1 00:00:07,258 --> 00:00:08,178 VIDĚLI JSTE 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,799 Ti nejmocnější nestojí mimo zákon. 3 00:00:09,802 --> 00:00:13,602 Homelander poskytl důkazy o zločinech spáchaných Stanem Edgarem. 4 00:00:13,681 --> 00:00:15,601 Vicky? Jsem rád, že sis zvolila svůj druh. 5 00:00:15,683 --> 00:00:17,733 Jestli s ním budeme muset bojovat, pomůžeš mi? 6 00:00:17,727 --> 00:00:18,637 Dobře, jdu do toho. 7 00:00:18,728 --> 00:00:20,688 A-Train mi řekl o vašem malém spiknutí. 8 00:00:20,855 --> 00:00:22,935 Alexi! Panebože! 9 00:00:22,940 --> 00:00:25,480 - Co je BCL RED? - To, co zabilo Soldier Boye. 10 00:00:25,568 --> 00:00:28,528 Zdravím. Vy jste asi Nina. Jdu po jedné konkrétní zbrani. 11 00:00:28,946 --> 00:00:31,116 Musíme pro ni něco udělat. 12 00:00:31,741 --> 00:00:32,831 Chci to zkusit. 13 00:00:32,825 --> 00:00:34,285 Není to moc, je to trest. 14 00:00:34,285 --> 00:00:35,365 Brej večír, kundy. 15 00:00:38,873 --> 00:00:40,923 Proč si tak ubližujete? 16 00:00:41,000 --> 00:00:42,130 Máš na víc. 17 00:00:42,877 --> 00:00:43,877 Soldier Boy? 18 00:00:46,255 --> 00:00:48,665 Už nemám tým, kterej bych měl držet pohromadě. 19 00:00:48,758 --> 00:00:50,218 - Podrž jí hlavu. - Mon coeur! 20 00:00:55,181 --> 00:00:56,021 Nahráváš to? 21 00:00:56,015 --> 00:00:56,925 Ano. 22 00:00:58,225 --> 00:01:00,135 Jak víte, kůže subjektu 23 00:01:00,144 --> 00:01:01,904 prokázala pozoruhodnou odolnost. 24 00:01:01,896 --> 00:01:03,726 Včetně vnitřní tkáně. 25 00:01:03,731 --> 00:01:04,691 MOSKVA 26 00:01:26,045 --> 00:01:26,955 Jak jí je? 27 00:01:29,840 --> 00:01:30,970 Je stabilizovaná. Zatím. 28 00:01:35,846 --> 00:01:39,676 Všimněte si, že vlivem zákroku z 24. ledna 29 00:01:39,767 --> 00:01:42,847 subjekt stále vykazuje vysokou hladinu radiace. 30 00:01:44,188 --> 00:01:46,478 Jak to, že ta kunda ještě dejchá? 31 00:01:46,482 --> 00:01:49,782 Radiace 20 sievertů. Koktejly z kyseliny sírové. 32 00:01:49,777 --> 00:01:52,197 Víceméně mu do řiti narvali Černobyl. 33 00:01:52,196 --> 00:01:54,696 Teď určíme, jestli jeho rohovka 34 00:01:54,782 --> 00:01:56,532 vykazuje stejnou sílu. 35 00:01:56,951 --> 00:01:59,121 Vsadím se, že tak získal ty nový schopnosti. 36 00:02:10,756 --> 00:02:13,716 Kámo, nemůžeme tu zůstat a hledat ho. 37 00:02:13,801 --> 00:02:18,181 Teď je to Ivanův problém. Musíme dostat Kimiko k pořádnýmu doktorovi. 38 00:02:18,264 --> 00:02:20,274 Kimiko je ti u prdele. 39 00:02:22,434 --> 00:02:23,524 Jako všichni ostatní. 40 00:02:23,519 --> 00:02:26,399 No tak, kámo. Vzal jsem tu zasranou drogu. 41 00:02:26,397 --> 00:02:29,277 A jestli jsi zapomněl, právě jsem ti zachránil život. 42 00:02:33,112 --> 00:02:35,282 Tys zabil Gunpowdera, co? 43 00:02:35,823 --> 00:02:39,703 - Svýma laserovýma očičkama? - To si, kurva, piš. 44 00:02:39,702 --> 00:02:43,542 A byl to dobrej pocit. Jednou provždy jsem vyrovnal skóre. 45 00:02:44,206 --> 00:02:45,116 Butchere... 46 00:02:45,708 --> 00:02:48,668 Hlavní důvod, proč to děláme, 47 00:02:48,669 --> 00:02:51,299 hlavní důvod, sakra, je, 48 00:02:52,673 --> 00:02:54,683 že nikdo by takovou moc mít neměl. 49 00:02:54,675 --> 00:02:58,005 To jsou idealistický kecy. 50 00:02:58,012 --> 00:03:01,392 Já hodlám žít tady na Zemi. 51 00:03:07,855 --> 00:03:08,895 Sakra. 52 00:03:08,898 --> 00:03:11,318 Vypadáš, jako by tě žabák Kermit jebal do pusy. 53 00:03:11,317 --> 00:03:12,937 Ne, jsem v pohodě. 54 00:03:16,780 --> 00:03:17,740 To vidím. 55 00:03:23,495 --> 00:03:24,535 Co je? 56 00:03:27,374 --> 00:03:28,294 Nic. 57 00:03:31,420 --> 00:03:34,380 {\an8}BANDA 58 00:03:34,465 --> 00:03:38,255 Vím, že časy jsou těžké, ale s tou největší pokorou 59 00:03:38,344 --> 00:03:42,854 přijímám vaši nominaci na ředitelku Vought International. 60 00:03:44,767 --> 00:03:48,767 Má matka, než v mých 17 zemřela na rakovinu, říkávala... 61 00:03:48,771 --> 00:03:51,981 Dobře, Ashley. To stačí. Nechceme tu šířit depresi. 62 00:03:52,066 --> 00:03:55,106 - Promiňte, pane. Jistě. - Zdravím. Omlouvám se za zpoždění. 63 00:03:55,194 --> 00:03:57,864 Díky, že jste přijeli až do 99. patra, 64 00:03:57,947 --> 00:04:00,737 hora k Mohamedovi, jak se říká. 65 00:04:03,327 --> 00:04:07,617 Tak jo. Jelikož je to moje první zasedání rady, 66 00:04:07,623 --> 00:04:11,173 napadlo mě, že si na začátek uděláme kolečko 67 00:04:11,168 --> 00:04:13,168 a dáme všem příležitost se představit. 68 00:04:13,170 --> 00:04:16,720 Bill Marsh. Rád bych vám, Homelandere, poděkoval, 69 00:04:16,799 --> 00:04:19,639 že jste mi dal příležitost sloužit této radě 70 00:04:19,635 --> 00:04:22,465 v tak stěžejním okamžiku historie Voughtu. 71 00:04:22,888 --> 00:04:27,098 Pat Willis, pane. Zbavil jste nás Stana Edgara a nastolil v této korporaci 72 00:04:27,101 --> 00:04:30,271 poctivost, integritu a novátorství. 73 00:04:30,354 --> 00:04:31,444 Mám dotaz. 74 00:04:31,522 --> 00:04:35,152 Se všemi změnami naše příjmy trochu poklesly. 75 00:04:35,234 --> 00:04:37,704 Jak se chcete vypořádat s příjmovou stránkou? 76 00:04:43,951 --> 00:04:45,371 Jak se jmenujete? 77 00:04:45,369 --> 00:04:46,329 Maureen. 78 00:04:47,663 --> 00:04:49,923 Leží vám něco na srdci, Maureen? 79 00:04:50,457 --> 00:04:51,667 Prosím, pane? 80 00:04:52,167 --> 00:04:53,957 Myslíte si, že víte víc než já? 81 00:04:55,045 --> 00:04:58,915 Nevím. Možná si myslíte že byste měla sedět na mém místě 82 00:04:59,008 --> 00:05:01,428 a já bych měl být na tom vašem. 83 00:05:01,969 --> 00:05:05,349 Panebože. Ne, pane. Omlouvám se. Jen jsem... 84 00:05:06,056 --> 00:05:08,676 Bylo to ode mě hloupé. Jsem hloupá. 85 00:05:08,684 --> 00:05:10,734 A vy jste skvělý. 86 00:05:11,061 --> 00:05:11,981 A... 87 00:05:13,272 --> 00:05:15,732 Maureen, ztrapňujete se. Měla byste jít. 88 00:05:20,446 --> 00:05:21,446 Kdo dál? 89 00:05:22,156 --> 00:05:26,406 Těšíme se na úzkou spolupráci pod vaším 90 00:05:26,410 --> 00:05:30,410 senzačním a kompetentním vedením, pane. 91 00:05:31,874 --> 00:05:36,094 Měla jsem tu čest vést oddělení analýzy zločinů posledních 13 let. 92 00:05:36,545 --> 00:05:39,085 Ale všechno musí jednou skončit. 93 00:05:39,840 --> 00:05:42,340 A rada Voughtu se rozhodla, že je čas na změnu. 94 00:05:42,426 --> 00:05:47,556 Dovolte mi tedy, abych vám představila nového šéfa analýzy zločinů... 95 00:05:48,766 --> 00:05:49,846 Deepa. 96 00:05:52,144 --> 00:05:53,404 Děkuji. 97 00:05:54,146 --> 00:05:56,226 Děkuji vám za vaše služby, Barb. 98 00:05:56,315 --> 00:05:58,975 Zatleskáme Barb. No tak. Odvedla skvělou práci. 99 00:05:59,401 --> 00:06:02,401 Na někoho s nulovými zkušenostmi z praxe je to úžasné. 100 00:06:03,614 --> 00:06:07,744 Vždy jsem snil o tom, že budu moci bojovat se zločinem. 101 00:06:08,202 --> 00:06:10,872 Na moři i na zemi. 102 00:06:12,956 --> 00:06:14,326 Jsem tu, abych vám řekl, 103 00:06:15,501 --> 00:06:17,001 že když tvrdě pracujete, 104 00:06:17,086 --> 00:06:18,876 nic pro vás není nemožné. 105 00:06:18,879 --> 00:06:21,089 Hashtag „Velké sny“. Opravdu velké. 106 00:06:21,632 --> 00:06:24,842 Protože Vought zajistí, že správný muž nebo... 107 00:06:25,928 --> 00:06:29,138 Promiňte, Barbaro. Správná osoba práci dostane. 108 00:06:29,223 --> 00:06:31,063 Abychom prolomili ledy, máme tu... 109 00:06:32,392 --> 00:06:34,312 - Dortíky. - Dortíky! 110 00:06:35,229 --> 00:06:36,609 - Od Sprinkles. - Přesně tak. 111 00:06:36,605 --> 00:06:37,605 ANALÝZA ZLOČINŮ 112 00:06:37,606 --> 00:06:41,686 A ještě něco. Každý musí podepsat hodnocení výkonu. 113 00:06:41,777 --> 00:06:43,897 Je to jen formalita. Není čeho se bát. 114 00:06:44,488 --> 00:06:45,858 Jsou bezlepkové? 115 00:06:48,033 --> 00:06:50,123 Pozor na hlavu. Jdeme. 116 00:06:50,494 --> 00:06:52,164 Vrátí se, než se nadějeme. 117 00:06:52,246 --> 00:06:54,576 - Uvidíme se ráno? - Jdi do hajzlu. 118 00:07:00,087 --> 00:07:00,997 Hele. 119 00:07:04,716 --> 00:07:05,966 Ještě máš mě. 120 00:07:11,932 --> 00:07:12,812 {\an8}MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY SUPERSONIC PO PŘEDÁVKOVÁNÍ NALEZEN MRTVÝ 121 00:07:12,808 --> 00:07:14,728 {\an8}Opět tragicky upadl do závislosti na opiátech, 122 00:07:14,810 --> 00:07:17,020 zrovna když se měl připojit k Sedmičce. 123 00:07:17,104 --> 00:07:20,824 Od dob Lena Biase se nepředávkovala žádná slavná osobnost 124 00:07:20,816 --> 00:07:22,106 na pokraji slibné kariéry. 125 00:07:22,109 --> 00:07:25,609 Ahoj. Pojď sem. 126 00:07:26,697 --> 00:07:27,697 Pojď sem. 127 00:07:30,367 --> 00:07:32,787 Promiň. Strašně se omlouvám. 128 00:07:32,870 --> 00:07:35,290 Neměla bych tu být. Není to pro tebe bezpečné. 129 00:07:35,289 --> 00:07:36,869 To je mi fuk. V pohodě. 130 00:07:37,916 --> 00:07:40,706 Hughie, Homelander zabil Alexe. 131 00:07:41,211 --> 00:07:42,711 Normálně ho zavraždil. 132 00:07:43,380 --> 00:07:45,420 - A můžu za to já. - Hele. 133 00:07:46,091 --> 00:07:47,471 Není to tvá vina. 134 00:07:48,343 --> 00:07:49,853 Pojď sem. 135 00:07:50,470 --> 00:07:52,220 Máme tu Charleston Chew. 136 00:07:52,306 --> 00:07:54,516 Taky Almond Joy, Bit o' Honey. 137 00:07:54,808 --> 00:07:56,518 V lednici jsou White Claws. 138 00:07:56,852 --> 00:08:00,402 Ve vaně je ta hnusná levandulová kulička do koupele. 139 00:08:01,481 --> 00:08:04,321 Nevím, jestli to k něčemu je... 140 00:08:04,318 --> 00:08:06,818 Dovol mi se o tebe postarat. 141 00:08:08,071 --> 00:08:09,281 Řekni mi, že jste to našli. 142 00:08:11,700 --> 00:08:12,990 Moskva byla slepá ulička. 143 00:08:13,869 --> 00:08:14,869 Promiň. 144 00:08:17,039 --> 00:08:19,169 Žádná zbraň, nic takového? 145 00:08:20,709 --> 00:08:21,709 Sakra. 146 00:08:22,085 --> 00:08:23,795 Tak co zabilo Soldier Boye? 147 00:08:23,879 --> 00:08:25,669 Víš co? Vyndám ti White Claw. 148 00:08:29,301 --> 00:08:32,681 Hughie, máš zlomenou ruku. Kde máš, sakra, sádru? 149 00:08:32,763 --> 00:08:35,563 White Claw ti udělá dobře. 150 00:08:37,226 --> 00:08:38,846 Páni. Tak jo. 151 00:08:38,936 --> 00:08:40,346 Dáš si ještě jednu. 152 00:08:42,898 --> 00:08:46,188 Jen se snažím pochopit, co tě na tom nejvíc štve. 153 00:08:46,193 --> 00:08:49,073 To, že Soldier Boy je někde na útěku v Rusku? 154 00:08:49,071 --> 00:08:52,571 Nebo že jsem si vzal dočasný Véčko? 155 00:08:54,534 --> 00:08:56,374 Možná obojí. 156 00:08:57,329 --> 00:09:00,119 - To všechno. - Ale hned jsem ti to řekl, ne? 157 00:09:00,207 --> 00:09:02,827 Žádný tajnosti, to mám snad k dobru. 158 00:09:02,918 --> 00:09:05,128 Mám tě chválit za to, že mi nelžeš? 159 00:09:05,212 --> 00:09:08,552 Beru to zpátky. 160 00:09:09,007 --> 00:09:13,387 Hughie, ty sis vpíchl netestovanou drogu od Vought. 161 00:09:14,137 --> 00:09:16,887 - Mohlo tě to zabít. - Už toho víc nemáme. 162 00:09:16,974 --> 00:09:19,644 I kdybysme měli, už bych to nevzal. Bylo to strašný. 163 00:09:19,643 --> 00:09:21,853 Ta kocovina... 164 00:09:22,354 --> 00:09:25,444 To všechno. Bylo to odporný. 165 00:09:27,734 --> 00:09:30,114 - Líbilo se ti to. - Líbilo se mi to. Bylo to úžasný. 166 00:09:30,112 --> 00:09:33,412 Znáš mě, když se na mě za volantem někdo křivě podívá, 167 00:09:33,407 --> 00:09:36,327 šlápnu na to jako Dom Toretto, abych mu ujel. 168 00:09:36,410 --> 00:09:38,370 Protože jsem rychlej a rodina je pro mě to hlavní. 169 00:09:38,370 --> 00:09:40,080 Ale v Rusku 170 00:09:41,039 --> 00:09:42,459 jsem se nebál. 171 00:09:42,541 --> 00:09:45,791 Zachránil jsem MM. Já. 172 00:09:46,795 --> 00:09:49,875 - Mohl jsem se teleportovat. - Vážně? 173 00:09:49,965 --> 00:09:55,425 Jo, najednou jsem věděl jak. Stáhl jsem zadek a skočil. 174 00:09:55,429 --> 00:09:58,519 Hughie, to bylo hloupý a nebezpečný. 175 00:10:01,518 --> 00:10:03,058 Nemůžu přijít i o tebe. 176 00:10:06,273 --> 00:10:07,823 Bože. Promiň. Promiň. 177 00:10:08,608 --> 00:10:09,688 Máš pravdu. 178 00:10:10,485 --> 00:10:11,525 Je po všem. 179 00:10:14,906 --> 00:10:15,816 Takže... 180 00:10:17,200 --> 00:10:18,330 Co budeme dělat? 181 00:10:19,578 --> 00:10:20,748 Já nevím. 182 00:10:20,746 --> 00:10:23,666 Ale ať to bude cokoli, přijdeme na to spolu. 183 00:10:25,334 --> 00:10:26,794 Ty a já proti zbytku světa. 184 00:10:30,005 --> 00:10:31,125 Miluju tě. 185 00:10:31,923 --> 00:10:33,093 Já tebe taky. 186 00:11:13,256 --> 00:11:16,256 Jak to, že je Soldier Boy pořád naživu? 187 00:11:16,343 --> 00:11:19,303 Další šílenec se potuluje po světě. Díky nám. 188 00:11:19,846 --> 00:11:22,556 - Vypadáš jako teplý sračky. - No... 189 00:11:23,141 --> 00:11:25,601 Aspoň budu ráno střízlivej. 190 00:11:27,104 --> 00:11:28,154 Ty budeš pořád panák. 191 00:11:28,397 --> 00:11:30,687 Jestli jsou panáci tak zlí, 192 00:11:31,566 --> 00:11:33,526 proč zase chceš být jedním z nás? 193 00:11:39,658 --> 00:11:41,488 Co s nimi budeš dělat? 194 00:11:52,003 --> 00:11:53,093 Ne, díky. 195 00:11:54,214 --> 00:11:57,014 Jsem střízlivá už čtyři měsíce, hajzle. 196 00:11:57,509 --> 00:11:59,009 Já už rok. 197 00:12:12,441 --> 00:12:14,231 A co Homelanderův syn? 198 00:12:15,819 --> 00:12:16,859 Ne. 199 00:12:17,988 --> 00:12:20,698 Pár let si počkáme, než se s ním bude Ryan moct utkat. 200 00:12:21,658 --> 00:12:23,538 A co to video z letadla? 201 00:12:23,535 --> 00:12:26,035 Vím, že pro tebe by to nebylo tak skvělý, 202 00:12:26,121 --> 00:12:29,371 ale aspoň to toho hajzla odhalí. 203 00:12:31,168 --> 00:12:32,918 Přestal by se ovládat. 204 00:12:33,712 --> 00:12:36,592 Nakonec by zabil milion lidí. 205 00:12:39,009 --> 00:12:40,889 To video bylo vždycky jen žvást. 206 00:12:43,305 --> 00:12:44,505 Pro mě ne. 207 00:12:48,518 --> 00:12:50,228 Já myslela, že ho nenávidím. 208 00:13:00,489 --> 00:13:01,659 Zkusil jsem všechno. 209 00:13:02,407 --> 00:13:04,327 Koks, éčko, péčko, herák. 210 00:13:07,078 --> 00:13:08,658 Tohle je nesrovnatelný. 211 00:13:11,458 --> 00:13:14,498 Sejmout panáka dřív vyžadovalo měsíce právničiny. 212 00:13:15,670 --> 00:13:16,710 Gunpowder... 213 00:13:17,464 --> 00:13:19,134 To bylo rychlý. 214 00:13:21,468 --> 00:13:22,838 Asi to byl dobrej pocit. 215 00:13:25,347 --> 00:13:27,057 Štvalo mě to. 216 00:13:29,851 --> 00:13:30,771 Ba ne. 217 00:13:32,604 --> 00:13:34,484 Díky Véčku jsem byl víc... 218 00:13:37,609 --> 00:13:38,529 Sám sebou. 219 00:13:42,197 --> 00:13:45,197 S velkou sílou se pojí naprostá jistota, 220 00:13:45,200 --> 00:13:47,540 že to uděláš kurva dobře. 221 00:13:48,161 --> 00:13:49,961 O to jde, ne? 222 00:13:49,955 --> 00:13:53,205 Jste jen lidé. Véčko jenom... 223 00:13:53,833 --> 00:13:56,503 ...zesílí to, co už máte v sobě. 224 00:13:57,963 --> 00:14:01,053 Nejste nic než hromada chodících nukleárních erekcí. 225 00:14:01,049 --> 00:14:05,299 A není to jen Homelander. Všichni musíte pryč. 226 00:14:09,849 --> 00:14:12,229 Až do posledního 227 00:14:13,520 --> 00:14:14,650 z vás. 228 00:14:17,107 --> 00:14:18,187 Jo. 229 00:14:44,009 --> 00:14:46,679 Pořád si myslíš, že jsi pro mě moc dobrej? 230 00:15:36,436 --> 00:15:37,516 Čokoládovo-limetkový. 231 00:15:38,730 --> 00:15:40,110 Až se vzbudí. 232 00:15:42,942 --> 00:15:44,442 Snad to zvládne. 233 00:15:49,074 --> 00:15:51,414 Deset ruských vojáků mrtvých. 234 00:15:54,412 --> 00:15:56,792 Tajná laboratoř zničená. 235 00:15:57,207 --> 00:16:00,917 Tři moje kontakty v Kremlu už zmizely. 236 00:16:01,211 --> 00:16:04,711 Víš, Sergeji, existuje absolutní přírodní zákon. 237 00:16:05,256 --> 00:16:06,586 Podle toho zákona 238 00:16:07,050 --> 00:16:09,890 se mnou nevyjebeš. Já vyjebu s tebou. 239 00:16:09,886 --> 00:16:13,096 Byl to Monsieur Charcutier, kdo za tebou přišel 240 00:16:14,015 --> 00:16:15,975 a dohodl se s tebou. Vyřiď si to s ním. 241 00:16:16,059 --> 00:16:18,309 Jeho neznám. Tebe jo. 242 00:16:18,395 --> 00:16:22,225 To tys nás představil. Ty splácíš ten dluh. 243 00:16:22,607 --> 00:16:24,067 Teď pracuješ pro mě. 244 00:16:26,403 --> 00:16:28,743 Než jsi mě opustil kvůli Butcherovi, 245 00:16:28,822 --> 00:16:30,412 vždycky ses ošíval. 246 00:16:30,407 --> 00:16:34,117 „Nino, nemůžu zabíjet. Ničí mi to srdce.“ 247 00:16:34,119 --> 00:16:36,039 A přesto jsi to vždy udělal. 248 00:16:45,588 --> 00:16:49,178 Pjotr Semenov a jeho dcera Katarina. Uděláš to dnes. 249 00:16:50,593 --> 00:16:51,643 Je to jen dítě. 250 00:16:52,095 --> 00:16:54,135 To ti dřív nevadilo. 251 00:16:55,473 --> 00:16:57,523 Zavolej, až budeš hotov. 252 00:17:12,323 --> 00:17:13,243 Hele. 253 00:17:26,296 --> 00:17:27,666 Jak je ti? 254 00:17:29,090 --> 00:17:30,010 Dobře. 255 00:17:44,606 --> 00:17:45,976 Byl to Soldier Boy. 256 00:17:53,281 --> 00:17:54,491 Proč se usmíváš? 257 00:17:54,866 --> 00:17:56,986 {\an8}Neuzdravila jsem se! 258 00:17:56,993 --> 00:17:57,993 {\an8}Ne. 259 00:17:58,870 --> 00:18:00,750 {\an8}Dej mi něco těžkého! 260 00:18:01,164 --> 00:18:02,004 {\an8}Něco těžkého! 261 00:18:19,724 --> 00:18:21,274 {\an8}To je moc těžké! 262 00:18:22,018 --> 00:18:23,388 {\an8}To musel být Soldier Boy! 263 00:18:23,812 --> 00:18:25,812 {\an8}Moje schopnosti jsou pryč! 264 00:18:34,572 --> 00:18:37,162 - Potřebuješ něco? - Supersonic ti věřil. 265 00:18:37,242 --> 00:18:38,452 A tys ho zabil. 266 00:18:40,036 --> 00:18:42,456 - Nevíš, o čem mluvíš. - Ty zasranej zbabělče. 267 00:18:42,539 --> 00:18:45,539 Proč tak zoufale chceš být s lidmi, kteří tě nenávidí? 268 00:18:51,422 --> 00:18:53,592 Blahopřání od Lindseyho Grahama. 269 00:18:55,260 --> 00:18:56,550 Takovej vlezdoprdelka. 270 00:18:56,553 --> 00:19:00,063 Doufám, že víš, jak moc si Homelander cení tvé loajality. 271 00:19:00,056 --> 00:19:03,266 Víc než kdy dřív teď potřebuje lidi, kterým může věřit. 272 00:19:03,268 --> 00:19:06,688 Takže díky, že jsi týmový hráč. 273 00:19:06,688 --> 00:19:09,228 Homelander se s tebou a Blue Hawkem sejde. 274 00:19:10,066 --> 00:19:11,606 Dobře, skvělé. Díky. 275 00:19:11,693 --> 00:19:13,443 Jen pro něj dojdu, je venku. 276 00:19:13,528 --> 00:19:15,698 Počkat, cože? Jako hned teď? 277 00:19:16,656 --> 00:19:17,946 - Zdravím. - Zdravím. 278 00:19:17,949 --> 00:19:20,029 Díky, žes přišel tak rychle. 279 00:19:20,118 --> 00:19:23,788 A-Traine. Jsem velký fanda. 280 00:19:24,497 --> 00:19:26,247 Super. Jo. 281 00:19:28,167 --> 00:19:31,497 Blue Hawku. Chtěl jsem s tebou mluvit o tvých hlídkách v Trentonu. 282 00:19:33,131 --> 00:19:34,261 Trochu to přeháníš. 283 00:19:36,718 --> 00:19:37,638 Říká kdo? 284 00:19:38,845 --> 00:19:40,095 No, dost černochů. 285 00:19:40,889 --> 00:19:44,889 Tohle nijak nesouvisí 286 00:19:46,436 --> 00:19:48,016 s Afroameričany. 287 00:19:48,563 --> 00:19:50,363 Oba nás cvičil trenér Brink. 288 00:19:50,440 --> 00:19:52,980 Naučil nás všechno ovládnout. 289 00:19:52,984 --> 00:19:57,164 Ale ty to děláš prakticky jen v černošských čtvrtích. 290 00:19:57,155 --> 00:19:59,775 Nechceš snad, aby tě měli za rasistu, ne? 291 00:20:00,617 --> 00:20:03,867 Věděls, že je rasistický nazvat někoho rasistou? 292 00:20:05,580 --> 00:20:06,710 O co tu jde? 293 00:20:08,458 --> 00:20:11,338 Má to být vyřazení? Chcete mě vyřadit? 294 00:20:15,590 --> 00:20:17,590 Jak to můžu napravit? 295 00:20:17,800 --> 00:20:19,180 Nic velkýho. 296 00:20:19,594 --> 00:20:21,554 Třeba se omluv nebo tak něco. 297 00:20:21,638 --> 00:20:22,928 Skvělý nápad. 298 00:20:22,931 --> 00:20:24,311 Díky, že to říkáš. 299 00:20:24,807 --> 00:20:28,727 Homelander by to určitě ocenil, Blue Hawku. 300 00:20:29,354 --> 00:20:31,154 Hele, řekni čas a místo. 301 00:20:33,524 --> 00:20:35,864 Je důležité odvést práci. 302 00:20:35,944 --> 00:20:38,244 Vést složité rozhovory. 303 00:20:38,821 --> 00:20:40,661 Tohle je skvělé. 304 00:21:00,969 --> 00:21:04,309 POUZE V KINECH ÚSVIT SEDMIČKY 305 00:21:05,139 --> 00:21:06,059 Sakra. 306 00:21:10,353 --> 00:21:13,363 {\an8}ROBERT SINGER SILNĚJŠÍ AMERIKA 307 00:21:15,149 --> 00:21:17,359 UKAŽTE BARVU 308 00:21:49,100 --> 00:21:51,890 Hele, kámo. Jsi v pohodě? 309 00:21:56,691 --> 00:21:58,691 {\an8}Já „nejsem jako vy všichni“. 310 00:21:58,693 --> 00:21:59,613 {\an8}HOMELANDER BOJUJE S VYŘAZOVÁNÍM 311 00:21:59,694 --> 00:22:03,204 {\an8}Jsem silnější. Jsem chytřejší. Jsem lepší. 312 00:22:04,032 --> 00:22:05,242 {\an8}Jsem lepší! 313 00:22:06,284 --> 00:22:08,294 Nejsem podělaný ufňukaný mimino... 314 00:22:08,286 --> 00:22:10,116 - To se podívejme. - Todde. 315 00:22:11,205 --> 00:22:12,915 - Ahoj, zlato. - Tati! 316 00:22:14,417 --> 00:22:16,497 Připravena? 317 00:22:16,586 --> 00:22:18,626 - Jo. - Dojdi si pro batoh. 318 00:22:19,547 --> 00:22:20,377 SOCIÁLNÍ STUDIA – 4. KAPITOLA VELMI DOBŘE 319 00:22:20,465 --> 00:22:22,625 Pořád o té návštěvě vědeckého centra mluví. 320 00:22:27,138 --> 00:22:30,678 Ty necháš Janine, aby se dívala na tohle? 321 00:22:30,767 --> 00:22:35,227 Já vím, používá ostré výrazy, ale svědčí jí to. 322 00:22:36,981 --> 00:22:39,031 Jak to může Janine svědčit? 323 00:22:40,318 --> 00:22:43,948 Protože je to největší hrdina Ameriky, který zachránil tisíce lidí. 324 00:22:44,030 --> 00:22:48,580 Bojuje s podvodníky, korporacemi a s médii. 325 00:22:48,576 --> 00:22:50,746 Přidej si mě na Facebook, něco ti pošlu. 326 00:22:50,745 --> 00:22:54,495 Todde, nechci, aby se Janine dívala na tyhle nesmysly. 327 00:22:54,499 --> 00:22:55,709 - Rozumíš? - Připravena. 328 00:22:55,792 --> 00:22:58,882 Janine Homelandera zbožňuje. Je to její oblíbenec, že jo? 329 00:22:58,878 --> 00:23:01,918 Homelander je zasranej psychopat. Proto to nechci. 330 00:23:01,923 --> 00:23:02,843 Tati. 331 00:23:02,924 --> 00:23:05,054 Chceš takhle mluvit před dítětem, Marvine? 332 00:23:05,051 --> 00:23:06,391 Není to „dítě“. 333 00:23:07,095 --> 00:23:08,755 - Je to má dcera. - Dobře. 334 00:23:08,763 --> 00:23:10,563 Máme pro vás mimořádné zprávy. 335 00:23:10,640 --> 00:23:13,890 {\an8}Výbuch otřásl centrem Manhattanu. 336 00:23:13,893 --> 00:23:16,563 {\an8}Předběžné zprávy uvádějí 19 mrtvých. 337 00:23:16,646 --> 00:23:18,976 {\an8}VÝBUCH NA MANHATTANU NEJMÉNĚ 13 MRTVÝCH 338 00:23:19,065 --> 00:23:22,355 Newyorská policie a Úřad pro záležitosti nadlidí... 339 00:23:31,702 --> 00:23:33,582 Zlatíčko, promiň, ale táta musí jít. 340 00:23:33,663 --> 00:23:35,623 Ne, tati, chci jít od vědeckého centra. 341 00:23:35,623 --> 00:23:38,003 Co děláš? Čekala na tebe celý týden. 342 00:23:38,084 --> 00:23:39,504 Provedla jsem něco? 343 00:23:44,674 --> 00:23:45,934 Ne, zlatíčko. 344 00:23:46,259 --> 00:23:47,339 Promiň. 345 00:23:50,179 --> 00:23:53,889 Newyorská policie a Úřad pro záležitosti nadlidí to nazývají 346 00:23:53,975 --> 00:23:56,135 činem neznámého superpadoucha. 347 00:23:56,144 --> 00:23:59,444 {\an8}V tuto chvíli stále čekáme na informace od úřadů. 348 00:23:59,522 --> 00:24:02,192 Homelandere? Slyšels mě? 349 00:24:02,275 --> 00:24:03,275 Promiň, co? 350 00:24:03,776 --> 00:24:06,196 Řekla jsem, že se o to musíme postarat. 351 00:24:06,571 --> 00:24:07,491 Hned. 352 00:24:11,075 --> 00:24:12,905 Jo. Samozřejmě. Dobře. 353 00:24:12,994 --> 00:24:15,624 Zamluv vysílací okna ve všech nedělních pořadech. 354 00:24:15,705 --> 00:24:17,955 Řekni jim, že se není čeho bát. 355 00:24:17,957 --> 00:24:19,127 Vůbec ničeho. 356 00:24:19,125 --> 00:24:20,955 - Máme vše pod kontrolou. - To je chytré. 357 00:24:20,960 --> 00:24:21,880 - Jo. - Moc chytré. 358 00:24:21,878 --> 00:24:24,508 Kristepane, toho chlapa musíme zastavit! 359 00:24:24,589 --> 00:24:27,049 Pozor na ten tón, prosím. 360 00:24:27,133 --> 00:24:28,013 Miláčku. 361 00:24:29,802 --> 00:24:30,722 Promiň. 362 00:24:32,013 --> 00:24:33,473 Já jen... Chci říct... 363 00:24:35,057 --> 00:24:36,267 Nemyslíš si, 364 00:24:36,893 --> 00:24:40,313 že nejlepší způsob, jak to vyřídit, je ho najít? 365 00:24:40,313 --> 00:24:42,403 To mě vůbec nenapadlo. Samozřejmě. 366 00:24:43,107 --> 00:24:45,817 Tak proč nejdeš a neuděláš to? 367 00:24:45,902 --> 00:24:47,532 Běž na to a zachraň situaci. 368 00:24:47,612 --> 00:24:49,322 My dospělí se mezitím 369 00:24:49,322 --> 00:24:53,702 musíme postarat o cenu akcií a příjmy. Jasné? 370 00:24:57,788 --> 00:24:59,458 - Děkuji. - Mockrát. 371 00:25:01,334 --> 00:25:04,844 Ahoj. To jsem já. Řekni mi, že to není ten, koho myslím. 372 00:25:04,921 --> 00:25:07,881 - Nejspíš jo. - Panebože. 373 00:25:08,591 --> 00:25:09,801 Jdeme teď na místo činu. 374 00:25:09,884 --> 00:25:11,644 Můžou ho hledat tví lidé z analýzy zločinů? 375 00:25:11,636 --> 00:25:13,636 Jdu na to. Buď opatrný, Hughie. 376 00:25:29,570 --> 00:25:31,610 Zatracená práce. 377 00:25:32,615 --> 00:25:33,525 Hughie? 378 00:25:34,784 --> 00:25:36,124 Ivy. Ahoj. 379 00:25:38,621 --> 00:25:39,661 Dobré ráno. 380 00:25:40,122 --> 00:25:42,002 - Je tu Vicky? - Je na cestě. 381 00:25:42,500 --> 00:25:43,920 Nezlomil sis náhodou ruku? 382 00:25:44,877 --> 00:25:45,997 Jo. 383 00:25:46,087 --> 00:25:46,917 Ano. 384 00:25:46,921 --> 00:25:49,671 Ukázalo se, že je to jen výron. Jsem v pohodě. Tak zatím. 385 00:25:49,674 --> 00:25:50,594 Dobře. 386 00:26:14,115 --> 00:26:16,025 Pořád myslíš, že je to problém Rusáků? 387 00:26:17,034 --> 00:26:19,204 Dobře. Klid, kámo. 388 00:26:19,287 --> 00:26:20,117 Jdi do hajzlu. 389 00:26:20,788 --> 00:26:22,158 Najdu si ho sám. 390 00:26:22,999 --> 00:26:25,839 A co uděláš, až ho najdeš? 391 00:26:27,461 --> 00:26:29,421 Na něj nemáš, synku. 392 00:26:31,340 --> 00:26:33,430 Potřebuješ pomoc. Potřebuješ nás. 393 00:26:35,636 --> 00:26:38,806 O tom, jakej jsem sráč, si můžeme promluvit jindy. 394 00:26:40,099 --> 00:26:43,349 Ale teď se soustředíme na svůj úkol. 395 00:26:44,478 --> 00:26:46,478 Pomůžu ti se Soldier Boyem. 396 00:26:47,023 --> 00:26:48,073 Dlužím ti to 397 00:26:48,149 --> 00:26:49,819 a pak už mě nikdy neuvidíš. 398 00:27:00,703 --> 00:27:02,253 Jak tě znám, máš už stopu. 399 00:27:02,330 --> 00:27:03,620 To si piš, kurva. 400 00:27:04,582 --> 00:27:05,962 Podívej, kde jsme. 401 00:27:08,711 --> 00:27:09,711 Legenda. 402 00:27:10,588 --> 00:27:12,378 Vsadíš se, že ho Soldier Boy navštívil? 403 00:27:19,096 --> 00:27:22,476 - Chceš tu druhou půlku? - Teď ne, díky. 404 00:27:22,767 --> 00:27:23,767 Cos to říkala? 405 00:27:23,768 --> 00:27:25,848 Abychom ho našli, musíme projít 406 00:27:25,853 --> 00:27:27,813 všechny bezpečnostní kamery ve městě. 407 00:27:27,897 --> 00:27:30,437 Na to je třeba deset analytiků na dvojsměně. 408 00:27:30,441 --> 00:27:31,941 Dobře, uděláme to. 409 00:27:33,402 --> 00:27:34,742 Kde jsou všichni? 410 00:27:35,946 --> 00:27:38,526 Jsme tu jen my. Deep většinu oddělení vyhodil. 411 00:27:38,991 --> 00:27:40,911 Cože? Proč? 412 00:27:40,910 --> 00:27:43,750 V posledních letech kriticky tweetovali o Homelanderovi. 413 00:27:43,746 --> 00:27:46,116 Říkal, že chce jen „týmové hráče“. 414 00:27:48,459 --> 00:27:49,839 Můžu si vzít tu půlku? 415 00:27:50,169 --> 00:27:51,049 Díky. 416 00:28:03,224 --> 00:28:05,434 - Reggersi! Co tu děláš, kámo? - Hele. 417 00:28:18,114 --> 00:28:20,874 - Co to sakra je? - Chce se omluvit. 418 00:28:20,950 --> 00:28:23,490 Přišel s tebou? A štáb s kamerou? No tak, kámo. 419 00:28:23,494 --> 00:28:25,454 Dostane se vám veřejné omluvy. 420 00:28:25,538 --> 00:28:27,538 Vought získá publicitu. Výhodný pro všechny. 421 00:28:27,540 --> 00:28:30,880 Jen tak dál, pusť se do mě. Co je s tebou? 422 00:28:30,960 --> 00:28:31,880 Nechtěl jsi to snad? 423 00:28:31,961 --> 00:28:34,461 Abych využil svůj vliv na pomoc komunitě? 424 00:28:38,134 --> 00:28:39,054 Pět minut. 425 00:28:40,928 --> 00:28:41,758 Jasný. 426 00:28:47,268 --> 00:28:50,648 Promiňte, to je tím kovem v helmě. 427 00:28:55,276 --> 00:28:56,106 Dobře. 428 00:28:57,069 --> 00:28:58,489 Obyvatelům Trentonu. 429 00:28:58,571 --> 00:29:01,371 Děkuji, že jste mi dali šanci k vám promluvit. 430 00:29:01,449 --> 00:29:03,989 Jak víte, superhrdinové musí často činit 431 00:29:03,993 --> 00:29:06,253 rychlá rozhodnutí, když bojují se zločinem. 432 00:29:06,245 --> 00:29:09,165 Omlouvám se, jestli některá má rozhodnutí 433 00:29:10,291 --> 00:29:12,211 někdo vnímal jako... 434 00:29:13,419 --> 00:29:15,629 Rasistická. Ale takový nejsem. 435 00:29:15,713 --> 00:29:21,013 Jasný? Zeptejte se mých přátel, mnozí z nich jsou černoši. 436 00:29:21,010 --> 00:29:24,430 Jako A-Train. Nevidím barvu 437 00:29:25,139 --> 00:29:27,179 jen zločin. 438 00:29:28,100 --> 00:29:30,440 A na důkaz svého závazku vůči vám všem 439 00:29:30,436 --> 00:29:34,896 daruji tomuto komunitnímu centru 10 000 dolarů. Děkuji. 440 00:29:34,899 --> 00:29:36,689 A to, cos provedl Raymondu Tuckerovi? 441 00:29:37,735 --> 00:29:40,145 - Byl to zločinec. - Neměl zbraň. 442 00:29:40,154 --> 00:29:43,284 Udělal byste totéž bělochovi v Mill Hill? 443 00:29:43,282 --> 00:29:44,912 Jdu tam, kde je zločin. 444 00:29:44,909 --> 00:29:48,909 A ten jaksi bují v černošských čtvrtích. 445 00:29:48,913 --> 00:29:50,163 Za to já nemůžu. 446 00:29:50,164 --> 00:29:51,834 Tak jo, skončils. To stačí. 447 00:29:51,916 --> 00:29:54,536 Skončili jsme. Jen se omluv a můžeme vypadnout. 448 00:29:54,627 --> 00:29:56,087 Zjistěte si fakta. 449 00:29:56,170 --> 00:29:58,710 Černoši páchají nepoměrně víc vražd. 450 00:29:58,714 --> 00:30:00,264 A co černoši, které zabijete vy? 451 00:30:00,341 --> 00:30:02,301 Nechcete mi říct, proč byli tak agresivní? 452 00:30:02,301 --> 00:30:05,011 - Byla to sebeobrana. - Máte schopnosti, oni ne. 453 00:30:05,012 --> 00:30:07,352 - Black lives matter. Jasný? - Jdi do hajzlu, Blue Hawku! 454 00:30:07,348 --> 00:30:08,768 Běž pryč. 455 00:30:10,142 --> 00:30:13,602 - Nezastavuj se. Ven! - Na všech životech záleží. 456 00:30:14,813 --> 00:30:17,273 Na životech panáků záleží! 457 00:30:17,358 --> 00:30:19,028 Na životech panáků záleží! Nevděčníci. 458 00:30:19,026 --> 00:30:22,146 - Vypadni! Sklapni už! - Hele, Blue Hawk! 459 00:30:26,450 --> 00:30:27,660 - Sráči! - Zasraný kreténi! 460 00:30:27,660 --> 00:30:30,330 Sklapni. Vypadni! 461 00:30:30,329 --> 00:30:33,329 Hele! Přestaň! 462 00:30:35,167 --> 00:30:36,587 Panebože. 463 00:30:36,669 --> 00:30:37,499 Kurva. 464 00:30:39,296 --> 00:30:40,546 Proč? 465 00:30:42,925 --> 00:30:43,925 Nate. 466 00:30:45,886 --> 00:30:46,716 Nate! 467 00:30:49,682 --> 00:30:52,022 - Nechte to tam. - Co? 468 00:30:52,476 --> 00:30:55,686 Nechte ty zatracený škeble za dveřmi! 469 00:30:55,688 --> 00:30:57,978 Tohle není donáška jídla, hajzle. Otevři dveře. 470 00:31:00,025 --> 00:31:01,025 Marvine? 471 00:31:01,402 --> 00:31:02,242 Nazdar. 472 00:31:04,780 --> 00:31:07,410 Vidím, že to psí hovno vláčíš furt s sebou. 473 00:31:07,408 --> 00:31:09,288 Zhebni, ty vetchej čuráku. 474 00:31:10,703 --> 00:31:13,373 To je Hughie. Víš, kdo je tohle, Hughie? 475 00:31:14,957 --> 00:31:17,747 Neví, kdo jsem. Přečti si tu zatracenou knihu, mladej. 476 00:31:17,835 --> 00:31:20,205 Tohle je Legenda. 477 00:31:21,088 --> 00:31:23,008 Zajímavá přezdívka. 478 00:31:23,007 --> 00:31:25,337 To není jméno, ale úroveň. 479 00:31:27,595 --> 00:31:30,215 - Legendo, musíme si promluvit. - S ním ne. 480 00:31:30,306 --> 00:31:32,346 Bude hodnej. Slibuju. 481 00:31:34,143 --> 00:31:36,063 Je to důležitý a ty mi něco dlužíš. 482 00:31:53,287 --> 00:31:54,457 To jste vy s Royem Scheiderem? 483 00:31:54,455 --> 00:31:55,705 To je na zámku. 484 00:31:56,165 --> 00:31:59,165 Po premiéře Maratonce. Roy Scheider, Dustin, Angelica, 485 00:31:59,168 --> 00:32:00,248 Velký náčelník Apačů. 486 00:32:00,336 --> 00:32:03,006 Celá ta noc mi splývá. 487 00:32:03,005 --> 00:32:04,915 Ale když se zeptáš Armyho Archerda, 488 00:32:05,007 --> 00:32:07,717 byl jsem až po koule ve zlatý gejše 489 00:32:08,177 --> 00:32:11,057 a Marlon Brando prej až po koule ve mně. 490 00:32:11,972 --> 00:32:13,562 Co? Tomu se teď říká gay? 491 00:32:13,641 --> 00:32:15,641 Na to kašlu. Jakej je v tom rozdíl? 492 00:32:15,643 --> 00:32:19,193 Pak jsem přiměl Marlona, aby slevil za toho Ocelovýho rytíře. 493 00:32:19,188 --> 00:32:21,938 Takže kdo šukal koho? 494 00:32:24,068 --> 00:32:25,568 Byl tu, co? 495 00:32:26,820 --> 00:32:29,740 Jsem v pohodě. Jsem plnej... koksu. 496 00:32:29,740 --> 00:32:31,120 Tak jo. 497 00:32:31,200 --> 00:32:35,160 Jde o to, že Voughtu záleží jen na sledovanosti a testování diváků. 498 00:32:35,162 --> 00:32:39,292 Kvůli těm podrazákům Edgarovi a Stillwellový. 499 00:32:39,375 --> 00:32:41,125 Jasně, vím, že je mrtvá. 500 00:32:41,752 --> 00:32:42,632 Do hajzlu s ní. 501 00:32:42,628 --> 00:32:45,208 Legenda byl viceprezident managementu hrdinů ve Vought, 502 00:32:45,214 --> 00:32:46,634 než přišla Stillwellová. 503 00:32:46,632 --> 00:32:48,592 Čas od času nám pomáhá. 504 00:32:48,884 --> 00:32:49,974 Vážně neví, kdo jsem? 505 00:32:50,928 --> 00:32:52,218 Jako ředitel 506 00:32:52,805 --> 00:32:55,305 jsem se řídil intuicí. Tehdy byli hrdinové skuteční, 507 00:32:55,391 --> 00:32:58,311 ne tyhle zrežírovaný silikonový figuríny. 508 00:32:58,394 --> 00:33:00,734 Nikdy jsem neviděl, že by se Homelander zapotil. 509 00:33:01,605 --> 00:33:04,315 Natož půlka herců z Falcon Crest 510 00:33:04,400 --> 00:33:06,030 v hotelu Beverly Hills. 511 00:33:06,110 --> 00:33:07,110 Já jo. 512 00:33:07,653 --> 00:33:08,653 Dvě slova. 513 00:33:08,654 --> 00:33:10,534 Shannon Tweed. 514 00:33:11,949 --> 00:33:14,369 Legendo, přišel za tebou Soldier Boy. 515 00:33:15,327 --> 00:33:16,407 Potřebuju vědět, co říkal. 516 00:33:16,412 --> 00:33:18,832 Zbláznil ses, Marvine? Vždyť natáhl bačkory. 517 00:33:18,831 --> 00:33:20,171 Tak čí je ten koks? 518 00:33:21,750 --> 00:33:23,630 Jen můj. Píšu svoje memoáry. 519 00:33:23,711 --> 00:33:25,881 Bude to pecka. 520 00:33:25,963 --> 00:33:28,553 Pálím svíčku z obou konců. Přísahám. 521 00:33:29,049 --> 00:33:30,259 Na životy svejch dětí. 522 00:33:30,259 --> 00:33:31,639 Vždyť je nenávidíš. 523 00:33:31,719 --> 00:33:33,139 Pochopil bys, kdybys je viděl. 524 00:33:33,137 --> 00:33:36,767 Kdybych sejmul otisky z toho zrcadla, co bych našel? 525 00:33:39,309 --> 00:33:40,479 Neboj se. 526 00:33:40,561 --> 00:33:43,901 Soldier Boy si to s tebou nespojí. Věř mi. 527 00:33:44,523 --> 00:33:45,363 Tobě mám věřit? 528 00:33:46,775 --> 00:33:47,815 Jako jsem věřil jemu? 529 00:33:48,318 --> 00:33:50,108 Zapomínáš, co bylo, když jsem pomohl naposled? 530 00:33:50,112 --> 00:33:53,122 Ta nezletilá štětka na Electro Shocku? 531 00:33:54,825 --> 00:33:57,115 Takovýmu člověku nemůžeš věřit. 532 00:33:57,119 --> 00:33:59,659 Všechno, na co sáhne, se posere. 533 00:34:00,414 --> 00:34:03,424 Věř, že bych ti tou nohou dokázal vymlátit mozek. 534 00:34:03,417 --> 00:34:04,667 Butchere, no tak. 535 00:34:08,672 --> 00:34:10,422 Mně přece věříš. 536 00:34:10,424 --> 00:34:12,554 Víš, co Soldier Boy provedl mý rodině. 537 00:34:12,551 --> 00:34:15,641 A víš to, protože jsi schválil, že se to ututlá. 538 00:34:15,721 --> 00:34:18,521 Sakra, ututlal jsem milion akcí. 539 00:34:18,599 --> 00:34:20,349 A všichni tě za to bičujou. 540 00:34:20,434 --> 00:34:22,734 Tak tohle udělej správně. Můžeš? 541 00:34:28,609 --> 00:34:30,069 Já myslel, že vidím ducha. 542 00:34:30,986 --> 00:34:32,066 Ale byl to on. 543 00:34:32,154 --> 00:34:36,284 Měl dost divný vousy, ale nezestárnul ani o den. 544 00:34:36,283 --> 00:34:38,453 Copak on nestárne? Jako Stormfront? 545 00:34:38,452 --> 00:34:39,662 Drželi jsme to v utajení. 546 00:34:40,120 --> 00:34:43,870 Bylo to trochu podezřelý, když hrál v tom filmu Láska a válka 547 00:34:43,874 --> 00:34:46,844 s Phoebe Cates. Jemu bylo 63 a jí 19. 548 00:34:46,919 --> 00:34:50,549 Sakra, pamatuješ na Past? Connery klátil Zetu Jones. 549 00:34:50,631 --> 00:34:51,591 Jemu bylo tak tisíc. 550 00:34:51,590 --> 00:34:53,340 Proč tu Soldier Boy byl? 551 00:34:53,759 --> 00:34:55,339 Přišel si pro svůj superoblek. 552 00:34:56,011 --> 00:34:56,931 Nechal jsem si ho. 553 00:34:57,471 --> 00:34:58,971 Znáš mě, jsem sentimentální. 554 00:34:59,056 --> 00:35:02,346 Jednou jsem ho měl na sobě s Kelly LeBrock. 555 00:35:02,893 --> 00:35:04,273 Mimochodem, ona taky. 556 00:35:05,270 --> 00:35:07,650 Kelly LeBrock znáš, ne? Sakra, vygoogli si to. 557 00:35:08,482 --> 00:35:11,782 Velký „L“, velký „B“, ostatní písmena... malý. 558 00:35:11,777 --> 00:35:13,567 Řekl ti, kam se chystá? 559 00:35:13,654 --> 00:35:16,284 Nebo že vyhodí do vzduchu restauraci na Padesátý devátý? 560 00:35:16,365 --> 00:35:18,695 Kdo sakra ví, proč nadaní dělají, co dělají? 561 00:35:18,784 --> 00:35:19,994 Proto jsou nadaní. 562 00:35:25,249 --> 00:35:27,249 Taky si přišel pro adresu svý holky. 563 00:35:29,044 --> 00:35:30,054 Míří tam. 564 00:35:30,796 --> 00:35:32,006 Crimson Countess? 565 00:35:34,341 --> 00:35:35,221 Proč? 566 00:35:36,635 --> 00:35:38,795 Nepřišlo mi to jako milý setkání po letech, 567 00:35:38,804 --> 00:35:41,314 ale... co já vím? 568 00:35:41,807 --> 00:35:43,767 Třeba to můžete zjistit. 569 00:35:44,893 --> 00:35:46,853 Ale hlavně odtud, kurva, vypadněte. 570 00:35:49,565 --> 00:35:53,395 Jak velké hrozbě Amerika čelí po dnešním útoku na Padesáté deváté? 571 00:35:53,402 --> 00:35:54,862 Žádná hrozba není. 572 00:35:54,862 --> 00:35:55,952 Vážně. 573 00:35:55,946 --> 00:35:59,196 Navíc je přehnané říkat o tom muži, že je super-padouch. 574 00:35:59,908 --> 00:36:01,578 Stormchasers, fanoušci Stormfront, 575 00:36:01,577 --> 00:36:03,037 řekli na čtvrtém kanálu, 576 00:36:03,120 --> 00:36:05,250 že Stan Edgar se vás jen snaží zdiskreditovat. 577 00:36:05,247 --> 00:36:07,957 Jasně. Hele, nevím, kdo jsou 578 00:36:07,958 --> 00:36:09,878 „Stormchasers“, ale... 579 00:36:10,210 --> 00:36:12,210 Dokážu pochopit, proč si to myslí. 580 00:36:12,296 --> 00:36:15,626 Jakmile osvobodíme Vought od korupce a lží, 581 00:36:15,716 --> 00:36:20,216 stane se tohle. Načasování je velmi příhodné. 582 00:36:20,304 --> 00:36:21,604 Zavání to blamáží? 583 00:36:21,597 --> 00:36:23,637 To jste řekl vy. Ne já. 584 00:36:23,724 --> 00:36:27,604 {\an8}A co říkáte na starostu, který chce vyhlásit zákaz vycházení 585 00:36:27,603 --> 00:36:29,563 {\an8}-do dopadení teroristů? - Prosím vás. 586 00:36:29,563 --> 00:36:31,233 {\an8}Amerika je v bezpečí. 587 00:36:31,315 --> 00:36:34,565 {\an8}Jasné? Nic jí nehrozí. Všichni běžte klidně ven. 588 00:36:34,568 --> 00:36:38,198 {\an8}Běžte do restaurací, do kin 589 00:36:38,280 --> 00:36:40,740 {\an8}a žijte svůj život. Užívejte si. 590 00:36:40,741 --> 00:36:42,871 Vážně myslíš, že to byl Edgar a starosta? 591 00:36:43,493 --> 00:36:44,753 Možná Jake Tapper? 592 00:36:46,914 --> 00:36:48,254 Jen si ze mě utahuje. 593 00:36:49,082 --> 00:36:50,462 Chce mě zesměšnit. 594 00:36:53,211 --> 00:36:54,211 Nebo možná 595 00:36:55,088 --> 00:36:58,378 jsi jen paranoidní, chorobně narcistický člověk, 596 00:36:58,467 --> 00:37:01,217 který si myslí, že se svět točí kolem něj. 597 00:37:02,137 --> 00:37:05,307 Není to paranoia, když po tobě opravdu jdou. 598 00:37:07,100 --> 00:37:09,600 A ty... Maeve. 599 00:37:11,939 --> 00:37:13,609 Snažíš se mě dostat, co? 600 00:37:18,028 --> 00:37:19,238 O čem to mluvíš? 601 00:37:19,321 --> 00:37:20,451 William Butcher. 602 00:37:21,239 --> 00:37:22,779 Přímo z tebe sálá. 603 00:37:23,784 --> 00:37:26,084 Uděláš cokoli, abys mi ublížila, co? 604 00:37:28,997 --> 00:37:29,917 Takže... 605 00:37:31,249 --> 00:37:33,419 Co s Williamem chystáte? 606 00:37:35,796 --> 00:37:38,376 Třeba jste toho super-padoucha přivedli do města vy dva. 607 00:37:38,799 --> 00:37:39,799 Johne. 608 00:37:40,133 --> 00:37:42,053 Johne. No tak. 609 00:37:42,844 --> 00:37:44,354 Mluvíš z cesty. 610 00:37:45,764 --> 00:37:48,144 Nic s Butcherem nechystám. 611 00:37:48,225 --> 00:37:49,345 Promluvme si o tom. 612 00:37:49,351 --> 00:37:51,441 Nesnaž se mě, kurva, uchlácholit. 613 00:37:52,145 --> 00:37:54,105 Z toho se jen tak nevykroutíš. 614 00:37:56,108 --> 00:37:58,738 Víš, co je na tom všem smutný? 615 00:37:59,695 --> 00:38:03,865 Že jsem věděl líp než kdokoli jiný, co prožíváš. 616 00:38:03,949 --> 00:38:05,909 Kamkoli jsme šli, bylo jich plno. 617 00:38:05,993 --> 00:38:08,373 Každá chybička se dostala na titulku. 618 00:38:08,370 --> 00:38:10,120 Na vrcholu je člověk osamělý. 619 00:38:10,122 --> 00:38:12,462 Ale aspoň jsme měli jeden druhého. 620 00:38:13,750 --> 00:38:15,040 Byli jsme osamělí spolu. 621 00:38:16,169 --> 00:38:17,339 A já tě miloval. 622 00:38:18,338 --> 00:38:20,168 Po svém. 623 00:38:23,593 --> 00:38:24,683 Ale ty... 624 00:38:26,638 --> 00:38:27,638 Co se stalo? 625 00:38:28,682 --> 00:38:30,812 Bylo to mezi námi vůbec skutečné? 626 00:38:47,159 --> 00:38:48,409 Od začátku 627 00:38:50,078 --> 00:38:51,288 jsem tě nenáviděla. 628 00:38:55,792 --> 00:38:57,502 Víc než to, 629 00:38:58,420 --> 00:39:00,960 litovala jsem tě. 630 00:39:03,800 --> 00:39:06,600 Jsi úplně sama. 631 00:39:07,137 --> 00:39:08,757 Stárneš a začínáš být zahořklá. 632 00:39:10,348 --> 00:39:12,308 A tys litovala mě? 633 00:39:17,981 --> 00:39:20,941 Vlastně je to vtipný. Nemyslíš? 634 00:39:25,530 --> 00:39:26,450 Hele... 635 00:39:28,283 --> 00:39:30,373 Chceš slyšet ještě něco vtipnýho? 636 00:39:34,790 --> 00:39:35,830 Ne! 637 00:39:36,166 --> 00:39:38,376 Frenchie nebere telefon. Kimiko je nepoužitelná. 638 00:39:38,460 --> 00:39:40,090 Soldier Boy má náskok. 639 00:39:40,087 --> 00:39:41,247 Budeme potřebovat pomoc. 640 00:39:44,674 --> 00:39:45,764 Tady je. 641 00:39:48,220 --> 00:39:49,220 Já myslel, žes skončil. 642 00:39:49,221 --> 00:39:51,561 Vloupal jsem se do Duane Reade a něco sehnal, ne? 643 00:39:53,058 --> 00:39:53,888 Hele, 644 00:39:54,601 --> 00:39:56,521 vím, jak to bereš. 645 00:39:57,479 --> 00:39:58,689 Ale je to Soldier Boy. 646 00:39:59,981 --> 00:40:03,651 Nechceš pro jednou nechat stranou aroganci? 647 00:40:09,950 --> 00:40:11,080 Táta by to tak nechtěl. 648 00:40:11,076 --> 00:40:13,076 Tvůj táta, kterej měl špatný srdce, 649 00:40:13,078 --> 00:40:14,748 soudil se s Voughtem a ničeho nedosáhl? 650 00:40:14,830 --> 00:40:17,370 Jo. Ten. 651 00:40:17,374 --> 00:40:20,794 Taky řekl, že jestli neuděláš čáru, 652 00:40:21,336 --> 00:40:23,206 jak poznáš, na který straně seš? 653 00:40:24,381 --> 00:40:25,881 Oni žádnou čáru nedělají. 654 00:40:25,966 --> 00:40:27,796 Proto to musíme udělat my. 655 00:40:29,511 --> 00:40:31,261 Jdu do toho. Dej mi ještě. 656 00:40:31,263 --> 00:40:33,353 Neslyšel jsi nic z toho, co jsem právě řekl? 657 00:40:34,349 --> 00:40:38,019 Koho chcete? Chcete snad nemotornýho, slabýho, 658 00:40:38,103 --> 00:40:40,063 vystrašenýho Hughieho? Nebo mě chcete 659 00:40:40,147 --> 00:40:41,817 silnýho, sebevědomýho, co všechno zvládne? 660 00:40:44,025 --> 00:40:45,985 S tímhle můžu pomoct. Bez toho... 661 00:40:47,904 --> 00:40:49,284 ...jsem nejspíš mrtvej. 662 00:40:58,540 --> 00:41:00,130 Mladej má vlastní mozek. 663 00:41:13,305 --> 00:41:16,725 - Promiňte, slečno Barrettová. - Co to, sakra, provedl Maeve? 664 00:41:16,725 --> 00:41:17,925 To nic, Gregory. 665 00:41:18,018 --> 00:41:21,058 Maeve je v lázních v Malibu. 666 00:41:21,146 --> 00:41:23,516 Není snadný říct si o pomoc. 667 00:41:23,607 --> 00:41:27,647 Maeve je opravdu statečná. No ne? 668 00:41:28,278 --> 00:41:29,698 Chci s ní mluvit, a hned. 669 00:41:29,696 --> 00:41:32,736 Bohužel, v lázních pro pacienty požadují digitální detox. 670 00:41:32,741 --> 00:41:34,451 Určitě jí ale můžeš nechat zprávu. 671 00:41:34,451 --> 00:41:36,161 Zatraceně, Ashley! 672 00:41:36,870 --> 00:41:38,160 Tohle mu nemůžeme dovolit. 673 00:41:38,163 --> 00:41:39,083 O kom mluvíš? 674 00:41:41,917 --> 00:41:43,497 Neovládá se. 675 00:41:44,336 --> 00:41:46,126 Včera to byl Supersonic. 676 00:41:46,880 --> 00:41:50,720 Dneska Maeve. Zítra to budu já nebo ty. 677 00:41:51,885 --> 00:41:52,795 Podívej, 678 00:41:53,511 --> 00:41:54,761 vím, že se bojíš. 679 00:41:55,764 --> 00:41:56,894 Já taky. 680 00:41:57,849 --> 00:42:00,519 Ale tohle ředitelský místo ti za život nestojí. 681 00:42:05,315 --> 00:42:06,265 Sakra. 682 00:42:08,318 --> 00:42:10,898 - Nemám schopnosti. - Ty nepotřebuješ. 683 00:42:12,072 --> 00:42:14,162 Stačí, abys byla lidská. 684 00:42:15,909 --> 00:42:17,989 Prosím, kde je Maeve? 685 00:42:18,995 --> 00:42:20,115 Je vůbec naživu? 686 00:42:22,457 --> 00:42:23,917 Hele, Starlight, 687 00:42:32,425 --> 00:42:33,675 ředitelkou jsem tu já. 688 00:42:34,177 --> 00:42:35,927 Příště si, sakra, domluv schůzku. 689 00:42:46,022 --> 00:42:47,152 Došlo k vážnému poškození 690 00:42:47,232 --> 00:42:49,652 hrudní a bederní oblasti páteře. 691 00:42:49,651 --> 00:42:53,321 Lacerace obratlů T6, T7, T8 a T9. 692 00:42:53,780 --> 00:42:56,240 Poškození je tak vážné, že Nathan nikdy nebude chodit. 693 00:42:56,241 --> 00:42:58,741 Příštích pár měsíců pro něj bude zvlášť těžkých. 694 00:43:00,120 --> 00:43:02,830 Pomyšlení, že můj dar této komunitě... 695 00:43:02,831 --> 00:43:03,751 {\an8}BLUE HAWK OPONUJE ANTIFĚ 696 00:43:03,832 --> 00:43:08,592 {\an8}...se setká s takovou netolerancí několika gaunerů z Antify, 697 00:43:08,670 --> 00:43:09,920 {\an8}mi láme srdce. 698 00:43:11,131 --> 00:43:12,091 Jsem zdrcen. 699 00:43:58,553 --> 00:43:59,513 Mám 700 00:44:00,847 --> 00:44:01,677 rytmus... 701 00:44:08,688 --> 00:44:10,188 Doktore, honem! 702 00:44:10,732 --> 00:44:11,902 Ona mluví. 703 00:45:51,374 --> 00:45:53,634 Asi potřebuju kafe. Chceš taky? 704 00:45:55,837 --> 00:45:57,297 Jo, hned se vrátím. 705 00:46:37,337 --> 00:46:39,337 {\an8}BRZY UVIDÍTE! CRIMSON COUNTESS – ZEMĚ ŠIMPANZŮ 706 00:46:39,339 --> 00:46:40,719 {\an8}Už mám přislíbeného 707 00:46:40,715 --> 00:46:43,045 orangutana z filmu Dunston: Sám v hotelu. 708 00:46:43,051 --> 00:46:45,261 A kapucína ze Smrtící epidemie. 709 00:46:45,595 --> 00:46:47,255 Vlastně to nejsou šimpanzi. 710 00:46:47,347 --> 00:46:48,847 Ne, ale jsou slavní. 711 00:46:48,932 --> 00:46:50,352 Přitáhnou diváky. 712 00:46:50,350 --> 00:46:52,600 Kdysi jsem pracoval s opicí z Outbreaku. Byl fakt dobrej. 713 00:46:52,602 --> 00:46:55,862 Říkám ti, že na světě není místo, 714 00:46:55,939 --> 00:46:57,609 kde by opice chtěla být víc než tady. 715 00:46:57,607 --> 00:47:00,237 Naše hovory zbožňuju, zlato. Ale čas běží. 716 00:47:00,235 --> 00:47:03,905 Ne tak zhurta, Mistře vyvrcholení 779. 717 00:47:04,322 --> 00:47:05,702 Jistě, Countess. 718 00:47:07,158 --> 00:47:08,198 Dostalas je? 719 00:47:08,201 --> 00:47:09,661 Jasně. 720 00:47:11,329 --> 00:47:13,159 Jsou mnohem větší, než jsem myslel. 721 00:47:15,542 --> 00:47:19,462 Trochu ty zlobily zahřejeme. 722 00:47:19,546 --> 00:47:21,376 A já se zbavím toho protivnýho obleku. 723 00:47:23,925 --> 00:47:25,255 Připrav se. 724 00:47:34,185 --> 00:47:36,345 Bože, pokaždý přímej zásah. 725 00:47:38,147 --> 00:47:39,477 To je sakra sexy. 726 00:47:39,566 --> 00:47:41,186 - Líbí? - Jo. 727 00:47:43,361 --> 00:47:45,821 - Chceš to? - Nemůžu se dočkat. 728 00:47:51,077 --> 00:47:53,617 Stáhni si ty legíny a strč si je dovnitř. 729 00:47:55,290 --> 00:47:56,120 Jo. 730 00:47:56,124 --> 00:47:57,214 Co sakra? 731 00:47:58,001 --> 00:48:03,011 Haló. Co se sakra děje? Už jsem skoro... 732 00:48:11,222 --> 00:48:12,062 Haló? 733 00:48:21,899 --> 00:48:24,489 Tohle sado-maso jsi dnes nečekala, co? 734 00:48:25,486 --> 00:48:26,816 Co mu, sakra, je? 735 00:48:27,488 --> 00:48:28,818 Nechceme ti ublížit. 736 00:48:28,823 --> 00:48:31,953 Ale něco ti povím. Nechci, abys začala vyvádět. 737 00:48:33,911 --> 00:48:34,751 Co jako? 738 00:48:35,413 --> 00:48:37,173 Míří sem tvůj miláček. 739 00:48:40,126 --> 00:48:41,166 Soldier Boy. 740 00:48:42,503 --> 00:48:43,463 Je naživu. 741 00:48:51,220 --> 00:48:52,640 Jak utekl z Ruska? 742 00:48:54,307 --> 00:48:55,677 To je zajímavý. 743 00:48:57,268 --> 00:48:59,188 Celou dobu jsi věděla, že ho drží Ivanové. 744 00:48:59,187 --> 00:49:00,557 Musím odsud pryč. 745 00:49:01,856 --> 00:49:04,566 Hned mě rozvažte. On mě zabije. 746 00:49:05,318 --> 00:49:06,898 Zabije nás všechny. 747 00:49:06,903 --> 00:49:08,283 Proč? Cos udělala? 748 00:49:08,363 --> 00:49:09,823 Jdi do hajzlu. 749 00:49:09,906 --> 00:49:12,076 Rozvažte mě, jinak umřeme všichni. 750 00:49:12,075 --> 00:49:13,825 Problémy s láskou? 751 00:49:13,910 --> 00:49:14,990 Neboj, miláčku. 752 00:49:15,953 --> 00:49:17,413 Chystáme se na velkou rybu. 753 00:49:18,873 --> 00:49:20,333 A ty jsi červ. 754 00:49:20,333 --> 00:49:22,093 To má být vtip? 755 00:49:22,669 --> 00:49:24,129 To má být vtip? 756 00:49:25,630 --> 00:49:26,630 No tak. 757 00:49:26,964 --> 00:49:28,134 Pusťte mě. 758 00:49:28,216 --> 00:49:30,086 No tak, pusťte mě přece. 759 00:49:31,636 --> 00:49:32,926 No tak. 760 00:49:34,389 --> 00:49:36,559 Díky. Tumáš. 761 00:49:36,641 --> 00:49:38,271 Určitě halotan zabere? 762 00:49:38,351 --> 00:49:39,811 Z videa Rusáků to tak vypadalo. 763 00:49:39,811 --> 00:49:42,611 Omráčíme ho a necháme ho tak. Pak vymyslíme, co s ním. 764 00:49:43,106 --> 00:49:44,606 Co se tu, sakra, děje? 765 00:49:48,986 --> 00:49:51,236 - Annie, co tu děláš? - Volal mi MM. 766 00:49:52,240 --> 00:49:53,910 - Vážně? - Řekl jsem jí, 767 00:49:53,908 --> 00:49:55,658 že budeme potřebovat pomoc. 768 00:49:57,245 --> 00:49:58,285 Nic víc. 769 00:50:00,081 --> 00:50:02,211 Neměla bys tu být. Je to nebezpečný. 770 00:50:02,208 --> 00:50:03,748 Moc nebezpečný pro mě? 771 00:50:03,835 --> 00:50:05,835 - A co ty? - Hele, vy dva. 772 00:50:06,879 --> 00:50:09,339 Běžte s tím jinam. Máme tu práci. 773 00:50:10,049 --> 00:50:12,469 Tak jo, pojď sem. 774 00:50:15,346 --> 00:50:18,466 Vůbec nechápu, proč jsi mě nepřizval. 775 00:50:20,852 --> 00:50:24,192 Hele. Nejspíš se budeš zlobit. 776 00:50:26,149 --> 00:50:28,899 Ale jak jsem slíbil, žádný tajnosti. Jasný? Takže... 777 00:50:31,237 --> 00:50:32,317 Panebože. 778 00:50:33,906 --> 00:50:34,776 Hughie. 779 00:50:35,450 --> 00:50:36,490 Počkej chvilku. 780 00:50:36,576 --> 00:50:37,616 Tys našel další Véčko. 781 00:50:37,702 --> 00:50:40,082 Jen dočasný Véčko. Přejde to, jasný? 782 00:50:40,163 --> 00:50:41,253 Nejsem blbej. 783 00:50:41,247 --> 00:50:44,417 Vím, že je to ošemetný. Viděl jsem Trainspotting, ale... 784 00:50:44,667 --> 00:50:45,997 Je to Soldier Boy. Chci říct... 785 00:50:46,586 --> 00:50:48,756 - Co jsem měl dělat? - Měl jsi mi zavolat. 786 00:50:48,755 --> 00:50:51,625 Jo, a co kdyby ses při mým zachraňování zranila? 787 00:50:51,716 --> 00:50:53,176 To bych si neodpustil. 788 00:50:53,176 --> 00:50:54,586 Ale teď už nemusíš. 789 00:50:54,594 --> 00:50:58,184 Zvládnu to sám. A konečně jednou zachráním já tebe. 790 00:51:00,558 --> 00:51:03,978 Nepotřebuju, abys mě zachraňoval. 791 00:51:06,522 --> 00:51:07,482 Potřebuju tebe. 792 00:51:45,853 --> 00:51:46,773 Cos to udělal? 793 00:51:47,271 --> 00:51:49,021 Vím, že mi to nikdy neodpustíš. 794 00:51:50,775 --> 00:51:52,485 Ale nedals mi jinou šanci. 795 00:51:53,319 --> 00:51:54,319 Proč? 796 00:51:55,530 --> 00:51:57,240 Nemůžu dělat čáry, Marvine. 797 00:51:59,450 --> 00:52:00,740 Ne s tím, co musím udělat. 798 00:52:03,579 --> 00:52:04,459 Promiň. 799 00:52:05,623 --> 00:52:07,213 Ráno budeš v pořádku. 800 00:52:30,982 --> 00:52:32,822 Ty seš ten hajzl z laborky. 801 00:52:34,068 --> 00:52:35,238 Přesně tak. 802 00:52:35,736 --> 00:52:37,106 Jsem ten hajzl, co tě pustil. 803 00:52:37,905 --> 00:52:39,195 Ruský hajzlíky, co? 804 00:52:39,699 --> 00:52:42,079 Chceš hlavu Countess na kůlu? 805 00:52:42,994 --> 00:52:44,164 Je uvnitř. 806 00:52:44,829 --> 00:52:45,829 Můžeš si ji vzít. 807 00:52:47,290 --> 00:52:49,710 Ber to jako projev dobré vůle. 808 00:52:50,543 --> 00:52:51,633 Jaký dobrý vůle? 809 00:52:57,216 --> 00:52:59,636 Napadlo mě, že my dva 810 00:53:00,511 --> 00:53:02,221 se můžeme nějak dohodnout. 811 00:53:03,264 --> 00:53:04,434 Jak to vy nadlidi říkáte... 812 00:53:05,892 --> 00:53:06,892 ...vytvořit tým. 813 00:53:13,107 --> 00:53:14,147 Zlato? 814 00:53:15,443 --> 00:53:16,653 Jsi to vážně ty? 815 00:53:22,533 --> 00:53:23,913 Vypadáš tak mladě. 816 00:53:24,619 --> 00:53:25,539 Ty ne. 817 00:53:28,039 --> 00:53:30,999 Moc mě to mrzí. 818 00:53:31,000 --> 00:53:32,630 Nebyl to můj nápad. 819 00:53:33,336 --> 00:53:34,956 Bože, musíš mi věřit. 820 00:53:35,046 --> 00:53:37,376 Kolik ti Rusové zaplatili? 821 00:53:42,803 --> 00:53:43,853 Nic. 822 00:53:45,014 --> 00:53:46,144 Cože? 823 00:53:49,894 --> 00:53:51,604 Nic ti nezaplatili? 824 00:53:56,150 --> 00:53:57,610 Miloval jsem tě. 825 00:53:59,570 --> 00:54:00,660 Celý ty roky, 826 00:54:02,323 --> 00:54:03,993 co mě pálili. 827 00:54:05,326 --> 00:54:08,746 A když do mě rvali ty jedy, 828 00:54:08,746 --> 00:54:10,666 držel jsem se naděje, 829 00:54:10,665 --> 00:54:12,205 že přijdeš. 830 00:54:15,002 --> 00:54:16,462 Že mě zachráníš. 831 00:54:20,299 --> 00:54:21,879 Protože jsem tě pořád miloval. 832 00:54:25,012 --> 00:54:26,472 Já tě nemilovala. 833 00:54:28,224 --> 00:54:29,604 Nenáviděla jsem tě. 834 00:54:31,477 --> 00:54:33,187 My všichni. 835 00:54:46,993 --> 00:54:48,083 Annie, prosím, běž pryč. 836 00:54:48,077 --> 00:54:49,537 Nech to na nás. Křič si... 837 00:55:12,059 --> 00:55:14,059 Co se stalo? Je zraněný? 838 00:55:14,603 --> 00:55:15,563 Dávej na něj pozor. 839 00:55:16,772 --> 00:55:18,572 Má čtyři nebo pět miligramů Rohypnolu. 840 00:55:19,025 --> 00:55:20,895 Tys ho uspal? 841 00:55:44,133 --> 00:55:45,133 Co to děláš? 842 00:55:49,430 --> 00:55:50,510 Annie, poslyš. 843 00:55:51,557 --> 00:55:52,637 Chtěli jsme zbraň. 844 00:55:53,142 --> 00:55:54,312 Naší zbraní je Soldier Boy. 845 00:55:54,894 --> 00:55:57,314 Takhle teď zabijeme Homelandera a možná i Neumanovou. 846 00:55:58,189 --> 00:55:59,769 Jestli na to někdo má sílu, je to on. 847 00:56:00,274 --> 00:56:02,284 Tys věděl, že to Butcher udělá? 848 00:56:02,985 --> 00:56:05,315 MM by na to nepřistoupil. A ty... 849 00:56:06,280 --> 00:56:07,780 Neměla jsi tu ani být. 850 00:56:09,116 --> 00:56:12,696 Takže „už žádné tajnosti“? 851 00:56:15,289 --> 00:56:16,209 Hughie, 852 00:56:17,249 --> 00:56:19,169 dal ses do kupy s vrahem. 853 00:56:19,168 --> 00:56:22,248 Tohle je jedinej způsob, jak tě zachráním před Homelanderem. 854 00:56:25,674 --> 00:56:28,014 Dělám to pro tebe. Ať to stojí cokoli. 855 00:56:28,552 --> 00:56:29,392 Pamatuješ? 856 00:56:31,347 --> 00:56:32,427 Pojď s námi. 857 00:56:35,184 --> 00:56:36,484 Ty a já proti zbytku světa. 858 00:56:37,645 --> 00:56:38,515 Hughie. 859 00:56:50,199 --> 00:56:51,239 Prosím, nechoď. 860 00:59:29,608 --> 00:59:31,608 Překlad titulků: Pavla Le Roch 861 00:59:31,694 --> 00:59:33,704 {\an8}Kreativní dohled Kateřina Hámová