1 00:00:20,187 --> 00:00:22,647 A nagy hatalommal a biztos tudat jár, 2 00:00:22,732 --> 00:00:24,152 hogy egy éktelen faszfej lesz belőled. 3 00:00:24,150 --> 00:00:25,280 Uraljuk a helyzetet. 4 00:00:25,276 --> 00:00:26,606 KORÁBBAN 5 00:00:26,694 --> 00:00:28,864 {\an8}Robbanás rázta meg Manhattan belvárosát. 6 00:00:28,863 --> 00:00:30,033 Soldier Boy. 7 00:00:30,281 --> 00:00:33,281 És mihez kezdesz, ha megtalálod? Szükséged van ránk. 8 00:00:34,201 --> 00:00:37,001 Beadtad magadnak a Vought egyik kísérleti szerét. 9 00:00:38,122 --> 00:00:39,082 Nyina! 10 00:00:39,165 --> 00:00:40,825 Egy titkos labor megsemmisült. 11 00:00:40,833 --> 00:00:41,923 {\an8}Megszűntek a képességeim. 12 00:00:42,001 --> 00:00:46,131 Három informátorom eltűnt, szóval te törleszted az adósságot. 13 00:00:46,130 --> 00:00:47,510 A feketék élete számít. 14 00:00:47,590 --> 00:00:49,680 A szupik élete számít! Hálátlan faszok! 15 00:00:49,759 --> 00:00:50,679 Elég! 16 00:00:50,760 --> 00:00:52,140 Nathan nem áll többé lábra. 17 00:00:52,136 --> 00:00:53,346 Mi a fasz? 18 00:00:53,429 --> 00:00:56,269 Bíbor Grófnő, a cicafiúd épp ide tart. 19 00:00:56,265 --> 00:00:58,265 Mennyit kaptál ezért az oroszoktól? 20 00:00:58,267 --> 00:00:59,347 Semennyit. 21 00:00:59,435 --> 00:01:00,385 Szerettelek. 22 00:01:00,478 --> 00:01:02,938 Én utáltalak. Ahogy mindenki más is. 23 00:01:04,648 --> 00:01:06,688 Összeálltok egy gyilkossal. 24 00:01:06,776 --> 00:01:07,776 Kérlek, ne menj! 25 00:01:13,282 --> 00:01:16,832 Az elmúlt pár nap eseményei hatására... 26 00:01:16,911 --> 00:01:18,161 sokat gondolkodtam. 27 00:01:19,663 --> 00:01:22,753 A szupergonoszok támadásai mindenkit megráztak. 28 00:01:22,750 --> 00:01:25,710 Nem számít, ki vagy, és honnan jöttél. 29 00:01:26,837 --> 00:01:28,167 Egy csapat vagyunk. 30 00:01:28,172 --> 00:01:31,802 Együtt elképzelhetünk egy jobb világot. 31 00:01:34,345 --> 00:01:37,175 Képzeld azt, hogy nincs mennyország 32 00:01:37,973 --> 00:01:40,683 Könnyű, próbáld csak meg 33 00:01:41,560 --> 00:01:44,270 Nincs pokol alattunk 34 00:01:44,480 --> 00:01:47,270 Csak a végtelen ég felettünk 35 00:01:47,608 --> 00:01:52,568 Képzeld el a sok embert 36 00:01:52,655 --> 00:01:57,365 Aki mind csak a mának él 37 00:01:59,912 --> 00:02:03,212 Hiába tartasz álmodozónak 38 00:02:03,207 --> 00:02:06,087 Nem én vagyok az egyetlen 39 00:02:06,085 --> 00:02:09,545 Remélem, egy nap majd csatlakozol hozzánk 40 00:02:10,130 --> 00:02:13,130 ÉS EGYSÉG LESZ A VILÁGBAN 41 00:02:14,510 --> 00:02:15,720 CSIMPÁNZORSZÁG 42 00:02:16,720 --> 00:02:18,720 Állítsd le! Mélység... 43 00:02:20,599 --> 00:02:22,849 Tényleg nincs valaki, aki ért ehhez az izéhez? 44 00:02:22,852 --> 00:02:24,402 Ashley kirúgott mindenkit. 45 00:02:24,395 --> 00:02:27,185 - Mi? Te rúgtad ki őket. - Megvan. 46 00:02:27,648 --> 00:02:28,688 Oké. 47 00:02:29,316 --> 00:02:30,686 Állj! 48 00:02:32,403 --> 00:02:33,403 Nagyíts rá! 49 00:02:37,324 --> 00:02:38,704 Katonasrác. 50 00:02:38,701 --> 00:02:41,581 Az lehetetlen. Ő már vagy 40 éve halott. 51 00:02:41,579 --> 00:02:42,909 Akkor ez egy jelmez? 52 00:02:42,997 --> 00:02:43,997 Nézzétek az arcát! 53 00:02:44,665 --> 00:02:45,665 Ez ő. 54 00:02:45,666 --> 00:02:46,996 Nem lehet CGI? 55 00:02:47,001 --> 00:02:50,051 Nem az. Azt se tudod, mit jelent az, hogy CGI. 56 00:02:50,129 --> 00:02:52,089 - Azt, hogy szopj le! - Nem értem. 57 00:02:52,089 --> 00:02:54,759 Hol volt eddig? És miért ölte meg Bíbor Grófnőt? 58 00:02:54,842 --> 00:02:57,972 Ők ketten olyanok voltak, mint Kurt és Goldie. Semmi baj. 59 00:02:57,970 --> 00:03:00,220 Mi irányítjuk a híreket. Szólok Habermannek. 60 00:03:00,306 --> 00:03:02,176 Azt mondjuk, megfékeztük Katonasrácot... 61 00:03:02,266 --> 00:03:03,806 Fogd be! 62 00:03:04,393 --> 00:03:07,233 El akarod mondani a világnak, hogy Katonasrác, 63 00:03:07,313 --> 00:03:11,983 a hősök hőse visszatért a halálból, és felrobbantotta a belvárost? 64 00:03:11,984 --> 00:03:15,954 Ő képviselte a Voughtot előttem. Az épület előtt áll a szobra, bazdmeg! 65 00:03:16,030 --> 00:03:18,200 Istenem, ha ez kiderül... 66 00:03:19,450 --> 00:03:22,580 Vége a cégnek. Nekem is végem. Ha elsüllyed a cég, magával ránt. 67 00:03:22,578 --> 00:03:24,118 Bassza meg! 68 00:03:25,706 --> 00:03:27,826 Istenem! Miért történik ez velem? 69 00:03:30,002 --> 00:03:31,002 Ez nem igazságos. 70 00:03:32,004 --> 00:03:33,344 Kurvára nem igazságos. 71 00:03:38,636 --> 00:03:40,386 Jól van, majd én elintézem. 72 00:03:40,471 --> 00:03:42,511 Megkeresem, és megölöm. 73 00:03:42,932 --> 00:03:45,682 Te tussold ezt el! Senki se láthatja a videót. 74 00:03:45,768 --> 00:03:48,268 Ha Mélység elbassza, neked véged, Ashley. Noir! 75 00:03:53,108 --> 00:03:54,898 Miért ölte meg Bíbor Grófnőt? 76 00:03:55,277 --> 00:03:57,777 Nem tudod? Mégiscsak a csapatvezetőd volt. 77 00:04:05,621 --> 00:04:08,581 Örülök, hogy mellettem állsz most, haver. 78 00:04:09,249 --> 00:04:12,459 Te vagy az egyetlen, akire számíthatok. 79 00:04:41,490 --> 00:04:42,830 Köszönöm. 80 00:04:48,330 --> 00:04:53,340 A FIÚK 81 00:05:04,221 --> 00:05:05,681 Ez mi a fene? 82 00:05:07,599 --> 00:05:09,389 Hol a a csing-csung keleti öntet? 83 00:05:09,393 --> 00:05:11,733 Az már nem kapható. 84 00:05:11,729 --> 00:05:12,769 Mi a faszért nem? 85 00:05:14,106 --> 00:05:16,396 Erre számtalan jó ok van. 86 00:05:16,400 --> 00:05:17,530 A másik cucc megvan? 87 00:05:18,318 --> 00:05:19,528 Tessék, főnök. 88 00:05:23,323 --> 00:05:25,163 Istenem, de hiányzott az amfetamin! 89 00:05:25,159 --> 00:05:28,949 Így nyertük meg a partraszállást. Úgy bekócoltunk, alig láttunk. 90 00:05:32,166 --> 00:05:36,126 Figyelj, beszélgessünk a csapatunkról, oké? 91 00:05:36,128 --> 00:05:39,418 Nem, minek nekem csapat? Az előző csapatom átadott a vörösöknek. 92 00:05:39,423 --> 00:05:42,183 Mi pedig kimentettünk tőlük. 93 00:05:42,176 --> 00:05:43,836 Fogtuk Bíbor Grófnőt, 94 00:05:43,844 --> 00:05:46,064 és tálcán átnyújtottuk neked. 95 00:05:46,055 --> 00:05:49,015 Még Puskaport is elintéztem. 96 00:05:49,683 --> 00:05:51,603 Abban mi a nagy cucc? 97 00:05:51,602 --> 00:05:53,942 Egy gyereket nehezebb megölni. 98 00:05:55,355 --> 00:05:58,645 Puskapor felnőtt az utolsó találkozásotok óta. 99 00:05:58,734 --> 00:05:59,824 Ne taperold a pajzsomat! 100 00:06:00,402 --> 00:06:03,702 Revansot akarsz venni a Revanson, igaz? 101 00:06:03,781 --> 00:06:06,121 Micsoda szerencse, 102 00:06:07,326 --> 00:06:10,696 hogy nekünk szakterületünk a szarházi szupik kinyírása. 103 00:06:11,038 --> 00:06:14,958 A világ sokat változott. Segítünk eligazodni benne. 104 00:06:15,042 --> 00:06:16,592 Egyedül is megtalálom őket. 105 00:06:17,044 --> 00:06:18,054 Biztos vagy benne? 106 00:06:18,045 --> 00:06:20,835 Tudod, mi az a GPS? 107 00:06:20,923 --> 00:06:24,433 Vagy a Bluetooth és az internet? 108 00:06:27,179 --> 00:06:28,509 Ezeket most találtad ki. 109 00:06:28,514 --> 00:06:30,564 Nem, nagyon is léteznek. 110 00:06:30,641 --> 00:06:32,681 És kelleni fognak, hogy megtaláld őket. 111 00:06:32,768 --> 00:06:33,768 Szükséged van ránk. 112 00:06:35,521 --> 00:06:36,561 Igaza van. 113 00:06:37,689 --> 00:06:39,689 Cserébe csak azt kérjük, 114 00:06:40,651 --> 00:06:44,401 hogy írj még egy nevet a listádhoz. 115 00:06:49,451 --> 00:06:50,451 Kicsodát? 116 00:06:51,120 --> 00:06:54,290 Egy Hazafi nevű faszfejet. 117 00:06:55,749 --> 00:06:56,959 Láttam róla fotókat. 118 00:06:58,544 --> 00:06:59,674 Ki ő? 119 00:07:00,546 --> 00:07:02,126 Az utódod. 120 00:07:02,131 --> 00:07:04,091 Nekem nincs utódom. 121 00:07:07,177 --> 00:07:08,637 Miért pont őt akarjátok? 122 00:07:08,637 --> 00:07:11,717 Fogalmazzunk úgy, hogy nem csak téged hajt a bosszú. 123 00:07:16,854 --> 00:07:17,814 Jól van. 124 00:07:18,272 --> 00:07:20,942 Ha segítetek megtalálni a régi csapatomat, 125 00:07:20,941 --> 00:07:23,111 segítek kiiktatni Hazafit. 126 00:07:33,328 --> 00:07:37,788 {\an8}Haragszol rám? A csók miatt? 127 00:07:39,293 --> 00:07:41,133 Bocs. Többé nem fordul elő. 128 00:07:44,506 --> 00:07:48,506 {\an8}Nézzük meg az Ének az esőben t 129 00:07:57,311 --> 00:07:59,811 HOGY HÍVJÁK A JÓLLAKOTT ELEFÁNTOT? 130 00:08:17,873 --> 00:08:21,253 Szerinted Katonasrác a régi csapatát keresi? 131 00:08:21,335 --> 00:08:23,915 Grófnő nem tudta volna egyedül átbaszni. 132 00:08:23,921 --> 00:08:25,011 Segítettek neki. 133 00:08:26,298 --> 00:08:28,178 Katonasrác csak most lendül bele. 134 00:08:28,175 --> 00:08:31,755 - Tudsz valamit bármelyikükről is? - A seftes TNT-ikrekről igen. 135 00:08:31,762 --> 00:08:33,102 Vermontban laknak. 136 00:08:33,180 --> 00:08:35,140 - Jó. Ezt Butcher is tudja? - Nem. 137 00:08:35,891 --> 00:08:37,311 De idővel kideríti. 138 00:08:37,851 --> 00:08:40,651 Szerintem Katonasrác golyóálló. 139 00:08:41,355 --> 00:08:42,975 Ez nem neki lesz. 140 00:08:46,818 --> 00:08:51,568 Figyelj, én is haragszom rájuk, de nem veszíthetjük el a fejünket. 141 00:08:51,657 --> 00:08:55,037 Miért? Miért legyek mindig én a bölcsebb? 142 00:08:55,702 --> 00:08:58,622 Amikor a fehérek bekattannak, bosszúhadjáratot indítotok, 143 00:08:58,622 --> 00:09:00,422 de én tartsam oda a másik orcámat? 144 00:09:01,416 --> 00:09:04,626 Bassza meg a bölcsesség! Bassza meg Butcher és Hughie is. 145 00:09:04,628 --> 00:09:06,298 Hughie nem önmaga most. 146 00:09:06,380 --> 00:09:08,590 Hughie felnőtt férfi, önálló döntéseket hoz. 147 00:09:08,674 --> 00:09:10,974 AT! Kérlek! 148 00:09:10,968 --> 00:09:14,218 Katonasrác még több embert fog megölni. Gondolkodj, bazdmeg! 149 00:09:14,221 --> 00:09:15,971 Kimiko kórházban van. 150 00:09:15,973 --> 00:09:17,223 Elvesztette a képességeit. 151 00:09:17,224 --> 00:09:20,064 Franci nem elérhető, Alex pedig meghalt. 152 00:09:20,560 --> 00:09:21,650 És Maeve... 153 00:09:28,068 --> 00:09:29,438 Csak mi vagyunk. 154 00:09:32,155 --> 00:09:33,235 Ez rajtunk múlik. 155 00:09:41,581 --> 00:09:42,501 Bassza meg! 156 00:09:43,625 --> 00:09:44,835 Itt Csillagfény. 157 00:09:45,585 --> 00:09:47,955 Igen, persze, Ashley, máris jövök. 158 00:09:48,672 --> 00:09:51,012 - Be kell mennem a toronyba. - Most? 159 00:09:51,008 --> 00:09:53,548 Ha nem megyek, gyanút fognak. 160 00:09:53,552 --> 00:09:54,852 Egy óra, és jövök. 161 00:09:56,722 --> 00:09:58,892 Ugye nem kell aggódnom érted? 162 00:10:05,230 --> 00:10:06,360 Oké. 163 00:10:08,567 --> 00:10:13,407 A legnagyobb fák is egyetlen magból nőttek ki. 164 00:10:13,405 --> 00:10:17,735 Kövesd egy büszke fekete útját vissza a gyökerei gyökereihez, 165 00:10:17,743 --> 00:10:21,123 {\an8}ahogy felszáll az X-Presszre Afrikába. 166 00:10:21,121 --> 00:10:22,411 {\an8}X-PRESSZ AFRIKÁBA HAMAROSAN A VOUGHTSOULON 167 00:10:22,706 --> 00:10:24,956 Jézus isten, bazdmeg! 168 00:10:26,835 --> 00:10:29,045 Szia! Remek lett. 169 00:10:29,046 --> 00:10:31,416 Sugárzik belőle az erő és a méltóság. 170 00:10:31,423 --> 00:10:33,883 Mi lesz Kék Sólyommal? 171 00:10:34,301 --> 00:10:36,221 Először is az egész Voughtot 172 00:10:36,303 --> 00:10:38,813 mélységesen elszomorítja a bátyád balesete. 173 00:10:38,889 --> 00:10:41,849 Nem baleset volt. Kék Sólyom bekattant minden ok nélkül. 174 00:10:41,850 --> 00:10:44,350 - Azt mondta, veszélyben érezte magát. - Veszélyben? 175 00:10:44,353 --> 00:10:47,233 Képesség nélküli feketék között? 176 00:10:47,314 --> 00:10:50,114 Beírattam 12 hét érzékenyítő tréningre. 177 00:10:50,192 --> 00:10:52,152 Lefosom! Ezért el kell ítélni. 178 00:10:52,152 --> 00:10:56,032 Csak rontani fog a helyzeten, ha háborút indítasz Kék Sólyom ellen. 179 00:10:56,031 --> 00:10:58,911 - Ez most a gyógyulás ideje. - Leszarom. 180 00:10:58,909 --> 00:11:01,079 Azt hittem, a náciknak nincs itt helyük. 181 00:11:02,079 --> 00:11:04,409 A Vought elutasítja a rasszizmust és a nácikat. 182 00:11:04,498 --> 00:11:09,208 Oké? Beszélhetnénk erről később? Elég elfoglalt vagyok ma. Köszönöm. 183 00:11:10,212 --> 00:11:11,802 Nincs is rád szükségem. 184 00:11:11,797 --> 00:11:14,297 Bemérem a chipjét, és elmegyek érte. 185 00:11:14,383 --> 00:11:18,223 Nem! Hazafi azt akarja, hogy egységesen lépjünk fel. 186 00:11:18,220 --> 00:11:20,560 A bátyám lebénult. 187 00:11:20,639 --> 00:11:22,309 Igazságot akarok! 188 00:11:22,391 --> 00:11:23,601 Ez most komoly? 189 00:11:24,309 --> 00:11:25,309 - Igazságot? - Igen. 190 00:11:25,394 --> 00:11:26,694 - Igazságot akarsz? - Igen. 191 00:11:28,563 --> 00:11:29,693 Bassza meg! 192 00:11:30,649 --> 00:11:34,029 Száznál is több órát töltöttem válságkezelési értekezleteken, 193 00:11:34,111 --> 00:11:37,911 ahol a te elbaszásaidat próbáltuk eltussolni. 194 00:11:37,906 --> 00:11:40,196 Ide tartozik mindhárom gyilkosságod is. 195 00:11:40,200 --> 00:11:42,450 Te eközben egy klubban buliztál, 196 00:11:42,536 --> 00:11:44,366 vagy leszopattad magad Karommal, 197 00:11:44,371 --> 00:11:47,041 akit történetesen szintén te öltél meg. 198 00:11:47,457 --> 00:11:49,837 Igen, erről is tudok. 199 00:11:49,835 --> 00:11:52,915 Akkor nem izgattak a járulékos veszteségek. 200 00:11:52,921 --> 00:11:55,091 Most hirtelen mégis érdekel? 201 00:11:55,090 --> 00:11:57,180 Csak mert téged érint? 202 00:11:58,718 --> 00:12:00,048 Menj a picsába! 203 00:12:01,555 --> 00:12:02,965 Igen, jól hallottad. 204 00:12:03,807 --> 00:12:04,927 Ezt mondtam. 205 00:12:06,935 --> 00:12:09,095 Kimondtam. 206 00:12:21,158 --> 00:12:23,288 - Hazafi, lenne pár dolog. - Mi? 207 00:12:24,119 --> 00:12:27,039 Noir eltűnt. 208 00:12:28,582 --> 00:12:31,382 - Mi az, hogy eltűnt? - Kivágta a nyomkövető chipjét. 209 00:12:39,551 --> 00:12:40,721 Nem, ő... 210 00:12:43,305 --> 00:12:46,475 Ő nem tenne ilyet. Noir nem lépne le. 211 00:12:49,060 --> 00:12:51,560 - Hát... - Nem tenne ilyet velem. 212 00:12:52,105 --> 00:12:53,395 Nem lépne le. 213 00:12:55,275 --> 00:12:56,225 Mondd el neki! 214 00:12:57,319 --> 00:12:59,069 - Amire rájöttünk. - Igen. 215 00:12:59,654 --> 00:13:01,574 Bíbor Grófnő csak a kezdet lehetett. 216 00:13:01,573 --> 00:13:04,703 Végezni akar a régi csapatával, így Noirral is. 217 00:13:04,701 --> 00:13:08,211 Viszont így legalább tudjuk, hogy hová tart. 218 00:13:08,830 --> 00:13:12,250 A TNT-ikrekhez. Ők vannak a legközelebb, Vermontban. 219 00:13:16,171 --> 00:13:17,261 Oké. 220 00:13:17,714 --> 00:13:18,884 Oké? Tényleg? 221 00:13:19,299 --> 00:13:21,179 Köszönöm, Hazafi... 222 00:13:26,431 --> 00:13:27,431 Menj oda! 223 00:13:28,391 --> 00:13:29,601 Nézz körül! 224 00:13:30,519 --> 00:13:33,269 Ha megjelenik Katonasrác, 225 00:13:33,939 --> 00:13:36,979 szólj nekem! 226 00:13:37,067 --> 00:13:37,937 Oké. 227 00:13:39,861 --> 00:13:42,321 - Mit mondjak az ikreknek? - Leszarom. 228 00:13:42,322 --> 00:13:43,372 Vettem. 229 00:13:44,491 --> 00:13:46,411 Kicsim, ez elképesztő volt. 230 00:13:46,493 --> 00:13:49,333 Nem kellett volna beleszólnod. Megoldottam volna. 231 00:13:49,329 --> 00:13:50,329 Hé! 232 00:13:51,206 --> 00:13:54,416 Csak segíteni akartam, oké? Egy csapat vagyunk. 233 00:13:54,626 --> 00:13:56,246 - Igaz? - Oké. 234 00:13:56,920 --> 00:13:57,880 - Igen. - Ez az. 235 00:14:18,316 --> 00:14:20,236 Miért szomorkodsz, tigris? 236 00:14:23,113 --> 00:14:24,743 Mi van, ha nem bírok el vele? 237 00:14:26,366 --> 00:14:27,406 Érted... 238 00:14:27,867 --> 00:14:28,867 Ha Noir lelépett... 239 00:14:28,952 --> 00:14:30,872 Hogyne bírnál el vele! 240 00:14:31,955 --> 00:14:33,785 Csúcsragadozó vagy. 241 00:14:37,836 --> 00:14:40,416 Amikor gyerekként egyedül voltunk a csúnya szobában, 242 00:14:41,089 --> 00:14:43,169 segítettem átvészelni, nem? 243 00:14:44,467 --> 00:14:45,467 Nem segítek mindig? 244 00:14:46,720 --> 00:14:47,760 De, mindig. 245 00:14:47,846 --> 00:14:49,756 - Bármi történjék. - Bármi történjék. 246 00:14:49,848 --> 00:14:51,098 Most pedig... 247 00:14:51,099 --> 00:14:55,809 Segítek ezt is átvészelni. Csak mi ketten tartsunk össze. 248 00:14:57,147 --> 00:14:58,727 És ha Edgarnak igaza volt? 249 00:14:59,524 --> 00:15:02,994 Ha hiba volt átvenni a Voughtot? 250 00:15:04,779 --> 00:15:07,199 Csak egy szupi vagyok, tudják, hogy átverem őket. 251 00:15:08,074 --> 00:15:11,164 Nem mindegy, mit gondol rólad pár bokszos? 252 00:15:11,161 --> 00:15:12,291 Gyerünk! 253 00:15:12,871 --> 00:15:15,461 Hadd halljam az igazi okot! Mondd ki! 254 00:15:16,916 --> 00:15:19,626 - Mondd ki! - Azt akarom, hogy szeressenek. 255 00:15:19,628 --> 00:15:20,878 Bingó! 256 00:15:22,422 --> 00:15:24,882 De valahogy sose jön össze, igaz? 257 00:15:24,883 --> 00:15:26,723 Madelyn, Maeve, 258 00:15:26,718 --> 00:15:29,298 Viharfront, a saját fiad. 259 00:15:30,263 --> 00:15:35,023 Miért futsz fejjel a falnak újra és újra? 260 00:15:40,815 --> 00:15:41,975 Nem tudom. 261 00:15:42,651 --> 00:15:44,861 Ez csak hanta. Tudod jól. 262 00:15:45,487 --> 00:15:49,317 Mert valahol mélyen még mindig... 263 00:15:49,324 --> 00:15:51,244 - Ember vagy. - Nem. 264 00:15:51,701 --> 00:15:52,701 Egy részed még az. 265 00:15:53,286 --> 00:15:57,746 Egy szutykos, töpörödött, vérszegény részed még mindig nyafog, 266 00:15:57,749 --> 00:16:02,999 hogy elfogadják, szeressék és legyen anyukája meg apukája és brühühü. 267 00:16:03,963 --> 00:16:05,133 Nézz rám, tigris! 268 00:16:06,424 --> 00:16:07,594 Nézz rám! 269 00:16:09,010 --> 00:16:12,010 Kivágjuk belőled azt a részt, mint a rákot. 270 00:16:13,264 --> 00:16:19,274 Azután végre olyan lehetsz, amilyennek lenned kell. 271 00:16:21,106 --> 00:16:22,106 Tiszta. 272 00:16:22,649 --> 00:16:23,569 Sima. 273 00:16:24,567 --> 00:16:25,607 Mint a márvány. 274 00:16:28,613 --> 00:16:33,453 Ezek az emberek inkább meghalnak, mint hogy szovjet rabszolgák legyenek. 275 00:16:34,077 --> 00:16:37,997 Már késő. Afganisztán a miénk. 276 00:16:38,081 --> 00:16:40,671 Tévedsz. Afganisztán szabad. 277 00:16:40,667 --> 00:16:44,247 A végsőkig kiállok a mudzsahedin testvéreink mellett. 278 00:16:45,672 --> 00:16:46,882 Tudod, mit csinálok még? 279 00:16:48,091 --> 00:16:49,051 Mit? 280 00:16:50,510 --> 00:16:51,590 Elterelem a figyelmed. 281 00:16:54,848 --> 00:16:56,678 TNT-detonáció! 282 00:17:01,104 --> 00:17:03,274 Ezek a kibaszott ikrek! 283 00:17:03,273 --> 00:17:05,193 Egy mondatot nem bírtak végigmondani. 284 00:17:05,859 --> 00:17:08,149 Kibaszott amatőrök voltak. 285 00:17:09,195 --> 00:17:12,775 Butcher biztos előkeríti őket. Nem alszol egyet? 286 00:17:13,658 --> 00:17:15,448 Nem. Eleget aludtam. 287 00:17:18,204 --> 00:17:19,964 CSILLAGFÉNY PELENKA EXTRÁN NEDVSZÍVÓ! 288 00:17:22,292 --> 00:17:26,672 - Tényleg így mászkálnak a férfiak? - Igen, az apukák igen. 289 00:17:26,755 --> 00:17:30,585 Bill Cosby Amerika apja, 290 00:17:30,592 --> 00:17:33,972 és ő tuti nem mutatkozna ebben a puhapöcs szerkóban. 291 00:17:33,970 --> 00:17:35,680 Több megjegyzésem is lenne. 292 00:17:35,764 --> 00:17:37,604 Cos igazi férfi. 293 00:17:38,516 --> 00:17:41,136 Kibaszott erős piákat kevert. 294 00:17:41,561 --> 00:17:42,691 Azt a kurva! 295 00:17:42,771 --> 00:17:45,271 Komolyan mondom, ezek a mai férfiak... 296 00:17:46,232 --> 00:17:47,482 Jézus ereje! 297 00:17:49,360 --> 00:17:52,780 Olvastam, hogy nagy szarban voltunk Afganisztánban. 298 00:17:54,741 --> 00:17:57,291 Ez hogy lehet? Ők voltak a jófiúk. 299 00:17:57,285 --> 00:17:59,495 - Amikor elmentem... - Tudod... 300 00:17:59,496 --> 00:18:02,616 Óriási fölényben voltunk, érted? 301 00:18:02,624 --> 00:18:05,004 Én vezettem a 116. ezredet az Omaha Beachre. 302 00:18:05,001 --> 00:18:07,341 Ott voltam a kibaszott Sasfészekben. 303 00:18:07,337 --> 00:18:08,957 Harcoltam ezért az országért! 304 00:18:12,300 --> 00:18:13,840 Harcoltam érte, 305 00:18:15,386 --> 00:18:17,056 és mit kaptam cserébe? 306 00:18:18,681 --> 00:18:19,681 Elfelejtettek. 307 00:18:23,686 --> 00:18:26,146 A saját csapatom hagyott megdögleni. 308 00:18:36,282 --> 00:18:38,952 Én is akartam pár kölyköt 309 00:18:38,952 --> 00:18:40,122 Grófnőtől. 310 00:18:40,745 --> 00:18:42,785 Ezt jól megszívtam, mi? 311 00:18:43,581 --> 00:18:47,001 Jó lett volna pár fiú. Férfit neveltem volna belőlük. 312 00:18:48,211 --> 00:18:49,171 Most meg... 313 00:18:50,922 --> 00:18:52,222 Nincs semmim. 314 00:18:54,551 --> 00:18:57,101 Kérdezhetek valamit? 315 00:18:59,556 --> 00:19:01,676 Mi történt Manhattanben? 316 00:19:05,228 --> 00:19:06,228 Nem tudom. 317 00:19:06,229 --> 00:19:09,269 A csapatod nem volt ott. Valaki tett vagy mondott valamit? 318 00:19:09,274 --> 00:19:11,864 - Mondom, hogy nem tudom. - Oké, jó. 319 00:19:19,742 --> 00:19:21,332 Nem emlékszem. 320 00:19:24,789 --> 00:19:26,209 Tíz perc kiesett. 321 00:19:28,042 --> 00:19:30,962 A romoknál tértem magamhoz. 322 00:19:34,048 --> 00:19:36,298 Nem akartam bántani őket. 323 00:19:38,845 --> 00:19:40,555 Nem vagyok rosszfiú. 324 00:19:42,682 --> 00:19:44,352 Nem fog többé előfordulni, 325 00:19:45,810 --> 00:19:47,020 ugye? 326 00:19:48,521 --> 00:19:50,401 Csak ha megérdemlik. 327 00:19:53,818 --> 00:19:54,778 Halihó! 328 00:19:57,697 --> 00:19:59,117 Vérzel. 329 00:19:59,115 --> 00:20:00,235 Nem az én vérem. 330 00:20:00,992 --> 00:20:02,082 Szereztem egy címet. 331 00:20:02,827 --> 00:20:04,157 Irány Vermont! 332 00:20:22,013 --> 00:20:24,683 A Hét tenger ura, ejha! 333 00:20:24,766 --> 00:20:26,556 Óriási rajongód vagyok. 334 00:20:26,643 --> 00:20:30,273 Ezzel az erővel mogyoróvajat is kenhetnél a tökére, Tommy. 335 00:20:30,355 --> 00:20:32,605 Bocs, a tesóm egy elviselhetetlen picsa. 336 00:20:32,607 --> 00:20:35,277 Ti vagytok a TNT. 337 00:20:35,360 --> 00:20:38,070 Én is nagy rajongótok vagyok. Menő a szerkótok. 338 00:20:38,071 --> 00:20:41,701 Szerintem igazságtalanul bántak veled Csillagfény miatt. 339 00:20:41,783 --> 00:20:43,203 Tudod, mit? 340 00:20:43,201 --> 00:20:45,411 Manapság már bókolni sem lehet a nőknek. 341 00:20:45,495 --> 00:20:47,745 - Ugye? - Undorító vagy. 342 00:20:48,581 --> 00:20:50,881 Mindenesetre óriási megtiszteltetés, 343 00:20:50,959 --> 00:20:54,839 hogy egy ekkora sztár ellátogat a szerény esténkre. 344 00:20:54,921 --> 00:20:56,841 Buli van nálatok? 345 00:21:03,012 --> 00:21:04,222 Ez meg mi? 346 00:21:07,100 --> 00:21:08,730 Ez a Hősgazmus. 347 00:21:27,120 --> 00:21:29,210 Örülök, hogy eljöttél. 348 00:21:30,331 --> 00:21:31,331 Hiányoztál. 349 00:21:39,716 --> 00:21:41,126 Ki csatlakozik hozzánk? 350 00:21:41,134 --> 00:21:42,894 - Nem mondták? - Hali! 351 00:21:47,140 --> 00:21:48,520 Szia, csajszi! 352 00:21:51,227 --> 00:21:52,937 A polgármester azt mond, amit akar, 353 00:21:53,021 --> 00:21:56,191 de Hazafi dolgozik rajta, hogy elkapja a fickót. 354 00:21:56,274 --> 00:21:59,614 - Hamarosan meg is lesz. - Pontosan. 355 00:21:59,694 --> 00:22:01,454 - Köszönöm, drága. - Szívesen, kedves. 356 00:22:01,446 --> 00:22:02,816 Ez megnyugtató. 357 00:22:04,532 --> 00:22:07,162 De 19-en meghaltak, és több tucat ember megsérült. 358 00:22:07,160 --> 00:22:10,460 Neuman képviselő asszony, mit üzen az amerikaiaknak, 359 00:22:10,455 --> 00:22:13,035 akik néznek most minket, és félnek? 360 00:22:13,041 --> 00:22:16,921 - Nézze... - Miféle alattomos kérdés ez? 361 00:22:17,003 --> 00:22:18,963 - Semmi baj... - Csillagfény most mondta, 362 00:22:19,047 --> 00:22:21,167 ahogy én is, hogy nincs probléma. 363 00:22:22,300 --> 00:22:23,180 Sajnálom, uram. 364 00:22:23,176 --> 00:22:25,796 Nem érek rá egy ilyen középszerű támadásra. 365 00:22:25,887 --> 00:22:30,477 Az ön dolga a tényeket közölni, nem pedig minket megkérdőjelezni. 366 00:22:30,475 --> 00:22:33,265 Az amerikai nép nem hülye. 367 00:22:34,103 --> 00:22:37,983 Tudja, mikor közölnek velük tényeket, és mikor hazudik nekik a sajtó. 368 00:22:38,733 --> 00:22:42,743 Nincs probléma. Az utcák biztonságosak. Ennyi. 369 00:22:43,404 --> 00:22:44,954 Ebből elég. 370 00:22:46,532 --> 00:22:48,662 Kibaszott gagyi műsor! 371 00:22:49,786 --> 00:22:53,286 Következik Chuck, aki empanadát süt Rachel Rayjel. 372 00:22:53,289 --> 00:22:55,039 Máris folytatjuk. 373 00:22:55,041 --> 00:22:56,041 Ennyi. 374 00:22:56,042 --> 00:23:00,052 Kibaszott amatőr! A következő interjúd a seggemben lesz, 375 00:23:00,046 --> 00:23:01,296 te faszfej! 376 00:23:01,422 --> 00:23:03,632 Van pár perced beszélgetni? 377 00:23:03,633 --> 00:23:06,093 Sajnos nemigen érek most rá. 378 00:23:06,094 --> 00:23:08,764 Ne már! Tíz perc csak belefér. 379 00:23:16,896 --> 00:23:19,016 Hol van Hughie? 380 00:23:19,107 --> 00:23:22,187 Elment sátrazni az apjával pár napra. 381 00:23:23,402 --> 00:23:24,612 Oké. 382 00:23:24,612 --> 00:23:27,992 Remek. Már azt hittem, hogy kerül engem vagy valami, 383 00:23:28,074 --> 00:23:30,454 mert attól fél, hogy felrobbantom az agyát. 384 00:23:34,205 --> 00:23:35,205 Ugyan már, Annie! 385 00:23:36,707 --> 00:23:37,707 Ne csináld! 386 00:23:38,793 --> 00:23:41,963 Nem foglak bántani se téged, se Hughie-t, se a családotokat. 387 00:23:42,505 --> 00:23:44,165 Úgyis veszítenél. 388 00:23:45,883 --> 00:23:47,143 Akkor miért jöttél? 389 00:23:47,802 --> 00:23:48,802 Segíteni akarok. 390 00:23:50,513 --> 00:23:51,513 Segíteni? 391 00:23:52,473 --> 00:23:54,643 Miután felrobbantottad a Kongresszust? 392 00:23:54,642 --> 00:23:57,942 A legtöbben ott deep fake videókat mutogattak rólam, 393 00:23:57,937 --> 00:24:01,067 amint leszopom Bin Ladent, szóval nem sajnálom őket. 394 00:24:03,526 --> 00:24:04,736 Szükséged van rám. 395 00:24:05,486 --> 00:24:08,406 Egyedül vagy. Mi ez a hashtag Hazafény faszság? 396 00:24:08,406 --> 00:24:11,656 Mintha túszul ejtettek volna. Pislogj kétszer, ha tévedek! 397 00:24:11,659 --> 00:24:13,539 És jó fejnek kell lenned a pasival, 398 00:24:13,536 --> 00:24:15,446 aki szájba dugott az első napodon? 399 00:24:15,538 --> 00:24:18,458 És ott van Maeve. Azt mondják, elvonón van, 400 00:24:19,167 --> 00:24:21,377 de tudjuk jól, hogy valószínűleg megölték. 401 00:24:22,336 --> 00:24:23,586 Csak én maradtam. 402 00:24:24,922 --> 00:24:26,972 Annie, barátok voltunk. 403 00:24:26,966 --> 00:24:30,086 - Részemről ez nem változott. - Rátérsz végre a lényegre? 404 00:24:32,555 --> 00:24:34,715 Az Instagramon 193 millióan követnek. 405 00:24:34,724 --> 00:24:37,274 Segíts nekem, és én is segítek neked. 406 00:24:37,268 --> 00:24:39,148 Meg tudlak védeni Hazafitól. 407 00:24:39,145 --> 00:24:41,555 Végre te lehetnél a kapitány. 408 00:24:41,564 --> 00:24:43,824 Cserébe növelhetnéd a népszerűségemet. 409 00:24:43,900 --> 00:24:46,860 Így végre elfogadnák a törvényemet az oktatási reformról. 410 00:24:46,861 --> 00:24:48,861 Együtt egy jobb világot építhetünk. 411 00:24:49,655 --> 00:24:50,905 A lányomnak. 412 00:24:51,365 --> 00:24:52,865 A lányoknak. 413 00:24:54,994 --> 00:24:56,504 Mit szólsz hozzá? 414 00:25:02,501 --> 00:25:03,631 Igazad van. 415 00:25:07,548 --> 00:25:10,758 Ez az egész hely... 416 00:25:12,511 --> 00:25:14,101 Kibaszottul unom, 417 00:25:16,974 --> 00:25:20,814 hogy mindenki azt mondja, legyek szar alak azért, 418 00:25:21,354 --> 00:25:22,774 hogy nyerjek. 419 00:25:24,732 --> 00:25:25,902 Baszódj meg! 420 00:25:26,525 --> 00:25:29,395 És baszódjon meg Hazafi, a Vought 421 00:25:29,487 --> 00:25:32,697 és ez az egész "mindenre hajlandó vagyok" hozzáállás. 422 00:25:32,782 --> 00:25:35,282 Te is csak ennek az általatok összehordott 423 00:25:35,368 --> 00:25:38,198 gőzölgő szarkupacnak a tetején fogsz kikötni. 424 00:25:39,580 --> 00:25:40,710 Kiszállok. 425 00:25:41,540 --> 00:25:44,540 Kurvára kiszállok. Nem csinálom ezt tovább. 426 00:25:45,044 --> 00:25:47,304 Semmit sem fogsz csinálni, ha Hazafi megöl. 427 00:25:47,380 --> 00:25:48,510 Az lehet. 428 00:25:48,923 --> 00:25:52,093 De legalább nem fogok egy őrültnek dolgozni. 429 00:25:52,843 --> 00:25:54,893 Vagy robbantsd fel az agyam, 430 00:25:55,221 --> 00:25:56,851 vagy takarodj! 431 00:26:14,448 --> 00:26:16,028 Ez maradjon köztünk! 432 00:26:16,534 --> 00:26:19,664 Nehéz lenne kiiktatni Amerika üdvöskéjét, 433 00:26:20,371 --> 00:26:22,041 de nem lehetetlen. 434 00:26:54,822 --> 00:26:56,452 Annyira sajnálom! 435 00:26:59,827 --> 00:27:00,747 Ne! 436 00:27:02,705 --> 00:27:03,705 Ne! 437 00:27:15,426 --> 00:27:16,466 Ne csináld ezt! 438 00:27:16,469 --> 00:27:18,929 A teste igazi remekmű, nem? 439 00:27:23,893 --> 00:27:26,523 Ennek ismered a történetét? 440 00:27:27,813 --> 00:27:30,573 Kolja unokatestvérem tanúskodni akart ellenem, 441 00:27:30,566 --> 00:27:32,486 ezért ráküldtem Szergejt. 442 00:27:32,485 --> 00:27:35,985 Három lövedék sem tartoztatta fel az én harci kutyámat. 443 00:27:38,157 --> 00:27:40,577 Kocsmai verekedés a baszk tengerparton. 444 00:27:42,203 --> 00:27:43,123 Ő kezdte. 445 00:27:44,705 --> 00:27:46,865 Ez a kedvencem! 446 00:27:48,417 --> 00:27:52,047 Szergej 14 évesen leejtett egy poharat. 447 00:27:52,797 --> 00:27:57,297 Az apja megparancsolta, hogy térdeljen a szilánkokon, míg nem szól neki. 448 00:27:57,968 --> 00:28:01,308 A kis Szergej meg se moccant. 449 00:28:01,972 --> 00:28:06,022 Még azután sem, hogy az apja elment piálni, és elájult a bordélyházban. 450 00:28:07,853 --> 00:28:09,983 Ne sirasd Szergejt! 451 00:28:10,064 --> 00:28:12,114 Ő szereti, ha parancsolnak neki. 452 00:28:12,691 --> 00:28:15,651 És azt is szereti, ha megbüntetik, amikor rossz volt. 453 00:28:16,362 --> 00:28:17,862 Ettől áll fel neki. 454 00:28:20,533 --> 00:28:22,243 Cherie legyen? 455 00:28:22,243 --> 00:28:24,083 - Ne! - Vagy Kimiko? 456 00:28:24,078 --> 00:28:27,038 Ne csináld ezt, Nyina! 457 00:28:27,123 --> 00:28:28,543 Választanod kell, Szergej! 458 00:28:28,541 --> 00:28:30,751 Különben mindkettőt megölöm, 459 00:28:30,835 --> 00:28:34,205 aztán ha kiüvöltötted és kibőgted magad, téged is megöllek. 460 00:28:41,011 --> 00:28:42,101 - Válassz! - Ne! 461 00:28:49,061 --> 00:28:49,901 Ne! 462 00:29:23,971 --> 00:29:25,141 Futás, Kimiko! 463 00:29:32,146 --> 00:29:33,646 Kimiko! 464 00:29:34,607 --> 00:29:35,437 Ne! 465 00:29:57,213 --> 00:29:58,093 Bazdmeg! 466 00:29:58,964 --> 00:30:00,634 Bazdmeg! 467 00:30:20,110 --> 00:30:21,200 Lelépett. 468 00:30:22,655 --> 00:30:24,065 Nyina lelépett. 469 00:30:26,283 --> 00:30:27,373 Vége van. 470 00:30:28,827 --> 00:30:29,787 Vége van. 471 00:30:39,547 --> 00:30:42,167 Mindig ezt csináltad? 472 00:30:43,926 --> 00:30:45,756 Nem tudom, miről beszélsz. 473 00:30:52,226 --> 00:30:54,936 Harlemben nőttem fel, egy sorházban. 474 00:30:54,937 --> 00:30:56,187 Együtt lakott a család. 475 00:30:56,272 --> 00:30:59,232 A nagyszülők, nagybácsik, nagynénik, unokatesók. 476 00:31:00,442 --> 00:31:03,402 Egyik éjszaka zaj volt odakinn. 477 00:31:03,696 --> 00:31:06,906 Kinéztem az ablakon, és megláttam Katonasrácot. 478 00:31:06,991 --> 00:31:10,041 Odament pár kölyökhöz, akik egy Mercit próbáltak ellopni. 479 00:31:10,703 --> 00:31:12,713 Futottam, hogy felébresszem nagyapámat. 480 00:31:12,705 --> 00:31:16,125 "Nagyapa, itt van Katonasrác! Nézd meg!" 481 00:31:17,167 --> 00:31:18,747 Katonasrác fogta a Mercit, 482 00:31:18,836 --> 00:31:22,586 és áthajította a házunkon, mint valami tehervonatot. 483 00:31:23,173 --> 00:31:25,383 Tizenöt centivel ment el mellettem. 484 00:31:26,010 --> 00:31:27,390 De a nagypapám... 485 00:31:28,345 --> 00:31:29,925 Egyik percben még ott volt... 486 00:31:32,725 --> 00:31:34,015 Aztán már nem. 487 00:31:36,270 --> 00:31:37,650 Én ébresztettem fel. 488 00:31:38,355 --> 00:31:39,935 Miattam állt ott. 489 00:31:41,609 --> 00:31:43,569 Ez nem a te hibád. 490 00:31:43,569 --> 00:31:46,949 Ekkor kezdődtek ezek a kényszeres dolgok. Nem értem az egészet. 491 00:31:47,031 --> 00:31:50,451 Csak azt tudom, hogy ha nem ellenőrzöm háromszor a tűzhelyet, 492 00:31:50,451 --> 00:31:53,331 Katonasrác vissza fog jönni, és megöl minket. 493 00:31:56,081 --> 00:31:57,541 Még mindig az a fiú vagyok. 494 00:32:00,419 --> 00:32:02,459 Még mindig felkelek az éjszaka közepén 495 00:32:02,463 --> 00:32:03,803 megnézni a tűzhelyet. 496 00:32:05,341 --> 00:32:06,591 Mert ha nem teszem, 497 00:32:08,010 --> 00:32:10,010 Katonasrác vissza fog térni. 498 00:32:11,889 --> 00:32:13,719 És meg fogja ölni a családomat. 499 00:32:18,103 --> 00:32:20,693 Ki kell vernem ezt a faszt a fejemből. 500 00:32:22,608 --> 00:32:23,938 Véget kell ennek vetnem, 501 00:32:25,653 --> 00:32:26,993 különben beledöglök. 502 00:32:40,793 --> 00:32:42,963 - Úristen! - Még mit nem! 503 00:32:43,045 --> 00:32:45,085 - Úristen! - Van meghívótok? 504 00:32:45,089 --> 00:32:47,129 Mutatok én neked meghívót! 505 00:32:48,133 --> 00:32:51,223 Csillagfény! Fel sem ismertelek. 506 00:32:51,220 --> 00:32:53,930 Gyere be, szívesen látunk a buliban! 507 00:32:53,931 --> 00:32:55,271 - A buliban? - Igen. 508 00:32:55,349 --> 00:32:57,729 A Hősgazmus 70. évfordulóját ünnepeljük. 509 00:32:57,810 --> 00:32:58,640 Bassza meg! 510 00:33:01,230 --> 00:33:03,270 - Baszki! - Olyan ismerős vagy. 511 00:33:03,857 --> 00:33:05,357 Megismerkedhetsz az öklömmel, 512 00:33:05,359 --> 00:33:09,239 ha nem viszed ezt a kibaszott bájdorongot a pofámból. 513 00:33:09,238 --> 00:33:11,778 - Nyugi! - Te nem vagy szupi. 514 00:33:13,283 --> 00:33:15,913 Vele jöttem a baszodába. 515 00:33:15,911 --> 00:33:19,751 Igen. Marha jól nyal. 516 00:33:19,832 --> 00:33:21,462 - A nyelve egyszerűen... - Igen? 517 00:33:21,542 --> 00:33:24,382 Felzabálja a puncidat. 518 00:33:27,089 --> 00:33:28,339 Bájdorong, mi? 519 00:33:28,424 --> 00:33:31,804 Igazán jó név. Tetszik. Gyertek csak be! 520 00:33:41,645 --> 00:33:42,725 Te jó ég! 521 00:33:51,071 --> 00:33:52,661 Évente egyszer 522 00:33:52,740 --> 00:33:56,950 összegyűlik egy csomó Zs-kategóriás hős valamelyiküknél, hogy reszeljenek egyet. 523 00:33:56,952 --> 00:33:59,292 - Elég! - A Hősgazmus. 524 00:33:59,913 --> 00:34:00,913 Értem már. 525 00:34:03,250 --> 00:34:04,080 Ne! 526 00:34:04,168 --> 00:34:07,338 Nyald még a seggemet! Nyald! 527 00:34:11,759 --> 00:34:13,429 Gyere, lovagolj meg! 528 00:34:14,887 --> 00:34:16,047 Ez az! 529 00:34:18,390 --> 00:34:19,480 Szegény Franci! 530 00:34:20,267 --> 00:34:23,017 Mindig is kíváncsi volt erre. Nagyon szomorú lesz. 531 00:34:28,025 --> 00:34:29,145 Tudod, mi a gáz? 532 00:34:29,818 --> 00:34:34,488 Hogy itt igazi szexmunkásoknak látják el a baját, és nem a jó értelemben. 533 00:34:35,783 --> 00:34:37,413 Ezek a szupik leszarják. 534 00:34:37,493 --> 00:34:40,873 Ebből mészárszék lesz, amikor ideér Katonasrác. 535 00:34:40,871 --> 00:34:42,961 El kell vinnünk őket innen. 536 00:34:46,001 --> 00:34:47,001 Mi a pálya, tesó? 537 00:34:47,961 --> 00:34:50,671 Mi a fasszal kent össze ez a seggfej? 538 00:34:50,756 --> 00:34:52,336 - Jól van... - A kedvenc dzsekim! 539 00:34:52,341 --> 00:34:55,181 - Menjünk a mosdóba! - Undorító, baszdmeg! 540 00:34:55,177 --> 00:34:57,637 - Ragad is. - Gyere, lemossuk! 541 00:34:57,638 --> 00:34:58,968 - Nyers halat? - Mi a fasz ez? 542 00:34:59,056 --> 00:35:01,016 Kösz, most nem. 543 00:35:02,392 --> 00:35:03,392 - Basszus. - Elmegyek! 544 00:35:05,687 --> 00:35:09,437 Basszus. Nyald fel, te fincsi barna medve. 545 00:35:13,862 --> 00:35:14,992 Nem bírom... 546 00:35:15,906 --> 00:35:19,486 Most azonnal keressünk egy mosdót! 547 00:35:20,994 --> 00:35:24,674 Értem már, ez egy rendes orgia. 548 00:35:24,665 --> 00:35:26,285 A kibaszott Hősgazmus. 549 00:35:28,335 --> 00:35:29,335 Még mindig létezik? 550 00:35:29,336 --> 00:35:30,796 Ez az én művem. 551 00:35:30,796 --> 00:35:32,506 Én alapítottam 52-ben. 552 00:35:33,340 --> 00:35:36,970 Egy másik szupival, Szabadsággal. Ő aztán jó bőr volt! 553 00:35:38,971 --> 00:35:42,021 Franci szomorú lesz, hogy lemarad erről. 554 00:35:42,891 --> 00:35:45,191 Rengetegen vannak odabenn. 555 00:35:48,021 --> 00:35:50,521 Nem esik bántódásuk, ha nem tartóztatnak fel. 556 00:35:52,150 --> 00:35:54,900 Kérek három percet. 557 00:35:54,987 --> 00:35:57,657 Beugrom, és kiderítem, pontosan hol vannak az ikrek. 558 00:35:57,656 --> 00:35:59,196 Egyenesen hozzájuk mehetsz. 559 00:36:00,242 --> 00:36:01,242 Három percet kapsz. 560 00:36:05,330 --> 00:36:07,790 Katonasrác? Ő ezer éve elpatkolt. 561 00:36:07,875 --> 00:36:08,875 Nem. 562 00:36:08,876 --> 00:36:11,546 Hidd el, ez az igazság! 563 00:36:11,545 --> 00:36:15,165 Segítened kell kiterelni innen az embereket. 564 00:36:15,257 --> 00:36:16,587 Csillagfény! 565 00:36:16,592 --> 00:36:19,892 Ne hagyd magad! 566 00:36:19,887 --> 00:36:23,097 Nem félhetsz. Hallottad, mit mondott Hazafi. 567 00:36:23,098 --> 00:36:26,688 A hazug média bolhából elefántot csinál. 568 00:36:26,685 --> 00:36:29,345 - Nézz csak utána! - Ez az igazság! 569 00:36:29,438 --> 00:36:34,318 A két támadás Katonasrác műve volt. 570 00:36:34,318 --> 00:36:38,448 Szerintem jót tenne neked, ha tájékozódnál egy kicsit. 571 00:36:38,447 --> 00:36:40,947 Hazafi elintézi, oké? 572 00:36:42,242 --> 00:36:44,162 Keresek valamit, amit kinyalhatok. 573 00:36:45,078 --> 00:36:46,078 Bocs. 574 00:36:52,252 --> 00:36:53,922 Elolvadt a farokgyűrűm! 575 00:36:58,592 --> 00:37:01,352 Ó, Jézusom, micsoda erő! 576 00:37:09,895 --> 00:37:11,855 Kurva szexi vagy. 577 00:37:13,732 --> 00:37:15,822 Imádom a csápjaidat. 578 00:37:22,324 --> 00:37:23,334 Te jó ég! 579 00:37:23,325 --> 00:37:26,155 - Mi a fasz? - Baszki! Ez nem az, aminek tűnik. 580 00:37:26,620 --> 00:37:29,000 - Mit keresel itt? - Semmit. 581 00:37:29,081 --> 00:37:30,621 Ez a polip beteg volt. 582 00:37:30,624 --> 00:37:32,924 - Miért kérdezed? - Hazafi imádni fogja. 583 00:37:32,918 --> 00:37:35,548 Ne, várj! Kérlek, ne! 584 00:37:36,088 --> 00:37:37,838 Jól van. Figyelj! 585 00:37:38,840 --> 00:37:40,800 Miatta vagyok itt. Az ő ötlete volt. 586 00:37:43,804 --> 00:37:44,974 Micsoda? 587 00:37:47,599 --> 00:37:51,269 - Megtiltottam, hogy bekamerázd a WC-t! - Add vissza! 588 00:37:51,353 --> 00:37:52,443 Szánalmas vagy. 589 00:37:53,230 --> 00:37:55,230 Tudod, mit? Nézzük meg, 590 00:37:55,232 --> 00:38:00,112 mit gondolnak a többiek arról, hogy titokban felvetted a segglyukukat. 591 00:38:00,112 --> 00:38:01,412 Cseszd meg! Végeztem. 592 00:38:01,405 --> 00:38:03,905 Soha többé nem akarlak látni. 593 00:38:06,284 --> 00:38:07,374 Akarsz dugni? 594 00:38:08,578 --> 00:38:09,958 Ez nagyon kedves tőled. 595 00:38:09,955 --> 00:38:13,285 Most kicsit pihentetem a segglyukamat, oké? 596 00:38:13,375 --> 00:38:17,875 Elfelejtheted a jövő heti plázamegnyitót Poughkeepsie-ben, 597 00:38:17,963 --> 00:38:21,383 mert nélkülem senki se kíváncsi rád. 598 00:38:21,383 --> 00:38:23,053 Kibaszottul utállak. 599 00:38:23,135 --> 00:38:24,335 {\an8}Utálom a szádat. 600 00:38:24,428 --> 00:38:26,468 {\an8}Utálom, ahogy kattog az állkapcsod. 601 00:38:26,555 --> 00:38:29,885 És mindig is utáltam, hogy fognunk kell egymás kezét! 602 00:38:29,975 --> 00:38:32,845 - Öltelek volna meg anya méhében! - Baszódj meg! 603 00:38:32,853 --> 00:38:35,563 Te baszódj meg, Tommy! 604 00:38:36,732 --> 00:38:37,732 Bocs! 605 00:38:41,069 --> 00:38:43,989 Tudom, hogy buksz a szupikra, de engem hagyj ki ebből! 606 00:38:43,989 --> 00:38:45,699 Nem ezért jöttem, oké? 607 00:38:46,616 --> 00:38:48,786 - Te is itt vagy. - Leszarom, Pornhub. 608 00:38:48,869 --> 00:38:51,159 Erre most nem érek rá. 609 00:38:59,046 --> 00:39:01,546 Hé! Sosem kértél bocsánatot. 610 00:39:02,132 --> 00:39:04,182 - Miért? - Robinért. 611 00:39:05,677 --> 00:39:08,427 Nem kértél bocsánatot miatta. 612 00:39:08,430 --> 00:39:10,640 Jézusom! Komolyan erről akarsz beszélni? 613 00:39:10,724 --> 00:39:13,354 Igen. Mindig mindent megúszol. 614 00:39:13,435 --> 00:39:16,185 Életeket teszel tönkre, de te csak futsz tovább. 615 00:39:18,231 --> 00:39:19,231 Jól van. 616 00:39:20,567 --> 00:39:22,357 - Tudod, mit? - Mit? 617 00:39:26,156 --> 00:39:27,196 Bocsáss meg! 618 00:39:29,076 --> 00:39:30,656 Ezt akartad? 619 00:39:32,037 --> 00:39:33,907 Őszintén bánom. 620 00:39:36,124 --> 00:39:37,174 Oké? 621 00:39:37,584 --> 00:39:38,964 Kurva szar látni, 622 00:39:39,044 --> 00:39:42,594 hogy ez történik valakivel, akit szeretsz. 623 00:39:44,466 --> 00:39:45,466 Sajnálom. 624 00:39:49,096 --> 00:39:50,676 Rohadtul sajnálom, Hughie. 625 00:39:57,437 --> 00:39:59,187 - Hughie! - Ezt hogy csináltad? 626 00:39:59,189 --> 00:40:01,649 - Állj! - Ezt hogy a faszba csináltad? 627 00:40:01,650 --> 00:40:04,820 - Megmutatom még egyszer. - Nem, ezt felejtsd el! 628 00:40:05,529 --> 00:40:09,489 X-Pressz, tűnj el! Bár nem érdemled meg, hogy figyelmeztesselek. 629 00:40:10,117 --> 00:40:12,367 Gyerünk! 630 00:40:16,915 --> 00:40:17,915 Itt van? 631 00:40:18,583 --> 00:40:20,883 Csak az ikreket akarja, oké? 632 00:40:20,961 --> 00:40:23,461 - Másnak nem esik baja. - Nem rendelkezhetsz arról, 633 00:40:23,547 --> 00:40:26,417 hogy kit kínálj fel neki tálcán. Ők is emberek. 634 00:40:26,508 --> 00:40:29,638 Azonnal ki kell ürítenünk a házat. Vérfürdő lesz. 635 00:40:29,636 --> 00:40:30,886 Nem. 636 00:40:30,971 --> 00:40:34,311 - Katonasrác megígérte... - Hughie, hallgass meg! 637 00:40:35,267 --> 00:40:37,597 Hazafi idejön. 638 00:40:38,770 --> 00:40:39,940 Mélység mondta. 639 00:40:39,938 --> 00:40:42,148 Ha ők ketten harcolni kezdenek... 640 00:40:43,775 --> 00:40:44,815 Kérlek! 641 00:40:45,527 --> 00:40:46,527 Segíts nekem! 642 00:40:55,662 --> 00:40:57,662 - Menned kell! - Nem, meg kell akadályoznom. 643 00:40:57,664 --> 00:40:58,874 Annie! 644 00:40:59,708 --> 00:41:00,668 Annie! 645 00:41:04,421 --> 00:41:07,421 Te jó ég! Elteleportáltál? Mi a fasz? 646 00:41:09,217 --> 00:41:10,837 Megmentettelek, Annie. 647 00:41:11,511 --> 00:41:14,511 Jézusom! Én csak meg akarlak menteni. 648 00:41:14,598 --> 00:41:17,638 Állandóan ezt ismételgeted, de nem kell megmentened. 649 00:41:17,726 --> 00:41:20,976 Isten őrizz, hogy segítsek neked, mert én vagyok a gyenge, 650 00:41:20,979 --> 00:41:22,439 - akit meg kell menteni. - Nem! 651 00:41:22,439 --> 00:41:26,399 Mindig te vagy az erős. Muszáj erősebbnek lenned nálam. 652 00:41:27,903 --> 00:41:29,533 Azt hittem, ez nem zavar téged. 653 00:41:29,613 --> 00:41:34,163 Az első randinkon azt mondtad, nem érdekel. 654 00:41:34,159 --> 00:41:35,119 Tudom. 655 00:41:40,540 --> 00:41:41,790 De zavar... 656 00:41:44,669 --> 00:41:45,709 Néha. 657 00:41:47,672 --> 00:41:48,722 Egy kicsit. 658 00:41:53,553 --> 00:41:56,683 Azt hittem, a drogtól estél szét, Hughie. 659 00:41:59,142 --> 00:42:00,272 De ez te vagy. 660 00:42:03,939 --> 00:42:05,189 Te ilyen vagy. 661 00:42:39,766 --> 00:42:40,976 Halotán? 662 00:42:44,854 --> 00:42:46,654 Ezzel meg mit akartál elérni? 663 00:42:54,656 --> 00:42:56,446 Megölted a családomat. 664 00:42:57,867 --> 00:42:58,907 Melyiket? 665 00:43:06,251 --> 00:43:07,211 Hékás! 666 00:43:09,296 --> 00:43:10,296 Őt hagyd békén! 667 00:43:14,050 --> 00:43:15,470 Az ikrek ott vannak. 668 00:43:26,646 --> 00:43:28,566 Te kinyírhatod Hazafit, 669 00:43:28,565 --> 00:43:29,975 de én ne érjek Katonasráchoz? 670 00:43:30,525 --> 00:43:33,275 Kibaszott kétszínű vagy, Butcher! Takarodj! 671 00:43:33,278 --> 00:43:36,658 Nem hagyhatom, A! Öngyilkosság lenne. 672 00:43:50,795 --> 00:43:53,205 Engedd el! Mire mennél azzal? 673 00:43:56,509 --> 00:43:59,679 Egy seggfej vagy. Nélkülem a TV-t se tudod bekapcsolni. 674 00:44:01,931 --> 00:44:04,521 Tessék! Te beteg állat! 675 00:44:04,601 --> 00:44:06,061 Sziasztok, gyerekek! 676 00:44:06,811 --> 00:44:08,901 Valakinek jól megdolgozták a seggét. 677 00:44:09,272 --> 00:44:10,732 Akkora, mint egy alagút. 678 00:44:12,359 --> 00:44:13,569 Ben! 679 00:44:13,568 --> 00:44:18,488 Üss vissza, te önző faszfej! 680 00:44:20,784 --> 00:44:21,704 Elég legyen. 681 00:44:27,374 --> 00:44:29,084 Nicaragua nem a mi hibánk volt. 682 00:44:29,084 --> 00:44:30,094 Eskü! 683 00:44:30,085 --> 00:44:32,085 Akkor kié? 684 00:44:33,338 --> 00:44:36,468 Ha elmondjátok, talán túlélitek. 685 00:44:36,466 --> 00:44:39,796 Noir ötlete volt az egész. 686 00:44:39,803 --> 00:44:42,433 Ő adott ki az oroszoknak. Kérlek! 687 00:44:43,056 --> 00:44:44,056 Noir? 688 00:44:45,100 --> 00:44:45,980 Igen. 689 00:44:46,142 --> 00:44:48,022 Noir még szarni se mert 690 00:44:48,937 --> 00:44:50,357 a Vought engedélye nélkül. 691 00:44:50,897 --> 00:44:53,727 Kérlek, ez az igazság. 692 00:45:12,377 --> 00:45:13,917 - Add a kezed! - Rég csináltuk. 693 00:45:13,920 --> 00:45:14,920 Meg akarsz halni? 694 00:45:17,132 --> 00:45:19,342 - TNT-detonáció! - TNT-detonáció! 695 00:45:30,395 --> 00:45:31,975 - Mennem kell. - Annie, várj! 696 00:45:31,980 --> 00:45:33,520 Annie, kérlek... 697 00:45:34,441 --> 00:45:35,611 Nem mehetsz oda. 698 00:45:36,067 --> 00:45:37,067 Nem? 699 00:45:38,111 --> 00:45:39,401 Nem hagyom. 700 00:45:57,213 --> 00:45:58,343 Baszki! 701 00:46:00,884 --> 00:46:02,684 Ezt ne most beszéljük meg! 702 00:46:10,935 --> 00:46:11,895 Kék Sólyom! 703 00:46:12,353 --> 00:46:13,813 - Mi van? - Beszélnünk kell. 704 00:46:13,897 --> 00:46:17,357 Baszki, ne most! Egy pszichopata őrjöng odabenn. 705 00:46:20,195 --> 00:46:22,485 Faszom! Engedj el, baszod! 706 00:46:22,489 --> 00:46:25,489 Sok embert bántottál, köztük a bátyámat. 707 00:46:26,201 --> 00:46:28,751 Ezt nem fogod megúszni. Most nem. 708 00:47:19,254 --> 00:47:20,134 Segítség! 709 00:47:21,965 --> 00:47:23,835 Valaki segítsen! 710 00:48:09,429 --> 00:48:10,469 Végeztél? 711 00:48:12,265 --> 00:48:13,465 Mi történt? 712 00:48:23,568 --> 00:48:24,858 William Butcher! 713 00:48:25,528 --> 00:48:26,858 És Katonasrác. 714 00:48:26,863 --> 00:48:28,243 Hát persze! 715 00:48:29,157 --> 00:48:30,487 Te állsz emögött... 716 00:48:31,576 --> 00:48:32,986 Az egész mögött. 717 00:48:35,913 --> 00:48:37,293 Engem akartok. 718 00:48:39,000 --> 00:48:42,630 William, megállapodtunk, hogy a halálig harcolni fogunk. 719 00:48:42,629 --> 00:48:44,589 Te meg én. 720 00:48:45,715 --> 00:48:47,125 Ez csalás. 721 00:48:48,134 --> 00:48:49,224 Ugrott a megállapodás. 722 00:48:57,644 --> 00:48:59,354 Kiskoromban felnéztem rád. 723 00:48:59,854 --> 00:49:03,234 Több százszor láttam minden filmedet. 724 00:49:03,941 --> 00:49:06,821 Egyedül a te erőd közelíti meg az enyémet. 725 00:49:07,654 --> 00:49:10,704 Azt hiszed, erős vagy? 726 00:49:11,324 --> 00:49:12,624 Köpenyt hordasz. 727 00:49:13,743 --> 00:49:16,003 Olcsó hamisítvány vagy. 728 00:49:16,621 --> 00:49:17,871 Nem, nem. 729 00:49:21,501 --> 00:49:22,881 Én fejlettebb vagyok. 730 00:49:37,475 --> 00:49:38,685 AT! 731 00:49:38,685 --> 00:49:41,265 AT, kérlek! Szükségem van rád. 732 00:49:41,354 --> 00:49:44,364 Sok a sebesült! AT! 733 00:49:44,357 --> 00:49:47,357 Kérlek! Ő nem irányít téged. 734 00:49:47,777 --> 00:49:49,147 Segítenünk kell a sérülteknek. 735 00:49:50,196 --> 00:49:51,106 Ez a feladatunk. 736 00:50:12,176 --> 00:50:14,386 Egy pillanatra egészen megijedtem. 737 00:50:17,849 --> 00:50:18,769 Hé! 738 00:50:26,399 --> 00:50:28,279 Mi a fasz? 739 00:50:35,867 --> 00:50:37,537 Mit tettél? 740 00:50:38,286 --> 00:50:39,576 Felperzselt föld taktika. 741 00:51:39,096 --> 00:51:40,516 Gyerünk! 742 00:51:44,685 --> 00:51:47,145 Hughie, tűnj innen! 743 00:51:47,230 --> 00:51:48,360 Az ki van zárva. 744 00:52:19,387 --> 00:52:20,387 Lássuk csak! 745 00:52:57,675 --> 00:52:58,675 Sajnálom. 746 00:53:06,225 --> 00:53:07,975 Ne, hagyd! Óvatosan. 747 00:53:07,977 --> 00:53:10,187 Egy orvos majd összevarrja. 748 00:53:17,904 --> 00:53:19,494 {\an8}Mindig is ilyen voltam. 749 00:53:20,364 --> 00:53:21,494 Ezt hogy érted? 750 00:53:23,868 --> 00:53:27,408 {\an8}A V-t okoltam, amiért szörnyeteggé váltam, 751 00:53:28,539 --> 00:53:29,499 {\an8}de... 752 00:53:30,207 --> 00:53:32,707 {\an8}ez nem igaz. 753 00:53:33,461 --> 00:53:35,711 {\an8}Én ilyen vagyok. 754 00:53:35,713 --> 00:53:36,843 Nem. 755 00:53:38,174 --> 00:53:39,634 Nem vagy szörnyeteg. 756 00:53:45,222 --> 00:53:48,232 Bármennyire is próbálunk menekülni, 757 00:53:49,477 --> 00:53:51,477 mindig utolér a régi életünk, nem? 758 00:53:53,940 --> 00:53:56,360 Ehhez senki se tud elég gyorsan futni. 759 00:54:04,241 --> 00:54:07,541 {\an8}Azok a dolgok, 760 00:54:08,412 --> 00:54:11,712 {\an8}amiket Nyinácska mondott rólad, 761 00:54:12,208 --> 00:54:15,378 {\an8}nem igazak. 762 00:55:08,764 --> 00:55:10,064 Ez rossz ötlet. 763 00:55:12,476 --> 00:55:15,226 Hazafi tett meg Amerika üdvöskéjének. 764 00:55:18,232 --> 00:55:19,732 Most meg fogja bánni. 765 00:55:28,159 --> 00:55:29,159 Készen állsz? 766 00:55:32,204 --> 00:55:34,044 Montpelierben vagyok, Vermontban. 767 00:55:34,582 --> 00:55:37,042 Tizenkét hős és civil halt meg. 768 00:55:37,418 --> 00:55:39,248 Sokan megsebesültek. 769 00:55:39,253 --> 00:55:42,633 Hazafi és a Vought azt fogják mondani, 770 00:55:42,715 --> 00:55:45,965 hogy ez a szupergonosz műve, és urai a helyzetnek. 771 00:55:46,052 --> 00:55:47,182 Ez nem igaz. 772 00:55:49,555 --> 00:55:51,055 Ez Katonasrác műve. 773 00:55:51,348 --> 00:55:54,978 Tudom, hogy őrültségnek tűnik, de Katonasrácot 774 00:55:55,686 --> 00:55:59,266 nem izgatja Amerika biztonsága. 775 00:55:59,273 --> 00:56:01,323 Valószínűleg régen se érdekelte. 776 00:56:01,859 --> 00:56:04,699 A legtöbb hős tesz rátok. 777 00:56:05,821 --> 00:56:08,491 Őket csak a népszerűségük érdekli. 778 00:56:10,493 --> 00:56:12,753 Hazafi a legrosszabb mind közül. 779 00:56:14,914 --> 00:56:16,464 Embereket bántott. 780 00:56:17,541 --> 00:56:19,421 Maeve-vel is tett valamit. 781 00:56:23,923 --> 00:56:27,723 Nem tudom, mit művelnek majd velem, amiért elmondtam az igazságot, 782 00:56:28,385 --> 00:56:31,255 de újra és újra meg fogom tenni. 783 00:56:31,347 --> 00:56:34,057 Sokkal hamarabb fel kellett volna szólalnom. Sajnálom. 784 00:56:35,226 --> 00:56:36,516 És még valami: 785 00:56:38,104 --> 00:56:40,274 mostantól nem vagyok Csillagfény. 786 00:56:41,357 --> 00:56:43,317 A nevem Annie January, 787 00:56:45,236 --> 00:56:46,606 és én ebből kiszálltam. 788 00:59:01,205 --> 00:59:03,205 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa 789 00:59:03,207 --> 00:59:05,287 {\an8}Kreatív supervisor Kamper Gergely