1
00:00:20,187 --> 00:00:22,647
A nagy hatalommal a biztos tudat jár,
2
00:00:22,732 --> 00:00:24,152
hogy egy éktelen faszfej lesz belőled.
3
00:00:24,150 --> 00:00:25,280
Uraljuk a helyzetet.
4
00:00:25,276 --> 00:00:26,606
KORÁBBAN
5
00:00:26,694 --> 00:00:28,864
{\an8}Robbanás rázta meg Manhattan belvárosát.
6
00:00:28,863 --> 00:00:30,033
Soldier Boy.
7
00:00:30,281 --> 00:00:33,281
És mihez kezdesz, ha megtalálod?
Szükséged van ránk.
8
00:00:34,201 --> 00:00:37,001
Beadtad magadnak
a Vought egyik kísérleti szerét.
9
00:00:38,122 --> 00:00:39,082
Nyina!
10
00:00:39,165 --> 00:00:40,825
Egy titkos labor megsemmisült.
11
00:00:40,833 --> 00:00:41,923
{\an8}Megszűntek a képességeim.
12
00:00:42,001 --> 00:00:46,131
Három informátorom eltűnt,
szóval te törleszted az adósságot.
13
00:00:46,130 --> 00:00:47,510
A feketék élete számít.
14
00:00:47,590 --> 00:00:49,680
A szupik élete számít! Hálátlan faszok!
15
00:00:49,759 --> 00:00:50,679
Elég!
16
00:00:50,760 --> 00:00:52,140
Nathan nem áll többé lábra.
17
00:00:52,136 --> 00:00:53,346
Mi a fasz?
18
00:00:53,429 --> 00:00:56,269
Bíbor Grófnő, a cicafiúd épp ide tart.
19
00:00:56,265 --> 00:00:58,265
Mennyit kaptál ezért az oroszoktól?
20
00:00:58,267 --> 00:00:59,347
Semennyit.
21
00:00:59,435 --> 00:01:00,385
Szerettelek.
22
00:01:00,478 --> 00:01:02,938
Én utáltalak. Ahogy mindenki más is.
23
00:01:04,648 --> 00:01:06,688
Összeálltok egy gyilkossal.
24
00:01:06,776 --> 00:01:07,776
Kérlek, ne menj!
25
00:01:13,282 --> 00:01:16,832
Az elmúlt pár nap eseményei hatására...
26
00:01:16,911 --> 00:01:18,161
sokat gondolkodtam.
27
00:01:19,663 --> 00:01:22,753
A szupergonoszok támadásai
mindenkit megráztak.
28
00:01:22,750 --> 00:01:25,710
Nem számít, ki vagy, és honnan jöttél.
29
00:01:26,837 --> 00:01:28,167
Egy csapat vagyunk.
30
00:01:28,172 --> 00:01:31,802
Együtt elképzelhetünk egy jobb világot.
31
00:01:34,345 --> 00:01:37,175
Képzeld azt, hogy nincs mennyország
32
00:01:37,973 --> 00:01:40,683
Könnyű, próbáld csak meg
33
00:01:41,560 --> 00:01:44,270
Nincs pokol alattunk
34
00:01:44,480 --> 00:01:47,270
Csak a végtelen ég felettünk
35
00:01:47,608 --> 00:01:52,568
Képzeld el a sok embert
36
00:01:52,655 --> 00:01:57,365
Aki mind csak a mának él
37
00:01:59,912 --> 00:02:03,212
Hiába tartasz álmodozónak
38
00:02:03,207 --> 00:02:06,087
Nem én vagyok az egyetlen
39
00:02:06,085 --> 00:02:09,545
Remélem, egy nap majd csatlakozol hozzánk
40
00:02:10,130 --> 00:02:13,130
ÉS EGYSÉG LESZ A VILÁGBAN
41
00:02:14,510 --> 00:02:15,720
CSIMPÁNZORSZÁG
42
00:02:16,720 --> 00:02:18,720
Állítsd le! Mélység...
43
00:02:20,599 --> 00:02:22,849
Tényleg nincs valaki,
aki ért ehhez az izéhez?
44
00:02:22,852 --> 00:02:24,402
Ashley kirúgott mindenkit.
45
00:02:24,395 --> 00:02:27,185
- Mi? Te rúgtad ki őket.
- Megvan.
46
00:02:27,648 --> 00:02:28,688
Oké.
47
00:02:29,316 --> 00:02:30,686
Állj!
48
00:02:32,403 --> 00:02:33,403
Nagyíts rá!
49
00:02:37,324 --> 00:02:38,704
Katonasrác.
50
00:02:38,701 --> 00:02:41,581
Az lehetetlen. Ő már vagy 40 éve halott.
51
00:02:41,579 --> 00:02:42,909
Akkor ez egy jelmez?
52
00:02:42,997 --> 00:02:43,997
Nézzétek az arcát!
53
00:02:44,665 --> 00:02:45,665
Ez ő.
54
00:02:45,666 --> 00:02:46,996
Nem lehet CGI?
55
00:02:47,001 --> 00:02:50,051
Nem az. Azt se tudod,
mit jelent az, hogy CGI.
56
00:02:50,129 --> 00:02:52,089
- Azt, hogy szopj le!
- Nem értem.
57
00:02:52,089 --> 00:02:54,759
Hol volt eddig?
És miért ölte meg Bíbor Grófnőt?
58
00:02:54,842 --> 00:02:57,972
Ők ketten olyanok voltak,
mint Kurt és Goldie. Semmi baj.
59
00:02:57,970 --> 00:03:00,220
Mi irányítjuk a híreket.
Szólok Habermannek.
60
00:03:00,306 --> 00:03:02,176
Azt mondjuk, megfékeztük Katonasrácot...
61
00:03:02,266 --> 00:03:03,806
Fogd be!
62
00:03:04,393 --> 00:03:07,233
El akarod mondani a világnak,
hogy Katonasrác,
63
00:03:07,313 --> 00:03:11,983
a hősök hőse visszatért a halálból,
és felrobbantotta a belvárost?
64
00:03:11,984 --> 00:03:15,954
Ő képviselte a Voughtot előttem.
Az épület előtt áll a szobra, bazdmeg!
65
00:03:16,030 --> 00:03:18,200
Istenem, ha ez kiderül...
66
00:03:19,450 --> 00:03:22,580
Vége a cégnek. Nekem is végem.
Ha elsüllyed a cég, magával ránt.
67
00:03:22,578 --> 00:03:24,118
Bassza meg!
68
00:03:25,706 --> 00:03:27,826
Istenem! Miért történik ez velem?
69
00:03:30,002 --> 00:03:31,002
Ez nem igazságos.
70
00:03:32,004 --> 00:03:33,344
Kurvára nem igazságos.
71
00:03:38,636 --> 00:03:40,386
Jól van, majd én elintézem.
72
00:03:40,471 --> 00:03:42,511
Megkeresem, és megölöm.
73
00:03:42,932 --> 00:03:45,682
Te tussold ezt el!
Senki se láthatja a videót.
74
00:03:45,768 --> 00:03:48,268
Ha Mélység elbassza,
neked véged, Ashley. Noir!
75
00:03:53,108 --> 00:03:54,898
Miért ölte meg Bíbor Grófnőt?
76
00:03:55,277 --> 00:03:57,777
Nem tudod? Mégiscsak a csapatvezetőd volt.
77
00:04:05,621 --> 00:04:08,581
Örülök, hogy mellettem állsz most, haver.
78
00:04:09,249 --> 00:04:12,459
Te vagy az egyetlen, akire számíthatok.
79
00:04:41,490 --> 00:04:42,830
Köszönöm.
80
00:04:48,330 --> 00:04:53,340
A FIÚK
81
00:05:04,221 --> 00:05:05,681
Ez mi a fene?
82
00:05:07,599 --> 00:05:09,389
Hol a a csing-csung keleti öntet?
83
00:05:09,393 --> 00:05:11,733
Az már nem kapható.
84
00:05:11,729 --> 00:05:12,769
Mi a faszért nem?
85
00:05:14,106 --> 00:05:16,396
Erre számtalan jó ok van.
86
00:05:16,400 --> 00:05:17,530
A másik cucc megvan?
87
00:05:18,318 --> 00:05:19,528
Tessék, főnök.
88
00:05:23,323 --> 00:05:25,163
Istenem, de hiányzott az amfetamin!
89
00:05:25,159 --> 00:05:28,949
Így nyertük meg a partraszállást.
Úgy bekócoltunk, alig láttunk.
90
00:05:32,166 --> 00:05:36,126
Figyelj, beszélgessünk
a csapatunkról, oké?
91
00:05:36,128 --> 00:05:39,418
Nem, minek nekem csapat?
Az előző csapatom átadott a vörösöknek.
92
00:05:39,423 --> 00:05:42,183
Mi pedig kimentettünk tőlük.
93
00:05:42,176 --> 00:05:43,836
Fogtuk Bíbor Grófnőt,
94
00:05:43,844 --> 00:05:46,064
és tálcán átnyújtottuk neked.
95
00:05:46,055 --> 00:05:49,015
Még Puskaport is elintéztem.
96
00:05:49,683 --> 00:05:51,603
Abban mi a nagy cucc?
97
00:05:51,602 --> 00:05:53,942
Egy gyereket nehezebb megölni.
98
00:05:55,355 --> 00:05:58,645
Puskapor felnőtt
az utolsó találkozásotok óta.
99
00:05:58,734 --> 00:05:59,824
Ne taperold a pajzsomat!
100
00:06:00,402 --> 00:06:03,702
Revansot akarsz venni a Revanson, igaz?
101
00:06:03,781 --> 00:06:06,121
Micsoda szerencse,
102
00:06:07,326 --> 00:06:10,696
hogy nekünk szakterületünk
a szarházi szupik kinyírása.
103
00:06:11,038 --> 00:06:14,958
A világ sokat változott.
Segítünk eligazodni benne.
104
00:06:15,042 --> 00:06:16,592
Egyedül is megtalálom őket.
105
00:06:17,044 --> 00:06:18,054
Biztos vagy benne?
106
00:06:18,045 --> 00:06:20,835
Tudod, mi az a GPS?
107
00:06:20,923 --> 00:06:24,433
Vagy a Bluetooth és az internet?
108
00:06:27,179 --> 00:06:28,509
Ezeket most találtad ki.
109
00:06:28,514 --> 00:06:30,564
Nem, nagyon is léteznek.
110
00:06:30,641 --> 00:06:32,681
És kelleni fognak, hogy megtaláld őket.
111
00:06:32,768 --> 00:06:33,768
Szükséged van ránk.
112
00:06:35,521 --> 00:06:36,561
Igaza van.
113
00:06:37,689 --> 00:06:39,689
Cserébe csak azt kérjük,
114
00:06:40,651 --> 00:06:44,401
hogy írj még egy nevet a listádhoz.
115
00:06:49,451 --> 00:06:50,451
Kicsodát?
116
00:06:51,120 --> 00:06:54,290
Egy Hazafi nevű faszfejet.
117
00:06:55,749 --> 00:06:56,959
Láttam róla fotókat.
118
00:06:58,544 --> 00:06:59,674
Ki ő?
119
00:07:00,546 --> 00:07:02,126
Az utódod.
120
00:07:02,131 --> 00:07:04,091
Nekem nincs utódom.
121
00:07:07,177 --> 00:07:08,637
Miért pont őt akarjátok?
122
00:07:08,637 --> 00:07:11,717
Fogalmazzunk úgy,
hogy nem csak téged hajt a bosszú.
123
00:07:16,854 --> 00:07:17,814
Jól van.
124
00:07:18,272 --> 00:07:20,942
Ha segítetek megtalálni a régi csapatomat,
125
00:07:20,941 --> 00:07:23,111
segítek kiiktatni Hazafit.
126
00:07:33,328 --> 00:07:37,788
{\an8}Haragszol rám? A csók miatt?
127
00:07:39,293 --> 00:07:41,133
Bocs. Többé nem fordul elő.
128
00:07:44,506 --> 00:07:48,506
{\an8}Nézzük meg az Ének az esőben t
129
00:07:57,311 --> 00:07:59,811
HOGY HÍVJÁK A JÓLLAKOTT ELEFÁNTOT?
130
00:08:17,873 --> 00:08:21,253
Szerinted Katonasrác
a régi csapatát keresi?
131
00:08:21,335 --> 00:08:23,915
Grófnő nem tudta volna egyedül átbaszni.
132
00:08:23,921 --> 00:08:25,011
Segítettek neki.
133
00:08:26,298 --> 00:08:28,178
Katonasrác csak most lendül bele.
134
00:08:28,175 --> 00:08:31,755
- Tudsz valamit bármelyikükről is?
- A seftes TNT-ikrekről igen.
135
00:08:31,762 --> 00:08:33,102
Vermontban laknak.
136
00:08:33,180 --> 00:08:35,140
- Jó. Ezt Butcher is tudja?
- Nem.
137
00:08:35,891 --> 00:08:37,311
De idővel kideríti.
138
00:08:37,851 --> 00:08:40,651
Szerintem Katonasrác golyóálló.
139
00:08:41,355 --> 00:08:42,975
Ez nem neki lesz.
140
00:08:46,818 --> 00:08:51,568
Figyelj, én is haragszom rájuk,
de nem veszíthetjük el a fejünket.
141
00:08:51,657 --> 00:08:55,037
Miért? Miért legyek mindig én a bölcsebb?
142
00:08:55,702 --> 00:08:58,622
Amikor a fehérek bekattannak,
bosszúhadjáratot indítotok,
143
00:08:58,622 --> 00:09:00,422
de én tartsam oda a másik orcámat?
144
00:09:01,416 --> 00:09:04,626
Bassza meg a bölcsesség!
Bassza meg Butcher és Hughie is.
145
00:09:04,628 --> 00:09:06,298
Hughie nem önmaga most.
146
00:09:06,380 --> 00:09:08,590
Hughie felnőtt férfi,
önálló döntéseket hoz.
147
00:09:08,674 --> 00:09:10,974
AT! Kérlek!
148
00:09:10,968 --> 00:09:14,218
Katonasrác még több embert fog megölni.
Gondolkodj, bazdmeg!
149
00:09:14,221 --> 00:09:15,971
Kimiko kórházban van.
150
00:09:15,973 --> 00:09:17,223
Elvesztette a képességeit.
151
00:09:17,224 --> 00:09:20,064
Franci nem elérhető, Alex pedig meghalt.
152
00:09:20,560 --> 00:09:21,650
És Maeve...
153
00:09:28,068 --> 00:09:29,438
Csak mi vagyunk.
154
00:09:32,155 --> 00:09:33,235
Ez rajtunk múlik.
155
00:09:41,581 --> 00:09:42,501
Bassza meg!
156
00:09:43,625 --> 00:09:44,835
Itt Csillagfény.
157
00:09:45,585 --> 00:09:47,955
Igen, persze, Ashley, máris jövök.
158
00:09:48,672 --> 00:09:51,012
- Be kell mennem a toronyba.
- Most?
159
00:09:51,008 --> 00:09:53,548
Ha nem megyek, gyanút fognak.
160
00:09:53,552 --> 00:09:54,852
Egy óra, és jövök.
161
00:09:56,722 --> 00:09:58,892
Ugye nem kell aggódnom érted?
162
00:10:05,230 --> 00:10:06,360
Oké.
163
00:10:08,567 --> 00:10:13,407
A legnagyobb fák is
egyetlen magból nőttek ki.
164
00:10:13,405 --> 00:10:17,735
Kövesd egy büszke fekete útját
vissza a gyökerei gyökereihez,
165
00:10:17,743 --> 00:10:21,123
{\an8}ahogy felszáll az X-Presszre Afrikába.
166
00:10:21,121 --> 00:10:22,411
{\an8}X-PRESSZ AFRIKÁBA
HAMAROSAN A VOUGHTSOULON
167
00:10:22,706 --> 00:10:24,956
Jézus isten, bazdmeg!
168
00:10:26,835 --> 00:10:29,045
Szia! Remek lett.
169
00:10:29,046 --> 00:10:31,416
Sugárzik belőle az erő és a méltóság.
170
00:10:31,423 --> 00:10:33,883
Mi lesz Kék Sólyommal?
171
00:10:34,301 --> 00:10:36,221
Először is az egész Voughtot
172
00:10:36,303 --> 00:10:38,813
mélységesen elszomorítja
a bátyád balesete.
173
00:10:38,889 --> 00:10:41,849
Nem baleset volt.
Kék Sólyom bekattant minden ok nélkül.
174
00:10:41,850 --> 00:10:44,350
- Azt mondta, veszélyben érezte magát.
- Veszélyben?
175
00:10:44,353 --> 00:10:47,233
Képesség nélküli feketék között?
176
00:10:47,314 --> 00:10:50,114
Beírattam 12 hét érzékenyítő tréningre.
177
00:10:50,192 --> 00:10:52,152
Lefosom! Ezért el kell ítélni.
178
00:10:52,152 --> 00:10:56,032
Csak rontani fog a helyzeten,
ha háborút indítasz Kék Sólyom ellen.
179
00:10:56,031 --> 00:10:58,911
- Ez most a gyógyulás ideje.
- Leszarom.
180
00:10:58,909 --> 00:11:01,079
Azt hittem, a náciknak nincs itt helyük.
181
00:11:02,079 --> 00:11:04,409
A Vought elutasítja
a rasszizmust és a nácikat.
182
00:11:04,498 --> 00:11:09,208
Oké? Beszélhetnénk erről később?
Elég elfoglalt vagyok ma. Köszönöm.
183
00:11:10,212 --> 00:11:11,802
Nincs is rád szükségem.
184
00:11:11,797 --> 00:11:14,297
Bemérem a chipjét, és elmegyek érte.
185
00:11:14,383 --> 00:11:18,223
Nem! Hazafi azt akarja,
hogy egységesen lépjünk fel.
186
00:11:18,220 --> 00:11:20,560
A bátyám lebénult.
187
00:11:20,639 --> 00:11:22,309
Igazságot akarok!
188
00:11:22,391 --> 00:11:23,601
Ez most komoly?
189
00:11:24,309 --> 00:11:25,309
- Igazságot?
- Igen.
190
00:11:25,394 --> 00:11:26,694
- Igazságot akarsz?
- Igen.
191
00:11:28,563 --> 00:11:29,693
Bassza meg!
192
00:11:30,649 --> 00:11:34,029
Száznál is több órát töltöttem
válságkezelési értekezleteken,
193
00:11:34,111 --> 00:11:37,911
ahol a te elbaszásaidat
próbáltuk eltussolni.
194
00:11:37,906 --> 00:11:40,196
Ide tartozik mindhárom gyilkosságod is.
195
00:11:40,200 --> 00:11:42,450
Te eközben egy klubban buliztál,
196
00:11:42,536 --> 00:11:44,366
vagy leszopattad magad Karommal,
197
00:11:44,371 --> 00:11:47,041
akit történetesen szintén te öltél meg.
198
00:11:47,457 --> 00:11:49,837
Igen, erről is tudok.
199
00:11:49,835 --> 00:11:52,915
Akkor nem izgattak
a járulékos veszteségek.
200
00:11:52,921 --> 00:11:55,091
Most hirtelen mégis érdekel?
201
00:11:55,090 --> 00:11:57,180
Csak mert téged érint?
202
00:11:58,718 --> 00:12:00,048
Menj a picsába!
203
00:12:01,555 --> 00:12:02,965
Igen, jól hallottad.
204
00:12:03,807 --> 00:12:04,927
Ezt mondtam.
205
00:12:06,935 --> 00:12:09,095
Kimondtam.
206
00:12:21,158 --> 00:12:23,288
- Hazafi, lenne pár dolog.
- Mi?
207
00:12:24,119 --> 00:12:27,039
Noir eltűnt.
208
00:12:28,582 --> 00:12:31,382
- Mi az, hogy eltűnt?
- Kivágta a nyomkövető chipjét.
209
00:12:39,551 --> 00:12:40,721
Nem, ő...
210
00:12:43,305 --> 00:12:46,475
Ő nem tenne ilyet. Noir nem lépne le.
211
00:12:49,060 --> 00:12:51,560
- Hát...
- Nem tenne ilyet velem.
212
00:12:52,105 --> 00:12:53,395
Nem lépne le.
213
00:12:55,275 --> 00:12:56,225
Mondd el neki!
214
00:12:57,319 --> 00:12:59,069
- Amire rájöttünk.
- Igen.
215
00:12:59,654 --> 00:13:01,574
Bíbor Grófnő csak a kezdet lehetett.
216
00:13:01,573 --> 00:13:04,703
Végezni akar a régi csapatával,
így Noirral is.
217
00:13:04,701 --> 00:13:08,211
Viszont így legalább tudjuk,
hogy hová tart.
218
00:13:08,830 --> 00:13:12,250
A TNT-ikrekhez.
Ők vannak a legközelebb, Vermontban.
219
00:13:16,171 --> 00:13:17,261
Oké.
220
00:13:17,714 --> 00:13:18,884
Oké? Tényleg?
221
00:13:19,299 --> 00:13:21,179
Köszönöm, Hazafi...
222
00:13:26,431 --> 00:13:27,431
Menj oda!
223
00:13:28,391 --> 00:13:29,601
Nézz körül!
224
00:13:30,519 --> 00:13:33,269
Ha megjelenik Katonasrác,
225
00:13:33,939 --> 00:13:36,979
szólj nekem!
226
00:13:37,067 --> 00:13:37,937
Oké.
227
00:13:39,861 --> 00:13:42,321
- Mit mondjak az ikreknek?
- Leszarom.
228
00:13:42,322 --> 00:13:43,372
Vettem.
229
00:13:44,491 --> 00:13:46,411
Kicsim, ez elképesztő volt.
230
00:13:46,493 --> 00:13:49,333
Nem kellett volna beleszólnod.
Megoldottam volna.
231
00:13:49,329 --> 00:13:50,329
Hé!
232
00:13:51,206 --> 00:13:54,416
Csak segíteni akartam, oké?
Egy csapat vagyunk.
233
00:13:54,626 --> 00:13:56,246
- Igaz?
- Oké.
234
00:13:56,920 --> 00:13:57,880
- Igen.
- Ez az.
235
00:14:18,316 --> 00:14:20,236
Miért szomorkodsz, tigris?
236
00:14:23,113 --> 00:14:24,743
Mi van, ha nem bírok el vele?
237
00:14:26,366 --> 00:14:27,406
Érted...
238
00:14:27,867 --> 00:14:28,867
Ha Noir lelépett...
239
00:14:28,952 --> 00:14:30,872
Hogyne bírnál el vele!
240
00:14:31,955 --> 00:14:33,785
Csúcsragadozó vagy.
241
00:14:37,836 --> 00:14:40,416
Amikor gyerekként
egyedül voltunk a csúnya szobában,
242
00:14:41,089 --> 00:14:43,169
segítettem átvészelni, nem?
243
00:14:44,467 --> 00:14:45,467
Nem segítek mindig?
244
00:14:46,720 --> 00:14:47,760
De, mindig.
245
00:14:47,846 --> 00:14:49,756
- Bármi történjék.
- Bármi történjék.
246
00:14:49,848 --> 00:14:51,098
Most pedig...
247
00:14:51,099 --> 00:14:55,809
Segítek ezt is átvészelni.
Csak mi ketten tartsunk össze.
248
00:14:57,147 --> 00:14:58,727
És ha Edgarnak igaza volt?
249
00:14:59,524 --> 00:15:02,994
Ha hiba volt átvenni a Voughtot?
250
00:15:04,779 --> 00:15:07,199
Csak egy szupi vagyok,
tudják, hogy átverem őket.
251
00:15:08,074 --> 00:15:11,164
Nem mindegy, mit gondol rólad pár bokszos?
252
00:15:11,161 --> 00:15:12,291
Gyerünk!
253
00:15:12,871 --> 00:15:15,461
Hadd halljam az igazi okot! Mondd ki!
254
00:15:16,916 --> 00:15:19,626
- Mondd ki!
- Azt akarom, hogy szeressenek.
255
00:15:19,628 --> 00:15:20,878
Bingó!
256
00:15:22,422 --> 00:15:24,882
De valahogy sose jön össze, igaz?
257
00:15:24,883 --> 00:15:26,723
Madelyn, Maeve,
258
00:15:26,718 --> 00:15:29,298
Viharfront, a saját fiad.
259
00:15:30,263 --> 00:15:35,023
Miért futsz fejjel a falnak újra és újra?
260
00:15:40,815 --> 00:15:41,975
Nem tudom.
261
00:15:42,651 --> 00:15:44,861
Ez csak hanta. Tudod jól.
262
00:15:45,487 --> 00:15:49,317
Mert valahol mélyen még mindig...
263
00:15:49,324 --> 00:15:51,244
- Ember vagy.
- Nem.
264
00:15:51,701 --> 00:15:52,701
Egy részed még az.
265
00:15:53,286 --> 00:15:57,746
Egy szutykos, töpörödött,
vérszegény részed még mindig nyafog,
266
00:15:57,749 --> 00:16:02,999
hogy elfogadják, szeressék
és legyen anyukája meg apukája és brühühü.
267
00:16:03,963 --> 00:16:05,133
Nézz rám, tigris!
268
00:16:06,424 --> 00:16:07,594
Nézz rám!
269
00:16:09,010 --> 00:16:12,010
Kivágjuk belőled azt a részt,
mint a rákot.
270
00:16:13,264 --> 00:16:19,274
Azután végre olyan lehetsz,
amilyennek lenned kell.
271
00:16:21,106 --> 00:16:22,106
Tiszta.
272
00:16:22,649 --> 00:16:23,569
Sima.
273
00:16:24,567 --> 00:16:25,607
Mint a márvány.
274
00:16:28,613 --> 00:16:33,453
Ezek az emberek inkább meghalnak,
mint hogy szovjet rabszolgák legyenek.
275
00:16:34,077 --> 00:16:37,997
Már késő. Afganisztán a miénk.
276
00:16:38,081 --> 00:16:40,671
Tévedsz. Afganisztán szabad.
277
00:16:40,667 --> 00:16:44,247
A végsőkig kiállok
a mudzsahedin testvéreink mellett.
278
00:16:45,672 --> 00:16:46,882
Tudod, mit csinálok még?
279
00:16:48,091 --> 00:16:49,051
Mit?
280
00:16:50,510 --> 00:16:51,590
Elterelem a figyelmed.
281
00:16:54,848 --> 00:16:56,678
TNT-detonáció!
282
00:17:01,104 --> 00:17:03,274
Ezek a kibaszott ikrek!
283
00:17:03,273 --> 00:17:05,193
Egy mondatot nem bírtak végigmondani.
284
00:17:05,859 --> 00:17:08,149
Kibaszott amatőrök voltak.
285
00:17:09,195 --> 00:17:12,775
Butcher biztos előkeríti őket.
Nem alszol egyet?
286
00:17:13,658 --> 00:17:15,448
Nem. Eleget aludtam.
287
00:17:18,204 --> 00:17:19,964
CSILLAGFÉNY PELENKA
EXTRÁN NEDVSZÍVÓ!
288
00:17:22,292 --> 00:17:26,672
- Tényleg így mászkálnak a férfiak?
- Igen, az apukák igen.
289
00:17:26,755 --> 00:17:30,585
Bill Cosby Amerika apja,
290
00:17:30,592 --> 00:17:33,972
és ő tuti nem mutatkozna
ebben a puhapöcs szerkóban.
291
00:17:33,970 --> 00:17:35,680
Több megjegyzésem is lenne.
292
00:17:35,764 --> 00:17:37,604
Cos igazi férfi.
293
00:17:38,516 --> 00:17:41,136
Kibaszott erős piákat kevert.
294
00:17:41,561 --> 00:17:42,691
Azt a kurva!
295
00:17:42,771 --> 00:17:45,271
Komolyan mondom, ezek a mai férfiak...
296
00:17:46,232 --> 00:17:47,482
Jézus ereje!
297
00:17:49,360 --> 00:17:52,780
Olvastam,
hogy nagy szarban voltunk Afganisztánban.
298
00:17:54,741 --> 00:17:57,291
Ez hogy lehet? Ők voltak a jófiúk.
299
00:17:57,285 --> 00:17:59,495
- Amikor elmentem...
- Tudod...
300
00:17:59,496 --> 00:18:02,616
Óriási fölényben voltunk, érted?
301
00:18:02,624 --> 00:18:05,004
Én vezettem a 116. ezredet
az Omaha Beachre.
302
00:18:05,001 --> 00:18:07,341
Ott voltam a kibaszott Sasfészekben.
303
00:18:07,337 --> 00:18:08,957
Harcoltam ezért az országért!
304
00:18:12,300 --> 00:18:13,840
Harcoltam érte,
305
00:18:15,386 --> 00:18:17,056
és mit kaptam cserébe?
306
00:18:18,681 --> 00:18:19,681
Elfelejtettek.
307
00:18:23,686 --> 00:18:26,146
A saját csapatom hagyott megdögleni.
308
00:18:36,282 --> 00:18:38,952
Én is akartam pár kölyköt
309
00:18:38,952 --> 00:18:40,122
Grófnőtől.
310
00:18:40,745 --> 00:18:42,785
Ezt jól megszívtam, mi?
311
00:18:43,581 --> 00:18:47,001
Jó lett volna pár fiú.
Férfit neveltem volna belőlük.
312
00:18:48,211 --> 00:18:49,171
Most meg...
313
00:18:50,922 --> 00:18:52,222
Nincs semmim.
314
00:18:54,551 --> 00:18:57,101
Kérdezhetek valamit?
315
00:18:59,556 --> 00:19:01,676
Mi történt Manhattanben?
316
00:19:05,228 --> 00:19:06,228
Nem tudom.
317
00:19:06,229 --> 00:19:09,269
A csapatod nem volt ott.
Valaki tett vagy mondott valamit?
318
00:19:09,274 --> 00:19:11,864
- Mondom, hogy nem tudom.
- Oké, jó.
319
00:19:19,742 --> 00:19:21,332
Nem emlékszem.
320
00:19:24,789 --> 00:19:26,209
Tíz perc kiesett.
321
00:19:28,042 --> 00:19:30,962
A romoknál tértem magamhoz.
322
00:19:34,048 --> 00:19:36,298
Nem akartam bántani őket.
323
00:19:38,845 --> 00:19:40,555
Nem vagyok rosszfiú.
324
00:19:42,682 --> 00:19:44,352
Nem fog többé előfordulni,
325
00:19:45,810 --> 00:19:47,020
ugye?
326
00:19:48,521 --> 00:19:50,401
Csak ha megérdemlik.
327
00:19:53,818 --> 00:19:54,778
Halihó!
328
00:19:57,697 --> 00:19:59,117
Vérzel.
329
00:19:59,115 --> 00:20:00,235
Nem az én vérem.
330
00:20:00,992 --> 00:20:02,082
Szereztem egy címet.
331
00:20:02,827 --> 00:20:04,157
Irány Vermont!
332
00:20:22,013 --> 00:20:24,683
A Hét tenger ura, ejha!
333
00:20:24,766 --> 00:20:26,556
Óriási rajongód vagyok.
334
00:20:26,643 --> 00:20:30,273
Ezzel az erővel
mogyoróvajat is kenhetnél a tökére, Tommy.
335
00:20:30,355 --> 00:20:32,605
Bocs, a tesóm egy elviselhetetlen picsa.
336
00:20:32,607 --> 00:20:35,277
Ti vagytok a TNT.
337
00:20:35,360 --> 00:20:38,070
Én is nagy rajongótok vagyok.
Menő a szerkótok.
338
00:20:38,071 --> 00:20:41,701
Szerintem igazságtalanul bántak veled
Csillagfény miatt.
339
00:20:41,783 --> 00:20:43,203
Tudod, mit?
340
00:20:43,201 --> 00:20:45,411
Manapság már bókolni sem lehet a nőknek.
341
00:20:45,495 --> 00:20:47,745
- Ugye?
- Undorító vagy.
342
00:20:48,581 --> 00:20:50,881
Mindenesetre óriási megtiszteltetés,
343
00:20:50,959 --> 00:20:54,839
hogy egy ekkora sztár
ellátogat a szerény esténkre.
344
00:20:54,921 --> 00:20:56,841
Buli van nálatok?
345
00:21:03,012 --> 00:21:04,222
Ez meg mi?
346
00:21:07,100 --> 00:21:08,730
Ez a Hősgazmus.
347
00:21:27,120 --> 00:21:29,210
Örülök, hogy eljöttél.
348
00:21:30,331 --> 00:21:31,331
Hiányoztál.
349
00:21:39,716 --> 00:21:41,126
Ki csatlakozik hozzánk?
350
00:21:41,134 --> 00:21:42,894
- Nem mondták?
- Hali!
351
00:21:47,140 --> 00:21:48,520
Szia, csajszi!
352
00:21:51,227 --> 00:21:52,937
A polgármester azt mond, amit akar,
353
00:21:53,021 --> 00:21:56,191
de Hazafi dolgozik rajta,
hogy elkapja a fickót.
354
00:21:56,274 --> 00:21:59,614
- Hamarosan meg is lesz.
- Pontosan.
355
00:21:59,694 --> 00:22:01,454
- Köszönöm, drága.
- Szívesen, kedves.
356
00:22:01,446 --> 00:22:02,816
Ez megnyugtató.
357
00:22:04,532 --> 00:22:07,162
De 19-en meghaltak,
és több tucat ember megsérült.
358
00:22:07,160 --> 00:22:10,460
Neuman képviselő asszony,
mit üzen az amerikaiaknak,
359
00:22:10,455 --> 00:22:13,035
akik néznek most minket, és félnek?
360
00:22:13,041 --> 00:22:16,921
- Nézze...
- Miféle alattomos kérdés ez?
361
00:22:17,003 --> 00:22:18,963
- Semmi baj...
- Csillagfény most mondta,
362
00:22:19,047 --> 00:22:21,167
ahogy én is, hogy nincs probléma.
363
00:22:22,300 --> 00:22:23,180
Sajnálom, uram.
364
00:22:23,176 --> 00:22:25,796
Nem érek rá
egy ilyen középszerű támadásra.
365
00:22:25,887 --> 00:22:30,477
Az ön dolga a tényeket közölni,
nem pedig minket megkérdőjelezni.
366
00:22:30,475 --> 00:22:33,265
Az amerikai nép nem hülye.
367
00:22:34,103 --> 00:22:37,983
Tudja, mikor közölnek velük tényeket,
és mikor hazudik nekik a sajtó.
368
00:22:38,733 --> 00:22:42,743
Nincs probléma.
Az utcák biztonságosak. Ennyi.
369
00:22:43,404 --> 00:22:44,954
Ebből elég.
370
00:22:46,532 --> 00:22:48,662
Kibaszott gagyi műsor!
371
00:22:49,786 --> 00:22:53,286
Következik Chuck,
aki empanadát süt Rachel Rayjel.
372
00:22:53,289 --> 00:22:55,039
Máris folytatjuk.
373
00:22:55,041 --> 00:22:56,041
Ennyi.
374
00:22:56,042 --> 00:23:00,052
Kibaszott amatőr!
A következő interjúd a seggemben lesz,
375
00:23:00,046 --> 00:23:01,296
te faszfej!
376
00:23:01,422 --> 00:23:03,632
Van pár perced beszélgetni?
377
00:23:03,633 --> 00:23:06,093
Sajnos nemigen érek most rá.
378
00:23:06,094 --> 00:23:08,764
Ne már! Tíz perc csak belefér.
379
00:23:16,896 --> 00:23:19,016
Hol van Hughie?
380
00:23:19,107 --> 00:23:22,187
Elment sátrazni az apjával pár napra.
381
00:23:23,402 --> 00:23:24,612
Oké.
382
00:23:24,612 --> 00:23:27,992
Remek. Már azt hittem,
hogy kerül engem vagy valami,
383
00:23:28,074 --> 00:23:30,454
mert attól fél,
hogy felrobbantom az agyát.
384
00:23:34,205 --> 00:23:35,205
Ugyan már, Annie!
385
00:23:36,707 --> 00:23:37,707
Ne csináld!
386
00:23:38,793 --> 00:23:41,963
Nem foglak bántani se téged,
se Hughie-t, se a családotokat.
387
00:23:42,505 --> 00:23:44,165
Úgyis veszítenél.
388
00:23:45,883 --> 00:23:47,143
Akkor miért jöttél?
389
00:23:47,802 --> 00:23:48,802
Segíteni akarok.
390
00:23:50,513 --> 00:23:51,513
Segíteni?
391
00:23:52,473 --> 00:23:54,643
Miután felrobbantottad a Kongresszust?
392
00:23:54,642 --> 00:23:57,942
A legtöbben ott
deep fake videókat mutogattak rólam,
393
00:23:57,937 --> 00:24:01,067
amint leszopom Bin Ladent,
szóval nem sajnálom őket.
394
00:24:03,526 --> 00:24:04,736
Szükséged van rám.
395
00:24:05,486 --> 00:24:08,406
Egyedül vagy.
Mi ez a hashtag Hazafény faszság?
396
00:24:08,406 --> 00:24:11,656
Mintha túszul ejtettek volna.
Pislogj kétszer, ha tévedek!
397
00:24:11,659 --> 00:24:13,539
És jó fejnek kell lenned a pasival,
398
00:24:13,536 --> 00:24:15,446
aki szájba dugott az első napodon?
399
00:24:15,538 --> 00:24:18,458
És ott van Maeve.
Azt mondják, elvonón van,
400
00:24:19,167 --> 00:24:21,377
de tudjuk jól, hogy valószínűleg megölték.
401
00:24:22,336 --> 00:24:23,586
Csak én maradtam.
402
00:24:24,922 --> 00:24:26,972
Annie, barátok voltunk.
403
00:24:26,966 --> 00:24:30,086
- Részemről ez nem változott.
- Rátérsz végre a lényegre?
404
00:24:32,555 --> 00:24:34,715
Az Instagramon 193 millióan követnek.
405
00:24:34,724 --> 00:24:37,274
Segíts nekem, és én is segítek neked.
406
00:24:37,268 --> 00:24:39,148
Meg tudlak védeni Hazafitól.
407
00:24:39,145 --> 00:24:41,555
Végre te lehetnél a kapitány.
408
00:24:41,564 --> 00:24:43,824
Cserébe növelhetnéd a népszerűségemet.
409
00:24:43,900 --> 00:24:46,860
Így végre elfogadnák
a törvényemet az oktatási reformról.
410
00:24:46,861 --> 00:24:48,861
Együtt egy jobb világot építhetünk.
411
00:24:49,655 --> 00:24:50,905
A lányomnak.
412
00:24:51,365 --> 00:24:52,865
A lányoknak.
413
00:24:54,994 --> 00:24:56,504
Mit szólsz hozzá?
414
00:25:02,501 --> 00:25:03,631
Igazad van.
415
00:25:07,548 --> 00:25:10,758
Ez az egész hely...
416
00:25:12,511 --> 00:25:14,101
Kibaszottul unom,
417
00:25:16,974 --> 00:25:20,814
hogy mindenki azt mondja,
legyek szar alak azért,
418
00:25:21,354 --> 00:25:22,774
hogy nyerjek.
419
00:25:24,732 --> 00:25:25,902
Baszódj meg!
420
00:25:26,525 --> 00:25:29,395
És baszódjon meg Hazafi, a Vought
421
00:25:29,487 --> 00:25:32,697
és ez az egész
"mindenre hajlandó vagyok" hozzáállás.
422
00:25:32,782 --> 00:25:35,282
Te is csak ennek az általatok összehordott
423
00:25:35,368 --> 00:25:38,198
gőzölgő szarkupacnak
a tetején fogsz kikötni.
424
00:25:39,580 --> 00:25:40,710
Kiszállok.
425
00:25:41,540 --> 00:25:44,540
Kurvára kiszállok.
Nem csinálom ezt tovább.
426
00:25:45,044 --> 00:25:47,304
Semmit sem fogsz csinálni,
ha Hazafi megöl.
427
00:25:47,380 --> 00:25:48,510
Az lehet.
428
00:25:48,923 --> 00:25:52,093
De legalább nem fogok
egy őrültnek dolgozni.
429
00:25:52,843 --> 00:25:54,893
Vagy robbantsd fel az agyam,
430
00:25:55,221 --> 00:25:56,851
vagy takarodj!
431
00:26:14,448 --> 00:26:16,028
Ez maradjon köztünk!
432
00:26:16,534 --> 00:26:19,664
Nehéz lenne kiiktatni Amerika üdvöskéjét,
433
00:26:20,371 --> 00:26:22,041
de nem lehetetlen.
434
00:26:54,822 --> 00:26:56,452
Annyira sajnálom!
435
00:26:59,827 --> 00:27:00,747
Ne!
436
00:27:02,705 --> 00:27:03,705
Ne!
437
00:27:15,426 --> 00:27:16,466
Ne csináld ezt!
438
00:27:16,469 --> 00:27:18,929
A teste igazi remekmű, nem?
439
00:27:23,893 --> 00:27:26,523
Ennek ismered a történetét?
440
00:27:27,813 --> 00:27:30,573
Kolja unokatestvérem
tanúskodni akart ellenem,
441
00:27:30,566 --> 00:27:32,486
ezért ráküldtem Szergejt.
442
00:27:32,485 --> 00:27:35,985
Három lövedék sem tartoztatta fel
az én harci kutyámat.
443
00:27:38,157 --> 00:27:40,577
Kocsmai verekedés a baszk tengerparton.
444
00:27:42,203 --> 00:27:43,123
Ő kezdte.
445
00:27:44,705 --> 00:27:46,865
Ez a kedvencem!
446
00:27:48,417 --> 00:27:52,047
Szergej 14 évesen leejtett egy poharat.
447
00:27:52,797 --> 00:27:57,297
Az apja megparancsolta, hogy térdeljen
a szilánkokon, míg nem szól neki.
448
00:27:57,968 --> 00:28:01,308
A kis Szergej meg se moccant.
449
00:28:01,972 --> 00:28:06,022
Még azután sem, hogy az apja
elment piálni, és elájult a bordélyházban.
450
00:28:07,853 --> 00:28:09,983
Ne sirasd Szergejt!
451
00:28:10,064 --> 00:28:12,114
Ő szereti, ha parancsolnak neki.
452
00:28:12,691 --> 00:28:15,651
És azt is szereti,
ha megbüntetik, amikor rossz volt.
453
00:28:16,362 --> 00:28:17,862
Ettől áll fel neki.
454
00:28:20,533 --> 00:28:22,243
Cherie legyen?
455
00:28:22,243 --> 00:28:24,083
- Ne!
- Vagy Kimiko?
456
00:28:24,078 --> 00:28:27,038
Ne csináld ezt, Nyina!
457
00:28:27,123 --> 00:28:28,543
Választanod kell, Szergej!
458
00:28:28,541 --> 00:28:30,751
Különben mindkettőt megölöm,
459
00:28:30,835 --> 00:28:34,205
aztán ha kiüvöltötted és kibőgted magad,
téged is megöllek.
460
00:28:41,011 --> 00:28:42,101
- Válassz!
- Ne!
461
00:28:49,061 --> 00:28:49,901
Ne!
462
00:29:23,971 --> 00:29:25,141
Futás, Kimiko!
463
00:29:32,146 --> 00:29:33,646
Kimiko!
464
00:29:34,607 --> 00:29:35,437
Ne!
465
00:29:57,213 --> 00:29:58,093
Bazdmeg!
466
00:29:58,964 --> 00:30:00,634
Bazdmeg!
467
00:30:20,110 --> 00:30:21,200
Lelépett.
468
00:30:22,655 --> 00:30:24,065
Nyina lelépett.
469
00:30:26,283 --> 00:30:27,373
Vége van.
470
00:30:28,827 --> 00:30:29,787
Vége van.
471
00:30:39,547 --> 00:30:42,167
Mindig ezt csináltad?
472
00:30:43,926 --> 00:30:45,756
Nem tudom, miről beszélsz.
473
00:30:52,226 --> 00:30:54,936
Harlemben nőttem fel, egy sorházban.
474
00:30:54,937 --> 00:30:56,187
Együtt lakott a család.
475
00:30:56,272 --> 00:30:59,232
A nagyszülők,
nagybácsik, nagynénik, unokatesók.
476
00:31:00,442 --> 00:31:03,402
Egyik éjszaka zaj volt odakinn.
477
00:31:03,696 --> 00:31:06,906
Kinéztem az ablakon,
és megláttam Katonasrácot.
478
00:31:06,991 --> 00:31:10,041
Odament pár kölyökhöz,
akik egy Mercit próbáltak ellopni.
479
00:31:10,703 --> 00:31:12,713
Futottam, hogy felébresszem nagyapámat.
480
00:31:12,705 --> 00:31:16,125
"Nagyapa, itt van Katonasrác! Nézd meg!"
481
00:31:17,167 --> 00:31:18,747
Katonasrác fogta a Mercit,
482
00:31:18,836 --> 00:31:22,586
és áthajította a házunkon,
mint valami tehervonatot.
483
00:31:23,173 --> 00:31:25,383
Tizenöt centivel ment el mellettem.
484
00:31:26,010 --> 00:31:27,390
De a nagypapám...
485
00:31:28,345 --> 00:31:29,925
Egyik percben még ott volt...
486
00:31:32,725 --> 00:31:34,015
Aztán már nem.
487
00:31:36,270 --> 00:31:37,650
Én ébresztettem fel.
488
00:31:38,355 --> 00:31:39,935
Miattam állt ott.
489
00:31:41,609 --> 00:31:43,569
Ez nem a te hibád.
490
00:31:43,569 --> 00:31:46,949
Ekkor kezdődtek ezek a kényszeres dolgok.
Nem értem az egészet.
491
00:31:47,031 --> 00:31:50,451
Csak azt tudom, hogy ha nem ellenőrzöm
háromszor a tűzhelyet,
492
00:31:50,451 --> 00:31:53,331
Katonasrác
vissza fog jönni, és megöl minket.
493
00:31:56,081 --> 00:31:57,541
Még mindig az a fiú vagyok.
494
00:32:00,419 --> 00:32:02,459
Még mindig felkelek az éjszaka közepén
495
00:32:02,463 --> 00:32:03,803
megnézni a tűzhelyet.
496
00:32:05,341 --> 00:32:06,591
Mert ha nem teszem,
497
00:32:08,010 --> 00:32:10,010
Katonasrác vissza fog térni.
498
00:32:11,889 --> 00:32:13,719
És meg fogja ölni a családomat.
499
00:32:18,103 --> 00:32:20,693
Ki kell vernem ezt a faszt a fejemből.
500
00:32:22,608 --> 00:32:23,938
Véget kell ennek vetnem,
501
00:32:25,653 --> 00:32:26,993
különben beledöglök.
502
00:32:40,793 --> 00:32:42,963
- Úristen!
- Még mit nem!
503
00:32:43,045 --> 00:32:45,085
- Úristen!
- Van meghívótok?
504
00:32:45,089 --> 00:32:47,129
Mutatok én neked meghívót!
505
00:32:48,133 --> 00:32:51,223
Csillagfény! Fel sem ismertelek.
506
00:32:51,220 --> 00:32:53,930
Gyere be, szívesen látunk a buliban!
507
00:32:53,931 --> 00:32:55,271
- A buliban?
- Igen.
508
00:32:55,349 --> 00:32:57,729
A Hősgazmus 70. évfordulóját ünnepeljük.
509
00:32:57,810 --> 00:32:58,640
Bassza meg!
510
00:33:01,230 --> 00:33:03,270
- Baszki!
- Olyan ismerős vagy.
511
00:33:03,857 --> 00:33:05,357
Megismerkedhetsz az öklömmel,
512
00:33:05,359 --> 00:33:09,239
ha nem viszed
ezt a kibaszott bájdorongot a pofámból.
513
00:33:09,238 --> 00:33:11,778
- Nyugi!
- Te nem vagy szupi.
514
00:33:13,283 --> 00:33:15,913
Vele jöttem a baszodába.
515
00:33:15,911 --> 00:33:19,751
Igen. Marha jól nyal.
516
00:33:19,832 --> 00:33:21,462
- A nyelve egyszerűen...
- Igen?
517
00:33:21,542 --> 00:33:24,382
Felzabálja a puncidat.
518
00:33:27,089 --> 00:33:28,339
Bájdorong, mi?
519
00:33:28,424 --> 00:33:31,804
Igazán jó név. Tetszik. Gyertek csak be!
520
00:33:41,645 --> 00:33:42,725
Te jó ég!
521
00:33:51,071 --> 00:33:52,661
Évente egyszer
522
00:33:52,740 --> 00:33:56,950
összegyűlik egy csomó Zs-kategóriás hős
valamelyiküknél, hogy reszeljenek egyet.
523
00:33:56,952 --> 00:33:59,292
- Elég!
- A Hősgazmus.
524
00:33:59,913 --> 00:34:00,913
Értem már.
525
00:34:03,250 --> 00:34:04,080
Ne!
526
00:34:04,168 --> 00:34:07,338
Nyald még a seggemet! Nyald!
527
00:34:11,759 --> 00:34:13,429
Gyere, lovagolj meg!
528
00:34:14,887 --> 00:34:16,047
Ez az!
529
00:34:18,390 --> 00:34:19,480
Szegény Franci!
530
00:34:20,267 --> 00:34:23,017
Mindig is kíváncsi volt erre.
Nagyon szomorú lesz.
531
00:34:28,025 --> 00:34:29,145
Tudod, mi a gáz?
532
00:34:29,818 --> 00:34:34,488
Hogy itt igazi szexmunkásoknak
látják el a baját, és nem a jó értelemben.
533
00:34:35,783 --> 00:34:37,413
Ezek a szupik leszarják.
534
00:34:37,493 --> 00:34:40,873
Ebből mészárszék lesz,
amikor ideér Katonasrác.
535
00:34:40,871 --> 00:34:42,961
El kell vinnünk őket innen.
536
00:34:46,001 --> 00:34:47,001
Mi a pálya, tesó?
537
00:34:47,961 --> 00:34:50,671
Mi a fasszal kent össze ez a seggfej?
538
00:34:50,756 --> 00:34:52,336
- Jól van...
- A kedvenc dzsekim!
539
00:34:52,341 --> 00:34:55,181
- Menjünk a mosdóba!
- Undorító, baszdmeg!
540
00:34:55,177 --> 00:34:57,637
- Ragad is.
- Gyere, lemossuk!
541
00:34:57,638 --> 00:34:58,968
- Nyers halat?
- Mi a fasz ez?
542
00:34:59,056 --> 00:35:01,016
Kösz, most nem.
543
00:35:02,392 --> 00:35:03,392
- Basszus.
- Elmegyek!
544
00:35:05,687 --> 00:35:09,437
Basszus. Nyald fel, te fincsi barna medve.
545
00:35:13,862 --> 00:35:14,992
Nem bírom...
546
00:35:15,906 --> 00:35:19,486
Most azonnal keressünk egy mosdót!
547
00:35:20,994 --> 00:35:24,674
Értem már, ez egy rendes orgia.
548
00:35:24,665 --> 00:35:26,285
A kibaszott Hősgazmus.
549
00:35:28,335 --> 00:35:29,335
Még mindig létezik?
550
00:35:29,336 --> 00:35:30,796
Ez az én művem.
551
00:35:30,796 --> 00:35:32,506
Én alapítottam 52-ben.
552
00:35:33,340 --> 00:35:36,970
Egy másik szupival, Szabadsággal.
Ő aztán jó bőr volt!
553
00:35:38,971 --> 00:35:42,021
Franci szomorú lesz, hogy lemarad erről.
554
00:35:42,891 --> 00:35:45,191
Rengetegen vannak odabenn.
555
00:35:48,021 --> 00:35:50,521
Nem esik bántódásuk,
ha nem tartóztatnak fel.
556
00:35:52,150 --> 00:35:54,900
Kérek három percet.
557
00:35:54,987 --> 00:35:57,657
Beugrom, és kiderítem,
pontosan hol vannak az ikrek.
558
00:35:57,656 --> 00:35:59,196
Egyenesen hozzájuk mehetsz.
559
00:36:00,242 --> 00:36:01,242
Három percet kapsz.
560
00:36:05,330 --> 00:36:07,790
Katonasrác? Ő ezer éve elpatkolt.
561
00:36:07,875 --> 00:36:08,875
Nem.
562
00:36:08,876 --> 00:36:11,546
Hidd el, ez az igazság!
563
00:36:11,545 --> 00:36:15,165
Segítened kell
kiterelni innen az embereket.
564
00:36:15,257 --> 00:36:16,587
Csillagfény!
565
00:36:16,592 --> 00:36:19,892
Ne hagyd magad!
566
00:36:19,887 --> 00:36:23,097
Nem félhetsz.
Hallottad, mit mondott Hazafi.
567
00:36:23,098 --> 00:36:26,688
A hazug média bolhából elefántot csinál.
568
00:36:26,685 --> 00:36:29,345
- Nézz csak utána!
- Ez az igazság!
569
00:36:29,438 --> 00:36:34,318
A két támadás Katonasrác műve volt.
570
00:36:34,318 --> 00:36:38,448
Szerintem jót tenne neked,
ha tájékozódnál egy kicsit.
571
00:36:38,447 --> 00:36:40,947
Hazafi elintézi, oké?
572
00:36:42,242 --> 00:36:44,162
Keresek valamit, amit kinyalhatok.
573
00:36:45,078 --> 00:36:46,078
Bocs.
574
00:36:52,252 --> 00:36:53,922
Elolvadt a farokgyűrűm!
575
00:36:58,592 --> 00:37:01,352
Ó, Jézusom, micsoda erő!
576
00:37:09,895 --> 00:37:11,855
Kurva szexi vagy.
577
00:37:13,732 --> 00:37:15,822
Imádom a csápjaidat.
578
00:37:22,324 --> 00:37:23,334
Te jó ég!
579
00:37:23,325 --> 00:37:26,155
- Mi a fasz?
- Baszki! Ez nem az, aminek tűnik.
580
00:37:26,620 --> 00:37:29,000
- Mit keresel itt?
- Semmit.
581
00:37:29,081 --> 00:37:30,621
Ez a polip beteg volt.
582
00:37:30,624 --> 00:37:32,924
- Miért kérdezed?
- Hazafi imádni fogja.
583
00:37:32,918 --> 00:37:35,548
Ne, várj! Kérlek, ne!
584
00:37:36,088 --> 00:37:37,838
Jól van. Figyelj!
585
00:37:38,840 --> 00:37:40,800
Miatta vagyok itt. Az ő ötlete volt.
586
00:37:43,804 --> 00:37:44,974
Micsoda?
587
00:37:47,599 --> 00:37:51,269
- Megtiltottam, hogy bekamerázd a WC-t!
- Add vissza!
588
00:37:51,353 --> 00:37:52,443
Szánalmas vagy.
589
00:37:53,230 --> 00:37:55,230
Tudod, mit? Nézzük meg,
590
00:37:55,232 --> 00:38:00,112
mit gondolnak a többiek arról,
hogy titokban felvetted a segglyukukat.
591
00:38:00,112 --> 00:38:01,412
Cseszd meg! Végeztem.
592
00:38:01,405 --> 00:38:03,905
Soha többé nem akarlak látni.
593
00:38:06,284 --> 00:38:07,374
Akarsz dugni?
594
00:38:08,578 --> 00:38:09,958
Ez nagyon kedves tőled.
595
00:38:09,955 --> 00:38:13,285
Most kicsit pihentetem
a segglyukamat, oké?
596
00:38:13,375 --> 00:38:17,875
Elfelejtheted a jövő heti
plázamegnyitót Poughkeepsie-ben,
597
00:38:17,963 --> 00:38:21,383
mert nélkülem senki se kíváncsi rád.
598
00:38:21,383 --> 00:38:23,053
Kibaszottul utállak.
599
00:38:23,135 --> 00:38:24,335
{\an8}Utálom a szádat.
600
00:38:24,428 --> 00:38:26,468
{\an8}Utálom, ahogy kattog az állkapcsod.
601
00:38:26,555 --> 00:38:29,885
És mindig is utáltam,
hogy fognunk kell egymás kezét!
602
00:38:29,975 --> 00:38:32,845
- Öltelek volna meg anya méhében!
- Baszódj meg!
603
00:38:32,853 --> 00:38:35,563
Te baszódj meg, Tommy!
604
00:38:36,732 --> 00:38:37,732
Bocs!
605
00:38:41,069 --> 00:38:43,989
Tudom, hogy buksz a szupikra,
de engem hagyj ki ebből!
606
00:38:43,989 --> 00:38:45,699
Nem ezért jöttem, oké?
607
00:38:46,616 --> 00:38:48,786
- Te is itt vagy.
- Leszarom, Pornhub.
608
00:38:48,869 --> 00:38:51,159
Erre most nem érek rá.
609
00:38:59,046 --> 00:39:01,546
Hé! Sosem kértél bocsánatot.
610
00:39:02,132 --> 00:39:04,182
- Miért?
- Robinért.
611
00:39:05,677 --> 00:39:08,427
Nem kértél bocsánatot miatta.
612
00:39:08,430 --> 00:39:10,640
Jézusom! Komolyan erről akarsz beszélni?
613
00:39:10,724 --> 00:39:13,354
Igen. Mindig mindent megúszol.
614
00:39:13,435 --> 00:39:16,185
Életeket teszel tönkre,
de te csak futsz tovább.
615
00:39:18,231 --> 00:39:19,231
Jól van.
616
00:39:20,567 --> 00:39:22,357
- Tudod, mit?
- Mit?
617
00:39:26,156 --> 00:39:27,196
Bocsáss meg!
618
00:39:29,076 --> 00:39:30,656
Ezt akartad?
619
00:39:32,037 --> 00:39:33,907
Őszintén bánom.
620
00:39:36,124 --> 00:39:37,174
Oké?
621
00:39:37,584 --> 00:39:38,964
Kurva szar látni,
622
00:39:39,044 --> 00:39:42,594
hogy ez történik valakivel, akit szeretsz.
623
00:39:44,466 --> 00:39:45,466
Sajnálom.
624
00:39:49,096 --> 00:39:50,676
Rohadtul sajnálom, Hughie.
625
00:39:57,437 --> 00:39:59,187
- Hughie!
- Ezt hogy csináltad?
626
00:39:59,189 --> 00:40:01,649
- Állj!
- Ezt hogy a faszba csináltad?
627
00:40:01,650 --> 00:40:04,820
- Megmutatom még egyszer.
- Nem, ezt felejtsd el!
628
00:40:05,529 --> 00:40:09,489
X-Pressz, tűnj el! Bár nem érdemled meg,
hogy figyelmeztesselek.
629
00:40:10,117 --> 00:40:12,367
Gyerünk!
630
00:40:16,915 --> 00:40:17,915
Itt van?
631
00:40:18,583 --> 00:40:20,883
Csak az ikreket akarja, oké?
632
00:40:20,961 --> 00:40:23,461
- Másnak nem esik baja.
- Nem rendelkezhetsz arról,
633
00:40:23,547 --> 00:40:26,417
hogy kit kínálj fel neki tálcán.
Ők is emberek.
634
00:40:26,508 --> 00:40:29,638
Azonnal ki kell ürítenünk a házat.
Vérfürdő lesz.
635
00:40:29,636 --> 00:40:30,886
Nem.
636
00:40:30,971 --> 00:40:34,311
- Katonasrác megígérte...
- Hughie, hallgass meg!
637
00:40:35,267 --> 00:40:37,597
Hazafi idejön.
638
00:40:38,770 --> 00:40:39,940
Mélység mondta.
639
00:40:39,938 --> 00:40:42,148
Ha ők ketten harcolni kezdenek...
640
00:40:43,775 --> 00:40:44,815
Kérlek!
641
00:40:45,527 --> 00:40:46,527
Segíts nekem!
642
00:40:55,662 --> 00:40:57,662
- Menned kell!
- Nem, meg kell akadályoznom.
643
00:40:57,664 --> 00:40:58,874
Annie!
644
00:40:59,708 --> 00:41:00,668
Annie!
645
00:41:04,421 --> 00:41:07,421
Te jó ég! Elteleportáltál? Mi a fasz?
646
00:41:09,217 --> 00:41:10,837
Megmentettelek, Annie.
647
00:41:11,511 --> 00:41:14,511
Jézusom! Én csak meg akarlak menteni.
648
00:41:14,598 --> 00:41:17,638
Állandóan ezt ismételgeted,
de nem kell megmentened.
649
00:41:17,726 --> 00:41:20,976
Isten őrizz, hogy segítsek neked,
mert én vagyok a gyenge,
650
00:41:20,979 --> 00:41:22,439
- akit meg kell menteni.
- Nem!
651
00:41:22,439 --> 00:41:26,399
Mindig te vagy az erős.
Muszáj erősebbnek lenned nálam.
652
00:41:27,903 --> 00:41:29,533
Azt hittem, ez nem zavar téged.
653
00:41:29,613 --> 00:41:34,163
Az első randinkon azt mondtad,
nem érdekel.
654
00:41:34,159 --> 00:41:35,119
Tudom.
655
00:41:40,540 --> 00:41:41,790
De zavar...
656
00:41:44,669 --> 00:41:45,709
Néha.
657
00:41:47,672 --> 00:41:48,722
Egy kicsit.
658
00:41:53,553 --> 00:41:56,683
Azt hittem, a drogtól estél szét, Hughie.
659
00:41:59,142 --> 00:42:00,272
De ez te vagy.
660
00:42:03,939 --> 00:42:05,189
Te ilyen vagy.
661
00:42:39,766 --> 00:42:40,976
Halotán?
662
00:42:44,854 --> 00:42:46,654
Ezzel meg mit akartál elérni?
663
00:42:54,656 --> 00:42:56,446
Megölted a családomat.
664
00:42:57,867 --> 00:42:58,907
Melyiket?
665
00:43:06,251 --> 00:43:07,211
Hékás!
666
00:43:09,296 --> 00:43:10,296
Őt hagyd békén!
667
00:43:14,050 --> 00:43:15,470
Az ikrek ott vannak.
668
00:43:26,646 --> 00:43:28,566
Te kinyírhatod Hazafit,
669
00:43:28,565 --> 00:43:29,975
de én ne érjek Katonasráchoz?
670
00:43:30,525 --> 00:43:33,275
Kibaszott kétszínű vagy, Butcher!
Takarodj!
671
00:43:33,278 --> 00:43:36,658
Nem hagyhatom, A! Öngyilkosság lenne.
672
00:43:50,795 --> 00:43:53,205
Engedd el! Mire mennél azzal?
673
00:43:56,509 --> 00:43:59,679
Egy seggfej vagy.
Nélkülem a TV-t se tudod bekapcsolni.
674
00:44:01,931 --> 00:44:04,521
Tessék! Te beteg állat!
675
00:44:04,601 --> 00:44:06,061
Sziasztok, gyerekek!
676
00:44:06,811 --> 00:44:08,901
Valakinek jól megdolgozták a seggét.
677
00:44:09,272 --> 00:44:10,732
Akkora, mint egy alagút.
678
00:44:12,359 --> 00:44:13,569
Ben!
679
00:44:13,568 --> 00:44:18,488
Üss vissza, te önző faszfej!
680
00:44:20,784 --> 00:44:21,704
Elég legyen.
681
00:44:27,374 --> 00:44:29,084
Nicaragua nem a mi hibánk volt.
682
00:44:29,084 --> 00:44:30,094
Eskü!
683
00:44:30,085 --> 00:44:32,085
Akkor kié?
684
00:44:33,338 --> 00:44:36,468
Ha elmondjátok, talán túlélitek.
685
00:44:36,466 --> 00:44:39,796
Noir ötlete volt az egész.
686
00:44:39,803 --> 00:44:42,433
Ő adott ki az oroszoknak. Kérlek!
687
00:44:43,056 --> 00:44:44,056
Noir?
688
00:44:45,100 --> 00:44:45,980
Igen.
689
00:44:46,142 --> 00:44:48,022
Noir még szarni se mert
690
00:44:48,937 --> 00:44:50,357
a Vought engedélye nélkül.
691
00:44:50,897 --> 00:44:53,727
Kérlek, ez az igazság.
692
00:45:12,377 --> 00:45:13,917
- Add a kezed!
- Rég csináltuk.
693
00:45:13,920 --> 00:45:14,920
Meg akarsz halni?
694
00:45:17,132 --> 00:45:19,342
- TNT-detonáció!
- TNT-detonáció!
695
00:45:30,395 --> 00:45:31,975
- Mennem kell.
- Annie, várj!
696
00:45:31,980 --> 00:45:33,520
Annie, kérlek...
697
00:45:34,441 --> 00:45:35,611
Nem mehetsz oda.
698
00:45:36,067 --> 00:45:37,067
Nem?
699
00:45:38,111 --> 00:45:39,401
Nem hagyom.
700
00:45:57,213 --> 00:45:58,343
Baszki!
701
00:46:00,884 --> 00:46:02,684
Ezt ne most beszéljük meg!
702
00:46:10,935 --> 00:46:11,895
Kék Sólyom!
703
00:46:12,353 --> 00:46:13,813
- Mi van?
- Beszélnünk kell.
704
00:46:13,897 --> 00:46:17,357
Baszki, ne most!
Egy pszichopata őrjöng odabenn.
705
00:46:20,195 --> 00:46:22,485
Faszom! Engedj el, baszod!
706
00:46:22,489 --> 00:46:25,489
Sok embert bántottál, köztük a bátyámat.
707
00:46:26,201 --> 00:46:28,751
Ezt nem fogod megúszni. Most nem.
708
00:47:19,254 --> 00:47:20,134
Segítség!
709
00:47:21,965 --> 00:47:23,835
Valaki segítsen!
710
00:48:09,429 --> 00:48:10,469
Végeztél?
711
00:48:12,265 --> 00:48:13,465
Mi történt?
712
00:48:23,568 --> 00:48:24,858
William Butcher!
713
00:48:25,528 --> 00:48:26,858
És Katonasrác.
714
00:48:26,863 --> 00:48:28,243
Hát persze!
715
00:48:29,157 --> 00:48:30,487
Te állsz emögött...
716
00:48:31,576 --> 00:48:32,986
Az egész mögött.
717
00:48:35,913 --> 00:48:37,293
Engem akartok.
718
00:48:39,000 --> 00:48:42,630
William, megállapodtunk,
hogy a halálig harcolni fogunk.
719
00:48:42,629 --> 00:48:44,589
Te meg én.
720
00:48:45,715 --> 00:48:47,125
Ez csalás.
721
00:48:48,134 --> 00:48:49,224
Ugrott a megállapodás.
722
00:48:57,644 --> 00:48:59,354
Kiskoromban felnéztem rád.
723
00:48:59,854 --> 00:49:03,234
Több százszor láttam minden filmedet.
724
00:49:03,941 --> 00:49:06,821
Egyedül a te erőd közelíti meg az enyémet.
725
00:49:07,654 --> 00:49:10,704
Azt hiszed, erős vagy?
726
00:49:11,324 --> 00:49:12,624
Köpenyt hordasz.
727
00:49:13,743 --> 00:49:16,003
Olcsó hamisítvány vagy.
728
00:49:16,621 --> 00:49:17,871
Nem, nem.
729
00:49:21,501 --> 00:49:22,881
Én fejlettebb vagyok.
730
00:49:37,475 --> 00:49:38,685
AT!
731
00:49:38,685 --> 00:49:41,265
AT, kérlek! Szükségem van rád.
732
00:49:41,354 --> 00:49:44,364
Sok a sebesült! AT!
733
00:49:44,357 --> 00:49:47,357
Kérlek! Ő nem irányít téged.
734
00:49:47,777 --> 00:49:49,147
Segítenünk kell a sérülteknek.
735
00:49:50,196 --> 00:49:51,106
Ez a feladatunk.
736
00:50:12,176 --> 00:50:14,386
Egy pillanatra egészen megijedtem.
737
00:50:17,849 --> 00:50:18,769
Hé!
738
00:50:26,399 --> 00:50:28,279
Mi a fasz?
739
00:50:35,867 --> 00:50:37,537
Mit tettél?
740
00:50:38,286 --> 00:50:39,576
Felperzselt föld taktika.
741
00:51:39,096 --> 00:51:40,516
Gyerünk!
742
00:51:44,685 --> 00:51:47,145
Hughie, tűnj innen!
743
00:51:47,230 --> 00:51:48,360
Az ki van zárva.
744
00:52:19,387 --> 00:52:20,387
Lássuk csak!
745
00:52:57,675 --> 00:52:58,675
Sajnálom.
746
00:53:06,225 --> 00:53:07,975
Ne, hagyd! Óvatosan.
747
00:53:07,977 --> 00:53:10,187
Egy orvos majd összevarrja.
748
00:53:17,904 --> 00:53:19,494
{\an8}Mindig is ilyen voltam.
749
00:53:20,364 --> 00:53:21,494
Ezt hogy érted?
750
00:53:23,868 --> 00:53:27,408
{\an8}A V-t okoltam, amiért szörnyeteggé váltam,
751
00:53:28,539 --> 00:53:29,499
{\an8}de...
752
00:53:30,207 --> 00:53:32,707
{\an8}ez nem igaz.
753
00:53:33,461 --> 00:53:35,711
{\an8}Én ilyen vagyok.
754
00:53:35,713 --> 00:53:36,843
Nem.
755
00:53:38,174 --> 00:53:39,634
Nem vagy szörnyeteg.
756
00:53:45,222 --> 00:53:48,232
Bármennyire is próbálunk menekülni,
757
00:53:49,477 --> 00:53:51,477
mindig utolér a régi életünk, nem?
758
00:53:53,940 --> 00:53:56,360
Ehhez senki se tud elég gyorsan futni.
759
00:54:04,241 --> 00:54:07,541
{\an8}Azok a dolgok,
760
00:54:08,412 --> 00:54:11,712
{\an8}amiket Nyinácska mondott rólad,
761
00:54:12,208 --> 00:54:15,378
{\an8}nem igazak.
762
00:55:08,764 --> 00:55:10,064
Ez rossz ötlet.
763
00:55:12,476 --> 00:55:15,226
Hazafi tett meg Amerika üdvöskéjének.
764
00:55:18,232 --> 00:55:19,732
Most meg fogja bánni.
765
00:55:28,159 --> 00:55:29,159
Készen állsz?
766
00:55:32,204 --> 00:55:34,044
Montpelierben vagyok, Vermontban.
767
00:55:34,582 --> 00:55:37,042
Tizenkét hős és civil halt meg.
768
00:55:37,418 --> 00:55:39,248
Sokan megsebesültek.
769
00:55:39,253 --> 00:55:42,633
Hazafi és a Vought azt fogják mondani,
770
00:55:42,715 --> 00:55:45,965
hogy ez a szupergonosz műve,
és urai a helyzetnek.
771
00:55:46,052 --> 00:55:47,182
Ez nem igaz.
772
00:55:49,555 --> 00:55:51,055
Ez Katonasrác műve.
773
00:55:51,348 --> 00:55:54,978
Tudom, hogy őrültségnek tűnik,
de Katonasrácot
774
00:55:55,686 --> 00:55:59,266
nem izgatja Amerika biztonsága.
775
00:55:59,273 --> 00:56:01,323
Valószínűleg régen se érdekelte.
776
00:56:01,859 --> 00:56:04,699
A legtöbb hős tesz rátok.
777
00:56:05,821 --> 00:56:08,491
Őket csak a népszerűségük érdekli.
778
00:56:10,493 --> 00:56:12,753
Hazafi a legrosszabb mind közül.
779
00:56:14,914 --> 00:56:16,464
Embereket bántott.
780
00:56:17,541 --> 00:56:19,421
Maeve-vel is tett valamit.
781
00:56:23,923 --> 00:56:27,723
Nem tudom, mit művelnek majd velem,
amiért elmondtam az igazságot,
782
00:56:28,385 --> 00:56:31,255
de újra és újra meg fogom tenni.
783
00:56:31,347 --> 00:56:34,057
Sokkal hamarabb
fel kellett volna szólalnom. Sajnálom.
784
00:56:35,226 --> 00:56:36,516
És még valami:
785
00:56:38,104 --> 00:56:40,274
mostantól nem vagyok Csillagfény.
786
00:56:41,357 --> 00:56:43,317
A nevem Annie January,
787
00:56:45,236 --> 00:56:46,606
és én ebből kiszálltam.
788
00:59:01,205 --> 00:59:03,205
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa
789
00:59:03,207 --> 00:59:05,287
{\an8}Kreatív supervisor Kamper Gergely