1
00:00:07,258 --> 00:00:08,178
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:08,259 --> 00:00:09,799
Cei puternici nu-s mai presus de lege.
3
00:00:09,802 --> 00:00:13,602
Homelander a furnizat dovezi
despre infracțiuni comise de Stan Edgar.
4
00:00:13,681 --> 00:00:15,601
Mă bucur că i-ai ales pe ai tăi.
5
00:00:15,683 --> 00:00:17,733
Trebuie să ne luptăm cu el. Mă vei ajuta?
6
00:00:17,727 --> 00:00:18,637
Bine, mă bag.
7
00:00:18,728 --> 00:00:20,688
A-Train mi-a spus de micul vostru complot.
8
00:00:20,855 --> 00:00:22,935
Alex! Doamne!
9
00:00:22,940 --> 00:00:25,480
- Ce e BCL RED?
- Chestia care l-a ucis pe Soldier Boy.
10
00:00:25,568 --> 00:00:28,528
Salut. Tu trebuie să fii Nina.
Caut o anumită armă.
11
00:00:28,946 --> 00:00:31,116
Trebuie să faci ceva pentru ea.
12
00:00:31,741 --> 00:00:32,831
Vreau să încerc și eu.
13
00:00:32,825 --> 00:00:34,285
Nu e putere, e o pedeapsă.
14
00:00:34,285 --> 00:00:35,365
Bună seara, cretinilor!
15
00:00:38,873 --> 00:00:40,923
De ce îți faci asta intenționat?
16
00:00:41,000 --> 00:00:42,130
Ești mai bun de atât.
17
00:00:42,877 --> 00:00:43,877
Soldier Boy?
18
00:00:46,255 --> 00:00:48,665
Nu mai există nicio echipă
pe care s-o țin unită.
19
00:00:48,758 --> 00:00:50,218
- Ține-i capul sus. - Mon coeur!
20
00:00:55,181 --> 00:00:56,021
Înregistrezi?
21
00:00:56,015 --> 00:00:56,925
Da.
22
00:00:58,225 --> 00:01:00,135
După cum știți, pielea subiectului
23
00:01:00,144 --> 00:01:01,904
a demonstrat o rezistență remarcabilă.
24
00:01:01,896 --> 00:01:03,726
Care include țesuturile interne.
25
00:01:03,731 --> 00:01:04,691
MOSCOVA
26
00:01:26,045 --> 00:01:26,955
Cum se simte?
27
00:01:29,840 --> 00:01:30,970
E stabilă. Deocamdată.
28
00:01:35,846 --> 00:01:39,676
Observăm că, datorită procedurii
din 24 ianuarie
29
00:01:39,767 --> 00:01:42,847
subiectul încă înregistrează
nivel ridicat de radiații.
30
00:01:44,188 --> 00:01:46,478
Cum dracu' e nenorocitul ăla
încă în viață?
31
00:01:46,482 --> 00:01:49,782
Douăzeci de sieverți de radiații.
Combinații de acid sulfuric.
32
00:01:49,777 --> 00:01:52,197
Ca și cum l-ar fi băgat
la radiații la Cernobîl.
33
00:01:52,196 --> 00:01:54,696
Vom vedea acum dacă și corneea
34
00:01:54,782 --> 00:01:56,532
are o rezistență similară.
35
00:01:56,951 --> 00:01:59,121
Pariu că așa a dobândit
puterile alea noi și nașpa.
36
00:02:10,756 --> 00:02:13,716
Ascultă, frate, nu putem rămâne aici
să-l căutăm, nu?
37
00:02:13,801 --> 00:02:18,181
E problema rușilor acum. Trebuie s-o ducem
pe Kimiko acasă, la un doctor bun.
38
00:02:18,264 --> 00:02:20,274
Nu dai doi bani pe Kimiko.
39
00:02:22,434 --> 00:02:23,524
Sau pe oricine altcineva.
40
00:02:23,519 --> 00:02:26,399
Haide, amice.
Uite, am luat un medicament, futu-i!
41
00:02:26,397 --> 00:02:29,277
Și, în caz că ai uitat,
tocmai ți-am salvat viața.
42
00:02:33,112 --> 00:02:35,282
L-ai omorât pe Gunpowder, nu-i așa?
43
00:02:35,823 --> 00:02:39,703
- Ți-ai folosit jucăria cu laser din ochi?
- Fii sigur că da!
44
00:02:39,702 --> 00:02:43,542
Și m-am simțit bine.
Măcar o dată am fost la egalitate.
45
00:02:44,206 --> 00:02:45,116
Butcher...
46
00:02:45,708 --> 00:02:48,668
Scopul a ceea ce facem,
47
00:02:48,669 --> 00:02:51,299
întregul scop, bată-l Dumnezeu...
48
00:02:52,673 --> 00:02:54,683
e că nimeni nu ar trebui
să aibă așa putere.
49
00:02:54,675 --> 00:02:58,005
Ce drăguț, și zânele zboară,
și vibratoarele dansează.
50
00:02:58,012 --> 00:03:01,392
Eu vreau să trăiesc chiar aici, prietene,
pe planeta Pământ.
51
00:03:07,855 --> 00:03:08,895
Futu-i!
52
00:03:08,898 --> 00:03:11,318
Cred că broscoiul Kermit
și-a făcut laba în gura ta.
53
00:03:11,317 --> 00:03:12,937
Nu, sunt bine, OK?
54
00:03:16,780 --> 00:03:17,740
Văd.
55
00:03:23,495 --> 00:03:24,535
Ce?
56
00:03:27,374 --> 00:03:28,294
Nimic.
57
00:03:31,420 --> 00:03:34,380
{\an8}BĂIEȚII
58
00:03:34,465 --> 00:03:38,255
Știu că trăim vremuri dificile,
dar, cu cea mai mare modestie,
59
00:03:38,344 --> 00:03:42,854
accept nominalizarea
ca președinte al Vought.
60
00:03:44,767 --> 00:03:48,767
Mama obișnuia să spună, înainte de a muri
de cancer, când aveam 17 ani...
61
00:03:48,771 --> 00:03:51,981
Bine, Ashley, ajunge,
să nu deprimăm publicul.
62
00:03:52,066 --> 00:03:55,106
- Îmi cer scuze, dle. Desigur.
- Bună ziua. Scuze că am întârziat.
63
00:03:55,194 --> 00:03:57,864
Vă mulțumesc că ați urcat la 99,
64
00:03:57,947 --> 00:04:00,737
a venit muntele la Mohamed, cum ar veni.
65
00:04:03,327 --> 00:04:07,617
OK. Cum asta e prima mea întâlnire
a Consiliului de Administrație,
66
00:04:07,623 --> 00:04:11,173
m-am gândit că poate vom începe
prin a face un tur al sălii
67
00:04:11,168 --> 00:04:13,168
și a vă da ocazia să vă prezentați.
68
00:04:13,170 --> 00:04:16,720
Bill Marsh.
Și, personal, aș vrea să vă mulțumesc
69
00:04:16,799 --> 00:04:19,639
pentru că mi-ați dat ocazia
să fac parte din acest Consiliu
70
00:04:19,635 --> 00:04:22,465
într-un moment atât de important
în istoria Vought.
71
00:04:22,888 --> 00:04:27,098
Pat Willis, dle. Ne-ați scăpat
de Stan Edgar și ați restabilit adevărul,
72
00:04:27,101 --> 00:04:30,271
integritatea și inovația
în această corporație.
73
00:04:30,354 --> 00:04:31,444
O întrebare.
74
00:04:31,522 --> 00:04:35,152
Odată cu schimbările de aici, marjele
câștigurilor brute vor scădea puțin.
75
00:04:35,234 --> 00:04:37,704
Cum doriți să gestionați asta
cu privire la câștiguri?
76
00:04:43,951 --> 00:04:45,371
Cum te cheamă?
77
00:04:45,369 --> 00:04:46,329
Maureen.
78
00:04:47,663 --> 00:04:49,923
Ai ceva pe suflet, Maureen?
79
00:04:50,457 --> 00:04:51,667
Poftim, dle?
80
00:04:52,167 --> 00:04:53,957
Te crezi mai bună decât mine?
81
00:04:55,045 --> 00:04:58,915
Nu știu, poate crezi că ar trebui
ca tu să stai în scaunul meu,
82
00:04:59,008 --> 00:05:01,428
iar eu să stau tocmai acolo,
jos, în al tău.
83
00:05:01,969 --> 00:05:05,349
Doamne! Nu, dle. Îmi pare rău, eu...
84
00:05:06,056 --> 00:05:08,676
A fost o prostie din partea mea.
Sunt atât de proastă!
85
00:05:08,684 --> 00:05:10,734
Și dumneavoastră sunteți atât de minunat!
86
00:05:11,061 --> 00:05:11,981
Și...
87
00:05:13,272 --> 00:05:15,732
Maureen, te faci de râs.
Ar trebui să pleci.
88
00:05:20,446 --> 00:05:21,446
Deci, cine urmează?
89
00:05:22,156 --> 00:05:26,406
Așteptăm cu nerăbdare să lucrăm
în strânsă colaborare,
90
00:05:26,410 --> 00:05:30,410
sub extraordinara
și competenta dumneavoastră conducere.
91
00:05:31,874 --> 00:05:36,094
A fost o onoare să conduc Biroul
de Analiză a Infracționalității 13 ani.
92
00:05:36,545 --> 00:05:39,085
Dar toate lucrurile bune
trebuie să se sfârșească.
93
00:05:39,840 --> 00:05:42,340
Consiliul Vought a decis
că e timpul pentru o schimbare.
94
00:05:42,426 --> 00:05:47,556
Așa că permiteți-mi să vi-l prezint
pe noul șef al Biroului...
95
00:05:48,766 --> 00:05:49,846
Deep.
96
00:05:52,144 --> 00:05:53,404
Mulțumesc.
97
00:05:54,146 --> 00:05:56,226
Mulțumesc pentru serviciile tale, Barb.
98
00:05:56,315 --> 00:05:58,975
Aplauze pentru Barb!
Haideți! A fost grozavă.
99
00:05:59,401 --> 00:06:02,401
Pentru cineva fără experiență practică,
e fantastic.
100
00:06:03,614 --> 00:06:07,744
Pentru mine a fost mereu un mare ideal
să lupt împotriva criminalității.
101
00:06:08,202 --> 00:06:10,872
Atât pe mare, cât și pe uscat.
102
00:06:12,956 --> 00:06:14,326
Sunt aici ca să vă spun
103
00:06:15,501 --> 00:06:17,001
că, dacă munciți destul,
104
00:06:17,086 --> 00:06:18,876
nu e nimic ce nu se poate realiza.
105
00:06:18,879 --> 00:06:21,089
Hashtag-Țeluri-Înalte. Foarte înalte.
106
00:06:21,632 --> 00:06:24,842
Pentru că Vought se va asigura
că omul potrivit sau...
107
00:06:25,928 --> 00:06:29,138
scuze, Barbara,
persoana potrivită primește slujba.
108
00:06:29,223 --> 00:06:31,063
Deci, ca să spargem gheața am adus...
109
00:06:32,392 --> 00:06:34,312
- Brioșe.
- Brioșe!
110
00:06:35,229 --> 00:06:36,609
- De la Sprinkles.
- Corect.
111
00:06:36,605 --> 00:06:37,605
BIROUL DE ANALIZĂ A INFRACȚIONALITĂȚII
112
00:06:37,606 --> 00:06:41,686
Și încă ceva. Toată lumea trebuie
să se înscrie la evaluarea performanței.
113
00:06:41,777 --> 00:06:43,897
Doar o formalitate. Nu vă faceți griji.
114
00:06:44,488 --> 00:06:45,858
Astea sunt cele fără gluten?
115
00:06:48,033 --> 00:06:50,123
Ai grijă la cap. Să mergem.
116
00:06:50,494 --> 00:06:52,164
Se va face bine imediat.
117
00:06:52,246 --> 00:06:54,576
- Ne vedem dimineață, da?
- Du-te dracului.
118
00:07:00,087 --> 00:07:00,997
Hei!
119
00:07:04,716 --> 00:07:05,966
Încă mă ai pe mine.
120
00:07:11,932 --> 00:07:12,812
{\an8}SUPERSONIC GĂSIT MORT DE SUPRADOZĂ
121
00:07:12,808 --> 00:07:14,728
{\an8}Recădere tragică
într-o dependență de opioide,
122
00:07:14,810 --> 00:07:17,020
exact când trebuia să se alăture
Celor Șapte.
123
00:07:17,104 --> 00:07:20,824
De la Len Bias nu s-a mai întâmplat
ca o figură publică să moară de supradoză
124
00:07:20,816 --> 00:07:22,106
când e pe cale...
125
00:07:22,109 --> 00:07:25,609
Hei! Vino aici.
126
00:07:26,697 --> 00:07:27,697
Vino!
127
00:07:30,367 --> 00:07:32,787
Îmi pare rău. Îmi pare atât de rău!
128
00:07:32,870 --> 00:07:35,290
N-ar trebui să fii aici.
Nu ești în siguranță.
129
00:07:35,289 --> 00:07:36,869
Nu-mi pasă. E în regulă.
130
00:07:37,916 --> 00:07:40,706
Hughie, Homelander l-a ucis pe Alex.
131
00:07:41,211 --> 00:07:42,711
L-a omorât.
132
00:07:43,380 --> 00:07:45,420
- Și e numai vina mea.
- Hei!
133
00:07:46,091 --> 00:07:47,471
Nu e vina ta.
134
00:07:48,343 --> 00:07:49,853
Vino aici.
135
00:07:50,470 --> 00:07:52,220
Avem batoane Charleston Chew.
136
00:07:52,306 --> 00:07:54,516
Avem Almond Joy, Bit o' Honey.
137
00:07:54,808 --> 00:07:56,518
Avem White Claw în frigider.
138
00:07:56,852 --> 00:08:00,402
Avem bila aia scârboasă
cu sare de baie cu lavandă în cadă.
139
00:08:01,481 --> 00:08:04,321
Uite, știu că asta nu schimbă lucrurile...
140
00:08:04,318 --> 00:08:06,818
Lasă-mă să am grijă de tine un pic.
141
00:08:08,071 --> 00:08:09,281
Spune-mi că ați găsit-o.
142
00:08:11,700 --> 00:08:12,990
Moscova a fost o pistă falsă.
143
00:08:13,869 --> 00:08:14,869
Îmi pare rău.
144
00:08:17,039 --> 00:08:19,169
Nicio armă, nimic?
145
00:08:20,709 --> 00:08:21,709
Futu-i!
146
00:08:22,085 --> 00:08:23,795
Atunci ce l-a ucis pe Soldier Boy?
147
00:08:23,879 --> 00:08:25,669
Știi ce? O să-ți aduc un White Claw.
148
00:08:29,301 --> 00:08:32,681
Hughie, tu ai mâna ruptă.
Unde naiba ți-e ghipsul?
149
00:08:32,763 --> 00:08:35,563
Chiar o să vrei o băutură.
150
00:08:37,226 --> 00:08:38,846
Bine...
151
00:08:38,936 --> 00:08:40,346
O să mai bei una.
152
00:08:42,898 --> 00:08:46,188
Încerc să înțeleg
care parte te supără mai rău.
153
00:08:46,193 --> 00:08:49,073
Că Soldier Boy e în libertate în Rusia?
154
00:08:49,071 --> 00:08:52,571
Sau că eu am luat Compusul V Temporar?
155
00:08:54,534 --> 00:08:56,374
Ar putea fi ambele părți.
156
00:08:57,329 --> 00:09:00,119
- Toate părțile.
- Ți-am spus imediat, nu?
157
00:09:00,207 --> 00:09:02,827
Fără secrete,
asta trebuie să valoreze ceva, nu?
158
00:09:02,918 --> 00:09:05,128
Vrei să te laud că nu m-ai mințit?
159
00:09:05,212 --> 00:09:08,552
Aș dori să retrag declarația asta.
160
00:09:09,007 --> 00:09:13,387
Hughie, ți-ai injectat
un medicament netestat de la Vought.
161
00:09:14,137 --> 00:09:16,887
- Puteai să mori.
- Nu mai avem.
162
00:09:16,974 --> 00:09:19,644
Și, chiar dac-am avea, n-aș mai lua.
A fost groaznic.
163
00:09:19,643 --> 00:09:21,853
Adică, mahmureala...
164
00:09:22,354 --> 00:09:25,444
Totul. Pur și simplu nu mi-a plăcut deloc.
165
00:09:27,734 --> 00:09:30,114
- Ți-a plăcut.
- La nebunie! A fost bestial!
166
00:09:30,112 --> 00:09:33,412
Mă știi, dacă un tip într-o mașină
alăturată se uită urât la mine,
167
00:09:33,407 --> 00:09:36,327
plec mai rapid decât Dom Toretto
ca să scap de el.
168
00:09:36,410 --> 00:09:38,370
Pentru că sunt rapid și sunt familist.
169
00:09:38,370 --> 00:09:40,080
Dar în Rusia
170
00:09:41,039 --> 00:09:42,459
nu mi-a fost frică.
171
00:09:42,541 --> 00:09:45,791
L-am salvat pe M.M. Eu!
172
00:09:46,795 --> 00:09:49,875
- Puteam să mă teleportez.
- Să te teleportezi?
173
00:09:49,965 --> 00:09:55,425
Da, pur și simplu știam cum se face.
Îmi încleștam fundul și săream.
174
00:09:55,429 --> 00:09:58,519
Nu, Hughie, a fost stupid și periculos.
175
00:10:01,518 --> 00:10:03,058
Nu te pot pierde și pe tine.
176
00:10:06,273 --> 00:10:07,823
Doamne! Îmi pare rău.
177
00:10:08,608 --> 00:10:09,688
Ai dreptate.
178
00:10:10,485 --> 00:10:11,525
S-a terminat.
179
00:10:14,906 --> 00:10:15,816
Deci...
180
00:10:17,200 --> 00:10:18,330
Ce facem acum?
181
00:10:19,578 --> 00:10:20,748
Nu știu.
182
00:10:20,746 --> 00:10:23,666
Dar, orice ar fi,
găsim o soluție împreună.
183
00:10:25,334 --> 00:10:26,794
Tu și eu împotriva lumii, nu?
184
00:10:30,005 --> 00:10:31,125
Te iubesc.
185
00:10:31,923 --> 00:10:33,093
Și eu te iubesc.
186
00:11:13,256 --> 00:11:16,256
Cum dracu' e Soldier Boy încă în viață?
187
00:11:16,343 --> 00:11:19,303
Încă un nebun liber în lume.
Din cauza noastră.
188
00:11:19,846 --> 00:11:22,556
- Arăți ca un rahat încălzit.
- Păi...
189
00:11:23,141 --> 00:11:25,601
Cel puțin voi fi treaz dimineață.
190
00:11:27,104 --> 00:11:28,154
Tu vei fi tot supererou.
191
00:11:28,397 --> 00:11:30,687
Dacă supereroii sunt atât de nenorociți,
192
00:11:31,566 --> 00:11:33,526
de ce vrei să fii unul din nou?
193
00:11:39,658 --> 00:11:41,488
Ce ai de gând să faci cu alea?
194
00:11:52,003 --> 00:11:53,093
Nu, mersi.
195
00:11:54,214 --> 00:11:57,014
Nu am băut de patru luni.
196
00:11:57,509 --> 00:11:59,009
Iar eu, de un an.
197
00:12:12,441 --> 00:12:14,231
Ce zici de fiul lui Homelander?
198
00:12:15,819 --> 00:12:16,859
Nu.
199
00:12:17,988 --> 00:12:20,698
Vor trece ani
până ce Ryan se va putea pune cu el.
200
00:12:21,658 --> 00:12:23,538
Ce zici de înregistrarea din avion?
201
00:12:23,535 --> 00:12:26,035
Știu că nu ar fi așa grozav pentru tine,
202
00:12:26,121 --> 00:12:29,371
dar măcar l-am da în vileag pe căcănar.
203
00:12:31,168 --> 00:12:32,918
L-ar face să cedeze.
204
00:12:33,712 --> 00:12:36,592
Ar sfârși prin a ucide
un milion de oameni.
205
00:12:39,009 --> 00:12:40,889
Videoclipul a fost o cacealma.
206
00:12:43,305 --> 00:12:44,505
Nu și pentru mine.
207
00:12:48,518 --> 00:12:50,228
Credeam că eu îl urăsc pe tip.
208
00:13:00,489 --> 00:13:01,659
Le-am încercat pe toate.
209
00:13:02,407 --> 00:13:04,327
Cocaină, ecstasy, metamfetamină, heroină.
210
00:13:07,078 --> 00:13:08,658
Nimic nu se compară cu asta.
211
00:13:11,458 --> 00:13:14,498
Înainte lucram luni de zile
ca să dobor un super.
212
00:13:15,670 --> 00:13:16,710
Cu Gunpowder...
213
00:13:17,464 --> 00:13:19,134
nici măcar un minut.
214
00:13:21,468 --> 00:13:22,838
Cred că te-ai simțit bine.
215
00:13:25,347 --> 00:13:27,057
Am urât fiecare secundă.
216
00:13:29,851 --> 00:13:30,771
Nu.
217
00:13:32,604 --> 00:13:34,484
V-ul m-a făcut să fiu mai...
218
00:13:37,609 --> 00:13:38,529
Eu însumi.
219
00:13:42,197 --> 00:13:45,197
Odată cu puterea vine
și certitudinea absolută
220
00:13:45,200 --> 00:13:47,540
că te vei transforma
într-un mare nenorocit.
221
00:13:48,161 --> 00:13:49,961
Adică, asta e chestia, nu?
222
00:13:49,955 --> 00:13:53,205
Sunteți doar oameni.
Tot ce face V este doar...
223
00:13:53,833 --> 00:13:56,503
să amplifice mizeria care e deja în voi.
224
00:13:57,963 --> 00:14:01,053
Voi toți sunteți o grămadă
de bombe ambulante.
225
00:14:01,049 --> 00:14:05,299
Da? Și nu e doar Homelander.
Adică toți trebuie să dispăreți.
226
00:14:09,849 --> 00:14:12,229
Până la ultimul...
227
00:14:13,520 --> 00:14:14,650
dintre voi.
228
00:14:17,107 --> 00:14:18,187
Da.
229
00:14:44,009 --> 00:14:46,679
Ce, încă mai crezi
că ești prea bun pentru mine?
230
00:15:36,436 --> 00:15:37,516
Limete cu ciocolată.
231
00:15:38,730 --> 00:15:40,110
Pentru când se trezește.
232
00:15:42,942 --> 00:15:44,442
Mă rog să se facă bine.
233
00:15:49,074 --> 00:15:51,414
Zece soldați ruși morți.
234
00:15:54,412 --> 00:15:56,792
Un laborator secret distrus.
235
00:15:57,207 --> 00:16:00,917
Trei dintre contactele mele din Kremlin
au dispărut deja.
236
00:16:01,211 --> 00:16:04,711
Știi, Serghei, există o lege a naturii
care nu poate fi contestată.
237
00:16:05,256 --> 00:16:06,586
Legea care spune...
238
00:16:07,050 --> 00:16:09,890
Nu mi-o tragi tu, ți-o trag eu.
239
00:16:09,886 --> 00:16:13,096
M'sieur Charcutier a fost
cel care a venit la tine,
240
00:16:14,015 --> 00:16:15,975
și a făcut târgul. Vorbește cu el.
241
00:16:16,059 --> 00:16:18,309
Nu-l cunosc. Pe tine te cunosc.
242
00:16:18,395 --> 00:16:22,225
Tu ești cel care ne-a făcut cunoștință.
Tu ești cel care plătește datoria.
243
00:16:22,607 --> 00:16:24,067
Acum lucrezi pentru mine.
244
00:16:26,403 --> 00:16:28,743
Știi, înainte de a mă abandona
pentru Butcher,
245
00:16:28,822 --> 00:16:30,412
întotdeauna îți frângeai mâinile:
246
00:16:30,407 --> 00:16:34,117
„Nina, nu pot să omor.
E ca și cum mi-aș turna acid în inimă.”
247
00:16:34,119 --> 00:16:36,039
Și totuși ai făcut-o mereu.
248
00:16:45,588 --> 00:16:49,178
Piotr Semenov și fiica lui, Katarina.
O faci azi.
249
00:16:50,593 --> 00:16:51,643
E doar un copil.
250
00:16:52,095 --> 00:16:54,135
Asta nu te-a oprit până acum.
251
00:16:55,473 --> 00:16:57,523
Sună-mă când e gata.
252
00:17:12,323 --> 00:17:13,243
Hei!
253
00:17:26,296 --> 00:17:27,666
Cum te simți?
254
00:17:29,090 --> 00:17:30,010
Bine.
255
00:17:44,606 --> 00:17:45,976
A fost Soldier Boy.
256
00:17:53,281 --> 00:17:54,491
De ce zâmbești?
257
00:17:54,866 --> 00:17:56,986
{\an8}Nu m-am vindecat!
258
00:17:56,993 --> 00:17:57,993
{\an8}Nu.
259
00:17:58,870 --> 00:18:00,750
{\an8}Dă-mi ceva greu!
260
00:18:01,164 --> 00:18:02,004
{\an8}Ceva greu!
261
00:18:19,724 --> 00:18:21,274
{\an8}E prea grea!
262
00:18:22,018 --> 00:18:23,388
{\an8}Trebuie să fi fost Soldier Boy!
263
00:18:23,812 --> 00:18:25,812
{\an8}Nu mai am puteri!
264
00:18:34,572 --> 00:18:37,162
- Pot să te ajut?
- Supersonic a avut încredere în tine.
265
00:18:37,242 --> 00:18:38,452
Și din cauza ta a murit.
266
00:18:40,036 --> 00:18:42,456
- Nu știu ce spui.
- Ești un laș nenorocit.
267
00:18:42,539 --> 00:18:45,539
De ce ești atât de disperat
să fii cu oameni care te urăsc?
268
00:18:51,422 --> 00:18:53,592
Felicitări de la senatorul Lindsey Graham.
269
00:18:55,260 --> 00:18:56,550
Ce pupincurist!
270
00:18:56,553 --> 00:19:00,063
Sper că știi cât de mult
apreciază Homelander loialitatea ta.
271
00:19:00,056 --> 00:19:03,266
Are nevoie de oameni de încredere
mai mult ca niciodată.
272
00:19:03,268 --> 00:19:06,688
Deci, ca să-ți mulțumească pentru că ești
un bun coechipier,
273
00:19:06,688 --> 00:19:09,228
a aprobat o întâlnire
între tine și Blue Hawk.
274
00:19:10,066 --> 00:19:11,606
Bine, grozav. Mulțumesc.
275
00:19:11,693 --> 00:19:13,443
Da. Mă duc să-l chem de afară.
276
00:19:13,528 --> 00:19:15,698
Stai, ce? Acum?
277
00:19:16,656 --> 00:19:17,946
- Bună.
- Salut!
278
00:19:17,949 --> 00:19:20,029
Mulțumesc că ai venit atât de repede.
279
00:19:20,118 --> 00:19:23,788
A-Train. Salut. Sunt mare fan!
280
00:19:24,497 --> 00:19:26,247
Mișto. Da.
281
00:19:28,167 --> 00:19:31,497
Blue Hawk. Am vrut să vorbim
despre patrulele tale în Trenton.
282
00:19:33,131 --> 00:19:34,261
Puțin cam excesive.
283
00:19:36,718 --> 00:19:37,638
Cine spune?
284
00:19:38,845 --> 00:19:40,095
Mulți oameni de culoare.
285
00:19:40,889 --> 00:19:44,889
Nu, asta nu are nimic de-a face cu...
286
00:19:46,436 --> 00:19:48,016
afro-americanii.
287
00:19:48,563 --> 00:19:50,363
Amândoi ne-am pregătit
cu antrenorul Brink.
288
00:19:50,440 --> 00:19:52,980
Am fost învățați să dominăm în totalitate.
289
00:19:52,984 --> 00:19:57,164
Da, dar tu o faci mai mult
în cartierele negre.
290
00:19:57,155 --> 00:19:59,775
Și nu vrei ca oamenii să spună
că ești rasist, nu?
291
00:20:00,617 --> 00:20:03,867
Știi, e rasist să faci pe cineva rasist.
292
00:20:05,580 --> 00:20:06,710
Ce e asta?
293
00:20:08,458 --> 00:20:11,338
E ca o chestiune de anulare? Sunt anulat?
294
00:20:15,590 --> 00:20:17,590
Ce pot face ca să îndrept lucrurile?
295
00:20:17,800 --> 00:20:19,180
N-ar fi mare lucru.
296
00:20:19,594 --> 00:20:21,554
Nu știu, îți ceri scuze sau ceva.
297
00:20:21,638 --> 00:20:22,928
Ce idee grozavă!
298
00:20:22,931 --> 00:20:24,311
Mulțumesc că ai spus asta.
299
00:20:24,807 --> 00:20:28,727
Sunt sigură că Homelander
ar aprecia mult asta, Blue Hawk.
300
00:20:29,354 --> 00:20:31,154
Hei, spune ora și locul.
301
00:20:33,524 --> 00:20:35,864
Este atât de important să ne străduim!
302
00:20:35,944 --> 00:20:38,244
Să purtăm conversațiile dificile.
303
00:20:38,821 --> 00:20:40,661
E minunat, băieți.
304
00:21:00,969 --> 00:21:04,309
NUMAI ÎN CINEMATOGRAFE
ZORII CELOR ȘAPTE
305
00:21:05,139 --> 00:21:06,059
La dracu'!
306
00:21:10,353 --> 00:21:13,363
{\an8}ROBERT SINGER
O AMERICĂ MAI PUTERNICĂ
307
00:21:15,149 --> 00:21:17,359
ARATĂ-ȚI ADEVĂRATA NATURĂ
308
00:21:49,100 --> 00:21:51,890
Hei, amice. Ești bine, amice?
309
00:21:56,691 --> 00:21:58,691
{\an8}Eu nu sunt „la fel ca voi toți”.
310
00:21:58,693 --> 00:21:59,613
{\an8}HOMELANDER DENUNȚĂ CULTURA OSTRACIZĂRII
311
00:21:59,694 --> 00:22:03,204
{\an8}Sunt mai puternic, sunt mai deștept.
Sunt mai bun!
312
00:22:04,032 --> 00:22:05,242
{\an8}Eu sunt mai bun!
313
00:22:06,284 --> 00:22:08,294
Nu sunt un plângăcios slab...
314
00:22:08,286 --> 00:22:10,116
- Hei, ia uite cine e!
- Todd.
315
00:22:11,205 --> 00:22:12,915
- Bună, iubito!
- Tati!
316
00:22:14,417 --> 00:22:16,497
Bună. Ești gata?
317
00:22:16,586 --> 00:22:18,626
- Da.
- Bine, du-te și ia-ți rucsacul.
318
00:22:19,547 --> 00:22:20,377
STUDII SOCIALE - CAPITOLUL 4 NOUĂ
319
00:22:20,465 --> 00:22:22,625
Numai despre excursia
la Centrul Științific vorbește.
320
00:22:27,138 --> 00:22:30,678
Todd, o pui pe Janine
să se uite la tipul ăsta?
321
00:22:30,767 --> 00:22:35,227
Știu, vorbește un pic dur,
dar e bine pentru ea.
322
00:22:36,981 --> 00:22:39,031
Cum e asta bine pentru Janine?
323
00:22:40,318 --> 00:22:43,948
Pentru că e cel mai mare erou al Americii,
care salvează mii de oameni.
324
00:22:44,030 --> 00:22:48,580
Înfruntă escrocii,
corporațiile și mass-media.
325
00:22:48,576 --> 00:22:50,746
Pune-mă la prieteni pe FB,
îți trimit materiale.
326
00:22:50,745 --> 00:22:54,495
Todd, nu vreau ca Janine să se mai uite
la mizeriile astea.
327
00:22:54,499 --> 00:22:55,709
- Înțelegi?
- Gata.
328
00:22:55,792 --> 00:22:58,882
De ce? Janine îl iubește pe Homelander.
E preferatul ei, nu?
329
00:22:58,878 --> 00:23:01,918
Pentru că Homelander e un rahat psihopat.
De aia.
330
00:23:01,923 --> 00:23:02,843
Tati.
331
00:23:02,924 --> 00:23:05,054
Vrei să te oprești în fața copilului?
332
00:23:05,051 --> 00:23:06,391
Nu e „copilul”.
333
00:23:07,095 --> 00:23:08,755
- E fiica mea.
- OK.
334
00:23:08,763 --> 00:23:10,563
Și știri de ultimă oră.
335
00:23:10,640 --> 00:23:13,890
{\an8}O explozie tocmai a zguduit
centrul Manhattanului.
336
00:23:13,893 --> 00:23:16,563
{\an8}Rapoartele inițiale indică 19 morți.
337
00:23:16,646 --> 00:23:18,976
{\an8}EXPLOZIE ÎN MANHATTAN
CEL PUȚIN 13 MORȚI
338
00:23:19,065 --> 00:23:22,355
Poliția și Biroul de Afaceri Supraumane...
339
00:23:31,702 --> 00:23:33,582
Iubito, îmi pare rău, trebuie să plec.
340
00:23:33,663 --> 00:23:35,623
Nu, tati, vreau la Centrul Științific.
341
00:23:35,623 --> 00:23:38,003
Ce faci? A așteptat asta toată săptămâna.
342
00:23:38,084 --> 00:23:39,504
Am făcut ceva greșit?
343
00:23:44,674 --> 00:23:45,934
Nu, iubito.
344
00:23:46,259 --> 00:23:47,339
Îmi pare rău.
345
00:23:50,179 --> 00:23:53,889
Poliția și Biroul de Afaceri Supraumane
o numesc opera
346
00:23:53,975 --> 00:23:56,135
unui super-răufăcător necunoscut.
347
00:23:56,144 --> 00:23:59,444
{\an8}La această oră, încă așteptăm
mai multe informații de la autorități.
348
00:23:59,522 --> 00:24:02,192
Homelander? M-ai auzit?
349
00:24:02,275 --> 00:24:03,275
Scuze, ce?
350
00:24:03,776 --> 00:24:06,196
Am spus că trebuie să ne ocupăm de asta.
351
00:24:06,571 --> 00:24:07,491
Acum.
352
00:24:11,075 --> 00:24:12,905
Da. Sigur, trebuie. OK.
353
00:24:12,994 --> 00:24:15,624
Programează apariții
în toate emisiunile de duminică.
354
00:24:15,705 --> 00:24:17,955
Spune-le că nu au de ce să-și facă griji.
355
00:24:17,957 --> 00:24:19,127
Absolut deloc.
356
00:24:19,125 --> 00:24:20,955
- Totul e sub control.
- Asta e inteligent.
357
00:24:20,960 --> 00:24:21,880
- Da.
- Foarte!
358
00:24:21,878 --> 00:24:24,508
Iisuse, voiam să spun
că trebuie să-l oprim pe tipul ăsta!
359
00:24:24,589 --> 00:24:27,049
Ai putea să ai dracului grijă la ton,
te rog?
360
00:24:27,133 --> 00:24:28,013
Dragă.
361
00:24:29,802 --> 00:24:30,722
Îmi pare rău.
362
00:24:32,013 --> 00:24:33,473
Eu doar... Vreau să spun...
363
00:24:35,057 --> 00:24:36,267
Nu crezi
364
00:24:36,893 --> 00:24:40,313
că poate cel mai bun mod
de a ne ocupa de asta e să-l găsim?
365
00:24:40,313 --> 00:24:42,403
Nu m-am gândit niciodată la asta. Evident.
366
00:24:43,107 --> 00:24:45,817
Doamne, OK,
și de ce nu te duci să faci asta?
367
00:24:45,902 --> 00:24:47,532
Dă fuguța și salvează situația.
368
00:24:47,612 --> 00:24:49,322
Între timp, noi, adulții,
369
00:24:49,322 --> 00:24:53,702
trebuie să ne îngrijim de prețul
acțiunilor și de marjele de profit. OK?
370
00:24:57,788 --> 00:24:59,458
- Mulțumesc.
- Atât de mult!
371
00:25:01,334 --> 00:25:04,844
Bună. Eu sunt.
Spune-mi că nu e cine cred eu că e.
372
00:25:04,921 --> 00:25:07,881
- Probabil e exact cine crezi tu că e. - Doamne!
373
00:25:08,591 --> 00:25:09,801
Ajungem la fața locului.
374
00:25:09,884 --> 00:25:11,644
Pot cei de la Infracționalitate
să-l caute?
375
00:25:11,636 --> 00:25:13,636
Mă ocup. Ai grijă, Hughie.
376
00:25:29,570 --> 00:25:31,610
Mama dracului!
377
00:25:32,615 --> 00:25:33,525
Hughie?
378
00:25:34,784 --> 00:25:36,124
Ivy, bună!
379
00:25:38,621 --> 00:25:39,661
Bună dimineața!
380
00:25:40,122 --> 00:25:42,002
- Vicky e aici?
- E pe drum.
381
00:25:42,500 --> 00:25:43,920
Nu ți-ai rupt mâna?
382
00:25:44,877 --> 00:25:45,997
Da.
383
00:25:46,087 --> 00:25:46,917
Da.
384
00:25:46,921 --> 00:25:49,671
Se pare că e o luxație urâtă. Sunt bine.
Ne vedem mai târziu.
385
00:25:49,674 --> 00:25:50,594
Bine.
386
00:26:14,115 --> 00:26:16,025
Încă mai crezi că e problema rușilor?
387
00:26:17,034 --> 00:26:19,204
În regulă. Ușurel, amice.
388
00:26:19,287 --> 00:26:20,117
Să te ia naiba!
389
00:26:20,788 --> 00:26:22,158
Îl găsesc singur.
390
00:26:22,999 --> 00:26:25,839
Și ce o să faci când îl găsești?
391
00:26:27,461 --> 00:26:29,421
Nu e de categoria ta, fiule.
392
00:26:31,340 --> 00:26:33,430
Ai nevoie de ajutor. Ai nevoie de noi.
393
00:26:35,636 --> 00:26:38,806
Vorbim altă dată
despre cât de nesimțit sunt.
394
00:26:40,099 --> 00:26:43,349
Dar acum, să ne concentrăm
pe ce avem de făcut.
395
00:26:44,478 --> 00:26:46,478
Lasă-mă să te ajut cu Soldier Boy.
396
00:26:47,023 --> 00:26:48,073
Îți datorez măcar atât.
397
00:26:48,149 --> 00:26:49,819
Și apoi nu trebuie să mă mai vezi.
398
00:27:00,703 --> 00:27:02,253
Cunoscându-te, ai deja o pistă?
399
00:27:02,330 --> 00:27:03,620
Bineînțeles că am.
400
00:27:04,582 --> 00:27:05,962
Uită-te unde suntem.
401
00:27:08,711 --> 00:27:09,711
The Legend.
402
00:27:10,588 --> 00:27:12,378
Pariu că Soldier Boy l-a vizitat?
403
00:27:19,096 --> 00:27:22,476
- Vrei cealaltă jumătate?
- Nu, nu chiar acum, mulțumesc.
404
00:27:22,767 --> 00:27:23,767
Ce spuneai?
405
00:27:23,768 --> 00:27:25,848
Pentru a-l găsi, ar trebui să puricăm
406
00:27:25,853 --> 00:27:27,813
fiecare cameră de supraveghere din oraș.
407
00:27:27,897 --> 00:27:30,437
Ne-ar trebui peste zece analiști
în schimburi duble.
408
00:27:30,441 --> 00:27:31,941
Bine, atunci hai s-o facem.
409
00:27:33,402 --> 00:27:34,742
Unde sunt ceilalți?
410
00:27:35,946 --> 00:27:38,526
Noi suntem toți. Deep a concediat
aproape tot departamentul.
411
00:27:38,991 --> 00:27:40,911
Ce? De ce?
412
00:27:40,910 --> 00:27:43,750
Au scris pe Twitter, zice el,
în mod critic despre Homelander.
413
00:27:43,746 --> 00:27:46,116
A spus că vrea doar „jucători de echipă”.
414
00:27:48,459 --> 00:27:49,839
Pot să iau jumătatea aia?
415
00:27:50,169 --> 00:27:51,049
Mulțumesc.
416
00:28:03,224 --> 00:28:05,434
- Reggers! Ce faci aici, omule?
- Salut.
417
00:28:18,114 --> 00:28:20,874
- Ce naiba?
- Vrea să-și ceară scuze.
418
00:28:20,950 --> 00:28:23,490
A venit cu tine?
Și o echipă de filmare? Haide, omule!
419
00:28:23,494 --> 00:28:25,454
Ascultă, primești scuze publice.
420
00:28:25,538 --> 00:28:27,538
Vought primește publicitate.
Toată lumea câștigă.
421
00:28:27,540 --> 00:28:30,880
M-ai luat prin surprindere.
Ce-i cu tine?
422
00:28:30,960 --> 00:28:31,880
Nu asta ai vrut?
423
00:28:31,961 --> 00:28:34,461
Ca eu să-mi folosesc platforma
să ajut comunitatea, nu?
424
00:28:38,134 --> 00:28:39,054
Cinci minute.
425
00:28:40,928 --> 00:28:41,758
Bine.
426
00:28:47,268 --> 00:28:50,648
Scuze, e de la metalul din cască.
427
00:28:55,276 --> 00:28:56,106
Bine.
428
00:28:57,069 --> 00:28:58,489
Pentru locuitorii din Trenton.
429
00:28:58,571 --> 00:29:01,371
Mulțumesc că mi-ați dat ocazia
să vorbesc cu voi.
430
00:29:01,449 --> 00:29:03,989
După cum știți,
supereroii trebuie adesea să ia
431
00:29:03,993 --> 00:29:06,253
decizii pe loc,
când luptă cu infracționalitatea.
432
00:29:06,245 --> 00:29:09,165
Și îmi cer scuze
dacă deciziile mele au fost
433
00:29:10,291 --> 00:29:12,211
percepute ca fiind...
434
00:29:13,419 --> 00:29:15,629
rasiste. Dar nu ăsta sunt eu.
435
00:29:15,713 --> 00:29:21,013
Bine? Întrebați-i pe prietenii mei,
mulți sunt negri.
436
00:29:21,010 --> 00:29:24,430
Ca și A-Train. Eu nu văd culoarea...
437
00:29:25,139 --> 00:29:27,179
eu văd numai infracțiunea.
438
00:29:28,100 --> 00:29:30,440
Și, ca semn al angajamentului meu
pentru voi toți,
439
00:29:30,436 --> 00:29:34,896
donez 10.000 de dolari
acestui centru comunitar. Mulțumesc.
440
00:29:34,899 --> 00:29:36,689
Și ce i-ai făcut lui Raymond Tucker?
441
00:29:37,735 --> 00:29:40,145
- Păi, era infractor.
- Era neînarmat.
442
00:29:40,154 --> 00:29:43,284
Ai fi făcut același lucru
dacă era un alb din Mill Hill?
443
00:29:43,282 --> 00:29:44,912
Merg unde e criminalitate.
444
00:29:44,909 --> 00:29:48,909
Și criminalitatea se întâmplă
în cartierele de negri.
445
00:29:48,913 --> 00:29:50,163
Nu e vina mea.
446
00:29:50,164 --> 00:29:51,834
Bine, ai terminat. E de ajuns.
447
00:29:51,916 --> 00:29:54,536
Am terminat aici.
Spune că îți pare rău și plecăm.
448
00:29:54,627 --> 00:29:56,087
Informați-vă.
449
00:29:56,170 --> 00:29:58,710
Negrii comit disproporționat
mai multe crime.
450
00:29:58,714 --> 00:30:00,264
Și toți negrii pe care i-ai ucis?
451
00:30:00,341 --> 00:30:02,301
Îmi spuneți de ce erau atât de agresivi?
452
00:30:02,301 --> 00:30:05,011
- Am acționat în legitimă apărare.
- Tu ai puteri, ei nu!
453
00:30:05,012 --> 00:30:07,352
- Viețile negrilor contează!
- Muie, Blue Hawk!
454
00:30:07,348 --> 00:30:08,768
Ieși.
455
00:30:10,142 --> 00:30:13,602
- Mergi. Ieși.
- Toate viețile contează.
456
00:30:14,813 --> 00:30:17,273
Viețile supereroilor contează!
457
00:30:17,358 --> 00:30:19,028
Nerecunoscătorii dracului!
458
00:30:19,026 --> 00:30:22,146
- Pleacă de aici! Taci dracului!
- Hei, Blue Hawk!
459
00:30:26,450 --> 00:30:27,660
- Rahat!
- Imbecilii dracului!
460
00:30:27,660 --> 00:30:30,330
Taci dracului. Ieși afară!
461
00:30:30,329 --> 00:30:33,329
Hei! Oprește-te!
462
00:30:35,167 --> 00:30:36,587
Doamne!
463
00:30:36,669 --> 00:30:37,499
Futu-i!
464
00:30:39,296 --> 00:30:40,546
De ce?
465
00:30:42,925 --> 00:30:43,925
Nate.
466
00:30:45,886 --> 00:30:46,716
Nate!
467
00:30:49,682 --> 00:30:52,022
- Lasă-le.
- Ce?
468
00:30:52,476 --> 00:30:55,686
Lasă rahaturile de scoici la ușă!
469
00:30:55,688 --> 00:30:57,978
Nu e curierul, dobitocule. Deschide.
470
00:31:00,025 --> 00:31:01,025
Marvin?
471
00:31:01,402 --> 00:31:02,242
Bună!
472
00:31:04,780 --> 00:31:07,410
Văd că tot mai ai
rahatul ăsta de câine pe pantof.
473
00:31:07,408 --> 00:31:09,288
Du-te și fă una, ofilitură bătrână.
474
00:31:10,703 --> 00:31:13,373
El e Hughie. Hughie, știi cine e?
475
00:31:14,957 --> 00:31:17,747
Nu știe cine sunt.
Citește dracului o carte, puștiule.
476
00:31:17,835 --> 00:31:20,205
Acesta e The Legend.
477
00:31:21,088 --> 00:31:23,008
E o ditamai porecla.
478
00:31:23,007 --> 00:31:25,337
Nu e un nume. E un nivel.
479
00:31:27,595 --> 00:31:30,215
- Legend, trebuie să vorbim.
- El nu.
480
00:31:30,306 --> 00:31:32,346
Se va comporta frumos. Ai cuvântul meu.
481
00:31:34,143 --> 00:31:36,063
E important. Și mi-ești dator.
482
00:31:53,287 --> 00:31:54,457
Ești cu Roy Scheider?
483
00:31:54,455 --> 00:31:55,705
Asta e de la Château.
484
00:31:56,165 --> 00:31:59,165
După premiera filmului Maratonistul,
Roy Scheider, Dustin, Angelica,
485
00:31:59,168 --> 00:32:00,248
Marea Căpetenie Apașă.
486
00:32:00,336 --> 00:32:03,006
Toată noaptea aia mi-e un pic tulbure.
487
00:32:03,005 --> 00:32:04,915
Dar, dacă îl întrebi pe Army Archerd,
488
00:32:05,007 --> 00:32:07,717
eram bine înfipt în Golden Geisha
489
00:32:08,177 --> 00:32:11,057
și Marlon Brando era bine înfipt în mine.
490
00:32:11,972 --> 00:32:13,562
Ce? Asta e considerat gay acum?
491
00:32:13,641 --> 00:32:15,641
Te fut! Cui îi pasă? Care e diferența?
492
00:32:15,643 --> 00:32:19,193
După asta, l-am pus pe Marlon să-și reducă
cota la filmul cu Steel Knight.
493
00:32:19,188 --> 00:32:21,938
Așa că te întreb, cine cui i-a tras-o?
494
00:32:24,068 --> 00:32:25,568
A fost aici, nu-i așa?
495
00:32:26,820 --> 00:32:29,740
Nu, mersi. Sunt plin... de cocaină.
496
00:32:29,740 --> 00:32:31,120
În regulă.
497
00:32:31,200 --> 00:32:35,160
Vezi tu, Vought e interesat doar de puncte
demografice și sondarea audienței.
498
00:32:35,162 --> 00:32:39,292
Mulțumită ticăloșilor ălora trădători,
Edgar și Stillwell.
499
00:32:39,375 --> 00:32:41,125
Și da, știu că e moartă.
500
00:32:41,752 --> 00:32:42,632
Muie oricum.
501
00:32:42,628 --> 00:32:45,208
Legend era vicepreședinte
la Managementul Eroilor la Vought
502
00:32:45,214 --> 00:32:46,634
înainte de a veni Stillwell.
503
00:32:46,632 --> 00:32:48,592
Ne ajută din când în când.
504
00:32:48,884 --> 00:32:49,974
Chiar nu știe cine sunt?
505
00:32:50,928 --> 00:32:52,218
Vezi, când eram eu la conducere,
506
00:32:52,805 --> 00:32:55,305
mergeai pe instinct.
Atunci eroii erau eroi,
507
00:32:55,391 --> 00:32:58,311
nu aceste păpuși de silicon
manevrate de la scenă.
508
00:32:58,394 --> 00:33:00,734
Nici măcar nu l-am văzut
pe Homelander transpirând.
509
00:33:01,605 --> 00:33:04,315
Darămite să le-o tragă la jumătate
din distribuția Falcon Crest
510
00:33:04,400 --> 00:33:06,030
la hotelul Beverly Hills.
511
00:33:06,110 --> 00:33:07,110
Ceea ce eu am făcut.
512
00:33:07,653 --> 00:33:08,653
Două cuvinte.
513
00:33:08,654 --> 00:33:10,534
Shannon Tweed.
514
00:33:11,949 --> 00:33:14,369
Legend, Soldier Boy a venit să te vadă.
515
00:33:15,327 --> 00:33:16,407
Trebuie să știu ce a spus.
516
00:33:16,412 --> 00:33:18,832
Ce, ești nebun? E oale și ulcele.
517
00:33:18,831 --> 00:33:20,171
Pentru cine e cocaina aia?
518
00:33:21,750 --> 00:33:23,630
Doar pentru mine. Îmi scriu memoriile.
519
00:33:23,711 --> 00:33:25,881
O să fie cu adevărat dinamită.
520
00:33:25,963 --> 00:33:28,553
Așa că, vedeți, lucrez mult. Jur.
521
00:33:29,049 --> 00:33:30,259
Jur pe viața copiilor mei.
522
00:33:30,259 --> 00:33:31,639
Îți urăști copiii.
523
00:33:31,719 --> 00:33:33,139
Și tu i-ai urî dacă i-ai cunoaște.
524
00:33:33,137 --> 00:33:36,767
Deci, dacă aș lua amprentele
de pe oglinda aia, pe cine aș găsi?
525
00:33:39,309 --> 00:33:40,479
Nu-ți face griji.
526
00:33:40,561 --> 00:33:43,901
Soldier Boy nu va merge pe fir
înapoi la tine. Ai încredere în mine.
527
00:33:44,523 --> 00:33:45,363
Încredere?
528
00:33:46,775 --> 00:33:47,815
Cum am avut în el?
529
00:33:48,318 --> 00:33:50,108
Uiți când v-am ajutat ultima dată?
530
00:33:50,112 --> 00:33:53,122
Când Electro Shock a fost prins
cu prostituata minoră?
531
00:33:54,825 --> 00:33:57,115
Nu poți avea încredere
într-un astfel de om.
532
00:33:57,119 --> 00:33:59,659
Tot ce atinge el se transformă în rahat.
533
00:34:00,414 --> 00:34:03,424
Poți să ai încredere
că o să-ți scot creierii cu piciorul ăla.
534
00:34:03,417 --> 00:34:04,667
Butcher, te rog!
535
00:34:08,672 --> 00:34:10,422
Uite, eu sunt cel în care ai încredere.
536
00:34:10,424 --> 00:34:12,554
Știi ce i-a făcut Soldier Boy
familiei mele.
537
00:34:12,551 --> 00:34:15,641
Și știi asta
pentru că tu ai aprobat mușamalizarea.
538
00:34:15,721 --> 00:34:18,521
Rahat, am aprobat
un milion de mușamalizări.
539
00:34:18,599 --> 00:34:20,349
Și toate te chinuie.
540
00:34:20,434 --> 00:34:22,734
Așa că îndreapt-o măcar pe asta.
541
00:34:28,609 --> 00:34:30,069
Credeam că mă holbez la o fantomă.
542
00:34:30,986 --> 00:34:32,066
Dar era el.
543
00:34:32,154 --> 00:34:36,284
Poate că avea o barbă aiurea,
dar nu îmbătrânise nicio zi.
544
00:34:36,283 --> 00:34:38,453
Stai, deci nu îmbătrânește? Ca Stormfront?
545
00:34:38,452 --> 00:34:39,662
N-am dezvăluit asta.
546
00:34:40,120 --> 00:34:43,870
Deși a devenit un pic dubios
când a jucat în filmul Dragoste și război
547
00:34:43,874 --> 00:34:46,844
cu Phoebe Cates. El avea 63 de ani, ea 19.
548
00:34:46,919 --> 00:34:50,549
Îți amintești de Capcană pentru hoți?
Connery i-a tras-o lui Zeta Jones.
549
00:34:50,631 --> 00:34:51,591
Avea cam o mie de ani.
550
00:34:51,590 --> 00:34:53,340
De ce a fost aici Soldier Boy?
551
00:34:53,759 --> 00:34:55,339
A venit să-și ia super-costumul.
552
00:34:56,011 --> 00:34:56,931
L-am păstrat.
553
00:34:57,471 --> 00:34:58,971
Mă cunoști, sunt sentimental.
554
00:34:59,056 --> 00:35:02,346
Cu toate că am purtat, de fapt,
costumul o dată pentru Kelly LeBrock.
555
00:35:02,893 --> 00:35:04,273
Apropo, și pe ea.
556
00:35:05,270 --> 00:35:07,650
O cunoști pe Kelly LeBrock?
Caută pe Google.
557
00:35:08,482 --> 00:35:11,782
„L” mare, „B” mare,
celelalte litere... mici.
558
00:35:11,777 --> 00:35:13,567
Deci ți-a spus unde merge?
559
00:35:13,654 --> 00:35:16,284
Sau că are de gând să distrugă
un restaurant de pe Str. 59?
560
00:35:16,365 --> 00:35:18,695
Cine naiba știe de ce talentele
fac ceea ce fac?
561
00:35:18,784 --> 00:35:19,994
De aia sunt talente.
562
00:35:25,249 --> 00:35:27,249
A cerut și adresa prietenei lui.
563
00:35:29,044 --> 00:35:30,054
Acolo se duce.
564
00:35:30,796 --> 00:35:32,006
Contesa Crimson?
565
00:35:34,341 --> 00:35:35,221
De ce?
566
00:35:36,635 --> 00:35:38,795
Nu cred că va fi o reuniune fericită,
567
00:35:38,804 --> 00:35:41,314
dar... nu știu.
568
00:35:41,807 --> 00:35:43,767
Poate mergeți acolo și aflați.
569
00:35:44,893 --> 00:35:46,853
Dar, mai ales, plecați dracului de aici.
570
00:35:49,565 --> 00:35:53,395
Atacul de azi de pe Strada 59... cu ce fel
de amenințare se confruntă America?
571
00:35:53,402 --> 00:35:54,862
Niciun fel de amenințare.
572
00:35:54,862 --> 00:35:55,952
Nu, serios.
573
00:35:55,946 --> 00:35:59,196
E cam mult și să-l numim
un super-răufăcător.
574
00:35:59,908 --> 00:36:01,578
Stormchaserii, fanii lui Stormfront,
575
00:36:01,577 --> 00:36:03,037
au spus pe 4chan că asta
576
00:36:03,120 --> 00:36:05,250
a fost încercarea lui Stan Edgar
de a te compromite.
577
00:36:05,247 --> 00:36:07,957
Da, păi, uite, nu știu nimic
578
00:36:07,958 --> 00:36:09,878
despre „Stormchaseri”, dar...
579
00:36:10,210 --> 00:36:12,210
Pot să înțeleg de ce ar crede asta.
580
00:36:12,296 --> 00:36:15,626
În clipa în care eliberăm Vought
de corupție și minciuni,
581
00:36:15,716 --> 00:36:20,216
se întâmplă asta.
Adică, sincronizarea e foarte convenabilă.
582
00:36:20,304 --> 00:36:21,604
Miroase a înscenare?
583
00:36:21,597 --> 00:36:23,637
Tu ai spus-o, amice, nu eu.
584
00:36:23,724 --> 00:36:27,604
{\an8}Și ce îi transmiți primarului care vrea
să impună stare de urgență în tot orașul
585
00:36:27,603 --> 00:36:29,563
{\an8}- ... până sunt capturați teroriștii?
- Te rog.
586
00:36:29,563 --> 00:36:31,233
{\an8}America e în siguranță.
587
00:36:31,315 --> 00:36:34,565
{\an8}OK? E în siguranță.
Deci, pentru toată lumea, ieșiți.
588
00:36:34,568 --> 00:36:38,198
{\an8}Mergeți la restaurante,
mergeți la cinematografe
589
00:36:38,280 --> 00:36:40,740
{\an8}și trăiți-vă viața. Distrați-vă. OK?
590
00:36:40,741 --> 00:36:42,871
Chiar crezi că au fost Edgar și primarul?
591
00:36:43,493 --> 00:36:44,753
Poate Jake Tapper?
592
00:36:46,914 --> 00:36:48,254
Încearcă să se pună cu mine.
593
00:36:49,082 --> 00:36:50,462
Să mă facă să par ridicol.
594
00:36:53,211 --> 00:36:54,211
Sau poate
595
00:36:55,088 --> 00:36:58,378
ești doar un paranoic malefic și narcisist
596
00:36:58,467 --> 00:37:01,217
care crede că totul este despre el.
597
00:37:02,137 --> 00:37:05,307
Totuși nu e paranoia dacă cineva
chiar vrea să-ți vină de hac.
598
00:37:07,100 --> 00:37:09,600
Și tu... Maeve.
599
00:37:11,939 --> 00:37:13,609
Tu vrei să-mi vii de hac, nu-i așa?
600
00:37:18,028 --> 00:37:19,238
Despre ce vorbești?
601
00:37:19,321 --> 00:37:20,451
William Butcher.
602
00:37:21,239 --> 00:37:22,779
Îl pot mirosi pe tine.
603
00:37:23,784 --> 00:37:26,084
Chiar ai face orice să-mi faci rău,
nu-i așa?
604
00:37:28,997 --> 00:37:29,917
Deci...
605
00:37:31,249 --> 00:37:33,419
Ce plănuiți tu și William?
606
00:37:35,796 --> 00:37:38,376
Poate că voi l-ați adus
pe super-răufăcător în oraș.
607
00:37:38,799 --> 00:37:39,799
John.
608
00:37:40,133 --> 00:37:42,053
John. Haide!
609
00:37:42,844 --> 00:37:44,354
Spui lucruri trăsnite.
610
00:37:45,764 --> 00:37:48,144
Nu plănuiesc nimic cu Butcher.
611
00:37:48,225 --> 00:37:49,345
Hai să vorbim despre asta.
612
00:37:49,351 --> 00:37:51,441
Nu îndrăzni să mă iei pe mine cu „John”.
613
00:37:52,145 --> 00:37:54,105
N-o să scapi din asta.
614
00:37:56,108 --> 00:37:58,738
Știi ce e cu adevărat tragic
în toate astea?
615
00:37:59,695 --> 00:38:03,865
Că eu, mai mult decât oricine,
știam cum te simți.
616
00:38:03,949 --> 00:38:05,909
Asaltați oriunde mergeam.
617
00:38:05,993 --> 00:38:08,373
Orice mică greșeală,
știre pe prima pagină.
618
00:38:08,370 --> 00:38:10,120
Ești foarte singur când ești sus, da.
619
00:38:10,122 --> 00:38:12,462
Dar cel puțin ne aveam unul pe altul.
620
00:38:13,750 --> 00:38:15,040
Eram singuri împreună.
621
00:38:16,169 --> 00:38:17,339
Și te-am iubit.
622
00:38:18,338 --> 00:38:20,168
În felul meu.
623
00:38:23,593 --> 00:38:24,683
Dar tu...
624
00:38:26,638 --> 00:38:27,638
Ce s-a întâmplat?
625
00:38:28,682 --> 00:38:30,812
A fost ceva adevărat
în toată povestea noastră?
626
00:38:47,159 --> 00:38:48,409
De la bun început...
627
00:38:50,078 --> 00:38:51,288
te-am urât.
628
00:38:55,792 --> 00:38:57,502
Mai mult decât atât,
629
00:38:58,420 --> 00:39:00,960
mi-a fost milă de tine.
630
00:39:03,800 --> 00:39:06,600
Ești cu totul și cu totul singură.
631
00:39:07,137 --> 00:39:08,757
Îmbătrânești și devii acră.
632
00:39:10,348 --> 00:39:12,308
Ție ți-a fost milă de mine?
633
00:39:17,981 --> 00:39:20,941
Adică e și amuzant. Nu crezi?
634
00:39:25,530 --> 00:39:26,450
Hei...
635
00:39:28,283 --> 00:39:30,373
Vrei să mai știi ceva amuzant?
636
00:39:34,790 --> 00:39:35,830
Nu!
637
00:39:36,166 --> 00:39:38,376
Frenchie nu răspunde.
Kimiko e scoasă din joc.
638
00:39:38,460 --> 00:39:40,090
Soldier Boy are deja un avans.
639
00:39:40,087 --> 00:39:41,247
Avem nevoie de întăriri.
640
00:39:44,674 --> 00:39:45,764
Și iată-le.
641
00:39:48,220 --> 00:39:49,220
Credeam că nu mai ai.
642
00:39:49,221 --> 00:39:51,561
Am furat câteva de la farmacie.
643
00:39:53,058 --> 00:39:53,888
Uite,
644
00:39:54,601 --> 00:39:56,521
știu ce părere ai despre rahatul ăsta.
645
00:39:57,479 --> 00:39:58,689
Dar e vorba de Soldier Boy.
646
00:39:59,981 --> 00:40:03,651
Așa că ce-ar fi să renunți la aerele
de superioritate măcar de data asta?
647
00:40:09,950 --> 00:40:11,080
Tata nu ar vrea asta.
648
00:40:11,076 --> 00:40:13,076
Tatăl tău, care a murit de inimă rea,
649
00:40:13,078 --> 00:40:14,748
dând în judecată Vought degeaba?
650
00:40:14,830 --> 00:40:17,370
Da. El.
651
00:40:17,374 --> 00:40:20,794
Știi, tot el a spus
că, dacă nu tragi linia undeva,
652
00:40:21,336 --> 00:40:23,206
cum naiba o să știi de care parte ești ?
653
00:40:24,381 --> 00:40:25,881
Ei nu trag nicio linie.
654
00:40:25,966 --> 00:40:27,796
De aia trebuie s-o facem noi.
655
00:40:29,511 --> 00:40:31,261
Eu mă bag. Dă-mi să iau.
656
00:40:31,263 --> 00:40:33,353
Băiete, n-ai auzit nimic din ce am spus?
657
00:40:34,349 --> 00:40:38,019
Adică, pe cine vreți?
Îl vreți pe Hughie cel stângaci, slab,
658
00:40:38,103 --> 00:40:40,063
panicat? Sau îl vreți
659
00:40:40,147 --> 00:40:41,817
pe Hughie cel sigur pe el și puternic?
660
00:40:44,025 --> 00:40:45,985
Dacă iau, chiar pot să vă ajut. Dacă nu...
661
00:40:47,904 --> 00:40:49,284
Probabil sunt mort.
662
00:40:58,540 --> 00:41:00,130
Băiatul poate gândi singur.
663
00:41:13,305 --> 00:41:16,725
- Îmi pare rău, dră Barrett.
- Ce naiba i-a făcut lui Maeve?
664
00:41:16,725 --> 00:41:17,925
Nu-i nimic, Gregory.
665
00:41:18,018 --> 00:41:21,058
Maeve e la Centrul Global
de Wellness din Malibu.
666
00:41:21,146 --> 00:41:23,516
Să ceri ajutor nu e ușor.
667
00:41:23,607 --> 00:41:27,647
Și ea e cu adevărat curajoasa Maeve,
nu-i așa?
668
00:41:28,278 --> 00:41:29,698
Vreau să vorbesc cu ea acum.
669
00:41:29,696 --> 00:41:32,736
Din păcate, centrul cere
detoxifiere digitală pentru pacienți.
670
00:41:32,741 --> 00:41:34,451
Dar poți să-i lași un mesaj.
671
00:41:34,451 --> 00:41:36,161
La naiba, Ashley!
672
00:41:36,870 --> 00:41:38,160
Nu-l putem lăsa să facă asta.
673
00:41:38,163 --> 00:41:39,083
La cine te referi?
674
00:41:41,917 --> 00:41:43,497
A scăpat de sub control.
675
00:41:44,336 --> 00:41:46,126
Ieri, a fost Supersonic.
676
00:41:46,880 --> 00:41:50,720
Astăzi, e Maeve.
Mâine, poate e vorba de mine sau de tine.
677
00:41:51,885 --> 00:41:52,795
Uite,
678
00:41:53,511 --> 00:41:54,761
știu că ești speriată.
679
00:41:55,764 --> 00:41:56,894
Și eu sunt.
680
00:41:57,849 --> 00:42:00,519
Dar titlul de director
nu poate valora viața ta.
681
00:42:05,315 --> 00:42:06,265
La dracu'!
682
00:42:08,318 --> 00:42:10,898
- Eu nu am puteri.
- Nu ai nevoie de puteri.
683
00:42:12,072 --> 00:42:14,162
Trebuie doar să fii om.
684
00:42:15,909 --> 00:42:17,989
Te rog, unde e Maeve?
685
00:42:18,995 --> 00:42:20,115
Mai e măcar în viață?
686
00:42:22,457 --> 00:42:23,917
Uite, Starlight...
687
00:42:32,425 --> 00:42:33,675
Sunt directoare.
688
00:42:34,177 --> 00:42:35,927
Data viitoare fă-ți dracului o programare.
689
00:42:46,022 --> 00:42:47,152
Sunt afecțiuni grave
690
00:42:47,232 --> 00:42:49,652
la nivelul coloanei toracice și lombare.
691
00:42:49,651 --> 00:42:53,321
Lacerații la vertebrele T6, T7, T8 și T9.
692
00:42:53,780 --> 00:42:56,240
E atât de grav,
că Nathan nu va mai merge niciodată.
693
00:42:56,241 --> 00:42:58,741
Următoarele luni vor fi
foarte dificile pentru el.
694
00:43:00,120 --> 00:43:02,830
Când te gândești că donația mea
către această comunitate...
695
00:43:02,831 --> 00:43:03,751
{\an8}BLUE HAWK ÎNFRUNTĂ ANTIFA
696
00:43:03,832 --> 00:43:08,592
{\an8}... a fost întâmpinată cu intoleranță
de golani Antifa și poame stricate...
697
00:43:08,670 --> 00:43:09,920
{\an8}Îmi frânge inima.
698
00:43:11,131 --> 00:43:12,091
Pur și simplu.
699
00:43:58,553 --> 00:43:59,513
Am...
700
00:44:00,847 --> 00:44:01,677
ritm...
701
00:44:08,688 --> 00:44:10,188
Doctore, vino!
702
00:44:10,732 --> 00:44:11,902
Vorbește.
703
00:45:51,374 --> 00:45:53,634
Cred că am nevoie de o cafea. Vrei cafea?
704
00:45:55,837 --> 00:45:57,297
Da, mă întorc imediat.
705
00:46:37,337 --> 00:46:39,337
{\an8}ÎN CURÂND!
CONTESA CRIMSON - ÎN ȚARA CIMPANZEILOR
706
00:46:39,339 --> 00:46:40,719
{\an8}Am deja angajamente
707
00:46:40,715 --> 00:46:43,045
de la urangutanul
din Panica de la Hotel Majestic.
708
00:46:43,051 --> 00:46:45,261
Și de la capucinul din Alerta.
709
00:46:45,595 --> 00:46:47,255
Ăia nu sunt cimpanzei.
710
00:46:47,347 --> 00:46:48,847
Nu, dar sunt faimoși.
711
00:46:48,932 --> 00:46:50,352
Vor fi mari atracții.
712
00:46:50,350 --> 00:46:52,600
Am muncit cu maimuța din Alerta,
e foarte talentată.
713
00:46:52,602 --> 00:46:55,862
Îți spun, nicio maimuță nu-și va dori
să fie altundeva,
714
00:46:55,939 --> 00:46:57,609
toate vor vrea să fie aici.
715
00:46:57,607 --> 00:47:00,237
Îmi plac discuțiile noastre.
Dar contorul merge.
716
00:47:00,235 --> 00:47:03,905
Ai răbdare, Sir Își Dă Drumul Mult 779.
717
00:47:04,322 --> 00:47:05,702
Bine, Contesă.
718
00:47:07,158 --> 00:47:08,198
Le-ai luat?
719
00:47:08,201 --> 00:47:09,661
Da.
720
00:47:11,329 --> 00:47:13,159
Sunt mai mari decât mă așteptam.
721
00:47:15,542 --> 00:47:19,462
Să încălzim răutățile astea.
722
00:47:19,546 --> 00:47:21,376
Și îmi scot costumul ăsta
care mă mănâncă.
723
00:47:23,925 --> 00:47:25,255
Pregătiți-vă!
724
00:47:34,185 --> 00:47:36,345
Doamne, își face efectul de fiecare dată.
725
00:47:38,147 --> 00:47:39,477
E sexy.
726
00:47:39,566 --> 00:47:41,186
- Îți place?
- Da.
727
00:47:43,361 --> 00:47:45,821
- O vrei? - Sunt pregătit.
728
00:47:51,077 --> 00:47:53,617
Dă-ți jos colanții și bagă-le!
729
00:47:55,290 --> 00:47:56,120
Da.
730
00:47:56,124 --> 00:47:57,214
Ce dracu'?
731
00:47:58,001 --> 00:48:03,011
Alo? Ce se întâmplă? Unde ești?
Aproape am...
732
00:48:11,222 --> 00:48:12,062
Alo?
733
00:48:21,899 --> 00:48:24,489
Probabil nu-i chiar tăvăleala BDSM
pe care ți-ai dorit-o.
734
00:48:25,486 --> 00:48:26,816
Ce naiba e cu el?
735
00:48:27,488 --> 00:48:28,818
Nu suntem aici să-ți facem rău.
736
00:48:28,823 --> 00:48:31,953
Dar o să-ți spun ceva.
Nu vreau să te panichezi.
737
00:48:33,911 --> 00:48:34,751
Ce?
738
00:48:35,413 --> 00:48:37,173
Iubitul tău e pe drum încoace.
739
00:48:40,126 --> 00:48:41,166
Soldier Boy.
740
00:48:42,503 --> 00:48:43,463
Trăiește.
741
00:48:51,220 --> 00:48:52,640
Cum a scăpat din Rusia?
742
00:48:54,307 --> 00:48:55,677
Asta e interesant.
743
00:48:57,268 --> 00:48:59,188
Tot timpul ăsta,
tu știai că rușii îl aveau.
744
00:48:59,187 --> 00:49:00,557
Trebuie să plec de aici.
745
00:49:01,856 --> 00:49:04,566
Dezleagă-mă chiar acum. O să mă omoare.
746
00:49:05,318 --> 00:49:06,898
O să ne omoare pe toți.
747
00:49:06,903 --> 00:49:08,283
De ce? Ce ai făcut?
748
00:49:08,363 --> 00:49:09,823
Du-te dracului, bine?
749
00:49:09,906 --> 00:49:12,076
Dați-mi drumul sau suntem cu toții morți.
750
00:49:12,075 --> 00:49:13,825
Probleme în paradis?
751
00:49:13,910 --> 00:49:14,990
Nu-ți face griji, dragă.
752
00:49:15,953 --> 00:49:17,413
Avem un pește mare de prins.
753
00:49:18,873 --> 00:49:20,333
Și tu ești momeala.
754
00:49:20,333 --> 00:49:22,093
Asta e o glumă?
755
00:49:22,669 --> 00:49:24,129
E o glumă?
756
00:49:25,630 --> 00:49:26,630
Haide!
757
00:49:26,964 --> 00:49:28,134
Dați-mi drumul!
758
00:49:28,216 --> 00:49:30,086
Haideți, băieți, lăsați-mă să plec.
759
00:49:31,636 --> 00:49:32,926
Haideți, băieți!
760
00:49:34,389 --> 00:49:36,559
Mulțumesc. Poftim.
761
00:49:36,641 --> 00:49:38,271
Sigur va avea efect anestezicul?
762
00:49:38,351 --> 00:49:39,811
Așa părea în videoclipul rușilor.
763
00:49:39,811 --> 00:49:42,611
Îl adormim, îl ținem așa până ne gândim
ce să facem cu el.
764
00:49:43,106 --> 00:49:44,606
Ce naiba se întâmplă?
765
00:49:48,986 --> 00:49:51,236
- Annie, ce cauți aici?
- M.M. m-a sunat.
766
00:49:52,240 --> 00:49:53,910
- Serios?
- I-am spus doar
767
00:49:53,908 --> 00:49:55,658
că s-ar putea s-avem nevoie de întăriri.
768
00:49:57,245 --> 00:49:58,285
Asta e tot.
769
00:50:00,081 --> 00:50:02,211
N-ar trebui să fii aici, bine?
E periculos.
770
00:50:02,208 --> 00:50:03,748
E prea periculos pentru mine?
771
00:50:03,835 --> 00:50:05,835
- Cum rămâne cu tine?
- Hei, voi de colo.
772
00:50:06,879 --> 00:50:09,339
Certați-vă în altă parte.
Suntem la treabă aici.
773
00:50:10,049 --> 00:50:12,469
Bine, hai aici.
774
00:50:15,346 --> 00:50:18,466
Nu înțeleg de ce nu m-ai sunat.
775
00:50:20,852 --> 00:50:24,192
Bine. Uite. Probabil că o să te superi.
776
00:50:26,149 --> 00:50:28,899
Dar am promis
că nu mai am secrete. Deci...
777
00:50:31,237 --> 00:50:32,317
Doamne!
778
00:50:33,906 --> 00:50:34,776
Hughie.
779
00:50:35,450 --> 00:50:36,490
Stai o secundă.
780
00:50:36,576 --> 00:50:37,616
Ai mai găsit V.
781
00:50:37,702 --> 00:50:40,082
E V temporar. E temporar, OK?
782
00:50:40,163 --> 00:50:41,253
Nu sunt idiot.
783
00:50:41,247 --> 00:50:44,417
Știu că e imprevizibil. Am văzut
Din viață scapă cine poate, dar...
784
00:50:44,667 --> 00:50:45,997
E Soldier Boy. Adică...
785
00:50:46,586 --> 00:50:48,756
- Ce era să fac?
- Trebuia să mă suni.
786
00:50:48,755 --> 00:50:51,625
Da, și dacă ai fi pățit ceva,
încercând să mă salvezi?
787
00:50:51,716 --> 00:50:53,176
Nu mi-aș ierta-o niciodată.
788
00:50:53,176 --> 00:50:54,586
Dar acum nu mai trebuie, bine?
789
00:50:54,594 --> 00:50:58,184
Pot să mă descurc și singur.
În sfârșit, te pot salva și eu o dată.
790
00:51:00,558 --> 00:51:03,978
Nu am nevoie să mă salvezi, Hughie.
791
00:51:06,522 --> 00:51:07,482
Am nevoie de tine.
792
00:51:45,853 --> 00:51:46,773
Ce ai făcut?
793
00:51:47,271 --> 00:51:49,021
Știu că nu mă vei ierta niciodată.
794
00:51:50,775 --> 00:51:52,485
Dar nu mi-ai dat de ales.
795
00:51:53,319 --> 00:51:54,319
De ce?
796
00:51:55,530 --> 00:51:57,240
Eu nu pot trage linia, M.
797
00:51:59,450 --> 00:52:00,740
Nu cu ce am de făcut.
798
00:52:03,579 --> 00:52:04,459
Îmi pare rău.
799
00:52:05,623 --> 00:52:07,213
O să fii bine mâine-dimineață.
800
00:52:30,982 --> 00:52:32,822
Tu ești dobitocul de la laborator.
801
00:52:34,068 --> 00:52:35,238
Așa e.
802
00:52:35,736 --> 00:52:37,106
Sunt dobitocul care te-a eliberat.
803
00:52:37,905 --> 00:52:39,195
Cabine de WC rusești, nu?
804
00:52:39,699 --> 00:52:42,079
Vrei capul Contesei, nu-i așa?
805
00:52:42,994 --> 00:52:44,164
Ei bine, e acolo.
806
00:52:44,829 --> 00:52:45,829
Îți aparține.
807
00:52:47,290 --> 00:52:49,710
Consideră-l un gest de bună-credință.
808
00:52:50,543 --> 00:52:51,633
Bună-credință pentru ce?
809
00:52:57,216 --> 00:52:59,636
Mă gândeam că noi doi
810
00:53:00,511 --> 00:53:02,221
am putea ajunge la o mică înțelegere.
811
00:53:03,264 --> 00:53:04,434
Cum ziceți voi...
812
00:53:05,892 --> 00:53:06,892
facem echipă.
813
00:53:13,107 --> 00:53:14,147
Iubitule?
814
00:53:15,443 --> 00:53:16,653
Chiar ești tu?
815
00:53:22,533 --> 00:53:23,913
Arăți atât de tânăr!
816
00:53:24,619 --> 00:53:25,539
Tu, nu.
817
00:53:28,039 --> 00:53:30,999
Îmi pare atât de rău!
818
00:53:31,000 --> 00:53:32,630
N-a fost ideea mea.
819
00:53:33,336 --> 00:53:34,956
Doamne, trebuie să mă crezi!
820
00:53:35,046 --> 00:53:37,376
Cu cât te-au plătit rușii?
821
00:53:42,803 --> 00:53:43,853
Nu m-au plătit.
822
00:53:45,014 --> 00:53:46,144
Ce?
823
00:53:49,894 --> 00:53:51,604
Nu ți-au dat nimic?
824
00:53:56,150 --> 00:53:57,610
Te-am iubit.
825
00:53:59,570 --> 00:54:00,660
Toți acești ani
826
00:54:02,323 --> 00:54:03,993
când m-au ars.
827
00:54:05,326 --> 00:54:08,746
Și au pompat otravă în mine,
828
00:54:08,746 --> 00:54:10,666
am păstrat speranța
829
00:54:10,665 --> 00:54:12,205
că vei veni.
830
00:54:15,002 --> 00:54:16,462
Că mă vei salva.
831
00:54:20,299 --> 00:54:21,879
Pentru că încă te iubeam.
832
00:54:25,012 --> 00:54:26,472
Eu nu te-am iubit.
833
00:54:28,224 --> 00:54:29,604
Te-am urât.
834
00:54:31,477 --> 00:54:33,187
Cu toții te-am urât.
835
00:54:46,993 --> 00:54:48,083
Annie, te rog, pleacă.
836
00:54:48,077 --> 00:54:49,537
Lasă-ne pe noi. Țipi la mine...
837
00:55:12,059 --> 00:55:14,059
Ce s-a întâmplat? E rănit?
838
00:55:14,603 --> 00:55:15,563
Stați cu el.
839
00:55:16,772 --> 00:55:18,572
I-am dat patru sau cinci mg de Rohypnol.
840
00:55:19,025 --> 00:55:20,895
L-ai drogat?
841
00:55:44,133 --> 00:55:45,133
Ce faci?
842
00:55:49,430 --> 00:55:50,510
Annie, ascultă.
843
00:55:51,557 --> 00:55:52,637
Am vrut o armă.
844
00:55:53,142 --> 00:55:54,312
Soldier Boy e arma noastră.
845
00:55:54,894 --> 00:55:57,314
El îl va ucide pe Homelander,
și poate pe Neuman.
846
00:55:58,189 --> 00:55:59,769
Dacă cineva are forța necesară, el e.
847
00:56:00,274 --> 00:56:02,284
Știai că Butcher o să facă asta?
848
00:56:02,985 --> 00:56:05,315
M.M. nu ar fi fost de acord niciodată.
Și tu...
849
00:56:06,280 --> 00:56:07,780
Uite, tu nu trebuia să fii aici.
850
00:56:09,116 --> 00:56:12,696
Deci „fără secrete”?
851
00:56:15,289 --> 00:56:16,209
Hughie,
852
00:56:17,249 --> 00:56:19,169
faci echipă cu un criminal.
853
00:56:19,168 --> 00:56:22,248
E singura cale
prin care te pot salva de Homelander.
854
00:56:25,674 --> 00:56:28,014
Pentru tine fac asta. Fac orice e nevoie.
855
00:56:28,552 --> 00:56:29,392
Îți amintești?
856
00:56:31,347 --> 00:56:32,427
Vino cu noi.
857
00:56:35,184 --> 00:56:36,484
Tu și eu împotriva lumii.
858
00:56:37,645 --> 00:56:38,515
Hughie.
859
00:56:50,199 --> 00:56:51,239
Te rog, nu pleca.
860
00:59:29,608 --> 00:59:31,608
Subtitrarea:
Mirela Puzderie
861
00:59:31,694 --> 00:59:33,704
{\an8}redactor
Robert Ciubotaru