1 00:00:07,258 --> 00:00:08,178 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,799 Ουδείς υπεράνω του Νόμου. 3 00:00:09,802 --> 00:00:13,602 Ο Χόουμλαντερ μάς παρείχε στοιχεία για αξιόποινες πράξεις του Σταν Έντγκαρ. 4 00:00:13,681 --> 00:00:15,601 Χαίρομαι που επέλεξες το είδος σου. 5 00:00:15,683 --> 00:00:17,733 Θα με βοηθήσεις να τον αντιμετωπίσω; 6 00:00:17,727 --> 00:00:18,637 Εντάξει, μέσα. 7 00:00:18,728 --> 00:00:20,688 Ο Έι-Τρέιν με ενημέρωσε για τη συνωμοσία σας. 8 00:00:20,855 --> 00:00:22,935 Άλεξ! Θεέ μου! 9 00:00:22,940 --> 00:00:25,480 - Τι είναι το BLC RED; - Αυτό που σκότωσε τον Στρατιώτη. 10 00:00:25,568 --> 00:00:28,528 Γεια. Εσύ πρέπει να είσαι η Νίνα. Αναζητώ ένα συγκεκριμένο όπλο. 11 00:00:28,946 --> 00:00:31,116 Απλώς θα κάνουμε μια δουλίτσα για εκείνη. 12 00:00:31,741 --> 00:00:32,831 Θέλω να δοκιμάσω. 13 00:00:32,825 --> 00:00:34,285 Δεν είναι δύναμη, αλλά τιμωρία. 14 00:00:34,285 --> 00:00:35,365 Καλησπέρα, καριόληδες. 15 00:00:38,873 --> 00:00:40,923 Γιατί το κάνεις αυτό στον εαυτό σου; 16 00:00:41,000 --> 00:00:42,130 Με απογοητεύεις, μικρέ. 17 00:00:42,877 --> 00:00:43,877 Ο Στρατιώτης; 18 00:00:46,255 --> 00:00:48,665 Δεν υπάρχει πια ομάδα να κρατήσω ενωμένη. 19 00:00:48,758 --> 00:00:50,218 - Ψηλά το κεφάλι της. -Αγάπη μου! 20 00:00:55,181 --> 00:00:56,021 Τραβάς βίντεο; 21 00:00:56,015 --> 00:00:56,925 Ναι. 22 00:00:58,225 --> 00:01:00,135 Όπως γνωρίζεις, η επιδερμίδα του 23 00:01:00,144 --> 00:01:01,904 έχει επιδείξει απίστευτη ανθεκτικότητα. 24 00:01:01,896 --> 00:01:03,726 Το ίδιο και ο εσωτερικός ιστός. 25 00:01:03,731 --> 00:01:04,691 ΜΟΣΧΑ 26 00:01:26,045 --> 00:01:26,955 Πώς είναι; 27 00:01:29,840 --> 00:01:30,970 Σταθερή. Για την ώρα. 28 00:01:35,846 --> 00:01:39,676 Να σημειωθεί ότι, λόγω της επέμβασης που έλαβε χώρα στις 24 Ιανουαρίου, 29 00:01:39,767 --> 00:01:42,847 εξακολουθεί να εμφανίζει υψηλά επίπεδα ακτινοβολίας. 30 00:01:44,188 --> 00:01:46,478 Πώς διάολο αναπνέει ακόμη αυτός ο καριόλης; 31 00:01:46,482 --> 00:01:49,782 Είκοσι σίβερτ ακτινοβολίας. Κοκτέιλ θειικού οξέος. 32 00:01:49,777 --> 00:01:52,197 Του έχωσαν στον κώλο όλο το Τσερνόμπιλ. 33 00:01:52,196 --> 00:01:54,696 Τώρα, θα διαπιστώσουμε αν ο κερατοειδής χιτώνας του 34 00:01:54,782 --> 00:01:56,532 διαθέτει παρόμοια δύναμη. 35 00:01:56,951 --> 00:01:59,121 Έτσι θα απέκτησε τις νέες του υπερδυνάμεις. 36 00:02:10,756 --> 00:02:13,716 Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ να τον ψάχνουμε, φίλε. 37 00:02:13,801 --> 00:02:18,181 Είναι πρόβλημα των Ρώσων πλέον. Πρέπει να πάμε την Κιμίκο σ' έναν γιατρό. 38 00:02:18,264 --> 00:02:20,274 Δεν δίνεις δεκάρα για την Κιμίκο. 39 00:02:22,434 --> 00:02:23,524 Ή οποιονδήποτε άλλον. 40 00:02:23,519 --> 00:02:26,399 Ξεκόλλα, ρε φίλε. Απλώς πήρα ένα γαμω-ναρκωτικό. 41 00:02:26,397 --> 00:02:29,277 Κι αν τυχόν το ξέχασες, μόλις σου έσωσα τη ζωή. 42 00:02:33,112 --> 00:02:35,282 Σκότωσες τον Πυρίτιδα, έτσι δεν είναι; 43 00:02:35,823 --> 00:02:39,703 - Με ακτίνες λέιζερ από τα μάτια σου; - Προφανώς, διάολε. 44 00:02:39,702 --> 00:02:43,542 Κι ένιωσα καλά για μια φορά. Τον αντιμετώπισα επί ίσοις όροις. 45 00:02:44,206 --> 00:02:45,116 Μπούτσερ... 46 00:02:45,708 --> 00:02:48,668 Το όλο νόημα σ' αυτό που κάνουμε, 47 00:02:48,669 --> 00:02:51,299 το όλο γαμημένο νόημα... 48 00:02:52,673 --> 00:02:54,683 είναι να μην έχει κανείς τόση δύναμη. 49 00:02:54,675 --> 00:02:58,005 Μάλλον ζεις σε φανταστικό κόσμο, γεμάτο νεράιδες και δονητές. 50 00:02:58,012 --> 00:03:01,392 Εγώ σκοπεύω να ζήσω εδώ κάτω, στον πλανήτη Γη. 51 00:03:07,855 --> 00:03:08,895 Σκατά. 52 00:03:08,898 --> 00:03:11,318 Είναι λες και τελείωσε ο Κέρμιτ στο στόμα σου. 53 00:03:11,317 --> 00:03:12,937 Μια χαρά είμαι, εντάξει; 54 00:03:16,780 --> 00:03:17,740 Φαίνεται. 55 00:03:23,495 --> 00:03:24,535 Τι; 56 00:03:27,374 --> 00:03:28,294 Τίποτα. 57 00:03:31,420 --> 00:03:34,380 {\an8}ΣΩΜΑ ΔΙΩΞΗΣ ΥΠΕΡΗΡΩΩΝ 58 00:03:34,465 --> 00:03:38,255 Ξέρω ότι είναι δύσκολη περίοδος, αλλά με τη μέγιστη ταπεινότητα, 59 00:03:38,344 --> 00:03:42,854 αποδέχομαι τη θέση της διευθύνουσας συμβούλου της Βοτ. 60 00:03:44,767 --> 00:03:48,767 Η μητέρα μου έλεγε, προτού πεθάνει από καρκίνο όταν ήμουν 17 ετών... 61 00:03:48,771 --> 00:03:51,981 Αρκετά, Άσλεϊ. Ας μη βαρύνουμε το κλίμα στην αίθουσα. 62 00:03:52,066 --> 00:03:55,106 - Συγγνώμη, κύριε. Φυσικά. - Γεια σας. Συγγνώμη που άργησα. 63 00:03:55,194 --> 00:03:57,864 Σας ευχαριστώ πολύ που ανεβήκατε στον 99ο όροφο. 64 00:03:57,947 --> 00:04:00,737 Θα μπορούσε να πει κανείς ότι ήρθε το βουνό στον Μωάμεθ. 65 00:04:03,327 --> 00:04:07,617 Μιας και παρίσταμαι για πρώτη φορά σε συνεδρίαση του διοικητικού συμβουλίου, 66 00:04:07,623 --> 00:04:11,173 σκέφτηκα ότι ίσως θα έπρεπε να πάρετε ένας-ένας τον λόγο, 67 00:04:11,168 --> 00:04:13,168 και να μου πείτε τα ονόματά σας. 68 00:04:13,170 --> 00:04:16,720 Μπιλ Μαρς. Προσωπικά, θα ήθελα να σας ευχαριστήσω 69 00:04:16,799 --> 00:04:19,639 που μου δίνετε την ευκαιρία να υπηρετήσω αυτό το συμβούλιο 70 00:04:19,635 --> 00:04:22,465 σε μια τόσο κομβική στιγμή στην ιστορία της Βοτ. 71 00:04:22,888 --> 00:04:27,098 Πατ Γουίλις. Μας απαλλάξατε από τον Σταν και αποκαταστήσατε την τιμιότητα, 72 00:04:27,101 --> 00:04:30,271 την ακεραιότητα και την καινοτομία σ' αυτήν την εταιρεία. 73 00:04:30,354 --> 00:04:31,444 Έχω μια ερώτηση. 74 00:04:31,522 --> 00:04:35,152 Με τις αλλαγές που έλαβαν χώρα, θα μειωθεί ελαφρώς η κερδοφορία μας. 75 00:04:35,234 --> 00:04:37,704 Πώς θα χειριστείτε το ζήτημα των αποδοχών; 76 00:04:43,951 --> 00:04:45,371 Πώς λέγεσαι; 77 00:04:45,369 --> 00:04:46,329 Μορίν. 78 00:04:47,663 --> 00:04:49,923 Θες να βγάλεις κάτι από μέσα σου, Μορίν; 79 00:04:50,457 --> 00:04:51,667 Με συγχωρείτε; 80 00:04:52,167 --> 00:04:53,957 Λες να ξέρεις καλύτερα από εμένα; 81 00:04:55,045 --> 00:04:58,915 Δεν ξέρω. Μπορεί να σκέφτεσαι ότι θα έπρεπε να κάθεσαι εσύ στη θέση μου 82 00:04:59,008 --> 00:05:01,428 κι εγώ να κάθομαι εκεί κάτω, στη δική σου. 83 00:05:01,969 --> 00:05:05,349 Θεέ μου. Όχι, κύριε. Με συγχωρείτε. Απλώς... 84 00:05:06,056 --> 00:05:08,676 Ήταν ανόητο εκ μέρους μου. Τι ανόητη που είμαι. 85 00:05:08,684 --> 00:05:10,734 Είστε τόσο σπουδαίος. 86 00:05:11,061 --> 00:05:11,981 Και... 87 00:05:13,272 --> 00:05:15,732 Μορίν, γίνεσαι ρεζίλι. Καλύτερα να αποχωρήσεις. 88 00:05:20,446 --> 00:05:21,446 Ποιος έχει σειρά; 89 00:05:22,156 --> 00:05:26,406 Ανυπομονούμε να συνεργαστούμε στενά 90 00:05:26,410 --> 00:05:30,410 υπό την εξαίρετη και ικανότατη ηγεσία σας, κύριε. 91 00:05:31,874 --> 00:05:36,094 Ήταν τιμή μου που ηγήθηκα επί 13 έτη του τμήματος Εγκληματολογικής Ανάλυσης. 92 00:05:36,545 --> 00:05:39,085 Όμως καθετί καλό κάποτε τελειώνει. 93 00:05:39,840 --> 00:05:42,340 Το Συμβούλιο αποφάσισε ότι ήρθε η ώρα για αλλαγές. 94 00:05:42,426 --> 00:05:47,556 Σας παρουσιάζω, λοιπόν, τον νέο επικεφαλής του τμήματος Εγκληματολογικής Ανάλυσης... 95 00:05:48,766 --> 00:05:49,846 τον Ντιπ. 96 00:05:52,144 --> 00:05:53,404 Σας ευχαριστώ. 97 00:05:54,146 --> 00:05:56,226 Σ' ευχαριστούμε για τις υπηρεσίες σου. 98 00:05:56,315 --> 00:05:58,975 Ένα χειροκρότημα για την Μπαρμπ. Τα πήγε περίφημα. 99 00:05:59,401 --> 00:06:02,401 Είναι απίστευτο για κάποιον χωρίς πρακτική εμπειρία, όπως εγώ. 100 00:06:03,614 --> 00:06:07,744 Κοιτάξτε, ήταν πάντα το όνειρό μου να καταπολεμήσω το έγκλημα. 101 00:06:08,202 --> 00:06:10,872 Τόσο στη θάλασσα, όσο και στη στεριά. 102 00:06:12,956 --> 00:06:14,326 Κι όπως βλέπετε, 103 00:06:15,501 --> 00:06:17,001 αν εργαστείτε σκληρά, 104 00:06:17,086 --> 00:06:18,876 μπορείτε να πετύχετε τα πάντα. 105 00:06:18,879 --> 00:06:21,089 Χάσταγκ, ΒάζετεΤεράστιουςΣτόχους. 106 00:06:21,632 --> 00:06:24,842 Γιατί η Βοτ θα φροντίσει να πάρει τη θέση ο κατάλληλος ή... 107 00:06:25,928 --> 00:06:29,138 Συγγνώμη, Μπάρμπαρα. Να πάρει τη θέση το κατάλληλο άτομο. 108 00:06:29,223 --> 00:06:31,063 Για να σπάσει ο πάγος, φέραμε... 109 00:06:32,392 --> 00:06:34,312 - Κεκάκια. - Κεκάκια! 110 00:06:35,229 --> 00:06:36,609 - Από το Sprinkles. - Σωστά. 111 00:06:36,605 --> 00:06:37,605 ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΗ ΑΝΑΛΥΣΗ 112 00:06:37,606 --> 00:06:41,686 Και κάτι ακόμη. Θα χρειαστεί να αξιολογηθεί η απόδοση όλων σας. 113 00:06:41,777 --> 00:06:43,897 Για καθαρά τυπικούς λόγους. Μην ανησυχείτε. 114 00:06:44,488 --> 00:06:45,858 Χωρίς γλουτένη είναι; 115 00:06:48,033 --> 00:06:50,123 Πρόσεχε το κεφάλι της. Πάμε. 116 00:06:50,494 --> 00:06:52,164 Θα αναρρώσει σύντομα. 117 00:06:52,246 --> 00:06:54,576 - Τα λέμε το πρωί; - Άντε γαμήσου. 118 00:07:00,087 --> 00:07:00,997 Να σου πω. 119 00:07:04,716 --> 00:07:05,966 Τουλάχιστον, έχεις εμένα. 120 00:07:11,932 --> 00:07:12,812 {\an8}Ο ΣΟΥΠΕΡΣΟΝΙΚ ΝΕΚΡΟΣ ΑΠΟ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗ ΔΟΣΗ 121 00:07:12,808 --> 00:07:14,728 {\an8}Ξανακύλησε στον εθισμό του στα οπιοειδή, 122 00:07:14,810 --> 00:07:17,020 λίγο πριν να ενταχθεί στους Επτά. 123 00:07:17,104 --> 00:07:20,824 Ο πρώτος διάσημος μετά τον Λεν Μπάιας που πεθαίνει από υπερβολική δόση 124 00:07:20,816 --> 00:07:22,106 ενώ ετοιμαζόταν για τον επόμενο σταθμό... 125 00:07:22,109 --> 00:07:25,609 Γεια. Έλα δω. 126 00:07:26,697 --> 00:07:27,697 Έλα εδώ. 127 00:07:30,367 --> 00:07:32,787 Λυπάμαι πάρα πολύ, γαμώτο. 128 00:07:32,870 --> 00:07:35,290 Κακώς βρίσκομαι εδώ. Δεν είναι ασφαλές για εσένα. 129 00:07:35,289 --> 00:07:36,869 Δεν με νοιάζει. 130 00:07:37,916 --> 00:07:40,706 Ο Χόουμλαντερ σκότωσε τον Άλεξ, Χιούι. 131 00:07:41,211 --> 00:07:42,711 Τον δολοφόνησε, γαμώτο. 132 00:07:43,380 --> 00:07:45,420 Και φταίω εγώ γι' αυτό. 133 00:07:46,091 --> 00:07:47,471 Δεν φταις εσύ. 134 00:07:48,343 --> 00:07:49,853 Έλα δω. 135 00:07:50,470 --> 00:07:52,220 Έχουμε μαντολάτο με σοκολάτα. 136 00:07:52,306 --> 00:07:54,516 Σοκολάτα με αμύγδαλα, καραμέλες με μέλι. 137 00:07:54,808 --> 00:07:56,518 Ανθρακούχο με αλκοόλ στο ψυγείο. 138 00:07:56,852 --> 00:08:00,402 Και εκείνο το αηδιαστικό αφρόλουτρο με λεβάντα στην μπανιέρα. 139 00:08:01,481 --> 00:08:04,321 Ξέρω ότι δεν θα σε παρηγορήσει αυτό... 140 00:08:04,318 --> 00:08:06,818 αλλά άσε με να σε φροντίσω λίγο. 141 00:08:08,071 --> 00:08:09,281 Πες μου ότι το βρήκατε. 142 00:08:11,700 --> 00:08:12,990 Καταλήξαμε σε αδιέξοδο. 143 00:08:13,869 --> 00:08:14,869 Λυπάμαι. 144 00:08:17,039 --> 00:08:19,169 Ούτε όπλο, ούτε πιστόλι, ούτε τίποτα; 145 00:08:20,709 --> 00:08:21,709 Σκατά. 146 00:08:22,085 --> 00:08:23,795 Και τι σκότωσε τον Στρατιώτη; 147 00:08:23,879 --> 00:08:25,669 Ξέρεις κάτι; Θα σου φέρω ένα ποτό. 148 00:08:29,301 --> 00:08:32,681 Το χέρι σου είναι σπασμένο, Χιούι. Πού σκατά είναι ο γύψος σου; 149 00:08:32,763 --> 00:08:35,563 Πίστεψέ με, θα χρειαστείς ένα ανθρακούχο με αλκοόλ. 150 00:08:37,226 --> 00:08:38,846 Ήμαρτον. Εντάξει. 151 00:08:38,936 --> 00:08:40,346 Πιες άλλο ένα. 152 00:08:42,898 --> 00:08:46,188 Απλώς προσπαθώ να καταλάβω τι σε έχει ταράξει περισσότερο. 153 00:08:46,193 --> 00:08:49,073 Το ότι ο Στρατιώτης κυκλοφορεί ελεύθερος στη Ρωσία 154 00:08:49,071 --> 00:08:52,571 ή το γεγονός ότι πήρα λίγο προσωρινό Μίγμα 5; 155 00:08:54,534 --> 00:08:56,374 Μπορεί να με τάραξαν και τα δύο. 156 00:08:57,329 --> 00:09:00,119 - Όλα, βασικά. - Σου το είπα αμέσως, όμως. 157 00:09:00,207 --> 00:09:02,827 Δεν αξίζω λίγους πόντους που δεν κρατάω μυστικά; 158 00:09:02,918 --> 00:09:05,128 Θες πόντους επειδή δεν μου είπες ψέματα; 159 00:09:05,212 --> 00:09:08,552 Θα ήθελα να αποσύρω αυτήν τη δήλωση. 160 00:09:09,007 --> 00:09:13,387 Χιούι, έβαλες στις φλέβες σου ένα μη δοκιμασμένο φάρμακο της Βοτ. 161 00:09:14,137 --> 00:09:16,887 - Μπορεί να σκοτωνόσουν. - Δεν έχουμε άλλο. 162 00:09:16,974 --> 00:09:19,644 Και να είχαμε, δεν θα έπαιρνα. Ήταν φρικτό. 163 00:09:19,643 --> 00:09:21,853 Ο πονοκέφαλος την επόμενη μέρα... 164 00:09:22,354 --> 00:09:25,444 Τα πάντα, βασικά. Το βρήκα εντελώς τρισάθλιο. 165 00:09:27,734 --> 00:09:30,114 - Το λάτρεψες. - Ναι, γαμώτο. Ήταν φοβερό. 166 00:09:30,112 --> 00:09:33,412 Ξέρεις πώς είμαι εγώ. Αν με στραβοκοιτάξει κανείς στο φανάρι, 167 00:09:33,407 --> 00:09:36,327 το σανιδώνω όπως ο Ντομ Τορέτο για να του ξεφύγω. 168 00:09:36,410 --> 00:09:38,370 Γιατί είμαι γρήγορος και φιλήσυχος. 169 00:09:38,370 --> 00:09:40,080 Στη Ρωσία, όμως, 170 00:09:41,039 --> 00:09:42,459 δεν φοβόμουν. 171 00:09:42,541 --> 00:09:45,791 Έσωσα τον ΜΜ. Εγώ. 172 00:09:46,795 --> 00:09:49,875 - Μπορούσα να τηλεμεταφέρομαι. - Να τηλεμεταφέρεσαι; 173 00:09:49,965 --> 00:09:55,425 Ναι. Απλώς ήξερα πώς να το κάνω. Έσφιγγα τον πισινό μου και ορμούσα. 174 00:09:55,429 --> 00:09:58,519 Αυτό ήταν ανόητο και επικίνδυνο, Χιούι. 175 00:10:01,518 --> 00:10:03,058 Δεν μπορώ να χάσω κι εσένα. 176 00:10:06,273 --> 00:10:07,823 Θεέ μου. Με συγχωρείς. 177 00:10:08,608 --> 00:10:09,688 Έχεις δίκιο. 178 00:10:10,485 --> 00:10:11,525 Τέρμα. 179 00:10:14,906 --> 00:10:15,816 Οπότε... 180 00:10:17,200 --> 00:10:18,330 Τι κάνουμε τώρα; 181 00:10:19,578 --> 00:10:20,748 Δεν ξέρω. 182 00:10:20,746 --> 00:10:23,666 Ό,τι κι αν είναι, όμως, θα το αποφασίσουμε μαζί. 183 00:10:25,334 --> 00:10:26,794 Εμείς οι δύο εναντίον όλων, σωστά; 184 00:10:30,005 --> 00:10:31,125 Σ' αγαπώ. 185 00:10:31,923 --> 00:10:33,093 Κι εγώ σ' αγαπώ. 186 00:11:13,256 --> 00:11:16,256 Πώς σκατά ζει ακόμη ο Στρατιώτης; 187 00:11:16,343 --> 00:11:19,303 Ένας ακόμη τρελός κυκλοφορεί ελεύθερος. Χάρη σ' εμάς. 188 00:11:19,846 --> 00:11:22,556 - Σαν ξαναζεσταμένα σκατά είσαι. - Μπορεί... 189 00:11:23,141 --> 00:11:25,601 Αλλά εγώ θα είμαι νηφάλιος το πρωί. 190 00:11:27,104 --> 00:11:28,154 Κι εσύ ακόμη υπερηρωίδα. 191 00:11:28,397 --> 00:11:30,687 Αν οι υπερήρωες είναι τόσο κακό πράγμα, 192 00:11:31,566 --> 00:11:33,526 γιατί θες να ξαναγίνεις σαν αυτούς; 193 00:11:39,658 --> 00:11:41,488 Τι θα τα κάνεις αυτά; 194 00:11:52,003 --> 00:11:53,093 Όχι, ευχαριστώ. 195 00:11:54,214 --> 00:11:57,014 Έχω να πιω τέσσερις μήνες, μαλάκα. 196 00:11:57,509 --> 00:11:59,009 Κι εγώ έναν χρόνο. 197 00:12:12,441 --> 00:12:14,231 Ο γιος του Χόουμλαντερ; 198 00:12:15,819 --> 00:12:16,859 Όχι. 199 00:12:17,988 --> 00:12:20,698 Είναι πολύ νωρίς για να τα βάλει μαζί του ο Ράιαν. 200 00:12:21,658 --> 00:12:23,538 Το βίντεο από το αεροπλάνο; 201 00:12:23,535 --> 00:12:26,035 Ξέρω πως δεν θα ήταν ό,τι καλύτερο για εσένα, 202 00:12:26,121 --> 00:12:29,371 μα θα αποκαλυφθεί το ποιόν αυτού του καριόλη, τουλάχιστον. 203 00:12:31,168 --> 00:12:32,918 Θα έχανε εντελώς τον έλεγχο. 204 00:12:33,712 --> 00:12:36,592 Θα κατέληγε να σκοτώσει ένα εκατομμύριο ανθρώπους. 205 00:12:39,009 --> 00:12:40,889 Το βίντεο ήταν πάντα μια μπλόφα. 206 00:12:43,305 --> 00:12:44,505 Για εμένα, όχι. 207 00:12:48,518 --> 00:12:50,228 Και νόμιζα ότι εγώ τον μισούσα. 208 00:13:00,489 --> 00:13:01,659 Έχω δοκιμάσει τα πάντα. 209 00:13:02,407 --> 00:13:04,327 Κόκα, Έκσταση, μεθαμφεταμίνη, πρέζα. 210 00:13:07,078 --> 00:13:08,658 Τίποτα δεν συγκρίνεται μ' αυτό. 211 00:13:11,458 --> 00:13:14,498 Χρειάζονταν μήνες δουλειάς για να εξοντώσουμε έναν υπερήρωα. 212 00:13:15,670 --> 00:13:16,710 Ο Πυρίτιδας... 213 00:13:17,464 --> 00:13:19,134 Δεν μου πήρε ούτε ένα λεπτό. 214 00:13:21,468 --> 00:13:22,838 Θα ένιωσες ωραία. 215 00:13:25,347 --> 00:13:27,057 Μίσησα κάθε δευτερόλεπτο. 216 00:13:29,851 --> 00:13:30,771 Όχι. 217 00:13:32,604 --> 00:13:34,484 Το μίγμα μ' έκανε απλώς πιο πολύ... 218 00:13:37,609 --> 00:13:38,529 Εμένα. 219 00:13:42,197 --> 00:13:45,197 Με την τεράστια δύναμη, έρχεται η απόλυτη βεβαιότητα 220 00:13:45,200 --> 00:13:47,540 ότι θα γίνεις ένας καριόλης και μισός. 221 00:13:48,161 --> 00:13:49,961 Αυτό είναι το θέμα, σωστά; 222 00:13:49,955 --> 00:13:53,205 Φυσιολογικοί άνθρωποι είστε. Το μόνο που κάνει το Μίγμα 5... 223 00:13:53,833 --> 00:13:56,503 είναι να ενισχύει τα σκατά που έχετε ήδη μέσα σας. 224 00:13:57,963 --> 00:14:01,053 Είστε απλώς ένα τσούρμο από κινούμενες πυρηνικές καταστροφές. 225 00:14:01,049 --> 00:14:05,299 Κι όχι μόνο ο Χόουμλαντερ, εντάξει; Πρέπει να εξοντωθείτε όλοι σας, διάολε. 226 00:14:09,849 --> 00:14:12,229 Μέχρι τον γαμω-τελευταίο... 227 00:14:13,520 --> 00:14:14,650 από εσάς. 228 00:14:17,107 --> 00:14:18,187 Ναι. 229 00:14:44,009 --> 00:14:46,679 Εξακολουθείς να πιστεύεις ότι δεν μου αξίζεις; 230 00:15:36,436 --> 00:15:37,516 Σοκολατάκια με λεμόνι. 231 00:15:38,730 --> 00:15:40,110 Για όταν ξυπνήσει. 232 00:15:42,942 --> 00:15:44,442 Προσεύχομαι να επιζήσει. 233 00:15:49,074 --> 00:15:51,414 Δέκα νεκροί Ρώσοι στρατιώτες. 234 00:15:54,412 --> 00:15:56,792 Καταστράφηκε ένα απόρρητο εργαστήριο. 235 00:15:57,207 --> 00:16:00,917 Τρεις από τις επαφές μου στο Κρεμλίνο έχουν ήδη εξαφανιστεί. 236 00:16:01,211 --> 00:16:04,711 Ξέρεις, Σεργκέι, υπάρχει ένας απόλυτος νόμος της φύσης. 237 00:16:05,256 --> 00:16:06,586 Αυτός που λέει ότι... 238 00:16:07,050 --> 00:16:09,890 εγώ κάνω ζημιά σ' εσένα, όχι το αντίθετο. 239 00:16:09,886 --> 00:16:13,096 Με τον κύριο Μπούτσερ έκλεισες τη συμφωνία. 240 00:16:14,015 --> 00:16:15,975 Τα παράπονά σου σ' εκείνον. 241 00:16:16,059 --> 00:16:18,309 Δεν ξέρω εκείνον, αλλά εσένα. 242 00:16:18,395 --> 00:16:22,225 Εσύ είσαι αυτός που μας σύστησε, οπότε, εσύ θα εξοφλήσεις το χρέος. 243 00:16:22,607 --> 00:16:24,067 Πλέον, δουλεύεις για εμένα. 244 00:16:26,403 --> 00:16:28,743 Προτού με εγκαταλείψεις για χάρη του Μπούτσερ, 245 00:16:28,822 --> 00:16:30,412 ήσουν μονίμως ανήσυχος. 246 00:16:30,407 --> 00:16:34,117 "Δεν μπορώ να σκοτώσω, Νίνα. Μου ματώνει την καρδιά". 247 00:16:34,119 --> 00:16:36,039 Αλλά το έκανες πάντα. 248 00:16:45,588 --> 00:16:49,178 Ο Πιότρ Σίμενοφ και η κόρη του, η Καταρίνα. Θα το κάνεις σήμερα. 249 00:16:50,593 --> 00:16:51,643 Είναι παιδί. 250 00:16:52,095 --> 00:16:54,135 Δεν σε απέτρεψε ποτέ στο παρελθόν. 251 00:16:55,473 --> 00:16:57,523 Όταν το κάνεις, πάρε με. 252 00:17:12,323 --> 00:17:13,243 Γεια σου. 253 00:17:26,296 --> 00:17:27,666 Πώς αισθάνεσαι; 254 00:17:29,090 --> 00:17:30,010 Εντάξει. 255 00:17:44,606 --> 00:17:45,976 Ο Στρατιώτης το έκανε. 256 00:17:53,281 --> 00:17:54,491 Γιατί χαμογελάς; 257 00:17:54,866 --> 00:17:56,986 {\an8}Δεν ανάρρωσα! 258 00:17:56,993 --> 00:17:57,993 {\an8}Όχι. 259 00:17:58,870 --> 00:18:00,750 {\an8}Δώσε μου κάτι βαρύ! 260 00:18:01,164 --> 00:18:02,004 {\an8}Κάτι βαρύ! 261 00:18:19,724 --> 00:18:21,274 {\an8}Παραείναι βαρύ! 262 00:18:22,018 --> 00:18:23,388 {\an8}Στον Στρατιώτη θα οφείλεται! 263 00:18:23,812 --> 00:18:25,812 {\an8}Πάνε οι υπερδυνάμεις μου! 264 00:18:34,572 --> 00:18:37,162 - Θες κάτι; - Ο Σουπερσόνικ σε εμπιστεύτηκε. 265 00:18:37,242 --> 00:18:38,452 Και πέθανε εξαιτίας σου. 266 00:18:40,036 --> 00:18:42,456 - Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. - Γαμημένε χέστη. 267 00:18:42,539 --> 00:18:45,539 Γιατί πασχίζεις τόσο να είσαι με ανθρώπους που σε μισούν; 268 00:18:51,422 --> 00:18:53,592 Συγχαρητήρια από τον Λίνζι Γκρέιαμ. 269 00:18:55,260 --> 00:18:56,550 Απίστευτος γλείφτης. 270 00:18:56,553 --> 00:19:00,063 Ελπίζω να γνωρίζεις πόσο εκτιμά την αφοσίωσή σου ο Χόουμλαντερ. 271 00:19:00,056 --> 00:19:03,266 Τώρα, περισσότερο από ποτέ, χρειάζεται έμπιστα άτομα. 272 00:19:03,268 --> 00:19:06,688 Για να σε ευχαριστήσει, λοιπόν, που είσαι ομαδικός παίκτης, 273 00:19:06,688 --> 00:19:09,228 δέχτηκε να συναντηθεί μ' εσένα και τον Μπλου Χοκ. 274 00:19:10,066 --> 00:19:11,606 Υπέροχα. Ευχαριστώ. 275 00:19:11,693 --> 00:19:13,443 Τίποτα. Μισό λεπτό να τον φέρω. 276 00:19:13,528 --> 00:19:15,698 Τι; Τώρα αμέσως; 277 00:19:16,656 --> 00:19:17,946 - Γεια σου. - Γεια. 278 00:19:17,949 --> 00:19:20,029 Σ' ευχαριστώ που ήρθες τόσο σύντομα. 279 00:19:20,118 --> 00:19:23,788 Έι-Τρέιν. Είμαι μεγάλος θαυμαστής σου. 280 00:19:24,497 --> 00:19:26,247 Τέλεια. Ωραία. 281 00:19:28,167 --> 00:19:31,497 Θα ήθελα να σου μιλήσω για τις περιπολίες σου στο Τρέντον. 282 00:19:33,131 --> 00:19:34,261 Το παρακάνεις λίγο. 283 00:19:36,718 --> 00:19:37,638 Ποιος το λέει; 284 00:19:38,845 --> 00:19:40,095 Πολλοί μαύροι κάτοικοι. 285 00:19:40,889 --> 00:19:44,889 Όχι, αυτό δεν έχει να κάνει σε καμία περίπτωση με... 286 00:19:46,436 --> 00:19:48,016 τους Αφροαμερικανούς. 287 00:19:48,563 --> 00:19:50,363 Είχαμε και οι δύο τον κόουτς Μπρινκ. 288 00:19:50,440 --> 00:19:52,980 Μας δίδαξε να κυριαρχούμε απολύτως. 289 00:19:52,984 --> 00:19:57,164 Πράγματι, μα εσύ το κάνεις κυρίως στις μαύρες συνοικίες. 290 00:19:57,155 --> 00:19:59,775 Και δεν θα ήθελες να σε λένε ρατσιστή, έτσι δεν είναι; 291 00:20:00,617 --> 00:20:03,867 Ξέρεις, είναι ρατσιστικό να αποκαλείς κάποιον ρατσιστή. 292 00:20:05,580 --> 00:20:06,710 Τι γίνεται εδώ; 293 00:20:08,458 --> 00:20:11,338 Για ακύρωση πρόκειται; Πάτε να με ακυρώσετε; 294 00:20:15,590 --> 00:20:17,590 Τι μπορώ να κάνω για να επανορθώσω; 295 00:20:17,800 --> 00:20:19,180 Όχι κάτι φοβερό. 296 00:20:19,594 --> 00:20:21,554 Μπορείς να ζητήσεις μια συγγνώμη. 297 00:20:21,638 --> 00:20:22,928 Εξαιρετική ιδέα. 298 00:20:22,931 --> 00:20:24,311 Σ' ευχαριστώ που το 'πες. 299 00:20:24,807 --> 00:20:28,727 Είμαι βέβαιη ότι ο Χόουμλαντερ θα το εκτιμήσει ιδιαιτέρως, Μπλου Χοκ. 300 00:20:29,354 --> 00:20:31,154 Πες μου πού και πότε. 301 00:20:33,524 --> 00:20:35,864 Είναι πολύ σημαντικό να γίνεται αυτό. 302 00:20:35,944 --> 00:20:38,244 Να κάνετε τις δύσκολες συζητήσεις. 303 00:20:38,821 --> 00:20:40,661 Μπράβο σας, παιδιά. 304 00:21:00,969 --> 00:21:04,309 ΜΟΝΟ ΣΤΟΥΣ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΥΣ Η ΑΥΓΗ ΤΩΝ ΕΠΤΑ 305 00:21:05,139 --> 00:21:06,059 Να πάρει. 306 00:21:10,353 --> 00:21:13,363 {\an8}ΡΟΜΠΕΡΤ ΣΙΝΓΚΕΡ ΓΙΑ ΜΙΑ ΠΙΟ ΔΥΝΑΤΗ ΑΜΕΡΙΚΗ 307 00:21:15,149 --> 00:21:17,359 ΔΕΙΞΤΕ ΠΟΙΕΣ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΕΙΣΤΕ 308 00:21:49,100 --> 00:21:51,890 Φιλαράκο; Είσαι καλά; 309 00:21:56,691 --> 00:21:58,691 {\an8}Δεν είμαι "σαν εσάς τους υπόλοιπους". 310 00:21:58,693 --> 00:21:59,613 {\an8}ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΑΚΥΡΩΣΕΩΝ Ο ΧΟΟΥΜΛΑΝΤΕΡ 311 00:21:59,694 --> 00:22:03,204 {\an8}Είμαι πιο δυνατός. Πιο έξυπνος. Καλύτερος. 312 00:22:04,032 --> 00:22:05,242 {\an8}Είμαι καλύτερος! 313 00:22:06,284 --> 00:22:08,294 Δεν είμαι κανένας γαμημένος κλαψιάρης... 314 00:22:08,286 --> 00:22:10,116 - Καλώς τον. - Τοντ. 315 00:22:11,205 --> 00:22:12,915 - Γεια σου, μωρό μου. - Μπαμπάκα! 316 00:22:14,417 --> 00:22:16,497 Γεια σου. Έτοιμη; 317 00:22:16,586 --> 00:22:18,626 - Ναι. - Άντε να φέρεις το σακίδιό σου. 318 00:22:19,547 --> 00:22:20,377 ΚΟΙΝΩΝΙΚΕΣ ΕΠΙΣΤΗΜΕΣ ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4 - 9/10 319 00:22:20,465 --> 00:22:22,625 Ανυπομονεί για την εκδρομή στο Κέντρο Επιστημών. 320 00:22:27,138 --> 00:22:30,678 Αφήνεις την Τζανίν να βλέπει αυτόν τον τύπο, Τοντ; 321 00:22:30,767 --> 00:22:35,227 Το ξέρω ότι γίνεται λίγο εριστικός, αλλά της κάνει καλό. 322 00:22:36,981 --> 00:22:39,031 Πώς ακριβώς της κάνει καλό; 323 00:22:40,318 --> 00:22:43,948 Είναι ο σπουδαιότερος υπερήρωας, που σώζει χιλιάδες ζωές. 324 00:22:44,030 --> 00:22:48,580 Κι αντιστέκεται στους απατεώνες, τις εταιρείες και τα παραδοσιακά ΜΜΕ. 325 00:22:48,576 --> 00:22:50,746 Κάνε μου αίτημα φιλίας, να σου τα στείλω. 326 00:22:50,745 --> 00:22:54,495 Δεν θέλω να παρακολουθεί η Τζανίν αυτά τα σκουπίδια, Τοντ. 327 00:22:54,499 --> 00:22:55,709 - Κατάλαβες; - Έτοιμη. 328 00:22:55,792 --> 00:22:58,882 Γιατί; Λατρεύει τον Χόουμλαντερ. Είναι ο αγαπημένος της. Έτσι; 329 00:22:58,878 --> 00:23:01,918 Επειδή ο Χόουμλαντερ είναι ένα ψυχοπαθές καθίκι. Γι' αυτό. 330 00:23:01,923 --> 00:23:02,843 Μπαμπάκα. 331 00:23:02,924 --> 00:23:05,054 Μήπως να μην έβριζες μπροστά στο παιδί; 332 00:23:05,051 --> 00:23:06,391 Δεν είναι "το παιδί". 333 00:23:07,095 --> 00:23:08,755 - Είναι η κόρη μου. - Εντάξει. 334 00:23:08,763 --> 00:23:10,563 Μόλις κατέφθασε μια έκτακτη είδηση. 335 00:23:10,640 --> 00:23:13,890 {\an8}Πριν από λίγο, μια έκρηξη ταρακούνησε το κέντρο του Μανχάταν. 336 00:23:13,893 --> 00:23:16,563 {\an8}Σύμφωνα με τις πρώτες αναφορές, υπάρχουν 19 νεκροί. 337 00:23:16,646 --> 00:23:18,976 {\an8}ΕΚΡΗΞΗ ΣΤΟ ΜΑΝΧΑΤΑΝ ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ 13 ΝΕΚΡΟΙ 338 00:23:19,065 --> 00:23:22,355 Η Αστυνομία της Νέας Υόρκης και το Γραφείο Υπερηρωικών Υποθέσεων... 339 00:23:31,702 --> 00:23:33,582 Συγγνώμη, ο μπαμπάς πρέπει να φύγει. 340 00:23:33,663 --> 00:23:35,623 Μα, θέλω να πάω στο Κέντρο Επιστημών. 341 00:23:35,623 --> 00:23:38,003 Τι κάνεις; Περίμενε όλη την εβδομάδα γι' αυτό. 342 00:23:38,084 --> 00:23:39,504 Έκανα κάτι κακό; 343 00:23:44,674 --> 00:23:45,934 Όχι, μωρό μου. 344 00:23:46,259 --> 00:23:47,339 Με συγχωρείς. 345 00:23:50,179 --> 00:23:53,889 Η Αστυνομία της Νέας Υόρκης και το ΟΓΥΥ θεωρούν ότι ευθύνεται 346 00:23:53,975 --> 00:23:56,135 κάποιος άγνωστος υπερκακός. 347 00:23:56,144 --> 00:23:59,444 {\an8}Για την ώρα, αναμένουμε περισσότερες πληροφορίες από τις Αρχές. 348 00:23:59,522 --> 00:24:02,192 Χόουμλαντερ; Με άκουσες; 349 00:24:02,275 --> 00:24:03,275 Συγγνώμη, τι; 350 00:24:03,776 --> 00:24:06,196 Πρέπει να το χειριστούμε αυτό, είπα. 351 00:24:06,571 --> 00:24:07,491 Τώρα. 352 00:24:11,075 --> 00:24:12,905 Ναι, φυσικά. Εντάξει. 353 00:24:12,994 --> 00:24:15,624 Φρόντισε να βγω σ' όλες τις κυριακάτικες εκπομπές. 354 00:24:15,705 --> 00:24:17,955 Πες τους πως δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας. 355 00:24:17,957 --> 00:24:19,127 Κανένας απολύτως. 356 00:24:19,125 --> 00:24:20,955 - Τα πάντα είναι υπό έλεγχο. - Έξυπνο. 357 00:24:20,960 --> 00:24:21,880 - Ναι. - Πανέξυπνο. 358 00:24:21,878 --> 00:24:24,508 Ήμαρτον. Να σταματήσουμε αυτόν τον τύπο, εννοούσα! 359 00:24:24,589 --> 00:24:27,049 Πρόσεχε τον γαμημένο τόνο σου, σε παρακαλώ. 360 00:24:27,133 --> 00:24:28,013 Αγάπη μου. 361 00:24:29,802 --> 00:24:30,722 Συγγνώμη. 362 00:24:32,013 --> 00:24:33,473 Απλώς... Θέλω να πω... 363 00:24:35,057 --> 00:24:36,267 Δεν νομίζεις πως 364 00:24:36,893 --> 00:24:40,313 ο ιδανικός τρόπος να το χειριστούμε θα ήταν να τον εντοπίσουμε; 365 00:24:40,313 --> 00:24:42,403 Δεν το 'χα σκεφτεί αυτό. Προφανώς! 366 00:24:43,107 --> 00:24:45,817 Για όνομα. Άντε να το κάνεις εσύ, τότε. 367 00:24:45,902 --> 00:24:47,532 Τρέξε να σώσεις την κατάσταση. 368 00:24:47,612 --> 00:24:49,322 Στο μεταξύ, εμείς οι ενήλικοι, 369 00:24:49,322 --> 00:24:53,702 θα ασχοληθούμε με την τιμή των μετοχών και την κερδοφορία της εταιρείας, εντάξει; 370 00:24:57,788 --> 00:24:59,458 - Ευχαριστούμε. - Πάρα πολύ. 371 00:25:01,334 --> 00:25:04,844 Γεια. Εγώ είμαι. Μη μου πεις ότι πρόκειται γι' αυτόν που νομίζω. 372 00:25:04,921 --> 00:25:07,881 - Μάλλον γι' αυτόν ακριβώς πρόκειται. -Θεέ μου. 373 00:25:08,591 --> 00:25:09,801 Πάμε τώρα στο σημείο. 374 00:25:09,884 --> 00:25:11,644 Να τον ψάξει η Εγκλημ. Ανάλυση. 375 00:25:11,636 --> 00:25:13,636 Πάω τώρα. Απλώς πρόσεχε, Χιούι. 376 00:25:29,570 --> 00:25:31,610 Να πάρει ο διάολος. 377 00:25:32,615 --> 00:25:33,525 Χιούι; 378 00:25:34,784 --> 00:25:36,124 Άιβι. Γεια σου. 379 00:25:38,621 --> 00:25:39,661 Καλημέρα. 380 00:25:40,122 --> 00:25:42,002 - Η Βίκυ; - Είναι καθ' οδόν. 381 00:25:42,500 --> 00:25:43,920 Δεν έσπασες το χέρι σου; 382 00:25:44,877 --> 00:25:45,997 Ναι. 383 00:25:46,087 --> 00:25:46,917 Ναι. 384 00:25:46,921 --> 00:25:49,671 Τελικά, ήταν στραμπούληγμα. Μια χαρά είμαι. Τα λέμε. 385 00:25:49,674 --> 00:25:50,594 Εντάξει. 386 00:26:14,115 --> 00:26:16,025 Είναι ακόμη πρόβλημα των Ρώσων; 387 00:26:17,034 --> 00:26:19,204 Εντάξει. Ήρεμα, φίλε. 388 00:26:19,287 --> 00:26:20,117 Άντε γαμήσου. 389 00:26:20,788 --> 00:26:22,158 Θα τον εντοπίσω μόνος μου. 390 00:26:22,999 --> 00:26:25,839 Και τι θα κάνεις όταν τον εντοπίσεις; 391 00:26:27,461 --> 00:26:29,421 Δεν σε παίρνει με τίποτα, μικρέ. 392 00:26:31,340 --> 00:26:33,430 Χρειάζεσαι βοήθεια. Χρειάζεσαι εμάς. 393 00:26:35,636 --> 00:26:38,806 Μπορούμε να συζητήσουμε άλλη στιγμή πόσο καριόλης είμαι. 394 00:26:40,099 --> 00:26:43,349 Για την ώρα, ας εστιάσουμε σ' αυτό που πρέπει να γίνει. 395 00:26:44,478 --> 00:26:46,478 Άσε με να σε βοηθήσω με τον Στρατιώτη. 396 00:26:47,023 --> 00:26:48,073 Σου το οφείλω 397 00:26:48,149 --> 00:26:49,819 και μετά δεν θα με ξαναδείς. 398 00:27:00,703 --> 00:27:02,253 Να υποθέσω ότι έχεις ήδη κάποιο στοιχείο; 399 00:27:02,330 --> 00:27:03,620 Και βέβαια έχω, γαμώτο. 400 00:27:04,582 --> 00:27:05,962 Δες πού βρισκόμαστε. 401 00:27:08,711 --> 00:27:09,711 Ο Θρύλος. 402 00:27:10,588 --> 00:27:12,378 Πας στοίχημα ότι τον επισκέφθηκε; 403 00:27:19,096 --> 00:27:22,476 - Θες το άλλο μισό; - Όχι τώρα, ευχαριστώ. 404 00:27:22,767 --> 00:27:23,767 Τι έλεγες; 405 00:27:23,768 --> 00:27:25,848 Για να τον βρούμε, πρέπει να χτενίσουμε 406 00:27:25,853 --> 00:27:27,813 κάθε κάμερα ασφαλείας στην πόλη. 407 00:27:27,897 --> 00:27:30,437 Θα χρειαστούν δώδεκα αναλυτές, σε διπλοβάρδιες. 408 00:27:30,441 --> 00:27:31,941 Ας το κάνουμε, τότε. 409 00:27:33,402 --> 00:27:34,742 Πού είναι όλοι; 410 00:27:35,946 --> 00:27:38,526 Εμείς απομείναμε. Ο Ντιπ απέλυσε σχεδόν όλο το τμήμα. 411 00:27:38,991 --> 00:27:40,911 Τι; Γιατί; 412 00:27:40,910 --> 00:27:43,750 Είχαν τουιτάρει επικριτικά σχόλια για τον Χόουμλαντερ. 413 00:27:43,746 --> 00:27:46,116 Θέλει μόνο "ομαδικούς παίκτες", είπε. 414 00:27:48,459 --> 00:27:49,839 Μπορώ να έχω το άλλο μισό; 415 00:27:50,169 --> 00:27:51,049 Ευχαριστώ. 416 00:28:03,224 --> 00:28:05,434 - Ρέτζι! Τι γυρεύεις εδώ, φίλε; - Γεια. 417 00:28:18,114 --> 00:28:20,874 - Τι σκατά; - Θέλει να ζητήσει συγγνώμη. 418 00:28:20,950 --> 00:28:23,490 Εσύ τον έφερες; Και τηλεοπτικό συνεργείο; Έλεος. 419 00:28:23,494 --> 00:28:25,454 Θα σας ζητήσει δημοσίως συγγνώμη. 420 00:28:25,538 --> 00:28:27,538 Η Βοτ θα πάρει δημοσιότητα. Όλα καλά. 421 00:28:27,540 --> 00:28:30,880 Να μ' αιφνιδιάζεις με τέτοιες μαλακίες. Τι σκατά έχεις πάθει; 422 00:28:30,960 --> 00:28:31,880 Αυτό δεν ήθελες; 423 00:28:31,961 --> 00:28:34,461 Να βοηθήσω την κοινότητα μέσω της θέσης μου; 424 00:28:38,134 --> 00:28:39,054 Πέντε λεπτά. 425 00:28:40,928 --> 00:28:41,758 Έγινε. 426 00:28:47,268 --> 00:28:50,648 Συγγνώμη, είναι το μέταλλο στο κράνος μου. 427 00:28:55,276 --> 00:28:56,106 Λοιπόν. 428 00:28:57,069 --> 00:28:58,489 Κάτοικοι του Τρέντον. 429 00:28:58,571 --> 00:29:01,371 Σας ευχαριστώ που μου δώσατε την ευκαιρία να σας μιλήσω. 430 00:29:01,449 --> 00:29:03,989 Όπως γνωρίζετε, συχνά, οι υπερήρωες καλούνται 431 00:29:03,993 --> 00:29:06,253 να λάβουν αποφάσεις μέσα σε δευτερόλεπτα. 432 00:29:06,245 --> 00:29:09,165 Σας ζητώ συγγνώμη αν οποιαδήποτε από τις δικές μου 433 00:29:10,291 --> 00:29:12,211 εξελήφθη ως... 434 00:29:13,419 --> 00:29:15,629 Ρατσιστική. Δεν είμαι ρατσιστής. 435 00:29:15,713 --> 00:29:21,013 Εντάξει; Ρωτήστε τους φίλους μου, πολλοί εκ των οποίων είναι μαύροι. 436 00:29:21,010 --> 00:29:24,430 Όπως ο Έι-Τρέιν. Δεν διακρίνω το χρώμα... 437 00:29:25,139 --> 00:29:27,179 Μόνο το έγκλημα. 438 00:29:28,100 --> 00:29:30,440 Ως ένδειξη της αφοσίωσής μου σε όλους εσάς, 439 00:29:30,436 --> 00:29:34,896 πραγματοποιώ δωρεά 10.000 δολαρίων στο κοινοτικό σας κέντρο. Σας ευχαριστώ. 440 00:29:34,899 --> 00:29:36,689 Κι αυτό που έκανες στον Τάκερ; 441 00:29:37,735 --> 00:29:40,145 - Επρόκειτο για εγκληματία. - Ήταν άοπλος. 442 00:29:40,154 --> 00:29:43,284 Θα έκανες το ίδιο σε κάποιον λευκό στο Μιλ Χιλ; 443 00:29:43,282 --> 00:29:44,912 Πάω όπου υπάρχει έγκλημα. 444 00:29:44,909 --> 00:29:48,909 Απλώς τυγχάνει να λαμβάνει χώρα στις μαύρες συνοικίες. 445 00:29:48,913 --> 00:29:50,163 Δεν φταίω εγώ. 446 00:29:50,164 --> 00:29:51,834 Εντάξει, ως εδώ. Αρκετά. 447 00:29:51,916 --> 00:29:54,536 Τελειώσαμε. Ζήτα συγγνώμη, να φύγουμε από δω. 448 00:29:54,627 --> 00:29:56,087 Κάντε λίγη έρευνα. 449 00:29:56,170 --> 00:29:58,710 Οι μαύροι διαπράττουν δυσανάλογο αριθμό δολοφονιών. 450 00:29:58,714 --> 00:30:00,264 Κι αυτοί που δολοφονείς εσύ; 451 00:30:00,341 --> 00:30:02,301 Για ποιον λόγο ήταν τόσο επιθετικοί; 452 00:30:02,301 --> 00:30:05,011 - Βρισκόμουν σε αυτοάμυνα. - Εσύ έχεις υπερδυνάμεις. 453 00:30:05,012 --> 00:30:07,352 - Οι ζωές των μαύρων μετράνε. - Άντε γαμήσου! 454 00:30:07,348 --> 00:30:08,768 Φύγε. 455 00:30:10,142 --> 00:30:13,602 - Συνέχισε να προχωράς. Έξω! - Όλες οι ζωές μετράνε. 456 00:30:14,813 --> 00:30:17,273 Οι ζωές των υπερηρώων μετράνε! 457 00:30:17,358 --> 00:30:19,028 Αχάριστοι γαμιόληδες! 458 00:30:19,026 --> 00:30:22,146 - Φύγε από δω! Βούλωσέ το! - Προχώρα! 459 00:30:26,450 --> 00:30:27,660 - Σκατά! - Ηλίθιοι! 460 00:30:27,660 --> 00:30:30,330 Βούλωσ' το. Παράτα με! 461 00:30:30,329 --> 00:30:33,329 Τι κάνεις; Σταμάτα! 462 00:30:35,167 --> 00:30:36,587 Θεέ μου. 463 00:30:36,669 --> 00:30:37,499 Να πάρει. 464 00:30:39,296 --> 00:30:40,546 Γιατί; 465 00:30:42,925 --> 00:30:43,925 Νέιτ. 466 00:30:45,886 --> 00:30:46,716 Νέιτ! 467 00:30:49,682 --> 00:30:52,022 - Απλώς αφήστε τα έξω. - Τι; 468 00:30:52,476 --> 00:30:55,686 Αφήστε στην πόρτα τα αναθεματισμένα θαλασσινά! 469 00:30:55,688 --> 00:30:57,978 Δεν είμαστε ντελιβεράδες, καριόλη. Άνοιξε. 470 00:31:00,025 --> 00:31:01,025 Μάρβιν; 471 00:31:01,402 --> 00:31:02,242 Γεια σου. 472 00:31:04,780 --> 00:31:07,410 Τριγυρνάς ακόμη μ' αυτήν την κουράδα, βλέπω. 473 00:31:07,408 --> 00:31:09,288 Άντε πηδήξου, γερο-καριόλη. 474 00:31:10,703 --> 00:31:13,373 Από δω ο Χιούι. Ξέρεις ποιος είναι αυτός; 475 00:31:14,957 --> 00:31:17,747 Δεν ξέρει ποιος είμαι. Διάβασε κανένα βιβλίο, μικρέ. 476 00:31:17,835 --> 00:31:20,205 Αυτός εδώ είναι ο Θρύλος. 477 00:31:21,088 --> 00:31:23,008 Εντυπωσιακό παρατσούκλι. 478 00:31:23,007 --> 00:31:25,337 Δεν είναι παρατσούκλι, αλλά επίπεδο. 479 00:31:27,595 --> 00:31:30,215 - Πρέπει να μιλήσουμε, Θρύλε. - Χωρίς αυτόν. 480 00:31:30,306 --> 00:31:32,346 Θα είναι κόσμιος. Έχεις τον λόγο μου. 481 00:31:34,143 --> 00:31:36,063 Είναι σημαντικό. Και μου χρωστάς. 482 00:31:53,287 --> 00:31:54,457 Με τον Ρόι Σάιντερ είστε εκεί; 483 00:31:54,455 --> 00:31:55,705 Στο Σατό Μαρμόντ. 484 00:31:56,165 --> 00:31:59,165 Στην πρεμιέρα του Ανθρωποκυνηγητού. Ρόι, Ντάστιν, Αντζέλικα, 485 00:31:59,168 --> 00:32:00,248 Μπιγκ Τσιφ Απάτσι. 486 00:32:00,336 --> 00:32:03,006 Έχω κάπως θολές αναμνήσεις από εκείνη τη βραδιά. 487 00:32:03,005 --> 00:32:04,915 Αν ρωτήσετε τον Άρμι Άρτσερντ, όμως, 488 00:32:05,007 --> 00:32:07,717 είχα πέσει με τα μούτρα στα κοκτέιλ Γκόλντεν Γκέισα 489 00:32:08,177 --> 00:32:11,057 και ο Μάρλον Μπράντο είχε πέσει βαθιά μέσα μου. 490 00:32:11,972 --> 00:32:13,562 Τι; Θεωρείται γκέι πλέον; 491 00:32:13,641 --> 00:32:15,641 Άντε γαμήσου. Τι σημασία έχει; 492 00:32:15,643 --> 00:32:19,193 Μετά από αυτό, ο Μάρλον πείστηκε να μειώσει τις αποδοχές του. 493 00:32:19,188 --> 00:32:21,938 Σας ρωτώ, λοιπόν. Τελικά, ποιος πήδηξε ποιον; 494 00:32:24,068 --> 00:32:25,568 Ήρθε εδώ, έτσι δεν είναι; 495 00:32:26,820 --> 00:32:29,740 Όχι, ευχαριστώ. Είμαι χορτάτος... Από κοκαΐνη. 496 00:32:29,740 --> 00:32:31,120 Μάλιστα. 497 00:32:31,200 --> 00:32:35,160 Η Βοτ ασχολείται μόνο με τα ποσοστά δημοφιλίας και την αποδοχή του κοινού. 498 00:32:35,162 --> 00:32:39,292 Χάρη σ' αυτά τα ύπουλα καθάρματα, τον Έντγκαρ και τη Στίλγουελ. 499 00:32:39,375 --> 00:32:41,125 Ναι, ξέρω ότι πέθανε εκείνη. 500 00:32:41,752 --> 00:32:42,632 Δεν αλλάζει κάτι. 501 00:32:42,628 --> 00:32:45,208 Ο Θρύλος ήταν αντιπρόεδρος της Διαχείρισης Ηρώων 502 00:32:45,214 --> 00:32:46,634 προτού έρθει η Στίλγουελ. 503 00:32:46,632 --> 00:32:48,592 Μας βοηθάει πού και πού. 504 00:32:48,884 --> 00:32:49,974 Όντως δεν με ξέρει; 505 00:32:50,928 --> 00:32:52,218 Όταν έκανα εγώ κουμάντο, 506 00:32:52,805 --> 00:32:55,305 ακολουθούσα το ένστικτό μου. Είχα αληθινούς ήρωες, 507 00:32:55,391 --> 00:32:58,311 όχι αυτές τις σκηνοθετημένες κούκλες από σιλικόνη. 508 00:32:58,394 --> 00:33:00,734 Δεν έχω δει ποτέ τον Χόουμλαντερ να ιδρώνει. 509 00:33:01,605 --> 00:33:04,315 Ή να πηδάει στα όρθια το μισό καστ του Φάλκον Κρεστ 510 00:33:04,400 --> 00:33:06,030 στο ξενοδοχείο Μπέβερλι Χιλς. 511 00:33:06,110 --> 00:33:07,110 Κάτι που έκανα εγώ. 512 00:33:07,653 --> 00:33:08,653 Δύο λέξεις μόνο. 513 00:33:08,654 --> 00:33:10,534 Σάνον Τουίντ. 514 00:33:11,949 --> 00:33:14,369 Θρύλε, σ' επισκέφτηκε ο Στρατιώτης. 515 00:33:15,327 --> 00:33:16,407 Πες μου τι σου είπε. 516 00:33:16,412 --> 00:33:18,832 Είσαι τρελός; Έχει πεθάνει προ πολλού, Μάρβιν. 517 00:33:18,831 --> 00:33:20,171 Για ποιον είναι η κόκα; 518 00:33:21,750 --> 00:33:23,630 Γράφω τα απομνημονεύματά μου. 519 00:33:23,711 --> 00:33:25,881 Θα είναι συναρπαστικό βιβλίο. 520 00:33:25,963 --> 00:33:28,553 Οπότε κοιμάμαι ελάχιστα. Σου το ορκίζομαι. 521 00:33:29,049 --> 00:33:30,259 Στη ζωή των παιδιών μου. 522 00:33:30,259 --> 00:33:31,639 Τα μισείς τα παιδιά σου. 523 00:33:31,719 --> 00:33:33,139 Κι εσύ θα τα μισούσες, αν τα 'ξερες. 524 00:33:33,137 --> 00:33:36,767 Δηλαδή, αν πάρω αποτυπώματα από τον καθρέφτη, ποιανού θα είναι; 525 00:33:39,309 --> 00:33:40,479 Μην ανησυχείς. 526 00:33:40,561 --> 00:33:43,901 Ο Στρατιώτης δεν θα καταλάβει ότι μίλησες. Έχε μου εμπιστοσύνη. 527 00:33:44,523 --> 00:33:45,363 Εμπιστοσύνη; 528 00:33:46,775 --> 00:33:47,815 Όπως έδειξα σ' αυτόν; 529 00:33:48,318 --> 00:33:50,108 Ξέχασες τι έγινε την τελευταία φορά; 530 00:33:50,112 --> 00:33:53,122 Με την ανήλικη πόρνη που στείλαμε στον Ελέκτρο Σοκ; 531 00:33:54,825 --> 00:33:57,115 Δεν μπορείς να εμπιστευτείς κάποιον σαν αυτόν. 532 00:33:57,119 --> 00:33:59,659 Ό,τι και όποιον αγγίζει, γίνεται σκατά. 533 00:34:00,414 --> 00:34:03,424 Μπορείς, όμως, να είσαι βέβαιος ότι θα σου λιώσω τα μυαλά. 534 00:34:03,417 --> 00:34:04,667 Σε παρακαλώ, Μπούτσερ. 535 00:34:08,672 --> 00:34:10,422 Κοίτα, εμένα εμπιστεύεσαι. 536 00:34:10,424 --> 00:34:12,554 Ξέρεις τι μας έκανε ο Στρατιώτης. 537 00:34:12,551 --> 00:34:15,641 Εσύ έδωσες το πράσινο φως για τη συγκάλυψη του εγκλήματος. 538 00:34:15,721 --> 00:34:18,521 Έδωσα το πράσινο φως για ένα εκατομμύριο συγκαλύψεις. 539 00:34:18,599 --> 00:34:20,349 Και σε στοιχειώνουν όλες. 540 00:34:20,434 --> 00:34:22,734 Τουλάχιστον, επανόρθωσε γι' αυτήν. 541 00:34:28,609 --> 00:34:30,069 Νόμισα ότι έβλεπα φάντασμα. 542 00:34:30,986 --> 00:34:32,066 Μα ήταν εκείνος. 543 00:34:32,154 --> 00:34:36,284 Είχε μια παράξενη γενειάδα, αλλά δεν είχε γεράσει ούτε μια μέρα. 544 00:34:36,283 --> 00:34:38,453 Δεν γερνάει, δηλαδή; Όπως η Στόρμφροντ; 545 00:34:38,452 --> 00:34:39,662 Το κρατούσαμε κρυφό. 546 00:34:40,120 --> 00:34:43,870 Άρχισε να φαίνεται κάπως ύποπτο όταν έπαιξε στο Έρωτας και Πόλεμος, 547 00:34:43,874 --> 00:34:46,844 με τη Φίμπι Κέιτς. Εκείνη ήταν 19, κι αυτός 63. 548 00:34:46,919 --> 00:34:50,549 Διάολε, θυμάστε το Διπλή Παγίδα; Ο Κόνερι πηδούσε τη Ζέτα Τζόουνς. 549 00:34:50,631 --> 00:34:51,591 Και ήταν 1.000 ετών. 550 00:34:51,590 --> 00:34:53,340 Τι γύρευε εδώ ο Στρατιώτης; 551 00:34:53,759 --> 00:34:55,339 Ήρθε να πάρει τη στολή του. 552 00:34:56,011 --> 00:34:56,931 Την είχα φυλάξει. 553 00:34:57,471 --> 00:34:58,971 Είμαι συναισθηματικός τύπος. 554 00:34:59,056 --> 00:35:02,346 Για την ακρίβεια, την έβαλα μια φορά, για χάρη της Κέλι ΛεΜπροκ. 555 00:35:02,893 --> 00:35:04,273 Ναι, πήδηξα κι εκείνη. 556 00:35:05,270 --> 00:35:07,650 Αν δεν την ξέρεις, γκούγκλαρέ το. 557 00:35:08,482 --> 00:35:11,782 Με κεφαλαίο "Λ" και "Μ", και τα υπόλοιπα... μικρά. 558 00:35:11,777 --> 00:35:13,567 Σου είπε πού θα πήγαινε μετά; 559 00:35:13,654 --> 00:35:16,284 Ή ότι θα ανατίναζε ένα εστιατόριο στην 59η οδό; 560 00:35:16,365 --> 00:35:18,695 Ποιος σκατά ξέρει γιατί κάνουν ό,τι κάνουν; 561 00:35:18,784 --> 00:35:19,994 Γι' αυτό είναι ταλέντα. 562 00:35:25,249 --> 00:35:27,249 Ήθελε και τη διεύθυνση της κοπέλας του. 563 00:35:29,044 --> 00:35:30,054 Εκεί θα πάει. 564 00:35:30,796 --> 00:35:32,006 Της Πορφυρής Κόμισσας; 565 00:35:34,341 --> 00:35:35,221 Γιατί; 566 00:35:36,635 --> 00:35:38,795 Δεν θα είναι ευτυχισμένη επανασύνδεση, 567 00:35:38,804 --> 00:35:41,314 αλλά... δεν ξέρω. 568 00:35:41,807 --> 00:35:43,767 Μπορείτε να πάτε εκεί, να μάθετε. 569 00:35:44,893 --> 00:35:46,853 Κυρίως, όμως, φύγετε από δω. 570 00:35:49,565 --> 00:35:53,395 Όσον αφορά τη σημερινή επίθεση, πόσο σοβαρή απειλή αντιμετωπίζουμε; 571 00:35:53,402 --> 00:35:54,862 Καμία απειλή. 572 00:35:54,862 --> 00:35:55,952 Ειλικρινά. 573 00:35:55,946 --> 00:35:59,196 Το θεωρώ υπερβολή να αποκαλείτε τον δράστη "υπερκακό". 574 00:35:59,908 --> 00:36:01,578 Οι υποστηρικτές της Στόρμφροντ 575 00:36:01,577 --> 00:36:03,037 εικάζουν ότι όλο αυτό 576 00:36:03,120 --> 00:36:05,250 το σχεδίασε ο Έντγκαρ για να σε μειώσει. 577 00:36:05,247 --> 00:36:07,957 Μάλιστα. Κοίτα, δεν γνωρίζω τίποτα 578 00:36:07,958 --> 00:36:09,878 για τους "Θυελλοκυνηγούς", αλλά... 579 00:36:10,210 --> 00:36:12,210 Κατανοώ γιατί μπορεί να το πιστεύουν. 580 00:36:12,296 --> 00:36:15,626 Μόλις απελευθερώσαμε τη Βοτ από τη διαφθορά και τα ψέματα, 581 00:36:15,716 --> 00:36:20,216 συνέβη αυτό. Πολύ βολική χρονική στιγμή, έτσι; 582 00:36:20,304 --> 00:36:21,604 Μοιάζει με προβοκάτσια; 583 00:36:21,597 --> 00:36:23,637 Εσύ το είπες, φιλαράκο. Όχι εγώ. 584 00:36:23,724 --> 00:36:27,604 {\an8}Τι έχεις να πεις στον δήμαρχο, που θέλει να επιβάλει απαγόρευση κυκλοφορίας 585 00:36:27,603 --> 00:36:29,563 {\an8}μέχρι να συλληφθούν οι τρομοκράτες; 586 00:36:29,563 --> 00:36:31,233 {\an8}Οι ΗΠΑ είναι ασφαλείς. 587 00:36:31,315 --> 00:36:34,565 {\an8}Εντάξει; Είναι ασφαλείς. Βγείτε όλοι έξω, λοιπόν. 588 00:36:34,568 --> 00:36:38,198 {\an8}Πηγαίνετε στα εστιατόρια και τους κινηματογράφους σας, 589 00:36:38,280 --> 00:36:40,740 {\an8}και ζήστε τις ζωές σας. Περάστε καλά, εντάξει; 590 00:36:40,741 --> 00:36:42,871 Λες να το έκαναν ο Σταν κι ο δήμαρχος; 591 00:36:43,493 --> 00:36:44,753 Ο Τζέικ Τάπερ, ίσως. 592 00:36:46,914 --> 00:36:48,254 Θέλει να μου κάνει ζημιά. 593 00:36:49,082 --> 00:36:50,462 Να με κάνει ρεζίλι. 594 00:36:53,211 --> 00:36:54,211 Ή απλώς είσαι 595 00:36:55,088 --> 00:36:58,378 ένας παρανοϊκός, κακοήθης νάρκισσος, 596 00:36:58,467 --> 00:37:01,217 που νομίζει ότι όλα περιστρέφονται γύρω από εκείνον. 597 00:37:02,137 --> 00:37:05,307 Δεν πρόκειται για παράνοια όταν είναι όντως εναντίον σου. 598 00:37:07,100 --> 00:37:09,600 Κι εσύ... Μέιβ. 599 00:37:11,939 --> 00:37:13,609 Είσαι εναντίον μου, σωστά; 600 00:37:18,028 --> 00:37:19,238 Τι εννοείς; 601 00:37:19,321 --> 00:37:20,451 Ο Γουίλιαμ Μπούτσερ. 602 00:37:21,239 --> 00:37:22,779 Τον μυρίζω σε όλο σου το σώμα. 603 00:37:23,784 --> 00:37:26,084 Θα έκανες τα πάντα για να με βλάψεις, έτσι; 604 00:37:28,997 --> 00:37:29,917 Λοιπόν... 605 00:37:31,249 --> 00:37:33,419 Τι σκαρώνετε εσύ κι ο Γουίλιαμ; 606 00:37:35,796 --> 00:37:38,376 Ίσως φέρατε εσείς στην πόλη αυτόν τον υπερκακό. 607 00:37:38,799 --> 00:37:39,799 Τζον. 608 00:37:40,133 --> 00:37:42,053 Έλα τώρα, Τζον. 609 00:37:42,844 --> 00:37:44,354 Δεν έχει καμία λογική αυτό. 610 00:37:45,764 --> 00:37:48,144 Δεν σκαρώνω τίποτα με τον Μπούτσερ. 611 00:37:48,225 --> 00:37:49,345 Έλα να το συζητήσουμε. 612 00:37:49,351 --> 00:37:51,441 Μη με αποκαλείς "Τζον". 613 00:37:52,145 --> 00:37:54,105 Δεν θα τη σκαπουλάρεις έτσι εύκολα. 614 00:37:56,108 --> 00:37:58,738 Ξέρεις τι είναι το πιο τραγικό σε όλο αυτό; 615 00:37:59,695 --> 00:38:03,865 Ότι, περισσότερο από οποιονδήποτε, ήξερα πώς ήταν για σένα. 616 00:38:03,949 --> 00:38:05,909 Μας την έπεφτε το πλήθος οπουδήποτε πηγαίναμε. 617 00:38:05,993 --> 00:38:08,373 Κάθε λάθος μας γινόταν πρωτοσέλιδο. 618 00:38:08,370 --> 00:38:10,120 Ναι, είναι μοναχικά στην κορυφή. 619 00:38:10,122 --> 00:38:12,462 Μα, τουλάχιστον, είχαμε ο ένας τον άλλον. 620 00:38:13,750 --> 00:38:15,040 Νιώθαμε μοναξιά μαζί. 621 00:38:16,169 --> 00:38:17,339 Και σ' αγαπούσα. 622 00:38:18,338 --> 00:38:20,168 Με τον τρόπο μου. 623 00:38:23,593 --> 00:38:24,683 Εσύ, όμως... 624 00:38:26,638 --> 00:38:27,638 Τι συνέβη; 625 00:38:28,682 --> 00:38:30,812 Υπήρξε ποτέ αληθινό αυτό που είχαμε; 626 00:38:47,159 --> 00:38:48,409 Από την αρχή... 627 00:38:50,078 --> 00:38:51,288 σε μισούσα. 628 00:38:55,792 --> 00:38:57,502 Ακόμη χειρότερα, 629 00:38:58,420 --> 00:39:00,960 σε λυπόμουν, γαμώτο. 630 00:39:03,800 --> 00:39:06,600 Είσαι εντελώς και απολύτως μόνη. 631 00:39:07,137 --> 00:39:08,757 Γερνάς και γίνεσαι πικρόχολη. 632 00:39:10,348 --> 00:39:12,308 Αλλά εσύ λυπόσουν εμένα; 633 00:39:17,981 --> 00:39:20,941 Θέλω να πω, είναι κάπως αστείο. Δεν βρίσκεις; 634 00:39:25,530 --> 00:39:26,450 Να σου πω... 635 00:39:28,283 --> 00:39:30,373 Ξέρεις τι άλλο είναι αστείο; 636 00:39:34,790 --> 00:39:35,830 Όχι! 637 00:39:36,166 --> 00:39:38,376 Ο Γάλλος δεν το σηκώνει. Η Κιμίκο είναι εκτός. 638 00:39:38,460 --> 00:39:40,090 Ο Στρατιώτης έχει προβάδισμα. 639 00:39:40,087 --> 00:39:41,247 Χρειαζόμαστε ενισχύσεις. 640 00:39:44,674 --> 00:39:45,764 Να τες. 641 00:39:48,220 --> 00:39:49,220 Νόμιζα ότι ξέμεινες. 642 00:39:49,221 --> 00:39:51,561 Πήρα κι άλλα από το φαρμακείο, εντάξει; 643 00:39:53,058 --> 00:39:53,888 Κοίτα, 644 00:39:54,601 --> 00:39:56,521 ξέρω πώς νιώθεις γι' αυτές τις μαλακίες. 645 00:39:57,479 --> 00:39:58,689 Μα είναι ο Στρατιώτης. 646 00:39:59,981 --> 00:40:03,651 Άσε, λοιπόν, τις ηθικολογίες για μια φορά, εντάξει; 647 00:40:09,950 --> 00:40:11,080 Τι θα έλεγε ο πατέρας μου; 648 00:40:11,076 --> 00:40:13,076 Αυτός που πέθανε από καρδιά, 649 00:40:13,078 --> 00:40:14,748 ενώ μήνυε μάταια τη Βοτ; 650 00:40:14,830 --> 00:40:17,370 Ναι, αυτός. 651 00:40:17,374 --> 00:40:20,794 Έλεγε ότι, αν δεν θέσεις κάποια όρια, 652 00:40:21,336 --> 00:40:23,206 πώς θα ξέρεις σε ποια πλευρά είσαι; 653 00:40:24,381 --> 00:40:25,881 Αυτοί δεν έχουν όρια. 654 00:40:25,966 --> 00:40:27,796 Γι' αυτό πρέπει να έχουμε εμείς. 655 00:40:29,511 --> 00:40:31,261 Εγώ είμαι μέσα. Δώσε μου λίγο. 656 00:40:31,263 --> 00:40:33,353 Μικρέ, δεν άκουσες λέξη απ' όσα είπα; 657 00:40:34,349 --> 00:40:38,019 Συγγνώμη, τι προτιμάτε; Τον αδέξιο, αδύναμο Χιούι, 658 00:40:38,103 --> 00:40:40,063 που φρικάρει όσο δεν πάει, 659 00:40:40,147 --> 00:40:41,817 ή τον δυνατό και ψύχραιμο Χιούι; 660 00:40:44,025 --> 00:40:45,985 Αν το πάρω, μπορώ να βοηθήσω. Αν όχι... 661 00:40:47,904 --> 00:40:49,284 Πιθανόν να πεθάνω. 662 00:40:58,540 --> 00:41:00,130 Αυτός αποφασίζει. 663 00:41:13,305 --> 00:41:16,725 - Συγγνώμη, κυρία Μπάρετ. - Τι σκατά έκανε στη Μέιβ; 664 00:41:16,725 --> 00:41:17,925 Δεν πειράζει, Γκρέγκορι. 665 00:41:18,018 --> 00:41:21,058 Η Μέιβ είναι στο Κέντρο Ευεξίας στο Μαλιμπού. 666 00:41:21,146 --> 00:41:23,516 Δεν είναι εύκολο να ζητάς βοήθεια. 667 00:41:23,607 --> 00:41:27,647 Είναι όντως γενναία η Μέιβ. Έτσι δεν είναι; 668 00:41:28,278 --> 00:41:29,698 Θέλω να της μιλήσω άμεσα. 669 00:41:29,696 --> 00:41:32,736 Δυστυχώς, το κέντρο ευεξίας απαιτεί ψηφιακή αποτοξίνωση. 670 00:41:32,741 --> 00:41:34,451 Μπορείς να της αφήσεις μήνυμα. 671 00:41:34,451 --> 00:41:36,161 Να πάρει, Άσλεϊ! 672 00:41:36,870 --> 00:41:38,160 Δεν πρέπει να τον αφήσουμε! 673 00:41:38,163 --> 00:41:39,083 Για ποιον λες; 674 00:41:41,917 --> 00:41:43,497 Έχει χάσει τον έλεγχο. 675 00:41:44,336 --> 00:41:46,126 Χθες, τον Σουπερσόνικ. 676 00:41:46,880 --> 00:41:50,720 Σήμερα, τη Μέιβ. Αύριο, κάποια από εμάς, ίσως. 677 00:41:51,885 --> 00:41:52,795 Κοίτα, 678 00:41:53,511 --> 00:41:54,761 ξέρω ότι φοβάσαι. 679 00:41:55,764 --> 00:41:56,894 Κι εγώ φοβάμαι. 680 00:41:57,849 --> 00:42:00,519 Μα δεν αξίζει να πεθάνεις γι' αυτήν τη θέση. 681 00:42:05,315 --> 00:42:06,265 Σκατά. 682 00:42:08,318 --> 00:42:10,898 - Δεν έχω υπερδυνάμεις. - Δεν τις χρειάζεσαι. 683 00:42:12,072 --> 00:42:14,162 Αρκεί να φερθείς ανθρώπινα. 684 00:42:15,909 --> 00:42:17,989 Σε παρακαλώ, πού είναι η Μέιβ; 685 00:42:18,995 --> 00:42:20,115 Είναι ζωντανή; 686 00:42:22,457 --> 00:42:23,917 Κοίτα, Στάρλαϊτ... 687 00:42:32,425 --> 00:42:33,675 Είμαι διευθύνουσα σύμβουλος. 688 00:42:34,177 --> 00:42:35,927 Την επόμενη φορά, κλείσε ραντεβού. 689 00:42:46,022 --> 00:42:47,152 Έχει τραυματιστεί σοβαρά 690 00:42:47,232 --> 00:42:49,652 στη θωρακική και οσφυϊκή περιοχή. 691 00:42:49,651 --> 00:42:53,321 Υπέστη σοβαρές κακώσεις στους σπονδύλους Θ6, Θ7, Θ8 και Θ9. 692 00:42:53,780 --> 00:42:56,240 Ο Νέιθαν δεν πρόκειται να περπατήσει ξανά. 693 00:42:56,241 --> 00:42:58,741 Οι επόμενοι μήνες θα είναι πολύ δύσκολοι. 694 00:43:00,120 --> 00:43:02,830 Όσο σκέφτομαι ότι η δωρεά μου σ' αυτήν την κοινότητα... 695 00:43:02,831 --> 00:43:03,751 {\an8}Ο ΜΠΛΟΥ ΧΟΚ ΑΝΤΙΣΤΕΚΕΤΑΙ ΣΤΟΥΣ ΑΝΤΙΦΑ 696 00:43:03,832 --> 00:43:08,592 {\an8}αντιμετωπίστηκε με τόση μισαλλοδοξία από μερικούς αγροίκους Αντίφα, 697 00:43:08,670 --> 00:43:09,920 {\an8}μου ραγίζει την καρδιά. 698 00:43:11,131 --> 00:43:12,091 Ειλικρινά. 699 00:43:58,553 --> 00:43:59,513 Έχω... 700 00:44:00,847 --> 00:44:01,677 ρυθμό... 701 00:44:08,688 --> 00:44:10,188 Γιατρέ, έλα δω! 702 00:44:10,732 --> 00:44:11,902 Μιλάει. 703 00:45:51,374 --> 00:45:53,634 Χρειάζομαι έναν καφέ. Θες έναν καφέ; 704 00:45:55,837 --> 00:45:57,297 Επιστρέφω αμέσως. 705 00:46:37,337 --> 00:46:39,337 {\an8}ΕΡΧΕΤΑΙ ΣΥΝΤΟΜΑ! ΠΟΡΦΥΡΗ ΚΟΜΙΣΣΑ - ΧΩΡΑ ΤΩΝ ΧΙΜΠΑΝΤΖΗΔΩΝ 706 00:46:39,339 --> 00:46:40,719 {\an8}Έχει ήδη δεσμευτεί 707 00:46:40,715 --> 00:46:43,045 ο ουρακοτάγκος του Ο Κολλητός μου ο Ντάνστον. 708 00:46:43,051 --> 00:46:45,261 Και ο καπουτσίνος από το Ξέσπασμα. 709 00:46:45,595 --> 00:46:47,255 Δεν είναι χιμπαντζήδες. 710 00:46:47,347 --> 00:46:48,847 Όχι, αλλά είναι διάσημοι. 711 00:46:48,932 --> 00:46:50,352 Θα προσελκύσουν πολύ κόσμο. 712 00:46:50,350 --> 00:46:52,600 Είχα δουλέψει μ' εκείνον στο Ξέσπασμα. Ήταν καλός. 713 00:46:52,602 --> 00:46:55,862 Πίστεψέ με, το μόνο μέρος όπου θα ήθελε να βρίσκεται 714 00:46:55,939 --> 00:46:57,609 οποιαδήποτε μαϊμού, είναι εδώ. 715 00:46:57,607 --> 00:47:00,237 Λατρεύω τις συνομιλίες μας, αλλά γράφει ο μετρητής. 716 00:47:00,235 --> 00:47:03,905 Υπομονή, Σερ Χύνελοτ 779. 717 00:47:04,322 --> 00:47:05,702 Ναι, Κόμισσα. 718 00:47:07,158 --> 00:47:08,198 Τις πήρες; 719 00:47:08,201 --> 00:47:09,661 Εννοείται. 720 00:47:11,329 --> 00:47:13,159 Είναι πιο μεγάλες απ' ό,τι περίμενα. 721 00:47:15,542 --> 00:47:19,462 Ας ζεστάνουμε λίγο τα βοηθήματά μας. 722 00:47:19,546 --> 00:47:21,376 Κι εγώ θα βγάλω τη στολή μου. 723 00:47:23,925 --> 00:47:25,255 Ετοιμάσου. 724 00:47:34,185 --> 00:47:36,345 Να πάρει, με πιάνει κάθε φορά. 725 00:47:38,147 --> 00:47:39,477 Πολύ σέξι. 726 00:47:39,566 --> 00:47:41,186 -Σ' αρέσει; - Ναι. 727 00:47:43,361 --> 00:47:45,821 - Το θέλεις; -Είμαι έτοιμος. 728 00:47:51,077 --> 00:47:53,617 Γδύσου και ξεκίνα να τις βάζεις μέσα. 729 00:47:55,290 --> 00:47:56,120 Ναι. 730 00:47:56,124 --> 00:47:57,214 Τι σκατά; 731 00:47:58,001 --> 00:48:03,011 Μ' ακούς; Τι συμβαίνει; Πού πήγες; Κοντεύω να... 732 00:48:11,222 --> 00:48:12,062 Ναι; 733 00:48:21,899 --> 00:48:24,489 Μάλλον δεν είναι τα βίτσια που γούσταρες απόψε. 734 00:48:25,486 --> 00:48:26,816 Τι σκατά παίζει μ' αυτόν; 735 00:48:27,488 --> 00:48:28,818 Δεν θα σου κάνουμε κακό. 736 00:48:28,823 --> 00:48:31,953 Όμως θα σου πω κάτι και δεν θέλω να πανικοβληθείς. 737 00:48:33,911 --> 00:48:34,751 Τι; 738 00:48:35,413 --> 00:48:37,173 Ο αγαπητικός σου είναι καθ' οδόν. 739 00:48:40,126 --> 00:48:41,166 Ο Στρατιώτης. 740 00:48:42,503 --> 00:48:43,463 Είναι ζωντανός. 741 00:48:51,220 --> 00:48:52,640 Πώς απέδρασε από τη Ρωσία; 742 00:48:54,307 --> 00:48:55,677 Ενδιαφέρον. 743 00:48:57,268 --> 00:48:59,188 Ήξερες ότι τον είχαν οι Ρώσοι. 744 00:48:59,187 --> 00:49:00,557 Πρέπει να φύγω από δω. 745 00:49:01,856 --> 00:49:04,566 Λύστε με αμέσως. Θα με σκοτώσει. 746 00:49:05,318 --> 00:49:06,898 Θα μας σκοτώσει όλους. 747 00:49:06,903 --> 00:49:08,283 Γιατί; Τι έκανες; 748 00:49:08,363 --> 00:49:09,823 Άντε γαμηθείτε, εντάξει; 749 00:49:09,906 --> 00:49:12,076 Αν δεν με λύσετε, θα πεθάνουμε όλοι. 750 00:49:12,075 --> 00:49:13,825 Σύννεφα στη σχέση σας; 751 00:49:13,910 --> 00:49:14,990 Μην ανησυχείς, αγάπη. 752 00:49:15,953 --> 00:49:17,413 Κυνηγάμε μεγάλο ψάρι. 753 00:49:18,873 --> 00:49:20,333 Κι εσύ είσαι το σκουλήκι. 754 00:49:20,333 --> 00:49:22,093 Πλάκα μου κάνετε; 755 00:49:22,669 --> 00:49:24,129 Πλάκα μου κάνετε; 756 00:49:25,630 --> 00:49:26,630 Ελάτε τώρα. 757 00:49:26,964 --> 00:49:28,134 Ελευθερώστε με. 758 00:49:28,216 --> 00:49:30,086 Ελάτε, παιδιά, λύστε με. 759 00:49:31,636 --> 00:49:32,926 Ελάτε, παιδιά! 760 00:49:34,389 --> 00:49:36,559 Ευχαριστώ. Ορίστε. 761 00:49:36,641 --> 00:49:38,271 Σίγουρα θα πιάσει το αλοθάνιο; 762 00:49:38,351 --> 00:49:39,811 Έτσι φάνηκε στο ρωσικό βίντεο. 763 00:49:39,811 --> 00:49:42,611 Θα τον ρίξουμε αναίσθητο και θα δούμε τι θα τον κάνουμε. 764 00:49:43,106 --> 00:49:44,606 Τι διάολο συμβαίνει; 765 00:49:48,986 --> 00:49:51,236 - Τι γυρεύεις εδώ, Άνι; - Με πήρε ο ΜΜ. 766 00:49:52,240 --> 00:49:53,910 - Αλήθεια; - Απλώς της είπα 767 00:49:53,908 --> 00:49:55,658 ότι ίσως χρειαστούμε ενισχύσεις. 768 00:49:57,245 --> 00:49:58,285 Αυτό είναι όλο. 769 00:50:00,081 --> 00:50:02,211 Κακώς βρίσκεσαι εδώ. Είναι επικίνδυνο. 770 00:50:02,208 --> 00:50:03,748 Για εμένα; 771 00:50:03,835 --> 00:50:05,835 - Κι εσύ; - Να σας πω, παιδιά. 772 00:50:06,879 --> 00:50:09,339 Τσακωθείτε πουθενά αλλού. Έχουμε δουλειά εδώ. 773 00:50:10,049 --> 00:50:12,469 Εντάξει, πάμε εκεί. 774 00:50:15,346 --> 00:50:18,466 Απλώς δεν καταλαβαίνω γιατί δεν μου τηλεφώνησες γι' αυτό. 775 00:50:20,852 --> 00:50:24,192 Λοιπόν, κοίτα. Μάλλον θα θυμώσεις. 776 00:50:26,149 --> 00:50:28,899 Μα σου υποσχέθηκα να μην έχουμε μυστικά, εντάξει; 777 00:50:31,237 --> 00:50:32,317 Θεέ μου. 778 00:50:33,906 --> 00:50:34,776 Χιούι. 779 00:50:35,450 --> 00:50:36,490 Μια στιγμή. 780 00:50:36,576 --> 00:50:37,616 Βρήκες κι άλλο Μίγμα. 781 00:50:37,702 --> 00:50:40,082 Είναι προσωρινό Μίγμα 5, εντάξει; 782 00:50:40,163 --> 00:50:41,253 Δεν είμαι ανόητος. 783 00:50:41,247 --> 00:50:44,417 Ξέρω ότι είναι επικίνδυνο. Έχω δει το Trainspotting, αλλά... 784 00:50:44,667 --> 00:50:45,997 Μιλάμε για τον Στρατιώτη. 785 00:50:46,586 --> 00:50:48,756 - Τι άλλο να έκανα; - Να μου τηλεφωνούσες. 786 00:50:48,755 --> 00:50:51,625 Κι αν πάθαινες κάτι στην προσπάθειά σου να με σώσεις; 787 00:50:51,716 --> 00:50:53,176 Δεν θα με συγχωρούσα ποτέ. 788 00:50:53,176 --> 00:50:54,586 Τώρα, δεν χρειάζεται. 789 00:50:54,594 --> 00:50:58,184 Τα βγάζω πέρα μόνος μου πλέον. Μπορώ επιτέλους να σώσω εγώ εσένα. 790 00:51:00,558 --> 00:51:03,978 Δεν χρειάζεται να με σώσεις, Χιούι. 791 00:51:06,522 --> 00:51:07,482 Εσένα χρειάζομαι. 792 00:51:45,853 --> 00:51:46,773 Τι έκανες; 793 00:51:47,271 --> 00:51:49,021 Δεν θα με συγχωρέσεις ποτέ. 794 00:51:50,775 --> 00:51:52,485 Μα δεν μου άφησες άλλη επιλογή. 795 00:51:53,319 --> 00:51:54,319 Γιατί; 796 00:51:55,530 --> 00:51:57,240 Δεν μπορώ να βάζω όρια, Μ. 797 00:51:59,450 --> 00:52:00,740 Μ' αυτά που κάνω. 798 00:52:03,579 --> 00:52:04,459 Λυπάμαι. 799 00:52:05,623 --> 00:52:07,213 Θα είσαι μια χαρά το πρωί. 800 00:52:30,982 --> 00:52:32,822 Ο μαλάκας από το εργαστήριο. 801 00:52:34,068 --> 00:52:35,238 Ακριβώς. 802 00:52:35,736 --> 00:52:37,106 Αυτός που σ' ελευθέρωσε. 803 00:52:37,905 --> 00:52:39,195 Από το ρωσικό λυόμενο. 804 00:52:39,699 --> 00:52:42,079 Θες το κεφάλι της Κόμισσας, σωστά; 805 00:52:42,994 --> 00:52:44,164 Εκεί μέσα είναι. 806 00:52:44,829 --> 00:52:45,829 Όλη δική σου. 807 00:52:47,290 --> 00:52:49,710 Θεώρησέ το κίνηση καλής θέλησης. 808 00:52:50,543 --> 00:52:51,633 Για ποιο πράγμα; 809 00:52:57,216 --> 00:52:59,636 Σκεφτόμουν ότι εσύ κι εγώ 810 00:53:00,511 --> 00:53:02,221 μπορούμε να κάνουμε μια συμφωνία. 811 00:53:03,264 --> 00:53:04,434 Αυτό που αποκαλείτε... 812 00:53:05,892 --> 00:53:06,892 συνεργασία. 813 00:53:13,107 --> 00:53:14,147 Μωρό μου; 814 00:53:15,443 --> 00:53:16,653 Είσαι όντως εσύ; 815 00:53:22,533 --> 00:53:23,913 Φαίνεσαι τόσο νέος. 816 00:53:24,619 --> 00:53:25,539 Εσύ όχι. 817 00:53:28,039 --> 00:53:30,999 Λυπάμαι πολύ. 818 00:53:31,000 --> 00:53:32,630 Δεν ήταν δική μου ιδέα. 819 00:53:33,336 --> 00:53:34,956 Πρέπει να με πιστέψεις, διάολε. 820 00:53:35,046 --> 00:53:37,376 Πόσα σου έδωσαν οι Ρώσοι; 821 00:53:42,803 --> 00:53:43,853 Δεν με πλήρωσαν. 822 00:53:45,014 --> 00:53:46,144 Τι; 823 00:53:49,894 --> 00:53:51,604 Δεν σου έδωσαν τίποτα; 824 00:53:56,150 --> 00:53:57,610 Σ' αγαπούσα. 825 00:53:59,570 --> 00:54:00,660 Όλα αυτά τα χρόνια, 826 00:54:02,323 --> 00:54:03,993 που με έκαιγαν. 827 00:54:05,326 --> 00:54:08,746 Κι όταν γέμιζαν τις φλέβες μου με δηλητήριο, 828 00:54:08,746 --> 00:54:10,666 με κρατούσε ζωντανό η ελπίδα 829 00:54:10,665 --> 00:54:12,205 ότι θα εμφανιστείς εσύ. 830 00:54:15,002 --> 00:54:16,462 Ότι θα με σώσεις. 831 00:54:20,299 --> 00:54:21,879 Επειδή σ' αγαπούσα ακόμη. 832 00:54:25,012 --> 00:54:26,472 Εγώ δεν σ' αγαπούσα. 833 00:54:28,224 --> 00:54:29,604 Σε μισούσα. 834 00:54:31,477 --> 00:54:33,187 Όλοι σε μισούσαμε. 835 00:54:46,993 --> 00:54:48,083 Φύγε, σε παρακαλώ. 836 00:54:48,077 --> 00:54:49,537 Θα το χειριστούμε εμείς. 837 00:55:12,059 --> 00:55:14,059 Τι συνέβη; Είναι πληγωμένος; 838 00:55:14,603 --> 00:55:15,563 Πρόσεχέ τον. 839 00:55:16,772 --> 00:55:18,572 Του έδωσα 5 μιλιγκράμ υπνωτικό. 840 00:55:19,025 --> 00:55:20,895 Τον νάρκωσες, γαμώτο; 841 00:55:44,133 --> 00:55:45,133 Τι κάνεις; 842 00:55:49,430 --> 00:55:50,510 Άκου, Άνι. 843 00:55:51,557 --> 00:55:52,637 Θέλαμε ένα όπλο, 844 00:55:53,142 --> 00:55:54,312 και είναι ο Στρατιώτης. 845 00:55:54,894 --> 00:55:57,314 Έτσι θα σκοτώσουμε τους Χόουμλαντερ και Νιούμαν. 846 00:55:58,189 --> 00:55:59,769 Μόνο αυτός είναι αρκετά δυνατός. 847 00:56:00,274 --> 00:56:02,284 Ήξερες ότι θα το κάνει αυτό ο Μπούτσερ; 848 00:56:02,985 --> 00:56:05,315 Ο ΜΜ δεν θα συμφωνούσε ποτέ, κι εσύ... 849 00:56:06,280 --> 00:56:07,780 Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ. 850 00:56:09,116 --> 00:56:12,696 Ευτυχώς που δεν μου κρατάς πια μυστικά. 851 00:56:15,289 --> 00:56:16,209 Χιούι, 852 00:56:17,249 --> 00:56:19,169 θα συμμαχήσετε μ' έναν δολοφόνο. 853 00:56:19,168 --> 00:56:22,248 Είναι ο μόνος τρόπος να σε σώσω από τον Χόουμλαντερ. 854 00:56:25,674 --> 00:56:28,014 Για εσένα το κάνω. Ό,τι χρειαστεί. 855 00:56:28,552 --> 00:56:29,392 Το ξέχασες; 856 00:56:31,347 --> 00:56:32,427 Έλα μαζί μας. 857 00:56:35,184 --> 00:56:36,484 Οι δυο μας εναντίον όλων. 858 00:56:37,645 --> 00:56:38,515 Χιούι. 859 00:56:50,199 --> 00:56:51,239 Μη φεύγεις, σε παρακαλώ. 860 00:59:29,608 --> 00:59:31,608 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος 861 00:59:31,694 --> 00:59:33,704 {\an8}Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου