1
00:00:20,187 --> 00:00:22,647
Com um grande poder vem a certeza absoluta
2
00:00:22,732 --> 00:00:24,152
de que te tornas um cabrão.
3
00:00:24,150 --> 00:00:25,280
Está tudo controlado.
4
00:00:25,276 --> 00:00:26,606
ANTERIORMENTE
5
00:00:26,694 --> 00:00:28,864
{\an8}Uma explosão fez tremer
o centro de Manhattan.
6
00:00:28,863 --> 00:00:30,033
Rapaz Soldado.
7
00:00:30,281 --> 00:00:33,281
E o que fazes quando o encontrares?
Precisas de nós.
8
00:00:34,201 --> 00:00:37,001
Injetaste uma droga não testada da Vought.
9
00:00:38,122 --> 00:00:39,082
Nina.
10
00:00:39,165 --> 00:00:40,825
Um laboratório secreto destruído.
11
00:00:40,833 --> 00:00:41,923
{\an8}Os meus poderes desapareceram!
12
00:00:42,001 --> 00:00:46,131
Três dos meus contactos desapareceram.
Tu pagas a dívida.
13
00:00:46,130 --> 00:00:47,510
Vidas negras importam.
14
00:00:47,590 --> 00:00:49,680
Vidas dos súperes importam! Seus ingratos!
15
00:00:49,759 --> 00:00:50,679
Para!
16
00:00:50,760 --> 00:00:52,140
O Nathan pode nunca mais andar.
17
00:00:52,136 --> 00:00:53,346
Mas que raio?
18
00:00:53,429 --> 00:00:56,269
Condessa Carmesim.
O teu amante vem a caminho.
19
00:00:56,265 --> 00:00:58,265
Quanto te pagaram os russos?
20
00:00:58,267 --> 00:00:59,347
Não pagaram.
21
00:00:59,435 --> 00:01:00,385
Eu amava-te.
22
00:01:00,478 --> 00:01:02,938
Odiava-te. Todos te odiávamos.
23
00:01:04,648 --> 00:01:06,688
Fazes equipa com um assassino.
24
00:01:06,776 --> 00:01:07,776
Por favor, não vás.
25
00:01:13,282 --> 00:01:16,832
Os últimos dias
fizeram-me sentir um pouco...
26
00:01:16,911 --> 00:01:18,161
...filosófico.
27
00:01:19,663 --> 00:01:22,753
Estes ataques do supervilão
afetaram toda a gente.
28
00:01:22,750 --> 00:01:25,710
Não importa quem são ou de onde vêm.
29
00:01:26,837 --> 00:01:28,167
Estamos nisto juntos
30
00:01:28,172 --> 00:01:31,802
e juntos podemos imaginar um mundo melhor.
31
00:01:34,345 --> 00:01:37,175
Imaginem que não há céu
32
00:01:37,973 --> 00:01:40,683
É fácil se tentarem
33
00:01:41,560 --> 00:01:44,270
Nem inferno debaixo de nós
34
00:01:44,480 --> 00:01:47,270
E por cima de nós só o céu
35
00:01:47,608 --> 00:01:52,568
Imaginem todas as pessoas
36
00:01:52,655 --> 00:01:57,365
A viverem por hoje
37
00:01:59,912 --> 00:02:03,212
Podem dizer que sou um sonhador
38
00:02:03,207 --> 00:02:06,087
Mas não sou o único
39
00:02:06,085 --> 00:02:09,545
Espero que um dia se juntem a nós
40
00:02:10,130 --> 00:02:13,130
E O MUNDO SERÁ UM SÓ
41
00:02:14,510 --> 00:02:15,720
TERRA DOS CHIMPANZÉS
42
00:02:16,720 --> 00:02:18,720
Para. Profundo...
43
00:02:20,599 --> 00:02:22,849
Mais alguém sabe trabalhar
com isto? A sério?
44
00:02:22,852 --> 00:02:24,402
A Ashley pô-los a andar.
45
00:02:24,395 --> 00:02:27,185
- O quê? Tu despediste-os.
- Pronto, encontrei.
46
00:02:27,648 --> 00:02:28,688
Certo.
47
00:02:29,316 --> 00:02:30,686
Para.
48
00:02:32,403 --> 00:02:33,403
Aproxima a imagem.
49
00:02:37,324 --> 00:02:38,704
Rapaz Soldado.
50
00:02:38,701 --> 00:02:41,581
Não, é impossível. Ele morreu há 40 anos.
51
00:02:41,579 --> 00:02:42,909
É alguém com um fato igual?
52
00:02:42,997 --> 00:02:43,997
Olha para a cara dele.
53
00:02:44,665 --> 00:02:45,665
É ele.
54
00:02:45,666 --> 00:02:46,996
Pode ser CGI?
55
00:02:47,001 --> 00:02:50,051
Não é CGI. Nem sabes o que significa.
56
00:02:50,129 --> 00:02:52,089
- Significa "chupa-me".
- Não entendo.
57
00:02:52,089 --> 00:02:54,759
Onde esteve?
Porque matou a Condessa Carmesim?
58
00:02:54,842 --> 00:02:57,972
Eles eram como o Kurt e a Goldie!
Não há problema.
59
00:02:57,970 --> 00:03:00,220
Dominamos as notícias. Ligo ao Haberman.
60
00:03:00,306 --> 00:03:02,176
Digo que controlámos o Rapaz Soldado...
61
00:03:02,266 --> 00:03:03,806
Cala-te!
62
00:03:04,393 --> 00:03:07,233
Queres dizer ao mundo que o Rapaz Soldado,
63
00:03:07,313 --> 00:03:11,983
o maior herói de sempre, voltou dos mortos
e rebentou o centro da cidade?
64
00:03:11,984 --> 00:03:15,954
Antes de mim, ele era a Vought.
Tinha uma estátua em frente ao prédio!
65
00:03:16,030 --> 00:03:18,200
Meu Deus, se isto se souber...
66
00:03:19,450 --> 00:03:22,580
A empresa está fodida. E eu.
Meu Deus, se eles caem, eu caio.
67
00:03:22,578 --> 00:03:24,118
Foda-se!
68
00:03:25,706 --> 00:03:27,826
Meu Deus! Porque me acontece isto?
69
00:03:30,002 --> 00:03:31,002
Isto não é justo.
70
00:03:32,004 --> 00:03:33,344
É tão injusto.
71
00:03:38,636 --> 00:03:40,386
Certo. Eu trato disto.
72
00:03:40,471 --> 00:03:42,511
Vou encontrá-lo e matá-lo.
73
00:03:42,932 --> 00:03:45,682
Escondam isso. Tudo.
O vídeo. Ninguém o vê.
74
00:03:45,768 --> 00:03:48,268
Se ele fizer asneira, pagas tu. Noir.
75
00:03:53,108 --> 00:03:54,898
Porque mataria a Condessa Carmesim?
76
00:03:55,277 --> 00:03:57,777
Ele era líder da tua equipa, fazes ideia?
77
00:04:05,621 --> 00:04:08,581
Ainda bem que estás comigo nisto.
78
00:04:09,249 --> 00:04:12,459
A sério, só posso contar contigo.
79
00:04:41,490 --> 00:04:42,830
Obrigada.
80
00:05:04,221 --> 00:05:05,681
Mas que raio?
81
00:05:07,599 --> 00:05:09,389
Onde está o molho oriental Chop Socky?
82
00:05:09,393 --> 00:05:11,733
Já não têm.
83
00:05:11,729 --> 00:05:12,769
Porquê?
84
00:05:14,106 --> 00:05:16,396
Por várias razões.
85
00:05:16,400 --> 00:05:17,530
Trouxeste a outra cena?
86
00:05:18,318 --> 00:05:19,528
Aqui tens.
87
00:05:23,323 --> 00:05:25,163
Que saudades de Bennies.
88
00:05:25,159 --> 00:05:28,949
Foi como vencemos o Dia D.
Estávamos cheios de álcool e drogas.
89
00:05:32,166 --> 00:05:36,126
Ouve. Vamos conversar
sobre esta equipa, sim?
90
00:05:36,128 --> 00:05:39,418
Não, para que quero uma equipa?
A última entregou-me aos comunas.
91
00:05:39,423 --> 00:05:42,183
E nós tirámos-te desse imbróglio.
92
00:05:42,176 --> 00:05:43,836
Embrulhámos a Condessa Carmesim
93
00:05:43,844 --> 00:05:46,064
e entregámo-la como um peru de Natal,
94
00:05:46,055 --> 00:05:49,015
e até tratei do Pólvora por ti.
95
00:05:49,683 --> 00:05:51,603
Porque devo ficar impressionado com isso?
96
00:05:51,602 --> 00:05:53,942
É como matar o Emmanuel Lewis.
97
00:05:55,355 --> 00:05:58,645
Ele cresceu um pouco
desde a última vez que o viste.
98
00:05:58,734 --> 00:05:59,824
Tira as mãos do escudo.
99
00:06:00,402 --> 00:06:03,702
Adiante, queres vingar-te
do Vingança, certo?
100
00:06:03,781 --> 00:06:06,121
Por acaso, nós
101
00:06:07,326 --> 00:06:10,696
somos peritos em exterminar
súperes merdosos.
102
00:06:11,038 --> 00:06:14,958
É um mundo diferente e vamos ajudar-te
a encontrar o teu caminho.
103
00:06:15,042 --> 00:06:16,592
Eu encontro-o sozinho.
104
00:06:17,044 --> 00:06:18,054
Tens a certeza?
105
00:06:18,045 --> 00:06:20,835
Sabes o que é um GPS?
106
00:06:20,923 --> 00:06:24,433
Ou Bluetooth ou a Internet?
107
00:06:27,179 --> 00:06:28,509
Inventaste essas palavras.
108
00:06:28,514 --> 00:06:30,564
Não. São verdadeiras.
109
00:06:30,641 --> 00:06:32,681
E precisas delas para os encontrares.
110
00:06:32,768 --> 00:06:33,768
Certo? Precisas de nós.
111
00:06:35,521 --> 00:06:36,561
O miúdo tem razão.
112
00:06:37,689 --> 00:06:39,689
E só o que pedimos em troca
113
00:06:40,651 --> 00:06:44,401
é que juntes mais um nome à lista.
114
00:06:49,451 --> 00:06:50,451
Quem?
115
00:06:51,120 --> 00:06:54,290
Um cabrão chamado Capitão Pátria.
116
00:06:55,749 --> 00:06:56,959
Eu vi fotografias.
117
00:06:58,544 --> 00:06:59,674
Quem é ele?
118
00:07:00,546 --> 00:07:02,126
É o novo tu.
119
00:07:02,131 --> 00:07:04,091
Ninguém é o novo eu, amigo.
120
00:07:07,177 --> 00:07:08,637
Porquê ele?
121
00:07:08,637 --> 00:07:11,717
Digamos que não és o único
que quer vingança.
122
00:07:16,854 --> 00:07:17,814
Está bem.
123
00:07:18,272 --> 00:07:20,942
Ajudem-me a descobrir
o resto da minha equipa
124
00:07:20,941 --> 00:07:23,111
e eu ajudo-vos com esse Capitão Pátria.
125
00:07:33,328 --> 00:07:37,788
{\an8}Estás zangado comigo? Porque...
126
00:07:39,293 --> 00:07:41,133
Desculpa. Não volta a acontecer.
127
00:07:44,506 --> 00:07:48,506
{\an8}Vamos ver Serenata à Chuva a seguir
128
00:07:57,311 --> 00:07:59,811
PORQUE FOI A FOTOGRAFIA PARA A PRISÃO?
129
00:08:17,873 --> 00:08:21,253
Achas que o Rapaz Soldado
vai atrás do resto do Vingança?
130
00:08:21,335 --> 00:08:23,915
A Condessa não o conseguia tramar sozinha.
131
00:08:23,921 --> 00:08:25,011
Ela teve ajuda.
132
00:08:26,298 --> 00:08:28,178
O Rapaz Soldado ainda agora começou.
133
00:08:28,175 --> 00:08:31,755
- Sabes onde eles estão?
- Os gémeos TNT manhosos.
134
00:08:31,762 --> 00:08:33,102
Tenho uma morada em Vermont.
135
00:08:33,180 --> 00:08:35,140
- Certo. O Butcher também a tem?
- Não.
136
00:08:35,891 --> 00:08:37,311
Mas vai arranjá-la.
137
00:08:37,851 --> 00:08:40,651
Acho que o Rapaz Soldado
é à prova de bala.
138
00:08:41,355 --> 00:08:42,975
Isto não é para o Rapaz Soldado.
139
00:08:46,818 --> 00:08:51,568
Também estou zangada com eles.
Mas temos de nos focar.
140
00:08:51,657 --> 00:08:55,037
Porquê? Porque tenho
de ser sempre diplomata?
141
00:08:55,702 --> 00:08:58,622
Quando os brancos se passam,
ficam malucos,
142
00:08:58,622 --> 00:09:00,422
mas eu tenho de dar a outra face?
143
00:09:01,416 --> 00:09:04,626
Que se foda a diplomacia.
O Butcher e o Hughie.
144
00:09:04,628 --> 00:09:06,298
O Hughie não está em si.
145
00:09:06,380 --> 00:09:08,590
O Hughie é um adulto que fez uma escolha.
146
00:09:08,674 --> 00:09:10,974
LM! Por favor.
147
00:09:10,968 --> 00:09:14,218
O Rapaz Soldado vai matar mais gente.
Quer dizer, foda-se!
148
00:09:14,221 --> 00:09:15,971
A Kimiko está no hospital.
149
00:09:15,973 --> 00:09:17,223
Perdeu os poderes.
150
00:09:17,224 --> 00:09:20,064
O Francês não atende. O Alex está morto.
151
00:09:20,560 --> 00:09:21,650
E a Maeve...
152
00:09:28,068 --> 00:09:29,438
Só nos temos a nós.
153
00:09:32,155 --> 00:09:33,235
Depende de nós.
154
00:09:41,581 --> 00:09:42,501
Merda!
155
00:09:43,625 --> 00:09:44,835
Fala a Starlight.
156
00:09:45,585 --> 00:09:47,955
Sim, claro, Ashley, vou já para aí.
157
00:09:48,672 --> 00:09:51,012
- Tenho de ir à Torre.
- Agora?
158
00:09:51,008 --> 00:09:53,548
Se não for, vão saber que algo se passa.
159
00:09:53,552 --> 00:09:54,852
Demoro uma hora.
160
00:09:56,722 --> 00:09:58,892
Tenho de me preocupar contigo?
161
00:10:05,230 --> 00:10:06,360
Certo.
162
00:10:08,567 --> 00:10:13,407
Até as maiores árvores
crescem de uma semente só.
163
00:10:13,405 --> 00:10:17,735
Sigam a jornada de um homem negro
orgulhoso até às suas origens
164
00:10:17,743 --> 00:10:21,123
{\an8}ao apanhar o Bala para África.
165
00:10:21,121 --> 00:10:22,411
{\an8}BALA PARA ÁFRICA
EM BREVE NA VOUGHTSOUL
166
00:10:22,706 --> 00:10:24,956
Valha-me Deus!
167
00:10:26,835 --> 00:10:29,045
Olá, está fantástico.
168
00:10:29,046 --> 00:10:31,416
Tem imensa força e dignidade.
169
00:10:31,423 --> 00:10:33,883
O que vais fazer em relação ao Blue Hawk?
170
00:10:34,301 --> 00:10:36,221
Em primeiro lugar, todos na Vought
171
00:10:36,303 --> 00:10:38,813
estão destroçados
com o acidente trágico do teu irmão.
172
00:10:38,889 --> 00:10:41,849
Não foi um acidente.
O Blue Hawk passou-se sem razão.
173
00:10:41,850 --> 00:10:44,350
- Disse que se sentiu ameaçado.
- Ameaçado?
174
00:10:44,353 --> 00:10:47,233
Pelo quê? Uma sala cheia de negros
sem superpoderes?
175
00:10:47,314 --> 00:10:50,114
Marquei-lhe 12 semanas
de treino de sensibilidade.
176
00:10:50,192 --> 00:10:52,152
Que se foda isso! Quero que seja acusado.
177
00:10:52,152 --> 00:10:56,032
Bala, perseguir o Blue Hawk
só vai piorar as coisas.
178
00:10:56,031 --> 00:10:58,911
- É tempo de cura.
- Não quero saber.
179
00:10:58,909 --> 00:11:01,079
Não nos livrámos dos nazis todos?
180
00:11:02,079 --> 00:11:04,409
A Vought rejeita o racismo e o nazismo.
181
00:11:04,498 --> 00:11:09,208
Sim? Podemos falar disto depois?
Estou ocupada hoje. Obrigada.
182
00:11:10,212 --> 00:11:11,802
Não importa, não preciso de ti.
183
00:11:11,797 --> 00:11:14,297
Vou localizar o chip dele
e vou atrás dele.
184
00:11:14,383 --> 00:11:18,223
Não, o Capitão Pátria
quer que todos mostrem uma frente unida.
185
00:11:18,220 --> 00:11:20,560
O meu irmão está paralisado.
186
00:11:20,639 --> 00:11:22,309
Quero justiça!
187
00:11:22,391 --> 00:11:23,601
A sério?
188
00:11:24,309 --> 00:11:25,309
- Justiça?
- Sim.
189
00:11:25,394 --> 00:11:26,694
- Queres justiça?
- Sim.
190
00:11:28,563 --> 00:11:29,693
Foda-se!
191
00:11:30,649 --> 00:11:34,029
Passei imensas horas
em reuniões de gestão de crise
192
00:11:34,111 --> 00:11:37,911
a tentar descobrir
como encobrir as tuas tretas.
193
00:11:37,906 --> 00:11:40,196
Incluindo os teus três homicídios.
194
00:11:40,200 --> 00:11:42,450
Enquanto estavas no clube
com os teus amigos
195
00:11:42,536 --> 00:11:44,366
ou a ser mamado pela Popclaw,
196
00:11:44,371 --> 00:11:47,041
que, não esqueçamos, também mataste!
197
00:11:47,457 --> 00:11:49,837
Pois, isso mesmo. Sei disso.
198
00:11:49,835 --> 00:11:52,915
Aí não quiseste saber
dos danos colaterais que causaste.
199
00:11:52,921 --> 00:11:55,091
Agora, de repente, importas-te?
200
00:11:55,090 --> 00:11:57,180
Porque te aconteceu a ti?
201
00:11:58,718 --> 00:12:00,048
Vai-te foder!
202
00:12:01,555 --> 00:12:02,965
Pois, isso mesmo.
203
00:12:03,807 --> 00:12:04,927
Eu disse isso.
204
00:12:06,935 --> 00:12:09,095
Em voz alta.
205
00:12:21,158 --> 00:12:23,288
- Capitão Pátria, umas coisas.
- O quê?
206
00:12:24,119 --> 00:12:27,039
O Noir foi-se embora.
207
00:12:28,582 --> 00:12:31,382
- Como assim?
- Tirou o chip de localização.
208
00:12:39,551 --> 00:12:40,721
Não, ele...
209
00:12:43,305 --> 00:12:46,475
Ele não faria isso.
Não o Noir, não fugiria.
210
00:12:49,060 --> 00:12:51,560
- Bem...
- Ele não me faria isso.
211
00:12:52,105 --> 00:12:53,395
Ele não fugiria.
212
00:12:55,275 --> 00:12:56,225
Diz-lhe.
213
00:12:57,319 --> 00:12:59,069
- O que descobrimos.
- Certo.
214
00:12:59,654 --> 00:13:01,574
A Condessa Carmesim foi só o início.
215
00:13:01,573 --> 00:13:04,703
Achamos que vai atrás da equipa,
incluindo o Noir.
216
00:13:04,701 --> 00:13:08,211
A boa notícia é que sabemos
para onde vai a seguir.
217
00:13:08,830 --> 00:13:12,250
Os gémeos. TNT.
São os mais próximos. Em Vermont.
218
00:13:16,171 --> 00:13:17,261
Está bem.
219
00:13:17,714 --> 00:13:18,884
Está bem? A sério?
220
00:13:19,299 --> 00:13:21,179
Capitão Pátria, muito obrigado...
221
00:13:26,431 --> 00:13:27,431
Vai lá tu.
222
00:13:28,391 --> 00:13:29,601
E vê o que se passa.
223
00:13:30,519 --> 00:13:33,269
E se o Rapaz Soldado aparecer,
224
00:13:33,939 --> 00:13:36,979
chama-me.
225
00:13:37,067 --> 00:13:37,937
Sim.
226
00:13:39,861 --> 00:13:42,321
- O que digo aos gémeos?
- Não quero saber.
227
00:13:42,322 --> 00:13:43,372
Entendido.
228
00:13:44,491 --> 00:13:46,411
Querido, foi fantástico.
229
00:13:46,493 --> 00:13:49,333
Mas não tinhas de te meter.
Tinha tudo controlado.
230
00:13:49,329 --> 00:13:50,329
Ouve.
231
00:13:51,206 --> 00:13:54,416
Só tento ajudar.
Sim? Estamos nisto juntos.
232
00:13:54,626 --> 00:13:56,246
- Certo?
- Está bem.
233
00:13:56,920 --> 00:13:57,880
- Certo.
- Certo.
234
00:14:18,316 --> 00:14:20,236
Porquê a cara triste, tigre?
235
00:14:23,113 --> 00:14:24,743
E se não conseguir lidar com ele?
236
00:14:26,366 --> 00:14:27,406
Quero dizer...
237
00:14:27,867 --> 00:14:28,867
Se o Noir fugiu...
238
00:14:28,952 --> 00:14:30,872
Não, consegues lidar com ele.
239
00:14:31,955 --> 00:14:33,785
És o topo da cadeia alimentar.
240
00:14:34,249 --> 00:14:36,129
Ouve.
241
00:14:37,836 --> 00:14:40,416
Quando éramos miúdos, sozinhos na sala má,
242
00:14:41,089 --> 00:14:43,169
eu cuidei de nós. Certo?
243
00:14:44,467 --> 00:14:45,467
Não cuido sempre?
244
00:14:46,720 --> 00:14:47,760
Sempre.
245
00:14:47,846 --> 00:14:49,756
- Custe o que custar.
- Custe o que custar.
246
00:14:49,848 --> 00:14:51,098
E agora...
247
00:14:51,099 --> 00:14:55,809
Farei o mesmo com isto.
Desde que fiquemos juntos.
248
00:14:57,147 --> 00:14:58,727
E se o Edgar tiver razão?
249
00:14:59,524 --> 00:15:02,994
E se foi um erro
assumir o comando da Vought?
250
00:15:04,779 --> 00:15:07,199
Sou só talento
e todos sabem que sou uma fraude.
251
00:15:08,074 --> 00:15:11,164
Não, o que interessa
o que essa gentinha pensa?
252
00:15:11,161 --> 00:15:12,291
Vá lá.
253
00:15:12,871 --> 00:15:15,461
Diz-me a verdadeira razão.
Quero ouvir-te dizer.
254
00:15:16,916 --> 00:15:19,626
- Diz!
- Quero que me adorem.
255
00:15:19,628 --> 00:15:20,878
Yahtzee!
256
00:15:22,422 --> 00:15:24,882
Só que parece nunca funcionar, não é?
257
00:15:24,883 --> 00:15:26,723
A Madelyn, a Maeve,
258
00:15:26,718 --> 00:15:29,298
a Tempestade, até o teu filho.
259
00:15:30,263 --> 00:15:35,023
Então, porque continuas
a bater na mesma tecla?
260
00:15:40,815 --> 00:15:41,975
Não sei.
261
00:15:42,651 --> 00:15:44,861
Isso é mentira. Sabes, sim.
262
00:15:45,487 --> 00:15:49,317
Porque, no fundo,
há uma parte de ti que ainda...
263
00:15:49,324 --> 00:15:51,244
- É humana.
- Não.
264
00:15:51,701 --> 00:15:52,701
Uma parte de ti é.
265
00:15:53,286 --> 00:15:57,746
Uma pequena parte anémica,
suja e enrugada que ainda choraminga
266
00:15:57,749 --> 00:16:02,999
por aprovação, amor,
uma mamã e um papá e...
267
00:16:03,963 --> 00:16:05,133
Olha para mim, tigre.
268
00:16:06,424 --> 00:16:07,594
Olha para mim.
269
00:16:09,010 --> 00:16:12,010
Vamos arrancar essa parte de ti
como se fosse um cancro.
270
00:16:13,264 --> 00:16:19,274
E depois, meu rapaz, podes finalmente
ser quem foste feito para ser.
271
00:16:21,106 --> 00:16:22,106
Puro.
272
00:16:22,649 --> 00:16:23,569
Limpo.
273
00:16:24,567 --> 00:16:25,607
Como mármore.
274
00:16:28,613 --> 00:16:33,453
Esta gente prefere morrer
a ser escrava dos soviéticos.
275
00:16:34,077 --> 00:16:37,997
É tarde demais. O Afeganistão é nosso.
276
00:16:38,081 --> 00:16:40,671
Errado. É livre.
277
00:16:40,667 --> 00:16:44,247
E estarei ao lado
dos meus irmãos mujahidin até ao fim.
278
00:16:45,672 --> 00:16:46,882
Sabes que mais farei?
279
00:16:48,091 --> 00:16:49,051
O quê?
280
00:16:50,510 --> 00:16:51,590
Vou distrair-te.
281
00:16:54,848 --> 00:16:56,678
TNT, detonar.
282
00:17:01,104 --> 00:17:03,274
Estes malditos gémeos.
283
00:17:03,273 --> 00:17:05,193
Não acertavam nas falas.
284
00:17:05,859 --> 00:17:08,149
São muito pouco profissionais.
285
00:17:09,195 --> 00:17:12,775
O Butcher vai encontrá-los.
Porque não dormes um pouco?
286
00:17:13,658 --> 00:17:15,448
Não. Já dormi o suficiente.
287
00:17:18,204 --> 00:17:19,964
FRALDAS STARLIGHT
SUPERABSORÇÃO PARA O SEU BEBÉ!
288
00:17:22,292 --> 00:17:26,672
- Os homens andam assim por aí?
- Sim, os pais andam.
289
00:17:26,755 --> 00:17:30,585
O Bill Cosby é o "Pai Americano"
290
00:17:30,592 --> 00:17:33,972
e não seria apanhado
com aquela mariquice nem morto.
291
00:17:33,970 --> 00:17:35,680
Há tanto para explicar.
292
00:17:35,764 --> 00:17:37,604
O Cos. É um homem a sério.
293
00:17:38,516 --> 00:17:41,136
Porra, ele fazia bebidas fortes.
294
00:17:41,561 --> 00:17:42,691
Grande porra.
295
00:17:42,771 --> 00:17:45,271
A sério, o que passa
por homem hoje em dia...
296
00:17:46,232 --> 00:17:47,482
Cristo na cruz.
297
00:17:49,360 --> 00:17:52,780
Li que tivemos problemas no Afeganistão.
298
00:17:54,741 --> 00:17:57,291
Que cena é essa? Eles são os bons.
299
00:17:57,285 --> 00:17:59,495
- Quando fui embora...
- Pois, sabes...
300
00:17:59,496 --> 00:18:02,616
Éramos vitoriosos. Entendes?
301
00:18:02,624 --> 00:18:05,004
Conduzi o 116.o Batalhão
na Praia de Omaha.
302
00:18:05,001 --> 00:18:07,341
Estive na porra do Ninho da Águia.
303
00:18:07,337 --> 00:18:08,957
Lutei por este país!
304
00:18:12,300 --> 00:18:13,840
Lutei por este país...
305
00:18:15,386 --> 00:18:17,056
...e o que recebi em troca?
306
00:18:18,681 --> 00:18:19,681
Esquecimento.
307
00:18:23,686 --> 00:18:26,146
Abandonado a apodrecer pela minha equipa.
308
00:18:36,282 --> 00:18:38,952
Eu também queria ter filhos
309
00:18:38,952 --> 00:18:40,122
com a Condessa.
310
00:18:40,745 --> 00:18:42,785
Pois, não é tramado?
311
00:18:43,581 --> 00:18:47,001
Dois rapazes, criá-los para serem homens.
312
00:18:48,211 --> 00:18:49,171
Agora...
313
00:18:50,922 --> 00:18:52,222
Agora não tenho nada.
314
00:18:54,551 --> 00:18:57,101
Olha, posso perguntar-te uma coisa?
315
00:18:59,556 --> 00:19:01,676
O que aconteceu no centro da cidade?
316
00:19:05,228 --> 00:19:06,228
Não sei.
317
00:19:06,229 --> 00:19:09,269
A tua equipa não estava lá,
alguém fez ou disse algo...
318
00:19:09,274 --> 00:19:11,864
- Já disse que não sei.
- Pronto. Está bem.
319
00:19:19,742 --> 00:19:21,332
Perdi os sentidos.
320
00:19:24,789 --> 00:19:26,209
Durante dez minutos.
321
00:19:28,042 --> 00:19:30,962
Quando recuperei os sentidos,
o estrago estava feito.
322
00:19:34,048 --> 00:19:36,298
Não queria magoar aquela gente.
323
00:19:38,845 --> 00:19:40,555
Não sou um tipo mau.
324
00:19:42,682 --> 00:19:44,352
Mas não volta a acontecer.
325
00:19:45,810 --> 00:19:47,020
Certo?
326
00:19:48,521 --> 00:19:50,401
Só se eles merecerem.
327
00:19:53,818 --> 00:19:54,778
Olá.
328
00:19:57,697 --> 00:19:59,117
Estás a sangrar.
329
00:19:59,115 --> 00:20:00,235
Não é meu.
330
00:20:00,992 --> 00:20:02,082
Tenho uma morada.
331
00:20:02,827 --> 00:20:04,157
Vamos para Vermont.
332
00:20:22,013 --> 00:20:24,683
Senhor dos Sete Mares.
333
00:20:24,766 --> 00:20:26,556
Sou um grande fã.
334
00:20:26,643 --> 00:20:30,273
Credo, Tommy, só falta lamberes-lhe o cu.
335
00:20:30,355 --> 00:20:32,605
Desculpa. A minha irmã é uma cabra.
336
00:20:32,607 --> 00:20:35,277
TNT, certo.
337
00:20:35,360 --> 00:20:38,070
Também sou um grande fã vosso.
Que fatos fixes.
338
00:20:38,071 --> 00:20:41,701
Sempre senti que te lixaram
com a cena da Starlight.
339
00:20:41,783 --> 00:20:43,203
Tipo, como assim?
340
00:20:43,201 --> 00:20:45,411
Já nem se pode
fazer um elogio a uma mulher.
341
00:20:45,495 --> 00:20:47,745
- É, não é?
- És nojento.
342
00:20:48,581 --> 00:20:50,881
Adiante, é um prazer para nós
343
00:20:50,959 --> 00:20:54,839
ter uma estrela como tu
na nossa humilde festa.
344
00:20:54,921 --> 00:20:56,841
Vocês estão a dar uma festa?
345
00:21:03,012 --> 00:21:04,222
O que é isto?
346
00:21:07,100 --> 00:21:08,730
Isto é o Heróigasmo.
347
00:21:27,120 --> 00:21:29,210
Estou feliz por estares aqui.
348
00:21:30,331 --> 00:21:31,331
Tive saudades tuas.
349
00:21:39,716 --> 00:21:41,126
Quem se vai juntar a nós?
350
00:21:41,134 --> 00:21:42,894
- Eles não te disseram?
- Olá.
351
00:21:47,140 --> 00:21:48,520
Olá, menina.
352
00:21:51,227 --> 00:21:52,937
A Presidente diz o que quiser,
353
00:21:53,021 --> 00:21:56,191
mas é o Capitão Pátria
que tenta apanhar este tipo.
354
00:21:56,274 --> 00:21:59,614
- Estamos muito perto disso.
- Sem dúvida.
355
00:21:59,694 --> 00:22:01,454
- Obrigado, querida.
- Claro, querido.
356
00:22:01,446 --> 00:22:02,816
É tranquilizador.
357
00:22:04,532 --> 00:22:07,162
Mas há 19 mortos e dezenas de feridos.
358
00:22:07,160 --> 00:22:10,460
Congressista Neuman,
o que diz aos americanos
359
00:22:10,455 --> 00:22:13,035
que estão agora a ver
e a sentir-se assustados?
360
00:22:13,041 --> 00:22:16,921
- Olhe...
- Que pergunta horrível é essa?
361
00:22:17,003 --> 00:22:18,963
- Tudo bem. Respondo.
- A Starlight disse
362
00:22:19,047 --> 00:22:21,167
e eu continuo a dizer, não é um problema.
363
00:22:22,300 --> 00:22:23,180
Desculpe.
364
00:22:23,176 --> 00:22:25,796
Não tenho tempo
para as suas emboscadas medíocres.
365
00:22:25,887 --> 00:22:30,477
Você deve reportar factos, não atacar-nos
enquanto lhe dizemos a verdade.
366
00:22:30,475 --> 00:22:33,265
Os americanos sabem disso.
367
00:22:34,103 --> 00:22:37,983
Sabem quando alguém lhes diz os factos
e quando os média lhes mentem.
368
00:22:38,733 --> 00:22:42,743
Não há nenhum problema.
É seguro sair. Ponto final.
369
00:22:43,404 --> 00:22:44,954
Terminámos.
370
00:22:46,532 --> 00:22:48,662
Profissional medíocre.
371
00:22:49,786 --> 00:22:53,286
A seguir, o Chuck
faz empanadas com a Rachel Ray.
372
00:22:53,289 --> 00:22:55,039
Voltamos já.
373
00:22:55,041 --> 00:22:56,041
E acabou.
374
00:22:56,042 --> 00:23:00,052
Amadora. A sua próxima reportagem
será dentro do meu cu,
375
00:23:00,046 --> 00:23:01,296
sua merdosa.
376
00:23:01,422 --> 00:23:03,632
Tens tempo para conversarmos?
377
00:23:03,633 --> 00:23:06,093
Sabes que mais?
Estou um pouco ocupada agora.
378
00:23:06,094 --> 00:23:08,764
Vá lá. Dez minutos não te matam.
379
00:23:16,896 --> 00:23:19,016
Onde está o Hughie?
380
00:23:19,107 --> 00:23:22,187
Foi acampar com o pai durante uns dias.
381
00:23:23,402 --> 00:23:24,612
Está bem.
382
00:23:24,612 --> 00:23:27,992
Ótimo. Pensei que me andava
a evitar ou assim
383
00:23:28,074 --> 00:23:30,454
por ter medo que lhe rebentasse a cabeça.
384
00:23:34,205 --> 00:23:35,205
Vá lá, Annie.
385
00:23:36,707 --> 00:23:37,707
Para com isso.
386
00:23:38,793 --> 00:23:41,963
Não te vou magoar nem ao Hughie
ou às vossas famílias.
387
00:23:42,505 --> 00:23:44,165
Além disso, perderias.
388
00:23:45,883 --> 00:23:47,143
Porque estás aqui?
389
00:23:47,802 --> 00:23:48,802
Porque te quero ajudar.
390
00:23:50,513 --> 00:23:51,513
Ajudar.
391
00:23:52,473 --> 00:23:54,643
Uma psicopata que rebentou o Congresso?
392
00:23:54,642 --> 00:23:57,942
A maioria passou imagens falsas de mim
393
00:23:57,937 --> 00:24:01,067
a mamar o Bin Laden,
portanto, não tinham a minha simpatia.
394
00:24:03,526 --> 00:24:04,736
Annie, precisas de mim.
395
00:24:05,486 --> 00:24:08,406
Estás sozinha. Essa treta Pátria-Light?
396
00:24:08,406 --> 00:24:11,656
Parece um vídeo de reféns.
Pisca duas vezes se estiver errada.
397
00:24:11,659 --> 00:24:13,539
Tens de ser simpática para o tipo
398
00:24:13,536 --> 00:24:15,446
que te fodeu a garganta no primeiro dia?
399
00:24:15,538 --> 00:24:18,458
E a Maeve. Dizem que está na reabilitação.
400
00:24:19,167 --> 00:24:21,377
Mas ambas sabemos que deve estar morta.
401
00:24:22,336 --> 00:24:23,586
Só me tens a mim.
402
00:24:24,922 --> 00:24:26,972
Vá lá, Annie, somos amigas.
403
00:24:26,966 --> 00:24:30,086
- Nada disso mudou para mim.
- Vais chegar onde queres?
404
00:24:32,555 --> 00:24:34,715
Tens 193 milhões
de seguidores no Instagram.
405
00:24:34,724 --> 00:24:37,274
Dá-me a tua influência
e eu dou-te a minha.
406
00:24:37,268 --> 00:24:39,148
Posso proteger-te do Capitão Pátria.
407
00:24:39,145 --> 00:24:41,555
Serás finalmente
capitã de equipa, a sério.
408
00:24:41,564 --> 00:24:43,824
Em troca, ajudas a subir os meus números.
409
00:24:43,900 --> 00:24:46,860
Poderei fazer passar
a minha Lei de Reforma da Educação.
410
00:24:46,861 --> 00:24:48,861
Podemos melhorar as coisas, Annie.
411
00:24:49,655 --> 00:24:50,905
Pela minha filha.
412
00:24:51,365 --> 00:24:52,865
Por muitas filhas.
413
00:24:54,994 --> 00:24:56,504
Vá lá, o que dizes?
414
00:25:02,501 --> 00:25:03,631
Tens razão.
415
00:25:07,548 --> 00:25:10,758
Este sítio...
416
00:25:12,511 --> 00:25:14,101
Estou tão cansada...
417
00:25:16,974 --> 00:25:20,814
...de ouvir dizer que tenho de ser má
418
00:25:21,354 --> 00:25:22,774
para poder vencer.
419
00:25:24,732 --> 00:25:25,902
Vai-te foder.
420
00:25:26,525 --> 00:25:29,395
E que se foda o Capitão Pátria, a Vought
421
00:25:29,487 --> 00:25:32,697
e esta treta "o que for preciso".
422
00:25:32,782 --> 00:25:35,282
Vais acabar por ficar no topo
423
00:25:35,368 --> 00:25:38,198
do monte de merda que construíste.
424
00:25:39,580 --> 00:25:40,710
Estou farta.
425
00:25:41,540 --> 00:25:44,540
Estou farta e não o faço mais.
426
00:25:45,044 --> 00:25:47,304
Não farás nada
se o Capitão Pátria te matar.
427
00:25:47,380 --> 00:25:48,510
Pois, talvez.
428
00:25:48,923 --> 00:25:52,093
Mas vou saber
que não trabalho com um louco!
429
00:25:52,843 --> 00:25:54,893
Portanto, ou me rebentas a cabeça
430
00:25:55,221 --> 00:25:56,851
ou desapareces daqui.
431
00:26:14,448 --> 00:26:16,028
Mantém isto entre nós.
432
00:26:16,534 --> 00:26:19,664
Seria difícil matar a querida da América,
433
00:26:20,371 --> 00:26:22,041
mas não impossível.
434
00:26:54,822 --> 00:26:56,452
Lamento imenso.
435
00:26:59,827 --> 00:27:00,747
Não.
436
00:27:02,705 --> 00:27:03,705
Não!
437
00:27:15,426 --> 00:27:16,466
Não faças isto.
438
00:27:16,469 --> 00:27:18,929
O corpo dele é uma obra de arte, não é?
439
00:27:23,893 --> 00:27:26,523
Sabem a história por trás desta?
440
00:27:27,813 --> 00:27:30,573
Há anos, o meu primo Kolya
testemunhou pelo Estado,
441
00:27:30,566 --> 00:27:32,486
então, enviei o meu Sergei.
442
00:27:32,485 --> 00:27:35,985
Nem três balas
pararam o meu cão de ataque.
443
00:27:38,157 --> 00:27:40,577
Uma luta de bar na costa basca.
444
00:27:42,203 --> 00:27:43,123
Foi ele que começou.
445
00:27:44,705 --> 00:27:46,865
Esta é a minha preferida.
446
00:27:48,417 --> 00:27:52,047
Quando o Sergei tinha 14 anos,
deixou cair um copo.
447
00:27:52,797 --> 00:27:57,297
O pai mandou-o ajoelhar-se sobre os cacos
e não se mexer até ele dizer.
448
00:27:57,968 --> 00:28:01,308
O pequeno Sergei
não se mexeu um milímetro.
449
00:28:01,972 --> 00:28:06,022
Nem depois de o pai sair para beber
e desmaiar no bordel.
450
00:28:07,853 --> 00:28:09,983
Por favor, não chores pelo Sergei.
451
00:28:10,064 --> 00:28:12,114
Ele gosta de ser mandado.
452
00:28:12,691 --> 00:28:15,651
E adora ser punido quando é mau.
453
00:28:16,362 --> 00:28:17,862
Deixa-o de pau feito.
454
00:28:20,533 --> 00:28:22,243
Então, Cherie?
455
00:28:22,243 --> 00:28:24,083
- Não.
- Ou Kimiko?
456
00:28:24,078 --> 00:28:27,038
Não. Não faças isso, Nina!
457
00:28:27,123 --> 00:28:28,543
Tens de escolher, Sergei.
458
00:28:28,541 --> 00:28:30,751
Senão, mato ambas
459
00:28:30,835 --> 00:28:34,205
e quando parares de gritar
e chorar, mato-te também.
460
00:28:41,011 --> 00:28:42,101
- Escolhe.
- Não.
461
00:28:49,061 --> 00:28:49,901
Não.
462
00:29:01,240 --> 00:29:02,280
Não.
463
00:29:23,971 --> 00:29:25,141
Kimiko, foge.
464
00:29:32,146 --> 00:29:33,646
Kimiko!
465
00:29:34,607 --> 00:29:35,437
Não!
466
00:29:57,213 --> 00:29:58,093
Foda-se!
467
00:29:58,964 --> 00:30:00,634
Foda-se!
468
00:30:20,110 --> 00:30:21,200
Ela foi-se embora.
469
00:30:22,655 --> 00:30:24,065
A Nina foi-se embora.
470
00:30:26,283 --> 00:30:27,373
Acabou.
471
00:30:28,827 --> 00:30:29,787
Acabou.
472
00:30:39,547 --> 00:30:42,167
Sempre tiveste isso?
473
00:30:43,926 --> 00:30:45,756
Não sei de que falas.
474
00:30:52,226 --> 00:30:54,936
Cresci no Harlem. Brownstone.
475
00:30:54,937 --> 00:30:56,187
Com uma grande família.
476
00:30:56,272 --> 00:30:59,232
Avós, tios, tias, primos.
477
00:31:00,442 --> 00:31:03,402
Uma noite, ouvi barulho na rua.
478
00:31:03,696 --> 00:31:06,906
Olhei pela janela e era o Rapaz Soldado.
479
00:31:06,991 --> 00:31:10,041
Tinha parado uns miúdos
que tentavam roubar um Mercedes.
480
00:31:10,703 --> 00:31:12,713
Então, fui acordar o meu avô:
481
00:31:12,705 --> 00:31:16,125
"Avô, é o Rapaz Soldado. Anda ver."
482
00:31:17,167 --> 00:31:18,747
O Rapaz Soldado pega no Mercedes
483
00:31:18,836 --> 00:31:22,586
e atira-o à nossa casa
com se fosse um comboio de carga.
484
00:31:23,173 --> 00:31:25,383
Falhou-me por centímetros.
485
00:31:26,010 --> 00:31:27,390
Mas o meu avô...
486
00:31:28,345 --> 00:31:29,925
Num minuto estava lá...
487
00:31:32,725 --> 00:31:34,015
E depois já não.
488
00:31:36,270 --> 00:31:37,650
E fui eu que o acordei.
489
00:31:38,355 --> 00:31:39,935
Coloquei-o naquela posição.
490
00:31:41,609 --> 00:31:43,569
A culpa não é tua.
491
00:31:43,569 --> 00:31:46,949
Foi quando começou esta treta do TOC.
Não entendo.
492
00:31:47,031 --> 00:31:50,451
Só sei que se não visse os bicos
do fogão três vezes por noite,
493
00:31:50,451 --> 00:31:53,331
o Rapaz Soldado voltava
e matava os restantes.
494
00:31:56,081 --> 00:31:57,541
E ainda sou esse miúdo.
495
00:32:00,419 --> 00:32:02,459
Ainda me levanto a meio da noite
496
00:32:02,463 --> 00:32:03,803
para ver os bicos do fogão.
497
00:32:05,341 --> 00:32:06,591
Porque se não o fizer,
498
00:32:08,010 --> 00:32:10,010
o Rapaz Soldado volta.
499
00:32:11,889 --> 00:32:13,719
E mata a minha família.
500
00:32:18,103 --> 00:32:20,693
Tenho de tirar este cabrão da cabeça.
501
00:32:22,608 --> 00:32:23,938
E acabar com isto.
502
00:32:25,653 --> 00:32:26,993
Ou isto acabará comigo.
503
00:32:40,793 --> 00:32:42,963
- Meu Deus!
- Nem pensar.
504
00:32:43,045 --> 00:32:45,085
- Meu Deus!
- Convite?
505
00:32:45,089 --> 00:32:47,129
Tenho o teu convite aqui.
506
00:32:47,216 --> 00:32:48,046
Ouve.
507
00:32:48,050 --> 00:32:51,220
Starlight, nem te reconheci.
508
00:32:51,220 --> 00:32:53,930
Entra, és mais que bem-vinda à festa.
509
00:32:53,931 --> 00:32:55,271
- Festa?
- Sim.
510
00:32:55,349 --> 00:32:57,729
O 70.o aniversário do Heróigasmo.
511
00:32:57,810 --> 00:32:58,640
Foda-se!
512
00:33:01,230 --> 00:33:03,270
- Merda!
- Pareces-me familiar.
513
00:33:03,857 --> 00:33:05,357
Vou ser familiar com as mãos
514
00:33:05,359 --> 00:33:09,239
se não tirares esta salsicha do amor
da minha cara.
515
00:33:09,238 --> 00:33:11,778
- Pronto.
- Não és súper.
516
00:33:13,283 --> 00:33:15,913
Estou com ela, vim para a festa da foda.
517
00:33:15,911 --> 00:33:19,751
Pois, ele é ótimo nos minetes.
518
00:33:19,832 --> 00:33:21,462
- Sim, a língua dele é...
- Sim?
519
00:33:21,542 --> 00:33:24,382
Sim, ele engole a vagina toda.
520
00:33:27,089 --> 00:33:28,339
Salsicha do Amor?
521
00:33:28,424 --> 00:33:31,804
É um bom nome para mim. Gosto. Entrem.
522
00:33:41,645 --> 00:33:42,725
Meu Deus!
523
00:33:51,071 --> 00:33:52,661
Então, uma vez por ano,
524
00:33:52,740 --> 00:33:56,950
um monte de menos conhecidos
junta-se numa casa para molhar o pincel.
525
00:33:56,952 --> 00:33:59,292
- Para!
- Heróigasmos.
526
00:33:59,913 --> 00:34:00,913
Já percebi.
527
00:34:03,250 --> 00:34:04,080
Para!
528
00:34:04,168 --> 00:34:07,338
Valha-me o sexo anal.
529
00:34:11,759 --> 00:34:13,429
Anda. Salta-me para cima.
530
00:34:14,887 --> 00:34:16,047
É isso.
531
00:34:18,390 --> 00:34:19,480
Pobre Francês.
532
00:34:20,267 --> 00:34:23,017
Ele sempre quis ver isto.
Vai ficar desolado.
533
00:34:28,025 --> 00:34:29,145
Sabes o que é marado?
534
00:34:29,818 --> 00:34:34,488
É que são prostitutas a sério
a serem papadas, não no bom sentido.
535
00:34:35,783 --> 00:34:37,413
Não que os súperes se importem.
536
00:34:37,493 --> 00:34:40,873
Quando o Rapaz Soldado chegar,
será um massacre.
537
00:34:40,871 --> 00:34:42,961
Temos de tirar esta gente daqui.
538
00:34:46,001 --> 00:34:47,001
Que tal, mano?
539
00:34:47,961 --> 00:34:50,671
O que é que este cabrão pôs no meu casaco?
540
00:34:50,756 --> 00:34:52,336
- Certo...
- É o meu preferido.
541
00:34:52,341 --> 00:34:55,181
- Vamos procurar uma casa de banho.
- Coisa nojenta!
542
00:34:55,177 --> 00:34:57,637
- É peganhento!
- Estás bem, vamos limpar isso.
543
00:34:57,638 --> 00:34:58,968
- Sashimi?
- O que é isto?
544
00:34:59,056 --> 00:35:01,016
Não me apetece. Obrigada.
545
00:35:02,392 --> 00:35:03,392
- Raios...
- Vou vir-me.
546
00:35:05,687 --> 00:35:09,437
Porra! Lambe tudo, urso-pardo delicioso.
547
00:35:13,862 --> 00:35:14,992
Não posso...
548
00:35:15,906 --> 00:35:19,486
Preciso já de uma casa de banho.
549
00:35:20,994 --> 00:35:24,674
É uma orgia a sério. É o que é.
550
00:35:24,665 --> 00:35:26,285
Maldito Heróigasmo.
551
00:35:28,335 --> 00:35:29,335
Ainda é uma cena?
552
00:35:29,336 --> 00:35:30,796
É a minha cena.
553
00:35:30,796 --> 00:35:32,506
Fundei-o em 1952.
554
00:35:33,340 --> 00:35:36,970
Eu e outra súper, a Liberty.
Ela era uma fogaça.
555
00:35:38,971 --> 00:35:42,021
O Francês vai ficar desolado
por perder isto.
556
00:35:42,891 --> 00:35:45,191
Há ali imensa gente.
557
00:35:48,021 --> 00:35:50,521
Desde que saiam do meu caminho, ficam bem.
558
00:35:52,150 --> 00:35:54,900
Certo. Dá-me três minutos.
559
00:35:54,987 --> 00:35:57,657
Entro e saio.
Digo-te onde estão os gémeos.
560
00:35:57,656 --> 00:35:59,196
Não fica ninguém no teu caminho.
561
00:36:00,242 --> 00:36:01,242
Três minutos.
562
00:36:05,330 --> 00:36:07,790
O Rapaz Soldado? Está mortinho da silva.
563
00:36:07,875 --> 00:36:08,875
Não está, não.
564
00:36:08,876 --> 00:36:11,546
Juro que está mesmo a acontecer.
565
00:36:11,545 --> 00:36:15,165
Por favor, tens de me ajudar
a tirar esta gente daqui.
566
00:36:15,257 --> 00:36:16,587
Starlight.
567
00:36:16,592 --> 00:36:19,892
Vá lá. Não deixes que te façam isto.
568
00:36:19,887 --> 00:36:23,097
Este medo.
Ouviste o que o Capitão Pátria disse.
569
00:36:23,098 --> 00:36:26,688
Os média da treta
fazem uma tempestade num copo de água.
570
00:36:26,685 --> 00:36:29,345
- Faz uma pesquisa.
- Isto é real.
571
00:36:29,438 --> 00:36:34,318
Os ataques são reais.
E o Rapaz Soldado também.
572
00:36:34,318 --> 00:36:38,448
Só acho que devias estar melhor informada.
573
00:36:38,447 --> 00:36:40,947
O Capitão Pátria trata disto, sim?
574
00:36:42,242 --> 00:36:44,162
Vou saltar para a espinha de alguém.
575
00:36:45,078 --> 00:36:46,078
Com licença.
576
00:36:52,252 --> 00:36:53,922
Derreteste o meu anel peniano.
577
00:36:58,592 --> 00:37:01,352
Céus! Os teus poderes de dilatação!
578
00:37:09,895 --> 00:37:11,855
És uma brasa.
579
00:37:13,732 --> 00:37:15,822
Meu Deus, as tuas pernas não têm fim.
580
00:37:22,324 --> 00:37:23,334
Meu Deus!
581
00:37:23,325 --> 00:37:26,155
- Mas que raio?
- Merda. Não é o que parece.
582
00:37:26,620 --> 00:37:29,000
- O que fazes aqui?
- Não faço nada.
583
00:37:29,081 --> 00:37:30,621
Este polvo estava doente.
584
00:37:30,624 --> 00:37:32,924
- Porque perguntas?
- O Capitão Pátria vai adorar.
585
00:37:32,918 --> 00:37:35,548
Não. Espera, por favor. Para. Não.
586
00:37:36,088 --> 00:37:37,838
Está bem. Ouve...
587
00:37:38,840 --> 00:37:40,800
Por isso estou aqui. A ideia foi dele.
588
00:37:43,804 --> 00:37:44,974
Que ideia?
589
00:37:47,599 --> 00:37:51,269
- Nada de câmaras na retrete, Tommy.
- Devolve-me isso.
590
00:37:51,353 --> 00:37:52,443
És patético.
591
00:37:53,230 --> 00:37:55,230
Sabes que mais? Vejamos
592
00:37:55,232 --> 00:38:00,112
o que todos pensam de grandes planos
dos olhos do cu sem consentimento.
593
00:38:00,112 --> 00:38:01,412
Vai-te foder. Estou farto.
594
00:38:01,405 --> 00:38:03,905
Não quero voltar a ver-te.
595
00:38:06,284 --> 00:38:07,374
Queres foder?
596
00:38:08,578 --> 00:38:09,958
Isso é tão querido.
597
00:38:09,955 --> 00:38:13,285
Tenho de dar descanso ao cu. Entendes?
598
00:38:13,375 --> 00:38:17,875
Diz adeus à inauguração do Centro
Comercial Westfield em Poughkeepsie
599
00:38:17,963 --> 00:38:21,383
porque ninguém te irá ver sem mim!
600
00:38:21,383 --> 00:38:23,053
Eu odeio-te.
601
00:38:23,135 --> 00:38:24,335
{\an8}Odeio a tua boca.
602
00:38:24,428 --> 00:38:26,468
{\an8}O teu maxilar a estalar quando mastigas.
603
00:38:26,555 --> 00:38:29,885
Odiei cada segundo
que passei a pegar nessa mão suada.
604
00:38:29,975 --> 00:38:32,845
- Devia ter-te matado no útero.
- Vai-te foder!
605
00:38:32,853 --> 00:38:35,563
Vai-te foder, Tommy!
606
00:38:36,732 --> 00:38:37,732
Desculpa.
607
00:38:41,069 --> 00:38:43,989
Sei que gostas de foder súperes,
mas não estou disponível.
608
00:38:43,989 --> 00:38:45,699
Não vim por isso. Sim?
609
00:38:46,616 --> 00:38:48,786
- Também estás cá.
- Como queiras, Pornhub.
610
00:38:48,869 --> 00:38:51,159
Agora não tenho tempo para ti.
611
00:38:59,046 --> 00:39:01,546
Não chegaste a pedir desculpa.
612
00:39:02,132 --> 00:39:04,182
- O quê?
- Pela Robin.
613
00:39:05,677 --> 00:39:08,427
Não pediste desculpa pela Robin.
614
00:39:08,430 --> 00:39:10,640
Credo! Queres fazer isto agora?
615
00:39:10,724 --> 00:39:13,354
Sim, quero. Tu safas-te de tudo.
616
00:39:13,435 --> 00:39:16,185
Deixas para trás todos os que magoaste.
617
00:39:18,231 --> 00:39:19,231
Está bem.
618
00:39:20,567 --> 00:39:22,357
- Sabes que mais?
- O quê?
619
00:39:26,156 --> 00:39:27,196
Eu lamento.
620
00:39:29,076 --> 00:39:30,656
É o que queres ouvir?
621
00:39:32,037 --> 00:39:33,907
Porque lamento mesmo.
622
00:39:36,124 --> 00:39:37,174
Está bem?
623
00:39:37,584 --> 00:39:38,964
É marado.
624
00:39:39,044 --> 00:39:42,594
Ver alguém que amamos ser magoado assim.
625
00:39:44,466 --> 00:39:45,466
Eu lamento.
626
00:39:49,096 --> 00:39:50,676
Eu lamento imenso, Hughie.
627
00:39:57,437 --> 00:39:59,187
- Hughie.
- Como fizeste isso?
628
00:39:59,189 --> 00:40:01,649
- Para.
- Como fizeste isso?
629
00:40:01,650 --> 00:40:04,820
- Mostro-te outra vez!
- Isso não vai acontecer.
630
00:40:05,529 --> 00:40:09,489
Bala, sai daqui. Não que mereças o aviso.
631
00:40:10,117 --> 00:40:12,367
Anda.
632
00:40:16,915 --> 00:40:17,915
Ele está aqui?
633
00:40:18,583 --> 00:40:20,883
Ele só veio pelos gémeos, sim?
634
00:40:20,961 --> 00:40:23,461
- Mais ninguém tem de se magoar.
- Não decides tu
635
00:40:23,547 --> 00:40:26,417
quem é servido de bandeja.
São pessoas reais.
636
00:40:26,508 --> 00:40:29,638
Temos de esvaziar a casa.
Vai ser um banho de sangue.
637
00:40:29,636 --> 00:40:30,886
Não vai nada.
638
00:40:30,971 --> 00:40:34,311
- Fiz o Rapaz Soldado prometer não...
- Hughie, para. Ouve.
639
00:40:35,267 --> 00:40:37,597
O Capitão Pátria está a chegar.
640
00:40:38,770 --> 00:40:39,940
O Profundo contou-me.
641
00:40:39,938 --> 00:40:42,148
Quando eles começarem a lutar...
642
00:40:43,775 --> 00:40:44,815
Por favor.
643
00:40:45,527 --> 00:40:46,527
Ajuda-me.
644
00:40:55,662 --> 00:40:57,662
- Tens de ir.
- Não, tenho de o parar.
645
00:40:57,664 --> 00:40:58,874
Annie!
646
00:40:59,708 --> 00:41:00,668
Annie!
647
00:41:04,421 --> 00:41:07,421
Meu Deus! Teletransportaste-me?
Mas que raio?
648
00:41:09,217 --> 00:41:10,837
Salvei-te, Annie.
649
00:41:11,511 --> 00:41:14,511
Valha-me Deus,
tudo o que quero é salvar-te!
650
00:41:14,598 --> 00:41:17,638
Continuas a dizer isso,
mas não preciso que o faças.
651
00:41:17,726 --> 00:41:20,976
Deus me livre de te ajudar
porque sou sempre o mais fraco,
652
00:41:20,979 --> 00:41:22,439
- o que tens de salvar.
- Não!
653
00:41:22,439 --> 00:41:26,399
Tens de ser sempre a mais forte,
mais forte do que eu.
654
00:41:27,903 --> 00:41:29,533
Pensei que não te importavas.
655
00:41:29,613 --> 00:41:34,163
No nosso primeiro encontro,
disseste que não te incomodava.
656
00:41:34,159 --> 00:41:35,119
Eu sei.
657
00:41:40,540 --> 00:41:41,790
Mas incomoda...
658
00:41:44,669 --> 00:41:45,709
Às vezes.
659
00:41:47,672 --> 00:41:48,722
Um pouco.
660
00:41:53,553 --> 00:41:56,683
Pensei que as drogas te tinham lixado,
Hughie. Mas...
661
00:41:59,142 --> 00:42:00,272
Este és tu.
662
00:42:03,939 --> 00:42:05,189
Tu és assim.
663
00:42:39,766 --> 00:42:40,976
Halotano?
664
00:42:44,854 --> 00:42:46,654
O que achavas que ias fazer com isso?
665
00:42:54,656 --> 00:42:56,446
Mataste a minha família.
666
00:42:57,867 --> 00:42:58,907
Qual?
667
00:43:09,296 --> 00:43:10,296
Ele não.
668
00:43:14,050 --> 00:43:15,470
Os gémeos estão ali.
669
00:43:26,646 --> 00:43:28,566
Tu matas o Capitão Pátria
670
00:43:28,565 --> 00:43:29,975
e eu não mato o Rapaz Soldado?
671
00:43:30,525 --> 00:43:33,275
És um hipócrita, Butcher.
Agora, sai da frente!
672
00:43:33,278 --> 00:43:36,658
Não te posso deixar fazer isso, M.
Será suicídio.
673
00:43:50,795 --> 00:43:53,205
Deixa-te disso. O que vais fazer com isso?
674
00:43:56,509 --> 00:43:59,679
És mesmo idiota.
Nem sabes mexer no TiVo sem mim.
675
00:44:01,931 --> 00:44:04,521
E aí está. Cabrão doentio!
676
00:44:04,601 --> 00:44:06,061
Olá, meninos.
677
00:44:06,811 --> 00:44:08,901
Esse ânus foi bem aberto?
678
00:44:09,272 --> 00:44:10,732
Parece o Túnel Lincoln.
679
00:44:12,359 --> 00:44:13,569
Ben.
680
00:44:13,568 --> 00:44:18,488
Luta comigo. Pedaço de merda egoísta!
681
00:44:20,784 --> 00:44:21,704
Já chega.
682
00:44:27,374 --> 00:44:29,084
A Nicarágua não foi culpa nossa.
683
00:44:29,084 --> 00:44:30,094
Juro por Deus.
684
00:44:30,085 --> 00:44:32,085
Então, de quem foi?
685
00:44:33,338 --> 00:44:36,468
Se me disserem, talvez vos deixe ir.
686
00:44:36,466 --> 00:44:39,796
Foi ideia do Noir. Do início ao fim.
687
00:44:39,803 --> 00:44:42,433
Ele entregou-te aos russos! Por favor!
688
00:44:43,056 --> 00:44:44,056
O Noir?
689
00:44:45,100 --> 00:44:45,980
Sim.
690
00:44:46,142 --> 00:44:48,022
O Noir não cagava
691
00:44:48,937 --> 00:44:50,357
sem o Vought mandar.
692
00:44:50,897 --> 00:44:53,727
Por favor, é a verdade.
693
00:45:12,377 --> 00:45:13,917
- Dá-me a tua mão.
- Passaram anos.
694
00:45:13,920 --> 00:45:14,920
Queres morrer?
695
00:45:17,132 --> 00:45:19,342
- TNT, detonar.
- TNT, detonar.
696
00:45:30,395 --> 00:45:31,975
- Tenho de ir.
- Annie, espera.
697
00:45:31,980 --> 00:45:33,520
Annie, só...
698
00:45:34,441 --> 00:45:35,611
Não podes ir.
699
00:45:36,067 --> 00:45:37,067
Não posso?
700
00:45:38,111 --> 00:45:39,401
Não te vou deixar.
701
00:45:57,213 --> 00:45:58,343
Merda!
702
00:46:00,884 --> 00:46:02,684
Agora não quero ouvir!
703
00:46:10,935 --> 00:46:11,895
Blue Hawk!
704
00:46:12,353 --> 00:46:13,813
- O que foi?
- Temos de falar.
705
00:46:13,897 --> 00:46:17,357
Credo! Agora não. Está ali um psicopata.
706
00:46:20,195 --> 00:46:22,485
Foda-se! Tira as mãos de cima de mim.
707
00:46:22,489 --> 00:46:25,489
Magoaste muita gente. O meu irmão.
708
00:46:26,201 --> 00:46:28,751
Não te vais safar. Não desta vez.
709
00:47:19,254 --> 00:47:20,134
Ajudem-me.
710
00:47:21,965 --> 00:47:23,835
Alguém me ajude, por favor...
711
00:48:09,429 --> 00:48:10,469
Está feito?
712
00:48:12,265 --> 00:48:13,465
O que aconteceu?
713
00:48:23,568 --> 00:48:24,858
William Butcher.
714
00:48:25,528 --> 00:48:26,858
E o Rapaz Soldado.
715
00:48:26,863 --> 00:48:28,243
Claro.
716
00:48:29,157 --> 00:48:30,487
Estás por trás...
717
00:48:31,576 --> 00:48:32,986
Disto tudo.
718
00:48:35,913 --> 00:48:37,293
Gira tudo à minha volta.
719
00:48:39,000 --> 00:48:42,630
William, fizemos um acordo
para lutar até à morte.
720
00:48:42,629 --> 00:48:44,589
Eu e tu.
721
00:48:45,715 --> 00:48:47,125
Isto é batota.
722
00:48:48,134 --> 00:48:49,224
O acordo está cancelado.
723
00:48:57,644 --> 00:48:59,354
Eras o meu herói de infância.
724
00:48:59,854 --> 00:49:03,234
Vi todos os teus filmes centenas de vezes.
725
00:49:03,941 --> 00:49:06,821
Eras o único quase tão forte como eu.
726
00:49:07,654 --> 00:49:10,704
Amigo, achas que pareces forte?
727
00:49:11,324 --> 00:49:12,624
Estás a usar uma capa.
728
00:49:13,743 --> 00:49:16,003
Não passas de uma imitação barata.
729
00:49:16,621 --> 00:49:17,871
Não.
730
00:49:21,501 --> 00:49:22,881
Eu sou a melhoria.
731
00:49:37,475 --> 00:49:38,685
LM!
732
00:49:38,685 --> 00:49:41,265
LM, por favor. Preciso de ti.
733
00:49:41,354 --> 00:49:44,364
Há pessoas feridas. LM!
734
00:49:44,357 --> 00:49:47,357
Por favor. Ele não te controla.
735
00:49:47,777 --> 00:49:49,147
Temos de ajudar esta gente.
736
00:49:50,196 --> 00:49:51,106
Depende de nós.
737
00:50:12,176 --> 00:50:14,386
Enganaste-me por um minuto.
738
00:50:26,399 --> 00:50:28,279
Mas que raio?
739
00:50:35,867 --> 00:50:37,537
O que fizeste?
740
00:50:38,286 --> 00:50:39,576
Terra queimada.
741
00:51:39,096 --> 00:51:40,516
Fá-lo!
742
00:51:44,685 --> 00:51:47,145
Hughie, sai daqui!
743
00:51:47,230 --> 00:51:48,360
Nem pensar.
744
00:52:19,387 --> 00:52:20,387
Deixa-me ver.
745
00:52:57,675 --> 00:52:58,675
Desculpa.
746
00:53:06,225 --> 00:53:07,975
Por favor, non. Calma.
747
00:53:07,977 --> 00:53:10,187
Um médico tem de voltar a coser os pontos.
748
00:53:17,904 --> 00:53:19,494
{\an8}Fui sempre eu.
749
00:53:20,364 --> 00:53:21,494
Como assim?
750
00:53:23,868 --> 00:53:27,408
{\an8}Culpei o V por me transformar num monstro,
751
00:53:28,539 --> 00:53:29,499
{\an8}mas...
752
00:53:30,207 --> 00:53:32,707
{\an8}...isso não é verdade.
753
00:53:33,461 --> 00:53:35,711
{\an8}Eu sou assim.
754
00:53:35,713 --> 00:53:36,843
Não.
755
00:53:38,174 --> 00:53:39,634
Não és um monstro.
756
00:53:45,222 --> 00:53:48,232
Parece que, por mais que tentemos fugir,
757
00:53:49,477 --> 00:53:51,477
não podemos fugir ao nosso passado, não é?
758
00:53:53,940 --> 00:53:56,360
Ninguém consegue correr tão rápido.
759
00:54:04,241 --> 00:54:07,541
{\an8}As coisas
760
00:54:08,412 --> 00:54:11,712
{\an8}que a Little Nina disse de ti
761
00:54:12,208 --> 00:54:15,378
{\an8}não são verdade.
762
00:55:08,764 --> 00:55:10,064
Isto é uma má ideia.
763
00:55:12,476 --> 00:55:15,226
O Capitão Pátria ajudou-me
a ser a querida da América.
764
00:55:18,232 --> 00:55:19,732
Agora vai arrepender-se disso.
765
00:55:28,159 --> 00:55:29,159
Estás pronta?
766
00:55:32,204 --> 00:55:34,044
Estou em Montpelier, Vermont.
767
00:55:34,582 --> 00:55:37,042
Doze heróis e civis estão mortos.
768
00:55:37,418 --> 00:55:39,248
Muitos mais estão feridos.
769
00:55:39,253 --> 00:55:42,633
O Capitão Pátria e a Vought
irão dizer-vos
770
00:55:42,715 --> 00:55:45,965
que foi o supervilão
e que está tudo controlado.
771
00:55:46,052 --> 00:55:47,182
Não está.
772
00:55:49,555 --> 00:55:51,055
Foi o Rapaz Soldado.
773
00:55:51,348 --> 00:55:54,978
Sei que parece uma loucura,
mas o Rapaz Soldado
774
00:55:55,686 --> 00:55:59,266
não quer saber de proteger os americanos
775
00:55:59,273 --> 00:56:01,323
e nunca o deve ter feito.
776
00:56:01,859 --> 00:56:04,699
A maioria dos heróis
não quer saber de vocês.
777
00:56:05,821 --> 00:56:08,491
Só querem saber da imagem e...
778
00:56:10,493 --> 00:56:12,753
O Capitão Pátria é o pior deles todos.
779
00:56:14,914 --> 00:56:16,464
Ele magoou pessoas.
780
00:56:17,541 --> 00:56:19,421
Fez algo à Maeve.
781
00:56:23,923 --> 00:56:27,723
Não sei o que me farão
por contar a verdade.
782
00:56:28,385 --> 00:56:31,255
Mas vou continuar a fazê-lo.
783
00:56:31,347 --> 00:56:34,057
E devia tê-lo feito mais cedo. Lamento.
784
00:56:35,226 --> 00:56:36,516
E mais uma coisa,
785
00:56:38,104 --> 00:56:40,274
já não sou a Starlight.
786
00:56:41,357 --> 00:56:43,317
Chamo-me Annie January
787
00:56:45,236 --> 00:56:46,606
e demito-me.
788
00:59:01,205 --> 00:59:03,205
Legendas: Carlos Alberto Silva
789
00:59:03,207 --> 00:59:05,287
{\an8}Supervisor Criativo
Hernâni Azenha