1 00:00:07,258 --> 00:00:08,178 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,799 Güçlüler yasadan üstün değil. 3 00:00:09,802 --> 00:00:13,602 Yurtsever, Stan Edgar'ın işlediği suçlara dair kanıt sağladı. 4 00:00:13,681 --> 00:00:15,601 Vicky? Kendi türünü seçmen güzel. 5 00:00:15,683 --> 00:00:17,733 Savaşmamız gerekirse yardım eder misin? 6 00:00:17,727 --> 00:00:18,637 Tamam, varım. 7 00:00:18,728 --> 00:00:20,688 A-Treni komplonuzdan söz etti. 8 00:00:20,855 --> 00:00:22,935 Alex! Tanrım! 9 00:00:22,940 --> 00:00:25,480 - BCL RED ne? - Asker Çocuk'u öldüren şey. 10 00:00:25,568 --> 00:00:28,528 Merhaba. Sen Nina olmalısın. Belirli bir silahı arıyorum. 11 00:00:28,946 --> 00:00:31,116 Onun için ufak bir iş yapacağız. 12 00:00:31,741 --> 00:00:32,831 Denemek istiyorum. 13 00:00:32,825 --> 00:00:34,285 Bu güç değil, ceza. 14 00:00:34,285 --> 00:00:35,365 İyi akşamlar götler. 15 00:00:38,873 --> 00:00:40,923 Niye bile bile kendine bunu yapıyorsun? 16 00:00:41,000 --> 00:00:42,130 Sen bu değilsin evlat. 17 00:00:42,877 --> 00:00:43,877 Asker Çocuk? 18 00:00:46,255 --> 00:00:48,665 Artık bir arada tutacağım takım kalmadı. 19 00:00:48,758 --> 00:00:50,218 - Kafasını dik tut. - Mon coeur! 20 00:00:55,181 --> 00:00:56,021 Kayıtta mısın? 21 00:00:56,015 --> 00:00:56,925 Evet. 22 00:00:58,225 --> 00:01:00,135 Bildiğiniz üzere, deneğin cildi 23 00:01:00,144 --> 00:01:01,904 olağanüstü dayanıklılık gösterdi. 24 00:01:01,896 --> 00:01:03,726 Buna iç dokusu da dâhil. 25 00:01:03,731 --> 00:01:04,691 MOSKOVA 26 00:01:26,045 --> 00:01:26,955 Durumu nasıl? 27 00:01:29,840 --> 00:01:30,970 Şimdilik stabil. 28 00:01:35,846 --> 00:01:39,676 Lütfen not et, 24 Ocak'taki prosedürden dolayı 29 00:01:39,767 --> 00:01:42,847 denek yüksek radyasyon seviyesi gösteriyor. 30 00:01:44,188 --> 00:01:46,478 Bu puşt hâlâ nasıl nefes alıyor? 31 00:01:46,482 --> 00:01:49,782 Yirmi Sievert radyasyon. Sülfürik asit karışımı. 32 00:01:49,777 --> 00:01:52,197 Çernobil'i bir tarafına sokmuşlar. 33 00:01:52,196 --> 00:01:54,696 Şimdi korneası benzer gücü paylaşıyor mu, 34 00:01:54,782 --> 00:01:56,532 tespit edeceğiz. 35 00:01:56,951 --> 00:01:59,121 Yeni güçlerini böyle kazanmıştır. 36 00:02:10,756 --> 00:02:13,716 Bak dostum, burada oturup onu arayamayız, tamam mı? 37 00:02:13,801 --> 00:02:18,181 Artık Rusların sorunu. Kimiko'yu doktora götürmeliyiz. 38 00:02:18,264 --> 00:02:20,274 Kimiko zerre sikinde değil. 39 00:02:22,434 --> 00:02:23,524 Ya da başka biri. 40 00:02:23,519 --> 00:02:26,399 Yapma dostum. Bak, aptal ilacı aldım. 41 00:02:26,397 --> 00:02:29,277 Unuttuysan da hayatını kurtardım. 42 00:02:33,112 --> 00:02:35,282 Barut'u sen öldürdün, değil mi? 43 00:02:35,823 --> 00:02:39,703 - Boncuk lazer gözlerini kullandın mı? - Tam üstüne bastın. 44 00:02:39,702 --> 00:02:43,542 Müthiş hissettirdi. Bir kez olsun şartları eşitledim. 45 00:02:44,206 --> 00:02:45,116 Butcher... 46 00:02:45,708 --> 00:02:48,668 Yaptıklarımızın tüm amacı... 47 00:02:48,669 --> 00:02:51,299 Tüm lanet amacı, böyle bir gücün 48 00:02:52,673 --> 00:02:54,683 kimsede olmaması. 49 00:02:54,675 --> 00:02:58,005 Hayat bayram olsa, dildolar da el ele tutuşsa, değil mi? 50 00:02:58,012 --> 00:03:01,392 Ben burada, Dünya'da hayatta kalmayı hedefliyorum dostum. 51 00:03:07,855 --> 00:03:08,895 Siktir. 52 00:03:08,898 --> 00:03:11,318 Ağzına Kurbağa Kermit attırmış gibi. 53 00:03:11,317 --> 00:03:12,937 Hayır, iyiyim. Tamam mı? 54 00:03:16,780 --> 00:03:17,740 Görüyorum. 55 00:03:23,495 --> 00:03:24,535 Ne var? 56 00:03:27,374 --> 00:03:28,294 Hiç. 57 00:03:34,465 --> 00:03:38,255 Çok zor zamanlardan geçiyoruz, biliyorum ama büyük bir tevazu ile 58 00:03:38,344 --> 00:03:42,854 Vought Uluslararası'nın CEO'luğuna atanmayı kabul ediyorum. 59 00:03:44,767 --> 00:03:48,767 Annem eskiden derdi ki, ben 17'yken kanserden ölmeden evvel... 60 00:03:48,771 --> 00:03:51,981 Tamam Ashley, odanın havasını düşürmeyelim. 61 00:03:52,066 --> 00:03:55,106 - Affedersiniz. Elbette. - Selam. Üzgünüm, geciktim. 62 00:03:55,194 --> 00:03:57,864 Doksan dokuza geldiğiniz için teşekkürler. 63 00:03:57,947 --> 00:04:00,737 Dağ Muhammed'e gelmezse demişler. 64 00:04:03,327 --> 00:04:07,617 Tamam. İlk kurul toplantım olduğu için 65 00:04:07,623 --> 00:04:11,173 herkes sırayla kendini tanıtabilir 66 00:04:11,168 --> 00:04:13,168 diye düşündüm. 67 00:04:13,170 --> 00:04:16,720 Bill Marsh. Vought'un tarihinde böylesine kritik bir anda 68 00:04:16,799 --> 00:04:19,639 bana kurulda olma fırsatını verdiğiniz için 69 00:04:19,635 --> 00:04:22,465 size bilhassa teşekkür ederim Yurtsever. 70 00:04:22,888 --> 00:04:27,098 Pat Willis efendim. Bizi Stan Edgar'dan kurtarıp şirketimize 71 00:04:27,101 --> 00:04:30,271 dürüstlüğü, güvenilirliği ve yeniliği geri getirdiniz. 72 00:04:30,354 --> 00:04:31,444 Tek bir sorum var. 73 00:04:31,522 --> 00:04:35,152 Değişiklikler ile FAVÖK marjinlerimiz biraz düşecek. 74 00:04:35,234 --> 00:04:37,704 Telekonferansta bunu nasıl aktaracaksınız? 75 00:04:43,951 --> 00:04:45,371 Adın ne senin? 76 00:04:45,369 --> 00:04:46,329 Maureen. 77 00:04:47,663 --> 00:04:49,923 Söylemek istediğin bir şey var mı? 78 00:04:50,457 --> 00:04:51,667 Pardon efendim? 79 00:04:52,167 --> 00:04:53,957 Benden daha mı iyisin sence? 80 00:04:55,045 --> 00:04:58,915 Bilmem. Belki de koltuğumda oturman gerektiğini düşünüyorsundur. 81 00:04:59,008 --> 00:05:01,428 Ben de senin koltuğunda oturmalıyımdır. 82 00:05:01,969 --> 00:05:05,349 Tanrım. Hayır efendim. Çok özür dilerim. Ben... 83 00:05:06,056 --> 00:05:08,676 Aptallık ettim. Çok aptalım. 84 00:05:08,684 --> 00:05:10,734 Sizse harikasınız. 85 00:05:11,061 --> 00:05:11,981 Ve... 86 00:05:13,272 --> 00:05:15,732 Maureen, küçük düşüyorsun. İyisi mi git. 87 00:05:20,446 --> 00:05:21,446 Sırada kim var? 88 00:05:22,156 --> 00:05:26,406 Sizin muazzam, yetkin liderliğiniz altında el ele verip çalışmak için 89 00:05:26,410 --> 00:05:30,410 can atıyoruz efendim. 90 00:05:31,874 --> 00:05:36,094 On üç yıldır Suç Analizleri'ni yönetmek benim için şerefti. 91 00:05:36,545 --> 00:05:39,085 Ama her güzel şeyin bir sonu vardır. 92 00:05:39,840 --> 00:05:42,340 Vought Kurulu değişiklikte karar kıldı. 93 00:05:42,426 --> 00:05:47,556 Huzurlarınızda Suç Analizleri'nin yeni müdürü... 94 00:05:48,766 --> 00:05:49,846 Dip. 95 00:05:52,144 --> 00:05:53,404 Teşekkür ederim. 96 00:05:54,146 --> 00:05:56,226 Hizmetin için teşekkürler Barb. 97 00:05:56,315 --> 00:05:58,975 Barb'ı alkışlayalım. Hadi. Harika iş çıkardı. 98 00:05:59,401 --> 00:06:02,401 Pratik tecrübesi olmayan birine göre muhteşemdi. 99 00:06:03,614 --> 00:06:07,744 Bakın, suçla savaşmak benim hep hayalimdi. 100 00:06:08,202 --> 00:06:10,872 Hem denizde hem de karada. 101 00:06:12,956 --> 00:06:14,326 Belirtmeliyim ki 102 00:06:15,501 --> 00:06:17,001 sıkı çalışırsanız 103 00:06:17,086 --> 00:06:18,876 aşamayacağınız bir şey yoktur. 104 00:06:18,879 --> 00:06:21,089 Etiket-Büyük-Hayal-Kur. Çok büyük. 105 00:06:21,632 --> 00:06:24,842 Çünkü Vought doğru adamın işi aldığından emin olur... 106 00:06:25,928 --> 00:06:29,138 Pardon Barbara. Doğru kişinin işi aldığından. 107 00:06:29,223 --> 00:06:31,063 Hava yumuşasın diye ne getirdik? 108 00:06:32,392 --> 00:06:34,312 - Kap kek. - Kap kek! 109 00:06:35,229 --> 00:06:36,609 - Sprinkles'tan. - Doğru! 110 00:06:36,605 --> 00:06:37,605 SUÇ ANALİZİ 111 00:06:37,606 --> 00:06:41,686 Bir şey daha. Performans değerlendirmesine herkes kaydolsun. 112 00:06:41,777 --> 00:06:43,897 Formalite. Endişelenmeyin. 113 00:06:44,488 --> 00:06:45,858 Glütensiz mi? 114 00:06:48,033 --> 00:06:50,123 Kafasına dikkat et. Hadi. 115 00:06:50,494 --> 00:06:52,164 Hemen iyileşir. 116 00:06:52,246 --> 00:06:54,576 - Sabah görüşür müyüz? - Siktir git. 117 00:07:00,087 --> 00:07:00,997 Hey. 118 00:07:04,716 --> 00:07:05,966 Ben hâlâ yanındayım. 119 00:07:11,932 --> 00:07:12,812 {\an8}SON DAKİKA HABERİ SÜPERSONİK AŞIRI DOZDAN ÖLÜ BULUNDU 120 00:07:12,808 --> 00:07:14,728 {\an8}Yedi'ye girmeye yeni hak kazanmışken 121 00:07:14,810 --> 00:07:17,020 opioid bağımlılığı nüks etti. 122 00:07:17,104 --> 00:07:20,824 En son meşhur Len Bias'ı kariyerinin dönüm noktasında 123 00:07:20,816 --> 00:07:22,106 aşırı dozdan kaybettik. 124 00:07:22,109 --> 00:07:25,609 Merhaba. Gel buraya. 125 00:07:26,697 --> 00:07:27,697 Gel buraya. 126 00:07:30,367 --> 00:07:32,787 Özür dilerim. Çok özür dilerim. 127 00:07:32,870 --> 00:07:35,290 Gelmemeliydim. Senin için güvenli değil. 128 00:07:35,289 --> 00:07:36,869 Umurumda değil. Sorun yok. 129 00:07:37,916 --> 00:07:40,706 Hughie. Yurtsever, Alex'i öldürdü. 130 00:07:41,211 --> 00:07:42,711 Onu katletti. 131 00:07:43,380 --> 00:07:45,420 - Hepsi benim suçum. - Hey. 132 00:07:46,091 --> 00:07:47,471 Senin suçun değil. 133 00:07:48,343 --> 00:07:49,853 Gel. 134 00:07:50,470 --> 00:07:52,220 Charleston Chew'imiz var. 135 00:07:52,306 --> 00:07:54,516 Almond Joy, Bit o' Honey var. 136 00:07:54,808 --> 00:07:56,518 Dolapta White Claw var. 137 00:07:56,852 --> 00:08:00,402 Küvete o iğrenç, lavantalı banyo toplarından attım. 138 00:08:01,481 --> 00:08:04,321 Bak, hiçbir şeyi düzeltmeyecek... 139 00:08:04,318 --> 00:08:06,818 Bu seferlik seninle ben ilgileneyim. 140 00:08:08,071 --> 00:08:09,281 Bulduğunu söyle. 141 00:08:11,700 --> 00:08:12,990 Bir şey çıkmadı. 142 00:08:13,869 --> 00:08:14,869 Üzgünüm. 143 00:08:17,039 --> 00:08:19,169 Silah, tabanca, hiçbir şey yok mu? 144 00:08:20,709 --> 00:08:21,709 Siktir. 145 00:08:22,085 --> 00:08:23,795 Peki Asker Çocuk'u ne öldürdü? 146 00:08:23,879 --> 00:08:25,669 Bak. White Claw getireyim. 147 00:08:29,301 --> 00:08:32,681 Hughie, kolun kırılmıştı. Alçın nerede? 148 00:08:32,763 --> 00:08:35,563 White Claw çok iyi gelecek. 149 00:08:37,226 --> 00:08:38,846 Vay canına. Tamam. 150 00:08:38,936 --> 00:08:40,346 Bir tane daha içiyorsun. 151 00:08:42,898 --> 00:08:46,188 En çok kızdığın kısmı anlamaya çalışıyorum. 152 00:08:46,193 --> 00:08:49,073 Asker Çocuk'un Rusya'da serbest kalması mı? 153 00:08:49,071 --> 00:08:52,571 Yoksa Geçici V'yi aldığım kısım mı? 154 00:08:54,534 --> 00:08:56,374 Her iki kısım da olabilir. 155 00:08:57,329 --> 00:09:00,119 - Tüm kısımlar. - Dosdoğru söyledim, değil mi? 156 00:09:00,207 --> 00:09:02,827 Sır saklamadım, bunun bir önemi yok mu? 157 00:09:02,918 --> 00:09:05,128 Yalan söylemedin diye alkış mı tutalım? 158 00:09:05,212 --> 00:09:08,552 Sözümü geri almak istiyorum. 159 00:09:09,007 --> 00:09:13,387 Hughie, Vought'un denenmemiş bir ilacını kendine enjekte ettin. 160 00:09:14,137 --> 00:09:16,887 - Kendini öldürebilirdin. - Başka kalmadı. 161 00:09:16,974 --> 00:09:19,644 Kalsa bile almam. Korkunçtu. 162 00:09:19,643 --> 00:09:21,853 Mahmurluğu falan... 163 00:09:22,354 --> 00:09:25,444 Hepsi. Kesinlikle nefret ettim. 164 00:09:27,734 --> 00:09:30,114 - Sevdin. - Öyle böyle değil. Harikaydı. 165 00:09:30,112 --> 00:09:33,412 Beni bilirsin, yan araçtaki adam pis bir bakış atarsa 166 00:09:33,407 --> 00:09:36,327 Dom Toretto kesilip uzaklaşmaya çalışırım. 167 00:09:36,410 --> 00:09:38,370 Çünkü hem hızlı hem aile adamıyım. 168 00:09:38,370 --> 00:09:40,080 Ama Rusya'da 169 00:09:41,039 --> 00:09:42,459 korkmadım. 170 00:09:42,541 --> 00:09:45,791 AS'ı kurtardım. Ben. 171 00:09:46,795 --> 00:09:49,875 - Işınlandım. - Işınlanmak mı? 172 00:09:49,965 --> 00:09:55,425 Evet, nasıl yapacağımı biliyordum. Kıçımı sıkıp zıpladım. 173 00:09:55,429 --> 00:09:58,519 Hayır Hughie, bu aptalca ve tehlikeli. 174 00:10:01,518 --> 00:10:03,058 Seni de kaybedemem. 175 00:10:06,273 --> 00:10:07,823 Tanrım. Özür dilerim. 176 00:10:08,608 --> 00:10:09,688 Haklısın. 177 00:10:10,485 --> 00:10:11,525 Bitti artık. 178 00:10:14,906 --> 00:10:15,816 Yani... 179 00:10:17,200 --> 00:10:18,330 Şimdi ne yapacağız? 180 00:10:19,578 --> 00:10:20,748 Bilmiyorum. 181 00:10:20,746 --> 00:10:23,666 Ama her ne yapacaksak birlikte yapmalıyız. 182 00:10:25,334 --> 00:10:26,794 İkimiz dünyaya karşı, ha? 183 00:10:30,005 --> 00:10:31,125 Seni seviyorum. 184 00:10:31,923 --> 00:10:33,093 Ben de seni. 185 00:11:13,256 --> 00:11:16,256 Asker Çocuk nasıl hayatta kalmış? 186 00:11:16,343 --> 00:11:19,303 Bir kaçık daha serbest kaldı. Bizim sayemizde. 187 00:11:19,846 --> 00:11:22,556 - Bok gibi görünüyorsun. - Pekâlâ... 188 00:11:23,141 --> 00:11:25,601 En azından sabah ayık olacağım. 189 00:11:27,104 --> 00:11:28,154 Sen de kahraman. 190 00:11:28,397 --> 00:11:30,687 Kahraman olmak bu kadar alçakçaysa 191 00:11:31,566 --> 00:11:33,526 niye bir daha olmak istiyorsun? 192 00:11:39,658 --> 00:11:41,488 Bunlarla ne yapacaksın? 193 00:11:52,003 --> 00:11:53,093 Hayır, kalsın. 194 00:11:54,214 --> 00:11:57,014 Dört aydır ağzıma sürmedim pislik. 195 00:11:57,509 --> 00:11:59,009 Benimki bir yıl sürmüştü. 196 00:12:12,441 --> 00:12:14,231 Peki ya Yurtsever'in oğlu? 197 00:12:15,819 --> 00:12:16,859 Hayır. 198 00:12:17,988 --> 00:12:20,698 Ryan'ın onu alt etmesi yıllar sürer. 199 00:12:21,658 --> 00:12:23,538 Uçak videosuna ne dersin? 200 00:12:23,535 --> 00:12:26,035 Senin için pek iç açıcı olmaz, biliyorum 201 00:12:26,121 --> 00:12:29,371 ama en azından maskesi düşer. 202 00:12:31,168 --> 00:12:32,918 Deliye döner. 203 00:12:33,712 --> 00:12:36,592 Milyonlarca insanı öldürür. 204 00:12:39,009 --> 00:12:40,889 Video hep blöftü. 205 00:12:43,305 --> 00:12:44,505 Benim için değil. 206 00:12:48,518 --> 00:12:50,228 Nefretin benimkini de geçmiş. 207 00:13:00,489 --> 00:13:01,659 Hepsini denedim. 208 00:13:02,407 --> 00:13:04,327 Kokain, ekstazi, met, eroin. 209 00:13:07,078 --> 00:13:08,658 Hiçbiri bunun gibi değil. 210 00:13:11,458 --> 00:13:14,498 Bir kahramanı alt etmek aylarca uğraş gerektirirdi. 211 00:13:15,670 --> 00:13:16,710 Barut... 212 00:13:17,464 --> 00:13:19,134 Kaşla göz arasında. 213 00:13:21,468 --> 00:13:22,838 İyi gelmiştir. 214 00:13:25,347 --> 00:13:27,057 Her saniyesinden tiksindim. 215 00:13:29,851 --> 00:13:30,771 Hayır. 216 00:13:32,604 --> 00:13:34,484 V beni daha çok 217 00:13:37,609 --> 00:13:38,529 ben yaptı. 218 00:13:42,197 --> 00:13:45,197 Büyük bir güçle gelen mutlak bir kesinlik varsa 219 00:13:45,200 --> 00:13:47,540 o da seni götün tekine dönüştürmesi. 220 00:13:48,161 --> 00:13:49,961 Yani olay da bu, değil mi? 221 00:13:49,955 --> 00:13:53,205 Sadece insansınız. V'nin yaptığıysa 222 00:13:53,833 --> 00:13:56,503 zaten içinizde olan her bir şeyi uçurmak. 223 00:13:57,963 --> 00:14:01,053 Bir avuç ayaklı nükleer ereksiyonlarsınız. 224 00:14:01,049 --> 00:14:05,299 Değil mi? Sadece Yurtsever de değil. Yani hepinizin gitmesi gerek. 225 00:14:09,849 --> 00:14:12,229 Teker teker 226 00:14:13,520 --> 00:14:14,650 her birinizin. 227 00:14:17,107 --> 00:14:18,187 Evet. 228 00:14:44,009 --> 00:14:46,679 Hâlâ kendini benden üstün mü görüyorsun? 229 00:15:36,436 --> 00:15:37,516 Limonlu çikolata. 230 00:15:38,730 --> 00:15:40,110 Uyandığında yer. 231 00:15:42,942 --> 00:15:44,442 İyileşmesi için duacıyım. 232 00:15:49,074 --> 00:15:51,414 On ölü Rus askeri. 233 00:15:54,412 --> 00:15:56,792 Yok edilen bir gizli laboratuvar. 234 00:15:57,207 --> 00:16:00,917 Kremlin'deki bağlantılarımdan üçü çoktan sırra kadem bastı. 235 00:16:01,211 --> 00:16:04,711 Bak Sergei, doğanın mutlak bir yasası vardır. 236 00:16:05,256 --> 00:16:06,586 Yasaya göre, 237 00:16:07,050 --> 00:16:09,890 beni kazıklarsan ben de seni kazıklarım. 238 00:16:09,886 --> 00:16:13,096 M'sieur Charcutier sana gelip 239 00:16:14,015 --> 00:16:15,975 anlaşma yaptı. Onunla hallet. 240 00:16:16,059 --> 00:16:18,309 Onu tanımıyorum. Seni tanıyorum. 241 00:16:18,395 --> 00:16:22,225 Bizi sen tanıştırdın. Borcu sen kapatacaksın. 242 00:16:22,607 --> 00:16:24,067 Artık bana çalışıyorsun. 243 00:16:26,403 --> 00:16:28,743 Butcher için beni terk etmeden önce 244 00:16:28,822 --> 00:16:30,412 hep ellerini sıktın. 245 00:16:30,407 --> 00:16:34,117 "Nina, öldüremem. Yüreğimi yakıyor." 246 00:16:34,119 --> 00:16:36,039 Yine de işi hep hallettin. 247 00:16:45,588 --> 00:16:49,178 Pyotr Semenov ve kızı Katarina. Bugün hallet. 248 00:16:50,593 --> 00:16:51,643 Daha çocuk. 249 00:16:52,095 --> 00:16:54,135 Daha önce sana engel olmadı. 250 00:16:55,473 --> 00:16:57,523 İş bitince beni ara. 251 00:17:12,323 --> 00:17:13,243 Hey. 252 00:17:26,296 --> 00:17:27,666 Nasıl hissediyorsun? 253 00:17:29,090 --> 00:17:30,010 Tamam. 254 00:17:44,606 --> 00:17:45,976 Asker Çocuk yaptı. 255 00:17:53,281 --> 00:17:54,491 Neden gülüyorsun? 256 00:17:54,866 --> 00:17:56,986 {\an8}İyileşmedim! 257 00:17:56,993 --> 00:17:57,993 {\an8}Hayır. 258 00:17:58,870 --> 00:18:00,750 {\an8}Bana ağır bir şey ver! 259 00:18:01,164 --> 00:18:02,004 {\an8}Ağır bir şey olsun! 260 00:18:19,724 --> 00:18:21,274 {\an8}Çok ağır! 261 00:18:22,018 --> 00:18:23,388 {\an8}Asker Çocuk'tan dolayı olmalı! 262 00:18:23,812 --> 00:18:25,812 {\an8}Güçlerim gitmiş! 263 00:18:34,572 --> 00:18:37,162 - Efendim? - Süpersonik sana güvendi. 264 00:18:37,242 --> 00:18:38,452 Sense onu öldürttün. 265 00:18:40,036 --> 00:18:42,456 - Pek anlayamadım. - Ödlek. 266 00:18:42,539 --> 00:18:45,539 Senden tiksinenler ile olmak için niye uğraşıyorsun? 267 00:18:51,422 --> 00:18:53,592 Lindsey Graham tebrik ediyor. 268 00:18:55,260 --> 00:18:56,550 Tam bir yalaka. 269 00:18:56,553 --> 00:19:00,063 Yurtsever'in sadakatini takdir ettiğini biliyorsundur. 270 00:19:00,056 --> 00:19:03,266 Güvendiği insanlara esas şimdi ihtiyacı var. 271 00:19:03,268 --> 00:19:06,688 Takım ruhuyla hareket etmenin şerefine 272 00:19:06,688 --> 00:19:09,228 Yurtsever, Mavi Şahin'le seni buluşturacak. 273 00:19:10,066 --> 00:19:11,606 Peki, güzel. Teşekkürler. 274 00:19:11,693 --> 00:19:13,443 Peki. Dışarı çıkıp çağırayım. 275 00:19:13,528 --> 00:19:15,698 Bekle, ne? Hemen şimdi mi? 276 00:19:16,656 --> 00:19:17,946 - Selam. - Merhaba. 277 00:19:17,949 --> 00:19:20,029 Hemen geldiğin için teşekkürler. 278 00:19:20,118 --> 00:19:23,788 A-Treni. Merhaba. Büyük hayranınım. 279 00:19:24,497 --> 00:19:26,247 Güzel. Evet. 280 00:19:28,167 --> 00:19:31,497 Mavi Şahin. Trenton'daki devriyelerin hakkında konuşacağım. 281 00:19:33,131 --> 00:19:34,261 Aşırıya kaçıyor. 282 00:19:36,718 --> 00:19:37,638 Kim demiş? 283 00:19:38,845 --> 00:19:40,095 Siyahi topluluklar. 284 00:19:40,889 --> 00:19:44,889 Hayır, bunun şeylerle alakası yok... 285 00:19:46,436 --> 00:19:48,016 Afro-Amerikanlar ile. 286 00:19:48,563 --> 00:19:50,363 Okulda ikimizi de Koç Brink eğitti. 287 00:19:50,440 --> 00:19:52,980 Bize tamamen hükmetmemiz öğretildi. 288 00:19:52,984 --> 00:19:57,164 Evet ama çoğunlukla bunu siyahi mahallelerde yapıyorsun. 289 00:19:57,155 --> 00:19:59,775 İnsanlar sana ırkçı desin istemezsin. 290 00:20:00,617 --> 00:20:03,867 Aslında birine ırkçı demek de ırkçılıktır. 291 00:20:05,580 --> 00:20:06,710 Ne oluyor? 292 00:20:08,458 --> 00:20:11,338 İtibarımı mı zedeleyeceksiniz? İşim bitecek mi? 293 00:20:15,590 --> 00:20:17,590 Nasıl telafi edebilirim? 294 00:20:17,800 --> 00:20:19,180 Pek bir şeye gerek yok. 295 00:20:19,594 --> 00:20:21,554 Bilmem, özür falan dile işte. 296 00:20:21,638 --> 00:20:22,928 Harika bir fikir. 297 00:20:22,931 --> 00:20:24,311 İyi ki belirttin. 298 00:20:24,807 --> 00:20:28,727 Eminim Yurtsever minnettar kalacaktır Mavi Şahin. 299 00:20:29,354 --> 00:20:31,154 Yeri ve zamanı söyleyin. 300 00:20:33,524 --> 00:20:35,864 Doğru olanı yapmak çok önemli. 301 00:20:35,944 --> 00:20:38,244 O zorlu konuşmaları yapmak da. 302 00:20:38,821 --> 00:20:40,661 Harika, çocuklar. 303 00:21:00,969 --> 00:21:04,309 SİNEMALARDA - YEDİ'NİN ŞAFAĞI 304 00:21:05,139 --> 00:21:06,059 Siktir. 305 00:21:10,353 --> 00:21:13,363 {\an8}ROBERT SİNGER - DAHA GÜÇLÜ BİR AMERİKA 306 00:21:15,149 --> 00:21:17,359 RENGİNİ BELLİ ET 307 00:21:49,100 --> 00:21:51,890 Dostum, iyi misin? 308 00:21:56,691 --> 00:21:58,691 {\an8}"Sizler gibi" de değilim. 309 00:21:58,693 --> 00:21:59,613 {\an8}YURTSEVER BOYKOT KÜLTÜRÜNE SAVAŞ AÇIYOR 310 00:21:59,694 --> 00:22:03,204 {\an8}Daha güçlüyüm, daha zekiyim, daha iyiyim. 311 00:22:04,032 --> 00:22:05,242 {\an8}Daha iyiyim! 312 00:22:06,284 --> 00:22:08,294 Durmadan etrafta özür dileyen... 313 00:22:08,286 --> 00:22:10,116 - Kimleri görüyorum? - Todd. 314 00:22:11,205 --> 00:22:12,915 - Selam canım. - Baba! 315 00:22:14,417 --> 00:22:16,497 Hazır mısın? 316 00:22:16,586 --> 00:22:18,626 - Evet. - Tamam, çantanı getir. 317 00:22:19,547 --> 00:22:20,377 SOSYAL BİLGİLER - BÖLÜM 4 B+ 318 00:22:20,465 --> 00:22:22,625 Bilim Merkezi gezisi dilinden düşmüyor. 319 00:22:27,138 --> 00:22:30,678 Todd, Janine'e bu adamı mı izletiyorsun? 320 00:22:30,767 --> 00:22:35,227 Biliyorum, dili biraz sivri ama onun için iyi. 321 00:22:36,981 --> 00:22:39,031 Janine'e bunun nesi iyi? 322 00:22:40,318 --> 00:22:43,948 Binlerce insanı kurtaran, Amerika'nın en büyük kahramanı o. 323 00:22:44,030 --> 00:22:48,580 Düzenbazlara, şirketlere ve geleneksel medyaya kafa tutuyor. 324 00:22:48,576 --> 00:22:50,746 Facebook'tan ekle, dosya göndereyim. 325 00:22:50,745 --> 00:22:54,495 Todd, Janine'in bu saçmalıkları izlemesini istemiyorum. 326 00:22:54,499 --> 00:22:55,709 - Anladın mı? - Hazırım. 327 00:22:55,792 --> 00:22:58,882 Niye? Janine, Yurtsever'i seviyor. Bayılıyor, değil mi? 328 00:22:58,878 --> 00:23:01,918 Çünkü Yurtsever psikopatın teki. O yüzden. 329 00:23:01,923 --> 00:23:02,843 Baba. 330 00:23:02,924 --> 00:23:05,054 Çocuğun önünde ağzını mı bozacaksın? 331 00:23:05,051 --> 00:23:06,391 O "çocuk" değil. 332 00:23:07,095 --> 00:23:08,755 - Benim kızım. - Tamam. 333 00:23:08,763 --> 00:23:10,563 Son dakika haberi. 334 00:23:10,640 --> 00:23:13,890 {\an8}Manhattan'ın merkezinde bir patlama gerçekleşti. 335 00:23:13,893 --> 00:23:16,563 {\an8}İlk raporlara göre 13 ölü var. 336 00:23:16,646 --> 00:23:18,976 {\an8}MANHATTAN PATLAMASI - EN AZ 13 ÖLÜ 337 00:23:19,065 --> 00:23:22,355 NYPD ve Süper İnsan İlişkileri Bürosu... 338 00:23:31,702 --> 00:23:33,582 Canım, üzgünüm. Babanın işi var. 339 00:23:33,663 --> 00:23:35,623 Baba, Bilim Merkezi'ne gidecektik. 340 00:23:35,623 --> 00:23:38,003 Ne yapıyorsun? Tüm hafta bunu bekledi. 341 00:23:38,084 --> 00:23:39,504 Yanlış bir şey mi yaptım? 342 00:23:44,674 --> 00:23:45,934 Hayır canım. 343 00:23:46,259 --> 00:23:47,339 Özür dilerim. 344 00:23:50,179 --> 00:23:53,889 NYPD ve Süper İnsan İlişkileri bilinmeyen süper kötü adamı 345 00:23:53,975 --> 00:23:56,135 aramaya koyuldu. 346 00:23:56,144 --> 00:23:59,444 {\an8}Şimdilik hâlâ yetkililerden bilgi bekliyoruz. 347 00:23:59,522 --> 00:24:02,192 Yurtsever? Beni duydun mu? 348 00:24:02,275 --> 00:24:03,275 Pardon, ne? 349 00:24:03,776 --> 00:24:06,196 Bu işi halletmemiz gerek, dedim. 350 00:24:06,571 --> 00:24:07,491 Hemen. 351 00:24:11,075 --> 00:24:12,905 Evet. Tabii ki. Tamam. 352 00:24:12,994 --> 00:24:15,624 Tüm pazar programlarında köşe ayırt. 353 00:24:15,705 --> 00:24:17,955 Endişeye mahal olmadığını söyle. 354 00:24:17,957 --> 00:24:19,127 Hem de hiç. 355 00:24:19,125 --> 00:24:20,955 - Her şey kontrol altında. - Zekice. 356 00:24:20,960 --> 00:24:21,880 - Evet. - Çok. 357 00:24:21,878 --> 00:24:24,508 Tanrım, adamı durdurmamız gerek diyorum! 358 00:24:24,589 --> 00:24:27,049 O sikik sesini yükseltme lütfen. 359 00:24:27,133 --> 00:24:28,013 Canım. 360 00:24:29,802 --> 00:24:30,722 Üzgünüm. 361 00:24:32,013 --> 00:24:33,473 Ben... Yani... 362 00:24:35,057 --> 00:24:36,267 Durumu çözmek için 363 00:24:36,893 --> 00:24:40,313 sence de en iyisi adamı bulmak değil mi? 364 00:24:40,313 --> 00:24:42,403 Hiç aklıma gelmemişti. Bir zahmet! 365 00:24:43,107 --> 00:24:45,817 Tanrım, tamam. Sen hallet madem. 366 00:24:45,902 --> 00:24:47,532 Bir koşu gidip günü kurtar. 367 00:24:47,612 --> 00:24:49,322 Bu sürede yetişkinler olarak 368 00:24:49,322 --> 00:24:53,702 biz de FAVÖK marjinlerini ve hisse fiyatlarını düşünelim. Tamam mı? 369 00:24:57,788 --> 00:24:59,458 - Teşekkürler. - Çok. 370 00:25:01,334 --> 00:25:04,844 Alo. Benim. Sandığım kişi olmadığını söyle. 371 00:25:04,921 --> 00:25:07,881 - Muhtemelen ta kendisi. - Tanrım. 372 00:25:08,591 --> 00:25:09,801 Olay yerine gidiyoruz. 373 00:25:09,884 --> 00:25:11,644 Suç Analizleri'nden aratsana? 374 00:25:11,636 --> 00:25:13,636 Hallediyorum. Dikkat et Hughie. 375 00:25:29,570 --> 00:25:31,610 Ha siktir. 376 00:25:32,615 --> 00:25:33,525 Hughie? 377 00:25:34,784 --> 00:25:36,124 Ivy. Selam. 378 00:25:38,621 --> 00:25:39,661 Günaydın. 379 00:25:40,122 --> 00:25:42,002 - Vicky burada mı? - Yolda. 380 00:25:42,500 --> 00:25:43,920 Kolunu kırmamış mıydın? 381 00:25:44,877 --> 00:25:45,997 Doğru. 382 00:25:46,087 --> 00:25:46,917 Evet. 383 00:25:46,921 --> 00:25:49,671 Meğer burkulmuş. Bir şeyim yok. Görüşürüz. 384 00:25:49,674 --> 00:25:50,594 Tamam. 385 00:26:14,115 --> 00:26:16,025 Hâlâ Kızılların sorunu mu sence? 386 00:26:17,034 --> 00:26:19,204 Tamam. Sakin ol dostum. 387 00:26:19,287 --> 00:26:20,117 Siktir git. 388 00:26:20,788 --> 00:26:22,158 Onu kendim bulurum. 389 00:26:22,999 --> 00:26:25,839 Onu bulunca ne yapacaksın? 390 00:26:27,461 --> 00:26:29,421 Senin boyunu epey aşıyor evlat. 391 00:26:31,340 --> 00:26:33,430 Yardıma ve bize ihtiyacın var. 392 00:26:35,636 --> 00:26:38,806 Ne kadar puşt olduğumu başka sefere konuşuruz. 393 00:26:40,099 --> 00:26:43,349 Ama şu an elimizdeki işe odaklanalım. 394 00:26:44,478 --> 00:26:46,478 Asker Çocuk için yardım edeyim. 395 00:26:47,023 --> 00:26:48,073 O kadarını borçluyum 396 00:26:48,149 --> 00:26:49,819 ve sonra beni görmezsin. 397 00:27:00,703 --> 00:27:02,253 Seni tanırım, ipucun var mı? 398 00:27:02,330 --> 00:27:03,620 Var tabii. 399 00:27:04,582 --> 00:27:05,962 Nerede olduğumuza bir bak. 400 00:27:08,711 --> 00:27:09,711 Efsane. 401 00:27:10,588 --> 00:27:12,378 Asker Çocuk uğramamazlık eder mi? 402 00:27:19,096 --> 00:27:22,476 - Yarısını ister misin? - Hayır, şu an olmaz, sağ ol. 403 00:27:22,767 --> 00:27:23,767 Ne diyordun? 404 00:27:23,768 --> 00:27:25,848 Bulmak için şehirdeki kameraları 405 00:27:25,853 --> 00:27:27,813 taramamız gerekiyor, diyordum. 406 00:27:27,897 --> 00:27:30,437 Çift vardiyalı bir düzine analizci gerek. 407 00:27:30,441 --> 00:27:31,941 Tamam, yapalım öyleyse. 408 00:27:33,402 --> 00:27:34,742 Herkes nerede? 409 00:27:35,946 --> 00:27:38,526 Herkes biziz. Dip departmanın çoğunu kovdu. 410 00:27:38,991 --> 00:27:40,911 Ne? Neden? 411 00:27:40,910 --> 00:27:43,750 Yurtsever aleyhinde önceden tweet atmışlar. 412 00:27:43,746 --> 00:27:46,116 Sadece "takım üyeleri"ni istiyormuş. 413 00:27:48,459 --> 00:27:49,839 Yarısını alabilir miyim? 414 00:27:50,169 --> 00:27:51,049 Teşekkürler. 415 00:28:03,224 --> 00:28:05,434 - Reggers! Burada ne işin var? - Selam. 416 00:28:18,114 --> 00:28:20,874 - Ne oluyor? - Özür dilemek istiyor. 417 00:28:20,950 --> 00:28:23,490 Seninle mi geldi? Kamera ekibi de mi? Yapma. 418 00:28:23,494 --> 00:28:25,454 Dinle, o alenen özür dileyecek. 419 00:28:25,538 --> 00:28:27,538 Vought'a reklam olur. Herkes kazanır. 420 00:28:27,540 --> 00:28:30,880 Beni de bu saçmalığa alet ettin. Neyin var senin? 421 00:28:30,960 --> 00:28:31,880 Bunu istemedin mi? 422 00:28:31,961 --> 00:28:34,461 Nüfuzumu kullanıp topluma faydalı olmamı? 423 00:28:38,134 --> 00:28:39,054 Beş dakika. 424 00:28:40,928 --> 00:28:41,758 Tamamdır. 425 00:28:47,268 --> 00:28:50,648 Üzgünüm, kaskımdaki metal yüzünden. 426 00:28:55,276 --> 00:28:56,106 Pekâlâ. 427 00:28:57,069 --> 00:28:58,489 Trenton sakinleri. 428 00:28:58,571 --> 00:29:01,371 Sizinle konuşma fırsatını verdiğiniz için sağ olun. 429 00:29:01,449 --> 00:29:03,989 Bildiğiniz üzere, süper kahramanlar 430 00:29:03,993 --> 00:29:06,253 suçla savaşırken anlık kararlar verir. 431 00:29:06,245 --> 00:29:09,165 Verdiğim kararlar şey olarak algılandıysa 432 00:29:10,291 --> 00:29:12,211 özür dilerim... 433 00:29:13,419 --> 00:29:15,629 Irkçı olarak. Ben böyle değilim. 434 00:29:15,713 --> 00:29:21,013 Tamam mı? Çoğu siyahi olan arkadaşlarıma sorun. 435 00:29:21,010 --> 00:29:24,430 A-Treni gibi. Ben renge bakmam... 436 00:29:25,139 --> 00:29:27,179 Sadece suça bakarım. 437 00:29:28,100 --> 00:29:30,440 Sizlere bağlılığımın simgesi olarak 438 00:29:30,436 --> 00:29:34,896 topluluk merkezine 10.000 dolar bağışlıyorum. Teşekkürler. 439 00:29:34,899 --> 00:29:36,689 Raymond Tucker'a yaptıkların? 440 00:29:37,735 --> 00:29:40,145 - O suçluydu. - Silahsızdı. 441 00:29:40,154 --> 00:29:43,284 Mill Hill'de aynısını bir beyaza da yapar mıydın? 442 00:29:43,282 --> 00:29:44,912 Suç neredeyse oradayım. 443 00:29:44,909 --> 00:29:48,909 Ne hikmetse siyahi mahallelerde suç işleniyor. 444 00:29:48,913 --> 00:29:50,163 Benim hatam değil. 445 00:29:50,164 --> 00:29:51,834 Tamam, bitti. Yeter. 446 00:29:51,916 --> 00:29:54,536 İşimiz bitti. Özrünü dile de gidelim. 447 00:29:54,627 --> 00:29:56,087 İyice araştırın. 448 00:29:56,170 --> 00:29:58,710 Siyahiler orantısızca cinayet işliyor. 449 00:29:58,714 --> 00:30:00,264 Ya öldürdüğün siyahiler? 450 00:30:00,341 --> 00:30:02,301 Ya bu kadar agresif olmaları? 451 00:30:02,301 --> 00:30:05,011 - Kendimi savunuyordum. - Güçlerin var, onların yok. 452 00:30:05,012 --> 00:30:07,352 - Siyahların hayatı önemlidir. - Siktir git! 453 00:30:07,348 --> 00:30:08,768 Defol git. 454 00:30:10,142 --> 00:30:13,602 - Bas. İkile! - Tüm hayatlar önemlidir. 455 00:30:14,813 --> 00:30:17,273 Süperlerin hayatı önemlidir! 456 00:30:17,358 --> 00:30:19,028 Koyduğumun nankörleri! 457 00:30:19,026 --> 00:30:22,146 - Siktir git! Kapa çeneni! - Mavi Şahin! 458 00:30:26,450 --> 00:30:27,660 - Kahretsin! - Aptallar! 459 00:30:27,660 --> 00:30:30,330 Kapa çeneni. Def ol buradan! 460 00:30:30,329 --> 00:30:33,329 Hey! Dur! 461 00:30:35,167 --> 00:30:36,587 Aman Tanrım. 462 00:30:36,669 --> 00:30:37,499 Siktir. 463 00:30:39,296 --> 00:30:40,546 Neden? 464 00:30:42,925 --> 00:30:43,925 Nate. 465 00:30:45,886 --> 00:30:46,716 Nate! 466 00:30:49,682 --> 00:30:52,022 - Kapıya bırak. - Ne? 467 00:30:52,476 --> 00:30:55,686 İstiridyeleri kapıya bırak! 468 00:30:55,688 --> 00:30:57,978 Biz kurye değiliz puşt. Aç şu kapıyı. 469 00:31:00,025 --> 00:31:01,025 Marvin? 470 00:31:01,402 --> 00:31:02,242 Selam. 471 00:31:04,780 --> 00:31:07,410 Demek bu köpek boku hâlâ peşinde. 472 00:31:07,408 --> 00:31:09,288 Hiç gocunma ihtiyar godoş. 473 00:31:10,703 --> 00:31:13,373 Bu Hughie. Hughie, kim olduğunu biliyor musun? 474 00:31:14,957 --> 00:31:17,747 Kim olduğumu bilmiyor. Aç da kitap oku evlat. 475 00:31:17,835 --> 00:31:20,205 Bu Efsane. 476 00:31:21,088 --> 00:31:23,008 Sağlam lakapmış. 477 00:31:23,007 --> 00:31:25,337 Lakap değil. Seviye. 478 00:31:27,595 --> 00:31:30,215 - Efsane, konuşmamız lazım. - Onunla olmaz. 479 00:31:30,306 --> 00:31:32,346 Uslu duracak. Söz veriyorum. 480 00:31:34,143 --> 00:31:36,063 Önemli mesele. Bana borçlusun. 481 00:31:53,287 --> 00:31:54,457 Sen ve Roy Scheider mi? 482 00:31:54,455 --> 00:31:55,705 Château'dayken. 483 00:31:56,165 --> 00:31:59,165 Vahşi Koşu prömiyeri. Roy Scheider, Dustin, Angelica, 484 00:31:59,168 --> 00:32:00,248 Büyük Şef Apaçi. 485 00:32:00,336 --> 00:32:03,006 Tüm gece bende hâlâ bulanık. 486 00:32:03,005 --> 00:32:04,915 Ama Army Archerd'a sorarsan 487 00:32:05,007 --> 00:32:07,717 ben viskiye gömülmüşüm 488 00:32:08,177 --> 00:32:11,057 ve Marlon Brando da görünüşe göre bana gömülmüş. 489 00:32:11,972 --> 00:32:13,562 Ne? Gey mi kaçtı? 490 00:32:13,641 --> 00:32:15,641 Siktir. Kim takar? Ne fark eder? 491 00:32:15,643 --> 00:32:19,193 Sonra Marlon'un Demir Şövalye filmindeki rolünü kestim. 492 00:32:19,188 --> 00:32:21,938 Şimdi sorarım sana, kim kimi sikmiş? 493 00:32:24,068 --> 00:32:25,568 Buraya geldi, değil mi? 494 00:32:26,820 --> 00:32:29,740 Almayayım. İçim dışım kokain... 495 00:32:29,740 --> 00:32:31,120 Tamam. 496 00:32:31,200 --> 00:32:35,160 Artık Vought'un işi gücü tanıtım puanı ve reytingler. 497 00:32:35,162 --> 00:32:39,292 O hain puştlar Edgar ve Stillwell yüzünden. 498 00:32:39,375 --> 00:32:41,125 Evet, kadın öldü, biliyorum. 499 00:32:41,752 --> 00:32:42,632 Yine de sikeyim. 500 00:32:42,628 --> 00:32:45,208 Efsane, Stillwell'den önce Kahraman Yönetimi'nde 501 00:32:45,214 --> 00:32:46,634 başkan yardımcısıydı. 502 00:32:46,632 --> 00:32:48,592 Zaman zaman bize yardım eder. 503 00:32:48,884 --> 00:32:49,974 Harbi tanımıyor mu? 504 00:32:50,928 --> 00:32:52,218 Bak, yetki bendeyken 505 00:32:52,805 --> 00:32:55,305 içgüdülerine güvenirdin. Kahramanlar kahramandı, 506 00:32:55,391 --> 00:32:58,311 kurgucu silikon oyuncaklar değil. 507 00:32:58,394 --> 00:33:00,734 Yurtsever'i hiç terlerken görmedim. 508 00:33:01,605 --> 00:33:04,315 Şahin Tepesi ekibinin yarısının Beverly Hills Otel'de 509 00:33:04,400 --> 00:33:06,030 tepetaklak düzüşmesi bir yana. 510 00:33:06,110 --> 00:33:07,110 Ki benim işim. 511 00:33:07,653 --> 00:33:08,653 İki kelime. 512 00:33:08,654 --> 00:33:10,534 Shannon Tweed. 513 00:33:11,949 --> 00:33:14,369 Efsane, Asker Çocuk seni görmeye geldi. 514 00:33:15,327 --> 00:33:16,407 Ne dedi, bilmeliyim. 515 00:33:16,412 --> 00:33:18,832 Delirdin mi? Marvin, herif öldü gitti. 516 00:33:18,831 --> 00:33:20,171 O kokain kimin için? 517 00:33:21,750 --> 00:33:23,630 Kendim için. Anılarımı yazıyorum. 518 00:33:23,711 --> 00:33:25,881 Fena patlayacak. 519 00:33:25,963 --> 00:33:28,553 Gece gündüz çalışıyorum. Yeminle. 520 00:33:29,049 --> 00:33:30,259 Çocuklarımın üzerine. 521 00:33:30,259 --> 00:33:31,639 Zerre sevmezsin ki. 522 00:33:31,719 --> 00:33:33,139 Tanısan sen de sevmezdin. 523 00:33:33,137 --> 00:33:36,767 Ayna üzerindeki izleri taratırsam kim çıkar? 524 00:33:39,309 --> 00:33:40,479 Merak etme. 525 00:33:40,561 --> 00:33:43,901 Asker Çocuk sen olduğunu anlamayacak. Güven bana. 526 00:33:44,523 --> 00:33:45,363 Güveneyim mi? 527 00:33:46,775 --> 00:33:47,815 Ona güvendiğim gibi? 528 00:33:48,318 --> 00:33:50,108 Son yardımımda olanları unuttun mu? 529 00:33:50,112 --> 00:33:53,122 Dünkü fahişe Elektro Şok'a sokmuştu? 530 00:33:54,825 --> 00:33:57,115 Böyle bir adama güvenemezsin. 531 00:33:57,119 --> 00:33:59,659 Dokunduğu her şeyi, herkesi sikip atıyor. 532 00:34:00,414 --> 00:34:03,424 O bacakla beynini dağıtacağıma güvenebilirsin. 533 00:34:03,417 --> 00:34:04,667 Butcher, lütfen. 534 00:34:08,672 --> 00:34:10,422 Bak, sen bana güven. 535 00:34:10,424 --> 00:34:12,554 Asker Çocuk aileme ne yaptı, biliyorsun. 536 00:34:12,551 --> 00:34:15,641 Biliyorsun çünkü örtbas edilmesinde rolün var. 537 00:34:15,721 --> 00:34:18,521 Kahretsin, milyonlarca örtbasta rolüm var. 538 00:34:18,599 --> 00:34:20,349 Hepsi de içten içe seni yiyor. 539 00:34:20,434 --> 00:34:22,734 Bari biri yemesin, tamam mı? 540 00:34:28,609 --> 00:34:30,069 Hayalet gördüm sandım. 541 00:34:30,986 --> 00:34:32,066 Meğer oymuş. 542 00:34:32,154 --> 00:34:36,284 Boktan bir sakalı olsa da bir gün bile yaşlanmamıştı. 543 00:34:36,283 --> 00:34:38,453 Yaşlanmıyor mu? Fırtına Cephesi gibi mi? 544 00:34:38,452 --> 00:34:39,662 Bunu sakladık. 545 00:34:40,120 --> 00:34:43,870 Gerçi Phoebe Cates ile Aşk ve Savaş filminde oynayınca 546 00:34:43,874 --> 00:34:46,844 işler biraz garipleşti. O 63, kız 19 yaşındaydı. 547 00:34:46,919 --> 00:34:50,549 Kurda Tuzak vardı ya hani? Connery, Zeta-Jones'a çakıyordu. 548 00:34:50,631 --> 00:34:51,591 Herif kartalozdu. 549 00:34:51,590 --> 00:34:53,340 Asker Çocuk niye geldi? 550 00:34:53,759 --> 00:34:55,339 Kostümünü almaya geldi. 551 00:34:56,011 --> 00:34:56,931 Saklıyordum. 552 00:34:57,471 --> 00:34:58,971 Duygusalım işte. 553 00:34:59,056 --> 00:35:02,346 Gerçi Kelly LeBrock için geçen yıl kostümü bir kez giydim. 554 00:35:02,893 --> 00:35:04,273 Bu arada, o da. 555 00:35:05,270 --> 00:35:07,650 Kelly LeBrock'u tanıyor musun? Google'la be. 556 00:35:08,482 --> 00:35:11,782 "L" ve "B" harfi büyük, diğerleri küçük. 557 00:35:11,777 --> 00:35:13,567 Gideceği yeri söyledi mi? 558 00:35:13,654 --> 00:35:16,284 Ya da 59. Cadde'de restoranı havaya uçuracağını? 559 00:35:16,365 --> 00:35:18,695 Yeteneklere akıl sır mı erer? 560 00:35:18,784 --> 00:35:19,994 Ondan yetenek ya. 561 00:35:25,249 --> 00:35:27,249 Kız arkadaşının adresini de istedi. 562 00:35:29,044 --> 00:35:30,054 Oraya gidiyor. 563 00:35:30,796 --> 00:35:32,006 Kırmızı Kontes mi? 564 00:35:34,341 --> 00:35:35,221 Neden? 565 00:35:36,635 --> 00:35:38,795 Mutlu bir kavuşma gibi gelmedi 566 00:35:38,804 --> 00:35:41,314 ama bilmiyorum. 567 00:35:41,807 --> 00:35:43,767 Oraya gidip öğrenebilirsiniz. 568 00:35:44,893 --> 00:35:46,853 Bir de siktir olup gidin. 569 00:35:49,565 --> 00:35:53,395 Bugün 59. Cadde'deki saldırıyla Amerika'yı nasıl bir tehdit bekliyor? 570 00:35:53,402 --> 00:35:54,862 Tehdit falan yok. 571 00:35:54,862 --> 00:35:55,952 Hayır, gerçekten. 572 00:35:55,946 --> 00:35:59,196 Bu adama süper kötü adam demek bile güç. 573 00:35:59,908 --> 00:36:01,578 Fırtına Takipçileri 574 00:36:01,577 --> 00:36:03,037 4chan'de Stan Edgar'ın, 575 00:36:03,120 --> 00:36:05,250 itibarını sarsmaya çalıştığını söylemiş. 576 00:36:05,247 --> 00:36:07,957 Doğru. Evet. Bak, Fırtına Takipçileri'ni 577 00:36:07,958 --> 00:36:09,878 pek bilmem ama... 578 00:36:10,210 --> 00:36:12,210 Niye böyle düşündüklerini anlıyorum. 579 00:36:12,296 --> 00:36:15,626 Vought'u yolsuzluk ve yalanlardan kurtarır kurtarmaz 580 00:36:15,716 --> 00:36:20,216 bu olay yaşanıyor. Yani mükemmel zamanlama. 581 00:36:20,304 --> 00:36:21,604 Yanıltma harekâtı mı? 582 00:36:21,597 --> 00:36:23,637 Sen dedin dostum. Ben değil. 583 00:36:23,724 --> 00:36:27,604 {\an8}Teröristler yakalanana dek Başkan'ın sokağa çıkma yasağı ilan etmesine 584 00:36:27,603 --> 00:36:29,563 {\an8}-ne diyorsun? - Lütfen. 585 00:36:29,563 --> 00:36:31,233 {\an8}Amerika güvende. 586 00:36:31,315 --> 00:36:34,565 {\an8}Tamam mı? Güvende. Herkes dışarı çıksın. 587 00:36:34,568 --> 00:36:38,198 {\an8}Restoranlara gidin, sinemalara gidin 588 00:36:38,280 --> 00:36:40,740 {\an8}ve hayatınızı yaşayın. Eğlenin. Tamam mı? 589 00:36:40,741 --> 00:36:42,871 Sence arkasında Edgar ve Başkan mı var? 590 00:36:43,493 --> 00:36:44,753 Belki Jake Tapper? 591 00:36:46,914 --> 00:36:48,254 Benimle uğraşıyorlar. 592 00:36:49,082 --> 00:36:50,462 Aşağılamaya çalışıyorlar. 593 00:36:53,211 --> 00:36:54,211 Ya da belki 594 00:36:55,088 --> 00:36:58,378 dünyanın etrafında döndüğünü sanan 595 00:36:58,467 --> 00:37:01,217 paranoyak, tehlikeli bir narsistsindir. 596 00:37:02,137 --> 00:37:05,307 Açığımı arıyorlarsa paranoya sayılmaz ama. 597 00:37:07,100 --> 00:37:09,600 Sana gelince Maeve. 598 00:37:11,939 --> 00:37:13,609 Açığımı arıyorsun, değil mi? 599 00:37:18,028 --> 00:37:19,238 Ne saçmalıyorsun? 600 00:37:19,321 --> 00:37:20,451 William Butcher. 601 00:37:21,239 --> 00:37:22,779 Kokusunu alabiliyorum. 602 00:37:23,784 --> 00:37:26,084 Beni kırmak için her şeyi yaparsın sen. 603 00:37:28,997 --> 00:37:29,917 E... 604 00:37:31,249 --> 00:37:33,419 William ile ne işler çeviriyorsunuz? 605 00:37:35,796 --> 00:37:38,376 Belki de o süper kötü adamı şehre siz getirdiniz. 606 00:37:38,799 --> 00:37:39,799 John. 607 00:37:40,133 --> 00:37:42,053 John. Yapma. 608 00:37:42,844 --> 00:37:44,354 Saçmalıyorsun. 609 00:37:45,764 --> 00:37:48,144 Butcher ile bir iş çevirdiğim yok. 610 00:37:48,225 --> 00:37:49,345 Konuşalım. 611 00:37:49,351 --> 00:37:51,441 Sakın "John" demeye kalkma. 612 00:37:52,145 --> 00:37:54,105 Bu işten sıyrılamayacaksın. 613 00:37:56,108 --> 00:37:58,738 Tüm bunların içinde en feci olan ne, biliyor musun? 614 00:37:59,695 --> 00:38:03,865 Seni herkesten çok anlıyordum. 615 00:38:03,949 --> 00:38:05,909 Gittiğimiz her yerde kalabalıklar. 616 00:38:05,993 --> 00:38:08,373 En ufak hatada manşet olmalar. 617 00:38:08,370 --> 00:38:10,120 Zirvedekiler yalnız, evet. 618 00:38:10,122 --> 00:38:12,462 Ama en azından birbirimizin yanındaydık. 619 00:38:13,750 --> 00:38:15,040 Birlikte yalnızdık. 620 00:38:16,169 --> 00:38:17,339 Ve seni sevmiştim. 621 00:38:18,338 --> 00:38:20,168 Kendimce. 622 00:38:23,593 --> 00:38:24,683 Ama sen... 623 00:38:26,638 --> 00:38:27,638 Ne oldu? 624 00:38:28,682 --> 00:38:30,812 Bizle ilgili gerçek bir şey var mıydı? 625 00:38:47,159 --> 00:38:48,409 En başından beri 626 00:38:50,078 --> 00:38:51,288 senden nefret ettim. 627 00:38:55,792 --> 00:38:57,502 Dahası, 628 00:38:58,420 --> 00:39:00,960 sana acıdım. 629 00:39:03,800 --> 00:39:06,600 Yapayalnızsın. 630 00:39:07,137 --> 00:39:08,757 İyice yaşlı ve kinci oluyorsun. 631 00:39:10,348 --> 00:39:12,308 Bir de bana mı acıdın? 632 00:39:17,981 --> 00:39:20,941 Yani aslında komikmiş. Değil mi? 633 00:39:25,530 --> 00:39:26,450 Hey... 634 00:39:28,283 --> 00:39:30,373 Başka komik bir şey anlatayım mı? 635 00:39:34,790 --> 00:39:35,830 Hayır! 636 00:39:36,166 --> 00:39:38,376 Fransız cevap vermiyor. Kimiko yaralı. 637 00:39:38,460 --> 00:39:40,090 Asker Çocuk bir sıfır önde. 638 00:39:40,087 --> 00:39:41,247 Destek lazım. 639 00:39:44,674 --> 00:39:45,764 İşte. 640 00:39:48,220 --> 00:39:49,220 Hani bitmişti? 641 00:39:49,221 --> 00:39:51,561 Duane Reade'e girip çaldım işte. 642 00:39:53,058 --> 00:39:53,888 Bak. 643 00:39:54,601 --> 00:39:56,521 Bu merete karşı hislerini biliyorum. 644 00:39:57,479 --> 00:39:58,689 Mesele Asker Çocuk. 645 00:39:59,981 --> 00:40:03,651 Yelkenleri suya indirip bir kere denesene. 646 00:40:09,950 --> 00:40:11,080 Babam istemezdi. 647 00:40:11,076 --> 00:40:13,076 Kalpten ölen, Vought'a dava açıp 648 00:40:13,078 --> 00:40:14,748 bir yere varamayan baban mı? 649 00:40:14,830 --> 00:40:17,370 Evet. Ta kendisi. 650 00:40:17,374 --> 00:40:20,794 Şunu da demişti. Çizgiyi bir noktada çekmezsen 651 00:40:21,336 --> 00:40:23,206 durduğun yeri nereden bileceksin? 652 00:40:24,381 --> 00:40:25,881 Çizgileri falan yok. 653 00:40:25,966 --> 00:40:27,796 O yüzden çizgiyi biz çekeceğiz. 654 00:40:29,511 --> 00:40:31,261 Ben varım. Ver bana. 655 00:40:31,263 --> 00:40:33,353 Evlat, dediklerimi duymadın mı? 656 00:40:34,349 --> 00:40:38,019 Kimi istiyorsunuz? Hantal, çelimsiz, 657 00:40:38,103 --> 00:40:40,063 pısırık Hughie'yi mi? 658 00:40:40,147 --> 00:40:41,817 Güçlü, emin, mert Hughie'yi mi? 659 00:40:44,025 --> 00:40:45,985 Alırsam yardım ederim. Onsuz... 660 00:40:47,904 --> 00:40:49,284 Muhtemelen ölürüm. 661 00:40:58,540 --> 00:41:00,130 Kendi kararını verebilir. 662 00:41:13,305 --> 00:41:16,725 - Üzgünüm Bayan Barrett. - Maeve'e ne halt etti? 663 00:41:16,725 --> 00:41:17,925 Sorun yok Gregory. 664 00:41:18,018 --> 00:41:21,058 Maeve Malibu'da Küresel Sağlık Tesisi'nde. 665 00:41:21,146 --> 00:41:23,516 Yardım istemek kolay olmuyor. 666 00:41:23,607 --> 00:41:27,647 Her zamanki cesur Maeve. Değil mi? 667 00:41:28,278 --> 00:41:29,698 Hemen konuşmak istiyorum. 668 00:41:29,696 --> 00:41:32,736 Maalesef, tesis hastalarına dijital detoks uyguluyor. 669 00:41:32,741 --> 00:41:34,451 Eminim mesaj bırakabilirsin. 670 00:41:34,451 --> 00:41:36,161 Kahretsin Ashley! 671 00:41:36,870 --> 00:41:38,160 Buna göz yumamayız! 672 00:41:38,163 --> 00:41:39,083 Kimi diyorsun? 673 00:41:41,917 --> 00:41:43,497 Zıvanadan çıktı. 674 00:41:44,336 --> 00:41:46,126 Dün Süpersonik. 675 00:41:46,880 --> 00:41:50,720 Bugün Maeve. Yarın belki ben ya da sen. 676 00:41:51,885 --> 00:41:52,795 Bak, 677 00:41:53,511 --> 00:41:54,761 korktuğunu biliyorum. 678 00:41:55,764 --> 00:41:56,894 Ben de korkuyorum. 679 00:41:57,849 --> 00:42:00,519 Ama bu CEO'luk işi canından önemli değil. 680 00:42:05,315 --> 00:42:06,265 Siktir. 681 00:42:08,318 --> 00:42:10,898 - Benim gücüm yok. - Güce ihtiyacın yok. 682 00:42:12,072 --> 00:42:14,162 İnsan olsan yeter. 683 00:42:15,909 --> 00:42:17,989 Lütfen, Maeve nerede? 684 00:42:18,995 --> 00:42:20,115 Hayatta mı bari? 685 00:42:22,457 --> 00:42:23,917 Bak Yıldız Işığı... 686 00:42:32,425 --> 00:42:33,675 Ben CEO'yum. 687 00:42:34,177 --> 00:42:35,927 Bir dahakine randevu al. 688 00:42:46,022 --> 00:42:47,152 Göğüs ve omurgada 689 00:42:47,232 --> 00:42:49,652 ciddi hasar var. 690 00:42:49,651 --> 00:42:53,321 T6, T7, T8 ve T9 vertebralarında yırtıklar var. 691 00:42:53,780 --> 00:42:56,240 Hasar o kadar ağır ki bir daha yürüyemez. 692 00:42:56,241 --> 00:42:58,741 Gelecek birkaç ay onun için zor geçecek. 693 00:43:00,120 --> 00:43:02,830 Birkaç Antifa'lı çapulcu ve çürük elmanın... 694 00:43:02,831 --> 00:43:03,751 {\an8}MAVİ ŞAHİN, ANTIFA'YA DİRENİYOR 695 00:43:03,832 --> 00:43:08,592 {\an8}...bu topluma katkımı çekemediğini düşünmek 696 00:43:08,670 --> 00:43:09,920 {\an8}kalbimi kırıyor. 697 00:43:11,131 --> 00:43:12,091 Kırıyor işte. 698 00:43:58,553 --> 00:43:59,513 Ritim... 699 00:44:00,847 --> 00:44:01,677 bende. 700 00:44:08,688 --> 00:44:10,188 Doktor, koş! 701 00:44:10,732 --> 00:44:11,902 Konuşuyor! 702 00:45:51,374 --> 00:45:53,634 Ben bir kahve alayım. İster misin? 703 00:45:55,837 --> 00:45:57,297 Tamam, hemen dönerim. 704 00:46:37,337 --> 00:46:39,337 {\an8}YAKINDA! KIRMIZI KONTES - ŞEMPANZE ÜLKESİ 705 00:46:39,339 --> 00:46:40,719 {\an8}Dunston Otelde Tek Başına 706 00:46:40,715 --> 00:46:43,045 filmindeki orangutandan söz aldım. 707 00:46:43,051 --> 00:46:45,261 Bir de Tehdit'teki maymundan. 708 00:46:45,595 --> 00:46:47,255 Şempanze değiller. 709 00:46:47,347 --> 00:46:48,847 Değiller ama meşhurlar. 710 00:46:48,932 --> 00:46:50,352 Çok ilgi çekecekler. 711 00:46:50,350 --> 00:46:52,600 Salgın'daki o maymunla çalışmıştım. İyidir. 712 00:46:52,602 --> 00:46:55,862 Benden söylemesi, bir maymun burası haricinde 713 00:46:55,939 --> 00:46:57,609 başka bir yerde olmak istemez. 714 00:46:57,607 --> 00:47:00,237 Güzel sohbet tatlım ama vakit işliyor. 715 00:47:00,235 --> 00:47:03,905 Sabırlı ol Bay Çok Sık Gelen 779. 716 00:47:04,322 --> 00:47:05,702 Evet, Kontes. 717 00:47:07,158 --> 00:47:08,198 Eline geçti mi? 718 00:47:08,201 --> 00:47:09,661 Tabii. 719 00:47:11,329 --> 00:47:13,159 Düşündüğümden çok daha büyüklermiş. 720 00:47:15,542 --> 00:47:19,462 Şu yaramazları ısıtalım. 721 00:47:19,546 --> 00:47:21,376 Ben de şu uyuz kostümden kurtulayım. 722 00:47:23,925 --> 00:47:25,255 Hazırım. 723 00:47:34,185 --> 00:47:36,345 Tanrım, hep ilaç gibi geliyor. 724 00:47:38,147 --> 00:47:39,477 Çok seksi. 725 00:47:39,566 --> 00:47:41,186 - Hoşuna gitti mi? - Evet. 726 00:47:43,361 --> 00:47:45,821 - İstiyor musun? - Hazırım. 727 00:47:51,077 --> 00:47:53,617 Taytı indir ve o şeyleri içeri sokmaya başla. 728 00:47:55,290 --> 00:47:56,120 Evet. 729 00:47:56,124 --> 00:47:57,214 Ne oluyor? 730 00:47:58,001 --> 00:48:03,011 Alo? Ne oluyor orada? Tam da... 731 00:48:11,222 --> 00:48:12,062 Alo? 732 00:48:21,899 --> 00:48:24,489 Bu geceki itaat fantezin bu değildi ya? 733 00:48:25,486 --> 00:48:26,816 Derdi ne bunun? 734 00:48:27,488 --> 00:48:28,818 Sana zarar vermeyeceğiz. 735 00:48:28,823 --> 00:48:31,953 Sana bir şey söyleyeceğim. Ama delirmeni istemiyorum. 736 00:48:33,911 --> 00:48:34,751 Ne? 737 00:48:35,413 --> 00:48:37,173 Sevgilin buraya geliyor. 738 00:48:40,126 --> 00:48:41,166 Asker Çocuk. 739 00:48:42,503 --> 00:48:43,463 Yaşıyor. 740 00:48:51,220 --> 00:48:52,640 Rusya'dan nasıl kaçmış? 741 00:48:54,307 --> 00:48:55,677 Çok ilginç. 742 00:48:57,268 --> 00:48:59,188 Rusların esiri olduğunu biliyordun. 743 00:48:59,187 --> 00:49:00,557 Buradan gitmem gerek. 744 00:49:01,856 --> 00:49:04,566 Çöz beni hemen. Beni öldürecek. 745 00:49:05,318 --> 00:49:06,898 Hepimizi öldürecek. 746 00:49:06,903 --> 00:49:08,283 Neden? Ne yaptın? 747 00:49:08,363 --> 00:49:09,823 Siktir git, tamam mı? 748 00:49:09,906 --> 00:49:12,076 Bırakın beni yoksa hepimiz ölürüz. 749 00:49:12,075 --> 00:49:13,825 İlişkide pürüzler mi var? 750 00:49:13,910 --> 00:49:14,990 Merak etme canım. 751 00:49:15,953 --> 00:49:17,413 Büyük bir balık tutacağız. 752 00:49:18,873 --> 00:49:20,333 Sen de yemsin. 753 00:49:20,333 --> 00:49:22,093 Şaka mı bu? 754 00:49:22,669 --> 00:49:24,129 Şaka mı bu? 755 00:49:25,630 --> 00:49:26,630 Yapmayın. 756 00:49:26,964 --> 00:49:28,134 Bırakın gideyim. 757 00:49:28,216 --> 00:49:30,086 Hadi çocuklar, bırakın gideyim. 758 00:49:31,636 --> 00:49:32,926 Hadi çocuklar. 759 00:49:34,389 --> 00:49:36,559 Teşekkürler. Al. 760 00:49:36,641 --> 00:49:38,271 Halotan işe yarayacak mı? 761 00:49:38,351 --> 00:49:39,811 Kızılların videosunda yaradı. 762 00:49:39,811 --> 00:49:42,611 Bayıltır, yakalarız. Sonrasına bakarız. 763 00:49:43,106 --> 00:49:44,606 Neler oluyor? 764 00:49:48,986 --> 00:49:51,236 - Annie, burada ne işin var? - AS aradı. 765 00:49:52,240 --> 00:49:53,910 - Öyle mi? - Destek gerekir diye 766 00:49:53,908 --> 00:49:55,658 haber verdim sadece. 767 00:49:57,245 --> 00:49:58,285 Hepsi bu. 768 00:50:00,081 --> 00:50:02,211 Burada olmaman gerek. Tehlikeli. 769 00:50:02,208 --> 00:50:03,748 Benim için mi? 770 00:50:03,835 --> 00:50:05,835 - Peki sen? - Bana bakın. 771 00:50:06,879 --> 00:50:09,339 Gidip başka bir yerde didişin. İş üstündeyiz. 772 00:50:10,049 --> 00:50:12,469 Tamam, gel. 773 00:50:15,346 --> 00:50:18,466 Beni buna niye çağırmadığını hiç anlamıyorum. 774 00:50:20,852 --> 00:50:24,192 Tamam. Bak. Muhtemelen kızacaksın. 775 00:50:26,149 --> 00:50:28,899 Ama sır saklamak yok demiştim. Değil mi? O yüzden... 776 00:50:31,237 --> 00:50:32,317 Tanrım. 777 00:50:33,906 --> 00:50:34,776 Hughie. 778 00:50:35,450 --> 00:50:36,490 Bir saniye bekle. 779 00:50:36,576 --> 00:50:37,616 Daha çok V buldun. 780 00:50:37,702 --> 00:50:40,082 Geçici V. Geçici, tamam mı? 781 00:50:40,163 --> 00:50:41,253 Aptal değilim. 782 00:50:41,247 --> 00:50:44,417 Yarım yamalak, biliyorum. Trainspotting'i izledim ama... 783 00:50:44,667 --> 00:50:45,997 Bu, Asker Çocuk. Yani... 784 00:50:46,586 --> 00:50:48,756 - Ne yapsaydım? - Beni arayacaktın. 785 00:50:48,755 --> 00:50:51,625 Ya beni kurtarırken yaralanırsan? 786 00:50:51,716 --> 00:50:53,176 Kendimi asla affetmem. 787 00:50:53,176 --> 00:50:54,586 Artık mecbur değilsin. 788 00:50:54,594 --> 00:50:58,184 Başımın çaresine bakarım. Seni bir kez olsun kurtarabilirim. 789 00:51:00,558 --> 00:51:03,978 Beni kurtarmana ihtiyacım yok Hughie. 790 00:51:06,522 --> 00:51:07,482 Sana ihtiyacım var. 791 00:51:45,853 --> 00:51:46,773 Ne yaptın sen? 792 00:51:47,271 --> 00:51:49,021 Beni asla affetmeyeceksin. 793 00:51:50,775 --> 00:51:52,485 Ama başka seçenek bırakmadın. 794 00:51:53,319 --> 00:51:54,319 Neden? 795 00:51:55,530 --> 00:51:57,240 Ben çizgi falan çizemem AS. 796 00:51:59,450 --> 00:52:00,740 Yapacaklarım varken asla. 797 00:52:03,579 --> 00:52:04,459 Özür dilerim. 798 00:52:05,623 --> 00:52:07,213 Sabaha bir şeyin kalmaz. 799 00:52:30,982 --> 00:52:32,822 Sen o laboratuvardaki adisin. 800 00:52:34,068 --> 00:52:35,238 Doğru. 801 00:52:35,736 --> 00:52:37,106 Seni salan adiyim. 802 00:52:37,905 --> 00:52:39,195 Rus konteynerleri işte. 803 00:52:39,699 --> 00:52:42,079 Kontes'in kellesini istiyorsun, değil mi? 804 00:52:42,994 --> 00:52:44,164 İçeride. 805 00:52:44,829 --> 00:52:45,829 Tamamen senin. 806 00:52:47,290 --> 00:52:49,710 İyi niyet göstergesi olarak say. 807 00:52:50,543 --> 00:52:51,633 Neyin iyi niyeti? 808 00:52:57,216 --> 00:52:59,636 Ufak bir anlaşma yaparız 809 00:53:00,511 --> 00:53:02,221 diye düşünüyordum. 810 00:53:03,264 --> 00:53:04,434 Sizin tabirinizle 811 00:53:05,892 --> 00:53:06,892 birlik olmak. 812 00:53:13,107 --> 00:53:14,147 Canım? 813 00:53:15,443 --> 00:53:16,653 Gerçekten sen misin? 814 00:53:22,533 --> 00:53:23,913 Çok genç görünüyorsun. 815 00:53:24,619 --> 00:53:25,539 Sen görünmüyorsun. 816 00:53:28,039 --> 00:53:30,999 Çok özür dilerim. 817 00:53:31,000 --> 00:53:32,630 Benim fikrim değildi. 818 00:53:33,336 --> 00:53:34,956 Tanrım, inan bana. 819 00:53:35,046 --> 00:53:37,376 Ruslar sana ne kadar ödedi? 820 00:53:42,803 --> 00:53:43,853 Ödeme yoktu. 821 00:53:45,014 --> 00:53:46,144 Ne? 822 00:53:49,894 --> 00:53:51,604 Hiçbir şey ödemediler mi? 823 00:53:56,150 --> 00:53:57,610 Seni sevmiştim. 824 00:53:59,570 --> 00:54:00,660 Onca yıl 825 00:54:02,323 --> 00:54:03,993 beni yaktılar. 826 00:54:05,326 --> 00:54:08,746 Beni zehre boğdular, 827 00:54:08,746 --> 00:54:10,666 geleceksin diye 828 00:54:10,665 --> 00:54:12,205 umut bağladım. 829 00:54:15,002 --> 00:54:16,462 Beni kurtaracaksın diye. 830 00:54:20,299 --> 00:54:21,879 Çünkü seni hâlâ seviyordum. 831 00:54:25,012 --> 00:54:26,472 Ben seni sevmedim. 832 00:54:28,224 --> 00:54:29,604 Senden nefret ettim. 833 00:54:31,477 --> 00:54:33,187 Hepimiz ettik. 834 00:54:46,993 --> 00:54:48,083 Annie, git lütfen. 835 00:54:48,077 --> 00:54:49,537 Hallederiz. Bağırıp... 836 00:55:12,059 --> 00:55:14,059 Ne oldu? Yaralandı mı? 837 00:55:14,603 --> 00:55:15,563 Gözünü ayırma. 838 00:55:16,772 --> 00:55:18,572 Dört, beş mg Rohypnol aldı. 839 00:55:19,025 --> 00:55:20,895 Ona uyuşturucu mu verdin? 840 00:55:44,133 --> 00:55:45,133 Ne yapıyorsun? 841 00:55:49,430 --> 00:55:50,510 Annie, dinle. 842 00:55:51,557 --> 00:55:52,637 Bir silah istedik. 843 00:55:53,142 --> 00:55:54,312 Silahımız Asker Çocuk. 844 00:55:54,894 --> 00:55:57,314 Yurtsever ve Neuman'ı onunla öldüreceğiz. 845 00:55:58,189 --> 00:55:59,769 Yeterince güçlü biri varsa o. 846 00:56:00,274 --> 00:56:02,284 Butcher'ın yapacaklarını biliyor muydun? 847 00:56:02,985 --> 00:56:05,315 AS asla razı gelmezdi. Sen de... 848 00:56:06,280 --> 00:56:07,780 Bak, burada olmamalıydın. 849 00:56:09,116 --> 00:56:12,696 "Sır saklamak yok" demek? 850 00:56:15,289 --> 00:56:16,209 Hughie, 851 00:56:17,249 --> 00:56:19,169 bir katille birlik oluyorsun. 852 00:56:19,168 --> 00:56:22,248 Seni Yurtsever'in elinden anca böyle kurtarırım. 853 00:56:25,674 --> 00:56:28,014 Senin için yapıyorum. Ne pahasına olursa. 854 00:56:28,552 --> 00:56:29,392 Hatırladın mı? 855 00:56:31,347 --> 00:56:32,427 Bizimle gel. 856 00:56:35,184 --> 00:56:36,484 Dünyaya karşı ikimiz. 857 00:56:37,645 --> 00:56:38,515 Hughie. 858 00:56:50,199 --> 00:56:51,239 Lütfen gitme. 859 00:59:29,608 --> 00:59:31,608 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 860 00:59:31,694 --> 00:59:33,704 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta