1
00:00:07,258 --> 00:00:08,178
ก่อนหน้านี้
2
00:00:08,259 --> 00:00:09,799
ผู้ทรงพลังที่สุดไม่อาจอยู่เหนือกฎหมาย
3
00:00:09,802 --> 00:00:13,602
โฮมแลนเดอร์แจ้งเบาะแสหลักฐาน
การกระทําความผิดของสแตน เอดการ์
4
00:00:13,681 --> 00:00:15,601
วิกกี้ ดีใจที่คุณเลือกพวกเดียวกัน
5
00:00:15,683 --> 00:00:17,733
ถ้าเราต้องสู้กับเขา นายจะช่วยฉันไหม
6
00:00:17,727 --> 00:00:18,637
โอเค ผมเอาด้วย
7
00:00:18,728 --> 00:00:20,688
เอ-เทรนบอกฉัน
เรื่องแผนการเล็กๆ ของนาย
8
00:00:20,855 --> 00:00:22,935
อเล็กซ์ โอ้ พระเจ้า
9
00:00:22,940 --> 00:00:25,480
- อะไรคือบีซีแอล เรด
- สิ่งที่ฆ่าโซลด์เจอร์บอย
10
00:00:25,568 --> 00:00:28,528
หวัดดีๆ คุณคงเป็นนีน่า
ผมกําลังตามหาอาวุธชนิดหนึ่ง
11
00:00:28,946 --> 00:00:31,116
แค่ต้องทํางานเล็กๆ น้อยๆ ให้เธอ
12
00:00:31,741 --> 00:00:32,831
ฉันอยากลองบ้าง
13
00:00:32,825 --> 00:00:34,285
มันไม่ใช่พลัง มันคือการลงโทษ
14
00:00:34,285 --> 00:00:35,365
หวัดดีไอ้หน้าตัวเมีย
15
00:00:38,873 --> 00:00:40,923
ทําไมนายถึงจงใจทําแบบนี้กับตัวเอง
16
00:00:41,000 --> 00:00:42,130
นายดีกว่านี้ ไอ้หนู
17
00:00:42,877 --> 00:00:43,877
โซลด์เจอร์บอย
18
00:00:46,255 --> 00:00:48,665
ไม่มีลูกทีม
ให้ฉันยึดเหนี่ยวไว้อีกแล้ว บุตเชอร์
19
00:00:48,758 --> 00:00:50,218
- ยกศีรษะเธอไว้ เฟรนชี่
- ที่รัก
20
00:00:55,181 --> 00:00:56,021
นายอัดอยู่ใช่ไหม
21
00:00:56,015 --> 00:00:56,925
ใช่
22
00:00:58,225 --> 00:01:00,135
อย่างที่รู้ ผิวหนังของผู้ถูกทดลอง
23
00:01:00,144 --> 00:01:01,904
มีสภาพความทนทานที่น่าทึ่ง
24
00:01:01,896 --> 00:01:03,726
ซึ่งรวมถึงเนื้อเยื่อภายใน
25
00:01:03,731 --> 00:01:04,691
กรุงมอสโก
26
00:01:26,045 --> 00:01:26,955
เธอเป็นยังไงบ้าง
27
00:01:29,840 --> 00:01:30,970
อาการทรงๆ ตอนนี้น่ะนะ
28
00:01:35,846 --> 00:01:39,676
โปรดรู้ว่าเนื่องจากขั้นตอน
ที่ดําเนินการในวันที่ 24 มกราคม
29
00:01:39,767 --> 00:01:42,847
ผู้ถูกทดลองยังมีระดับรังสีสูงอยู่
30
00:01:44,188 --> 00:01:46,478
มันยังหายใจอยู่ได้ยังไงวะ
31
00:01:46,482 --> 00:01:49,782
ระดับรังสี 20 ซีเวิร์ต
ส่วนผสมของกรดซัลฟิวริก
32
00:01:49,777 --> 00:01:52,197
ไม่ต่างจากมีเชอร์โนบีลอยู่ในร่างกายเขา
33
00:01:52,196 --> 00:01:54,696
เราจะมาดูกันว่ากระจกตาของเขา
34
00:01:54,782 --> 00:01:56,532
จะทนทานเช่นเดียวกันไหม
35
00:01:56,951 --> 00:01:59,121
พนันเลยว่านั่นคือ
วิธีที่เขาสร้างพลังใหม่ๆ ขึ้นมา
36
00:02:10,756 --> 00:02:13,716
ฟังนะพวก
เราจะมัวหาเขาอยู่ที่นี่ไม่ได้ เข้าใจไหม
37
00:02:13,801 --> 00:02:18,181
เขาเป็นปัญหาของพวกรัสเซียแล้ว
เราต้องรีบพาคิมิโกะกลับบ้านไปหาหมอ
38
00:02:18,264 --> 00:02:20,274
นายไม่ได้สนใจใยดีคิมิโกะ
39
00:02:22,434 --> 00:02:23,524
หรือใครทั้งนั้น
40
00:02:23,519 --> 00:02:26,399
ขอทีเหอะน่าพวก
ฟังนะ ฉันกินไอ้ยาเวรนั่น
41
00:02:26,397 --> 00:02:29,277
และเผื่อนายลืม ฉันเพิ่งช่วยชีวิตนายไว้
42
00:02:33,112 --> 00:02:35,282
นายฆ่ากันพาวเดอร์ใช่ไหม
43
00:02:35,823 --> 00:02:39,703
- นายใช้ตาเลเซอร์ใช่ไหม
- ถูกของนายว่ะ ฉันทํา
44
00:02:39,702 --> 00:02:43,542
และมันรู้สึกดี
ที่ฉันมีพลังสูสีกับพวกแม่งซะที
45
00:02:44,206 --> 00:02:45,116
บุตเชอร์...
46
00:02:45,708 --> 00:02:48,668
เป้าหมายทั้งหมดของสิ่งที่เราทํา
47
00:02:48,669 --> 00:02:51,299
จุดประสงค์ทั้งหมด...
48
00:02:52,673 --> 00:02:54,683
ก็คือไม่มีใครควรมีพลังแบบนั้น
49
00:02:54,675 --> 00:02:58,005
แหม ไม่โลกสวย
รวยจินตนาการไปหน่อยเหรอวะ
50
00:02:58,012 --> 00:03:01,392
ฉันตั้งใจจะใช้ชีวิตอยู่ที่นี่ว่ะพวก
อยู่บนโลกใบนี้
51
00:03:07,855 --> 00:03:08,895
โอ้ แม่งเอ๊ย
52
00:03:08,898 --> 00:03:11,318
ดูเหมือนกบเคอร์มิทน้ําแตกใส่ปากนายสินะ
53
00:03:11,317 --> 00:03:12,937
ไม่เป็นไร ฉันสบายดี โอเคไหม
54
00:03:16,780 --> 00:03:17,740
ดูออกเลยว่ะ
55
00:03:23,495 --> 00:03:24,535
อะไร
56
00:03:27,374 --> 00:03:28,294
เปล่า
57
00:03:31,420 --> 00:03:34,380
{\an8}ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่
58
00:03:34,465 --> 00:03:38,255
ฉันรู้ว่านี่เป็นเวลายากลําบาก
แต่ด้วยความถ่อมตัวอย่างที่สุด
59
00:03:38,344 --> 00:03:42,854
ฉันยอมรับที่คุณเสนอชื่อให้ฉัน
เป็นซีอีโอของวอท อินเทอร์เนชันแนลค่ะ
60
00:03:44,767 --> 00:03:48,767
รู้ไหมแม่ฉันเคยพูดก่อนเธอตายด้วยมะเร็ง
ตอนฉันอายุ 17 ปี...
61
00:03:48,771 --> 00:03:51,981
โอเค แอชลีย์ พอได้แล้ว
อย่าพล่ามให้เสียบรรยากาศ
62
00:03:52,066 --> 00:03:55,106
- ขอโทษค่ะ หยุดแล้วค่ะ
- หวัดดีทุกคน โทษทีผมมาสาย
63
00:03:55,194 --> 00:03:57,864
ขอบคุณมากที่แวะมาที่ชั้น 99
64
00:03:57,947 --> 00:04:00,737
ยกหุบเขาไปหาโมฮัมหมัด เหมือนเคย
65
00:04:03,327 --> 00:04:07,617
โอเค ตกลงว่า
นี่เป็นการประชุมบอร์ดครั้งแรกของผม
66
00:04:07,623 --> 00:04:11,173
ผมว่าบางทีเราน่าจะเริ่มกัน
ด้วยการเวียนกันไปรอบๆ ห้อง
67
00:04:11,168 --> 00:04:13,168
และให้โอกาสพวกคุณแนะนําตัวเอง
68
00:04:13,170 --> 00:04:16,720
บิล มาร์ช และผมคนหนึ่ง
ที่อยากจะขอบคุณคุณ โฮมแลนเดอร์
69
00:04:16,799 --> 00:04:19,639
ที่ให้โอกาสผมรับใช้บอร์ดบริหารนี้
70
00:04:19,635 --> 00:04:22,465
ในช่วงเวลาแสนสําคัญเช่นนี้
ในประวัติศาสตร์ของวอท
71
00:04:22,888 --> 00:04:27,098
แพต วิลลิสครับ คุณกําจัดสแตน เอดการ์
และกอบกู้ความซื่อสัตย์
72
00:04:27,101 --> 00:04:30,271
ความสมบูรณ์พร้อมและนวัตกรรม
มาสู่องค์กรแห่งนี้
73
00:04:30,354 --> 00:04:31,444
หนึ่งคําถามค่ะ
74
00:04:31,522 --> 00:04:35,152
เมื่อที่นี่มีการเปลี่ยนแปลง
กําไรจริงๆ ของเราจะร่วงลงนิดหน่อย
75
00:04:35,234 --> 00:04:37,704
คุณจะรับมือกับเรื่องนั้น
ในที่ประชุมผลประกอบการยังไงคะ
76
00:04:43,951 --> 00:04:45,371
คุณชื่ออะไร
77
00:04:45,369 --> 00:04:46,329
มอรีน
78
00:04:47,663 --> 00:04:49,923
คุณมีอะไรที่แน่นอกอยากยกออกไหม มอรีน
79
00:04:50,457 --> 00:04:51,667
อะไรนะคะ
80
00:04:52,167 --> 00:04:53,957
คุณคิดว่าตัวเองรู้ดีกว่าผมเหรอ
81
00:04:55,045 --> 00:04:58,915
ไม่รู้สิ บางทีคุณอาจคิดว่า
คุณควรมานั่งเก้าอี้ผม
82
00:04:59,008 --> 00:05:01,428
และผมควรสลับไปนั่งเก้าอี้คุณแทน
83
00:05:01,969 --> 00:05:05,349
โอ้ พระเจ้า ไม่ค่ะ
ฉันขอโทษค่ะ ฉันก็แค่...
84
00:05:06,056 --> 00:05:08,676
ฉันงี่เง่าเองค่ะ ฉันมันซื่อบื้อ
85
00:05:08,684 --> 00:05:10,734
และคุณสุดยอดมากทีเดียว
86
00:05:11,061 --> 00:05:11,981
และ...
87
00:05:13,272 --> 00:05:15,732
มอรีน คุณกําลังทําตัวเองขายขี้หน้า
คุณควรไปซะ
88
00:05:20,446 --> 00:05:21,446
ใครคนต่อไปคะ
89
00:05:22,156 --> 00:05:26,406
เราตั้งตารอที่จะร่วมทํางานภายใต้
90
00:05:26,410 --> 00:05:30,410
การนําที่เปี่ยมศักยภาพของคุณครับ
91
00:05:31,874 --> 00:05:36,094
นับเป็นเกียรติของฉันที่ได้เป็นผู้นํา
หน่วยวิเคราะห์อาชญากรรมมา 13 ปี
92
00:05:36,545 --> 00:05:39,085
แต่ทุกเรื่องราวดีๆ ย่อมมีจุดสิ้นสุด
93
00:05:39,840 --> 00:05:42,340
และบอร์ดบริหารวอทตัดสินใจว่า
ถึงเวลาเปลี่ยนแปลงแล้ว
94
00:05:42,426 --> 00:05:47,556
ฉันจึงขอแนะนําให้ทุกคนรู้จักกับหัวหน้า
คนใหม่ของหน่วยวิเคราะห์อาชญากรรม
95
00:05:48,766 --> 00:05:49,846
เดอะดีพ
96
00:05:52,144 --> 00:05:53,404
ขอบคุณครับ
97
00:05:54,146 --> 00:05:56,226
ขอบคุณที่ทําหน้าที่มาโดยตลอด บาร์บ
98
00:05:56,315 --> 00:05:58,975
ปรบมือให้บาร์บหน่อย
เร็วเข้า เธอทํางานได้ยอดเยี่ยม
99
00:05:59,401 --> 00:06:02,401
ในฐานะคนที่ไม่มีประสบการณ์จริง
น่าทึ่งมากๆ
100
00:06:03,614 --> 00:06:07,744
ฟังนะ มันคือความฝันอันยิ่งใหญ่
ของผมมาตลอดที่จะต่อสู้กับอาชญากรรม
101
00:06:08,202 --> 00:06:10,872
ทั้งในทะเลและบนบก
102
00:06:12,956 --> 00:06:14,326
ผมมาที่นี่เพื่อบอกคุณว่า
103
00:06:15,501 --> 00:06:17,001
ถ้าคุณทํางานหนักมากพอ
104
00:06:17,086 --> 00:06:18,876
ก็ไม่มีอะไรที่คุณจะทําให้สําเร็จไม่ได้
105
00:06:18,879 --> 00:06:21,089
แฮชแท็กฝันให้ยิ่งใหญ่ ใหญ่เข้าไว้
106
00:06:21,632 --> 00:06:24,842
เพราะวอทจะทําให้แน่ใจว่า
ผู้ชายที่ใช่ หรือ...
107
00:06:25,928 --> 00:06:29,138
โทษที บาร์บาร่า
คนที่ใช่จะได้งานไป
108
00:06:29,223 --> 00:06:31,063
เพื่อให้เปิดใจไม่เคอะเขินกัน
เราเลยเอา...
109
00:06:32,392 --> 00:06:34,312
- คัพเค้กมาด้วย
- คัพเค้ก
110
00:06:35,229 --> 00:06:36,609
- จากร้านสปริงเคิลส์
- ใช่
111
00:06:36,605 --> 00:06:37,605
หน่วยวิเคราะห์อาชญากรรม
112
00:06:37,606 --> 00:06:41,686
อ้อ อีกอย่างนึง ทุกคนต้องลงชื่อ
รีวิวผลงานการปฏิบัติงาน
113
00:06:41,777 --> 00:06:43,897
ก็แค่พิธีการน่ะ ไม่มีอะไรต้องห่วง
114
00:06:44,488 --> 00:06:45,858
คัพเค้กไม่มีกลูเตนใช่ไหม
115
00:06:48,033 --> 00:06:50,123
ระวังศีรษะเธอด้วย ไปกันเถอะ
116
00:06:50,494 --> 00:06:52,164
เดี๋ยวไม่นานเธอก็หายดี
117
00:06:52,246 --> 00:06:54,576
- ไว้เจอพวกนายตอนเช้านะ
- ไปตายซะไป
118
00:07:00,087 --> 00:07:00,997
นี่
119
00:07:04,716 --> 00:07:05,966
นายยังมีฉันนะ
120
00:07:11,932 --> 00:07:12,812
{\an8}ข่าวด่วน พบศพซูเปอร์โซนิค
เสียชีวิตเพราะเสพยาเกินขนาด
121
00:07:12,808 --> 00:07:14,728
{\an8}อาการทรุดอย่างน่าใจหาย
เนื่องจากเสพติดฝิ่น
122
00:07:14,810 --> 00:07:17,020
ทั้งที่เพิ่งได้รับเลือกให้ร่วมทีมเดอะเซเว่น
123
00:07:17,104 --> 00:07:20,824
นับเป็นกรณีล่าสุดหลังจากเลน ไบแอส
ต้องเสียชีวิตเพราะเสพยาเกินขนาด
124
00:07:20,816 --> 00:07:22,106
ในช่วงสําคัญของอาชีพ...
125
00:07:22,109 --> 00:07:25,609
เฮ่ๆ มานี่มา
126
00:07:26,697 --> 00:07:27,697
มานี่
127
00:07:30,367 --> 00:07:32,787
ผมเสียใจด้วย ผมโคตรเสียใจด้วยจริงๆ
128
00:07:32,870 --> 00:07:35,290
ฉันไม่ควรมาที่นี่ มันไม่ปลอดภัยสําหรับคุณ
129
00:07:35,289 --> 00:07:36,869
ผมไม่แคร์หรอก ไม่เป็นไร
130
00:07:37,916 --> 00:07:40,706
ฮิวอี้ โฮมแลนเดอร์ฆ่าอเล็กซ์
131
00:07:41,211 --> 00:07:42,711
มันฆ่าอเล็กซ์
132
00:07:43,380 --> 00:07:45,420
- และฉันผิดเองทั้งหมด
- นี่
133
00:07:46,091 --> 00:07:47,471
มันไม่ใช่ความผิดคุณ
134
00:07:48,343 --> 00:07:49,853
มานี่
135
00:07:50,470 --> 00:07:52,220
เรามีขนมชาร์ลสตันชูว
136
00:07:52,306 --> 00:07:54,516
เรามีอัลมอนด์จอย บิตโอฮันนี
137
00:07:54,808 --> 00:07:56,518
แถมยังมีไวต์คลอว์สในตู้เย็น
138
00:07:56,852 --> 00:08:00,402
มีสบู่บาธบอมกลิ่นลาเวนเดอร์ในอ่างอาบน้ํา
139
00:08:01,481 --> 00:08:04,321
ฟังนะ ผมรู้ว่าของพวกนี้ไม่ทําให้อะไรดีขึ้น
140
00:08:04,318 --> 00:08:06,818
แต่ให้ผมดูแลคุณสักครู่เดียวก็ยังดี
141
00:08:08,071 --> 00:08:09,281
บอกฉันทีว่าคุณเจอมันแล้ว
142
00:08:11,700 --> 00:08:12,990
มอสโกล่มไม่เป็นท่า
143
00:08:13,869 --> 00:08:14,869
ผมขอโทษ
144
00:08:17,039 --> 00:08:19,169
ไม่มีอาวุธ หรือปืน หรืออะไรทั้งนั้น
145
00:08:20,709 --> 00:08:21,709
บ้าจริง
146
00:08:22,085 --> 00:08:23,795
งั้นอะไรฆ่าโซลด์เจอร์บอยล่ะ
147
00:08:23,879 --> 00:08:25,669
รู้อะไรไหม ผมจะไปหยิบไวต์คลอว์ให้คุณ
148
00:08:29,301 --> 00:08:32,681
ฮิวอี้ แขนคุณหักนี่นา
แล้วเฝือกไปไหนแล้วล่ะ
149
00:08:32,763 --> 00:08:35,563
คุณต้องดื่มไวต์คลอว์สักหน่อย
150
00:08:37,226 --> 00:08:38,846
ว้าว ดีเลย
151
00:08:38,936 --> 00:08:40,346
ดื่มอีกสักกระป๋องน่าจะดี
152
00:08:42,898 --> 00:08:46,188
ผมแค่พยายามทําความเข้าใจว่า
คุณอารมณ์เสียเรื่องอะไรกันแน่
153
00:08:46,193 --> 00:08:49,073
เรื่องที่โซลด์เจอร์บอยหนีไปได้ในรัสเซีย
154
00:08:49,071 --> 00:08:52,571
หรือเรื่องที่ผมกิน
คอมพาวนด์วีแบบชั่วคราวเข้าไป
155
00:08:54,534 --> 00:08:56,374
อาจจะเป็นทั้งสองเรื่อง
156
00:08:57,329 --> 00:09:00,119
- ทุกเรื่องเลย
- ผมก็บอกคุณทันที ถูกไหมล่ะ
157
00:09:00,207 --> 00:09:02,827
ไม่มีความลับ ก็ควรได้แต้มบ้างไม่ใช่เหรอ
158
00:09:02,918 --> 00:09:05,128
คุณอยากได้แต้มที่ไม่โกหกฉันงั้นเหรอ
159
00:09:05,212 --> 00:09:08,552
ผมอยากถอนคําพูดเมื่อกี้
160
00:09:09,007 --> 00:09:13,387
ฮิวอี้ คุณฉีดยาที่ไม่ได้ถูกทดสอบของวอท
161
00:09:14,137 --> 00:09:16,887
- คุณอาจตายก็ได้นะ
- เราไม่มียาเหลือแล้ว
162
00:09:16,974 --> 00:09:19,644
ถึงเราจะมียาเหลือ ผมก็ไม่ใช้มันหรอก
มันแย่ชะมัด
163
00:09:19,643 --> 00:09:21,853
เหมือนเมาค้าง...
164
00:09:22,354 --> 00:09:25,444
ทั้งหมดเลย เกลียดเข้าไส้สุดๆ
165
00:09:27,734 --> 00:09:30,114
- คุณชอบมัน
- ผมโคตรชอบมันเลย มันสุดเจ๋ง
166
00:09:30,112 --> 00:09:33,412
คุณรู้นิสัยผมนี่ ถ้าผู้ชายที่ขับรถคันข้างๆ
มองผมแบบเหยียดๆ
167
00:09:33,407 --> 00:09:36,327
ผมจะสวมวิญญาณดอม โทเร็ตโต
เหยียบมิดไมล์เผ่นแน่บจากเขา
168
00:09:36,410 --> 00:09:38,370
เพราะผมว่องไวแถมห่วงใยครอบครัว
169
00:09:38,370 --> 00:09:40,080
แต่ในรัสเซีย
170
00:09:41,039 --> 00:09:42,459
ผมไม่กลัวเลย
171
00:09:42,541 --> 00:09:45,791
ผมช่วยชีวิตเอ็มเอ็ม ผมนี่แหละ
172
00:09:46,795 --> 00:09:49,875
- ผมย้ายร่างไปมาได้
- ย้ายร่างเหรอ
173
00:09:49,965 --> 00:09:55,425
ใช่ ผมอยู่ๆ ก็รู้ว่าต้องทํายังไง
ผมแค่เกร็งตูดและกระโดด
174
00:09:55,429 --> 00:09:58,519
ไม่ ฮิวอี้ มันงี่เง่าและอันตรายมาก
175
00:10:01,518 --> 00:10:03,058
ฉันจะเสียคุณไปอีกคนไม่ได้
176
00:10:06,273 --> 00:10:07,823
ให้ตายสิ ผมขอโทษ
177
00:10:08,608 --> 00:10:09,688
ถูกของคุณ
178
00:10:10,485 --> 00:10:11,525
มันจบแล้ว
179
00:10:14,906 --> 00:10:15,816
แล้ว...
180
00:10:17,200 --> 00:10:18,330
ทีนี้เราจะทํายังไงกันดี
181
00:10:19,578 --> 00:10:20,748
ผมไม่รู้
182
00:10:20,746 --> 00:10:23,666
แต่ไม่ว่าจะทําอะไร
เราจะหาทางออกไปด้วยกัน
183
00:10:25,334 --> 00:10:26,794
คุณกับผมสู้ไปด้วยกัน ถูกไหม
184
00:10:30,005 --> 00:10:31,125
ผมรักคุณ
185
00:10:31,923 --> 00:10:33,093
ฉันก็รักคุณ
186
00:11:13,256 --> 00:11:16,256
เป็นไปได้ยังไงที่โซลด์เจอร์บอยยังไม่ตาย
187
00:11:16,343 --> 00:11:19,303
คนคลั่งอีกคนหลุดเพ่นพ่าน เพราะเราแท้ๆ
188
00:11:19,846 --> 00:11:22,556
- สภาพนายนี่ขยะเปียกชัดๆ
- แหม...
189
00:11:23,141 --> 00:11:25,601
อย่างน้อยตอนเช้าผมก็สร่าง
190
00:11:27,104 --> 00:11:28,154
แต่คุณยังเป็นซูป
191
00:11:28,397 --> 00:11:30,687
ถ้าเป็นซูปมันชั่วช้านักละก็
192
00:11:31,566 --> 00:11:33,526
ทําไมนายถึงอยากเป็นซูปอีกล่ะ
193
00:11:39,658 --> 00:11:41,488
นายจะทําอะไรกับของพวกนี้
194
00:11:52,003 --> 00:11:53,093
ไม่ละ ขอบใจ
195
00:11:54,214 --> 00:11:57,014
ฉันลดละเลิกมาสี่เดือนแล้ว ไอ้เวร
196
00:11:57,509 --> 00:11:59,009
ผมเองก็ปีนึงแล้ว
197
00:12:12,441 --> 00:12:14,231
แล้วลูกชายของโฮมแลนเดอร์ล่ะ
198
00:12:15,819 --> 00:12:16,859
ไม่
199
00:12:17,988 --> 00:12:20,698
อีกหลายปีกว่าไรอันจะเอาชนะเขาได้
200
00:12:21,658 --> 00:12:23,538
แล้วคลิปเครื่องบินนั่นล่ะ
201
00:12:23,535 --> 00:12:26,035
ผมรู้ว่ามันคงไม่แจ่มแจ๋วนักสําหรับคุณ
202
00:12:26,121 --> 00:12:29,371
แต่อย่างน้อยมันจะช่วย
กระชากหน้ากากไอ้เวรนั่นได้
203
00:12:31,168 --> 00:12:32,918
คงทําเขาคลั่งแทบบ้าแน่ๆ
204
00:12:33,712 --> 00:12:36,592
สุดท้ายเขาจะฆ่าคนนับล้าน
205
00:12:39,009 --> 00:12:40,889
คลิปน่ะเป็นเรื่องใช้หลอกเสมอ
206
00:12:43,305 --> 00:12:44,505
ไม่สําหรับผม ไม่ใช่เลย
207
00:12:48,518 --> 00:12:50,228
ฉันคิดว่าฉันเกลียดหมอนั่น
208
00:13:00,489 --> 00:13:01,659
ผมลองมาหมด
209
00:13:02,407 --> 00:13:04,327
โคเคน ยาอี ยาไอซ์ เฮโรอีน
210
00:13:07,078 --> 00:13:08,658
ไม่มีอันไหนเหมือนอันนี้
211
00:13:11,458 --> 00:13:14,498
เคยต้องทุ่มพลังกายนานนับเดือน
กว่าจะโค่นซูปสักคนลงได้
212
00:13:15,670 --> 00:13:16,710
กันพาวเดอร์...
213
00:13:17,464 --> 00:13:19,134
แค่แป๊บเดียวจอด
214
00:13:21,468 --> 00:13:22,838
คงรู้สึกดีสินะ
215
00:13:25,347 --> 00:13:27,057
ผมเกลียดทุกวินาที
216
00:13:29,851 --> 00:13:30,771
ไม่
217
00:13:32,604 --> 00:13:34,484
สารวีทําให้ผม...
218
00:13:37,609 --> 00:13:38,529
เป็นผมมากขึ้น
219
00:13:42,197 --> 00:13:45,197
ด้วยพลังอันยิ่งใหญ่
มาพร้อมความแน่ใจอันแท้ทรู
220
00:13:45,200 --> 00:13:47,540
ว่าเราจะกลายเป็นไอ้หน้าตัวเมียแน่ๆ
221
00:13:48,161 --> 00:13:49,961
ผมหมายถึงคงยังงั้นสินะ
222
00:13:49,955 --> 00:13:53,205
คุณก็แค่คน สิ่งที่สารวีทําก็แค่...
223
00:13:53,833 --> 00:13:56,503
กระตุ้นสิ่งที่มันอยู่ข้างในอยู่แล้ว
224
00:13:57,963 --> 00:14:01,053
พวกคุณ ก็แค่หายนะล้างโลก
ในร่างมนุษย์เดินดิน
225
00:14:01,049 --> 00:14:05,299
ว่าไหม และไม่ใช่แค่โฮมแลนเดอร์
ผมหมายถึงพวกคุณทุกคนแม่งต้องไปซะ
226
00:14:09,849 --> 00:14:12,229
พวกคุณ...
227
00:14:13,520 --> 00:14:14,650
ทุกคนไม่มีเว้น
228
00:14:17,107 --> 00:14:18,187
ใช่
229
00:14:44,009 --> 00:14:46,679
อะไร คุณยังคิดว่า
คุณดีเกินไปสําหรับฉันเหรอ
230
00:15:36,436 --> 00:15:37,516
มะนาวช็อกโกแลต
231
00:15:38,730 --> 00:15:40,110
สําหรับตอนเธอฟื้น
232
00:15:42,942 --> 00:15:44,442
ฉันภาวนาให้เธอผ่านมันไปให้ได้
233
00:15:49,074 --> 00:15:51,414
ทหารรัสเซียตายไปสิบ
234
00:15:54,412 --> 00:15:56,792
ห้องแล็บลับถูกทําลาย
235
00:15:57,207 --> 00:16:00,917
สายสามคนของฉันในเครมลิน
ก็หายตัวไปเรียบร้อย
236
00:16:01,211 --> 00:16:04,711
รู้อะไรไหม เซอร์เก
มันมีกฎธรรมชาติที่แน่นอนอยู่ข้อหนึ่ง
237
00:16:05,256 --> 00:16:06,586
กฎที่บอกว่า...
238
00:16:07,050 --> 00:16:09,890
นายไม่ล่อฉันน่วม ฉันต่างหากที่ล่อนาย
239
00:16:09,886 --> 00:16:13,096
บุตเชอร์เป็นคนมาหาคุณ
240
00:16:14,015 --> 00:16:15,975
เป็นคนทําข้อตกลงกับคุณ ไปไล่เบี้ยกับเขาสิ
241
00:16:16,059 --> 00:16:18,309
ฉันไม่รู้จักเขา ฉันรู้จักนาย
242
00:16:18,395 --> 00:16:22,225
นายเป็นคนแนะนําให้เรารู้จักกัน
นายเป็นคนที่ต้องจ่ายหนี้
243
00:16:22,607 --> 00:16:24,067
นายทํางานให้ฉันแล้วตอนนี้
244
00:16:26,403 --> 00:16:28,743
รู้ไหม ก่อนที่นายจะเทฉันไปหาบุตเชอร์
245
00:16:28,822 --> 00:16:30,412
นายมักจะบีบมือตัวเอง
246
00:16:30,407 --> 00:16:34,117
"นีน่า ผมฆ่าคนไม่ได้
มันเหมือนกรดกัดกร่อนใจผม"
247
00:16:34,119 --> 00:16:36,039
แต่นายก็ฆ่าดะมาตลอด
248
00:16:45,588 --> 00:16:49,178
เปียวเตอร์ ซีมีนอฟกับลูกสาวเขา
คาตารีนา นายลงมือเลยวันนี้
249
00:16:50,593 --> 00:16:51,643
เธอยังเด็กอยู่เลย
250
00:16:52,095 --> 00:16:54,135
มันไม่เคยหยุดนายไม่ให้ลงมือมาก่อนนี่
251
00:16:55,473 --> 00:16:57,523
โทรหาฉันเมื่องานเสร็จ
252
00:17:12,323 --> 00:17:13,243
ไง
253
00:17:26,296 --> 00:17:27,666
คุณรู้สึกยังไงบ้าง
254
00:17:29,090 --> 00:17:30,010
โอเค
255
00:17:44,606 --> 00:17:45,976
ฝีมือโซลด์เจอร์บอย
256
00:17:53,281 --> 00:17:54,491
คุณยิ้มทําไม
257
00:17:54,866 --> 00:17:56,986
{\an8}ฉันไม่สมานแผลเอง
258
00:17:56,993 --> 00:17:57,993
{\an8}ไม่
259
00:17:58,870 --> 00:18:00,750
{\an8}ส่งอะไรหนักๆ มาให้ฉันหน่อย
260
00:18:01,164 --> 00:18:02,004
{\an8}อะไรก็ได้ที่หนักๆ
261
00:18:19,724 --> 00:18:21,274
{\an8}มันหนักเกินไป
262
00:18:22,018 --> 00:18:23,388
{\an8}มันต้องเป็นเพราะโซลด์เจอร์บอยแน่ๆ
263
00:18:23,812 --> 00:18:25,812
{\an8}พลังฉันหายไปหมดแล้ว
264
00:18:34,572 --> 00:18:37,162
- มีอะไรให้ช่วยไหม
- ซูเปอร์โซนิคไว้ใจนาย
265
00:18:37,242 --> 00:18:38,452
และนายทําให้เขาโดนฆ่า
266
00:18:40,036 --> 00:18:42,456
- ไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร
- นายมันไอ้ตาขาว
267
00:18:42,539 --> 00:18:45,539
ทําไมถึงสิ้นหวัง
ขนาดต้องไปอยู่กับคนที่เกลียดนาย
268
00:18:51,422 --> 00:18:53,592
ยินดีด้วยจากลินด์ซีย์ เกรแฮม
269
00:18:55,260 --> 00:18:56,550
หมอนี่เลียเก่งชะมัด
270
00:18:56,553 --> 00:19:00,063
เอาเถอะ ฉันหวังว่าคุณรู้นะว่า
โฮมแลนเดอร์ปลื้มที่คุณภักดีแค่ไหน
271
00:19:00,056 --> 00:19:03,266
ยิ่งกว่าครั้งไหนๆ
เขาต้องการคนที่ไว้ใจได้
272
00:19:03,268 --> 00:19:06,688
ดังนั้นเพื่อขอบใจที่นายเป็นผู้เล่นในทีม
273
00:19:06,688 --> 00:19:09,228
โฮมแลนเดอร์ตกลงจะพบนายกับบลูฮอว์ค
274
00:19:10,066 --> 00:19:11,606
โอเค เยี่ยม ขอบใจ
275
00:19:11,693 --> 00:19:13,443
ดี ฉันจะออกไปพาเขาเข้ามา
276
00:19:13,528 --> 00:19:15,698
เดี๋ยวก่อน อะไรนะ ตอนนี้น่ะเหรอ
277
00:19:16,656 --> 00:19:17,946
- หวัดดี
- ไง
278
00:19:17,949 --> 00:19:20,029
ขอบใจที่มาทั้งที่เพิ่งแจ้ง
279
00:19:20,118 --> 00:19:23,788
เอ-เทรน ไง แฟนตัวยง
280
00:19:24,497 --> 00:19:26,247
ก็ดี ใช่
281
00:19:28,167 --> 00:19:31,497
บลูฮอว์ค ฉันอยากคุยกับนาย
เรื่องที่นายลาดตระเวนในเทรนตัน
282
00:19:33,131 --> 00:19:34,261
มันเกินไปนิดนะ
283
00:19:36,718 --> 00:19:37,638
ใครพูดมิทราบ
284
00:19:38,845 --> 00:19:40,095
ก็คนดํามากมาย
285
00:19:40,889 --> 00:19:44,889
ไม่ เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับ...
286
00:19:46,436 --> 00:19:48,016
ชาวแอฟริกันอเมริกัน
287
00:19:48,563 --> 00:19:50,363
นายกับฉันต่างฝึก
มากับโค้ชบริงค์ที่โรงเรียน
288
00:19:50,440 --> 00:19:52,980
เราถูกสอนให้คุมให้อยู่หมัด
289
00:19:52,984 --> 00:19:57,164
ใช่ แต่นายแค่ทําเรื่องอย่างว่าในย่านคนดํา
290
00:19:57,155 --> 00:19:59,775
และนายคงไม่อยากให้คนพูดว่า
นายเหยียดผิวหรอกใช่ไหม
291
00:20:00,617 --> 00:20:03,867
รู้ไหม พวกเหยียดผิว
มักจะเรียกคนอื่นว่าเหยียดผิว
292
00:20:05,580 --> 00:20:06,710
นี่มันอะไร
293
00:20:08,458 --> 00:20:11,338
นี่เหมือนจะแบนกันหรือไง
นี่ฉันถูกแบนสินะ
294
00:20:15,590 --> 00:20:17,590
ฉันทําอะไรเพื่อแก้ไขเรื่องนี้ได้บ้าง
295
00:20:17,800 --> 00:20:19,180
ก็ไม่มาก
296
00:20:19,594 --> 00:20:21,554
ไม่รู้สิ นายคงต้องขอโทษละมั้ง
297
00:20:21,638 --> 00:20:22,928
ความคิดดีเป็นบ้า
298
00:20:22,931 --> 00:20:24,311
ขอบใจที่พูดนะ
299
00:20:24,807 --> 00:20:28,727
ฉันแน่ใจว่าโฮมแลนเดอร์
จะต้องปลื้มแน่ๆ บลูฮอว์ค
300
00:20:29,354 --> 00:20:31,154
เฮ่ บอกเวลาและสถานที่มาเลย
301
00:20:33,524 --> 00:20:35,864
มันสําคัญมากที่ต้องทํางาน
302
00:20:35,944 --> 00:20:38,244
ที่ต้องคุยกันเรื่องที่ยากลําบาก
303
00:20:38,821 --> 00:20:40,661
เยี่ยมไปเลย หนุ่มๆ
304
00:21:00,969 --> 00:21:04,309
ในโรงภาพยนตร์เท่านั้น
ดอว์น ออฟ เดอะ เซเว่น
305
00:21:05,139 --> 00:21:06,059
แม่ง
306
00:21:10,353 --> 00:21:13,363
{\an8}โรเบิร์ต ซิงเกอร์
อเมริกาที่แข็งแกร่งกว่า
307
00:21:15,149 --> 00:21:17,359
แสดงธาตุแท้ของคุณออกมา
308
00:21:49,100 --> 00:21:51,890
เฮ่ เพื่อน นายโอเคไหมพวก
309
00:21:56,691 --> 00:21:58,691
{\an8}ผมไม่ "เหมือนพวกคุณที่เหลือ"
310
00:21:58,693 --> 00:21:59,613
{\an8}โฮมแลนเดอร์สู้กับวัฒนธรรมการแบน
311
00:21:59,694 --> 00:22:03,204
{\an8}ผมแข็งแกร่งกว่า ผมฉลาดกว่า ผมดีกว่า
312
00:22:04,032 --> 00:22:05,242
{\an8}ผมดีกว่า
313
00:22:06,284 --> 00:22:08,294
ผมไม่ใช่เด็กขี้แยใจเสาะ...
314
00:22:08,286 --> 00:22:10,116
- เฮ่ ดูสิว่าใครมา
- ทอดด์
315
00:22:11,205 --> 00:22:12,915
- ไง ลูกรัก
- พ่อคะ
316
00:22:14,417 --> 00:22:16,497
ไง พร้อมไหม
317
00:22:16,586 --> 00:22:18,626
- ค่ะ
- เอาละ ไปหยิบกระเป๋าเป้ลูกมา
318
00:22:19,547 --> 00:22:20,377
วิชาสังคม - บทที่ 4 บีบวก
319
00:22:20,465 --> 00:22:22,625
เธอพูดเรื่องทริปเที่ยว
ศูนย์วิทยาศาสตร์ไม่หยุด
320
00:22:27,138 --> 00:22:30,678
ทอดด์ นายให้จานีนดูหมอนี่เหรอ
321
00:22:30,767 --> 00:22:35,227
ฉันรู้น่าๆ ภาษาเขาอาจเจ็บแสบไปหน่อย
แต่มันดีกับเธอนะ
322
00:22:36,981 --> 00:22:39,031
มันจะดีกับจานีนยังไง
323
00:22:40,318 --> 00:22:43,948
เพราะเขาเป็นสุดยอดวีรบุรุษอเมริกา
ที่ช่วยชีวิตคนไว้นับพันน่ะสิ
324
00:22:44,030 --> 00:22:48,580
เขายืนหยัดสู้กับพวกคนโกง
องค์กรและสื่อชั้นนําต่างๆ
325
00:22:48,576 --> 00:22:50,746
นายเป็นเพื่อนฉันบนเฟซบุ๊กนี่นา
ไว้ฉันส่งอะไรให้ดู
326
00:22:50,745 --> 00:22:54,495
ทอดด์ ฉันไม่อยากให้จานีน
ดูรายการขยะอะไรแบบนี้อีก
327
00:22:54,499 --> 00:22:55,709
- เข้าใจไหม
- พร้อมค่ะ
328
00:22:55,792 --> 00:22:58,882
ทําไม จานีนรักโฮมแลนเดอร์
เขาเป็นคนโปรดของเธอไม่ใช่รึไง
329
00:22:58,878 --> 00:23:01,918
เพราะโฮมแลนเดอร์มันไอ้โรคจิต
นั่นละเหตุผล
330
00:23:01,923 --> 00:23:02,843
พ่อคะ
331
00:23:02,924 --> 00:23:05,054
นายอยากจะถอนคําพูดแย่ๆ
ต่อหน้าเด็กไหม มาร์วิน
332
00:23:05,051 --> 00:23:06,391
เธอไม่ใช่ "เด็ก"
333
00:23:07,095 --> 00:23:08,755
- เธอเป็นลูกสาวฉัน
- โอเค
334
00:23:08,763 --> 00:23:10,563
ชั่วโมงนี้เรามีข่าวด่วนครับ
335
00:23:10,640 --> 00:23:13,890
{\an8}เกิดเหตุระเบิดที่สั่นสะเทือน
ไปทั่วย่านมิดทาวน์ แมนฮัตตัน
336
00:23:13,893 --> 00:23:16,563
{\an8}รายงานเบื้องต้นแจ้งว่า
มีผู้เสียชีวิต 19 ราย
337
00:23:16,646 --> 00:23:18,976
{\an8}เหตุระเบิดในแมนฮัตตัน
ตายอย่างน้อย 13 ศพ
338
00:23:19,065 --> 00:23:22,355
ตํารวจนิวยอร์ก
และสํานักงานกิจการยอดมนุษย์...
339
00:23:31,702 --> 00:23:33,582
ลูกรัก พ่อขอโทษ แต่พ่อต้องไปก่อน
340
00:23:33,663 --> 00:23:35,623
ไม่นะคะพ่อ หนูอยากไปศูนย์วิทยาศาสตร์
341
00:23:35,623 --> 00:23:38,003
นายทําอะไรของนาย
เธอรอนายมาทั้งสัปดาห์นะ
342
00:23:38,084 --> 00:23:39,504
หนูทําอะไรผิดเหรอคะ
343
00:23:44,674 --> 00:23:45,934
ไม่ ลูกรัก
344
00:23:46,259 --> 00:23:47,339
พ่อขอโทษ
345
00:23:50,179 --> 00:23:53,889
ตํารวจนิวยอร์ก
และสํานักงานกิจการยอดมนุษย์
346
00:23:53,975 --> 00:23:56,135
บอกว่าเป็นฝีมือ
ของจอมวายร้ายไม่ทราบชื่อ
347
00:23:56,144 --> 00:23:59,444
{\an8}ตอนนี้ เรายังรอข้อมูลเพิ่มเติม
จากเจ้าหน้าที่ครับ
348
00:23:59,522 --> 00:24:02,192
โฮมแลนเดอร์ คุณได้ยินฉันไหมคะ
349
00:24:02,275 --> 00:24:03,275
โทษที อะไรนะ
350
00:24:03,776 --> 00:24:06,196
ฉันพูดว่าเราต้องจัดการเรื่องนี้
351
00:24:06,571 --> 00:24:07,491
เดี๋ยวนี้
352
00:24:11,075 --> 00:24:12,905
ใช่ แหงอยู่แล้ว เราทําแน่ โอเค
353
00:24:12,994 --> 00:24:15,624
งั้นจองช่วงเวลา
ในรายการวันอาทิตย์ทั้งหมด
354
00:24:15,705 --> 00:24:17,955
บอกพวกเขาว่าไม่มีอะไรให้กังวล
355
00:24:17,957 --> 00:24:19,127
ไม่สักนิด
356
00:24:19,125 --> 00:24:20,955
- เราคุมทุกอย่างอยู่
- ฉลาดดีจัง
357
00:24:20,960 --> 00:24:21,880
- ใช่
- ฉลาดจัง
358
00:24:21,878 --> 00:24:24,508
ให้ตายสิ ฉันหมายถึงเราต้องหยุดหมอนี่
359
00:24:24,589 --> 00:24:27,049
ช่วยระวังน้ําเสียงหน่อยได้ไหมวะ ขอละ
360
00:24:27,133 --> 00:24:28,013
ที่รัก
361
00:24:29,802 --> 00:24:30,722
ฉันขอโทษ
362
00:24:32,013 --> 00:24:33,473
ฉันแค่... ฉันหมายถึง...
363
00:24:35,057 --> 00:24:36,267
คุณไม่คิดเหรอว่า
364
00:24:36,893 --> 00:24:40,313
บางทีวิธีที่ดีที่สุด
ที่จะจัดการเรื่องนี้คือหาเขาให้เจอ
365
00:24:40,313 --> 00:24:42,403
ผมไม่เคยคิดเลยแฮะ ก็แหงละสิ
366
00:24:43,107 --> 00:24:45,817
พระเจ้า โอเค ทําไมคุณไม่ไปทําซะเองล่ะ
367
00:24:45,902 --> 00:24:47,532
วิ่งวุ่นหาทางแก้เอาสิ
368
00:24:47,612 --> 00:24:49,322
ขณะเดียวกัน ผู้ใหญ่ที่โตแล้ว
369
00:24:49,322 --> 00:24:53,702
เราต้องห่วงเรื่องราคาหุ้น
และกําไรจริงๆ จากรายได้ โอเคไหม
370
00:24:57,788 --> 00:24:59,458
- ขอบคุณ
- มากๆ ค่ะ
371
00:25:01,334 --> 00:25:04,844
นี่ ฉันเอง บอกฉันทีว่า
ไม่ใช่ฝีมือคนที่ฉันคิดว่าใช่
372
00:25:04,921 --> 00:25:07,881
- อาจใช่คนที่คุณคิดว่าใช่น่ะแหละ
- โอ้ พระเจ้า
373
00:25:08,591 --> 00:25:09,801
เรากําลังไปที่จุดเกิดเหตุ
374
00:25:09,884 --> 00:25:11,644
หน่วยวิเคราะห์อาชญากรรม
หาตัวเขาได้ไหม
375
00:25:11,636 --> 00:25:13,636
ฉันจัดการให้ แต่ระวังตัวด้วยละ ฮิวอี้
376
00:25:29,570 --> 00:25:31,610
ให้ตายห่าสิวะ
377
00:25:32,615 --> 00:25:33,525
ฮิวอี้
378
00:25:34,784 --> 00:25:36,124
ไอวี่ ว่าไง
379
00:25:38,621 --> 00:25:39,661
อรุณสวัสดิ์
380
00:25:40,122 --> 00:25:42,002
- วิกกี้อยู่ที่นี่ไหม
- เธอกําลังมา
381
00:25:42,500 --> 00:25:43,920
คุณแขนหักไม่ใช่เหรอ
382
00:25:44,877 --> 00:25:45,997
ใช่
383
00:25:46,087 --> 00:25:46,917
ใช่
384
00:25:46,921 --> 00:25:49,671
กลายเป็นว่าแค่เคล็ดคัดยอก
ผมโอเคดี ไว้เจอกันนะครับ
385
00:25:49,674 --> 00:25:50,594
โอเค
386
00:26:14,115 --> 00:26:16,025
ยังคิดว่าเขาเป็นปัญหา
ของพวกรัสเซียอยู่ไหม
387
00:26:17,034 --> 00:26:19,204
เอาละ ใจเย็นพวก
388
00:26:19,287 --> 00:26:20,117
ไปตายห่าซะ
389
00:26:20,788 --> 00:26:22,158
ฉันจะหาตัวเขาเอง
390
00:26:22,999 --> 00:26:25,839
แล้วนายจะทําอะไรตอนเจอเขา ว่าไง
391
00:26:27,461 --> 00:26:29,421
นายมันคนละชั้นกับเขา
392
00:26:31,340 --> 00:26:33,430
นายต้องการคนช่วย นายต้องการเรา
393
00:26:35,636 --> 00:26:38,806
ไว้เราค่อยคุยเรื่องที่ฉันทําตัวงี่เง่าทีหลัง
394
00:26:40,099 --> 00:26:43,349
แต่ตอนนี้ ตั้งใจทํางานที่อยู่ตรงหน้ากันก่อน
395
00:26:44,478 --> 00:26:46,478
ให้ฉันช่วยนายเรื่องโซลด์เจอร์บอย
396
00:26:47,023 --> 00:26:48,073
ฉันเป็นหนี้นาย
397
00:26:48,149 --> 00:26:49,819
และนายจะไม่ต้องทนเห็นหน้าฉันอีกเลย
398
00:27:00,703 --> 00:27:02,253
จากที่รู้จักนาย นายมีเบาะแสใช่ไหม
399
00:27:02,330 --> 00:27:03,620
แน่นอน ฉันมีเบาะแส
400
00:27:04,582 --> 00:27:05,962
ดูที่ที่เราอยู่สิ
401
00:27:08,711 --> 00:27:09,711
เดอะ เลเจนด์
402
00:27:10,588 --> 00:27:12,378
พนันกันไหมว่า
โซลด์เจอร์บอยไปหาเขาแล้ว
403
00:27:19,096 --> 00:27:22,476
- คุณอยากได้อีกครึ่งนึงไหมคะ
- ไม่ ยังไม่ใช่ตอนนี้ ขอบใจ
404
00:27:22,767 --> 00:27:23,767
เธอว่ายังไงนะ
405
00:27:23,768 --> 00:27:25,848
จะหาหมอนั่นเจอ เราต้องไล่ดู
406
00:27:25,853 --> 00:27:27,813
กล้องวงจรปิดทุกตัวในเมือง
407
00:27:27,897 --> 00:27:30,437
ต้องใช้นักวิเคราะห์นับสิบทํางานควบสองกะ
408
00:27:30,441 --> 00:27:31,941
โอเค งั้นก็ลงมือเลย
409
00:27:33,402 --> 00:27:34,742
ทุกคนหายไปไหนหมด
410
00:27:35,946 --> 00:27:38,526
เรามีกันแค่นี้ค่ะ
โดนไล่ออกเกือบทั้งแผนก
411
00:27:38,991 --> 00:27:40,911
อะไรนะ ทําไมล่ะ
412
00:27:40,910 --> 00:27:43,750
พวกเขาโพสต์ทวีตมาหลายปี
ที่เขาว่าวิจารณ์โฮมแลนเดอร์
413
00:27:43,746 --> 00:27:46,116
เขาบอกว่าต้องการแค่
"คนที่ทํางานเป็นทีม"
414
00:27:48,459 --> 00:27:49,839
ฉันขออีกครึ่งนั่นได้ไหม
415
00:27:50,169 --> 00:27:51,049
ขอบใจ
416
00:28:03,224 --> 00:28:05,434
- เรกเกอร์ส นายมาทําอะไรที่นี่
- ว่าไง
417
00:28:18,114 --> 00:28:20,874
- อะไรวะ
- เขาอยากขอโทษ
418
00:28:20,950 --> 00:28:23,490
เขามากับนายเหรอ
มีตากล้องมาด้วย ไม่เอาน่าพวก
419
00:28:23,494 --> 00:28:25,454
ฟังนะ นายต้องขอโทษต่อสาธารณชน
420
00:28:25,538 --> 00:28:27,538
วอทก็จะได้พื้นที่สื่อด้วย ถือว่าวินวินทั้งคู่
421
00:28:27,540 --> 00:28:30,880
หาเหามาใส่หัวฉัน
นายเป็นบ้าอะไรของนาย
422
00:28:30,960 --> 00:28:31,880
อยากได้แบบนี้ไม่ใช่รึไง
423
00:28:31,961 --> 00:28:34,461
สําหรับฉัน เพื่อใช้ช่องทางของฉัน
ช่วยเหลือสังคม ใช่ไหม
424
00:28:38,134 --> 00:28:39,054
ห้านาที
425
00:28:40,928 --> 00:28:41,758
ตามนั้น
426
00:28:47,268 --> 00:28:50,648
โทษที เหล็กในหมวกผมน่ะครับ
427
00:28:55,276 --> 00:28:56,106
เอาละ
428
00:28:57,069 --> 00:28:58,489
ถึงชาวเมืองเทรนตัน
429
00:28:58,571 --> 00:29:01,371
ขอบคุณที่ให้โอกาสผมมาพูดกับพวกคุณ
430
00:29:01,449 --> 00:29:03,989
อย่างที่คุณรู้ ซูเปอร์ฮีโร่มักต้อง
431
00:29:03,993 --> 00:29:06,253
ตัดสินใจในเสี้ยววินาที
ตอนต่อกรกับเหล่าร้าย
432
00:29:06,245 --> 00:29:09,165
และผมขอโทษถ้าการกระทําใดๆ ของผม
433
00:29:10,291 --> 00:29:12,211
ถูกมองว่าเป็น...
434
00:29:13,419 --> 00:29:15,629
พวกเหยียดผิว แต่นั่นไม่ใช่ตัวตนของผม
435
00:29:15,713 --> 00:29:21,013
โอเคไหมครับ ถามเพื่อนผมดูก็ได้
หลายคนเป็นคนดํา
436
00:29:21,010 --> 00:29:24,430
อย่างเอ-เทรน ผมไม่เห็นสีผิว...
437
00:29:25,139 --> 00:29:27,179
ผมเห็นแค่อาชญากรรม
438
00:29:28,100 --> 00:29:30,440
และเพื่อแสดงความมุ่งมั่นตั้งใจของผม
กับพวกคุณทุกคน
439
00:29:30,436 --> 00:29:34,896
ผมขอบริจาคเงิน 10,000 ดอลลาร์
ให้กับศูนย์ชุมชนนี้ ขอบคุณครับ
440
00:29:34,899 --> 00:29:36,689
แล้วสิ่งที่นายทํากับเรย์มอนด์ ทัคเกอร์ล่ะ
441
00:29:37,735 --> 00:29:40,145
- คือว่าเขาเป็นอาชญากร
- เขาไม่มีอาวุธ
442
00:29:40,154 --> 00:29:43,284
นายจะทําแบบเดียวกันกับชายผิวขาว
ในมิลล์ฮิลล์ไหม
443
00:29:43,282 --> 00:29:44,912
อาชญากรรมอยู่ไหน ผมไปที่นั่น
444
00:29:44,909 --> 00:29:48,909
และอาชญากรรม
ก็บังเอิญเกิดขึ้นในย่านคนดํา
445
00:29:48,913 --> 00:29:50,163
มันไม่ใช่ความผิดผม
446
00:29:50,164 --> 00:29:51,834
เอาละ นายพูดจบแล้ว พอได้แล้ว
447
00:29:51,916 --> 00:29:54,536
เราจบงานแล้ว แค่พูดว่านายเสียใจ
และเราไปจากที่นี่กัน
448
00:29:54,627 --> 00:29:56,087
หัดหาข้อมูลซะบ้าง
449
00:29:56,170 --> 00:29:58,710
คนดําก่อคดีฆาตกรรมมากมายไม่สมสัดส่วน
450
00:29:58,714 --> 00:30:00,264
แล้วคนดํามากมายที่นายฆ่าตายล่ะ
451
00:30:00,341 --> 00:30:02,301
แล้วไหนบอกสิว่า
ทําไมพวกเขาโคตรเหิมเกริม
452
00:30:02,301 --> 00:30:05,011
- ฉันทําไปเพื่อป้องกันตัว
- นายมีพลัง พวกเขาไม่มี
453
00:30:05,012 --> 00:30:07,352
- ชีวิตคนดําสําคัญ โอเคไหม
- ไปตายห่าซะ บลูฮอว์ค
454
00:30:07,348 --> 00:30:08,768
เดินออกไปเถอะ
455
00:30:10,142 --> 00:30:13,602
- ไปเลย ออกไปซะ
- ทุกชีวิตสําคัญ
456
00:30:14,813 --> 00:30:17,273
ชีวิตซูปสําคัญ
457
00:30:17,358 --> 00:30:19,028
ชีวิตซูปสําคัญ ไอ้พวกเนรคุณ
458
00:30:19,026 --> 00:30:22,146
- ไสหัวไปซะ หุบปากแม่งไปเลย
- เฮ้ย บลูฮอว์ค
459
00:30:26,450 --> 00:30:27,660
- เวร
- ไอ้โง่เอ๊ย
460
00:30:27,660 --> 00:30:30,330
หุบปากโว้ย ไสหัวไปเลยไป
461
00:30:30,329 --> 00:30:33,329
เฮ้ย หยุด
462
00:30:35,167 --> 00:30:36,587
คุณพระช่วย
463
00:30:36,669 --> 00:30:37,499
เวร
464
00:30:39,296 --> 00:30:40,546
ทําไม
465
00:30:42,925 --> 00:30:43,925
เนต
466
00:30:45,886 --> 00:30:46,716
เนต
467
00:30:49,682 --> 00:30:52,022
- วางไว้นั่นแหละ
- อะไรนะ
468
00:30:52,476 --> 00:30:55,686
วางหอยคาสิโนเอาไว้หน้าประตูน่ะแหละ
469
00:30:55,688 --> 00:30:57,978
นี่ไม่ใช่แกร็บฟู๊ดนะ ไอ้เวร เปิดประตู
470
00:31:00,025 --> 00:31:01,025
มาร์วิน
471
00:31:01,402 --> 00:31:02,242
ไง
472
00:31:04,780 --> 00:31:07,410
นี่นายยังคบไอ้เพื่อนขี้หมานี่อยู่เหรอ
473
00:31:07,408 --> 00:31:09,288
ปากดีไปเหอะ ไอ้เหี่ยวหัวหงอก
474
00:31:10,703 --> 00:31:13,373
นี่คือฮิวอี้
ฮิวอี้ นายรู้ไหมว่านี่ใคร
475
00:31:14,957 --> 00:31:17,747
เขาไม่รู้หรอกว่าฉันเป็นใคร
หัดอ่านหนังสือบ้างสิวะไอ้หนู
476
00:31:17,835 --> 00:31:20,205
นี่คือเดอะ เลเจนด์
477
00:31:21,088 --> 00:31:23,008
ชื่อเล่นเจ๋งไม่เบา
478
00:31:23,007 --> 00:31:25,337
มันไม่ใช่ชื่อ มันคือระดับ
479
00:31:27,595 --> 00:31:30,215
- เลเจนด์ เราต้องคุยกัน
- ไม่ใช่เขา
480
00:31:30,306 --> 00:31:32,346
เขาจะทําตัวดี ผมให้สัญญา
481
00:31:34,143 --> 00:31:36,063
นี่เรื่องสําคัญ และคุณเป็นหนี้ผม
482
00:31:53,287 --> 00:31:54,457
นั่นคุณกับรอย ชไนเดอร์เหรอ
483
00:31:54,455 --> 00:31:55,705
รูปนั่นถ่ายที่ชาโตว์
484
00:31:56,165 --> 00:31:59,165
หลังรอบปฐมทัศน์ มาราธอน แมน
รอย ชไนเดอร์ ดัสติน แองเจลิกา
485
00:31:59,168 --> 00:32:00,248
บิ๊กชิฟอาปาเช่
486
00:32:00,336 --> 00:32:03,006
ตลอดทั้งคืนนั้นยังเบลอๆ ในหัวฉันอยู่เลย
487
00:32:03,005 --> 00:32:04,915
แต่ถ้านายถามอาร์มี อาร์เชอร์ด
488
00:32:05,007 --> 00:32:07,717
ฉันหลงแม่โกลเดนเกอิชาหัวปักหัวปํา
489
00:32:08,177 --> 00:32:11,057
ส่วนมาร์ลอน แบรนโด
ก็หลงฉันหัวปักหัวปําพอกัน
490
00:32:11,972 --> 00:32:13,562
อะไรนะ เกย์ซะงั้นเหรอ
491
00:32:13,641 --> 00:32:15,641
ไปตายซะ ใครจะสน
มันแตกต่างกันรึไง
492
00:32:15,643 --> 00:32:19,193
หลังจากนั้น ฉันทําให้มาร์ลอน
ตัดโควต้าเขาในหนังเรื่องสตีลไนต์จนได้
493
00:32:19,188 --> 00:32:21,938
ฉันเลยอยากถามนาย ใครล่อใครวะ
494
00:32:24,068 --> 00:32:25,568
เขาอยู่ที่นี่ใช่ไหม
495
00:32:26,820 --> 00:32:29,740
ผมไม่เอา อิ่มแล้ว... อิ่มโคเคน
496
00:32:29,740 --> 00:32:31,120
ตามใจ
497
00:32:31,200 --> 00:32:35,160
เห็นอยู่ว่าวอทสนใจที่เรตติ้ง
และการทดสอบกับผู้ชม
498
00:32:35,162 --> 00:32:39,292
เป็นเพราะไอ้พวกชอบแทงข้างหลัง
อย่างเอดการ์กับสติลเวลล์
499
00:32:39,375 --> 00:32:41,125
และใช่ ฉันรู้ว่าหล่อนตายแล้ว
500
00:32:41,752 --> 00:32:42,632
ตายห่าซะได้ก็ดี
501
00:32:42,628 --> 00:32:45,208
งั้นเดอะ เลเจนด์ก็เป็นรองประธาน
ฝ่ายจัดการฮีโร่ที่วอท
502
00:32:45,214 --> 00:32:46,634
ก่อนที่สติลเวลล์จะเข้ามา
503
00:32:46,632 --> 00:32:48,592
เขาช่วยเหลือเราบ้างบางที
504
00:32:48,884 --> 00:32:49,974
เขาไม่รู้ว่าฉันเป็นใครจริงดิ
505
00:32:50,928 --> 00:32:52,218
ฟังนะ ตอนฉันกุมบังเหียนน่ะ
506
00:32:52,805 --> 00:32:55,305
เราใช้ใจสั่งมา
นั่นละฮีโร่ถึงได้เป็นฮีโร่
507
00:32:55,391 --> 00:32:58,311
ไม่ใช่แค่ตุ๊กตุ่นตุ๊กตาซิลิโคน
ที่ถูกบงการแสดงไปเรื่อย
508
00:32:58,394 --> 00:33:00,734
ฉันไม่เคยเห็น
โฮมแลนเดอร์เหงื่อแตกด้วยซ้ํา
509
00:33:01,605 --> 00:33:04,315
ไม่ต้องพูดถึงที่จับดาราซีรีส์
ฟอลคอนเครสต์ ครึ่งนึงมาตําจนหนําใจ
510
00:33:04,400 --> 00:33:06,030
ที่โรงแรมเบเวอร์ลี ฮิลล์ส
511
00:33:06,110 --> 00:33:07,110
ซึ่งฉันเคยทํา
512
00:33:07,653 --> 00:33:08,653
สองคํา
513
00:33:08,654 --> 00:33:10,534
แชนน่อน ทวีด
514
00:33:11,949 --> 00:33:14,369
เลเจนด์ โซลด์เจอร์บอยมาหาคุณ
515
00:33:15,327 --> 00:33:16,407
ผมต้องรู้ว่าเขาพูดอะไร
516
00:33:16,412 --> 00:33:18,832
อะไร นายบ้ารึไง มาร์วิน
หมอนั่นม่องเท่งไปแล้ว
517
00:33:18,831 --> 00:33:20,171
งั้นโคเคนนี่ไว้ให้ใคร
518
00:33:21,750 --> 00:33:23,630
ก็แค่ฉัน ฉันกําลังเขียนบันทึกความทรงจํา
519
00:33:23,711 --> 00:33:25,881
มันจะต้องปังระเบิดระเบ้อแน่ๆ
520
00:33:25,963 --> 00:33:28,553
นายก็น่าจะรู้ ฉันโหมงานหนักเกินตัว
ฉันสาบาน
521
00:33:29,049 --> 00:33:30,259
สาบานด้วยชีวิตลูกๆ ฉันเลย
522
00:33:30,259 --> 00:33:31,639
นายเกลียดลูกๆ เข้าไส้
523
00:33:31,719 --> 00:33:33,139
ลองได้เจอพวกมัน นายก็เกลียด
524
00:33:33,137 --> 00:33:36,767
งั้นถ้าผมเอารอยนิ้วมือบนกระจกนั่นไปเช็ก
ผมจะเจอรอยนิ้วมือใคร
525
00:33:39,309 --> 00:33:40,479
ไม่ต้องห่วง
526
00:33:40,561 --> 00:33:43,901
โซลด์เจอร์บอยตามสืบไม่ถึงตัวคุณหรอก
เชื่อผมสิ
527
00:33:44,523 --> 00:33:45,363
เชื่อนายน่ะเหรอ
528
00:33:46,775 --> 00:33:47,815
อย่างที่ฉันเชื่อเขาน่ะรึ
529
00:33:48,318 --> 00:33:50,108
ลืมสิ่งที่เกิดขึ้นคราวก่อน
ที่ฉันช่วยไปแล้วรึไง
530
00:33:50,112 --> 00:33:53,122
อีตัวอายุไม่บรรลุนิติภาวะโดนไฟฟ้าช็อต
531
00:33:54,825 --> 00:33:57,115
นายเชื่อใจไอ้คนพรรค์นี้ไม่ได้
532
00:33:57,119 --> 00:33:59,659
ทุกสิ่งและทุกคนที่เขาสัมผัส
มีอันต้องฉิบหายกันหมด
533
00:34:00,414 --> 00:34:03,424
นายเชื่อใจฉันได้เลยว่า
ฉันจะเอาขานั่นฟาดหัวนายแบะสมองไหล
534
00:34:03,417 --> 00:34:04,667
บุตเชอร์ ขอร้องละ
535
00:34:08,672 --> 00:34:10,422
ฟังนะ ผมเป็นคนที่คุณเชื่อใจได้
536
00:34:10,424 --> 00:34:12,554
คุณรู้ว่าโซลด์เจอร์บอย
ทําอะไรกับครอบครัวผม
537
00:34:12,551 --> 00:34:15,641
และคุณรู้เพราะคุณยอมปกปิดความผิด
538
00:34:15,721 --> 00:34:18,521
เวรเอ๊ย ฉันยอมปกปิดความผิดนับล้าน
539
00:34:18,599 --> 00:34:20,349
และทุกความผิดกําลังรุมทึ้งคุณ
540
00:34:20,434 --> 00:34:22,734
แก้ไขความผิดนี้ให้ถูกซะสิ
541
00:34:28,609 --> 00:34:30,069
ฉันนึกว่าฉันกําลังจ้องผีอยู่
542
00:34:30,986 --> 00:34:32,066
แต่มันคือเขา
543
00:34:32,154 --> 00:34:36,284
เขาอาจมีเคราเฟิ้ม แต่เขาดูไม่แก่ลงเลย
544
00:34:36,283 --> 00:34:38,453
เดี๋ยว เขาไม่แก่ลงเหรอ
เหมือนสตอร์มฟรอนต์
545
00:34:38,452 --> 00:34:39,662
เราเก็บไว้เป็นความลับ
546
00:34:40,120 --> 00:34:43,870
ถึงมันจะดูทะแม่งๆ นิดๆ
ตอนเขาแสดงในหนัง เลิฟแอนด์วอร์
547
00:34:43,874 --> 00:34:46,844
กับฟีบี้ เคตส์
เขาอายุ 63 ส่วนเธออายุ 19
548
00:34:46,919 --> 00:34:50,549
จําหนัง กับดักพยัคฆ์เหนือเมฆ ได้ไหม
คอนเนอรีเอากับซีต้า โจนส์
549
00:34:50,631 --> 00:34:51,591
เขาอายุสักพันปีได้
550
00:34:51,590 --> 00:34:53,340
โซลด์เจอร์บอยจะมาที่นี่ทําไม
551
00:34:53,759 --> 00:34:55,339
มารับชุดสูทยอดมนุษย์ของเขา
552
00:34:56,011 --> 00:34:56,931
ฉันเก็บมันไว้น่ะ
553
00:34:57,471 --> 00:34:58,971
นายรู้จักฉันดี ฉันมันอ่อนไหว
554
00:34:59,056 --> 00:35:02,346
ถึงฉันเคยใส่ชุดสูทครั้งหนึ่ง
ให้เคลลี่ เลอบร็อค
555
00:35:02,893 --> 00:35:04,273
จะว่าไป หล่อนก็ด้วย
556
00:35:05,270 --> 00:35:07,650
นายรู้จักเคลลี่ เลอบร็อคไหม
กูเกิลเอาแล้วกันว่ะ
557
00:35:08,482 --> 00:35:11,782
"แอล" ใหญ่ "บี" ใหญ่
ส่วนตัวอักษรอื่น... เล็ก
558
00:35:11,777 --> 00:35:13,567
ตกลงเขาบอกคุณไหมว่าจะไปไหนต่อ
559
00:35:13,654 --> 00:35:16,284
หรือว่าเขาจะระเบิดร้านอาหาร
บนถนนสาย 59
560
00:35:16,365 --> 00:35:18,695
ใครจะไปตรัสรู้ว่าคนมีพรสวรรค์
ทําแบบที่ทําไปทําไม
561
00:35:18,784 --> 00:35:19,994
พวกเขาถึงมีพรสวรรค์ไง
562
00:35:25,249 --> 00:35:27,249
เขายังมาขอที่อยู่แฟนสาวเขาด้วย
563
00:35:29,044 --> 00:35:30,054
เขากําลังไปที่นั่น
564
00:35:30,796 --> 00:35:32,006
คริมสันเคานต์เทส
565
00:35:34,341 --> 00:35:35,221
ทําไม
566
00:35:36,635 --> 00:35:38,795
ฉันสัมผัสไม่ได้เลยว่า
จะเป็นการคืนสู่เหย้าแสนสุข
567
00:35:38,804 --> 00:35:41,314
แต่... ก็ไม่รู้สิ
568
00:35:41,807 --> 00:35:43,767
บางทีนายอาจแวะไปหาคําตอบเอาเองที่นั่น
569
00:35:44,893 --> 00:35:46,853
แต่ส่วนใหญ่ก็ ไสหัวไปจากที่นี่ซะ
570
00:35:49,565 --> 00:35:53,395
เหตุโจมตีบนถนนสาย 59 อเมริกากําลัง
เผชิญภัยคุกคามครั้งใหญ่ใช่ไหม
571
00:35:53,402 --> 00:35:54,862
ไม่ใช่ภัยคุกคามอะไรทั้งนั้น
572
00:35:54,862 --> 00:35:55,952
ไม่ครับ จริงๆ นะ
573
00:35:55,946 --> 00:35:59,196
เรียกหมอนั่นว่าจอมวายร้าย
ก็ดูจะเกินไปหน่อยด้วยซ้ํา
574
00:35:59,908 --> 00:36:01,578
สตอร์มเชสเซอร์ส
กลุ่มหนุนสตอร์มฟรอนต์
575
00:36:01,577 --> 00:36:03,037
พูดที่ช่องโฟร์แชนว่าทั้งหมดนี้
576
00:36:03,120 --> 00:36:05,250
เพราะสแตน เอดการ์
พยายามดิสเครดิตคุณ
577
00:36:05,247 --> 00:36:07,957
ครับ ใช่ คือฟังนะครับ
ผมไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับ
578
00:36:07,958 --> 00:36:09,878
"สตอร์มเชสเซอร์ส" แต่ว่า...
579
00:36:10,210 --> 00:36:12,210
ผมพอเข้าใจได้ว่า
ทําไมพวกเขาอาจคิดแบบนั้น
580
00:36:12,296 --> 00:36:15,626
นาทีที่เราปล่อยวอทเป็นอิสระ
จากข้อหาคอร์รัปชันและโกหก
581
00:36:15,716 --> 00:36:20,216
และมันก็เกิดเรื่องนี้ขึ้น
ผมจะบอกว่าจังหวะมันเหมาะเจาะดีจัง
582
00:36:20,304 --> 00:36:21,604
กลิ่นตุๆ ราวจะโบ้ยความผิด
583
00:36:21,597 --> 00:36:23,637
แหม คุณพูดเองนะเพื่อน ผมเปล่า
584
00:36:23,724 --> 00:36:27,604
{\an8}แล้วคุณจะบอกท่านนายกเทศมนตรี
ผู้ที่ต้องการประกาศเคอร์ฟิวทั่วเมือง
585
00:36:27,603 --> 00:36:29,563
{\an8}- จนกว่าผู้ก่อการร้ายจะถูกจับว่าไง
- ได้โปรด
586
00:36:29,563 --> 00:36:31,233
{\an8}อเมริกาปลอดภัยดี
587
00:36:31,315 --> 00:36:34,565
{\an8}โอเคไหม มันปลอดภัยดี
เพราะงั้นทุกคน ออกไปข้างนอก
588
00:36:34,568 --> 00:36:38,198
{\an8}ไปร้านอาหารและไปดูหนัง
589
00:36:38,280 --> 00:36:40,740
{\an8}และใช้ชีวิตซะ สนุกกับมัน โอเคไหมครับ
590
00:36:40,741 --> 00:36:42,871
คุณว่าเป็นฝีมือเอดการ์
กับนายกเทศมนตรีจริงรึ
591
00:36:43,493 --> 00:36:44,753
อาจเป็นเจค แทปเปอร์ก็ได้
592
00:36:46,914 --> 00:36:48,254
แค่พยายามจะแหยมกับผม
593
00:36:49,082 --> 00:36:50,462
ทําให้ผมดูน่าหัวเราะเยาะ
594
00:36:53,211 --> 00:36:54,211
หรือบางที
595
00:36:55,088 --> 00:36:58,378
คุณอาจเป็นแค่ไอ้สารเลวหลงตัวเอง
ที่หวาดระแวงไปเอง
596
00:36:58,467 --> 00:37:01,217
คนที่คิดว่าทุกอย่างเกี่ยวกับคุณ
597
00:37:02,137 --> 00:37:05,307
คงไม่ใช่หวาดระแวง
ถ้าพวกมันอยู่ข้างนอกนั่นจริงๆ
598
00:37:07,100 --> 00:37:09,600
และคุณ... เมฟ
599
00:37:11,939 --> 00:37:13,609
คุณคิดจะเล่นงานผมใช่ไหม
600
00:37:18,028 --> 00:37:19,238
พูดอะไรของคุณ
601
00:37:19,321 --> 00:37:20,451
วิลเลียม บุตเชอร์
602
00:37:21,239 --> 00:37:22,779
ผมได้กลิ่นเขาคลุ้งทั่วตัวคุณ
603
00:37:23,784 --> 00:37:26,084
คุณจะยอมทําทุกอย่างเพื่อให้ผมเจ็บสินะ
604
00:37:28,997 --> 00:37:29,917
แล้ว...
605
00:37:31,249 --> 00:37:33,419
คุณกับวิลเลียมวางแผนอะไรกันอยู่
606
00:37:35,796 --> 00:37:38,376
บางทีคุณสองคนอาจเป็น
ตัวการเอาไอ้จอมวายร้ายนั่นเข้ามา
607
00:37:38,799 --> 00:37:39,799
จอห์น
608
00:37:40,133 --> 00:37:42,053
จอห์น ไม่เอาน่า
609
00:37:42,844 --> 00:37:44,354
คุณพูดจาเพ้อเจ้อ
610
00:37:45,764 --> 00:37:48,144
ฉันไม่ได้วางแผนอะไรกับบุตเชอร์ทั้งนั้น
611
00:37:48,225 --> 00:37:49,345
มาคุยเรื่องนี้กันเถอะ
612
00:37:49,351 --> 00:37:51,441
อย่าบังอาจมาเรียกผม "จอห์น"
613
00:37:52,145 --> 00:37:54,105
แถให้ตาย คุณก็ดิ้นไม่หลุดหรอก
614
00:37:56,108 --> 00:37:58,738
รู้ไหมว่าอะไรคือสิ่งน่าเศร้าจริงๆ
ในเรื่องทั้งหมดพวกนี้
615
00:37:59,695 --> 00:38:03,865
ผมรู้ว่ามันเป็นยังไงสําหรับคุณ
รู้ยิ่งกว่าใครทั้งนั้น
616
00:38:03,949 --> 00:38:05,909
ไปด้วยกันทุกที่ที่เราไป
617
00:38:05,993 --> 00:38:08,373
ทุกความผิดพลาดเล็กน้อย ข่าวหน้าหนึ่ง
618
00:38:08,370 --> 00:38:10,120
อยู่สูงมันหนาวเปล่าเปลี่ยว ใช่
619
00:38:10,122 --> 00:38:12,462
แต่อย่างน้อยเราก็มีกันและกัน
620
00:38:13,750 --> 00:38:15,040
เราเปล่าเปลี่ยวไปด้วยกัน
621
00:38:16,169 --> 00:38:17,339
และผมรักคุณ
622
00:38:18,338 --> 00:38:20,168
ในแบบของผม
623
00:38:23,593 --> 00:38:24,683
แต่คุณ...
624
00:38:26,638 --> 00:38:27,638
เกิดอะไรขึ้น
625
00:38:28,682 --> 00:38:30,812
เรื่องระหว่างเรามันจริงบ้างไหม
626
00:38:47,159 --> 00:38:48,409
ตั้งแต่แรก...
627
00:38:50,078 --> 00:38:51,288
ฉันเกลียดนาย
628
00:38:55,792 --> 00:38:57,502
ยิ่งไปกว่านั้น
629
00:38:58,420 --> 00:39:00,960
ฉันโคตรสมเพชนาย
630
00:39:03,800 --> 00:39:06,600
คุณโดดเดี่ยวไม่เหลือใครสักคน
631
00:39:07,137 --> 00:39:08,757
คุณกําลังแก่ลงและขมขื่นขึ้นเรื่อยๆ
632
00:39:10,348 --> 00:39:12,308
คุณสมเพชผมเนี่ยนะ
633
00:39:17,981 --> 00:39:20,941
ผมว่ามันก็ตลกดีนะ คิดงั้นไหมล่ะ
634
00:39:25,530 --> 00:39:26,450
นี่...
635
00:39:28,283 --> 00:39:30,373
อยากรู้เรื่องน่าตลกอีกเรื่องไหมล่ะ
636
00:39:34,790 --> 00:39:35,830
ไม่
637
00:39:36,166 --> 00:39:38,376
เฟรนชี่ไม่รับสาย
คิมิโกะสภาพไม่พร้อมทํางาน
638
00:39:38,460 --> 00:39:40,090
โซลด์เจอร์บอยได้เปรียบไปหลายขุม
639
00:39:40,087 --> 00:39:41,247
เราต้องการกําลังเสริม
640
00:39:44,674 --> 00:39:45,764
จัดให้ตามคําขอ
641
00:39:48,220 --> 00:39:49,220
นึกว่านายของหมดแล้ว
642
00:39:49,221 --> 00:39:51,561
ไปขโมยในร้านยาดเวน รีด
และได้ของมาเพิ่มน่ะสิ
643
00:39:53,058 --> 00:39:53,888
ฟังนะ
644
00:39:54,601 --> 00:39:56,521
ฉันรู้ว่านายรู้สึกยังไงกับของพวกนี้
645
00:39:57,479 --> 00:39:58,689
แต่มันคือโซลด์เจอร์บอย
646
00:39:59,981 --> 00:40:03,651
งั้นทําไมนายไม่หยุดทําตัวเลิศเลอ
กว่าคนอื่นดูสักครั้งล่ะ
647
00:40:09,950 --> 00:40:11,080
พ่อฉันไม่ต้องการมันหรอก
648
00:40:11,076 --> 00:40:13,076
พ่อนายที่ตายเพราะนาฬิกาน่าสงสัย
649
00:40:13,078 --> 00:40:14,748
ฟ้องร้องวอทและไม่คืบหน้าน่ะเหรอ
650
00:40:14,830 --> 00:40:17,370
ใช่ นั่นละเขา
651
00:40:17,374 --> 00:40:20,794
รู้ไหม เขายังพูดด้วยว่า
ถ้านายไม่ขีดเส้นตรงไหนสักที่
652
00:40:21,336 --> 00:40:23,206
นายจะไปรู้ได้ยังไงว่านายยืนอยู่จุดไหน
653
00:40:24,381 --> 00:40:25,881
พวกมันไม่ขีดเส้น
654
00:40:25,966 --> 00:40:27,796
เราถึงต้องเป็นคนทําไงละ
655
00:40:29,511 --> 00:40:31,261
ฉันเอาด้วย ขอหน่อยสิ
656
00:40:31,263 --> 00:40:33,353
ไอ้หนู นายไม่ได้ยินที่ฉันเพิ่งพูดเหรอวะ
657
00:40:34,349 --> 00:40:38,019
แล้วพวกนายจะอยากได้ใครล่ะ
อยากได้ฮิวอี้ที่เงอะงะงุ่มง่าม อ่อนแอ
658
00:40:38,103 --> 00:40:40,063
สติแตกกระเจิงหรือไง หรือว่าอยากได้
659
00:40:40,147 --> 00:40:41,817
ฮิวอี้ผู้มั่นใจ แข็งแกร่งและเอาอยู่
660
00:40:44,025 --> 00:40:45,985
ถ้ามียานั่น ฉันสามารถช่วยได้
ถ้าไม่มี...
661
00:40:47,904 --> 00:40:49,284
ฉันอาจตายได้
662
00:40:58,540 --> 00:41:00,130
ไอ้หนุ่มนี่คิดเองได้
663
00:41:13,305 --> 00:41:16,725
- ผมขอโทษจริงๆ คุณบาร์เรตต์
- เขาทําบ้าอะไรกับเมฟ
664
00:41:16,725 --> 00:41:17,925
ใช่แล้ว เกรกอรี
665
00:41:18,018 --> 00:41:21,058
สถานบําบัด
โกลบอล เวลล์เนส รีทรีตในมาลิบู
666
00:41:21,146 --> 00:41:23,516
การขอความช่วยเหลือ
มันไม่ง่ายหรอกนะ
667
00:41:23,607 --> 00:41:27,647
และเธอคือเมฟผู้กล้าหาญโดยแท้ ว่าไหม
668
00:41:28,278 --> 00:41:29,698
ฉันอยากคุยกับเธอเดี๋ยวนี้
669
00:41:29,696 --> 00:41:32,736
โชคร้ายที่สถานบําบัดต้องการให้คนไข้
ดีท็อกซ์ตัวเองจากอุปกรณ์ดิจิทัล
670
00:41:32,741 --> 00:41:34,451
แต่ฉันมั่นใจว่าคุณฝากข้อความไว้ได้
671
00:41:34,451 --> 00:41:36,161
ให้ตายสิ แอชลีย์
672
00:41:36,870 --> 00:41:38,160
เราจะปล่อยให้เขาทําแบบนี้ไม่ได้
673
00:41:38,163 --> 00:41:39,083
คุณกําลังหมายถึงใคร
674
00:41:41,917 --> 00:41:43,497
เขาคุมไม่อยู่แล้ว
675
00:41:44,336 --> 00:41:46,126
เมื่อวาน ถึงคราวซูเปอร์โซนิค
676
00:41:46,880 --> 00:41:50,720
วันนี้ ถึงคราวเมฟ
พรุ่งนี้อาจเป็นฉันหรือคุณ
677
00:41:51,885 --> 00:41:52,795
ฟังนะ
678
00:41:53,511 --> 00:41:54,761
ฉันรู้ว่าคุณกลัว
679
00:41:55,764 --> 00:41:56,894
ฉันก็ด้วย
680
00:41:57,849 --> 00:42:00,519
แต่ตําแหน่งซีอีโอ มันไม่คุ้มกับชีวิตคุณหรอก
681
00:42:05,315 --> 00:42:06,265
แม่งเอ๊ย
682
00:42:08,318 --> 00:42:10,898
- ฉันไม่มีพลังสักนิด
- คุณไม่จําเป็นต้องมีพลัง
683
00:42:12,072 --> 00:42:14,162
คุณแค่ต้องเป็นมนุษย์
684
00:42:15,909 --> 00:42:17,989
ได้โปรด เมฟอยู่ที่ไหน
685
00:42:18,995 --> 00:42:20,115
เธอยังมีชีวิตอยู่ใช่ไหม
686
00:42:22,457 --> 00:42:23,917
ฟังนะ สตาร์ไลต์...
687
00:42:32,425 --> 00:42:33,675
ฉันเป็นซีอีโอ
688
00:42:34,177 --> 00:42:35,927
คราวหน้า หัดนัดมาซะด้วย
689
00:42:46,022 --> 00:42:47,152
มีอาการบาดเจ็บรุนแรง
690
00:42:47,232 --> 00:42:49,652
ที่บริเวณกระดูกสันหลัง
ส่วนทรวงอกและบั้นเอว
691
00:42:49,651 --> 00:42:53,321
แผลฉีกขาดที่กระดูกสันหลัง ทีหก
ทีเจ็ด ทีแปดและทีเก้า
692
00:42:53,780 --> 00:42:56,240
บาดแผลสาหัสมาก
ขนาดที่นาธานจะเดินไม่ได้อีกเลย
693
00:42:56,241 --> 00:42:58,741
สองสามเดือนข้างหน้า
จะยากลําบากสําหรับเขาอย่างมาก
694
00:43:00,120 --> 00:43:02,830
รู้ไหม พอมาคิดว่า
การบริจาคของผมที่ให้กับชุมชนนี้
695
00:43:02,831 --> 00:43:03,751
{\an8}บลูฮอว์คยืนหยัดต่อต้าน
กลุ่มเคลื่อนไหวแอนติฟา
696
00:43:03,832 --> 00:43:08,592
{\an8}จะต้องเจอกับความทิฐิ
ของอันธพาลแอนติฟาและคนไม่ดีบางคน
697
00:43:08,670 --> 00:43:09,920
{\an8}มันทําผมใจสลายจริงๆ ครับ
698
00:43:11,131 --> 00:43:12,091
ไม่เหลือดีเลย
699
00:43:26,438 --> 00:43:28,568
นีน่า
700
00:43:58,553 --> 00:43:59,513
ฉันมี...
701
00:44:00,847 --> 00:44:01,677
จังหวะ...
702
00:44:08,688 --> 00:44:10,188
หมอ มาเร็วเข้า
703
00:44:10,732 --> 00:44:11,902
เธอพูดได้
704
00:45:51,374 --> 00:45:53,634
ผมว่าผมอยากกินกาแฟนะ
คุณอยากได้กาแฟไหม
705
00:45:55,837 --> 00:45:57,297
ดี เดี๋ยวผมกลับมานะ
706
00:46:37,337 --> 00:46:39,337
{\an8}เร็วๆ นี้!
คริมสันเคานต์เทส - ประเทศชิมแปนซี
707
00:46:39,339 --> 00:46:40,719
{\an8}ฉันได้สัญญา
708
00:46:40,715 --> 00:46:43,045
จากอุรังอุตัง
จากหนังเรื่อง พาลิงเข้าโรงแรม
709
00:46:43,051 --> 00:46:45,261
และคาปูชิน
จากหนังเรื่อง วิกฤตไวรัสสูบนรก
710
00:46:45,595 --> 00:46:47,255
พวกนั้นไม่ใช่ชิมแปนซี
711
00:46:47,347 --> 00:46:48,847
ก็ใช่ แต่พวกนั้นดัง
712
00:46:48,932 --> 00:46:50,352
พวกมันจะเป็นตัวจี๊ดของแท้
713
00:46:50,350 --> 00:46:52,600
ผมเคยทํางานกับลิง
ใน เอาต์เบรก ครั้งหนึ่ง มันนิสัยดีมาก
714
00:46:52,602 --> 00:46:55,862
ฉันจะบอกให้นะ ไม่มีที่ไหนแล้วบนโลก
715
00:46:55,939 --> 00:46:57,609
ที่ลิงจะอยากอยู่มากกว่าที่นี่
716
00:46:57,607 --> 00:47:00,237
ชอบที่เราได้แชตกัน ที่รัก
ค่าโทรพุ่งใหญ่แล้ว
717
00:47:00,235 --> 00:47:03,905
อดใจหน่อยสิ เซอร์ คัมส์ อะลอต 779
718
00:47:04,322 --> 00:47:05,702
ได้ครับ เคานต์เทส
719
00:47:07,158 --> 00:47:08,198
คุณได้ของรึเปล่า
720
00:47:08,201 --> 00:47:09,661
แน่นอน
721
00:47:11,329 --> 00:47:13,159
มันใหญ่กว่าที่ผมคิดซะอีก
722
00:47:15,542 --> 00:47:19,462
มามอบความอบอุ่นให้ไอ้ตัวจี๊ดนี่กันดีกว่า
723
00:47:19,546 --> 00:47:21,376
และฉันจะได้ถอดชุดแสนคันนี่ออกซะ
724
00:47:23,925 --> 00:47:25,255
เตรียมพร้อม
725
00:47:34,185 --> 00:47:36,345
พระเจ้า จี้โดนจุดทุกทีสิน่า
726
00:47:38,147 --> 00:47:39,477
เซ็กซี่ชิบหาย
727
00:47:39,566 --> 00:47:41,186
- ชอบใช่ไหม
- ชอบ
728
00:47:43,361 --> 00:47:45,821
- อยากได้ไหมล่ะ - ผมพร้อมแล้ว
729
00:47:51,077 --> 00:47:53,617
ถอดกางเกงออก
แล้วเริ่มใส่มันเข้าไปซะที
730
00:47:55,290 --> 00:47:56,120
ใช่
731
00:47:56,124 --> 00:47:57,214
อะไรวะเนี่ย
732
00:47:58,001 --> 00:48:03,011
ฮัลโหล อะไรวะ
คุณหายไปไหน ผมเกือบเสร็จ...
733
00:48:11,222 --> 00:48:12,062
ฮัลโหล
734
00:48:21,899 --> 00:48:24,489
อาจไม่ใช่สังเวียนรุกรับสลับเสียว
ที่คุณฝันหาคืนนี้หรอกใช่ไหม
735
00:48:25,486 --> 00:48:26,816
เขาเป็นห่าอะไรเนี่ย
736
00:48:27,488 --> 00:48:28,818
เราไม่ได้มานี่เพื่อทําร้ายคุณ
737
00:48:28,823 --> 00:48:31,953
แต่ผมจะบอกอะไรคุณอย่าง
ผมไม่อยากให้คุณเสียสติซะก่อน
738
00:48:33,911 --> 00:48:34,751
อะไร
739
00:48:35,413 --> 00:48:37,173
ไอ้หนุ่มคนรักของคุณกําลังมาที่นี่
740
00:48:40,126 --> 00:48:41,166
โซลด์เจอร์บอย
741
00:48:42,503 --> 00:48:43,463
เขายังไม่ตาย
742
00:48:51,220 --> 00:48:52,640
เขาหนีออกมาจากรัสเซียได้ยังไง
743
00:48:54,307 --> 00:48:55,677
น่าสนใจขึ้นมาเลยแฮะ
744
00:48:57,268 --> 00:48:59,188
คุณรู้มาตลอดว่าพวกทหารรัสเซียจับเขาไว้
745
00:48:59,187 --> 00:49:00,557
ฉันต้องเผ่นจากที่นี่
746
00:49:01,856 --> 00:49:04,566
แก้มัดฉันเดี๋ยวนี้ เขาจะฆ่าฉันแน่
747
00:49:05,318 --> 00:49:06,898
เขาจะฆ่าพวกเราทุกคน
748
00:49:06,903 --> 00:49:08,283
ทําไม คุณทําอะไร
749
00:49:08,363 --> 00:49:09,823
ไปตายห่าซะ จบปะ
750
00:49:09,906 --> 00:49:12,076
ปล่อยฉันไป ไม่งั้นเราตายกันหมด
751
00:49:12,075 --> 00:49:13,825
ความรักไม่สมใจหวังรึไง
752
00:49:13,910 --> 00:49:14,990
ไม่ต้องกังวลไป ที่รัก
753
00:49:15,953 --> 00:49:17,413
เรามีปลาตัวใหญ่รอให้ตกเบ็ด
754
00:49:18,873 --> 00:49:20,333
และมีคุณเป็นเหยื่อ
755
00:49:20,333 --> 00:49:22,093
นี่อํากันเล่นใช่ไหม
756
00:49:22,669 --> 00:49:24,129
อํากันเล่นใช่ไหม
757
00:49:25,630 --> 00:49:26,630
ขอทีน่า
758
00:49:26,964 --> 00:49:28,134
ปล่อยฉันไปนะ
759
00:49:28,216 --> 00:49:30,086
ไม่เอาน่าพวก ปล่อยฉันไป
760
00:49:31,636 --> 00:49:32,926
ไม่เอาน่าพวก
761
00:49:34,389 --> 00:49:36,559
ขอบใจ นี่
762
00:49:36,641 --> 00:49:38,271
แน่ใจนะว่ายาสลบจะได้ผล
763
00:49:38,351 --> 00:49:39,811
ดูจะเป็นยังงั้นในวิดีโอพวกรัสเซีย
764
00:49:39,811 --> 00:49:42,611
เราโค่นเขาให้ได้ รมยาสลบเขา
และค่อยหาวิธีจัดการกับเขา
765
00:49:43,106 --> 00:49:44,606
นี่มันบ้าอะไรกันเนี่ย
766
00:49:48,986 --> 00:49:51,236
- แอนนี่ คุณมาทําอะไรที่นี่
- เอ็มเอ็มโทรหาฉัน
767
00:49:52,240 --> 00:49:53,910
- เขาโทรเหรอ
- แค่บอกเธอ
768
00:49:53,908 --> 00:49:55,658
ว่าเราอาจต้องการกําลังเสริม
769
00:49:57,245 --> 00:49:58,285
ก็เท่านั้น
770
00:50:00,081 --> 00:50:02,211
คุณไม่ควรอยู่ที่นี่ เข้าใจไหม มันอันตราย
771
00:50:02,208 --> 00:50:03,748
อันตรายเกินไปสําหรับฉันเหรอ
772
00:50:03,835 --> 00:50:05,835
- แล้วคุณล่ะ
- นี่ พวกนาย
773
00:50:06,879 --> 00:50:09,339
ไปเถียงกันที่อื่นไป เรากําลังทํางานกันอยู่
774
00:50:10,049 --> 00:50:12,469
โอเค ทางนี้
775
00:50:15,346 --> 00:50:18,466
ฉันแค่ไม่เข้าใจ
ทําไมคุณไม่โทรบอกฉันเรื่องนี้
776
00:50:20,852 --> 00:50:24,192
โอเค ฟังนะ
คุณอาจจะโกรธเป็นฟืนเป็นไฟ
777
00:50:26,149 --> 00:50:28,899
แต่ผมสัญญาว่า
จะไม่มีความลับอีก ถูกไหม คือว่า...
778
00:50:31,237 --> 00:50:32,317
โอ้ พระเจ้า
779
00:50:33,906 --> 00:50:34,776
ฮิวอี้
780
00:50:35,450 --> 00:50:36,490
ขอเวลาแป๊บ
781
00:50:36,576 --> 00:50:37,616
คุณเจอสารวีเพิ่ม
782
00:50:37,702 --> 00:50:40,082
มันคือสารวีแบบชั่วคราว
มันแค่ชั่วคราวน่ะ โอเคไหม
783
00:50:40,163 --> 00:50:41,253
ผมไม่ใช่คนบื้อ
784
00:50:41,247 --> 00:50:44,417
ผมรู้ว่ามันไม่ปลอดภัย
ผมเคยดูหนังเรื่อง เทรนสปอตติง แต่...
785
00:50:44,667 --> 00:50:45,997
แต่นี่โซลด์เจอร์บอยนะ
786
00:50:46,586 --> 00:50:48,756
- จะให้ผมทํายังไงได้อีกล่ะ
- คุณควรโทรหาฉันไง
787
00:50:48,755 --> 00:50:51,625
ใช่ และถ้าเผื่อคุณบาดเจ็บ
ตอนพยายามช่วยผมล่ะ แอนนี่
788
00:50:51,716 --> 00:50:53,176
ผมจะไม่มีวันให้อภัยตัวเอง
789
00:50:53,176 --> 00:50:54,586
แต่ตอนนี้คุณไม่ต้องแล้ว โอเคไหม
790
00:50:54,594 --> 00:50:58,184
ผมจัดการเองได้
ในที่สุดผมก็ช่วยคุณได้สักครั้ง
791
00:51:00,558 --> 00:51:03,978
ฉันไม่ต้องให้คุณช่วยฉัน ฮิวอี้
792
00:51:06,522 --> 00:51:07,482
ฉันต้องการคุณ
793
00:51:45,853 --> 00:51:46,773
นายทําอะไร
794
00:51:47,271 --> 00:51:49,021
ฉันรู้ว่านายไม่มีวันให้อภัยฉัน
795
00:51:50,775 --> 00:51:52,485
แต่นายทําให้ฉันไม่มีทางเลือก
796
00:51:53,319 --> 00:51:54,319
ทําไม
797
00:51:55,530 --> 00:51:57,240
ฉันไปสุดจนกู่ไม่กลับแล้ว เอ็ม
798
00:51:59,450 --> 00:52:00,740
กู่ไม่กลับกับสิ่งที่ฉันต้องทํา
799
00:52:03,579 --> 00:52:04,459
ฉันขอโทษ
800
00:52:05,623 --> 00:52:07,213
นายจะหายเป็นปกติตอนเช้า
801
00:52:30,982 --> 00:52:32,822
นายคือไอ้เวรจากแล็บ
802
00:52:34,068 --> 00:52:35,238
ถูกเผง
803
00:52:35,736 --> 00:52:37,106
ฉันคือไอ้เวรที่ปล่อยนายออกมา
804
00:52:37,905 --> 00:52:39,195
ส้วมเคลื่อนที่รัสเซียสินะ
805
00:52:39,699 --> 00:52:42,079
นายอยากเอาหัวเคานต์เทส
ไปเสียบประจานใช่ไหม
806
00:52:42,994 --> 00:52:44,164
เธออยู่ข้างในแน่ะ
807
00:52:44,829 --> 00:52:45,829
เชิญสอยตามสบาย
808
00:52:47,290 --> 00:52:49,710
ถือซะว่าเป็นการแสดงความสุจริตใจ
809
00:52:50,543 --> 00:52:51,633
ความสุจริตใจเรื่องอะไร
810
00:52:57,216 --> 00:52:59,636
ฉันกําลังคิดว่านายกับฉัน
811
00:53:00,511 --> 00:53:02,221
น่าจะทําข้อตกลงเล็กๆ น้อยๆ กันได้
812
00:53:03,264 --> 00:53:04,434
สิ่งที่พวกนายเรียกว่า...
813
00:53:05,892 --> 00:53:06,892
ร่วมทีม
814
00:53:13,107 --> 00:53:14,147
ที่รัก
815
00:53:15,443 --> 00:53:16,653
นั่นคุณจริงๆ ใช่ไหม
816
00:53:22,533 --> 00:53:23,913
คุณดูหนุ่มจัง
817
00:53:24,619 --> 00:53:25,539
คุณไม่
818
00:53:28,039 --> 00:53:30,999
ฉันขอโทษจริงๆ
819
00:53:31,000 --> 00:53:32,630
มันไม่ใช่ความคิดของฉัน
820
00:53:33,336 --> 00:53:34,956
พระเจ้า คุณต้องเชื่อฉันนะ
821
00:53:35,046 --> 00:53:37,376
พวกรัสเซียเอาเงินฟาดหัวคุณเท่าไหร่
822
00:53:42,803 --> 00:53:43,853
พวกเขาเปล่า
823
00:53:45,014 --> 00:53:46,144
อะไรนะ
824
00:53:49,894 --> 00:53:51,604
พวกเขาไม่จ่ายคุณสักแดงเลยเหรอ
825
00:53:56,150 --> 00:53:57,610
ผมเคยรักคุณ
826
00:53:59,570 --> 00:54:00,660
ตลอดหลายปีที่ผ่านมา
827
00:54:02,323 --> 00:54:03,993
ที่พวกมันแผดเผาผม
828
00:54:05,326 --> 00:54:08,746
แล้วพวกมันก็ฉีดพิษเข้าร่างผม
829
00:54:08,746 --> 00:54:10,666
ผมได้แต่หวัง
830
00:54:10,665 --> 00:54:12,205
ว่าคุณจะมา
831
00:54:15,002 --> 00:54:16,462
ว่าคุณจะช่วยผม
832
00:54:20,299 --> 00:54:21,879
เพราะผมยังรักคุณอยู่
833
00:54:25,012 --> 00:54:26,472
ฉันไม่ได้รักคุณ
834
00:54:28,224 --> 00:54:29,604
ฉันเกลียดคุณ
835
00:54:31,477 --> 00:54:33,187
เราทุกคนเกลียดคุณ
836
00:54:46,993 --> 00:54:48,083
แอนนี่ กลับไปเถอะนะ
837
00:54:48,077 --> 00:54:49,537
ให้เราจัดการ คุณตะโกนใส่ผมก็ได้
838
00:55:12,059 --> 00:55:14,059
เกิดอะไรขึ้น เขาบาดเจ็บไหม
839
00:55:14,603 --> 00:55:15,563
จับตาดูเขาให้ดี
840
00:55:16,772 --> 00:55:18,572
เขาโดนยาโรฮิบนอลเข้าไปสี่หรือห้า มก.
841
00:55:19,025 --> 00:55:20,895
นายวางยาเขาเหรอ
842
00:55:44,133 --> 00:55:45,133
คุณทําอะไรของคุณ
843
00:55:49,430 --> 00:55:50,510
แอนนี่ ฟังนะ
844
00:55:51,557 --> 00:55:52,637
เราต้องการอาวุธ
845
00:55:53,142 --> 00:55:54,312
โซลด์เจอร์บอยคืออาวุธเรา
846
00:55:54,894 --> 00:55:57,314
เขาคือวิธีที่เราจะฆ่าโฮมแลนเดอร์
และอาจจะนิวแมนด้วย
847
00:55:58,189 --> 00:55:59,769
ถ้าจะมีสักคนที่แกร่งพอ ก็เขานี่แหละ
848
00:56:00,274 --> 00:56:02,284
คุณรู้ว่าบุตเชอร์จะมาไม้นี้ใช่ไหม
849
00:56:02,985 --> 00:56:05,315
เอ็มเอ็มไม่มีทางเอาด้วยแน่ ส่วนคุณ...
850
00:56:06,280 --> 00:56:07,780
คุณไม่ควรมาที่นี่ด้วยซ้ํา
851
00:56:09,116 --> 00:56:12,696
"ไม่มีความลับอีกต่อไป" สินะ
852
00:56:15,289 --> 00:56:16,209
ฮิวอี้
853
00:56:17,249 --> 00:56:19,169
คุณกําลังร่วมทีมกับฆาตกร
854
00:56:19,168 --> 00:56:22,248
มันเป็นทางเดียว
ที่ผมจะช่วยคุณจากโฮมแลนเดอร์ได้
855
00:56:25,674 --> 00:56:28,014
ผมทําสิ่งนี้เพื่อคุณนะ ไม่ว่าจะยังไงก็ตาม
856
00:56:28,552 --> 00:56:29,392
จําได้ไหม
857
00:56:31,347 --> 00:56:32,427
ไปกับเราเถอะ
858
00:56:35,184 --> 00:56:36,484
คุณกับผม เราสู้ไปด้วยกัน
859
00:56:37,645 --> 00:56:38,515
ฮิวอี้
860
00:56:50,199 --> 00:56:51,239
ได้โปรด อย่าไป
861
00:59:29,608 --> 00:59:31,608
คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์
862
00:59:31,694 --> 00:59:33,704
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล
ต้องตา สุธรรมรังษี