1 00:00:20,187 --> 00:00:22,647 Odată cu puterea vine și certitudinea absolută 2 00:00:22,732 --> 00:00:24,152 că vei deveni un mare nenorocit. 3 00:00:24,150 --> 00:00:25,280 Totul e sub control. 4 00:00:25,276 --> 00:00:26,606 DIN EPISODUL ANTERIOR 5 00:00:26,694 --> 00:00:28,864 {\an8}O explozie a zguduit centrul Manhattanului. 6 00:00:28,863 --> 00:00:30,033 Soldier Boy. 7 00:00:30,281 --> 00:00:33,281 Și ce o să faci când îl găsești? Ai nevoie de noi. 8 00:00:34,201 --> 00:00:37,001 Ți-ai injectat un medicament netestat de la Vought. 9 00:00:38,122 --> 00:00:39,082 Nina. 10 00:00:39,165 --> 00:00:40,825 Un laborator secret distrus. 11 00:00:40,833 --> 00:00:41,923 {\an8}Nu mai am puteri! 12 00:00:42,001 --> 00:00:46,131 Trei dintre contactele mele au dispărut, deci tu ești cel care plătește datoria. 13 00:00:46,130 --> 00:00:47,510 Viețile negrilor contează. 14 00:00:47,590 --> 00:00:49,680 Viețile supereroilor contează! Ingraților! 15 00:00:49,759 --> 00:00:50,679 Oprește-te! 16 00:00:50,760 --> 00:00:52,140 Probabil nu va mai merge. 17 00:00:52,136 --> 00:00:53,346 Ce dracu'? 18 00:00:53,429 --> 00:00:56,269 Contesă Crimson, iubitul tău e pe drum încoace. 19 00:00:56,265 --> 00:00:58,265 Cu cât te-au plătit rușii? 20 00:00:58,267 --> 00:00:59,347 Nu m-au plătit. 21 00:00:59,435 --> 00:01:00,385 Te-am iubit. 22 00:01:00,478 --> 00:01:02,938 Te-am urât. Cu toții te-am urât. 23 00:01:04,648 --> 00:01:06,688 Faci echipă cu un criminal. 24 00:01:06,776 --> 00:01:07,776 Te rog, nu te duce. 25 00:01:13,282 --> 00:01:16,832 Ei bine, ultimele zile m-au făcut să mă simt puțin... 26 00:01:16,911 --> 00:01:18,161 filozof. 27 00:01:19,663 --> 00:01:22,753 Aceste atacuri ale super-răufăcătorului ne-au afectat pe toți. 28 00:01:22,750 --> 00:01:25,710 Nu contează cine ești, de unde ești. 29 00:01:26,837 --> 00:01:28,167 Suntem cu toții implicați în asta 30 00:01:28,172 --> 00:01:31,802 și împreună ne putem imagina o lume mai bună. 31 00:01:34,345 --> 00:01:37,175 Imaginează-ți că nu există rai 32 00:01:37,973 --> 00:01:40,683 E ușor dacă încerci 33 00:01:41,560 --> 00:01:44,270 Nici iad, sub noi 34 00:01:44,480 --> 00:01:47,270 Deasupra noastră doar cerul 35 00:01:47,608 --> 00:01:52,568 Imaginează-ți că toți oamenii 36 00:01:52,655 --> 00:01:57,365 Trăiesc pentru ziua de azi 37 00:01:59,912 --> 00:02:03,212 Poți spune că sunt un visător 38 00:02:03,207 --> 00:02:06,087 Dar nu sunt singurul 39 00:02:06,085 --> 00:02:09,545 Sper că într-o zi vei veni și tu 40 00:02:10,130 --> 00:02:13,130 ȘI LUMEA VA FI UNITĂ 41 00:02:14,510 --> 00:02:15,720 ȚARA CIMPANZEILOR 42 00:02:16,720 --> 00:02:18,720 Oprește. Deep... 43 00:02:20,599 --> 00:02:22,849 E cineva aici care știe să lucreze cu asta? Serios? 44 00:02:22,852 --> 00:02:24,402 Ashley a zis să scăpăm de ei. 45 00:02:24,395 --> 00:02:27,185 - Ce? Tu i-ai concediat! - Gata. Am găsit. 46 00:02:27,648 --> 00:02:28,688 OK. 47 00:02:29,316 --> 00:02:30,686 Oprește. 48 00:02:32,403 --> 00:02:33,403 Mărește. 49 00:02:37,324 --> 00:02:38,704 Soldier Boy. 50 00:02:38,701 --> 00:02:41,581 Nu, asta e imposibil. A murit acum vreo 40 de ani. 51 00:02:41,579 --> 00:02:42,909 Cineva care îl imită? 52 00:02:42,997 --> 00:02:43,997 Uitați-vă la fața lui. 53 00:02:44,665 --> 00:02:45,665 El este. 54 00:02:45,666 --> 00:02:46,996 Sau poate o hologramă? 55 00:02:47,001 --> 00:02:50,051 Nu e o hologramă. Tu nici măcar nu știi ce înseamnă o hologramă. 56 00:02:50,129 --> 00:02:52,089 - Înseamnă să mi-o sugi. - Nu înțeleg. 57 00:02:52,089 --> 00:02:54,759 Unde a fost? De ce a omorât-o pe Contesa Crimson? 58 00:02:54,842 --> 00:02:57,972 Erau de nedespărțit, ca și Kurt și Goldie. Bine, e în regulă. 59 00:02:57,970 --> 00:03:00,220 Noi dominăm ciclul de știri. Îl sun pe Haberman. 60 00:03:00,306 --> 00:03:02,176 Vom transmite că îl avem total sub control... 61 00:03:02,266 --> 00:03:03,806 Taci din gură! 62 00:03:04,393 --> 00:03:07,233 Vrei să spui lumii că Soldier Boy, 63 00:03:07,313 --> 00:03:11,983 eroul eroilor, s-a întors din morți și aruncă în aer centrul orașului? 64 00:03:11,984 --> 00:03:15,954 Înainte de mine, el însemna Vought. Statuia lui e în fața clădirii, Ashley! 65 00:03:16,030 --> 00:03:18,200 Doamne, dacă asta se află... 66 00:03:19,450 --> 00:03:22,580 Compania e terminată. Eu sunt terminat. Doamne, cade compania, cad eu. 67 00:03:22,578 --> 00:03:24,118 Futu-i! 68 00:03:25,706 --> 00:03:27,826 Doamne! De ce mi se întâmplă asta? 69 00:03:30,002 --> 00:03:31,002 Nu e corect. 70 00:03:32,004 --> 00:03:33,344 E al dracului de nedrept. 71 00:03:38,636 --> 00:03:40,386 Bine. Mă ocup eu de asta. 72 00:03:40,471 --> 00:03:42,511 Îl voi găsi și-l voi ucide. 73 00:03:42,932 --> 00:03:45,682 Tu ocupă-te să dispară totul. Filmarea. N-o vede nimeni. 74 00:03:45,768 --> 00:03:48,268 Dacă o dă în bară, e capul tău în joc. Noir. 75 00:03:53,108 --> 00:03:54,898 De ce s-o ucidă pe Contesa Crimson? 76 00:03:55,277 --> 00:03:57,777 El a condus echipa ta, ai vreo idee? 77 00:04:05,621 --> 00:04:08,581 Mă bucur mult că te am alături la treaba asta, prietene. 78 00:04:09,249 --> 00:04:12,459 Serios, tu ești singurul pe care mă pot baza. 79 00:04:41,490 --> 00:04:42,830 Mulțumesc. 80 00:04:48,330 --> 00:04:53,340 BĂIEȚII 81 00:05:04,221 --> 00:05:05,681 Ce naiba? 82 00:05:07,599 --> 00:05:09,389 Unde e sosul Chop Socky Oriental? 83 00:05:09,393 --> 00:05:11,733 Nu mai au așa ceva. 84 00:05:11,729 --> 00:05:12,769 De ce naiba nu? 85 00:05:14,106 --> 00:05:16,396 Din multe motive întemeiate. 86 00:05:16,400 --> 00:05:17,530 Ai luat chestia cealaltă? 87 00:05:18,318 --> 00:05:19,528 Poftim, șefu'. 88 00:05:23,323 --> 00:05:25,163 Omule, mi-a fost dor de benzedrină! 89 00:05:25,159 --> 00:05:28,949 Așa am câștigat Ziua Z, știi. Eram drogați până în oase. 90 00:05:32,166 --> 00:05:36,126 Ascultă. Hai să avem o mică discuție despre această echipă, da? 91 00:05:36,128 --> 00:05:39,418 Nu, de ce dracu' aș avea nevoie de o echipă? Ultima m-a predat rușilor. 92 00:05:39,423 --> 00:05:42,183 Iar noi te-am scos din acea mică încurcătură. 93 00:05:42,176 --> 00:05:43,836 Ți-am împachetat-o pe Contesa Crimson 94 00:05:43,844 --> 00:05:46,064 și ți-am livrat-o ca pe un curcan de Crăciun, 95 00:05:46,055 --> 00:05:49,015 și l-am rezolvat și pe Gunpowder pentru tine. 96 00:05:49,683 --> 00:05:51,603 De ce ar trebui să fiu impresionat de asta? 97 00:05:51,602 --> 00:05:53,942 E ca și cum ai omorî un copilaș. 98 00:05:55,355 --> 00:05:58,645 Ei, copilașul a mai crescut de când l-ai văzut ultima dată. 99 00:05:58,734 --> 00:05:59,824 Ia mâna de pe scut. 100 00:06:00,402 --> 00:06:03,702 Mă rog, vrei să te răzbuni pe Payback, nu? 101 00:06:03,781 --> 00:06:06,121 Întâmplarea face că noi 102 00:06:07,326 --> 00:06:10,696 suntem experți în exterminarea supereroilor de rahat. 103 00:06:11,038 --> 00:06:14,958 Vezi tu, e o lume cu totul diferită acum și noi suntem aici pentru a te ajuta. 104 00:06:15,042 --> 00:06:16,592 Îi pot găsi și singur. 105 00:06:17,044 --> 00:06:18,054 Ești sigur? 106 00:06:18,045 --> 00:06:20,835 Adică, știi ce este un GPS? 107 00:06:20,923 --> 00:06:24,433 Sau Bluetooth, sau internet? 108 00:06:27,179 --> 00:06:28,509 Ai inventat cuvintele alea. 109 00:06:28,514 --> 00:06:30,564 Nu. Sunt cuvinte adevărate. 110 00:06:30,641 --> 00:06:32,681 Și ai nevoie de ele ca să îi găsești. 111 00:06:32,768 --> 00:06:33,768 Bine? Ai nevoie de noi. 112 00:06:35,521 --> 00:06:36,561 Puștiul are dreptate. 113 00:06:37,689 --> 00:06:39,689 Și tot ce cerem în schimb 114 00:06:40,651 --> 00:06:44,401 e să mai adaugi un nume pe lista ta. 115 00:06:49,451 --> 00:06:50,451 Pe cine? 116 00:06:51,120 --> 00:06:54,290 Un nenorocit numit Homelander. 117 00:06:55,749 --> 00:06:56,959 Am văzut poze. 118 00:06:58,544 --> 00:06:59,674 Cine e? 119 00:07:00,546 --> 00:07:02,126 El e noul tu. 120 00:07:02,131 --> 00:07:04,091 Nimeni nu e noul eu, amice. 121 00:07:07,177 --> 00:07:08,637 Dar de ce el? 122 00:07:08,637 --> 00:07:11,717 Să spunem doar că nu ești singurul care vrea răzbunare. 123 00:07:16,854 --> 00:07:17,814 În regulă. 124 00:07:18,272 --> 00:07:20,942 Mă ajutați să găsesc restul echipei mele 125 00:07:20,941 --> 00:07:23,111 și eu vă ajut cu acest Homelander. 126 00:07:33,328 --> 00:07:37,788 {\an8}EȘTI SUPĂRAT PE MINE? PENTRU CĂ... 127 00:07:39,293 --> 00:07:41,133 ÎMI PARE RĂU. NU SE VA REPETA. 128 00:07:44,506 --> 00:07:48,506 {\an8}SĂ NE UITĂM LA „CÂNTÂND ÎN PLOAIE” ÎN CONTINUARE 129 00:07:57,311 --> 00:07:59,811 DE CE A MERS FOTOGRAFIA LA ÎNCHISOARE? 130 00:08:17,873 --> 00:08:21,253 Deci tu crezi că Soldier Boy se duce după restul echipei Payback? 131 00:08:21,335 --> 00:08:23,915 Contesa nu era destul de puternică să-l aranjeze singură. 132 00:08:23,921 --> 00:08:25,011 A fost ajutată. 133 00:08:26,298 --> 00:08:28,178 Soldier Boy abia a început. 134 00:08:28,175 --> 00:08:31,755 - Știi unde e vreunul dintre ei? - Escrocii ăia de gemeni TNT. 135 00:08:31,762 --> 00:08:33,102 Locuiesc în Vermont. 136 00:08:33,180 --> 00:08:35,140 - OK. Butcher știe adresa? - Nu. 137 00:08:35,891 --> 00:08:37,311 Dar o va afla. 138 00:08:37,851 --> 00:08:40,651 Cred că Soldier Boy e rezistent la gloanțe. 139 00:08:41,355 --> 00:08:42,975 Ăsta nu e pentru Soldier Boy. 140 00:08:46,818 --> 00:08:51,568 Uite, și eu sunt supărată pe ei. Dar trebuie să ne păstrăm cumpătul. 141 00:08:51,657 --> 00:08:55,037 De ce? De ce eu trebuie să merg mereu pe calea cea dreaptă? 142 00:08:55,702 --> 00:08:58,622 Când albii se înfurie, voi, nenorociților, o luați razna, 143 00:08:58,622 --> 00:09:00,422 dar eu trebuie să întorc și celălalt obraz? 144 00:09:01,416 --> 00:09:04,626 La naiba cu calea cea dreaptă! La naiba cu Butcher și cu Hughie! 145 00:09:04,628 --> 00:09:06,298 Hughie nu e el însuși acum. 146 00:09:06,380 --> 00:09:08,590 Hughie e adult în toată firea și a făcut o alegere. 147 00:09:08,674 --> 00:09:10,974 MM! Te rog. 148 00:09:10,968 --> 00:09:14,218 Soldier Boy va omorî mai mulți oameni. Adică, la naiba! 149 00:09:14,221 --> 00:09:15,971 Kimiko e în spital. 150 00:09:15,973 --> 00:09:17,223 Și-a pierdut puterile. 151 00:09:17,224 --> 00:09:20,064 Frenchie nu răspunde. Alex e mort. 152 00:09:20,560 --> 00:09:21,650 Și Maeve... 153 00:09:28,068 --> 00:09:29,438 Suntem pe cont propriu. 154 00:09:32,155 --> 00:09:33,235 Depinde de noi. 155 00:09:41,581 --> 00:09:42,501 Rahat! 156 00:09:43,625 --> 00:09:44,835 Starlight la telefon. 157 00:09:45,585 --> 00:09:47,955 Da, desigur, Ashley, vin imediat. 158 00:09:48,672 --> 00:09:51,012 - Trebuie să merg la Turn. - Acum? 159 00:09:51,008 --> 00:09:53,548 Dacă nu mă duc, vor ști că se întâmplă ceva. 160 00:09:53,552 --> 00:09:54,852 Lipsesc o oră. 161 00:09:56,722 --> 00:09:58,892 Trebuie să-mi fac griji pentru tine? 162 00:10:05,230 --> 00:10:06,360 Bine. 163 00:10:08,567 --> 00:10:13,407 Chiar și cei mai mari copaci cresc dintr-o singură sămânță. 164 00:10:13,405 --> 00:10:17,735 Urmăriți călătoria unui om de culoare mândru, la rădăcina rădăcinilor sale, 165 00:10:17,743 --> 00:10:21,123 {\an8}în timp ce ia A-trenul spre Africa! 166 00:10:21,121 --> 00:10:22,411 {\an8}A-TRAIN ÎN AFRICA ÎN CURÂND PE VOUGHTSOUL 167 00:10:22,706 --> 00:10:24,956 Isuse Hristoase! 168 00:10:26,835 --> 00:10:29,045 Hei, arată grozav. 169 00:10:29,046 --> 00:10:31,416 Emană atât de multă putere și demnitate! 170 00:10:31,423 --> 00:10:33,883 Ce ai de gând să faci în legătură cu Blue Hawk? 171 00:10:34,301 --> 00:10:36,221 În primul rând, toată lumea de la Vought 172 00:10:36,303 --> 00:10:38,813 e devastată de tragicul accident al fratelui tău. 173 00:10:38,889 --> 00:10:41,849 Nu a fost un accident. Blue Hawk a luat-o razna fără motiv. 174 00:10:41,850 --> 00:10:44,350 - A spus că s-a simțit amenințat. - Amenințat? 175 00:10:44,353 --> 00:10:47,233 De ce? De o sală de oameni de culoare fără superputeri? 176 00:10:47,314 --> 00:10:50,114 Uite, l-am programat la un curs de sensibilizare de 12 săptămâni. 177 00:10:50,192 --> 00:10:52,152 La naiba! Vreau să fie pus sub acuzare. 178 00:10:52,152 --> 00:10:56,032 OK, A-Train, dacă-l persecutăm, doar vom înrăutăți lucrurile. 179 00:10:56,031 --> 00:10:58,911 - E vremea vindecării. - Nu-mi pasă. 180 00:10:58,909 --> 00:11:01,079 Credeam că am scăpat de naziști pe aici. 181 00:11:02,079 --> 00:11:04,409 Vought respinge rasismul și nazismul fără echivoc. 182 00:11:04,498 --> 00:11:09,208 Bine? Putem vorbi despre asta mai târziu? Am multe pe cap azi. Mulțumesc. 183 00:11:10,212 --> 00:11:11,802 În fine, n-am nevoie de tine. 184 00:11:11,797 --> 00:11:14,297 O să-i urmăresc cipul și mă duc singur după el. 185 00:11:14,383 --> 00:11:18,223 Nu, Homelander vrea ca toți să prezentăm un front unit în clipa asta. 186 00:11:18,220 --> 00:11:20,560 Fratele meu e paralizat. 187 00:11:20,639 --> 00:11:22,309 Vreau puțină dreptate, futu-i! 188 00:11:22,391 --> 00:11:23,601 Serios? 189 00:11:24,309 --> 00:11:25,309 - Dreptate? - Da. 190 00:11:25,394 --> 00:11:26,694 - Vrei dreptate? - Da. 191 00:11:28,563 --> 00:11:29,693 Futu-i! 192 00:11:30,649 --> 00:11:34,029 Am petrecut peste o sută de ore în ședințe de gestionare a crizelor, 193 00:11:34,111 --> 00:11:37,911 anume pentru a găsi soluții să-ți acopăr mizeriile. 194 00:11:37,906 --> 00:11:40,196 Inclusiv toate cele trei crime. 195 00:11:40,200 --> 00:11:42,450 În timp ce tu erai în club cu prietenii tăi, 196 00:11:42,536 --> 00:11:44,366 sau când Popclaw ți-o sugea, 197 00:11:44,371 --> 00:11:47,041 și pe ea, să nu uităm, ai ucis-o! 198 00:11:47,457 --> 00:11:49,837 Da, exact. Știu despre asta. 199 00:11:49,835 --> 00:11:52,915 Nu ți-a păsat de victimele pe care le-ai făcut atunci. 200 00:11:52,921 --> 00:11:55,091 Acum, brusc, îți pasă? 201 00:11:55,090 --> 00:11:57,180 Pentru că ți s-a întâmplat ție? 202 00:11:58,718 --> 00:12:00,048 Du-te-n mă-ta! 203 00:12:01,555 --> 00:12:02,965 Da, așa e. 204 00:12:03,807 --> 00:12:04,927 Am spus asta. 205 00:12:06,935 --> 00:12:09,095 Cu voce tare. 206 00:12:21,158 --> 00:12:23,288 - Homelander, câteva lucruri... - Ce e? 207 00:12:24,119 --> 00:12:27,039 Noir a plecat. 208 00:12:28,582 --> 00:12:31,382 - Cum adică „a plecat”? - Și-a scos cipul de urmărire. 209 00:12:39,551 --> 00:12:40,721 Nu... 210 00:12:43,305 --> 00:12:46,475 N-ar face asta. Nu Noir, el n-ar fugi. 211 00:12:49,060 --> 00:12:51,560 - Păi... - Nu mi-ar face una ca asta. 212 00:12:52,105 --> 00:12:53,395 Nu ar fugi. 213 00:12:55,275 --> 00:12:56,225 Spune-i. 214 00:12:57,319 --> 00:12:59,069 - Ce ne-am dat seama. - Da. 215 00:12:59,654 --> 00:13:01,574 Contesa Crimson e doar începutul. 216 00:13:01,573 --> 00:13:04,703 Credem că se duce după toată echipa, inclusiv Noir. 217 00:13:04,701 --> 00:13:08,211 Vestea bună e că asta înseamnă că probabil știm unde merge acum. 218 00:13:08,830 --> 00:13:12,250 Gemenii. TNT. Locuiesc cel mai aproape. În Vermont. 219 00:13:16,171 --> 00:13:17,261 Bine. 220 00:13:17,714 --> 00:13:18,884 Bine? Chiar? 221 00:13:19,299 --> 00:13:21,179 Homelander, mulțumesc foarte mult... 222 00:13:26,431 --> 00:13:27,431 Mergi acolo. 223 00:13:28,391 --> 00:13:29,601 Și verifică. 224 00:13:30,519 --> 00:13:33,269 Și, dacă apare Soldier Boy, 225 00:13:33,939 --> 00:13:36,979 mă suni. 226 00:13:37,067 --> 00:13:37,937 Da. 227 00:13:39,861 --> 00:13:42,321 - Ce să le spun gemenilor? - Nu-mi pasă. 228 00:13:42,322 --> 00:13:43,372 Am înțeles. 229 00:13:44,491 --> 00:13:46,411 Iubitule, a fost uimitor. 230 00:13:46,493 --> 00:13:49,333 Dar nu era nevoie să te bagi și tu. Mă descurcam foarte bine. 231 00:13:49,329 --> 00:13:50,329 Hei! 232 00:13:51,206 --> 00:13:54,416 Încerc doar să ajut. Bine? Suntem împreună în asta. 233 00:13:54,626 --> 00:13:56,246 - Nu? - OK. 234 00:13:56,920 --> 00:13:57,880 - Bine. - Bine. 235 00:14:18,316 --> 00:14:20,236 Ce-i cu fața asta lungă, tigrule? 236 00:14:23,113 --> 00:14:24,743 Dacă nu pot să-i fac față? 237 00:14:26,366 --> 00:14:27,406 Vreau să spun... 238 00:14:27,867 --> 00:14:28,867 Dacă Noir a fugit... 239 00:14:28,952 --> 00:14:30,872 Nu, îi faci față. 240 00:14:31,955 --> 00:14:33,785 Ești în vârful piramidei. 241 00:14:34,249 --> 00:14:36,129 Hei! 242 00:14:37,836 --> 00:14:40,416 Când eram copii, singuri în camera de pedeapsă, 243 00:14:41,089 --> 00:14:43,169 am reușit să trecem peste asta. Corect? 244 00:14:44,467 --> 00:14:45,467 Nu asta fac eu mereu? 245 00:14:46,720 --> 00:14:47,760 Mereu. 246 00:14:47,846 --> 00:14:49,756 - Cu orice preț. - Cu orice preț. 247 00:14:49,848 --> 00:14:51,098 Și acum... 248 00:14:51,099 --> 00:14:55,809 O să ne trec și prin asta. Atâta timp cât rămânem împreună. 249 00:14:57,147 --> 00:14:58,727 Dar dacă Edgar are dreptate? 250 00:14:59,524 --> 00:15:02,994 Dacă a fost o greșeală că am preluat Vought? 251 00:15:04,779 --> 00:15:07,199 Sunt doar talentat și toți știu că sunt un impostor. 252 00:15:08,074 --> 00:15:11,164 Nu, ce îți pasă ce cred muritorii de rând? 253 00:15:11,161 --> 00:15:12,291 Haide! 254 00:15:12,871 --> 00:15:15,461 Spune-mi adevăratul motiv. Vreau să te aud. 255 00:15:16,916 --> 00:15:19,626 - Spune-l! - Vreau să mă iubească. 256 00:15:19,628 --> 00:15:20,878 Bingo! 257 00:15:22,422 --> 00:15:24,882 Numai că nu prea pare să meargă, nu-i așa? 258 00:15:24,883 --> 00:15:26,723 Madelyn, Maeve, 259 00:15:26,718 --> 00:15:29,298 Stormfront, până și fiul tău. 260 00:15:30,263 --> 00:15:35,023 Deci, de ce te tot năpustești cu capul înainte în același zid de cărămidă? 261 00:15:40,815 --> 00:15:41,975 Nu știu. 262 00:15:42,651 --> 00:15:44,861 Mincinosule! Ba știi. 263 00:15:45,487 --> 00:15:49,317 E pentru că în adâncul sufletului o parte din tine e încă... 264 00:15:49,324 --> 00:15:51,244 - Umană. - Nu. 265 00:15:51,701 --> 00:15:52,701 O parte din tine încă e. 266 00:15:53,286 --> 00:15:57,746 O parte murdară, zbârcită, anemică din tine care încă mai scâncește 267 00:15:57,749 --> 00:16:02,999 după aprobare și iubire, și o mami și un tati, și o boceală. 268 00:16:03,963 --> 00:16:05,133 Uită-te la mine, tigrule. 269 00:16:06,424 --> 00:16:07,594 Uită-te la mine. 270 00:16:09,010 --> 00:16:12,010 O să tăiem partea aia din tine ca pe un cancer. 271 00:16:13,264 --> 00:16:19,274 Și apoi, băiatul meu, vei putea fi în sfârșit ce ai fost mereu menit să fii. 272 00:16:21,106 --> 00:16:22,106 Pur. 273 00:16:22,649 --> 00:16:23,569 Curat. 274 00:16:24,567 --> 00:16:25,607 Ca marmura. 275 00:16:28,613 --> 00:16:33,453 Acești oameni ar prefera să moară decât să fie sclavi sovietici. 276 00:16:34,077 --> 00:16:37,997 E prea târziu. Afganistanul e al nostru. 277 00:16:38,081 --> 00:16:40,671 Greșit. E liber. 278 00:16:40,667 --> 00:16:44,247 Și îi voi apăra pe frații noștri mujahedini până la capăt. 279 00:16:45,672 --> 00:16:46,882 Și știi ce o să mai fac? 280 00:16:48,091 --> 00:16:49,051 Ce? 281 00:16:50,510 --> 00:16:51,590 O să-ți distrag atenția. 282 00:16:54,848 --> 00:16:56,678 TNT detonează. 283 00:17:01,104 --> 00:17:03,274 Gemenii ăia nenorociți! 284 00:17:03,273 --> 00:17:05,193 Nu nimereau niciodată pozițiile. 285 00:17:05,859 --> 00:17:08,149 Niște neprofesioniști, asta sunt. 286 00:17:09,195 --> 00:17:12,775 Hei, Butcher o să-i găsească. De ce nu tragi un pui de somn? 287 00:17:13,658 --> 00:17:15,448 Nu. Am dormit destul. 288 00:17:18,204 --> 00:17:19,964 SCUTECE STARLIGHT SUPER-ABSORBȚIE PENTRU COPILUL TĂU! 289 00:17:22,292 --> 00:17:26,672 - Bărbații chiar umblă așa? - Da, adică tații, da. 290 00:17:26,755 --> 00:17:30,585 Bine, păi Bill Cosby e Tatăl Americii, 291 00:17:30,592 --> 00:17:33,972 și el n-ar umbla nici mort în echipamentul ăla de muiere. 292 00:17:33,970 --> 00:17:35,680 Sunt multe de explicat aici. 293 00:17:35,764 --> 00:17:37,604 Cos. Ăla da, bărbat adevărat. 294 00:17:38,516 --> 00:17:41,136 Sfinte Sisoe, ce băuturi tari mai făcea! 295 00:17:41,561 --> 00:17:42,691 Mama dracului! 296 00:17:42,771 --> 00:17:45,271 Și, serios, ceea ce trece drept bărbat azi... 297 00:17:46,232 --> 00:17:47,482 Isuse pe cruce! 298 00:17:49,360 --> 00:17:52,780 Am auzit că am atacat Afganistanul. 299 00:17:54,741 --> 00:17:57,291 Ce naiba e cu asta? Ăștia sunt băieții buni. 300 00:17:57,285 --> 00:17:59,495 - Când am plecat... - Da, știi... 301 00:17:59,496 --> 00:18:02,616 Câștigam încontinuu. Știi? 302 00:18:02,624 --> 00:18:05,004 Eu am condus regimentul 116 pe plaja Omaha. 303 00:18:05,001 --> 00:18:07,341 Am fost în nenorocitul de Cuib de Vultur. 304 00:18:07,337 --> 00:18:08,957 Am luptat pentru țara asta! 305 00:18:12,300 --> 00:18:13,840 Am luptat pentru țara asta... 306 00:18:15,386 --> 00:18:17,056 și ce am primit în schimb? 307 00:18:18,681 --> 00:18:19,681 Sunt uitat. 308 00:18:23,686 --> 00:18:26,146 Lăsat să putrezesc de către propria mea echipă. 309 00:18:36,282 --> 00:18:38,952 Știi, îmi doream și eu niște plozi ai mei 310 00:18:38,952 --> 00:18:40,122 cu Contesa. 311 00:18:40,745 --> 00:18:42,785 Da, nu-i așa că-i nașpa? 312 00:18:43,581 --> 00:18:47,001 Știi, vreo doi băieți, să-i cresc să fie bărbați adevărați. 313 00:18:48,211 --> 00:18:49,171 Acum... 314 00:18:50,922 --> 00:18:52,222 Acum nu mai am nimic. 315 00:18:54,551 --> 00:18:57,101 Hei, pot să te întreb ceva? 316 00:18:59,556 --> 00:19:01,676 Ce s-a întâmplat în centru? 317 00:19:05,228 --> 00:19:06,228 Nu știu. 318 00:19:06,229 --> 00:19:09,269 Echipa ta nu era acolo, deci a spus sau a făcut cineva ceva... 319 00:19:09,274 --> 00:19:11,864 - Am spus că nu știu. - Bine. Da. 320 00:19:19,742 --> 00:19:21,332 Mi s-a tăiat filmul. 321 00:19:24,789 --> 00:19:26,209 Vreo zece minute. 322 00:19:28,042 --> 00:19:30,962 Când mi-am revenit, răul era făcut. 323 00:19:34,048 --> 00:19:36,298 Nu am vrut să-i rănesc pe oamenii ăia. 324 00:19:38,845 --> 00:19:40,555 Nu sunt un tip rău. 325 00:19:42,682 --> 00:19:44,352 Dar asta nu se va mai întâmpla. 326 00:19:45,810 --> 00:19:47,020 Nu? 327 00:19:48,521 --> 00:19:50,401 Decât dacă o merită. 328 00:19:53,818 --> 00:19:54,778 Salutare! 329 00:19:57,697 --> 00:19:59,117 Sângerezi. 330 00:19:59,115 --> 00:20:00,235 Nu-i sângele meu. 331 00:20:00,992 --> 00:20:02,082 Am o adresă. 332 00:20:02,827 --> 00:20:04,157 Plecăm spre Vermont. 333 00:20:22,013 --> 00:20:24,683 Stăpânul celor Șapte Mări, super! 334 00:20:24,766 --> 00:20:26,556 Omule, sunt cel mai mare fan. 335 00:20:26,643 --> 00:20:30,273 Isuse, Tommy, de ce nu-i pui și unt de arahide pe boașe? 336 00:20:30,355 --> 00:20:32,605 Îmi pare rău. Sora mea e o javră nenorocită. 337 00:20:32,607 --> 00:20:35,277 Și TNT, corect. 338 00:20:35,360 --> 00:20:38,070 Și eu sunt un mare fan al vostru. Mișto ținute! 339 00:20:38,071 --> 00:20:41,701 Tot timpul am zis că au exagerat cu tine la chestia aia cu Starlight, apropo. 340 00:20:41,783 --> 00:20:43,203 Ce-i asta? 341 00:20:43,201 --> 00:20:45,411 Nu mai poți să-i faci un compliment unei doamne. 342 00:20:45,495 --> 00:20:47,745 - Știu, nu? - Ești dezgustător. 343 00:20:48,581 --> 00:20:50,881 În orice caz, suntem foarte încântați, știi, 344 00:20:50,959 --> 00:20:54,839 ca o stea atât de mare să onoreze umila noastră serată. 345 00:20:54,921 --> 00:20:56,841 Dați o petrecere? 346 00:21:03,012 --> 00:21:04,222 Ce e asta? 347 00:21:07,100 --> 00:21:08,730 Asta e Erogasm. 348 00:21:27,120 --> 00:21:29,210 Chiar mă bucur că ești aici. 349 00:21:30,331 --> 00:21:31,331 Mi-a fost dor de tine. 350 00:21:39,716 --> 00:21:41,126 Cine ni se alătură? 351 00:21:41,134 --> 00:21:42,894 - Nu ți-au spus? - Bună! 352 00:21:47,140 --> 00:21:48,520 Bună, doamnă! 353 00:21:51,227 --> 00:21:52,937 Dna primar poate să spună ce vrea ea, 354 00:21:53,021 --> 00:21:56,191 dar Homelander e cel care muncește să-l prindă pe individ. 355 00:21:56,274 --> 00:21:59,614 - Suntem aproape de o realizare. - Categoric. 356 00:21:59,694 --> 00:22:01,454 - Mulțumesc, scumpo. - Desigur, iubitule. 357 00:22:01,446 --> 00:22:02,816 Asta e liniștitor. 358 00:22:04,532 --> 00:22:07,162 Dar sunt 19 morți și zeci de răniți. 359 00:22:07,160 --> 00:22:10,460 Dnă congresmen Neuman, ce le transmiteți americanilor 360 00:22:10,455 --> 00:22:13,035 care se uită chiar acum și sunt speriați? 361 00:22:13,041 --> 00:22:16,921 - Da, uite... - Ce întrebare răutăcioasă mai e și asta? 362 00:22:17,003 --> 00:22:18,963 - E în regulă. Mă bucur... - Starlight a spus 363 00:22:19,047 --> 00:22:21,167 și eu tot spun că asta nu e o problemă. 364 00:22:22,300 --> 00:22:23,180 Îmi pare rău, dle. 365 00:22:23,176 --> 00:22:25,796 Nu am timp pentru ambuscada ta mediocră. 366 00:22:25,887 --> 00:22:30,477 Treaba ta e să relatezi informații, nu să ne ataci când venim și spunem adevărul. 367 00:22:30,475 --> 00:22:33,265 Americanii, ei știu. 368 00:22:34,103 --> 00:22:37,983 Știu când cineva transmite adevărul și când mass-media îi minte. 369 00:22:38,733 --> 00:22:42,743 Nu există nicio problemă. Este sigur să ieși din casă. Punct. 370 00:22:43,404 --> 00:22:44,954 Știi ceva, am terminat aici. 371 00:22:46,532 --> 00:22:48,662 Nenorocită incompetentă de doi bani! 372 00:22:49,786 --> 00:22:53,286 În continuare, Chuck face empanada cu Rachael Ray. 373 00:22:53,289 --> 00:22:55,039 Revenim imediat. 374 00:22:55,041 --> 00:22:56,041 Și am ieșit. 375 00:22:56,042 --> 00:23:00,052 Amatoare nenorocită! Următoarea ta emisiune va fi din interiorul curului meu. 376 00:23:00,046 --> 00:23:01,296 Rahatul dracului! 377 00:23:01,422 --> 00:23:03,632 Hei, ai timp să mai stăm de vorbă? 378 00:23:03,633 --> 00:23:06,093 Să știi că sunt puțin ocupată acum. 379 00:23:06,094 --> 00:23:08,764 Haide! Zece minute nu te omoară. 380 00:23:16,896 --> 00:23:19,016 Deci, unde e Hughie? 381 00:23:19,107 --> 00:23:22,187 A mers cu cortul cu tatăl lui câteva zile. 382 00:23:23,402 --> 00:23:27,992 Bine. Grozav, eu credeam că mă evită sau ceva, 383 00:23:28,074 --> 00:23:30,454 pentru că se teme să nu-i detonez capul. 384 00:23:34,205 --> 00:23:35,205 Haide, Annie. 385 00:23:36,707 --> 00:23:37,707 Stinge-i! 386 00:23:38,793 --> 00:23:41,963 N-o să-ți fac rău, nici lui Hughie sau familiilor voastre. 387 00:23:42,505 --> 00:23:44,165 În plus, ai pierde. 388 00:23:45,883 --> 00:23:47,143 Atunci de ce ești aici? 389 00:23:47,802 --> 00:23:48,802 Vreau să te ajut. 390 00:23:50,513 --> 00:23:51,513 Să mă ajuți. 391 00:23:52,473 --> 00:23:54,643 Psihopata care a aruncat în aer Congresul? 392 00:23:54,642 --> 00:23:57,942 Cei mai mulți dintre ei trimiteau clipuri false cu mine în Cameră 393 00:23:57,937 --> 00:24:01,067 sugându-i-o lui Bin Laden, așa că nu sunt copleșită de compasiune. 394 00:24:03,526 --> 00:24:04,736 Annie, ai nevoie de mine. 395 00:24:05,486 --> 00:24:08,406 Ești singură. Rahatul ăla cu hashtag HomeLight? 396 00:24:08,406 --> 00:24:11,656 Pare că ești într-o filmare cu ostatici. Clipește de două ori dacă greșesc. 397 00:24:11,659 --> 00:24:13,539 Trebuie să te joci frumos cu tipul 398 00:24:13,536 --> 00:24:15,446 care ți-a tras-o în gât în prima ta zi? 399 00:24:15,538 --> 00:24:18,458 Și Maeve. Ei spun că e la dezintoxicare. 400 00:24:19,167 --> 00:24:21,377 Dar tu și eu știm că probabil e moartă. 401 00:24:22,336 --> 00:24:23,586 Eu sunt tot ce ai. 402 00:24:24,922 --> 00:24:26,972 Haide, Annie, noi am fost prietene. 403 00:24:26,966 --> 00:24:30,086 - Pentru mine nu s-a schimbat nimic. - O să ajungi vreodată la subiect? 404 00:24:32,555 --> 00:24:34,715 Ai 193 de milioane de urmăritori pe Instagram. 405 00:24:34,724 --> 00:24:37,274 Împrumută-mi influența ta și ți-o împrumut și eu pe a mea. 406 00:24:37,268 --> 00:24:39,148 Te pot proteja de Homelander. 407 00:24:39,145 --> 00:24:41,555 Vei fi în sfârșit căpitan, pe bune. 408 00:24:41,564 --> 00:24:43,824 Și, în schimb, mă vei ajuta să-mi cresc cifrele. 409 00:24:43,900 --> 00:24:46,860 Va trece în sfârșit legea mea de reformă a educației. 410 00:24:46,861 --> 00:24:48,861 Putem îmbunătăți lucrurile, Annie. 411 00:24:49,655 --> 00:24:50,905 Pentru fiica mea. 412 00:24:51,365 --> 00:24:52,865 Pentru multe fiice. 413 00:24:54,994 --> 00:24:56,504 Haide, ce spui? 414 00:25:02,501 --> 00:25:03,631 Ai dreptate. 415 00:25:07,548 --> 00:25:10,758 Tot locul ăsta... 416 00:25:12,511 --> 00:25:14,101 M-am săturat... 417 00:25:16,974 --> 00:25:20,814 să aud oamenii spunându-mi că trebuie să fiu de rahat 418 00:25:21,354 --> 00:25:22,774 ca să câștig. 419 00:25:24,732 --> 00:25:25,902 Să te ia naiba! 420 00:25:26,525 --> 00:25:29,395 Și să-l ia naiba pe Homelander și la naiba cu Vought 421 00:25:29,487 --> 00:25:32,697 și cu rahatul ăsta de „orice este nevoie”. 422 00:25:32,782 --> 00:25:35,282 O să sfârșești în vârful acestei 423 00:25:35,368 --> 00:25:38,198 grămezi aburinde de rahat pe care ai construit-o. 424 00:25:39,580 --> 00:25:40,710 Eu am terminat. 425 00:25:41,540 --> 00:25:44,540 Am terminat dracului! Nu mai fac asta. 426 00:25:45,044 --> 00:25:47,304 N-o să mai faci nimic dacă te omoară Homelander. 427 00:25:47,380 --> 00:25:48,510 Da, poate. 428 00:25:48,923 --> 00:25:52,093 Dar atunci voi ști că nu lucrez cu o nebună nenorocită. 429 00:25:52,843 --> 00:25:54,893 Așa că ori pocnește-mi capul, 430 00:25:55,221 --> 00:25:56,851 ori pleacă dracului de aici. 431 00:26:14,448 --> 00:26:16,028 Hei, asta rămâne între noi. 432 00:26:16,534 --> 00:26:19,664 Ar fi foarte greu să o elimini pe iubita Americii, 433 00:26:20,371 --> 00:26:22,041 dar nu imposibil. 434 00:26:54,822 --> 00:26:56,452 Îmi pare atât de rău! 435 00:26:59,827 --> 00:27:00,747 Nu. 436 00:27:02,705 --> 00:27:03,705 Nu! 437 00:27:15,426 --> 00:27:16,466 Nu face asta. 438 00:27:16,469 --> 00:27:18,929 Corpul lui e o capodoperă, nu? 439 00:27:23,893 --> 00:27:26,523 Știi povestea din spatele acesteia? 440 00:27:27,813 --> 00:27:30,573 Cu ani în urmă, verișorul meu, Kolea, a fost martorul statului, 441 00:27:30,566 --> 00:27:32,486 așa că l-am trimis pe Serghei. 442 00:27:32,485 --> 00:27:35,985 Nici măcar trei gloanțe nu l-au oprit pe câinele meu de atac. 443 00:27:38,157 --> 00:27:40,577 Bătaie în bar pe coastă, în Țara Bascilor. 444 00:27:42,203 --> 00:27:43,123 El a început. 445 00:27:44,705 --> 00:27:46,865 Asta e preferata mea. 446 00:27:48,417 --> 00:27:52,047 Când Serghei avea 14 ani, a scăpat un pahar. 447 00:27:52,797 --> 00:27:57,297 Tatăl lui l-a pus în genunchi pe cioburi, să nu se miște până nu spune el. 448 00:27:57,968 --> 00:28:01,308 Micul Serghei nu s-a mișcat un centimetru. 449 00:28:01,972 --> 00:28:06,022 Nici măcar după ce taică-său a plecat, s-a îmbătat și a leșinat în bordel. 450 00:28:07,853 --> 00:28:09,983 Te rog, nu plânge pentru Serghei. 451 00:28:10,064 --> 00:28:12,114 Îi place să i se spună ce să facă. 452 00:28:12,691 --> 00:28:15,651 Și îi place să fie pedepsit când e rău. 453 00:28:16,362 --> 00:28:17,862 I se scoală. 454 00:28:20,533 --> 00:28:22,243 Deci, Cherie? 455 00:28:22,243 --> 00:28:24,083 - Nu. - Sau Kimiko? 456 00:28:24,078 --> 00:28:27,038 Nu. Nu face asta, Nina! 457 00:28:27,123 --> 00:28:28,543 Trebuie să alegi, Serghei. 458 00:28:28,541 --> 00:28:30,751 Dacă nu, le omor pe amândouă. 459 00:28:30,835 --> 00:28:34,205 Și, după ce termini de țipat, de plâns, te omor și pe tine. 460 00:28:41,011 --> 00:28:42,101 - Alege. - Nu. 461 00:28:49,061 --> 00:28:49,901 Nu. 462 00:29:01,240 --> 00:29:02,280 Nu. 463 00:29:23,971 --> 00:29:25,141 Kimiko, fugi! 464 00:29:32,146 --> 00:29:33,646 Kimiko! 465 00:29:34,607 --> 00:29:35,437 Nu! 466 00:29:57,213 --> 00:29:58,093 Futu-i! 467 00:29:58,964 --> 00:30:00,634 Futu-i! 468 00:30:20,110 --> 00:30:21,200 Nu mai e. 469 00:30:22,655 --> 00:30:24,065 Nina nu mai e. 470 00:30:26,283 --> 00:30:27,373 S-a terminat. 471 00:30:28,827 --> 00:30:29,787 S-a terminat. 472 00:30:39,547 --> 00:30:42,167 Ai avut întotdeauna asta? 473 00:30:43,926 --> 00:30:45,756 Nu știu despre ce vorbești. 474 00:30:52,226 --> 00:30:54,936 Am crescut în Harlem. Brownstone. 475 00:30:54,937 --> 00:30:56,187 Casa era plină. 476 00:30:56,272 --> 00:30:59,232 Bunici, unchi, mătuși, verișori. 477 00:31:00,442 --> 00:31:03,402 Într-o seară, era zarvă afară. 478 00:31:03,696 --> 00:31:06,906 M-am uitat pe fereastră și era Soldier Boy. 479 00:31:06,991 --> 00:31:10,041 Oprise lângă niște copii care încercau să fure un Mercedes Benz. 480 00:31:10,703 --> 00:31:12,713 Așa că am fugit să-l trezesc pe bunicul. 481 00:31:12,705 --> 00:31:16,125 „Bunicule, e Soldier Boy. Hai să vezi!” 482 00:31:17,167 --> 00:31:18,747 Soldier Boy ia mașina 483 00:31:18,836 --> 00:31:22,586 și o aruncă prin casa noastră, ca un tren de marfă. 484 00:31:23,173 --> 00:31:25,383 M-a ratat cu vreo 15 cm. 485 00:31:26,010 --> 00:31:27,390 Dar bunicul... 486 00:31:28,345 --> 00:31:29,925 Acum era acolo... 487 00:31:32,725 --> 00:31:34,015 Și apoi nu mai era. 488 00:31:36,270 --> 00:31:37,650 Și eu l-am trezit. 489 00:31:38,355 --> 00:31:39,935 Eu l-am făcut să vină acolo. 490 00:31:41,609 --> 00:31:43,569 Nu e vina ta. 491 00:31:43,569 --> 00:31:46,949 Atunci a început tulburarea obsesiv-compulsivă. Nu o înțeleg. 492 00:31:47,031 --> 00:31:50,451 Tot ce știu e că, dacă nu verific arzătoarele de trei ori pe noapte, 493 00:31:50,451 --> 00:31:53,331 Soldier Boy se va întoarce și ne va omorî și pe noi. 494 00:31:56,081 --> 00:31:57,541 Și încă sunt acel copil. 495 00:32:00,419 --> 00:32:02,459 Încă mă trezesc în miez de noapte 496 00:32:02,463 --> 00:32:03,803 și verific arzătoarele. 497 00:32:05,341 --> 00:32:06,591 Pentru că, dacă nu o fac, 498 00:32:08,010 --> 00:32:10,010 Soldier Boy se va întoarce. 499 00:32:11,889 --> 00:32:13,719 Și îmi va ucide familia. 500 00:32:18,103 --> 00:32:20,693 Trebuie să mi-l scot pe nenorocitul ăla din cap. 501 00:32:22,608 --> 00:32:23,938 Și să termin asta. 502 00:32:25,653 --> 00:32:26,993 Sau mă va termina ea pe mine. 503 00:32:40,793 --> 00:32:42,963 - Oh, Doamne! - La naiba, nu! 504 00:32:43,045 --> 00:32:45,085 - Oh, Doamne! - Invitație? 505 00:32:45,089 --> 00:32:47,129 Am invitația ta chiar aici. 506 00:32:47,216 --> 00:32:48,046 Hei! 507 00:32:48,050 --> 00:32:51,220 Starlight, nici nu te-am recunoscut. 508 00:32:51,220 --> 00:32:53,930 Intră, ești mai mult decât binevenită la petrecere. 509 00:32:53,931 --> 00:32:55,271 - Petrecere? - Da. 510 00:32:55,349 --> 00:32:57,729 A 70-a aniversare a Erogasmului. 511 00:32:57,810 --> 00:32:58,640 Să fiu al naibii! 512 00:33:01,230 --> 00:33:03,270 - Rahat! - Îmi pari cunoscut. 513 00:33:03,857 --> 00:33:05,357 Voi deveni familiar cu aceste mâini, 514 00:33:05,359 --> 00:33:09,239 dacă nu iei nenorocitul ăla de crenvurst al iubirii din fața mea. 515 00:33:09,238 --> 00:33:11,778 - Bine. - Nu ești supererou. 516 00:33:13,283 --> 00:33:15,913 Sunt cu ea la petrecerea cu futai. 517 00:33:15,911 --> 00:33:19,751 Da. E foarte bun la cunnilingus. 518 00:33:19,832 --> 00:33:21,462 - Da, are o limbă pur și simplu... - Da? 519 00:33:21,542 --> 00:33:24,382 Da, devorează vaginul pe loc. 520 00:33:27,089 --> 00:33:28,339 Crenvurstul iubirii? 521 00:33:28,424 --> 00:33:31,804 E un nume bun pentru mine. Îmi place. Haide înăuntru. 522 00:33:41,645 --> 00:33:42,725 O, Doamne! 523 00:33:51,071 --> 00:33:52,661 Bine, deci, o dată pe an, 524 00:33:52,740 --> 00:33:56,950 o adunătură de categoria C se întâlnesc la câte unul acasă ca să și-o tragă. 525 00:33:56,952 --> 00:33:59,292 - Oprește-te! - Erogasme. 526 00:33:59,913 --> 00:34:00,913 Am înțeles. 527 00:34:03,250 --> 00:34:04,080 Oprește-te! 528 00:34:04,168 --> 00:34:07,338 Limbi în cur! 529 00:34:11,759 --> 00:34:13,429 Haide! Încalecă-mă. 530 00:34:14,887 --> 00:34:16,047 Asta e. 531 00:34:18,390 --> 00:34:19,480 Bietul Frenchie! 532 00:34:20,267 --> 00:34:23,017 Întotdeauna și-a dorit să vadă asta. Va fi distrus. 533 00:34:28,025 --> 00:34:29,145 Știi ce e aiurea? 534 00:34:29,818 --> 00:34:34,488 Că sunt lucrători sexuali aici, care sunt bușiți, și nu într-un sens bun. 535 00:34:35,783 --> 00:34:37,413 Nu că acestor superi le-ar păsa. 536 00:34:37,493 --> 00:34:40,873 Când ajunge Soldier Boy aici, va fi măcel. 537 00:34:40,871 --> 00:34:42,961 Trebuie să-i scoatem pe oamenii ăștia afară. 538 00:34:46,001 --> 00:34:47,001 Ce faci, frate? 539 00:34:47,961 --> 00:34:50,671 Ce dracu' mi-a pus nenorocitul ăsta pe jachetă? 540 00:34:50,756 --> 00:34:52,336 - OK... - E jacheta mea preferată. 541 00:34:52,341 --> 00:34:55,181 - Hai să găsim o baie. - Ce rahat scârbos! 542 00:34:55,177 --> 00:34:57,637 - E lipicios! - Ești bine, hai să curățăm. 543 00:34:57,638 --> 00:34:58,968 - Sashimi? - Ce e rahatul ăsta? 544 00:34:59,056 --> 00:35:01,016 Nu doresc. Mulțumesc. 545 00:35:02,392 --> 00:35:03,392 - La naiba! - Termin! 546 00:35:05,687 --> 00:35:09,437 Rahat! Linge, ursuleț brun! 547 00:35:13,862 --> 00:35:14,992 Nu pot... 548 00:35:15,906 --> 00:35:19,486 Am nevoie de o baie chiar acum. 549 00:35:20,994 --> 00:35:24,674 OK, deci asta este o orgie adevărată. Asta e. 550 00:35:24,665 --> 00:35:26,285 Al dracului Erogasm. 551 00:35:28,335 --> 00:35:29,335 Încă are loc? 552 00:35:29,336 --> 00:35:30,796 E chestia mea. 553 00:35:30,796 --> 00:35:32,506 Eu l-am fondat în '52. 554 00:35:33,340 --> 00:35:36,970 Eu și încă o super, Liberty. Mamă, ce pocnitoare mai era! 555 00:35:38,971 --> 00:35:42,021 Frenchie va suferi că a ratat asta. 556 00:35:42,891 --> 00:35:45,191 Sunt mulți oameni acolo. 557 00:35:48,021 --> 00:35:50,521 Ei bine, cât timp nu-mi stau în cale, vor fi bine. 558 00:35:52,150 --> 00:35:54,900 Bine, în regulă, dă-mi trei minute, 559 00:35:54,987 --> 00:35:57,657 sar acolo și înapoi imediat. Îți spun exact unde-s gemenii. 560 00:35:57,656 --> 00:35:59,196 Nu va fi nimeni în calea ta. 561 00:36:00,242 --> 00:36:01,242 Trei minute. 562 00:36:05,330 --> 00:36:07,790 Soldier Boy? E mort ca un rahat de câine. 563 00:36:07,875 --> 00:36:08,875 Nu, nu e. 564 00:36:08,876 --> 00:36:11,546 Jur că asta se întâmplă cu adevărat. 565 00:36:11,545 --> 00:36:15,165 Te rog, trebuie să mă ajuți să scot oamenii ăștia de aici acum. 566 00:36:15,257 --> 00:36:16,587 Starlight. 567 00:36:16,592 --> 00:36:19,892 Haide! Nu-i lăsa să-ți facă asta. 568 00:36:19,887 --> 00:36:23,097 Frica asta! Ai auzit ce a spus Homelander. 569 00:36:23,098 --> 00:36:26,688 Mass-media asta de rahat face din țânțar armăsar. 570 00:36:26,685 --> 00:36:29,345 - Cercetează. - Asta chiar e real. 571 00:36:29,438 --> 00:36:34,318 Atacurile astea sunt reale. Soldier Boy este real. 572 00:36:34,318 --> 00:36:38,448 Ei bine, eu cred că ți-ar prinde bine să fii un pic mai bine informată. 573 00:36:38,447 --> 00:36:40,947 Homelander se va ocupa de asta, OK? 574 00:36:42,242 --> 00:36:44,162 Mă duc să găsesc un fund de lins. 575 00:36:45,078 --> 00:36:46,078 Scuză-mă. 576 00:36:52,252 --> 00:36:53,922 Mi-ai topit inelul de pe sulă. 577 00:36:58,592 --> 00:37:01,352 Doamne, ce mult te întinzi! 578 00:37:09,895 --> 00:37:11,855 Da, ești al naibii de sexy. 579 00:37:13,732 --> 00:37:15,822 Doamne, ce picioare lungi ai! 580 00:37:22,324 --> 00:37:23,334 Doamne! 581 00:37:23,325 --> 00:37:26,155 - Ce naiba! - Rahat. Nu e ceea ce pare. 582 00:37:26,620 --> 00:37:29,000 - Ce faci aici? - Nu fac nimic. 583 00:37:29,081 --> 00:37:30,621 Caracatița asta era bolnavă. 584 00:37:30,624 --> 00:37:32,924 - De ce întrebi? - Lui Homelander o să-i placă. 585 00:37:32,918 --> 00:37:35,548 Nu. Stai, te rog. Oprește-te. Nu. 586 00:37:36,088 --> 00:37:37,838 Bine. Uite... 587 00:37:38,840 --> 00:37:40,800 De aia sunt aici. A fost ideea lui. 588 00:37:43,804 --> 00:37:44,974 Care e ideea lui? 589 00:37:47,599 --> 00:37:51,269 - Am spus fără camere în toalete, Tommy. - Dă-mi-o înapoi. 590 00:37:51,353 --> 00:37:52,443 Ești demn de milă. 591 00:37:53,230 --> 00:37:55,230 Știi ce? Să vedem 592 00:37:55,232 --> 00:38:00,112 ce părere au toți despre prim-planuri cu gaura fundului lor fără consimțământ. 593 00:38:00,112 --> 00:38:01,412 Să te ia naiba! Am terminat. 594 00:38:01,405 --> 00:38:03,905 Nu vreau să te mai văd. 595 00:38:06,284 --> 00:38:07,374 Vrei să ne-o tragem? 596 00:38:08,578 --> 00:38:09,958 Ce drăguț! 597 00:38:09,955 --> 00:38:13,285 Dar trebuie să-i dau fundului meu o pauză. Știi ce zic? 598 00:38:13,375 --> 00:38:17,875 Atunci uită de deschiderea mallului din Poughkeepsie săptămâna viitoare, 599 00:38:17,963 --> 00:38:21,383 pentru că nu vine nimeni să te vadă fără mine! 600 00:38:21,383 --> 00:38:23,053 Te urăsc! 601 00:38:23,135 --> 00:38:24,335 {\an8}Îți urăsc gura aia. 602 00:38:24,428 --> 00:38:26,468 {\an8}Urăsc cum îți pocnește maxilarul când mesteci. 603 00:38:26,555 --> 00:38:29,885 Și am urât fiecare secundă în care te-am ținut de mâna aia transpirată. 604 00:38:29,975 --> 00:38:32,845 - Trebuia să te omor în pântece. - Să te ia naiba! 605 00:38:32,853 --> 00:38:35,563 Să te ia naiba! Să te ia naiba, Tommy! 606 00:38:36,732 --> 00:38:37,732 Scuze. 607 00:38:41,069 --> 00:38:43,989 Știu că îți place să ți-o tragi cu superi, dar nu sunt disponibil. 608 00:38:43,989 --> 00:38:45,699 Nu de asta sunt aici. Bine? 609 00:38:46,616 --> 00:38:48,786 - Și tu ești aici, să știi. - Mă rog, Pornhub. 610 00:38:48,869 --> 00:38:51,159 Nu am timp pentru tine acum. 611 00:38:59,046 --> 00:39:01,546 Hei, nu ai spus niciodată că-ți pare rău. 612 00:39:02,132 --> 00:39:04,182 - Ce? - Pentru Robin. 613 00:39:05,677 --> 00:39:08,427 Nu ți-ai cerut niciodată scuze pentru Robin. 614 00:39:08,430 --> 00:39:10,640 Iisuse! Vrei să faci asta chiar acum? 615 00:39:10,724 --> 00:39:13,354 Da, vreau. Ți se permite orice. 616 00:39:13,435 --> 00:39:16,185 Doar fugi pe lângă toți oamenii distruși pe care îi lași în urmă. 617 00:39:18,231 --> 00:39:19,231 În regulă. 618 00:39:20,567 --> 00:39:22,357 - Știi ce? - Ce? 619 00:39:26,156 --> 00:39:27,196 Îmi pare rău. 620 00:39:29,076 --> 00:39:30,656 Asta vrei să auzi? 621 00:39:32,037 --> 00:39:33,907 Pentru că îmi pare. 622 00:39:36,124 --> 00:39:37,174 Bine? 623 00:39:37,584 --> 00:39:38,964 E aiurea. 624 00:39:39,044 --> 00:39:42,594 Să vezi pe cineva iubit rănit așa. 625 00:39:44,466 --> 00:39:45,466 Îmi pare rău. 626 00:39:49,096 --> 00:39:50,676 Îmi pare rău, Hughie. 627 00:39:57,437 --> 00:39:59,187 - Hughie. - Cum ai făcut asta? 628 00:39:59,189 --> 00:40:01,649 - Oprește-te. - Cum naiba ai făcut asta? 629 00:40:01,650 --> 00:40:04,820 - Îți mai arăt o dată! - Nu, asta nu se va întâmpla. 630 00:40:05,529 --> 00:40:09,489 A-Train, pleacă de aici. Nu că ai merita avertismentul. 631 00:40:10,117 --> 00:40:12,367 Haide! 632 00:40:16,915 --> 00:40:17,915 El e aici? 633 00:40:18,583 --> 00:40:20,883 E aici doar pentru gemeni, bine? 634 00:40:20,961 --> 00:40:23,461 - Nu trebuie să fie rănit nimeni. - Nu tu decizi 635 00:40:23,547 --> 00:40:26,417 pe cine să servești pe tavă. Aceștia sunt oameni adevărați. 636 00:40:26,508 --> 00:40:29,638 Trebuie să eliberăm casa acum. Va fi o baie de sânge. 637 00:40:29,636 --> 00:40:30,886 Nu, nu va fi. 638 00:40:30,971 --> 00:40:34,311 - Soldier Boy a promis să nu... - Hughie, oprește-te. Ascultă-mă! 639 00:40:35,267 --> 00:40:37,597 Vine Homelander. 640 00:40:38,770 --> 00:40:39,940 Mi-a spus Deep. 641 00:40:39,938 --> 00:40:42,148 Când încep ăia doi să se lupte... 642 00:40:43,775 --> 00:40:44,815 Te rog. 643 00:40:45,527 --> 00:40:46,527 Ajută-mă. 644 00:40:55,662 --> 00:40:57,662 - Trebuie să pleci. - Nu, trebuie să opresc asta. 645 00:40:57,664 --> 00:40:58,874 Annie! 646 00:40:59,708 --> 00:41:00,668 Annie! 647 00:41:04,421 --> 00:41:07,421 Doamne! M-ai teleportat? Ce dracu'? 648 00:41:09,217 --> 00:41:10,837 Te-am salvat, Annie. 649 00:41:11,511 --> 00:41:14,511 Isuse Hristoase, tot ce vreau e să te salvez. 650 00:41:14,598 --> 00:41:17,638 Tot spui asta, dar nu am nevoie ca tu să mă salvezi. 651 00:41:17,726 --> 00:41:20,976 Doamne ferește să te ajut, pentru că mereu trebuie să fiu eu cel slab, 652 00:41:20,979 --> 00:41:22,439 - ... pe care să-l salvezi. - Nu! 653 00:41:22,439 --> 00:41:26,399 Trebuie mereu ca tu să fii cea puternică, mereu mai puternică decât mine. 654 00:41:27,903 --> 00:41:29,533 Credeam că nu-ți pasă de asta. 655 00:41:29,613 --> 00:41:34,163 La prima noastră întâlnire, ai spus că nu te deranjează. 656 00:41:34,159 --> 00:41:35,119 Știu. 657 00:41:40,540 --> 00:41:41,790 Dar mă deranjează. 658 00:41:44,669 --> 00:41:45,709 Uneori. 659 00:41:47,672 --> 00:41:48,722 Un pic. 660 00:41:53,553 --> 00:41:56,683 Credeam că drogurile te-au dat peste cap, Hughie, dar... 661 00:41:59,142 --> 00:42:00,272 Ăsta ești tu. 662 00:42:03,939 --> 00:42:05,189 Așa ești tu. 663 00:42:39,766 --> 00:42:40,976 Halothane? 664 00:42:44,854 --> 00:42:46,654 Ce ai crezut că vei face cu el? 665 00:42:54,656 --> 00:42:56,446 Mi-ai ucis familia. 666 00:42:57,867 --> 00:42:58,907 Care dintre ele? 667 00:43:06,251 --> 00:43:07,211 Hei! 668 00:43:09,296 --> 00:43:10,296 Nu el. 669 00:43:14,050 --> 00:43:15,470 Gemenii sunt acolo. 670 00:43:26,646 --> 00:43:28,566 Deci tu îl prinzi pe Homelander, 671 00:43:28,565 --> 00:43:29,975 dar eu, pe Soldier Boy, nu? 672 00:43:30,525 --> 00:43:33,275 Ești un ipocrit nenorocit, Butcher. Acum mișcă-te. 673 00:43:33,278 --> 00:43:36,658 Nu te pot lăsa s-o faci, M. Ar fi sinucidere. 674 00:43:50,795 --> 00:43:53,205 Renunță. Ce o să faci cu aia? 675 00:43:56,509 --> 00:43:59,679 Ești atât de idioată! Nu știi nici să folosești videoul fără mine. 676 00:44:01,931 --> 00:44:04,521 Și iat-o. Bolnavul dracului! 677 00:44:04,601 --> 00:44:06,061 Bună, copii. 678 00:44:06,811 --> 00:44:08,901 Curul ăla s-a antrenat ceva, nu? 679 00:44:09,272 --> 00:44:10,732 Arată ca tunelul Lincoln. 680 00:44:12,359 --> 00:44:13,569 Ben. 681 00:44:13,568 --> 00:44:18,488 Luptă-te cu mine, rahat egoist ce ești! 682 00:44:20,784 --> 00:44:21,704 Ajunge. 683 00:44:27,374 --> 00:44:29,084 Nicaragua nu a fost vina noastră. 684 00:44:29,084 --> 00:44:30,094 Jur pe Dumnezeu. 685 00:44:30,085 --> 00:44:32,085 Atunci a cui a fost vina? 686 00:44:33,338 --> 00:44:36,468 Dacă-mi spuneți, poate vă las să plecați. 687 00:44:36,466 --> 00:44:39,796 A fost ideea lui Noir. Numai a lui. 688 00:44:39,803 --> 00:44:42,433 El te-a dat pe mâna rușilor! Te rog! 689 00:44:43,056 --> 00:44:44,056 Noir? 690 00:44:45,100 --> 00:44:45,980 Da. 691 00:44:46,142 --> 00:44:48,022 Noir n-ar îndrăzni să facă nimic 692 00:44:48,937 --> 00:44:50,357 fără aprobarea Vought. 693 00:44:50,897 --> 00:44:53,727 Te rog, ăsta e adevărul. 694 00:45:12,377 --> 00:45:13,917 - Dă-mi mâna. - Au trecut ani. 695 00:45:13,920 --> 00:45:14,920 Vrei să mori? 696 00:45:17,132 --> 00:45:19,342 - TNT detonează. - TNT detonează. 697 00:45:30,395 --> 00:45:31,975 - Trebuie să plec. - Annie, stai. 698 00:45:31,980 --> 00:45:33,520 Annie, doar... 699 00:45:34,441 --> 00:45:35,611 Nu poți pleca. 700 00:45:36,067 --> 00:45:37,067 Nu pot? 701 00:45:38,111 --> 00:45:39,401 Nu te las. 702 00:45:57,213 --> 00:45:58,343 Rahat! 703 00:46:00,884 --> 00:46:02,684 Nu vreau să aud acum! 704 00:46:10,935 --> 00:46:11,895 Blue Hawk! 705 00:46:12,353 --> 00:46:13,813 - Ce? - Trebuie să vorbim. 706 00:46:13,897 --> 00:46:17,357 Isuse Hristoase, nu chiar acum. E un psihopat acolo. 707 00:46:20,195 --> 00:46:22,485 La dracu'! Ia-ți naibii mâinile de pe mine! 708 00:46:22,489 --> 00:46:25,489 Ai rănit o grămadă de oameni. L-ai rănit pe fratele meu. 709 00:46:26,201 --> 00:46:28,751 Nu vei scăpa nepedepsit. Nu și de data asta. 710 00:47:19,254 --> 00:47:20,134 Ajută-mă. 711 00:47:21,965 --> 00:47:23,835 Să mă ajute cineva, vă rog... 712 00:48:09,429 --> 00:48:10,469 Ai rezolvat? 713 00:48:12,265 --> 00:48:13,465 Ce s-a întâmplat? 714 00:48:23,568 --> 00:48:24,858 William Butcher. 715 00:48:25,528 --> 00:48:26,858 Și Soldier Boy. 716 00:48:26,863 --> 00:48:28,243 Desigur. 717 00:48:29,157 --> 00:48:30,487 Tu ești în spatele acestei... 718 00:48:31,576 --> 00:48:32,986 chestiuni. 719 00:48:35,913 --> 00:48:37,293 Totul are legătură cu mine. 720 00:48:39,000 --> 00:48:42,630 William, am făcut o înțelegere să luptăm până la moarte. 721 00:48:42,629 --> 00:48:44,589 Tu și eu. 722 00:48:45,715 --> 00:48:47,125 Acum trișezi. 723 00:48:48,134 --> 00:48:49,224 Înțelegerea a căzut. 724 00:48:57,644 --> 00:48:59,354 Ai fost eroul meu în copilărie. 725 00:48:59,854 --> 00:49:03,234 M-am uitat la toate filmele tale de sute de ori. 726 00:49:03,941 --> 00:49:06,821 Ești singurul care era aproape la fel de puternic ca mine. 727 00:49:07,654 --> 00:49:10,704 Amice, ai impresia că arăți puternic? 728 00:49:11,324 --> 00:49:12,624 Porți o pelerină. 729 00:49:13,743 --> 00:49:16,003 Ești doar o imitație ieftină. 730 00:49:16,621 --> 00:49:17,871 Nu. 731 00:49:21,501 --> 00:49:22,881 Eu sunt varianta îmbunătățită. 732 00:49:37,475 --> 00:49:38,685 MM! 733 00:49:38,685 --> 00:49:41,265 MM, te rog. Am nevoie de tine. 734 00:49:41,354 --> 00:49:44,364 Oamenii sunt răniți. MM! 735 00:49:44,357 --> 00:49:47,357 Te rog. El nu te controlează. 736 00:49:47,777 --> 00:49:49,147 Trebuie să-i ajutăm pe oameni. 737 00:49:50,196 --> 00:49:51,106 Depinde de noi. 738 00:50:12,176 --> 00:50:14,386 M-ai păcălit pentru o clipă. 739 00:50:17,849 --> 00:50:18,769 Hei! 740 00:50:26,399 --> 00:50:28,279 Ce dracu'? 741 00:50:35,867 --> 00:50:37,537 Ce ai făcut? 742 00:50:38,286 --> 00:50:39,576 Am pârjolit pământul. 743 00:51:39,096 --> 00:51:40,516 Fă-o! 744 00:51:44,685 --> 00:51:47,145 Hughie, pleacă de aici. 745 00:51:47,230 --> 00:51:48,360 Nici gând! 746 00:52:19,387 --> 00:52:20,387 Să vedem. 747 00:52:57,675 --> 00:52:58,675 Îmi pare rău. 748 00:53:06,225 --> 00:53:07,975 Hei, te rog, non. Ușor. 749 00:53:07,977 --> 00:53:10,187 Ne trebuie un doctor să te coasă la loc. 750 00:53:17,904 --> 00:53:19,494 {\an8}Așa am fost mereu. 751 00:53:20,364 --> 00:53:21,494 Ce vrei să spui? 752 00:53:23,868 --> 00:53:27,408 {\an8}Am dat vina pe V că m-a făcut un monstru, 753 00:53:28,539 --> 00:53:29,499 {\an8}dar... 754 00:53:30,207 --> 00:53:32,707 {\an8}nu e adevărat. 755 00:53:33,461 --> 00:53:35,711 {\an8}Așa sunt eu. 756 00:53:35,713 --> 00:53:36,843 Nu. 757 00:53:38,174 --> 00:53:39,634 Nu ești un monstru. 758 00:53:45,222 --> 00:53:48,232 Se pare că, oricât am încerca să fugim, 759 00:53:49,477 --> 00:53:51,477 nu putem scăpa de vechile noastre vieți, nu? 760 00:53:53,940 --> 00:53:56,360 Presupun că nimeni nu poate alerga atât de repede. 761 00:54:04,241 --> 00:54:07,541 {\an8}Lucrurile 762 00:54:08,412 --> 00:54:11,712 {\an8}pe care le-a spus Micuța Nina despre tine 763 00:54:12,208 --> 00:54:15,378 {\an8}nu sunt adevărate. 764 00:55:08,764 --> 00:55:10,064 E o idee proastă. 765 00:55:12,476 --> 00:55:15,226 Homelander m-a ajutat să devin iubita Americii. 766 00:55:18,232 --> 00:55:19,732 O va regreta. 767 00:55:28,159 --> 00:55:29,159 Ești gata? 768 00:55:32,204 --> 00:55:34,044 Sunt în Montpelier, Vermont. 769 00:55:34,582 --> 00:55:37,042 Doisprezece eroi și civili sunt morți. 770 00:55:37,418 --> 00:55:39,248 Mult mai mulți sunt răniți. 771 00:55:39,253 --> 00:55:42,633 Homelander și Vought vă vor spune 772 00:55:42,715 --> 00:55:45,965 că a fost super-răufăcătorul și că au rezolvat ei. 773 00:55:46,052 --> 00:55:47,182 Nu au rezolvat. 774 00:55:49,555 --> 00:55:51,055 A fost Soldier Boy. 775 00:55:51,348 --> 00:55:54,978 Știu că pare demență, dar lui Soldier Boy 776 00:55:55,686 --> 00:55:59,266 nu-i pasă de protejarea americanilor 777 00:55:59,273 --> 00:56:01,323 și probabil nu i-a păsat niciodată. 778 00:56:01,859 --> 00:56:04,699 Celor mai mulți dintre eroi nu le pasă de voi. 779 00:56:05,821 --> 00:56:08,491 Le pasă doar de imaginea lor și... 780 00:56:10,493 --> 00:56:12,753 Homelander e cel mai rău dintre ei. 781 00:56:14,914 --> 00:56:16,464 A rănit oameni. 782 00:56:17,541 --> 00:56:19,421 I-a făcut ceva lui Maeve. 783 00:56:23,923 --> 00:56:27,723 Nu știu ce-mi vor face pentru că am spus adevărul. 784 00:56:28,385 --> 00:56:31,255 Dar am de gând să continui să o fac. 785 00:56:31,347 --> 00:56:34,057 Și ar fi trebuit s-o fac mai devreme. Îmi pare rău. 786 00:56:35,226 --> 00:56:36,516 Și încă un lucru, 787 00:56:38,104 --> 00:56:40,274 nu mai sunt Starlight. 788 00:56:41,357 --> 00:56:43,317 Numele meu este Annie January 789 00:56:45,236 --> 00:56:46,606 și îmi dau demisia. 790 00:59:01,205 --> 00:59:03,205 Subtitrarea: Mirela Puzderie 791 00:59:03,207 --> 00:59:05,287 {\an8}Redactor Robert Ciubotaru