1
00:00:20,187 --> 00:00:22,647
ด้วยพลังอันยิ่งใหญ่
มาพร้อมความแน่ใจอันแท้ทรู
2
00:00:22,732 --> 00:00:24,152
ว่าคุณจะกลายเป็นคนที่ใช่
3
00:00:24,150 --> 00:00:25,280
เราควบคุมทุกอย่างได้
4
00:00:25,276 --> 00:00:26,606
ความเดิมตอนที่แล้ว
5
00:00:26,694 --> 00:00:28,864
{\an8}เหตุระเบิดสั่นสะเทือน
ไปทั่วย่านมิดทาวน์ แมนฮัตตัน
6
00:00:28,863 --> 00:00:30,033
โซลด์เจอร์บอย
7
00:00:30,281 --> 00:00:33,281
แล้วนายจะทํายังไงตอนเจอเขา
นายต้องให้เราช่วย
8
00:00:34,201 --> 00:00:37,001
คุณฉีดยาจากวอท ยาที่ไม่ได้ถูกทดสอบ
9
00:00:38,122 --> 00:00:39,082
นีน่า
10
00:00:39,165 --> 00:00:40,825
ห้องแล็บลับถูกทําลายแล้ว
11
00:00:40,833 --> 00:00:41,923
{\an8}พลังฉันหายไปหมด
12
00:00:42,001 --> 00:00:46,131
สายสามคนของฉันหายตัวไป
นายเป็นคนที่ต้องจ่ายหนี้
13
00:00:46,130 --> 00:00:47,510
ชีวิตคนดําสําคัญ
14
00:00:47,590 --> 00:00:49,680
ชีวิตซูปก็สําคัญ ไอ้พวกเนรคุณ
15
00:00:49,759 --> 00:00:50,679
หยุดนะ
16
00:00:50,760 --> 00:00:52,140
นาธานอาจเดินไม่ได้อีก
17
00:00:52,136 --> 00:00:53,346
อะไรกันวะ
18
00:00:53,429 --> 00:00:56,269
คริมสันเคานต์เทส
ไอ้หนุ่มคนรักของคุณกําลังมาที่นี่
19
00:00:56,265 --> 00:00:58,265
พวกรัสเซียเอาเงินฟาดหัวคุณเท่าไหร่
20
00:00:58,267 --> 00:00:59,347
พวกเขาเปล่า
21
00:00:59,435 --> 00:01:00,385
ผมเคยรักคุณ
22
00:01:00,478 --> 00:01:02,938
ฉันเกลียดคุณ เราทุกคนเกลียดคุณ
23
00:01:04,648 --> 00:01:06,688
คุณกําลังร่วมทีมกับฆาตกร
24
00:01:06,776 --> 00:01:07,776
ได้โปรด อย่าไป
25
00:01:13,282 --> 00:01:16,832
หลายวันที่ผ่านมาทําเอาผมรู้สึก...
26
00:01:16,911 --> 00:01:18,161
เข้าใจโลก
27
00:01:19,663 --> 00:01:22,753
เหล่าจอมวายร้ายโจมตี
พวกมันสร้างความเสียหายกับเราทุกคน
28
00:01:22,750 --> 00:01:25,710
ไม่ว่าคุณเป็นใคร ไม่ว่าคุณมาจากไหน
29
00:01:26,837 --> 00:01:28,167
เราต่างร่วมกันเผชิญสิ่งนี้
30
00:01:28,172 --> 00:01:31,802
และเราจินตนาการ
ถึงโลกที่ดีกว่าไปด้วยกันได้
31
00:01:34,345 --> 00:01:37,175
จินตนาการว่าไม่มีสวรรค์
32
00:01:37,973 --> 00:01:40,683
มันไม่ยากเย็น ถ้าคุณลองดู
33
00:01:41,560 --> 00:01:44,270
ไม่มีนรกใต้ฝ่าเท้าเรา
34
00:01:44,480 --> 00:01:47,270
เหนือขึ้นไปคือฟากฟ้า
35
00:01:47,608 --> 00:01:52,568
จินตนาการว่าทุกผู้คน
36
00:01:52,655 --> 00:01:57,365
ใช้ชีวิตเพื่อวันนี้
37
00:01:59,912 --> 00:02:03,212
คุณอาจพูดว่าเราเป็นนักฝัน
38
00:02:03,207 --> 00:02:06,087
แต่ฉันไม่ใช่เพียงคนเดียว
39
00:02:06,085 --> 00:02:09,545
ฉันหวังว่าสักวันคุณจะมาร่วมกับเรา
40
00:02:10,130 --> 00:02:13,130
และโลกจะเป็นหนึ่งเดียวกัน
41
00:02:14,510 --> 00:02:15,720
ชิมป์คันทรี
42
00:02:16,720 --> 00:02:18,720
หยุดนะ ดีพ...
43
00:02:20,599 --> 00:02:22,849
มีคนอื่นที่ใช้เครื่องนี่เป็นอีกไหม ถามจริง
44
00:02:22,852 --> 00:02:24,402
แอชลีย์ว่าเราควรกําจัดพวกเขา
45
00:02:24,395 --> 00:02:27,185
- อะไรนะ คุณน่ะแหละไล่พวกเขาออก
- เจ๋ง ผมเจอแล้ว
46
00:02:27,648 --> 00:02:28,688
โอเค
47
00:02:29,316 --> 00:02:30,686
หยุด
48
00:02:32,403 --> 00:02:33,403
ซูมเข้าไป
49
00:02:37,324 --> 00:02:38,704
โซลด์เจอร์บอย
50
00:02:38,701 --> 00:02:41,581
ไม่ เป็นไปไม่ได้
เขาตายไปเมื่อ 40 ปีก่อน
51
00:02:41,579 --> 00:02:42,909
หรือมีคนแต่งคอสเพลย์
52
00:02:42,997 --> 00:02:43,997
ดูหน้าเขาสิ
53
00:02:44,665 --> 00:02:45,665
นั่นเขาชัดๆ
54
00:02:45,666 --> 00:02:46,996
หรืออาจเป็นซีจีไอ
55
00:02:47,001 --> 00:02:50,051
ไม่ใช่ซีจีไอ
นายไม่รู้ด้วยซ้ําว่าซีจีไอย่อมาจากอะไร
56
00:02:50,129 --> 00:02:52,089
- ย่อมาจากไปให้พ้นหน้า
- ฉันไม่เข้าใจ
57
00:02:52,089 --> 00:02:54,759
เขาหายไปไหนมา
ทําไมเขาถึงฆ่าคริมสันเคานต์เทส
58
00:02:54,842 --> 00:02:57,972
ทั้งคู่เป็นเหมืนเคิร์ตกับโกลดี้
เอาละ ไม่เป็นไร
59
00:02:57,970 --> 00:03:00,220
เราเป็นขาใหญ่วงการข่าว
ฉันจะโทรหาเฮเบอร์แมน
60
00:03:00,306 --> 00:03:02,176
เราจะส่งข้อความไปว่า
เอาโซลด์เจอร์บอยอยู่
61
00:03:02,266 --> 00:03:03,806
หุบปาก
62
00:03:04,393 --> 00:03:07,233
เธอจะปากสว่าง
บอกโลกว่าโซลด์เจอร์บอย
63
00:03:07,313 --> 00:03:11,983
สุดยอดฮีโร่แห่งเหล่าฮีโร่ฟื้นคืนชีพ
และมาระเบิดย่านมิดทาวน์รึไง
64
00:03:11,984 --> 00:03:15,954
ก่อนหน้าฉัน เขาคือวอท
รูปปั้นเขาตั้งเด่อยู่หน้าตึก แอชลีย์
65
00:03:16,030 --> 00:03:18,200
โอ้ พระเจ้า ถ้าข่าวนี้รั่วออกไป...
66
00:03:19,450 --> 00:03:22,580
บริษัทซวยแน่ ฉันซวยแน่
ให้ตายสิ ถ้าบริษัทล่ม ฉันก็ล่มด้วย
67
00:03:22,578 --> 00:03:24,118
แม่งเอ๊ย
68
00:03:25,706 --> 00:03:27,826
พระเจ้า ทําไมฉันต้องมาเจอเรื่องแบบนี้
69
00:03:30,002 --> 00:03:31,002
ไม่ยุติธรรมเลย
70
00:03:32,004 --> 00:03:33,344
แม่งโคตรไม่ยุติธรรม
71
00:03:38,636 --> 00:03:40,386
โอเค ฉันจะจัดการเอง
72
00:03:40,471 --> 00:03:42,511
ฉันจะหาตัวเขาและฆ่าเขาซะ
73
00:03:42,932 --> 00:03:45,682
นายล้างทุกอย่าง ทั้งหมด
ภาพกล้องวงจรปิด ห้ามใครเห็น
74
00:03:45,768 --> 00:03:48,268
ถ้าเขาทําพัง เธอหัวขาด นัวร์
75
00:03:53,108 --> 00:03:54,898
เขาจะฆ่าคริมสันเคานต์เทสไปทําไม
76
00:03:55,277 --> 00:03:57,777
เขาเคยเป็นหัวหน้าทีมนาย
นายพอนึกอะไรออกไหม
77
00:04:05,621 --> 00:04:08,581
ฉันดีใจที่นายเข้าข้างฉันเรื่องนี้ เพื่อนยาก
78
00:04:09,249 --> 00:04:12,459
เอาจริงๆ นายเป็นคนเดียวที่ฉันพึ่งพาได้
79
00:04:41,490 --> 00:04:42,830
ขอบใจ
80
00:04:48,330 --> 00:04:53,340
ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่
81
00:05:04,221 --> 00:05:05,681
อะไรวะเนี่ย
82
00:05:07,599 --> 00:05:09,389
ซอสช็อป ซอกกี้ โอเรียนทอลอยู่ไหน
83
00:05:09,393 --> 00:05:11,733
พวกเขาเลิกผลิตไปแล้ว
84
00:05:11,729 --> 00:05:12,769
เลิกผลิตทําไมวะ
85
00:05:14,106 --> 00:05:16,396
เหตุผลดีๆ ให้เลิกผลิตเพียบ
86
00:05:16,400 --> 00:05:17,530
นายมีอย่างอื่นไหมล่ะ
87
00:05:18,318 --> 00:05:19,528
จัดให้เลย หัวหน้า
88
00:05:23,323 --> 00:05:25,163
ให้ตายสิ โคตรคิดถึงเบนนีส์
89
00:05:25,159 --> 00:05:28,949
เราถึงชนะวันยกพลขึ้นบกไง
เราพี้กันจนเคลิ้ม
90
00:05:32,166 --> 00:05:36,126
ฟังนะ เรามาคุยกัน
เรื่องร่วมพลังทีมหน่อยดีไหม
91
00:05:36,128 --> 00:05:39,418
ไม่ละ ฉันจะมีทีมไปเพื่ออะไรวะ
ทีมล่าสุดที่มีจับฉันส่งพวกรัสเซีย
92
00:05:39,423 --> 00:05:42,183
และเราช่วยนายให้พ้นสถานการณ์ยุ่งยาก
93
00:05:42,176 --> 00:05:43,836
เราจับตัวคริมสันเคานต์เทส
94
00:05:43,844 --> 00:05:46,064
และส่งตัวเธอให้
ราวกับเป็นไก่งวงวันคริสต์มาส
95
00:05:46,055 --> 00:05:49,015
แถมฉันยังจัดการกันพาวเดอร์ให้นายด้วย
96
00:05:49,683 --> 00:05:51,603
ทําไมฉันต้องปลาบปลื้มใจด้วยล่ะ
97
00:05:51,602 --> 00:05:53,942
มันก็เหมือนสังหารเอ็มมานูเอล ลูวิส
98
00:05:55,355 --> 00:05:58,645
ใช่ คือเขาก็โตขึ้นหน่อยนึง
ตั้งแต่ครั้งล่าสุดที่นายเจอเขา
99
00:05:58,734 --> 00:05:59,824
อย่าแตะต้องโล่
100
00:06:00,402 --> 00:06:03,702
เอาเถอะ
นายอยากเอาคืนเพย์แบ็คใช่ไหม
101
00:06:03,781 --> 00:06:06,121
และเผอิญว่าพวกเราเป็น
102
00:06:07,326 --> 00:06:10,696
ผู้เชี่ยวชาญด้านการทําลายล้าง
พวกซูปเฮงซวย
103
00:06:11,038 --> 00:06:14,958
โลกเดี๋ยวนี้แตกต่างไปมาก
และเรามาช่วยนายหาเส้นทางของนาย
104
00:06:15,042 --> 00:06:16,592
ฉันหาเส้นทางของฉันเองได้
105
00:06:17,044 --> 00:06:18,054
คุณแน่ใจเหรอ
106
00:06:18,045 --> 00:06:20,835
แล้วคุณรู้ไหมว่าจีพีเอสคืออะไร
107
00:06:20,923 --> 00:06:24,433
หรือบลูทูธ หรืออินเทอร์เน็ต
108
00:06:27,179 --> 00:06:28,509
นายโม้คําพวกนั้นขึ้นมาเอง
109
00:06:28,514 --> 00:06:30,564
เปล่า มันเป็นคําจริงๆ
110
00:06:30,641 --> 00:06:32,681
และคุณต้องใช้ของพวกนั้นตามหาพวกเขา
111
00:06:32,768 --> 00:06:33,768
เข้าใจไหม คุณต้องการเรา
112
00:06:35,521 --> 00:06:36,561
ไอ้หนูนี่พูดถูก
113
00:06:37,689 --> 00:06:39,689
และที่เราจะขอเป็นการตอบแทน
114
00:06:40,651 --> 00:06:44,401
ก็คือนายเติมชื่ออีกคนเข้าไปในรายการ
115
00:06:49,451 --> 00:06:50,451
ใคร
116
00:06:51,120 --> 00:06:54,290
ไอ้ชาติชั่วชื่อโฮมแลนเดอร์
117
00:06:55,749 --> 00:06:56,959
ฉันเคยเห็นรูป
118
00:06:58,544 --> 00:06:59,674
เขาเป็นใคร
119
00:07:00,546 --> 00:07:02,126
เขาคือนายคนใหม่
120
00:07:02,131 --> 00:07:04,091
ไม่มีใครเป็นฉันคนใหม่ เพื่อนยาก
121
00:07:07,177 --> 00:07:08,637
แต่ทําไมเป็นเขา
122
00:07:08,637 --> 00:07:11,717
เอาเป็นว่านายไม่ใช่คนเดียว
ที่อยากเอาคืน
123
00:07:16,854 --> 00:07:17,814
ตามนั้น
124
00:07:18,272 --> 00:07:20,942
นายช่วยฉันหาทีมที่เหลือของฉัน
125
00:07:20,941 --> 00:07:23,111
ส่วนฉันจะช่วยนายจัดการโฮมแลนเดอร์
126
00:07:33,328 --> 00:07:37,788
{\an8}คุณโกรธฉันเหรอ เพราะอะไรล่ะ
127
00:07:39,293 --> 00:07:41,133
ฉันขอโทษ มันจะไม่เกิดขึ้นอีก
128
00:07:44,506 --> 00:07:48,506
{\an8}มาดูซิงกิ้ง อิน เดอะ เรนด้วยกันต่อนะ
129
00:07:57,311 --> 00:07:59,811
ทําไมรูปถ่ายถึงติดคุก
130
00:08:17,873 --> 00:08:21,253
ตกลงนายคิดว่าโซลด์เจอร์บอย
จะตามหาเพย์แบ็คที่เหลือสินะ
131
00:08:21,335 --> 00:08:23,915
เคานต์เทสไม่แกร่งพอ
จะเล่นงานพวกแม่งคนเดียว
132
00:08:23,921 --> 00:08:25,011
เธอมีคนช่วย
133
00:08:26,298 --> 00:08:28,178
โซลด์เจอร์บอยเพิ่งจะเริ่มต้น
134
00:08:28,175 --> 00:08:31,755
- นายรู้ไหมว่าคนพวกนั้นอยู่ไหน
- ไอ้ฝาแฝดทีเอ็นทีเหลี่ยมจัด
135
00:08:31,762 --> 00:08:33,102
เจอที่อยู่ในเวอร์มอนต์
136
00:08:33,180 --> 00:08:35,140
- โอเค บุตเชอร์มีที่อยู่นั่นไหม
- ไม่
137
00:08:35,891 --> 00:08:37,311
แต่เขาจะได้มันไป
138
00:08:37,851 --> 00:08:40,651
ฉันคิดว่าโซลด์เจอร์บอยยิงไม่เข้านะ
139
00:08:41,355 --> 00:08:42,975
ปืนนี่ไม่ใช่ไว้เป่าโซลด์เจอร์บอย
140
00:08:46,818 --> 00:08:51,568
ฟังนะ ฉันหัวเสียกับคนพวกนั้นเหมือนกัน
แต่เราต้องใจเย็นใช้เหตุผล
141
00:08:51,657 --> 00:08:55,037
ทําไม ทําไมฉันต้อง
ทําตามทางที่ถูกที่ควรด้วย
142
00:08:55,702 --> 00:08:58,622
ตอนพวกคนขาวโมโหขึ้นมา
พวกแม่งฟาดงวงฟาดงาสารพัด
143
00:08:58,622 --> 00:09:00,422
แต่ผมต้องทํานิ่งไม่โต้ตอบเนี่ยนะ
144
00:09:01,416 --> 00:09:04,626
ช่างทางที่ถูกที่ควรแม่งเหอะ
ช่างบุตเชอร์ ช่างฮิวอี้ด้วย
145
00:09:04,628 --> 00:09:06,298
ตอนนี้ฮิวอี้ไม่เป็นตัวของตัวเอง
146
00:09:06,380 --> 00:09:08,590
ฮิวอี้โตจนหมาเลียตูดไม่ถึง
เขาตัดสินใจเอง
147
00:09:08,674 --> 00:09:10,974
เอ็มเอ็ม ขอทีเหอะ
148
00:09:10,968 --> 00:09:14,218
โซลด์เจอร์บอยจะเข่นฆ่าคนมากขึ้น
จะบ้าตายสิ
149
00:09:14,221 --> 00:09:15,971
คิมิโกะอยู่ที่โรงพยาบาล
150
00:09:15,973 --> 00:09:17,223
เธอสูญเสียพลังไปแล้ว
151
00:09:17,224 --> 00:09:20,064
เฟรนชี่ไม่รับโทรศัพท์ อเล็กซ์ก็มาตาย
152
00:09:20,560 --> 00:09:21,650
ส่วนเมฟ...
153
00:09:28,068 --> 00:09:29,438
เราก็มีกันอยู่แค่นี้
154
00:09:32,155 --> 00:09:33,235
มันขึ้นอยู่กับเรา
155
00:09:41,581 --> 00:09:42,501
บ้าจริง
156
00:09:43,625 --> 00:09:44,835
สตาร์ไลต์พูด
157
00:09:45,585 --> 00:09:47,955
ใช่ แหงละ แอชลีย์
ฉันจะไปที่นั่น
158
00:09:48,672 --> 00:09:51,012
- ฉันต้องไปที่ทาวเวอร์
- ตอนนี้เหรอ
159
00:09:51,008 --> 00:09:53,548
ถ้าฉันไม่ไป
พวกเขาจะรู้ว่ามีอะไรไม่ชอบมาพากล
160
00:09:53,552 --> 00:09:54,852
ฉันจะไปชั่วโมงเดียว
161
00:09:56,722 --> 00:09:58,892
ฉันต้องเป็นห่วงนายไหมเนี่ย
162
00:10:05,230 --> 00:10:06,360
โอเค
163
00:10:08,567 --> 00:10:13,407
แม้แต่ต้นไม้ที่สูงตระหง่านที่สุด
ยังต้องเติบโตจากเพียงเมล็ดเดียว
164
00:10:13,405 --> 00:10:17,735
ตามรอยการเดินทางของชายผิวดําผู้ภาคภูมิ
สู่จุดเริ่มต้นของรากเหง้าเขา
165
00:10:17,743 --> 00:10:21,123
{\an8}ในตอนที่เขาพาเอ-เทรนมุ่งหน้าสู่แอฟริกา
166
00:10:21,121 --> 00:10:22,411
{\an8}เอ-เทรนสู่แอฟริกา
เร็วๆ นี้ที่วอทโซล
167
00:10:22,706 --> 00:10:24,956
อยากจะบ้าตาย
168
00:10:26,835 --> 00:10:29,045
เฮ่ ดูเลิศซะไม่มี
169
00:10:29,046 --> 00:10:31,416
เปี่ยมไปด้วยความแข็งแกร่งและสง่างาม
170
00:10:31,423 --> 00:10:33,883
คุณทําอะไรกับบลูฮอว์ค
171
00:10:34,301 --> 00:10:36,221
โอเค อย่างแรกเลย
ทุกคนที่วอท
172
00:10:36,303 --> 00:10:38,813
เพิ่งจะหัวใจสลาย
จากอุบัติเหตุน่าเศร้าของพี่ชายนาย
173
00:10:38,889 --> 00:10:41,849
ไม่ใช่อุบัติเหตุสักหน่อย
จู่ๆ บลูฮอว์คก็ของขึ้นโดยไม่มีเหตุผล
174
00:10:41,850 --> 00:10:44,350
- เขาบอกว่าเขารู้สึกถูกคุกคาม
- คุกคามเหรอ
175
00:10:44,353 --> 00:10:47,233
จากใคร
ห้องที่มีแต่คนดําไร้พลังพิเศษรึไง
176
00:10:47,314 --> 00:10:50,114
ฉันให้เขาเข้าอบรม
ปรับอารมณ์เป็นเวลา 12 สัปดาห์
177
00:10:50,192 --> 00:10:52,152
ช่างแม่งเหอะ ผมต้องการให้แจ้งข้อหา
178
00:10:52,152 --> 00:10:56,032
โอเค เอ-เทรน ดําเนินคดีกับบลูฮอว์ค
จะยิ่งทําให้ทุกอย่างแย่ลง
179
00:10:56,031 --> 00:10:58,911
- นี่มันเวลาฟื้นฟูจิตใจ
- ผมไม่สนห่าอะไรทั้งนั้น
180
00:10:58,909 --> 00:11:01,079
ผมนึกว่าเรากําจัดพวกนาซีแถวนี้ไปหมดแล้ว
181
00:11:02,079 --> 00:11:04,409
วอทปฏิเสธการเหยียดผิว
และระบอบนาซีอย่างชัดเจน
182
00:11:04,498 --> 00:11:09,208
โอเคไหม ไว้เราค่อยคุยกันทีหลังดีไหม
วันนี้ฉันงานเพียบเลย ขอบใจ
183
00:11:10,212 --> 00:11:11,802
ช่างเหอะ ผมไม่ต้องการคุณหรอก
184
00:11:11,797 --> 00:11:14,297
ผมจะแกะรอยชิปเขา
และจะตามไปสอยตูดเขาเอง
185
00:11:14,383 --> 00:11:18,223
ไม่ โฮมแลนเดอร์ต้องการให้ทุกคน
ผนึกกําลังต่อต้านภัยคุกคามตอนนี้
186
00:11:18,220 --> 00:11:20,560
พี่ชายผมเป็นอัมพาต
187
00:11:20,639 --> 00:11:22,309
ผมต้องการความยุติธรรม
188
00:11:22,391 --> 00:11:23,601
เอาจริงดิ
189
00:11:24,309 --> 00:11:25,309
- ความยุติธรรม
- ใช่
190
00:11:25,394 --> 00:11:26,694
- อยากได้ความยุติธรรม
- เออ
191
00:11:28,563 --> 00:11:29,693
โอ๊ย เจ็บฉิบ
192
00:11:30,649 --> 00:11:34,029
ฉันใช้เวลากว่าร้อยชั่วโมง
ในการประชุมการจัดการวิกฤต
193
00:11:34,111 --> 00:11:37,911
โดยเฉพาะกับวิธีปกปิด
ความเฮงซวยสารพัดของนาย
194
00:11:37,906 --> 00:11:40,196
รวมถึงเหตุฆาตกรรมสามคดี
ฝีมือนายล้วนๆ ด้วย
195
00:11:40,200 --> 00:11:42,450
ตอนที่นายตะลอนๆ
ออกไปเที่ยวคลับกับทีมของนาย
196
00:11:42,536 --> 00:11:44,366
หรืองัดจู๋ให้ป็อปคลอว์อม
197
00:11:44,371 --> 00:11:47,041
อ่อ แล้วอย่าลืมซะล่ะ นายฆ่ายัยนั่นด้วย
198
00:11:47,457 --> 00:11:49,837
ใช่ จริงด้วย ฉันรู้เรื่องนั้น
199
00:11:49,835 --> 00:11:52,915
นายไม่สนห่าเหวอะไรเรื่อง
เศษซากความเสียหายที่นายก่อไว้
200
00:11:52,921 --> 00:11:55,091
แล้วจู่ๆ นายจะมาสนใจเนี่ยนะ
201
00:11:55,090 --> 00:11:57,180
เพราะมันเกิดขึ้นกับตัวนายเนี่ยนะ
202
00:11:58,718 --> 00:12:00,048
ไปตายห่าซะไป
203
00:12:01,555 --> 00:12:02,965
เออใช่
204
00:12:03,807 --> 00:12:04,927
ฉันพูดเอง
205
00:12:06,935 --> 00:12:09,095
ดังฟังชัด
206
00:12:21,158 --> 00:12:23,288
- โฮมแลนเดอร์ มีสองสามเรื่อง
- ว่าไง
207
00:12:24,119 --> 00:12:27,039
นัวร์ เขาหายไปแล้ว
208
00:12:28,582 --> 00:12:31,382
- หมายความว่าไง "เขาหายไปแล้ว"
- เขาตัดสัญญาณชิปตามตัว
209
00:12:39,551 --> 00:12:40,721
ไม่ เขา...
210
00:12:43,305 --> 00:12:46,475
เขาไม่หรอก ไม่ใช่นัวร์
เขาไม่หนีแน่
211
00:12:49,060 --> 00:12:51,560
- ก็นะ...
- เขาไม่ทําแบบนั้นกับฉันแน่
212
00:12:52,105 --> 00:12:53,395
เขาจะไม่หนี
213
00:12:55,275 --> 00:12:56,225
บอกเขาสิ
214
00:12:57,319 --> 00:12:59,069
- สิ่งที่เราเจอ
- ได้
215
00:12:59,654 --> 00:13:01,574
เราคิดว่าคริมสันเคานต์เทส
เป็นแค่การเริ่มต้น
216
00:13:01,573 --> 00:13:04,703
เราคิดว่าเขากําลังตามล่าทีมเก่าเขาทุกคน
รวมถึงนัวร์ด้วย
217
00:13:04,701 --> 00:13:08,211
ข่าวดีคือนั่นแปลว่าเรารู้ว่า
เขาอาจกําลังมุ่งหน้าไปที่ไหนต่อ
218
00:13:08,830 --> 00:13:12,250
คู่แฝด ทีเอ็นที
พวกนั้นอยู่ใกล้สุด เวอร์มอนต์
219
00:13:16,171 --> 00:13:17,261
โอเค
220
00:13:17,714 --> 00:13:18,884
โอเคเหรอ จริงดิ
221
00:13:19,299 --> 00:13:21,179
โฮมแลนเดอร์ ขอบคุณมากๆ...
222
00:13:26,431 --> 00:13:27,431
นายไปที่นั่น
223
00:13:28,391 --> 00:13:29,601
และตรวจสอบให้ดี
224
00:13:30,519 --> 00:13:33,269
และถ้าโซลด์เจอร์บอยโผล่มา
225
00:13:33,939 --> 00:13:36,979
นายโทรหาฉัน
226
00:13:37,067 --> 00:13:37,937
ได้
227
00:13:39,861 --> 00:13:42,321
- ผมควรบอกคู่แฝดว่าไง
- จะบอกห่าอะไรก็เชิญ
228
00:13:42,322 --> 00:13:43,372
เข้าใจละ
229
00:13:44,491 --> 00:13:46,411
ที่รัก สุดยอดไปเลยค่ะ
230
00:13:46,493 --> 00:13:49,333
แต่ผมไม่ต้องการให้คุณเข้ามาวุ่น
ผมจัดการทุกอย่างได้
231
00:13:49,329 --> 00:13:50,329
นี่ๆ
232
00:13:51,206 --> 00:13:54,416
ฉันแค่พยายามช่วย
โอเคไหม เราลงเรือลําเดียวกันนะ
233
00:13:54,626 --> 00:13:56,246
- ใช่ไหม
- โอเค
234
00:13:56,920 --> 00:13:57,880
- ใช่
- ค่ะ
235
00:14:18,316 --> 00:14:20,236
ทําไมอมทุกข์ยังงั้นล่ะ ไอ้เสือ
236
00:14:23,113 --> 00:14:24,743
ถ้าฉันต้านเขาไม่ไหวล่ะ
237
00:14:26,366 --> 00:14:27,406
คือว่า...
238
00:14:27,867 --> 00:14:28,867
ถ้านัวร์หนีไป...
239
00:14:28,952 --> 00:14:30,872
ไม่ นายต้านเขาไหวอยู่แล้ว
240
00:14:31,955 --> 00:14:33,785
นายคือผู้ล่าสูงสุดของห่วงโซ่อาหาร
241
00:14:34,249 --> 00:14:36,129
นี่
242
00:14:37,836 --> 00:14:40,416
ตอนเราเป็นเด็ก
โดดเดี่ยวอยู่ในห้องลงโทษ
243
00:14:41,089 --> 00:14:43,169
ฉันก็พาเราผ่านมาได้ ถูกไหม
244
00:14:44,467 --> 00:14:45,467
ผ่านมาได้เสมอนี่นา
245
00:14:46,720 --> 00:14:47,760
ผ่านมาได้เสมอ
246
00:14:47,846 --> 00:14:49,756
- ไม่ว่ายังไงก็ตาม
- ไม่ว่ายังไงก็ตาม
247
00:14:49,848 --> 00:14:51,098
และตอนนี้...
248
00:14:51,099 --> 00:14:55,809
ฉันจะพาเราผ่านเรื่องนี้
ตราบเท่าที่นายกับฉันอยู่ด้วยกัน
249
00:14:57,147 --> 00:14:58,727
แต่ถ้าเอดการ์พูดถูกล่ะ
250
00:14:59,524 --> 00:15:02,994
ถ้าเผื่อการยึดครองวอทเป็นความผิดพลาด
251
00:15:04,779 --> 00:15:07,199
ฉันก็แค่คนมีพรสวรรค์
และพวกเขาก็รู้ว่าฉันขี้ฉ้อ
252
00:15:08,074 --> 00:15:11,164
ไม่ นายจะสนทําไมว่า
ไอ้ฝูงพี่มืดจะคิดยังไง
253
00:15:11,161 --> 00:15:12,291
ไม่เอาน่า
254
00:15:12,871 --> 00:15:15,461
บอกเหตุผลจริงๆ ฉันที
ฉันอยากได้ยินจากปากนาย
255
00:15:16,916 --> 00:15:19,626
- พูดสิวะ
- ฉันอยากให้พวกเขารักฉัน
256
00:15:19,628 --> 00:15:20,878
ยังงั้นสิ
257
00:15:22,422 --> 00:15:24,882
เพียงแต่มันไม่เคยได้ผลใช่ไหมล่ะ
258
00:15:24,883 --> 00:15:26,723
แมเดอลีน เมฟ
259
00:15:26,718 --> 00:15:29,298
สตอร์มฟรอนต์ แม้แต่ลูกชายนาย
260
00:15:30,263 --> 00:15:35,023
แล้วนายจะยังรั้นวิ่งเอาหัวชนฝาทําไม
หาเรื่องใส่ตัวเพื่อ
261
00:15:40,815 --> 00:15:41,975
ไม่รู้สิ
262
00:15:42,651 --> 00:15:44,861
โกหกชัดๆ ดูออก
263
00:15:45,487 --> 00:15:49,317
เพราะส่วนหนึ่งในใจลึกๆ
ของนายยังคง...
264
00:15:49,324 --> 00:15:51,244
- เป็นมนุษย์
- ไม่
265
00:15:51,701 --> 00:15:52,701
ส่วนหนึ่งของนายน่ะใช่
266
00:15:53,286 --> 00:15:57,746
ส่วนที่สกปรก ห่อเหี่ยว อ่อนแอ
ของนายที่ร้องโอดครวญ
267
00:15:57,749 --> 00:16:02,999
หาการยอมรับและความรัก
และแม่กับพ่อ และร้องไห้งอแง
268
00:16:03,963 --> 00:16:05,133
มองฉันสิ ไอ้เสือ
269
00:16:06,424 --> 00:16:07,594
มองฉัน
270
00:16:09,010 --> 00:16:12,010
เราจะตัดส่วนนั้นของนายทิ้งซะ
เหมือนตัดมะเร็งทิ้ง
271
00:16:13,264 --> 00:16:19,274
แล้วนายก็จะได้เป็น
คนแบบที่นายอยากเป็นมาตลอดซะที
272
00:16:21,106 --> 00:16:22,106
บริสุทธิ์
273
00:16:22,649 --> 00:16:23,569
สะอาด
274
00:16:24,567 --> 00:16:25,607
ราวหินอ่อน
275
00:16:28,613 --> 00:16:33,453
คนพวกนี้ยอมสละชีพ
เสียดีกว่าเป็นทาสของโซเวียต
276
00:16:34,077 --> 00:16:37,997
สายไปแล้ว อัฟกานิสถานเป็นของเรา
277
00:16:38,081 --> 00:16:40,671
ผิด มันเป็นอิสระ
278
00:16:40,667 --> 00:16:44,247
และฉันจะยืนเคียงข้างพี่น้องมูจาฮิดีน
จนกว่าจะนาทีสุดท้าย
279
00:16:45,672 --> 00:16:46,882
รู้ไหมว่าฉันจะทําอะไรอีก
280
00:16:48,091 --> 00:16:49,051
อะไรล่ะ
281
00:16:50,510 --> 00:16:51,590
ฉันจะสับขาหลอกนาย
282
00:16:54,848 --> 00:16:56,678
ทีเอ็นที ระเบิดซะ
283
00:17:01,104 --> 00:17:03,274
ไอ้คู่แฝดตัวแสบ
284
00:17:03,273 --> 00:17:05,193
พวกแม่งทําอะไรไม่เคยสําเร็จ
285
00:17:05,859 --> 00:17:08,149
โคตรทําตัวไม่มืออาชีพ
286
00:17:09,195 --> 00:17:12,775
เฮ่ บุตเชอร์จะเจอพวกเขาแน่
ทําไมนายไม่ไปนอนพักสักหน่อยล่ะ
287
00:17:13,658 --> 00:17:15,448
ไม่ นอนมาพอแล้ว
288
00:17:18,204 --> 00:17:19,964
ผ้าอ้อมสตาร์ไลต์
ดูดซับสุดยอดสําหรับลูกน้อยของคุณ
289
00:17:22,292 --> 00:17:26,672
- ผู้ชายเดินลอยหน้าแบบนั้นจริงเหรอ
- ใช่ หมายถึงบรรดาพ่อๆ
290
00:17:26,755 --> 00:17:30,585
โอเค บิล คอสบี้คือพ่อแห่งอเมริกา
291
00:17:30,592 --> 00:17:33,972
และเขาคงไม่ยอมตาย
ในชุดกระเตงเด็กแบบนั้นแน่
292
00:17:33,970 --> 00:17:35,680
ต้องอธิบายกันเยอะหน่อย
293
00:17:35,764 --> 00:17:37,604
คอส เขาน่ะคนจริง
294
00:17:38,516 --> 00:17:41,136
ให้ตายสิ เขาชงเหล้าเข้มซะไม่มี
295
00:17:41,561 --> 00:17:42,691
จะบ้าตายรายวัน
296
00:17:42,771 --> 00:17:45,271
และเอาจริงนะ
ลักษณะท่าทางผู้ชายสมัยนี้...
297
00:17:46,232 --> 00:17:47,482
เห็นแล้วของขึ้นว่ะ
298
00:17:49,360 --> 00:17:52,780
ฉันอ่านเจอข่าวว่า
เราเจอปัญหาในอัฟกานิสถาน
299
00:17:54,741 --> 00:17:57,291
มันเกิดเรื่องบ้าอะไร คนพวกนั้นเป็นคนดี
300
00:17:57,285 --> 00:17:59,495
- ตอนฉันไป...
- ใช่ รู้ไหม...
301
00:17:59,496 --> 00:18:02,616
เราชนะนับครั้งไม่ถ้วน รู้ใช่ไหม
302
00:18:02,624 --> 00:18:05,004
ฉันเป็นผู้นํากองทหารราบที่ 116
เข้าบุกโอมาฮาบีช
303
00:18:05,001 --> 00:18:07,341
ฉันเคยอยู่ในรังอินทรี
304
00:18:07,337 --> 00:18:08,957
ฉันสู้เพื่อประเทศนี้
305
00:18:12,300 --> 00:18:13,840
ฉันสู้เพื่อประเทศนี้...
306
00:18:15,386 --> 00:18:17,056
แล้วฉันได้อะไรตอบแทนล่ะ
307
00:18:18,681 --> 00:18:19,681
ถูกลืมไง
308
00:18:23,686 --> 00:18:26,146
ถูกทีมตัวเองปล่อยให้เน่าตาย
309
00:18:36,282 --> 00:18:38,952
รู้ไหม ฉันอยากมีลูก
310
00:18:38,952 --> 00:18:40,122
กับเคานต์เทส
311
00:18:40,745 --> 00:18:42,785
ใช่ ยัยตัวแสบนั่น
312
00:18:43,581 --> 00:18:47,001
อยากมีลูกชายสักสองคน
เลี้ยงให้โตเป็นชายชาตรี
313
00:18:48,211 --> 00:18:49,171
ตอนนี้...
314
00:18:50,922 --> 00:18:52,222
ตอนนี้ฉันไม่เหลืออะไรเลย
315
00:18:54,551 --> 00:18:57,101
ผมถามอะไรอย่างนึงได้ไหม
316
00:18:59,556 --> 00:19:01,676
เกิดอะไรขึ้นในมิดทาวน์
317
00:19:05,228 --> 00:19:06,228
ฉันไม่รู้
318
00:19:06,229 --> 00:19:09,269
ทีมคุณไม่อยู่ที่นั่น
มีใครทําหรือพูดอะไรบางอย่างไหม...
319
00:19:09,274 --> 00:19:11,864
- ฉันบอกว่าไม่รู้
- โอเค ตามนั้น
320
00:19:19,742 --> 00:19:21,332
ฉันหมดสติไป
321
00:19:24,789 --> 00:19:26,209
สักสิบนาทีได้
322
00:19:28,042 --> 00:19:30,962
พอฟื้นขึ้นมา มันก็พินาศไปหมดแล้ว
323
00:19:34,048 --> 00:19:36,298
ฉันไม่ได้ตั้งใจทําร้ายคนพวกนั้น
324
00:19:38,845 --> 00:19:40,555
ฉันไม่ใช่คนเลว
325
00:19:42,682 --> 00:19:44,352
แต่นั่นจะไม่เกิดขึ้นอีก
326
00:19:45,810 --> 00:19:47,020
ใช่ไหม
327
00:19:48,521 --> 00:19:50,401
ถ้าพวกมันไม่รนหาที่
328
00:19:53,818 --> 00:19:54,778
ไงๆ
329
00:19:57,697 --> 00:19:59,117
นายเลือดไหล
330
00:19:59,115 --> 00:20:00,235
ช่างเหอะน่า
331
00:20:00,992 --> 00:20:02,082
ได้ที่อยู่มาแล้ว
332
00:20:02,827 --> 00:20:04,157
เราจะไปเวอร์มอนต์กัน
333
00:20:22,013 --> 00:20:24,683
เจ้าแห่งเจ็ดคาบสมุทร ว้าว
334
00:20:24,766 --> 00:20:26,556
ฉันเป็นแฟนพันธุ์แท้ตัวจริงเลยพวก
335
00:20:26,643 --> 00:20:30,273
พระเจ้า ทอมมี่
เอาไข่เขาทาเนยถั่วซะหน่อยไหมล่ะ
336
00:20:30,355 --> 00:20:32,605
โทษที น้องสาวฉันมันนังตัวร้าย
337
00:20:32,607 --> 00:20:35,277
และทีเอ็นที ใช่
338
00:20:35,360 --> 00:20:38,070
ฉันเป็นแฟนตัวยงพวกนายด้วย
ชุดเจ๋งเตะตาดี
339
00:20:38,071 --> 00:20:41,701
ฉันรู้สึกมาตลอดว่านายถูกบีบบังคับ
เรื่องที่สตาร์ไลต์ฟ้องร้องนาย
340
00:20:41,783 --> 00:20:43,203
ก็รู้นี่ อะไรวะ
341
00:20:43,201 --> 00:20:45,411
รู้ไหม เดี๋ยวนี้จะออกปากชมผู้หญิง
ยังไม่ได้ด้วยซ้ํา
342
00:20:45,495 --> 00:20:47,745
- ใช่ไหมล่ะ
- นายน่าขยะแขยงว่ะ
343
00:20:48,581 --> 00:20:50,881
แต่เอาเถอะ เราปลื้มใจมากๆ รู้ไหม
344
00:20:50,959 --> 00:20:54,839
ที่มีดาวดังอย่างนาย
ให้เกียรติแวะมางานเล็กๆ ของเรา
345
00:20:54,921 --> 00:20:56,841
พวกนายจัดปาร์ตี้กันเหรอ
346
00:21:03,012 --> 00:21:04,222
นี่อะไรเนี่ย
347
00:21:07,100 --> 00:21:08,730
นี่มันฮีโรแกสซึม
348
00:21:27,120 --> 00:21:29,210
ผมดีใจจริงๆ ที่คุณมา
349
00:21:30,331 --> 00:21:31,331
ผมคิดถึงคุณ
350
00:21:39,716 --> 00:21:41,126
ใครมาออกรายการกับเราเหรอ
351
00:21:41,134 --> 00:21:42,894
- พวกเขาไม่บอกคุณเหรอ
- ว่าไง
352
00:21:47,140 --> 00:21:48,520
ไงคะ คุณผู้หญิง
353
00:21:51,227 --> 00:21:52,937
นายกเทศมนตรีจะพูดอะไรก็ได้ตามใจ
354
00:21:53,021 --> 00:21:56,191
แต่โฮมแลนเดอร์
คือคนที่ทํางานเพื่อจับหมอนั่น
355
00:21:56,274 --> 00:21:59,614
- เรากําลังจะผ่านช่วงหัวเลี้ยวหัวต่อ
- แน่นอนที่สุด
356
00:21:59,694 --> 00:22:01,454
- ขอบใจที่รัก
- ได้อยู่แล้วค่ะที่รัก
357
00:22:01,446 --> 00:22:02,816
ฟังแล้วอุ่นใจขึ้นเยอะ
358
00:22:04,532 --> 00:22:07,162
แต่มีผู้เสียชีวิต 19 ราย
และบาดเจ็บหลายสิบคน
359
00:22:07,160 --> 00:22:10,460
ส.ส.นิวแมนคะ
คุณจะบอกกับชาวอเมริกัน
360
00:22:10,455 --> 00:22:13,035
ที่กําลังรับชมอยู่ตอนนี้
และรู้สึกหวาดกลัวว่ายังไงคะ
361
00:22:13,041 --> 00:22:16,921
- ค่ะ คือว่า...
- คําถามน่ารังเกียจอะไรแบบนี้ครับ
362
00:22:17,003 --> 00:22:18,963
- ไม่เป็นไร ยินดีตอบ...
- สตาร์ไลต์เพิ่งพูด
363
00:22:19,047 --> 00:22:21,167
และผมก็พูดปากเปียกว่านี่ไม่ใช่ปัญหา
364
00:22:22,300 --> 00:22:23,180
ขอโทษนะคะคุณ
365
00:22:23,176 --> 00:22:25,796
ผมไม่มีเวลาให้คุณพูดโจมตี
แบบพวกตลาดล่าง
366
00:22:25,887 --> 00:22:30,477
งานคุณคือรายงานข้อเท็จจริง
ไม่ใช่โจมตีเราที่นั่งบอกความจริงคุณอยู่
367
00:22:30,475 --> 00:22:33,265
ประชาชนชาวอเมริกัน พวกเขารู้ดี
368
00:22:34,103 --> 00:22:37,983
พวกเขารู้ว่าใครพูดข้อเท็จจริง
และรู้ว่าเมื่อไหร่สื่อตอแหลใส่พวกเขา
369
00:22:38,733 --> 00:22:42,743
ไม่มีปัญหาทั้งนั้น
ออกนอกบ้านได้อย่างปลอดภัย จบปะ
370
00:22:43,404 --> 00:22:44,954
เราหมดเรื่องจะพูดแล้ว
371
00:22:46,532 --> 00:22:48,662
โคตรห่วยไร้ความมืออาชีพ
372
00:22:49,786 --> 00:22:53,286
ช่วงต่อไป
ชัคจะทําเอมปานาดากับเรเชล เรย์ค่ะ
373
00:22:53,289 --> 00:22:55,039
เดี๋ยวเรากลับมาค่ะ
374
00:22:55,041 --> 00:22:56,041
ตัดเข้าโฆษณาค่ะ
375
00:22:56,042 --> 00:23:00,052
มือสมัครเล่นฉิบหาย
ไว้รอรายงานข่าวต่อไปในตูดฉันเถอะย่ะ
376
00:23:00,046 --> 00:23:01,296
นังเศษขยะเปียก
377
00:23:01,422 --> 00:23:03,632
เธอว่างคุยกันนิดหน่อยไหม
378
00:23:03,633 --> 00:23:06,093
รู้อะไรไหม ตอนนี้ฉันยุ่งนิดหน่อย
379
00:23:06,094 --> 00:23:08,764
ไม่เอาน่า แค่สิบนาทีไม่ตายหรอกน่า
380
00:23:16,896 --> 00:23:19,016
แล้วฮิวอี้อยู่ไหนเหรอคะ
381
00:23:19,107 --> 00:23:22,187
เขาไปตั้งแคมป์กับพ่อเขาสองสามวัน
382
00:23:23,402 --> 00:23:27,992
โอเค ดี เยี่ยม
ฉันนึกว่าเขาหลบหน้าฉันซะอีก
383
00:23:28,074 --> 00:23:30,454
เพราะเขากลัวว่า
ฉันจะระเบิดหัวเขากระจุย
384
00:23:34,205 --> 00:23:35,205
ไม่เอาน่า แอนนี่
385
00:23:36,707 --> 00:23:37,707
หยุดพลังซะ
386
00:23:38,793 --> 00:23:41,963
จะไม่ทําร้ายเธอหรือฮิวอี้
หรือครอบครัวเธอหรอก
387
00:23:42,505 --> 00:23:44,165
อีกอย่าง เธอแพ้แน่
388
00:23:45,883 --> 00:23:47,143
งั้นเธอมาที่นี่ทําไม
389
00:23:47,802 --> 00:23:48,802
เพราะฉันอยากช่วยเธอ
390
00:23:50,513 --> 00:23:51,513
ช่วย
391
00:23:52,473 --> 00:23:54,643
จากอีโรคจิต
ที่ระเบิดสภาคองเกรสน่ะเหรอ
392
00:23:54,642 --> 00:23:57,942
ไอ้คนพวกนั้นส่งต่อวิดีโอปลอม
ที่แต่งเนียนเป็นหน้าฉันตอนอยู่ที่สภา
393
00:23:57,937 --> 00:24:01,067
กําลังอมนกเขาบิน ลาเดน
ฉันเลยไม่ค่อยเห็นใจพวกมันเท่าไหร่
394
00:24:03,526 --> 00:24:04,736
แอนนี่ เธอต้องการฉัน
395
00:24:05,486 --> 00:24:08,406
เธอตัวคนเดียว
แฮชแท็กโฮมไลต์เฮงซวยนั่นน่ะเหรอ
396
00:24:08,406 --> 00:24:11,656
มันดูเหมือนเธออยู่ในวิดีโอตัวประกัน
กะพริบตาสองทีสิถ้าฉันพูดผิด
397
00:24:11,659 --> 00:24:13,539
เธอต้องทําเป็นแสนดีกับหมอนั่น
398
00:24:13,536 --> 00:24:15,446
คนที่ทําเธอเจ็บในวันทํางานวันแรกของเธอ
399
00:24:15,538 --> 00:24:18,458
ส่วนเมฟ พวกเขาว่าเมฟอยู่สถานบําบัด
400
00:24:19,167 --> 00:24:21,377
แต่เธอกับฉันต่างรู้ว่า
เมฟอาจตายไปแล้วก็ได้
401
00:24:22,336 --> 00:24:23,586
เธอเหลือแต่ฉัน
402
00:24:24,922 --> 00:24:26,972
เถอะน่า แอนนี่
เธอกับฉันเคยเป็นเพื่อนกัน
403
00:24:26,966 --> 00:24:30,086
- ไม่มีอะไรเปลี่ยนไปสําหรับฉัน
- พูดเข้าประเด็นได้หรือยัง
404
00:24:32,555 --> 00:24:34,715
เธอมีผู้ติดตามอินสตาแกรม 193 ล้านคน
405
00:24:34,724 --> 00:24:37,274
ให้ฉันหยิบยืมอิทธิพลของเธอ
ฉันจะให้เธอหยิบยืมของฉัน
406
00:24:37,268 --> 00:24:39,148
ฉันปกป้องเธอจากโฮมแลนเดอร์ได้
407
00:24:39,145 --> 00:24:41,555
สุดท้ายเธอจะได้เป็นกัปตันทีมจริงๆ สักที
408
00:24:41,564 --> 00:24:43,824
และเพื่อตอบแทน
เธอจะช่วยเพิ่มคะแนนเสียงให้ฉัน
409
00:24:43,900 --> 00:24:46,860
ฉันจะได้ดันให้ร่างกฎหมาย
ปฏิรูปการศึกษาผ่านสภาสําเร็จ
410
00:24:46,861 --> 00:24:48,861
เราสามารถทําในสิ่งที่ดีกว่าเดิมได้ แอนนี่
411
00:24:49,655 --> 00:24:50,905
เพื่อลูกสาวฉัน
412
00:24:51,365 --> 00:24:52,865
เพื่อลูกสาวอีกหลายคน
413
00:24:54,994 --> 00:24:56,504
เถอะน่า เธอจะว่าไง
414
00:25:02,501 --> 00:25:03,631
ถูกของเธอ
415
00:25:07,548 --> 00:25:10,758
ที่นี่ทั้งหมด...
416
00:25:12,511 --> 00:25:14,101
ฉันโคตรเหนื่อย...
417
00:25:16,974 --> 00:25:20,814
ที่ต้องฟังคนคอยบอกว่า
ฉันต้องทําตัวแย่ๆ
418
00:25:21,354 --> 00:25:22,774
เพื่อจะเอาชนะ
419
00:25:24,732 --> 00:25:25,902
ช่างแม่ง
420
00:25:26,525 --> 00:25:29,395
ช่างโฮมแลนเดอร์ ช่างวอท
421
00:25:29,487 --> 00:25:32,697
ช่างไอ้เรื่องที่ว่า "จะทําทุกทาง" นี่ด้วย
422
00:25:32,782 --> 00:25:35,282
สุดท้ายเธอจะได้นั่งอยู่บน
423
00:25:35,368 --> 00:25:38,198
กองซากความเฮงซวยที่เธอสร้างขึ้นเอง
424
00:25:39,580 --> 00:25:40,710
ฉันไม่ทนแล้ว
425
00:25:41,540 --> 00:25:44,540
ฉันแม่งพอซะที
ฉันจะไม่ทําอีกแล้ว
426
00:25:45,044 --> 00:25:47,304
เธอไม่ได้ทําอะไรแน่ๆ
ถ้าโฮมแลนเดอร์ฆ่าเธอ
427
00:25:47,380 --> 00:25:48,510
ใช่ อาจจะใช่
428
00:25:48,923 --> 00:25:52,093
แต่ฉันก็จะรู้ว่า
ฉันไม่ได้ทํางานกับไอ้คนเสียสติ
429
00:25:52,843 --> 00:25:54,893
ทีนี้จะระเบิดหัวฉันก็เชิญ
430
00:25:55,221 --> 00:25:56,851
ไม่ก็ไสหัวออกไปซะ
431
00:26:14,448 --> 00:26:16,028
รู้กันระหว่างเราพอนะ
432
00:26:16,534 --> 00:26:19,664
มันอาจจะยากที่จะ
กําจัดหวานใจของอเมริกา
433
00:26:20,371 --> 00:26:22,041
แต่ใช่ว่าจะเป็นไปไม่ได้
434
00:26:54,822 --> 00:26:56,452
ฉันขอโทษจริงๆ
435
00:26:59,827 --> 00:27:00,747
ไม่
436
00:27:02,705 --> 00:27:03,705
ไม่
437
00:27:15,426 --> 00:27:16,466
อย่าทําแบบนี้
438
00:27:16,469 --> 00:27:18,929
ร่างกายเขานี่ผ่านสมรภูมิมาเยอะเนอะ
439
00:27:23,893 --> 00:27:26,523
รู้เรื่องราวเบื้องหลังแผลนี่ไหม
440
00:27:27,813 --> 00:27:30,573
หลายปีก่อน ลูกพี่ลูกน้องฉัน
โคลย่า ไปเป็นพยานคดีให้รัฐ
441
00:27:30,566 --> 00:27:32,486
ฉันก็เลยส่งเซอร์เกเข้าไป
442
00:27:32,485 --> 00:27:35,985
กระสุนสามนัด
ยังต้านหมาบ้าจอมจู่โจมของฉันไม่ได้
443
00:27:38,157 --> 00:27:40,577
สู้กันในบาร์ที่ชายฝั่งบาสก์
444
00:27:42,203 --> 00:27:43,123
เขาเริ่มก่อน
445
00:27:44,705 --> 00:27:46,865
นี่แผลโปรดฉันเลย
446
00:27:48,417 --> 00:27:52,047
ตอนเซอร์เกอายุ 14 ปี
เขาทําแก้วหล่นแตก
447
00:27:52,797 --> 00:27:57,297
พ่อเขาบอกให้เขาคุกเข่าลงบนเศษแก้ว
และห้ามขยับจนกว่าจะบอก
448
00:27:57,968 --> 00:28:01,308
เซอร์เกตัวน้อยไม่ขยับแม้แต่นิด
449
00:28:01,972 --> 00:28:06,022
ไม่ยอมขยับแม้แต่ตอนพ่อออกไปเมาเหล้า
และหมดสติในซ่อง
450
00:28:07,853 --> 00:28:09,983
โอ้ ขอละ อย่าร้องไห้ให้เซอร์เก
451
00:28:10,064 --> 00:28:12,114
เขาชอบถูกออกคําสั่ง
452
00:28:12,691 --> 00:28:15,651
และเขาชอบโดนลงโทษตอนเป็นเด็กดื้อ
453
00:28:16,362 --> 00:28:17,862
ทําให้เขาแกร่ง
454
00:28:20,533 --> 00:28:22,243
งั้นก็ เชอรี
455
00:28:22,243 --> 00:28:24,083
- ไม่
- หรือคิมิโกะดีล่ะ
456
00:28:24,078 --> 00:28:27,038
ไม่ อย่าทําแบบนี้ นีน่า
457
00:28:27,123 --> 00:28:28,543
นายต้องเลือก เซอร์เก
458
00:28:28,541 --> 00:28:30,751
ถ้าไม่เลือก ฉันจะฆ่าทั้งคู่
459
00:28:30,835 --> 00:28:34,205
และพอนายหยุดแหกปาก หยุดร้องฟูมฟาย
ฉันก็จะฆ่านายด้วย
460
00:28:41,011 --> 00:28:42,101
- เลือก
- ไม่
461
00:28:49,061 --> 00:28:49,901
ไม่
462
00:29:01,240 --> 00:29:02,280
ไม่
463
00:29:23,971 --> 00:29:25,141
คิมิโกะ หนีไป
464
00:29:32,146 --> 00:29:33,646
คิมิโกะ
465
00:29:34,607 --> 00:29:35,437
ไม่
466
00:29:57,213 --> 00:29:58,093
แม่ง
467
00:29:58,964 --> 00:30:00,634
แม่ง
468
00:30:20,110 --> 00:30:21,200
เธอหายไปแล้ว
469
00:30:22,655 --> 00:30:24,065
นีน่าหายไปแล้ว
470
00:30:26,283 --> 00:30:27,373
มันจบแล้ว
471
00:30:28,827 --> 00:30:29,787
มันจบแล้ว
472
00:30:39,547 --> 00:30:42,167
นายมีอาการแบบนี้ตลอดเหรอ
473
00:30:43,926 --> 00:30:45,756
ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร
474
00:30:52,226 --> 00:30:54,936
ผมโตมาในฮาเล็ม บราวน์สโตน
475
00:30:54,937 --> 00:30:56,187
ญาติเต็มบ้าน
476
00:30:56,272 --> 00:30:59,232
ปู่ย่าตายาย ลุง ป้า ลูกพี่ลูกน้อง
477
00:31:00,442 --> 00:31:03,402
คืนหนึ่ง มีเสียงเอะอะโวยวายข้างนอก
478
00:31:03,696 --> 00:31:06,906
ผมมองนอกหน้าต่าง
และเห็นโซลด์เจอร์บอย
479
00:31:06,991 --> 00:31:10,041
เขากําลังสั่งสอนเด็กๆ
ที่พยายามขโมยรถเบนซ์
480
00:31:10,703 --> 00:31:12,713
ผมเลยวิ่งไปปลุกปู่ของผม
481
00:31:12,705 --> 00:31:16,125
"ปู่ๆ โซลด์เจอร์บอย มาดูสิ"
482
00:31:17,167 --> 00:31:18,747
โซลด์เจอร์บอยยกรถเบนซ์
483
00:31:18,836 --> 00:31:22,586
แล้วทุ่มใส่บ้านเรา
เหมือนรถไฟบรรทุกสินค้า
484
00:31:23,173 --> 00:31:25,383
มันเฉียดผมไปแค่หกนิ้ว
485
00:31:26,010 --> 00:31:27,390
แต่ปู่ผม...
486
00:31:28,345 --> 00:31:29,925
เมื่อกี้ท่านยังอยู่ตรงนั้น...
487
00:31:32,725 --> 00:31:34,015
แล้วจู่ๆ ท่านก็จากไป
488
00:31:36,270 --> 00:31:37,650
และผมเป็นคนปลุกท่าน
489
00:31:38,355 --> 00:31:39,935
ผมพาปู่ไปอยู่ตรงจุดนั้น
490
00:31:41,609 --> 00:31:43,569
นั่นไม่ใช่ความผิดนาย
491
00:31:43,569 --> 00:31:46,949
ภาวะย้ําคิดย้ําทําเริ่มตอนนั้นแหละ
ผมไม่เข้าใจมันเลย
492
00:31:47,031 --> 00:31:50,451
ที่ผมรู้คือถ้าผมไม่หมั่นเช็กเตา
สามครั้งต่อคืน
493
00:31:50,451 --> 00:31:53,331
มีหวังโซลด์เจอร์บอยกลับมาฆ่า
พวกเราที่เหลือแน่
494
00:31:56,081 --> 00:31:57,541
และผมยังเป็นเด็กคนนั้น
495
00:32:00,419 --> 00:32:02,459
เด็กที่ยังสะดุ้งตื่นกลางดึก
496
00:32:02,463 --> 00:32:03,803
คอยเช็กเตา
497
00:32:05,341 --> 00:32:06,591
เพราะถ้าผมไม่ทํา
498
00:32:08,010 --> 00:32:10,010
โซลด์เจอร์บอยจะกลับมา
499
00:32:11,889 --> 00:32:13,719
และเขาจะฆ่าครอบครัวผม
500
00:32:18,103 --> 00:32:20,693
ผมต้องกําจัดไอ้เวรนี่ออกจากหัวให้ได้
501
00:32:22,608 --> 00:32:23,938
และจบเรื่องนี้ซะ
502
00:32:25,653 --> 00:32:26,993
ไม่งั้นผมนี่แหละจบ
503
00:32:40,793 --> 00:32:42,963
- โอ๊ย จะบ้าตาย
- เวรเอ๊ย
504
00:32:43,045 --> 00:32:45,085
- โอ้ พระเจ้า
- มีบัตรเชิญไหม
505
00:32:45,089 --> 00:32:47,129
ฉันมีบัตรเชิญนายอยู่นี่ไง
506
00:32:47,216 --> 00:32:48,046
เฮ่
507
00:32:48,050 --> 00:32:51,220
สตาร์ไลต์ ผมจําคุณแทบไม่ได้
508
00:32:51,220 --> 00:32:53,930
เข้ามาก่อนสิ ยินดีสุดๆ ที่คุณมาร่วมปาร์ตี้
509
00:32:53,931 --> 00:32:55,271
- ปาร์ตี้เหรอ
- ใช่
510
00:32:55,349 --> 00:32:57,729
ครบรอบ 70 ปีของฮีโร่แกสซึม
511
00:32:57,810 --> 00:32:58,640
เวรแล้วกู
512
00:33:01,230 --> 00:33:03,270
- โอ๊ย บ้าจริง
- นายหน้าคุ้นๆ นะ
513
00:33:03,857 --> 00:33:05,357
รับรองว่าฉันจะไม่ยั้งมือแน่
514
00:33:05,359 --> 00:33:09,239
ถ้านายไม่เอาไอ้จ้อนผี "เลิฟซอเซจ"
นี่ออกไปจากหน้าฉัน
515
00:33:09,238 --> 00:33:11,778
- โอเค
- นายไม่ใช่ซูป
516
00:33:13,283 --> 00:33:15,913
ฉันมากับเธอ มาปาร์ตี้เสียว
517
00:33:15,911 --> 00:33:19,751
ใช่ เขาลงลิ้นพลิ้วจนตัวลอยเลยละ
518
00:33:19,832 --> 00:33:21,462
- ใช่ ลิ้นเขานี่ขั้นเทพ...
- เหรอ
519
00:33:21,542 --> 00:33:24,382
แหงสิ กินน้องจุ๋มจิ๋มมูมมามไม่เหลือ
520
00:33:27,089 --> 00:33:28,339
เลิฟซอเซจงั้นรึ
521
00:33:28,424 --> 00:33:31,804
ชื่อเก๋โดนใจฉันนะ ฉันชอบ เข้ามาสิ
522
00:33:41,645 --> 00:33:42,725
โอ้ พระเจ้า
523
00:33:51,071 --> 00:33:52,661
แปลว่าปีละหน
524
00:33:52,740 --> 00:33:56,950
พวกดาราปลายแถวจะรวมตัวเป็นหมู่คณะ
พากันมาซ่องสุมรุมเสียวสินะ
525
00:33:56,952 --> 00:33:59,292
- หยุดนะ
- ฮีโร่แกสซึม
526
00:33:59,913 --> 00:34:00,913
เข้าใจละ
527
00:34:03,250 --> 00:34:04,080
พอก่อน
528
00:34:04,168 --> 00:34:07,338
เสียวสยิวไม่ไหวแล้ว
เสียวสยิวไม่ไหวแล้ว
529
00:34:11,759 --> 00:34:13,429
มาสิ มาเย่อฉันหน่อย
530
00:34:14,887 --> 00:34:16,047
ยังงั้นสิ
531
00:34:18,390 --> 00:34:19,480
น่าสงสารเฟรนชี่
532
00:34:20,267 --> 00:34:23,017
เขาอยากเห็นอะไรแบบนี้มาตลอด
เขาต้องใจสลายแน่
533
00:34:28,025 --> 00:34:29,145
รู้ไหมว่าอะไรที่บ้ามาก
534
00:34:29,818 --> 00:34:34,488
ก็คือคนรับงานเสียวที่มาที่นี่
ถูกเยพิสดารชนิดต้องร้องขอชีวิต
535
00:34:35,783 --> 00:34:37,413
แต่ซูปพวกนี้ไม่แยแสอะไรทั้งนั้น
536
00:34:37,493 --> 00:34:40,873
ตอนโซลด์เจอร์บอยมาถึง
จะต้องนองเลือดแน่ๆ
537
00:34:40,871 --> 00:34:42,961
เราต้องต้อนคนพวกนี้ออกไปซะ
538
00:34:46,001 --> 00:34:47,001
ว่าไงเพื่อน
539
00:34:47,961 --> 00:34:50,671
ไอ้เบื๊อกนั่นมันเอาอะไร
มาป้ายเสื้อแจ็คเก็ตผมเนี่ย
540
00:34:50,756 --> 00:34:52,336
- โอเค...
- แจ็คเก็ตตัวโปรดผมด้วย
541
00:34:52,341 --> 00:34:55,181
- ไปหาห้องน้ําก่อนเถอะ
- โสโครกฉิบหาย
542
00:34:55,177 --> 00:34:57,637
- เหนียวเหนอะเลย
- ไม่เป็นไร เราไปล้างกันก่อน
543
00:34:57,638 --> 00:34:58,968
- ซาชิมิไหมคะ
- ไม่ อะไรเนี่ย
544
00:34:59,056 --> 00:35:01,016
ไม่มีอารมณ์จะกิน ขอบใจ
545
00:35:02,392 --> 00:35:03,392
- แม่ง...
- จะแตกแล้ว
546
00:35:05,687 --> 00:35:09,437
เวรละ เลียเลย พ่อหมีน่าหม่ํา
547
00:35:13,862 --> 00:35:14,992
ไม่ไหวแล้ว...
548
00:35:15,906 --> 00:35:19,486
ผมต้องไปห้องน้ําเดี๋ยวนี้
549
00:35:20,994 --> 00:35:24,674
โอเค เซ็กซ์หมู่ของแท้ โจ๋งครึ่มซะไม่มี
550
00:35:24,665 --> 00:35:26,285
ฮีโร่แกสซึมสุดสยิว
551
00:35:28,335 --> 00:35:29,335
ของชอบเลยไหมล่ะ
552
00:35:29,336 --> 00:35:30,796
ของชอบฉันเลย
553
00:35:30,796 --> 00:35:32,506
ฉันเป็นคนก่อตั้งเองในปี 52
554
00:35:33,340 --> 00:35:36,970
ฉันกับซูปอีกคน ลิเบอร์ตี้
ให้ตายสิ เธอโคตรมีชีวิตชีวา
555
00:35:38,971 --> 00:35:42,021
เฟรนชี่ต้องใจสลายแน่ๆ ที่พลาดงานนี้
556
00:35:42,891 --> 00:35:45,191
มีคนอยู่ในนั้นเพียบเลยนะ
557
00:35:48,021 --> 00:35:50,521
ตราบใดที่ไม่เสนอหน้ามาขวางฉัน
พวกเขาจะรอด
558
00:35:52,150 --> 00:35:54,900
โอเค เอาละ ขอเวลาผมสามนาที
559
00:35:54,987 --> 00:35:57,657
ผมจะรีบเข้าไปและรีบออกมา
จะบอกคุณว่าจะหาคู่แฝดเจอที่ไหน
560
00:35:57,656 --> 00:35:59,196
ไม่มีคนอื่นมาขวางทางคุณ
561
00:36:00,242 --> 00:36:01,242
สามนาที
562
00:36:05,330 --> 00:36:07,790
โซลด์เจอร์บอยเหรอ
เขาตายหยังเขียดไปนานแล้ว
563
00:36:07,875 --> 00:36:08,875
ไม่ เขายังไม่ตาย
564
00:36:08,876 --> 00:36:11,546
ฉันสาบานว่านี่กําลังเกิดขึ้นจริงๆ
565
00:36:11,545 --> 00:36:15,165
ได้โปรด นายต้องช่วยฉัน
พาคนพวกนี้ออกไปเดี๋ยวนี้
566
00:36:15,257 --> 00:36:16,587
สตาร์ไลต์
567
00:36:16,592 --> 00:36:19,892
ไม่เอาน่า อย่าให้พวกเขาทําแบบนี้กับคุณ
568
00:36:19,887 --> 00:36:23,097
ความกลัวนี่ คุณได้ยินสิ่งที่โฮมแลนเดอร์พูด
569
00:36:23,098 --> 00:36:26,688
พวกสื่อก็ตีข่าวเสี้ยมไปสารพัด
จนเรื่องไม่เป็นเรื่องใหญ่โตขึ้นมา
570
00:36:26,685 --> 00:36:29,345
- หาข้อมูลซะบ้าง
- นี่เรื่องจริงนะ
571
00:36:29,438 --> 00:36:34,318
การโจมตีนี่ของจริง
โซลด์เจอร์บอยนี่ก็เรื่องจริง
572
00:36:34,318 --> 00:36:38,448
ผมแค่คิดว่าคุณน่าจะรู้ดีกว่านี้ซะอีก
573
00:36:38,447 --> 00:36:40,947
โฮมแลนเดอร์จะเอาอยู่น่า โอเคไหม
574
00:36:42,242 --> 00:36:44,162
ผมไปหาคนอัดตูดก่อนละ
575
00:36:45,078 --> 00:36:46,078
ขอตัวนะ
576
00:36:52,252 --> 00:36:53,922
คุณทําห่วงรัดจู๋ผมละลาย
577
00:36:58,592 --> 00:37:01,352
พระเจ้า พลังยืดของคุณ
578
00:37:09,895 --> 00:37:11,855
ยังงั้น คุณแม่งโคตรน่าเย่อ
579
00:37:13,732 --> 00:37:15,822
พระเจ้า หนวดพาเพลินไปหลายวันเลย
580
00:37:22,324 --> 00:37:23,334
โอ้ พระเจ้า
581
00:37:23,325 --> 00:37:26,155
- อะไรวะเนี่ย
- เฮ้ย มันไม่ใช่อย่างที่เห็นนะ
582
00:37:26,620 --> 00:37:29,000
- นายมาทําอะไรที่นี่
- เปล่า ผมไม่ได้ทําอะไรสักหน่อย
583
00:37:29,081 --> 00:37:30,621
หมึกยักษ์ตัวนี้มันป่วย
584
00:37:30,624 --> 00:37:32,924
- คุณจะถามไปเพื่อ
- โฮมแลนเดอร์ต้องปลื้มแน่ๆ
585
00:37:32,918 --> 00:37:35,548
ไม่นะ เดี๋ยวๆ
ขอละ หยุดก่อน ไม่นะ
586
00:37:36,088 --> 00:37:37,838
โอเคๆๆ ฟังนะ...
587
00:37:38,840 --> 00:37:40,800
ผมมานี่เพราะเรื่องนั้น
เป็นความคิดเขา
588
00:37:43,804 --> 00:37:44,974
ความคิดอะไรของเขา
589
00:37:47,599 --> 00:37:51,269
- บอกว่าห้ามติดกล้องในส้วมไง ทอมมี่
- เอาคืนมา
590
00:37:51,353 --> 00:37:52,443
นายน่าสมเพชชะมัด
591
00:37:53,230 --> 00:37:55,230
รู้อะไรไหม มาเปิดดูกัน
592
00:37:55,232 --> 00:38:00,112
ว่าทุกคนจะรู้สึกยังไง
ตอนเห็นรูตูดเต็มตาโดยไม่เต็มใจ
593
00:38:00,112 --> 00:38:01,412
ไปตายซะ พอกันที
594
00:38:01,405 --> 00:38:03,905
ฉันไม่อยากเจอเธออีก
595
00:38:06,284 --> 00:38:07,374
อยากอึ๊บไหม
596
00:38:08,578 --> 00:38:09,958
ขอบใจที่ชวนครับ
597
00:38:09,955 --> 00:38:13,285
แต่ผมต้องให้ตูดได้พักหายใจบ้าง
นึกออกใช่ไหม
598
00:38:13,375 --> 00:38:17,875
งั้นบอกลาเวสต์ฟิลด์มอลล์
ที่จะเปิดสัปดาห์หน้าในโพห์คิปซีได้เลย
599
00:38:17,963 --> 00:38:21,383
เพราะไม่มีใครไปดูนายถ้าไม่มีฉันหรอก
600
00:38:21,383 --> 00:38:23,053
โคตรเกลียดเธอเลยว่ะ
601
00:38:23,135 --> 00:38:24,335
{\an8}เกลียดความปากแจ๋ว
602
00:38:24,428 --> 00:38:26,468
{\an8}เกลียดขากรรไกรของเธอตอนเธอเคี้ยว
603
00:38:26,555 --> 00:38:29,885
และเกลียดทุกวินาทีที่จับมือเย็นชืดนั่น
604
00:38:29,975 --> 00:38:32,845
- ฉันน่าจะฆ่านายตอนอยู่ในท้อง
- ไปตายซะ
605
00:38:32,853 --> 00:38:35,563
แกสิไปตาย ไอ้เวรทอมมี่
606
00:38:36,732 --> 00:38:37,732
โทษที
607
00:38:41,069 --> 00:38:43,989
ฉันรู้ว่านายชอบเอากับซูป
แต่ฉันคิวไม่ว่าง
608
00:38:43,989 --> 00:38:45,699
ฉันไม่ได้มาเพราะเรื่องนั้น โอเคปะ
609
00:38:46,616 --> 00:38:48,786
- นายเองก็มาที่นี่ด้วยนี่
- ช่างเหอะ พอร์นฮับ
610
00:38:48,869 --> 00:38:51,159
ฉันไม่มีเวลาคุยกับนายตอนนี้
611
00:38:59,046 --> 00:39:01,546
นี่ นายไม่เคยพูดขอโทษเลย
612
00:39:02,132 --> 00:39:04,182
- อะไรนะ
- เรื่องโรบิน
613
00:39:05,677 --> 00:39:08,427
นายไม่เคยขอโทษโรบิน
614
00:39:08,430 --> 00:39:10,640
จะบ้าตาย อยากหาเรื่องใช่ไหม
615
00:39:10,724 --> 00:39:13,354
เออ อยากอยู่
นายเอาตัวรอดไปได้ทุกที
616
00:39:13,435 --> 00:39:16,185
แค่วิ่งผ่านผู้คนที่บาดเจ็บ
ที่นายทิ้งไว้เบื้องหลัง
617
00:39:18,231 --> 00:39:19,231
ก็ได้
618
00:39:20,567 --> 00:39:22,357
- รู้อะไรไหม
- อะไร
619
00:39:26,156 --> 00:39:27,196
ฉันเสียใจ
620
00:39:29,076 --> 00:39:30,656
อยากได้ยินแบบนี้ใช่ไหม
621
00:39:32,037 --> 00:39:33,907
เพราะฉันเสียใจ
622
00:39:36,124 --> 00:39:37,174
โอเคยัง
623
00:39:37,584 --> 00:39:38,964
มันโคตรแย่
624
00:39:39,044 --> 00:39:42,594
การเห็นคนที่นายรักต้องโดนทําร้ายแบบนั้น
625
00:39:44,466 --> 00:39:45,466
ฉันเสียใจ
626
00:39:49,096 --> 00:39:50,676
ฉันโคตรเสียใจว่ะ ฮิวอี้
627
00:39:57,437 --> 00:39:59,187
- ฮิวอี้
- ทํายังงี้ได้ไงวะ
628
00:39:59,189 --> 00:40:01,649
- หยุดนะ
- นายทํายังงี้ได้ไงวะ
629
00:40:01,650 --> 00:40:04,820
- ฉันจะตะบันหน้านายอีกที
- ไม่ จะไม่มีการตะบันหน้ากัน
630
00:40:05,529 --> 00:40:09,489
เอ-เทรน ออกไปจากนี่ซะ
ถือว่านายได้คําเตือนแล้วนะ
631
00:40:10,117 --> 00:40:12,367
ไปเถอะ
632
00:40:16,915 --> 00:40:17,915
เขาอยู่นี่ไหม
633
00:40:18,583 --> 00:40:20,883
เขาแค่ต้องการตัวคู่แฝด เข้าใจไหม
634
00:40:20,961 --> 00:40:23,461
- ไม่มีใครต้องเจ็บตัว
- คุณไม่ใช่คนตัดสินใจ
635
00:40:23,547 --> 00:40:26,417
ว่าใครจะต้องขึ้นเขียง
คนพวกนี้เป็นคนจริงๆ
636
00:40:26,508 --> 00:40:29,638
เราต้องไล่คนออกจากบ้านเดี๋ยวนี้
ไม่งั้นมีหวังได้นองเลือดกันแน่ๆ
637
00:40:29,636 --> 00:40:30,886
ไม่ ไม่มีทาง
638
00:40:30,971 --> 00:40:34,311
- โซลด์เจอร์บอยสัญญาแล้วว่าจะไม่...
- ฮิวอี้ พอเถอะ ฟังฉันนะ
639
00:40:35,267 --> 00:40:37,597
โฮมแลนเดอร์กําลังมา
640
00:40:38,770 --> 00:40:39,940
เดอะดีพบอกฉัน
641
00:40:39,938 --> 00:40:42,148
พอสองคนนั้นเริ่มฟาดใส่กัน...
642
00:40:43,775 --> 00:40:44,815
ขอละ
643
00:40:45,527 --> 00:40:46,527
ช่วยฉันนะ
644
00:40:55,662 --> 00:40:57,662
- คุณต้องไปซะ
- ไม่ ฉันต้องหยุดมัน
645
00:40:57,664 --> 00:40:58,874
แอนนี่
646
00:40:59,708 --> 00:41:00,668
แอนนี่
647
00:41:04,421 --> 00:41:07,421
โอ้ พระเจ้า คุณวาร์ปฉันมาเหรอ
อะไรวะเนี่ย
648
00:41:09,217 --> 00:41:10,837
ผมช่วยคุณไว้นะ แอนนี่
649
00:41:11,511 --> 00:41:14,511
ให้ตายเหอะ ผมแค่อยากจะช่วยคุณ
650
00:41:14,598 --> 00:41:17,638
คุณก็เอาแต่พูด แต่ฉันไม่ได้อยากให้คุณช่วย
651
00:41:17,726 --> 00:41:20,976
ผมช่วยคุณไม่ได้เลยงั้นสิ
เพราะผมต้องเป็นคนอ่อนแอเสมอ
652
00:41:20,979 --> 00:41:22,439
- คนที่คุณต้องช่วยชีวิต
- ไม่ใช่
653
00:41:22,439 --> 00:41:26,399
คุณต้องเป็นคนที่แข็งแกร่งเสมอสินะ
คุณต้องแข็งแกร่งกว่าผมเสมอ
654
00:41:27,903 --> 00:41:29,533
ฉันนึกว่าคุณไม่ได้สนใจเรื่องนั้น
655
00:41:29,613 --> 00:41:34,163
วันแรกที่เราเดตกัน
คุณบอกว่ามันไม่กวนใจคุณ
656
00:41:34,159 --> 00:41:35,119
ผมรู้
657
00:41:40,540 --> 00:41:41,790
แต่มันกวนใจผม...
658
00:41:44,669 --> 00:41:45,709
บางครั้ง
659
00:41:47,672 --> 00:41:48,722
นิดหน่อย
660
00:41:53,553 --> 00:41:56,683
ฉันว่ายาทําสมองคุณพังหมดแล้ว ฮิวอี้
แต่ว่า...
661
00:41:59,142 --> 00:42:00,272
นี่คือคุณ
662
00:42:03,939 --> 00:42:05,189
นี่คือคุณจริงๆ
663
00:42:39,766 --> 00:42:40,976
ฮาโลเธน
664
00:42:44,854 --> 00:42:46,654
นายคิดว่าจะทําอะไรงั้นเหรอ
665
00:42:54,656 --> 00:42:56,446
นายฆ่าครอบครัวฉัน
666
00:42:57,867 --> 00:42:58,907
คนไหนล่ะ
667
00:43:06,251 --> 00:43:07,211
นี่
668
00:43:09,296 --> 00:43:10,296
ไม่ใช่เขา
669
00:43:14,050 --> 00:43:15,470
คู่แฝดอยู่ข้างนอก
670
00:43:26,646 --> 00:43:28,566
ตกลงนายเล่นโฮมแลนเดอร์ได้
671
00:43:28,565 --> 00:43:29,975
แต่ฉันเล่นโซลด์เจอร์บอยไม่ได้
672
00:43:30,525 --> 00:43:33,275
นายแม่งโคตรเสแสร้งว่ะ บุตเชอร์
ถอยไปซะ
673
00:43:33,278 --> 00:43:36,658
ฉันให้นายทําไม่ได้ เอ็ม
มันฆ่าตัวตายชัดๆ
674
00:43:50,795 --> 00:43:53,205
พอเถอะน่า นายจะใช้มันทําอะไร
675
00:43:56,509 --> 00:43:59,679
เธอแม่งซื่อบื้อสุดๆ
เครื่องเล่นวิดีโอยังใช้ไม่เป็นถ้าไม่มีฉัน
676
00:44:01,931 --> 00:44:04,521
ดูซะให้เต็มตา ไอ้โรคจิต
677
00:44:04,601 --> 00:44:06,061
ว่าไงเด็กๆ
678
00:44:06,811 --> 00:44:08,901
ตูดนั่นดูฟิตเปรี๊ยะดีนะว่าไหม
679
00:44:09,272 --> 00:44:10,732
อย่างกับอุโมงค์ลินคอล์น
680
00:44:12,359 --> 00:44:13,569
เบน
681
00:44:13,568 --> 00:44:18,488
สู้ฉันสิวะ ไอ้คนเห็นแก่ตัว
682
00:44:20,784 --> 00:44:21,704
พอได้แล้ว
683
00:44:27,374 --> 00:44:29,084
นิการากัวไม่ใช่ความผิดเรา
684
00:44:29,084 --> 00:44:30,094
สาบานต่อพระเจ้า
685
00:44:30,085 --> 00:44:32,085
งั้นความผิดใคร
686
00:44:33,338 --> 00:44:36,468
ถ้าพวกนายบอก ฉันอาจปล่อยพวกนายไป
687
00:44:36,466 --> 00:44:39,796
นัวร์เป็นต้นคิด ตั้งแต่ต้นจนจบ
688
00:44:39,803 --> 00:44:42,433
เขาส่งตัวนายให้พวกรัสเซีย ได้โปรด
689
00:44:43,056 --> 00:44:44,056
นัวร์เหรอ
690
00:44:45,100 --> 00:44:45,980
ใช่
691
00:44:46,142 --> 00:44:48,022
นัวร์ไม่กล้าลงมือเด็ดขาด
692
00:44:48,937 --> 00:44:50,357
ถ้าวอทไม่ออกปากสั่ง
693
00:44:50,897 --> 00:44:53,727
ได้โปรด มันเรื่องจริงนะ
694
00:45:12,377 --> 00:45:13,917
- ยื่นมือนายมา
- หลายปีแล้วนะ
695
00:45:13,920 --> 00:45:14,920
อยากตายรึไง
696
00:45:17,132 --> 00:45:19,342
- ทีเอ็นที พลังระเบิด
- ทีเอ็นที พลังระเบิด
697
00:45:30,395 --> 00:45:31,975
- ฉันต้องไป
- แอนนี่ เดี๋ยว
698
00:45:31,980 --> 00:45:33,520
แอนนี่ เดี๋ยวก่อน...
699
00:45:34,441 --> 00:45:35,611
คุณไปไม่ได้
700
00:45:36,067 --> 00:45:37,067
ฉันไปไม่ได้เหรอ
701
00:45:38,111 --> 00:45:39,401
ผมไม่ให้คุณไป
702
00:45:57,213 --> 00:45:58,343
ฉิบหายละ
703
00:46:00,884 --> 00:46:02,684
ฉันไม่อยากได้ยินตอนนี้
704
00:46:10,935 --> 00:46:11,895
บลูฮอว์ค
705
00:46:12,353 --> 00:46:13,813
- อะไร
- เราต้องคุยกัน
706
00:46:13,897 --> 00:46:17,357
แม่งเอ๊ย ไม่ใช่ตอนนี้
มีไอ้โรคจิตอยู่ในนั้น
707
00:46:20,195 --> 00:46:22,485
ไอ้เวร ปล่อยฉันนะโว้ย
708
00:46:22,489 --> 00:46:25,489
นายทําคนเจ็บเป็นเบือ
นายทําพี่ชายฉันเจ็บ
709
00:46:26,201 --> 00:46:28,751
นายหนีไปไหนไม่รอดแน่ ไม่ใช่ครั้งนี้
710
00:47:19,254 --> 00:47:20,134
ช่วยด้วย
711
00:47:21,965 --> 00:47:23,835
ใครก็ได้ช่วยที...
712
00:48:09,429 --> 00:48:10,469
เรียบร้อยไหม
713
00:48:12,265 --> 00:48:13,465
เกิดอะไรขึ้น
714
00:48:23,568 --> 00:48:24,858
วิลเลียม บุตเชอร์
715
00:48:25,528 --> 00:48:26,858
กับโซลด์เจอร์บอย
716
00:48:26,863 --> 00:48:28,243
แหงละสิ
717
00:48:29,157 --> 00:48:30,487
นายอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้...
718
00:48:31,576 --> 00:48:32,986
ทั้งหมดนี่
719
00:48:35,913 --> 00:48:37,293
ทุกอย่างเกี่ยวกับฉันสินะ
720
00:48:39,000 --> 00:48:42,630
วิลเลียม เราตกลงกันว่า
จะสู้กันจนตายไปข้าง
721
00:48:42,629 --> 00:48:44,589
นายกับฉัน
722
00:48:45,715 --> 00:48:47,125
นี่โกงกันชัดๆ
723
00:48:48,134 --> 00:48:49,224
เลิกข้อตกลง
724
00:48:57,644 --> 00:48:59,354
ฉันโตมาโดยมีนายเป็นฮีโร่
725
00:48:59,854 --> 00:49:03,234
ฉันดูหนังนายทุกเรื่อง เป็นร้อยๆ รอบ
726
00:49:03,941 --> 00:49:06,821
นายเป็นคนเดียว
ที่เกือบจะแกร่งพอๆ กับฉัน
727
00:49:07,654 --> 00:49:10,704
นี่เพื่อน คิดว่าตัวเองแข็งแกร่งเหรอ
728
00:49:11,324 --> 00:49:12,624
นายใส่เสื้อคลุม
729
00:49:13,743 --> 00:49:16,003
นายก็แค่ของก๊อปตลาดล่าง
730
00:49:16,621 --> 00:49:17,871
ไม่ๆๆ
731
00:49:21,501 --> 00:49:22,881
ฉันมันรุ่นอัปเกรดว่ะ
732
00:49:37,475 --> 00:49:41,265
เอ็มเอ็ม ขอละ ฉันต้องการนาย
733
00:49:41,354 --> 00:49:44,364
ผู้คนบาดเจ็บ เอ็มเอ็ม
734
00:49:44,357 --> 00:49:47,357
เอ็มเอ็ม ได้โปรด
เขาไม่ได้ควบคุมนาย
735
00:49:47,777 --> 00:49:49,147
เราต้องช่วยคนพวกนี้
736
00:49:50,196 --> 00:49:51,106
มันขึ้นอยู่กับเรา
737
00:50:12,176 --> 00:50:14,386
นายทําฉันของขึ้นใช่เล่นนะเนี่ย
738
00:50:17,849 --> 00:50:18,769
เฮ้ย
739
00:50:26,399 --> 00:50:28,279
อะไรวะ
740
00:50:35,867 --> 00:50:37,537
นายทําอะไรลงไป
741
00:50:38,286 --> 00:50:39,576
พังโลกให้พินาศ
742
00:51:39,096 --> 00:51:40,516
ลงมือเลย
743
00:51:44,685 --> 00:51:47,145
ฮิวอี้ ออกไปจากนี่ซะ
744
00:51:47,230 --> 00:51:48,360
ไม่มีทางโว้ย
745
00:52:19,387 --> 00:52:20,387
ไหนดูหน่อย
746
00:52:57,675 --> 00:52:58,675
ผมเสียใจ
747
00:53:06,225 --> 00:53:07,975
นี่ ได้โปรด อย่าเลย ค่อยๆ
748
00:53:07,977 --> 00:53:10,187
เราต้องให้หมอเย็บแผลนี่ใหม่
749
00:53:17,904 --> 00:53:19,494
{\an8}เพราะตัวฉันเองมาตลอด
750
00:53:20,364 --> 00:53:21,494
หมายความว่าไง
751
00:53:23,868 --> 00:53:27,408
{\an8}ฉันโทษสารวีที่ทําให้ฉันเป็นอสุรกาย
752
00:53:28,539 --> 00:53:29,499
{\an8}แต่...
753
00:53:30,207 --> 00:53:32,707
{\an8}มันไม่จริงเลย
754
00:53:33,461 --> 00:53:35,711
{\an8}มันเป็นตัวตนของฉัน
755
00:53:35,713 --> 00:53:36,843
ไม่
756
00:53:38,174 --> 00:53:39,634
คุณไม่ใช่อสุรกาย
757
00:53:45,222 --> 00:53:48,232
ดูเหมือนยิ่งเราพยายามวิ่งหนีแค่ไหน
758
00:53:49,477 --> 00:53:51,477
เราก็หลบหนีชีวิตเดิมๆ ไม่พ้น
759
00:53:53,940 --> 00:53:56,360
เดาว่าคงไม่มีใครวิ่งได้ไวขนาดนั้น
760
00:54:04,241 --> 00:54:07,541
{\an8}เรื่องพวกนั้น
761
00:54:08,412 --> 00:54:11,712
{\an8}ที่ลิตเติ้ลนีน่าพูดถึงคุณ
762
00:54:12,208 --> 00:54:15,378
{\an8}มันไม่จริง
763
00:55:08,764 --> 00:55:10,064
ความคิดนี้แย่ชะมัด
764
00:55:12,476 --> 00:55:15,226
โฮมแลนเดอร์
ช่วยทําให้ฉันเป็นหวานใจอเมริกา
765
00:55:18,232 --> 00:55:19,732
เขาจะต้องเสียใจ
766
00:55:28,159 --> 00:55:29,159
คุณพร้อมไหม
767
00:55:32,204 --> 00:55:34,044
ฉันอยู่ที่มอนต์พีเลียร์ เวอร์มอนต์ค่ะ
768
00:55:34,582 --> 00:55:37,042
ฮีโร่และพลเรือน 12 รายเสียชีวิต
769
00:55:37,418 --> 00:55:39,248
คนอีกจํานวนมากได้รับบาดเจ็บ
770
00:55:39,253 --> 00:55:42,633
โฮมแลนเดอร์กับวอทจะบอกพวกคุณว่า
771
00:55:42,715 --> 00:55:45,965
มันเป็นฝีมือจอมวายร้าย
และพวกเขาคุมสถานการณ์อยู่
772
00:55:46,052 --> 00:55:47,182
แต่เปล่าเลย
773
00:55:49,555 --> 00:55:51,055
มันเป็นฝีมือโซลด์เจอร์บอย
774
00:55:51,348 --> 00:55:54,978
ฉันรู้ว่าฉันอาจฟังดูเสียสติ
แต่โซลด์เจอร์บอย
775
00:55:55,686 --> 00:55:59,266
ไม่สนใจเรื่องปกป้องอเมริกันชน
776
00:55:59,273 --> 00:56:01,323
และคงไม่เคยสนใจมาก่อน
777
00:56:01,859 --> 00:56:04,699
ฮีโร่ส่วนมากไม่สนใจพวกคุณ
778
00:56:05,821 --> 00:56:08,491
พวกเขาสนใจแค่
ภาพลักษณ์ตัวเอง และ...
779
00:56:10,493 --> 00:56:12,753
โฮมแลนเดอร์คือตัวแสบสุด
780
00:56:14,914 --> 00:56:16,464
เขาทําผู้คนบาดเจ็บ
781
00:56:17,541 --> 00:56:19,421
เขาทําบางอย่างกับเมฟ
782
00:56:23,923 --> 00:56:27,723
ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาจะทําอะไรกับฉัน
ที่ออกมาพูดความจริง
783
00:56:28,385 --> 00:56:31,255
แต่ฉันจะยังพูดต่อไป
784
00:56:31,347 --> 00:56:34,057
และฉันน่าจะออกมาพูดให้เร็วกว่านี้
ฉันเสียใจค่ะ
785
00:56:35,226 --> 00:56:36,516
และอีกอย่าง
786
00:56:38,104 --> 00:56:40,274
ฉันไม่ใช่สตาร์ไลต์อีกต่อไปค่ะ
787
00:56:41,357 --> 00:56:43,317
ฉันชื่อแอนนี่ แจนยัวรี่
788
00:56:45,236 --> 00:56:46,606
และฉันขอถอนตัวซะที
789
00:59:01,205 --> 00:59:03,205
คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์
790
00:59:03,207 --> 00:59:05,287
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล
ต้องตา สุธรรมรังษี