1
00:00:20,187 --> 00:00:22,647
Odată cu puterea
vine și certitudinea absolută
2
00:00:22,732 --> 00:00:24,152
că vei deveni un mare nenorocit.
3
00:00:24,150 --> 00:00:25,280
Totul e sub control.
4
00:00:25,276 --> 00:00:26,606
DIN EPISODUL ANTERIOR
5
00:00:26,694 --> 00:00:28,864
{\an8}O explozie a zguduit
centrul Manhattanului.
6
00:00:28,863 --> 00:00:30,033
Soldier Boy.
7
00:00:30,281 --> 00:00:33,281
Și ce o să faci când îl găsești?
Ai nevoie de noi.
8
00:00:34,201 --> 00:00:37,001
Ți-ai injectat
un medicament netestat de la Vought.
9
00:00:38,122 --> 00:00:39,082
Nina.
10
00:00:39,165 --> 00:00:40,825
Un laborator secret distrus.
11
00:00:40,833 --> 00:00:41,923
{\an8}Nu mai am puteri!
12
00:00:42,001 --> 00:00:46,131
Trei dintre contactele mele au dispărut,
deci tu ești cel care plătește datoria.
13
00:00:46,130 --> 00:00:47,510
Viețile negrilor contează.
14
00:00:47,590 --> 00:00:49,680
Viețile supereroilor contează! Ingraților!
15
00:00:49,759 --> 00:00:50,679
Oprește-te!
16
00:00:50,760 --> 00:00:52,140
Probabil nu va mai merge.
17
00:00:52,136 --> 00:00:53,346
Ce dracu'?
18
00:00:53,429 --> 00:00:56,269
Contesă Crimson,
iubitul tău e pe drum încoace.
19
00:00:56,265 --> 00:00:58,265
Cu cât te-au plătit rușii?
20
00:00:58,267 --> 00:00:59,347
Nu m-au plătit.
21
00:00:59,435 --> 00:01:00,385
Te-am iubit.
22
00:01:00,478 --> 00:01:02,938
Te-am urât. Cu toții te-am urât.
23
00:01:04,648 --> 00:01:06,688
Faci echipă cu un criminal.
24
00:01:06,776 --> 00:01:07,776
Te rog, nu te duce.
25
00:01:13,282 --> 00:01:16,832
Ei bine, ultimele zile
m-au făcut să mă simt puțin...
26
00:01:16,911 --> 00:01:18,161
filozof.
27
00:01:19,663 --> 00:01:22,753
Aceste atacuri ale super-răufăcătorului
ne-au afectat pe toți.
28
00:01:22,750 --> 00:01:25,710
Nu contează cine ești, de unde ești.
29
00:01:26,837 --> 00:01:28,167
Suntem cu toții implicați în asta
30
00:01:28,172 --> 00:01:31,802
și împreună ne putem imagina
o lume mai bună.
31
00:01:34,345 --> 00:01:37,175
Imaginează-ți că nu există rai
32
00:01:37,973 --> 00:01:40,683
E ușor dacă încerci
33
00:01:41,560 --> 00:01:44,270
Nici iad, sub noi
34
00:01:44,480 --> 00:01:47,270
Deasupra noastră doar cerul
35
00:01:47,608 --> 00:01:52,568
Imaginează-ți că toți oamenii
36
00:01:52,655 --> 00:01:57,365
Trăiesc pentru ziua de azi
37
00:01:59,912 --> 00:02:03,212
Poți spune că sunt un visător
38
00:02:03,207 --> 00:02:06,087
Dar nu sunt singurul
39
00:02:06,085 --> 00:02:09,545
Sper că într-o zi vei veni și tu
40
00:02:10,130 --> 00:02:13,130
ȘI LUMEA VA FI UNITĂ
41
00:02:14,510 --> 00:02:15,720
ȚARA CIMPANZEILOR
42
00:02:16,720 --> 00:02:18,720
Oprește. Deep...
43
00:02:20,599 --> 00:02:22,849
E cineva aici care știe
să lucreze cu asta? Serios?
44
00:02:22,852 --> 00:02:24,402
Ashley a zis să scăpăm de ei.
45
00:02:24,395 --> 00:02:27,185
- Ce? Tu i-ai concediat!
- Gata. Am găsit.
46
00:02:27,648 --> 00:02:28,688
OK.
47
00:02:29,316 --> 00:02:30,686
Oprește.
48
00:02:32,403 --> 00:02:33,403
Mărește.
49
00:02:37,324 --> 00:02:38,704
Soldier Boy.
50
00:02:38,701 --> 00:02:41,581
Nu, asta e imposibil.
A murit acum vreo 40 de ani.
51
00:02:41,579 --> 00:02:42,909
Cineva care îl imită?
52
00:02:42,997 --> 00:02:43,997
Uitați-vă la fața lui.
53
00:02:44,665 --> 00:02:45,665
El este.
54
00:02:45,666 --> 00:02:46,996
Sau poate o hologramă?
55
00:02:47,001 --> 00:02:50,051
Nu e o hologramă. Tu nici măcar nu știi
ce înseamnă o hologramă.
56
00:02:50,129 --> 00:02:52,089
- Înseamnă să mi-o sugi.
- Nu înțeleg.
57
00:02:52,089 --> 00:02:54,759
Unde a fost?
De ce a omorât-o pe Contesa Crimson?
58
00:02:54,842 --> 00:02:57,972
Erau de nedespărțit, ca și Kurt și Goldie.
Bine, e în regulă.
59
00:02:57,970 --> 00:03:00,220
Noi dominăm ciclul de știri.
Îl sun pe Haberman.
60
00:03:00,306 --> 00:03:02,176
Vom transmite
că îl avem total sub control...
61
00:03:02,266 --> 00:03:03,806
Taci din gură!
62
00:03:04,393 --> 00:03:07,233
Vrei să spui lumii că Soldier Boy,
63
00:03:07,313 --> 00:03:11,983
eroul eroilor, s-a întors din morți
și aruncă în aer centrul orașului?
64
00:03:11,984 --> 00:03:15,954
Înainte de mine, el însemna Vought.
Statuia lui e în fața clădirii, Ashley!
65
00:03:16,030 --> 00:03:18,200
Doamne, dacă asta se află...
66
00:03:19,450 --> 00:03:22,580
Compania e terminată. Eu sunt terminat.
Doamne, cade compania, cad eu.
67
00:03:22,578 --> 00:03:24,118
Futu-i!
68
00:03:25,706 --> 00:03:27,826
Doamne! De ce mi se întâmplă asta?
69
00:03:30,002 --> 00:03:31,002
Nu e corect.
70
00:03:32,004 --> 00:03:33,344
E al dracului de nedrept.
71
00:03:38,636 --> 00:03:40,386
Bine. Mă ocup eu de asta.
72
00:03:40,471 --> 00:03:42,511
Îl voi găsi și-l voi ucide.
73
00:03:42,932 --> 00:03:45,682
Tu ocupă-te să dispară totul.
Filmarea. N-o vede nimeni.
74
00:03:45,768 --> 00:03:48,268
Dacă o dă în bară,
e capul tău în joc. Noir.
75
00:03:53,108 --> 00:03:54,898
De ce s-o ucidă pe Contesa Crimson?
76
00:03:55,277 --> 00:03:57,777
El a condus echipa ta, ai vreo idee?
77
00:04:05,621 --> 00:04:08,581
Mă bucur mult
că te am alături la treaba asta, prietene.
78
00:04:09,249 --> 00:04:12,459
Serios, tu ești singurul
pe care mă pot baza.
79
00:04:41,490 --> 00:04:42,830
Mulțumesc.
80
00:04:48,330 --> 00:04:53,340
BĂIEȚII
81
00:05:04,221 --> 00:05:05,681
Ce naiba?
82
00:05:07,599 --> 00:05:09,389
Unde e sosul Chop Socky Oriental?
83
00:05:09,393 --> 00:05:11,733
Nu mai au așa ceva.
84
00:05:11,729 --> 00:05:12,769
De ce naiba nu?
85
00:05:14,106 --> 00:05:16,396
Din multe motive întemeiate.
86
00:05:16,400 --> 00:05:17,530
Ai luat chestia cealaltă?
87
00:05:18,318 --> 00:05:19,528
Poftim, șefu'.
88
00:05:23,323 --> 00:05:25,163
Omule, mi-a fost dor de benzedrină!
89
00:05:25,159 --> 00:05:28,949
Așa am câștigat Ziua Z, știi.
Eram drogați până în oase.
90
00:05:32,166 --> 00:05:36,126
Ascultă. Hai să avem o mică discuție
despre această echipă, da?
91
00:05:36,128 --> 00:05:39,418
Nu, de ce dracu' aș avea nevoie
de o echipă? Ultima m-a predat rușilor.
92
00:05:39,423 --> 00:05:42,183
Iar noi te-am scos
din acea mică încurcătură.
93
00:05:42,176 --> 00:05:43,836
Ți-am împachetat-o pe Contesa Crimson
94
00:05:43,844 --> 00:05:46,064
și ți-am livrat-o
ca pe un curcan de Crăciun,
95
00:05:46,055 --> 00:05:49,015
și l-am rezolvat
și pe Gunpowder pentru tine.
96
00:05:49,683 --> 00:05:51,603
De ce ar trebui
să fiu impresionat de asta?
97
00:05:51,602 --> 00:05:53,942
E ca și cum ai omorî un copilaș.
98
00:05:55,355 --> 00:05:58,645
Ei, copilașul a mai crescut
de când l-ai văzut ultima dată.
99
00:05:58,734 --> 00:05:59,824
Ia mâna de pe scut.
100
00:06:00,402 --> 00:06:03,702
Mă rog, vrei să te răzbuni pe Payback, nu?
101
00:06:03,781 --> 00:06:06,121
Întâmplarea face că noi
102
00:06:07,326 --> 00:06:10,696
suntem experți
în exterminarea supereroilor de rahat.
103
00:06:11,038 --> 00:06:14,958
Vezi tu, e o lume cu totul diferită acum
și noi suntem aici pentru a te ajuta.
104
00:06:15,042 --> 00:06:16,592
Îi pot găsi și singur.
105
00:06:17,044 --> 00:06:18,054
Ești sigur?
106
00:06:18,045 --> 00:06:20,835
Adică, știi ce este un GPS?
107
00:06:20,923 --> 00:06:24,433
Sau Bluetooth, sau internet?
108
00:06:27,179 --> 00:06:28,509
Ai inventat cuvintele alea.
109
00:06:28,514 --> 00:06:30,564
Nu. Sunt cuvinte adevărate.
110
00:06:30,641 --> 00:06:32,681
Și ai nevoie de ele ca să îi găsești.
111
00:06:32,768 --> 00:06:33,768
Bine? Ai nevoie de noi.
112
00:06:35,521 --> 00:06:36,561
Puștiul are dreptate.
113
00:06:37,689 --> 00:06:39,689
Și tot ce cerem în schimb
114
00:06:40,651 --> 00:06:44,401
e să mai adaugi un nume pe lista ta.
115
00:06:49,451 --> 00:06:50,451
Pe cine?
116
00:06:51,120 --> 00:06:54,290
Un nenorocit numit Homelander.
117
00:06:55,749 --> 00:06:56,959
Am văzut poze.
118
00:06:58,544 --> 00:06:59,674
Cine e?
119
00:07:00,546 --> 00:07:02,126
El e noul tu.
120
00:07:02,131 --> 00:07:04,091
Nimeni nu e noul eu, amice.
121
00:07:07,177 --> 00:07:08,637
Dar de ce el?
122
00:07:08,637 --> 00:07:11,717
Să spunem doar că nu ești singurul
care vrea răzbunare.
123
00:07:16,854 --> 00:07:17,814
În regulă.
124
00:07:18,272 --> 00:07:20,942
Mă ajutați să găsesc restul echipei mele
125
00:07:20,941 --> 00:07:23,111
și eu vă ajut cu acest Homelander.
126
00:07:33,328 --> 00:07:37,788
{\an8}EȘTI SUPĂRAT PE MINE? PENTRU CĂ...
127
00:07:39,293 --> 00:07:41,133
ÎMI PARE RĂU. NU SE VA REPETA.
128
00:07:44,506 --> 00:07:48,506
{\an8}SĂ NE UITĂM LA „CÂNTÂND ÎN PLOAIE”
ÎN CONTINUARE
129
00:07:57,311 --> 00:07:59,811
DE CE A MERS FOTOGRAFIA LA ÎNCHISOARE?
130
00:08:17,873 --> 00:08:21,253
Deci tu crezi că Soldier Boy
se duce după restul echipei Payback?
131
00:08:21,335 --> 00:08:23,915
Contesa nu era destul de puternică
să-l aranjeze singură.
132
00:08:23,921 --> 00:08:25,011
A fost ajutată.
133
00:08:26,298 --> 00:08:28,178
Soldier Boy abia a început.
134
00:08:28,175 --> 00:08:31,755
- Știi unde e vreunul dintre ei?
- Escrocii ăia de gemeni TNT.
135
00:08:31,762 --> 00:08:33,102
Locuiesc în Vermont.
136
00:08:33,180 --> 00:08:35,140
- OK. Butcher știe adresa?
- Nu.
137
00:08:35,891 --> 00:08:37,311
Dar o va afla.
138
00:08:37,851 --> 00:08:40,651
Cred că Soldier Boy
e rezistent la gloanțe.
139
00:08:41,355 --> 00:08:42,975
Ăsta nu e pentru Soldier Boy.
140
00:08:46,818 --> 00:08:51,568
Uite, și eu sunt supărată pe ei.
Dar trebuie să ne păstrăm cumpătul.
141
00:08:51,657 --> 00:08:55,037
De ce? De ce eu trebuie
să merg mereu pe calea cea dreaptă?
142
00:08:55,702 --> 00:08:58,622
Când albii se înfurie,
voi, nenorociților, o luați razna,
143
00:08:58,622 --> 00:09:00,422
dar eu trebuie
să întorc și celălalt obraz?
144
00:09:01,416 --> 00:09:04,626
La naiba cu calea cea dreaptă!
La naiba cu Butcher și cu Hughie!
145
00:09:04,628 --> 00:09:06,298
Hughie nu e el însuși acum.
146
00:09:06,380 --> 00:09:08,590
Hughie e adult în toată firea
și a făcut o alegere.
147
00:09:08,674 --> 00:09:10,974
MM! Te rog.
148
00:09:10,968 --> 00:09:14,218
Soldier Boy va omorî mai mulți oameni.
Adică, la naiba!
149
00:09:14,221 --> 00:09:15,971
Kimiko e în spital.
150
00:09:15,973 --> 00:09:17,223
Și-a pierdut puterile.
151
00:09:17,224 --> 00:09:20,064
Frenchie nu răspunde. Alex e mort.
152
00:09:20,560 --> 00:09:21,650
Și Maeve...
153
00:09:28,068 --> 00:09:29,438
Suntem pe cont propriu.
154
00:09:32,155 --> 00:09:33,235
Depinde de noi.
155
00:09:41,581 --> 00:09:42,501
Rahat!
156
00:09:43,625 --> 00:09:44,835
Starlight la telefon.
157
00:09:45,585 --> 00:09:47,955
Da, desigur, Ashley, vin imediat.
158
00:09:48,672 --> 00:09:51,012
- Trebuie să merg la Turn.
- Acum?
159
00:09:51,008 --> 00:09:53,548
Dacă nu mă duc,
vor ști că se întâmplă ceva.
160
00:09:53,552 --> 00:09:54,852
Lipsesc o oră.
161
00:09:56,722 --> 00:09:58,892
Trebuie să-mi fac griji pentru tine?
162
00:10:05,230 --> 00:10:06,360
Bine.
163
00:10:08,567 --> 00:10:13,407
Chiar și cei mai mari copaci
cresc dintr-o singură sămânță.
164
00:10:13,405 --> 00:10:17,735
Urmăriți călătoria unui om de culoare
mândru, la rădăcina rădăcinilor sale,
165
00:10:17,743 --> 00:10:21,123
{\an8}în timp ce ia A-trenul spre Africa!
166
00:10:21,121 --> 00:10:22,411
{\an8}A-TRAIN ÎN AFRICA
ÎN CURÂND PE VOUGHTSOUL
167
00:10:22,706 --> 00:10:24,956
Isuse Hristoase!
168
00:10:26,835 --> 00:10:29,045
Hei, arată grozav.
169
00:10:29,046 --> 00:10:31,416
Emană atât de multă putere și demnitate!
170
00:10:31,423 --> 00:10:33,883
Ce ai de gând să faci
în legătură cu Blue Hawk?
171
00:10:34,301 --> 00:10:36,221
În primul rând, toată lumea de la Vought
172
00:10:36,303 --> 00:10:38,813
e devastată de tragicul accident
al fratelui tău.
173
00:10:38,889 --> 00:10:41,849
Nu a fost un accident.
Blue Hawk a luat-o razna fără motiv.
174
00:10:41,850 --> 00:10:44,350
- A spus că s-a simțit amenințat.
- Amenințat?
175
00:10:44,353 --> 00:10:47,233
De ce? De o sală de oameni de culoare
fără superputeri?
176
00:10:47,314 --> 00:10:50,114
Uite, l-am programat la un curs
de sensibilizare de 12 săptămâni.
177
00:10:50,192 --> 00:10:52,152
La naiba! Vreau să fie pus sub acuzare.
178
00:10:52,152 --> 00:10:56,032
OK, A-Train, dacă-l persecutăm,
doar vom înrăutăți lucrurile.
179
00:10:56,031 --> 00:10:58,911
- E vremea vindecării.
- Nu-mi pasă.
180
00:10:58,909 --> 00:11:01,079
Credeam că am scăpat de naziști pe aici.
181
00:11:02,079 --> 00:11:04,409
Vought respinge rasismul și nazismul
fără echivoc.
182
00:11:04,498 --> 00:11:09,208
Bine? Putem vorbi despre asta mai târziu?
Am multe pe cap azi. Mulțumesc.
183
00:11:10,212 --> 00:11:11,802
În fine, n-am nevoie de tine.
184
00:11:11,797 --> 00:11:14,297
O să-i urmăresc cipul
și mă duc singur după el.
185
00:11:14,383 --> 00:11:18,223
Nu, Homelander vrea ca toți să prezentăm
un front unit în clipa asta.
186
00:11:18,220 --> 00:11:20,560
Fratele meu e paralizat.
187
00:11:20,639 --> 00:11:22,309
Vreau puțină dreptate, futu-i!
188
00:11:22,391 --> 00:11:23,601
Serios?
189
00:11:24,309 --> 00:11:25,309
- Dreptate?
- Da.
190
00:11:25,394 --> 00:11:26,694
- Vrei dreptate?
- Da.
191
00:11:28,563 --> 00:11:29,693
Futu-i!
192
00:11:30,649 --> 00:11:34,029
Am petrecut peste o sută de ore
în ședințe de gestionare a crizelor,
193
00:11:34,111 --> 00:11:37,911
anume pentru a găsi soluții
să-ți acopăr mizeriile.
194
00:11:37,906 --> 00:11:40,196
Inclusiv toate cele trei crime.
195
00:11:40,200 --> 00:11:42,450
În timp ce tu erai în club
cu prietenii tăi,
196
00:11:42,536 --> 00:11:44,366
sau când Popclaw ți-o sugea,
197
00:11:44,371 --> 00:11:47,041
și pe ea, să nu uităm, ai ucis-o!
198
00:11:47,457 --> 00:11:49,837
Da, exact. Știu despre asta.
199
00:11:49,835 --> 00:11:52,915
Nu ți-a păsat de victimele
pe care le-ai făcut atunci.
200
00:11:52,921 --> 00:11:55,091
Acum, brusc, îți pasă?
201
00:11:55,090 --> 00:11:57,180
Pentru că ți s-a întâmplat ție?
202
00:11:58,718 --> 00:12:00,048
Du-te-n mă-ta!
203
00:12:01,555 --> 00:12:02,965
Da, așa e.
204
00:12:03,807 --> 00:12:04,927
Am spus asta.
205
00:12:06,935 --> 00:12:09,095
Cu voce tare.
206
00:12:21,158 --> 00:12:23,288
- Homelander, câteva lucruri...
- Ce e?
207
00:12:24,119 --> 00:12:27,039
Noir a plecat.
208
00:12:28,582 --> 00:12:31,382
- Cum adică „a plecat”?
- Și-a scos cipul de urmărire.
209
00:12:39,551 --> 00:12:40,721
Nu...
210
00:12:43,305 --> 00:12:46,475
N-ar face asta. Nu Noir, el n-ar fugi.
211
00:12:49,060 --> 00:12:51,560
- Păi...
- Nu mi-ar face una ca asta.
212
00:12:52,105 --> 00:12:53,395
Nu ar fugi.
213
00:12:55,275 --> 00:12:56,225
Spune-i.
214
00:12:57,319 --> 00:12:59,069
- Ce ne-am dat seama.
- Da.
215
00:12:59,654 --> 00:13:01,574
Contesa Crimson e doar începutul.
216
00:13:01,573 --> 00:13:04,703
Credem că se duce după toată echipa,
inclusiv Noir.
217
00:13:04,701 --> 00:13:08,211
Vestea bună e că asta înseamnă
că probabil știm unde merge acum.
218
00:13:08,830 --> 00:13:12,250
Gemenii. TNT.
Locuiesc cel mai aproape. În Vermont.
219
00:13:16,171 --> 00:13:17,261
Bine.
220
00:13:17,714 --> 00:13:18,884
Bine? Chiar?
221
00:13:19,299 --> 00:13:21,179
Homelander, mulțumesc foarte mult...
222
00:13:26,431 --> 00:13:27,431
Mergi acolo.
223
00:13:28,391 --> 00:13:29,601
Și verifică.
224
00:13:30,519 --> 00:13:33,269
Și, dacă apare Soldier Boy,
225
00:13:33,939 --> 00:13:36,979
mă suni.
226
00:13:37,067 --> 00:13:37,937
Da.
227
00:13:39,861 --> 00:13:42,321
- Ce să le spun gemenilor?
- Nu-mi pasă.
228
00:13:42,322 --> 00:13:43,372
Am înțeles.
229
00:13:44,491 --> 00:13:46,411
Iubitule, a fost uimitor.
230
00:13:46,493 --> 00:13:49,333
Dar nu era nevoie să te bagi și tu.
Mă descurcam foarte bine.
231
00:13:49,329 --> 00:13:50,329
Hei!
232
00:13:51,206 --> 00:13:54,416
Încerc doar să ajut. Bine?
Suntem împreună în asta.
233
00:13:54,626 --> 00:13:56,246
- Nu?
- OK.
234
00:13:56,920 --> 00:13:57,880
- Bine.
- Bine.
235
00:14:18,316 --> 00:14:20,236
Ce-i cu fața asta lungă, tigrule?
236
00:14:23,113 --> 00:14:24,743
Dacă nu pot să-i fac față?
237
00:14:26,366 --> 00:14:27,406
Vreau să spun...
238
00:14:27,867 --> 00:14:28,867
Dacă Noir a fugit...
239
00:14:28,952 --> 00:14:30,872
Nu, îi faci față.
240
00:14:31,955 --> 00:14:33,785
Ești în vârful piramidei.
241
00:14:34,249 --> 00:14:36,129
Hei!
242
00:14:37,836 --> 00:14:40,416
Când eram copii,
singuri în camera de pedeapsă,
243
00:14:41,089 --> 00:14:43,169
am reușit să trecem peste asta. Corect?
244
00:14:44,467 --> 00:14:45,467
Nu asta fac eu mereu?
245
00:14:46,720 --> 00:14:47,760
Mereu.
246
00:14:47,846 --> 00:14:49,756
- Cu orice preț.
- Cu orice preț.
247
00:14:49,848 --> 00:14:51,098
Și acum...
248
00:14:51,099 --> 00:14:55,809
O să ne trec și prin asta.
Atâta timp cât rămânem împreună.
249
00:14:57,147 --> 00:14:58,727
Dar dacă Edgar are dreptate?
250
00:14:59,524 --> 00:15:02,994
Dacă a fost o greșeală
că am preluat Vought?
251
00:15:04,779 --> 00:15:07,199
Sunt doar talentat
și toți știu că sunt un impostor.
252
00:15:08,074 --> 00:15:11,164
Nu, ce îți pasă ce cred muritorii de rând?
253
00:15:11,161 --> 00:15:12,291
Haide!
254
00:15:12,871 --> 00:15:15,461
Spune-mi adevăratul motiv.
Vreau să te aud.
255
00:15:16,916 --> 00:15:19,626
- Spune-l!
- Vreau să mă iubească.
256
00:15:19,628 --> 00:15:20,878
Bingo!
257
00:15:22,422 --> 00:15:24,882
Numai că nu prea pare să meargă, nu-i așa?
258
00:15:24,883 --> 00:15:26,723
Madelyn, Maeve,
259
00:15:26,718 --> 00:15:29,298
Stormfront, până și fiul tău.
260
00:15:30,263 --> 00:15:35,023
Deci, de ce te tot năpustești cu capul
înainte în același zid de cărămidă?
261
00:15:40,815 --> 00:15:41,975
Nu știu.
262
00:15:42,651 --> 00:15:44,861
Mincinosule! Ba știi.
263
00:15:45,487 --> 00:15:49,317
E pentru că în adâncul sufletului
o parte din tine e încă...
264
00:15:49,324 --> 00:15:51,244
- Umană.
- Nu.
265
00:15:51,701 --> 00:15:52,701
O parte din tine încă e.
266
00:15:53,286 --> 00:15:57,746
O parte murdară, zbârcită, anemică
din tine care încă mai scâncește
267
00:15:57,749 --> 00:16:02,999
după aprobare și iubire,
și o mami și un tati, și o boceală.
268
00:16:03,963 --> 00:16:05,133
Uită-te la mine, tigrule.
269
00:16:06,424 --> 00:16:07,594
Uită-te la mine.
270
00:16:09,010 --> 00:16:12,010
O să tăiem partea aia din tine
ca pe un cancer.
271
00:16:13,264 --> 00:16:19,274
Și apoi, băiatul meu, vei putea fi
în sfârșit ce ai fost mereu menit să fii.
272
00:16:21,106 --> 00:16:22,106
Pur.
273
00:16:22,649 --> 00:16:23,569
Curat.
274
00:16:24,567 --> 00:16:25,607
Ca marmura.
275
00:16:28,613 --> 00:16:33,453
Acești oameni ar prefera să moară
decât să fie sclavi sovietici.
276
00:16:34,077 --> 00:16:37,997
E prea târziu. Afganistanul e al nostru.
277
00:16:38,081 --> 00:16:40,671
Greșit. E liber.
278
00:16:40,667 --> 00:16:44,247
Și îi voi apăra
pe frații noștri mujahedini până la capăt.
279
00:16:45,672 --> 00:16:46,882
Și știi ce o să mai fac?
280
00:16:48,091 --> 00:16:49,051
Ce?
281
00:16:50,510 --> 00:16:51,590
O să-ți distrag atenția.
282
00:16:54,848 --> 00:16:56,678
TNT detonează.
283
00:17:01,104 --> 00:17:03,274
Gemenii ăia nenorociți!
284
00:17:03,273 --> 00:17:05,193
Nu nimereau niciodată pozițiile.
285
00:17:05,859 --> 00:17:08,149
Niște neprofesioniști, asta sunt.
286
00:17:09,195 --> 00:17:12,775
Hei, Butcher o să-i găsească.
De ce nu tragi un pui de somn?
287
00:17:13,658 --> 00:17:15,448
Nu. Am dormit destul.
288
00:17:18,204 --> 00:17:19,964
SCUTECE STARLIGHT
SUPER-ABSORBȚIE PENTRU COPILUL TĂU!
289
00:17:22,292 --> 00:17:26,672
- Bărbații chiar umblă așa?
- Da, adică tații, da.
290
00:17:26,755 --> 00:17:30,585
Bine, păi Bill Cosby e Tatăl Americii,
291
00:17:30,592 --> 00:17:33,972
și el n-ar umbla nici mort
în echipamentul ăla de muiere.
292
00:17:33,970 --> 00:17:35,680
Sunt multe de explicat aici.
293
00:17:35,764 --> 00:17:37,604
Cos. Ăla da, bărbat adevărat.
294
00:17:38,516 --> 00:17:41,136
Sfinte Sisoe, ce băuturi tari mai făcea!
295
00:17:41,561 --> 00:17:42,691
Mama dracului!
296
00:17:42,771 --> 00:17:45,271
Și, serios,
ceea ce trece drept bărbat azi...
297
00:17:46,232 --> 00:17:47,482
Isuse pe cruce!
298
00:17:49,360 --> 00:17:52,780
Am auzit că am atacat Afganistanul.
299
00:17:54,741 --> 00:17:57,291
Ce naiba e cu asta?
Ăștia sunt băieții buni.
300
00:17:57,285 --> 00:17:59,495
- Când am plecat...
- Da, știi...
301
00:17:59,496 --> 00:18:02,616
Câștigam încontinuu. Știi?
302
00:18:02,624 --> 00:18:05,004
Eu am condus
regimentul 116 pe plaja Omaha.
303
00:18:05,001 --> 00:18:07,341
Am fost în nenorocitul de Cuib de Vultur.
304
00:18:07,337 --> 00:18:08,957
Am luptat pentru țara asta!
305
00:18:12,300 --> 00:18:13,840
Am luptat pentru țara asta...
306
00:18:15,386 --> 00:18:17,056
și ce am primit în schimb?
307
00:18:18,681 --> 00:18:19,681
Sunt uitat.
308
00:18:23,686 --> 00:18:26,146
Lăsat să putrezesc
de către propria mea echipă.
309
00:18:36,282 --> 00:18:38,952
Știi, îmi doream și eu niște plozi ai mei
310
00:18:38,952 --> 00:18:40,122
cu Contesa.
311
00:18:40,745 --> 00:18:42,785
Da, nu-i așa că-i nașpa?
312
00:18:43,581 --> 00:18:47,001
Știi, vreo doi băieți,
să-i cresc să fie bărbați adevărați.
313
00:18:48,211 --> 00:18:49,171
Acum...
314
00:18:50,922 --> 00:18:52,222
Acum nu mai am nimic.
315
00:18:54,551 --> 00:18:57,101
Hei, pot să te întreb ceva?
316
00:18:59,556 --> 00:19:01,676
Ce s-a întâmplat în centru?
317
00:19:05,228 --> 00:19:06,228
Nu știu.
318
00:19:06,229 --> 00:19:09,269
Echipa ta nu era acolo,
deci a spus sau a făcut cineva ceva...
319
00:19:09,274 --> 00:19:11,864
- Am spus că nu știu.
- Bine. Da.
320
00:19:19,742 --> 00:19:21,332
Mi s-a tăiat filmul.
321
00:19:24,789 --> 00:19:26,209
Vreo zece minute.
322
00:19:28,042 --> 00:19:30,962
Când mi-am revenit, răul era făcut.
323
00:19:34,048 --> 00:19:36,298
Nu am vrut să-i rănesc pe oamenii ăia.
324
00:19:38,845 --> 00:19:40,555
Nu sunt un tip rău.
325
00:19:42,682 --> 00:19:44,352
Dar asta nu se va mai întâmpla.
326
00:19:45,810 --> 00:19:47,020
Nu?
327
00:19:48,521 --> 00:19:50,401
Decât dacă o merită.
328
00:19:53,818 --> 00:19:54,778
Salutare!
329
00:19:57,697 --> 00:19:59,117
Sângerezi.
330
00:19:59,115 --> 00:20:00,235
Nu-i sângele meu.
331
00:20:00,992 --> 00:20:02,082
Am o adresă.
332
00:20:02,827 --> 00:20:04,157
Plecăm spre Vermont.
333
00:20:22,013 --> 00:20:24,683
Stăpânul celor Șapte Mări, super!
334
00:20:24,766 --> 00:20:26,556
Omule, sunt cel mai mare fan.
335
00:20:26,643 --> 00:20:30,273
Isuse, Tommy, de ce nu-i pui
și unt de arahide pe boașe?
336
00:20:30,355 --> 00:20:32,605
Îmi pare rău.
Sora mea e o javră nenorocită.
337
00:20:32,607 --> 00:20:35,277
Și TNT, corect.
338
00:20:35,360 --> 00:20:38,070
Și eu sunt un mare fan al vostru.
Mișto ținute!
339
00:20:38,071 --> 00:20:41,701
Tot timpul am zis că au exagerat cu tine
la chestia aia cu Starlight, apropo.
340
00:20:41,783 --> 00:20:43,203
Ce-i asta?
341
00:20:43,201 --> 00:20:45,411
Nu mai poți
să-i faci un compliment unei doamne.
342
00:20:45,495 --> 00:20:47,745
- Știu, nu?
- Ești dezgustător.
343
00:20:48,581 --> 00:20:50,881
În orice caz,
suntem foarte încântați, știi,
344
00:20:50,959 --> 00:20:54,839
ca o stea atât de mare să onoreze
umila noastră serată.
345
00:20:54,921 --> 00:20:56,841
Dați o petrecere?
346
00:21:03,012 --> 00:21:04,222
Ce e asta?
347
00:21:07,100 --> 00:21:08,730
Asta e Erogasm.
348
00:21:27,120 --> 00:21:29,210
Chiar mă bucur că ești aici.
349
00:21:30,331 --> 00:21:31,331
Mi-a fost dor de tine.
350
00:21:39,716 --> 00:21:41,126
Cine ni se alătură?
351
00:21:41,134 --> 00:21:42,894
- Nu ți-au spus?
- Bună!
352
00:21:47,140 --> 00:21:48,520
Bună, doamnă!
353
00:21:51,227 --> 00:21:52,937
Dna primar poate să spună ce vrea ea,
354
00:21:53,021 --> 00:21:56,191
dar Homelander e cel care muncește
să-l prindă pe individ.
355
00:21:56,274 --> 00:21:59,614
- Suntem aproape de o realizare.
- Categoric.
356
00:21:59,694 --> 00:22:01,454
- Mulțumesc, scumpo.
- Desigur, iubitule.
357
00:22:01,446 --> 00:22:02,816
Asta e liniștitor.
358
00:22:04,532 --> 00:22:07,162
Dar sunt 19 morți și zeci de răniți.
359
00:22:07,160 --> 00:22:10,460
Dnă congresmen Neuman,
ce le transmiteți americanilor
360
00:22:10,455 --> 00:22:13,035
care se uită chiar acum și sunt speriați?
361
00:22:13,041 --> 00:22:16,921
- Da, uite...
- Ce întrebare răutăcioasă mai e și asta?
362
00:22:17,003 --> 00:22:18,963
- E în regulă. Mă bucur...
- Starlight a spus
363
00:22:19,047 --> 00:22:21,167
și eu tot spun că asta nu e o problemă.
364
00:22:22,300 --> 00:22:23,180
Îmi pare rău, dle.
365
00:22:23,176 --> 00:22:25,796
Nu am timp pentru ambuscada ta mediocră.
366
00:22:25,887 --> 00:22:30,477
Treaba ta e să relatezi informații, nu
să ne ataci când venim și spunem adevărul.
367
00:22:30,475 --> 00:22:33,265
Americanii, ei știu.
368
00:22:34,103 --> 00:22:37,983
Știu când cineva transmite adevărul
și când mass-media îi minte.
369
00:22:38,733 --> 00:22:42,743
Nu există nicio problemă.
Este sigur să ieși din casă. Punct.
370
00:22:43,404 --> 00:22:44,954
Știi ceva, am terminat aici.
371
00:22:46,532 --> 00:22:48,662
Nenorocită incompetentă de doi bani!
372
00:22:49,786 --> 00:22:53,286
În continuare,
Chuck face empanada cu Rachael Ray.
373
00:22:53,289 --> 00:22:55,039
Revenim imediat.
374
00:22:55,041 --> 00:22:56,041
Și am ieșit.
375
00:22:56,042 --> 00:23:00,052
Amatoare nenorocită! Următoarea ta
emisiune va fi din interiorul curului meu.
376
00:23:00,046 --> 00:23:01,296
Rahatul dracului!
377
00:23:01,422 --> 00:23:03,632
Hei, ai timp să mai stăm de vorbă?
378
00:23:03,633 --> 00:23:06,093
Să știi că sunt puțin ocupată acum.
379
00:23:06,094 --> 00:23:08,764
Haide! Zece minute nu te omoară.
380
00:23:16,896 --> 00:23:19,016
Deci, unde e Hughie?
381
00:23:19,107 --> 00:23:22,187
A mers cu cortul cu tatăl lui câteva zile.
382
00:23:23,402 --> 00:23:27,992
Bine. Grozav,
eu credeam că mă evită sau ceva,
383
00:23:28,074 --> 00:23:30,454
pentru că se teme să nu-i detonez capul.
384
00:23:34,205 --> 00:23:35,205
Haide, Annie.
385
00:23:36,707 --> 00:23:37,707
Stinge-i!
386
00:23:38,793 --> 00:23:41,963
N-o să-ți fac rău,
nici lui Hughie sau familiilor voastre.
387
00:23:42,505 --> 00:23:44,165
În plus, ai pierde.
388
00:23:45,883 --> 00:23:47,143
Atunci de ce ești aici?
389
00:23:47,802 --> 00:23:48,802
Vreau să te ajut.
390
00:23:50,513 --> 00:23:51,513
Să mă ajuți.
391
00:23:52,473 --> 00:23:54,643
Psihopata care a aruncat în aer Congresul?
392
00:23:54,642 --> 00:23:57,942
Cei mai mulți dintre ei trimiteau
clipuri false cu mine în Cameră
393
00:23:57,937 --> 00:24:01,067
sugându-i-o lui Bin Laden,
așa că nu sunt copleșită de compasiune.
394
00:24:03,526 --> 00:24:04,736
Annie, ai nevoie de mine.
395
00:24:05,486 --> 00:24:08,406
Ești singură.
Rahatul ăla cu hashtag HomeLight?
396
00:24:08,406 --> 00:24:11,656
Pare că ești într-o filmare cu ostatici.
Clipește de două ori dacă greșesc.
397
00:24:11,659 --> 00:24:13,539
Trebuie să te joci frumos cu tipul
398
00:24:13,536 --> 00:24:15,446
care ți-a tras-o în gât în prima ta zi?
399
00:24:15,538 --> 00:24:18,458
Și Maeve. Ei spun că e la dezintoxicare.
400
00:24:19,167 --> 00:24:21,377
Dar tu și eu știm că probabil e moartă.
401
00:24:22,336 --> 00:24:23,586
Eu sunt tot ce ai.
402
00:24:24,922 --> 00:24:26,972
Haide, Annie, noi am fost prietene.
403
00:24:26,966 --> 00:24:30,086
- Pentru mine nu s-a schimbat nimic.
- O să ajungi vreodată la subiect?
404
00:24:32,555 --> 00:24:34,715
Ai 193 de milioane
de urmăritori pe Instagram.
405
00:24:34,724 --> 00:24:37,274
Împrumută-mi influența ta
și ți-o împrumut și eu pe a mea.
406
00:24:37,268 --> 00:24:39,148
Te pot proteja de Homelander.
407
00:24:39,145 --> 00:24:41,555
Vei fi în sfârșit căpitan, pe bune.
408
00:24:41,564 --> 00:24:43,824
Și, în schimb,
mă vei ajuta să-mi cresc cifrele.
409
00:24:43,900 --> 00:24:46,860
Va trece în sfârșit
legea mea de reformă a educației.
410
00:24:46,861 --> 00:24:48,861
Putem îmbunătăți lucrurile, Annie.
411
00:24:49,655 --> 00:24:50,905
Pentru fiica mea.
412
00:24:51,365 --> 00:24:52,865
Pentru multe fiice.
413
00:24:54,994 --> 00:24:56,504
Haide, ce spui?
414
00:25:02,501 --> 00:25:03,631
Ai dreptate.
415
00:25:07,548 --> 00:25:10,758
Tot locul ăsta...
416
00:25:12,511 --> 00:25:14,101
M-am săturat...
417
00:25:16,974 --> 00:25:20,814
să aud oamenii spunându-mi
că trebuie să fiu de rahat
418
00:25:21,354 --> 00:25:22,774
ca să câștig.
419
00:25:24,732 --> 00:25:25,902
Să te ia naiba!
420
00:25:26,525 --> 00:25:29,395
Și să-l ia naiba pe Homelander
și la naiba cu Vought
421
00:25:29,487 --> 00:25:32,697
și cu rahatul ăsta de „orice este nevoie”.
422
00:25:32,782 --> 00:25:35,282
O să sfârșești în vârful acestei
423
00:25:35,368 --> 00:25:38,198
grămezi aburinde de rahat
pe care ai construit-o.
424
00:25:39,580 --> 00:25:40,710
Eu am terminat.
425
00:25:41,540 --> 00:25:44,540
Am terminat dracului! Nu mai fac asta.
426
00:25:45,044 --> 00:25:47,304
N-o să mai faci nimic
dacă te omoară Homelander.
427
00:25:47,380 --> 00:25:48,510
Da, poate.
428
00:25:48,923 --> 00:25:52,093
Dar atunci voi ști că nu lucrez
cu o nebună nenorocită.
429
00:25:52,843 --> 00:25:54,893
Așa că ori pocnește-mi capul,
430
00:25:55,221 --> 00:25:56,851
ori pleacă dracului de aici.
431
00:26:14,448 --> 00:26:16,028
Hei, asta rămâne între noi.
432
00:26:16,534 --> 00:26:19,664
Ar fi foarte greu să o elimini
pe iubita Americii,
433
00:26:20,371 --> 00:26:22,041
dar nu imposibil.
434
00:26:54,822 --> 00:26:56,452
Îmi pare atât de rău!
435
00:26:59,827 --> 00:27:00,747
Nu.
436
00:27:02,705 --> 00:27:03,705
Nu!
437
00:27:15,426 --> 00:27:16,466
Nu face asta.
438
00:27:16,469 --> 00:27:18,929
Corpul lui e o capodoperă, nu?
439
00:27:23,893 --> 00:27:26,523
Știi povestea din spatele acesteia?
440
00:27:27,813 --> 00:27:30,573
Cu ani în urmă, verișorul meu, Kolea,
a fost martorul statului,
441
00:27:30,566 --> 00:27:32,486
așa că l-am trimis pe Serghei.
442
00:27:32,485 --> 00:27:35,985
Nici măcar trei gloanțe nu l-au oprit
pe câinele meu de atac.
443
00:27:38,157 --> 00:27:40,577
Bătaie în bar pe coastă, în Țara Bascilor.
444
00:27:42,203 --> 00:27:43,123
El a început.
445
00:27:44,705 --> 00:27:46,865
Asta e preferata mea.
446
00:27:48,417 --> 00:27:52,047
Când Serghei avea 14 ani,
a scăpat un pahar.
447
00:27:52,797 --> 00:27:57,297
Tatăl lui l-a pus în genunchi pe cioburi,
să nu se miște până nu spune el.
448
00:27:57,968 --> 00:28:01,308
Micul Serghei nu s-a mișcat un centimetru.
449
00:28:01,972 --> 00:28:06,022
Nici măcar după ce taică-său a plecat,
s-a îmbătat și a leșinat în bordel.
450
00:28:07,853 --> 00:28:09,983
Te rog, nu plânge pentru Serghei.
451
00:28:10,064 --> 00:28:12,114
Îi place să i se spună ce să facă.
452
00:28:12,691 --> 00:28:15,651
Și îi place să fie pedepsit când e rău.
453
00:28:16,362 --> 00:28:17,862
I se scoală.
454
00:28:20,533 --> 00:28:22,243
Deci, Cherie?
455
00:28:22,243 --> 00:28:24,083
- Nu.
- Sau Kimiko?
456
00:28:24,078 --> 00:28:27,038
Nu. Nu face asta, Nina!
457
00:28:27,123 --> 00:28:28,543
Trebuie să alegi, Serghei.
458
00:28:28,541 --> 00:28:30,751
Dacă nu, le omor pe amândouă.
459
00:28:30,835 --> 00:28:34,205
Și, după ce termini de țipat, de plâns,
te omor și pe tine.
460
00:28:41,011 --> 00:28:42,101
- Alege.
- Nu.
461
00:28:49,061 --> 00:28:49,901
Nu.
462
00:29:01,240 --> 00:29:02,280
Nu.
463
00:29:23,971 --> 00:29:25,141
Kimiko, fugi!
464
00:29:32,146 --> 00:29:33,646
Kimiko!
465
00:29:34,607 --> 00:29:35,437
Nu!
466
00:29:57,213 --> 00:29:58,093
Futu-i!
467
00:29:58,964 --> 00:30:00,634
Futu-i!
468
00:30:20,110 --> 00:30:21,200
Nu mai e.
469
00:30:22,655 --> 00:30:24,065
Nina nu mai e.
470
00:30:26,283 --> 00:30:27,373
S-a terminat.
471
00:30:28,827 --> 00:30:29,787
S-a terminat.
472
00:30:39,547 --> 00:30:42,167
Ai avut întotdeauna asta?
473
00:30:43,926 --> 00:30:45,756
Nu știu despre ce vorbești.
474
00:30:52,226 --> 00:30:54,936
Am crescut în Harlem. Brownstone.
475
00:30:54,937 --> 00:30:56,187
Casa era plină.
476
00:30:56,272 --> 00:30:59,232
Bunici, unchi, mătuși, verișori.
477
00:31:00,442 --> 00:31:03,402
Într-o seară, era zarvă afară.
478
00:31:03,696 --> 00:31:06,906
M-am uitat pe fereastră
și era Soldier Boy.
479
00:31:06,991 --> 00:31:10,041
Oprise lângă niște copii care încercau
să fure un Mercedes Benz.
480
00:31:10,703 --> 00:31:12,713
Așa că am fugit să-l trezesc pe bunicul.
481
00:31:12,705 --> 00:31:16,125
„Bunicule, e Soldier Boy. Hai să vezi!”
482
00:31:17,167 --> 00:31:18,747
Soldier Boy ia mașina
483
00:31:18,836 --> 00:31:22,586
și o aruncă prin casa noastră,
ca un tren de marfă.
484
00:31:23,173 --> 00:31:25,383
M-a ratat cu vreo 15 cm.
485
00:31:26,010 --> 00:31:27,390
Dar bunicul...
486
00:31:28,345 --> 00:31:29,925
Acum era acolo...
487
00:31:32,725 --> 00:31:34,015
Și apoi nu mai era.
488
00:31:36,270 --> 00:31:37,650
Și eu l-am trezit.
489
00:31:38,355 --> 00:31:39,935
Eu l-am făcut să vină acolo.
490
00:31:41,609 --> 00:31:43,569
Nu e vina ta.
491
00:31:43,569 --> 00:31:46,949
Atunci a început tulburarea
obsesiv-compulsivă. Nu o înțeleg.
492
00:31:47,031 --> 00:31:50,451
Tot ce știu e că, dacă nu verific
arzătoarele de trei ori pe noapte,
493
00:31:50,451 --> 00:31:53,331
Soldier Boy se va întoarce
și ne va omorî și pe noi.
494
00:31:56,081 --> 00:31:57,541
Și încă sunt acel copil.
495
00:32:00,419 --> 00:32:02,459
Încă mă trezesc în miez de noapte
496
00:32:02,463 --> 00:32:03,803
și verific arzătoarele.
497
00:32:05,341 --> 00:32:06,591
Pentru că, dacă nu o fac,
498
00:32:08,010 --> 00:32:10,010
Soldier Boy se va întoarce.
499
00:32:11,889 --> 00:32:13,719
Și îmi va ucide familia.
500
00:32:18,103 --> 00:32:20,693
Trebuie să mi-l scot
pe nenorocitul ăla din cap.
501
00:32:22,608 --> 00:32:23,938
Și să termin asta.
502
00:32:25,653 --> 00:32:26,993
Sau mă va termina ea pe mine.
503
00:32:40,793 --> 00:32:42,963
- Oh, Doamne!
- La naiba, nu!
504
00:32:43,045 --> 00:32:45,085
- Oh, Doamne!
- Invitație?
505
00:32:45,089 --> 00:32:47,129
Am invitația ta chiar aici.
506
00:32:47,216 --> 00:32:48,046
Hei!
507
00:32:48,050 --> 00:32:51,220
Starlight, nici nu te-am recunoscut.
508
00:32:51,220 --> 00:32:53,930
Intră, ești mai mult decât binevenită
la petrecere.
509
00:32:53,931 --> 00:32:55,271
- Petrecere?
- Da.
510
00:32:55,349 --> 00:32:57,729
A 70-a aniversare a Erogasmului.
511
00:32:57,810 --> 00:32:58,640
Să fiu al naibii!
512
00:33:01,230 --> 00:33:03,270
- Rahat!
- Îmi pari cunoscut.
513
00:33:03,857 --> 00:33:05,357
Voi deveni familiar cu aceste mâini,
514
00:33:05,359 --> 00:33:09,239
dacă nu iei nenorocitul ăla
de crenvurst al iubirii din fața mea.
515
00:33:09,238 --> 00:33:11,778
- Bine.
- Nu ești supererou.
516
00:33:13,283 --> 00:33:15,913
Sunt cu ea la petrecerea cu futai.
517
00:33:15,911 --> 00:33:19,751
Da. E foarte bun la cunnilingus.
518
00:33:19,832 --> 00:33:21,462
- Da, are o limbă pur și simplu...
- Da?
519
00:33:21,542 --> 00:33:24,382
Da, devorează vaginul pe loc.
520
00:33:27,089 --> 00:33:28,339
Crenvurstul iubirii?
521
00:33:28,424 --> 00:33:31,804
E un nume bun pentru mine.
Îmi place. Haide înăuntru.
522
00:33:41,645 --> 00:33:42,725
O, Doamne!
523
00:33:51,071 --> 00:33:52,661
Bine, deci, o dată pe an,
524
00:33:52,740 --> 00:33:56,950
o adunătură de categoria C se întâlnesc
la câte unul acasă ca să și-o tragă.
525
00:33:56,952 --> 00:33:59,292
- Oprește-te!
- Erogasme.
526
00:33:59,913 --> 00:34:00,913
Am înțeles.
527
00:34:03,250 --> 00:34:04,080
Oprește-te!
528
00:34:04,168 --> 00:34:07,338
Limbi în cur!
529
00:34:11,759 --> 00:34:13,429
Haide! Încalecă-mă.
530
00:34:14,887 --> 00:34:16,047
Asta e.
531
00:34:18,390 --> 00:34:19,480
Bietul Frenchie!
532
00:34:20,267 --> 00:34:23,017
Întotdeauna și-a dorit să vadă asta.
Va fi distrus.
533
00:34:28,025 --> 00:34:29,145
Știi ce e aiurea?
534
00:34:29,818 --> 00:34:34,488
Că sunt lucrători sexuali aici,
care sunt bușiți, și nu într-un sens bun.
535
00:34:35,783 --> 00:34:37,413
Nu că acestor superi le-ar păsa.
536
00:34:37,493 --> 00:34:40,873
Când ajunge Soldier Boy aici, va fi măcel.
537
00:34:40,871 --> 00:34:42,961
Trebuie să-i scoatem
pe oamenii ăștia afară.
538
00:34:46,001 --> 00:34:47,001
Ce faci, frate?
539
00:34:47,961 --> 00:34:50,671
Ce dracu' mi-a pus nenorocitul ăsta
pe jachetă?
540
00:34:50,756 --> 00:34:52,336
- OK...
- E jacheta mea preferată.
541
00:34:52,341 --> 00:34:55,181
- Hai să găsim o baie.
- Ce rahat scârbos!
542
00:34:55,177 --> 00:34:57,637
- E lipicios!
- Ești bine, hai să curățăm.
543
00:34:57,638 --> 00:34:58,968
- Sashimi?
- Ce e rahatul ăsta?
544
00:34:59,056 --> 00:35:01,016
Nu doresc. Mulțumesc.
545
00:35:02,392 --> 00:35:03,392
- La naiba!
- Termin!
546
00:35:05,687 --> 00:35:09,437
Rahat! Linge, ursuleț brun!
547
00:35:13,862 --> 00:35:14,992
Nu pot...
548
00:35:15,906 --> 00:35:19,486
Am nevoie de o baie chiar acum.
549
00:35:20,994 --> 00:35:24,674
OK, deci asta este o orgie adevărată.
Asta e.
550
00:35:24,665 --> 00:35:26,285
Al dracului Erogasm.
551
00:35:28,335 --> 00:35:29,335
Încă are loc?
552
00:35:29,336 --> 00:35:30,796
E chestia mea.
553
00:35:30,796 --> 00:35:32,506
Eu l-am fondat în '52.
554
00:35:33,340 --> 00:35:36,970
Eu și încă o super, Liberty.
Mamă, ce pocnitoare mai era!
555
00:35:38,971 --> 00:35:42,021
Frenchie va suferi că a ratat asta.
556
00:35:42,891 --> 00:35:45,191
Sunt mulți oameni acolo.
557
00:35:48,021 --> 00:35:50,521
Ei bine, cât timp nu-mi stau în cale,
vor fi bine.
558
00:35:52,150 --> 00:35:54,900
Bine, în regulă, dă-mi trei minute,
559
00:35:54,987 --> 00:35:57,657
sar acolo și înapoi imediat.
Îți spun exact unde-s gemenii.
560
00:35:57,656 --> 00:35:59,196
Nu va fi nimeni în calea ta.
561
00:36:00,242 --> 00:36:01,242
Trei minute.
562
00:36:05,330 --> 00:36:07,790
Soldier Boy? E mort ca un rahat de câine.
563
00:36:07,875 --> 00:36:08,875
Nu, nu e.
564
00:36:08,876 --> 00:36:11,546
Jur că asta se întâmplă cu adevărat.
565
00:36:11,545 --> 00:36:15,165
Te rog, trebuie să mă ajuți
să scot oamenii ăștia de aici acum.
566
00:36:15,257 --> 00:36:16,587
Starlight.
567
00:36:16,592 --> 00:36:19,892
Haide! Nu-i lăsa să-ți facă asta.
568
00:36:19,887 --> 00:36:23,097
Frica asta! Ai auzit ce a spus Homelander.
569
00:36:23,098 --> 00:36:26,688
Mass-media asta de rahat face
din țânțar armăsar.
570
00:36:26,685 --> 00:36:29,345
- Cercetează.
- Asta chiar e real.
571
00:36:29,438 --> 00:36:34,318
Atacurile astea sunt reale.
Soldier Boy este real.
572
00:36:34,318 --> 00:36:38,448
Ei bine, eu cred că ți-ar prinde bine
să fii un pic mai bine informată.
573
00:36:38,447 --> 00:36:40,947
Homelander se va ocupa de asta, OK?
574
00:36:42,242 --> 00:36:44,162
Mă duc să găsesc un fund de lins.
575
00:36:45,078 --> 00:36:46,078
Scuză-mă.
576
00:36:52,252 --> 00:36:53,922
Mi-ai topit inelul de pe sulă.
577
00:36:58,592 --> 00:37:01,352
Doamne, ce mult te întinzi!
578
00:37:09,895 --> 00:37:11,855
Da, ești al naibii de sexy.
579
00:37:13,732 --> 00:37:15,822
Doamne, ce picioare lungi ai!
580
00:37:22,324 --> 00:37:23,334
Doamne!
581
00:37:23,325 --> 00:37:26,155
- Ce naiba!
- Rahat. Nu e ceea ce pare.
582
00:37:26,620 --> 00:37:29,000
- Ce faci aici?
- Nu fac nimic.
583
00:37:29,081 --> 00:37:30,621
Caracatița asta era bolnavă.
584
00:37:30,624 --> 00:37:32,924
- De ce întrebi?
- Lui Homelander o să-i placă.
585
00:37:32,918 --> 00:37:35,548
Nu. Stai, te rog. Oprește-te. Nu.
586
00:37:36,088 --> 00:37:37,838
Bine. Uite...
587
00:37:38,840 --> 00:37:40,800
De aia sunt aici. A fost ideea lui.
588
00:37:43,804 --> 00:37:44,974
Care e ideea lui?
589
00:37:47,599 --> 00:37:51,269
- Am spus fără camere în toalete, Tommy.
- Dă-mi-o înapoi.
590
00:37:51,353 --> 00:37:52,443
Ești demn de milă.
591
00:37:53,230 --> 00:37:55,230
Știi ce? Să vedem
592
00:37:55,232 --> 00:38:00,112
ce părere au toți despre prim-planuri
cu gaura fundului lor fără consimțământ.
593
00:38:00,112 --> 00:38:01,412
Să te ia naiba! Am terminat.
594
00:38:01,405 --> 00:38:03,905
Nu vreau să te mai văd.
595
00:38:06,284 --> 00:38:07,374
Vrei să ne-o tragem?
596
00:38:08,578 --> 00:38:09,958
Ce drăguț!
597
00:38:09,955 --> 00:38:13,285
Dar trebuie să-i dau fundului meu o pauză.
Știi ce zic?
598
00:38:13,375 --> 00:38:17,875
Atunci uită de deschiderea mallului
din Poughkeepsie săptămâna viitoare,
599
00:38:17,963 --> 00:38:21,383
pentru că nu vine nimeni
să te vadă fără mine!
600
00:38:21,383 --> 00:38:23,053
Te urăsc!
601
00:38:23,135 --> 00:38:24,335
{\an8}Îți urăsc gura aia.
602
00:38:24,428 --> 00:38:26,468
{\an8}Urăsc cum îți pocnește maxilarul
când mesteci.
603
00:38:26,555 --> 00:38:29,885
Și am urât fiecare secundă în care
te-am ținut de mâna aia transpirată.
604
00:38:29,975 --> 00:38:32,845
- Trebuia să te omor în pântece.
- Să te ia naiba!
605
00:38:32,853 --> 00:38:35,563
Să te ia naiba! Să te ia naiba, Tommy!
606
00:38:36,732 --> 00:38:37,732
Scuze.
607
00:38:41,069 --> 00:38:43,989
Știu că îți place să ți-o tragi cu superi,
dar nu sunt disponibil.
608
00:38:43,989 --> 00:38:45,699
Nu de asta sunt aici. Bine?
609
00:38:46,616 --> 00:38:48,786
- Și tu ești aici, să știi.
- Mă rog, Pornhub.
610
00:38:48,869 --> 00:38:51,159
Nu am timp pentru tine acum.
611
00:38:59,046 --> 00:39:01,546
Hei, nu ai spus niciodată că-ți pare rău.
612
00:39:02,132 --> 00:39:04,182
- Ce?
- Pentru Robin.
613
00:39:05,677 --> 00:39:08,427
Nu ți-ai cerut niciodată scuze
pentru Robin.
614
00:39:08,430 --> 00:39:10,640
Iisuse! Vrei să faci asta chiar acum?
615
00:39:10,724 --> 00:39:13,354
Da, vreau. Ți se permite orice.
616
00:39:13,435 --> 00:39:16,185
Doar fugi pe lângă toți oamenii distruși
pe care îi lași în urmă.
617
00:39:18,231 --> 00:39:19,231
În regulă.
618
00:39:20,567 --> 00:39:22,357
- Știi ce?
- Ce?
619
00:39:26,156 --> 00:39:27,196
Îmi pare rău.
620
00:39:29,076 --> 00:39:30,656
Asta vrei să auzi?
621
00:39:32,037 --> 00:39:33,907
Pentru că îmi pare.
622
00:39:36,124 --> 00:39:37,174
Bine?
623
00:39:37,584 --> 00:39:38,964
E aiurea.
624
00:39:39,044 --> 00:39:42,594
Să vezi pe cineva iubit rănit așa.
625
00:39:44,466 --> 00:39:45,466
Îmi pare rău.
626
00:39:49,096 --> 00:39:50,676
Îmi pare rău, Hughie.
627
00:39:57,437 --> 00:39:59,187
- Hughie.
- Cum ai făcut asta?
628
00:39:59,189 --> 00:40:01,649
- Oprește-te.
- Cum naiba ai făcut asta?
629
00:40:01,650 --> 00:40:04,820
- Îți mai arăt o dată!
- Nu, asta nu se va întâmpla.
630
00:40:05,529 --> 00:40:09,489
A-Train, pleacă de aici.
Nu că ai merita avertismentul.
631
00:40:10,117 --> 00:40:12,367
Haide!
632
00:40:16,915 --> 00:40:17,915
El e aici?
633
00:40:18,583 --> 00:40:20,883
E aici doar pentru gemeni, bine?
634
00:40:20,961 --> 00:40:23,461
- Nu trebuie să fie rănit nimeni.
- Nu tu decizi
635
00:40:23,547 --> 00:40:26,417
pe cine să servești pe tavă.
Aceștia sunt oameni adevărați.
636
00:40:26,508 --> 00:40:29,638
Trebuie să eliberăm casa acum.
Va fi o baie de sânge.
637
00:40:29,636 --> 00:40:30,886
Nu, nu va fi.
638
00:40:30,971 --> 00:40:34,311
- Soldier Boy a promis să nu...
- Hughie, oprește-te. Ascultă-mă!
639
00:40:35,267 --> 00:40:37,597
Vine Homelander.
640
00:40:38,770 --> 00:40:39,940
Mi-a spus Deep.
641
00:40:39,938 --> 00:40:42,148
Când încep ăia doi să se lupte...
642
00:40:43,775 --> 00:40:44,815
Te rog.
643
00:40:45,527 --> 00:40:46,527
Ajută-mă.
644
00:40:55,662 --> 00:40:57,662
- Trebuie să pleci.
- Nu, trebuie să opresc asta.
645
00:40:57,664 --> 00:40:58,874
Annie!
646
00:40:59,708 --> 00:41:00,668
Annie!
647
00:41:04,421 --> 00:41:07,421
Doamne! M-ai teleportat? Ce dracu'?
648
00:41:09,217 --> 00:41:10,837
Te-am salvat, Annie.
649
00:41:11,511 --> 00:41:14,511
Isuse Hristoase,
tot ce vreau e să te salvez.
650
00:41:14,598 --> 00:41:17,638
Tot spui asta, dar nu am nevoie
ca tu să mă salvezi.
651
00:41:17,726 --> 00:41:20,976
Doamne ferește să te ajut, pentru că mereu
trebuie să fiu eu cel slab,
652
00:41:20,979 --> 00:41:22,439
- ... pe care să-l salvezi.
- Nu!
653
00:41:22,439 --> 00:41:26,399
Trebuie mereu ca tu să fii cea puternică,
mereu mai puternică decât mine.
654
00:41:27,903 --> 00:41:29,533
Credeam că nu-ți pasă de asta.
655
00:41:29,613 --> 00:41:34,163
La prima noastră întâlnire,
ai spus că nu te deranjează.
656
00:41:34,159 --> 00:41:35,119
Știu.
657
00:41:40,540 --> 00:41:41,790
Dar mă deranjează.
658
00:41:44,669 --> 00:41:45,709
Uneori.
659
00:41:47,672 --> 00:41:48,722
Un pic.
660
00:41:53,553 --> 00:41:56,683
Credeam că drogurile te-au dat peste cap,
Hughie, dar...
661
00:41:59,142 --> 00:42:00,272
Ăsta ești tu.
662
00:42:03,939 --> 00:42:05,189
Așa ești tu.
663
00:42:39,766 --> 00:42:40,976
Halothane?
664
00:42:44,854 --> 00:42:46,654
Ce ai crezut că vei face cu el?
665
00:42:54,656 --> 00:42:56,446
Mi-ai ucis familia.
666
00:42:57,867 --> 00:42:58,907
Care dintre ele?
667
00:43:06,251 --> 00:43:07,211
Hei!
668
00:43:09,296 --> 00:43:10,296
Nu el.
669
00:43:14,050 --> 00:43:15,470
Gemenii sunt acolo.
670
00:43:26,646 --> 00:43:28,566
Deci tu îl prinzi pe Homelander,
671
00:43:28,565 --> 00:43:29,975
dar eu, pe Soldier Boy, nu?
672
00:43:30,525 --> 00:43:33,275
Ești un ipocrit nenorocit, Butcher.
Acum mișcă-te.
673
00:43:33,278 --> 00:43:36,658
Nu te pot lăsa s-o faci, M.
Ar fi sinucidere.
674
00:43:50,795 --> 00:43:53,205
Renunță. Ce o să faci cu aia?
675
00:43:56,509 --> 00:43:59,679
Ești atât de idioată! Nu știi
nici să folosești videoul fără mine.
676
00:44:01,931 --> 00:44:04,521
Și iat-o. Bolnavul dracului!
677
00:44:04,601 --> 00:44:06,061
Bună, copii.
678
00:44:06,811 --> 00:44:08,901
Curul ăla s-a antrenat ceva, nu?
679
00:44:09,272 --> 00:44:10,732
Arată ca tunelul Lincoln.
680
00:44:12,359 --> 00:44:13,569
Ben.
681
00:44:13,568 --> 00:44:18,488
Luptă-te cu mine, rahat egoist ce ești!
682
00:44:20,784 --> 00:44:21,704
Ajunge.
683
00:44:27,374 --> 00:44:29,084
Nicaragua nu a fost vina noastră.
684
00:44:29,084 --> 00:44:30,094
Jur pe Dumnezeu.
685
00:44:30,085 --> 00:44:32,085
Atunci a cui a fost vina?
686
00:44:33,338 --> 00:44:36,468
Dacă-mi spuneți, poate vă las să plecați.
687
00:44:36,466 --> 00:44:39,796
A fost ideea lui Noir. Numai a lui.
688
00:44:39,803 --> 00:44:42,433
El te-a dat pe mâna rușilor! Te rog!
689
00:44:43,056 --> 00:44:44,056
Noir?
690
00:44:45,100 --> 00:44:45,980
Da.
691
00:44:46,142 --> 00:44:48,022
Noir n-ar îndrăzni să facă nimic
692
00:44:48,937 --> 00:44:50,357
fără aprobarea Vought.
693
00:44:50,897 --> 00:44:53,727
Te rog, ăsta e adevărul.
694
00:45:12,377 --> 00:45:13,917
- Dă-mi mâna.
- Au trecut ani.
695
00:45:13,920 --> 00:45:14,920
Vrei să mori?
696
00:45:17,132 --> 00:45:19,342
- TNT detonează.
- TNT detonează.
697
00:45:30,395 --> 00:45:31,975
- Trebuie să plec.
- Annie, stai.
698
00:45:31,980 --> 00:45:33,520
Annie, doar...
699
00:45:34,441 --> 00:45:35,611
Nu poți pleca.
700
00:45:36,067 --> 00:45:37,067
Nu pot?
701
00:45:38,111 --> 00:45:39,401
Nu te las.
702
00:45:57,213 --> 00:45:58,343
Rahat!
703
00:46:00,884 --> 00:46:02,684
Nu vreau să aud acum!
704
00:46:10,935 --> 00:46:11,895
Blue Hawk!
705
00:46:12,353 --> 00:46:13,813
- Ce?
- Trebuie să vorbim.
706
00:46:13,897 --> 00:46:17,357
Isuse Hristoase, nu chiar acum.
E un psihopat acolo.
707
00:46:20,195 --> 00:46:22,485
La dracu'!
Ia-ți naibii mâinile de pe mine!
708
00:46:22,489 --> 00:46:25,489
Ai rănit o grămadă de oameni.
L-ai rănit pe fratele meu.
709
00:46:26,201 --> 00:46:28,751
Nu vei scăpa nepedepsit.
Nu și de data asta.
710
00:47:19,254 --> 00:47:20,134
Ajută-mă.
711
00:47:21,965 --> 00:47:23,835
Să mă ajute cineva, vă rog...
712
00:48:09,429 --> 00:48:10,469
Ai rezolvat?
713
00:48:12,265 --> 00:48:13,465
Ce s-a întâmplat?
714
00:48:23,568 --> 00:48:24,858
William Butcher.
715
00:48:25,528 --> 00:48:26,858
Și Soldier Boy.
716
00:48:26,863 --> 00:48:28,243
Desigur.
717
00:48:29,157 --> 00:48:30,487
Tu ești în spatele acestei...
718
00:48:31,576 --> 00:48:32,986
chestiuni.
719
00:48:35,913 --> 00:48:37,293
Totul are legătură cu mine.
720
00:48:39,000 --> 00:48:42,630
William, am făcut o înțelegere
să luptăm până la moarte.
721
00:48:42,629 --> 00:48:44,589
Tu și eu.
722
00:48:45,715 --> 00:48:47,125
Acum trișezi.
723
00:48:48,134 --> 00:48:49,224
Înțelegerea a căzut.
724
00:48:57,644 --> 00:48:59,354
Ai fost eroul meu în copilărie.
725
00:48:59,854 --> 00:49:03,234
M-am uitat la toate filmele tale
de sute de ori.
726
00:49:03,941 --> 00:49:06,821
Ești singurul care era aproape la fel
de puternic ca mine.
727
00:49:07,654 --> 00:49:10,704
Amice, ai impresia că arăți puternic?
728
00:49:11,324 --> 00:49:12,624
Porți o pelerină.
729
00:49:13,743 --> 00:49:16,003
Ești doar o imitație ieftină.
730
00:49:16,621 --> 00:49:17,871
Nu.
731
00:49:21,501 --> 00:49:22,881
Eu sunt varianta îmbunătățită.
732
00:49:37,475 --> 00:49:38,685
MM!
733
00:49:38,685 --> 00:49:41,265
MM, te rog. Am nevoie de tine.
734
00:49:41,354 --> 00:49:44,364
Oamenii sunt răniți. MM!
735
00:49:44,357 --> 00:49:47,357
Te rog. El nu te controlează.
736
00:49:47,777 --> 00:49:49,147
Trebuie să-i ajutăm pe oameni.
737
00:49:50,196 --> 00:49:51,106
Depinde de noi.
738
00:50:12,176 --> 00:50:14,386
M-ai păcălit pentru o clipă.
739
00:50:17,849 --> 00:50:18,769
Hei!
740
00:50:26,399 --> 00:50:28,279
Ce dracu'?
741
00:50:35,867 --> 00:50:37,537
Ce ai făcut?
742
00:50:38,286 --> 00:50:39,576
Am pârjolit pământul.
743
00:51:39,096 --> 00:51:40,516
Fă-o!
744
00:51:44,685 --> 00:51:47,145
Hughie, pleacă de aici.
745
00:51:47,230 --> 00:51:48,360
Nici gând!
746
00:52:19,387 --> 00:52:20,387
Să vedem.
747
00:52:57,675 --> 00:52:58,675
Îmi pare rău.
748
00:53:06,225 --> 00:53:07,975
Hei, te rog, non. Ușor.
749
00:53:07,977 --> 00:53:10,187
Ne trebuie un doctor să te coasă la loc.
750
00:53:17,904 --> 00:53:19,494
{\an8}Așa am fost mereu.
751
00:53:20,364 --> 00:53:21,494
Ce vrei să spui?
752
00:53:23,868 --> 00:53:27,408
{\an8}Am dat vina pe V că m-a făcut un monstru,
753
00:53:28,539 --> 00:53:29,499
{\an8}dar...
754
00:53:30,207 --> 00:53:32,707
{\an8}nu e adevărat.
755
00:53:33,461 --> 00:53:35,711
{\an8}Așa sunt eu.
756
00:53:35,713 --> 00:53:36,843
Nu.
757
00:53:38,174 --> 00:53:39,634
Nu ești un monstru.
758
00:53:45,222 --> 00:53:48,232
Se pare că, oricât am încerca să fugim,
759
00:53:49,477 --> 00:53:51,477
nu putem scăpa
de vechile noastre vieți, nu?
760
00:53:53,940 --> 00:53:56,360
Presupun că nimeni
nu poate alerga atât de repede.
761
00:54:04,241 --> 00:54:07,541
{\an8}Lucrurile
762
00:54:08,412 --> 00:54:11,712
{\an8}pe care le-a spus Micuța Nina despre tine
763
00:54:12,208 --> 00:54:15,378
{\an8}nu sunt adevărate.
764
00:55:08,764 --> 00:55:10,064
E o idee proastă.
765
00:55:12,476 --> 00:55:15,226
Homelander m-a ajutat
să devin iubita Americii.
766
00:55:18,232 --> 00:55:19,732
O va regreta.
767
00:55:28,159 --> 00:55:29,159
Ești gata?
768
00:55:32,204 --> 00:55:34,044
Sunt în Montpelier, Vermont.
769
00:55:34,582 --> 00:55:37,042
Doisprezece eroi și civili sunt morți.
770
00:55:37,418 --> 00:55:39,248
Mult mai mulți sunt răniți.
771
00:55:39,253 --> 00:55:42,633
Homelander și Vought vă vor spune
772
00:55:42,715 --> 00:55:45,965
că a fost super-răufăcătorul
și că au rezolvat ei.
773
00:55:46,052 --> 00:55:47,182
Nu au rezolvat.
774
00:55:49,555 --> 00:55:51,055
A fost Soldier Boy.
775
00:55:51,348 --> 00:55:54,978
Știu că pare demență, dar lui Soldier Boy
776
00:55:55,686 --> 00:55:59,266
nu-i pasă de protejarea americanilor
777
00:55:59,273 --> 00:56:01,323
și probabil nu i-a păsat niciodată.
778
00:56:01,859 --> 00:56:04,699
Celor mai mulți dintre eroi
nu le pasă de voi.
779
00:56:05,821 --> 00:56:08,491
Le pasă doar de imaginea lor și...
780
00:56:10,493 --> 00:56:12,753
Homelander e cel mai rău dintre ei.
781
00:56:14,914 --> 00:56:16,464
A rănit oameni.
782
00:56:17,541 --> 00:56:19,421
I-a făcut ceva lui Maeve.
783
00:56:23,923 --> 00:56:27,723
Nu știu ce-mi vor face
pentru că am spus adevărul.
784
00:56:28,385 --> 00:56:31,255
Dar am de gând să continui să o fac.
785
00:56:31,347 --> 00:56:34,057
Și ar fi trebuit s-o fac mai devreme.
Îmi pare rău.
786
00:56:35,226 --> 00:56:36,516
Și încă un lucru,
787
00:56:38,104 --> 00:56:40,274
nu mai sunt Starlight.
788
00:56:41,357 --> 00:56:43,317
Numele meu este Annie January
789
00:56:45,236 --> 00:56:46,606
și îmi dau demisia.
790
00:59:01,205 --> 00:59:03,205
Subtitrarea: Mirela Puzderie
791
00:59:03,207 --> 00:59:05,287
{\an8}Redactor Robert Ciubotaru