1 00:00:07,258 --> 00:00:08,178 前情提要 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,799 最高層人士不得凌駕於法律之上 3 00:00:09,802 --> 00:00:13,602 護國超人已提供 沃特執行長史丹艾格的犯罪證據 4 00:00:13,681 --> 00:00:15,601 維琪,我很高興妳選擇了同類 5 00:00:15,683 --> 00:00:17,733 如果我們必須跟他交手 你會幫我嗎? 6 00:00:17,727 --> 00:00:18,637 好,我加入 7 00:00:18,728 --> 00:00:20,688 你們懷著什麼鬼主意 膏鐵俠都跟我說了 8 00:00:20,855 --> 00:00:22,935 艾力克斯,天啊 9 00:00:22,940 --> 00:00:25,480 –紅色BCL是什麼? –害死士兵男孩的東西 10 00:00:25,568 --> 00:00:28,528 妳好,想必妳就是妮娜 我在追查一項武器 11 00:00:28,946 --> 00:00:31,116 我們得幫她做點事 12 00:00:31,741 --> 00:00:32,831 我也想試試 13 00:00:32,825 --> 00:00:34,285 這東西不會給你力量,而是懲罰 14 00:00:34,285 --> 00:00:35,365 各位渾球,晚安 15 00:00:38,873 --> 00:00:40,923 你幹嘛故意打化合物V? 16 00:00:41,000 --> 00:00:42,130 你讓我失望了 17 00:00:42,877 --> 00:00:43,877 士兵男孩? 18 00:00:46,255 --> 00:00:48,665 我已經不在乎我們是否團結 19 00:00:48,758 --> 00:00:50,218 –法國佬,把她的頭抬起來 –親愛的 20 00:00:55,181 --> 00:00:56,021 開始錄了嗎? 21 00:00:56,015 --> 00:00:56,925 對 22 00:00:58,225 --> 00:01:00,135 誠如所見,受實驗者的皮膚 23 00:01:00,144 --> 00:01:01,904 具有很強的韌性 24 00:01:01,896 --> 00:01:03,726 包括體內組織 25 00:01:03,731 --> 00:01:04,691 莫斯科 26 00:01:26,045 --> 00:01:26,955 她的情況如何? 27 00:01:29,840 --> 00:01:30,970 目前還算穩定 28 00:01:35,846 --> 00:01:39,676 請注意手術日期為1月24日 29 00:01:39,767 --> 00:01:42,847 受實驗者體內仍存有高劑量輻射 30 00:01:44,188 --> 00:01:46,478 那傢伙怎麼還能活下來? 31 00:01:46,482 --> 00:01:49,782 20西弗的輻射劑量 加上一堆化學藥物 32 00:01:49,777 --> 00:01:52,197 他的身體根本就是車諾比核電廠 33 00:01:52,196 --> 00:01:54,696 我們現在要檢查他的角膜 34 00:01:54,782 --> 00:01:56,532 是否具有相同的韌性 35 00:01:56,951 --> 00:01:59,121 他一定是用這種方式 讓他們得到新超能力 36 00:02:10,756 --> 00:02:13,716 聽我說,我們不能為了找他 一直留在這裡 37 00:02:13,801 --> 00:02:18,181 他是俄羅斯人的問題 我們得帶紀美子回家好好治病 38 00:02:18,264 --> 00:02:20,274 你根本就不在乎紀美子 39 00:02:22,434 --> 00:02:23,524 或是其他人 40 00:02:23,519 --> 00:02:26,399 別再糾結了,我當時打了藥 41 00:02:26,397 --> 00:02:29,277 還有別忘記,我可是你的救命恩人 42 00:02:33,112 --> 00:02:35,282 你是不是殺了火藥? 43 00:02:35,823 --> 00:02:39,703 –你的眼睛有發出雷射光嗎? –當然 44 00:02:39,702 --> 00:02:43,542 感覺很爽,我終於能跟他公平競爭了 45 00:02:44,206 --> 00:02:45,116 布奇 46 00:02:45,708 --> 00:02:48,668 我們努力奮鬥的重點 47 00:02:48,669 --> 00:02:51,299 最主要的重點... 48 00:02:52,673 --> 00:02:54,683 就是任何人都不該擁有超能力 49 00:02:54,675 --> 00:02:58,005 你去尋找那純真的童話世界吧 50 00:02:58,012 --> 00:03:01,392 我打算繼續留在地球面對現實 51 00:03:07,855 --> 00:03:08,895 要命 52 00:03:08,898 --> 00:03:11,318 看來科米蛙在你嘴巴裡玩得很爽 53 00:03:11,317 --> 00:03:12,937 我沒事,好嗎? 54 00:03:16,780 --> 00:03:17,740 看得出來 55 00:03:23,495 --> 00:03:24,535 有事嗎? 56 00:03:27,374 --> 00:03:28,294 沒事 57 00:03:31,420 --> 00:03:34,380 {\an8}黑袍糾察隊 58 00:03:34,465 --> 00:03:38,255 雖然公司面臨經營危機 但我願意用最大的謙卑 59 00:03:38,344 --> 00:03:42,854 就沃特國際執行長一職 接受各位的提名 60 00:03:44,767 --> 00:03:48,767 我媽媽罹癌去世前 對當時只有17歲的我說... 61 00:03:48,771 --> 00:03:51,981 艾希莉,別說了 別把這裡搞得死氣沉沉 62 00:03:52,066 --> 00:03:55,106 –對不起,好的 –抱歉,我遲到了 63 00:03:55,194 --> 00:03:57,864 感謝各位來到99樓 64 00:03:57,947 --> 00:04:00,737 現在你們也只能遷就我了 65 00:04:03,327 --> 00:04:07,617 這是我第一次舉行董事會會議 66 00:04:07,623 --> 00:04:11,173 大家就利用這次機會 67 00:04:11,168 --> 00:04:13,168 輪流介紹一下自己吧 68 00:04:13,170 --> 00:04:16,720 比爾馬許 護國超人,我想在此向您致謝 69 00:04:16,799 --> 00:04:19,639 在沃特的歷史關鍵時刻 70 00:04:19,635 --> 00:04:22,465 讓我加入董事會 71 00:04:22,888 --> 00:04:27,098 派特威利斯 您趕走史丹艾格,讓這家公司 72 00:04:27,101 --> 00:04:30,271 重拾誠信、正直並且帶來創新 73 00:04:30,354 --> 00:04:31,444 我有一個問題 74 00:04:31,522 --> 00:04:35,152 人事異動後 我們的息稅前淨利將小幅下跌 75 00:04:35,234 --> 00:04:37,704 財報會議舉行時,您將如何回應? 76 00:04:43,951 --> 00:04:45,371 請問大名? 77 00:04:45,369 --> 00:04:46,329 莫琳 78 00:04:47,663 --> 00:04:49,923 妳還有其他想一吐為快的事嗎? 79 00:04:50,457 --> 00:04:51,667 您的意思是? 80 00:04:52,167 --> 00:04:53,957 妳自以為比我厲害嗎? 81 00:04:55,045 --> 00:04:58,915 或許妳認為我的職位應該由妳來擔任 82 00:04:59,008 --> 00:05:01,428 而我應該坐到妳的位置上 83 00:05:01,969 --> 00:05:05,349 我沒有這個意思,抱歉 84 00:05:06,056 --> 00:05:08,676 我不該提出這麼蠢的問題 85 00:05:08,684 --> 00:05:10,734 您什麼都懂 86 00:05:11,061 --> 00:05:11,981 而且... 87 00:05:13,272 --> 00:05:15,732 莫琳,別讓自己難看了,妳走吧 88 00:05:20,446 --> 00:05:21,446 下一位? 89 00:05:22,156 --> 00:05:26,406 您是一位偉大並稱職的領導者 90 00:05:26,410 --> 00:05:30,410 我們期待與您攜手合作 91 00:05:31,874 --> 00:05:36,094 過去13年我很榮幸 能夠領導犯罪情報分析部門 92 00:05:36,545 --> 00:05:39,085 但天下沒有不散的筵席 93 00:05:39,840 --> 00:05:42,340 沃特董事會決定進行人事異動 94 00:05:42,426 --> 00:05:47,556 容我向各位介紹 新任犯罪情報分析部門主管 95 00:05:48,766 --> 00:05:49,846 潛水王 96 00:05:52,144 --> 00:05:53,404 謝謝 97 00:05:54,146 --> 00:05:56,226 芭芭拉,感謝妳的貢獻 98 00:05:56,315 --> 00:05:58,975 給芭芭拉鼓個掌,她的表現很出色 99 00:05:59,401 --> 00:06:02,401 我毫無相關工作經驗,真是驚喜 100 00:06:03,614 --> 00:06:07,744 打擊犯罪一直是我的夢想 101 00:06:08,202 --> 00:06:10,872 無論海陸 102 00:06:12,956 --> 00:06:14,326 我想告訴各位 103 00:06:15,501 --> 00:06:17,001 只要努力 104 00:06:17,086 --> 00:06:18,876 就沒有什麼事能難倒你 105 00:06:18,879 --> 00:06:21,089 主題標籤“勇敢追夢”,很厲害的夢 106 00:06:21,632 --> 00:06:24,842 因為沃特不會胡亂選人... 107 00:06:25,928 --> 00:06:29,138 抱歉,芭芭拉 一定會挑選有能力的人 108 00:06:29,223 --> 00:06:31,063 為了化解尷尬,我們帶來了... 109 00:06:32,392 --> 00:06:34,312 –杯子蛋糕 –杯子蛋糕 110 00:06:35,229 --> 00:06:36,609 –五星級的喔 –對 111 00:06:36,605 --> 00:06:37,605 犯罪情報分析部門 112 00:06:37,606 --> 00:06:41,686 還有一件事情 每個人都得參加績效評估 113 00:06:41,777 --> 00:06:43,897 只是一個形式,別擔心 114 00:06:44,488 --> 00:06:45,858 這些是無麩質的嗎? 115 00:06:48,033 --> 00:06:50,123 小心她的頭,走了 116 00:06:50,494 --> 00:06:52,164 她一定很快就會康復 117 00:06:52,246 --> 00:06:54,576 –我們明天早上見 –見個頭 118 00:07:00,087 --> 00:07:00,997 嘿 119 00:07:04,716 --> 00:07:05,966 你還有我 120 00:07:11,932 --> 00:07:12,812 {\an8}快訊:超音速因藥物過量驟逝 121 00:07:12,808 --> 00:07:14,728 {\an8}預定加入七巨頭的他 122 00:07:14,810 --> 00:07:17,020 因鴉片類藥物成癮不幸去世 123 00:07:17,104 --> 00:07:20,824 成為萊恩比亞斯之後 另一位在創造事業巔峰前夕 124 00:07:20,816 --> 00:07:22,106 用藥過量致死的公眾人物 125 00:07:22,109 --> 00:07:25,609 嘿,過來吧 126 00:07:26,697 --> 00:07:27,697 過來 127 00:07:30,367 --> 00:07:32,787 我覺得很對不起妳 128 00:07:32,870 --> 00:07:35,290 我不該來這裡的,我會害了你 129 00:07:35,289 --> 00:07:36,869 我不在乎,沒關係 130 00:07:37,916 --> 00:07:40,706 修伊,護國超人殺了艾力克斯 131 00:07:41,211 --> 00:07:42,711 是他下的毒手 132 00:07:43,380 --> 00:07:45,420 –都是我害的 –嘿 133 00:07:46,091 --> 00:07:47,471 這不是妳的錯 134 00:07:48,343 --> 00:07:49,853 過來 135 00:07:50,470 --> 00:07:52,220 這裡有巧克力牛軋糖 136 00:07:52,306 --> 00:07:54,516 杏仁巧克力棒,蜂蜜杏仁棒 137 00:07:54,808 --> 00:07:56,518 冰箱裡還有白爪啤酒 138 00:07:56,852 --> 00:08:00,402 浴缸裡還有噁心的薰衣草沐浴球 139 00:08:01,481 --> 00:08:04,321 妳的心情不會因此就變好 140 00:08:04,318 --> 00:08:06,818 但請讓我呵護妳一下 141 00:08:08,071 --> 00:08:09,281 你們有找到武器吧? 142 00:08:11,700 --> 00:08:12,990 莫斯科的希望落空了 143 00:08:13,869 --> 00:08:14,869 對不起 144 00:08:17,039 --> 00:08:19,169 沒有找到任何武器或槍枝? 145 00:08:20,709 --> 00:08:21,709 可惡 146 00:08:22,085 --> 00:08:23,795 士兵男孩的死因到底為何? 147 00:08:23,879 --> 00:08:25,669 這樣吧,我先拿瓶白爪給妳 148 00:08:29,301 --> 00:08:32,681 修伊,你的手臂骨折 怎麼沒有戴石膏? 149 00:08:32,763 --> 00:08:35,563 妳真的該立刻來一瓶 150 00:08:37,226 --> 00:08:38,846 哇,厲害 151 00:08:38,936 --> 00:08:40,346 還要來一瓶 152 00:08:42,898 --> 00:08:46,188 我想知道妳最氣哪一點 153 00:08:46,193 --> 00:08:49,073 是我們在俄羅斯沒逮到士兵男孩? 154 00:08:49,071 --> 00:08:52,571 還是我用了短效型化合物V? 155 00:08:54,534 --> 00:08:56,374 這兩點都有吧 156 00:08:57,329 --> 00:09:00,119 –全部都很氣 –但我隨後就告訴妳了 157 00:09:00,207 --> 00:09:02,827 毫無隱瞞,應該值得稱讚一下 158 00:09:02,918 --> 00:09:05,128 你要我稱讚你沒說謊? 159 00:09:05,212 --> 00:09:08,552 我收回剛才那句話 160 00:09:09,007 --> 00:09:13,387 你將沃特還未測試完成的藥劑 打到體內 161 00:09:14,137 --> 00:09:16,887 –你可能會害死自己 –我們沒有存貨了 162 00:09:16,974 --> 00:09:19,644 即使有,我也不會再打了 一堆副作用 163 00:09:19,643 --> 00:09:21,853 隔天吐到不行 164 00:09:22,354 --> 00:09:25,444 整個過程都很難受,我恨死那東西了 165 00:09:27,734 --> 00:09:30,114 –你超愛 –對,化合物V棒透了 166 00:09:30,112 --> 00:09:33,412 妳很了解我,如果坐車時 我身旁的傢伙臉色不對勁 167 00:09:33,407 --> 00:09:36,327 我就會跟《玩命關頭》的主角一樣 馬上跳開 168 00:09:36,410 --> 00:09:38,370 因為我動作很快 而且我得為家人著想 169 00:09:38,370 --> 00:09:40,080 但是在俄羅斯 170 00:09:41,039 --> 00:09:42,459 我毫無畏懼 171 00:09:42,541 --> 00:09:45,791 我救了母奶 172 00:09:46,795 --> 00:09:49,875 –而且還瞬間移動 –瞬間移動? 173 00:09:49,965 --> 00:09:55,425 我就是知道該怎麼做 只要夾緊屁股往上跳 174 00:09:55,429 --> 00:09:58,519 修伊,這麼做很愚蠢也很危險 175 00:10:01,518 --> 00:10:03,058 我不能也失去你 176 00:10:06,273 --> 00:10:07,823 天啊,對不起 177 00:10:08,608 --> 00:10:09,688 妳說得對 178 00:10:10,485 --> 00:10:11,525 我不會再打了 179 00:10:14,906 --> 00:10:15,816 所以... 180 00:10:17,200 --> 00:10:18,330 現在該怎麼辦? 181 00:10:19,578 --> 00:10:20,748 我不知道 182 00:10:20,746 --> 00:10:23,666 但我們一定能夠找出辦法 183 00:10:25,334 --> 00:10:26,794 我們一同對抗這世界 184 00:10:30,005 --> 00:10:31,125 我愛妳 185 00:10:31,923 --> 00:10:33,093 我也愛你 186 00:11:13,256 --> 00:11:16,256 士兵男孩怎麼可能還活著? 187 00:11:16,343 --> 00:11:19,303 多虧我們 這世上又多了個瘋子在外遊蕩 188 00:11:19,846 --> 00:11:22,556 –你渾身都是油騷味 –至少 189 00:11:23,141 --> 00:11:25,601 我隔天早上就會恢復正常 190 00:11:27,104 --> 00:11:28,154 而妳依然是個超級英雄 191 00:11:28,397 --> 00:11:30,687 既然超級英雄那麼卑鄙 192 00:11:31,566 --> 00:11:33,526 你為何還想再當一次? 193 00:11:39,658 --> 00:11:41,488 你想拿這些做什麼? 194 00:11:52,003 --> 00:11:53,093 不用了,謝謝 195 00:11:54,214 --> 00:11:57,014 我已經戒酒四個月,混蛋 196 00:11:57,509 --> 00:11:59,009 我一年沒喝了 197 00:12:12,441 --> 00:12:14,231 護國超人的兒子呢? 198 00:12:15,819 --> 00:12:16,859 不行 199 00:12:17,988 --> 00:12:20,698 萊恩還要再過好幾年才能打倒他 200 00:12:21,658 --> 00:12:23,538 飛機上的影片呢? 201 00:12:23,535 --> 00:12:26,035 那部影片對妳來說也不是很光采 202 00:12:26,121 --> 00:12:29,371 但至少可以揭開那傢伙的真面目 203 00:12:31,168 --> 00:12:32,918 他會因此走向極端 204 00:12:33,712 --> 00:12:36,592 殺死無以計數的民眾 205 00:12:39,009 --> 00:12:40,889 那部影片只是用來虛張聲勢 206 00:12:43,305 --> 00:12:44,505 對我來說並不是 207 00:12:48,518 --> 00:12:50,228 那傢伙真是無極限 208 00:13:00,489 --> 00:13:01,659 所有毒品我都用過 209 00:13:02,407 --> 00:13:04,327 古柯鹼、迷幻藥 安非他命、海洛因 210 00:13:07,078 --> 00:13:08,658 都比不上這東西 211 00:13:11,458 --> 00:13:14,498 我們以前得花好幾個月 才能打倒一位超級英雄 212 00:13:15,670 --> 00:13:16,710 火藥... 213 00:13:17,464 --> 00:13:19,134 我三兩下就取了他性命 214 00:13:21,468 --> 00:13:22,838 你一定覺得很痛快 215 00:13:25,347 --> 00:13:27,057 整個過程我都恨透了 216 00:13:29,851 --> 00:13:30,771 妳錯了 217 00:13:32,604 --> 00:13:34,484 化合物V只是讓我... 218 00:13:37,609 --> 00:13:38,529 更像自己 219 00:13:42,197 --> 00:13:45,197 擁有超能力就代表 220 00:13:45,200 --> 00:13:47,540 你一定會變成大混蛋 221 00:13:48,161 --> 00:13:49,961 這才是重點 222 00:13:49,955 --> 00:13:53,205 你們是人類 化合物V的作用只是... 223 00:13:53,833 --> 00:13:56,503 將人類內心的陰暗面放大 224 00:13:57,963 --> 00:14:01,053 你們那群人不過是會走動的核子武器 225 00:14:01,049 --> 00:14:05,299 不只護國超人,你們那群人都得死 226 00:14:09,849 --> 00:14:12,229 所有還活著的... 227 00:14:13,520 --> 00:14:14,650 每一位 228 00:14:17,107 --> 00:14:18,187 對 229 00:14:44,009 --> 00:14:46,679 你還是認為我配不上你? 230 00:15:36,436 --> 00:15:37,516 巧克力萊姆 231 00:15:38,730 --> 00:15:40,110 讓她醒來後吃 232 00:15:42,942 --> 00:15:44,442 我祈禱她能挺過來 233 00:15:49,074 --> 00:15:51,414 十名俄羅斯士兵死亡 234 00:15:54,412 --> 00:15:56,792 機密實驗室遭到摧毀 235 00:15:57,207 --> 00:16:00,917 我在克里姆林宮的三個內應不見蹤影 236 00:16:01,211 --> 00:16:04,711 塞爾蓋,江湖上有個規矩 237 00:16:05,256 --> 00:16:06,586 這個規矩是... 238 00:16:07,050 --> 00:16:09,890 我才能搞你,你甭想搞我 239 00:16:09,886 --> 00:16:13,096 是屠夫先生自己跑去找妳 240 00:16:14,015 --> 00:16:15,975 跟妳談交易,妳去找他算帳 241 00:16:16,059 --> 00:16:18,309 但我不認識他,我只認識你 242 00:16:18,395 --> 00:16:22,225 是你介紹我們認識,所以由你來還債 243 00:16:22,607 --> 00:16:24,067 你現在得替我做事 244 00:16:26,403 --> 00:16:28,743 在你離開我投向布奇懷抱之前 245 00:16:28,822 --> 00:16:30,412 你總是滿口慈悲 246 00:16:30,407 --> 00:16:34,117 “妮娜,別叫我殺人,我狠不下心” 247 00:16:34,119 --> 00:16:36,039 但你每次都做到 248 00:16:45,588 --> 00:16:49,178 彼得塞門諾夫和他的女兒卡特琳娜 今天就給我處理好 249 00:16:50,593 --> 00:16:51,643 她只是個孩子 250 00:16:52,095 --> 00:16:54,135 你又不是沒殺過 251 00:16:55,473 --> 00:16:57,523 完成後打電話給我 252 00:17:12,323 --> 00:17:13,243 嘿 253 00:17:26,296 --> 00:17:27,666 妳感覺如何? 254 00:17:29,090 --> 00:17:30,010 還可以 255 00:17:44,606 --> 00:17:45,976 是士兵男孩傷了妳 256 00:17:53,281 --> 00:17:54,491 妳幹嘛笑? 257 00:17:54,866 --> 00:17:56,986 {\an8}我沒有自癒 258 00:17:56,993 --> 00:17:57,993 {\an8}對 259 00:17:58,870 --> 00:18:00,750 {\an8}拿個重物給我 260 00:18:01,164 --> 00:18:02,004 {\an8}重的東西 261 00:18:19,724 --> 00:18:21,274 {\an8}我拿不起來 262 00:18:22,018 --> 00:18:23,388 {\an8}一定是士兵男孩的功勞 263 00:18:23,812 --> 00:18:25,812 {\an8}我的超能力不見了 264 00:18:34,572 --> 00:18:37,162 –有什麼事嗎? –超音速信任你 265 00:18:37,242 --> 00:18:38,452 你卻害死他 266 00:18:40,036 --> 00:18:42,456 –我聽不懂妳在說什麼 –你是個懦夫 267 00:18:42,539 --> 00:18:45,539 你為何急於巴結一個討厭你的人? 268 00:18:51,422 --> 00:18:53,592 林賽葛瑞姆送的花籃 269 00:18:55,260 --> 00:18:56,550 他真的很愛拍馬屁 270 00:18:56,553 --> 00:19:00,063 我想讓你知道 護國超人非常欣賞你的忠誠 271 00:19:00,056 --> 00:19:03,266 和過去相比 他現在尤其需要信得過的人 272 00:19:03,268 --> 00:19:06,688 為了感謝你對團隊如此忠誠 273 00:19:06,688 --> 00:19:09,228 護國超人已經同意讓你和藍隼見面 274 00:19:10,066 --> 00:19:11,606 太好了,謝謝 275 00:19:11,693 --> 00:19:13,443 我現在就到外面請他進來 276 00:19:13,528 --> 00:19:15,698 什麼?現在? 277 00:19:16,656 --> 00:19:17,946 –嗨 –嘿 278 00:19:17,949 --> 00:19:20,029 感謝你一接到通知就趕來 279 00:19:20,118 --> 00:19:23,788 膏鐵俠,我是你的鐵粉 280 00:19:24,497 --> 00:19:26,247 酷,好 281 00:19:28,167 --> 00:19:31,497 藍隼,我想跟你談談 特倫頓的巡邏工作 282 00:19:33,131 --> 00:19:34,261 你的手段有點過當 283 00:19:36,718 --> 00:19:37,638 誰說的? 284 00:19:38,845 --> 00:19:40,095 許多黑人都這麼說 285 00:19:40,889 --> 00:19:44,889 我強力執法不是因為他們是... 286 00:19:46,436 --> 00:19:48,016 非裔美國人 287 00:19:48,563 --> 00:19:50,363 我們在學校都上過布林克教練的課 288 00:19:50,440 --> 00:19:52,980 他說我們得完全掌控 289 00:19:52,984 --> 00:19:57,164 但你只會在黑人社區這麼做 290 00:19:57,155 --> 00:19:59,775 你不希望被指控種族歧視吧? 291 00:20:00,617 --> 00:20:03,867 會這麼說的人才是真的種族歧視者 292 00:20:05,580 --> 00:20:06,710 這是怎麼一回事? 293 00:20:08,458 --> 00:20:11,338 這是在搞抵制嗎?你們要抵制我? 294 00:20:15,590 --> 00:20:17,590 我該怎麼補救? 295 00:20:17,800 --> 00:20:19,180 很簡單 296 00:20:19,594 --> 00:20:21,554 你公開道個歉應該就行 297 00:20:21,638 --> 00:20:22,928 這是個好主意 298 00:20:22,931 --> 00:20:24,311 謝謝你願意配合 299 00:20:24,807 --> 00:20:28,727 藍隼,護國超人一定會非常感激 300 00:20:29,354 --> 00:20:31,154 時間和地點由你決定 301 00:20:33,524 --> 00:20:35,864 調解對立解決問題 302 00:20:35,944 --> 00:20:38,244 對公司來說非常重要 303 00:20:38,821 --> 00:20:40,661 很高興你們能達成共識 304 00:21:00,969 --> 00:21:04,309 《七巨頭崛起》僅於戲院上映 305 00:21:05,139 --> 00:21:06,059 他媽的 306 00:21:10,353 --> 00:21:13,363 {\an8}羅伯特辛格,讓美國更強大 307 00:21:15,149 --> 00:21:17,359 展現真實色彩 308 00:21:49,100 --> 00:21:51,890 兄弟,你還好嗎? 309 00:21:56,691 --> 00:21:58,691 {\an8}我跟你們這些普通人不一樣 310 00:21:58,693 --> 00:21:59,613 {\an8}護國超人挺身對抗抵制文化 311 00:21:59,694 --> 00:22:03,204 {\an8}我比你們強壯、聰明 312 00:22:04,032 --> 00:22:05,242 {\an8}我比你們棒多了 313 00:22:06,284 --> 00:22:08,294 我不是個性軟弱的愛哭鬼... 314 00:22:08,286 --> 00:22:10,116 –看看誰來了 –陶德 315 00:22:11,205 --> 00:22:12,915 –寶貝 –爸 316 00:22:14,417 --> 00:22:16,497 準備好了嗎? 317 00:22:16,586 --> 00:22:18,626 –準備好了 –好,去拿背包 318 00:22:19,547 --> 00:22:20,377 《社會研究》第四章 成績:乙上 319 00:22:20,465 --> 00:22:22,625 她開口閉口都是科學中心 320 00:22:27,138 --> 00:22:30,678 你讓珍妮看這傢伙的節目? 321 00:22:30,767 --> 00:22:35,227 我知道他說話有點激動 但很有教育意義 322 00:22:36,981 --> 00:22:39,031 這哪裡有教育意義? 323 00:22:40,318 --> 00:22:43,948 因為他是美國最偉大的英雄 拯救了成千上萬民眾 324 00:22:44,030 --> 00:22:48,580 他勇於對抗騙子、大企業和傳統媒體 325 00:22:48,576 --> 00:22:50,746 你加我臉書好友,我寄些東西給你 326 00:22:50,745 --> 00:22:54,495 陶德,別再讓珍妮看這些垃圾 327 00:22:54,499 --> 00:22:55,709 –知道了嗎? –可以出發了 328 00:22:55,792 --> 00:22:58,882 為什麼? 珍妮最愛護國超人了,對不對? 329 00:22:58,878 --> 00:23:01,918 因為護國超人是個他媽的神經病 330 00:23:01,923 --> 00:23:02,843 爸 331 00:23:02,924 --> 00:23:05,054 你確定要在孩子面前說髒話? 332 00:23:05,051 --> 00:23:06,391 她不只是個“孩子” 333 00:23:07,095 --> 00:23:08,755 –她還是我女兒 –好吧 334 00:23:08,763 --> 00:23:10,563 本台快訊 335 00:23:10,640 --> 00:23:13,890 {\an8}曼哈頓中城剛才發生一起爆炸案 336 00:23:13,893 --> 00:23:16,563 {\an8}目前據悉有19人死亡 337 00:23:16,646 --> 00:23:18,976 {\an8}曼哈頓爆炸案,至少13人死亡 338 00:23:19,065 --> 00:23:22,355 紐約警局與聯邦超級英雄事務處... 339 00:23:31,702 --> 00:23:33,582 寶貝,抱歉,爸爸得先走了 340 00:23:33,663 --> 00:23:35,623 不要,我想去科學中心 341 00:23:35,623 --> 00:23:38,003 你是怎麼搞的? 她已經期待一整個星期了 342 00:23:38,084 --> 00:23:39,504 我做錯了什麼事嗎? 343 00:23:44,674 --> 00:23:45,934 沒有,寶貝 344 00:23:46,259 --> 00:23:47,339 對不起 345 00:23:50,179 --> 00:23:53,889 紐約警局與聯邦超級英雄事務處表示 346 00:23:53,975 --> 00:23:56,135 這是不知名的超級壞蛋所為 347 00:23:56,144 --> 00:23:59,444 {\an8}目前我們仍在等待 相關當局提供更多訊息 348 00:23:59,522 --> 00:24:02,192 護國超人?你聽見了嗎? 349 00:24:02,275 --> 00:24:03,275 抱歉,什麼事? 350 00:24:03,776 --> 00:24:06,196 我們得處理這件事 351 00:24:06,571 --> 00:24:07,491 立刻 352 00:24:11,075 --> 00:24:12,905 當然,好 353 00:24:12,994 --> 00:24:15,624 預定所有週日節目時段 354 00:24:15,705 --> 00:24:17,955 告訴他們不需要操心 355 00:24:17,957 --> 00:24:19,127 完全不必 356 00:24:19,125 --> 00:24:20,955 –一切都在掌控之下 –明智作法 357 00:24:20,960 --> 00:24:21,880 –對 –好明智 358 00:24:21,878 --> 00:24:24,508 天啊,我是說我們得阻止這傢伙 359 00:24:24,589 --> 00:24:27,049 麻煩妳注意說話口氣 360 00:24:27,133 --> 00:24:28,013 親愛的 361 00:24:29,802 --> 00:24:30,722 抱歉 362 00:24:32,013 --> 00:24:33,473 我只是... 363 00:24:35,057 --> 00:24:36,267 難道你不認為 364 00:24:36,893 --> 00:24:40,313 最好的處理方式是先找到他? 365 00:24:40,313 --> 00:24:42,403 我真的沒想到...才怪 366 00:24:43,107 --> 00:24:45,817 天啊,妳不會自己去找嗎? 367 00:24:45,902 --> 00:24:47,532 快點離開這裡解救大家 368 00:24:47,612 --> 00:24:49,322 我們這些大人們 369 00:24:49,322 --> 00:24:53,702 還得擔心股價和息稅前淨利 370 00:24:57,788 --> 00:24:59,458 –感謝妳 –非常感謝 371 00:25:01,334 --> 00:25:04,844 是我,那傢伙不會就是他吧? 372 00:25:04,921 --> 00:25:07,881 –應該就是妳認為的那位 –天啊 373 00:25:08,591 --> 00:25:09,801 我們已經來到現場 374 00:25:09,884 --> 00:25:11,644 你們的犯罪情報分析部門人員 可以幫忙找他嗎? 375 00:25:11,636 --> 00:25:13,636 我這就去處理,修伊,注意安全 376 00:25:29,570 --> 00:25:31,610 真是要命 377 00:25:32,615 --> 00:25:33,525 修伊? 378 00:25:34,784 --> 00:25:36,124 嘿,艾薇 379 00:25:38,621 --> 00:25:39,661 早安 380 00:25:40,122 --> 00:25:42,002 –維琪也來了嗎? –正在路上 381 00:25:42,500 --> 00:25:43,920 你不是手臂骨折嗎? 382 00:25:44,877 --> 00:25:45,997 對啊 383 00:25:46,087 --> 00:25:46,917 對 384 00:25:46,921 --> 00:25:49,671 後來發現只是嚴重扭傷 我沒事了,待會見 385 00:25:49,674 --> 00:25:50,594 好吧 386 00:26:14,115 --> 00:26:16,025 你還認為他只是蘇俄的問題? 387 00:26:17,034 --> 00:26:19,204 放輕鬆一點 388 00:26:19,287 --> 00:26:20,117 混蛋 389 00:26:20,788 --> 00:26:22,158 我自己去找他 390 00:26:22,999 --> 00:26:25,839 如果真讓你找到,然後呢? 391 00:26:27,461 --> 00:26:29,421 你完全不是他的對手 392 00:26:31,340 --> 00:26:33,430 你需要我們的協助 393 00:26:35,636 --> 00:26:38,806 你以後可以找個時間拼命罵我 394 00:26:40,099 --> 00:26:43,349 但我們現在得先專注眼前的工作 395 00:26:44,478 --> 00:26:46,478 讓我幫你找到士兵男孩 396 00:26:47,023 --> 00:26:48,073 我欠你許多人情 397 00:26:48,149 --> 00:26:49,819 之後你就不必再看到我 398 00:27:00,703 --> 00:27:02,253 據我所知,你手上有線索? 399 00:27:02,330 --> 00:27:03,620 廢話,我當然有 400 00:27:04,582 --> 00:27:05,962 誰住在這附近? 401 00:27:08,711 --> 00:27:09,711 傳奇 402 00:27:10,588 --> 00:27:12,378 士兵男孩一定會跑去找他 403 00:27:19,096 --> 00:27:22,476 –妳想吃另外一半嗎? –先不用,謝了 404 00:27:22,767 --> 00:27:23,767 妳有什麼想法? 405 00:27:23,768 --> 00:27:25,848 如果要找到那傢伙,我們就必須 406 00:27:25,853 --> 00:27:27,813 調閱城裡的所有監視器畫面 407 00:27:27,897 --> 00:27:30,437 還需要十幾名分析員輪班工作 408 00:27:30,441 --> 00:27:31,941 好,就這麼辦 409 00:27:33,402 --> 00:27:34,742 其他人呢? 410 00:27:35,946 --> 00:27:38,526 只剩我們 大多數員工都被潛水王解僱了 411 00:27:38,991 --> 00:27:40,911 怎麼會這樣? 412 00:27:40,910 --> 00:27:43,750 他曾在推特上罵護國超人 我們有留下證據 413 00:27:43,746 --> 00:27:46,116 他說合群的人才能留下 414 00:27:48,459 --> 00:27:49,839 可以給我另外一半嗎? 415 00:27:50,169 --> 00:27:51,049 謝謝 416 00:28:03,224 --> 00:28:05,434 –瑞吉,你怎麼跑來了? –嘿 417 00:28:18,114 --> 00:28:20,874 –不會吧? –他想要道歉 418 00:28:20,950 --> 00:28:23,490 你帶他來的嗎?還有攝影小組?拜託 419 00:28:23,494 --> 00:28:25,454 他跟我們公開道歉 420 00:28:25,538 --> 00:28:27,538 同時沃特獲得宣傳機會 這麼做是雙贏 421 00:28:27,540 --> 00:28:30,880 你這樣搞讓我很難堪 你到底在想什麼? 422 00:28:30,960 --> 00:28:31,880 你不就想要這樣嗎? 423 00:28:31,961 --> 00:28:34,461 讓我有機會幫助黑人社群 424 00:28:38,134 --> 00:28:39,054 5分鐘 425 00:28:40,928 --> 00:28:41,758 好的 426 00:28:47,268 --> 00:28:50,648 抱歉,我的頭盔裡有金屬片 427 00:28:55,276 --> 00:28:56,106 好的 428 00:28:57,069 --> 00:28:58,489 各位特倫頓居民 429 00:28:58,571 --> 00:29:01,371 非常感謝你們給我 這個互相交流的機會 430 00:29:01,449 --> 00:29:03,989 我想各位都知道超級英雄 在打擊犯罪時 431 00:29:03,993 --> 00:29:06,253 必須在瞬間做出判斷 432 00:29:06,245 --> 00:29:09,165 我想在此致歉,如果我有任何行為 433 00:29:10,291 --> 00:29:12,211 讓各位覺得是... 434 00:29:13,419 --> 00:29:15,629 種族歧視,但我不是這樣的人 435 00:29:15,713 --> 00:29:21,013 我有許多黑人朋友 你們可以問問他們 436 00:29:21,010 --> 00:29:24,430 例如膏鐵俠,我沒有嫉黑如仇 437 00:29:25,139 --> 00:29:27,179 我是嫉惡如仇 438 00:29:28,100 --> 00:29:30,440 為了證明這是我的真心話 439 00:29:30,436 --> 00:29:34,896 我將捐款一萬美元 給這個社區中心,謝謝 440 00:29:34,899 --> 00:29:36,689 你殺了雷蒙塔克又該怎麼解釋? 441 00:29:37,735 --> 00:29:40,145 –他是個罪犯 –他手無寸鐵 442 00:29:40,154 --> 00:29:43,284 你也會對磨坊丘的白人 下手這麼重嗎? 443 00:29:43,282 --> 00:29:44,912 打擊犯罪不分地域 444 00:29:44,909 --> 00:29:48,909 只是那一次剛好發生在黑人社區 445 00:29:48,913 --> 00:29:50,163 我沒有錯 446 00:29:50,164 --> 00:29:51,834 好,你別說了 447 00:29:51,916 --> 00:29:54,536 你只要說聲抱歉,我們就離開這裡 448 00:29:54,627 --> 00:29:56,087 請你們調查一下 449 00:29:56,170 --> 00:29:58,710 黑人謀殺犯的比率確實比較高 450 00:29:58,714 --> 00:30:00,264 請問你殺了多少黑人? 451 00:30:00,341 --> 00:30:02,301 妳何不跟我說他們為何攻擊人? 452 00:30:02,301 --> 00:30:05,011 –我是為了自我防衛 –你有超能力,他們沒有 453 00:30:05,012 --> 00:30:07,352 –黑人的命也是命 –藍隼,你這個混蛋 454 00:30:07,348 --> 00:30:08,768 走了 455 00:30:10,142 --> 00:30:13,602 –繼續走,給我出去 –所有人的命都是命 456 00:30:14,813 --> 00:30:17,273 超級英雄也是 457 00:30:17,358 --> 00:30:19,028 超級英雄也是,忘恩負義的傢伙 458 00:30:19,026 --> 00:30:22,146 –滾出去,閉嘴 –嘿,藍隼 459 00:30:26,450 --> 00:30:27,660 –可惡 –一群混蛋 460 00:30:27,660 --> 00:30:30,330 把嘴巴閉上,離開這裡 461 00:30:30,329 --> 00:30:33,329 給我住手 462 00:30:35,167 --> 00:30:36,587 天啊 463 00:30:36,669 --> 00:30:37,499 該死 464 00:30:39,296 --> 00:30:40,546 為什麼? 465 00:30:42,925 --> 00:30:43,925 奈特 466 00:30:45,886 --> 00:30:46,716 奈特 467 00:30:49,682 --> 00:30:52,022 –放外面就好 –什麼? 468 00:30:52,476 --> 00:30:55,686 牡蠣餐點放在門外就好 469 00:30:55,688 --> 00:30:57,978 我不是外送人員,快開門 470 00:31:00,025 --> 00:31:01,025 馬文? 471 00:31:01,402 --> 00:31:02,242 嘿 472 00:31:04,780 --> 00:31:07,410 看來這坨狗屎還是黏著你不走 473 00:31:07,408 --> 00:31:09,288 去拉屎吧,滿臉皺紋的糟老頭 474 00:31:10,703 --> 00:31:13,373 他叫修伊,修伊,你知道他是誰嗎? 475 00:31:14,957 --> 00:31:17,747 他居然不曉得,讀點書吧,小子 476 00:31:17,835 --> 00:31:20,205 他是傳奇 477 00:31:21,088 --> 00:31:23,008 好棒的綽號 478 00:31:23,007 --> 00:31:25,337 “傳奇”不是名字,是等級 479 00:31:27,595 --> 00:31:30,215 –傳奇,我們得談談 –他不行 480 00:31:30,306 --> 00:31:32,346 我保證他不會亂來 481 00:31:34,143 --> 00:31:36,063 這件事很重要,而且你欠我人情 482 00:31:53,287 --> 00:31:54,457 你跟羅伊史奈德合照? 483 00:31:54,455 --> 00:31:55,705 我們當時在城堡裡 484 00:31:56,165 --> 00:31:59,165 《霹靂鑽》首映後拍的 羅伊史奈德、達斯汀、安潔莉卡 485 00:31:59,168 --> 00:32:00,248 阿帕契大酋長 486 00:32:00,336 --> 00:32:03,006 那一晚我的神智不是很清楚 487 00:32:03,005 --> 00:32:04,915 但亞米阿契德應該會說 488 00:32:05,007 --> 00:32:07,717 我當時把黃金藝妓搞得很爽 489 00:32:08,177 --> 00:32:11,057 馬龍白蘭度和我當然也玩翻了 490 00:32:11,972 --> 00:32:13,562 怎麼了?這樣叫同性戀? 491 00:32:13,641 --> 00:32:15,641 混蛋,誰在乎?反正都一樣 492 00:32:15,643 --> 00:32:19,193 之後我就叫馬龍 減少他在《鋼鐵騎士》的戲份 493 00:32:19,188 --> 00:32:21,938 所以我問你,到底是誰搞誰? 494 00:32:24,068 --> 00:32:25,568 他是不是來過這裡? 495 00:32:26,820 --> 00:32:29,740 不用了,我...吸夠了 496 00:32:29,740 --> 00:32:31,120 好吧 497 00:32:31,200 --> 00:32:35,160 多虧有人在艾格和史迪威背後 捅他們一刀 498 00:32:35,162 --> 00:32:39,292 沃特現在把精神都花在 提升支持度和觀眾測試 499 00:32:39,375 --> 00:32:41,125 對,我知道她已經死了 500 00:32:41,752 --> 00:32:42,632 但她依舊是臭婊子 501 00:32:42,628 --> 00:32:45,208 傳奇曾擔任 沃特的英雄經紀部門副總裁 502 00:32:45,214 --> 00:32:46,634 之後才由史迪威接任 503 00:32:46,632 --> 00:32:48,592 他不時會協助我們 504 00:32:48,884 --> 00:32:49,974 他真的不曉得我是誰? 505 00:32:50,928 --> 00:32:52,218 過去我負責管理 506 00:32:52,805 --> 00:32:55,305 就是照著直覺走 那時候的超級英雄名符其實 507 00:32:55,391 --> 00:32:58,311 不像現在這些譁眾取寵的人形娃娃 508 00:32:58,394 --> 00:33:00,734 護國超人何時流過一滴汗? 509 00:33:01,605 --> 00:33:04,315 更別說在比佛利山莊飯店 和《鷹冠莊園》演員 510 00:33:04,400 --> 00:33:06,030 一起滾床單 511 00:33:06,110 --> 00:33:07,110 我就做過 512 00:33:07,653 --> 00:33:08,653 四個字 513 00:33:08,654 --> 00:33:10,534 夏儂翠德 514 00:33:11,949 --> 00:33:14,369 傳奇,士兵男孩跑來找你 515 00:33:15,327 --> 00:33:16,407 我得知道他說了什麼 516 00:33:16,412 --> 00:33:18,832 你瘋了嗎?馬文,他已經死了 517 00:33:18,831 --> 00:33:20,171 那管捲菸是誰抽的? 518 00:33:21,750 --> 00:33:23,630 我抽的,我正在寫回憶錄 519 00:33:23,711 --> 00:33:25,881 內容非常勁爆 520 00:33:25,963 --> 00:33:28,553 我現在真的是蠟燭兩頭燒 521 00:33:29,049 --> 00:33:30,259 我用孩子的性命發誓 522 00:33:30,259 --> 00:33:31,639 你討厭你的孩子 523 00:33:31,719 --> 00:33:33,139 如果你認識他們,你也會 524 00:33:33,137 --> 00:33:36,767 如果我採集鏡子上的指紋 配對結果會是誰? 525 00:33:39,309 --> 00:33:40,479 別擔心 526 00:33:40,561 --> 00:33:43,901 相信我 士兵男孩不會知道是你說的 527 00:33:44,523 --> 00:33:45,363 相信你? 528 00:33:46,775 --> 00:33:47,815 我以前也相信過他 529 00:33:48,318 --> 00:33:50,108 你忘了上次發生什麼事? 530 00:33:50,112 --> 00:33:53,122 記得那位被電死的雛妓嗎? 531 00:33:54,825 --> 00:33:57,115 那傢伙完全不值得信任 532 00:33:57,119 --> 00:33:59,659 只要跟他沾上邊一定沒好事 533 00:34:00,414 --> 00:34:03,424 相信我,我一定會用那條腿 砸碎你的腦袋 534 00:34:03,417 --> 00:34:04,667 布奇,別這樣 535 00:34:08,672 --> 00:34:10,422 你可以信任我 536 00:34:10,424 --> 00:34:12,554 你知道士兵男孩害死了我的家人 537 00:34:12,551 --> 00:34:15,641 你完全知情,因為是你下令掩蓋事實 538 00:34:15,721 --> 00:34:18,521 我掩蓋的事實可多了 539 00:34:18,599 --> 00:34:20,349 所以你覺得過意不去 540 00:34:20,434 --> 00:34:22,734 這次你就做一下好事吧 541 00:34:28,609 --> 00:34:30,069 我還以為看到了鬼魂 542 00:34:30,986 --> 00:34:32,066 結果是他 543 00:34:32,154 --> 00:34:36,284 雖然他滿臉鬍子,卻完全沒有變老 544 00:34:36,283 --> 00:34:38,453 所以他和暴風女一樣不會變老? 545 00:34:38,452 --> 00:34:39,662 這件事是機密 546 00:34:40,120 --> 00:34:43,870 雖然他和菲比凱茲 拍《愛情與戰爭》時 547 00:34:43,874 --> 00:34:46,844 感覺不太搭 當時他63歲,她19歲 548 00:34:46,919 --> 00:34:50,549 還記得《將計就計》嗎? 康納萊上了麗塔瓊絲 549 00:34:50,631 --> 00:34:51,591 感覺他該進靈骨塔了 550 00:34:51,590 --> 00:34:53,340 士兵男孩為何跑來這裡? 551 00:34:53,759 --> 00:34:55,339 他來拿超級英雄服 552 00:34:56,011 --> 00:34:56,931 我還留著衣服 553 00:34:57,471 --> 00:34:58,971 你也知道我很重感情 554 00:34:59,056 --> 00:35:02,346 雖然我曾經試穿 讓凱莉勒布羅克欣賞 555 00:35:02,893 --> 00:35:04,273 對了,她也穿給我看 556 00:35:05,270 --> 00:35:07,650 你知道凱莉勒布羅克是誰嗎? 上網搜尋一下 557 00:35:08,482 --> 00:35:11,782 大寫的L和B,其他...都是小寫 558 00:35:11,777 --> 00:35:13,567 他有說接下來要去哪裡嗎? 559 00:35:13,654 --> 00:35:16,284 還是說他要去炸毀第59街的餐廳? 560 00:35:16,365 --> 00:35:18,695 藝人一直都很無厘頭 561 00:35:18,784 --> 00:35:19,994 不然怎麼會當藝人 562 00:35:25,249 --> 00:35:27,249 他還跟我要他女友的地址 563 00:35:29,044 --> 00:35:30,054 他要去她家 564 00:35:30,796 --> 00:35:32,006 緋紅女爵? 565 00:35:34,341 --> 00:35:35,221 為什麼? 566 00:35:36,635 --> 00:35:38,795 他們的重逢場面應該不會很甜蜜 567 00:35:38,804 --> 00:35:41,314 我不曉得 568 00:35:41,807 --> 00:35:43,767 或許你可以自己去找答案 569 00:35:44,893 --> 00:35:46,853 但重點是,你給我滾 570 00:35:49,565 --> 00:35:53,395 今天歹徒攻擊了第59街 目前美國面臨的威脅有多大? 571 00:35:53,402 --> 00:35:54,862 完全沒有威脅 572 00:35:54,862 --> 00:35:55,952 確實如此 573 00:35:55,946 --> 00:35:59,196 稱呼這傢伙超級壞蛋也有點牽強 574 00:35:59,908 --> 00:36:01,578 暴風女的支持者追風者 575 00:36:01,577 --> 00:36:03,037 在第四頻道上表示 576 00:36:03,120 --> 00:36:05,250 這是史丹艾格用來抹黑你的戲碼 577 00:36:05,247 --> 00:36:07,957 我曉得,其實我對追風者 578 00:36:07,958 --> 00:36:09,878 一無所知,但是... 579 00:36:10,210 --> 00:36:12,210 我了解為何他們會這麼想 580 00:36:12,296 --> 00:36:15,626 我們一揭發沃特的貪腐事件和謊言 581 00:36:15,716 --> 00:36:20,216 就發生了這件事,未免太過巧合 582 00:36:20,304 --> 00:36:21,604 是為了轉移焦點? 583 00:36:21,597 --> 00:36:23,637 這是你說的,不是我 584 00:36:23,724 --> 00:36:27,604 {\an8}市長希望在恐怖分子落網前 實施全市宵禁 585 00:36:27,603 --> 00:36:29,563 {\an8}–你有什麼話想對他說? –別這麼做 586 00:36:29,563 --> 00:36:31,233 {\an8}美國很安全 587 00:36:31,315 --> 00:36:34,565 {\an8}非常安全,請所有民眾放心出門 588 00:36:34,568 --> 00:36:38,198 {\an8}到餐館用餐,到戲院觀賞電影 589 00:36:38,280 --> 00:36:40,740 {\an8}盡情享受生活 590 00:36:40,741 --> 00:36:42,871 妳覺得是艾格和市長在搞鬼嗎? 591 00:36:43,493 --> 00:36:44,753 還是傑克泰伯? 592 00:36:46,914 --> 00:36:48,254 只想耍花招 593 00:36:49,082 --> 00:36:50,462 讓我成為笑柄 594 00:36:53,211 --> 00:36:54,211 又或者 595 00:36:55,088 --> 00:36:58,378 你只是個偏執又邪惡的自戀狂 596 00:36:58,467 --> 00:37:01,217 以為這世界圍繞著你旋轉 597 00:37:02,137 --> 00:37:05,307 如果這些事能讓妳心煩 就代表我沒有偏執 598 00:37:07,100 --> 00:37:09,600 而妳...梅芙 599 00:37:11,939 --> 00:37:13,609 妳一直在找我麻煩,對不對? 600 00:37:18,028 --> 00:37:19,238 你在胡說什麼? 601 00:37:19,321 --> 00:37:20,451 威廉布奇 602 00:37:21,239 --> 00:37:22,779 妳身上都是他的味道 603 00:37:23,784 --> 00:37:26,084 妳真的竭盡所能想要傷害我 604 00:37:28,997 --> 00:37:29,917 那麼... 605 00:37:31,249 --> 00:37:33,419 妳和威廉在打什麼餿主意? 606 00:37:35,796 --> 00:37:38,376 或許你們可以聯手打倒那個超級壞蛋 607 00:37:38,799 --> 00:37:39,799 約翰 608 00:37:40,133 --> 00:37:42,053 約翰,別這樣 609 00:37:42,844 --> 00:37:44,354 不要說傻話了 610 00:37:45,764 --> 00:37:48,144 我跟布奇哪有什麼密謀? 611 00:37:48,225 --> 00:37:49,345 我們好好談談吧 612 00:37:49,351 --> 00:37:51,441 別叫我“約翰”故意裝熟 613 00:37:52,145 --> 00:37:54,105 妳這狡猾的娘們別想全身而退 614 00:37:56,108 --> 00:37:58,738 妳知道這整件事裡 最悲哀的是什麼嗎? 615 00:37:59,695 --> 00:38:03,865 我比任何人都了解妳的感受 616 00:38:03,949 --> 00:38:05,909 我們走到哪都被粉絲擁簇 617 00:38:05,993 --> 00:38:08,373 犯了一點小錯就登上頭條 618 00:38:08,370 --> 00:38:10,120 高處不勝寒,沒錯 619 00:38:10,122 --> 00:38:12,462 但至少我們擁有彼此 620 00:38:13,750 --> 00:38:15,040 我們一起孤獨 621 00:38:16,169 --> 00:38:17,339 我曾愛過妳 622 00:38:18,338 --> 00:38:20,168 用我自己的方式 623 00:38:23,593 --> 00:38:24,683 但是妳... 624 00:38:26,638 --> 00:38:27,638 妳到底怎麼了? 625 00:38:28,682 --> 00:38:30,812 妳曾對我付出真心嗎? 626 00:38:47,159 --> 00:38:48,409 打從一開始 627 00:38:50,078 --> 00:38:51,288 我就討厭你 628 00:38:55,792 --> 00:38:57,502 但不只如此 629 00:38:58,420 --> 00:39:00,960 我還可憐你 630 00:39:03,800 --> 00:39:06,600 這世上根本沒有人在乎妳 631 00:39:07,137 --> 00:39:08,757 妳只是個尖酸刻薄的老女人 632 00:39:10,348 --> 00:39:12,308 妳可憐我? 633 00:39:17,981 --> 00:39:20,941 妳這麼說是不是很有趣? 634 00:39:25,530 --> 00:39:26,450 嘿 635 00:39:28,283 --> 00:39:30,373 想不想聽聽其他有趣的事? 636 00:39:34,790 --> 00:39:35,830 不 637 00:39:36,166 --> 00:39:38,376 法國佬不回電,紀美子不能出任務 638 00:39:38,460 --> 00:39:40,090 士兵男孩已經搶得先機 639 00:39:40,087 --> 00:39:41,247 我們需要支援 640 00:39:44,674 --> 00:39:45,764 支援就在眼前 641 00:39:48,220 --> 00:39:49,220 你不是沒貨了? 642 00:39:49,221 --> 00:39:51,561 到藥妝店搶幾瓶就行了,不是嗎? 643 00:39:53,058 --> 00:39:53,888 聽我說 644 00:39:54,601 --> 00:39:56,521 我知道你不喜歡這東西 645 00:39:57,479 --> 00:39:58,689 但他可是士兵男孩 646 00:39:59,981 --> 00:40:03,651 能不能請你就這麼一次 別再裝清高? 647 00:40:09,950 --> 00:40:11,080 我爸不會高興的 648 00:40:11,076 --> 00:40:13,076 你是說你那位死於心臟疾病 649 00:40:13,078 --> 00:40:14,748 想要控告沃特卻一無所獲的爸爸? 650 00:40:14,830 --> 00:40:17,370 對,就是他 651 00:40:17,374 --> 00:40:20,794 他也說如果不堅持原則 652 00:40:21,336 --> 00:40:23,206 就和對方沒什麼兩樣 653 00:40:24,381 --> 00:40:25,881 他們沒什麼原則 654 00:40:25,966 --> 00:40:27,796 所以我們不能同流合汙 655 00:40:29,511 --> 00:40:31,261 我要打,給我一些 656 00:40:31,263 --> 00:40:33,353 你把我剛才的話當耳邊風嗎? 657 00:40:34,349 --> 00:40:38,019 你們需要什麼樣的人?笨拙又軟弱 658 00:40:38,103 --> 00:40:40,063 總是不知所措的修伊?或者是 659 00:40:40,147 --> 00:40:41,817 堅強自信,有事自己擔的修伊? 660 00:40:44,025 --> 00:40:45,985 有了它,我就能幫上忙,不然... 661 00:40:47,904 --> 00:40:49,284 我可能會死掉 662 00:40:58,540 --> 00:41:00,130 他有權為自己著想 663 00:41:13,305 --> 00:41:16,725 –貝瑞特小姐,對不起 –你們對梅芙怎麼了? 664 00:41:16,725 --> 00:41:17,925 沒關係,格里哥利 665 00:41:18,018 --> 00:41:21,058 梅芙在馬里布的全球健康療養院 666 00:41:21,146 --> 00:41:23,516 尋求協助,這對她來說很不容易 667 00:41:23,607 --> 00:41:27,647 她真是名符其實的勇敢梅芙 668 00:41:28,278 --> 00:41:29,698 我現在想跟她說話 669 00:41:29,696 --> 00:41:32,736 很遺憾 療養院的病人不能用3C商品 670 00:41:32,741 --> 00:41:34,451 不過妳可以留言給她 671 00:41:34,451 --> 00:41:36,161 艾希莉,別鬧了 672 00:41:36,870 --> 00:41:38,160 我們不能讓他這樣做 673 00:41:38,163 --> 00:41:39,083 妳指的是誰? 674 00:41:41,917 --> 00:41:43,497 他已經失控了 675 00:41:44,336 --> 00:41:46,126 昨天是超音速 676 00:41:46,880 --> 00:41:50,720 今天是梅芙 明天可能就會輪到我或妳 677 00:41:51,885 --> 00:41:52,795 聽我說 678 00:41:53,511 --> 00:41:54,761 我知道妳很害怕 679 00:41:55,764 --> 00:41:56,894 我也是 680 00:41:57,849 --> 00:42:00,519 但是妳不需要用生命 換取執行長的職務 681 00:42:05,315 --> 00:42:06,265 可惡 682 00:42:08,318 --> 00:42:10,898 –我根本沒有實權 –妳不需要權力 683 00:42:12,072 --> 00:42:14,162 妳需要的是人性 684 00:42:15,909 --> 00:42:17,989 告訴我梅芙在哪好嗎? 685 00:42:18,995 --> 00:42:20,115 她還活著嗎? 686 00:42:22,457 --> 00:42:23,917 星光... 687 00:42:32,425 --> 00:42:33,675 我是執行長 688 00:42:34,177 --> 00:42:35,927 下次請妳先預約 689 00:42:46,022 --> 00:42:47,152 在他脊柱的胸椎 690 00:42:47,232 --> 00:42:49,652 和腰椎區域有嚴重創傷 691 00:42:49,651 --> 00:42:53,321 T6、T7、T8和T9椎骨有撕裂傷 692 00:42:53,780 --> 00:42:56,240 傷勢非常嚴重,奈森再也無法走路了 693 00:42:56,241 --> 00:42:58,741 對他來說,接下來幾個月會非常辛苦 694 00:43:00,120 --> 00:43:02,830 一想到接受我捐款的社區 695 00:43:02,831 --> 00:43:03,751 {\an8}藍隼挺身對抗反法西斯主義運動 696 00:43:03,832 --> 00:43:08,592 {\an8}曾經遭受反法西斯暴徒 和害群之馬的不平對待 697 00:43:08,670 --> 00:43:09,920 {\an8}我就感到很傷心 698 00:43:11,131 --> 00:43:12,091 真的很傷心 699 00:43:26,438 --> 00:43:28,568 妮娜 700 00:43:58,553 --> 00:43:59,513 我聽見... 701 00:44:00,847 --> 00:44:01,677 旋律 702 00:44:08,688 --> 00:44:10,188 醫生,快過來 703 00:44:10,732 --> 00:44:11,902 她說話了 704 00:45:51,374 --> 00:45:53,634 我要來杯咖啡,妳也想喝嗎? 705 00:45:55,837 --> 00:45:57,297 好,我馬上回來 706 00:46:37,337 --> 00:46:39,337 {\an8}緋紅女爵的黑猩猩家園,即將開幕 707 00:46:39,339 --> 00:46:40,719 {\an8}合約已經談好了 708 00:46:40,715 --> 00:46:43,045 包括《小猴當家》的紅毛猩猩 709 00:46:43,051 --> 00:46:45,261 還有《危機總動員》的捲尾猴 710 00:46:45,595 --> 00:46:47,255 牠們都不是黑猩猩 711 00:46:47,347 --> 00:46:48,847 但是很有名 712 00:46:48,932 --> 00:46:50,352 一定能吸引群眾 713 00:46:50,350 --> 00:46:52,600 我和《危機總動員》那隻猴子合作過 牠很厲害的 714 00:46:52,602 --> 00:46:55,862 告訴你,這地方絕對是 715 00:46:55,939 --> 00:46:57,609 猴子心目中的天堂 716 00:46:57,607 --> 00:47:00,237 我很愛跟妳聊,但計時器一直在跑 717 00:47:00,235 --> 00:47:03,905 別心急,量很多799先生 718 00:47:04,322 --> 00:47:05,702 好,女爵 719 00:47:07,158 --> 00:47:08,198 妳拿好了嗎? 720 00:47:08,201 --> 00:47:09,661 當然 721 00:47:11,329 --> 00:47:13,159 那比我想的大很多 722 00:47:15,542 --> 00:47:19,462 我先幫這玩意加熱一下 723 00:47:19,546 --> 00:47:21,376 再脫掉這身令我發癢的衣服 724 00:47:23,925 --> 00:47:25,255 準備好 725 00:47:34,185 --> 00:47:36,345 天啊,這首歌真好聽 726 00:47:38,147 --> 00:47:39,477 媽的真性感 727 00:47:39,566 --> 00:47:41,186 –喜歡嗎? –喜歡 728 00:47:43,361 --> 00:47:45,821 –想要嗎? –我蓄勢待發 729 00:47:51,077 --> 00:47:53,617 把那玩意放進去 開始在裡面跳動吧 730 00:47:55,290 --> 00:47:56,120 好耶 731 00:47:56,124 --> 00:47:57,214 搞啥啊? 732 00:47:58,001 --> 00:48:03,011 哈囉?搞什麼?妳去哪了?我快要... 733 00:48:11,222 --> 00:48:12,062 哈囉? 734 00:48:21,899 --> 00:48:24,489 這應該不是 今晚妳想要的SM情節吧? 735 00:48:25,486 --> 00:48:26,816 他是有毛病嗎? 736 00:48:27,488 --> 00:48:28,818 我們不是來傷害妳的 737 00:48:28,823 --> 00:48:31,953 我們要告訴妳一件事 希望妳聽了能撐得住 738 00:48:33,911 --> 00:48:34,751 什麼事? 739 00:48:35,413 --> 00:48:37,173 妳的小鮮肉正要趕來見妳 740 00:48:40,126 --> 00:48:41,166 士兵男孩 741 00:48:42,503 --> 00:48:43,463 他還活著 742 00:48:51,220 --> 00:48:52,640 他是怎麼逃出俄羅斯的? 743 00:48:54,307 --> 00:48:55,677 真有意思 744 00:48:57,268 --> 00:48:59,188 妳知道他被俄羅斯人囚禁 745 00:48:59,187 --> 00:49:00,557 我得離開這裡 746 00:49:01,856 --> 00:49:04,566 馬上幫我解開,他會殺了我 747 00:49:05,318 --> 00:49:06,898 所有人都會遭殃 748 00:49:06,903 --> 00:49:08,283 妳幹了什麼好事? 749 00:49:08,363 --> 00:49:09,823 你們管不著 750 00:49:09,906 --> 00:49:12,076 讓我走,否則大家都會沒命 751 00:49:12,075 --> 00:49:13,825 小倆口鬧不合? 752 00:49:13,910 --> 00:49:14,990 別擔心 753 00:49:15,953 --> 00:49:17,413 我們要釣一條大魚 754 00:49:18,873 --> 00:49:20,333 妳是魚餌 755 00:49:20,333 --> 00:49:22,093 你們是在開玩笑嗎? 756 00:49:22,669 --> 00:49:24,129 是在開玩笑吧? 757 00:49:25,630 --> 00:49:26,630 別這樣 758 00:49:26,964 --> 00:49:28,134 放我走 759 00:49:28,216 --> 00:49:30,086 拜託你們,放我走 760 00:49:31,636 --> 00:49:32,926 拜託你們 761 00:49:34,389 --> 00:49:36,559 謝謝,拿去 762 00:49:36,641 --> 00:49:38,271 確定氟烷有用? 763 00:49:38,351 --> 00:49:39,811 那段蘇俄影片是這樣教的 764 00:49:39,811 --> 00:49:42,611 我們先把他弄暈 讓他不醒人事,再想辦法處理他 765 00:49:43,106 --> 00:49:44,606 你們是在搞什麼? 766 00:49:48,986 --> 00:49:51,236 –安妮,妳怎麼來了? –母奶打給我 767 00:49:52,240 --> 00:49:53,910 –是嗎? –我只是跟她說 768 00:49:53,908 --> 00:49:55,658 我們可能需要支援 769 00:49:57,245 --> 00:49:58,285 只有這樣 770 00:50:00,081 --> 00:50:02,211 妳不該來的,這裡很危險 771 00:50:02,208 --> 00:50:03,748 對我來說很危險? 772 00:50:03,835 --> 00:50:05,835 –對你來說呢? –喂,你們兩位 773 00:50:06,879 --> 00:50:09,339 麻煩去別邊聊,我們有正事要辦 774 00:50:10,049 --> 00:50:12,469 好,過來這裡 775 00:50:15,346 --> 00:50:18,466 我真的不懂為何你不通知我 776 00:50:20,852 --> 00:50:24,192 好吧,妳聽了可能會生氣 777 00:50:26,149 --> 00:50:28,899 但我說過我們之間不會再有祕密... 778 00:50:31,237 --> 00:50:32,317 我的天啊 779 00:50:33,906 --> 00:50:34,776 修伊 780 00:50:35,450 --> 00:50:36,490 等我一下 781 00:50:36,576 --> 00:50:37,616 你又打了化合物V 782 00:50:37,702 --> 00:50:40,082 是短效型化合物,好嗎? 783 00:50:40,163 --> 00:50:41,253 我不是白痴 784 00:50:41,247 --> 00:50:44,417 這麼做不太安全 我看過《猜火車》... 785 00:50:44,667 --> 00:50:45,997 他可是士兵男孩 786 00:50:46,586 --> 00:50:48,756 –不然我能怎麼做? –你應該打電話給我 787 00:50:48,755 --> 00:50:51,625 安妮,如果妳為了救我 結果受傷呢? 788 00:50:51,716 --> 00:50:53,176 我永遠不會原諒自己 789 00:50:53,176 --> 00:50:54,586 現在妳不必救我了 790 00:50:54,594 --> 00:50:58,184 我可以自己來,我終於有能力救妳了 791 00:51:00,558 --> 00:51:03,978 修伊,我不需要你救我 792 00:51:06,522 --> 00:51:07,482 我需要的是你 793 00:51:45,853 --> 00:51:46,773 你動了什麼手腳? 794 00:51:47,271 --> 00:51:49,021 我知道你永遠不會原諒我 795 00:51:50,775 --> 00:51:52,485 但你讓我別無選擇 796 00:51:53,319 --> 00:51:54,319 為什麼? 797 00:51:55,530 --> 00:51:57,240 母奶,接下來的事 798 00:51:59,450 --> 00:52:00,740 我不能堅持原則 799 00:52:03,579 --> 00:52:04,459 抱歉 800 00:52:05,623 --> 00:52:07,213 明天早上你就會醒來 801 00:52:30,982 --> 00:52:32,822 你就是實驗室裡的那個混蛋 802 00:52:34,068 --> 00:52:35,238 沒錯 803 00:52:35,736 --> 00:52:37,106 是我放你出去的 804 00:52:37,905 --> 00:52:39,195 俄羅斯流動廁所,記得嗎? 805 00:52:39,699 --> 00:52:42,079 你是不是想殺了緋紅女爵? 806 00:52:42,994 --> 00:52:44,164 她就在裡面 807 00:52:44,829 --> 00:52:45,829 隨你處置 808 00:52:47,290 --> 00:52:49,710 就當作我們在表達善意吧 809 00:52:50,543 --> 00:52:51,633 為何要表達善意? 810 00:52:57,216 --> 00:52:59,636 我覺得你和我 811 00:53:00,511 --> 00:53:02,221 可以做個約定 812 00:53:03,264 --> 00:53:04,434 也就是你們所謂的... 813 00:53:05,892 --> 00:53:06,892 聯手出擊 814 00:53:13,107 --> 00:53:14,147 寶貝? 815 00:53:15,443 --> 00:53:16,653 真的是你嗎? 816 00:53:22,533 --> 00:53:23,913 你看起來好年輕 817 00:53:24,619 --> 00:53:25,539 妳好老 818 00:53:28,039 --> 00:53:30,999 我很抱歉 819 00:53:31,000 --> 00:53:32,630 那不是我的主意 820 00:53:33,336 --> 00:53:34,956 你一定要相信我 821 00:53:35,046 --> 00:53:37,376 那些蘇俄人給妳多少錢? 822 00:53:42,803 --> 00:53:43,853 一毛都沒有 823 00:53:45,014 --> 00:53:46,144 什麼? 824 00:53:49,894 --> 00:53:51,604 他們沒給妳任何好處? 825 00:53:56,150 --> 00:53:57,610 我愛過妳 826 00:53:59,570 --> 00:54:00,660 這幾年來 827 00:54:02,323 --> 00:54:03,993 他們放火燒我 828 00:54:05,326 --> 00:54:08,746 在我體內灌了一堆毒物 829 00:54:08,746 --> 00:54:10,666 我一直抱持希望 830 00:54:10,665 --> 00:54:12,205 以為妳會來找我 831 00:54:15,002 --> 00:54:16,462 妳會救我出來 832 00:54:20,299 --> 00:54:21,879 因為我當時還愛著妳 833 00:54:25,012 --> 00:54:26,472 我沒有愛過你 834 00:54:28,224 --> 00:54:29,604 我討厭你 835 00:54:31,477 --> 00:54:33,187 所有人都討厭你 836 00:54:46,993 --> 00:54:48,083 安妮,妳先離開吧 837 00:54:48,077 --> 00:54:49,537 讓我們處理就好,妳可以罵我... 838 00:55:12,059 --> 00:55:14,059 發生了什麼事?他受傷了嗎? 839 00:55:14,603 --> 00:55:15,563 好好照顧他 840 00:55:16,772 --> 00:55:18,572 他吃了四或五毫克強力安眠藥 841 00:55:19,025 --> 00:55:20,895 你偷偷餵他安眠藥? 842 00:55:44,133 --> 00:55:45,133 你在做什麼? 843 00:55:49,430 --> 00:55:50,510 安妮,聽我說 844 00:55:51,557 --> 00:55:52,637 我們想要武器 845 00:55:53,142 --> 00:55:54,312 士兵男孩就是我們的武器 846 00:55:54,894 --> 00:55:57,314 這樣我們才能殺死護國超人 或許還有紐曼 847 00:55:58,189 --> 00:55:59,769 只有他能與護國超人匹敵 848 00:56:00,274 --> 00:56:02,284 你早就知道布奇打算這麼做? 849 00:56:02,985 --> 00:56:05,315 母奶一定不會答應,至於妳... 850 00:56:06,280 --> 00:56:07,780 我們沒料到妳會來 851 00:56:09,116 --> 00:56:12,696 “不再有祕密”是嗎? 852 00:56:15,289 --> 00:56:16,209 修伊 853 00:56:17,249 --> 00:56:19,169 你們與殺人兇手為伍 854 00:56:19,168 --> 00:56:22,248 只有這樣 妳才能脫離護國超人的魔掌 855 00:56:25,674 --> 00:56:28,014 我這麼做是為了妳,不惜一切代價 856 00:56:28,552 --> 00:56:29,392 還記得嗎? 857 00:56:31,347 --> 00:56:32,427 加入我們吧 858 00:56:35,184 --> 00:56:36,484 我們一同對抗這世界 859 00:56:37,645 --> 00:56:38,515 修伊 860 00:56:50,199 --> 00:56:51,239 求求你別去 861 00:59:29,608 --> 00:59:31,608 字幕翻譯:雪倫 862 00:59:31,694 --> 00:59:33,704 {\an8}創意監督 張世幸