1
00:00:07,258 --> 00:00:08,178
VIDĚLI JSTE
2
00:00:08,259 --> 00:00:09,799
Ti nejmocnější nestojí mimo zákon.
3
00:00:09,802 --> 00:00:13,602
Homelander poskytl důkazy
o zločinech spáchaných Stanem Edgarem.
4
00:00:13,681 --> 00:00:15,601
Vicky? Jsem rád, že sis zvolila svůj druh.
5
00:00:15,683 --> 00:00:17,733
Jestli s ním budeme muset bojovat,
pomůžeš mi?
6
00:00:17,727 --> 00:00:18,637
Dobře, jdu do toho.
7
00:00:18,728 --> 00:00:20,688
A-Train mi řekl o vašem malém spiknutí.
8
00:00:20,855 --> 00:00:22,935
Alexi! Panebože!
9
00:00:22,940 --> 00:00:25,480
- Co je BCL RED?
- To, co zabilo Soldier Boye.
10
00:00:25,568 --> 00:00:28,528
Zdravím. Vy jste asi Nina.
Jdu po jedné konkrétní zbrani.
11
00:00:28,946 --> 00:00:31,116
Musíme pro ni něco udělat.
12
00:00:31,741 --> 00:00:32,831
Chci to zkusit.
13
00:00:32,825 --> 00:00:34,285
Není to moc, je to trest.
14
00:00:34,285 --> 00:00:35,365
Brej večír, kundy.
15
00:00:38,873 --> 00:00:40,923
Proč si tak ubližujete?
16
00:00:41,000 --> 00:00:42,130
Máš na víc.
17
00:00:42,877 --> 00:00:43,877
Soldier Boy?
18
00:00:46,255 --> 00:00:48,665
Už nemám tým,
kterej bych měl držet pohromadě.
19
00:00:48,758 --> 00:00:50,218
- Podrž jí hlavu. - Mon coeur!
20
00:00:55,181 --> 00:00:56,021
Nahráváš to?
21
00:00:56,015 --> 00:00:56,925
Ano.
22
00:00:58,225 --> 00:01:00,135
Jak víte, kůže subjektu
23
00:01:00,144 --> 00:01:01,904
prokázala pozoruhodnou odolnost.
24
00:01:01,896 --> 00:01:03,726
Včetně vnitřní tkáně.
25
00:01:03,731 --> 00:01:04,691
MOSKVA
26
00:01:26,045 --> 00:01:26,955
Jak jí je?
27
00:01:29,840 --> 00:01:30,970
Je stabilizovaná. Zatím.
28
00:01:35,846 --> 00:01:39,676
Všimněte si, že vlivem zákroku z 24. ledna
29
00:01:39,767 --> 00:01:42,847
subjekt stále vykazuje
vysokou hladinu radiace.
30
00:01:44,188 --> 00:01:46,478
Jak to, že ta kunda ještě dejchá?
31
00:01:46,482 --> 00:01:49,782
Radiace 20 sievertů.
Koktejly z kyseliny sírové.
32
00:01:49,777 --> 00:01:52,197
Víceméně mu do řiti narvali Černobyl.
33
00:01:52,196 --> 00:01:54,696
Teď určíme, jestli jeho rohovka
34
00:01:54,782 --> 00:01:56,532
vykazuje stejnou sílu.
35
00:01:56,951 --> 00:01:59,121
Vsadím se, že tak získal
ty nový schopnosti.
36
00:02:10,756 --> 00:02:13,716
Kámo, nemůžeme tu zůstat a hledat ho.
37
00:02:13,801 --> 00:02:18,181
Teď je to Ivanův problém. Musíme
dostat Kimiko k pořádnýmu doktorovi.
38
00:02:18,264 --> 00:02:20,274
Kimiko je ti u prdele.
39
00:02:22,434 --> 00:02:23,524
Jako všichni ostatní.
40
00:02:23,519 --> 00:02:26,399
No tak, kámo. Vzal jsem tu zasranou drogu.
41
00:02:26,397 --> 00:02:29,277
A jestli jsi zapomněl,
právě jsem ti zachránil život.
42
00:02:33,112 --> 00:02:35,282
Tys zabil Gunpowdera, co?
43
00:02:35,823 --> 00:02:39,703
- Svýma laserovýma očičkama?
- To si, kurva, piš.
44
00:02:39,702 --> 00:02:43,542
A byl to dobrej pocit.
Jednou provždy jsem vyrovnal skóre.
45
00:02:44,206 --> 00:02:45,116
Butchere...
46
00:02:45,708 --> 00:02:48,668
Hlavní důvod, proč to děláme,
47
00:02:48,669 --> 00:02:51,299
hlavní důvod, sakra, je,
48
00:02:52,673 --> 00:02:54,683
že nikdo by takovou moc mít neměl.
49
00:02:54,675 --> 00:02:58,005
To jsou idealistický kecy.
50
00:02:58,012 --> 00:03:01,392
Já hodlám žít tady na Zemi.
51
00:03:07,855 --> 00:03:08,895
Sakra.
52
00:03:08,898 --> 00:03:11,318
Vypadáš, jako by tě
žabák Kermit jebal do pusy.
53
00:03:11,317 --> 00:03:12,937
Ne, jsem v pohodě.
54
00:03:16,780 --> 00:03:17,740
To vidím.
55
00:03:23,495 --> 00:03:24,535
Co je?
56
00:03:27,374 --> 00:03:28,294
Nic.
57
00:03:31,420 --> 00:03:34,380
{\an8}BANDA
58
00:03:34,465 --> 00:03:38,255
Vím, že časy jsou těžké,
ale s tou největší pokorou
59
00:03:38,344 --> 00:03:42,854
přijímám vaši nominaci
na ředitelku Vought International.
60
00:03:44,767 --> 00:03:48,767
Má matka, než v mých 17
zemřela na rakovinu, říkávala...
61
00:03:48,771 --> 00:03:51,981
Dobře, Ashley. To stačí.
Nechceme tu šířit depresi.
62
00:03:52,066 --> 00:03:55,106
- Promiňte, pane. Jistě.
- Zdravím. Omlouvám se za zpoždění.
63
00:03:55,194 --> 00:03:57,864
Díky, že jste přijeli až do 99. patra,
64
00:03:57,947 --> 00:04:00,737
hora k Mohamedovi, jak se říká.
65
00:04:03,327 --> 00:04:07,617
Tak jo. Jelikož je to
moje první zasedání rady,
66
00:04:07,623 --> 00:04:11,173
napadlo mě,
že si na začátek uděláme kolečko
67
00:04:11,168 --> 00:04:13,168
a dáme všem příležitost se představit.
68
00:04:13,170 --> 00:04:16,720
Bill Marsh. Rád bych vám,
Homelandere, poděkoval,
69
00:04:16,799 --> 00:04:19,639
že jste mi dal příležitost
sloužit této radě
70
00:04:19,635 --> 00:04:22,465
v tak stěžejním okamžiku
historie Voughtu.
71
00:04:22,888 --> 00:04:27,098
Pat Willis, pane. Zbavil jste nás
Stana Edgara a nastolil v této korporaci
72
00:04:27,101 --> 00:04:30,271
poctivost, integritu a novátorství.
73
00:04:30,354 --> 00:04:31,444
Mám dotaz.
74
00:04:31,522 --> 00:04:35,152
Se všemi změnami
naše příjmy trochu poklesly.
75
00:04:35,234 --> 00:04:37,704
Jak se chcete vypořádat
s příjmovou stránkou?
76
00:04:43,951 --> 00:04:45,371
Jak se jmenujete?
77
00:04:45,369 --> 00:04:46,329
Maureen.
78
00:04:47,663 --> 00:04:49,923
Leží vám něco na srdci, Maureen?
79
00:04:50,457 --> 00:04:51,667
Prosím, pane?
80
00:04:52,167 --> 00:04:53,957
Myslíte si, že víte víc než já?
81
00:04:55,045 --> 00:04:58,915
Nevím. Možná si myslíte
že byste měla sedět na mém místě
82
00:04:59,008 --> 00:05:01,428
a já bych měl být na tom vašem.
83
00:05:01,969 --> 00:05:05,349
Panebože. Ne, pane.
Omlouvám se. Jen jsem...
84
00:05:06,056 --> 00:05:08,676
Bylo to ode mě hloupé. Jsem hloupá.
85
00:05:08,684 --> 00:05:10,734
A vy jste skvělý.
86
00:05:11,061 --> 00:05:11,981
A...
87
00:05:13,272 --> 00:05:15,732
Maureen, ztrapňujete se. Měla byste jít.
88
00:05:20,446 --> 00:05:21,446
Kdo dál?
89
00:05:22,156 --> 00:05:26,406
Těšíme se na úzkou spolupráci pod vaším
90
00:05:26,410 --> 00:05:30,410
senzačním a kompetentním vedením, pane.
91
00:05:31,874 --> 00:05:36,094
Měla jsem tu čest vést oddělení
analýzy zločinů posledních 13 let.
92
00:05:36,545 --> 00:05:39,085
Ale všechno musí jednou skončit.
93
00:05:39,840 --> 00:05:42,340
A rada Voughtu se rozhodla,
že je čas na změnu.
94
00:05:42,426 --> 00:05:47,556
Dovolte mi tedy, abych vám představila
nového šéfa analýzy zločinů...
95
00:05:48,766 --> 00:05:49,846
Deepa.
96
00:05:52,144 --> 00:05:53,404
Děkuji.
97
00:05:54,146 --> 00:05:56,226
Děkuji vám za vaše služby, Barb.
98
00:05:56,315 --> 00:05:58,975
Zatleskáme Barb. No tak.
Odvedla skvělou práci.
99
00:05:59,401 --> 00:06:02,401
Na někoho s nulovými
zkušenostmi z praxe je to úžasné.
100
00:06:03,614 --> 00:06:07,744
Vždy jsem snil o tom,
že budu moci bojovat se zločinem.
101
00:06:08,202 --> 00:06:10,872
Na moři i na zemi.
102
00:06:12,956 --> 00:06:14,326
Jsem tu, abych vám řekl,
103
00:06:15,501 --> 00:06:17,001
že když tvrdě pracujete,
104
00:06:17,086 --> 00:06:18,876
nic pro vás není nemožné.
105
00:06:18,879 --> 00:06:21,089
Hashtag „Velké sny“. Opravdu velké.
106
00:06:21,632 --> 00:06:24,842
Protože Vought zajistí,
že správný muž nebo...
107
00:06:25,928 --> 00:06:29,138
Promiňte, Barbaro.
Správná osoba práci dostane.
108
00:06:29,223 --> 00:06:31,063
Abychom prolomili ledy, máme tu...
109
00:06:32,392 --> 00:06:34,312
- Dortíky.
- Dortíky!
110
00:06:35,229 --> 00:06:36,609
- Od Sprinkles.
- Přesně tak.
111
00:06:36,605 --> 00:06:37,605
ANALÝZA ZLOČINŮ
112
00:06:37,606 --> 00:06:41,686
A ještě něco.
Každý musí podepsat hodnocení výkonu.
113
00:06:41,777 --> 00:06:43,897
Je to jen formalita. Není čeho se bát.
114
00:06:44,488 --> 00:06:45,858
Jsou bezlepkové?
115
00:06:48,033 --> 00:06:50,123
Pozor na hlavu. Jdeme.
116
00:06:50,494 --> 00:06:52,164
Vrátí se, než se nadějeme.
117
00:06:52,246 --> 00:06:54,576
- Uvidíme se ráno?
- Jdi do hajzlu.
118
00:07:00,087 --> 00:07:00,997
Hele.
119
00:07:04,716 --> 00:07:05,966
Ještě máš mě.
120
00:07:11,932 --> 00:07:12,812
{\an8}MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY
SUPERSONIC PO PŘEDÁVKOVÁNÍ NALEZEN MRTVÝ
121
00:07:12,808 --> 00:07:14,728
{\an8}Opět tragicky upadl
do závislosti na opiátech,
122
00:07:14,810 --> 00:07:17,020
zrovna když se měl připojit k Sedmičce.
123
00:07:17,104 --> 00:07:20,824
Od dob Lena Biase
se nepředávkovala žádná slavná osobnost
124
00:07:20,816 --> 00:07:22,106
na pokraji slibné kariéry.
125
00:07:22,109 --> 00:07:25,609
Ahoj. Pojď sem.
126
00:07:26,697 --> 00:07:27,697
Pojď sem.
127
00:07:30,367 --> 00:07:32,787
Promiň. Strašně se omlouvám.
128
00:07:32,870 --> 00:07:35,290
Neměla bych tu být.
Není to pro tebe bezpečné.
129
00:07:35,289 --> 00:07:36,869
To je mi fuk. V pohodě.
130
00:07:37,916 --> 00:07:40,706
Hughie, Homelander zabil Alexe.
131
00:07:41,211 --> 00:07:42,711
Normálně ho zavraždil.
132
00:07:43,380 --> 00:07:45,420
- A můžu za to já.
- Hele.
133
00:07:46,091 --> 00:07:47,471
Není to tvá vina.
134
00:07:48,343 --> 00:07:49,853
Pojď sem.
135
00:07:50,470 --> 00:07:52,220
Máme tu Charleston Chew.
136
00:07:52,306 --> 00:07:54,516
Taky Almond Joy, Bit o' Honey.
137
00:07:54,808 --> 00:07:56,518
V lednici jsou White Claws.
138
00:07:56,852 --> 00:08:00,402
Ve vaně je ta hnusná
levandulová kulička do koupele.
139
00:08:01,481 --> 00:08:04,321
Nevím, jestli to k něčemu je...
140
00:08:04,318 --> 00:08:06,818
Dovol mi se o tebe postarat.
141
00:08:08,071 --> 00:08:09,281
Řekni mi, že jste to našli.
142
00:08:11,700 --> 00:08:12,990
Moskva byla slepá ulička.
143
00:08:13,869 --> 00:08:14,869
Promiň.
144
00:08:17,039 --> 00:08:19,169
Žádná zbraň, nic takového?
145
00:08:20,709 --> 00:08:21,709
Sakra.
146
00:08:22,085 --> 00:08:23,795
Tak co zabilo Soldier Boye?
147
00:08:23,879 --> 00:08:25,669
Víš co? Vyndám ti White Claw.
148
00:08:29,301 --> 00:08:32,681
Hughie, máš zlomenou ruku.
Kde máš, sakra, sádru?
149
00:08:32,763 --> 00:08:35,563
White Claw ti udělá dobře.
150
00:08:37,226 --> 00:08:38,846
Páni. Tak jo.
151
00:08:38,936 --> 00:08:40,346
Dáš si ještě jednu.
152
00:08:42,898 --> 00:08:46,188
Jen se snažím pochopit,
co tě na tom nejvíc štve.
153
00:08:46,193 --> 00:08:49,073
To, že Soldier Boy
je někde na útěku v Rusku?
154
00:08:49,071 --> 00:08:52,571
Nebo že jsem si vzal dočasný Véčko?
155
00:08:54,534 --> 00:08:56,374
Možná obojí.
156
00:08:57,329 --> 00:09:00,119
- To všechno.
- Ale hned jsem ti to řekl, ne?
157
00:09:00,207 --> 00:09:02,827
Žádný tajnosti, to mám snad k dobru.
158
00:09:02,918 --> 00:09:05,128
Mám tě chválit za to, že mi nelžeš?
159
00:09:05,212 --> 00:09:08,552
Beru to zpátky.
160
00:09:09,007 --> 00:09:13,387
Hughie, ty sis vpíchl
netestovanou drogu od Vought.
161
00:09:14,137 --> 00:09:16,887
- Mohlo tě to zabít.
- Už toho víc nemáme.
162
00:09:16,974 --> 00:09:19,644
I kdybysme měli,
už bych to nevzal. Bylo to strašný.
163
00:09:19,643 --> 00:09:21,853
Ta kocovina...
164
00:09:22,354 --> 00:09:25,444
To všechno. Bylo to odporný.
165
00:09:27,734 --> 00:09:30,114
- Líbilo se ti to.
- Líbilo se mi to. Bylo to úžasný.
166
00:09:30,112 --> 00:09:33,412
Znáš mě, když se na mě
za volantem někdo křivě podívá,
167
00:09:33,407 --> 00:09:36,327
šlápnu na to jako Dom Toretto,
abych mu ujel.
168
00:09:36,410 --> 00:09:38,370
Protože jsem rychlej
a rodina je pro mě to hlavní.
169
00:09:38,370 --> 00:09:40,080
Ale v Rusku
170
00:09:41,039 --> 00:09:42,459
jsem se nebál.
171
00:09:42,541 --> 00:09:45,791
Zachránil jsem MM. Já.
172
00:09:46,795 --> 00:09:49,875
- Mohl jsem se teleportovat.
- Vážně?
173
00:09:49,965 --> 00:09:55,425
Jo, najednou jsem věděl jak.
Stáhl jsem zadek a skočil.
174
00:09:55,429 --> 00:09:58,519
Hughie, to bylo hloupý a nebezpečný.
175
00:10:01,518 --> 00:10:03,058
Nemůžu přijít i o tebe.
176
00:10:06,273 --> 00:10:07,823
Bože. Promiň. Promiň.
177
00:10:08,608 --> 00:10:09,688
Máš pravdu.
178
00:10:10,485 --> 00:10:11,525
Je po všem.
179
00:10:14,906 --> 00:10:15,816
Takže...
180
00:10:17,200 --> 00:10:18,330
Co budeme dělat?
181
00:10:19,578 --> 00:10:20,748
Já nevím.
182
00:10:20,746 --> 00:10:23,666
Ale ať to bude cokoli,
přijdeme na to spolu.
183
00:10:25,334 --> 00:10:26,794
Ty a já proti zbytku světa.
184
00:10:30,005 --> 00:10:31,125
Miluju tě.
185
00:10:31,923 --> 00:10:33,093
Já tebe taky.
186
00:11:13,256 --> 00:11:16,256
Jak to, že je Soldier Boy pořád naživu?
187
00:11:16,343 --> 00:11:19,303
Další šílenec se potuluje po světě.
Díky nám.
188
00:11:19,846 --> 00:11:22,556
- Vypadáš jako teplý sračky.
- No...
189
00:11:23,141 --> 00:11:25,601
Aspoň budu ráno střízlivej.
190
00:11:27,104 --> 00:11:28,154
Ty budeš pořád panák.
191
00:11:28,397 --> 00:11:30,687
Jestli jsou panáci tak zlí,
192
00:11:31,566 --> 00:11:33,526
proč zase chceš být jedním z nás?
193
00:11:39,658 --> 00:11:41,488
Co s nimi budeš dělat?
194
00:11:52,003 --> 00:11:53,093
Ne, díky.
195
00:11:54,214 --> 00:11:57,014
Jsem střízlivá už čtyři měsíce, hajzle.
196
00:11:57,509 --> 00:11:59,009
Já už rok.
197
00:12:12,441 --> 00:12:14,231
A co Homelanderův syn?
198
00:12:15,819 --> 00:12:16,859
Ne.
199
00:12:17,988 --> 00:12:20,698
Pár let si počkáme,
než se s ním bude Ryan moct utkat.
200
00:12:21,658 --> 00:12:23,538
A co to video z letadla?
201
00:12:23,535 --> 00:12:26,035
Vím, že pro tebe by to nebylo tak skvělý,
202
00:12:26,121 --> 00:12:29,371
ale aspoň to toho hajzla odhalí.
203
00:12:31,168 --> 00:12:32,918
Přestal by se ovládat.
204
00:12:33,712 --> 00:12:36,592
Nakonec by zabil milion lidí.
205
00:12:39,009 --> 00:12:40,889
To video bylo vždycky jen žvást.
206
00:12:43,305 --> 00:12:44,505
Pro mě ne.
207
00:12:48,518 --> 00:12:50,228
Já myslela, že ho nenávidím.
208
00:13:00,489 --> 00:13:01,659
Zkusil jsem všechno.
209
00:13:02,407 --> 00:13:04,327
Koks, éčko, péčko, herák.
210
00:13:07,078 --> 00:13:08,658
Tohle je nesrovnatelný.
211
00:13:11,458 --> 00:13:14,498
Sejmout panáka
dřív vyžadovalo měsíce právničiny.
212
00:13:15,670 --> 00:13:16,710
Gunpowder...
213
00:13:17,464 --> 00:13:19,134
To bylo rychlý.
214
00:13:21,468 --> 00:13:22,838
Asi to byl dobrej pocit.
215
00:13:25,347 --> 00:13:27,057
Štvalo mě to.
216
00:13:29,851 --> 00:13:30,771
Ba ne.
217
00:13:32,604 --> 00:13:34,484
Díky Véčku jsem byl víc...
218
00:13:37,609 --> 00:13:38,529
Sám sebou.
219
00:13:42,197 --> 00:13:45,197
S velkou sílou se pojí naprostá jistota,
220
00:13:45,200 --> 00:13:47,540
že to uděláš kurva dobře.
221
00:13:48,161 --> 00:13:49,961
O to jde, ne?
222
00:13:49,955 --> 00:13:53,205
Jste jen lidé. Véčko jenom...
223
00:13:53,833 --> 00:13:56,503
...zesílí to, co už máte v sobě.
224
00:13:57,963 --> 00:14:01,053
Nejste nic než hromada
chodících nukleárních erekcí.
225
00:14:01,049 --> 00:14:05,299
A není to jen Homelander.
Všichni musíte pryč.
226
00:14:09,849 --> 00:14:12,229
Až do posledního
227
00:14:13,520 --> 00:14:14,650
z vás.
228
00:14:17,107 --> 00:14:18,187
Jo.
229
00:14:44,009 --> 00:14:46,679
Pořád si myslíš, že jsi pro mě moc dobrej?
230
00:15:36,436 --> 00:15:37,516
Čokoládovo-limetkový.
231
00:15:38,730 --> 00:15:40,110
Až se vzbudí.
232
00:15:42,942 --> 00:15:44,442
Snad to zvládne.
233
00:15:49,074 --> 00:15:51,414
Deset ruských vojáků mrtvých.
234
00:15:54,412 --> 00:15:56,792
Tajná laboratoř zničená.
235
00:15:57,207 --> 00:16:00,917
Tři moje kontakty v Kremlu už zmizely.
236
00:16:01,211 --> 00:16:04,711
Víš, Sergeji,
existuje absolutní přírodní zákon.
237
00:16:05,256 --> 00:16:06,586
Podle toho zákona
238
00:16:07,050 --> 00:16:09,890
se mnou nevyjebeš. Já vyjebu s tebou.
239
00:16:09,886 --> 00:16:13,096
Byl to Monsieur Charcutier,
kdo za tebou přišel
240
00:16:14,015 --> 00:16:15,975
a dohodl se s tebou. Vyřiď si to s ním.
241
00:16:16,059 --> 00:16:18,309
Jeho neznám. Tebe jo.
242
00:16:18,395 --> 00:16:22,225
To tys nás představil.
Ty splácíš ten dluh.
243
00:16:22,607 --> 00:16:24,067
Teď pracuješ pro mě.
244
00:16:26,403 --> 00:16:28,743
Než jsi mě opustil kvůli Butcherovi,
245
00:16:28,822 --> 00:16:30,412
vždycky ses ošíval.
246
00:16:30,407 --> 00:16:34,117
„Nino, nemůžu zabíjet. Ničí mi to srdce.“
247
00:16:34,119 --> 00:16:36,039
A přesto jsi to vždy udělal.
248
00:16:45,588 --> 00:16:49,178
Pjotr Semenov a jeho dcera Katarina.
Uděláš to dnes.
249
00:16:50,593 --> 00:16:51,643
Je to jen dítě.
250
00:16:52,095 --> 00:16:54,135
To ti dřív nevadilo.
251
00:16:55,473 --> 00:16:57,523
Zavolej, až budeš hotov.
252
00:17:12,323 --> 00:17:13,243
Hele.
253
00:17:26,296 --> 00:17:27,666
Jak je ti?
254
00:17:29,090 --> 00:17:30,010
Dobře.
255
00:17:44,606 --> 00:17:45,976
Byl to Soldier Boy.
256
00:17:53,281 --> 00:17:54,491
Proč se usmíváš?
257
00:17:54,866 --> 00:17:56,986
{\an8}Neuzdravila jsem se!
258
00:17:56,993 --> 00:17:57,993
{\an8}Ne.
259
00:17:58,870 --> 00:18:00,750
{\an8}Dej mi něco těžkého!
260
00:18:01,164 --> 00:18:02,004
{\an8}Něco těžkého!
261
00:18:19,724 --> 00:18:21,274
{\an8}To je moc těžké!
262
00:18:22,018 --> 00:18:23,388
{\an8}To musel být Soldier Boy!
263
00:18:23,812 --> 00:18:25,812
{\an8}Moje schopnosti jsou pryč!
264
00:18:34,572 --> 00:18:37,162
- Potřebuješ něco?
- Supersonic ti věřil.
265
00:18:37,242 --> 00:18:38,452
A tys ho zabil.
266
00:18:40,036 --> 00:18:42,456
- Nevíš, o čem mluvíš.
- Ty zasranej zbabělče.
267
00:18:42,539 --> 00:18:45,539
Proč tak zoufale chceš být s lidmi,
kteří tě nenávidí?
268
00:18:51,422 --> 00:18:53,592
Blahopřání od Lindseyho Grahama.
269
00:18:55,260 --> 00:18:56,550
Takovej vlezdoprdelka.
270
00:18:56,553 --> 00:19:00,063
Doufám, že víš, jak moc
si Homelander cení tvé loajality.
271
00:19:00,056 --> 00:19:03,266
Víc než kdy dřív
teď potřebuje lidi, kterým může věřit.
272
00:19:03,268 --> 00:19:06,688
Takže díky, že jsi týmový hráč.
273
00:19:06,688 --> 00:19:09,228
Homelander se s tebou a Blue Hawkem sejde.
274
00:19:10,066 --> 00:19:11,606
Dobře, skvělé. Díky.
275
00:19:11,693 --> 00:19:13,443
Jen pro něj dojdu, je venku.
276
00:19:13,528 --> 00:19:15,698
Počkat, cože? Jako hned teď?
277
00:19:16,656 --> 00:19:17,946
- Zdravím.
- Zdravím.
278
00:19:17,949 --> 00:19:20,029
Díky, žes přišel tak rychle.
279
00:19:20,118 --> 00:19:23,788
A-Traine. Jsem velký fanda.
280
00:19:24,497 --> 00:19:26,247
Super. Jo.
281
00:19:28,167 --> 00:19:31,497
Blue Hawku. Chtěl jsem s tebou mluvit
o tvých hlídkách v Trentonu.
282
00:19:33,131 --> 00:19:34,261
Trochu to přeháníš.
283
00:19:36,718 --> 00:19:37,638
Říká kdo?
284
00:19:38,845 --> 00:19:40,095
No, dost černochů.
285
00:19:40,889 --> 00:19:44,889
Tohle nijak nesouvisí
286
00:19:46,436 --> 00:19:48,016
s Afroameričany.
287
00:19:48,563 --> 00:19:50,363
Oba nás cvičil trenér Brink.
288
00:19:50,440 --> 00:19:52,980
Naučil nás všechno ovládnout.
289
00:19:52,984 --> 00:19:57,164
Ale ty to děláš prakticky
jen v černošských čtvrtích.
290
00:19:57,155 --> 00:19:59,775
Nechceš snad, aby tě měli za rasistu, ne?
291
00:20:00,617 --> 00:20:03,867
Věděls, že je rasistický
nazvat někoho rasistou?
292
00:20:05,580 --> 00:20:06,710
O co tu jde?
293
00:20:08,458 --> 00:20:11,338
Má to být vyřazení?
Chcete mě vyřadit?
294
00:20:15,590 --> 00:20:17,590
Jak to můžu napravit?
295
00:20:17,800 --> 00:20:19,180
Nic velkýho.
296
00:20:19,594 --> 00:20:21,554
Třeba se omluv nebo tak něco.
297
00:20:21,638 --> 00:20:22,928
Skvělý nápad.
298
00:20:22,931 --> 00:20:24,311
Díky, že to říkáš.
299
00:20:24,807 --> 00:20:28,727
Homelander by to určitě ocenil,
Blue Hawku.
300
00:20:29,354 --> 00:20:31,154
Hele, řekni čas a místo.
301
00:20:33,524 --> 00:20:35,864
Je důležité odvést práci.
302
00:20:35,944 --> 00:20:38,244
Vést složité rozhovory.
303
00:20:38,821 --> 00:20:40,661
Tohle je skvělé.
304
00:21:00,969 --> 00:21:04,309
POUZE V KINECH
ÚSVIT SEDMIČKY
305
00:21:05,139 --> 00:21:06,059
Sakra.
306
00:21:10,353 --> 00:21:13,363
{\an8}ROBERT SINGER
SILNĚJŠÍ AMERIKA
307
00:21:15,149 --> 00:21:17,359
UKAŽTE BARVU
308
00:21:49,100 --> 00:21:51,890
Hele, kámo. Jsi v pohodě?
309
00:21:56,691 --> 00:21:58,691
{\an8}Já „nejsem jako vy všichni“.
310
00:21:58,693 --> 00:21:59,613
{\an8}HOMELANDER BOJUJE S VYŘAZOVÁNÍM
311
00:21:59,694 --> 00:22:03,204
{\an8}Jsem silnější. Jsem chytřejší. Jsem lepší.
312
00:22:04,032 --> 00:22:05,242
{\an8}Jsem lepší!
313
00:22:06,284 --> 00:22:08,294
Nejsem podělaný ufňukaný mimino...
314
00:22:08,286 --> 00:22:10,116
- To se podívejme.
- Todde.
315
00:22:11,205 --> 00:22:12,915
- Ahoj, zlato.
- Tati!
316
00:22:14,417 --> 00:22:16,497
Připravena?
317
00:22:16,586 --> 00:22:18,626
- Jo.
- Dojdi si pro batoh.
318
00:22:19,547 --> 00:22:20,377
SOCIÁLNÍ STUDIA – 4. KAPITOLA
VELMI DOBŘE
319
00:22:20,465 --> 00:22:22,625
Pořád o té návštěvě
vědeckého centra mluví.
320
00:22:27,138 --> 00:22:30,678
Ty necháš Janine, aby se dívala na tohle?
321
00:22:30,767 --> 00:22:35,227
Já vím, používá ostré výrazy,
ale svědčí jí to.
322
00:22:36,981 --> 00:22:39,031
Jak to může Janine svědčit?
323
00:22:40,318 --> 00:22:43,948
Protože je to největší hrdina Ameriky,
který zachránil tisíce lidí.
324
00:22:44,030 --> 00:22:48,580
Bojuje s podvodníky,
korporacemi a s médii.
325
00:22:48,576 --> 00:22:50,746
Přidej si mě na Facebook, něco ti pošlu.
326
00:22:50,745 --> 00:22:54,495
Todde, nechci, aby se Janine
dívala na tyhle nesmysly.
327
00:22:54,499 --> 00:22:55,709
- Rozumíš?
- Připravena.
328
00:22:55,792 --> 00:22:58,882
Janine Homelandera zbožňuje.
Je to její oblíbenec, že jo?
329
00:22:58,878 --> 00:23:01,918
Homelander je zasranej psychopat.
Proto to nechci.
330
00:23:01,923 --> 00:23:02,843
Tati.
331
00:23:02,924 --> 00:23:05,054
Chceš takhle mluvit před dítětem, Marvine?
332
00:23:05,051 --> 00:23:06,391
Není to „dítě“.
333
00:23:07,095 --> 00:23:08,755
- Je to má dcera.
- Dobře.
334
00:23:08,763 --> 00:23:10,563
Máme pro vás mimořádné zprávy.
335
00:23:10,640 --> 00:23:13,890
{\an8}Výbuch otřásl centrem Manhattanu.
336
00:23:13,893 --> 00:23:16,563
{\an8}Předběžné zprávy uvádějí 19 mrtvých.
337
00:23:16,646 --> 00:23:18,976
{\an8}VÝBUCH NA MANHATTANU
NEJMÉNĚ 13 MRTVÝCH
338
00:23:19,065 --> 00:23:22,355
Newyorská policie
a Úřad pro záležitosti nadlidí...
339
00:23:31,702 --> 00:23:33,582
Zlatíčko, promiň, ale táta musí jít.
340
00:23:33,663 --> 00:23:35,623
Ne, tati, chci jít od vědeckého centra.
341
00:23:35,623 --> 00:23:38,003
Co děláš? Čekala na tebe celý týden.
342
00:23:38,084 --> 00:23:39,504
Provedla jsem něco?
343
00:23:44,674 --> 00:23:45,934
Ne, zlatíčko.
344
00:23:46,259 --> 00:23:47,339
Promiň.
345
00:23:50,179 --> 00:23:53,889
Newyorská policie a Úřad
pro záležitosti nadlidí to nazývají
346
00:23:53,975 --> 00:23:56,135
činem neznámého superpadoucha.
347
00:23:56,144 --> 00:23:59,444
{\an8}V tuto chvíli stále čekáme
na informace od úřadů.
348
00:23:59,522 --> 00:24:02,192
Homelandere? Slyšels mě?
349
00:24:02,275 --> 00:24:03,275
Promiň, co?
350
00:24:03,776 --> 00:24:06,196
Řekla jsem, že se o to musíme postarat.
351
00:24:06,571 --> 00:24:07,491
Hned.
352
00:24:11,075 --> 00:24:12,905
Jo. Samozřejmě. Dobře.
353
00:24:12,994 --> 00:24:15,624
Zamluv vysílací okna
ve všech nedělních pořadech.
354
00:24:15,705 --> 00:24:17,955
Řekni jim, že se není čeho bát.
355
00:24:17,957 --> 00:24:19,127
Vůbec ničeho.
356
00:24:19,125 --> 00:24:20,955
- Máme vše pod kontrolou.
- To je chytré.
357
00:24:20,960 --> 00:24:21,880
- Jo.
- Moc chytré.
358
00:24:21,878 --> 00:24:24,508
Kristepane, toho chlapa musíme zastavit!
359
00:24:24,589 --> 00:24:27,049
Pozor na ten tón, prosím.
360
00:24:27,133 --> 00:24:28,013
Miláčku.
361
00:24:29,802 --> 00:24:30,722
Promiň.
362
00:24:32,013 --> 00:24:33,473
Já jen... Chci říct...
363
00:24:35,057 --> 00:24:36,267
Nemyslíš si,
364
00:24:36,893 --> 00:24:40,313
že nejlepší způsob,
jak to vyřídit, je ho najít?
365
00:24:40,313 --> 00:24:42,403
To mě vůbec nenapadlo. Samozřejmě.
366
00:24:43,107 --> 00:24:45,817
Tak proč nejdeš a neuděláš to?
367
00:24:45,902 --> 00:24:47,532
Běž na to a zachraň situaci.
368
00:24:47,612 --> 00:24:49,322
My dospělí se mezitím
369
00:24:49,322 --> 00:24:53,702
musíme postarat
o cenu akcií a příjmy. Jasné?
370
00:24:57,788 --> 00:24:59,458
- Děkuji.
- Mockrát.
371
00:25:01,334 --> 00:25:04,844
Ahoj. To jsem já.
Řekni mi, že to není ten, koho myslím.
372
00:25:04,921 --> 00:25:07,881
- Nejspíš jo. - Panebože.
373
00:25:08,591 --> 00:25:09,801
Jdeme teď na místo činu.
374
00:25:09,884 --> 00:25:11,644
Můžou ho hledat tví lidé
z analýzy zločinů?
375
00:25:11,636 --> 00:25:13,636
Jdu na to. Buď opatrný, Hughie.
376
00:25:29,570 --> 00:25:31,610
Zatracená práce.
377
00:25:32,615 --> 00:25:33,525
Hughie?
378
00:25:34,784 --> 00:25:36,124
Ivy. Ahoj.
379
00:25:38,621 --> 00:25:39,661
Dobré ráno.
380
00:25:40,122 --> 00:25:42,002
- Je tu Vicky?
- Je na cestě.
381
00:25:42,500 --> 00:25:43,920
Nezlomil sis náhodou ruku?
382
00:25:44,877 --> 00:25:45,997
Jo.
383
00:25:46,087 --> 00:25:46,917
Ano.
384
00:25:46,921 --> 00:25:49,671
Ukázalo se, že je to jen výron.
Jsem v pohodě. Tak zatím.
385
00:25:49,674 --> 00:25:50,594
Dobře.
386
00:26:14,115 --> 00:26:16,025
Pořád myslíš, že je to problém Rusáků?
387
00:26:17,034 --> 00:26:19,204
Dobře. Klid, kámo.
388
00:26:19,287 --> 00:26:20,117
Jdi do hajzlu.
389
00:26:20,788 --> 00:26:22,158
Najdu si ho sám.
390
00:26:22,999 --> 00:26:25,839
A co uděláš, až ho najdeš?
391
00:26:27,461 --> 00:26:29,421
Na něj nemáš, synku.
392
00:26:31,340 --> 00:26:33,430
Potřebuješ pomoc. Potřebuješ nás.
393
00:26:35,636 --> 00:26:38,806
O tom, jakej jsem sráč,
si můžeme promluvit jindy.
394
00:26:40,099 --> 00:26:43,349
Ale teď se soustředíme na svůj úkol.
395
00:26:44,478 --> 00:26:46,478
Pomůžu ti se Soldier Boyem.
396
00:26:47,023 --> 00:26:48,073
Dlužím ti to
397
00:26:48,149 --> 00:26:49,819
a pak už mě nikdy neuvidíš.
398
00:27:00,703 --> 00:27:02,253
Jak tě znám, máš už stopu.
399
00:27:02,330 --> 00:27:03,620
To si piš, kurva.
400
00:27:04,582 --> 00:27:05,962
Podívej, kde jsme.
401
00:27:08,711 --> 00:27:09,711
Legenda.
402
00:27:10,588 --> 00:27:12,378
Vsadíš se, že ho Soldier Boy navštívil?
403
00:27:19,096 --> 00:27:22,476
- Chceš tu druhou půlku?
- Teď ne, díky.
404
00:27:22,767 --> 00:27:23,767
Cos to říkala?
405
00:27:23,768 --> 00:27:25,848
Abychom ho našli, musíme projít
406
00:27:25,853 --> 00:27:27,813
všechny bezpečnostní kamery ve městě.
407
00:27:27,897 --> 00:27:30,437
Na to je třeba deset analytiků
na dvojsměně.
408
00:27:30,441 --> 00:27:31,941
Dobře, uděláme to.
409
00:27:33,402 --> 00:27:34,742
Kde jsou všichni?
410
00:27:35,946 --> 00:27:38,526
Jsme tu jen my.
Deep většinu oddělení vyhodil.
411
00:27:38,991 --> 00:27:40,911
Cože? Proč?
412
00:27:40,910 --> 00:27:43,750
V posledních letech kriticky
tweetovali o Homelanderovi.
413
00:27:43,746 --> 00:27:46,116
Říkal, že chce jen „týmové hráče“.
414
00:27:48,459 --> 00:27:49,839
Můžu si vzít tu půlku?
415
00:27:50,169 --> 00:27:51,049
Díky.
416
00:28:03,224 --> 00:28:05,434
- Reggersi! Co tu děláš, kámo?
- Hele.
417
00:28:18,114 --> 00:28:20,874
- Co to sakra je?
- Chce se omluvit.
418
00:28:20,950 --> 00:28:23,490
Přišel s tebou?
A štáb s kamerou? No tak, kámo.
419
00:28:23,494 --> 00:28:25,454
Dostane se vám veřejné omluvy.
420
00:28:25,538 --> 00:28:27,538
Vought získá publicitu.
Výhodný pro všechny.
421
00:28:27,540 --> 00:28:30,880
Jen tak dál, pusť se do mě. Co je s tebou?
422
00:28:30,960 --> 00:28:31,880
Nechtěl jsi to snad?
423
00:28:31,961 --> 00:28:34,461
Abych využil svůj vliv na pomoc komunitě?
424
00:28:38,134 --> 00:28:39,054
Pět minut.
425
00:28:40,928 --> 00:28:41,758
Jasný.
426
00:28:47,268 --> 00:28:50,648
Promiňte, to je tím kovem v helmě.
427
00:28:55,276 --> 00:28:56,106
Dobře.
428
00:28:57,069 --> 00:28:58,489
Obyvatelům Trentonu.
429
00:28:58,571 --> 00:29:01,371
Děkuji, že jste mi dali šanci
k vám promluvit.
430
00:29:01,449 --> 00:29:03,989
Jak víte, superhrdinové musí často činit
431
00:29:03,993 --> 00:29:06,253
rychlá rozhodnutí,
když bojují se zločinem.
432
00:29:06,245 --> 00:29:09,165
Omlouvám se, jestli některá má rozhodnutí
433
00:29:10,291 --> 00:29:12,211
někdo vnímal jako...
434
00:29:13,419 --> 00:29:15,629
Rasistická. Ale takový nejsem.
435
00:29:15,713 --> 00:29:21,013
Jasný? Zeptejte se mých přátel,
mnozí z nich jsou černoši.
436
00:29:21,010 --> 00:29:24,430
Jako A-Train. Nevidím barvu
437
00:29:25,139 --> 00:29:27,179
jen zločin.
438
00:29:28,100 --> 00:29:30,440
A na důkaz svého závazku vůči vám všem
439
00:29:30,436 --> 00:29:34,896
daruji tomuto komunitnímu centru
10 000 dolarů. Děkuji.
440
00:29:34,899 --> 00:29:36,689
A to, cos provedl Raymondu Tuckerovi?
441
00:29:37,735 --> 00:29:40,145
- Byl to zločinec.
- Neměl zbraň.
442
00:29:40,154 --> 00:29:43,284
Udělal byste totéž bělochovi v Mill Hill?
443
00:29:43,282 --> 00:29:44,912
Jdu tam, kde je zločin.
444
00:29:44,909 --> 00:29:48,909
A ten jaksi bují v černošských čtvrtích.
445
00:29:48,913 --> 00:29:50,163
Za to já nemůžu.
446
00:29:50,164 --> 00:29:51,834
Tak jo, skončils. To stačí.
447
00:29:51,916 --> 00:29:54,536
Skončili jsme.
Jen se omluv a můžeme vypadnout.
448
00:29:54,627 --> 00:29:56,087
Zjistěte si fakta.
449
00:29:56,170 --> 00:29:58,710
Černoši páchají nepoměrně víc vražd.
450
00:29:58,714 --> 00:30:00,264
A co černoši, které zabijete vy?
451
00:30:00,341 --> 00:30:02,301
Nechcete mi říct, proč byli tak agresivní?
452
00:30:02,301 --> 00:30:05,011
- Byla to sebeobrana.
- Máte schopnosti, oni ne.
453
00:30:05,012 --> 00:30:07,352
- Black lives matter. Jasný?
- Jdi do hajzlu, Blue Hawku!
454
00:30:07,348 --> 00:30:08,768
Běž pryč.
455
00:30:10,142 --> 00:30:13,602
- Nezastavuj se. Ven!
- Na všech životech záleží.
456
00:30:14,813 --> 00:30:17,273
Na životech panáků záleží!
457
00:30:17,358 --> 00:30:19,028
Na životech panáků záleží! Nevděčníci.
458
00:30:19,026 --> 00:30:22,146
- Vypadni! Sklapni už!
- Hele, Blue Hawk!
459
00:30:26,450 --> 00:30:27,660
- Sráči!
- Zasraný kreténi!
460
00:30:27,660 --> 00:30:30,330
Sklapni. Vypadni!
461
00:30:30,329 --> 00:30:33,329
Hele! Přestaň!
462
00:30:35,167 --> 00:30:36,587
Panebože.
463
00:30:36,669 --> 00:30:37,499
Kurva.
464
00:30:39,296 --> 00:30:40,546
Proč?
465
00:30:42,925 --> 00:30:43,925
Nate.
466
00:30:45,886 --> 00:30:46,716
Nate!
467
00:30:49,682 --> 00:30:52,022
- Nechte to tam.
- Co?
468
00:30:52,476 --> 00:30:55,686
Nechte ty zatracený škeble za dveřmi!
469
00:30:55,688 --> 00:30:57,978
Tohle není donáška jídla, hajzle.
Otevři dveře.
470
00:31:00,025 --> 00:31:01,025
Marvine?
471
00:31:01,402 --> 00:31:02,242
Nazdar.
472
00:31:04,780 --> 00:31:07,410
Vidím, že to psí hovno vláčíš
furt s sebou.
473
00:31:07,408 --> 00:31:09,288
Zhebni, ty vetchej čuráku.
474
00:31:10,703 --> 00:31:13,373
To je Hughie. Víš, kdo je tohle, Hughie?
475
00:31:14,957 --> 00:31:17,747
Neví, kdo jsem. Přečti si
tu zatracenou knihu, mladej.
476
00:31:17,835 --> 00:31:20,205
Tohle je Legenda.
477
00:31:21,088 --> 00:31:23,008
Zajímavá přezdívka.
478
00:31:23,007 --> 00:31:25,337
To není jméno, ale úroveň.
479
00:31:27,595 --> 00:31:30,215
- Legendo, musíme si promluvit.
- S ním ne.
480
00:31:30,306 --> 00:31:32,346
Bude hodnej. Slibuju.
481
00:31:34,143 --> 00:31:36,063
Je to důležitý a ty mi něco dlužíš.
482
00:31:53,287 --> 00:31:54,457
To jste vy s Royem Scheiderem?
483
00:31:54,455 --> 00:31:55,705
To je na zámku.
484
00:31:56,165 --> 00:31:59,165
Po premiéře Maratonce.
Roy Scheider, Dustin, Angelica,
485
00:31:59,168 --> 00:32:00,248
Velký náčelník Apačů.
486
00:32:00,336 --> 00:32:03,006
Celá ta noc mi splývá.
487
00:32:03,005 --> 00:32:04,915
Ale když se zeptáš Armyho Archerda,
488
00:32:05,007 --> 00:32:07,717
byl jsem až po koule ve zlatý gejše
489
00:32:08,177 --> 00:32:11,057
a Marlon Brando prej až po koule ve mně.
490
00:32:11,972 --> 00:32:13,562
Co? Tomu se teď říká gay?
491
00:32:13,641 --> 00:32:15,641
Na to kašlu. Jakej je v tom rozdíl?
492
00:32:15,643 --> 00:32:19,193
Pak jsem přiměl Marlona,
aby slevil za toho Ocelovýho rytíře.
493
00:32:19,188 --> 00:32:21,938
Takže kdo šukal koho?
494
00:32:24,068 --> 00:32:25,568
Byl tu, co?
495
00:32:26,820 --> 00:32:29,740
Jsem v pohodě. Jsem plnej... koksu.
496
00:32:29,740 --> 00:32:31,120
Tak jo.
497
00:32:31,200 --> 00:32:35,160
Jde o to, že Voughtu záleží
jen na sledovanosti a testování diváků.
498
00:32:35,162 --> 00:32:39,292
Kvůli těm podrazákům
Edgarovi a Stillwellový.
499
00:32:39,375 --> 00:32:41,125
Jasně, vím, že je mrtvá.
500
00:32:41,752 --> 00:32:42,632
Do hajzlu s ní.
501
00:32:42,628 --> 00:32:45,208
Legenda byl viceprezident
managementu hrdinů ve Vought,
502
00:32:45,214 --> 00:32:46,634
než přišla Stillwellová.
503
00:32:46,632 --> 00:32:48,592
Čas od času nám pomáhá.
504
00:32:48,884 --> 00:32:49,974
Vážně neví, kdo jsem?
505
00:32:50,928 --> 00:32:52,218
Jako ředitel
506
00:32:52,805 --> 00:32:55,305
jsem se řídil intuicí.
Tehdy byli hrdinové skuteční,
507
00:32:55,391 --> 00:32:58,311
ne tyhle zrežírovaný silikonový figuríny.
508
00:32:58,394 --> 00:33:00,734
Nikdy jsem neviděl,
že by se Homelander zapotil.
509
00:33:01,605 --> 00:33:04,315
Natož půlka herců z Falcon Crest
510
00:33:04,400 --> 00:33:06,030
v hotelu Beverly Hills.
511
00:33:06,110 --> 00:33:07,110
Já jo.
512
00:33:07,653 --> 00:33:08,653
Dvě slova.
513
00:33:08,654 --> 00:33:10,534
Shannon Tweed.
514
00:33:11,949 --> 00:33:14,369
Legendo, přišel za tebou Soldier Boy.
515
00:33:15,327 --> 00:33:16,407
Potřebuju vědět, co říkal.
516
00:33:16,412 --> 00:33:18,832
Zbláznil ses, Marvine?
Vždyť natáhl bačkory.
517
00:33:18,831 --> 00:33:20,171
Tak čí je ten koks?
518
00:33:21,750 --> 00:33:23,630
Jen můj. Píšu svoje memoáry.
519
00:33:23,711 --> 00:33:25,881
Bude to pecka.
520
00:33:25,963 --> 00:33:28,553
Pálím svíčku z obou konců. Přísahám.
521
00:33:29,049 --> 00:33:30,259
Na životy svejch dětí.
522
00:33:30,259 --> 00:33:31,639
Vždyť je nenávidíš.
523
00:33:31,719 --> 00:33:33,139
Pochopil bys, kdybys je viděl.
524
00:33:33,137 --> 00:33:36,767
Kdybych sejmul otisky
z toho zrcadla, co bych našel?
525
00:33:39,309 --> 00:33:40,479
Neboj se.
526
00:33:40,561 --> 00:33:43,901
Soldier Boy si to s tebou nespojí. Věř mi.
527
00:33:44,523 --> 00:33:45,363
Tobě mám věřit?
528
00:33:46,775 --> 00:33:47,815
Jako jsem věřil jemu?
529
00:33:48,318 --> 00:33:50,108
Zapomínáš, co bylo,
když jsem pomohl naposled?
530
00:33:50,112 --> 00:33:53,122
Ta nezletilá štětka na Electro Shocku?
531
00:33:54,825 --> 00:33:57,115
Takovýmu člověku nemůžeš věřit.
532
00:33:57,119 --> 00:33:59,659
Všechno, na co sáhne, se posere.
533
00:34:00,414 --> 00:34:03,424
Věř, že bych ti tou nohou
dokázal vymlátit mozek.
534
00:34:03,417 --> 00:34:04,667
Butchere, no tak.
535
00:34:08,672 --> 00:34:10,422
Mně přece věříš.
536
00:34:10,424 --> 00:34:12,554
Víš, co Soldier Boy provedl mý rodině.
537
00:34:12,551 --> 00:34:15,641
A víš to, protože jsi schválil,
že se to ututlá.
538
00:34:15,721 --> 00:34:18,521
Sakra, ututlal jsem milion akcí.
539
00:34:18,599 --> 00:34:20,349
A všichni tě za to bičujou.
540
00:34:20,434 --> 00:34:22,734
Tak tohle udělej správně. Můžeš?
541
00:34:28,609 --> 00:34:30,069
Já myslel, že vidím ducha.
542
00:34:30,986 --> 00:34:32,066
Ale byl to on.
543
00:34:32,154 --> 00:34:36,284
Měl dost divný vousy,
ale nezestárnul ani o den.
544
00:34:36,283 --> 00:34:38,453
Copak on nestárne? Jako Stormfront?
545
00:34:38,452 --> 00:34:39,662
Drželi jsme to v utajení.
546
00:34:40,120 --> 00:34:43,870
Bylo to trochu podezřelý,
když hrál v tom filmu Láska a válka
547
00:34:43,874 --> 00:34:46,844
s Phoebe Cates. Jemu bylo 63 a jí 19.
548
00:34:46,919 --> 00:34:50,549
Sakra, pamatuješ na Past?
Connery klátil Zetu Jones.
549
00:34:50,631 --> 00:34:51,591
Jemu bylo tak tisíc.
550
00:34:51,590 --> 00:34:53,340
Proč tu Soldier Boy byl?
551
00:34:53,759 --> 00:34:55,339
Přišel si pro svůj superoblek.
552
00:34:56,011 --> 00:34:56,931
Nechal jsem si ho.
553
00:34:57,471 --> 00:34:58,971
Znáš mě, jsem sentimentální.
554
00:34:59,056 --> 00:35:02,346
Jednou jsem ho měl na sobě
s Kelly LeBrock.
555
00:35:02,893 --> 00:35:04,273
Mimochodem, ona taky.
556
00:35:05,270 --> 00:35:07,650
Kelly LeBrock znáš, ne?
Sakra, vygoogli si to.
557
00:35:08,482 --> 00:35:11,782
Velký „L“, velký „B“,
ostatní písmena... malý.
558
00:35:11,777 --> 00:35:13,567
Řekl ti, kam se chystá?
559
00:35:13,654 --> 00:35:16,284
Nebo že vyhodí do vzduchu
restauraci na Padesátý devátý?
560
00:35:16,365 --> 00:35:18,695
Kdo sakra ví,
proč nadaní dělají, co dělají?
561
00:35:18,784 --> 00:35:19,994
Proto jsou nadaní.
562
00:35:25,249 --> 00:35:27,249
Taky si přišel pro adresu svý holky.
563
00:35:29,044 --> 00:35:30,054
Míří tam.
564
00:35:30,796 --> 00:35:32,006
Crimson Countess?
565
00:35:34,341 --> 00:35:35,221
Proč?
566
00:35:36,635 --> 00:35:38,795
Nepřišlo mi to
jako milý setkání po letech,
567
00:35:38,804 --> 00:35:41,314
ale... co já vím?
568
00:35:41,807 --> 00:35:43,767
Třeba to můžete zjistit.
569
00:35:44,893 --> 00:35:46,853
Ale hlavně odtud, kurva, vypadněte.
570
00:35:49,565 --> 00:35:53,395
Jak velké hrozbě Amerika čelí
po dnešním útoku na Padesáté deváté?
571
00:35:53,402 --> 00:35:54,862
Žádná hrozba není.
572
00:35:54,862 --> 00:35:55,952
Vážně.
573
00:35:55,946 --> 00:35:59,196
Navíc je přehnané
říkat o tom muži, že je super-padouch.
574
00:35:59,908 --> 00:36:01,578
Stormchasers, fanoušci Stormfront,
575
00:36:01,577 --> 00:36:03,037
řekli na čtvrtém kanálu,
576
00:36:03,120 --> 00:36:05,250
že Stan Edgar se vás
jen snaží zdiskreditovat.
577
00:36:05,247 --> 00:36:07,957
Jasně. Hele, nevím, kdo jsou
578
00:36:07,958 --> 00:36:09,878
„Stormchasers“, ale...
579
00:36:10,210 --> 00:36:12,210
Dokážu pochopit, proč si to myslí.
580
00:36:12,296 --> 00:36:15,626
Jakmile osvobodíme Vought
od korupce a lží,
581
00:36:15,716 --> 00:36:20,216
stane se tohle.
Načasování je velmi příhodné.
582
00:36:20,304 --> 00:36:21,604
Zavání to blamáží?
583
00:36:21,597 --> 00:36:23,637
To jste řekl vy. Ne já.
584
00:36:23,724 --> 00:36:27,604
{\an8}A co říkáte na starostu,
který chce vyhlásit zákaz vycházení
585
00:36:27,603 --> 00:36:29,563
{\an8}-do dopadení teroristů?
- Prosím vás.
586
00:36:29,563 --> 00:36:31,233
{\an8}Amerika je v bezpečí.
587
00:36:31,315 --> 00:36:34,565
{\an8}Jasné? Nic jí nehrozí.
Všichni běžte klidně ven.
588
00:36:34,568 --> 00:36:38,198
{\an8}Běžte do restaurací, do kin
589
00:36:38,280 --> 00:36:40,740
{\an8}a žijte svůj život. Užívejte si.
590
00:36:40,741 --> 00:36:42,871
Vážně myslíš, že to byl Edgar a starosta?
591
00:36:43,493 --> 00:36:44,753
Možná Jake Tapper?
592
00:36:46,914 --> 00:36:48,254
Jen si ze mě utahuje.
593
00:36:49,082 --> 00:36:50,462
Chce mě zesměšnit.
594
00:36:53,211 --> 00:36:54,211
Nebo možná
595
00:36:55,088 --> 00:36:58,378
jsi jen paranoidní,
chorobně narcistický člověk,
596
00:36:58,467 --> 00:37:01,217
který si myslí, že se svět točí kolem něj.
597
00:37:02,137 --> 00:37:05,307
Není to paranoia,
když po tobě opravdu jdou.
598
00:37:07,100 --> 00:37:09,600
A ty... Maeve.
599
00:37:11,939 --> 00:37:13,609
Snažíš se mě dostat, co?
600
00:37:18,028 --> 00:37:19,238
O čem to mluvíš?
601
00:37:19,321 --> 00:37:20,451
William Butcher.
602
00:37:21,239 --> 00:37:22,779
Přímo z tebe sálá.
603
00:37:23,784 --> 00:37:26,084
Uděláš cokoli, abys mi ublížila, co?
604
00:37:28,997 --> 00:37:29,917
Takže...
605
00:37:31,249 --> 00:37:33,419
Co s Williamem chystáte?
606
00:37:35,796 --> 00:37:38,376
Třeba jste toho super-padoucha
přivedli do města vy dva.
607
00:37:38,799 --> 00:37:39,799
Johne.
608
00:37:40,133 --> 00:37:42,053
Johne. No tak.
609
00:37:42,844 --> 00:37:44,354
Mluvíš z cesty.
610
00:37:45,764 --> 00:37:48,144
Nic s Butcherem nechystám.
611
00:37:48,225 --> 00:37:49,345
Promluvme si o tom.
612
00:37:49,351 --> 00:37:51,441
Nesnaž se mě, kurva, uchlácholit.
613
00:37:52,145 --> 00:37:54,105
Z toho se jen tak nevykroutíš.
614
00:37:56,108 --> 00:37:58,738
Víš, co je na tom všem smutný?
615
00:37:59,695 --> 00:38:03,865
Že jsem věděl
líp než kdokoli jiný, co prožíváš.
616
00:38:03,949 --> 00:38:05,909
Kamkoli jsme šli, bylo jich plno.
617
00:38:05,993 --> 00:38:08,373
Každá chybička se dostala na titulku.
618
00:38:08,370 --> 00:38:10,120
Na vrcholu je člověk osamělý.
619
00:38:10,122 --> 00:38:12,462
Ale aspoň jsme měli jeden druhého.
620
00:38:13,750 --> 00:38:15,040
Byli jsme osamělí spolu.
621
00:38:16,169 --> 00:38:17,339
A já tě miloval.
622
00:38:18,338 --> 00:38:20,168
Po svém.
623
00:38:23,593 --> 00:38:24,683
Ale ty...
624
00:38:26,638 --> 00:38:27,638
Co se stalo?
625
00:38:28,682 --> 00:38:30,812
Bylo to mezi námi vůbec skutečné?
626
00:38:47,159 --> 00:38:48,409
Od začátku
627
00:38:50,078 --> 00:38:51,288
jsem tě nenáviděla.
628
00:38:55,792 --> 00:38:57,502
Víc než to,
629
00:38:58,420 --> 00:39:00,960
litovala jsem tě.
630
00:39:03,800 --> 00:39:06,600
Jsi úplně sama.
631
00:39:07,137 --> 00:39:08,757
Stárneš a začínáš být zahořklá.
632
00:39:10,348 --> 00:39:12,308
A tys litovala mě?
633
00:39:17,981 --> 00:39:20,941
Vlastně je to vtipný. Nemyslíš?
634
00:39:25,530 --> 00:39:26,450
Hele...
635
00:39:28,283 --> 00:39:30,373
Chceš slyšet ještě něco vtipnýho?
636
00:39:34,790 --> 00:39:35,830
Ne!
637
00:39:36,166 --> 00:39:38,376
Frenchie nebere telefon.
Kimiko je nepoužitelná.
638
00:39:38,460 --> 00:39:40,090
Soldier Boy má náskok.
639
00:39:40,087 --> 00:39:41,247
Budeme potřebovat pomoc.
640
00:39:44,674 --> 00:39:45,764
Tady je.
641
00:39:48,220 --> 00:39:49,220
Já myslel, žes skončil.
642
00:39:49,221 --> 00:39:51,561
Vloupal jsem se do Duane Reade
a něco sehnal, ne?
643
00:39:53,058 --> 00:39:53,888
Hele,
644
00:39:54,601 --> 00:39:56,521
vím, jak to bereš.
645
00:39:57,479 --> 00:39:58,689
Ale je to Soldier Boy.
646
00:39:59,981 --> 00:40:03,651
Nechceš pro jednou
nechat stranou aroganci?
647
00:40:09,950 --> 00:40:11,080
Táta by to tak nechtěl.
648
00:40:11,076 --> 00:40:13,076
Tvůj táta, kterej měl špatný srdce,
649
00:40:13,078 --> 00:40:14,748
soudil se s Voughtem a ničeho nedosáhl?
650
00:40:14,830 --> 00:40:17,370
Jo. Ten.
651
00:40:17,374 --> 00:40:20,794
Taky řekl, že jestli neuděláš čáru,
652
00:40:21,336 --> 00:40:23,206
jak poznáš, na který straně seš?
653
00:40:24,381 --> 00:40:25,881
Oni žádnou čáru nedělají.
654
00:40:25,966 --> 00:40:27,796
Proto to musíme udělat my.
655
00:40:29,511 --> 00:40:31,261
Jdu do toho. Dej mi ještě.
656
00:40:31,263 --> 00:40:33,353
Neslyšel jsi nic z toho,
co jsem právě řekl?
657
00:40:34,349 --> 00:40:38,019
Koho chcete?
Chcete snad nemotornýho, slabýho,
658
00:40:38,103 --> 00:40:40,063
vystrašenýho Hughieho? Nebo mě chcete
659
00:40:40,147 --> 00:40:41,817
silnýho, sebevědomýho, co všechno zvládne?
660
00:40:44,025 --> 00:40:45,985
S tímhle můžu pomoct. Bez toho...
661
00:40:47,904 --> 00:40:49,284
...jsem nejspíš mrtvej.
662
00:40:58,540 --> 00:41:00,130
Mladej má vlastní mozek.
663
00:41:13,305 --> 00:41:16,725
- Promiňte, slečno Barrettová.
- Co to, sakra, provedl Maeve?
664
00:41:16,725 --> 00:41:17,925
To nic, Gregory.
665
00:41:18,018 --> 00:41:21,058
Maeve je v lázních v Malibu.
666
00:41:21,146 --> 00:41:23,516
Není snadný říct si o pomoc.
667
00:41:23,607 --> 00:41:27,647
Maeve je opravdu statečná. No ne?
668
00:41:28,278 --> 00:41:29,698
Chci s ní mluvit, a hned.
669
00:41:29,696 --> 00:41:32,736
Bohužel, v lázních pro pacienty
požadují digitální detox.
670
00:41:32,741 --> 00:41:34,451
Určitě jí ale můžeš nechat zprávu.
671
00:41:34,451 --> 00:41:36,161
Zatraceně, Ashley!
672
00:41:36,870 --> 00:41:38,160
Tohle mu nemůžeme dovolit.
673
00:41:38,163 --> 00:41:39,083
O kom mluvíš?
674
00:41:41,917 --> 00:41:43,497
Neovládá se.
675
00:41:44,336 --> 00:41:46,126
Včera to byl Supersonic.
676
00:41:46,880 --> 00:41:50,720
Dneska Maeve. Zítra to budu já nebo ty.
677
00:41:51,885 --> 00:41:52,795
Podívej,
678
00:41:53,511 --> 00:41:54,761
vím, že se bojíš.
679
00:41:55,764 --> 00:41:56,894
Já taky.
680
00:41:57,849 --> 00:42:00,519
Ale tohle ředitelský místo
ti za život nestojí.
681
00:42:05,315 --> 00:42:06,265
Sakra.
682
00:42:08,318 --> 00:42:10,898
- Nemám schopnosti.
- Ty nepotřebuješ.
683
00:42:12,072 --> 00:42:14,162
Stačí, abys byla lidská.
684
00:42:15,909 --> 00:42:17,989
Prosím, kde je Maeve?
685
00:42:18,995 --> 00:42:20,115
Je vůbec naživu?
686
00:42:22,457 --> 00:42:23,917
Hele, Starlight,
687
00:42:32,425 --> 00:42:33,675
ředitelkou jsem tu já.
688
00:42:34,177 --> 00:42:35,927
Příště si, sakra, domluv schůzku.
689
00:42:46,022 --> 00:42:47,152
Došlo k vážnému poškození
690
00:42:47,232 --> 00:42:49,652
hrudní a bederní oblasti páteře.
691
00:42:49,651 --> 00:42:53,321
Lacerace obratlů T6, T7, T8 a T9.
692
00:42:53,780 --> 00:42:56,240
Poškození je tak vážné,
že Nathan nikdy nebude chodit.
693
00:42:56,241 --> 00:42:58,741
Příštích pár měsíců
pro něj bude zvlášť těžkých.
694
00:43:00,120 --> 00:43:02,830
Pomyšlení, že můj dar této komunitě...
695
00:43:02,831 --> 00:43:03,751
{\an8}BLUE HAWK OPONUJE ANTIFĚ
696
00:43:03,832 --> 00:43:08,592
{\an8}...se setká s takovou netolerancí
několika gaunerů z Antify,
697
00:43:08,670 --> 00:43:09,920
{\an8}mi láme srdce.
698
00:43:11,131 --> 00:43:12,091
Jsem zdrcen.
699
00:43:58,553 --> 00:43:59,513
Mám
700
00:44:00,847 --> 00:44:01,677
rytmus...
701
00:44:08,688 --> 00:44:10,188
Doktore, honem!
702
00:44:10,732 --> 00:44:11,902
Ona mluví.
703
00:45:51,374 --> 00:45:53,634
Asi potřebuju kafe. Chceš taky?
704
00:45:55,837 --> 00:45:57,297
Jo, hned se vrátím.
705
00:46:37,337 --> 00:46:39,337
{\an8}BRZY UVIDÍTE!
CRIMSON COUNTESS – ZEMĚ ŠIMPANZŮ
706
00:46:39,339 --> 00:46:40,719
{\an8}Už mám přislíbeného
707
00:46:40,715 --> 00:46:43,045
orangutana z filmu Dunston: Sám v hotelu.
708
00:46:43,051 --> 00:46:45,261
A kapucína ze Smrtící epidemie.
709
00:46:45,595 --> 00:46:47,255
Vlastně to nejsou šimpanzi.
710
00:46:47,347 --> 00:46:48,847
Ne, ale jsou slavní.
711
00:46:48,932 --> 00:46:50,352
Přitáhnou diváky.
712
00:46:50,350 --> 00:46:52,600
Kdysi jsem pracoval s opicí z Outbreaku.
Byl fakt dobrej.
713
00:46:52,602 --> 00:46:55,862
Říkám ti, že na světě není místo,
714
00:46:55,939 --> 00:46:57,609
kde by opice chtěla být víc než tady.
715
00:46:57,607 --> 00:47:00,237
Naše hovory zbožňuju, zlato.
Ale čas běží.
716
00:47:00,235 --> 00:47:03,905
Ne tak zhurta, Mistře vyvrcholení 779.
717
00:47:04,322 --> 00:47:05,702
Jistě, Countess.
718
00:47:07,158 --> 00:47:08,198
Dostalas je?
719
00:47:08,201 --> 00:47:09,661
Jasně.
720
00:47:11,329 --> 00:47:13,159
Jsou mnohem větší, než jsem myslel.
721
00:47:15,542 --> 00:47:19,462
Trochu ty zlobily zahřejeme.
722
00:47:19,546 --> 00:47:21,376
A já se zbavím toho protivnýho obleku.
723
00:47:23,925 --> 00:47:25,255
Připrav se.
724
00:47:34,185 --> 00:47:36,345
Bože, pokaždý přímej zásah.
725
00:47:38,147 --> 00:47:39,477
To je sakra sexy.
726
00:47:39,566 --> 00:47:41,186
- Líbí?
- Jo.
727
00:47:43,361 --> 00:47:45,821
- Chceš to? - Nemůžu se dočkat.
728
00:47:51,077 --> 00:47:53,617
Stáhni si ty legíny a strč si je dovnitř.
729
00:47:55,290 --> 00:47:56,120
Jo.
730
00:47:56,124 --> 00:47:57,214
Co sakra?
731
00:47:58,001 --> 00:48:03,011
Haló. Co se sakra děje? Už jsem skoro...
732
00:48:11,222 --> 00:48:12,062
Haló?
733
00:48:21,899 --> 00:48:24,489
Tohle sado-maso jsi dnes nečekala, co?
734
00:48:25,486 --> 00:48:26,816
Co mu, sakra, je?
735
00:48:27,488 --> 00:48:28,818
Nechceme ti ublížit.
736
00:48:28,823 --> 00:48:31,953
Ale něco ti povím.
Nechci, abys začala vyvádět.
737
00:48:33,911 --> 00:48:34,751
Co jako?
738
00:48:35,413 --> 00:48:37,173
Míří sem tvůj miláček.
739
00:48:40,126 --> 00:48:41,166
Soldier Boy.
740
00:48:42,503 --> 00:48:43,463
Je naživu.
741
00:48:51,220 --> 00:48:52,640
Jak utekl z Ruska?
742
00:48:54,307 --> 00:48:55,677
To je zajímavý.
743
00:48:57,268 --> 00:48:59,188
Celou dobu jsi věděla, že ho drží Ivanové.
744
00:48:59,187 --> 00:49:00,557
Musím odsud pryč.
745
00:49:01,856 --> 00:49:04,566
Hned mě rozvažte. On mě zabije.
746
00:49:05,318 --> 00:49:06,898
Zabije nás všechny.
747
00:49:06,903 --> 00:49:08,283
Proč? Cos udělala?
748
00:49:08,363 --> 00:49:09,823
Jdi do hajzlu.
749
00:49:09,906 --> 00:49:12,076
Rozvažte mě, jinak umřeme všichni.
750
00:49:12,075 --> 00:49:13,825
Problémy s láskou?
751
00:49:13,910 --> 00:49:14,990
Neboj, miláčku.
752
00:49:15,953 --> 00:49:17,413
Chystáme se na velkou rybu.
753
00:49:18,873 --> 00:49:20,333
A ty jsi červ.
754
00:49:20,333 --> 00:49:22,093
To má být vtip?
755
00:49:22,669 --> 00:49:24,129
To má být vtip?
756
00:49:25,630 --> 00:49:26,630
No tak.
757
00:49:26,964 --> 00:49:28,134
Pusťte mě.
758
00:49:28,216 --> 00:49:30,086
No tak, pusťte mě přece.
759
00:49:31,636 --> 00:49:32,926
No tak.
760
00:49:34,389 --> 00:49:36,559
Díky. Tumáš.
761
00:49:36,641 --> 00:49:38,271
Určitě halotan zabere?
762
00:49:38,351 --> 00:49:39,811
Z videa Rusáků to tak vypadalo.
763
00:49:39,811 --> 00:49:42,611
Omráčíme ho a necháme ho tak.
Pak vymyslíme, co s ním.
764
00:49:43,106 --> 00:49:44,606
Co se tu, sakra, děje?
765
00:49:48,986 --> 00:49:51,236
- Annie, co tu děláš?
- Volal mi MM.
766
00:49:52,240 --> 00:49:53,910
- Vážně?
- Řekl jsem jí,
767
00:49:53,908 --> 00:49:55,658
že budeme potřebovat pomoc.
768
00:49:57,245 --> 00:49:58,285
Nic víc.
769
00:50:00,081 --> 00:50:02,211
Neměla bys tu být. Je to nebezpečný.
770
00:50:02,208 --> 00:50:03,748
Moc nebezpečný pro mě?
771
00:50:03,835 --> 00:50:05,835
- A co ty?
- Hele, vy dva.
772
00:50:06,879 --> 00:50:09,339
Běžte s tím jinam. Máme tu práci.
773
00:50:10,049 --> 00:50:12,469
Tak jo, pojď sem.
774
00:50:15,346 --> 00:50:18,466
Vůbec nechápu, proč jsi mě nepřizval.
775
00:50:20,852 --> 00:50:24,192
Hele. Nejspíš se budeš zlobit.
776
00:50:26,149 --> 00:50:28,899
Ale jak jsem slíbil, žádný tajnosti.
Jasný? Takže...
777
00:50:31,237 --> 00:50:32,317
Panebože.
778
00:50:33,906 --> 00:50:34,776
Hughie.
779
00:50:35,450 --> 00:50:36,490
Počkej chvilku.
780
00:50:36,576 --> 00:50:37,616
Tys našel další Véčko.
781
00:50:37,702 --> 00:50:40,082
Jen dočasný Véčko. Přejde to, jasný?
782
00:50:40,163 --> 00:50:41,253
Nejsem blbej.
783
00:50:41,247 --> 00:50:44,417
Vím, že je to ošemetný.
Viděl jsem Trainspotting, ale...
784
00:50:44,667 --> 00:50:45,997
Je to Soldier Boy. Chci říct...
785
00:50:46,586 --> 00:50:48,756
- Co jsem měl dělat?
- Měl jsi mi zavolat.
786
00:50:48,755 --> 00:50:51,625
Jo, a co kdyby ses
při mým zachraňování zranila?
787
00:50:51,716 --> 00:50:53,176
To bych si neodpustil.
788
00:50:53,176 --> 00:50:54,586
Ale teď už nemusíš.
789
00:50:54,594 --> 00:50:58,184
Zvládnu to sám.
A konečně jednou zachráním já tebe.
790
00:51:00,558 --> 00:51:03,978
Nepotřebuju, abys mě zachraňoval.
791
00:51:06,522 --> 00:51:07,482
Potřebuju tebe.
792
00:51:45,853 --> 00:51:46,773
Cos to udělal?
793
00:51:47,271 --> 00:51:49,021
Vím, že mi to nikdy neodpustíš.
794
00:51:50,775 --> 00:51:52,485
Ale nedals mi jinou šanci.
795
00:51:53,319 --> 00:51:54,319
Proč?
796
00:51:55,530 --> 00:51:57,240
Nemůžu dělat čáry, Marvine.
797
00:51:59,450 --> 00:52:00,740
Ne s tím, co musím udělat.
798
00:52:03,579 --> 00:52:04,459
Promiň.
799
00:52:05,623 --> 00:52:07,213
Ráno budeš v pořádku.
800
00:52:30,982 --> 00:52:32,822
Ty seš ten hajzl z laborky.
801
00:52:34,068 --> 00:52:35,238
Přesně tak.
802
00:52:35,736 --> 00:52:37,106
Jsem ten hajzl, co tě pustil.
803
00:52:37,905 --> 00:52:39,195
Ruský hajzlíky, co?
804
00:52:39,699 --> 00:52:42,079
Chceš hlavu Countess na kůlu?
805
00:52:42,994 --> 00:52:44,164
Je uvnitř.
806
00:52:44,829 --> 00:52:45,829
Můžeš si ji vzít.
807
00:52:47,290 --> 00:52:49,710
Ber to jako projev dobré vůle.
808
00:52:50,543 --> 00:52:51,633
Jaký dobrý vůle?
809
00:52:57,216 --> 00:52:59,636
Napadlo mě, že my dva
810
00:53:00,511 --> 00:53:02,221
se můžeme nějak dohodnout.
811
00:53:03,264 --> 00:53:04,434
Jak to vy nadlidi říkáte...
812
00:53:05,892 --> 00:53:06,892
...vytvořit tým.
813
00:53:13,107 --> 00:53:14,147
Zlato?
814
00:53:15,443 --> 00:53:16,653
Jsi to vážně ty?
815
00:53:22,533 --> 00:53:23,913
Vypadáš tak mladě.
816
00:53:24,619 --> 00:53:25,539
Ty ne.
817
00:53:28,039 --> 00:53:30,999
Moc mě to mrzí.
818
00:53:31,000 --> 00:53:32,630
Nebyl to můj nápad.
819
00:53:33,336 --> 00:53:34,956
Bože, musíš mi věřit.
820
00:53:35,046 --> 00:53:37,376
Kolik ti Rusové zaplatili?
821
00:53:42,803 --> 00:53:43,853
Nic.
822
00:53:45,014 --> 00:53:46,144
Cože?
823
00:53:49,894 --> 00:53:51,604
Nic ti nezaplatili?
824
00:53:56,150 --> 00:53:57,610
Miloval jsem tě.
825
00:53:59,570 --> 00:54:00,660
Celý ty roky,
826
00:54:02,323 --> 00:54:03,993
co mě pálili.
827
00:54:05,326 --> 00:54:08,746
A když do mě rvali ty jedy,
828
00:54:08,746 --> 00:54:10,666
držel jsem se naděje,
829
00:54:10,665 --> 00:54:12,205
že přijdeš.
830
00:54:15,002 --> 00:54:16,462
Že mě zachráníš.
831
00:54:20,299 --> 00:54:21,879
Protože jsem tě pořád miloval.
832
00:54:25,012 --> 00:54:26,472
Já tě nemilovala.
833
00:54:28,224 --> 00:54:29,604
Nenáviděla jsem tě.
834
00:54:31,477 --> 00:54:33,187
My všichni.
835
00:54:46,993 --> 00:54:48,083
Annie, prosím, běž pryč.
836
00:54:48,077 --> 00:54:49,537
Nech to na nás. Křič si...
837
00:55:12,059 --> 00:55:14,059
Co se stalo? Je zraněný?
838
00:55:14,603 --> 00:55:15,563
Dávej na něj pozor.
839
00:55:16,772 --> 00:55:18,572
Má čtyři nebo pět miligramů Rohypnolu.
840
00:55:19,025 --> 00:55:20,895
Tys ho uspal?
841
00:55:44,133 --> 00:55:45,133
Co to děláš?
842
00:55:49,430 --> 00:55:50,510
Annie, poslyš.
843
00:55:51,557 --> 00:55:52,637
Chtěli jsme zbraň.
844
00:55:53,142 --> 00:55:54,312
Naší zbraní je Soldier Boy.
845
00:55:54,894 --> 00:55:57,314
Takhle teď zabijeme Homelandera
a možná i Neumanovou.
846
00:55:58,189 --> 00:55:59,769
Jestli na to někdo má sílu, je to on.
847
00:56:00,274 --> 00:56:02,284
Tys věděl, že to Butcher udělá?
848
00:56:02,985 --> 00:56:05,315
MM by na to nepřistoupil. A ty...
849
00:56:06,280 --> 00:56:07,780
Neměla jsi tu ani být.
850
00:56:09,116 --> 00:56:12,696
Takže „už žádné tajnosti“?
851
00:56:15,289 --> 00:56:16,209
Hughie,
852
00:56:17,249 --> 00:56:19,169
dal ses do kupy s vrahem.
853
00:56:19,168 --> 00:56:22,248
Tohle je jedinej způsob,
jak tě zachráním před Homelanderem.
854
00:56:25,674 --> 00:56:28,014
Dělám to pro tebe. Ať to stojí cokoli.
855
00:56:28,552 --> 00:56:29,392
Pamatuješ?
856
00:56:31,347 --> 00:56:32,427
Pojď s námi.
857
00:56:35,184 --> 00:56:36,484
Ty a já proti zbytku světa.
858
00:56:37,645 --> 00:56:38,515
Hughie.
859
00:56:50,199 --> 00:56:51,239
Prosím, nechoď.
860
00:59:29,608 --> 00:59:31,608
Překlad titulků: Pavla Le Roch
861
00:59:31,694 --> 00:59:33,704
{\an8}Kreativní dohled
Kateřina Hámová