47,357 Σε παρακαλώ. Δεν σε ελέγχει. 736 00:49:47,777 --> 00:49:49,147 Πρέπει να βοηθήσουμε τον κόσμο. 737 00:49:50,196 --> 00:49:51,106 Από εμάς εξαρτάται. 738 00:50:12,176 --> 00:50:14,386 Προς στιγμήν, πήγα να ανησυχήσω. 739 00:50:26,399 --> 00:50:28,279 Τι διάολο; 740 00:50:35,867 --> 00:50:37,537 Τι έκανες; 741 00:50:38,286 --> 00:50:39,576 Καμένη γη. 742 00:51:39,096 --> 00:51:40,516 Κάν' το! 743 00:51:44,685 --> 00:51:47,145 Φύγε από δω, Χιούι! 744 00:51:47,230 --> 00:51:48,360 Με τίποτα, διάολε. 745 00:52:19,387 --> 00:52:20,387 Για να δούμε. 746 00:52:57,675 --> 00:52:58,675 Συγγνώμη. 747 00:53:06,225 --> 00:53:07,975 Μη, σε παρακαλώ. 748 00:53:07,977 --> 00:53:10,187 Χρειαζόμαστε γιατρό για τα ράμματά σου. 749 00:53:17,904 --> 00:53:19,494 {\an8}Έτσι ήμουν εξαρχής. 750 00:53:20,364 --> 00:53:21,494 Τι εννοείς; 751 00:53:23,868 --> 00:53:27,408 {\an8}Κατηγορούσα το Μείγμα 5 ότι με μετέτρεψε σε τέρας, 752 00:53:28,539 --> 00:53:29,499 {\an8}αλλά... 753 00:53:30,207 --> 00:53:32,707 {\an8}δεν είναι αλήθεια. 754 00:53:33,461 --> 00:53:35,711 {\an8}Έτσι είμαι. 755 00:53:35,713 --> 00:53:36,843 Όχι. 756 00:53:38,174 --> 00:53:39,634 Δεν είσαι τέρας. 757 00:53:45,222 --> 00:53:48,232 Όπως φαίνεται, όσο κι αν τρέξουμε, 758 00:53:49,477 --> 00:53:51,477 δεν θα ξεφύγουμε από το παρελθόν. 759 00:53:53,940 --> 00:53:56,360 Κανείς δεν μπορεί να τρέξει τόσο γρήγορα. 760 00:54:04,241 --> 00:54:07,541 {\an8}Αυτά τα πράγματα 761 00:54:08,412 --> 00:54:11,712 {\an8}που είπε για εσένα η Μικρή Νίνα 762 00:54:12,208 --> 00:54:15,378 {\an8}δεν είναι αλήθεια. 763 00:55:08,764 --> 00:55:10,064 Δεν είναι καλή ιδέα. 764 00:55:12,476 --> 00:55:15,226 Ο Χόουμλαντερ συνέβαλε στο να γίνω η αδυναμία των ΗΠΑ. 765 00:55:18,232 --> 00:55:19,732 Θα το μετανιώσει αυτό. 766 00:55:28,159 --> 00:55:29,159 Έτοιμη; 767 00:55:32,204 --> 00:55:34,044 Βρίσκομαι στο Μονπελιέ του Βερμόντ. 768 00:55:34,582 --> 00:55:37,042 Δώδεκα υπερήρωες και πολίτες είναι νεκροί. 769 00:55:37,418 --> 00:55:39,248 Πολλοί περισσότεροι τραυματίστηκαν. 770 00:55:39,253 --> 00:55:42,633 Ο Χόουμλαντερ και η Βοτ θα σας πουν 771 00:55:42,715 --> 00:55:45,965 ότι ευθύνεται ο υπερκακός και ότι το έχουν υπό έλεγχο. 772 00:55:46,052 --> 00:55:47,182 Δεν ισχύει. 773 00:55:49,555 --> 00:55:51,055 Ο Στρατιώτης το έκανε. 774 00:55:51,348 --> 00:55:54,978 Ξέρω ότι ακούγεται τρελό, αλλά ο Στρατιώτης 775 00:55:55,686 --> 00:55:59,266 δεν ενδιαφέρεται να προστατεύσει τους Αμερικανούς 776 00:55:59,273 --> 00:56:01,323 και μάλλον δεν ενδιαφερόταν ποτέ. 777 00:56:01,859 --> 00:56:04,699 Οι περισσότεροι υπερήρωες δεν νοιάζονται για εσάς. 778 00:56:05,821 --> 00:56:08,491 Τους ενδιαφέρει μόνο η εικόνα τους και... 779 00:56:10,493 --> 00:56:12,753 Ο Χόουμλαντερ είναι ο χειρότερος όλων. 780 00:56:14,914 --> 00:56:16,464 Έχει βλάψει ανθρώπους. 781 00:56:17,541 --> 00:56:19,421 Έκανε κάτι στη Μέιβ. 782 00:56:23,923 --> 00:56:27,723 Δεν ξέρω τι θα μου κάνουν επειδή λέω την αλήθεια. 783 00:56:28,385 --> 00:56:31,255 Μα θα συνεχίσω να το κάνω. 784 00:56:31,347 --> 00:56:34,057 Έπρεπε να το έχω κάνει νωρίτερα. Σας ζητώ συγγνώμη. 785 00:56:35,226 --> 00:56:36,516 Και κάτι ακόμη. 786 00:56:38,104 --> 00:56:40,274 Δεν είμαι πια η Στάρλαϊτ. 787 00:56:41,357 --> 00:56:43,317 Το όνομά μου είναι Άνι Τζάνιουαρι, 788 00:56:45,236 --> 00:56:46,606 και παραιτούμαι, γαμώτο. 789 00:59:01,205 --> 00:59:03,205 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος 790 00:59:03,207 --> 00:59:05,287 {\an8}Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου