1 00:00:07,258 --> 00:00:08,178 ก่อนหน้านี้ 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,799 ผู้ทรงพลังที่สุดไม่อาจอยู่เหนือกฎหมาย 3 00:00:09,802 --> 00:00:13,602 โฮมแลนเดอร์แจ้งเบาะแสหลักฐาน การกระทําความผิดของสแตน เอดการ์ 4 00:00:13,681 --> 00:00:15,601 วิกกี้ ดีใจที่คุณเลือกพวกเดียวกัน 5 00:00:15,683 --> 00:00:17,733 ถ้าเราต้องสู้กับเขา นายจะช่วยฉันไหม 6 00:00:17,727 --> 00:00:18,637 โอเค ผมเอาด้วย 7 00:00:18,728 --> 00:00:20,688 เอ-เทรนบอกฉัน เรื่องแผนการเล็กๆ ของนาย 8 00:00:20,855 --> 00:00:22,935 อเล็กซ์ โอ้ พระเจ้า 9 00:00:22,940 --> 00:00:25,480 - อะไรคือบีซีแอล เรด - สิ่งที่ฆ่าโซลด์เจอร์บอย 10 00:00:25,568 --> 00:00:28,528 หวัดดีๆ คุณคงเป็นนีน่า ผมกําลังตามหาอาวุธชนิดหนึ่ง 11 00:00:28,946 --> 00:00:31,116 แค่ต้องทํางานเล็กๆ น้อยๆ ให้เธอ 12 00:00:31,741 --> 00:00:32,831 ฉันอยากลองบ้าง 13 00:00:32,825 --> 00:00:34,285 มันไม่ใช่พลัง มันคือการลงโทษ 14 00:00:34,285 --> 00:00:35,365 หวัดดีไอ้หน้าตัวเมีย 15 00:00:38,873 --> 00:00:40,923 ทําไมนายถึงจงใจทําแบบนี้กับตัวเอง 16 00:00:41,000 --> 00:00:42,130 นายดีกว่านี้ ไอ้หนู 17 00:00:42,877 --> 00:00:43,877 โซลด์เจอร์บอย 18 00:00:46,255 --> 00:00:48,665 ไม่มีลูกทีม ให้ฉันยึดเหนี่ยวไว้อีกแล้ว บุตเชอร์ 19 00:00:48,758 --> 00:00:50,218 - ยกศีรษะเธอไว้ เฟรนชี่ - ที่รัก 20 00:00:55,181 --> 00:00:56,021 นายอัดอยู่ใช่ไหม 21 00:00:56,015 --> 00:00:56,925 ใช่ 22 00:00:58,225 --> 00:01:00,135 อย่างที่รู้ ผิวหนังของผู้ถูกทดลอง 23 00:01:00,144 --> 00:01:01,904 มีสภาพความทนทานที่น่าทึ่ง 24 00:01:01,896 --> 00:01:03,726 ซึ่งรวมถึงเนื้อเยื่อภายใน 25 00:01:03,731 --> 00:01:04,691 กรุงมอสโก 26 00:01:26,045 --> 00:01:26,955 เธอเป็นยังไงบ้าง 27 00:01:29,840 --> 00:01:30,970 อาการทรงๆ ตอนนี้น่ะนะ 28 00:01:35,846 --> 00:01:39,676 โปรดรู้ว่าเนื่องจากขั้นตอน ที่ดําเนินการในวันที่ 24 มกราคม 29 00:01:39,767 --> 00:01:42,847 ผู้ถูกทดลองยังมีระดับรังสีสูงอยู่ 30 00:01:44,188 --> 00:01:46,478 มันยังหายใจอยู่ได้ยังไงวะ 31 00:01:46,482 --> 00:01:49,782 ระดับรังสี 20 ซีเวิร์ต ส่วนผสมของกรดซัลฟิวริก 32 00:01:49,777 --> 00:01:52,197 ไม่ต่างจากมีเชอร์โนบีลอยู่ในร่างกายเขา 33 00:01:52,196 --> 00:01:54,696 เราจะมาดูกันว่ากระจกตาของเขา 34 00:01:54,782 --> 00:01:56,532 จะทนทานเช่นเดียวกันไหม 35 00:01:56,951 --> 00:01:59,121 พนันเลยว่านั่นคือ วิธีที่เขาสร้างพลังใหม่ๆ ขึ้นมา 36 00:02:10,756 --> 00:02:13,716 ฟังนะพวก เราจะมัวหาเขาอยู่ที่นี่ไม่ได้ เข้าใจไหม 37 00:02:13,801 --> 00:02:18,181 เขาเป็นปัญหาของพวกรัสเซียแล้ว เราต้องรีบพาคิมิโกะกลับบ้านไปหาหมอ 38 00:02:18,264 --> 00:02:20,274 นายไม่ได้สนใจใยดีคิมิโกะ 39 00:02:22,434 --> 00:02:23,524 หรือใครทั้งนั้น 40 00:02:23,519 --> 00:02:26,399 ขอทีเหอะน่าพวก ฟังนะ ฉันกินไอ้ยาเวรนั่น 41 00:02:26,397 --> 00:02:29,277 และเผื่อนายลืม ฉันเพิ่งช่วยชีวิตนายไว้ 42 00:02:33,112 --> 00:02:35,282 นายฆ่ากันพาวเดอร์ใช่ไหม 43 00:02:35,823 --> 00:02:39,703 - นายใช้ตาเลเซอร์ใช่ไหม - ถูกของนายว่ะ ฉันทํา 44 00:02:39,702 --> 00:02:43,542 และมันรู้สึกดี ที่ฉันมีพลังสูสีกับพวกแม่งซะที 45 00:02:44,206 --> 00:02:45,116 บุตเชอร์... 46 00:02:45,708 --> 00:02:48,668 เป้าหมายทั้งหมดของสิ่งที่เราทํา 47 00:02:48,669 --> 00:02:51,299 จุดประสงค์ทั้งหมด... 48 00:02:52,673 --> 00:02:54,683 ก็คือไม่มีใครควรมีพลังแบบนั้น 49 00:02:54,675 --> 00:02:58,005 แหม ไม่โลกสวย รวยจินตนาการไปหน่อยเหรอวะ 50 00:02:58,012 --> 00:03:01,392 ฉันตั้งใจจะใช้ชีวิตอยู่ที่นี่ว่ะพวก อยู่บนโลกใบนี้ 51 00:03:07,855 --> 00:03:08,895 โอ้ แม่งเอ๊ย 52 00:03:08,898 --> 00:03:11,318 ดูเหมือนกบเคอร์มิทน้ําแตกใส่ปากนายสินะ 53 00:03:11,317 --> 00:03:12,937 ไม่เป็นไร ฉันสบายดี โอเคไหม 54 00:03:16,780 --> 00:03:17,740 ดูออกเลยว่ะ 55 00:03:23,495 --> 00:03:24,535 อะไร 56 00:03:27,374 --> 00:03:28,294 เปล่า 57 00:03:31,420 --> 00:03:34,380 {\an8}ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่ 58 00:03:34,465 --> 00:03:38,255 ฉันรู้ว่านี่เป็นเวลายากลําบาก แต่ด้วยความถ่อมตัวอย่างที่สุด 59 00:03:38,344 --> 00:03:42,854 ฉันยอมรับที่คุณเสนอชื่อให้ฉัน เป็นซีอีโอของวอท อินเทอร์เนชันแนลค่ะ 60 00:03:44,767 --> 00:03:48,767 รู้ไหมแม่ฉันเคยพูดก่อนเธอตายด้วยมะเร็ง ตอนฉันอายุ 17 ปี... 61 00:03:48,771 --> 00:03:51,981 โอเค แอชลีย์ พอได้แล้ว อย่าพล่ามให้เสียบรรยากาศ 62 00:03:52,066 --> 00:03:55,106 - ขอโทษค่ะ หยุดแล้วค่ะ - หวัดดีทุกคน โทษทีผมมาสาย 63 00:03:55,194 --> 00:03:57,864 ขอบคุณมากที่แวะมาที่ชั้น 99 64 00:03:57,947 --> 00:04:00,737 ยกหุบเขาไปหาโมฮัมหมัด เหมือนเคย 65 00:04:03,327 --> 00:04:07,617 โอเค ตกลงว่า นี่เป็นการประชุมบอร์ดครั้งแรกของผม 66 00:04:07,623 --> 00:04:11,173 ผมว่าบางทีเราน่าจะเริ่มกัน ด้วยการเวียนกันไปรอบๆ ห้อง 67 00:04:11,168 --> 00:04:13,168 และให้โอกาสพวกคุณแนะนําตัวเอง 68 00:04:13,170 --> 00:04:16,720 บิล มาร์ช และผมคนหนึ่ง ที่อยากจะขอบคุณคุณ โฮมแลนเดอร์ 69 00:04:16,799 --> 00:04:19,639 ที่ให้โอกาสผมรับใช้บอร์ดบริหารนี้ 70 00:04:19,635 --> 00:04:22,465 ในช่วงเวลาแสนสําคัญเช่นนี้ ในประวัติศาสตร์ของวอท 71 00:04:22,888 --> 00:04:27,098 แพต วิลลิสครับ คุณกําจัดสแตน เอดการ์ และกอบกู้ความซื่อสัตย์ 72 00:04:27,101 --> 00:04:30,271 ความสมบูรณ์พร้อมและนวัตกรรม มาสู่องค์กรแห่งนี้ 73 00:04:30,354 --> 00:04:31,444 หนึ่งคําถามค่ะ 74 00:04:31,522 --> 00:04:35,152 เมื่อที่นี่มีการเปลี่ยนแปลง กําไรจริงๆ ของเราจะร่วงลงนิดหน่อย 75 00:04:35,234 --> 00:04:37,704 คุณจะรับมือกับเรื่องนั้น ในที่ประชุมผลประกอบการยังไงคะ 76 00:04:43,951 --> 00:04:45,371 คุณชื่ออะไร 77 00:04:45,369 --> 00:04:46,329 มอรีน 78 00:04:47,663 --> 00:04:49,923 คุณมีอะไรที่แน่นอกอยากยกออกไหม มอรีน 79 00:04:50,457 --> 00:04:51,667 อะไรนะคะ 80 00:04:52,167 --> 00:04:53,957 คุณคิดว่าตัวเองรู้ดีกว่าผมเหรอ 81 00:04:55,045 --> 00:04:58,915 ไม่รู้สิ บางทีคุณอาจคิดว่า คุณควรมานั่งเก้าอี้ผม 82 00:04:59,008 --> 00:05:01,428 และผมควรสลับไปนั่งเก้าอี้คุณแทน 83 00:05:01,969 --> 00:05:05,349 โอ้ พระเจ้า ไม่ค่ะ ฉันขอโทษค่ะ ฉันก็แค่... 84 00:05:06,056 --> 00:05:08,676 ฉันงี่เง่าเองค่ะ ฉันมันซื่อบื้อ 85 00:05:08,684 --> 00:05:10,734 และคุณสุดยอดมากทีเดียว 86 00:05:11,061 --> 00:05:11,981 และ... 87 00:05:13,272 --> 00:05:15,732 มอรีน คุณกําลังทําตัวเองขายขี้หน้า คุณควรไปซะ 88 00:05:20,446 --> 00:05:21,446 ใครคนต่อไปคะ 89 00:05:22,156 --> 00:05:26,406 เราตั้งตารอที่จะร่วมทํางานภายใต้ 90 00:05:26,410 --> 00:05:30,410 การนําที่เปี่ยมศักยภาพของคุณครับ 91 00:05:31,874 --> 00:05:36,094 นับเป็นเกียรติของฉันที่ได้เป็นผู้นํา หน่วยวิเคราะห์อาชญากรรมมา 13 ปี 92 00:05:36,545 --> 00:05:39,085 แต่ทุกเรื่องราวดีๆ ย่อมมีจุดสิ้นสุด 93 00:05:39,840 --> 00:05:42,340 และบอร์ดบริหารวอทตัดสินใจว่า ถึงเวลาเปลี่ยนแปลงแล้ว 94 00:05:42,426 --> 00:05:47,556 ฉันจึงขอแนะนําให้ทุกคนรู้จักกับหัวหน้า คนใหม่ของหน่วยวิเคราะห์อาชญากรรม 95 00:05:48,766 --> 00:05:49,846 เดอะดีพ 96 00:05:52,144 --> 00:05:53,404 ขอบคุณครับ 97 00:05:54,146 --> 00:05:56,226 ขอบคุณที่ทําหน้าที่มาโดยตลอด บาร์บ 98 00:05:56,315 --> 00:05:58,975 ปรบมือให้บาร์บหน่อย เร็วเข้า เธอทํางานได้ยอดเยี่ยม 99 00:05:59,401 --> 00:06:02,401 ในฐานะคนที่ไม่มีประสบการณ์จริง น่าทึ่งมากๆ 100 00:06:03,614 --> 00:06:07,744 ฟังนะ มันคือความฝันอันยิ่งใหญ่ ของผมมาตลอดที่จะต่อสู้กับอาชญากรรม 101 00:06:08,202 --> 00:06:10,872 ทั้งในทะเลและบนบก 102 00:06:12,956 --> 00:06:14,326 ผมมาที่นี่เพื่อบอกคุณว่า 103 00:06:15,501 --> 00:06:17,001 ถ้าคุณทํางานหนักมากพอ 104 00:06:17,086 --> 00:06:18,876 ก็ไม่มีอะไรที่คุณจะทําให้สําเร็จไม่ได้ 105 00:06:18,879 --> 00:06:21,089 แฮชแท็กฝันให้ยิ่งใหญ่ ใหญ่เข้าไว้ 106 00:06:21,632 --> 00:06:24,842 เพราะวอทจะทําให้แน่ใจว่า ผู้ชายที่ใช่ หรือ... 107 00:06:25,928 --> 00:06:29,138 โทษที บาร์บาร่า คนที่ใช่จะได้งานไป 108 00:06:29,223 --> 00:06:31,063 เพื่อให้เปิดใจไม่เคอะเขินกัน เราเลยเอา... 109 00:06:32,392 --> 00:06:34,312 - คัพเค้กมาด้วย - คัพเค้ก 110 00:06:35,229 --> 00:06:36,609 - จากร้านสปริงเคิลส์ - ใช่ 111 00:06:36,605 --> 00:06:37,605 หน่วยวิเคราะห์อาชญากรรม 112 00:06:37,606 --> 00:06:41,686 อ้อ อีกอย่างนึง ทุกคนต้องลงชื่อ รีวิวผลงานการปฏิบัติงาน 113 00:06:41,777 --> 00:06:43,897 ก็แค่พิธีการน่ะ ไม่มีอะไรต้องห่วง 114 00:06:44,488 --> 00:06:45,858 คัพเค้กไม่มีกลูเตนใช่ไหม 115 00:06:48,033 --> 00:06:50,123 ระวังศีรษะเธอด้วย ไปกันเถอะ 116 00:06:50,494 --> 00:06:52,164 เดี๋ยวไม่นานเธอก็หายดี 117 00:06:52,246 --> 00:06:54,576 - ไว้เจอพวกนายตอนเช้านะ - ไปตายซะไป 118 00:07:00,087 --> 00:07:00,997 นี่ 119 00:07:04,716 --> 00:07:05,966 นายยังมีฉันนะ 120 00:07:11,932 --> 00:07:12,812 {\an8}ข่าวด่วน พบศพซูเปอร์โซนิค เสียชีวิตเพราะเสพยาเกินขนาด 121 00:07:12,808 --> 00:07:14,728 {\an8}อาการทรุดอย่างน่าใจหาย เนื่องจากเสพติดฝิ่น 122 00:07:14,810 --> 00:07:17,020 ทั้งที่เพิ่งได้รับเลือกให้ร่วมทีมเดอะเซเว่น 123 00:07:17,104 --> 00:07:20,824 นับเป็นกรณีล่าสุดหลังจากเลน ไบแอส ต้องเสียชีวิตเพราะเสพยาเกินขนาด 124 00:07:20,816 --> 00:07:22,106 ในช่วงสําคัญของอาชีพ... 125 00:07:22,109 --> 00:07:25,609 เฮ่ๆ มานี่มา 126 00:07:26,697 --> 00:07:27,697 มานี่ 127 00:07:30,367 --> 00:07:32,787 ผมเสียใจด้วย ผมโคตรเสียใจด้วยจริงๆ 128 00:07:32,870 --> 00:07:35,290 ฉันไม่ควรมาที่นี่ มันไม่ปลอดภัยสําหรับคุณ 129 00:07:35,289 --> 00:07:36,869 ผมไม่แคร์หรอก ไม่เป็นไร 130 00:07:37,916 --> 00:07:40,706 ฮิวอี้ โฮมแลนเดอร์ฆ่าอเล็กซ์ 131 00:07:41,211 --> 00:07:42,711 มันฆ่าอเล็กซ์ 132 00:07:43,380 --> 00:07:45,420 - และฉันผิดเองทั้งหมด - นี่ 133 00:07:46,091 --> 00:07:47,471 มันไม่ใช่ความผิดคุณ 134 00:07:48,343 --> 00:07:49,853 มานี่ 135 00:07:50,470 --> 00:07:52,220 เรามีขนมชาร์ลสตันชูว 136 00:07:52,306 --> 00:07:54,516 เรามีอัลมอนด์จอย บิตโอฮันนี 137 00:07:54,808 --> 00:07:56,518 แถมยังมีไวต์คลอว์สในตู้เย็น 138 00:07:56,852 --> 00:08:00,402 มีสบู่บาธบอมกลิ่นลาเวนเดอร์ในอ่างอาบน้ํา 139 00:08:01,481 --> 00:08:04,321 ฟังนะ ผมรู้ว่าของพวกนี้ไม่ทําให้อะไรดีขึ้น 140 00:08:04,318 --> 00:08:06,818 แต่ให้ผมดูแลคุณสักครู่เดียวก็ยังดี 141 00:08:08,071 --> 00:08:09,281 บอกฉันทีว่าคุณเจอมันแล้ว 142 00:08:11,700 --> 00:08:12,990 มอสโกล่มไม่เป็นท่า 143 00:08:13,869 --> 00:08:14,869 ผมขอโทษ 144 00:08:17,039 --> 00:08:19,169 ไม่มีอาวุธ หรือปืน หรืออะไรทั้งนั้น 145 00:08:20,709 --> 00:08:21,709 บ้าจริง 146 00:08:22,085 --> 00:08:23,795 งั้นอะไรฆ่าโซลด์เจอร์บอยล่ะ 147 00:08:23,879 --> 00:08:25,669 รู้อะไรไหม ผมจะไปหยิบไวต์คลอว์ให้คุณ 148 00:08:29,301 --> 00:08:32,681 ฮิวอี้ แขนคุณหักนี่นา แล้วเฝือกไปไหนแล้วล่ะ 149 00:08:32,763 --> 00:08:35,563 คุณต้องดื่มไวต์คลอว์สักหน่อย 150 00:08:37,226 --> 00:08:38,846 ว้าว ดีเลย 151 00:08:38,936 --> 00:08:40,346 ดื่มอีกสักกระป๋องน่าจะดี 152 00:08:42,898 --> 00:08:46,188 ผมแค่พยายามทําความเข้าใจว่า คุณอารมณ์เสียเรื่องอะไรกันแน่ 153 00:08:46,193 --> 00:08:49,073 เรื่องที่โซลด์เจอร์บอยหนีไปได้ในรัสเซีย 154 00:08:49,071 --> 00:08:52,571 หรือเรื่องที่ผมกิน คอมพาวนด์วีแบบชั่วคราวเข้าไป 155 00:08:54,534 --> 00:08:56,374 อาจจะเป็นทั้งสองเรื่อง 156 00:08:57,329 --> 00:09:00,119 - ทุกเรื่องเลย - ผมก็บอกคุณทันที ถูกไหมล่ะ 157 00:09:00,207 --> 00:09:02,827 ไม่มีความลับ ก็ควรได้แต้มบ้างไม่ใช่เหรอ 158 00:09:02,918 --> 00:09:05,128 คุณอยากได้แต้มที่ไม่โกหกฉันงั้นเหรอ 159 00:09:05,212 --> 00:09:08,552 ผมอยากถอนคําพูดเมื่อกี้ 160 00:09:09,007 --> 00:09:13,387 ฮิวอี้ คุณฉีดยาที่ไม่ได้ถูกทดสอบของวอท 161 00:09:14,137 --> 00:09:16,887 - คุณอาจตายก็ได้นะ - เราไม่มียาเหลือแล้ว 162 00:09:16,974 --> 00:09:19,644 ถึงเราจะมียาเหลือ ผมก็ไม่ใช้มันหรอก มันแย่ชะมัด 163 00:09:19,643 --> 00:09:21,853 เหมือนเมาค้าง... 164 00:09:22,354 --> 00:09:25,444 ทั้งหมดเลย เกลียดเข้าไส้สุดๆ 165 00:09:27,734 --> 00:09:30,114 - คุณชอบมัน - ผมโคตรชอบมันเลย มันสุดเจ๋ง 166 00:09:30,112 --> 00:09:33,412 คุณรู้นิสัยผมนี่ ถ้าผู้ชายที่ขับรถคันข้างๆ มองผมแบบเหยียดๆ 167 00:09:33,407 --> 00:09:36,327 ผมจะสวมวิญญาณดอม โทเร็ตโต เหยียบมิดไมล์เผ่นแน่บจากเขา 168 00:09:36,410 --> 00:09:38,370 เพราะผมว่องไวแถมห่วงใยครอบครัว 169 00:09:38,370 --> 00:09:40,080 แต่ในรัสเซีย 170 00:09:41,039 --> 00:09:42,459 ผมไม่กลัวเลย 171 00:09:42,541 --> 00:09:45,791 ผมช่วยชีวิตเอ็มเอ็ม ผมนี่แหละ 172 00:09:46,795 --> 00:09:49,875 - ผมย้ายร่างไปมาได้ - ย้ายร่างเหรอ 173 00:09:49,965 --> 00:09:55,425 ใช่ ผมอยู่ๆ ก็รู้ว่าต้องทํายังไง ผมแค่เกร็งตูดและกระโดด 174 00:09:55,429 --> 00:09:58,519 ไม่ ฮิวอี้ มันงี่เง่าและอันตรายมาก 175 00:10:01,518 --> 00:10:03,058 ฉันจะเสียคุณไปอีกคนไม่ได้ 176 00:10:06,273 --> 00:10:07,823 ให้ตายสิ ผมขอโทษ 177 00:10:08,608 --> 00:10:09,688 ถูกของคุณ 178 00:10:10,485 --> 00:10:11,525 มันจบแล้ว 179 00:10:14,906 --> 00:10:15,816 แล้ว... 180 00:10:17,200 --> 00:10:18,330 ทีนี้เราจะทํายังไงกันดี 181 00:10:19,578 --> 00:10:20,748 ผมไม่รู้ 182 00:10:20,746 --> 00:10:23,666 แต่ไม่ว่าจะทําอะไร เราจะหาทางออกไปด้วยกัน 183 00:10:25,334 --> 00:10:26,794 คุณกับผมสู้ไปด้วยกัน ถูกไหม 184 00:10:30,005 --> 00:10:31,125 ผมรักคุณ 185 00:10:31,923 --> 00:10:33,093 ฉันก็รักคุณ 186 00:11:13,256 --> 00:11:16,256 เป็นไปได้ยังไงที่โซลด์เจอร์บอยยังไม่ตาย 187 00:11:16,343 --> 00:11:19,303 คนคลั่งอีกคนหลุดเพ่นพ่าน เพราะเราแท้ๆ 188 00:11:19,846 --> 00:11:22,556 - สภาพนายนี่ขยะเปียกชัดๆ - แหม... 189 00:11:23,141 --> 00:11:25,601 อย่างน้อยตอนเช้าผมก็สร่าง 190 00:11:27,104 --> 00:11:28,154 แต่คุณยังเป็นซูป 191 00:11:28,397 --> 00:11:30,687 ถ้าเป็นซูปมันชั่วช้านักละก็ 192 00:11:31,566 --> 00:11:33,526 ทําไมนายถึงอยากเป็นซูปอีกล่ะ 193 00:11:39,658 --> 00:11:41,488 นายจะทําอะไรกับของพวกนี้ 194 00:11:52,003 --> 00:11:53,093 ไม่ละ ขอบใจ 195 00:11:54,214 --> 00:11:57,014 ฉันลดละเลิกมาสี่เดือนแล้ว ไอ้เวร 196 00:11:57,509 --> 00:11:59,009 ผมเองก็ปีนึงแล้ว 197 00:12:12,441 --> 00:12:14,231 แล้วลูกชายของโฮมแลนเดอร์ล่ะ 198 00:12:15,819 --> 00:12:16,859 ไม่ 199 00:12:17,988 --> 00:12:20,698 อีกหลายปีกว่าไรอันจะเอาชนะเขาได้ 200 00:12:21,658 --> 00:12:23,538 แล้วคลิปเครื่องบินนั่นล่ะ 201 00:12:23,535 --> 00:12:26,035 ผมรู้ว่ามันคงไม่แจ่มแจ๋วนักสําหรับคุณ 202 00:12:26,121 --> 00:12:29,371 แต่อย่างน้อยมันจะช่วย กระชากหน้ากากไอ้เวรนั่นได้ 203 00:12:31,168 --> 00:12:32,918 คงทําเขาคลั่งแทบบ้าแน่ๆ 204 00:12:33,712 --> 00:12:36,592 สุดท้ายเขาจะฆ่าคนนับล้าน 205 00:12:39,009 --> 00:12:40,889 คลิปน่ะเป็นเรื่องใช้หลอกเสมอ 206 00:12:43,305 --> 00:12:44,505 ไม่สําหรับผม ไม่ใช่เลย 207 00:12:48,518 --> 00:12:50,228 ฉันคิดว่าฉันเกลียดหมอนั่น 208 00:13:00,489 --> 00:13:01,659 ผมลองมาหมด 209 00:13:02,407 --> 00:13:04,327 โคเคน ยาอี ยาไอซ์ เฮโรอีน 210 00:13:07,078 --> 00:13:08,658 ไม่มีอันไหนเหมือนอันนี้ 211 00:13:11,458 --> 00:13:14,498 เคยต้องทุ่มพลังกายนานนับเดือน กว่าจะโค่นซูปสักคนลงได้ 212 00:13:15,670 --> 00:13:16,710 กันพาวเดอร์... 213 00:13:17,464 --> 00:13:19,134 แค่แป๊บเดียวจอด 214 00:13:21,468 --> 00:13:22,838 คงรู้สึกดีสินะ 215 00:13:25,347 --> 00:13:27,057 ผมเกลียดทุกวินาที 216 00:13:29,851 --> 00:13:30,771 ไม่ 217 00:13:32,604 --> 00:13:34,484 สารวีทําให้ผม... 218 00:13:37,609 --> 00:13:38,529 เป็นผมมากขึ้น 219 00:13:42,197 --> 00:13:45,197 ด้วยพลังอันยิ่งใหญ่ มาพร้อมความแน่ใจอันแท้ทรู 220 00:13:45,200 --> 00:13:47,540 ว่าเราจะกลายเป็นไอ้หน้าตัวเมียแน่ๆ 221 00:13:48,161 --> 00:13:49,961 ผมหมายถึงคงยังงั้นสินะ 222 00:13:49,955 --> 00:13:53,205 คุณก็แค่คน สิ่งที่สารวีทําก็แค่... 223 00:13:53,833 --> 00:13:56,503 กระตุ้นสิ่งที่มันอยู่ข้างในอยู่แล้ว 224 00:13:57,963 --> 00:14:01,053 พวกคุณ ก็แค่หายนะล้างโลก ในร่างมนุษย์เดินดิน 225 00:14:01,049 --> 00:14:05,299 ว่าไหม และไม่ใช่แค่โฮมแลนเดอร์ ผมหมายถึงพวกคุณทุกคนแม่งต้องไปซะ 226 00:14:09,849 --> 00:14:12,229 พวกคุณ... 227 00:14:13,520 --> 00:14:14,650 ทุกคนไม่มีเว้น 228 00:14:17,107 --> 00:14:18,187 ใช่ 229 00:14:44,009 --> 00:14:46,679 อะไร คุณยังคิดว่า คุณดีเกินไปสําหรับฉันเหรอ 230 00:15:36,436 --> 00:15:37,516 มะนาวช็อกโกแลต 231 00:15:38,730 --> 00:15:40,110 สําหรับตอนเธอฟื้น 232 00:15:42,942 --> 00:15:44,442 ฉันภาวนาให้เธอผ่านมันไปให้ได้ 233 00:15:49,074 --> 00:15:51,414 ทหารรัสเซียตายไปสิบ 234 00:15:54,412 --> 00:15:56,792 ห้องแล็บลับถูกทําลาย 235 00:15:57,207 --> 00:16:00,917 สายสามคนของฉันในเครมลิน ก็หายตัวไปเรียบร้อย 236 00:16:01,211 --> 00:16:04,711 รู้อะไรไหม เซอร์เก มันมีกฎธรรมชาติที่แน่นอนอยู่ข้อหนึ่ง 237 00:16:05,256 --> 00:16:06,586 กฎที่บอกว่า... 238 00:16:07,050 --> 00:16:09,890 นายไม่ล่อฉันน่วม ฉันต่างหากที่ล่อนาย 239 00:16:09,886 --> 00:16:13,096 บุตเชอร์เป็นคนมาหาคุณ 240 00:16:14,015 --> 00:16:15,975 เป็นคนทําข้อตกลงกับคุณ ไปไล่เบี้ยกับเขาสิ 241 00:16:16,059 --> 00:16:18,309 ฉันไม่รู้จักเขา ฉันรู้จักนาย 242 00:16:18,395 --> 00:16:22,225 นายเป็นคนแนะนําให้เรารู้จักกัน นายเป็นคนที่ต้องจ่ายหนี้ 243 00:16:22,607 --> 00:16:24,067 นายทํางานให้ฉันแล้วตอนนี้ 244 00:16:26,403 --> 00:16:28,743 รู้ไหม ก่อนที่นายจะเทฉันไปหาบุตเชอร์ 245 00:16:28,822 --> 00:16:30,412 นายมักจะบีบมือตัวเอง 246 00:16:30,407 --> 00:16:34,117 "นีน่า ผมฆ่าคนไม่ได้ มันเหมือนกรดกัดกร่อนใจผม" 247 00:16:34,119 --> 00:16:36,039 แต่นายก็ฆ่าดะมาตลอด 248 00:16:45,588 --> 00:16:49,178 เปียวเตอร์ ซีมีนอฟกับลูกสาวเขา คาตารีนา นายลงมือเลยวันนี้ 249 00:16:50,593 --> 00:16:51,643 เธอยังเด็กอยู่เลย 250 00:16:52,095 --> 00:16:54,135 มันไม่เคยหยุดนายไม่ให้ลงมือมาก่อนนี่ 251 00:16:55,473 --> 00:16:57,523 โทรหาฉันเมื่องานเสร็จ 252 00:17:12,323 --> 00:17:13,243 ไง 253 00:17:26,296 --> 00:17:27,666 คุณรู้สึกยังไงบ้าง 254 00:17:29,090 --> 00:17:30,010 โอเค 255 00:17:44,606 --> 00:17:45,976 ฝีมือโซลด์เจอร์บอย 256 00:17:53,281 --> 00:17:54,491 คุณยิ้มทําไม 257 00:17:54,866 --> 00:17:56,986 {\an8}ฉันไม่สมานแผลเอง 258 00:17:56,993 --> 00:17:57,993 {\an8}ไม่ 259 00:17:58,870 --> 00:18:00,750 {\an8}ส่งอะไรหนักๆ มาให้ฉันหน่อย 260 00:18:01,164 --> 00:18:02,004 {\an8}อะไรก็ได้ที่หนักๆ 261 00:18:19,724 --> 00:18:21,274 {\an8}มันหนักเกินไป 262 00:18:22,018 --> 00:18:23,388 {\an8}มันต้องเป็นเพราะโซลด์เจอร์บอยแน่ๆ 263 00:18:23,812 --> 00:18:25,812 {\an8}พลังฉันหายไปหมดแล้ว 264 00:18:34,572 --> 00:18:37,162 - มีอะไรให้ช่วยไหม - ซูเปอร์โซนิคไว้ใจนาย 265 00:18:37,242 --> 00:18:38,452 และนายทําให้เขาโดนฆ่า 266 00:18:40,036 --> 00:18:42,456 - ไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร - นายมันไอ้ตาขาว 267 00:18:42,539 --> 00:18:45,539 ทําไมถึงสิ้นหวัง ขนาดต้องไปอยู่กับคนที่เกลียดนาย 268 00:18:51,422 --> 00:18:53,592 ยินดีด้วยจากลินด์ซีย์ เกรแฮม 269 00:18:55,260 --> 00:18:56,550 หมอนี่เลียเก่งชะมัด 270 00:18:56,553 --> 00:19:00,063 เอาเถอะ ฉันหวังว่าคุณรู้นะว่า โฮมแลนเดอร์ปลื้มที่คุณภักดีแค่ไหน 271 00:19:00,056 --> 00:19:03,266 ยิ่งกว่าครั้งไหนๆ เขาต้องการคนที่ไว้ใจได้ 272 00:19:03,268 --> 00:19:06,688 ดังนั้นเพื่อขอบใจที่นายเป็นผู้เล่นในทีม 273 00:19:06,688 --> 00:19:09,228 โฮมแลนเดอร์ตกลงจะพบนายกับบลูฮอว์ค 274 00:19:10,066 --> 00:19:11,606 โอเค เยี่ยม ขอบใจ 275 00:19:11,693 --> 00:19:13,443 ดี ฉันจะออกไปพาเขาเข้ามา 276 00:19:13,528 --> 00:19:15,698 เดี๋ยวก่อน อะไรนะ ตอนนี้น่ะเหรอ 277 00:19:16,656 --> 00:19:17,946 - หวัดดี - ไง 278 00:19:17,949 --> 00:19:20,029 ขอบใจที่มาทั้งที่เพิ่งแจ้ง 279 00:19:20,118 --> 00:19:23,788 เอ-เทรน ไง แฟนตัวยง 280 00:19:24,497 --> 00:19:26,247 ก็ดี ใช่ 281 00:19:28,167 --> 00:19:31,497 บลูฮอว์ค ฉันอยากคุยกับนาย เรื่องที่นายลาดตระเวนในเทรนตัน 282 00:19:33,131 --> 00:19:34,261 มันเกินไปนิดนะ 283 00:19:36,718 --> 00:19:37,638 ใครพูดมิทราบ 284 00:19:38,845 --> 00:19:40,095 ก็คนดํามากมาย 285 00:19:40,889 --> 00:19:44,889 ไม่ เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับ... 286 00:19:46,436 --> 00:19:48,016 ชาวแอฟริกันอเมริกัน 287 00:19:48,563 --> 00:19:50,363 นายกับฉันต่างฝึก มากับโค้ชบริงค์ที่โรงเรียน 288 00:19:50,440 --> 00:19:52,980 เราถูกสอนให้คุมให้อยู่หมัด 289 00:19:52,984 --> 00:19:57,164 ใช่ แต่นายแค่ทําเรื่องอย่างว่าในย่านคนดํา 290 00:19:57,155 --> 00:19:59,775 และนายคงไม่อยากให้คนพูดว่า นายเหยียดผิวหรอกใช่ไหม 291 00:20:00,617 --> 00:20:03,867 รู้ไหม พวกเหยียดผิว มักจะเรียกคนอื่นว่าเหยียดผิว 292 00:20:05,580 --> 00:20:06,710 นี่มันอะไร 293 00:20:08,458 --> 00:20:11,338 นี่เหมือนจะแบนกันหรือไง นี่ฉันถูกแบนสินะ 294 00:20:15,590 --> 00:20:17,590 ฉันทําอะไรเพื่อแก้ไขเรื่องนี้ได้บ้าง 295 00:20:17,800 --> 00:20:19,180 ก็ไม่มาก 296 00:20:19,594 --> 00:20:21,554 ไม่รู้สิ นายคงต้องขอโทษละมั้ง 297 00:20:21,638 --> 00:20:22,928 ความคิดดีเป็นบ้า 298 00:20:22,931 --> 00:20:24,311 ขอบใจที่พูดนะ 299 00:20:24,807 --> 00:20:28,727 ฉันแน่ใจว่าโฮมแลนเดอร์ จะต้องปลื้มแน่ๆ บลูฮอว์ค 300 00:20:29,354 --> 00:20:31,154 เฮ่ บอกเวลาและสถานที่มาเลย 301 00:20:33,524 --> 00:20:35,864 มันสําคัญมากที่ต้องทํางาน 302 00:20:35,944 --> 00:20:38,244 ที่ต้องคุยกันเรื่องที่ยากลําบาก 303 00:20:38,821 --> 00:20:40,661 เยี่ยมไปเลย หนุ่มๆ 304 00:21:00,969 --> 00:21:04,309 ในโรงภาพยนตร์เท่านั้น ดอว์น ออฟ เดอะ เซเว่น 305 00:21:05,139 --> 00:21:06,059 แม่ง 306 00:21:10,353 --> 00:21:13,363 {\an8}โรเบิร์ต ซิงเกอร์ อเมริกาที่แข็งแกร่งกว่า 307 00:21:15,149 --> 00:21:17,359 แสดงธาตุแท้ของคุณออกมา 308 00:21:49,100 --> 00:21:51,890 เฮ่ เพื่อน นายโอเคไหมพวก 309 00:21:56,691 --> 00:21:58,691 {\an8}ผมไม่ "เหมือนพวกคุณที่เหลือ" 310 00:21:58,693 --> 00:21:59,613 {\an8}โฮมแลนเดอร์สู้กับวัฒนธรรมการแบน 311 00:21:59,694 --> 00:22:03,204 {\an8}ผมแข็งแกร่งกว่า ผมฉลาดกว่า ผมดีกว่า 312 00:22:04,032 --> 00:22:05,242 {\an8}ผมดีกว่า 313 00:22:06,284 --> 00:22:08,294 ผมไม่ใช่เด็กขี้แยใจเสาะ... 314 00:22:08,286 --> 00:22:10,116 - เฮ่ ดูสิว่าใครมา - ทอดด์ 315 00:22:11,205 --> 00:22:12,915 - ไง ลูกรัก - พ่อคะ 316 00:22:14,417 --> 00:22:16,497 ไง พร้อมไหม 317 00:22:16,586 --> 00:22:18,626 - ค่ะ - เอาละ ไปหยิบกระเป๋าเป้ลูกมา 318 00:22:19,547 --> 00:22:20,377 วิชาสังคม - บทที่ 4 บีบวก 319 00:22:20,465 --> 00:22:22,625 เธอพูดเรื่องทริปเที่ยว ศูนย์วิทยาศาสตร์ไม่หยุด 320 00:22:27,138 --> 00:22:30,678 ทอดด์ นายให้จานีนดูหมอนี่เหรอ 321 00:22:30,767 --> 00:22:35,227 ฉันรู้น่าๆ ภาษาเขาอาจเจ็บแสบไปหน่อย แต่มันดีกับเธอนะ 322 00:22:36,981 --> 00:22:39,031 มันจะดีกับจานีนยังไง 323 00:22:40,318 --> 00:22:43,948 เพราะเขาเป็นสุดยอดวีรบุรุษอเมริกา ที่ช่วยชีวิตคนไว้นับพันน่ะสิ 324 00:22:44,030 --> 00:22:48,580 เขายืนหยัดสู้กับพวกคนโกง องค์กรและสื่อชั้นนําต่างๆ 325 00:22:48,576 --> 00:22:50,746 นายเป็นเพื่อนฉันบนเฟซบุ๊กนี่นา ไว้ฉันส่งอะไรให้ดู 326 00:22:50,745 --> 00:22:54,495 ทอดด์ ฉันไม่อยากให้จานีน ดูรายการขยะอะไรแบบนี้อีก 327 00:22:54,499 --> 00:22:55,709 - เข้าใจไหม - พร้อมค่ะ 328 00:22:55,792 --> 00:22:58,882 ทําไม จานีนรักโฮมแลนเดอร์ เขาเป็นคนโปรดของเธอไม่ใช่รึไง 329 00:22:58,878 --> 00:23:01,918 เพราะโฮมแลนเดอร์มันไอ้โรคจิต นั่นละเหตุผล 330 00:23:01,923 --> 00:23:02,843 พ่อคะ 331 00:23:02,924 --> 00:23:05,054 นายอยากจะถอนคําพูดแย่ๆ ต่อหน้าเด็กไหม มาร์วิน 332 00:23:05,051 --> 00:23:06,391 เธอไม่ใช่ "เด็ก" 333 00:23:07,095 --> 00:23:08,755 - เธอเป็นลูกสาวฉัน - โอเค 334 00:23:08,763 --> 00:23:10,563 ชั่วโมงนี้เรามีข่าวด่วนครับ 335 00:23:10,640 --> 00:23:13,890 {\an8}เกิดเหตุระเบิดที่สั่นสะเทือน ไปทั่วย่านมิดทาวน์ แมนฮัตตัน 336 00:23:13,893 --> 00:23:16,563 {\an8}รายงานเบื้องต้นแจ้งว่า มีผู้เสียชีวิต 19 ราย 337 00:23:16,646 --> 00:23:18,976 {\an8}เหตุระเบิดในแมนฮัตตัน ตายอย่างน้อย 13 ศพ 338 00:23:19,065 --> 00:23:22,355 ตํารวจนิวยอร์ก และสํานักงานกิจการยอดมนุษย์... 339 00:23:31,702 --> 00:23:33,582 ลูกรัก พ่อขอโทษ แต่พ่อต้องไปก่อน 340 00:23:33,663 --> 00:23:35,623 ไม่นะคะพ่อ หนูอยากไปศูนย์วิทยาศาสตร์ 341 00:23:35,623 --> 00:23:38,003 นายทําอะไรของนาย เธอรอนายมาทั้งสัปดาห์นะ 342 00:23:38,084 --> 00:23:39,504 หนูทําอะไรผิดเหรอคะ 343 00:23:44,674 --> 00:23:45,934 ไม่ ลูกรัก 344 00:23:46,259 --> 00:23:47,339 พ่อขอโทษ 345 00:23:50,179 --> 00:23:53,889 ตํารวจนิวยอร์ก และสํานักงานกิจการยอดมนุษย์ 346 00:23:53,975 --> 00:23:56,135 บอกว่าเป็นฝีมือ ของจอมวายร้ายไม่ทราบชื่อ 347 00:23:56,144 --> 00:23:59,444 {\an8}ตอนนี้ เรายังรอข้อมูลเพิ่มเติม จากเจ้าหน้าที่ครับ 348 00:23:59,522 --> 00:24:02,192 โฮมแลนเดอร์ คุณได้ยินฉันไหมคะ 349 00:24:02,275 --> 00:24:03,275 โทษที อะไรนะ 350 00:24:03,776 --> 00:24:06,196 ฉันพูดว่าเราต้องจัดการเรื่องนี้ 351 00:24:06,571 --> 00:24:07,491 เดี๋ยวนี้ 352 00:24:11,075 --> 00:24:12,905 ใช่ แหงอยู่แล้ว เราทําแน่ โอเค 353 00:24:12,994 --> 00:24:15,624 งั้นจองช่วงเวลา ในรายการวันอาทิตย์ทั้งหมด 354 00:24:15,705 --> 00:24:17,955 บอกพวกเขาว่าไม่มีอะไรให้กังวล 355 00:24:17,957 --> 00:24:19,127 ไม่สักนิด 356 00:24:19,125 --> 00:24:20,955 - เราคุมทุกอย่างอยู่ - ฉลาดดีจัง 357 00:24:20,960 --> 00:24:21,880 - ใช่ - ฉลาดจัง 358 00:24:21,878 --> 00:24:24,508 ให้ตายสิ ฉันหมายถึงเราต้องหยุดหมอนี่ 359 00:24:24,589 --> 00:24:27,049 ช่วยระวังน้ําเสียงหน่อยได้ไหมวะ ขอละ 360 00:24:27,133 --> 00:24:28,013 ที่รัก 361 00:24:29,802 --> 00:24:30,722 ฉันขอโทษ 362 00:24:32,013 --> 00:24:33,473 ฉันแค่... ฉันหมายถึง... 363 00:24:35,057 --> 00:24:36,267 คุณไม่คิดเหรอว่า 364 00:24:36,893 --> 00:24:40,313 บางทีวิธีที่ดีที่สุด ที่จะจัดการเรื่องนี้คือหาเขาให้เจอ 365 00:24:40,313 --> 00:24:42,403 ผมไม่เคยคิดเลยแฮะ ก็แหงละสิ 366 00:24:43,107 --> 00:24:45,817 พระเจ้า โอเค ทําไมคุณไม่ไปทําซะเองล่ะ 367 00:24:45,902 --> 00:24:47,532 วิ่งวุ่นหาทางแก้เอาสิ 368 00:24:47,612 --> 00:24:49,322 ขณะเดียวกัน ผู้ใหญ่ที่โตแล้ว 369 00:24:49,322 --> 00:24:53,702 เราต้องห่วงเรื่องราคาหุ้น และกําไรจริงๆ จากรายได้ โอเคไหม 370 00:24:57,788 --> 00:24:59,458 - ขอบคุณ - มากๆ ค่ะ 371 00:25:01,334 --> 00:25:04,844 นี่ ฉันเอง บอกฉันทีว่า ไม่ใช่ฝีมือคนที่ฉันคิดว่าใช่ 372 00:25:04,921 --> 00:25:07,881 - อาจใช่คนที่คุณคิดว่าใช่น่ะแหละ - โอ้ พระเจ้า 373 00:25:08,591 --> 00:25:09,801 เรากําลังไปที่จุดเกิดเหตุ 374 00:25:09,884 --> 00:25:11,644 หน่วยวิเคราะห์อาชญากรรม หาตัวเขาได้ไหม 375 00:25:11,636 --> 00:25:13,636 ฉันจัดการให้ แต่ระวังตัวด้วยละ ฮิวอี้ 376 00:25:29,570 --> 00:25:31,610 ให้ตายห่าสิวะ 377 00:25:32,615 --> 00:25:33,525 ฮิวอี้ 378 00:25:34,784 --> 00:25:36,124 ไอวี่ ว่าไง 379 00:25:38,621 --> 00:25:39,661 อรุณสวัสดิ์ 380 00:25:40,122 --> 00:25:42,002 - วิกกี้อยู่ที่นี่ไหม - เธอกําลังมา 381 00:25:42,500 --> 00:25:43,920 คุณแขนหักไม่ใช่เหรอ 382 00:25:44,877 --> 00:25:45,997 ใช่ 383 00:25:46,087 --> 00:25:46,917 ใช่ 384 00:25:46,921 --> 00:25:49,671 กลายเป็นว่าแค่เคล็ดคัดยอก ผมโอเคดี ไว้เจอกันนะครับ 385 00:25:49,674 --> 00:25:50,594 โอเค 386 00:26:14,115 --> 00:26:16,025 ยังคิดว่าเขาเป็นปัญหา ของพวกรัสเซียอยู่ไหม 387 00:26:17,034 --> 00:26:19,204 เอาละ ใจเย็นพวก 388 00:26:19,287 --> 00:26:20,117 ไปตายห่าซะ 389 00:26:20,788 --> 00:26:22,158 ฉันจะหาตัวเขาเอง 390 00:26:22,999 --> 00:26:25,839 แล้วนายจะทําอะไรตอนเจอเขา ว่าไง 391 00:26:27,461 --> 00:26:29,421 นายมันคนละชั้นกับเขา 392 00:26:31,340 --> 00:26:33,430 นายต้องการคนช่วย นายต้องการเรา 393 00:26:35,636 --> 00:26:38,806 ไว้เราค่อยคุยเรื่องที่ฉันทําตัวงี่เง่าทีหลัง 394 00:26:40,099 --> 00:26:43,349 แต่ตอนนี้ ตั้งใจทํางานที่อยู่ตรงหน้ากันก่อน 395 00:26:44,478 --> 00:26:46,478 ให้ฉันช่วยนายเรื่องโซลด์เจอร์บอย 396 00:26:47,023 --> 00:26:48,073 ฉันเป็นหนี้นาย 397 00:26:48,149 --> 00:26:49,819 และนายจะไม่ต้องทนเห็นหน้าฉันอีกเลย 398 00:27:00,703 --> 00:27:02,253 จากที่รู้จักนาย นายมีเบาะแสใช่ไหม 399 00:27:02,330 --> 00:27:03,620 แน่นอน ฉันมีเบาะแส 400 00:27:04,582 --> 00:27:05,962 ดูที่ที่เราอยู่สิ 401 00:27:08,711 --> 00:27:09,711 เดอะ เลเจนด์ 402 00:27:10,588 --> 00:27:12,378 พนันกันไหมว่า โซลด์เจอร์บอยไปหาเขาแล้ว 403 00:27:19,096 --> 00:27:22,476 - คุณอยากได้อีกครึ่งนึงไหมคะ - ไม่ ยังไม่ใช่ตอนนี้ ขอบใจ 404 00:27:22,767 --> 00:27:23,767 เธอว่ายังไงนะ 405 00:27:23,768 --> 00:27:25,848 จะหาหมอนั่นเจอ เราต้องไล่ดู 406 00:27:25,853 --> 00:27:27,813 กล้องวงจรปิดทุกตัวในเมือง 407 00:27:27,897 --> 00:27:30,437 ต้องใช้นักวิเคราะห์นับสิบทํางานควบสองกะ 408 00:27:30,441 --> 00:27:31,941 โอเค งั้นก็ลงมือเลย 409 00:27:33,402 --> 00:27:34,742 ทุกคนหายไปไหนหมด 410 00:27:35,946 --> 00:27:38,526 เรามีกันแค่นี้ค่ะ โดนไล่ออกเกือบทั้งแผนก 411 00:27:38,991 --> 00:27:40,911 อะไรนะ ทําไมล่ะ 412 00:27:40,910 --> 00:27:43,750 พวกเขาโพสต์ทวีตมาหลายปี ที่เขาว่าวิจารณ์โฮมแลนเดอร์ 413 00:27:43,746 --> 00:27:46,116 เขาบอกว่าต้องการแค่ "คนที่ทํางานเป็นทีม" 414 00:27:48,459 --> 00:27:49,839 ฉันขออีกครึ่งนั่นได้ไหม 415 00:27:50,169 --> 00:27:51,049 ขอบใจ 416 00:28:03,224 --> 00:28:05,434 - เรกเกอร์ส นายมาทําอะไรที่นี่ - ว่าไง 417 00:28:18,114 --> 00:28:20,874 - อะไรวะ - เขาอยากขอโทษ 418 00:28:20,950 --> 00:28:23,490 เขามากับนายเหรอ มีตากล้องมาด้วย ไม่เอาน่าพวก 419 00:28:23,494 --> 00:28:25,454 ฟังนะ นายต้องขอโทษต่อสาธารณชน 420 00:28:25,538 --> 00:28:27,538 วอทก็จะได้พื้นที่สื่อด้วย ถือว่าวินวินทั้งคู่ 421 00:28:27,540 --> 00:28:30,880 หาเหามาใส่หัวฉัน นายเป็นบ้าอะไรของนาย 422 00:28:30,960 --> 00:28:31,880 อยากได้แบบนี้ไม่ใช่รึไง 423 00:28:31,961 --> 00:28:34,461 สําหรับฉัน เพื่อใช้ช่องทางของฉัน ช่วยเหลือสังคม ใช่ไหม 424 00:28:38,134 --> 00:28:39,054 ห้านาที 425 00:28:40,928 --> 00:28:41,758 ตามนั้น 426 00:28:47,268 --> 00:28:50,648 โทษที เหล็กในหมวกผมน่ะครับ 427 00:28:55,276 --> 00:28:56,106 เอาละ 428 00:28:57,069 --> 00:28:58,489 ถึงชาวเมืองเทรนตัน 429 00:28:58,571 --> 00:29:01,371 ขอบคุณที่ให้โอกาสผมมาพูดกับพวกคุณ 430 00:29:01,449 --> 00:29:03,989 อย่างที่คุณรู้ ซูเปอร์ฮีโร่มักต้อง 431 00:29:03,993 --> 00:29:06,253 ตัดสินใจในเสี้ยววินาที ตอนต่อกรกับเหล่าร้าย 432 00:29:06,245 --> 00:29:09,165 และผมขอโทษถ้าการกระทําใดๆ ของผม 433 00:29:10,291 --> 00:29:12,211 ถูกมองว่าเป็น... 434 00:29:13,419 --> 00:29:15,629 พวกเหยียดผิว แต่นั่นไม่ใช่ตัวตนของผม 435 00:29:15,713 --> 00:29:21,013 โอเคไหมครับ ถามเพื่อนผมดูก็ได้ หลายคนเป็นคนดํา 436 00:29:21,010 --> 00:29:24,430 อย่างเอ-เทรน ผมไม่เห็นสีผิว... 437 00:29:25,139 --> 00:29:27,179 ผมเห็นแค่อาชญากรรม 438 00:29:28,100 --> 00:29:30,440 และเพื่อแสดงความมุ่งมั่นตั้งใจของผม กับพวกคุณทุกคน 439 00:29:30,436 --> 00:29:34,896 ผมขอบริจาคเงิน 10,000 ดอลลาร์ ให้กับศูนย์ชุมชนนี้ ขอบคุณครับ 440 00:29:34,899 --> 00:29:36,689 แล้วสิ่งที่นายทํากับเรย์มอนด์ ทัคเกอร์ล่ะ 441 00:29:37,735 --> 00:29:40,145 - คือว่าเขาเป็นอาชญากร - เขาไม่มีอาวุธ 442 00:29:40,154 --> 00:29:43,284 นายจะทําแบบเดียวกันกับชายผิวขาว ในมิลล์ฮิลล์ไหม 443 00:29:43,282 --> 00:29:44,912 อาชญากรรมอยู่ไหน ผมไปที่นั่น 444 00:29:44,909 --> 00:29:48,909 และอาชญากรรม ก็บังเอิญเกิดขึ้นในย่านคนดํา 445 00:29:48,913 --> 00:29:50,163 มันไม่ใช่ความผิดผม 446 00:29:50,164 --> 00:29:51,834 เอาละ นายพูดจบแล้ว พอได้แล้ว 447 00:29:51,916 --> 00:29:54,536 เราจบงานแล้ว แค่พูดว่านายเสียใจ และเราไปจากที่นี่กัน 448 00:29:54,627 --> 00:29:56,087 หัดหาข้อมูลซะบ้าง 449 00:29:56,170 --> 00:29:58,710 คนดําก่อคดีฆาตกรรมมากมายไม่สมสัดส่วน 450 00:29:58,714 --> 00:30:00,264 แล้วคนดํามากมายที่นายฆ่าตายล่ะ 451 00:30:00,341 --> 00:30:02,301 แล้วไหนบอกสิว่า ทําไมพวกเขาโคตรเหิมเกริม 452 00:30:02,301 --> 00:30:05,011 - ฉันทําไปเพื่อป้องกันตัว - นายมีพลัง พวกเขาไม่มี 453 00:30:05,012 --> 00:30:07,352 - ชีวิตคนดําสําคัญ โอเคไหม - ไปตายห่าซะ บลูฮอว์ค 454 00:30:07,348 --> 00:30:08,768 เดินออกไปเถอะ 455 00:30:10,142 --> 00:30:13,602 - ไปเลย ออกไปซะ - ทุกชีวิตสําคัญ 456 00:30:14,813 --> 00:30:17,273 ชีวิตซูปสําคัญ 457 00:30:17,358 --> 00:30:19,028 ชีวิตซูปสําคัญ ไอ้พวกเนรคุณ 458 00:30:19,026 --> 00:30:22,146 - ไสหัวไปซะ หุบปากแม่งไปเลย - เฮ้ย บลูฮอว์ค 459 00:30:26,450 --> 00:30:27,660 - เวร - ไอ้โง่เอ๊ย 460 00:30:27,660 --> 00:30:30,330 หุบปากโว้ย ไสหัวไปเลยไป 461 00:30:30,329 --> 00:30:33,329 เฮ้ย หยุด 462 00:30:35,167 --> 00:30:36,587 คุณพระช่วย 463 00:30:36,669 --> 00:30:37,499 เวร 464 00:30:39,296 --> 00:30:40,546 ทําไม 465 00:30:42,925 --> 00:30:43,925 เนต 466 00:30:45,886 --> 00:30:46,716 เนต 467 00:30:49,682 --> 00:30:52,022 - วางไว้นั่นแหละ - อะไรนะ 468 00:30:52,476 --> 00:30:55,686 วางหอยคาสิโนเอาไว้หน้าประตูน่ะแหละ 469 00:30:55,688 --> 00:30:57,978 นี่ไม่ใช่แกร็บฟู๊ดนะ ไอ้เวร เปิดประตู 470 00:31:00,025 --> 00:31:01,025 มาร์วิน 471 00:31:01,402 --> 00:31:02,242 ไง 472 00:31:04,780 --> 00:31:07,410 นี่นายยังคบไอ้เพื่อนขี้หมานี่อยู่เหรอ 473 00:31:07,408 --> 00:31:09,288 ปากดีไปเหอะ ไอ้เหี่ยวหัวหงอก 474 00:31:10,703 --> 00:31:13,373 นี่คือฮิวอี้ ฮิวอี้ นายรู้ไหมว่านี่ใคร 475 00:31:14,957 --> 00:31:17,747 เขาไม่รู้หรอกว่าฉันเป็นใคร หัดอ่านหนังสือบ้างสิวะไอ้หนู 476 00:31:17,835 --> 00:31:20,205 นี่คือเดอะ เลเจนด์ 477 00:31:21,088 --> 00:31:23,008 ชื่อเล่นเจ๋งไม่เบา 478 00:31:23,007 --> 00:31:25,337 มันไม่ใช่ชื่อ มันคือระดับ 479 00:31:27,595 --> 00:31:30,215 - เลเจนด์ เราต้องคุยกัน - ไม่ใช่เขา 480 00:31:30,306 --> 00:31:32,346 เขาจะทําตัวดี ผมให้สัญญา 481 00:31:34,143 --> 00:31:36,063 นี่เรื่องสําคัญ และคุณเป็นหนี้ผม 482 00:31:53,287 --> 00:31:54,457 นั่นคุณกับรอย ชไนเดอร์เหรอ 483 00:31:54,455 --> 00:31:55,705 รูปนั่นถ่ายที่ชาโตว์ 484 00:31:56,165 --> 00:31:59,165 หลังรอบปฐมทัศน์ มาราธอน แมน รอย ชไนเดอร์ ดัสติน แองเจลิกา 485 00:31:59,168 --> 00:32:00,248 บิ๊กชิฟอาปาเช่ 486 00:32:00,336 --> 00:32:03,006 ตลอดทั้งคืนนั้นยังเบลอๆ ในหัวฉันอยู่เลย 487 00:32:03,005 --> 00:32:04,915 แต่ถ้านายถามอาร์มี อาร์เชอร์ด 488 00:32:05,007 --> 00:32:07,717 ฉันหลงแม่โกลเดนเกอิชาหัวปักหัวปํา 489 00:32:08,177 --> 00:32:11,057 ส่วนมาร์ลอน แบรนโด ก็หลงฉันหัวปักหัวปําพอกัน 490 00:32:11,972 --> 00:32:13,562 อะไรนะ เกย์ซะงั้นเหรอ 491 00:32:13,641 --> 00:32:15,641 ไปตายซะ ใครจะสน มันแตกต่างกันรึไง 492 00:32:15,643 --> 00:32:19,193 หลังจากนั้น ฉันทําให้มาร์ลอน ตัดโควต้าเขาในหนังเรื่องสตีลไนต์จนได้ 493 00:32:19,188 --> 00:32:21,938 ฉันเลยอยากถามนาย ใครล่อใครวะ 494 00:32:24,068 --> 00:32:25,568 เขาอยู่ที่นี่ใช่ไหม 495 00:32:26,820 --> 00:32:29,740 ผมไม่เอา อิ่มแล้ว... อิ่มโคเคน 496 00:32:29,740 --> 00:32:31,120 ตามใจ 497 00:32:31,200 --> 00:32:35,160 เห็นอยู่ว่าวอทสนใจที่เรตติ้ง และการทดสอบกับผู้ชม 498 00:32:35,162 --> 00:32:39,292 เป็นเพราะไอ้พวกชอบแทงข้างหลัง อย่างเอดการ์กับสติลเวลล์ 499 00:32:39,375 --> 00:32:41,125 และใช่ ฉันรู้ว่าหล่อนตายแล้ว 500 00:32:41,752 --> 00:32:42,632 ตายห่าซะได้ก็ดี 501 00:32:42,628 --> 00:32:45,208 งั้นเดอะ เลเจนด์ก็เป็นรองประธาน ฝ่ายจัดการฮีโร่ที่วอท 502 00:32:45,214 --> 00:32:46,634 ก่อนที่สติลเวลล์จะเข้ามา 503 00:32:46,632 --> 00:32:48,592 เขาช่วยเหลือเราบ้างบางที 504 00:32:48,884 --> 00:32:49,974 เขาไม่รู้ว่าฉันเป็นใครจริงดิ 505 00:32:50,928 --> 00:32:52,218 ฟังนะ ตอนฉันกุมบังเหียนน่ะ 506 00:32:52,805 --> 00:32:55,305 เราใช้ใจสั่งมา นั่นละฮีโร่ถึงได้เป็นฮีโร่ 507 00:32:55,391 --> 00:32:58,311 ไม่ใช่แค่ตุ๊กตุ่นตุ๊กตาซิลิโคน ที่ถูกบงการแสดงไปเรื่อย 508 00:32:58,394 --> 00:33:00,734 ฉันไม่เคยเห็น โฮมแลนเดอร์เหงื่อแตกด้วยซ้ํา 509 00:33:01,605 --> 00:33:04,315 ไม่ต้องพูดถึงที่จับดาราซีรีส์ ฟอลคอนเครสต์ ครึ่งนึงมาตําจนหนําใจ 510 00:33:04,400 --> 00:33:06,030 ที่โรงแรมเบเวอร์ลี ฮิลล์ส 511 00:33:06,110 --> 00:33:07,110 ซึ่งฉันเคยทํา 512 00:33:07,653 --> 00:33:08,653 สองคํา 513 00:33:08,654 --> 00:33:10,534 แชนน่อน ทวีด 514 00:33:11,949 --> 00:33:14,369 เลเจนด์ โซลด์เจอร์บอยมาหาคุณ 515 00:33:15,327 --> 00:33:16,407 ผมต้องรู้ว่าเขาพูดอะไร 516 00:33:16,412 --> 00:33:18,832 อะไร นายบ้ารึไง มาร์วิน หมอนั่นม่องเท่งไปแล้ว 517 00:33:18,831 --> 00:33:20,171 งั้นโคเคนนี่ไว้ให้ใคร 518 00:33:21,750 --> 00:33:23,630 ก็แค่ฉัน ฉันกําลังเขียนบันทึกความทรงจํา 519 00:33:23,711 --> 00:33:25,881 มันจะต้องปังระเบิดระเบ้อแน่ๆ 520 00:33:25,963 --> 00:33:28,553 นายก็น่าจะรู้ ฉันโหมงานหนักเกินตัว ฉันสาบาน 521 00:33:29,049 --> 00:33:30,259 สาบานด้วยชีวิตลูกๆ ฉันเลย 522 00:33:30,259 --> 00:33:31,639 นายเกลียดลูกๆ เข้าไส้ 523 00:33:31,719 --> 00:33:33,139 ลองได้เจอพวกมัน นายก็เกลียด 524 00:33:33,137 --> 00:33:36,767 งั้นถ้าผมเอารอยนิ้วมือบนกระจกนั่นไปเช็ก ผมจะเจอรอยนิ้วมือใคร 525 00:33:39,309 --> 00:33:40,479 ไม่ต้องห่วง 526 00:33:40,561 --> 00:33:43,901 โซลด์เจอร์บอยตามสืบไม่ถึงตัวคุณหรอก เชื่อผมสิ 527 00:33:44,523 --> 00:33:45,363 เชื่อนายน่ะเหรอ 528 00:33:46,775 --> 00:33:47,815 อย่างที่ฉันเชื่อเขาน่ะรึ 529 00:33:48,318 --> 00:33:50,108 ลืมสิ่งที่เกิดขึ้นคราวก่อน ที่ฉันช่วยไปแล้วรึไง 530 00:33:50,112 --> 00:33:53,122 อีตัวอายุไม่บรรลุนิติภาวะโดนไฟฟ้าช็อต 531 00:33:54,825 --> 00:33:57,115 นายเชื่อใจไอ้คนพรรค์นี้ไม่ได้ 532 00:33:57,119 --> 00:33:59,659 ทุกสิ่งและทุกคนที่เขาสัมผัส มีอันต้องฉิบหายกันหมด 533 00:34:00,414 --> 00:34:03,424 นายเชื่อใจฉันได้เลยว่า ฉันจะเอาขานั่นฟาดหัวนายแบะสมองไหล 534 00:34:03,417 --> 00:34:04,667 บุตเชอร์ ขอร้องละ 535 00:34:08,672 --> 00:34:10,422 ฟังนะ ผมเป็นคนที่คุณเชื่อใจได้ 536 00:34:10,424 --> 00:34:12,554 คุณรู้ว่าโซลด์เจอร์บอย ทําอะไรกับครอบครัวผม 537 00:34:12,551 --> 00:34:15,641 และคุณรู้เพราะคุณยอมปกปิดความผิด 538 00:34:15,721 --> 00:34:18,521 เวรเอ๊ย ฉันยอมปกปิดความผิดนับล้าน 539 00:34:18,599 --> 00:34:20,349 และทุกความผิดกําลังรุมทึ้งคุณ 540 00:34:20,434 --> 00:34:22,734 แก้ไขความผิดนี้ให้ถูกซะสิ 541 00:34:28,609 --> 00:34:30,069 ฉันนึกว่าฉันกําลังจ้องผีอยู่ 542 00:34:30,986 --> 00:34:32,066 แต่มันคือเขา 543 00:34:32,154 --> 00:34:36,284 เขาอาจมีเคราเฟิ้ม แต่เขาดูไม่แก่ลงเลย 544 00:34:36,283 --> 00:34:38,453 เดี๋ยว เขาไม่แก่ลงเหรอ เหมือนสตอร์มฟรอนต์ 545 00:34:38,452 --> 00:34:39,662 เราเก็บไว้เป็นความลับ 546 00:34:40,120 --> 00:34:43,870 ถึงมันจะดูทะแม่งๆ นิดๆ ตอนเขาแสดงในหนัง เลิฟแอนด์วอร์ 547 00:34:43,874 --> 00:34:46,844 กับฟีบี้ เคตส์ เขาอายุ 63 ส่วนเธออายุ 19 548 00:34:46,919 --> 00:34:50,549 จําหนัง กับดักพยัคฆ์เหนือเมฆ ได้ไหม คอนเนอรีเอากับซีต้า โจนส์ 549 00:34:50,631 --> 00:34:51,591 เขาอายุสักพันปีได้ 550 00:34:51,590 --> 00:34:53,340 โซลด์เจอร์บอยจะมาที่นี่ทําไม 551 00:34:53,759 --> 00:34:55,339 มารับชุดสูทยอดมนุษย์ของเขา 552 00:34:56,011 --> 00:34:56,931 ฉันเก็บมันไว้น่ะ 553 00:34:57,471 --> 00:34:58,971 นายรู้จักฉันดี ฉันมันอ่อนไหว 554 00:34:59,056 --> 00:35:02,346 ถึงฉันเคยใส่ชุดสูทครั้งหนึ่ง ให้เคลลี่ เลอบร็อค 555 00:35:02,893 --> 00:35:04,273 จะว่าไป หล่อนก็ด้วย 556 00:35:05,270 --> 00:35:07,650 นายรู้จักเคลลี่ เลอบร็อคไหม กูเกิลเอาแล้วกันว่ะ 557 00:35:08,482 --> 00:35:11,782 "แอล" ใหญ่ "บี" ใหญ่ ส่วนตัวอักษรอื่น... เล็ก 558 00:35:11,777 --> 00:35:13,567 ตกลงเขาบอกคุณไหมว่าจะไปไหนต่อ 559 00:35:13,654 --> 00:35:16,284 หรือว่าเขาจะระเบิดร้านอาหาร บนถนนสาย 59 560 00:35:16,365 --> 00:35:18,695 ใครจะไปตรัสรู้ว่าคนมีพรสวรรค์ ทําแบบที่ทําไปทําไม 561 00:35:18,784 --> 00:35:19,994 พวกเขาถึงมีพรสวรรค์ไง 562 00:35:25,249 --> 00:35:27,249 เขายังมาขอที่อยู่แฟนสาวเขาด้วย 563 00:35:29,044 --> 00:35:30,054 เขากําลังไปที่นั่น 564 00:35:30,796 --> 00:35:32,006 คริมสันเคานต์เทส 565 00:35:34,341 --> 00:35:35,221 ทําไม 566 00:35:36,635 --> 00:35:38,795 ฉันสัมผัสไม่ได้เลยว่า จะเป็นการคืนสู่เหย้าแสนสุข 567 00:35:38,804 --> 00:35:41,314 แต่... ก็ไม่รู้สิ 568 00:35:41,807 --> 00:35:43,767 บางทีนายอาจแวะไปหาคําตอบเอาเองที่นั่น 569 00:35:44,893 --> 00:35:46,853 แต่ส่วนใหญ่ก็ ไสหัวไปจากที่นี่ซะ 570 00:35:49,565 --> 00:35:53,395 เหตุโจมตีบนถนนสาย 59 อเมริกากําลัง เผชิญภัยคุกคามครั้งใหญ่ใช่ไหม 571 00:35:53,402 --> 00:35:54,862 ไม่ใช่ภัยคุกคามอะไรทั้งนั้น 572 00:35:54,862 --> 00:35:55,952 ไม่ครับ จริงๆ นะ 573 00:35:55,946 --> 00:35:59,196 เรียกหมอนั่นว่าจอมวายร้าย ก็ดูจะเกินไปหน่อยด้วยซ้ํา 574 00:35:59,908 --> 00:36:01,578 สตอร์มเชสเซอร์ส กลุ่มหนุนสตอร์มฟรอนต์ 575 00:36:01,577 --> 00:36:03,037 พูดที่ช่องโฟร์แชนว่าทั้งหมดนี้ 576 00:36:03,120 --> 00:36:05,250 เพราะสแตน เอดการ์ พยายามดิสเครดิตคุณ 577 00:36:05,247 --> 00:36:07,957 ครับ ใช่ คือฟังนะครับ ผมไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับ 578 00:36:07,958 --> 00:36:09,878 "สตอร์มเชสเซอร์ส" แต่ว่า... 579 00:36:10,210 --> 00:36:12,210 ผมพอเข้าใจได้ว่า ทําไมพวกเขาอาจคิดแบบนั้น 580 00:36:12,296 --> 00:36:15,626 นาทีที่เราปล่อยวอทเป็นอิสระ จากข้อหาคอร์รัปชันและโกหก 581 00:36:15,716 --> 00:36:20,216 และมันก็เกิดเรื่องนี้ขึ้น ผมจะบอกว่าจังหวะมันเหมาะเจาะดีจัง 582 00:36:20,304 --> 00:36:21,604 กลิ่นตุๆ ราวจะโบ้ยความผิด 583 00:36:21,597 --> 00:36:23,637 แหม คุณพูดเองนะเพื่อน ผมเปล่า 584 00:36:23,724 --> 00:36:27,604 {\an8}แล้วคุณจะบอกท่านนายกเทศมนตรี ผู้ที่ต้องการประกาศเคอร์ฟิวทั่วเมือง 585 00:36:27,603 --> 00:36:29,563 {\an8}- จนกว่าผู้ก่อการร้ายจะถูกจับว่าไง - ได้โปรด 586 00:36:29,563 --> 00:36:31,233 {\an8}อเมริกาปลอดภัยดี 587 00:36:31,315 --> 00:36:34,565 {\an8}โอเคไหม มันปลอดภัยดี เพราะงั้นทุกคน ออกไปข้างนอก 588 00:36:34,568 --> 00:36:38,198 {\an8}ไปร้านอาหารและไปดูหนัง 589 00:36:38,280 --> 00:36:40,740 {\an8}และใช้ชีวิตซะ สนุกกับมัน โอเคไหมครับ 590 00:36:40,741 --> 00:36:42,871 คุณว่าเป็นฝีมือเอดการ์ กับนายกเทศมนตรีจริงรึ 591 00:36:43,493 --> 00:36:44,753 อาจเป็นเจค แทปเปอร์ก็ได้ 592 00:36:46,914 --> 00:36:48,254 แค่พยายามจะแหยมกับผม 593 00:36:49,082 --> 00:36:50,462 ทําให้ผมดูน่าหัวเราะเยาะ 594 00:36:53,211 --> 00:36:54,211 หรือบางที 595 00:36:55,088 --> 00:36:58,378 คุณอาจเป็นแค่ไอ้สารเลวหลงตัวเอง ที่หวาดระแวงไปเอง 596 00:36:58,467 --> 00:37:01,217 คนที่คิดว่าทุกอย่างเกี่ยวกับคุณ 597 00:37:02,137 --> 00:37:05,307 คงไม่ใช่หวาดระแวง ถ้าพวกมันอยู่ข้างนอกนั่นจริงๆ 598 00:37:07,100 --> 00:37:09,600 และคุณ... เมฟ 599 00:37:11,939 --> 00:37:13,609 คุณคิดจะเล่นงานผมใช่ไหม 600 00:37:18,028 --> 00:37:19,238 พูดอะไรของคุณ 601 00:37:19,321 --> 00:37:20,451 วิลเลียม บุตเชอร์ 602 00:37:21,239 --> 00:37:22,779 ผมได้กลิ่นเขาคลุ้งทั่วตัวคุณ 603 00:37:23,784 --> 00:37:26,084 คุณจะยอมทําทุกอย่างเพื่อให้ผมเจ็บสินะ 604 00:37:28,997 --> 00:37:29,917 แล้ว... 605 00:37:31,249 --> 00:37:33,419 คุณกับวิลเลียมวางแผนอะไรกันอยู่ 606 00:37:35,796 --> 00:37:38,376 บางทีคุณสองคนอาจเป็น ตัวการเอาไอ้จอมวายร้ายนั่นเข้ามา 607 00:37:38,799 --> 00:37:39,799 จอห์น 608 00:37:40,133 --> 00:37:42,053 จอห์น ไม่เอาน่า 609 00:37:42,844 --> 00:37:44,354 คุณพูดจาเพ้อเจ้อ 610 00:37:45,764 --> 00:37:48,144 ฉันไม่ได้วางแผนอะไรกับบุตเชอร์ทั้งนั้น 611 00:37:48,225 --> 00:37:49,345 มาคุยเรื่องนี้กันเถอะ 612 00:37:49,351 --> 00:37:51,441 อย่าบังอาจมาเรียกผม "จอห์น" 613 00:37:52,145 --> 00:37:54,105 แถให้ตาย คุณก็ดิ้นไม่หลุดหรอก 614 00:37:56,108 --> 00:37:58,738 รู้ไหมว่าอะไรคือสิ่งน่าเศร้าจริงๆ ในเรื่องทั้งหมดพวกนี้ 615 00:37:59,695 --> 00:38:03,865 ผมรู้ว่ามันเป็นยังไงสําหรับคุณ รู้ยิ่งกว่าใครทั้งนั้น 616 00:38:03,949 --> 00:38:05,909 ไปด้วยกันทุกที่ที่เราไป 617 00:38:05,993 --> 00:38:08,373 ทุกความผิดพลาดเล็กน้อย ข่าวหน้าหนึ่ง 618 00:38:08,370 --> 00:38:10,120 อยู่สูงมันหนาวเปล่าเปลี่ยว ใช่ 619 00:38:10,122 --> 00:38:12,462 แต่อย่างน้อยเราก็มีกันและกัน 620 00:38:13,750 --> 00:38:15,040 เราเปล่าเปลี่ยวไปด้วยกัน 621 00:38:16,169 --> 00:38:17,339 และผมรักคุณ 622 00:38:18,338 --> 00:38:20,168 ในแบบของผม 623 00:38:23,593 --> 00:38:24,683 แต่คุณ... 624 00:38:26,638 --> 00:38:27,638 เกิดอะไรขึ้น 625 00:38:28,682 --> 00:38:30,812 เรื่องระหว่างเรามันจริงบ้างไหม 626 00:38:47,159 --> 00:38:48,409 ตั้งแต่แรก... 627 00:38:50,078 --> 00:38:51,288 ฉันเกลียดนาย 628 00:38:55,792 --> 00:38:57,502 ยิ่งไปกว่านั้น 629 00:38:58,420 --> 00:39:00,960 ฉันโคตรสมเพชนาย 630 00:39:03,800 --> 00:39:06,600 คุณโดดเดี่ยวไม่เหลือใครสักคน 631 00:39:07,137 --> 00:39:08,757 คุณกําลังแก่ลงและขมขื่นขึ้นเรื่อยๆ 632 00:39:10,348 --> 00:39:12,308 คุณสมเพชผมเนี่ยนะ 633 00:39:17,981 --> 00:39:20,941 ผมว่ามันก็ตลกดีนะ คิดงั้นไหมล่ะ 634 00:39:25,530 --> 00:39:26,450 นี่... 635 00:39:28,283 --> 00:39:30,373 อยากรู้เรื่องน่าตลกอีกเรื่องไหมล่ะ 636 00:39:34,790 --> 00:39:35,830 ไม่ 637 00:39:36,166 --> 00:39:38,376 เฟรนชี่ไม่รับสาย คิมิโกะสภาพไม่พร้อมทํางาน 638 00:39:38,460 --> 00:39:40,090 โซลด์เจอร์บอยได้เปรียบไปหลายขุม 639 00:39:40,087 --> 00:39:41,247 เราต้องการกําลังเสริม 640 00:39:44,674 --> 00:39:45,764 จัดให้ตามคําขอ 641 00:39:48,220 --> 00:39:49,220 นึกว่านายของหมดแล้ว 642 00:39:49,221 --> 00:39:51,561 ไปขโมยในร้านยาดเวน รีด และได้ของมาเพิ่มน่ะสิ 643 00:39:53,058 --> 00:39:53,888 ฟังนะ 644 00:39:54,601 --> 00:39:56,521 ฉันรู้ว่านายรู้สึกยังไงกับของพวกนี้ 645 00:39:57,479 --> 00:39:58,689 แต่มันคือโซลด์เจอร์บอย 646 00:39:59,981 --> 00:40:03,651 งั้นทําไมนายไม่หยุดทําตัวเลิศเลอ กว่าคนอื่นดูสักครั้งล่ะ 647 00:40:09,950 --> 00:40:11,080 พ่อฉันไม่ต้องการมันหรอก 648 00:40:11,076 --> 00:40:13,076 พ่อนายที่ตายเพราะนาฬิกาน่าสงสัย 649 00:40:13,078 --> 00:40:14,748 ฟ้องร้องวอทและไม่คืบหน้าน่ะเหรอ 650 00:40:14,830 --> 00:40:17,370 ใช่ นั่นละเขา 651 00:40:17,374 --> 00:40:20,794 รู้ไหม เขายังพูดด้วยว่า ถ้านายไม่ขีดเส้นตรงไหนสักที่ 652 00:40:21,336 --> 00:40:23,206 นายจะไปรู้ได้ยังไงว่านายยืนอยู่จุดไหน 653 00:40:24,381 --> 00:40:25,881 พวกมันไม่ขีดเส้น 654 00:40:25,966 --> 00:40:27,796 เราถึงต้องเป็นคนทําไงละ 655 00:40:29,511 --> 00:40:31,261 ฉันเอาด้วย ขอหน่อยสิ 656 00:40:31,263 --> 00:40:33,353 ไอ้หนู นายไม่ได้ยินที่ฉันเพิ่งพูดเหรอวะ 657 00:40:34,349 --> 00:40:38,019 แล้วพวกนายจะอยากได้ใครล่ะ อยากได้ฮิวอี้ที่เงอะงะงุ่มง่าม อ่อนแอ 658 00:40:38,103 --> 00:40:40,063 สติแตกกระเจิงหรือไง หรือว่าอยากได้ 659 00:40:40,147 --> 00:40:41,817 ฮิวอี้ผู้มั่นใจ แข็งแกร่งและเอาอยู่ 660 00:40:44,025 --> 00:40:45,985 ถ้ามียานั่น ฉันสามารถช่วยได้ ถ้าไม่มี... 661 00:40:47,904 --> 00:40:49,284 ฉันอาจตายได้ 662 00:40:58,540 --> 00:41:00,130 ไอ้หนุ่มนี่คิดเองได้ 663 00:41:13,305 --> 00:41:16,725 - ผมขอโทษจริงๆ คุณบาร์เรตต์ - เขาทําบ้าอะไรกับเมฟ 664 00:41:16,725 --> 00:41:17,925 ใช่แล้ว เกรกอรี 665 00:41:18,018 --> 00:41:21,058 สถานบําบัด โกลบอล เวลล์เนส รีทรีตในมาลิบู 666 00:41:21,146 --> 00:41:23,516 การขอความช่วยเหลือ มันไม่ง่ายหรอกนะ 667 00:41:23,607 --> 00:41:27,647 และเธอคือเมฟผู้กล้าหาญโดยแท้ ว่าไหม 668 00:41:28,278 --> 00:41:29,698 ฉันอยากคุยกับเธอเดี๋ยวนี้ 669 00:41:29,696 --> 00:41:32,736 โชคร้ายที่สถานบําบัดต้องการให้คนไข้ ดีท็อกซ์ตัวเองจากอุปกรณ์ดิจิทัล 670 00:41:32,741 --> 00:41:34,451 แต่ฉันมั่นใจว่าคุณฝากข้อความไว้ได้ 671 00:41:34,451 --> 00:41:36,161 ให้ตายสิ แอชลีย์ 672 00:41:36,870 --> 00:41:38,160 เราจะปล่อยให้เขาทําแบบนี้ไม่ได้ 673 00:41:38,163 --> 00:41:39,083 คุณกําลังหมายถึงใคร 674 00:41:41,917 --> 00:41:43,497 เขาคุมไม่อยู่แล้ว 675 00:41:44,336 --> 00:41:46,126 เมื่อวาน ถึงคราวซูเปอร์โซนิค 676 00:41:46,880 --> 00:41:50,720 วันนี้ ถึงคราวเมฟ พรุ่งนี้อาจเป็นฉันหรือคุณ 677 00:41:51,885 --> 00:41:52,795 ฟังนะ 678 00:41:53,511 --> 00:41:54,761 ฉันรู้ว่าคุณกลัว 679 00:41:55,764 --> 00:41:56,894 ฉันก็ด้วย 680 00:41:57,849 --> 00:42:00,519 แต่ตําแหน่งซีอีโอ มันไม่คุ้มกับชีวิตคุณหรอก 681 00:42:05,315 --> 00:42:06,265 แม่งเอ๊ย 682 00:42:08,318 --> 00:42:10,898 - ฉันไม่มีพลังสักนิด - คุณไม่จําเป็นต้องมีพลัง 683 00:42:12,072 --> 00:42:14,162 คุณแค่ต้องเป็นมนุษย์ 684 00:42:15,909 --> 00:42:17,989 ได้โปรด เมฟอยู่ที่ไหน 685 00:42:18,995 --> 00:42:20,115 เธอยังมีชีวิตอยู่ใช่ไหม 686 00:42:22,457 --> 00:42:23,917 ฟังนะ สตาร์ไลต์... 687 00:42:32,425 --> 00:42:33,675 ฉันเป็นซีอีโอ 688 00:42:34,177 --> 00:42:35,927 คราวหน้า หัดนัดมาซะด้วย 689 00:42:46,022 --> 00:42:47,152 มีอาการบาดเจ็บรุนแรง 690 00:42:47,232 --> 00:42:49,652 ที่บริเวณกระดูกสันหลัง ส่วนทรวงอกและบั้นเอว 691 00:42:49,651 --> 00:42:53,321 แผลฉีกขาดที่กระดูกสันหลัง ทีหก ทีเจ็ด ทีแปดและทีเก้า 692 00:42:53,780 --> 00:42:56,240 บาดแผลสาหัสมาก ขนาดที่นาธานจะเดินไม่ได้อีกเลย 693 00:42:56,241 --> 00:42:58,741 สองสามเดือนข้างหน้า จะยากลําบากสําหรับเขาอย่างมาก 694 00:43:00,120 --> 00:43:02,830 รู้ไหม พอมาคิดว่า การบริจาคของผมที่ให้กับชุมชนนี้ 695 00:43:02,831 --> 00:43:03,751 {\an8}บลูฮอว์คยืนหยัดต่อต้าน กลุ่มเคลื่อนไหวแอนติฟา 696 00:43:03,832 --> 00:43:08,592 {\an8}จะต้องเจอกับความทิฐิ ของอันธพาลแอนติฟาและคนไม่ดีบางคน 697 00:43:08,670 --> 00:43:09,920 {\an8}มันทําผมใจสลายจริงๆ ครับ 698 00:43:11,131 --> 00:43:12,091 ไม่เหลือดีเลย 699 00:43:26,438 --> 00:43:28,568 นีน่า 700 00:43:58,553 --> 00:43:59,513 ฉันมี... 701 00:44:00,847 --> 00:44:01,677 จังหวะ... 702 00:44:08,688 --> 00:44:10,188 หมอ มาเร็วเข้า 703 00:44:10,732 --> 00:44:11,902 เธอพูดได้ 704 00:45:51,374 --> 00:45:53,634 ผมว่าผมอยากกินกาแฟนะ คุณอยากได้กาแฟไหม 705 00:45:55,837 --> 00:45:57,297 ดี เดี๋ยวผมกลับมานะ 706 00:46:37,337 --> 00:46:39,337 {\an8}เร็วๆ นี้! คริมสันเคานต์เทส - ประเทศชิมแปนซี 707 00:46:39,339 --> 00:46:40,719 {\an8}ฉันได้สัญญา 708 00:46:40,715 --> 00:46:43,045 จากอุรังอุตัง จากหนังเรื่อง พาลิงเข้าโรงแรม 709 00:46:43,051 --> 00:46:45,261 และคาปูชิน จากหนังเรื่อง วิกฤตไวรัสสูบนรก 710 00:46:45,595 --> 00:46:47,255 พวกนั้นไม่ใช่ชิมแปนซี 711 00:46:47,347 --> 00:46:48,847 ก็ใช่ แต่พวกนั้นดัง 712 00:46:48,932 --> 00:46:50,352 พวกมันจะเป็นตัวจี๊ดของแท้ 713 00:46:50,350 --> 00:46:52,600 ผมเคยทํางานกับลิง ใน เอาต์เบรก ครั้งหนึ่ง มันนิสัยดีมาก 714 00:46:52,602 --> 00:46:55,862 ฉันจะบอกให้นะ ไม่มีที่ไหนแล้วบนโลก 715 00:46:55,939 --> 00:46:57,609 ที่ลิงจะอยากอยู่มากกว่าที่นี่ 716 00:46:57,607 --> 00:47:00,237 ชอบที่เราได้แชตกัน ที่รัก ค่าโทรพุ่งใหญ่แล้ว 717 00:47:00,235 --> 00:47:03,905 อดใจหน่อยสิ เซอร์ คัมส์ อะลอต 779 718 00:47:04,322 --> 00:47:05,702 ได้ครับ เคานต์เทส 719 00:47:07,158 --> 00:47:08,198 คุณได้ของรึเปล่า 720 00:47:08,201 --> 00:47:09,661 แน่นอน 721 00:47:11,329 --> 00:47:13,159 มันใหญ่กว่าที่ผมคิดซะอีก 722 00:47:15,542 --> 00:47:19,462 มามอบความอบอุ่นให้ไอ้ตัวจี๊ดนี่กันดีกว่า 723 00:47:19,546 --> 00:47:21,376 และฉันจะได้ถอดชุดแสนคันนี่ออกซะ 724 00:47:23,925 --> 00:47:25,255 เตรียมพร้อม 725 00:47:34,185 --> 00:47:36,345 พระเจ้า จี้โดนจุดทุกทีสิน่า 726 00:47:38,147 --> 00:47:39,477 เซ็กซี่ชิบหาย 727 00:47:39,566 --> 00:47:41,186 - ชอบใช่ไหม - ชอบ 728 00:47:43,361 --> 00:47:45,821 - อยากได้ไหมล่ะ - ผมพร้อมแล้ว 729 00:47:51,077 --> 00:47:53,617 ถอดกางเกงออก แล้วเริ่มใส่มันเข้าไปซะที 730 00:47:55,290 --> 00:47:56,120 ใช่ 731 00:47:56,124 --> 00:47:57,214 อะไรวะเนี่ย 732 00:47:58,001 --> 00:48:03,011 ฮัลโหล อะไรวะ คุณหายไปไหน ผมเกือบเสร็จ... 733 00:48:11,222 --> 00:48:12,062 ฮัลโหล 734 00:48:21,899 --> 00:48:24,489 อาจไม่ใช่สังเวียนรุกรับสลับเสียว ที่คุณฝันหาคืนนี้หรอกใช่ไหม 735 00:48:25,486 --> 00:48:26,816 เขาเป็นห่าอะไรเนี่ย 736 00:48:27,488 --> 00:48:28,818 เราไม่ได้มานี่เพื่อทําร้ายคุณ 737 00:48:28,823 --> 00:48:31,953 แต่ผมจะบอกอะไรคุณอย่าง ผมไม่อยากให้คุณเสียสติซะก่อน 738 00:48:33,911 --> 00:48:34,751 อะไร 739 00:48:35,413 --> 00:48:37,173 ไอ้หนุ่มคนรักของคุณกําลังมาที่นี่ 740 00:48:40,126 --> 00:48:41,166 โซลด์เจอร์บอย 741 00:48:42,503 --> 00:48:43,463 เขายังไม่ตาย 742 00:48:51,220 --> 00:48:52,640 เขาหนีออกมาจากรัสเซียได้ยังไง 743 00:48:54,307 --> 00:48:55,677 น่าสนใจขึ้นมาเลยแฮะ 744 00:48:57,268 --> 00:48:59,188 คุณรู้มาตลอดว่าพวกทหารรัสเซียจับเขาไว้ 745 00:48:59,187 --> 00:49:00,557 ฉันต้องเผ่นจากที่นี่ 746 00:49:01,856 --> 00:49:04,566 แก้มัดฉันเดี๋ยวนี้ เขาจะฆ่าฉันแน่ 747 00:49:05,318 --> 00:49:06,898 เขาจะฆ่าพวกเราทุกคน 748 00:49:06,903 --> 00:49:08,283 ทําไม คุณทําอะไร 749 00:49:08,363 --> 00:49:09,823 ไปตายห่าซะ จบปะ 750 00:49:09,906 --> 00:49:12,076 ปล่อยฉันไป ไม่งั้นเราตายกันหมด 751 00:49:12,075 --> 00:49:13,825 ความรักไม่สมใจหวังรึไง 752 00:49:13,910 --> 00:49:14,990 ไม่ต้องกังวลไป ที่รัก 753 00:49:15,953 --> 00:49:17,413 เรามีปลาตัวใหญ่รอให้ตกเบ็ด 754 00:49:18,873 --> 00:49:20,333 และมีคุณเป็นเหยื่อ 755 00:49:20,333 --> 00:49:22,093 นี่อํากันเล่นใช่ไหม 756 00:49:22,669 --> 00:49:24,129 อํากันเล่นใช่ไหม 757 00:49:25,630 --> 00:49:26,630 ขอทีน่า 758 00:49:26,964 --> 00:49:28,134 ปล่อยฉันไปนะ 759 00:49:28,216 --> 00:49:30,086 ไม่เอาน่าพวก ปล่อยฉันไป 760 00:49:31,636 --> 00:49:32,926 ไม่เอาน่าพวก 761 00:49:34,389 --> 00:49:36,559 ขอบใจ นี่ 762 00:49:36,641 --> 00:49:38,271 แน่ใจนะว่ายาสลบจะได้ผล 763 00:49:38,351 --> 00:49:39,811 ดูจะเป็นยังงั้นในวิดีโอพวกรัสเซีย 764 00:49:39,811 --> 00:49:42,611 เราโค่นเขาให้ได้ รมยาสลบเขา และค่อยหาวิธีจัดการกับเขา 765 00:49:43,106 --> 00:49:44,606 นี่มันบ้าอะไรกันเนี่ย 766 00:49:48,986 --> 00:49:51,236 - แอนนี่ คุณมาทําอะไรที่นี่ - เอ็มเอ็มโทรหาฉัน 767 00:49:52,240 --> 00:49:53,910 - เขาโทรเหรอ - แค่บอกเธอ 768 00:49:53,908 --> 00:49:55,658 ว่าเราอาจต้องการกําลังเสริม 769 00:49:57,245 --> 00:49:58,285 ก็เท่านั้น 770 00:50:00,081 --> 00:50:02,211 คุณไม่ควรอยู่ที่นี่ เข้าใจไหม มันอันตราย 771 00:50:02,208 --> 00:50:03,748 อันตรายเกินไปสําหรับฉันเหรอ 772 00:50:03,835 --> 00:50:05,835 - แล้วคุณล่ะ - นี่ พวกนาย 773 00:50:06,879 --> 00:50:09,339 ไปเถียงกันที่อื่นไป เรากําลังทํางานกันอยู่ 774 00:50:10,049 --> 00:50:12,469 โอเค ทางนี้ 775 00:50:15,346 --> 00:50:18,466 ฉันแค่ไม่เข้าใจ ทําไมคุณไม่โทรบอกฉันเรื่องนี้ 776 00:50:20,852 --> 00:50:24,192 โอเค ฟังนะ คุณอาจจะโกรธเป็นฟืนเป็นไฟ 777 00:50:26,149 --> 00:50:28,899 แต่ผมสัญญาว่า จะไม่มีความลับอีก ถูกไหม คือว่า... 778 00:50:31,237 --> 00:50:32,317 โอ้ พระเจ้า 779 00:50:33,906 --> 00:50:34,776 ฮิวอี้ 780 00:50:35,450 --> 00:50:36,490 ขอเวลาแป๊บ 781 00:50:36,576 --> 00:50:37,616 คุณเจอสารวีเพิ่ม 782 00:50:37,702 --> 00:50:40,082 มันคือสารวีแบบชั่วคราว มันแค่ชั่วคราวน่ะ โอเคไหม 783 00:50:40,163 --> 00:50:41,253 ผมไม่ใช่คนบื้อ 784 00:50:41,247 --> 00:50:44,417 ผมรู้ว่ามันไม่ปลอดภัย ผมเคยดูหนังเรื่อง เทรนสปอตติง แต่... 785 00:50:44,667 --> 00:50:45,997 แต่นี่โซลด์เจอร์บอยนะ 786 00:50:46,586 --> 00:50:48,756 - จะให้ผมทํายังไงได้อีกล่ะ - คุณควรโทรหาฉันไง 787 00:50:48,755 --> 00:50:51,625 ใช่ และถ้าเผื่อคุณบาดเจ็บ ตอนพยายามช่วยผมล่ะ แอนนี่ 788 00:50:51,716 --> 00:50:53,176 ผมจะไม่มีวันให้อภัยตัวเอง 789 00:50:53,176 --> 00:50:54,586 แต่ตอนนี้คุณไม่ต้องแล้ว โอเคไหม 790 00:50:54,594 --> 00:50:58,184 ผมจัดการเองได้ ในที่สุดผมก็ช่วยคุณได้สักครั้ง 791 00:51:00,558 --> 00:51:03,978 ฉันไม่ต้องให้คุณช่วยฉัน ฮิวอี้ 792 00:51:06,522 --> 00:51:07,482 ฉันต้องการคุณ 793 00:51:45,853 --> 00:51:46,773 นายทําอะไร 794 00:51:47,271 --> 00:51:49,021 ฉันรู้ว่านายไม่มีวันให้อภัยฉัน 795 00:51:50,775 --> 00:51:52,485 แต่นายทําให้ฉันไม่มีทางเลือก 796 00:51:53,319 --> 00:51:54,319 ทําไม 797 00:51:55,530 --> 00:51:57,240 ฉันไปสุดจนกู่ไม่กลับแล้ว เอ็ม 798 00:51:59,450 --> 00:52:00,740 กู่ไม่กลับกับสิ่งที่ฉันต้องทํา 799 00:52:03,579 --> 00:52:04,459 ฉันขอโทษ 800 00:52:05,623 --> 00:52:07,213 นายจะหายเป็นปกติตอนเช้า 801 00:52:30,982 --> 00:52:32,822 นายคือไอ้เวรจากแล็บ 802 00:52:34,068 --> 00:52:35,238 ถูกเผง 803 00:52:35,736 --> 00:52:37,106 ฉันคือไอ้เวรที่ปล่อยนายออกมา 804 00:52:37,905 --> 00:52:39,195 ส้วมเคลื่อนที่รัสเซียสินะ 805 00:52:39,699 --> 00:52:42,079 นายอยากเอาหัวเคานต์เทส ไปเสียบประจานใช่ไหม 806 00:52:42,994 --> 00:52:44,164 เธออยู่ข้างในแน่ะ 807 00:52:44,829 --> 00:52:45,829 เชิญสอยตามสบาย 808 00:52:47,290 --> 00:52:49,710 ถือซะว่าเป็นการแสดงความสุจริตใจ 809 00:52:50,543 --> 00:52:51,633 ความสุจริตใจเรื่องอะไร 810 00:52:57,216 --> 00:52:59,636 ฉันกําลังคิดว่านายกับฉัน 811 00:53:00,511 --> 00:53:02,221 น่าจะทําข้อตกลงเล็กๆ น้อยๆ กันได้ 812 00:53:03,264 --> 00:53:04,434 สิ่งที่พวกนายเรียกว่า... 813 00:53:05,892 --> 00:53:06,892 ร่วมทีม 814 00:53:13,107 --> 00:53:14,147 ที่รัก 815 00:53:15,443 --> 00:53:16,653 นั่นคุณจริงๆ ใช่ไหม 816 00:53:22,533 --> 00:53:23,913 คุณดูหนุ่มจัง 817 00:53:24,619 --> 00:53:25,539 คุณไม่ 818 00:53:28,039 --> 00:53:30,999 ฉันขอโทษจริงๆ 819 00:53:31,000 --> 00:53:32,630 มันไม่ใช่ความคิดของฉัน 820 00:53:33,336 --> 00:53:34,956 พระเจ้า คุณต้องเชื่อฉันนะ 821 00:53:35,046 --> 00:53:37,376 พวกรัสเซียเอาเงินฟาดหัวคุณเท่าไหร่ 822 00:53:42,803 --> 00:53:43,853 พวกเขาเปล่า 823 00:53:45,014 --> 00:53:46,144 อะไรนะ 824 00:53:49,894 --> 00:53:51,604 พวกเขาไม่จ่ายคุณสักแดงเลยเหรอ 825 00:53:56,150 --> 00:53:57,610 ผมเคยรักคุณ 826 00:53:59,570 --> 00:54:00,660 ตลอดหลายปีที่ผ่านมา 827 00:54:02,323 --> 00:54:03,993 ที่พวกมันแผดเผาผม 828 00:54:05,326 --> 00:54:08,746 แล้วพวกมันก็ฉีดพิษเข้าร่างผม 829 00:54:08,746 --> 00:54:10,666 ผมได้แต่หวัง 830 00:54:10,665 --> 00:54:12,205 ว่าคุณจะมา 831 00:54:15,002 --> 00:54:16,462 ว่าคุณจะช่วยผม 832 00:54:20,299 --> 00:54:21,879 เพราะผมยังรักคุณอยู่ 833 00:54:25,012 --> 00:54:26,472 ฉันไม่ได้รักคุณ 834 00:54:28,224 --> 00:54:29,604 ฉันเกลียดคุณ 835 00:54:31,477 --> 00:54:33,187 เราทุกคนเกลียดคุณ 836 00:54:46,993 --> 00:54:48,083 แอนนี่ กลับไปเถอะนะ 837 00:54:48,077 --> 00:54:49,537 ให้เราจัดการ คุณตะโกนใส่ผมก็ได้ 838 00:55:12,059 --> 00:55:14,059 เกิดอะไรขึ้น เขาบาดเจ็บไหม 839 00:55:14,603 --> 00:55:15,563 จับตาดูเขาให้ดี 840 00:55:16,772 --> 00:55:18,572 เขาโดนยาโรฮิบนอลเข้าไปสี่หรือห้า มก. 841 00:55:19,025 --> 00:55:20,895 นายวางยาเขาเหรอ 842 00:55:44,133 --> 00:55:45,133 คุณทําอะไรของคุณ 843 00:55:49,430 --> 00:55:50,510 แอนนี่ ฟังนะ 844 00:55:51,557 --> 00:55:52,637 เราต้องการอาวุธ 845 00:55:53,142 --> 00:55:54,312 โซลด์เจอร์บอยคืออาวุธเรา 846 00:55:54,894 --> 00:55:57,314 เขาคือวิธีที่เราจะฆ่าโฮมแลนเดอร์ และอาจจะนิวแมนด้วย 847 00:55:58,189 --> 00:55:59,769 ถ้าจะมีสักคนที่แกร่งพอ ก็เขานี่แหละ 848 00:56:00,274 --> 00:56:02,284 คุณรู้ว่าบุตเชอร์จะมาไม้นี้ใช่ไหม 849 00:56:02,985 --> 00:56:05,315 เอ็มเอ็มไม่มีทางเอาด้วยแน่ ส่วนคุณ... 850 00:56:06,280 --> 00:56:07,780 คุณไม่ควรมาที่นี่ด้วยซ้ํา 851 00:56:09,116 --> 00:56:12,696 "ไม่มีความลับอีกต่อไป" สินะ 852 00:56:15,289 --> 00:56:16,209 ฮิวอี้ 853 00:56:17,249 --> 00:56:19,169 คุณกําลังร่วมทีมกับฆาตกร 854 00:56:19,168 --> 00:56:22,248 มันเป็นทางเดียว ที่ผมจะช่วยคุณจากโฮมแลนเดอร์ได้ 855 00:56:25,674 --> 00:56:28,014 ผมทําสิ่งนี้เพื่อคุณนะ ไม่ว่าจะยังไงก็ตาม 856 00:56:28,552 --> 00:56:29,392 จําได้ไหม 857 00:56:31,347 --> 00:56:32,427 ไปกับเราเถอะ 858 00:56:35,184 --> 00:56:36,484 คุณกับผม เราสู้ไปด้วยกัน 859 00:56:37,645 --> 00:56:38,515 ฮิวอี้ 860 00:56:50,199 --> 00:56:51,239 ได้โปรด อย่าไป 861 00:59:29,608 --> 00:59:31,608 คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 862 00:59:31,694 --> 00:59:33,704 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี