1 00:00:20,187 --> 00:00:22,647 ด้วยพลังอันยิ่งใหญ่ มาพร้อมความแน่ใจอันแท้ทรู 2 00:00:22,732 --> 00:00:24,152 ว่าคุณจะกลายเป็นคนที่ใช่ 3 00:00:24,150 --> 00:00:25,280 เราควบคุมทุกอย่างได้ 4 00:00:25,276 --> 00:00:26,606 ความเดิมตอนที่แล้ว 5 00:00:26,694 --> 00:00:28,864 {\an8}เหตุระเบิดสั่นสะเทือน ไปทั่วย่านมิดทาวน์ แมนฮัตตัน 6 00:00:28,863 --> 00:00:30,033 โซลด์เจอร์บอย 7 00:00:30,281 --> 00:00:33,281 แล้วนายจะทํายังไงตอนเจอเขา นายต้องให้เราช่วย 8 00:00:34,201 --> 00:00:37,001 คุณฉีดยาจากวอท ยาที่ไม่ได้ถูกทดสอบ 9 00:00:38,122 --> 00:00:39,082 นีน่า 10 00:00:39,165 --> 00:00:40,825 ห้องแล็บลับถูกทําลายแล้ว 11 00:00:40,833 --> 00:00:41,923 {\an8}พลังฉันหายไปหมด 12 00:00:42,001 --> 00:00:46,131 สายสามคนของฉันหายตัวไป นายเป็นคนที่ต้องจ่ายหนี้ 13 00:00:46,130 --> 00:00:47,510 ชีวิตคนดําสําคัญ 14 00:00:47,590 --> 00:00:49,680 ชีวิตซูปก็สําคัญ ไอ้พวกเนรคุณ 15 00:00:49,759 --> 00:00:50,679 หยุดนะ 16 00:00:50,760 --> 00:00:52,140 นาธานอาจเดินไม่ได้อีก 17 00:00:52,136 --> 00:00:53,346 อะไรกันวะ 18 00:00:53,429 --> 00:00:56,269 คริมสันเคานต์เทส ไอ้หนุ่มคนรักของคุณกําลังมาที่นี่ 19 00:00:56,265 --> 00:00:58,265 พวกรัสเซียเอาเงินฟาดหัวคุณเท่าไหร่ 20 00:00:58,267 --> 00:00:59,347 พวกเขาเปล่า 21 00:00:59,435 --> 00:01:00,385 ผมเคยรักคุณ 22 00:01:00,478 --> 00:01:02,938 ฉันเกลียดคุณ เราทุกคนเกลียดคุณ 23 00:01:04,648 --> 00:01:06,688 คุณกําลังร่วมทีมกับฆาตกร 24 00:01:06,776 --> 00:01:07,776 ได้โปรด อย่าไป 25 00:01:13,282 --> 00:01:16,832 หลายวันที่ผ่านมาทําเอาผมรู้สึก... 26 00:01:16,911 --> 00:01:18,161 เข้าใจโลก 27 00:01:19,663 --> 00:01:22,753 เหล่าจอมวายร้ายโจมตี พวกมันสร้างความเสียหายกับเราทุกคน 28 00:01:22,750 --> 00:01:25,710 ไม่ว่าคุณเป็นใคร ไม่ว่าคุณมาจากไหน 29 00:01:26,837 --> 00:01:28,167 เราต่างร่วมกันเผชิญสิ่งนี้ 30 00:01:28,172 --> 00:01:31,802 และเราจินตนาการ ถึงโลกที่ดีกว่าไปด้วยกันได้ 31 00:01:34,345 --> 00:01:37,175 จินตนาการว่าไม่มีสวรรค์ 32 00:01:37,973 --> 00:01:40,683 มันไม่ยากเย็น ถ้าคุณลองดู 33 00:01:41,560 --> 00:01:44,270 ไม่มีนรกใต้ฝ่าเท้าเรา 34 00:01:44,480 --> 00:01:47,270 เหนือขึ้นไปคือฟากฟ้า 35 00:01:47,608 --> 00:01:52,568 จินตนาการว่าทุกผู้คน 36 00:01:52,655 --> 00:01:57,365 ใช้ชีวิตเพื่อวันนี้ 37 00:01:59,912 --> 00:02:03,212 คุณอาจพูดว่าเราเป็นนักฝัน 38 00:02:03,207 --> 00:02:06,087 แต่ฉันไม่ใช่เพียงคนเดียว 39 00:02:06,085 --> 00:02:09,545 ฉันหวังว่าสักวันคุณจะมาร่วมกับเรา 40 00:02:10,130 --> 00:02:13,130 และโลกจะเป็นหนึ่งเดียวกัน 41 00:02:14,510 --> 00:02:15,720 ชิมป์คันทรี 42 00:02:16,720 --> 00:02:18,720 หยุดนะ ดีพ... 43 00:02:20,599 --> 00:02:22,849 มีคนอื่นที่ใช้เครื่องนี่เป็นอีกไหม ถามจริง 44 00:02:22,852 --> 00:02:24,402 แอชลีย์ว่าเราควรกําจัดพวกเขา 45 00:02:24,395 --> 00:02:27,185 - อะไรนะ คุณน่ะแหละไล่พวกเขาออก - เจ๋ง ผมเจอแล้ว 46 00:02:27,648 --> 00:02:28,688 โอเค 47 00:02:29,316 --> 00:02:30,686 หยุด 48 00:02:32,403 --> 00:02:33,403 ซูมเข้าไป 49 00:02:37,324 --> 00:02:38,704 โซลด์เจอร์บอย 50 00:02:38,701 --> 00:02:41,581 ไม่ เป็นไปไม่ได้ เขาตายไปเมื่อ 40 ปีก่อน 51 00:02:41,579 --> 00:02:42,909 หรือมีคนแต่งคอสเพลย์ 52 00:02:42,997 --> 00:02:43,997 ดูหน้าเขาสิ 53 00:02:44,665 --> 00:02:45,665 นั่นเขาชัดๆ 54 00:02:45,666 --> 00:02:46,996 หรืออาจเป็นซีจีไอ 55 00:02:47,001 --> 00:02:50,051 ไม่ใช่ซีจีไอ นายไม่รู้ด้วยซ้ําว่าซีจีไอย่อมาจากอะไร 56 00:02:50,129 --> 00:02:52,089 - ย่อมาจากไปให้พ้นหน้า - ฉันไม่เข้าใจ 57 00:02:52,089 --> 00:02:54,759 เขาหายไปไหนมา ทําไมเขาถึงฆ่าคริมสันเคานต์เทส 58 00:02:54,842 --> 00:02:57,972 ทั้งคู่เป็นเหมืนเคิร์ตกับโกลดี้ เอาละ ไม่เป็นไร 59 00:02:57,970 --> 00:03:00,220 เราเป็นขาใหญ่วงการข่าว ฉันจะโทรหาเฮเบอร์แมน 60 00:03:00,306 --> 00:03:02,176 เราจะส่งข้อความไปว่า เอาโซลด์เจอร์บอยอยู่ 61 00:03:02,266 --> 00:03:03,806 หุบปาก 62 00:03:04,393 --> 00:03:07,233 เธอจะปากสว่าง บอกโลกว่าโซลด์เจอร์บอย 63 00:03:07,313 --> 00:03:11,983 สุดยอดฮีโร่แห่งเหล่าฮีโร่ฟื้นคืนชีพ และมาระเบิดย่านมิดทาวน์รึไง 64 00:03:11,984 --> 00:03:15,954 ก่อนหน้าฉัน เขาคือวอท รูปปั้นเขาตั้งเด่อยู่หน้าตึก แอชลีย์ 65 00:03:16,030 --> 00:03:18,200 โอ้ พระเจ้า ถ้าข่าวนี้รั่วออกไป... 66 00:03:19,450 --> 00:03:22,580 บริษัทซวยแน่ ฉันซวยแน่ ให้ตายสิ ถ้าบริษัทล่ม ฉันก็ล่มด้วย 67 00:03:22,578 --> 00:03:24,118 แม่งเอ๊ย 68 00:03:25,706 --> 00:03:27,826 พระเจ้า ทําไมฉันต้องมาเจอเรื่องแบบนี้ 69 00:03:30,002 --> 00:03:31,002 ไม่ยุติธรรมเลย 70 00:03:32,004 --> 00:03:33,344 แม่งโคตรไม่ยุติธรรม 71 00:03:38,636 --> 00:03:40,386 โอเค ฉันจะจัดการเอง 72 00:03:40,471 --> 00:03:42,511 ฉันจะหาตัวเขาและฆ่าเขาซะ 73 00:03:42,932 --> 00:03:45,682 นายล้างทุกอย่าง ทั้งหมด ภาพกล้องวงจรปิด ห้ามใครเห็น 74 00:03:45,768 --> 00:03:48,268 ถ้าเขาทําพัง เธอหัวขาด นัวร์ 75 00:03:53,108 --> 00:03:54,898 เขาจะฆ่าคริมสันเคานต์เทสไปทําไม 76 00:03:55,277 --> 00:03:57,777 เขาเคยเป็นหัวหน้าทีมนาย นายพอนึกอะไรออกไหม 77 00:04:05,621 --> 00:04:08,581 ฉันดีใจที่นายเข้าข้างฉันเรื่องนี้ เพื่อนยาก 78 00:04:09,249 --> 00:04:12,459 เอาจริงๆ นายเป็นคนเดียวที่ฉันพึ่งพาได้ 79 00:04:41,490 --> 00:04:42,830 ขอบใจ 80 00:04:48,330 --> 00:04:53,340 ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่ 81 00:05:04,221 --> 00:05:05,681 อะไรวะเนี่ย 82 00:05:07,599 --> 00:05:09,389 ซอสช็อป ซอกกี้ โอเรียนทอลอยู่ไหน 83 00:05:09,393 --> 00:05:11,733 พวกเขาเลิกผลิตไปแล้ว 84 00:05:11,729 --> 00:05:12,769 เลิกผลิตทําไมวะ 85 00:05:14,106 --> 00:05:16,396 เหตุผลดีๆ ให้เลิกผลิตเพียบ 86 00:05:16,400 --> 00:05:17,530 นายมีอย่างอื่นไหมล่ะ 87 00:05:18,318 --> 00:05:19,528 จัดให้เลย หัวหน้า 88 00:05:23,323 --> 00:05:25,163 ให้ตายสิ โคตรคิดถึงเบนนีส์ 89 00:05:25,159 --> 00:05:28,949 เราถึงชนะวันยกพลขึ้นบกไง เราพี้กันจนเคลิ้ม 90 00:05:32,166 --> 00:05:36,126 ฟังนะ เรามาคุยกัน เรื่องร่วมพลังทีมหน่อยดีไหม 91 00:05:36,128 --> 00:05:39,418 ไม่ละ ฉันจะมีทีมไปเพื่ออะไรวะ ทีมล่าสุดที่มีจับฉันส่งพวกรัสเซีย 92 00:05:39,423 --> 00:05:42,183 และเราช่วยนายให้พ้นสถานการณ์ยุ่งยาก 93 00:05:42,176 --> 00:05:43,836 เราจับตัวคริมสันเคานต์เทส 94 00:05:43,844 --> 00:05:46,064 และส่งตัวเธอให้ ราวกับเป็นไก่งวงวันคริสต์มาส 95 00:05:46,055 --> 00:05:49,015 แถมฉันยังจัดการกันพาวเดอร์ให้นายด้วย 96 00:05:49,683 --> 00:05:51,603 ทําไมฉันต้องปลาบปลื้มใจด้วยล่ะ 97 00:05:51,602 --> 00:05:53,942 มันก็เหมือนสังหารเอ็มมานูเอล ลูวิส 98 00:05:55,355 --> 00:05:58,645 ใช่ คือเขาก็โตขึ้นหน่อยนึง ตั้งแต่ครั้งล่าสุดที่นายเจอเขา 99 00:05:58,734 --> 00:05:59,824 อย่าแตะต้องโล่ 100 00:06:00,402 --> 00:06:03,702 เอาเถอะ นายอยากเอาคืนเพย์แบ็คใช่ไหม 101 00:06:03,781 --> 00:06:06,121 และเผอิญว่าพวกเราเป็น 102 00:06:07,326 --> 00:06:10,696 ผู้เชี่ยวชาญด้านการทําลายล้าง พวกซูปเฮงซวย 103 00:06:11,038 --> 00:06:14,958 โลกเดี๋ยวนี้แตกต่างไปมาก และเรามาช่วยนายหาเส้นทางของนาย 104 00:06:15,042 --> 00:06:16,592 ฉันหาเส้นทางของฉันเองได้ 105 00:06:17,044 --> 00:06:18,054 คุณแน่ใจเหรอ 106 00:06:18,045 --> 00:06:20,835 แล้วคุณรู้ไหมว่าจีพีเอสคืออะไร 107 00:06:20,923 --> 00:06:24,433 หรือบลูทูธ หรืออินเทอร์เน็ต 108 00:06:27,179 --> 00:06:28,509 นายโม้คําพวกนั้นขึ้นมาเอง 109 00:06:28,514 --> 00:06:30,564 เปล่า มันเป็นคําจริงๆ 110 00:06:30,641 --> 00:06:32,681 และคุณต้องใช้ของพวกนั้นตามหาพวกเขา 111 00:06:32,768 --> 00:06:33,768 เข้าใจไหม คุณต้องการเรา 112 00:06:35,521 --> 00:06:36,561 ไอ้หนูนี่พูดถูก 113 00:06:37,689 --> 00:06:39,689 และที่เราจะขอเป็นการตอบแทน 114 00:06:40,651 --> 00:06:44,401 ก็คือนายเติมชื่ออีกคนเข้าไปในรายการ 115 00:06:49,451 --> 00:06:50,451 ใคร 116 00:06:51,120 --> 00:06:54,290 ไอ้ชาติชั่วชื่อโฮมแลนเดอร์ 117 00:06:55,749 --> 00:06:56,959 ฉันเคยเห็นรูป 118 00:06:58,544 --> 00:06:59,674 เขาเป็นใคร 119 00:07:00,546 --> 00:07:02,126 เขาคือนายคนใหม่ 120 00:07:02,131 --> 00:07:04,091 ไม่มีใครเป็นฉันคนใหม่ เพื่อนยาก 121 00:07:07,177 --> 00:07:08,637 แต่ทําไมเป็นเขา 122 00:07:08,637 --> 00:07:11,717 เอาเป็นว่านายไม่ใช่คนเดียว ที่อยากเอาคืน 123 00:07:16,854 --> 00:07:17,814 ตามนั้น 124 00:07:18,272 --> 00:07:20,942 นายช่วยฉันหาทีมที่เหลือของฉัน 125 00:07:20,941 --> 00:07:23,111 ส่วนฉันจะช่วยนายจัดการโฮมแลนเดอร์ 126 00:07:33,328 --> 00:07:37,788 {\an8}คุณโกรธฉันเหรอ เพราะอะไรล่ะ 127 00:07:39,293 --> 00:07:41,133 ฉันขอโทษ มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 128 00:07:44,506 --> 00:07:48,506 {\an8}มาดูซิงกิ้ง อิน เดอะ เรนด้วยกันต่อนะ 129 00:07:57,311 --> 00:07:59,811 ทําไมรูปถ่ายถึงติดคุก 130 00:08:17,873 --> 00:08:21,253 ตกลงนายคิดว่าโซลด์เจอร์บอย จะตามหาเพย์แบ็คที่เหลือสินะ 131 00:08:21,335 --> 00:08:23,915 เคานต์เทสไม่แกร่งพอ จะเล่นงานพวกแม่งคนเดียว 132 00:08:23,921 --> 00:08:25,011 เธอมีคนช่วย 133 00:08:26,298 --> 00:08:28,178 โซลด์เจอร์บอยเพิ่งจะเริ่มต้น 134 00:08:28,175 --> 00:08:31,755 - นายรู้ไหมว่าคนพวกนั้นอยู่ไหน - ไอ้ฝาแฝดทีเอ็นทีเหลี่ยมจัด 135 00:08:31,762 --> 00:08:33,102 เจอที่อยู่ในเวอร์มอนต์ 136 00:08:33,180 --> 00:08:35,140 - โอเค บุตเชอร์มีที่อยู่นั่นไหม - ไม่ 137 00:08:35,891 --> 00:08:37,311 แต่เขาจะได้มันไป 138 00:08:37,851 --> 00:08:40,651 ฉันคิดว่าโซลด์เจอร์บอยยิงไม่เข้านะ 139 00:08:41,355 --> 00:08:42,975 ปืนนี่ไม่ใช่ไว้เป่าโซลด์เจอร์บอย 140 00:08:46,818 --> 00:08:51,568 ฟังนะ ฉันหัวเสียกับคนพวกนั้นเหมือนกัน แต่เราต้องใจเย็นใช้เหตุผล 141 00:08:51,657 --> 00:08:55,037 ทําไม ทําไมฉันต้อง ทําตามทางที่ถูกที่ควรด้วย 142 00:08:55,702 --> 00:08:58,622 ตอนพวกคนขาวโมโหขึ้นมา พวกแม่งฟาดงวงฟาดงาสารพัด 143 00:08:58,622 --> 00:09:00,422 แต่ผมต้องทํานิ่งไม่โต้ตอบเนี่ยนะ 144 00:09:01,416 --> 00:09:04,626 ช่างทางที่ถูกที่ควรแม่งเหอะ ช่างบุตเชอร์ ช่างฮิวอี้ด้วย 145 00:09:04,628 --> 00:09:06,298 ตอนนี้ฮิวอี้ไม่เป็นตัวของตัวเอง 146 00:09:06,380 --> 00:09:08,590 ฮิวอี้โตจนหมาเลียตูดไม่ถึง เขาตัดสินใจเอง 147 00:09:08,674 --> 00:09:10,974 เอ็มเอ็ม ขอทีเหอะ 148 00:09:10,968 --> 00:09:14,218 โซลด์เจอร์บอยจะเข่นฆ่าคนมากขึ้น จะบ้าตายสิ 149 00:09:14,221 --> 00:09:15,971 คิมิโกะอยู่ที่โรงพยาบาล 150 00:09:15,973 --> 00:09:17,223 เธอสูญเสียพลังไปแล้ว 151 00:09:17,224 --> 00:09:20,064 เฟรนชี่ไม่รับโทรศัพท์ อเล็กซ์ก็มาตาย 152 00:09:20,560 --> 00:09:21,650 ส่วนเมฟ... 153 00:09:28,068 --> 00:09:29,438 เราก็มีกันอยู่แค่นี้ 154 00:09:32,155 --> 00:09:33,235 มันขึ้นอยู่กับเรา 155 00:09:41,581 --> 00:09:42,501 บ้าจริง 156 00:09:43,625 --> 00:09:44,835 สตาร์ไลต์พูด 157 00:09:45,585 --> 00:09:47,955 ใช่ แหงละ แอชลีย์ ฉันจะไปที่นั่น 158 00:09:48,672 --> 00:09:51,012 - ฉันต้องไปที่ทาวเวอร์ - ตอนนี้เหรอ 159 00:09:51,008 --> 00:09:53,548 ถ้าฉันไม่ไป พวกเขาจะรู้ว่ามีอะไรไม่ชอบมาพากล 160 00:09:53,552 --> 00:09:54,852 ฉันจะไปชั่วโมงเดียว 161 00:09:56,722 --> 00:09:58,892 ฉันต้องเป็นห่วงนายไหมเนี่ย 162 00:10:05,230 --> 00:10:06,360 โอเค 163 00:10:08,567 --> 00:10:13,407 แม้แต่ต้นไม้ที่สูงตระหง่านที่สุด ยังต้องเติบโตจากเพียงเมล็ดเดียว 164 00:10:13,405 --> 00:10:17,735 ตามรอยการเดินทางของชายผิวดําผู้ภาคภูมิ สู่จุดเริ่มต้นของรากเหง้าเขา 165 00:10:17,743 --> 00:10:21,123 {\an8}ในตอนที่เขาพาเอ-เทรนมุ่งหน้าสู่แอฟริกา 166 00:10:21,121 --> 00:10:22,411 {\an8}เอ-เทรนสู่แอฟริกา เร็วๆ นี้ที่วอทโซล 167 00:10:22,706 --> 00:10:24,956 อยากจะบ้าตาย 168 00:10:26,835 --> 00:10:29,045 เฮ่ ดูเลิศซะไม่มี 169 00:10:29,046 --> 00:10:31,416 เปี่ยมไปด้วยความแข็งแกร่งและสง่างาม 170 00:10:31,423 --> 00:10:33,883 คุณทําอะไรกับบลูฮอว์ค 171 00:10:34,301 --> 00:10:36,221 โอเค อย่างแรกเลย ทุกคนที่วอท 172 00:10:36,303 --> 00:10:38,813 เพิ่งจะหัวใจสลาย จากอุบัติเหตุน่าเศร้าของพี่ชายนาย 173 00:10:38,889 --> 00:10:41,849 ไม่ใช่อุบัติเหตุสักหน่อย จู่ๆ บลูฮอว์คก็ของขึ้นโดยไม่มีเหตุผล 174 00:10:41,850 --> 00:10:44,350 - เขาบอกว่าเขารู้สึกถูกคุกคาม - คุกคามเหรอ 175 00:10:44,353 --> 00:10:47,233 จากใคร ห้องที่มีแต่คนดําไร้พลังพิเศษรึไง 176 00:10:47,314 --> 00:10:50,114 ฉันให้เขาเข้าอบรม ปรับอารมณ์เป็นเวลา 12 สัปดาห์ 177 00:10:50,192 --> 00:10:52,152 ช่างแม่งเหอะ ผมต้องการให้แจ้งข้อหา 178 00:10:52,152 --> 00:10:56,032 โอเค เอ-เทรน ดําเนินคดีกับบลูฮอว์ค จะยิ่งทําให้ทุกอย่างแย่ลง 179 00:10:56,031 --> 00:10:58,911 - นี่มันเวลาฟื้นฟูจิตใจ - ผมไม่สนห่าอะไรทั้งนั้น 180 00:10:58,909 --> 00:11:01,079 ผมนึกว่าเรากําจัดพวกนาซีแถวนี้ไปหมดแล้ว 181 00:11:02,079 --> 00:11:04,409 วอทปฏิเสธการเหยียดผิว และระบอบนาซีอย่างชัดเจน 182 00:11:04,498 --> 00:11:09,208 โอเคไหม ไว้เราค่อยคุยกันทีหลังดีไหม วันนี้ฉันงานเพียบเลย ขอบใจ 183 00:11:10,212 --> 00:11:11,802 ช่างเหอะ ผมไม่ต้องการคุณหรอก 184 00:11:11,797 --> 00:11:14,297 ผมจะแกะรอยชิปเขา และจะตามไปสอยตูดเขาเอง 185 00:11:14,383 --> 00:11:18,223 ไม่ โฮมแลนเดอร์ต้องการให้ทุกคน ผนึกกําลังต่อต้านภัยคุกคามตอนนี้ 186 00:11:18,220 --> 00:11:20,560 พี่ชายผมเป็นอัมพาต 187 00:11:20,639 --> 00:11:22,309 ผมต้องการความยุติธรรม 188 00:11:22,391 --> 00:11:23,601 เอาจริงดิ 189 00:11:24,309 --> 00:11:25,309 - ความยุติธรรม - ใช่ 190 00:11:25,394 --> 00:11:26,694 - อยากได้ความยุติธรรม - เออ 191 00:11:28,563 --> 00:11:29,693 โอ๊ย เจ็บฉิบ 192 00:11:30,649 --> 00:11:34,029 ฉันใช้เวลากว่าร้อยชั่วโมง ในการประชุมการจัดการวิกฤต 193 00:11:34,111 --> 00:11:37,911 โดยเฉพาะกับวิธีปกปิด ความเฮงซวยสารพัดของนาย 194 00:11:37,906 --> 00:11:40,196 รวมถึงเหตุฆาตกรรมสามคดี ฝีมือนายล้วนๆ ด้วย 195 00:11:40,200 --> 00:11:42,450 ตอนที่นายตะลอนๆ ออกไปเที่ยวคลับกับทีมของนาย 196 00:11:42,536 --> 00:11:44,366 หรืองัดจู๋ให้ป็อปคลอว์อม 197 00:11:44,371 --> 00:11:47,041 อ่อ แล้วอย่าลืมซะล่ะ นายฆ่ายัยนั่นด้วย 198 00:11:47,457 --> 00:11:49,837 ใช่ จริงด้วย ฉันรู้เรื่องนั้น 199 00:11:49,835 --> 00:11:52,915 นายไม่สนห่าเหวอะไรเรื่อง เศษซากความเสียหายที่นายก่อไว้ 200 00:11:52,921 --> 00:11:55,091 แล้วจู่ๆ นายจะมาสนใจเนี่ยนะ 201 00:11:55,090 --> 00:11:57,180 เพราะมันเกิดขึ้นกับตัวนายเนี่ยนะ 202 00:11:58,718 --> 00:12:00,048 ไปตายห่าซะไป 203 00:12:01,555 --> 00:12:02,965 เออใช่ 204 00:12:03,807 --> 00:12:04,927 ฉันพูดเอง 205 00:12:06,935 --> 00:12:09,095 ดังฟังชัด 206 00:12:21,158 --> 00:12:23,288 - โฮมแลนเดอร์ มีสองสามเรื่อง - ว่าไง 207 00:12:24,119 --> 00:12:27,039 นัวร์ เขาหายไปแล้ว 208 00:12:28,582 --> 00:12:31,382 - หมายความว่าไง "เขาหายไปแล้ว" - เขาตัดสัญญาณชิปตามตัว 209 00:12:39,551 --> 00:12:40,721 ไม่ เขา... 210 00:12:43,305 --> 00:12:46,475 เขาไม่หรอก ไม่ใช่นัวร์ เขาไม่หนีแน่ 211 00:12:49,060 --> 00:12:51,560 - ก็นะ... - เขาไม่ทําแบบนั้นกับฉันแน่ 212 00:12:52,105 --> 00:12:53,395 เขาจะไม่หนี 213 00:12:55,275 --> 00:12:56,225 บอกเขาสิ 214 00:12:57,319 --> 00:12:59,069 - สิ่งที่เราเจอ - ได้ 215 00:12:59,654 --> 00:13:01,574 เราคิดว่าคริมสันเคานต์เทส เป็นแค่การเริ่มต้น 216 00:13:01,573 --> 00:13:04,703 เราคิดว่าเขากําลังตามล่าทีมเก่าเขาทุกคน รวมถึงนัวร์ด้วย 217 00:13:04,701 --> 00:13:08,211 ข่าวดีคือนั่นแปลว่าเรารู้ว่า เขาอาจกําลังมุ่งหน้าไปที่ไหนต่อ 218 00:13:08,830 --> 00:13:12,250 คู่แฝด ทีเอ็นที พวกนั้นอยู่ใกล้สุด เวอร์มอนต์ 219 00:13:16,171 --> 00:13:17,261 โอเค 220 00:13:17,714 --> 00:13:18,884 โอเคเหรอ จริงดิ 221 00:13:19,299 --> 00:13:21,179 โฮมแลนเดอร์ ขอบคุณมากๆ... 222 00:13:26,431 --> 00:13:27,431 นายไปที่นั่น 223 00:13:28,391 --> 00:13:29,601 และตรวจสอบให้ดี 224 00:13:30,519 --> 00:13:33,269 และถ้าโซลด์เจอร์บอยโผล่มา 225 00:13:33,939 --> 00:13:36,979 นายโทรหาฉัน 226 00:13:37,067 --> 00:13:37,937 ได้ 227 00:13:39,861 --> 00:13:42,321 - ผมควรบอกคู่แฝดว่าไง - จะบอกห่าอะไรก็เชิญ 228 00:13:42,322 --> 00:13:43,372 เข้าใจละ 229 00:13:44,491 --> 00:13:46,411 ที่รัก สุดยอดไปเลยค่ะ 230 00:13:46,493 --> 00:13:49,333 แต่ผมไม่ต้องการให้คุณเข้ามาวุ่น ผมจัดการทุกอย่างได้ 231 00:13:49,329 --> 00:13:50,329 นี่ๆ 232 00:13:51,206 --> 00:13:54,416 ฉันแค่พยายามช่วย โอเคไหม เราลงเรือลําเดียวกันนะ 233 00:13:54,626 --> 00:13:56,246 - ใช่ไหม - โอเค 234 00:13:56,920 --> 00:13:57,880 - ใช่ - ค่ะ 235 00:14:18,316 --> 00:14:20,236 ทําไมอมทุกข์ยังงั้นล่ะ ไอ้เสือ 236 00:14:23,113 --> 00:14:24,743 ถ้าฉันต้านเขาไม่ไหวล่ะ 237 00:14:26,366 --> 00:14:27,406 คือว่า... 238 00:14:27,867 --> 00:14:28,867 ถ้านัวร์หนีไป... 239 00:14:28,952 --> 00:14:30,872 ไม่ นายต้านเขาไหวอยู่แล้ว 240 00:14:31,955 --> 00:14:33,785 นายคือผู้ล่าสูงสุดของห่วงโซ่อาหาร 241 00:14:34,249 --> 00:14:36,129 นี่ 242 00:14:37,836 --> 00:14:40,416 ตอนเราเป็นเด็ก โดดเดี่ยวอยู่ในห้องลงโทษ 243 00:14:41,089 --> 00:14:43,169 ฉันก็พาเราผ่านมาได้ ถูกไหม 244 00:14:44,467 --> 00:14:45,467 ผ่านมาได้เสมอนี่นา 245 00:14:46,720 --> 00:14:47,760 ผ่านมาได้เสมอ 246 00:14:47,846 --> 00:14:49,756 - ไม่ว่ายังไงก็ตาม - ไม่ว่ายังไงก็ตาม 247 00:14:49,848 --> 00:14:51,098 และตอนนี้... 248 00:14:51,099 --> 00:14:55,809 ฉันจะพาเราผ่านเรื่องนี้ ตราบเท่าที่นายกับฉันอยู่ด้วยกัน 249 00:14:57,147 --> 00:14:58,727 แต่ถ้าเอดการ์พูดถูกล่ะ 250 00:14:59,524 --> 00:15:02,994 ถ้าเผื่อการยึดครองวอทเป็นความผิดพลาด 251 00:15:04,779 --> 00:15:07,199 ฉันก็แค่คนมีพรสวรรค์ และพวกเขาก็รู้ว่าฉันขี้ฉ้อ 252 00:15:08,074 --> 00:15:11,164 ไม่ นายจะสนทําไมว่า ไอ้ฝูงพี่มืดจะคิดยังไง 253 00:15:11,161 --> 00:15:12,291 ไม่เอาน่า 254 00:15:12,871 --> 00:15:15,461 บอกเหตุผลจริงๆ ฉันที ฉันอยากได้ยินจากปากนาย 255 00:15:16,916 --> 00:15:19,626 - พูดสิวะ - ฉันอยากให้พวกเขารักฉัน 256 00:15:19,628 --> 00:15:20,878 ยังงั้นสิ 257 00:15:22,422 --> 00:15:24,882 เพียงแต่มันไม่เคยได้ผลใช่ไหมล่ะ 258 00:15:24,883 --> 00:15:26,723 แมเดอลีน เมฟ 259 00:15:26,718 --> 00:15:29,298 สตอร์มฟรอนต์ แม้แต่ลูกชายนาย 260 00:15:30,263 --> 00:15:35,023 แล้วนายจะยังรั้นวิ่งเอาหัวชนฝาทําไม หาเรื่องใส่ตัวเพื่อ 261 00:15:40,815 --> 00:15:41,975 ไม่รู้สิ 262 00:15:42,651 --> 00:15:44,861 โกหกชัดๆ ดูออก 263 00:15:45,487 --> 00:15:49,317 เพราะส่วนหนึ่งในใจลึกๆ ของนายยังคง... 264 00:15:49,324 --> 00:15:51,244 - เป็นมนุษย์ - ไม่ 265 00:15:51,701 --> 00:15:52,701 ส่วนหนึ่งของนายน่ะใช่ 266 00:15:53,286 --> 00:15:57,746 ส่วนที่สกปรก ห่อเหี่ยว อ่อนแอ ของนายที่ร้องโอดครวญ 267 00:15:57,749 --> 00:16:02,999 หาการยอมรับและความรัก และแม่กับพ่อ และร้องไห้งอแง 268 00:16:03,963 --> 00:16:05,133 มองฉันสิ ไอ้เสือ 269 00:16:06,424 --> 00:16:07,594 มองฉัน 270 00:16:09,010 --> 00:16:12,010 เราจะตัดส่วนนั้นของนายทิ้งซะ เหมือนตัดมะเร็งทิ้ง 271 00:16:13,264 --> 00:16:19,274 แล้วนายก็จะได้เป็น คนแบบที่นายอยากเป็นมาตลอดซะที 272 00:16:21,106 --> 00:16:22,106 บริสุทธิ์ 273 00:16:22,649 --> 00:16:23,569 สะอาด 274 00:16:24,567 --> 00:16:25,607 ราวหินอ่อน 275 00:16:28,613 --> 00:16:33,453 คนพวกนี้ยอมสละชีพ เสียดีกว่าเป็นทาสของโซเวียต 276 00:16:34,077 --> 00:16:37,997 สายไปแล้ว อัฟกานิสถานเป็นของเรา 277 00:16:38,081 --> 00:16:40,671 ผิด มันเป็นอิสระ 278 00:16:40,667 --> 00:16:44,247 และฉันจะยืนเคียงข้างพี่น้องมูจาฮิดีน จนกว่าจะนาทีสุดท้าย 279 00:16:45,672 --> 00:16:46,882 รู้ไหมว่าฉันจะทําอะไรอีก 280 00:16:48,091 --> 00:16:49,051 อะไรล่ะ 281 00:16:50,510 --> 00:16:51,590 ฉันจะสับขาหลอกนาย 282 00:16:54,848 --> 00:16:56,678 ทีเอ็นที ระเบิดซะ 283 00:17:01,104 --> 00:17:03,274 ไอ้คู่แฝดตัวแสบ 284 00:17:03,273 --> 00:17:05,193 พวกแม่งทําอะไรไม่เคยสําเร็จ 285 00:17:05,859 --> 00:17:08,149 โคตรทําตัวไม่มืออาชีพ 286 00:17:09,195 --> 00:17:12,775 เฮ่ บุตเชอร์จะเจอพวกเขาแน่ ทําไมนายไม่ไปนอนพักสักหน่อยล่ะ 287 00:17:13,658 --> 00:17:15,448 ไม่ นอนมาพอแล้ว 288 00:17:18,204 --> 00:17:19,964 ผ้าอ้อมสตาร์ไลต์ ดูดซับสุดยอดสําหรับลูกน้อยของคุณ 289 00:17:22,292 --> 00:17:26,672 - ผู้ชายเดินลอยหน้าแบบนั้นจริงเหรอ - ใช่ หมายถึงบรรดาพ่อๆ 290 00:17:26,755 --> 00:17:30,585 โอเค บิล คอสบี้คือพ่อแห่งอเมริกา 291 00:17:30,592 --> 00:17:33,972 และเขาคงไม่ยอมตาย ในชุดกระเตงเด็กแบบนั้นแน่ 292 00:17:33,970 --> 00:17:35,680 ต้องอธิบายกันเยอะหน่อย 293 00:17:35,764 --> 00:17:37,604 คอส เขาน่ะคนจริง 294 00:17:38,516 --> 00:17:41,136 ให้ตายสิ เขาชงเหล้าเข้มซะไม่มี 295 00:17:41,561 --> 00:17:42,691 จะบ้าตายรายวัน 296 00:17:42,771 --> 00:17:45,271 และเอาจริงนะ ลักษณะท่าทางผู้ชายสมัยนี้... 297 00:17:46,232 --> 00:17:47,482 เห็นแล้วของขึ้นว่ะ 298 00:17:49,360 --> 00:17:52,780 ฉันอ่านเจอข่าวว่า เราเจอปัญหาในอัฟกานิสถาน 299 00:17:54,741 --> 00:17:57,291 มันเกิดเรื่องบ้าอะไร คนพวกนั้นเป็นคนดี 300 00:17:57,285 --> 00:17:59,495 - ตอนฉันไป... - ใช่ รู้ไหม... 301 00:17:59,496 --> 00:18:02,616 เราชนะนับครั้งไม่ถ้วน รู้ใช่ไหม 302 00:18:02,624 --> 00:18:05,004 ฉันเป็นผู้นํากองทหารราบที่ 116 เข้าบุกโอมาฮาบีช 303 00:18:05,001 --> 00:18:07,341 ฉันเคยอยู่ในรังอินทรี 304 00:18:07,337 --> 00:18:08,957 ฉันสู้เพื่อประเทศนี้ 305 00:18:12,300 --> 00:18:13,840 ฉันสู้เพื่อประเทศนี้... 306 00:18:15,386 --> 00:18:17,056 แล้วฉันได้อะไรตอบแทนล่ะ 307 00:18:18,681 --> 00:18:19,681 ถูกลืมไง 308 00:18:23,686 --> 00:18:26,146 ถูกทีมตัวเองปล่อยให้เน่าตาย 309 00:18:36,282 --> 00:18:38,952 รู้ไหม ฉันอยากมีลูก 310 00:18:38,952 --> 00:18:40,122 กับเคานต์เทส 311 00:18:40,745 --> 00:18:42,785 ใช่ ยัยตัวแสบนั่น 312 00:18:43,581 --> 00:18:47,001 อยากมีลูกชายสักสองคน เลี้ยงให้โตเป็นชายชาตรี 313 00:18:48,211 --> 00:18:49,171 ตอนนี้... 314 00:18:50,922 --> 00:18:52,222 ตอนนี้ฉันไม่เหลืออะไรเลย 315 00:18:54,551 --> 00:18:57,101 ผมถามอะไรอย่างนึงได้ไหม 316 00:18:59,556 --> 00:19:01,676 เกิดอะไรขึ้นในมิดทาวน์ 317 00:19:05,228 --> 00:19:06,228 ฉันไม่รู้ 318 00:19:06,229 --> 00:19:09,269 ทีมคุณไม่อยู่ที่นั่น มีใครทําหรือพูดอะไรบางอย่างไหม... 319 00:19:09,274 --> 00:19:11,864 - ฉันบอกว่าไม่รู้ - โอเค ตามนั้น 320 00:19:19,742 --> 00:19:21,332 ฉันหมดสติไป 321 00:19:24,789 --> 00:19:26,209 สักสิบนาทีได้ 322 00:19:28,042 --> 00:19:30,962 พอฟื้นขึ้นมา มันก็พินาศไปหมดแล้ว 323 00:19:34,048 --> 00:19:36,298 ฉันไม่ได้ตั้งใจทําร้ายคนพวกนั้น 324 00:19:38,845 --> 00:19:40,555 ฉันไม่ใช่คนเลว 325 00:19:42,682 --> 00:19:44,352 แต่นั่นจะไม่เกิดขึ้นอีก 326 00:19:45,810 --> 00:19:47,020 ใช่ไหม 327 00:19:48,521 --> 00:19:50,401 ถ้าพวกมันไม่รนหาที่ 328 00:19:53,818 --> 00:19:54,778 ไงๆ 329 00:19:57,697 --> 00:19:59,117 นายเลือดไหล 330 00:19:59,115 --> 00:20:00,235 ช่างเหอะน่า 331 00:20:00,992 --> 00:20:02,082 ได้ที่อยู่มาแล้ว 332 00:20:02,827 --> 00:20:04,157 เราจะไปเวอร์มอนต์กัน 333 00:20:22,013 --> 00:20:24,683 เจ้าแห่งเจ็ดคาบสมุทร ว้าว 334 00:20:24,766 --> 00:20:26,556 ฉันเป็นแฟนพันธุ์แท้ตัวจริงเลยพวก 335 00:20:26,643 --> 00:20:30,273 พระเจ้า ทอมมี่ เอาไข่เขาทาเนยถั่วซะหน่อยไหมล่ะ 336 00:20:30,355 --> 00:20:32,605 โทษที น้องสาวฉันมันนังตัวร้าย 337 00:20:32,607 --> 00:20:35,277 และทีเอ็นที ใช่ 338 00:20:35,360 --> 00:20:38,070 ฉันเป็นแฟนตัวยงพวกนายด้วย ชุดเจ๋งเตะตาดี 339 00:20:38,071 --> 00:20:41,701 ฉันรู้สึกมาตลอดว่านายถูกบีบบังคับ เรื่องที่สตาร์ไลต์ฟ้องร้องนาย 340 00:20:41,783 --> 00:20:43,203 ก็รู้นี่ อะไรวะ 341 00:20:43,201 --> 00:20:45,411 รู้ไหม เดี๋ยวนี้จะออกปากชมผู้หญิง ยังไม่ได้ด้วยซ้ํา 342 00:20:45,495 --> 00:20:47,745 - ใช่ไหมล่ะ - นายน่าขยะแขยงว่ะ 343 00:20:48,581 --> 00:20:50,881 แต่เอาเถอะ เราปลื้มใจมากๆ รู้ไหม 344 00:20:50,959 --> 00:20:54,839 ที่มีดาวดังอย่างนาย ให้เกียรติแวะมางานเล็กๆ ของเรา 345 00:20:54,921 --> 00:20:56,841 พวกนายจัดปาร์ตี้กันเหรอ 346 00:21:03,012 --> 00:21:04,222 นี่อะไรเนี่ย 347 00:21:07,100 --> 00:21:08,730 นี่มันฮีโรแกสซึม 348 00:21:27,120 --> 00:21:29,210 ผมดีใจจริงๆ ที่คุณมา 349 00:21:30,331 --> 00:21:31,331 ผมคิดถึงคุณ 350 00:21:39,716 --> 00:21:41,126 ใครมาออกรายการกับเราเหรอ 351 00:21:41,134 --> 00:21:42,894 - พวกเขาไม่บอกคุณเหรอ - ว่าไง 352 00:21:47,140 --> 00:21:48,520 ไงคะ คุณผู้หญิง 353 00:21:51,227 --> 00:21:52,937 นายกเทศมนตรีจะพูดอะไรก็ได้ตามใจ 354 00:21:53,021 --> 00:21:56,191 แต่โฮมแลนเดอร์ คือคนที่ทํางานเพื่อจับหมอนั่น 355 00:21:56,274 --> 00:21:59,614 - เรากําลังจะผ่านช่วงหัวเลี้ยวหัวต่อ - แน่นอนที่สุด 356 00:21:59,694 --> 00:22:01,454 - ขอบใจที่รัก - ได้อยู่แล้วค่ะที่รัก 357 00:22:01,446 --> 00:22:02,816 ฟังแล้วอุ่นใจขึ้นเยอะ 358 00:22:04,532 --> 00:22:07,162 แต่มีผู้เสียชีวิต 19 ราย และบาดเจ็บหลายสิบคน 359 00:22:07,160 --> 00:22:10,460 ส.ส.นิวแมนคะ คุณจะบอกกับชาวอเมริกัน 360 00:22:10,455 --> 00:22:13,035 ที่กําลังรับชมอยู่ตอนนี้ และรู้สึกหวาดกลัวว่ายังไงคะ 361 00:22:13,041 --> 00:22:16,921 - ค่ะ คือว่า... - คําถามน่ารังเกียจอะไรแบบนี้ครับ 362 00:22:17,003 --> 00:22:18,963 - ไม่เป็นไร ยินดีตอบ... - สตาร์ไลต์เพิ่งพูด 363 00:22:19,047 --> 00:22:21,167 และผมก็พูดปากเปียกว่านี่ไม่ใช่ปัญหา 364 00:22:22,300 --> 00:22:23,180 ขอโทษนะคะคุณ 365 00:22:23,176 --> 00:22:25,796 ผมไม่มีเวลาให้คุณพูดโจมตี แบบพวกตลาดล่าง 366 00:22:25,887 --> 00:22:30,477 งานคุณคือรายงานข้อเท็จจริง ไม่ใช่โจมตีเราที่นั่งบอกความจริงคุณอยู่ 367 00:22:30,475 --> 00:22:33,265 ประชาชนชาวอเมริกัน พวกเขารู้ดี 368 00:22:34,103 --> 00:22:37,983 พวกเขารู้ว่าใครพูดข้อเท็จจริง และรู้ว่าเมื่อไหร่สื่อตอแหลใส่พวกเขา 369 00:22:38,733 --> 00:22:42,743 ไม่มีปัญหาทั้งนั้น ออกนอกบ้านได้อย่างปลอดภัย จบปะ 370 00:22:43,404 --> 00:22:44,954 เราหมดเรื่องจะพูดแล้ว 371 00:22:46,532 --> 00:22:48,662 โคตรห่วยไร้ความมืออาชีพ 372 00:22:49,786 --> 00:22:53,286 ช่วงต่อไป ชัคจะทําเอมปานาดากับเรเชล เรย์ค่ะ 373 00:22:53,289 --> 00:22:55,039 เดี๋ยวเรากลับมาค่ะ 374 00:22:55,041 --> 00:22:56,041 ตัดเข้าโฆษณาค่ะ 375 00:22:56,042 --> 00:23:00,052 มือสมัครเล่นฉิบหาย ไว้รอรายงานข่าวต่อไปในตูดฉันเถอะย่ะ 376 00:23:00,046 --> 00:23:01,296 นังเศษขยะเปียก 377 00:23:01,422 --> 00:23:03,632 เธอว่างคุยกันนิดหน่อยไหม 378 00:23:03,633 --> 00:23:06,093 รู้อะไรไหม ตอนนี้ฉันยุ่งนิดหน่อย 379 00:23:06,094 --> 00:23:08,764 ไม่เอาน่า แค่สิบนาทีไม่ตายหรอกน่า 380 00:23:16,896 --> 00:23:19,016 แล้วฮิวอี้อยู่ไหนเหรอคะ 381 00:23:19,107 --> 00:23:22,187 เขาไปตั้งแคมป์กับพ่อเขาสองสามวัน 382 00:23:23,402 --> 00:23:27,992 โอเค ดี เยี่ยม ฉันนึกว่าเขาหลบหน้าฉันซะอีก 383 00:23:28,074 --> 00:23:30,454 เพราะเขากลัวว่า ฉันจะระเบิดหัวเขากระจุย 384 00:23:34,205 --> 00:23:35,205 ไม่เอาน่า แอนนี่ 385 00:23:36,707 --> 00:23:37,707 หยุดพลังซะ 386 00:23:38,793 --> 00:23:41,963 จะไม่ทําร้ายเธอหรือฮิวอี้ หรือครอบครัวเธอหรอก 387 00:23:42,505 --> 00:23:44,165 อีกอย่าง เธอแพ้แน่ 388 00:23:45,883 --> 00:23:47,143 งั้นเธอมาที่นี่ทําไม 389 00:23:47,802 --> 00:23:48,802 เพราะฉันอยากช่วยเธอ 390 00:23:50,513 --> 00:23:51,513 ช่วย 391 00:23:52,473 --> 00:23:54,643 จากอีโรคจิต ที่ระเบิดสภาคองเกรสน่ะเหรอ 392 00:23:54,642 --> 00:23:57,942 ไอ้คนพวกนั้นส่งต่อวิดีโอปลอม ที่แต่งเนียนเป็นหน้าฉันตอนอยู่ที่สภา 393 00:23:57,937 --> 00:24:01,067 กําลังอมนกเขาบิน ลาเดน ฉันเลยไม่ค่อยเห็นใจพวกมันเท่าไหร่ 394 00:24:03,526 --> 00:24:04,736 แอนนี่ เธอต้องการฉัน 395 00:24:05,486 --> 00:24:08,406 เธอตัวคนเดียว แฮชแท็กโฮมไลต์เฮงซวยนั่นน่ะเหรอ 396 00:24:08,406 --> 00:24:11,656 มันดูเหมือนเธออยู่ในวิดีโอตัวประกัน กะพริบตาสองทีสิถ้าฉันพูดผิด 397 00:24:11,659 --> 00:24:13,539 เธอต้องทําเป็นแสนดีกับหมอนั่น 398 00:24:13,536 --> 00:24:15,446 คนที่ทําเธอเจ็บในวันทํางานวันแรกของเธอ 399 00:24:15,538 --> 00:24:18,458 ส่วนเมฟ พวกเขาว่าเมฟอยู่สถานบําบัด 400 00:24:19,167 --> 00:24:21,377 แต่เธอกับฉันต่างรู้ว่า เมฟอาจตายไปแล้วก็ได้ 401 00:24:22,336 --> 00:24:23,586 เธอเหลือแต่ฉัน 402 00:24:24,922 --> 00:24:26,972 เถอะน่า แอนนี่ เธอกับฉันเคยเป็นเพื่อนกัน 403 00:24:26,966 --> 00:24:30,086 - ไม่มีอะไรเปลี่ยนไปสําหรับฉัน - พูดเข้าประเด็นได้หรือยัง 404 00:24:32,555 --> 00:24:34,715 เธอมีผู้ติดตามอินสตาแกรม 193 ล้านคน 405 00:24:34,724 --> 00:24:37,274 ให้ฉันหยิบยืมอิทธิพลของเธอ ฉันจะให้เธอหยิบยืมของฉัน 406 00:24:37,268 --> 00:24:39,148 ฉันปกป้องเธอจากโฮมแลนเดอร์ได้ 407 00:24:39,145 --> 00:24:41,555 สุดท้ายเธอจะได้เป็นกัปตันทีมจริงๆ สักที 408 00:24:41,564 --> 00:24:43,824 และเพื่อตอบแทน เธอจะช่วยเพิ่มคะแนนเสียงให้ฉัน 409 00:24:43,900 --> 00:24:46,860 ฉันจะได้ดันให้ร่างกฎหมาย ปฏิรูปการศึกษาผ่านสภาสําเร็จ 410 00:24:46,861 --> 00:24:48,861 เราสามารถทําในสิ่งที่ดีกว่าเดิมได้ แอนนี่ 411 00:24:49,655 --> 00:24:50,905 เพื่อลูกสาวฉัน 412 00:24:51,365 --> 00:24:52,865 เพื่อลูกสาวอีกหลายคน 413 00:24:54,994 --> 00:24:56,504 เถอะน่า เธอจะว่าไง 414 00:25:02,501 --> 00:25:03,631 ถูกของเธอ 415 00:25:07,548 --> 00:25:10,758 ที่นี่ทั้งหมด... 416 00:25:12,511 --> 00:25:14,101 ฉันโคตรเหนื่อย... 417 00:25:16,974 --> 00:25:20,814 ที่ต้องฟังคนคอยบอกว่า ฉันต้องทําตัวแย่ๆ 418 00:25:21,354 --> 00:25:22,774 เพื่อจะเอาชนะ 419 00:25:24,732 --> 00:25:25,902 ช่างแม่ง 420 00:25:26,525 --> 00:25:29,395 ช่างโฮมแลนเดอร์ ช่างวอท 421 00:25:29,487 --> 00:25:32,697 ช่างไอ้เรื่องที่ว่า "จะทําทุกทาง" นี่ด้วย 422 00:25:32,782 --> 00:25:35,282 สุดท้ายเธอจะได้นั่งอยู่บน 423 00:25:35,368 --> 00:25:38,198 กองซากความเฮงซวยที่เธอสร้างขึ้นเอง 424 00:25:39,580 --> 00:25:40,710 ฉันไม่ทนแล้ว 425 00:25:41,540 --> 00:25:44,540 ฉันแม่งพอซะที ฉันจะไม่ทําอีกแล้ว 426 00:25:45,044 --> 00:25:47,304 เธอไม่ได้ทําอะไรแน่ๆ ถ้าโฮมแลนเดอร์ฆ่าเธอ 427 00:25:47,380 --> 00:25:48,510 ใช่ อาจจะใช่ 428 00:25:48,923 --> 00:25:52,093 แต่ฉันก็จะรู้ว่า ฉันไม่ได้ทํางานกับไอ้คนเสียสติ 429 00:25:52,843 --> 00:25:54,893 ทีนี้จะระเบิดหัวฉันก็เชิญ 430 00:25:55,221 --> 00:25:56,851 ไม่ก็ไสหัวออกไปซะ 431 00:26:14,448 --> 00:26:16,028 รู้กันระหว่างเราพอนะ 432 00:26:16,534 --> 00:26:19,664 มันอาจจะยากที่จะ กําจัดหวานใจของอเมริกา 433 00:26:20,371 --> 00:26:22,041 แต่ใช่ว่าจะเป็นไปไม่ได้ 434 00:26:54,822 --> 00:26:56,452 ฉันขอโทษจริงๆ 435 00:26:59,827 --> 00:27:00,747 ไม่ 436 00:27:02,705 --> 00:27:03,705 ไม่ 437 00:27:15,426 --> 00:27:16,466 อย่าทําแบบนี้ 438 00:27:16,469 --> 00:27:18,929 ร่างกายเขานี่ผ่านสมรภูมิมาเยอะเนอะ 439 00:27:23,893 --> 00:27:26,523 รู้เรื่องราวเบื้องหลังแผลนี่ไหม 440 00:27:27,813 --> 00:27:30,573 หลายปีก่อน ลูกพี่ลูกน้องฉัน โคลย่า ไปเป็นพยานคดีให้รัฐ 441 00:27:30,566 --> 00:27:32,486 ฉันก็เลยส่งเซอร์เกเข้าไป 442 00:27:32,485 --> 00:27:35,985 กระสุนสามนัด ยังต้านหมาบ้าจอมจู่โจมของฉันไม่ได้ 443 00:27:38,157 --> 00:27:40,577 สู้กันในบาร์ที่ชายฝั่งบาสก์ 444 00:27:42,203 --> 00:27:43,123 เขาเริ่มก่อน 445 00:27:44,705 --> 00:27:46,865 นี่แผลโปรดฉันเลย 446 00:27:48,417 --> 00:27:52,047 ตอนเซอร์เกอายุ 14 ปี เขาทําแก้วหล่นแตก 447 00:27:52,797 --> 00:27:57,297 พ่อเขาบอกให้เขาคุกเข่าลงบนเศษแก้ว และห้ามขยับจนกว่าจะบอก 448 00:27:57,968 --> 00:28:01,308 เซอร์เกตัวน้อยไม่ขยับแม้แต่นิด 449 00:28:01,972 --> 00:28:06,022 ไม่ยอมขยับแม้แต่ตอนพ่อออกไปเมาเหล้า และหมดสติในซ่อง 450 00:28:07,853 --> 00:28:09,983 โอ้ ขอละ อย่าร้องไห้ให้เซอร์เก 451 00:28:10,064 --> 00:28:12,114 เขาชอบถูกออกคําสั่ง 452 00:28:12,691 --> 00:28:15,651 และเขาชอบโดนลงโทษตอนเป็นเด็กดื้อ 453 00:28:16,362 --> 00:28:17,862 ทําให้เขาแกร่ง 454 00:28:20,533 --> 00:28:22,243 งั้นก็ เชอรี 455 00:28:22,243 --> 00:28:24,083 - ไม่ - หรือคิมิโกะดีล่ะ 456 00:28:24,078 --> 00:28:27,038 ไม่ อย่าทําแบบนี้ นีน่า 457 00:28:27,123 --> 00:28:28,543 นายต้องเลือก เซอร์เก 458 00:28:28,541 --> 00:28:30,751 ถ้าไม่เลือก ฉันจะฆ่าทั้งคู่ 459 00:28:30,835 --> 00:28:34,205 และพอนายหยุดแหกปาก หยุดร้องฟูมฟาย ฉันก็จะฆ่านายด้วย 460 00:28:41,011 --> 00:28:42,101 - เลือก - ไม่ 461 00:28:49,061 --> 00:28:49,901 ไม่ 462 00:29:01,240 --> 00:29:02,280 ไม่ 463 00:29:23,971 --> 00:29:25,141 คิมิโกะ หนีไป 464 00:29:32,146 --> 00:29:33,646 คิมิโกะ 465 00:29:34,607 --> 00:29:35,437 ไม่ 466 00:29:57,213 --> 00:29:58,093 แม่ง 467 00:29:58,964 --> 00:30:00,634 แม่ง 468 00:30:20,110 --> 00:30:21,200 เธอหายไปแล้ว 469 00:30:22,655 --> 00:30:24,065 นีน่าหายไปแล้ว 470 00:30:26,283 --> 00:30:27,373 มันจบแล้ว 471 00:30:28,827 --> 00:30:29,787 มันจบแล้ว 472 00:30:39,547 --> 00:30:42,167 นายมีอาการแบบนี้ตลอดเหรอ 473 00:30:43,926 --> 00:30:45,756 ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 474 00:30:52,226 --> 00:30:54,936 ผมโตมาในฮาเล็ม บราวน์สโตน 475 00:30:54,937 --> 00:30:56,187 ญาติเต็มบ้าน 476 00:30:56,272 --> 00:30:59,232 ปู่ย่าตายาย ลุง ป้า ลูกพี่ลูกน้อง 477 00:31:00,442 --> 00:31:03,402 คืนหนึ่ง มีเสียงเอะอะโวยวายข้างนอก 478 00:31:03,696 --> 00:31:06,906 ผมมองนอกหน้าต่าง และเห็นโซลด์เจอร์บอย 479 00:31:06,991 --> 00:31:10,041 เขากําลังสั่งสอนเด็กๆ ที่พยายามขโมยรถเบนซ์ 480 00:31:10,703 --> 00:31:12,713 ผมเลยวิ่งไปปลุกปู่ของผม 481 00:31:12,705 --> 00:31:16,125 "ปู่ๆ โซลด์เจอร์บอย มาดูสิ" 482 00:31:17,167 --> 00:31:18,747 โซลด์เจอร์บอยยกรถเบนซ์ 483 00:31:18,836 --> 00:31:22,586 แล้วทุ่มใส่บ้านเรา เหมือนรถไฟบรรทุกสินค้า 484 00:31:23,173 --> 00:31:25,383 มันเฉียดผมไปแค่หกนิ้ว 485 00:31:26,010 --> 00:31:27,390 แต่ปู่ผม... 486 00:31:28,345 --> 00:31:29,925 เมื่อกี้ท่านยังอยู่ตรงนั้น... 487 00:31:32,725 --> 00:31:34,015 แล้วจู่ๆ ท่านก็จากไป 488 00:31:36,270 --> 00:31:37,650 และผมเป็นคนปลุกท่าน 489 00:31:38,355 --> 00:31:39,935 ผมพาปู่ไปอยู่ตรงจุดนั้น 490 00:31:41,609 --> 00:31:43,569 นั่นไม่ใช่ความผิดนาย 491 00:31:43,569 --> 00:31:46,949 ภาวะย้ําคิดย้ําทําเริ่มตอนนั้นแหละ ผมไม่เข้าใจมันเลย 492 00:31:47,031 --> 00:31:50,451 ที่ผมรู้คือถ้าผมไม่หมั่นเช็กเตา สามครั้งต่อคืน 493 00:31:50,451 --> 00:31:53,331 มีหวังโซลด์เจอร์บอยกลับมาฆ่า พวกเราที่เหลือแน่ 494 00:31:56,081 --> 00:31:57,541 และผมยังเป็นเด็กคนนั้น 495 00:32:00,419 --> 00:32:02,459 เด็กที่ยังสะดุ้งตื่นกลางดึก 496 00:32:02,463 --> 00:32:03,803 คอยเช็กเตา 497 00:32:05,341 --> 00:32:06,591 เพราะถ้าผมไม่ทํา 498 00:32:08,010 --> 00:32:10,010 โซลด์เจอร์บอยจะกลับมา 499 00:32:11,889 --> 00:32:13,719 และเขาจะฆ่าครอบครัวผม 500 00:32:18,103 --> 00:32:20,693 ผมต้องกําจัดไอ้เวรนี่ออกจากหัวให้ได้ 501 00:32:22,608 --> 00:32:23,938 และจบเรื่องนี้ซะ 502 00:32:25,653 --> 00:32:26,993 ไม่งั้นผมนี่แหละจบ 503 00:32:40,793 --> 00:32:42,963 - โอ๊ย จะบ้าตาย - เวรเอ๊ย 504 00:32:43,045 --> 00:32:45,085 - โอ้ พระเจ้า - มีบัตรเชิญไหม 505 00:32:45,089 --> 00:32:47,129 ฉันมีบัตรเชิญนายอยู่นี่ไง 506 00:32:47,216 --> 00:32:48,046 เฮ่ 507 00:32:48,050 --> 00:32:51,220 สตาร์ไลต์ ผมจําคุณแทบไม่ได้ 508 00:32:51,220 --> 00:32:53,930 เข้ามาก่อนสิ ยินดีสุดๆ ที่คุณมาร่วมปาร์ตี้ 509 00:32:53,931 --> 00:32:55,271 - ปาร์ตี้เหรอ - ใช่ 510 00:32:55,349 --> 00:32:57,729 ครบรอบ 70 ปีของฮีโร่แกสซึม 511 00:32:57,810 --> 00:32:58,640 เวรแล้วกู 512 00:33:01,230 --> 00:33:03,270 - โอ๊ย บ้าจริง - นายหน้าคุ้นๆ นะ 513 00:33:03,857 --> 00:33:05,357 รับรองว่าฉันจะไม่ยั้งมือแน่ 514 00:33:05,359 --> 00:33:09,239 ถ้านายไม่เอาไอ้จ้อนผี "เลิฟซอเซจ" นี่ออกไปจากหน้าฉัน 515 00:33:09,238 --> 00:33:11,778 - โอเค - นายไม่ใช่ซูป 516 00:33:13,283 --> 00:33:15,913 ฉันมากับเธอ มาปาร์ตี้เสียว 517 00:33:15,911 --> 00:33:19,751 ใช่ เขาลงลิ้นพลิ้วจนตัวลอยเลยละ 518 00:33:19,832 --> 00:33:21,462 - ใช่ ลิ้นเขานี่ขั้นเทพ... - เหรอ 519 00:33:21,542 --> 00:33:24,382 แหงสิ กินน้องจุ๋มจิ๋มมูมมามไม่เหลือ 520 00:33:27,089 --> 00:33:28,339 เลิฟซอเซจงั้นรึ 521 00:33:28,424 --> 00:33:31,804 ชื่อเก๋โดนใจฉันนะ ฉันชอบ เข้ามาสิ 522 00:33:41,645 --> 00:33:42,725 โอ้ พระเจ้า 523 00:33:51,071 --> 00:33:52,661 แปลว่าปีละหน 524 00:33:52,740 --> 00:33:56,950 พวกดาราปลายแถวจะรวมตัวเป็นหมู่คณะ พากันมาซ่องสุมรุมเสียวสินะ 525 00:33:56,952 --> 00:33:59,292 - หยุดนะ - ฮีโร่แกสซึม 526 00:33:59,913 --> 00:34:00,913 เข้าใจละ 527 00:34:03,250 --> 00:34:04,080 พอก่อน 528 00:34:04,168 --> 00:34:07,338 เสียวสยิวไม่ไหวแล้ว เสียวสยิวไม่ไหวแล้ว 529 00:34:11,759 --> 00:34:13,429 มาสิ มาเย่อฉันหน่อย 530 00:34:14,887 --> 00:34:16,047 ยังงั้นสิ 531 00:34:18,390 --> 00:34:19,480 น่าสงสารเฟรนชี่ 532 00:34:20,267 --> 00:34:23,017 เขาอยากเห็นอะไรแบบนี้มาตลอด เขาต้องใจสลายแน่ 533 00:34:28,025 --> 00:34:29,145 รู้ไหมว่าอะไรที่บ้ามาก 534 00:34:29,818 --> 00:34:34,488 ก็คือคนรับงานเสียวที่มาที่นี่ ถูกเยพิสดารชนิดต้องร้องขอชีวิต 535 00:34:35,783 --> 00:34:37,413 แต่ซูปพวกนี้ไม่แยแสอะไรทั้งนั้น 536 00:34:37,493 --> 00:34:40,873 ตอนโซลด์เจอร์บอยมาถึง จะต้องนองเลือดแน่ๆ 537 00:34:40,871 --> 00:34:42,961 เราต้องต้อนคนพวกนี้ออกไปซะ 538 00:34:46,001 --> 00:34:47,001 ว่าไงเพื่อน 539 00:34:47,961 --> 00:34:50,671 ไอ้เบื๊อกนั่นมันเอาอะไร มาป้ายเสื้อแจ็คเก็ตผมเนี่ย 540 00:34:50,756 --> 00:34:52,336 - โอเค... - แจ็คเก็ตตัวโปรดผมด้วย 541 00:34:52,341 --> 00:34:55,181 - ไปหาห้องน้ําก่อนเถอะ - โสโครกฉิบหาย 542 00:34:55,177 --> 00:34:57,637 - เหนียวเหนอะเลย - ไม่เป็นไร เราไปล้างกันก่อน 543 00:34:57,638 --> 00:34:58,968 - ซาชิมิไหมคะ - ไม่ อะไรเนี่ย 544 00:34:59,056 --> 00:35:01,016 ไม่มีอารมณ์จะกิน ขอบใจ 545 00:35:02,392 --> 00:35:03,392 - แม่ง... - จะแตกแล้ว 546 00:35:05,687 --> 00:35:09,437 เวรละ เลียเลย พ่อหมีน่าหม่ํา 547 00:35:13,862 --> 00:35:14,992 ไม่ไหวแล้ว... 548 00:35:15,906 --> 00:35:19,486 ผมต้องไปห้องน้ําเดี๋ยวนี้ 549 00:35:20,994 --> 00:35:24,674 โอเค เซ็กซ์หมู่ของแท้ โจ๋งครึ่มซะไม่มี 550 00:35:24,665 --> 00:35:26,285 ฮีโร่แกสซึมสุดสยิว 551 00:35:28,335 --> 00:35:29,335 ของชอบเลยไหมล่ะ 552 00:35:29,336 --> 00:35:30,796 ของชอบฉันเลย 553 00:35:30,796 --> 00:35:32,506 ฉันเป็นคนก่อตั้งเองในปี 52 554 00:35:33,340 --> 00:35:36,970 ฉันกับซูปอีกคน ลิเบอร์ตี้ ให้ตายสิ เธอโคตรมีชีวิตชีวา 555 00:35:38,971 --> 00:35:42,021 เฟรนชี่ต้องใจสลายแน่ๆ ที่พลาดงานนี้ 556 00:35:42,891 --> 00:35:45,191 มีคนอยู่ในนั้นเพียบเลยนะ 557 00:35:48,021 --> 00:35:50,521 ตราบใดที่ไม่เสนอหน้ามาขวางฉัน พวกเขาจะรอด 558 00:35:52,150 --> 00:35:54,900 โอเค เอาละ ขอเวลาผมสามนาที 559 00:35:54,987 --> 00:35:57,657 ผมจะรีบเข้าไปและรีบออกมา จะบอกคุณว่าจะหาคู่แฝดเจอที่ไหน 560 00:35:57,656 --> 00:35:59,196 ไม่มีคนอื่นมาขวางทางคุณ 561 00:36:00,242 --> 00:36:01,242 สามนาที 562 00:36:05,330 --> 00:36:07,790 โซลด์เจอร์บอยเหรอ เขาตายหยังเขียดไปนานแล้ว 563 00:36:07,875 --> 00:36:08,875 ไม่ เขายังไม่ตาย 564 00:36:08,876 --> 00:36:11,546 ฉันสาบานว่านี่กําลังเกิดขึ้นจริงๆ 565 00:36:11,545 --> 00:36:15,165 ได้โปรด นายต้องช่วยฉัน พาคนพวกนี้ออกไปเดี๋ยวนี้ 566 00:36:15,257 --> 00:36:16,587 สตาร์ไลต์ 567 00:36:16,592 --> 00:36:19,892 ไม่เอาน่า อย่าให้พวกเขาทําแบบนี้กับคุณ 568 00:36:19,887 --> 00:36:23,097 ความกลัวนี่ คุณได้ยินสิ่งที่โฮมแลนเดอร์พูด 569 00:36:23,098 --> 00:36:26,688 พวกสื่อก็ตีข่าวเสี้ยมไปสารพัด จนเรื่องไม่เป็นเรื่องใหญ่โตขึ้นมา 570 00:36:26,685 --> 00:36:29,345 - หาข้อมูลซะบ้าง - นี่เรื่องจริงนะ 571 00:36:29,438 --> 00:36:34,318 การโจมตีนี่ของจริง โซลด์เจอร์บอยนี่ก็เรื่องจริง 572 00:36:34,318 --> 00:36:38,448 ผมแค่คิดว่าคุณน่าจะรู้ดีกว่านี้ซะอีก 573 00:36:38,447 --> 00:36:40,947 โฮมแลนเดอร์จะเอาอยู่น่า โอเคไหม 574 00:36:42,242 --> 00:36:44,162 ผมไปหาคนอัดตูดก่อนละ 575 00:36:45,078 --> 00:36:46,078 ขอตัวนะ 576 00:36:52,252 --> 00:36:53,922 คุณทําห่วงรัดจู๋ผมละลาย 577 00:36:58,592 --> 00:37:01,352 พระเจ้า พลังยืดของคุณ 578 00:37:09,895 --> 00:37:11,855 ยังงั้น คุณแม่งโคตรน่าเย่อ 579 00:37:13,732 --> 00:37:15,822 พระเจ้า หนวดพาเพลินไปหลายวันเลย 580 00:37:22,324 --> 00:37:23,334 โอ้ พระเจ้า 581 00:37:23,325 --> 00:37:26,155 - อะไรวะเนี่ย - เฮ้ย มันไม่ใช่อย่างที่เห็นนะ 582 00:37:26,620 --> 00:37:29,000 - นายมาทําอะไรที่นี่ - เปล่า ผมไม่ได้ทําอะไรสักหน่อย 583 00:37:29,081 --> 00:37:30,621 หมึกยักษ์ตัวนี้มันป่วย 584 00:37:30,624 --> 00:37:32,924 - คุณจะถามไปเพื่อ - โฮมแลนเดอร์ต้องปลื้มแน่ๆ 585 00:37:32,918 --> 00:37:35,548 ไม่นะ เดี๋ยวๆ ขอละ หยุดก่อน ไม่นะ 586 00:37:36,088 --> 00:37:37,838 โอเคๆๆ ฟังนะ... 587 00:37:38,840 --> 00:37:40,800 ผมมานี่เพราะเรื่องนั้น เป็นความคิดเขา 588 00:37:43,804 --> 00:37:44,974 ความคิดอะไรของเขา 589 00:37:47,599 --> 00:37:51,269 - บอกว่าห้ามติดกล้องในส้วมไง ทอมมี่ - เอาคืนมา 590 00:37:51,353 --> 00:37:52,443 นายน่าสมเพชชะมัด 591 00:37:53,230 --> 00:37:55,230 รู้อะไรไหม มาเปิดดูกัน 592 00:37:55,232 --> 00:38:00,112 ว่าทุกคนจะรู้สึกยังไง ตอนเห็นรูตูดเต็มตาโดยไม่เต็มใจ 593 00:38:00,112 --> 00:38:01,412 ไปตายซะ พอกันที 594 00:38:01,405 --> 00:38:03,905 ฉันไม่อยากเจอเธออีก 595 00:38:06,284 --> 00:38:07,374 อยากอึ๊บไหม 596 00:38:08,578 --> 00:38:09,958 ขอบใจที่ชวนครับ 597 00:38:09,955 --> 00:38:13,285 แต่ผมต้องให้ตูดได้พักหายใจบ้าง นึกออกใช่ไหม 598 00:38:13,375 --> 00:38:17,875 งั้นบอกลาเวสต์ฟิลด์มอลล์ ที่จะเปิดสัปดาห์หน้าในโพห์คิปซีได้เลย 599 00:38:17,963 --> 00:38:21,383 เพราะไม่มีใครไปดูนายถ้าไม่มีฉันหรอก 600 00:38:21,383 --> 00:38:23,053 โคตรเกลียดเธอเลยว่ะ 601 00:38:23,135 --> 00:38:24,335 {\an8}เกลียดความปากแจ๋ว 602 00:38:24,428 --> 00:38:26,468 {\an8}เกลียดขากรรไกรของเธอตอนเธอเคี้ยว 603 00:38:26,555 --> 00:38:29,885 และเกลียดทุกวินาทีที่จับมือเย็นชืดนั่น 604 00:38:29,975 --> 00:38:32,845 - ฉันน่าจะฆ่านายตอนอยู่ในท้อง - ไปตายซะ 605 00:38:32,853 --> 00:38:35,563 แกสิไปตาย ไอ้เวรทอมมี่ 606 00:38:36,732 --> 00:38:37,732 โทษที 607 00:38:41,069 --> 00:38:43,989 ฉันรู้ว่านายชอบเอากับซูป แต่ฉันคิวไม่ว่าง 608 00:38:43,989 --> 00:38:45,699 ฉันไม่ได้มาเพราะเรื่องนั้น โอเคปะ 609 00:38:46,616 --> 00:38:48,786 - นายเองก็มาที่นี่ด้วยนี่ - ช่างเหอะ พอร์นฮับ 610 00:38:48,869 --> 00:38:51,159 ฉันไม่มีเวลาคุยกับนายตอนนี้ 611 00:38:59,046 --> 00:39:01,546 นี่ นายไม่เคยพูดขอโทษเลย 612 00:39:02,132 --> 00:39:04,182 - อะไรนะ - เรื่องโรบิน 613 00:39:05,677 --> 00:39:08,427 นายไม่เคยขอโทษโรบิน 614 00:39:08,430 --> 00:39:10,640 จะบ้าตาย อยากหาเรื่องใช่ไหม 615 00:39:10,724 --> 00:39:13,354 เออ อยากอยู่ นายเอาตัวรอดไปได้ทุกที 616 00:39:13,435 --> 00:39:16,185 แค่วิ่งผ่านผู้คนที่บาดเจ็บ ที่นายทิ้งไว้เบื้องหลัง 617 00:39:18,231 --> 00:39:19,231 ก็ได้ 618 00:39:20,567 --> 00:39:22,357 - รู้อะไรไหม - อะไร 619 00:39:26,156 --> 00:39:27,196 ฉันเสียใจ 620 00:39:29,076 --> 00:39:30,656 อยากได้ยินแบบนี้ใช่ไหม 621 00:39:32,037 --> 00:39:33,907 เพราะฉันเสียใจ 622 00:39:36,124 --> 00:39:37,174 โอเคยัง 623 00:39:37,584 --> 00:39:38,964 มันโคตรแย่ 624 00:39:39,044 --> 00:39:42,594 การเห็นคนที่นายรักต้องโดนทําร้ายแบบนั้น 625 00:39:44,466 --> 00:39:45,466 ฉันเสียใจ 626 00:39:49,096 --> 00:39:50,676 ฉันโคตรเสียใจว่ะ ฮิวอี้ 627 00:39:57,437 --> 00:39:59,187 - ฮิวอี้ - ทํายังงี้ได้ไงวะ 628 00:39:59,189 --> 00:40:01,649 - หยุดนะ - นายทํายังงี้ได้ไงวะ 629 00:40:01,650 --> 00:40:04,820 - ฉันจะตะบันหน้านายอีกที - ไม่ จะไม่มีการตะบันหน้ากัน 630 00:40:05,529 --> 00:40:09,489 เอ-เทรน ออกไปจากนี่ซะ ถือว่านายได้คําเตือนแล้วนะ 631 00:40:10,117 --> 00:40:12,367 ไปเถอะ 632 00:40:16,915 --> 00:40:17,915 เขาอยู่นี่ไหม 633 00:40:18,583 --> 00:40:20,883 เขาแค่ต้องการตัวคู่แฝด เข้าใจไหม 634 00:40:20,961 --> 00:40:23,461 - ไม่มีใครต้องเจ็บตัว - คุณไม่ใช่คนตัดสินใจ 635 00:40:23,547 --> 00:40:26,417 ว่าใครจะต้องขึ้นเขียง คนพวกนี้เป็นคนจริงๆ 636 00:40:26,508 --> 00:40:29,638 เราต้องไล่คนออกจากบ้านเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นมีหวังได้นองเลือดกันแน่ๆ 637 00:40:29,636 --> 00:40:30,886 ไม่ ไม่มีทาง 638 00:40:30,971 --> 00:40:34,311 - โซลด์เจอร์บอยสัญญาแล้วว่าจะไม่... - ฮิวอี้ พอเถอะ ฟังฉันนะ 639 00:40:35,267 --> 00:40:37,597 โฮมแลนเดอร์กําลังมา 640 00:40:38,770 --> 00:40:39,940 เดอะดีพบอกฉัน 641 00:40:39,938 --> 00:40:42,148 พอสองคนนั้นเริ่มฟาดใส่กัน... 642 00:40:43,775 --> 00:40:44,815 ขอละ 643 00:40:45,527 --> 00:40:46,527 ช่วยฉันนะ 644 00:40:55,662 --> 00:40:57,662 - คุณต้องไปซะ - ไม่ ฉันต้องหยุดมัน 645 00:40:57,664 --> 00:40:58,874 แอนนี่ 646 00:40:59,708 --> 00:41:00,668 แอนนี่ 647 00:41:04,421 --> 00:41:07,421 โอ้ พระเจ้า คุณวาร์ปฉันมาเหรอ อะไรวะเนี่ย 648 00:41:09,217 --> 00:41:10,837 ผมช่วยคุณไว้นะ แอนนี่ 649 00:41:11,511 --> 00:41:14,511 ให้ตายเหอะ ผมแค่อยากจะช่วยคุณ 650 00:41:14,598 --> 00:41:17,638 คุณก็เอาแต่พูด แต่ฉันไม่ได้อยากให้คุณช่วย 651 00:41:17,726 --> 00:41:20,976 ผมช่วยคุณไม่ได้เลยงั้นสิ เพราะผมต้องเป็นคนอ่อนแอเสมอ 652 00:41:20,979 --> 00:41:22,439 - คนที่คุณต้องช่วยชีวิต - ไม่ใช่ 653 00:41:22,439 --> 00:41:26,399 คุณต้องเป็นคนที่แข็งแกร่งเสมอสินะ คุณต้องแข็งแกร่งกว่าผมเสมอ 654 00:41:27,903 --> 00:41:29,533 ฉันนึกว่าคุณไม่ได้สนใจเรื่องนั้น 655 00:41:29,613 --> 00:41:34,163 วันแรกที่เราเดตกัน คุณบอกว่ามันไม่กวนใจคุณ 656 00:41:34,159 --> 00:41:35,119 ผมรู้ 657 00:41:40,540 --> 00:41:41,790 แต่มันกวนใจผม... 658 00:41:44,669 --> 00:41:45,709 บางครั้ง 659 00:41:47,672 --> 00:41:48,722 นิดหน่อย 660 00:41:53,553 --> 00:41:56,683 ฉันว่ายาทําสมองคุณพังหมดแล้ว ฮิวอี้ แต่ว่า... 661 00:41:59,142 --> 00:42:00,272 นี่คือคุณ 662 00:42:03,939 --> 00:42:05,189 นี่คือคุณจริงๆ 663 00:42:39,766 --> 00:42:40,976 ฮาโลเธน 664 00:42:44,854 --> 00:42:46,654 นายคิดว่าจะทําอะไรงั้นเหรอ 665 00:42:54,656 --> 00:42:56,446 นายฆ่าครอบครัวฉัน 666 00:42:57,867 --> 00:42:58,907 คนไหนล่ะ 667 00:43:06,251 --> 00:43:07,211 นี่ 668 00:43:09,296 --> 00:43:10,296 ไม่ใช่เขา 669 00:43:14,050 --> 00:43:15,470 คู่แฝดอยู่ข้างนอก 670 00:43:26,646 --> 00:43:28,566 ตกลงนายเล่นโฮมแลนเดอร์ได้ 671 00:43:28,565 --> 00:43:29,975 แต่ฉันเล่นโซลด์เจอร์บอยไม่ได้ 672 00:43:30,525 --> 00:43:33,275 นายแม่งโคตรเสแสร้งว่ะ บุตเชอร์ ถอยไปซะ 673 00:43:33,278 --> 00:43:36,658 ฉันให้นายทําไม่ได้ เอ็ม มันฆ่าตัวตายชัดๆ 674 00:43:50,795 --> 00:43:53,205 พอเถอะน่า นายจะใช้มันทําอะไร 675 00:43:56,509 --> 00:43:59,679 เธอแม่งซื่อบื้อสุดๆ เครื่องเล่นวิดีโอยังใช้ไม่เป็นถ้าไม่มีฉัน 676 00:44:01,931 --> 00:44:04,521 ดูซะให้เต็มตา ไอ้โรคจิต 677 00:44:04,601 --> 00:44:06,061 ว่าไงเด็กๆ 678 00:44:06,811 --> 00:44:08,901 ตูดนั่นดูฟิตเปรี๊ยะดีนะว่าไหม 679 00:44:09,272 --> 00:44:10,732 อย่างกับอุโมงค์ลินคอล์น 680 00:44:12,359 --> 00:44:13,569 เบน 681 00:44:13,568 --> 00:44:18,488 สู้ฉันสิวะ ไอ้คนเห็นแก่ตัว 682 00:44:20,784 --> 00:44:21,704 พอได้แล้ว 683 00:44:27,374 --> 00:44:29,084 นิการากัวไม่ใช่ความผิดเรา 684 00:44:29,084 --> 00:44:30,094 สาบานต่อพระเจ้า 685 00:44:30,085 --> 00:44:32,085 งั้นความผิดใคร 686 00:44:33,338 --> 00:44:36,468 ถ้าพวกนายบอก ฉันอาจปล่อยพวกนายไป 687 00:44:36,466 --> 00:44:39,796 นัวร์เป็นต้นคิด ตั้งแต่ต้นจนจบ 688 00:44:39,803 --> 00:44:42,433 เขาส่งตัวนายให้พวกรัสเซีย ได้โปรด 689 00:44:43,056 --> 00:44:44,056 นัวร์เหรอ 690 00:44:45,100 --> 00:44:45,980 ใช่ 691 00:44:46,142 --> 00:44:48,022 นัวร์ไม่กล้าลงมือเด็ดขาด 692 00:44:48,937 --> 00:44:50,357 ถ้าวอทไม่ออกปากสั่ง 693 00:44:50,897 --> 00:44:53,727 ได้โปรด มันเรื่องจริงนะ 694 00:45:12,377 --> 00:45:13,917 - ยื่นมือนายมา - หลายปีแล้วนะ 695 00:45:13,920 --> 00:45:14,920 อยากตายรึไง 696 00:45:17,132 --> 00:45:19,342 - ทีเอ็นที พลังระเบิด - ทีเอ็นที พลังระเบิด 697 00:45:30,395 --> 00:45:31,975 - ฉันต้องไป - แอนนี่ เดี๋ยว 698 00:45:31,980 --> 00:45:33,520 แอนนี่ เดี๋ยวก่อน... 699 00:45:34,441 --> 00:45:35,611 คุณไปไม่ได้ 700 00:45:36,067 --> 00:45:37,067 ฉันไปไม่ได้เหรอ 701 00:45:38,111 --> 00:45:39,401 ผมไม่ให้คุณไป 702 00:45:57,213 --> 00:45:58,343 ฉิบหายละ 703 00:46:00,884 --> 00:46:02,684 ฉันไม่อยากได้ยินตอนนี้ 704 00:46:10,935 --> 00:46:11,895 บลูฮอว์ค 705 00:46:12,353 --> 00:46:13,813 - อะไร - เราต้องคุยกัน 706 00:46:13,897 --> 00:46:17,357 แม่งเอ๊ย ไม่ใช่ตอนนี้ มีไอ้โรคจิตอยู่ในนั้น 707 00:46:20,195 --> 00:46:22,485 ไอ้เวร ปล่อยฉันนะโว้ย 708 00:46:22,489 --> 00:46:25,489 นายทําคนเจ็บเป็นเบือ นายทําพี่ชายฉันเจ็บ 709 00:46:26,201 --> 00:46:28,751 นายหนีไปไหนไม่รอดแน่ ไม่ใช่ครั้งนี้ 710 00:47:19,254 --> 00:47:20,134 ช่วยด้วย 711 00:47:21,965 --> 00:47:23,835 ใครก็ได้ช่วยที... 712 00:48:09,429 --> 00:48:10,469 เรียบร้อยไหม 713 00:48:12,265 --> 00:48:13,465 เกิดอะไรขึ้น 714 00:48:23,568 --> 00:48:24,858 วิลเลียม บุตเชอร์ 715 00:48:25,528 --> 00:48:26,858 กับโซลด์เจอร์บอย 716 00:48:26,863 --> 00:48:28,243 แหงละสิ 717 00:48:29,157 --> 00:48:30,487 นายอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้... 718 00:48:31,576 --> 00:48:32,986 ทั้งหมดนี่ 719 00:48:35,913 --> 00:48:37,293 ทุกอย่างเกี่ยวกับฉันสินะ 720 00:48:39,000 --> 00:48:42,630 วิลเลียม เราตกลงกันว่า จะสู้กันจนตายไปข้าง 721 00:48:42,629 --> 00:48:44,589 นายกับฉัน 722 00:48:45,715 --> 00:48:47,125 นี่โกงกันชัดๆ 723 00:48:48,134 --> 00:48:49,224 เลิกข้อตกลง 724 00:48:57,644 --> 00:48:59,354 ฉันโตมาโดยมีนายเป็นฮีโร่ 725 00:48:59,854 --> 00:49:03,234 ฉันดูหนังนายทุกเรื่อง เป็นร้อยๆ รอบ 726 00:49:03,941 --> 00:49:06,821 นายเป็นคนเดียว ที่เกือบจะแกร่งพอๆ กับฉัน 727 00:49:07,654 --> 00:49:10,704 นี่เพื่อน คิดว่าตัวเองแข็งแกร่งเหรอ 728 00:49:11,324 --> 00:49:12,624 นายใส่เสื้อคลุม 729 00:49:13,743 --> 00:49:16,003 นายก็แค่ของก๊อปตลาดล่าง 730 00:49:16,621 --> 00:49:17,871 ไม่ๆๆ 731 00:49:21,501 --> 00:49:22,881 ฉันมันรุ่นอัปเกรดว่ะ 732 00:49:37,475 --> 00:49:41,265 เอ็มเอ็ม ขอละ ฉันต้องการนาย 733 00:49:41,354 --> 00:49:44,364 ผู้คนบาดเจ็บ เอ็มเอ็ม 734 00:49:44,357 --> 00:49:47,357 เอ็มเอ็ม ได้โปรด เขาไม่ได้ควบคุมนาย 735 00:49:47,777 --> 00:49:49,147 เราต้องช่วยคนพวกนี้ 736 00:49:50,196 --> 00:49:51,106 มันขึ้นอยู่กับเรา 737 00:50:12,176 --> 00:50:14,386 นายทําฉันของขึ้นใช่เล่นนะเนี่ย 738 00:50:17,849 --> 00:50:18,769 เฮ้ย 739 00:50:26,399 --> 00:50:28,279 อะไรวะ 740 00:50:35,867 --> 00:50:37,537 นายทําอะไรลงไป 741 00:50:38,286 --> 00:50:39,576 พังโลกให้พินาศ 742 00:51:39,096 --> 00:51:40,516 ลงมือเลย 743 00:51:44,685 --> 00:51:47,145 ฮิวอี้ ออกไปจากนี่ซะ 744 00:51:47,230 --> 00:51:48,360 ไม่มีทางโว้ย 745 00:52:19,387 --> 00:52:20,387 ไหนดูหน่อย 746 00:52:57,675 --> 00:52:58,675 ผมเสียใจ 747 00:53:06,225 --> 00:53:07,975 นี่ ได้โปรด อย่าเลย ค่อยๆ 748 00:53:07,977 --> 00:53:10,187 เราต้องให้หมอเย็บแผลนี่ใหม่ 749 00:53:17,904 --> 00:53:19,494 {\an8}เพราะตัวฉันเองมาตลอด 750 00:53:20,364 --> 00:53:21,494 หมายความว่าไง 751 00:53:23,868 --> 00:53:27,408 {\an8}ฉันโทษสารวีที่ทําให้ฉันเป็นอสุรกาย 752 00:53:28,539 --> 00:53:29,499 {\an8}แต่... 753 00:53:30,207 --> 00:53:32,707 {\an8}มันไม่จริงเลย 754 00:53:33,461 --> 00:53:35,711 {\an8}มันเป็นตัวตนของฉัน 755 00:53:35,713 --> 00:53:36,843 ไม่ 756 00:53:38,174 --> 00:53:39,634 คุณไม่ใช่อสุรกาย 757 00:53:45,222 --> 00:53:48,232 ดูเหมือนยิ่งเราพยายามวิ่งหนีแค่ไหน 758 00:53:49,477 --> 00:53:51,477 เราก็หลบหนีชีวิตเดิมๆ ไม่พ้น 759 00:53:53,940 --> 00:53:56,360 เดาว่าคงไม่มีใครวิ่งได้ไวขนาดนั้น 760 00:54:04,241 --> 00:54:07,541 {\an8}เรื่องพวกนั้น 761 00:54:08,412 --> 00:54:11,712 {\an8}ที่ลิตเติ้ลนีน่าพูดถึงคุณ 762 00:54:12,208 --> 00:54:15,378 {\an8}มันไม่จริง 763 00:55:08,764 --> 00:55:10,064 ความคิดนี้แย่ชะมัด 764 00:55:12,476 --> 00:55:15,226 โฮมแลนเดอร์ ช่วยทําให้ฉันเป็นหวานใจอเมริกา 765 00:55:18,232 --> 00:55:19,732 เขาจะต้องเสียใจ 766 00:55:28,159 --> 00:55:29,159 คุณพร้อมไหม 767 00:55:32,204 --> 00:55:34,044 ฉันอยู่ที่มอนต์พีเลียร์ เวอร์มอนต์ค่ะ 768 00:55:34,582 --> 00:55:37,042 ฮีโร่และพลเรือน 12 รายเสียชีวิต 769 00:55:37,418 --> 00:55:39,248 คนอีกจํานวนมากได้รับบาดเจ็บ 770 00:55:39,253 --> 00:55:42,633 โฮมแลนเดอร์กับวอทจะบอกพวกคุณว่า 771 00:55:42,715 --> 00:55:45,965 มันเป็นฝีมือจอมวายร้าย และพวกเขาคุมสถานการณ์อยู่ 772 00:55:46,052 --> 00:55:47,182 แต่เปล่าเลย 773 00:55:49,555 --> 00:55:51,055 มันเป็นฝีมือโซลด์เจอร์บอย 774 00:55:51,348 --> 00:55:54,978 ฉันรู้ว่าฉันอาจฟังดูเสียสติ แต่โซลด์เจอร์บอย 775 00:55:55,686 --> 00:55:59,266 ไม่สนใจเรื่องปกป้องอเมริกันชน 776 00:55:59,273 --> 00:56:01,323 และคงไม่เคยสนใจมาก่อน 777 00:56:01,859 --> 00:56:04,699 ฮีโร่ส่วนมากไม่สนใจพวกคุณ 778 00:56:05,821 --> 00:56:08,491 พวกเขาสนใจแค่ ภาพลักษณ์ตัวเอง และ... 779 00:56:10,493 --> 00:56:12,753 โฮมแลนเดอร์คือตัวแสบสุด 780 00:56:14,914 --> 00:56:16,464 เขาทําผู้คนบาดเจ็บ 781 00:56:17,541 --> 00:56:19,421 เขาทําบางอย่างกับเมฟ 782 00:56:23,923 --> 00:56:27,723 ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาจะทําอะไรกับฉัน ที่ออกมาพูดความจริง 783 00:56:28,385 --> 00:56:31,255 แต่ฉันจะยังพูดต่อไป 784 00:56:31,347 --> 00:56:34,057 และฉันน่าจะออกมาพูดให้เร็วกว่านี้ ฉันเสียใจค่ะ 785 00:56:35,226 --> 00:56:36,516 และอีกอย่าง 786 00:56:38,104 --> 00:56:40,274 ฉันไม่ใช่สตาร์ไลต์อีกต่อไปค่ะ 787 00:56:41,357 --> 00:56:43,317 ฉันชื่อแอนนี่ แจนยัวรี่ 788 00:56:45,236 --> 00:56:46,606 และฉันขอถอนตัวซะที 789 00:59:01,205 --> 00:59:03,205 คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 790 00:59:03,207 --> 00:59:05,287 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี