1 00:00:20,187 --> 00:00:22,647 Un gran poder implica la absoluta certeza 2 00:00:22,732 --> 00:00:24,152 de que serás un cretino. 3 00:00:24,150 --> 00:00:25,280 Está bajo control. 4 00:00:25,276 --> 00:00:26,606 ANTERIORMENTE 5 00:00:26,694 --> 00:00:28,864 {\an8}Una explosión sacudió Manhattan. 6 00:00:28,863 --> 00:00:30,033 Caporal. 7 00:00:30,281 --> 00:00:33,281 ¿Y qué harás cuando lo encuentres? Nos necesitas. 8 00:00:34,201 --> 00:00:37,001 Te inyectaste una droga no probada de Vought. 9 00:00:38,122 --> 00:00:39,082 Nina. 10 00:00:39,165 --> 00:00:40,825 Un laboratorio secreto destruido. 11 00:00:40,833 --> 00:00:41,923 {\an8}¡Perdí mis poderes! 12 00:00:42,001 --> 00:00:46,131 Tres de mis contactos desaparecieron, y tú pagarás la deuda. 13 00:00:46,130 --> 00:00:47,510 Las vidas negras importan. 14 00:00:47,590 --> 00:00:49,680 ¡Los Súper importan! ¡Ingratos! 15 00:00:49,759 --> 00:00:50,679 ¡Alto! 16 00:00:50,760 --> 00:00:52,140 Nathan no caminará. 17 00:00:52,136 --> 00:00:53,346 ¿Qué carajo? 18 00:00:53,429 --> 00:00:56,269 Condesa Carmesí. Tu novio viene en camino. 19 00:00:56,265 --> 00:00:58,265 ¿Cuánto te pagaron los rusos? 20 00:00:58,267 --> 00:00:59,347 No me pagaron. 21 00:00:59,435 --> 00:01:00,385 Yo te amaba. 22 00:01:00,478 --> 00:01:02,938 Yo te odiaba. Todos te odiábamos. 23 00:01:04,648 --> 00:01:06,688 Se asocian con un asesino. 24 00:01:06,776 --> 00:01:07,776 No vayas, por favor. 25 00:01:13,282 --> 00:01:16,832 En los últimos días, me estuve sintiendo un poco... 26 00:01:16,911 --> 00:01:18,161 filosófico. 27 00:01:19,663 --> 00:01:22,753 Los ataques del supervillano nos afectaron a todos. 28 00:01:22,750 --> 00:01:25,710 No importa quién eres o de dónde. 29 00:01:26,837 --> 00:01:28,167 Estamos juntos en esto 30 00:01:28,172 --> 00:01:31,802 y juntos podemos imaginar un mundo mejor. 31 00:01:34,345 --> 00:01:37,175 Imagina que no hay paraíso 32 00:01:37,973 --> 00:01:40,683 Es fácil si lo intentas 33 00:01:41,560 --> 00:01:44,270 Sin infierno bajo nosotros 34 00:01:44,480 --> 00:01:47,270 Arriba, solo cielo 35 00:01:47,608 --> 00:01:52,568 Imagina a toda la gente 36 00:01:52,655 --> 00:01:57,365 Viviendo en el presente 37 00:01:59,912 --> 00:02:03,212 Quizá digas que soy un soñador 38 00:02:03,207 --> 00:02:06,087 Pero no soy el único 39 00:02:06,085 --> 00:02:09,545 Ojalá algún día te nos unas 40 00:02:10,130 --> 00:02:13,130 Y EL MUNDO SERÁ COMO UNO SOLO 41 00:02:14,510 --> 00:02:15,720 TIERRA DE CHIMPANCÉS 42 00:02:16,720 --> 00:02:18,720 Detente, Profundo... 43 00:02:20,599 --> 00:02:22,849 ¿No hay otro que sepa operar esto? 44 00:02:22,852 --> 00:02:24,402 Ashley los despidió. 45 00:02:24,395 --> 00:02:27,185 - ¿Qué? Tú los echaste. - Sí, lo encontré. 46 00:02:27,648 --> 00:02:28,688 Bien. 47 00:02:29,316 --> 00:02:30,686 Para ahí. 48 00:02:32,403 --> 00:02:33,403 Acerca la imagen. 49 00:02:37,324 --> 00:02:38,704 Caporal. 50 00:02:38,701 --> 00:02:41,581 No, es imposible. Murió hace como 40 años. 51 00:02:41,579 --> 00:02:42,909 ¿Alguien disfrazado? 52 00:02:42,997 --> 00:02:43,997 Mírenle la cara. 53 00:02:44,665 --> 00:02:45,665 Es él. 54 00:02:45,666 --> 00:02:46,996 Quizá sea CGI. 55 00:02:47,001 --> 00:02:50,051 No es CGI. Ni siquiera sabes qué significa eso. 56 00:02:50,129 --> 00:02:52,089 - Significa "chúpamela". - No entiendo. 57 00:02:52,089 --> 00:02:54,759 ¿Dónde estuvo? ¿Por qué mató a Condesa Carmesí? 58 00:02:54,842 --> 00:02:57,972 ¡Ellos eran como Kurt y Goldie! De acuerdo, está bien. 59 00:02:57,970 --> 00:03:00,220 Tenemos los noticieros. Llamaré a Haberman. 60 00:03:00,306 --> 00:03:02,176 Le escribiré que está controlado... 61 00:03:02,266 --> 00:03:03,806 ¡Cállate! 62 00:03:04,393 --> 00:03:07,233 ¿Quieres decirle al mundo que Caporal, 63 00:03:07,313 --> 00:03:11,983 el héroe de los héroes, regresó de entre los muertos e hizo volar el centro? 64 00:03:11,984 --> 00:03:15,954 Antes de mí, él era Vought. ¡Su estatua preside el maldito edificio! 65 00:03:16,030 --> 00:03:18,200 Dios mío, si esto se sabe... 66 00:03:19,450 --> 00:03:22,580 Vought se jode. Yo me jodo. Dios, si Vought cae, caigo yo. 67 00:03:22,578 --> 00:03:24,118 Carajo. 68 00:03:25,706 --> 00:03:27,826 Dios. ¿Por qué me pasa esto? 69 00:03:30,002 --> 00:03:31,002 No es justo. 70 00:03:32,004 --> 00:03:33,344 Una puta injusticia. 71 00:03:38,636 --> 00:03:40,386 Bien. Yo me ocupo. 72 00:03:40,471 --> 00:03:42,511 Voy a encontrarlo y matarlo. 73 00:03:42,932 --> 00:03:45,682 Oculten todo. Los videos. Que nadie vea nada. 74 00:03:45,768 --> 00:03:48,268 Si él la caga, te mato. Noctámbulo. 75 00:03:53,108 --> 00:03:54,898 ¿Por qué mató a Condesa Carmesí? 76 00:03:55,277 --> 00:03:57,777 Era el líder de tu equipo. ¿Alguna idea? 77 00:04:05,621 --> 00:04:08,581 Me alegra poder contar contigo, compañero. 78 00:04:09,249 --> 00:04:12,459 En serio, eres el único en quien confío. 79 00:04:41,490 --> 00:04:42,830 Gracias. 80 00:04:48,330 --> 00:04:53,340 LOS MUCHACHOS 81 00:05:04,221 --> 00:05:05,681 ¿Qué diablos? 82 00:05:07,599 --> 00:05:09,389 ¿Y la salsa Chino Karateca? 83 00:05:09,393 --> 00:05:11,733 Ya no existe. 84 00:05:11,729 --> 00:05:12,769 ¿Por qué carajo no? 85 00:05:14,106 --> 00:05:16,396 Por muchas buenas razones. 86 00:05:16,400 --> 00:05:17,530 ¿Y lo otro? 87 00:05:18,318 --> 00:05:19,528 Aquí tienes, jefe. 88 00:05:23,323 --> 00:05:25,163 Extrañé la benzedrina. 89 00:05:25,159 --> 00:05:28,949 Así ganamos el Día D. Estábamos en las nubes. 90 00:05:32,166 --> 00:05:36,126 Escucha. Hablemos un poco de nuestra asociación, ¿sí? 91 00:05:36,128 --> 00:05:39,418 ¿Para qué los necesito? La última vez me entregaron a los rojos. 92 00:05:39,423 --> 00:05:42,183 Nosotros te liberamos. 93 00:05:42,176 --> 00:05:43,836 Te empaquetamos a la Condesa, 94 00:05:43,844 --> 00:05:46,064 te la entregamos cual pavo de Navidad 95 00:05:46,055 --> 00:05:49,015 y hasta nos encargamos de Pólvora. 96 00:05:49,683 --> 00:05:51,603 ¿Por qué debería impresionarme eso? 97 00:05:51,602 --> 00:05:53,942 Es como matar a Emmanuel Lewis. 98 00:05:55,355 --> 00:05:58,645 Creció un poco desde la última vez que lo viste. 99 00:05:58,734 --> 00:05:59,824 Deja el escudo. 100 00:06:00,402 --> 00:06:03,702 En fin, quieres vengarte de Revancha, ¿no? 101 00:06:03,781 --> 00:06:06,121 Pues resulta que nosotros 102 00:06:07,326 --> 00:06:10,696 somos expertos en exterminar Súper desgraciados. 103 00:06:11,038 --> 00:06:14,958 El mundo cambió radicalmente, y nosotros podemos ayudarte. 104 00:06:15,042 --> 00:06:16,592 Los encontraré yo solo. 105 00:06:17,044 --> 00:06:18,054 ¿Estás seguro? 106 00:06:18,045 --> 00:06:20,835 ¿Sabes qué es un GPS? 107 00:06:20,923 --> 00:06:24,433 ¿O Bluetooth o Internet? 108 00:06:27,179 --> 00:06:28,509 Son palabras inventadas. 109 00:06:28,514 --> 00:06:30,564 No. Son palabras reales. 110 00:06:30,641 --> 00:06:32,681 Y las necesitas para encontrarlos. 111 00:06:32,768 --> 00:06:33,768 Nos necesitas. 112 00:06:35,521 --> 00:06:36,561 Tiene razón. 113 00:06:37,689 --> 00:06:39,689 Lo único que pedimos a cambio 114 00:06:40,651 --> 00:06:44,401 es que agregues un nombre a la lista. 115 00:06:49,451 --> 00:06:50,451 ¿Cuál? 116 00:06:51,120 --> 00:06:54,290 Un cretino llamado Vengador. 117 00:06:55,749 --> 00:06:56,959 Vi fotos. 118 00:06:58,544 --> 00:06:59,674 ¿Quién es? 119 00:07:00,546 --> 00:07:02,126 Es el nuevo tú. 120 00:07:02,131 --> 00:07:04,091 Nadie es el nuevo yo, amigo. 121 00:07:07,177 --> 00:07:08,637 Pero ¿por qué él? 122 00:07:08,637 --> 00:07:11,717 Digamos que no eres el único que quiere revancha. 123 00:07:16,854 --> 00:07:17,814 De acuerdo. 124 00:07:18,272 --> 00:07:20,942 Ayúdenme a encontrar al resto de mi equipo, 125 00:07:20,941 --> 00:07:23,111 y yo los ayudo con ese Vengador. 126 00:07:33,328 --> 00:07:37,788 {\an8}¿ESTÁS ENOJADO CONMIGO? ¿POR...? 127 00:07:39,293 --> 00:07:41,133 LO LAMENTO. NO VOLVERÁ A PASAR. 128 00:07:44,506 --> 00:07:48,506 {\an8}VEAMOS CANTANDO BAJO LA LLUVIA. 129 00:07:57,311 --> 00:07:59,811 ¿POR QUÉ FUE A LA CÁRCEL LA FOTO? 130 00:08:17,873 --> 00:08:21,253 ¿Crees que Caporal irá tras el resto de Revancha? 131 00:08:21,335 --> 00:08:23,915 la Condesa no pudo haberlo jodido sola. 132 00:08:23,921 --> 00:08:25,011 Tuvo ayuda. 133 00:08:26,298 --> 00:08:28,178 Caporal recién empieza. 134 00:08:28,175 --> 00:08:31,755 - ¿Sabes dónde están ahora? - Los turbios gemelos TNT. 135 00:08:31,762 --> 00:08:33,102 Están en Vermont. 136 00:08:33,180 --> 00:08:35,140 - Bien. ¿Butcher lo sabe? - No. 137 00:08:35,891 --> 00:08:37,311 Pero lo sabrá. 138 00:08:37,851 --> 00:08:40,651 Caporal es a prueba de balas. 139 00:08:41,355 --> 00:08:42,975 No es para Caporal. 140 00:08:46,818 --> 00:08:51,568 Yo también estoy furiosa con ellos. Pero tenemos que ser sensatos. 141 00:08:51,657 --> 00:08:55,037 ¿Por qué siempre tengo que actuar bien? 142 00:08:55,702 --> 00:08:58,622 Cuando se enojan, los blancos hijos de puta enloquecen. 143 00:08:58,622 --> 00:09:00,422 ¿Y yo debo poner la otra mejilla? 144 00:09:01,416 --> 00:09:04,626 Al diablo con actuar bien. Al diablo Butcher y Hughie. 145 00:09:04,628 --> 00:09:06,298 Hughie no sabe lo que hace. 146 00:09:06,380 --> 00:09:08,590 Hughie es un adulto que tomó una decisión. 147 00:09:08,674 --> 00:09:10,974 ¡L. M.! Por favor. 148 00:09:10,968 --> 00:09:14,218 Caporal matará a más personas. Carajo. 149 00:09:14,221 --> 00:09:15,971 Kimiko está en el hospital. 150 00:09:15,973 --> 00:09:17,223 Perdió los poderes. 151 00:09:17,224 --> 00:09:20,064 Frenchie no responde. Alex está muerto. 152 00:09:20,560 --> 00:09:21,650 Y Maeve... 153 00:09:28,068 --> 00:09:29,438 Estamos solos. 154 00:09:32,155 --> 00:09:33,235 Depende de nosotros. 155 00:09:41,581 --> 00:09:42,501 Mierda. 156 00:09:43,625 --> 00:09:44,835 Estrella. 157 00:09:45,585 --> 00:09:47,955 Sí, por supuesto, Ashley. Enseguida voy. 158 00:09:48,672 --> 00:09:51,012 - Debo ir a la torre. - ¿Ahora? 159 00:09:51,008 --> 00:09:53,548 Si no voy, sabrán que pasa algo. 160 00:09:53,552 --> 00:09:54,852 Volveré en una hora. 161 00:09:56,722 --> 00:09:58,892 ¿Debo preocuparme por ti? 162 00:10:05,230 --> 00:10:06,360 Bien. 163 00:10:08,567 --> 00:10:13,407 Hasta los árboles más grandes crecen a partir de una única semilla. 164 00:10:13,405 --> 00:10:17,735 Acompaña a un orgulloso hombre negro a la raíz de sus raíces, 165 00:10:17,743 --> 00:10:21,123 {\an8}sigue a Audaz en África. 166 00:10:21,121 --> 00:10:22,411 {\an8}AUDAZ EN ÁFRICA MUY PRONTO EN VOUGHTSOUL 167 00:10:22,706 --> 00:10:24,956 Santo cielo. 168 00:10:26,835 --> 00:10:29,045 Hola. Me parece genial. 169 00:10:29,046 --> 00:10:31,416 Tiene mucha fuerza y dignidad. 170 00:10:31,423 --> 00:10:33,883 ¿Qué harán con Halcón Azul? 171 00:10:34,301 --> 00:10:36,221 Antes que nada, todos en Vought 172 00:10:36,303 --> 00:10:38,813 lamentamos el trágico accidente de tu hermano. 173 00:10:38,889 --> 00:10:41,849 No fue un accidente. Halcón Azul enloqueció sin razón. 174 00:10:41,850 --> 00:10:44,350 - Dijo que se sintió amenazado. - ¿Amenazado? 175 00:10:44,353 --> 00:10:47,233 ¿Por una sala llena de negros sin superpoderes? 176 00:10:47,314 --> 00:10:50,114 Le agendé 12 semanas de clases de sensibilización. 177 00:10:50,192 --> 00:10:52,152 ¡Al carajo! Quiero levantar cargos. 178 00:10:52,152 --> 00:10:56,032 Audaz, acusar a Halcón Azul solo empeorará las cosas. 179 00:10:56,031 --> 00:10:58,911 - Hay que curar heridas. - No me importa. 180 00:10:58,909 --> 00:11:01,079 Creí que ya no había nazis aquí. 181 00:11:02,079 --> 00:11:04,409 Vought repudia el racismo y el nazismo. 182 00:11:04,498 --> 00:11:09,208 ¿Sí? ¿Podemos hablar de esto más tarde? Hoy estoy muy ocupada. Gracias. 183 00:11:10,212 --> 00:11:11,802 Como digas. No te necesito. 184 00:11:11,797 --> 00:11:14,297 Lo buscaré y me encargaré yo solo. 185 00:11:14,383 --> 00:11:18,223 No, Vengador quiere que presentemos un frente unido. 186 00:11:18,220 --> 00:11:20,560 Mi hermano quedó paralítico. 187 00:11:20,639 --> 00:11:22,309 ¡Quiero justicia, carajo! 188 00:11:22,391 --> 00:11:23,601 ¿En serio? 189 00:11:24,309 --> 00:11:25,309 - ¿Justicia? - Sí. 190 00:11:25,394 --> 00:11:26,694 - ¿Quieres justicia? - Sí. 191 00:11:28,563 --> 00:11:29,693 Carajo. 192 00:11:30,649 --> 00:11:34,029 Pasé más de cien horas en reuniones de manejo de crisis, 193 00:11:34,111 --> 00:11:37,911 específicamente dedicadas a cubrir tus idioteces. 194 00:11:37,906 --> 00:11:40,196 Incluidos tus tres homicidios. 195 00:11:40,200 --> 00:11:42,450 ¡Mientras estabas en el club con amigos, 196 00:11:42,536 --> 00:11:44,366 o te la estaba chupando Progarra, 197 00:11:44,371 --> 00:11:47,041 a quien, no olvidemos, también asesinaste! 198 00:11:47,457 --> 00:11:49,837 Sí, así es. Estoy enterada. 199 00:11:49,835 --> 00:11:52,915 En ese momento, no te importaba tu daño colateral. 200 00:11:52,921 --> 00:11:55,091 ¿Ahora, de repente, te importa? 201 00:11:55,090 --> 00:11:57,180 ¿Porque te sucedió a ti? 202 00:11:58,718 --> 00:12:00,048 ¡Vete a la mierda! 203 00:12:01,555 --> 00:12:02,965 Sí, así es. 204 00:12:03,807 --> 00:12:04,927 Dije eso. 205 00:12:06,935 --> 00:12:09,095 En voz alta. 206 00:12:21,158 --> 00:12:23,288 Vengador, un par de cosas. 207 00:12:24,119 --> 00:12:27,039 Noctámbulo desapareció. 208 00:12:28,582 --> 00:12:31,382 - ¿Desapareció? - Se arrancó el chip de rastreo. 209 00:12:39,551 --> 00:12:40,721 No... 210 00:12:43,305 --> 00:12:46,475 No sería capaz. Noctámbulo no. No huiría. 211 00:12:49,060 --> 00:12:51,560 - Bueno... - No me haría eso. 212 00:12:52,105 --> 00:12:53,395 No huiría. 213 00:12:55,275 --> 00:12:56,225 Dile. 214 00:12:57,319 --> 00:12:59,069 - Lo que dedujimos. - Cierto. 215 00:12:59,654 --> 00:13:01,574 Condesa Carmesí fue solo el comienzo. 216 00:13:01,573 --> 00:13:04,703 Irá tras todo el equipo, incluido Noctámbulo. 217 00:13:04,701 --> 00:13:08,211 La buena noticia es que sabemos adónde se dirige ahora. 218 00:13:08,830 --> 00:13:12,250 A ver a los gemelos TNT. Son los más cercanos. En Vermont. 219 00:13:16,171 --> 00:13:17,261 Bien. 220 00:13:17,714 --> 00:13:18,884 ¿Bien? ¿En serio? 221 00:13:19,299 --> 00:13:21,179 Vengador, muchísimas gracias... 222 00:13:26,431 --> 00:13:27,431 Ve allí. 223 00:13:28,391 --> 00:13:29,601 Revisa el lugar. 224 00:13:30,519 --> 00:13:33,269 Y si aparece Caporal, 225 00:13:33,939 --> 00:13:36,979 me llamas. 226 00:13:37,067 --> 00:13:37,937 Sí. 227 00:13:39,861 --> 00:13:42,321 - ¿Qué les digo a los gemelos? - Me da igual. 228 00:13:42,322 --> 00:13:43,372 Entendido. 229 00:13:44,491 --> 00:13:46,411 Cariño, eso fue sensacional. 230 00:13:46,493 --> 00:13:49,333 No necesitaba que te metieras. Me estaba encargando. 231 00:13:49,329 --> 00:13:50,329 Oye. 232 00:13:51,206 --> 00:13:54,416 Solo intento ayudar. ¿Sí? Estamos juntos en esto. 233 00:13:54,626 --> 00:13:56,246 - ¿Cierto? - Está bien. 234 00:13:56,920 --> 00:13:57,880 - Cierto. - Cierto. 235 00:14:18,316 --> 00:14:20,236 ¿Por qué la cara larga, tigre? 236 00:14:23,113 --> 00:14:24,743 ¿Y si no puedo con él? 237 00:14:26,366 --> 00:14:27,406 Es decir... 238 00:14:27,867 --> 00:14:28,867 Noctámbulo huyó... 239 00:14:28,952 --> 00:14:30,872 No. Tú puedes con él. 240 00:14:31,955 --> 00:14:33,785 Eres el mayor depredador. 241 00:14:34,249 --> 00:14:36,129 Oye. 242 00:14:37,836 --> 00:14:40,416 Cuando éramos niños, y nos castigaban, 243 00:14:41,089 --> 00:14:43,169 yo nos sacaba adelante. ¿Cierto? 244 00:14:44,467 --> 00:14:45,467 ¿Como siempre? 245 00:14:46,720 --> 00:14:47,760 Siempre. 246 00:14:47,846 --> 00:14:49,756 - Pase lo que pase. - Pase lo que pase. 247 00:14:49,848 --> 00:14:51,098 Y ahora... 248 00:14:51,099 --> 00:14:55,809 Nos sacaré de esto. En tanto tú y yo nos mantengamos unidos. 249 00:14:57,147 --> 00:14:58,727 ¿Y si Edgar tiene razón? 250 00:14:59,524 --> 00:15:02,994 ¿Y si fue un error tomar Vought? 251 00:15:04,779 --> 00:15:07,199 Soy su empleado, ellos saben que soy un fraude. 252 00:15:08,074 --> 00:15:11,164 No. ¿Qué te importa lo que opine un grupo de morenos? 253 00:15:11,161 --> 00:15:12,291 Vamos. 254 00:15:12,871 --> 00:15:15,461 Dime la verdadera razón. Quiero oírte decirla. 255 00:15:16,916 --> 00:15:19,626 - ¡Dila! - Quiero que me amen. 256 00:15:19,628 --> 00:15:20,878 ¡Exacto! 257 00:15:22,422 --> 00:15:24,882 Pero nunca parece salir bien. 258 00:15:24,883 --> 00:15:26,723 Madelyn, Maeve, 259 00:15:26,718 --> 00:15:29,298 Torrencial, tu propio hijo. 260 00:15:30,263 --> 00:15:35,023 Entonces, ¿por qué insistes en darte la cabeza contra la misma pared? 261 00:15:40,815 --> 00:15:41,975 No sé. 262 00:15:42,651 --> 00:15:44,861 Te crecerá la nariz. Sí lo sabes. 263 00:15:45,487 --> 00:15:49,317 Porque, en el fondo, hay una parte de ti que aún es... 264 00:15:49,324 --> 00:15:51,244 - Humana. - No. 265 00:15:51,701 --> 00:15:52,701 En parte, sí. 266 00:15:53,286 --> 00:15:57,746 Una partecita tuya, sucia, arrugada y anémica, que aún gimotea 267 00:15:57,749 --> 00:16:02,999 por aprobación, amor, una mami y un papi. ¡Buá! 268 00:16:03,963 --> 00:16:05,133 Mírame, tigre. 269 00:16:06,424 --> 00:16:07,594 Mírame. 270 00:16:09,010 --> 00:16:12,010 Extirparemos esa parte de ti como si fuera cáncer. 271 00:16:13,264 --> 00:16:19,274 Y entonces, muchacho, podrás ser como naciste para ser. 272 00:16:21,106 --> 00:16:22,106 Puro. 273 00:16:22,649 --> 00:16:23,569 Limpio. 274 00:16:24,567 --> 00:16:25,607 Como mármol. 275 00:16:28,613 --> 00:16:33,453 Esa gente prefiere morir que ser esclava de los rusos. 276 00:16:34,077 --> 00:16:37,997 Demasiado tarde. Afganistán es nuestra. 277 00:16:38,081 --> 00:16:40,671 Te equivocas. Es libre. 278 00:16:40,667 --> 00:16:44,247 Y yo apoyaré hasta el final a los hermanos muyahidines. 279 00:16:45,672 --> 00:16:46,882 ¿Sabes qué más haré? 280 00:16:48,091 --> 00:16:49,051 ¿Qué? 281 00:16:50,510 --> 00:16:51,590 Te distraeré. 282 00:16:54,848 --> 00:16:56,678 Estalla. 283 00:17:01,104 --> 00:17:03,274 ¡Esos gemelos de mierda! 284 00:17:03,273 --> 00:17:05,193 Jamás acertaban en la marca. 285 00:17:05,859 --> 00:17:08,149 Son unos aficionados de mierda. 286 00:17:09,195 --> 00:17:12,775 Butcher los encontrará. ¿Por qué no duermes? 287 00:17:13,658 --> 00:17:15,448 No. Ya dormí suficiente. 288 00:17:18,204 --> 00:17:19,964 PAÑALES ESTRELLA ¡SUPERABSORCIÓN PARA TU BEBÉ! 289 00:17:22,292 --> 00:17:26,672 - ¿Los hombres realmente andan así? - Sí. Los papás. 290 00:17:26,755 --> 00:17:30,585 Bill Cosby es un padre modelo 291 00:17:30,592 --> 00:17:33,972 y ni muerto se mostraría vestido así, como marica. 292 00:17:33,970 --> 00:17:35,680 Mucho que explicar ahí. 293 00:17:35,764 --> 00:17:37,604 Cos es un hombre de verdad. 294 00:17:38,516 --> 00:17:41,136 Mierda, hacía unos tragos muy fuertes. 295 00:17:41,561 --> 00:17:42,691 Carajo. 296 00:17:42,771 --> 00:17:45,271 En serio, los supuestos hombres de hoy... 297 00:17:46,232 --> 00:17:47,482 Santo cielo. 298 00:17:49,360 --> 00:17:52,780 Leí que nos jodieron en Afganistán. 299 00:17:54,741 --> 00:17:57,291 ¿Qué carajo pasó? Ellos son los buenos. 300 00:17:57,285 --> 00:17:59,495 - Cuando me fui... - Sí... 301 00:17:59,496 --> 00:18:02,616 Íbamos ganando. 302 00:18:02,624 --> 00:18:05,004 Dirigí la 116. o a la Playa de Omaha. 303 00:18:05,001 --> 00:18:07,341 Estuve en el puto Nido del Águila. 304 00:18:07,337 --> 00:18:08,957 ¡Luché por este país! 305 00:18:12,300 --> 00:18:13,840 Luché por este país... 306 00:18:15,386 --> 00:18:17,056 ¿y qué me hicieron? 307 00:18:18,681 --> 00:18:19,681 Me olvidaron. 308 00:18:23,686 --> 00:18:26,146 Mi propio equipo me abandonó. 309 00:18:36,282 --> 00:18:38,952 Soñaba con tener algunos mocosos 310 00:18:38,952 --> 00:18:40,122 con la Condesa. 311 00:18:40,745 --> 00:18:42,785 Sí, ¿no es una mierda? 312 00:18:43,581 --> 00:18:47,001 Tener un par de muchachitos, criarlos para hacerlos hombres. 313 00:18:48,211 --> 00:18:49,171 Ahora... 314 00:18:50,922 --> 00:18:52,222 Ahora no tengo nada. 315 00:18:54,551 --> 00:18:57,101 ¿Puedo preguntarte algo? 316 00:18:59,556 --> 00:19:01,676 ¿Qué pasó en el centro? 317 00:19:05,228 --> 00:19:06,228 No sé. 318 00:19:06,229 --> 00:19:09,269 Tu equipo no estaba ahí. ¿Alguien hizo o dijo algo...? 319 00:19:09,274 --> 00:19:11,864 - Dije que no sabía. - Está bien. Sí. 320 00:19:19,742 --> 00:19:21,332 Perdí la conciencia. 321 00:19:24,789 --> 00:19:26,209 Por unos diez minutos. 322 00:19:28,042 --> 00:19:30,962 Cuando volví en mí, el daño estaba hecho. 323 00:19:34,048 --> 00:19:36,298 No quise lastimar a esa gente. 324 00:19:38,845 --> 00:19:40,555 No soy un mal tipo. 325 00:19:42,682 --> 00:19:44,352 Pero no volverá a suceder. 326 00:19:45,810 --> 00:19:47,020 ¿Verdad? 327 00:19:48,521 --> 00:19:50,401 Solo si lo merecen. 328 00:19:53,818 --> 00:19:54,778 Hola. 329 00:19:57,697 --> 00:19:59,117 Estás sangrando. 330 00:19:59,115 --> 00:20:00,235 No es mía. 331 00:20:00,992 --> 00:20:02,082 Tengo una dirección. 332 00:20:02,827 --> 00:20:04,157 Nos vamos a Vermont. 333 00:20:22,013 --> 00:20:24,683 El Señor de los Siete Mares, vaya. 334 00:20:24,766 --> 00:20:26,556 Soy su ferviente admirador. 335 00:20:26,643 --> 00:20:30,273 Cielos, Tommy, ¿quieres untarle los huevos con mantequilla de maní? 336 00:20:30,355 --> 00:20:32,605 Perdón. Mi hermana es una perra. 337 00:20:32,607 --> 00:20:35,277 Y TNT, claro. 338 00:20:35,360 --> 00:20:38,070 Yo también los admiro. Excelentes trajes. 339 00:20:38,071 --> 00:20:41,701 Siempre pensé que eso de Estrella fue una acusación falsa. 340 00:20:41,783 --> 00:20:43,203 ¿Qué pasa? 341 00:20:43,201 --> 00:20:45,411 Hoy no puedes ni piropear a una dama. 342 00:20:45,495 --> 00:20:47,745 - Sí, ¿no? - Me das asco. 343 00:20:48,581 --> 00:20:50,881 En fin, es un gran honor 344 00:20:50,959 --> 00:20:54,839 tener a una estrella como tú en nuestra humilde soirée. 345 00:20:54,921 --> 00:20:56,841 ¿Hay una fiesta? 346 00:21:03,012 --> 00:21:04,222 ¿Qué es esto? 347 00:21:07,100 --> 00:21:08,730 Es el Herogasmo. 348 00:21:27,120 --> 00:21:29,210 Me alegra mucho que estés aquí. 349 00:21:30,331 --> 00:21:31,331 Te extrañaba. 350 00:21:39,716 --> 00:21:41,126 ¿Quién viene? 351 00:21:41,134 --> 00:21:42,894 - ¿No te dijeron? - Hola. 352 00:21:47,140 --> 00:21:48,520 Hola, señora. 353 00:21:51,227 --> 00:21:52,937 La alcalde dirá lo que quiera, 354 00:21:53,021 --> 00:21:56,191 pero Vengador es el que trabaja para atrapar al tipo. 355 00:21:56,274 --> 00:21:59,614 - Estamos a punto de lograr resultados. - Claro. 356 00:21:59,694 --> 00:22:01,454 - Gracias, cariño. - De nada, querido. 357 00:22:01,446 --> 00:22:02,816 Qué alivio. 358 00:22:04,532 --> 00:22:07,162 Pero hay 19 muertos y decenas de heridos. 359 00:22:07,160 --> 00:22:10,460 Legisladora Neuman, ¿qué le dice a la ciudadanía 360 00:22:10,455 --> 00:22:13,035 que nos está mirando y tiene miedo? 361 00:22:13,041 --> 00:22:16,921 - Sí... - ¿Qué clase de pregunta antipática es esa? 362 00:22:17,003 --> 00:22:18,963 - Descuide. Con gusto... - Estrella dijo, 363 00:22:19,047 --> 00:22:21,167 y yo repito, que no hay problema. 364 00:22:22,300 --> 00:22:23,180 Lo siento, señor. 365 00:22:23,176 --> 00:22:25,796 No tengo tiempo para su emboscada mediocre. 366 00:22:25,887 --> 00:22:30,477 Su función es informar, no agredirnos cuando venimos a decir la verdad. 367 00:22:30,475 --> 00:22:33,265 El pueblo estadounidense lo sabe. 368 00:22:34,103 --> 00:22:37,983 Sabe cuando alguien dice la verdad, y cuando los medios le mienten. 369 00:22:38,733 --> 00:22:42,743 No hay problema. Pueden salir a la calle. Punto. 370 00:22:43,404 --> 00:22:44,954 Terminamos aquí. 371 00:22:46,532 --> 00:22:48,662 Reportera de cuarta. 372 00:22:49,786 --> 00:22:53,286 A continuación, Chuck prepara empanadas con Rachel Ray. 373 00:22:53,289 --> 00:22:55,039 Enseguida regresamos. 374 00:22:55,041 --> 00:22:56,041 Fuera del aire. 375 00:22:56,042 --> 00:23:00,052 Maldita aficionada. El próximo informe que harás será desde mi ano, 376 00:23:00,046 --> 00:23:01,296 pedazo de mierda. 377 00:23:01,422 --> 00:23:03,632 ¿Tienes un rato para ponernos al día? 378 00:23:03,633 --> 00:23:06,093 Estoy un poco apurada en este momento. 379 00:23:06,094 --> 00:23:08,764 Vamos. Diez minutos no te matarán. 380 00:23:16,896 --> 00:23:19,016 ¿Dónde está Hughie? 381 00:23:19,107 --> 00:23:22,187 Se fue unos días de campamento con su papá. 382 00:23:23,402 --> 00:23:27,992 Bien. Genial, pensé que me estaba evitando 383 00:23:28,074 --> 00:23:30,454 por miedo a que le hiciera explotar la cabeza. 384 00:23:34,205 --> 00:23:35,205 Por favor, Annie. 385 00:23:36,707 --> 00:23:37,707 Apágalos. 386 00:23:38,793 --> 00:23:41,963 No los lastimaré ni a ti, ni a Hughie, ni a sus familias. 387 00:23:42,505 --> 00:23:44,165 Además, perderías. 388 00:23:45,883 --> 00:23:47,143 Entonces, ¿a qué viniste? 389 00:23:47,802 --> 00:23:48,802 Quiero ayudarte. 390 00:23:50,513 --> 00:23:51,513 Ayudarme. 391 00:23:52,473 --> 00:23:54,643 ¿La psicópata que hizo volar el Congreso? 392 00:23:54,642 --> 00:23:57,942 La mayoría de ellos había compartido una imagen falsa de mí 393 00:23:57,937 --> 00:24:01,067 chupándosela a Bin Laden, así que no me dan lástima. 394 00:24:03,526 --> 00:24:04,736 Annie, me necesitas. 395 00:24:05,486 --> 00:24:08,406 Estás sola. ¿Esa mierda del hashtag Vengatrella? 396 00:24:08,406 --> 00:24:11,656 Pareces rehén en ese video. Parpadea dos veces si me equivoco. 397 00:24:11,659 --> 00:24:13,539 ¿Debes tratar bien al tipo 398 00:24:13,536 --> 00:24:15,446 que te violó en tu primer día? 399 00:24:15,538 --> 00:24:18,458 Y Maeve. Dicen que está en rehabilitación. 400 00:24:19,167 --> 00:24:21,377 Las dos sabemos que seguramente la mató. 401 00:24:22,336 --> 00:24:23,586 Soy lo único que tienes. 402 00:24:24,922 --> 00:24:26,972 Vamos, Annie, éramos amigas. 403 00:24:26,966 --> 00:24:30,086 - Nada cambió para mí. - ¿Vas a ir al grano? 404 00:24:32,555 --> 00:24:34,715 Tienes 193 millones de seguidores en IG. 405 00:24:34,724 --> 00:24:37,274 Dame tu influencia, y yo te doy la mía. 406 00:24:37,268 --> 00:24:39,148 Puedo protegerte de Vengador. 407 00:24:39,145 --> 00:24:41,555 Finalmente serás capitana, en serio. 408 00:24:41,564 --> 00:24:43,824 A cambio, tú aumentas mis cifras. 409 00:24:43,900 --> 00:24:46,860 Por fin aprobarán mi Ley de Reforma Educativa. 410 00:24:46,861 --> 00:24:48,861 Podemos mejorar las cosas, Annie. 411 00:24:49,655 --> 00:24:50,905 Para mi hija. 412 00:24:51,365 --> 00:24:52,865 Para muchas hijas. 413 00:24:54,994 --> 00:24:56,504 Vamos, ¿qué dices? 414 00:25:02,501 --> 00:25:03,631 Tienes razón. 415 00:25:07,548 --> 00:25:10,758 Todo este lugar... 416 00:25:12,511 --> 00:25:14,101 Estoy tan harta... 417 00:25:16,974 --> 00:25:20,814 de que me digan que debo ser una mierda 418 00:25:21,354 --> 00:25:22,774 para ganar. 419 00:25:24,732 --> 00:25:25,902 Vete al carajo. 420 00:25:26,525 --> 00:25:29,395 Al carajo Vengador, al carajo Vought 421 00:25:29,487 --> 00:25:32,697 y la estupidez de "a cualquier precio". 422 00:25:32,782 --> 00:25:35,282 Vas a terminar sentada encima 423 00:25:35,368 --> 00:25:38,198 de esta montaña de mierda que creaste. 424 00:25:39,580 --> 00:25:40,710 Me cansé. 425 00:25:41,540 --> 00:25:44,540 Me cansé, carajo. No pienso seguir haciéndolo. 426 00:25:45,044 --> 00:25:47,304 No harás nada si Vengador te mata. 427 00:25:47,380 --> 00:25:48,510 Sí, tal vez. 428 00:25:48,923 --> 00:25:52,093 Pero ¡sabré que no trabajo con un demente! 429 00:25:52,843 --> 00:25:54,893 Así que explótame la cabeza 430 00:25:55,221 --> 00:25:56,851 o lárgate. 431 00:26:14,448 --> 00:26:16,028 Esto queda entre nosotras. 432 00:26:16,534 --> 00:26:19,664 Sería muy duro matar a la novia del país, 433 00:26:20,371 --> 00:26:22,041 pero no imposible. 434 00:26:54,822 --> 00:26:56,452 Lo siento mucho. 435 00:26:59,827 --> 00:27:00,747 No. 436 00:27:02,705 --> 00:27:03,705 ¡No! 437 00:27:15,426 --> 00:27:16,466 No hagas esto. 438 00:27:16,469 --> 00:27:18,929 Su cuerpo es una obra maestra, ¿no? 439 00:27:23,893 --> 00:27:26,523 ¿Saben la historia detrás de esta? 440 00:27:27,813 --> 00:27:30,573 Hace años, mi primo Kolya testificó para el estado, 441 00:27:30,566 --> 00:27:32,486 así que le envié a mi Sergei. 442 00:27:32,485 --> 00:27:35,985 Ni con tres balas pudieron detener a mi perro de ataque. 443 00:27:38,157 --> 00:27:40,577 Una pelea de bar en la costa vasca. 444 00:27:42,203 --> 00:27:43,123 La provocó él. 445 00:27:44,705 --> 00:27:46,865 Cielos. Esta es mi preferida. 446 00:27:48,417 --> 00:27:52,047 Cuando Sergei tenía 14 años, se le cayó un vaso. 447 00:27:52,797 --> 00:27:57,297 Su padre le ordenó arrodillarse sobre los vidrios hasta que él le dijera. 448 00:27:57,968 --> 00:28:01,308 El pequeño Sergei no se movió de ahí. 449 00:28:01,972 --> 00:28:06,022 Ni cuando su padre se fue a emborracharse en el prostíbulo. 450 00:28:07,853 --> 00:28:09,983 Por favor, no lloren por Sergei. 451 00:28:10,064 --> 00:28:12,114 Le gusta que le digan qué hacer. 452 00:28:12,691 --> 00:28:15,651 Y que lo castiguen cuando se porta mal. 453 00:28:16,362 --> 00:28:17,862 Lo excita. 454 00:28:20,533 --> 00:28:22,243 Entonces, ¿Cherie? 455 00:28:22,243 --> 00:28:24,083 - No. - ¿O Kimiko? 456 00:28:24,078 --> 00:28:27,038 No. ¡No hagas esto, Nina! 457 00:28:27,123 --> 00:28:28,543 Debes escoger, Sergei. 458 00:28:28,541 --> 00:28:30,751 Si no, las mataré a ambas 459 00:28:30,835 --> 00:28:34,205 y, cuando dejes de llorar y gritar, también te mataré a ti. 460 00:28:41,011 --> 00:28:42,101 - Escoge. - No. 461 00:28:49,061 --> 00:28:49,901 No. 462 00:29:01,240 --> 00:29:02,280 No. 463 00:29:23,971 --> 00:29:25,141 ¡Kimiko, huye! 464 00:29:32,146 --> 00:29:33,646 ¡Kimiko! 465 00:29:34,607 --> 00:29:35,437 ¡No! 466 00:29:57,213 --> 00:29:58,093 Carajo. 467 00:29:58,964 --> 00:30:00,634 Carajo. 468 00:30:20,110 --> 00:30:21,200 Se fue. 469 00:30:22,655 --> 00:30:24,065 Nina se fue. 470 00:30:26,283 --> 00:30:27,373 Se acabó. 471 00:30:28,827 --> 00:30:29,787 Se acabó. 472 00:30:39,547 --> 00:30:42,167 ¿Siempre fuiste así? 473 00:30:43,926 --> 00:30:45,756 No sé de qué hablas. 474 00:30:52,226 --> 00:30:54,936 Crecí en Harlem. En la típica casa. 475 00:30:54,937 --> 00:30:56,187 Con familia numerosa. 476 00:30:56,272 --> 00:30:59,232 Abuelos, tíos, primos. 477 00:31:00,442 --> 00:31:03,402 Una noche, hubo una conmoción afuera. 478 00:31:03,696 --> 00:31:06,906 Miré por la ventana, y era Caporal. 479 00:31:06,991 --> 00:31:10,041 Fue por unos chicos que robaban un Mercedes. 480 00:31:10,703 --> 00:31:12,713 Corrí a despertar a mi abuelo: 481 00:31:12,705 --> 00:31:16,125 "Abuelo, es Caporal. Ven a ver". 482 00:31:17,167 --> 00:31:18,747 Caporal tomó el Mercedes 483 00:31:18,836 --> 00:31:22,586 y lo lanzó hacia nuestra casa como si fuera un tren de carga. 484 00:31:23,173 --> 00:31:25,383 Me pasó a diez centímetros. 485 00:31:26,010 --> 00:31:27,390 Pero mi abuelo... 486 00:31:28,345 --> 00:31:29,925 Un minuto estaba ahí... 487 00:31:32,725 --> 00:31:34,015 Y al siguiente, no. 488 00:31:36,270 --> 00:31:37,650 Yo lo desperté. 489 00:31:38,355 --> 00:31:39,935 Yo lo llevé a ese lugar. 490 00:31:41,609 --> 00:31:43,569 No fue culpa tuya. 491 00:31:43,569 --> 00:31:46,949 Ahí empecé con esto del TOC. No lo entiendo. 492 00:31:47,031 --> 00:31:50,451 Solo sé que si no reviso las hornallas tres veces cada noche, 493 00:31:50,451 --> 00:31:53,331 Caporal volverá a matar al resto de la familia. 494 00:31:56,081 --> 00:31:57,541 Sigo siendo ese niño. 495 00:32:00,419 --> 00:32:02,459 Sigo levantándome a mitad de la noche 496 00:32:02,463 --> 00:32:03,803 a revisar las hornallas. 497 00:32:05,341 --> 00:32:06,591 Porque, si no, 498 00:32:08,010 --> 00:32:10,010 Caporal regresará. 499 00:32:11,889 --> 00:32:13,719 Y matará a mi familia. 500 00:32:18,103 --> 00:32:20,693 Debo sacarme de la cabeza a ese hijo de puta. 501 00:32:22,608 --> 00:32:23,938 Y acabar con esto. 502 00:32:25,653 --> 00:32:26,993 O esto acabará conmigo. 503 00:32:40,793 --> 00:32:42,963 - Dios mío. - Ni se te ocurra. 504 00:32:43,045 --> 00:32:45,085 - Dios mío. - ¿Invitación? 505 00:32:45,089 --> 00:32:47,129 Aquí tengo la invitación. 506 00:32:47,216 --> 00:32:48,046 Hola. 507 00:32:48,050 --> 00:32:51,220 Estrella, no te reconocí. 508 00:32:51,220 --> 00:32:53,930 Adelante, eres más que bienvenida a la fiesta. 509 00:32:53,931 --> 00:32:55,271 - ¿A la fiesta? - Sí. 510 00:32:55,349 --> 00:32:57,729 El 70.o aniversario de Herogasmo. 511 00:32:57,810 --> 00:32:58,640 Carajo. 512 00:33:01,230 --> 00:33:03,270 - Mierda. - Me resultas conocido. 513 00:33:03,857 --> 00:33:05,357 Te resultarán conocidas estas 514 00:33:05,359 --> 00:33:09,239 si no me quitas de la cara ese puto salchichón. 515 00:33:09,238 --> 00:33:11,778 - Bien. - Tú no eres Súper. 516 00:33:13,283 --> 00:33:15,913 Vengo con ella a la orgía. 517 00:33:15,911 --> 00:33:19,751 Sí. No, es un maestro del cunnilingus. 518 00:33:19,832 --> 00:33:21,462 - Sí, tiene una lengua... - ¿Sí? 519 00:33:21,542 --> 00:33:24,382 Sí, te traga la vagina entera. 520 00:33:27,089 --> 00:33:28,339 ¿Salchichón? 521 00:33:28,424 --> 00:33:31,804 Buen nombre. Me gusta. Pasen. 522 00:33:41,645 --> 00:33:42,725 Por Dios. 523 00:33:51,071 --> 00:33:52,661 Una vez al año, 524 00:33:52,740 --> 00:33:56,950 un grupo de superhéroes menores se reúne para tener una orgía masiva. 525 00:33:56,952 --> 00:33:59,292 - ¡Basta! - Orgasmos para héroes. 526 00:33:59,913 --> 00:34:00,913 Entiendo. 527 00:34:03,250 --> 00:34:04,080 ¡Basta! 528 00:34:04,168 --> 00:34:07,338 Santa penetración anal. 529 00:34:11,759 --> 00:34:13,429 Vamos. Sobre mi joroba. 530 00:34:14,887 --> 00:34:16,047 Eso es. 531 00:34:18,390 --> 00:34:19,480 Pobre Frenchie. 532 00:34:20,267 --> 00:34:23,017 Siempre quiso ver esto. Se le partirá el corazón. 533 00:34:28,025 --> 00:34:29,145 ¿Sabes qué es lo peor? 534 00:34:29,818 --> 00:34:34,488 Que los trabajadoras sexuales están siendo abusados, y no en el buen sentido. 535 00:34:35,783 --> 00:34:37,413 Y a los Súper no les importa. 536 00:34:37,493 --> 00:34:40,873 Cuando llegue Caporal, será una masacre. 537 00:34:40,871 --> 00:34:42,961 Tenemos que sacar a esta gente. 538 00:34:46,001 --> 00:34:47,001 ¿Qué tal, hermano? 539 00:34:47,961 --> 00:34:50,671 ¿Qué me embarró en la chaqueta ese hijo de puta? 540 00:34:50,756 --> 00:34:52,336 - Bueno... - Es mi preferida. 541 00:34:52,341 --> 00:34:55,181 - Busquemos un baño. - ¡Qué asco! 542 00:34:55,177 --> 00:34:57,637 - ¡Es pegajoso! - Calma, vamos a limpiarlo. 543 00:34:57,638 --> 00:34:58,968 - ¿Sashimi? - ¿Qué es esto? 544 00:34:59,056 --> 00:35:01,016 No tengo ganas. Gracias. 545 00:35:02,392 --> 00:35:03,392 - Maldita... - Acabo. 546 00:35:05,687 --> 00:35:09,437 Chúpatela, delicioso osito marrón. 547 00:35:13,862 --> 00:35:14,992 No puedo... 548 00:35:15,906 --> 00:35:19,486 Necesito un baño, ahora mismo. 549 00:35:20,994 --> 00:35:24,674 Bien, así que es una orgía de verdad. 550 00:35:24,665 --> 00:35:26,285 El puto Herogasmo. 551 00:35:28,335 --> 00:35:29,335 Sigue vigente. 552 00:35:29,336 --> 00:35:30,796 Es mi invento. 553 00:35:30,796 --> 00:35:32,506 Yo lo fundé en el '52. 554 00:35:33,340 --> 00:35:36,970 Con otra Súper, Libertad. Esa chica era un petardo. 555 00:35:38,971 --> 00:35:42,021 A Frenchie le dolerá haberse perdido esto. 556 00:35:42,891 --> 00:35:45,191 Ahí dentro hay mucha gente. 557 00:35:48,021 --> 00:35:50,521 Si no se me interponen, estarán bien. 558 00:35:52,150 --> 00:35:54,900 De acuerdo. Dame tres minutos, 559 00:35:54,987 --> 00:35:57,657 voy y vengo. Te diré dónde están los gemelos. 560 00:35:57,656 --> 00:35:59,196 Te despejaré el camino. 561 00:36:00,242 --> 00:36:01,242 Tres minutos. 562 00:36:05,330 --> 00:36:07,790 ¿Caporal? Es comida de gusanos. 563 00:36:07,875 --> 00:36:08,875 No. 564 00:36:08,876 --> 00:36:11,546 Te juro que va a ocurrir. 565 00:36:11,545 --> 00:36:15,165 Por favor, ayúdame a sacar a la gente de aquí ahora. 566 00:36:15,257 --> 00:36:16,587 Estrella. 567 00:36:16,592 --> 00:36:19,892 Vamos. No dejes que te hagan esto. 568 00:36:19,887 --> 00:36:23,097 Este miedo. Oíste a Vengador. 569 00:36:23,098 --> 00:36:26,688 Los medios están haciendo una montaña de un grano de arena. 570 00:36:26,685 --> 00:36:29,345 - Lee un poco. - Esto es real. 571 00:36:29,438 --> 00:36:34,318 Estos ataques son reales. Caporal es real. 572 00:36:34,318 --> 00:36:38,448 Solo digo que podrías informarte un poco más. 573 00:36:38,447 --> 00:36:40,947 Vengador se encargará. 574 00:36:42,242 --> 00:36:44,162 Voy a buscar un poco de acción. 575 00:36:45,078 --> 00:36:46,078 Con permiso. 576 00:36:52,252 --> 00:36:53,922 Me derretiste el aro. 577 00:36:58,592 --> 00:37:01,352 ¡Cómo te estiras! 578 00:37:09,895 --> 00:37:11,855 Sí, estás muy caliente. 579 00:37:13,732 --> 00:37:15,822 Dios, tus patas son larguísimas. 580 00:37:22,324 --> 00:37:23,334 Dios mío. 581 00:37:23,325 --> 00:37:26,155 - ¿Qué carajo? - Mierda. No es lo que parece. 582 00:37:26,620 --> 00:37:29,000 - ¿Qué haces aquí? - No hago nada. 583 00:37:29,081 --> 00:37:30,621 Este pulpo estaba enfermo. 584 00:37:30,624 --> 00:37:32,924 - ¿Por qué? - A Vengador le encantará esto. 585 00:37:32,918 --> 00:37:35,548 No. Espera, por favor. Alto. No. 586 00:37:36,088 --> 00:37:37,838 De acuerdo. Mira... 587 00:37:38,840 --> 00:37:40,800 Por eso vine. Fue idea suya. 588 00:37:43,804 --> 00:37:44,974 ¿Qué cosa? 589 00:37:47,599 --> 00:37:51,269 - Dije que nada de cámaras en los baños. - Dame eso. 590 00:37:51,353 --> 00:37:52,443 Das lástima. 591 00:37:53,230 --> 00:37:55,230 ¿Sabes qué? Veamos 592 00:37:55,232 --> 00:38:00,112 qué opinan todos sobre primeros planos de sus anos ¡sin consentimiento! 593 00:38:00,112 --> 00:38:01,412 Púdrete. Me harté. 594 00:38:01,405 --> 00:38:03,905 No quiero volver a verte. 595 00:38:06,284 --> 00:38:07,374 ¿Quieres coger? 596 00:38:08,578 --> 00:38:09,958 Qué tierno. 597 00:38:09,955 --> 00:38:13,285 Tengo que darle un descanso a mi ano. 598 00:38:13,375 --> 00:38:17,875 ¡Despídete de la inauguración del centro comercial de la próxima semana, 599 00:38:17,963 --> 00:38:21,383 porque nadie irá a verte si no estoy yo! 600 00:38:21,383 --> 00:38:23,053 Te odio, carajo. 601 00:38:23,135 --> 00:38:24,335 {\an8}Odio tu boca. 602 00:38:24,428 --> 00:38:26,468 {\an8}Odio tu forma de masticar. 603 00:38:26,555 --> 00:38:29,885 Y odié cada segundo en que tuve que tomar tu mano sudorosa. 604 00:38:29,975 --> 00:38:32,845 - Debí matarte en el útero. - ¡Púdrete! 605 00:38:32,853 --> 00:38:35,563 ¡Tú púdrete, Tommy! 606 00:38:36,732 --> 00:38:37,732 Perdón. 607 00:38:41,069 --> 00:38:43,989 Sé que te gusta joder a los Súper, pero ni me mires. 608 00:38:43,989 --> 00:38:45,699 No estoy aquí por eso. 609 00:38:46,616 --> 00:38:48,786 - Tú también estás aquí. - Pervertido. 610 00:38:48,869 --> 00:38:51,159 No tengo tiempo para ti ahora. 611 00:38:59,046 --> 00:39:01,546 Nunca te disculpaste. 612 00:39:02,132 --> 00:39:04,182 - ¿Qué? - Por Robin. 613 00:39:05,677 --> 00:39:08,427 Nunca pediste perdón por Robin. 614 00:39:08,430 --> 00:39:10,640 Cielos. ¿Ahora quieres hablar de eso? 615 00:39:10,724 --> 00:39:13,354 Sí. No te haces cargo de nada. 616 00:39:13,435 --> 00:39:16,185 Te vas corriendo y dejas un tendal de gente rota. 617 00:39:18,231 --> 00:39:19,231 De acuerdo. 618 00:39:20,567 --> 00:39:22,357 - ¿Sabes qué? - ¿Qué? 619 00:39:26,156 --> 00:39:27,196 Lo siento. 620 00:39:29,076 --> 00:39:30,656 ¿Eso quieres que diga? 621 00:39:32,037 --> 00:39:33,907 Porque lo siento. 622 00:39:36,124 --> 00:39:37,174 ¿Está bien? 623 00:39:37,584 --> 00:39:38,964 Es muy jodido. 624 00:39:39,044 --> 00:39:42,594 Ver así de lastimado a un ser querido. 625 00:39:44,466 --> 00:39:45,466 Lo siento. 626 00:39:49,096 --> 00:39:50,676 Lo siento mucho, Hughie. 627 00:39:57,437 --> 00:39:59,187 - Hughie. - ¿Cómo hiciste eso? 628 00:39:59,189 --> 00:40:01,649 - Basta. - ¿Cómo carajo hiciste eso? 629 00:40:01,650 --> 00:40:04,820 - ¡Volveré a mostrártelo! - No. Ni lo sueñes. 630 00:40:05,529 --> 00:40:09,489 Audaz, sal de aquí. Aunque no mereces la advertencia. 631 00:40:10,117 --> 00:40:12,367 Vamos. 632 00:40:16,915 --> 00:40:17,915 ¿Está aquí? 633 00:40:18,583 --> 00:40:20,883 Solo vino por los gemelos. 634 00:40:20,961 --> 00:40:23,461 - Nadie más saldrá herido. - Tú no puedes decidir 635 00:40:23,547 --> 00:40:26,417 a quién servirle en bandeja. Son personas de verdad. 636 00:40:26,508 --> 00:40:29,638 Hay que vaciar la casa ahora. Esto será una masacre. 637 00:40:29,636 --> 00:40:30,886 No. 638 00:40:30,971 --> 00:40:34,311 - Caporal me prometió no... - Hughie, basta. Escúchame. 639 00:40:35,267 --> 00:40:37,597 Vendrá Vengador. 640 00:40:38,770 --> 00:40:39,940 Me lo dijo Profundo. 641 00:40:39,938 --> 00:40:42,148 Cuando ellos empiecen a luchar... 642 00:40:43,775 --> 00:40:44,815 Por favor. 643 00:40:45,527 --> 00:40:46,527 Ayúdame. 644 00:40:55,662 --> 00:40:57,662 - Debes irte. - No, debo detenerlo. 645 00:40:57,664 --> 00:40:58,874 ¡Annie! 646 00:40:59,708 --> 00:41:00,668 ¡Annie! 647 00:41:04,421 --> 00:41:07,421 Dios mío. ¿Me teletransportaste? ¿Qué carajo? 648 00:41:09,217 --> 00:41:10,837 Te salvé, Annie. 649 00:41:11,511 --> 00:41:14,511 Santo cielo, mi única intención es salvarte. 650 00:41:14,598 --> 00:41:17,638 Repites eso, pero no necesito que me salves. 651 00:41:17,726 --> 00:41:20,976 Dios no permita que te ayude. Yo siempre debo ser el débil, 652 00:41:20,979 --> 00:41:22,439 - el que tú rescatas. - ¡No! 653 00:41:22,439 --> 00:41:26,399 Siempre eres la fuerte, siempre eres mucho más fuerte que yo. 654 00:41:27,903 --> 00:41:29,533 Creí que eso no te importaba. 655 00:41:29,613 --> 00:41:34,163 En la primera cita, dijiste que no te molestaba. 656 00:41:34,159 --> 00:41:35,119 Ya sé. 657 00:41:40,540 --> 00:41:41,790 Pero me molesta... 658 00:41:44,669 --> 00:41:45,709 A veces. 659 00:41:47,672 --> 00:41:48,722 Un poco. 660 00:41:53,553 --> 00:41:56,683 Pensé que estabas así por las drogas, Hughie. Pero... 661 00:41:59,142 --> 00:42:00,272 Eres así. 662 00:42:03,939 --> 00:42:05,189 Eres exactamente así. 663 00:42:39,766 --> 00:42:40,976 ¿Halotano? 664 00:42:44,854 --> 00:42:46,654 ¿Qué creíste que harías con eso? 665 00:42:54,656 --> 00:42:56,446 Mataste a mi familia. 666 00:42:57,867 --> 00:42:58,907 ¿Cuál? 667 00:43:06,251 --> 00:43:07,211 Oye. 668 00:43:09,296 --> 00:43:10,296 A él no. 669 00:43:14,050 --> 00:43:15,470 Los gemelos están afuera. 670 00:43:26,646 --> 00:43:28,566 ¿Así que tú matas a Vengador, 671 00:43:28,565 --> 00:43:29,975 pero yo no a Caporal? 672 00:43:30,525 --> 00:43:33,275 Eres un maldito hipócrita, Butcher. ¡Quítate! 673 00:43:33,278 --> 00:43:36,658 No puedo dejarte hacer eso, L. M. Sería un suicidio. 674 00:43:50,795 --> 00:43:53,205 Basta. ¿Qué vas a hacer con eso? 675 00:43:56,509 --> 00:43:59,679 Eres una imbécil. No sabes ni usar la tele sin mí. 676 00:44:01,931 --> 00:44:04,521 Ahí está. ¡Maldito enfermo! 677 00:44:04,601 --> 00:44:06,061 Hola, chicos. 678 00:44:06,811 --> 00:44:08,901 A ese ano le pasó algo, ¿no? 679 00:44:09,272 --> 00:44:10,732 Parece un túnel. 680 00:44:12,359 --> 00:44:13,569 Ben. 681 00:44:13,568 --> 00:44:18,488 ¡Defiéndete! ¡Egoísta de mierda! 682 00:44:20,784 --> 00:44:21,704 Suficiente. 683 00:44:27,374 --> 00:44:29,084 Nicaragua no fue nuestra culpa. 684 00:44:29,084 --> 00:44:30,094 Lo juro por Dios. 685 00:44:30,085 --> 00:44:32,085 Entonces, ¿de quién fue? 686 00:44:33,338 --> 00:44:36,468 Si me lo dicen, quizá los deje ir. 687 00:44:36,466 --> 00:44:39,796 Fue idea de Noctámbulo. Solo de él. 688 00:44:39,803 --> 00:44:42,433 ¡Él te entregó a los rusos! ¡Por favor! 689 00:44:43,056 --> 00:44:44,056 ¿Noctámbulo? 690 00:44:45,100 --> 00:44:45,980 Sí. 691 00:44:46,142 --> 00:44:48,022 Noctámbulo ni cagaría 692 00:44:48,937 --> 00:44:50,357 sin permiso de Vought. 693 00:44:50,897 --> 00:44:53,727 Por favor, es la verdad. 694 00:45:12,377 --> 00:45:13,917 - Dame la mano. - Pasaron años. 695 00:45:13,920 --> 00:45:14,920 ¿Quieres morir? 696 00:45:17,132 --> 00:45:19,342 - ¡Estalla! - ¡Estalla! 697 00:45:30,395 --> 00:45:31,975 - Tengo que ir. - Annie, espera. 698 00:45:31,980 --> 00:45:33,520 Annie... 699 00:45:34,441 --> 00:45:35,611 No puedes ir. 700 00:45:36,067 --> 00:45:37,067 ¿No puedo? 701 00:45:38,111 --> 00:45:39,401 No te lo permitiré. 702 00:45:57,213 --> 00:45:58,343 ¡Mierda! 703 00:46:00,884 --> 00:46:02,684 ¡Ahora no! 704 00:46:10,935 --> 00:46:11,895 ¡Halcón azul! 705 00:46:12,353 --> 00:46:13,813 - ¿Qué? - Tenemos que hablar. 706 00:46:13,897 --> 00:46:17,357 Santo cielo, ahora no. Ahí atrás hay un psicópata. 707 00:46:20,195 --> 00:46:22,485 Carajo. Quítame las manos de encima. 708 00:46:22,489 --> 00:46:25,489 Lastimaste a mucha gente. Lastimaste a mi hermano. 709 00:46:26,201 --> 00:46:28,751 No te librarás. Esta vez no. 710 00:47:19,254 --> 00:47:20,134 Auxilio. 711 00:47:21,965 --> 00:47:23,835 Por favor, ayúdenme... 712 00:48:09,429 --> 00:48:10,469 ¿Resuelto? 713 00:48:12,265 --> 00:48:13,465 ¿Qué sucedió? 714 00:48:23,568 --> 00:48:24,858 William Butcher. 715 00:48:25,528 --> 00:48:26,858 Y Caporal. 716 00:48:26,863 --> 00:48:28,243 Por supuesto. 717 00:48:29,157 --> 00:48:30,487 Tú estás detrás de... 718 00:48:31,576 --> 00:48:32,986 De todo esto. 719 00:48:35,913 --> 00:48:37,293 Todo gira en torno a mí. 720 00:48:39,000 --> 00:48:42,630 William, hicimos un trato de luchar a morir. 721 00:48:42,629 --> 00:48:44,589 Tú y yo. 722 00:48:45,715 --> 00:48:47,125 Esto es trampa. 723 00:48:48,134 --> 00:48:49,224 Se acabó el trato. 724 00:48:57,644 --> 00:48:59,354 De niño, eras mi héroe. 725 00:48:59,854 --> 00:49:03,234 Vi todas tus películas, cientos de veces. 726 00:49:03,941 --> 00:49:06,821 Eras el único casi tan fuerte como yo. 727 00:49:07,654 --> 00:49:10,704 Amigo, ¿crees que pareces fuerte? 728 00:49:11,324 --> 00:49:12,624 Llevas una capa. 729 00:49:13,743 --> 00:49:16,003 Eres apenas una imitación barata. 730 00:49:16,621 --> 00:49:17,871 No, no, no. 731 00:49:21,501 --> 00:49:22,881 Soy la mejora. 732 00:49:37,475 --> 00:49:38,685 ¡L. M.! 733 00:49:38,685 --> 00:49:41,265 L. M., por favor. Te necesito. 734 00:49:41,354 --> 00:49:44,364 Hay gente herida. ¡L. M.! 735 00:49:44,357 --> 00:49:47,357 Por favor. Él no te controla. 736 00:49:47,777 --> 00:49:49,147 Hay que ayudar a esta gente. 737 00:49:50,196 --> 00:49:51,106 Depende de nosotros. 738 00:50:12,176 --> 00:50:14,386 Por un momento, me hiciste dudar. 739 00:50:17,849 --> 00:50:18,769 Oye. 740 00:50:26,399 --> 00:50:28,279 ¿Qué carajo? 741 00:50:35,867 --> 00:50:37,537 ¿Qué hiciste? 742 00:50:38,286 --> 00:50:39,576 Arrasaré la tierra. 743 00:51:39,096 --> 00:51:40,516 ¡Hazlo! 744 00:51:44,685 --> 00:51:47,145 Hughie, vete de aquí. 745 00:51:47,230 --> 00:51:48,360 Ni loco. 746 00:52:19,387 --> 00:52:20,387 Vamos a ver. 747 00:52:57,675 --> 00:52:58,675 Lo siento. 748 00:53:06,225 --> 00:53:07,975 Non, por favor. Cuidado. 749 00:53:07,977 --> 00:53:10,187 Tienen que volver a coserte. 750 00:53:17,904 --> 00:53:19,494 {\an8}Siempre fui así. 751 00:53:20,364 --> 00:53:21,494 ¿Qué quieres decir? 752 00:53:23,868 --> 00:53:27,408 {\an8}Culpé al V por convertirme en un monstruo, 753 00:53:28,539 --> 00:53:29,499 {\an8}pero... 754 00:53:30,207 --> 00:53:32,707 {\an8}no es cierto. 755 00:53:33,461 --> 00:53:35,711 {\an8}Así soy. 756 00:53:35,713 --> 00:53:36,843 No. 757 00:53:38,174 --> 00:53:39,634 No eres un monstruo. 758 00:53:45,222 --> 00:53:48,232 No importa cuánto intentemos huir, 759 00:53:49,477 --> 00:53:51,477 no logramos escapar del pasado. 760 00:53:53,940 --> 00:53:56,360 Supongo que nadie puede huir tan rápido. 761 00:54:04,241 --> 00:54:07,541 {\an8}Esas cosas 762 00:54:08,412 --> 00:54:11,712 {\an8}que dijo sobre ti la Pequeña Nina 763 00:54:12,208 --> 00:54:15,378 {\an8}no son verdad. 764 00:55:08,764 --> 00:55:10,064 Esta es una mala idea. 765 00:55:12,476 --> 00:55:15,226 Vengador me ayudó a convertirme en la novia del país. 766 00:55:18,232 --> 00:55:19,732 Va a lamentarlo. 767 00:55:28,159 --> 00:55:29,159 ¿Lista? 768 00:55:32,204 --> 00:55:34,044 Estoy en Montpelier, Vermont. 769 00:55:34,582 --> 00:55:37,042 Hay doce héroes y civiles muertos. 770 00:55:37,418 --> 00:55:39,248 Y muchos más heridos. 771 00:55:39,253 --> 00:55:42,633 Vengador y Vought van a decirles 772 00:55:42,715 --> 00:55:45,965 que fue el supervillano, y que lo tienen controlado. 773 00:55:46,052 --> 00:55:47,182 No es verdad. 774 00:55:49,555 --> 00:55:51,055 Fue Caporal. 775 00:55:51,348 --> 00:55:54,978 Sé que parezco loca, pero a Caporal 776 00:55:55,686 --> 00:55:59,266 no le importa proteger a los ciudadanos. 777 00:55:59,273 --> 00:56:01,323 Seguramente nunca le importó. 778 00:56:01,859 --> 00:56:04,699 A casi ningún héroe le importan ustedes. 779 00:56:05,821 --> 00:56:08,491 Solo les importa su imagen y... 780 00:56:10,493 --> 00:56:12,753 Vengador es el peor de todos. 781 00:56:14,914 --> 00:56:16,464 Lastimó a otros. 782 00:56:17,541 --> 00:56:19,421 Le hizo algo a Maeve. 783 00:56:23,923 --> 00:56:27,723 No sé qué me harán por decir la verdad. 784 00:56:28,385 --> 00:56:31,255 Pero seguiré diciéndola. 785 00:56:31,347 --> 00:56:34,057 Y debí decirla antes. Lo lamento. 786 00:56:35,226 --> 00:56:36,516 Una cosa más. 787 00:56:38,104 --> 00:56:40,274 Ya no soy Estrella. 788 00:56:41,357 --> 00:56:43,317 Mi nombre es Annie January. 789 00:56:45,236 --> 00:56:46,606 Y renuncio, carajo. 790 00:59:01,205 --> 00:59:03,205 Subtítulos: Sandra Larroza 791 00:59:03,207 --> 00:59:05,287 {\an8}Supervisión creativa Rebeca Rambal