1
00:00:07,258 --> 00:00:08,178
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
2
00:00:08,259 --> 00:00:09,799
Güçlüler yasadan üstün değil.
3
00:00:09,802 --> 00:00:13,602
Yurtsever, Stan Edgar'ın
işlediği suçlara dair kanıt sağladı.
4
00:00:13,681 --> 00:00:15,601
Vicky? Kendi türünü seçmen güzel.
5
00:00:15,683 --> 00:00:17,733
Savaşmamız gerekirse yardım eder misin?
6
00:00:17,727 --> 00:00:18,637
Tamam, varım.
7
00:00:18,728 --> 00:00:20,688
A-Treni komplonuzdan söz etti.
8
00:00:20,855 --> 00:00:22,935
Alex! Tanrım!
9
00:00:22,940 --> 00:00:25,480
- BCL RED ne?
- Asker Çocuk'u öldüren şey.
10
00:00:25,568 --> 00:00:28,528
Merhaba. Sen Nina olmalısın.
Belirli bir silahı arıyorum.
11
00:00:28,946 --> 00:00:31,116
Onun için ufak bir iş yapacağız.
12
00:00:31,741 --> 00:00:32,831
Denemek istiyorum.
13
00:00:32,825 --> 00:00:34,285
Bu güç değil, ceza.
14
00:00:34,285 --> 00:00:35,365
İyi akşamlar götler.
15
00:00:38,873 --> 00:00:40,923
Niye bile bile kendine bunu yapıyorsun?
16
00:00:41,000 --> 00:00:42,130
Sen bu değilsin evlat.
17
00:00:42,877 --> 00:00:43,877
Asker Çocuk?
18
00:00:46,255 --> 00:00:48,665
Artık bir arada tutacağım takım kalmadı.
19
00:00:48,758 --> 00:00:50,218
- Kafasını dik tut. - Mon coeur!
20
00:00:55,181 --> 00:00:56,021
Kayıtta mısın?
21
00:00:56,015 --> 00:00:56,925
Evet.
22
00:00:58,225 --> 00:01:00,135
Bildiğiniz üzere, deneğin cildi
23
00:01:00,144 --> 00:01:01,904
olağanüstü dayanıklılık gösterdi.
24
00:01:01,896 --> 00:01:03,726
Buna iç dokusu da dâhil.
25
00:01:03,731 --> 00:01:04,691
MOSKOVA
26
00:01:26,045 --> 00:01:26,955
Durumu nasıl?
27
00:01:29,840 --> 00:01:30,970
Şimdilik stabil.
28
00:01:35,846 --> 00:01:39,676
Lütfen not et,
24 Ocak'taki prosedürden dolayı
29
00:01:39,767 --> 00:01:42,847
denek yüksek radyasyon
seviyesi gösteriyor.
30
00:01:44,188 --> 00:01:46,478
Bu puşt hâlâ nasıl nefes alıyor?
31
00:01:46,482 --> 00:01:49,782
Yirmi Sievert radyasyon.
Sülfürik asit karışımı.
32
00:01:49,777 --> 00:01:52,197
Çernobil'i bir tarafına sokmuşlar.
33
00:01:52,196 --> 00:01:54,696
Şimdi korneası benzer gücü paylaşıyor mu,
34
00:01:54,782 --> 00:01:56,532
tespit edeceğiz.
35
00:01:56,951 --> 00:01:59,121
Yeni güçlerini böyle kazanmıştır.
36
00:02:10,756 --> 00:02:13,716
Bak dostum, burada oturup
onu arayamayız, tamam mı?
37
00:02:13,801 --> 00:02:18,181
Artık Rusların sorunu.
Kimiko'yu doktora götürmeliyiz.
38
00:02:18,264 --> 00:02:20,274
Kimiko zerre sikinde değil.
39
00:02:22,434 --> 00:02:23,524
Ya da başka biri.
40
00:02:23,519 --> 00:02:26,399
Yapma dostum. Bak, aptal ilacı aldım.
41
00:02:26,397 --> 00:02:29,277
Unuttuysan da hayatını kurtardım.
42
00:02:33,112 --> 00:02:35,282
Barut'u sen öldürdün, değil mi?
43
00:02:35,823 --> 00:02:39,703
- Boncuk lazer gözlerini kullandın mı?
- Tam üstüne bastın.
44
00:02:39,702 --> 00:02:43,542
Müthiş hissettirdi.
Bir kez olsun şartları eşitledim.
45
00:02:44,206 --> 00:02:45,116
Butcher...
46
00:02:45,708 --> 00:02:48,668
Yaptıklarımızın tüm amacı...
47
00:02:48,669 --> 00:02:51,299
Tüm lanet amacı, böyle bir gücün
48
00:02:52,673 --> 00:02:54,683
kimsede olmaması.
49
00:02:54,675 --> 00:02:58,005
Hayat bayram olsa,
dildolar da el ele tutuşsa, değil mi?
50
00:02:58,012 --> 00:03:01,392
Ben burada, Dünya'da
hayatta kalmayı hedefliyorum dostum.
51
00:03:07,855 --> 00:03:08,895
Siktir.
52
00:03:08,898 --> 00:03:11,318
Ağzına Kurbağa Kermit attırmış gibi.
53
00:03:11,317 --> 00:03:12,937
Hayır, iyiyim. Tamam mı?
54
00:03:16,780 --> 00:03:17,740
Görüyorum.
55
00:03:23,495 --> 00:03:24,535
Ne var?
56
00:03:27,374 --> 00:03:28,294
Hiç.
57
00:03:34,465 --> 00:03:38,255
Çok zor zamanlardan geçiyoruz, biliyorum
ama büyük bir tevazu ile
58
00:03:38,344 --> 00:03:42,854
Vought Uluslararası'nın
CEO'luğuna atanmayı kabul ediyorum.
59
00:03:44,767 --> 00:03:48,767
Annem eskiden derdi ki,
ben 17'yken kanserden ölmeden evvel...
60
00:03:48,771 --> 00:03:51,981
Tamam Ashley,
odanın havasını düşürmeyelim.
61
00:03:52,066 --> 00:03:55,106
- Affedersiniz. Elbette.
- Selam. Üzgünüm, geciktim.
62
00:03:55,194 --> 00:03:57,864
Doksan dokuza geldiğiniz için teşekkürler.
63
00:03:57,947 --> 00:04:00,737
Dağ Muhammed'e gelmezse demişler.
64
00:04:03,327 --> 00:04:07,617
Tamam. İlk kurul toplantım olduğu için
65
00:04:07,623 --> 00:04:11,173
herkes sırayla kendini tanıtabilir
66
00:04:11,168 --> 00:04:13,168
diye düşündüm.
67
00:04:13,170 --> 00:04:16,720
Bill Marsh. Vought'un tarihinde
böylesine kritik bir anda
68
00:04:16,799 --> 00:04:19,639
bana kurulda olma fırsatını
verdiğiniz için
69
00:04:19,635 --> 00:04:22,465
size bilhassa teşekkür ederim Yurtsever.
70
00:04:22,888 --> 00:04:27,098
Pat Willis efendim.
Bizi Stan Edgar'dan kurtarıp şirketimize
71
00:04:27,101 --> 00:04:30,271
dürüstlüğü, güvenilirliği ve yeniliği
geri getirdiniz.
72
00:04:30,354 --> 00:04:31,444
Tek bir sorum var.
73
00:04:31,522 --> 00:04:35,152
Değişiklikler ile FAVÖK marjinlerimiz
biraz düşecek.
74
00:04:35,234 --> 00:04:37,704
Telekonferansta bunu nasıl aktaracaksınız?
75
00:04:43,951 --> 00:04:45,371
Adın ne senin?
76
00:04:45,369 --> 00:04:46,329
Maureen.
77
00:04:47,663 --> 00:04:49,923
Söylemek istediğin bir şey var mı?
78
00:04:50,457 --> 00:04:51,667
Pardon efendim?
79
00:04:52,167 --> 00:04:53,957
Benden daha mı iyisin sence?
80
00:04:55,045 --> 00:04:58,915
Bilmem. Belki de koltuğumda
oturman gerektiğini düşünüyorsundur.
81
00:04:59,008 --> 00:05:01,428
Ben de senin koltuğunda oturmalıyımdır.
82
00:05:01,969 --> 00:05:05,349
Tanrım. Hayır efendim.
Çok özür dilerim. Ben...
83
00:05:06,056 --> 00:05:08,676
Aptallık ettim. Çok aptalım.
84
00:05:08,684 --> 00:05:10,734
Sizse harikasınız.
85
00:05:11,061 --> 00:05:11,981
Ve...
86
00:05:13,272 --> 00:05:15,732
Maureen, küçük düşüyorsun. İyisi mi git.
87
00:05:20,446 --> 00:05:21,446
Sırada kim var?
88
00:05:22,156 --> 00:05:26,406
Sizin muazzam, yetkin liderliğiniz altında
el ele verip çalışmak için
89
00:05:26,410 --> 00:05:30,410
can atıyoruz efendim.
90
00:05:31,874 --> 00:05:36,094
On üç yıldır Suç Analizleri'ni yönetmek
benim için şerefti.
91
00:05:36,545 --> 00:05:39,085
Ama her güzel şeyin bir sonu vardır.
92
00:05:39,840 --> 00:05:42,340
Vought Kurulu değişiklikte karar kıldı.
93
00:05:42,426 --> 00:05:47,556
Huzurlarınızda Suç Analizleri'nin
yeni müdürü...
94
00:05:48,766 --> 00:05:49,846
Dip.
95
00:05:52,144 --> 00:05:53,404
Teşekkür ederim.
96
00:05:54,146 --> 00:05:56,226
Hizmetin için teşekkürler Barb.
97
00:05:56,315 --> 00:05:58,975
Barb'ı alkışlayalım.
Hadi. Harika iş çıkardı.
98
00:05:59,401 --> 00:06:02,401
Pratik tecrübesi olmayan
birine göre muhteşemdi.
99
00:06:03,614 --> 00:06:07,744
Bakın, suçla savaşmak benim hep hayalimdi.
100
00:06:08,202 --> 00:06:10,872
Hem denizde hem de karada.
101
00:06:12,956 --> 00:06:14,326
Belirtmeliyim ki
102
00:06:15,501 --> 00:06:17,001
sıkı çalışırsanız
103
00:06:17,086 --> 00:06:18,876
aşamayacağınız bir şey yoktur.
104
00:06:18,879 --> 00:06:21,089
Etiket-Büyük-Hayal-Kur. Çok büyük.
105
00:06:21,632 --> 00:06:24,842
Çünkü Vought doğru adamın
işi aldığından emin olur...
106
00:06:25,928 --> 00:06:29,138
Pardon Barbara.
Doğru kişinin işi aldığından.
107
00:06:29,223 --> 00:06:31,063
Hava yumuşasın diye ne getirdik?
108
00:06:32,392 --> 00:06:34,312
- Kap kek.
- Kap kek!
109
00:06:35,229 --> 00:06:36,609
- Sprinkles'tan.
- Doğru!
110
00:06:36,605 --> 00:06:37,605
SUÇ ANALİZİ
111
00:06:37,606 --> 00:06:41,686
Bir şey daha. Performans değerlendirmesine
herkes kaydolsun.
112
00:06:41,777 --> 00:06:43,897
Formalite. Endişelenmeyin.
113
00:06:44,488 --> 00:06:45,858
Glütensiz mi?
114
00:06:48,033 --> 00:06:50,123
Kafasına dikkat et. Hadi.
115
00:06:50,494 --> 00:06:52,164
Hemen iyileşir.
116
00:06:52,246 --> 00:06:54,576
- Sabah görüşür müyüz?
- Siktir git.
117
00:07:00,087 --> 00:07:00,997
Hey.
118
00:07:04,716 --> 00:07:05,966
Ben hâlâ yanındayım.
119
00:07:11,932 --> 00:07:12,812
{\an8}SON DAKİKA HABERİ
SÜPERSONİK AŞIRI DOZDAN ÖLÜ BULUNDU
120
00:07:12,808 --> 00:07:14,728
{\an8}Yedi'ye girmeye yeni hak kazanmışken
121
00:07:14,810 --> 00:07:17,020
opioid bağımlılığı nüks etti.
122
00:07:17,104 --> 00:07:20,824
En son meşhur Len Bias'ı
kariyerinin dönüm noktasında
123
00:07:20,816 --> 00:07:22,106
aşırı dozdan kaybettik.
124
00:07:22,109 --> 00:07:25,609
Merhaba. Gel buraya.
125
00:07:26,697 --> 00:07:27,697
Gel buraya.
126
00:07:30,367 --> 00:07:32,787
Özür dilerim. Çok özür dilerim.
127
00:07:32,870 --> 00:07:35,290
Gelmemeliydim. Senin için güvenli değil.
128
00:07:35,289 --> 00:07:36,869
Umurumda değil. Sorun yok.
129
00:07:37,916 --> 00:07:40,706
Hughie. Yurtsever, Alex'i öldürdü.
130
00:07:41,211 --> 00:07:42,711
Onu katletti.
131
00:07:43,380 --> 00:07:45,420
- Hepsi benim suçum.
- Hey.
132
00:07:46,091 --> 00:07:47,471
Senin suçun değil.
133
00:07:48,343 --> 00:07:49,853
Gel.
134
00:07:50,470 --> 00:07:52,220
Charleston Chew'imiz var.
135
00:07:52,306 --> 00:07:54,516
Almond Joy, Bit o' Honey var.
136
00:07:54,808 --> 00:07:56,518
Dolapta White Claw var.
137
00:07:56,852 --> 00:08:00,402
Küvete o iğrenç,
lavantalı banyo toplarından attım.
138
00:08:01,481 --> 00:08:04,321
Bak, hiçbir şeyi düzeltmeyecek...
139
00:08:04,318 --> 00:08:06,818
Bu seferlik seninle ben ilgileneyim.
140
00:08:08,071 --> 00:08:09,281
Bulduğunu söyle.
141
00:08:11,700 --> 00:08:12,990
Bir şey çıkmadı.
142
00:08:13,869 --> 00:08:14,869
Üzgünüm.
143
00:08:17,039 --> 00:08:19,169
Silah, tabanca, hiçbir şey yok mu?
144
00:08:20,709 --> 00:08:21,709
Siktir.
145
00:08:22,085 --> 00:08:23,795
Peki Asker Çocuk'u ne öldürdü?
146
00:08:23,879 --> 00:08:25,669
Bak. White Claw getireyim.
147
00:08:29,301 --> 00:08:32,681
Hughie, kolun kırılmıştı. Alçın nerede?
148
00:08:32,763 --> 00:08:35,563
White Claw çok iyi gelecek.
149
00:08:37,226 --> 00:08:38,846
Vay canına. Tamam.
150
00:08:38,936 --> 00:08:40,346
Bir tane daha içiyorsun.
151
00:08:42,898 --> 00:08:46,188
En çok kızdığın kısmı
anlamaya çalışıyorum.
152
00:08:46,193 --> 00:08:49,073
Asker Çocuk'un
Rusya'da serbest kalması mı?
153
00:08:49,071 --> 00:08:52,571
Yoksa Geçici V'yi aldığım kısım mı?
154
00:08:54,534 --> 00:08:56,374
Her iki kısım da olabilir.
155
00:08:57,329 --> 00:09:00,119
- Tüm kısımlar.
- Dosdoğru söyledim, değil mi?
156
00:09:00,207 --> 00:09:02,827
Sır saklamadım, bunun bir önemi yok mu?
157
00:09:02,918 --> 00:09:05,128
Yalan söylemedin diye alkış mı tutalım?
158
00:09:05,212 --> 00:09:08,552
Sözümü geri almak istiyorum.
159
00:09:09,007 --> 00:09:13,387
Hughie, Vought'un denenmemiş bir ilacını
kendine enjekte ettin.
160
00:09:14,137 --> 00:09:16,887
- Kendini öldürebilirdin.
- Başka kalmadı.
161
00:09:16,974 --> 00:09:19,644
Kalsa bile almam. Korkunçtu.
162
00:09:19,643 --> 00:09:21,853
Mahmurluğu falan...
163
00:09:22,354 --> 00:09:25,444
Hepsi. Kesinlikle nefret ettim.
164
00:09:27,734 --> 00:09:30,114
- Sevdin.
- Öyle böyle değil. Harikaydı.
165
00:09:30,112 --> 00:09:33,412
Beni bilirsin, yan araçtaki adam
pis bir bakış atarsa
166
00:09:33,407 --> 00:09:36,327
Dom Toretto kesilip uzaklaşmaya çalışırım.
167
00:09:36,410 --> 00:09:38,370
Çünkü hem hızlı hem aile adamıyım.
168
00:09:38,370 --> 00:09:40,080
Ama Rusya'da
169
00:09:41,039 --> 00:09:42,459
korkmadım.
170
00:09:42,541 --> 00:09:45,791
AS'ı kurtardım. Ben.
171
00:09:46,795 --> 00:09:49,875
- Işınlandım.
- Işınlanmak mı?
172
00:09:49,965 --> 00:09:55,425
Evet, nasıl yapacağımı biliyordum.
Kıçımı sıkıp zıpladım.
173
00:09:55,429 --> 00:09:58,519
Hayır Hughie, bu aptalca ve tehlikeli.
174
00:10:01,518 --> 00:10:03,058
Seni de kaybedemem.
175
00:10:06,273 --> 00:10:07,823
Tanrım. Özür dilerim.
176
00:10:08,608 --> 00:10:09,688
Haklısın.
177
00:10:10,485 --> 00:10:11,525
Bitti artık.
178
00:10:14,906 --> 00:10:15,816
Yani...
179
00:10:17,200 --> 00:10:18,330
Şimdi ne yapacağız?
180
00:10:19,578 --> 00:10:20,748
Bilmiyorum.
181
00:10:20,746 --> 00:10:23,666
Ama her ne yapacaksak birlikte yapmalıyız.
182
00:10:25,334 --> 00:10:26,794
İkimiz dünyaya karşı, ha?
183
00:10:30,005 --> 00:10:31,125
Seni seviyorum.
184
00:10:31,923 --> 00:10:33,093
Ben de seni.
185
00:11:13,256 --> 00:11:16,256
Asker Çocuk nasıl hayatta kalmış?
186
00:11:16,343 --> 00:11:19,303
Bir kaçık daha serbest kaldı.
Bizim sayemizde.
187
00:11:19,846 --> 00:11:22,556
- Bok gibi görünüyorsun.
- Pekâlâ...
188
00:11:23,141 --> 00:11:25,601
En azından sabah ayık olacağım.
189
00:11:27,104 --> 00:11:28,154
Sen de kahraman.
190
00:11:28,397 --> 00:11:30,687
Kahraman olmak bu kadar alçakçaysa
191
00:11:31,566 --> 00:11:33,526
niye bir daha olmak istiyorsun?
192
00:11:39,658 --> 00:11:41,488
Bunlarla ne yapacaksın?
193
00:11:52,003 --> 00:11:53,093
Hayır, kalsın.
194
00:11:54,214 --> 00:11:57,014
Dört aydır ağzıma sürmedim pislik.
195
00:11:57,509 --> 00:11:59,009
Benimki bir yıl sürmüştü.
196
00:12:12,441 --> 00:12:14,231
Peki ya Yurtsever'in oğlu?
197
00:12:15,819 --> 00:12:16,859
Hayır.
198
00:12:17,988 --> 00:12:20,698
Ryan'ın onu alt etmesi yıllar sürer.
199
00:12:21,658 --> 00:12:23,538
Uçak videosuna ne dersin?
200
00:12:23,535 --> 00:12:26,035
Senin için pek iç açıcı olmaz, biliyorum
201
00:12:26,121 --> 00:12:29,371
ama en azından maskesi düşer.
202
00:12:31,168 --> 00:12:32,918
Deliye döner.
203
00:12:33,712 --> 00:12:36,592
Milyonlarca insanı öldürür.
204
00:12:39,009 --> 00:12:40,889
Video hep blöftü.
205
00:12:43,305 --> 00:12:44,505
Benim için değil.
206
00:12:48,518 --> 00:12:50,228
Nefretin benimkini de geçmiş.
207
00:13:00,489 --> 00:13:01,659
Hepsini denedim.
208
00:13:02,407 --> 00:13:04,327
Kokain, ekstazi, met, eroin.
209
00:13:07,078 --> 00:13:08,658
Hiçbiri bunun gibi değil.
210
00:13:11,458 --> 00:13:14,498
Bir kahramanı alt etmek
aylarca uğraş gerektirirdi.
211
00:13:15,670 --> 00:13:16,710
Barut...
212
00:13:17,464 --> 00:13:19,134
Kaşla göz arasında.
213
00:13:21,468 --> 00:13:22,838
İyi gelmiştir.
214
00:13:25,347 --> 00:13:27,057
Her saniyesinden tiksindim.
215
00:13:29,851 --> 00:13:30,771
Hayır.
216
00:13:32,604 --> 00:13:34,484
V beni daha çok
217
00:13:37,609 --> 00:13:38,529
ben yaptı.
218
00:13:42,197 --> 00:13:45,197
Büyük bir güçle gelen
mutlak bir kesinlik varsa
219
00:13:45,200 --> 00:13:47,540
o da seni götün tekine dönüştürmesi.
220
00:13:48,161 --> 00:13:49,961
Yani olay da bu, değil mi?
221
00:13:49,955 --> 00:13:53,205
Sadece insansınız. V'nin yaptığıysa
222
00:13:53,833 --> 00:13:56,503
zaten içinizde olan her bir şeyi uçurmak.
223
00:13:57,963 --> 00:14:01,053
Bir avuç ayaklı nükleer ereksiyonlarsınız.
224
00:14:01,049 --> 00:14:05,299
Değil mi? Sadece Yurtsever de değil.
Yani hepinizin gitmesi gerek.
225
00:14:09,849 --> 00:14:12,229
Teker teker
226
00:14:13,520 --> 00:14:14,650
her birinizin.
227
00:14:17,107 --> 00:14:18,187
Evet.
228
00:14:44,009 --> 00:14:46,679
Hâlâ kendini benden üstün mü görüyorsun?
229
00:15:36,436 --> 00:15:37,516
Limonlu çikolata.
230
00:15:38,730 --> 00:15:40,110
Uyandığında yer.
231
00:15:42,942 --> 00:15:44,442
İyileşmesi için duacıyım.
232
00:15:49,074 --> 00:15:51,414
On ölü Rus askeri.
233
00:15:54,412 --> 00:15:56,792
Yok edilen bir gizli laboratuvar.
234
00:15:57,207 --> 00:16:00,917
Kremlin'deki bağlantılarımdan üçü
çoktan sırra kadem bastı.
235
00:16:01,211 --> 00:16:04,711
Bak Sergei,
doğanın mutlak bir yasası vardır.
236
00:16:05,256 --> 00:16:06,586
Yasaya göre,
237
00:16:07,050 --> 00:16:09,890
beni kazıklarsan ben de seni kazıklarım.
238
00:16:09,886 --> 00:16:13,096
M'sieur Charcutier sana gelip
239
00:16:14,015 --> 00:16:15,975
anlaşma yaptı. Onunla hallet.
240
00:16:16,059 --> 00:16:18,309
Onu tanımıyorum. Seni tanıyorum.
241
00:16:18,395 --> 00:16:22,225
Bizi sen tanıştırdın.
Borcu sen kapatacaksın.
242
00:16:22,607 --> 00:16:24,067
Artık bana çalışıyorsun.
243
00:16:26,403 --> 00:16:28,743
Butcher için beni terk etmeden önce
244
00:16:28,822 --> 00:16:30,412
hep ellerini sıktın.
245
00:16:30,407 --> 00:16:34,117
"Nina, öldüremem. Yüreğimi yakıyor."
246
00:16:34,119 --> 00:16:36,039
Yine de işi hep hallettin.
247
00:16:45,588 --> 00:16:49,178
Pyotr Semenov ve kızı Katarina.
Bugün hallet.
248
00:16:50,593 --> 00:16:51,643
Daha çocuk.
249
00:16:52,095 --> 00:16:54,135
Daha önce sana engel olmadı.
250
00:16:55,473 --> 00:16:57,523
İş bitince beni ara.
251
00:17:12,323 --> 00:17:13,243
Hey.
252
00:17:26,296 --> 00:17:27,666
Nasıl hissediyorsun?
253
00:17:29,090 --> 00:17:30,010
Tamam.
254
00:17:44,606 --> 00:17:45,976
Asker Çocuk yaptı.
255
00:17:53,281 --> 00:17:54,491
Neden gülüyorsun?
256
00:17:54,866 --> 00:17:56,986
{\an8}İyileşmedim!
257
00:17:56,993 --> 00:17:57,993
{\an8}Hayır.
258
00:17:58,870 --> 00:18:00,750
{\an8}Bana ağır bir şey ver!
259
00:18:01,164 --> 00:18:02,004
{\an8}Ağır bir şey olsun!
260
00:18:19,724 --> 00:18:21,274
{\an8}Çok ağır!
261
00:18:22,018 --> 00:18:23,388
{\an8}Asker Çocuk'tan dolayı olmalı!
262
00:18:23,812 --> 00:18:25,812
{\an8}Güçlerim gitmiş!
263
00:18:34,572 --> 00:18:37,162
- Efendim?
- Süpersonik sana güvendi.
264
00:18:37,242 --> 00:18:38,452
Sense onu öldürttün.
265
00:18:40,036 --> 00:18:42,456
- Pek anlayamadım.
- Ödlek.
266
00:18:42,539 --> 00:18:45,539
Senden tiksinenler ile olmak için
niye uğraşıyorsun?
267
00:18:51,422 --> 00:18:53,592
Lindsey Graham tebrik ediyor.
268
00:18:55,260 --> 00:18:56,550
Tam bir yalaka.
269
00:18:56,553 --> 00:19:00,063
Yurtsever'in sadakatini
takdir ettiğini biliyorsundur.
270
00:19:00,056 --> 00:19:03,266
Güvendiği insanlara
esas şimdi ihtiyacı var.
271
00:19:03,268 --> 00:19:06,688
Takım ruhuyla hareket etmenin şerefine
272
00:19:06,688 --> 00:19:09,228
Yurtsever, Mavi Şahin'le
seni buluşturacak.
273
00:19:10,066 --> 00:19:11,606
Peki, güzel. Teşekkürler.
274
00:19:11,693 --> 00:19:13,443
Peki. Dışarı çıkıp çağırayım.
275
00:19:13,528 --> 00:19:15,698
Bekle, ne? Hemen şimdi mi?
276
00:19:16,656 --> 00:19:17,946
- Selam.
- Merhaba.
277
00:19:17,949 --> 00:19:20,029
Hemen geldiğin için teşekkürler.
278
00:19:20,118 --> 00:19:23,788
A-Treni. Merhaba. Büyük hayranınım.
279
00:19:24,497 --> 00:19:26,247
Güzel. Evet.
280
00:19:28,167 --> 00:19:31,497
Mavi Şahin. Trenton'daki devriyelerin
hakkında konuşacağım.
281
00:19:33,131 --> 00:19:34,261
Aşırıya kaçıyor.
282
00:19:36,718 --> 00:19:37,638
Kim demiş?
283
00:19:38,845 --> 00:19:40,095
Siyahi topluluklar.
284
00:19:40,889 --> 00:19:44,889
Hayır, bunun şeylerle alakası yok...
285
00:19:46,436 --> 00:19:48,016
Afro-Amerikanlar ile.
286
00:19:48,563 --> 00:19:50,363
Okulda ikimizi de Koç Brink eğitti.
287
00:19:50,440 --> 00:19:52,980
Bize tamamen hükmetmemiz öğretildi.
288
00:19:52,984 --> 00:19:57,164
Evet ama çoğunlukla bunu
siyahi mahallelerde yapıyorsun.
289
00:19:57,155 --> 00:19:59,775
İnsanlar sana ırkçı desin istemezsin.
290
00:20:00,617 --> 00:20:03,867
Aslında birine ırkçı demek de ırkçılıktır.
291
00:20:05,580 --> 00:20:06,710
Ne oluyor?
292
00:20:08,458 --> 00:20:11,338
İtibarımı mı zedeleyeceksiniz?
İşim bitecek mi?
293
00:20:15,590 --> 00:20:17,590
Nasıl telafi edebilirim?
294
00:20:17,800 --> 00:20:19,180
Pek bir şeye gerek yok.
295
00:20:19,594 --> 00:20:21,554
Bilmem, özür falan dile işte.
296
00:20:21,638 --> 00:20:22,928
Harika bir fikir.
297
00:20:22,931 --> 00:20:24,311
İyi ki belirttin.
298
00:20:24,807 --> 00:20:28,727
Eminim Yurtsever
minnettar kalacaktır Mavi Şahin.
299
00:20:29,354 --> 00:20:31,154
Yeri ve zamanı söyleyin.
300
00:20:33,524 --> 00:20:35,864
Doğru olanı yapmak çok önemli.
301
00:20:35,944 --> 00:20:38,244
O zorlu konuşmaları yapmak da.
302
00:20:38,821 --> 00:20:40,661
Harika, çocuklar.
303
00:21:00,969 --> 00:21:04,309
SİNEMALARDA - YEDİ'NİN ŞAFAĞI
304
00:21:05,139 --> 00:21:06,059
Siktir.
305
00:21:10,353 --> 00:21:13,363
{\an8}ROBERT SİNGER - DAHA GÜÇLÜ BİR AMERİKA
306
00:21:15,149 --> 00:21:17,359
RENGİNİ BELLİ ET
307
00:21:49,100 --> 00:21:51,890
Dostum, iyi misin?
308
00:21:56,691 --> 00:21:58,691
{\an8}"Sizler gibi" de değilim.
309
00:21:58,693 --> 00:21:59,613
{\an8}YURTSEVER BOYKOT KÜLTÜRÜNE SAVAŞ AÇIYOR
310
00:21:59,694 --> 00:22:03,204
{\an8}Daha güçlüyüm, daha zekiyim, daha iyiyim.
311
00:22:04,032 --> 00:22:05,242
{\an8}Daha iyiyim!
312
00:22:06,284 --> 00:22:08,294
Durmadan etrafta özür dileyen...
313
00:22:08,286 --> 00:22:10,116
- Kimleri görüyorum?
- Todd.
314
00:22:11,205 --> 00:22:12,915
- Selam canım.
- Baba!
315
00:22:14,417 --> 00:22:16,497
Hazır mısın?
316
00:22:16,586 --> 00:22:18,626
- Evet.
- Tamam, çantanı getir.
317
00:22:19,547 --> 00:22:20,377
SOSYAL BİLGİLER - BÖLÜM 4
B+
318
00:22:20,465 --> 00:22:22,625
Bilim Merkezi gezisi dilinden düşmüyor.
319
00:22:27,138 --> 00:22:30,678
Todd, Janine'e bu adamı mı izletiyorsun?
320
00:22:30,767 --> 00:22:35,227
Biliyorum, dili biraz sivri
ama onun için iyi.
321
00:22:36,981 --> 00:22:39,031
Janine'e bunun nesi iyi?
322
00:22:40,318 --> 00:22:43,948
Binlerce insanı kurtaran,
Amerika'nın en büyük kahramanı o.
323
00:22:44,030 --> 00:22:48,580
Düzenbazlara, şirketlere
ve geleneksel medyaya kafa tutuyor.
324
00:22:48,576 --> 00:22:50,746
Facebook'tan ekle, dosya göndereyim.
325
00:22:50,745 --> 00:22:54,495
Todd, Janine'in bu saçmalıkları
izlemesini istemiyorum.
326
00:22:54,499 --> 00:22:55,709
- Anladın mı?
- Hazırım.
327
00:22:55,792 --> 00:22:58,882
Niye? Janine, Yurtsever'i seviyor.
Bayılıyor, değil mi?
328
00:22:58,878 --> 00:23:01,918
Çünkü Yurtsever psikopatın teki. O yüzden.
329
00:23:01,923 --> 00:23:02,843
Baba.
330
00:23:02,924 --> 00:23:05,054
Çocuğun önünde ağzını mı bozacaksın?
331
00:23:05,051 --> 00:23:06,391
O "çocuk" değil.
332
00:23:07,095 --> 00:23:08,755
- Benim kızım.
- Tamam.
333
00:23:08,763 --> 00:23:10,563
Son dakika haberi.
334
00:23:10,640 --> 00:23:13,890
{\an8}Manhattan'ın merkezinde
bir patlama gerçekleşti.
335
00:23:13,893 --> 00:23:16,563
{\an8}İlk raporlara göre 13 ölü var.
336
00:23:16,646 --> 00:23:18,976
{\an8}MANHATTAN PATLAMASI - EN AZ 13 ÖLÜ
337
00:23:19,065 --> 00:23:22,355
NYPD ve Süper İnsan İlişkileri Bürosu...
338
00:23:31,702 --> 00:23:33,582
Canım, üzgünüm. Babanın işi var.
339
00:23:33,663 --> 00:23:35,623
Baba, Bilim Merkezi'ne gidecektik.
340
00:23:35,623 --> 00:23:38,003
Ne yapıyorsun? Tüm hafta bunu bekledi.
341
00:23:38,084 --> 00:23:39,504
Yanlış bir şey mi yaptım?
342
00:23:44,674 --> 00:23:45,934
Hayır canım.
343
00:23:46,259 --> 00:23:47,339
Özür dilerim.
344
00:23:50,179 --> 00:23:53,889
NYPD ve Süper İnsan İlişkileri
bilinmeyen süper kötü adamı
345
00:23:53,975 --> 00:23:56,135
aramaya koyuldu.
346
00:23:56,144 --> 00:23:59,444
{\an8}Şimdilik hâlâ
yetkililerden bilgi bekliyoruz.
347
00:23:59,522 --> 00:24:02,192
Yurtsever? Beni duydun mu?
348
00:24:02,275 --> 00:24:03,275
Pardon, ne?
349
00:24:03,776 --> 00:24:06,196
Bu işi halletmemiz gerek, dedim.
350
00:24:06,571 --> 00:24:07,491
Hemen.
351
00:24:11,075 --> 00:24:12,905
Evet. Tabii ki. Tamam.
352
00:24:12,994 --> 00:24:15,624
Tüm pazar programlarında köşe ayırt.
353
00:24:15,705 --> 00:24:17,955
Endişeye mahal olmadığını söyle.
354
00:24:17,957 --> 00:24:19,127
Hem de hiç.
355
00:24:19,125 --> 00:24:20,955
- Her şey kontrol altında.
- Zekice.
356
00:24:20,960 --> 00:24:21,880
- Evet.
- Çok.
357
00:24:21,878 --> 00:24:24,508
Tanrım, adamı durdurmamız gerek diyorum!
358
00:24:24,589 --> 00:24:27,049
O sikik sesini yükseltme lütfen.
359
00:24:27,133 --> 00:24:28,013
Canım.
360
00:24:29,802 --> 00:24:30,722
Üzgünüm.
361
00:24:32,013 --> 00:24:33,473
Ben... Yani...
362
00:24:35,057 --> 00:24:36,267
Durumu çözmek için
363
00:24:36,893 --> 00:24:40,313
sence de en iyisi adamı bulmak değil mi?
364
00:24:40,313 --> 00:24:42,403
Hiç aklıma gelmemişti. Bir zahmet!
365
00:24:43,107 --> 00:24:45,817
Tanrım, tamam. Sen hallet madem.
366
00:24:45,902 --> 00:24:47,532
Bir koşu gidip günü kurtar.
367
00:24:47,612 --> 00:24:49,322
Bu sürede yetişkinler olarak
368
00:24:49,322 --> 00:24:53,702
biz de FAVÖK marjinlerini
ve hisse fiyatlarını düşünelim. Tamam mı?
369
00:24:57,788 --> 00:24:59,458
- Teşekkürler.
- Çok.
370
00:25:01,334 --> 00:25:04,844
Alo. Benim.
Sandığım kişi olmadığını söyle.
371
00:25:04,921 --> 00:25:07,881
- Muhtemelen ta kendisi. - Tanrım.
372
00:25:08,591 --> 00:25:09,801
Olay yerine gidiyoruz.
373
00:25:09,884 --> 00:25:11,644
Suç Analizleri'nden aratsana?
374
00:25:11,636 --> 00:25:13,636
Hallediyorum. Dikkat et Hughie.
375
00:25:29,570 --> 00:25:31,610
Ha siktir.
376
00:25:32,615 --> 00:25:33,525
Hughie?
377
00:25:34,784 --> 00:25:36,124
Ivy. Selam.
378
00:25:38,621 --> 00:25:39,661
Günaydın.
379
00:25:40,122 --> 00:25:42,002
- Vicky burada mı?
- Yolda.
380
00:25:42,500 --> 00:25:43,920
Kolunu kırmamış mıydın?
381
00:25:44,877 --> 00:25:45,997
Doğru.
382
00:25:46,087 --> 00:25:46,917
Evet.
383
00:25:46,921 --> 00:25:49,671
Meğer burkulmuş. Bir şeyim yok. Görüşürüz.
384
00:25:49,674 --> 00:25:50,594
Tamam.
385
00:26:14,115 --> 00:26:16,025
Hâlâ Kızılların sorunu mu sence?
386
00:26:17,034 --> 00:26:19,204
Tamam. Sakin ol dostum.
387
00:26:19,287 --> 00:26:20,117
Siktir git.
388
00:26:20,788 --> 00:26:22,158
Onu kendim bulurum.
389
00:26:22,999 --> 00:26:25,839
Onu bulunca ne yapacaksın?
390
00:26:27,461 --> 00:26:29,421
Senin boyunu epey aşıyor evlat.
391
00:26:31,340 --> 00:26:33,430
Yardıma ve bize ihtiyacın var.
392
00:26:35,636 --> 00:26:38,806
Ne kadar puşt olduğumu
başka sefere konuşuruz.
393
00:26:40,099 --> 00:26:43,349
Ama şu an elimizdeki işe odaklanalım.
394
00:26:44,478 --> 00:26:46,478
Asker Çocuk için yardım edeyim.
395
00:26:47,023 --> 00:26:48,073
O kadarını borçluyum
396
00:26:48,149 --> 00:26:49,819
ve sonra beni görmezsin.
397
00:27:00,703 --> 00:27:02,253
Seni tanırım, ipucun var mı?
398
00:27:02,330 --> 00:27:03,620
Var tabii.
399
00:27:04,582 --> 00:27:05,962
Nerede olduğumuza bir bak.
400
00:27:08,711 --> 00:27:09,711
Efsane.
401
00:27:10,588 --> 00:27:12,378
Asker Çocuk uğramamazlık eder mi?
402
00:27:19,096 --> 00:27:22,476
- Yarısını ister misin?
- Hayır, şu an olmaz, sağ ol.
403
00:27:22,767 --> 00:27:23,767
Ne diyordun?
404
00:27:23,768 --> 00:27:25,848
Bulmak için şehirdeki kameraları
405
00:27:25,853 --> 00:27:27,813
taramamız gerekiyor, diyordum.
406
00:27:27,897 --> 00:27:30,437
Çift vardiyalı bir düzine analizci gerek.
407
00:27:30,441 --> 00:27:31,941
Tamam, yapalım öyleyse.
408
00:27:33,402 --> 00:27:34,742
Herkes nerede?
409
00:27:35,946 --> 00:27:38,526
Herkes biziz.
Dip departmanın çoğunu kovdu.
410
00:27:38,991 --> 00:27:40,911
Ne? Neden?
411
00:27:40,910 --> 00:27:43,750
Yurtsever aleyhinde
önceden tweet atmışlar.
412
00:27:43,746 --> 00:27:46,116
Sadece "takım üyeleri"ni istiyormuş.
413
00:27:48,459 --> 00:27:49,839
Yarısını alabilir miyim?
414
00:27:50,169 --> 00:27:51,049
Teşekkürler.
415
00:28:03,224 --> 00:28:05,434
- Reggers! Burada ne işin var?
- Selam.
416
00:28:18,114 --> 00:28:20,874
- Ne oluyor?
- Özür dilemek istiyor.
417
00:28:20,950 --> 00:28:23,490
Seninle mi geldi?
Kamera ekibi de mi? Yapma.
418
00:28:23,494 --> 00:28:25,454
Dinle, o alenen özür dileyecek.
419
00:28:25,538 --> 00:28:27,538
Vought'a reklam olur. Herkes kazanır.
420
00:28:27,540 --> 00:28:30,880
Beni de bu saçmalığa alet ettin.
Neyin var senin?
421
00:28:30,960 --> 00:28:31,880
Bunu istemedin mi?
422
00:28:31,961 --> 00:28:34,461
Nüfuzumu kullanıp topluma faydalı olmamı?
423
00:28:38,134 --> 00:28:39,054
Beş dakika.
424
00:28:40,928 --> 00:28:41,758
Tamamdır.
425
00:28:47,268 --> 00:28:50,648
Üzgünüm, kaskımdaki metal yüzünden.
426
00:28:55,276 --> 00:28:56,106
Pekâlâ.
427
00:28:57,069 --> 00:28:58,489
Trenton sakinleri.
428
00:28:58,571 --> 00:29:01,371
Sizinle konuşma fırsatını
verdiğiniz için sağ olun.
429
00:29:01,449 --> 00:29:03,989
Bildiğiniz üzere, süper kahramanlar
430
00:29:03,993 --> 00:29:06,253
suçla savaşırken anlık kararlar verir.
431
00:29:06,245 --> 00:29:09,165
Verdiğim kararlar şey olarak algılandıysa
432
00:29:10,291 --> 00:29:12,211
özür dilerim...
433
00:29:13,419 --> 00:29:15,629
Irkçı olarak. Ben böyle değilim.
434
00:29:15,713 --> 00:29:21,013
Tamam mı? Çoğu siyahi olan
arkadaşlarıma sorun.
435
00:29:21,010 --> 00:29:24,430
A-Treni gibi. Ben renge bakmam...
436
00:29:25,139 --> 00:29:27,179
Sadece suça bakarım.
437
00:29:28,100 --> 00:29:30,440
Sizlere bağlılığımın simgesi olarak
438
00:29:30,436 --> 00:29:34,896
topluluk merkezine
10.000 dolar bağışlıyorum. Teşekkürler.
439
00:29:34,899 --> 00:29:36,689
Raymond Tucker'a yaptıkların?
440
00:29:37,735 --> 00:29:40,145
- O suçluydu.
- Silahsızdı.
441
00:29:40,154 --> 00:29:43,284
Mill Hill'de aynısını
bir beyaza da yapar mıydın?
442
00:29:43,282 --> 00:29:44,912
Suç neredeyse oradayım.
443
00:29:44,909 --> 00:29:48,909
Ne hikmetse siyahi mahallelerde
suç işleniyor.
444
00:29:48,913 --> 00:29:50,163
Benim hatam değil.
445
00:29:50,164 --> 00:29:51,834
Tamam, bitti. Yeter.
446
00:29:51,916 --> 00:29:54,536
İşimiz bitti. Özrünü dile de gidelim.
447
00:29:54,627 --> 00:29:56,087
İyice araştırın.
448
00:29:56,170 --> 00:29:58,710
Siyahiler orantısızca cinayet işliyor.
449
00:29:58,714 --> 00:30:00,264
Ya öldürdüğün siyahiler?
450
00:30:00,341 --> 00:30:02,301
Ya bu kadar agresif olmaları?
451
00:30:02,301 --> 00:30:05,011
- Kendimi savunuyordum.
- Güçlerin var, onların yok.
452
00:30:05,012 --> 00:30:07,352
- Siyahların hayatı önemlidir.
- Siktir git!
453
00:30:07,348 --> 00:30:08,768
Defol git.
454
00:30:10,142 --> 00:30:13,602
- Bas. İkile!
- Tüm hayatlar önemlidir.
455
00:30:14,813 --> 00:30:17,273
Süperlerin hayatı önemlidir!
456
00:30:17,358 --> 00:30:19,028
Koyduğumun nankörleri!
457
00:30:19,026 --> 00:30:22,146
- Siktir git! Kapa çeneni!
- Mavi Şahin!
458
00:30:26,450 --> 00:30:27,660
- Kahretsin!
- Aptallar!
459
00:30:27,660 --> 00:30:30,330
Kapa çeneni. Def ol buradan!
460
00:30:30,329 --> 00:30:33,329
Hey! Dur!
461
00:30:35,167 --> 00:30:36,587
Aman Tanrım.
462
00:30:36,669 --> 00:30:37,499
Siktir.
463
00:30:39,296 --> 00:30:40,546
Neden?
464
00:30:42,925 --> 00:30:43,925
Nate.
465
00:30:45,886 --> 00:30:46,716
Nate!
466
00:30:49,682 --> 00:30:52,022
- Kapıya bırak.
- Ne?
467
00:30:52,476 --> 00:30:55,686
İstiridyeleri kapıya bırak!
468
00:30:55,688 --> 00:30:57,978
Biz kurye değiliz puşt. Aç şu kapıyı.
469
00:31:00,025 --> 00:31:01,025
Marvin?
470
00:31:01,402 --> 00:31:02,242
Selam.
471
00:31:04,780 --> 00:31:07,410
Demek bu köpek boku hâlâ peşinde.
472
00:31:07,408 --> 00:31:09,288
Hiç gocunma ihtiyar godoş.
473
00:31:10,703 --> 00:31:13,373
Bu Hughie.
Hughie, kim olduğunu biliyor musun?
474
00:31:14,957 --> 00:31:17,747
Kim olduğumu bilmiyor.
Aç da kitap oku evlat.
475
00:31:17,835 --> 00:31:20,205
Bu Efsane.
476
00:31:21,088 --> 00:31:23,008
Sağlam lakapmış.
477
00:31:23,007 --> 00:31:25,337
Lakap değil. Seviye.
478
00:31:27,595 --> 00:31:30,215
- Efsane, konuşmamız lazım.
- Onunla olmaz.
479
00:31:30,306 --> 00:31:32,346
Uslu duracak. Söz veriyorum.
480
00:31:34,143 --> 00:31:36,063
Önemli mesele. Bana borçlusun.
481
00:31:53,287 --> 00:31:54,457
Sen ve Roy Scheider mi?
482
00:31:54,455 --> 00:31:55,705
Château'dayken.
483
00:31:56,165 --> 00:31:59,165
Vahşi Koşu prömiyeri.
Roy Scheider, Dustin, Angelica,
484
00:31:59,168 --> 00:32:00,248
Büyük Şef Apaçi.
485
00:32:00,336 --> 00:32:03,006
Tüm gece bende hâlâ bulanık.
486
00:32:03,005 --> 00:32:04,915
Ama Army Archerd'a sorarsan
487
00:32:05,007 --> 00:32:07,717
ben viskiye gömülmüşüm
488
00:32:08,177 --> 00:32:11,057
ve Marlon Brando da
görünüşe göre bana gömülmüş.
489
00:32:11,972 --> 00:32:13,562
Ne? Gey mi kaçtı?
490
00:32:13,641 --> 00:32:15,641
Siktir. Kim takar? Ne fark eder?
491
00:32:15,643 --> 00:32:19,193
Sonra Marlon'un Demir Şövalye filmindeki
rolünü kestim.
492
00:32:19,188 --> 00:32:21,938
Şimdi sorarım sana, kim kimi sikmiş?
493
00:32:24,068 --> 00:32:25,568
Buraya geldi, değil mi?
494
00:32:26,820 --> 00:32:29,740
Almayayım. İçim dışım kokain...
495
00:32:29,740 --> 00:32:31,120
Tamam.
496
00:32:31,200 --> 00:32:35,160
Artık Vought'un işi gücü
tanıtım puanı ve reytingler.
497
00:32:35,162 --> 00:32:39,292
O hain puştlar
Edgar ve Stillwell yüzünden.
498
00:32:39,375 --> 00:32:41,125
Evet, kadın öldü, biliyorum.
499
00:32:41,752 --> 00:32:42,632
Yine de sikeyim.
500
00:32:42,628 --> 00:32:45,208
Efsane, Stillwell'den önce
Kahraman Yönetimi'nde
501
00:32:45,214 --> 00:32:46,634
başkan yardımcısıydı.
502
00:32:46,632 --> 00:32:48,592
Zaman zaman bize yardım eder.
503
00:32:48,884 --> 00:32:49,974
Harbi tanımıyor mu?
504
00:32:50,928 --> 00:32:52,218
Bak, yetki bendeyken
505
00:32:52,805 --> 00:32:55,305
içgüdülerine güvenirdin.
Kahramanlar kahramandı,
506
00:32:55,391 --> 00:32:58,311
kurgucu silikon oyuncaklar değil.
507
00:32:58,394 --> 00:33:00,734
Yurtsever'i hiç terlerken görmedim.
508
00:33:01,605 --> 00:33:04,315
Şahin Tepesi ekibinin yarısının
Beverly Hills Otel'de
509
00:33:04,400 --> 00:33:06,030
tepetaklak düzüşmesi bir yana.
510
00:33:06,110 --> 00:33:07,110
Ki benim işim.
511
00:33:07,653 --> 00:33:08,653
İki kelime.
512
00:33:08,654 --> 00:33:10,534
Shannon Tweed.
513
00:33:11,949 --> 00:33:14,369
Efsane, Asker Çocuk seni görmeye geldi.
514
00:33:15,327 --> 00:33:16,407
Ne dedi, bilmeliyim.
515
00:33:16,412 --> 00:33:18,832
Delirdin mi? Marvin, herif öldü gitti.
516
00:33:18,831 --> 00:33:20,171
O kokain kimin için?
517
00:33:21,750 --> 00:33:23,630
Kendim için. Anılarımı yazıyorum.
518
00:33:23,711 --> 00:33:25,881
Fena patlayacak.
519
00:33:25,963 --> 00:33:28,553
Gece gündüz çalışıyorum. Yeminle.
520
00:33:29,049 --> 00:33:30,259
Çocuklarımın üzerine.
521
00:33:30,259 --> 00:33:31,639
Zerre sevmezsin ki.
522
00:33:31,719 --> 00:33:33,139
Tanısan sen de sevmezdin.
523
00:33:33,137 --> 00:33:36,767
Ayna üzerindeki izleri taratırsam
kim çıkar?
524
00:33:39,309 --> 00:33:40,479
Merak etme.
525
00:33:40,561 --> 00:33:43,901
Asker Çocuk sen olduğunu anlamayacak.
Güven bana.
526
00:33:44,523 --> 00:33:45,363
Güveneyim mi?
527
00:33:46,775 --> 00:33:47,815
Ona güvendiğim gibi?
528
00:33:48,318 --> 00:33:50,108
Son yardımımda olanları unuttun mu?
529
00:33:50,112 --> 00:33:53,122
Dünkü fahişe Elektro Şok'a sokmuştu?
530
00:33:54,825 --> 00:33:57,115
Böyle bir adama güvenemezsin.
531
00:33:57,119 --> 00:33:59,659
Dokunduğu her şeyi, herkesi sikip atıyor.
532
00:34:00,414 --> 00:34:03,424
O bacakla
beynini dağıtacağıma güvenebilirsin.
533
00:34:03,417 --> 00:34:04,667
Butcher, lütfen.
534
00:34:08,672 --> 00:34:10,422
Bak, sen bana güven.
535
00:34:10,424 --> 00:34:12,554
Asker Çocuk aileme ne yaptı, biliyorsun.
536
00:34:12,551 --> 00:34:15,641
Biliyorsun çünkü
örtbas edilmesinde rolün var.
537
00:34:15,721 --> 00:34:18,521
Kahretsin, milyonlarca örtbasta rolüm var.
538
00:34:18,599 --> 00:34:20,349
Hepsi de içten içe seni yiyor.
539
00:34:20,434 --> 00:34:22,734
Bari biri yemesin, tamam mı?
540
00:34:28,609 --> 00:34:30,069
Hayalet gördüm sandım.
541
00:34:30,986 --> 00:34:32,066
Meğer oymuş.
542
00:34:32,154 --> 00:34:36,284
Boktan bir sakalı olsa da
bir gün bile yaşlanmamıştı.
543
00:34:36,283 --> 00:34:38,453
Yaşlanmıyor mu? Fırtına Cephesi gibi mi?
544
00:34:38,452 --> 00:34:39,662
Bunu sakladık.
545
00:34:40,120 --> 00:34:43,870
Gerçi Phoebe Cates ile
Aşk ve Savaş filminde oynayınca
546
00:34:43,874 --> 00:34:46,844
işler biraz garipleşti.
O 63, kız 19 yaşındaydı.
547
00:34:46,919 --> 00:34:50,549
Kurda Tuzak vardı ya hani?
Connery, Zeta-Jones'a çakıyordu.
548
00:34:50,631 --> 00:34:51,591
Herif kartalozdu.
549
00:34:51,590 --> 00:34:53,340
Asker Çocuk niye geldi?
550
00:34:53,759 --> 00:34:55,339
Kostümünü almaya geldi.
551
00:34:56,011 --> 00:34:56,931
Saklıyordum.
552
00:34:57,471 --> 00:34:58,971
Duygusalım işte.
553
00:34:59,056 --> 00:35:02,346
Gerçi Kelly LeBrock için
geçen yıl kostümü bir kez giydim.
554
00:35:02,893 --> 00:35:04,273
Bu arada, o da.
555
00:35:05,270 --> 00:35:07,650
Kelly LeBrock'u tanıyor musun?
Google'la be.
556
00:35:08,482 --> 00:35:11,782
"L" ve "B" harfi büyük, diğerleri küçük.
557
00:35:11,777 --> 00:35:13,567
Gideceği yeri söyledi mi?
558
00:35:13,654 --> 00:35:16,284
Ya da 59. Cadde'de
restoranı havaya uçuracağını?
559
00:35:16,365 --> 00:35:18,695
Yeteneklere akıl sır mı erer?
560
00:35:18,784 --> 00:35:19,994
Ondan yetenek ya.
561
00:35:25,249 --> 00:35:27,249
Kız arkadaşının adresini de istedi.
562
00:35:29,044 --> 00:35:30,054
Oraya gidiyor.
563
00:35:30,796 --> 00:35:32,006
Kırmızı Kontes mi?
564
00:35:34,341 --> 00:35:35,221
Neden?
565
00:35:36,635 --> 00:35:38,795
Mutlu bir kavuşma gibi gelmedi
566
00:35:38,804 --> 00:35:41,314
ama bilmiyorum.
567
00:35:41,807 --> 00:35:43,767
Oraya gidip öğrenebilirsiniz.
568
00:35:44,893 --> 00:35:46,853
Bir de siktir olup gidin.
569
00:35:49,565 --> 00:35:53,395
Bugün 59. Cadde'deki saldırıyla
Amerika'yı nasıl bir tehdit bekliyor?
570
00:35:53,402 --> 00:35:54,862
Tehdit falan yok.
571
00:35:54,862 --> 00:35:55,952
Hayır, gerçekten.
572
00:35:55,946 --> 00:35:59,196
Bu adama süper kötü adam demek bile güç.
573
00:35:59,908 --> 00:36:01,578
Fırtına Takipçileri
574
00:36:01,577 --> 00:36:03,037
4chan'de Stan Edgar'ın,
575
00:36:03,120 --> 00:36:05,250
itibarını sarsmaya çalıştığını söylemiş.
576
00:36:05,247 --> 00:36:07,957
Doğru. Evet. Bak, Fırtına Takipçileri'ni
577
00:36:07,958 --> 00:36:09,878
pek bilmem ama...
578
00:36:10,210 --> 00:36:12,210
Niye böyle düşündüklerini anlıyorum.
579
00:36:12,296 --> 00:36:15,626
Vought'u yolsuzluk ve yalanlardan
kurtarır kurtarmaz
580
00:36:15,716 --> 00:36:20,216
bu olay yaşanıyor.
Yani mükemmel zamanlama.
581
00:36:20,304 --> 00:36:21,604
Yanıltma harekâtı mı?
582
00:36:21,597 --> 00:36:23,637
Sen dedin dostum. Ben değil.
583
00:36:23,724 --> 00:36:27,604
{\an8}Teröristler yakalanana dek Başkan'ın
sokağa çıkma yasağı ilan etmesine
584
00:36:27,603 --> 00:36:29,563
{\an8}-ne diyorsun?
- Lütfen.
585
00:36:29,563 --> 00:36:31,233
{\an8}Amerika güvende.
586
00:36:31,315 --> 00:36:34,565
{\an8}Tamam mı? Güvende. Herkes dışarı çıksın.
587
00:36:34,568 --> 00:36:38,198
{\an8}Restoranlara gidin, sinemalara gidin
588
00:36:38,280 --> 00:36:40,740
{\an8}ve hayatınızı yaşayın. Eğlenin. Tamam mı?
589
00:36:40,741 --> 00:36:42,871
Sence arkasında Edgar ve Başkan mı var?
590
00:36:43,493 --> 00:36:44,753
Belki Jake Tapper?
591
00:36:46,914 --> 00:36:48,254
Benimle uğraşıyorlar.
592
00:36:49,082 --> 00:36:50,462
Aşağılamaya çalışıyorlar.
593
00:36:53,211 --> 00:36:54,211
Ya da belki
594
00:36:55,088 --> 00:36:58,378
dünyanın etrafında döndüğünü sanan
595
00:36:58,467 --> 00:37:01,217
paranoyak, tehlikeli bir narsistsindir.
596
00:37:02,137 --> 00:37:05,307
Açığımı arıyorlarsa paranoya sayılmaz ama.
597
00:37:07,100 --> 00:37:09,600
Sana gelince Maeve.
598
00:37:11,939 --> 00:37:13,609
Açığımı arıyorsun, değil mi?
599
00:37:18,028 --> 00:37:19,238
Ne saçmalıyorsun?
600
00:37:19,321 --> 00:37:20,451
William Butcher.
601
00:37:21,239 --> 00:37:22,779
Kokusunu alabiliyorum.
602
00:37:23,784 --> 00:37:26,084
Beni kırmak için her şeyi yaparsın sen.
603
00:37:28,997 --> 00:37:29,917
E...
604
00:37:31,249 --> 00:37:33,419
William ile ne işler çeviriyorsunuz?
605
00:37:35,796 --> 00:37:38,376
Belki de o süper kötü adamı
şehre siz getirdiniz.
606
00:37:38,799 --> 00:37:39,799
John.
607
00:37:40,133 --> 00:37:42,053
John. Yapma.
608
00:37:42,844 --> 00:37:44,354
Saçmalıyorsun.
609
00:37:45,764 --> 00:37:48,144
Butcher ile bir iş çevirdiğim yok.
610
00:37:48,225 --> 00:37:49,345
Konuşalım.
611
00:37:49,351 --> 00:37:51,441
Sakın "John" demeye kalkma.
612
00:37:52,145 --> 00:37:54,105
Bu işten sıyrılamayacaksın.
613
00:37:56,108 --> 00:37:58,738
Tüm bunların içinde
en feci olan ne, biliyor musun?
614
00:37:59,695 --> 00:38:03,865
Seni herkesten çok anlıyordum.
615
00:38:03,949 --> 00:38:05,909
Gittiğimiz her yerde kalabalıklar.
616
00:38:05,993 --> 00:38:08,373
En ufak hatada manşet olmalar.
617
00:38:08,370 --> 00:38:10,120
Zirvedekiler yalnız, evet.
618
00:38:10,122 --> 00:38:12,462
Ama en azından birbirimizin yanındaydık.
619
00:38:13,750 --> 00:38:15,040
Birlikte yalnızdık.
620
00:38:16,169 --> 00:38:17,339
Ve seni sevmiştim.
621
00:38:18,338 --> 00:38:20,168
Kendimce.
622
00:38:23,593 --> 00:38:24,683
Ama sen...
623
00:38:26,638 --> 00:38:27,638
Ne oldu?
624
00:38:28,682 --> 00:38:30,812
Bizle ilgili gerçek bir şey var mıydı?
625
00:38:47,159 --> 00:38:48,409
En başından beri
626
00:38:50,078 --> 00:38:51,288
senden nefret ettim.
627
00:38:55,792 --> 00:38:57,502
Dahası,
628
00:38:58,420 --> 00:39:00,960
sana acıdım.
629
00:39:03,800 --> 00:39:06,600
Yapayalnızsın.
630
00:39:07,137 --> 00:39:08,757
İyice yaşlı ve kinci oluyorsun.
631
00:39:10,348 --> 00:39:12,308
Bir de bana mı acıdın?
632
00:39:17,981 --> 00:39:20,941
Yani aslında komikmiş. Değil mi?
633
00:39:25,530 --> 00:39:26,450
Hey...
634
00:39:28,283 --> 00:39:30,373
Başka komik bir şey anlatayım mı?
635
00:39:34,790 --> 00:39:35,830
Hayır!
636
00:39:36,166 --> 00:39:38,376
Fransız cevap vermiyor. Kimiko yaralı.
637
00:39:38,460 --> 00:39:40,090
Asker Çocuk bir sıfır önde.
638
00:39:40,087 --> 00:39:41,247
Destek lazım.
639
00:39:44,674 --> 00:39:45,764
İşte.
640
00:39:48,220 --> 00:39:49,220
Hani bitmişti?
641
00:39:49,221 --> 00:39:51,561
Duane Reade'e girip çaldım işte.
642
00:39:53,058 --> 00:39:53,888
Bak.
643
00:39:54,601 --> 00:39:56,521
Bu merete karşı hislerini biliyorum.
644
00:39:57,479 --> 00:39:58,689
Mesele Asker Çocuk.
645
00:39:59,981 --> 00:40:03,651
Yelkenleri suya indirip bir kere denesene.
646
00:40:09,950 --> 00:40:11,080
Babam istemezdi.
647
00:40:11,076 --> 00:40:13,076
Kalpten ölen, Vought'a dava açıp
648
00:40:13,078 --> 00:40:14,748
bir yere varamayan baban mı?
649
00:40:14,830 --> 00:40:17,370
Evet. Ta kendisi.
650
00:40:17,374 --> 00:40:20,794
Şunu da demişti.
Çizgiyi bir noktada çekmezsen
651
00:40:21,336 --> 00:40:23,206
durduğun yeri nereden bileceksin?
652
00:40:24,381 --> 00:40:25,881
Çizgileri falan yok.
653
00:40:25,966 --> 00:40:27,796
O yüzden çizgiyi biz çekeceğiz.
654
00:40:29,511 --> 00:40:31,261
Ben varım. Ver bana.
655
00:40:31,263 --> 00:40:33,353
Evlat, dediklerimi duymadın mı?
656
00:40:34,349 --> 00:40:38,019
Kimi istiyorsunuz? Hantal, çelimsiz,
657
00:40:38,103 --> 00:40:40,063
pısırık Hughie'yi mi?
658
00:40:40,147 --> 00:40:41,817
Güçlü, emin, mert Hughie'yi mi?
659
00:40:44,025 --> 00:40:45,985
Alırsam yardım ederim. Onsuz...
660
00:40:47,904 --> 00:40:49,284
Muhtemelen ölürüm.
661
00:40:58,540 --> 00:41:00,130
Kendi kararını verebilir.
662
00:41:13,305 --> 00:41:16,725
- Üzgünüm Bayan Barrett.
- Maeve'e ne halt etti?
663
00:41:16,725 --> 00:41:17,925
Sorun yok Gregory.
664
00:41:18,018 --> 00:41:21,058
Maeve Malibu'da Küresel Sağlık Tesisi'nde.
665
00:41:21,146 --> 00:41:23,516
Yardım istemek kolay olmuyor.
666
00:41:23,607 --> 00:41:27,647
Her zamanki cesur Maeve. Değil mi?
667
00:41:28,278 --> 00:41:29,698
Hemen konuşmak istiyorum.
668
00:41:29,696 --> 00:41:32,736
Maalesef, tesis hastalarına
dijital detoks uyguluyor.
669
00:41:32,741 --> 00:41:34,451
Eminim mesaj bırakabilirsin.
670
00:41:34,451 --> 00:41:36,161
Kahretsin Ashley!
671
00:41:36,870 --> 00:41:38,160
Buna göz yumamayız!
672
00:41:38,163 --> 00:41:39,083
Kimi diyorsun?
673
00:41:41,917 --> 00:41:43,497
Zıvanadan çıktı.
674
00:41:44,336 --> 00:41:46,126
Dün Süpersonik.
675
00:41:46,880 --> 00:41:50,720
Bugün Maeve. Yarın belki ben ya da sen.
676
00:41:51,885 --> 00:41:52,795
Bak,
677
00:41:53,511 --> 00:41:54,761
korktuğunu biliyorum.
678
00:41:55,764 --> 00:41:56,894
Ben de korkuyorum.
679
00:41:57,849 --> 00:42:00,519
Ama bu CEO'luk işi canından önemli değil.
680
00:42:05,315 --> 00:42:06,265
Siktir.
681
00:42:08,318 --> 00:42:10,898
- Benim gücüm yok.
- Güce ihtiyacın yok.
682
00:42:12,072 --> 00:42:14,162
İnsan olsan yeter.
683
00:42:15,909 --> 00:42:17,989
Lütfen, Maeve nerede?
684
00:42:18,995 --> 00:42:20,115
Hayatta mı bari?
685
00:42:22,457 --> 00:42:23,917
Bak Yıldız Işığı...
686
00:42:32,425 --> 00:42:33,675
Ben CEO'yum.
687
00:42:34,177 --> 00:42:35,927
Bir dahakine randevu al.
688
00:42:46,022 --> 00:42:47,152
Göğüs ve omurgada
689
00:42:47,232 --> 00:42:49,652
ciddi hasar var.
690
00:42:49,651 --> 00:42:53,321
T6, T7, T8 ve T9 vertebralarında
yırtıklar var.
691
00:42:53,780 --> 00:42:56,240
Hasar o kadar ağır ki bir daha yürüyemez.
692
00:42:56,241 --> 00:42:58,741
Gelecek birkaç ay onun için zor geçecek.
693
00:43:00,120 --> 00:43:02,830
Birkaç Antifa'lı çapulcu
ve çürük elmanın...
694
00:43:02,831 --> 00:43:03,751
{\an8}MAVİ ŞAHİN, ANTIFA'YA DİRENİYOR
695
00:43:03,832 --> 00:43:08,592
{\an8}...bu topluma katkımı
çekemediğini düşünmek
696
00:43:08,670 --> 00:43:09,920
{\an8}kalbimi kırıyor.
697
00:43:11,131 --> 00:43:12,091
Kırıyor işte.
698
00:43:58,553 --> 00:43:59,513
Ritim...
699
00:44:00,847 --> 00:44:01,677
bende.
700
00:44:08,688 --> 00:44:10,188
Doktor, koş!
701
00:44:10,732 --> 00:44:11,902
Konuşuyor!
702
00:45:51,374 --> 00:45:53,634
Ben bir kahve alayım. İster misin?
703
00:45:55,837 --> 00:45:57,297
Tamam, hemen dönerim.
704
00:46:37,337 --> 00:46:39,337
{\an8}YAKINDA! KIRMIZI KONTES - ŞEMPANZE ÜLKESİ
705
00:46:39,339 --> 00:46:40,719
{\an8}Dunston Otelde Tek Başına
706
00:46:40,715 --> 00:46:43,045
filmindeki orangutandan söz aldım.
707
00:46:43,051 --> 00:46:45,261
Bir de Tehdit'teki maymundan.
708
00:46:45,595 --> 00:46:47,255
Şempanze değiller.
709
00:46:47,347 --> 00:46:48,847
Değiller ama meşhurlar.
710
00:46:48,932 --> 00:46:50,352
Çok ilgi çekecekler.
711
00:46:50,350 --> 00:46:52,600
Salgın'daki o maymunla çalışmıştım. İyidir.
712
00:46:52,602 --> 00:46:55,862
Benden söylemesi,
bir maymun burası haricinde
713
00:46:55,939 --> 00:46:57,609
başka bir yerde olmak istemez.
714
00:46:57,607 --> 00:47:00,237
Güzel sohbet tatlım ama vakit işliyor.
715
00:47:00,235 --> 00:47:03,905
Sabırlı ol Bay Çok Sık Gelen 779.
716
00:47:04,322 --> 00:47:05,702
Evet, Kontes.
717
00:47:07,158 --> 00:47:08,198
Eline geçti mi?
718
00:47:08,201 --> 00:47:09,661
Tabii.
719
00:47:11,329 --> 00:47:13,159
Düşündüğümden çok daha büyüklermiş.
720
00:47:15,542 --> 00:47:19,462
Şu yaramazları ısıtalım.
721
00:47:19,546 --> 00:47:21,376
Ben de şu uyuz kostümden kurtulayım.
722
00:47:23,925 --> 00:47:25,255
Hazırım.
723
00:47:34,185 --> 00:47:36,345
Tanrım, hep ilaç gibi geliyor.
724
00:47:38,147 --> 00:47:39,477
Çok seksi.
725
00:47:39,566 --> 00:47:41,186
- Hoşuna gitti mi?
- Evet.
726
00:47:43,361 --> 00:47:45,821
- İstiyor musun? - Hazırım.
727
00:47:51,077 --> 00:47:53,617
Taytı indir
ve o şeyleri içeri sokmaya başla.
728
00:47:55,290 --> 00:47:56,120
Evet.
729
00:47:56,124 --> 00:47:57,214
Ne oluyor?
730
00:47:58,001 --> 00:48:03,011
Alo? Ne oluyor orada? Tam da...
731
00:48:11,222 --> 00:48:12,062
Alo?
732
00:48:21,899 --> 00:48:24,489
Bu geceki itaat fantezin bu değildi ya?
733
00:48:25,486 --> 00:48:26,816
Derdi ne bunun?
734
00:48:27,488 --> 00:48:28,818
Sana zarar vermeyeceğiz.
735
00:48:28,823 --> 00:48:31,953
Sana bir şey söyleyeceğim.
Ama delirmeni istemiyorum.
736
00:48:33,911 --> 00:48:34,751
Ne?
737
00:48:35,413 --> 00:48:37,173
Sevgilin buraya geliyor.
738
00:48:40,126 --> 00:48:41,166
Asker Çocuk.
739
00:48:42,503 --> 00:48:43,463
Yaşıyor.
740
00:48:51,220 --> 00:48:52,640
Rusya'dan nasıl kaçmış?
741
00:48:54,307 --> 00:48:55,677
Çok ilginç.
742
00:48:57,268 --> 00:48:59,188
Rusların esiri olduğunu biliyordun.
743
00:48:59,187 --> 00:49:00,557
Buradan gitmem gerek.
744
00:49:01,856 --> 00:49:04,566
Çöz beni hemen. Beni öldürecek.
745
00:49:05,318 --> 00:49:06,898
Hepimizi öldürecek.
746
00:49:06,903 --> 00:49:08,283
Neden? Ne yaptın?
747
00:49:08,363 --> 00:49:09,823
Siktir git, tamam mı?
748
00:49:09,906 --> 00:49:12,076
Bırakın beni yoksa hepimiz ölürüz.
749
00:49:12,075 --> 00:49:13,825
İlişkide pürüzler mi var?
750
00:49:13,910 --> 00:49:14,990
Merak etme canım.
751
00:49:15,953 --> 00:49:17,413
Büyük bir balık tutacağız.
752
00:49:18,873 --> 00:49:20,333
Sen de yemsin.
753
00:49:20,333 --> 00:49:22,093
Şaka mı bu?
754
00:49:22,669 --> 00:49:24,129
Şaka mı bu?
755
00:49:25,630 --> 00:49:26,630
Yapmayın.
756
00:49:26,964 --> 00:49:28,134
Bırakın gideyim.
757
00:49:28,216 --> 00:49:30,086
Hadi çocuklar, bırakın gideyim.
758
00:49:31,636 --> 00:49:32,926
Hadi çocuklar.
759
00:49:34,389 --> 00:49:36,559
Teşekkürler. Al.
760
00:49:36,641 --> 00:49:38,271
Halotan işe yarayacak mı?
761
00:49:38,351 --> 00:49:39,811
Kızılların videosunda yaradı.
762
00:49:39,811 --> 00:49:42,611
Bayıltır, yakalarız. Sonrasına bakarız.
763
00:49:43,106 --> 00:49:44,606
Neler oluyor?
764
00:49:48,986 --> 00:49:51,236
- Annie, burada ne işin var?
- AS aradı.
765
00:49:52,240 --> 00:49:53,910
- Öyle mi?
- Destek gerekir diye
766
00:49:53,908 --> 00:49:55,658
haber verdim sadece.
767
00:49:57,245 --> 00:49:58,285
Hepsi bu.
768
00:50:00,081 --> 00:50:02,211
Burada olmaman gerek. Tehlikeli.
769
00:50:02,208 --> 00:50:03,748
Benim için mi?
770
00:50:03,835 --> 00:50:05,835
- Peki sen?
- Bana bakın.
771
00:50:06,879 --> 00:50:09,339
Gidip başka bir yerde didişin.
İş üstündeyiz.
772
00:50:10,049 --> 00:50:12,469
Tamam, gel.
773
00:50:15,346 --> 00:50:18,466
Beni buna niye çağırmadığını
hiç anlamıyorum.
774
00:50:20,852 --> 00:50:24,192
Tamam. Bak. Muhtemelen kızacaksın.
775
00:50:26,149 --> 00:50:28,899
Ama sır saklamak yok demiştim.
Değil mi? O yüzden...
776
00:50:31,237 --> 00:50:32,317
Tanrım.
777
00:50:33,906 --> 00:50:34,776
Hughie.
778
00:50:35,450 --> 00:50:36,490
Bir saniye bekle.
779
00:50:36,576 --> 00:50:37,616
Daha çok V buldun.
780
00:50:37,702 --> 00:50:40,082
Geçici V. Geçici, tamam mı?
781
00:50:40,163 --> 00:50:41,253
Aptal değilim.
782
00:50:41,247 --> 00:50:44,417
Yarım yamalak, biliyorum.
Trainspotting'i izledim ama...
783
00:50:44,667 --> 00:50:45,997
Bu, Asker Çocuk. Yani...
784
00:50:46,586 --> 00:50:48,756
- Ne yapsaydım?
- Beni arayacaktın.
785
00:50:48,755 --> 00:50:51,625
Ya beni kurtarırken yaralanırsan?
786
00:50:51,716 --> 00:50:53,176
Kendimi asla affetmem.
787
00:50:53,176 --> 00:50:54,586
Artık mecbur değilsin.
788
00:50:54,594 --> 00:50:58,184
Başımın çaresine bakarım.
Seni bir kez olsun kurtarabilirim.
789
00:51:00,558 --> 00:51:03,978
Beni kurtarmana ihtiyacım yok Hughie.
790
00:51:06,522 --> 00:51:07,482
Sana ihtiyacım var.
791
00:51:45,853 --> 00:51:46,773
Ne yaptın sen?
792
00:51:47,271 --> 00:51:49,021
Beni asla affetmeyeceksin.
793
00:51:50,775 --> 00:51:52,485
Ama başka seçenek bırakmadın.
794
00:51:53,319 --> 00:51:54,319
Neden?
795
00:51:55,530 --> 00:51:57,240
Ben çizgi falan çizemem AS.
796
00:51:59,450 --> 00:52:00,740
Yapacaklarım varken asla.
797
00:52:03,579 --> 00:52:04,459
Özür dilerim.
798
00:52:05,623 --> 00:52:07,213
Sabaha bir şeyin kalmaz.
799
00:52:30,982 --> 00:52:32,822
Sen o laboratuvardaki adisin.
800
00:52:34,068 --> 00:52:35,238
Doğru.
801
00:52:35,736 --> 00:52:37,106
Seni salan adiyim.
802
00:52:37,905 --> 00:52:39,195
Rus konteynerleri işte.
803
00:52:39,699 --> 00:52:42,079
Kontes'in kellesini istiyorsun, değil mi?
804
00:52:42,994 --> 00:52:44,164
İçeride.
805
00:52:44,829 --> 00:52:45,829
Tamamen senin.
806
00:52:47,290 --> 00:52:49,710
İyi niyet göstergesi olarak say.
807
00:52:50,543 --> 00:52:51,633
Neyin iyi niyeti?
808
00:52:57,216 --> 00:52:59,636
Ufak bir anlaşma yaparız
809
00:53:00,511 --> 00:53:02,221
diye düşünüyordum.
810
00:53:03,264 --> 00:53:04,434
Sizin tabirinizle
811
00:53:05,892 --> 00:53:06,892
birlik olmak.
812
00:53:13,107 --> 00:53:14,147
Canım?
813
00:53:15,443 --> 00:53:16,653
Gerçekten sen misin?
814
00:53:22,533 --> 00:53:23,913
Çok genç görünüyorsun.
815
00:53:24,619 --> 00:53:25,539
Sen görünmüyorsun.
816
00:53:28,039 --> 00:53:30,999
Çok özür dilerim.
817
00:53:31,000 --> 00:53:32,630
Benim fikrim değildi.
818
00:53:33,336 --> 00:53:34,956
Tanrım, inan bana.
819
00:53:35,046 --> 00:53:37,376
Ruslar sana ne kadar ödedi?
820
00:53:42,803 --> 00:53:43,853
Ödeme yoktu.
821
00:53:45,014 --> 00:53:46,144
Ne?
822
00:53:49,894 --> 00:53:51,604
Hiçbir şey ödemediler mi?
823
00:53:56,150 --> 00:53:57,610
Seni sevmiştim.
824
00:53:59,570 --> 00:54:00,660
Onca yıl
825
00:54:02,323 --> 00:54:03,993
beni yaktılar.
826
00:54:05,326 --> 00:54:08,746
Beni zehre boğdular,
827
00:54:08,746 --> 00:54:10,666
geleceksin diye
828
00:54:10,665 --> 00:54:12,205
umut bağladım.
829
00:54:15,002 --> 00:54:16,462
Beni kurtaracaksın diye.
830
00:54:20,299 --> 00:54:21,879
Çünkü seni hâlâ seviyordum.
831
00:54:25,012 --> 00:54:26,472
Ben seni sevmedim.
832
00:54:28,224 --> 00:54:29,604
Senden nefret ettim.
833
00:54:31,477 --> 00:54:33,187
Hepimiz ettik.
834
00:54:46,993 --> 00:54:48,083
Annie, git lütfen.
835
00:54:48,077 --> 00:54:49,537
Hallederiz. Bağırıp...
836
00:55:12,059 --> 00:55:14,059
Ne oldu? Yaralandı mı?
837
00:55:14,603 --> 00:55:15,563
Gözünü ayırma.
838
00:55:16,772 --> 00:55:18,572
Dört, beş mg Rohypnol aldı.
839
00:55:19,025 --> 00:55:20,895
Ona uyuşturucu mu verdin?
840
00:55:44,133 --> 00:55:45,133
Ne yapıyorsun?
841
00:55:49,430 --> 00:55:50,510
Annie, dinle.
842
00:55:51,557 --> 00:55:52,637
Bir silah istedik.
843
00:55:53,142 --> 00:55:54,312
Silahımız Asker Çocuk.
844
00:55:54,894 --> 00:55:57,314
Yurtsever ve Neuman'ı onunla öldüreceğiz.
845
00:55:58,189 --> 00:55:59,769
Yeterince güçlü biri varsa o.
846
00:56:00,274 --> 00:56:02,284
Butcher'ın yapacaklarını biliyor muydun?
847
00:56:02,985 --> 00:56:05,315
AS asla razı gelmezdi. Sen de...
848
00:56:06,280 --> 00:56:07,780
Bak, burada olmamalıydın.
849
00:56:09,116 --> 00:56:12,696
"Sır saklamak yok" demek?
850
00:56:15,289 --> 00:56:16,209
Hughie,
851
00:56:17,249 --> 00:56:19,169
bir katille birlik oluyorsun.
852
00:56:19,168 --> 00:56:22,248
Seni Yurtsever'in elinden
anca böyle kurtarırım.
853
00:56:25,674 --> 00:56:28,014
Senin için yapıyorum. Ne pahasına olursa.
854
00:56:28,552 --> 00:56:29,392
Hatırladın mı?
855
00:56:31,347 --> 00:56:32,427
Bizimle gel.
856
00:56:35,184 --> 00:56:36,484
Dünyaya karşı ikimiz.
857
00:56:37,645 --> 00:56:38,515
Hughie.
858
00:56:50,199 --> 00:56:51,239
Lütfen gitme.
859
00:59:29,608 --> 00:59:31,608
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
860
00:59:31,694 --> 00:59:33,704
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta