1
00:00:20,187 --> 00:00:22,647
Un gran poder implica la absoluta certeza
2
00:00:22,732 --> 00:00:24,152
de que serás un cretino.
3
00:00:24,150 --> 00:00:25,280
Está bajo control.
4
00:00:25,276 --> 00:00:26,606
ANTERIORMENTE
5
00:00:26,694 --> 00:00:28,864
{\an8}Una explosión sacudió Manhattan.
6
00:00:28,863 --> 00:00:30,033
Caporal.
7
00:00:30,281 --> 00:00:33,281
¿Y qué harás cuando lo encuentres?
Nos necesitas.
8
00:00:34,201 --> 00:00:37,001
Te inyectaste
una droga no probada de Vought.
9
00:00:38,122 --> 00:00:39,082
Nina.
10
00:00:39,165 --> 00:00:40,825
Un laboratorio secreto destruido.
11
00:00:40,833 --> 00:00:41,923
{\an8}¡Perdí mis poderes!
12
00:00:42,001 --> 00:00:46,131
Tres de mis contactos desaparecieron,
y tú pagarás la deuda.
13
00:00:46,130 --> 00:00:47,510
Las vidas negras importan.
14
00:00:47,590 --> 00:00:49,680
¡Los Súper importan! ¡Ingratos!
15
00:00:49,759 --> 00:00:50,679
¡Alto!
16
00:00:50,760 --> 00:00:52,140
Nathan no caminará.
17
00:00:52,136 --> 00:00:53,346
¿Qué carajo?
18
00:00:53,429 --> 00:00:56,269
Condesa Carmesí.
Tu novio viene en camino.
19
00:00:56,265 --> 00:00:58,265
¿Cuánto te pagaron los rusos?
20
00:00:58,267 --> 00:00:59,347
No me pagaron.
21
00:00:59,435 --> 00:01:00,385
Yo te amaba.
22
00:01:00,478 --> 00:01:02,938
Yo te odiaba. Todos te odiábamos.
23
00:01:04,648 --> 00:01:06,688
Se asocian con un asesino.
24
00:01:06,776 --> 00:01:07,776
No vayas, por favor.
25
00:01:13,282 --> 00:01:16,832
En los últimos días,
me estuve sintiendo un poco...
26
00:01:16,911 --> 00:01:18,161
filosófico.
27
00:01:19,663 --> 00:01:22,753
Los ataques del supervillano
nos afectaron a todos.
28
00:01:22,750 --> 00:01:25,710
No importa quién eres o de dónde.
29
00:01:26,837 --> 00:01:28,167
Estamos juntos en esto
30
00:01:28,172 --> 00:01:31,802
y juntos podemos imaginar un mundo mejor.
31
00:01:34,345 --> 00:01:37,175
Imagina que no hay paraíso
32
00:01:37,973 --> 00:01:40,683
Es fácil si lo intentas
33
00:01:41,560 --> 00:01:44,270
Sin infierno bajo nosotros
34
00:01:44,480 --> 00:01:47,270
Arriba, solo cielo
35
00:01:47,608 --> 00:01:52,568
Imagina a toda la gente
36
00:01:52,655 --> 00:01:57,365
Viviendo en el presente
37
00:01:59,912 --> 00:02:03,212
Quizá digas que soy un soñador
38
00:02:03,207 --> 00:02:06,087
Pero no soy el único
39
00:02:06,085 --> 00:02:09,545
Ojalá algún día te nos unas
40
00:02:10,130 --> 00:02:13,130
Y EL MUNDO SERÁ COMO UNO SOLO
41
00:02:14,510 --> 00:02:15,720
TIERRA DE CHIMPANCÉS
42
00:02:16,720 --> 00:02:18,720
Detente, Profundo...
43
00:02:20,599 --> 00:02:22,849
¿No hay otro que sepa operar esto?
44
00:02:22,852 --> 00:02:24,402
Ashley los despidió.
45
00:02:24,395 --> 00:02:27,185
- ¿Qué? Tú los echaste.
- Sí, lo encontré.
46
00:02:27,648 --> 00:02:28,688
Bien.
47
00:02:29,316 --> 00:02:30,686
Para ahí.
48
00:02:32,403 --> 00:02:33,403
Acerca la imagen.
49
00:02:37,324 --> 00:02:38,704
Caporal.
50
00:02:38,701 --> 00:02:41,581
No, es imposible. Murió hace como 40 años.
51
00:02:41,579 --> 00:02:42,909
¿Alguien disfrazado?
52
00:02:42,997 --> 00:02:43,997
Mírenle la cara.
53
00:02:44,665 --> 00:02:45,665
Es él.
54
00:02:45,666 --> 00:02:46,996
Quizá sea CGI.
55
00:02:47,001 --> 00:02:50,051
No es CGI.
Ni siquiera sabes qué significa eso.
56
00:02:50,129 --> 00:02:52,089
- Significa "chúpamela".
- No entiendo.
57
00:02:52,089 --> 00:02:54,759
¿Dónde estuvo?
¿Por qué mató a Condesa Carmesí?
58
00:02:54,842 --> 00:02:57,972
¡Ellos eran como Kurt y Goldie!
De acuerdo, está bien.
59
00:02:57,970 --> 00:03:00,220
Tenemos los noticieros.
Llamaré a Haberman.
60
00:03:00,306 --> 00:03:02,176
Le escribiré que está controlado...
61
00:03:02,266 --> 00:03:03,806
¡Cállate!
62
00:03:04,393 --> 00:03:07,233
¿Quieres decirle al mundo que Caporal,
63
00:03:07,313 --> 00:03:11,983
el héroe de los héroes, regresó de
entre los muertos e hizo volar el centro?
64
00:03:11,984 --> 00:03:15,954
Antes de mí, él era Vought.
¡Su estatua preside el maldito edificio!
65
00:03:16,030 --> 00:03:18,200
Dios mío, si esto se sabe...
66
00:03:19,450 --> 00:03:22,580
Vought se jode. Yo me jodo.
Dios, si Vought cae, caigo yo.
67
00:03:22,578 --> 00:03:24,118
Carajo.
68
00:03:25,706 --> 00:03:27,826
Dios. ¿Por qué me pasa esto?
69
00:03:30,002 --> 00:03:31,002
No es justo.
70
00:03:32,004 --> 00:03:33,344
Una puta injusticia.
71
00:03:38,636 --> 00:03:40,386
Bien. Yo me ocupo.
72
00:03:40,471 --> 00:03:42,511
Voy a encontrarlo y matarlo.
73
00:03:42,932 --> 00:03:45,682
Oculten todo.
Los videos. Que nadie vea nada.
74
00:03:45,768 --> 00:03:48,268
Si él la caga, te mato. Noctámbulo.
75
00:03:53,108 --> 00:03:54,898
¿Por qué mató a Condesa Carmesí?
76
00:03:55,277 --> 00:03:57,777
Era el líder de tu equipo. ¿Alguna idea?
77
00:04:05,621 --> 00:04:08,581
Me alegra poder contar contigo, compañero.
78
00:04:09,249 --> 00:04:12,459
En serio, eres el único en quien confío.
79
00:04:41,490 --> 00:04:42,830
Gracias.
80
00:04:48,330 --> 00:04:53,340
LOS MUCHACHOS
81
00:05:04,221 --> 00:05:05,681
¿Qué diablos?
82
00:05:07,599 --> 00:05:09,389
¿Y la salsa Chino Karateca?
83
00:05:09,393 --> 00:05:11,733
Ya no existe.
84
00:05:11,729 --> 00:05:12,769
¿Por qué carajo no?
85
00:05:14,106 --> 00:05:16,396
Por muchas buenas razones.
86
00:05:16,400 --> 00:05:17,530
¿Y lo otro?
87
00:05:18,318 --> 00:05:19,528
Aquí tienes, jefe.
88
00:05:23,323 --> 00:05:25,163
Extrañé la benzedrina.
89
00:05:25,159 --> 00:05:28,949
Así ganamos el Día D.
Estábamos en las nubes.
90
00:05:32,166 --> 00:05:36,126
Escucha. Hablemos
un poco de nuestra asociación, ¿sí?
91
00:05:36,128 --> 00:05:39,418
¿Para qué los necesito?
La última vez me entregaron a los rojos.
92
00:05:39,423 --> 00:05:42,183
Nosotros te liberamos.
93
00:05:42,176 --> 00:05:43,836
Te empaquetamos a la Condesa,
94
00:05:43,844 --> 00:05:46,064
te la entregamos cual pavo de Navidad
95
00:05:46,055 --> 00:05:49,015
y hasta nos encargamos de Pólvora.
96
00:05:49,683 --> 00:05:51,603
¿Por qué debería impresionarme eso?
97
00:05:51,602 --> 00:05:53,942
Es como matar a Emmanuel Lewis.
98
00:05:55,355 --> 00:05:58,645
Creció un poco
desde la última vez que lo viste.
99
00:05:58,734 --> 00:05:59,824
Deja el escudo.
100
00:06:00,402 --> 00:06:03,702
En fin, quieres vengarte de Revancha, ¿no?
101
00:06:03,781 --> 00:06:06,121
Pues resulta que nosotros
102
00:06:07,326 --> 00:06:10,696
somos expertos
en exterminar Súper desgraciados.
103
00:06:11,038 --> 00:06:14,958
El mundo cambió radicalmente,
y nosotros podemos ayudarte.
104
00:06:15,042 --> 00:06:16,592
Los encontraré yo solo.
105
00:06:17,044 --> 00:06:18,054
¿Estás seguro?
106
00:06:18,045 --> 00:06:20,835
¿Sabes qué es un GPS?
107
00:06:20,923 --> 00:06:24,433
¿O Bluetooth o Internet?
108
00:06:27,179 --> 00:06:28,509
Son palabras inventadas.
109
00:06:28,514 --> 00:06:30,564
No. Son palabras reales.
110
00:06:30,641 --> 00:06:32,681
Y las necesitas para encontrarlos.
111
00:06:32,768 --> 00:06:33,768
Nos necesitas.
112
00:06:35,521 --> 00:06:36,561
Tiene razón.
113
00:06:37,689 --> 00:06:39,689
Lo único que pedimos a cambio
114
00:06:40,651 --> 00:06:44,401
es que agregues un nombre a la lista.
115
00:06:49,451 --> 00:06:50,451
¿Cuál?
116
00:06:51,120 --> 00:06:54,290
Un cretino llamado Vengador.
117
00:06:55,749 --> 00:06:56,959
Vi fotos.
118
00:06:58,544 --> 00:06:59,674
¿Quién es?
119
00:07:00,546 --> 00:07:02,126
Es el nuevo tú.
120
00:07:02,131 --> 00:07:04,091
Nadie es el nuevo yo, amigo.
121
00:07:07,177 --> 00:07:08,637
Pero ¿por qué él?
122
00:07:08,637 --> 00:07:11,717
Digamos que no eres
el único que quiere revancha.
123
00:07:16,854 --> 00:07:17,814
De acuerdo.
124
00:07:18,272 --> 00:07:20,942
Ayúdenme a encontrar
al resto de mi equipo,
125
00:07:20,941 --> 00:07:23,111
y yo los ayudo con ese Vengador.
126
00:07:33,328 --> 00:07:37,788
{\an8}¿ESTÁS ENOJADO CONMIGO? ¿POR...?
127
00:07:39,293 --> 00:07:41,133
LO LAMENTO. NO VOLVERÁ A PASAR.
128
00:07:44,506 --> 00:07:48,506
{\an8}VEAMOS CANTANDO BAJO LA LLUVIA.
129
00:07:57,311 --> 00:07:59,811
¿POR QUÉ FUE A LA CÁRCEL LA FOTO?
130
00:08:17,873 --> 00:08:21,253
¿Crees que Caporal
irá tras el resto de Revancha?
131
00:08:21,335 --> 00:08:23,915
la Condesa no pudo haberlo jodido sola.
132
00:08:23,921 --> 00:08:25,011
Tuvo ayuda.
133
00:08:26,298 --> 00:08:28,178
Caporal recién empieza.
134
00:08:28,175 --> 00:08:31,755
- ¿Sabes dónde están ahora?
- Los turbios gemelos TNT.
135
00:08:31,762 --> 00:08:33,102
Están en Vermont.
136
00:08:33,180 --> 00:08:35,140
- Bien. ¿Butcher lo sabe?
- No.
137
00:08:35,891 --> 00:08:37,311
Pero lo sabrá.
138
00:08:37,851 --> 00:08:40,651
Caporal es a prueba de balas.
139
00:08:41,355 --> 00:08:42,975
No es para Caporal.
140
00:08:46,818 --> 00:08:51,568
Yo también estoy furiosa con ellos.
Pero tenemos que ser sensatos.
141
00:08:51,657 --> 00:08:55,037
¿Por qué siempre tengo que actuar bien?
142
00:08:55,702 --> 00:08:58,622
Cuando se enojan,
los blancos hijos de puta enloquecen.
143
00:08:58,622 --> 00:09:00,422
¿Y yo debo poner la otra mejilla?
144
00:09:01,416 --> 00:09:04,626
Al diablo con actuar bien.
Al diablo Butcher y Hughie.
145
00:09:04,628 --> 00:09:06,298
Hughie no sabe lo que hace.
146
00:09:06,380 --> 00:09:08,590
Hughie es un adulto que tomó una decisión.
147
00:09:08,674 --> 00:09:10,974
¡L. M.! Por favor.
148
00:09:10,968 --> 00:09:14,218
Caporal matará a más personas. Carajo.
149
00:09:14,221 --> 00:09:15,971
Kimiko está en el hospital.
150
00:09:15,973 --> 00:09:17,223
Perdió los poderes.
151
00:09:17,224 --> 00:09:20,064
Frenchie no responde. Alex está muerto.
152
00:09:20,560 --> 00:09:21,650
Y Maeve...
153
00:09:28,068 --> 00:09:29,438
Estamos solos.
154
00:09:32,155 --> 00:09:33,235
Depende de nosotros.
155
00:09:41,581 --> 00:09:42,501
Mierda.
156
00:09:43,625 --> 00:09:44,835
Estrella.
157
00:09:45,585 --> 00:09:47,955
Sí, por supuesto, Ashley. Enseguida voy.
158
00:09:48,672 --> 00:09:51,012
- Debo ir a la torre.
- ¿Ahora?
159
00:09:51,008 --> 00:09:53,548
Si no voy, sabrán que pasa algo.
160
00:09:53,552 --> 00:09:54,852
Volveré en una hora.
161
00:09:56,722 --> 00:09:58,892
¿Debo preocuparme por ti?
162
00:10:05,230 --> 00:10:06,360
Bien.
163
00:10:08,567 --> 00:10:13,407
Hasta los árboles más grandes
crecen a partir de una única semilla.
164
00:10:13,405 --> 00:10:17,735
Acompaña a un orgulloso hombre negro
a la raíz de sus raíces,
165
00:10:17,743 --> 00:10:21,123
{\an8}sigue a Audaz en África.
166
00:10:21,121 --> 00:10:22,411
{\an8}AUDAZ EN ÁFRICA
MUY PRONTO EN VOUGHTSOUL
167
00:10:22,706 --> 00:10:24,956
Santo cielo.
168
00:10:26,835 --> 00:10:29,045
Hola. Me parece genial.
169
00:10:29,046 --> 00:10:31,416
Tiene mucha fuerza y dignidad.
170
00:10:31,423 --> 00:10:33,883
¿Qué harán con Halcón Azul?
171
00:10:34,301 --> 00:10:36,221
Antes que nada, todos en Vought
172
00:10:36,303 --> 00:10:38,813
lamentamos el trágico accidente
de tu hermano.
173
00:10:38,889 --> 00:10:41,849
No fue un accidente.
Halcón Azul enloqueció sin razón.
174
00:10:41,850 --> 00:10:44,350
- Dijo que se sintió amenazado.
- ¿Amenazado?
175
00:10:44,353 --> 00:10:47,233
¿Por una sala llena de negros
sin superpoderes?
176
00:10:47,314 --> 00:10:50,114
Le agendé 12 semanas
de clases de sensibilización.
177
00:10:50,192 --> 00:10:52,152
¡Al carajo! Quiero levantar cargos.
178
00:10:52,152 --> 00:10:56,032
Audaz, acusar a Halcón Azul
solo empeorará las cosas.
179
00:10:56,031 --> 00:10:58,911
- Hay que curar heridas.
- No me importa.
180
00:10:58,909 --> 00:11:01,079
Creí que ya no había nazis aquí.
181
00:11:02,079 --> 00:11:04,409
Vought repudia el racismo y el nazismo.
182
00:11:04,498 --> 00:11:09,208
¿Sí? ¿Podemos hablar de esto más tarde?
Hoy estoy muy ocupada. Gracias.
183
00:11:10,212 --> 00:11:11,802
Como digas. No te necesito.
184
00:11:11,797 --> 00:11:14,297
Lo buscaré y me encargaré yo solo.
185
00:11:14,383 --> 00:11:18,223
No, Vengador quiere
que presentemos un frente unido.
186
00:11:18,220 --> 00:11:20,560
Mi hermano quedó paralítico.
187
00:11:20,639 --> 00:11:22,309
¡Quiero justicia, carajo!
188
00:11:22,391 --> 00:11:23,601
¿En serio?
189
00:11:24,309 --> 00:11:25,309
- ¿Justicia?
- Sí.
190
00:11:25,394 --> 00:11:26,694
- ¿Quieres justicia?
- Sí.
191
00:11:28,563 --> 00:11:29,693
Carajo.
192
00:11:30,649 --> 00:11:34,029
Pasé más de cien horas
en reuniones de manejo de crisis,
193
00:11:34,111 --> 00:11:37,911
específicamente dedicadas
a cubrir tus idioteces.
194
00:11:37,906 --> 00:11:40,196
Incluidos tus tres homicidios.
195
00:11:40,200 --> 00:11:42,450
¡Mientras estabas en el club con amigos,
196
00:11:42,536 --> 00:11:44,366
o te la estaba chupando Progarra,
197
00:11:44,371 --> 00:11:47,041
a quien, no olvidemos, también asesinaste!
198
00:11:47,457 --> 00:11:49,837
Sí, así es. Estoy enterada.
199
00:11:49,835 --> 00:11:52,915
En ese momento,
no te importaba tu daño colateral.
200
00:11:52,921 --> 00:11:55,091
¿Ahora, de repente, te importa?
201
00:11:55,090 --> 00:11:57,180
¿Porque te sucedió a ti?
202
00:11:58,718 --> 00:12:00,048
¡Vete a la mierda!
203
00:12:01,555 --> 00:12:02,965
Sí, así es.
204
00:12:03,807 --> 00:12:04,927
Dije eso.
205
00:12:06,935 --> 00:12:09,095
En voz alta.
206
00:12:21,158 --> 00:12:23,288
Vengador, un par de cosas.
207
00:12:24,119 --> 00:12:27,039
Noctámbulo desapareció.
208
00:12:28,582 --> 00:12:31,382
- ¿Desapareció?
- Se arrancó el chip de rastreo.
209
00:12:39,551 --> 00:12:40,721
No...
210
00:12:43,305 --> 00:12:46,475
No sería capaz. Noctámbulo no. No huiría.
211
00:12:49,060 --> 00:12:51,560
- Bueno...
- No me haría eso.
212
00:12:52,105 --> 00:12:53,395
No huiría.
213
00:12:55,275 --> 00:12:56,225
Dile.
214
00:12:57,319 --> 00:12:59,069
- Lo que dedujimos.
- Cierto.
215
00:12:59,654 --> 00:13:01,574
Condesa Carmesí fue solo el comienzo.
216
00:13:01,573 --> 00:13:04,703
Irá tras todo el equipo,
incluido Noctámbulo.
217
00:13:04,701 --> 00:13:08,211
La buena noticia es
que sabemos adónde se dirige ahora.
218
00:13:08,830 --> 00:13:12,250
A ver a los gemelos TNT.
Son los más cercanos. En Vermont.
219
00:13:16,171 --> 00:13:17,261
Bien.
220
00:13:17,714 --> 00:13:18,884
¿Bien? ¿En serio?
221
00:13:19,299 --> 00:13:21,179
Vengador, muchísimas gracias...
222
00:13:26,431 --> 00:13:27,431
Ve allí.
223
00:13:28,391 --> 00:13:29,601
Revisa el lugar.
224
00:13:30,519 --> 00:13:33,269
Y si aparece Caporal,
225
00:13:33,939 --> 00:13:36,979
me llamas.
226
00:13:37,067 --> 00:13:37,937
Sí.
227
00:13:39,861 --> 00:13:42,321
- ¿Qué les digo a los gemelos?
- Me da igual.
228
00:13:42,322 --> 00:13:43,372
Entendido.
229
00:13:44,491 --> 00:13:46,411
Cariño, eso fue sensacional.
230
00:13:46,493 --> 00:13:49,333
No necesitaba que te metieras.
Me estaba encargando.
231
00:13:49,329 --> 00:13:50,329
Oye.
232
00:13:51,206 --> 00:13:54,416
Solo intento ayudar.
¿Sí? Estamos juntos en esto.
233
00:13:54,626 --> 00:13:56,246
- ¿Cierto?
- Está bien.
234
00:13:56,920 --> 00:13:57,880
- Cierto.
- Cierto.
235
00:14:18,316 --> 00:14:20,236
¿Por qué la cara larga, tigre?
236
00:14:23,113 --> 00:14:24,743
¿Y si no puedo con él?
237
00:14:26,366 --> 00:14:27,406
Es decir...
238
00:14:27,867 --> 00:14:28,867
Noctámbulo huyó...
239
00:14:28,952 --> 00:14:30,872
No. Tú puedes con él.
240
00:14:31,955 --> 00:14:33,785
Eres el mayor depredador.
241
00:14:34,249 --> 00:14:36,129
Oye.
242
00:14:37,836 --> 00:14:40,416
Cuando éramos niños, y nos castigaban,
243
00:14:41,089 --> 00:14:43,169
yo nos sacaba adelante. ¿Cierto?
244
00:14:44,467 --> 00:14:45,467
¿Como siempre?
245
00:14:46,720 --> 00:14:47,760
Siempre.
246
00:14:47,846 --> 00:14:49,756
- Pase lo que pase.
- Pase lo que pase.
247
00:14:49,848 --> 00:14:51,098
Y ahora...
248
00:14:51,099 --> 00:14:55,809
Nos sacaré de esto.
En tanto tú y yo nos mantengamos unidos.
249
00:14:57,147 --> 00:14:58,727
¿Y si Edgar tiene razón?
250
00:14:59,524 --> 00:15:02,994
¿Y si fue un error tomar Vought?
251
00:15:04,779 --> 00:15:07,199
Soy su empleado,
ellos saben que soy un fraude.
252
00:15:08,074 --> 00:15:11,164
No. ¿Qué te importa
lo que opine un grupo de morenos?
253
00:15:11,161 --> 00:15:12,291
Vamos.
254
00:15:12,871 --> 00:15:15,461
Dime la verdadera razón.
Quiero oírte decirla.
255
00:15:16,916 --> 00:15:19,626
- ¡Dila!
- Quiero que me amen.
256
00:15:19,628 --> 00:15:20,878
¡Exacto!
257
00:15:22,422 --> 00:15:24,882
Pero nunca parece salir bien.
258
00:15:24,883 --> 00:15:26,723
Madelyn, Maeve,
259
00:15:26,718 --> 00:15:29,298
Torrencial, tu propio hijo.
260
00:15:30,263 --> 00:15:35,023
Entonces, ¿por qué insistes
en darte la cabeza contra la misma pared?
261
00:15:40,815 --> 00:15:41,975
No sé.
262
00:15:42,651 --> 00:15:44,861
Te crecerá la nariz. Sí lo sabes.
263
00:15:45,487 --> 00:15:49,317
Porque, en el fondo,
hay una parte de ti que aún es...
264
00:15:49,324 --> 00:15:51,244
- Humana.
- No.
265
00:15:51,701 --> 00:15:52,701
En parte, sí.
266
00:15:53,286 --> 00:15:57,746
Una partecita tuya, sucia,
arrugada y anémica, que aún gimotea
267
00:15:57,749 --> 00:16:02,999
por aprobación, amor,
una mami y un papi. ¡Buá!
268
00:16:03,963 --> 00:16:05,133
Mírame, tigre.
269
00:16:06,424 --> 00:16:07,594
Mírame.
270
00:16:09,010 --> 00:16:12,010
Extirparemos esa parte de ti
como si fuera cáncer.
271
00:16:13,264 --> 00:16:19,274
Y entonces, muchacho,
podrás ser como naciste para ser.
272
00:16:21,106 --> 00:16:22,106
Puro.
273
00:16:22,649 --> 00:16:23,569
Limpio.
274
00:16:24,567 --> 00:16:25,607
Como mármol.
275
00:16:28,613 --> 00:16:33,453
Esa gente prefiere morir
que ser esclava de los rusos.
276
00:16:34,077 --> 00:16:37,997
Demasiado tarde. Afganistán es nuestra.
277
00:16:38,081 --> 00:16:40,671
Te equivocas. Es libre.
278
00:16:40,667 --> 00:16:44,247
Y yo apoyaré hasta el final
a los hermanos muyahidines.
279
00:16:45,672 --> 00:16:46,882
¿Sabes qué más haré?
280
00:16:48,091 --> 00:16:49,051
¿Qué?
281
00:16:50,510 --> 00:16:51,590
Te distraeré.
282
00:16:54,848 --> 00:16:56,678
Estalla.
283
00:17:01,104 --> 00:17:03,274
¡Esos gemelos de mierda!
284
00:17:03,273 --> 00:17:05,193
Jamás acertaban en la marca.
285
00:17:05,859 --> 00:17:08,149
Son unos aficionados de mierda.
286
00:17:09,195 --> 00:17:12,775
Butcher los encontrará.
¿Por qué no duermes?
287
00:17:13,658 --> 00:17:15,448
No. Ya dormí suficiente.
288
00:17:18,204 --> 00:17:19,964
PAÑALES ESTRELLA
¡SUPERABSORCIÓN PARA TU BEBÉ!
289
00:17:22,292 --> 00:17:26,672
- ¿Los hombres realmente andan así?
- Sí. Los papás.
290
00:17:26,755 --> 00:17:30,585
Bill Cosby es un padre modelo
291
00:17:30,592 --> 00:17:33,972
y ni muerto se mostraría
vestido así, como marica.
292
00:17:33,970 --> 00:17:35,680
Mucho que explicar ahí.
293
00:17:35,764 --> 00:17:37,604
Cos es un hombre de verdad.
294
00:17:38,516 --> 00:17:41,136
Mierda, hacía unos tragos muy fuertes.
295
00:17:41,561 --> 00:17:42,691
Carajo.
296
00:17:42,771 --> 00:17:45,271
En serio, los supuestos hombres de hoy...
297
00:17:46,232 --> 00:17:47,482
Santo cielo.
298
00:17:49,360 --> 00:17:52,780
Leí que nos jodieron en Afganistán.
299
00:17:54,741 --> 00:17:57,291
¿Qué carajo pasó? Ellos son los buenos.
300
00:17:57,285 --> 00:17:59,495
- Cuando me fui...
- Sí...
301
00:17:59,496 --> 00:18:02,616
Íbamos ganando.
302
00:18:02,624 --> 00:18:05,004
Dirigí la 116. o a la Playa de Omaha.
303
00:18:05,001 --> 00:18:07,341
Estuve en el puto Nido del Águila.
304
00:18:07,337 --> 00:18:08,957
¡Luché por este país!
305
00:18:12,300 --> 00:18:13,840
Luché por este país...
306
00:18:15,386 --> 00:18:17,056
¿y qué me hicieron?
307
00:18:18,681 --> 00:18:19,681
Me olvidaron.
308
00:18:23,686 --> 00:18:26,146
Mi propio equipo me abandonó.
309
00:18:36,282 --> 00:18:38,952
Soñaba con tener algunos mocosos
310
00:18:38,952 --> 00:18:40,122
con la Condesa.
311
00:18:40,745 --> 00:18:42,785
Sí, ¿no es una mierda?
312
00:18:43,581 --> 00:18:47,001
Tener un par de muchachitos,
criarlos para hacerlos hombres.
313
00:18:48,211 --> 00:18:49,171
Ahora...
314
00:18:50,922 --> 00:18:52,222
Ahora no tengo nada.
315
00:18:54,551 --> 00:18:57,101
¿Puedo preguntarte algo?
316
00:18:59,556 --> 00:19:01,676
¿Qué pasó en el centro?
317
00:19:05,228 --> 00:19:06,228
No sé.
318
00:19:06,229 --> 00:19:09,269
Tu equipo no estaba ahí.
¿Alguien hizo o dijo algo...?
319
00:19:09,274 --> 00:19:11,864
- Dije que no sabía.
- Está bien. Sí.
320
00:19:19,742 --> 00:19:21,332
Perdí la conciencia.
321
00:19:24,789 --> 00:19:26,209
Por unos diez minutos.
322
00:19:28,042 --> 00:19:30,962
Cuando volví en mí, el daño estaba hecho.
323
00:19:34,048 --> 00:19:36,298
No quise lastimar a esa gente.
324
00:19:38,845 --> 00:19:40,555
No soy un mal tipo.
325
00:19:42,682 --> 00:19:44,352
Pero no volverá a suceder.
326
00:19:45,810 --> 00:19:47,020
¿Verdad?
327
00:19:48,521 --> 00:19:50,401
Solo si lo merecen.
328
00:19:53,818 --> 00:19:54,778
Hola.
329
00:19:57,697 --> 00:19:59,117
Estás sangrando.
330
00:19:59,115 --> 00:20:00,235
No es mía.
331
00:20:00,992 --> 00:20:02,082
Tengo una dirección.
332
00:20:02,827 --> 00:20:04,157
Nos vamos a Vermont.
333
00:20:22,013 --> 00:20:24,683
El Señor de los Siete Mares, vaya.
334
00:20:24,766 --> 00:20:26,556
Soy su ferviente admirador.
335
00:20:26,643 --> 00:20:30,273
Cielos, Tommy, ¿quieres untarle
los huevos con mantequilla de maní?
336
00:20:30,355 --> 00:20:32,605
Perdón. Mi hermana es una perra.
337
00:20:32,607 --> 00:20:35,277
Y TNT, claro.
338
00:20:35,360 --> 00:20:38,070
Yo también los admiro. Excelentes trajes.
339
00:20:38,071 --> 00:20:41,701
Siempre pensé que eso de Estrella
fue una acusación falsa.
340
00:20:41,783 --> 00:20:43,203
¿Qué pasa?
341
00:20:43,201 --> 00:20:45,411
Hoy no puedes ni piropear a una dama.
342
00:20:45,495 --> 00:20:47,745
- Sí, ¿no?
- Me das asco.
343
00:20:48,581 --> 00:20:50,881
En fin, es un gran honor
344
00:20:50,959 --> 00:20:54,839
tener a una estrella como tú
en nuestra humilde soirée.
345
00:20:54,921 --> 00:20:56,841
¿Hay una fiesta?
346
00:21:03,012 --> 00:21:04,222
¿Qué es esto?
347
00:21:07,100 --> 00:21:08,730
Es el Herogasmo.
348
00:21:27,120 --> 00:21:29,210
Me alegra mucho que estés aquí.
349
00:21:30,331 --> 00:21:31,331
Te extrañaba.
350
00:21:39,716 --> 00:21:41,126
¿Quién viene?
351
00:21:41,134 --> 00:21:42,894
- ¿No te dijeron?
- Hola.
352
00:21:47,140 --> 00:21:48,520
Hola, señora.
353
00:21:51,227 --> 00:21:52,937
La alcalde dirá lo que quiera,
354
00:21:53,021 --> 00:21:56,191
pero Vengador es
el que trabaja para atrapar al tipo.
355
00:21:56,274 --> 00:21:59,614
- Estamos a punto de lograr resultados.
- Claro.
356
00:21:59,694 --> 00:22:01,454
- Gracias, cariño.
- De nada, querido.
357
00:22:01,446 --> 00:22:02,816
Qué alivio.
358
00:22:04,532 --> 00:22:07,162
Pero hay 19 muertos y decenas de heridos.
359
00:22:07,160 --> 00:22:10,460
Legisladora Neuman,
¿qué le dice a la ciudadanía
360
00:22:10,455 --> 00:22:13,035
que nos está mirando y tiene miedo?
361
00:22:13,041 --> 00:22:16,921
- Sí...
- ¿Qué clase de pregunta antipática es esa?
362
00:22:17,003 --> 00:22:18,963
- Descuide. Con gusto...
- Estrella dijo,
363
00:22:19,047 --> 00:22:21,167
y yo repito, que no hay problema.
364
00:22:22,300 --> 00:22:23,180
Lo siento, señor.
365
00:22:23,176 --> 00:22:25,796
No tengo tiempo
para su emboscada mediocre.
366
00:22:25,887 --> 00:22:30,477
Su función es informar, no agredirnos
cuando venimos a decir la verdad.
367
00:22:30,475 --> 00:22:33,265
El pueblo estadounidense lo sabe.
368
00:22:34,103 --> 00:22:37,983
Sabe cuando alguien dice la verdad,
y cuando los medios le mienten.
369
00:22:38,733 --> 00:22:42,743
No hay problema.
Pueden salir a la calle. Punto.
370
00:22:43,404 --> 00:22:44,954
Terminamos aquí.
371
00:22:46,532 --> 00:22:48,662
Reportera de cuarta.
372
00:22:49,786 --> 00:22:53,286
A continuación, Chuck prepara
empanadas con Rachel Ray.
373
00:22:53,289 --> 00:22:55,039
Enseguida regresamos.
374
00:22:55,041 --> 00:22:56,041
Fuera del aire.
375
00:22:56,042 --> 00:23:00,052
Maldita aficionada. El próximo informe
que harás será desde mi ano,
376
00:23:00,046 --> 00:23:01,296
pedazo de mierda.
377
00:23:01,422 --> 00:23:03,632
¿Tienes un rato para ponernos al día?
378
00:23:03,633 --> 00:23:06,093
Estoy un poco apurada en este momento.
379
00:23:06,094 --> 00:23:08,764
Vamos. Diez minutos no te matarán.
380
00:23:16,896 --> 00:23:19,016
¿Dónde está Hughie?
381
00:23:19,107 --> 00:23:22,187
Se fue unos días
de campamento con su papá.
382
00:23:23,402 --> 00:23:27,992
Bien. Genial, pensé que me estaba evitando
383
00:23:28,074 --> 00:23:30,454
por miedo
a que le hiciera explotar la cabeza.
384
00:23:34,205 --> 00:23:35,205
Por favor, Annie.
385
00:23:36,707 --> 00:23:37,707
Apágalos.
386
00:23:38,793 --> 00:23:41,963
No los lastimaré ni a ti,
ni a Hughie, ni a sus familias.
387
00:23:42,505 --> 00:23:44,165
Además, perderías.
388
00:23:45,883 --> 00:23:47,143
Entonces, ¿a qué viniste?
389
00:23:47,802 --> 00:23:48,802
Quiero ayudarte.
390
00:23:50,513 --> 00:23:51,513
Ayudarme.
391
00:23:52,473 --> 00:23:54,643
¿La psicópata que hizo volar el Congreso?
392
00:23:54,642 --> 00:23:57,942
La mayoría de ellos había compartido
una imagen falsa de mí
393
00:23:57,937 --> 00:24:01,067
chupándosela a Bin Laden,
así que no me dan lástima.
394
00:24:03,526 --> 00:24:04,736
Annie, me necesitas.
395
00:24:05,486 --> 00:24:08,406
Estás sola.
¿Esa mierda del hashtag Vengatrella?
396
00:24:08,406 --> 00:24:11,656
Pareces rehén en ese video.
Parpadea dos veces si me equivoco.
397
00:24:11,659 --> 00:24:13,539
¿Debes tratar bien al tipo
398
00:24:13,536 --> 00:24:15,446
que te violó en tu primer día?
399
00:24:15,538 --> 00:24:18,458
Y Maeve. Dicen que está en rehabilitación.
400
00:24:19,167 --> 00:24:21,377
Las dos sabemos que seguramente la mató.
401
00:24:22,336 --> 00:24:23,586
Soy lo único que tienes.
402
00:24:24,922 --> 00:24:26,972
Vamos, Annie, éramos amigas.
403
00:24:26,966 --> 00:24:30,086
- Nada cambió para mí.
- ¿Vas a ir al grano?
404
00:24:32,555 --> 00:24:34,715
Tienes 193 millones de seguidores en IG.
405
00:24:34,724 --> 00:24:37,274
Dame tu influencia, y yo te doy la mía.
406
00:24:37,268 --> 00:24:39,148
Puedo protegerte de Vengador.
407
00:24:39,145 --> 00:24:41,555
Finalmente serás capitana, en serio.
408
00:24:41,564 --> 00:24:43,824
A cambio, tú aumentas mis cifras.
409
00:24:43,900 --> 00:24:46,860
Por fin aprobarán
mi Ley de Reforma Educativa.
410
00:24:46,861 --> 00:24:48,861
Podemos mejorar las cosas, Annie.
411
00:24:49,655 --> 00:24:50,905
Para mi hija.
412
00:24:51,365 --> 00:24:52,865
Para muchas hijas.
413
00:24:54,994 --> 00:24:56,504
Vamos, ¿qué dices?
414
00:25:02,501 --> 00:25:03,631
Tienes razón.
415
00:25:07,548 --> 00:25:10,758
Todo este lugar...
416
00:25:12,511 --> 00:25:14,101
Estoy tan harta...
417
00:25:16,974 --> 00:25:20,814
de que me digan que debo ser una mierda
418
00:25:21,354 --> 00:25:22,774
para ganar.
419
00:25:24,732 --> 00:25:25,902
Vete al carajo.
420
00:25:26,525 --> 00:25:29,395
Al carajo Vengador, al carajo Vought
421
00:25:29,487 --> 00:25:32,697
y la estupidez de "a cualquier precio".
422
00:25:32,782 --> 00:25:35,282
Vas a terminar sentada encima
423
00:25:35,368 --> 00:25:38,198
de esta montaña de mierda que creaste.
424
00:25:39,580 --> 00:25:40,710
Me cansé.
425
00:25:41,540 --> 00:25:44,540
Me cansé, carajo.
No pienso seguir haciéndolo.
426
00:25:45,044 --> 00:25:47,304
No harás nada si Vengador te mata.
427
00:25:47,380 --> 00:25:48,510
Sí, tal vez.
428
00:25:48,923 --> 00:25:52,093
Pero ¡sabré que no trabajo
con un demente!
429
00:25:52,843 --> 00:25:54,893
Así que explótame la cabeza
430
00:25:55,221 --> 00:25:56,851
o lárgate.
431
00:26:14,448 --> 00:26:16,028
Esto queda entre nosotras.
432
00:26:16,534 --> 00:26:19,664
Sería muy duro matar a la novia del país,
433
00:26:20,371 --> 00:26:22,041
pero no imposible.
434
00:26:54,822 --> 00:26:56,452
Lo siento mucho.
435
00:26:59,827 --> 00:27:00,747
No.
436
00:27:02,705 --> 00:27:03,705
¡No!
437
00:27:15,426 --> 00:27:16,466
No hagas esto.
438
00:27:16,469 --> 00:27:18,929
Su cuerpo es una obra maestra, ¿no?
439
00:27:23,893 --> 00:27:26,523
¿Saben la historia detrás de esta?
440
00:27:27,813 --> 00:27:30,573
Hace años, mi primo Kolya
testificó para el estado,
441
00:27:30,566 --> 00:27:32,486
así que le envié a mi Sergei.
442
00:27:32,485 --> 00:27:35,985
Ni con tres balas pudieron
detener a mi perro de ataque.
443
00:27:38,157 --> 00:27:40,577
Una pelea de bar en la costa vasca.
444
00:27:42,203 --> 00:27:43,123
La provocó él.
445
00:27:44,705 --> 00:27:46,865
Cielos. Esta es mi preferida.
446
00:27:48,417 --> 00:27:52,047
Cuando Sergei tenía 14 años,
se le cayó un vaso.
447
00:27:52,797 --> 00:27:57,297
Su padre le ordenó arrodillarse
sobre los vidrios hasta que él le dijera.
448
00:27:57,968 --> 00:28:01,308
El pequeño Sergei no se movió de ahí.
449
00:28:01,972 --> 00:28:06,022
Ni cuando su padre se fue
a emborracharse en el prostíbulo.
450
00:28:07,853 --> 00:28:09,983
Por favor, no lloren por Sergei.
451
00:28:10,064 --> 00:28:12,114
Le gusta que le digan qué hacer.
452
00:28:12,691 --> 00:28:15,651
Y que lo castiguen cuando se porta mal.
453
00:28:16,362 --> 00:28:17,862
Lo excita.
454
00:28:20,533 --> 00:28:22,243
Entonces, ¿Cherie?
455
00:28:22,243 --> 00:28:24,083
- No.
- ¿O Kimiko?
456
00:28:24,078 --> 00:28:27,038
No. ¡No hagas esto, Nina!
457
00:28:27,123 --> 00:28:28,543
Debes escoger, Sergei.
458
00:28:28,541 --> 00:28:30,751
Si no, las mataré a ambas
459
00:28:30,835 --> 00:28:34,205
y, cuando dejes de llorar y gritar,
también te mataré a ti.
460
00:28:41,011 --> 00:28:42,101
- Escoge.
- No.
461
00:28:49,061 --> 00:28:49,901
No.
462
00:29:01,240 --> 00:29:02,280
No.
463
00:29:23,971 --> 00:29:25,141
¡Kimiko, huye!
464
00:29:32,146 --> 00:29:33,646
¡Kimiko!
465
00:29:34,607 --> 00:29:35,437
¡No!
466
00:29:57,213 --> 00:29:58,093
Carajo.
467
00:29:58,964 --> 00:30:00,634
Carajo.
468
00:30:20,110 --> 00:30:21,200
Se fue.
469
00:30:22,655 --> 00:30:24,065
Nina se fue.
470
00:30:26,283 --> 00:30:27,373
Se acabó.
471
00:30:28,827 --> 00:30:29,787
Se acabó.
472
00:30:39,547 --> 00:30:42,167
¿Siempre fuiste así?
473
00:30:43,926 --> 00:30:45,756
No sé de qué hablas.
474
00:30:52,226 --> 00:30:54,936
Crecí en Harlem. En la típica casa.
475
00:30:54,937 --> 00:30:56,187
Con familia numerosa.
476
00:30:56,272 --> 00:30:59,232
Abuelos, tíos, primos.
477
00:31:00,442 --> 00:31:03,402
Una noche, hubo una conmoción afuera.
478
00:31:03,696 --> 00:31:06,906
Miré por la ventana, y era Caporal.
479
00:31:06,991 --> 00:31:10,041
Fue por unos chicos
que robaban un Mercedes.
480
00:31:10,703 --> 00:31:12,713
Corrí a despertar a mi abuelo:
481
00:31:12,705 --> 00:31:16,125
"Abuelo, es Caporal. Ven a ver".
482
00:31:17,167 --> 00:31:18,747
Caporal tomó el Mercedes
483
00:31:18,836 --> 00:31:22,586
y lo lanzó hacia nuestra casa
como si fuera un tren de carga.
484
00:31:23,173 --> 00:31:25,383
Me pasó a diez centímetros.
485
00:31:26,010 --> 00:31:27,390
Pero mi abuelo...
486
00:31:28,345 --> 00:31:29,925
Un minuto estaba ahí...
487
00:31:32,725 --> 00:31:34,015
Y al siguiente, no.
488
00:31:36,270 --> 00:31:37,650
Yo lo desperté.
489
00:31:38,355 --> 00:31:39,935
Yo lo llevé a ese lugar.
490
00:31:41,609 --> 00:31:43,569
No fue culpa tuya.
491
00:31:43,569 --> 00:31:46,949
Ahí empecé con esto del TOC.
No lo entiendo.
492
00:31:47,031 --> 00:31:50,451
Solo sé que si no reviso
las hornallas tres veces cada noche,
493
00:31:50,451 --> 00:31:53,331
Caporal volverá
a matar al resto de la familia.
494
00:31:56,081 --> 00:31:57,541
Sigo siendo ese niño.
495
00:32:00,419 --> 00:32:02,459
Sigo levantándome a mitad de la noche
496
00:32:02,463 --> 00:32:03,803
a revisar las hornallas.
497
00:32:05,341 --> 00:32:06,591
Porque, si no,
498
00:32:08,010 --> 00:32:10,010
Caporal regresará.
499
00:32:11,889 --> 00:32:13,719
Y matará a mi familia.
500
00:32:18,103 --> 00:32:20,693
Debo sacarme de la cabeza
a ese hijo de puta.
501
00:32:22,608 --> 00:32:23,938
Y acabar con esto.
502
00:32:25,653 --> 00:32:26,993
O esto acabará conmigo.
503
00:32:40,793 --> 00:32:42,963
- Dios mío.
- Ni se te ocurra.
504
00:32:43,045 --> 00:32:45,085
- Dios mío.
- ¿Invitación?
505
00:32:45,089 --> 00:32:47,129
Aquí tengo la invitación.
506
00:32:47,216 --> 00:32:48,046
Hola.
507
00:32:48,050 --> 00:32:51,220
Estrella, no te reconocí.
508
00:32:51,220 --> 00:32:53,930
Adelante, eres
más que bienvenida a la fiesta.
509
00:32:53,931 --> 00:32:55,271
- ¿A la fiesta?
- Sí.
510
00:32:55,349 --> 00:32:57,729
El 70.o aniversario de Herogasmo.
511
00:32:57,810 --> 00:32:58,640
Carajo.
512
00:33:01,230 --> 00:33:03,270
- Mierda.
- Me resultas conocido.
513
00:33:03,857 --> 00:33:05,357
Te resultarán conocidas estas
514
00:33:05,359 --> 00:33:09,239
si no me quitas de la cara
ese puto salchichón.
515
00:33:09,238 --> 00:33:11,778
- Bien.
- Tú no eres Súper.
516
00:33:13,283 --> 00:33:15,913
Vengo con ella a la orgía.
517
00:33:15,911 --> 00:33:19,751
Sí. No, es un maestro del cunnilingus.
518
00:33:19,832 --> 00:33:21,462
- Sí, tiene una lengua...
- ¿Sí?
519
00:33:21,542 --> 00:33:24,382
Sí, te traga la vagina entera.
520
00:33:27,089 --> 00:33:28,339
¿Salchichón?
521
00:33:28,424 --> 00:33:31,804
Buen nombre. Me gusta. Pasen.
522
00:33:41,645 --> 00:33:42,725
Por Dios.
523
00:33:51,071 --> 00:33:52,661
Una vez al año,
524
00:33:52,740 --> 00:33:56,950
un grupo de superhéroes menores
se reúne para tener una orgía masiva.
525
00:33:56,952 --> 00:33:59,292
- ¡Basta!
- Orgasmos para héroes.
526
00:33:59,913 --> 00:34:00,913
Entiendo.
527
00:34:03,250 --> 00:34:04,080
¡Basta!
528
00:34:04,168 --> 00:34:07,338
Santa penetración anal.
529
00:34:11,759 --> 00:34:13,429
Vamos. Sobre mi joroba.
530
00:34:14,887 --> 00:34:16,047
Eso es.
531
00:34:18,390 --> 00:34:19,480
Pobre Frenchie.
532
00:34:20,267 --> 00:34:23,017
Siempre quiso ver esto.
Se le partirá el corazón.
533
00:34:28,025 --> 00:34:29,145
¿Sabes qué es lo peor?
534
00:34:29,818 --> 00:34:34,488
Que los trabajadoras sexuales están
siendo abusados, y no en el buen sentido.
535
00:34:35,783 --> 00:34:37,413
Y a los Súper no les importa.
536
00:34:37,493 --> 00:34:40,873
Cuando llegue Caporal,
será una masacre.
537
00:34:40,871 --> 00:34:42,961
Tenemos que sacar a esta gente.
538
00:34:46,001 --> 00:34:47,001
¿Qué tal, hermano?
539
00:34:47,961 --> 00:34:50,671
¿Qué me embarró
en la chaqueta ese hijo de puta?
540
00:34:50,756 --> 00:34:52,336
- Bueno...
- Es mi preferida.
541
00:34:52,341 --> 00:34:55,181
- Busquemos un baño.
- ¡Qué asco!
542
00:34:55,177 --> 00:34:57,637
- ¡Es pegajoso!
- Calma, vamos a limpiarlo.
543
00:34:57,638 --> 00:34:58,968
- ¿Sashimi?
- ¿Qué es esto?
544
00:34:59,056 --> 00:35:01,016
No tengo ganas. Gracias.
545
00:35:02,392 --> 00:35:03,392
- Maldita...
- Acabo.
546
00:35:05,687 --> 00:35:09,437
Chúpatela, delicioso osito marrón.
547
00:35:13,862 --> 00:35:14,992
No puedo...
548
00:35:15,906 --> 00:35:19,486
Necesito un baño, ahora mismo.
549
00:35:20,994 --> 00:35:24,674
Bien, así que es una orgía de verdad.
550
00:35:24,665 --> 00:35:26,285
El puto Herogasmo.
551
00:35:28,335 --> 00:35:29,335
Sigue vigente.
552
00:35:29,336 --> 00:35:30,796
Es mi invento.
553
00:35:30,796 --> 00:35:32,506
Yo lo fundé en el '52.
554
00:35:33,340 --> 00:35:36,970
Con otra Súper, Libertad.
Esa chica era un petardo.
555
00:35:38,971 --> 00:35:42,021
A Frenchie le dolerá haberse perdido esto.
556
00:35:42,891 --> 00:35:45,191
Ahí dentro hay mucha gente.
557
00:35:48,021 --> 00:35:50,521
Si no se me interponen, estarán bien.
558
00:35:52,150 --> 00:35:54,900
De acuerdo. Dame tres minutos,
559
00:35:54,987 --> 00:35:57,657
voy y vengo.
Te diré dónde están los gemelos.
560
00:35:57,656 --> 00:35:59,196
Te despejaré el camino.
561
00:36:00,242 --> 00:36:01,242
Tres minutos.
562
00:36:05,330 --> 00:36:07,790
¿Caporal? Es comida de gusanos.
563
00:36:07,875 --> 00:36:08,875
No.
564
00:36:08,876 --> 00:36:11,546
Te juro que va a ocurrir.
565
00:36:11,545 --> 00:36:15,165
Por favor, ayúdame
a sacar a la gente de aquí ahora.
566
00:36:15,257 --> 00:36:16,587
Estrella.
567
00:36:16,592 --> 00:36:19,892
Vamos. No dejes que te hagan esto.
568
00:36:19,887 --> 00:36:23,097
Este miedo. Oíste a Vengador.
569
00:36:23,098 --> 00:36:26,688
Los medios están haciendo
una montaña de un grano de arena.
570
00:36:26,685 --> 00:36:29,345
- Lee un poco.
- Esto es real.
571
00:36:29,438 --> 00:36:34,318
Estos ataques son reales.
Caporal es real.
572
00:36:34,318 --> 00:36:38,448
Solo digo
que podrías informarte un poco más.
573
00:36:38,447 --> 00:36:40,947
Vengador se encargará.
574
00:36:42,242 --> 00:36:44,162
Voy a buscar un poco de acción.
575
00:36:45,078 --> 00:36:46,078
Con permiso.
576
00:36:52,252 --> 00:36:53,922
Me derretiste el aro.
577
00:36:58,592 --> 00:37:01,352
¡Cómo te estiras!
578
00:37:09,895 --> 00:37:11,855
Sí, estás muy caliente.
579
00:37:13,732 --> 00:37:15,822
Dios, tus patas son larguísimas.
580
00:37:22,324 --> 00:37:23,334
Dios mío.
581
00:37:23,325 --> 00:37:26,155
- ¿Qué carajo?
- Mierda. No es lo que parece.
582
00:37:26,620 --> 00:37:29,000
- ¿Qué haces aquí?
- No hago nada.
583
00:37:29,081 --> 00:37:30,621
Este pulpo estaba enfermo.
584
00:37:30,624 --> 00:37:32,924
- ¿Por qué?
- A Vengador le encantará esto.
585
00:37:32,918 --> 00:37:35,548
No. Espera, por favor. Alto. No.
586
00:37:36,088 --> 00:37:37,838
De acuerdo. Mira...
587
00:37:38,840 --> 00:37:40,800
Por eso vine. Fue idea suya.
588
00:37:43,804 --> 00:37:44,974
¿Qué cosa?
589
00:37:47,599 --> 00:37:51,269
- Dije que nada de cámaras en los baños.
- Dame eso.
590
00:37:51,353 --> 00:37:52,443
Das lástima.
591
00:37:53,230 --> 00:37:55,230
¿Sabes qué? Veamos
592
00:37:55,232 --> 00:38:00,112
qué opinan todos sobre primeros planos
de sus anos ¡sin consentimiento!
593
00:38:00,112 --> 00:38:01,412
Púdrete. Me harté.
594
00:38:01,405 --> 00:38:03,905
No quiero volver a verte.
595
00:38:06,284 --> 00:38:07,374
¿Quieres coger?
596
00:38:08,578 --> 00:38:09,958
Qué tierno.
597
00:38:09,955 --> 00:38:13,285
Tengo que darle un descanso a mi ano.
598
00:38:13,375 --> 00:38:17,875
¡Despídete de la inauguración
del centro comercial de la próxima semana,
599
00:38:17,963 --> 00:38:21,383
porque nadie irá a verte si no estoy yo!
600
00:38:21,383 --> 00:38:23,053
Te odio, carajo.
601
00:38:23,135 --> 00:38:24,335
{\an8}Odio tu boca.
602
00:38:24,428 --> 00:38:26,468
{\an8}Odio tu forma de masticar.
603
00:38:26,555 --> 00:38:29,885
Y odié cada segundo
en que tuve que tomar tu mano sudorosa.
604
00:38:29,975 --> 00:38:32,845
- Debí matarte en el útero.
- ¡Púdrete!
605
00:38:32,853 --> 00:38:35,563
¡Tú púdrete, Tommy!
606
00:38:36,732 --> 00:38:37,732
Perdón.
607
00:38:41,069 --> 00:38:43,989
Sé que te gusta joder a los Súper,
pero ni me mires.
608
00:38:43,989 --> 00:38:45,699
No estoy aquí por eso.
609
00:38:46,616 --> 00:38:48,786
- Tú también estás aquí.
- Pervertido.
610
00:38:48,869 --> 00:38:51,159
No tengo tiempo para ti ahora.
611
00:38:59,046 --> 00:39:01,546
Nunca te disculpaste.
612
00:39:02,132 --> 00:39:04,182
- ¿Qué?
- Por Robin.
613
00:39:05,677 --> 00:39:08,427
Nunca pediste perdón por Robin.
614
00:39:08,430 --> 00:39:10,640
Cielos. ¿Ahora quieres hablar de eso?
615
00:39:10,724 --> 00:39:13,354
Sí. No te haces cargo de nada.
616
00:39:13,435 --> 00:39:16,185
Te vas corriendo
y dejas un tendal de gente rota.
617
00:39:18,231 --> 00:39:19,231
De acuerdo.
618
00:39:20,567 --> 00:39:22,357
- ¿Sabes qué?
- ¿Qué?
619
00:39:26,156 --> 00:39:27,196
Lo siento.
620
00:39:29,076 --> 00:39:30,656
¿Eso quieres que diga?
621
00:39:32,037 --> 00:39:33,907
Porque lo siento.
622
00:39:36,124 --> 00:39:37,174
¿Está bien?
623
00:39:37,584 --> 00:39:38,964
Es muy jodido.
624
00:39:39,044 --> 00:39:42,594
Ver así de lastimado a un ser querido.
625
00:39:44,466 --> 00:39:45,466
Lo siento.
626
00:39:49,096 --> 00:39:50,676
Lo siento mucho, Hughie.
627
00:39:57,437 --> 00:39:59,187
- Hughie.
- ¿Cómo hiciste eso?
628
00:39:59,189 --> 00:40:01,649
- Basta.
- ¿Cómo carajo hiciste eso?
629
00:40:01,650 --> 00:40:04,820
- ¡Volveré a mostrártelo!
- No. Ni lo sueñes.
630
00:40:05,529 --> 00:40:09,489
Audaz, sal de aquí.
Aunque no mereces la advertencia.
631
00:40:10,117 --> 00:40:12,367
Vamos.
632
00:40:16,915 --> 00:40:17,915
¿Está aquí?
633
00:40:18,583 --> 00:40:20,883
Solo vino por los gemelos.
634
00:40:20,961 --> 00:40:23,461
- Nadie más saldrá herido.
- Tú no puedes decidir
635
00:40:23,547 --> 00:40:26,417
a quién servirle en bandeja.
Son personas de verdad.
636
00:40:26,508 --> 00:40:29,638
Hay que vaciar la casa ahora.
Esto será una masacre.
637
00:40:29,636 --> 00:40:30,886
No.
638
00:40:30,971 --> 00:40:34,311
- Caporal me prometió no...
- Hughie, basta. Escúchame.
639
00:40:35,267 --> 00:40:37,597
Vendrá Vengador.
640
00:40:38,770 --> 00:40:39,940
Me lo dijo Profundo.
641
00:40:39,938 --> 00:40:42,148
Cuando ellos empiecen a luchar...
642
00:40:43,775 --> 00:40:44,815
Por favor.
643
00:40:45,527 --> 00:40:46,527
Ayúdame.
644
00:40:55,662 --> 00:40:57,662
- Debes irte.
- No, debo detenerlo.
645
00:40:57,664 --> 00:40:58,874
¡Annie!
646
00:40:59,708 --> 00:41:00,668
¡Annie!
647
00:41:04,421 --> 00:41:07,421
Dios mío. ¿Me teletransportaste?
¿Qué carajo?
648
00:41:09,217 --> 00:41:10,837
Te salvé, Annie.
649
00:41:11,511 --> 00:41:14,511
Santo cielo,
mi única intención es salvarte.
650
00:41:14,598 --> 00:41:17,638
Repites eso,
pero no necesito que me salves.
651
00:41:17,726 --> 00:41:20,976
Dios no permita que te ayude.
Yo siempre debo ser el débil,
652
00:41:20,979 --> 00:41:22,439
- el que tú rescatas.
- ¡No!
653
00:41:22,439 --> 00:41:26,399
Siempre eres la fuerte,
siempre eres mucho más fuerte que yo.
654
00:41:27,903 --> 00:41:29,533
Creí que eso no te importaba.
655
00:41:29,613 --> 00:41:34,163
En la primera cita,
dijiste que no te molestaba.
656
00:41:34,159 --> 00:41:35,119
Ya sé.
657
00:41:40,540 --> 00:41:41,790
Pero me molesta...
658
00:41:44,669 --> 00:41:45,709
A veces.
659
00:41:47,672 --> 00:41:48,722
Un poco.
660
00:41:53,553 --> 00:41:56,683
Pensé que estabas así
por las drogas, Hughie. Pero...
661
00:41:59,142 --> 00:42:00,272
Eres así.
662
00:42:03,939 --> 00:42:05,189
Eres exactamente así.
663
00:42:39,766 --> 00:42:40,976
¿Halotano?
664
00:42:44,854 --> 00:42:46,654
¿Qué creíste que harías con eso?
665
00:42:54,656 --> 00:42:56,446
Mataste a mi familia.
666
00:42:57,867 --> 00:42:58,907
¿Cuál?
667
00:43:06,251 --> 00:43:07,211
Oye.
668
00:43:09,296 --> 00:43:10,296
A él no.
669
00:43:14,050 --> 00:43:15,470
Los gemelos están afuera.
670
00:43:26,646 --> 00:43:28,566
¿Así que tú matas a Vengador,
671
00:43:28,565 --> 00:43:29,975
pero yo no a Caporal?
672
00:43:30,525 --> 00:43:33,275
Eres un maldito hipócrita,
Butcher. ¡Quítate!
673
00:43:33,278 --> 00:43:36,658
No puedo dejarte hacer eso, L. M.
Sería un suicidio.
674
00:43:50,795 --> 00:43:53,205
Basta. ¿Qué vas a hacer con eso?
675
00:43:56,509 --> 00:43:59,679
Eres una imbécil.
No sabes ni usar la tele sin mí.
676
00:44:01,931 --> 00:44:04,521
Ahí está. ¡Maldito enfermo!
677
00:44:04,601 --> 00:44:06,061
Hola, chicos.
678
00:44:06,811 --> 00:44:08,901
A ese ano le pasó algo, ¿no?
679
00:44:09,272 --> 00:44:10,732
Parece un túnel.
680
00:44:12,359 --> 00:44:13,569
Ben.
681
00:44:13,568 --> 00:44:18,488
¡Defiéndete! ¡Egoísta de mierda!
682
00:44:20,784 --> 00:44:21,704
Suficiente.
683
00:44:27,374 --> 00:44:29,084
Nicaragua no fue nuestra culpa.
684
00:44:29,084 --> 00:44:30,094
Lo juro por Dios.
685
00:44:30,085 --> 00:44:32,085
Entonces, ¿de quién fue?
686
00:44:33,338 --> 00:44:36,468
Si me lo dicen, quizá los deje ir.
687
00:44:36,466 --> 00:44:39,796
Fue idea de Noctámbulo. Solo de él.
688
00:44:39,803 --> 00:44:42,433
¡Él te entregó a los rusos! ¡Por favor!
689
00:44:43,056 --> 00:44:44,056
¿Noctámbulo?
690
00:44:45,100 --> 00:44:45,980
Sí.
691
00:44:46,142 --> 00:44:48,022
Noctámbulo ni cagaría
692
00:44:48,937 --> 00:44:50,357
sin permiso de Vought.
693
00:44:50,897 --> 00:44:53,727
Por favor, es la verdad.
694
00:45:12,377 --> 00:45:13,917
- Dame la mano.
- Pasaron años.
695
00:45:13,920 --> 00:45:14,920
¿Quieres morir?
696
00:45:17,132 --> 00:45:19,342
- ¡Estalla!
- ¡Estalla!
697
00:45:30,395 --> 00:45:31,975
- Tengo que ir.
- Annie, espera.
698
00:45:31,980 --> 00:45:33,520
Annie...
699
00:45:34,441 --> 00:45:35,611
No puedes ir.
700
00:45:36,067 --> 00:45:37,067
¿No puedo?
701
00:45:38,111 --> 00:45:39,401
No te lo permitiré.
702
00:45:57,213 --> 00:45:58,343
¡Mierda!
703
00:46:00,884 --> 00:46:02,684
¡Ahora no!
704
00:46:10,935 --> 00:46:11,895
¡Halcón azul!
705
00:46:12,353 --> 00:46:13,813
- ¿Qué?
- Tenemos que hablar.
706
00:46:13,897 --> 00:46:17,357
Santo cielo, ahora no.
Ahí atrás hay un psicópata.
707
00:46:20,195 --> 00:46:22,485
Carajo. Quítame las manos de encima.
708
00:46:22,489 --> 00:46:25,489
Lastimaste a mucha gente.
Lastimaste a mi hermano.
709
00:46:26,201 --> 00:46:28,751
No te librarás. Esta vez no.
710
00:47:19,254 --> 00:47:20,134
Auxilio.
711
00:47:21,965 --> 00:47:23,835
Por favor, ayúdenme...
712
00:48:09,429 --> 00:48:10,469
¿Resuelto?
713
00:48:12,265 --> 00:48:13,465
¿Qué sucedió?
714
00:48:23,568 --> 00:48:24,858
William Butcher.
715
00:48:25,528 --> 00:48:26,858
Y Caporal.
716
00:48:26,863 --> 00:48:28,243
Por supuesto.
717
00:48:29,157 --> 00:48:30,487
Tú estás detrás de...
718
00:48:31,576 --> 00:48:32,986
De todo esto.
719
00:48:35,913 --> 00:48:37,293
Todo gira en torno a mí.
720
00:48:39,000 --> 00:48:42,630
William, hicimos
un trato de luchar a morir.
721
00:48:42,629 --> 00:48:44,589
Tú y yo.
722
00:48:45,715 --> 00:48:47,125
Esto es trampa.
723
00:48:48,134 --> 00:48:49,224
Se acabó el trato.
724
00:48:57,644 --> 00:48:59,354
De niño, eras mi héroe.
725
00:48:59,854 --> 00:49:03,234
Vi todas tus películas,
cientos de veces.
726
00:49:03,941 --> 00:49:06,821
Eras el único
casi tan fuerte como yo.
727
00:49:07,654 --> 00:49:10,704
Amigo, ¿crees que pareces fuerte?
728
00:49:11,324 --> 00:49:12,624
Llevas una capa.
729
00:49:13,743 --> 00:49:16,003
Eres apenas una imitación barata.
730
00:49:16,621 --> 00:49:17,871
No, no, no.
731
00:49:21,501 --> 00:49:22,881
Soy la mejora.
732
00:49:37,475 --> 00:49:38,685
¡L. M.!
733
00:49:38,685 --> 00:49:41,265
L. M., por favor. Te necesito.
734
00:49:41,354 --> 00:49:44,364
Hay gente herida. ¡L. M.!
735
00:49:44,357 --> 00:49:47,357
Por favor. Él no te controla.
736
00:49:47,777 --> 00:49:49,147
Hay que ayudar a esta gente.
737
00:49:50,196 --> 00:49:51,106
Depende de nosotros.
738
00:50:12,176 --> 00:50:14,386
Por un momento, me hiciste dudar.
739
00:50:17,849 --> 00:50:18,769
Oye.
740
00:50:26,399 --> 00:50:28,279
¿Qué carajo?
741
00:50:35,867 --> 00:50:37,537
¿Qué hiciste?
742
00:50:38,286 --> 00:50:39,576
Arrasaré la tierra.
743
00:51:39,096 --> 00:51:40,516
¡Hazlo!
744
00:51:44,685 --> 00:51:47,145
Hughie, vete de aquí.
745
00:51:47,230 --> 00:51:48,360
Ni loco.
746
00:52:19,387 --> 00:52:20,387
Vamos a ver.
747
00:52:57,675 --> 00:52:58,675
Lo siento.
748
00:53:06,225 --> 00:53:07,975
Non, por favor. Cuidado.
749
00:53:07,977 --> 00:53:10,187
Tienen que volver a coserte.
750
00:53:17,904 --> 00:53:19,494
{\an8}Siempre fui así.
751
00:53:20,364 --> 00:53:21,494
¿Qué quieres decir?
752
00:53:23,868 --> 00:53:27,408
{\an8}Culpé al V por convertirme en un monstruo,
753
00:53:28,539 --> 00:53:29,499
{\an8}pero...
754
00:53:30,207 --> 00:53:32,707
{\an8}no es cierto.
755
00:53:33,461 --> 00:53:35,711
{\an8}Así soy.
756
00:53:35,713 --> 00:53:36,843
No.
757
00:53:38,174 --> 00:53:39,634
No eres un monstruo.
758
00:53:45,222 --> 00:53:48,232
No importa cuánto intentemos huir,
759
00:53:49,477 --> 00:53:51,477
no logramos escapar del pasado.
760
00:53:53,940 --> 00:53:56,360
Supongo que nadie puede huir tan rápido.
761
00:54:04,241 --> 00:54:07,541
{\an8}Esas cosas
762
00:54:08,412 --> 00:54:11,712
{\an8}que dijo sobre ti la Pequeña Nina
763
00:54:12,208 --> 00:54:15,378
{\an8}no son verdad.
764
00:55:08,764 --> 00:55:10,064
Esta es una mala idea.
765
00:55:12,476 --> 00:55:15,226
Vengador me ayudó
a convertirme en la novia del país.
766
00:55:18,232 --> 00:55:19,732
Va a lamentarlo.
767
00:55:28,159 --> 00:55:29,159
¿Lista?
768
00:55:32,204 --> 00:55:34,044
Estoy en Montpelier, Vermont.
769
00:55:34,582 --> 00:55:37,042
Hay doce héroes y civiles muertos.
770
00:55:37,418 --> 00:55:39,248
Y muchos más heridos.
771
00:55:39,253 --> 00:55:42,633
Vengador y Vought van a decirles
772
00:55:42,715 --> 00:55:45,965
que fue el supervillano,
y que lo tienen controlado.
773
00:55:46,052 --> 00:55:47,182
No es verdad.
774
00:55:49,555 --> 00:55:51,055
Fue Caporal.
775
00:55:51,348 --> 00:55:54,978
Sé que parezco loca, pero a Caporal
776
00:55:55,686 --> 00:55:59,266
no le importa proteger a los ciudadanos.
777
00:55:59,273 --> 00:56:01,323
Seguramente nunca le importó.
778
00:56:01,859 --> 00:56:04,699
A casi ningún héroe le importan ustedes.
779
00:56:05,821 --> 00:56:08,491
Solo les importa su imagen y...
780
00:56:10,493 --> 00:56:12,753
Vengador es el peor de todos.
781
00:56:14,914 --> 00:56:16,464
Lastimó a otros.
782
00:56:17,541 --> 00:56:19,421
Le hizo algo a Maeve.
783
00:56:23,923 --> 00:56:27,723
No sé qué me harán por decir la verdad.
784
00:56:28,385 --> 00:56:31,255
Pero seguiré diciéndola.
785
00:56:31,347 --> 00:56:34,057
Y debí decirla antes. Lo lamento.
786
00:56:35,226 --> 00:56:36,516
Una cosa más.
787
00:56:38,104 --> 00:56:40,274
Ya no soy Estrella.
788
00:56:41,357 --> 00:56:43,317
Mi nombre es Annie January.
789
00:56:45,236 --> 00:56:46,606
Y renuncio, carajo.
790
00:59:01,205 --> 00:59:03,205
Subtítulos: Sandra Larroza
791
00:59:03,207 --> 00:59:05,287
{\an8}Supervisión creativa
Rebeca Rambal