1 00:00:20,187 --> 00:00:22,647 Com um grande poder vem a certeza absoluta 2 00:00:22,732 --> 00:00:24,152 de que te tornas um cabrão. 3 00:00:24,150 --> 00:00:25,280 Está tudo controlado. 4 00:00:25,276 --> 00:00:26,606 ANTERIORMENTE 5 00:00:26,694 --> 00:00:28,864 {\an8}Uma explosão fez tremer o centro de Manhattan. 6 00:00:28,863 --> 00:00:30,033 Rapaz Soldado. 7 00:00:30,281 --> 00:00:33,281 E o que fazes quando o encontrares? Precisas de nós. 8 00:00:34,201 --> 00:00:37,001 Injetaste uma droga não testada da Vought. 9 00:00:38,122 --> 00:00:39,082 Nina. 10 00:00:39,165 --> 00:00:40,825 Um laboratório secreto destruído. 11 00:00:40,833 --> 00:00:41,923 {\an8}Os meus poderes desapareceram! 12 00:00:42,001 --> 00:00:46,131 Três dos meus contactos desapareceram. Tu pagas a dívida. 13 00:00:46,130 --> 00:00:47,510 Vidas negras importam. 14 00:00:47,590 --> 00:00:49,680 Vidas dos súperes importam! Seus ingratos! 15 00:00:49,759 --> 00:00:50,679 Para! 16 00:00:50,760 --> 00:00:52,140 O Nathan pode nunca mais andar. 17 00:00:52,136 --> 00:00:53,346 Mas que raio? 18 00:00:53,429 --> 00:00:56,269 Condessa Carmesim. O teu amante vem a caminho. 19 00:00:56,265 --> 00:00:58,265 Quanto te pagaram os russos? 20 00:00:58,267 --> 00:00:59,347 Não pagaram. 21 00:00:59,435 --> 00:01:00,385 Eu amava-te. 22 00:01:00,478 --> 00:01:02,938 Odiava-te. Todos te odiávamos. 23 00:01:04,648 --> 00:01:06,688 Fazes equipa com um assassino. 24 00:01:06,776 --> 00:01:07,776 Por favor, não vás. 25 00:01:13,282 --> 00:01:16,832 Os últimos dias fizeram-me sentir um pouco... 26 00:01:16,911 --> 00:01:18,161 ...filosófico. 27 00:01:19,663 --> 00:01:22,753 Estes ataques do supervilão afetaram toda a gente. 28 00:01:22,750 --> 00:01:25,710 Não importa quem são ou de onde vêm. 29 00:01:26,837 --> 00:01:28,167 Estamos nisto juntos 30 00:01:28,172 --> 00:01:31,802 e juntos podemos imaginar um mundo melhor. 31 00:01:34,345 --> 00:01:37,175 Imaginem que não há céu 32 00:01:37,973 --> 00:01:40,683 É fácil se tentarem 33 00:01:41,560 --> 00:01:44,270 Nem inferno debaixo de nós 34 00:01:44,480 --> 00:01:47,270 E por cima de nós só o céu 35 00:01:47,608 --> 00:01:52,568 Imaginem todas as pessoas 36 00:01:52,655 --> 00:01:57,365 A viverem por hoje 37 00:01:59,912 --> 00:02:03,212 Podem dizer que sou um sonhador 38 00:02:03,207 --> 00:02:06,087 Mas não sou o único 39 00:02:06,085 --> 00:02:09,545 Espero que um dia se juntem a nós 40 00:02:10,130 --> 00:02:13,130 E O MUNDO SERÁ UM SÓ 41 00:02:14,510 --> 00:02:15,720 TERRA DOS CHIMPANZÉS 42 00:02:16,720 --> 00:02:18,720 Para. Profundo... 43 00:02:20,599 --> 00:02:22,849 Mais alguém sabe trabalhar com isto? A sério? 44 00:02:22,852 --> 00:02:24,402 A Ashley pô-los a andar. 45 00:02:24,395 --> 00:02:27,185 - O quê? Tu despediste-os. - Pronto, encontrei. 46 00:02:27,648 --> 00:02:28,688 Certo. 47 00:02:29,316 --> 00:02:30,686 Para. 48 00:02:32,403 --> 00:02:33,403 Aproxima a imagem. 49 00:02:37,324 --> 00:02:38,704 Rapaz Soldado. 50 00:02:38,701 --> 00:02:41,581 Não, é impossível. Ele morreu há 40 anos. 51 00:02:41,579 --> 00:02:42,909 É alguém com um fato igual? 52 00:02:42,997 --> 00:02:43,997 Olha para a cara dele. 53 00:02:44,665 --> 00:02:45,665 É ele. 54 00:02:45,666 --> 00:02:46,996 Pode ser CGI? 55 00:02:47,001 --> 00:02:50,051 Não é CGI. Nem sabes o que significa. 56 00:02:50,129 --> 00:02:52,089 - Significa "chupa-me". - Não entendo. 57 00:02:52,089 --> 00:02:54,759 Onde esteve? Porque matou a Condessa Carmesim? 58 00:02:54,842 --> 00:02:57,972 Eles eram como o Kurt e a Goldie! Não há problema. 59 00:02:57,970 --> 00:03:00,220 Dominamos as notícias. Ligo ao Haberman. 60 00:03:00,306 --> 00:03:02,176 Digo que controlámos o Rapaz Soldado... 61 00:03:02,266 --> 00:03:03,806 Cala-te! 62 00:03:04,393 --> 00:03:07,233 Queres dizer ao mundo que o Rapaz Soldado, 63 00:03:07,313 --> 00:03:11,983 o maior herói de sempre, voltou dos mortos e rebentou o centro da cidade? 64 00:03:11,984 --> 00:03:15,954 Antes de mim, ele era a Vought. Tinha uma estátua em frente ao prédio! 65 00:03:16,030 --> 00:03:18,200 Meu Deus, se isto se souber... 66 00:03:19,450 --> 00:03:22,580 A empresa está fodida. E eu. Meu Deus, se eles caem, eu caio. 67 00:03:22,578 --> 00:03:24,118 Foda-se! 68 00:03:25,706 --> 00:03:27,826 Meu Deus! Porque me acontece isto? 69 00:03:30,002 --> 00:03:31,002 Isto não é justo. 70 00:03:32,004 --> 00:03:33,344 É tão injusto. 71 00:03:38,636 --> 00:03:40,386 Certo. Eu trato disto. 72 00:03:40,471 --> 00:03:42,511 Vou encontrá-lo e matá-lo. 73 00:03:42,932 --> 00:03:45,682 Escondam isso. Tudo. O vídeo. Ninguém o vê. 74 00:03:45,768 --> 00:03:48,268 Se ele fizer asneira, pagas tu. Noir. 75 00:03:53,108 --> 00:03:54,898 Porque mataria a Condessa Carmesim? 76 00:03:55,277 --> 00:03:57,777 Ele era líder da tua equipa, fazes ideia? 77 00:04:05,621 --> 00:04:08,581 Ainda bem que estás comigo nisto. 78 00:04:09,249 --> 00:04:12,459 A sério, só posso contar contigo. 79 00:04:41,490 --> 00:04:42,830 Obrigada. 80 00:05:04,221 --> 00:05:05,681 Mas que raio? 81 00:05:07,599 --> 00:05:09,389 Onde está o molho oriental Chop Socky? 82 00:05:09,393 --> 00:05:11,733 Já não têm. 83 00:05:11,729 --> 00:05:12,769 Porquê? 84 00:05:14,106 --> 00:05:16,396 Por várias razões. 85 00:05:16,400 --> 00:05:17,530 Trouxeste a outra cena? 86 00:05:18,318 --> 00:05:19,528 Aqui tens. 87 00:05:23,323 --> 00:05:25,163 Que saudades de Bennies. 88 00:05:25,159 --> 00:05:28,949 Foi como vencemos o Dia D. Estávamos cheios de álcool e drogas. 89 00:05:32,166 --> 00:05:36,126 Ouve. Vamos conversar sobre esta equipa, sim? 90 00:05:36,128 --> 00:05:39,418 Não, para que quero uma equipa? A última entregou-me aos comunas. 91 00:05:39,423 --> 00:05:42,183 E nós tirámos-te desse imbróglio. 92 00:05:42,176 --> 00:05:43,836 Embrulhámos a Condessa Carmesim 93 00:05:43,844 --> 00:05:46,064 e entregámo-la como um peru de Natal, 94 00:05:46,055 --> 00:05:49,015 e até tratei do Pólvora por ti. 95 00:05:49,683 --> 00:05:51,603 Porque devo ficar impressionado com isso? 96 00:05:51,602 --> 00:05:53,942 É como matar o Emmanuel Lewis. 97 00:05:55,355 --> 00:05:58,645 Ele cresceu um pouco desde a última vez que o viste. 98 00:05:58,734 --> 00:05:59,824 Tira as mãos do escudo. 99 00:06:00,402 --> 00:06:03,702 Adiante, queres vingar-te do Vingança, certo? 100 00:06:03,781 --> 00:06:06,121 Por acaso, nós 101 00:06:07,326 --> 00:06:10,696 somos peritos em exterminar súperes merdosos. 102 00:06:11,038 --> 00:06:14,958 É um mundo diferente e vamos ajudar-te a encontrar o teu caminho. 103 00:06:15,042 --> 00:06:16,592 Eu encontro-o sozinho. 104 00:06:17,044 --> 00:06:18,054 Tens a certeza? 105 00:06:18,045 --> 00:06:20,835 Sabes o que é um GPS? 106 00:06:20,923 --> 00:06:24,433 Ou Bluetooth ou a Internet? 107 00:06:27,179 --> 00:06:28,509 Inventaste essas palavras. 108 00:06:28,514 --> 00:06:30,564 Não. São verdadeiras. 109 00:06:30,641 --> 00:06:32,681 E precisas delas para os encontrares. 110 00:06:32,768 --> 00:06:33,768 Certo? Precisas de nós. 111 00:06:35,521 --> 00:06:36,561 O miúdo tem razão. 112 00:06:37,689 --> 00:06:39,689 E só o que pedimos em troca 113 00:06:40,651 --> 00:06:44,401 é que juntes mais um nome à lista. 114 00:06:49,451 --> 00:06:50,451 Quem? 115 00:06:51,120 --> 00:06:54,290 Um cabrão chamado Capitão Pátria. 116 00:06:55,749 --> 00:06:56,959 Eu vi fotografias. 117 00:06:58,544 --> 00:06:59,674 Quem é ele? 118 00:07:00,546 --> 00:07:02,126 É o novo tu. 119 00:07:02,131 --> 00:07:04,091 Ninguém é o novo eu, amigo. 120 00:07:07,177 --> 00:07:08,637 Porquê ele? 121 00:07:08,637 --> 00:07:11,717 Digamos que não és o único que quer vingança. 122 00:07:16,854 --> 00:07:17,814 Está bem. 123 00:07:18,272 --> 00:07:20,942 Ajudem-me a descobrir o resto da minha equipa 124 00:07:20,941 --> 00:07:23,111 e eu ajudo-vos com esse Capitão Pátria. 125 00:07:33,328 --> 00:07:37,788 {\an8}Estás zangado comigo? Porque... 126 00:07:39,293 --> 00:07:41,133 Desculpa. Não volta a acontecer. 127 00:07:44,506 --> 00:07:48,506 {\an8}Vamos ver Serenata à Chuva a seguir 128 00:07:57,311 --> 00:07:59,811 PORQUE FOI A FOTOGRAFIA PARA A PRISÃO? 129 00:08:17,873 --> 00:08:21,253 Achas que o Rapaz Soldado vai atrás do resto do Vingança? 130 00:08:21,335 --> 00:08:23,915 A Condessa não o conseguia tramar sozinha. 131 00:08:23,921 --> 00:08:25,011 Ela teve ajuda. 132 00:08:26,298 --> 00:08:28,178 O Rapaz Soldado ainda agora começou. 133 00:08:28,175 --> 00:08:31,755 - Sabes onde eles estão? - Os gémeos TNT manhosos. 134 00:08:31,762 --> 00:08:33,102 Tenho uma morada em Vermont. 135 00:08:33,180 --> 00:08:35,140 - Certo. O Butcher também a tem? - Não. 136 00:08:35,891 --> 00:08:37,311 Mas vai arranjá-la. 137 00:08:37,851 --> 00:08:40,651 Acho que o Rapaz Soldado é à prova de bala. 138 00:08:41,355 --> 00:08:42,975 Isto não é para o Rapaz Soldado. 139 00:08:46,818 --> 00:08:51,568 Também estou zangada com eles. Mas temos de nos focar. 140 00:08:51,657 --> 00:08:55,037 Porquê? Porque tenho de ser sempre diplomata? 141 00:08:55,702 --> 00:08:58,622 Quando os brancos se passam, ficam malucos, 142 00:08:58,622 --> 00:09:00,422 mas eu tenho de dar a outra face? 143 00:09:01,416 --> 00:09:04,626 Que se foda a diplomacia. O Butcher e o Hughie. 144 00:09:04,628 --> 00:09:06,298 O Hughie não está em si. 145 00:09:06,380 --> 00:09:08,590 O Hughie é um adulto que fez uma escolha. 146 00:09:08,674 --> 00:09:10,974 LM! Por favor. 147 00:09:10,968 --> 00:09:14,218 O Rapaz Soldado vai matar mais gente. Quer dizer, foda-se! 148 00:09:14,221 --> 00:09:15,971 A Kimiko está no hospital. 149 00:09:15,973 --> 00:09:17,223 Perdeu os poderes. 150 00:09:17,224 --> 00:09:20,064 O Francês não atende. O Alex está morto. 151 00:09:20,560 --> 00:09:21,650 E a Maeve... 152 00:09:28,068 --> 00:09:29,438 Só nos temos a nós. 153 00:09:32,155 --> 00:09:33,235 Depende de nós. 154 00:09:41,581 --> 00:09:42,501 Merda! 155 00:09:43,625 --> 00:09:44,835 Fala a Starlight. 156 00:09:45,585 --> 00:09:47,955 Sim, claro, Ashley, vou já para aí. 157 00:09:48,672 --> 00:09:51,012 - Tenho de ir à Torre. - Agora? 158 00:09:51,008 --> 00:09:53,548 Se não for, vão saber que algo se passa. 159 00:09:53,552 --> 00:09:54,852 Demoro uma hora. 160 00:09:56,722 --> 00:09:58,892 Tenho de me preocupar contigo? 161 00:10:05,230 --> 00:10:06,360 Certo. 162 00:10:08,567 --> 00:10:13,407 Até as maiores árvores crescem de uma semente só. 163 00:10:13,405 --> 00:10:17,735 Sigam a jornada de um homem negro orgulhoso até às suas origens 164 00:10:17,743 --> 00:10:21,123 {\an8}ao apanhar o Bala para África. 165 00:10:21,121 --> 00:10:22,411 {\an8}BALA PARA ÁFRICA EM BREVE NA VOUGHTSOUL 166 00:10:22,706 --> 00:10:24,956 Valha-me Deus! 167 00:10:26,835 --> 00:10:29,045 Olá, está fantástico. 168 00:10:29,046 --> 00:10:31,416 Tem imensa força e dignidade. 169 00:10:31,423 --> 00:10:33,883 O que vais fazer em relação ao Blue Hawk? 170 00:10:34,301 --> 00:10:36,221 Em primeiro lugar, todos na Vought 171 00:10:36,303 --> 00:10:38,813 estão destroçados com o acidente trágico do teu irmão. 172 00:10:38,889 --> 00:10:41,849 Não foi um acidente. O Blue Hawk passou-se sem razão. 173 00:10:41,850 --> 00:10:44,350 - Disse que se sentiu ameaçado. - Ameaçado? 174 00:10:44,353 --> 00:10:47,233 Pelo quê? Uma sala cheia de negros sem superpoderes? 175 00:10:47,314 --> 00:10:50,114 Marquei-lhe 12 semanas de treino de sensibilidade. 176 00:10:50,192 --> 00:10:52,152 Que se foda isso! Quero que seja acusado. 177 00:10:52,152 --> 00:10:56,032 Bala, perseguir o Blue Hawk só vai piorar as coisas. 178 00:10:56,031 --> 00:10:58,911 - É tempo de cura. - Não quero saber. 179 00:10:58,909 --> 00:11:01,079 Não nos livrámos dos nazis todos? 180 00:11:02,079 --> 00:11:04,409 A Vought rejeita o racismo e o nazismo. 181 00:11:04,498 --> 00:11:09,208 Sim? Podemos falar disto depois? Estou ocupada hoje. Obrigada. 182 00:11:10,212 --> 00:11:11,802 Não importa, não preciso de ti. 183 00:11:11,797 --> 00:11:14,297 Vou localizar o chip dele e vou atrás dele. 184 00:11:14,383 --> 00:11:18,223 Não, o Capitão Pátria quer que todos mostrem uma frente unida. 185 00:11:18,220 --> 00:11:20,560 O meu irmão está paralisado. 186 00:11:20,639 --> 00:11:22,309 Quero justiça! 187 00:11:22,391 --> 00:11:23,601 A sério? 188 00:11:24,309 --> 00:11:25,309 - Justiça? - Sim. 189 00:11:25,394 --> 00:11:26,694 - Queres justiça? - Sim. 190 00:11:28,563 --> 00:11:29,693 Foda-se! 191 00:11:30,649 --> 00:11:34,029 Passei imensas horas em reuniões de gestão de crise 192 00:11:34,111 --> 00:11:37,911 a tentar descobrir como encobrir as tuas tretas. 193 00:11:37,906 --> 00:11:40,196 Incluindo os teus três homicídios. 194 00:11:40,200 --> 00:11:42,450 Enquanto estavas no clube com os teus amigos 195 00:11:42,536 --> 00:11:44,366 ou a ser mamado pela Popclaw, 196 00:11:44,371 --> 00:11:47,041 que, não esqueçamos, também mataste! 197 00:11:47,457 --> 00:11:49,837 Pois, isso mesmo. Sei disso. 198 00:11:49,835 --> 00:11:52,915 Aí não quiseste saber dos danos colaterais que causaste. 199 00:11:52,921 --> 00:11:55,091 Agora, de repente, importas-te? 200 00:11:55,090 --> 00:11:57,180 Porque te aconteceu a ti? 201 00:11:58,718 --> 00:12:00,048 Vai-te foder! 202 00:12:01,555 --> 00:12:02,965 Pois, isso mesmo. 203 00:12:03,807 --> 00:12:04,927 Eu disse isso. 204 00:12:06,935 --> 00:12:09,095 Em voz alta. 205 00:12:21,158 --> 00:12:23,288 - Capitão Pátria, umas coisas. - O quê? 206 00:12:24,119 --> 00:12:27,039 O Noir foi-se embora. 207 00:12:28,582 --> 00:12:31,382 - Como assim? - Tirou o chip de localização. 208 00:12:39,551 --> 00:12:40,721 Não, ele... 209 00:12:43,305 --> 00:12:46,475 Ele não faria isso. Não o Noir, não fugiria. 210 00:12:49,060 --> 00:12:51,560 - Bem... - Ele não me faria isso. 211 00:12:52,105 --> 00:12:53,395 Ele não fugiria. 212 00:12:55,275 --> 00:12:56,225 Diz-lhe. 213 00:12:57,319 --> 00:12:59,069 - O que descobrimos. - Certo. 214 00:12:59,654 --> 00:13:01,574 A Condessa Carmesim foi só o início. 215 00:13:01,573 --> 00:13:04,703 Achamos que vai atrás da equipa, incluindo o Noir. 216 00:13:04,701 --> 00:13:08,211 A boa notícia é que sabemos para onde vai a seguir. 217 00:13:08,830 --> 00:13:12,250 Os gémeos. TNT. São os mais próximos. Em Vermont. 218 00:13:16,171 --> 00:13:17,261 Está bem. 219 00:13:17,714 --> 00:13:18,884 Está bem? A sério? 220 00:13:19,299 --> 00:13:21,179 Capitão Pátria, muito obrigado... 221 00:13:26,431 --> 00:13:27,431 Vai lá tu. 222 00:13:28,391 --> 00:13:29,601 E vê o que se passa. 223 00:13:30,519 --> 00:13:33,269 E se o Rapaz Soldado aparecer, 224 00:13:33,939 --> 00:13:36,979 chama-me. 225 00:13:37,067 --> 00:13:37,937 Sim. 226 00:13:39,861 --> 00:13:42,321 - O que digo aos gémeos? - Não quero saber. 227 00:13:42,322 --> 00:13:43,372 Entendido. 228 00:13:44,491 --> 00:13:46,411 Querido, foi fantástico. 229 00:13:46,493 --> 00:13:49,333 Mas não tinhas de te meter. Tinha tudo controlado. 230 00:13:49,329 --> 00:13:50,329 Ouve. 231 00:13:51,206 --> 00:13:54,416 Só tento ajudar. Sim? Estamos nisto juntos. 232 00:13:54,626 --> 00:13:56,246 - Certo? - Está bem. 233 00:13:56,920 --> 00:13:57,880 - Certo. - Certo. 234 00:14:18,316 --> 00:14:20,236 Porquê a cara triste, tigre? 235 00:14:23,113 --> 00:14:24,743 E se não conseguir lidar com ele? 236 00:14:26,366 --> 00:14:27,406 Quero dizer... 237 00:14:27,867 --> 00:14:28,867 Se o Noir fugiu... 238 00:14:28,952 --> 00:14:30,872 Não, consegues lidar com ele. 239 00:14:31,955 --> 00:14:33,785 És o topo da cadeia alimentar. 240 00:14:34,249 --> 00:14:36,129 Ouve. 241 00:14:37,836 --> 00:14:40,416 Quando éramos miúdos, sozinhos na sala má, 242 00:14:41,089 --> 00:14:43,169 eu cuidei de nós. Certo? 243 00:14:44,467 --> 00:14:45,467 Não cuido sempre? 244 00:14:46,720 --> 00:14:47,760 Sempre. 245 00:14:47,846 --> 00:14:49,756 - Custe o que custar. - Custe o que custar. 246 00:14:49,848 --> 00:14:51,098 E agora... 247 00:14:51,099 --> 00:14:55,809 Farei o mesmo com isto. Desde que fiquemos juntos. 248 00:14:57,147 --> 00:14:58,727 E se o Edgar tiver razão? 249 00:14:59,524 --> 00:15:02,994 E se foi um erro assumir o comando da Vought? 250 00:15:04,779 --> 00:15:07,199 Sou só talento e todos sabem que sou uma fraude. 251 00:15:08,074 --> 00:15:11,164 Não, o que interessa o que essa gentinha pensa? 252 00:15:11,161 --> 00:15:12,291 Vá lá. 253 00:15:12,871 --> 00:15:15,461 Diz-me a verdadeira razão. Quero ouvir-te dizer. 254 00:15:16,916 --> 00:15:19,626 - Diz! - Quero que me adorem. 255 00:15:19,628 --> 00:15:20,878 Yahtzee! 256 00:15:22,422 --> 00:15:24,882 Só que parece nunca funcionar, não é? 257 00:15:24,883 --> 00:15:26,723 A Madelyn, a Maeve, 258 00:15:26,718 --> 00:15:29,298 a Tempestade, até o teu filho. 259 00:15:30,263 --> 00:15:35,023 Então, porque continuas a bater na mesma tecla? 260 00:15:40,815 --> 00:15:41,975 Não sei. 261 00:15:42,651 --> 00:15:44,861 Isso é mentira. Sabes, sim. 262 00:15:45,487 --> 00:15:49,317 Porque, no fundo, há uma parte de ti que ainda... 263 00:15:49,324 --> 00:15:51,244 - É humana. - Não. 264 00:15:51,701 --> 00:15:52,701 Uma parte de ti é. 265 00:15:53,286 --> 00:15:57,746 Uma pequena parte anémica, suja e enrugada que ainda choraminga 266 00:15:57,749 --> 00:16:02,999 por aprovação, amor, uma mamã e um papá e... 267 00:16:03,963 --> 00:16:05,133 Olha para mim, tigre. 268 00:16:06,424 --> 00:16:07,594 Olha para mim. 269 00:16:09,010 --> 00:16:12,010 Vamos arrancar essa parte de ti como se fosse um cancro. 270 00:16:13,264 --> 00:16:19,274 E depois, meu rapaz, podes finalmente ser quem foste feito para ser. 271 00:16:21,106 --> 00:16:22,106 Puro. 272 00:16:22,649 --> 00:16:23,569 Limpo. 273 00:16:24,567 --> 00:16:25,607 Como mármore. 274 00:16:28,613 --> 00:16:33,453 Esta gente prefere morrer a ser escrava dos soviéticos. 275 00:16:34,077 --> 00:16:37,997 É tarde demais. O Afeganistão é nosso. 276 00:16:38,081 --> 00:16:40,671 Errado. É livre. 277 00:16:40,667 --> 00:16:44,247 E estarei ao lado dos meus irmãos mujahidin até ao fim. 278 00:16:45,672 --> 00:16:46,882 Sabes que mais farei? 279 00:16:48,091 --> 00:16:49,051 O quê? 280 00:16:50,510 --> 00:16:51,590 Vou distrair-te. 281 00:16:54,848 --> 00:16:56,678 TNT, detonar. 282 00:17:01,104 --> 00:17:03,274 Estes malditos gémeos. 283 00:17:03,273 --> 00:17:05,193 Não acertavam nas falas. 284 00:17:05,859 --> 00:17:08,149 São muito pouco profissionais. 285 00:17:09,195 --> 00:17:12,775 O Butcher vai encontrá-los. Porque não dormes um pouco? 286 00:17:13,658 --> 00:17:15,448 Não. Já dormi o suficiente. 287 00:17:18,204 --> 00:17:19,964 FRALDAS STARLIGHT SUPERABSORÇÃO PARA O SEU BEBÉ! 288 00:17:22,292 --> 00:17:26,672 - Os homens andam assim por aí? - Sim, os pais andam. 289 00:17:26,755 --> 00:17:30,585 O Bill Cosby é o "Pai Americano" 290 00:17:30,592 --> 00:17:33,972 e não seria apanhado com aquela mariquice nem morto. 291 00:17:33,970 --> 00:17:35,680 Há tanto para explicar. 292 00:17:35,764 --> 00:17:37,604 O Cos. É um homem a sério. 293 00:17:38,516 --> 00:17:41,136 Porra, ele fazia bebidas fortes. 294 00:17:41,561 --> 00:17:42,691 Grande porra. 295 00:17:42,771 --> 00:17:45,271 A sério, o que passa por homem hoje em dia... 296 00:17:46,232 --> 00:17:47,482 Cristo na cruz. 297 00:17:49,360 --> 00:17:52,780 Li que tivemos problemas no Afeganistão. 298 00:17:54,741 --> 00:17:57,291 Que cena é essa? Eles são os bons. 299 00:17:57,285 --> 00:17:59,495 - Quando fui embora... - Pois, sabes... 300 00:17:59,496 --> 00:18:02,616 Éramos vitoriosos. Entendes? 301 00:18:02,624 --> 00:18:05,004 Conduzi o 116.o Batalhão na Praia de Omaha. 302 00:18:05,001 --> 00:18:07,341 Estive na porra do Ninho da Águia. 303 00:18:07,337 --> 00:18:08,957 Lutei por este país! 304 00:18:12,300 --> 00:18:13,840 Lutei por este país... 305 00:18:15,386 --> 00:18:17,056 ...e o que recebi em troca? 306 00:18:18,681 --> 00:18:19,681 Esquecimento. 307 00:18:23,686 --> 00:18:26,146 Abandonado a apodrecer pela minha equipa. 308 00:18:36,282 --> 00:18:38,952 Eu também queria ter filhos 309 00:18:38,952 --> 00:18:40,122 com a Condessa. 310 00:18:40,745 --> 00:18:42,785 Pois, não é tramado? 311 00:18:43,581 --> 00:18:47,001 Dois rapazes, criá-los para serem homens. 312 00:18:48,211 --> 00:18:49,171 Agora... 313 00:18:50,922 --> 00:18:52,222 Agora não tenho nada. 314 00:18:54,551 --> 00:18:57,101 Olha, posso perguntar-te uma coisa? 315 00:18:59,556 --> 00:19:01,676 O que aconteceu no centro da cidade? 316 00:19:05,228 --> 00:19:06,228 Não sei. 317 00:19:06,229 --> 00:19:09,269 A tua equipa não estava lá, alguém fez ou disse algo... 318 00:19:09,274 --> 00:19:11,864 - Já disse que não sei. - Pronto. Está bem. 319 00:19:19,742 --> 00:19:21,332 Perdi os sentidos. 320 00:19:24,789 --> 00:19:26,209 Durante dez minutos. 321 00:19:28,042 --> 00:19:30,962 Quando recuperei os sentidos, o estrago estava feito. 322 00:19:34,048 --> 00:19:36,298 Não queria magoar aquela gente. 323 00:19:38,845 --> 00:19:40,555 Não sou um tipo mau. 324 00:19:42,682 --> 00:19:44,352 Mas não volta a acontecer. 325 00:19:45,810 --> 00:19:47,020 Certo? 326 00:19:48,521 --> 00:19:50,401 Só se eles merecerem. 327 00:19:53,818 --> 00:19:54,778 Olá. 328 00:19:57,697 --> 00:19:59,117 Estás a sangrar. 329 00:19:59,115 --> 00:20:00,235 Não é meu. 330 00:20:00,992 --> 00:20:02,082 Tenho uma morada. 331 00:20:02,827 --> 00:20:04,157 Vamos para Vermont. 332 00:20:22,013 --> 00:20:24,683 Senhor dos Sete Mares. 333 00:20:24,766 --> 00:20:26,556 Sou um grande fã. 334 00:20:26,643 --> 00:20:30,273 Credo, Tommy, só falta lamberes-lhe o cu. 335 00:20:30,355 --> 00:20:32,605 Desculpa. A minha irmã é uma cabra. 336 00:20:32,607 --> 00:20:35,277 TNT, certo. 337 00:20:35,360 --> 00:20:38,070 Também sou um grande fã vosso. Que fatos fixes. 338 00:20:38,071 --> 00:20:41,701 Sempre senti que te lixaram com a cena da Starlight. 339 00:20:41,783 --> 00:20:43,203 Tipo, como assim? 340 00:20:43,201 --> 00:20:45,411 Já nem se pode fazer um elogio a uma mulher. 341 00:20:45,495 --> 00:20:47,745 - É, não é? - És nojento. 342 00:20:48,581 --> 00:20:50,881 Adiante, é um prazer para nós 343 00:20:50,959 --> 00:20:54,839 ter uma estrela como tu na nossa humilde festa. 344 00:20:54,921 --> 00:20:56,841 Vocês estão a dar uma festa? 345 00:21:03,012 --> 00:21:04,222 O que é isto? 346 00:21:07,100 --> 00:21:08,730 Isto é o Heróigasmo. 347 00:21:27,120 --> 00:21:29,210 Estou feliz por estares aqui. 348 00:21:30,331 --> 00:21:31,331 Tive saudades tuas. 349 00:21:39,716 --> 00:21:41,126 Quem se vai juntar a nós? 350 00:21:41,134 --> 00:21:42,894 - Eles não te disseram? - Olá. 351 00:21:47,140 --> 00:21:48,520 Olá, menina. 352 00:21:51,227 --> 00:21:52,937 A Presidente diz o que quiser, 353 00:21:53,021 --> 00:21:56,191 mas é o Capitão Pátria que tenta apanhar este tipo. 354 00:21:56,274 --> 00:21:59,614 - Estamos muito perto disso. - Sem dúvida. 355 00:21:59,694 --> 00:22:01,454 - Obrigado, querida. - Claro, querido. 356 00:22:01,446 --> 00:22:02,816 É tranquilizador. 357 00:22:04,532 --> 00:22:07,162 Mas há 19 mortos e dezenas de feridos. 358 00:22:07,160 --> 00:22:10,460 Congressista Neuman, o que diz aos americanos 359 00:22:10,455 --> 00:22:13,035 que estão agora a ver e a sentir-se assustados? 360 00:22:13,041 --> 00:22:16,921 - Olhe... - Que pergunta horrível é essa? 361 00:22:17,003 --> 00:22:18,963 - Tudo bem. Respondo. - A Starlight disse 362 00:22:19,047 --> 00:22:21,167 e eu continuo a dizer, não é um problema. 363 00:22:22,300 --> 00:22:23,180 Desculpe. 364 00:22:23,176 --> 00:22:25,796 Não tenho tempo para as suas emboscadas medíocres. 365 00:22:25,887 --> 00:22:30,477 Você deve reportar factos, não atacar-nos enquanto lhe dizemos a verdade. 366 00:22:30,475 --> 00:22:33,265 Os americanos sabem disso. 367 00:22:34,103 --> 00:22:37,983 Sabem quando alguém lhes diz os factos e quando os média lhes mentem. 368 00:22:38,733 --> 00:22:42,743 Não há nenhum problema. É seguro sair. Ponto final. 369 00:22:43,404 --> 00:22:44,954 Terminámos. 370 00:22:46,532 --> 00:22:48,662 Profissional medíocre. 371 00:22:49,786 --> 00:22:53,286 A seguir, o Chuck faz empanadas com a Rachel Ray. 372 00:22:53,289 --> 00:22:55,039 Voltamos já. 373 00:22:55,041 --> 00:22:56,041 E acabou. 374 00:22:56,042 --> 00:23:00,052 Amadora. A sua próxima reportagem será dentro do meu cu, 375 00:23:00,046 --> 00:23:01,296 sua merdosa. 376 00:23:01,422 --> 00:23:03,632 Tens tempo para conversarmos? 377 00:23:03,633 --> 00:23:06,093 Sabes que mais? Estou um pouco ocupada agora. 378 00:23:06,094 --> 00:23:08,764 Vá lá. Dez minutos não te matam. 379 00:23:16,896 --> 00:23:19,016 Onde está o Hughie? 380 00:23:19,107 --> 00:23:22,187 Foi acampar com o pai durante uns dias. 381 00:23:23,402 --> 00:23:24,612 Está bem. 382 00:23:24,612 --> 00:23:27,992 Ótimo. Pensei que me andava a evitar ou assim 383 00:23:28,074 --> 00:23:30,454 por ter medo que lhe rebentasse a cabeça. 384 00:23:34,205 --> 00:23:35,205 Vá lá, Annie. 385 00:23:36,707 --> 00:23:37,707 Para com isso. 386 00:23:38,793 --> 00:23:41,963 Não te vou magoar nem ao Hughie ou às vossas famílias. 387 00:23:42,505 --> 00:23:44,165 Além disso, perderias. 388 00:23:45,883 --> 00:23:47,143 Porque estás aqui? 389 00:23:47,802 --> 00:23:48,802 Porque te quero ajudar. 390 00:23:50,513 --> 00:23:51,513 Ajudar. 391 00:23:52,473 --> 00:23:54,643 Uma psicopata que rebentou o Congresso? 392 00:23:54,642 --> 00:23:57,942 A maioria passou imagens falsas de mim 393 00:23:57,937 --> 00:24:01,067 a mamar o Bin Laden, portanto, não tinham a minha simpatia. 394 00:24:03,526 --> 00:24:04,736 Annie, precisas de mim. 395 00:24:05,486 --> 00:24:08,406 Estás sozinha. Essa treta Pátria-Light? 396 00:24:08,406 --> 00:24:11,656 Parece um vídeo de reféns. Pisca duas vezes se estiver errada. 397 00:24:11,659 --> 00:24:13,539 Tens de ser simpática para o tipo 398 00:24:13,536 --> 00:24:15,446 que te fodeu a garganta no primeiro dia? 399 00:24:15,538 --> 00:24:18,458 E a Maeve. Dizem que está na reabilitação. 400 00:24:19,167 --> 00:24:21,377 Mas ambas sabemos que deve estar morta. 401 00:24:22,336 --> 00:24:23,586 Só me tens a mim. 402 00:24:24,922 --> 00:24:26,972 Vá lá, Annie, somos amigas. 403 00:24:26,966 --> 00:24:30,086 - Nada disso mudou para mim. - Vais chegar onde queres? 404 00:24:32,555 --> 00:24:34,715 Tens 193 milhões de seguidores no Instagram. 405 00:24:34,724 --> 00:24:37,274 Dá-me a tua influência e eu dou-te a minha. 406 00:24:37,268 --> 00:24:39,148 Posso proteger-te do Capitão Pátria. 407 00:24:39,145 --> 00:24:41,555 Serás finalmente capitã de equipa, a sério. 408 00:24:41,564 --> 00:24:43,824 Em troca, ajudas a subir os meus números. 409 00:24:43,900 --> 00:24:46,860 Poderei fazer passar a minha Lei de Reforma da Educação. 410 00:24:46,861 --> 00:24:48,861 Podemos melhorar as coisas, Annie. 411 00:24:49,655 --> 00:24:50,905 Pela minha filha. 412 00:24:51,365 --> 00:24:52,865 Por muitas filhas. 413 00:24:54,994 --> 00:24:56,504 Vá lá, o que dizes? 414 00:25:02,501 --> 00:25:03,631 Tens razão. 415 00:25:07,548 --> 00:25:10,758 Este sítio... 416 00:25:12,511 --> 00:25:14,101 Estou tão cansada... 417 00:25:16,974 --> 00:25:20,814 ...de ouvir dizer que tenho de ser má 418 00:25:21,354 --> 00:25:22,774 para poder vencer. 419 00:25:24,732 --> 00:25:25,902 Vai-te foder. 420 00:25:26,525 --> 00:25:29,395 E que se foda o Capitão Pátria, a Vought 421 00:25:29,487 --> 00:25:32,697 e esta treta "o que for preciso". 422 00:25:32,782 --> 00:25:35,282 Vais acabar por ficar no topo 423 00:25:35,368 --> 00:25:38,198 do monte de merda que construíste. 424 00:25:39,580 --> 00:25:40,710 Estou farta. 425 00:25:41,540 --> 00:25:44,540 Estou farta e não o faço mais. 426 00:25:45,044 --> 00:25:47,304 Não farás nada se o Capitão Pátria te matar. 427 00:25:47,380 --> 00:25:48,510 Pois, talvez. 428 00:25:48,923 --> 00:25:52,093 Mas vou saber que não trabalho com um louco! 429 00:25:52,843 --> 00:25:54,893 Portanto, ou me rebentas a cabeça 430 00:25:55,221 --> 00:25:56,851 ou desapareces daqui. 431 00:26:14,448 --> 00:26:16,028 Mantém isto entre nós. 432 00:26:16,534 --> 00:26:19,664 Seria difícil matar a querida da América, 433 00:26:20,371 --> 00:26:22,041 mas não impossível. 434 00:26:54,822 --> 00:26:56,452 Lamento imenso. 435 00:26:59,827 --> 00:27:00,747 Não. 436 00:27:02,705 --> 00:27:03,705 Não! 437 00:27:15,426 --> 00:27:16,466 Não faças isto. 438 00:27:16,469 --> 00:27:18,929 O corpo dele é uma obra de arte, não é? 439 00:27:23,893 --> 00:27:26,523 Sabem a história por trás desta? 440 00:27:27,813 --> 00:27:30,573 Há anos, o meu primo Kolya testemunhou pelo Estado, 441 00:27:30,566 --> 00:27:32,486 então, enviei o meu Sergei. 442 00:27:32,485 --> 00:27:35,985 Nem três balas pararam o meu cão de ataque. 443 00:27:38,157 --> 00:27:40,577 Uma luta de bar na costa basca. 444 00:27:42,203 --> 00:27:43,123 Foi ele que começou. 445 00:27:44,705 --> 00:27:46,865 Esta é a minha preferida. 446 00:27:48,417 --> 00:27:52,047 Quando o Sergei tinha 14 anos, deixou cair um copo. 447 00:27:52,797 --> 00:27:57,297 O pai mandou-o ajoelhar-se sobre os cacos e não se mexer até ele dizer. 448 00:27:57,968 --> 00:28:01,308 O pequeno Sergei não se mexeu um milímetro. 449 00:28:01,972 --> 00:28:06,022 Nem depois de o pai sair para beber e desmaiar no bordel. 450 00:28:07,853 --> 00:28:09,983 Por favor, não chores pelo Sergei. 451 00:28:10,064 --> 00:28:12,114 Ele gosta de ser mandado. 452 00:28:12,691 --> 00:28:15,651 E adora ser punido quando é mau. 453 00:28:16,362 --> 00:28:17,862 Deixa-o de pau feito. 454 00:28:20,533 --> 00:28:22,243 Então, Cherie? 455 00:28:22,243 --> 00:28:24,083 - Não. - Ou Kimiko? 456 00:28:24,078 --> 00:28:27,038 Não. Não faças isso, Nina! 457 00:28:27,123 --> 00:28:28,543 Tens de escolher, Sergei. 458 00:28:28,541 --> 00:28:30,751 Senão, mato ambas 459 00:28:30,835 --> 00:28:34,205 e quando parares de gritar e chorar, mato-te também. 460 00:28:41,011 --> 00:28:42,101 - Escolhe. - Não. 461 00:28:49,061 --> 00:28:49,901 Não. 462 00:29:01,240 --> 00:29:02,280 Não. 463 00:29:23,971 --> 00:29:25,141 Kimiko, foge. 464 00:29:32,146 --> 00:29:33,646 Kimiko! 465 00:29:34,607 --> 00:29:35,437 Não! 466 00:29:57,213 --> 00:29:58,093 Foda-se! 467 00:29:58,964 --> 00:30:00,634 Foda-se! 468 00:30:20,110 --> 00:30:21,200 Ela foi-se embora. 469 00:30:22,655 --> 00:30:24,065 A Nina foi-se embora. 470 00:30:26,283 --> 00:30:27,373 Acabou. 471 00:30:28,827 --> 00:30:29,787 Acabou. 472 00:30:39,547 --> 00:30:42,167 Sempre tiveste isso? 473 00:30:43,926 --> 00:30:45,756 Não sei de que falas. 474 00:30:52,226 --> 00:30:54,936 Cresci no Harlem. Brownstone. 475 00:30:54,937 --> 00:30:56,187 Com uma grande família. 476 00:30:56,272 --> 00:30:59,232 Avós, tios, tias, primos. 477 00:31:00,442 --> 00:31:03,402 Uma noite, ouvi barulho na rua. 478 00:31:03,696 --> 00:31:06,906 Olhei pela janela e era o Rapaz Soldado. 479 00:31:06,991 --> 00:31:10,041 Tinha parado uns miúdos que tentavam roubar um Mercedes. 480 00:31:10,703 --> 00:31:12,713 Então, fui acordar o meu avô: 481 00:31:12,705 --> 00:31:16,125 "Avô, é o Rapaz Soldado. Anda ver." 482 00:31:17,167 --> 00:31:18,747 O Rapaz Soldado pega no Mercedes 483 00:31:18,836 --> 00:31:22,586 e atira-o à nossa casa com se fosse um comboio de carga. 484 00:31:23,173 --> 00:31:25,383 Falhou-me por centímetros. 485 00:31:26,010 --> 00:31:27,390 Mas o meu avô... 486 00:31:28,345 --> 00:31:29,925 Num minuto estava lá... 487 00:31:32,725 --> 00:31:34,015 E depois já não. 488 00:31:36,270 --> 00:31:37,650 E fui eu que o acordei. 489 00:31:38,355 --> 00:31:39,935 Coloquei-o naquela posição. 490 00:31:41,609 --> 00:31:43,569 A culpa não é tua. 491 00:31:43,569 --> 00:31:46,949 Foi quando começou esta treta do TOC. Não entendo. 492 00:31:47,031 --> 00:31:50,451 Só sei que se não visse os bicos do fogão três vezes por noite, 493 00:31:50,451 --> 00:31:53,331 o Rapaz Soldado voltava e matava os restantes. 494 00:31:56,081 --> 00:31:57,541 E ainda sou esse miúdo. 495 00:32:00,419 --> 00:32:02,459 Ainda me levanto a meio da noite 496 00:32:02,463 --> 00:32:03,803 para ver os bicos do fogão. 497 00:32:05,341 --> 00:32:06,591 Porque se não o fizer, 498 00:32:08,010 --> 00:32:10,010 o Rapaz Soldado volta. 499 00:32:11,889 --> 00:32:13,719 E mata a minha família. 500 00:32:18,103 --> 00:32:20,693 Tenho de tirar este cabrão da cabeça. 501 00:32:22,608 --> 00:32:23,938 E acabar com isto. 502 00:32:25,653 --> 00:32:26,993 Ou isto acabará comigo. 503 00:32:40,793 --> 00:32:42,963 - Meu Deus! - Nem pensar. 504 00:32:43,045 --> 00:32:45,085 - Meu Deus! - Convite? 505 00:32:45,089 --> 00:32:47,129 Tenho o teu convite aqui. 506 00:32:47,216 --> 00:32:48,046 Ouve. 507 00:32:48,050 --> 00:32:51,220 Starlight, nem te reconheci. 508 00:32:51,220 --> 00:32:53,930 Entra, és mais que bem-vinda à festa. 509 00:32:53,931 --> 00:32:55,271 - Festa? - Sim. 510 00:32:55,349 --> 00:32:57,729 O 70.o aniversário do Heróigasmo. 511 00:32:57,810 --> 00:32:58,640 Foda-se! 512 00:33:01,230 --> 00:33:03,270 - Merda! - Pareces-me familiar. 513 00:33:03,857 --> 00:33:05,357 Vou ser familiar com as mãos 514 00:33:05,359 --> 00:33:09,239 se não tirares esta salsicha do amor da minha cara. 515 00:33:09,238 --> 00:33:11,778 - Pronto. - Não és súper. 516 00:33:13,283 --> 00:33:15,913 Estou com ela, vim para a festa da foda. 517 00:33:15,911 --> 00:33:19,751 Pois, ele é ótimo nos minetes. 518 00:33:19,832 --> 00:33:21,462 - Sim, a língua dele é... - Sim? 519 00:33:21,542 --> 00:33:24,382 Sim, ele engole a vagina toda. 520 00:33:27,089 --> 00:33:28,339 Salsicha do Amor? 521 00:33:28,424 --> 00:33:31,804 É um bom nome para mim. Gosto. Entrem. 522 00:33:41,645 --> 00:33:42,725 Meu Deus! 523 00:33:51,071 --> 00:33:52,661 Então, uma vez por ano, 524 00:33:52,740 --> 00:33:56,950 um monte de menos conhecidos junta-se numa casa para molhar o pincel. 525 00:33:56,952 --> 00:33:59,292 - Para! - Heróigasmos. 526 00:33:59,913 --> 00:34:00,913 Já percebi. 527 00:34:03,250 --> 00:34:04,080 Para! 528 00:34:04,168 --> 00:34:07,338 Valha-me o sexo anal. 529 00:34:11,759 --> 00:34:13,429 Anda. Salta-me para cima. 530 00:34:14,887 --> 00:34:16,047 É isso. 531 00:34:18,390 --> 00:34:19,480 Pobre Francês. 532 00:34:20,267 --> 00:34:23,017 Ele sempre quis ver isto. Vai ficar desolado. 533 00:34:28,025 --> 00:34:29,145 Sabes o que é marado? 534 00:34:29,818 --> 00:34:34,488 É que são prostitutas a sério a serem papadas, não no bom sentido. 535 00:34:35,783 --> 00:34:37,413 Não que os súperes se importem. 536 00:34:37,493 --> 00:34:40,873 Quando o Rapaz Soldado chegar, será um massacre. 537 00:34:40,871 --> 00:34:42,961 Temos de tirar esta gente daqui. 538 00:34:46,001 --> 00:34:47,001 Que tal, mano? 539 00:34:47,961 --> 00:34:50,671 O que é que este cabrão pôs no meu casaco? 540 00:34:50,756 --> 00:34:52,336 - Certo... - É o meu preferido. 541 00:34:52,341 --> 00:34:55,181 - Vamos procurar uma casa de banho. - Coisa nojenta! 542 00:34:55,177 --> 00:34:57,637 - É peganhento! - Estás bem, vamos limpar isso. 543 00:34:57,638 --> 00:34:58,968 - Sashimi? - O que é isto? 544 00:34:59,056 --> 00:35:01,016 Não me apetece. Obrigada. 545 00:35:02,392 --> 00:35:03,392 - Raios... - Vou vir-me. 546 00:35:05,687 --> 00:35:09,437 Porra! Lambe tudo, urso-pardo delicioso. 547 00:35:13,862 --> 00:35:14,992 Não posso... 548 00:35:15,906 --> 00:35:19,486 Preciso já de uma casa de banho. 549 00:35:20,994 --> 00:35:24,674 É uma orgia a sério. É o que é. 550 00:35:24,665 --> 00:35:26,285 Maldito Heróigasmo. 551 00:35:28,335 --> 00:35:29,335 Ainda é uma cena? 552 00:35:29,336 --> 00:35:30,796 É a minha cena. 553 00:35:30,796 --> 00:35:32,506 Fundei-o em 1952. 554 00:35:33,340 --> 00:35:36,970 Eu e outra súper, a Liberty. Ela era uma fogaça. 555 00:35:38,971 --> 00:35:42,021 O Francês vai ficar desolado por perder isto. 556 00:35:42,891 --> 00:35:45,191 Há ali imensa gente. 557 00:35:48,021 --> 00:35:50,521 Desde que saiam do meu caminho, ficam bem. 558 00:35:52,150 --> 00:35:54,900 Certo. Dá-me três minutos. 559 00:35:54,987 --> 00:35:57,657 Entro e saio. Digo-te onde estão os gémeos. 560 00:35:57,656 --> 00:35:59,196 Não fica ninguém no teu caminho. 561 00:36:00,242 --> 00:36:01,242 Três minutos. 562 00:36:05,330 --> 00:36:07,790 O Rapaz Soldado? Está mortinho da silva. 563 00:36:07,875 --> 00:36:08,875 Não está, não. 564 00:36:08,876 --> 00:36:11,546 Juro que está mesmo a acontecer. 565 00:36:11,545 --> 00:36:15,165 Por favor, tens de me ajudar a tirar esta gente daqui. 566 00:36:15,257 --> 00:36:16,587 Starlight. 567 00:36:16,592 --> 00:36:19,892 Vá lá. Não deixes que te façam isto. 568 00:36:19,887 --> 00:36:23,097 Este medo. Ouviste o que o Capitão Pátria disse. 569 00:36:23,098 --> 00:36:26,688 Os média da treta fazem uma tempestade num copo de água. 570 00:36:26,685 --> 00:36:29,345 - Faz uma pesquisa. - Isto é real. 571 00:36:29,438 --> 00:36:34,318 Os ataques são reais. E o Rapaz Soldado também. 572 00:36:34,318 --> 00:36:38,448 Só acho que devias estar melhor informada. 573 00:36:38,447 --> 00:36:40,947 O Capitão Pátria trata disto, sim? 574 00:36:42,242 --> 00:36:44,162 Vou saltar para a espinha de alguém. 575 00:36:45,078 --> 00:36:46,078 Com licença. 576 00:36:52,252 --> 00:36:53,922 Derreteste o meu anel peniano. 577 00:36:58,592 --> 00:37:01,352 Céus! Os teus poderes de dilatação! 578 00:37:09,895 --> 00:37:11,855 És uma brasa. 579 00:37:13,732 --> 00:37:15,822 Meu Deus, as tuas pernas não têm fim. 580 00:37:22,324 --> 00:37:23,334 Meu Deus! 581 00:37:23,325 --> 00:37:26,155 - Mas que raio? - Merda. Não é o que parece. 582 00:37:26,620 --> 00:37:29,000 - O que fazes aqui? - Não faço nada. 583 00:37:29,081 --> 00:37:30,621 Este polvo estava doente. 584 00:37:30,624 --> 00:37:32,924 - Porque perguntas? - O Capitão Pátria vai adorar. 585 00:37:32,918 --> 00:37:35,548 Não. Espera, por favor. Para. Não. 586 00:37:36,088 --> 00:37:37,838 Está bem. Ouve... 587 00:37:38,840 --> 00:37:40,800 Por isso estou aqui. A ideia foi dele. 588 00:37:43,804 --> 00:37:44,974 Que ideia? 589 00:37:47,599 --> 00:37:51,269 - Nada de câmaras na retrete, Tommy. - Devolve-me isso. 590 00:37:51,353 --> 00:37:52,443 És patético. 591 00:37:53,230 --> 00:37:55,230 Sabes que mais? Vejamos 592 00:37:55,232 --> 00:38:00,112 o que todos pensam de grandes planos dos olhos do cu sem consentimento. 593 00:38:00,112 --> 00:38:01,412 Vai-te foder. Estou farto. 594 00:38:01,405 --> 00:38:03,905 Não quero voltar a ver-te. 595 00:38:06,284 --> 00:38:07,374 Queres foder? 596 00:38:08,578 --> 00:38:09,958 Isso é tão querido. 597 00:38:09,955 --> 00:38:13,285 Tenho de dar descanso ao cu. Entendes? 598 00:38:13,375 --> 00:38:17,875 Diz adeus à inauguração do Centro Comercial Westfield em Poughkeepsie 599 00:38:17,963 --> 00:38:21,383 porque ninguém te irá ver sem mim! 600 00:38:21,383 --> 00:38:23,053 Eu odeio-te. 601 00:38:23,135 --> 00:38:24,335 {\an8}Odeio a tua boca. 602 00:38:24,428 --> 00:38:26,468 {\an8}O teu maxilar a estalar quando mastigas. 603 00:38:26,555 --> 00:38:29,885 Odiei cada segundo que passei a pegar nessa mão suada. 604 00:38:29,975 --> 00:38:32,845 - Devia ter-te matado no útero. - Vai-te foder! 605 00:38:32,853 --> 00:38:35,563 Vai-te foder, Tommy! 606 00:38:36,732 --> 00:38:37,732 Desculpa. 607 00:38:41,069 --> 00:38:43,989 Sei que gostas de foder súperes, mas não estou disponível. 608 00:38:43,989 --> 00:38:45,699 Não vim por isso. Sim? 609 00:38:46,616 --> 00:38:48,786 - Também estás cá. - Como queiras, Pornhub. 610 00:38:48,869 --> 00:38:51,159 Agora não tenho tempo para ti. 611 00:38:59,046 --> 00:39:01,546 Não chegaste a pedir desculpa. 612 00:39:02,132 --> 00:39:04,182 - O quê? - Pela Robin. 613 00:39:05,677 --> 00:39:08,427 Não pediste desculpa pela Robin. 614 00:39:08,430 --> 00:39:10,640 Credo! Queres fazer isto agora? 615 00:39:10,724 --> 00:39:13,354 Sim, quero. Tu safas-te de tudo. 616 00:39:13,435 --> 00:39:16,185 Deixas para trás todos os que magoaste. 617 00:39:18,231 --> 00:39:19,231 Está bem. 618 00:39:20,567 --> 00:39:22,357 - Sabes que mais? - O quê? 619 00:39:26,156 --> 00:39:27,196 Eu lamento. 620 00:39:29,076 --> 00:39:30,656 É o que queres ouvir? 621 00:39:32,037 --> 00:39:33,907 Porque lamento mesmo. 622 00:39:36,124 --> 00:39:37,174 Está bem? 623 00:39:37,584 --> 00:39:38,964 É marado. 624 00:39:39,044 --> 00:39:42,594 Ver alguém que amamos ser magoado assim. 625 00:39:44,466 --> 00:39:45,466 Eu lamento. 626 00:39:49,096 --> 00:39:50,676 Eu lamento imenso, Hughie. 627 00:39:57,437 --> 00:39:59,187 - Hughie. - Como fizeste isso? 628 00:39:59,189 --> 00:40:01,649 - Para. - Como fizeste isso? 629 00:40:01,650 --> 00:40:04,820 - Mostro-te outra vez! - Isso não vai acontecer. 630 00:40:05,529 --> 00:40:09,489 Bala, sai daqui. Não que mereças o aviso. 631 00:40:10,117 --> 00:40:12,367 Anda. 632 00:40:16,915 --> 00:40:17,915 Ele está aqui? 633 00:40:18,583 --> 00:40:20,883 Ele só veio pelos gémeos, sim? 634 00:40:20,961 --> 00:40:23,461 - Mais ninguém tem de se magoar. - Não decides tu 635 00:40:23,547 --> 00:40:26,417 quem é servido de bandeja. São pessoas reais. 636 00:40:26,508 --> 00:40:29,638 Temos de esvaziar a casa. Vai ser um banho de sangue. 637 00:40:29,636 --> 00:40:30,886 Não vai nada. 638 00:40:30,971 --> 00:40:34,311 - Fiz o Rapaz Soldado prometer não... - Hughie, para. Ouve. 639 00:40:35,267 --> 00:40:37,597 O Capitão Pátria está a chegar. 640 00:40:38,770 --> 00:40:39,940 O Profundo contou-me. 641 00:40:39,938 --> 00:40:42,148 Quando eles começarem a lutar... 642 00:40:43,775 --> 00:40:44,815 Por favor. 643 00:40:45,527 --> 00:40:46,527 Ajuda-me. 644 00:40:55,662 --> 00:40:57,662 - Tens de ir. - Não, tenho de o parar. 645 00:40:57,664 --> 00:40:58,874 Annie! 646 00:40:59,708 --> 00:41:00,668 Annie! 647 00:41:04,421 --> 00:41:07,421 Meu Deus! Teletransportaste-me? Mas que raio? 648 00:41:09,217 --> 00:41:10,837 Salvei-te, Annie. 649 00:41:11,511 --> 00:41:14,511 Valha-me Deus, tudo o que quero é salvar-te! 650 00:41:14,598 --> 00:41:17,638 Continuas a dizer isso, mas não preciso que o faças. 651 00:41:17,726 --> 00:41:20,976 Deus me livre de te ajudar porque sou sempre o mais fraco, 652 00:41:20,979 --> 00:41:22,439 - o que tens de salvar. - Não! 653 00:41:22,439 --> 00:41:26,399 Tens de ser sempre a mais forte, mais forte do que eu. 654 00:41:27,903 --> 00:41:29,533 Pensei que não te importavas. 655 00:41:29,613 --> 00:41:34,163 No nosso primeiro encontro, disseste que não te incomodava. 656 00:41:34,159 --> 00:41:35,119 Eu sei. 657 00:41:40,540 --> 00:41:41,790 Mas incomoda... 658 00:41:44,669 --> 00:41:45,709 Às vezes. 659 00:41:47,672 --> 00:41:48,722 Um pouco. 660 00:41:53,553 --> 00:41:56,683 Pensei que as drogas te tinham lixado, Hughie. Mas... 661 00:41:59,142 --> 00:42:00,272 Este és tu. 662 00:42:03,939 --> 00:42:05,189 Tu és assim. 663 00:42:39,766 --> 00:42:40,976 Halotano? 664 00:42:44,854 --> 00:42:46,654 O que achavas que ias fazer com isso? 665 00:42:54,656 --> 00:42:56,446 Mataste a minha família. 666 00:42:57,867 --> 00:42:58,907 Qual? 667 00:43:09,296 --> 00:43:10,296 Ele não. 668 00:43:14,050 --> 00:43:15,470 Os gémeos estão ali. 669 00:43:26,646 --> 00:43:28,566 Tu matas o Capitão Pátria 670 00:43:28,565 --> 00:43:29,975 e eu não mato o Rapaz Soldado? 671 00:43:30,525 --> 00:43:33,275 És um hipócrita, Butcher. Agora, sai da frente! 672 00:43:33,278 --> 00:43:36,658 Não te posso deixar fazer isso, M. Será suicídio. 673 00:43:50,795 --> 00:43:53,205 Deixa-te disso. O que vais fazer com isso? 674 00:43:56,509 --> 00:43:59,679 És mesmo idiota. Nem sabes mexer no TiVo sem mim. 675 00:44:01,931 --> 00:44:04,521 E aí está. Cabrão doentio! 676 00:44:04,601 --> 00:44:06,061 Olá, meninos. 677 00:44:06,811 --> 00:44:08,901 Esse ânus foi bem aberto? 678 00:44:09,272 --> 00:44:10,732 Parece o Túnel Lincoln. 679 00:44:12,359 --> 00:44:13,569 Ben. 680 00:44:13,568 --> 00:44:18,488 Luta comigo. Pedaço de merda egoísta! 681 00:44:20,784 --> 00:44:21,704 Já chega. 682 00:44:27,374 --> 00:44:29,084 A Nicarágua não foi culpa nossa. 683 00:44:29,084 --> 00:44:30,094 Juro por Deus. 684 00:44:30,085 --> 00:44:32,085 Então, de quem foi? 685 00:44:33,338 --> 00:44:36,468 Se me disserem, talvez vos deixe ir. 686 00:44:36,466 --> 00:44:39,796 Foi ideia do Noir. Do início ao fim. 687 00:44:39,803 --> 00:44:42,433 Ele entregou-te aos russos! Por favor! 688 00:44:43,056 --> 00:44:44,056 O Noir? 689 00:44:45,100 --> 00:44:45,980 Sim. 690 00:44:46,142 --> 00:44:48,022 O Noir não cagava 691 00:44:48,937 --> 00:44:50,357 sem o Vought mandar. 692 00:44:50,897 --> 00:44:53,727 Por favor, é a verdade. 693 00:45:12,377 --> 00:45:13,917 - Dá-me a tua mão. - Passaram anos. 694 00:45:13,920 --> 00:45:14,920 Queres morrer? 695 00:45:17,132 --> 00:45:19,342 - TNT, detonar. - TNT, detonar. 696 00:45:30,395 --> 00:45:31,975 - Tenho de ir. - Annie, espera. 697 00:45:31,980 --> 00:45:33,520 Annie, só... 698 00:45:34,441 --> 00:45:35,611 Não podes ir. 699 00:45:36,067 --> 00:45:37,067 Não posso? 700 00:45:38,111 --> 00:45:39,401 Não te vou deixar. 701 00:45:57,213 --> 00:45:58,343 Merda! 702 00:46:00,884 --> 00:46:02,684 Agora não quero ouvir! 703 00:46:10,935 --> 00:46:11,895 Blue Hawk! 704 00:46:12,353 --> 00:46:13,813 - O que foi? - Temos de falar. 705 00:46:13,897 --> 00:46:17,357 Credo! Agora não. Está ali um psicopata. 706 00:46:20,195 --> 00:46:22,485 Foda-se! Tira as mãos de cima de mim. 707 00:46:22,489 --> 00:46:25,489 Magoaste muita gente. O meu irmão. 708 00:46:26,201 --> 00:46:28,751 Não te vais safar. Não desta vez. 709 00:47:19,254 --> 00:47:20,134 Ajudem-me. 710 00:47:21,965 --> 00:47:23,835 Alguém me ajude, por favor... 711 00:48:09,429 --> 00:48:10,469 Está feito? 712 00:48:12,265 --> 00:48:13,465 O que aconteceu? 713 00:48:23,568 --> 00:48:24,858 William Butcher. 714 00:48:25,528 --> 00:48:26,858 E o Rapaz Soldado. 715 00:48:26,863 --> 00:48:28,243 Claro. 716 00:48:29,157 --> 00:48:30,487 Estás por trás... 717 00:48:31,576 --> 00:48:32,986 Disto tudo. 718 00:48:35,913 --> 00:48:37,293 Gira tudo à minha volta. 719 00:48:39,000 --> 00:48:42,630 William, fizemos um acordo para lutar até à morte. 720 00:48:42,629 --> 00:48:44,589 Eu e tu. 721 00:48:45,715 --> 00:48:47,125 Isto é batota. 722 00:48:48,134 --> 00:48:49,224 O acordo está cancelado. 723 00:48:57,644 --> 00:48:59,354 Eras o meu herói de infância. 724 00:48:59,854 --> 00:49:03,234 Vi todos os teus filmes centenas de vezes. 725 00:49:03,941 --> 00:49:06,821 Eras o único quase tão forte como eu. 726 00:49:07,654 --> 00:49:10,704 Amigo, achas que pareces forte? 727 00:49:11,324 --> 00:49:12,624 Estás a usar uma capa. 728 00:49:13,743 --> 00:49:16,003 Não passas de uma imitação barata. 729 00:49:16,621 --> 00:49:17,871 Não. 730 00:49:21,501 --> 00:49:22,881 Eu sou a melhoria. 731 00:49:37,475 --> 00:49:38,685 LM! 732 00:49:38,685 --> 00:49:41,265 LM, por favor. Preciso de ti. 733 00:49:41,354 --> 00:49:44,364 Há pessoas feridas. LM! 734 00:49:44,357 --> 00:49:47,357 Por favor. Ele não te controla. 735 00:49:47,777 --> 00:49:49,147 Temos de ajudar esta gente. 736 00:49:50,196 --> 00:49:51,106 Depende de nós. 737 00:50:12,176 --> 00:50:14,386 Enganaste-me por um minuto. 738 00:50:26,399 --> 00:50:28,279 Mas que raio? 739 00:50:35,867 --> 00:50:37,537 O que fizeste? 740 00:50:38,286 --> 00:50:39,576 Terra queimada. 741 00:51:39,096 --> 00:51:40,516 Fá-lo! 742 00:51:44,685 --> 00:51:47,145 Hughie, sai daqui! 743 00:51:47,230 --> 00:51:48,360 Nem pensar. 744 00:52:19,387 --> 00:52:20,387 Deixa-me ver. 745 00:52:57,675 --> 00:52:58,675 Desculpa. 746 00:53:06,225 --> 00:53:07,975 Por favor, non. Calma. 747 00:53:07,977 --> 00:53:10,187 Um médico tem de voltar a coser os pontos. 748 00:53:17,904 --> 00:53:19,494 {\an8}Fui sempre eu. 749 00:53:20,364 --> 00:53:21,494 Como assim? 750 00:53:23,868 --> 00:53:27,408 {\an8}Culpei o V por me transformar num monstro, 751 00:53:28,539 --> 00:53:29,499 {\an8}mas... 752 00:53:30,207 --> 00:53:32,707 {\an8}...isso não é verdade. 753 00:53:33,461 --> 00:53:35,711 {\an8}Eu sou assim. 754 00:53:35,713 --> 00:53:36,843 Não. 755 00:53:38,174 --> 00:53:39,634 Não és um monstro. 756 00:53:45,222 --> 00:53:48,232 Parece que, por mais que tentemos fugir, 757 00:53:49,477 --> 00:53:51,477 não podemos fugir ao nosso passado, não é? 758 00:53:53,940 --> 00:53:56,360 Ninguém consegue correr tão rápido. 759 00:54:04,241 --> 00:54:07,541 {\an8}As coisas 760 00:54:08,412 --> 00:54:11,712 {\an8}que a Little Nina disse de ti 761 00:54:12,208 --> 00:54:15,378 {\an8}não são verdade. 762 00:55:08,764 --> 00:55:10,064 Isto é uma má ideia. 763 00:55:12,476 --> 00:55:15,226 O Capitão Pátria ajudou-me a ser a querida da América. 764 00:55:18,232 --> 00:55:19,732 Agora vai arrepender-se disso. 765 00:55:28,159 --> 00:55:29,159 Estás pronta? 766 00:55:32,204 --> 00:55:34,044 Estou em Montpelier, Vermont. 767 00:55:34,582 --> 00:55:37,042 Doze heróis e civis estão mortos. 768 00:55:37,418 --> 00:55:39,248 Muitos mais estão feridos. 769 00:55:39,253 --> 00:55:42,633 O Capitão Pátria e a Vought irão dizer-vos 770 00:55:42,715 --> 00:55:45,965 que foi o supervilão e que está tudo controlado. 771 00:55:46,052 --> 00:55:47,182 Não está. 772 00:55:49,555 --> 00:55:51,055 Foi o Rapaz Soldado. 773 00:55:51,348 --> 00:55:54,978 Sei que parece uma loucura, mas o Rapaz Soldado 774 00:55:55,686 --> 00:55:59,266 não quer saber de proteger os americanos 775 00:55:59,273 --> 00:56:01,323 e nunca o deve ter feito. 776 00:56:01,859 --> 00:56:04,699 A maioria dos heróis não quer saber de vocês. 777 00:56:05,821 --> 00:56:08,491 Só querem saber da imagem e... 778 00:56:10,493 --> 00:56:12,753 O Capitão Pátria é o pior deles todos. 779 00:56:14,914 --> 00:56:16,464 Ele magoou pessoas. 780 00:56:17,541 --> 00:56:19,421 Fez algo à Maeve. 781 00:56:23,923 --> 00:56:27,723 Não sei o que me farão por contar a verdade. 782 00:56:28,385 --> 00:56:31,255 Mas vou continuar a fazê-lo. 783 00:56:31,347 --> 00:56:34,057 E devia tê-lo feito mais cedo. Lamento. 784 00:56:35,226 --> 00:56:36,516 E mais uma coisa, 785 00:56:38,104 --> 00:56:40,274 já não sou a Starlight. 786 00:56:41,357 --> 00:56:43,317 Chamo-me Annie January 787 00:56:45,236 --> 00:56:46,606 e demito-me. 788 00:59:01,205 --> 00:59:03,205 Legendas: Carlos Alberto Silva 789 00:59:03,207 --> 00:59:05,287 {\an8}Supervisor Criativo Hernâni Azenha