1 00:00:07,258 --> 00:00:08,178 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,799 Cei puternici nu-s mai presus de lege. 3 00:00:09,802 --> 00:00:13,602 Homelander a furnizat dovezi despre infracțiuni comise de Stan Edgar. 4 00:00:13,681 --> 00:00:15,601 Mă bucur că i-ai ales pe ai tăi. 5 00:00:15,683 --> 00:00:17,733 Trebuie să ne luptăm cu el. Mă vei ajuta? 6 00:00:17,727 --> 00:00:18,637 Bine, mă bag. 7 00:00:18,728 --> 00:00:20,688 A-Train mi-a spus de micul vostru complot. 8 00:00:20,855 --> 00:00:22,935 Alex! Doamne! 9 00:00:22,940 --> 00:00:25,480 - Ce e BCL RED? - Chestia care l-a ucis pe Soldier Boy. 10 00:00:25,568 --> 00:00:28,528 Salut. Tu trebuie să fii Nina. Caut o anumită armă. 11 00:00:28,946 --> 00:00:31,116 Trebuie să faci ceva pentru ea. 12 00:00:31,741 --> 00:00:32,831 Vreau să încerc și eu. 13 00:00:32,825 --> 00:00:34,285 Nu e putere, e o pedeapsă. 14 00:00:34,285 --> 00:00:35,365 Bună seara, cretinilor! 15 00:00:38,873 --> 00:00:40,923 De ce îți faci asta intenționat? 16 00:00:41,000 --> 00:00:42,130 Ești mai bun de atât. 17 00:00:42,877 --> 00:00:43,877 Soldier Boy? 18 00:00:46,255 --> 00:00:48,665 Nu mai există nicio echipă pe care s-o țin unită. 19 00:00:48,758 --> 00:00:50,218 - Ține-i capul sus. - Mon coeur! 20 00:00:55,181 --> 00:00:56,021 Înregistrezi? 21 00:00:56,015 --> 00:00:56,925 Da. 22 00:00:58,225 --> 00:01:00,135 După cum știți, pielea subiectului 23 00:01:00,144 --> 00:01:01,904 a demonstrat o rezistență remarcabilă. 24 00:01:01,896 --> 00:01:03,726 Care include țesuturile interne. 25 00:01:03,731 --> 00:01:04,691 MOSCOVA 26 00:01:26,045 --> 00:01:26,955 Cum se simte? 27 00:01:29,840 --> 00:01:30,970 E stabilă. Deocamdată. 28 00:01:35,846 --> 00:01:39,676 Observăm că, datorită procedurii din 24 ianuarie 29 00:01:39,767 --> 00:01:42,847 subiectul încă înregistrează nivel ridicat de radiații. 30 00:01:44,188 --> 00:01:46,478 Cum dracu' e nenorocitul ăla încă în viață? 31 00:01:46,482 --> 00:01:49,782 Douăzeci de sieverți de radiații. Combinații de acid sulfuric. 32 00:01:49,777 --> 00:01:52,197 Ca și cum l-ar fi băgat la radiații la Cernobîl. 33 00:01:52,196 --> 00:01:54,696 Vom vedea acum dacă și corneea 34 00:01:54,782 --> 00:01:56,532 are o rezistență similară. 35 00:01:56,951 --> 00:01:59,121 Pariu că așa a dobândit puterile alea noi și nașpa. 36 00:02:10,756 --> 00:02:13,716 Ascultă, frate, nu putem rămâne aici să-l căutăm, nu? 37 00:02:13,801 --> 00:02:18,181 E problema rușilor acum. Trebuie s-o ducem pe Kimiko acasă, la un doctor bun. 38 00:02:18,264 --> 00:02:20,274 Nu dai doi bani pe Kimiko. 39 00:02:22,434 --> 00:02:23,524 Sau pe oricine altcineva. 40 00:02:23,519 --> 00:02:26,399 Haide, amice. Uite, am luat un medicament, futu-i! 41 00:02:26,397 --> 00:02:29,277 Și, în caz că ai uitat, tocmai ți-am salvat viața. 42 00:02:33,112 --> 00:02:35,282 L-ai omorât pe Gunpowder, nu-i așa? 43 00:02:35,823 --> 00:02:39,703 - Ți-ai folosit jucăria cu laser din ochi? - Fii sigur că da! 44 00:02:39,702 --> 00:02:43,542 Și m-am simțit bine. Măcar o dată am fost la egalitate. 45 00:02:44,206 --> 00:02:45,116 Butcher... 46 00:02:45,708 --> 00:02:48,668 Scopul a ceea ce facem, 47 00:02:48,669 --> 00:02:51,299 întregul scop, bată-l Dumnezeu... 48 00:02:52,673 --> 00:02:54,683 e că nimeni nu ar trebui să aibă așa putere. 49 00:02:54,675 --> 00:02:58,005 Ce drăguț, și zânele zboară, și vibratoarele dansează. 50 00:02:58,012 --> 00:03:01,392 Eu vreau să trăiesc chiar aici, prietene, pe planeta Pământ. 51 00:03:07,855 --> 00:03:08,895 Futu-i! 52 00:03:08,898 --> 00:03:11,318 Cred că broscoiul Kermit și-a făcut laba în gura ta. 53 00:03:11,317 --> 00:03:12,937 Nu, sunt bine, OK? 54 00:03:16,780 --> 00:03:17,740 Văd. 55 00:03:23,495 --> 00:03:24,535 Ce? 56 00:03:27,374 --> 00:03:28,294 Nimic. 57 00:03:31,420 --> 00:03:34,380 {\an8}BĂIEȚII 58 00:03:34,465 --> 00:03:38,255 Știu că trăim vremuri dificile, dar, cu cea mai mare modestie, 59 00:03:38,344 --> 00:03:42,854 accept nominalizarea ca președinte al Vought. 60 00:03:44,767 --> 00:03:48,767 Mama obișnuia să spună, înainte de a muri de cancer, când aveam 17 ani... 61 00:03:48,771 --> 00:03:51,981 Bine, Ashley, ajunge, să nu deprimăm publicul. 62 00:03:52,066 --> 00:03:55,106 - Îmi cer scuze, dle. Desigur. - Bună ziua. Scuze că am întârziat. 63 00:03:55,194 --> 00:03:57,864 Vă mulțumesc că ați urcat la 99, 64 00:03:57,947 --> 00:04:00,737 a venit muntele la Mohamed, cum ar veni. 65 00:04:03,327 --> 00:04:07,617 OK. Cum asta e prima mea întâlnire a Consiliului de Administrație, 66 00:04:07,623 --> 00:04:11,173 m-am gândit că poate vom începe prin a face un tur al sălii 67 00:04:11,168 --> 00:04:13,168 și a vă da ocazia să vă prezentați. 68 00:04:13,170 --> 00:04:16,720 Bill Marsh. Și, personal, aș vrea să vă mulțumesc 69 00:04:16,799 --> 00:04:19,639 pentru că mi-ați dat ocazia să fac parte din acest Consiliu 70 00:04:19,635 --> 00:04:22,465 într-un moment atât de important în istoria Vought. 71 00:04:22,888 --> 00:04:27,098 Pat Willis, dle. Ne-ați scăpat de Stan Edgar și ați restabilit adevărul, 72 00:04:27,101 --> 00:04:30,271 integritatea și inovația în această corporație. 73 00:04:30,354 --> 00:04:31,444 O întrebare. 74 00:04:31,522 --> 00:04:35,152 Odată cu schimbările de aici, marjele câștigurilor brute vor scădea puțin. 75 00:04:35,234 --> 00:04:37,704 Cum doriți să gestionați asta cu privire la câștiguri? 76 00:04:43,951 --> 00:04:45,371 Cum te cheamă? 77 00:04:45,369 --> 00:04:46,329 Maureen. 78 00:04:47,663 --> 00:04:49,923 Ai ceva pe suflet, Maureen? 79 00:04:50,457 --> 00:04:51,667 Poftim, dle? 80 00:04:52,167 --> 00:04:53,957 Te crezi mai bună decât mine? 81 00:04:55,045 --> 00:04:58,915 Nu știu, poate crezi că ar trebui ca tu să stai în scaunul meu, 82 00:04:59,008 --> 00:05:01,428 iar eu să stau tocmai acolo, jos, în al tău. 83 00:05:01,969 --> 00:05:05,349 Doamne! Nu, dle. Îmi pare rău, eu... 84 00:05:06,056 --> 00:05:08,676 A fost o prostie din partea mea. Sunt atât de proastă! 85 00:05:08,684 --> 00:05:10,734 Și dumneavoastră sunteți atât de minunat! 86 00:05:11,061 --> 00:05:11,981 Și... 87 00:05:13,272 --> 00:05:15,732 Maureen, te faci de râs. Ar trebui să pleci. 88 00:05:20,446 --> 00:05:21,446 Deci, cine urmează? 89 00:05:22,156 --> 00:05:26,406 Așteptăm cu nerăbdare să lucrăm în strânsă colaborare, 90 00:05:26,410 --> 00:05:30,410 sub extraordinara și competenta dumneavoastră conducere. 91 00:05:31,874 --> 00:05:36,094 A fost o onoare să conduc Biroul de Analiză a Infracționalității 13 ani. 92 00:05:36,545 --> 00:05:39,085 Dar toate lucrurile bune trebuie să se sfârșească. 93 00:05:39,840 --> 00:05:42,340 Consiliul Vought a decis că e timpul pentru o schimbare. 94 00:05:42,426 --> 00:05:47,556 Așa că permiteți-mi să vi-l prezint pe noul șef al Biroului... 95 00:05:48,766 --> 00:05:49,846 Deep. 96 00:05:52,144 --> 00:05:53,404 Mulțumesc. 97 00:05:54,146 --> 00:05:56,226 Mulțumesc pentru serviciile tale, Barb. 98 00:05:56,315 --> 00:05:58,975 Aplauze pentru Barb! Haideți! A fost grozavă. 99 00:05:59,401 --> 00:06:02,401 Pentru cineva fără experiență practică, e fantastic. 100 00:06:03,614 --> 00:06:07,744 Pentru mine a fost mereu un mare ideal să lupt împotriva criminalității. 101 00:06:08,202 --> 00:06:10,872 Atât pe mare, cât și pe uscat. 102 00:06:12,956 --> 00:06:14,326 Sunt aici ca să vă spun 103 00:06:15,501 --> 00:06:17,001 că, dacă munciți destul, 104 00:06:17,086 --> 00:06:18,876 nu e nimic ce nu se poate realiza. 105 00:06:18,879 --> 00:06:21,089 Hashtag-Țeluri-Înalte. Foarte înalte. 106 00:06:21,632 --> 00:06:24,842 Pentru că Vought se va asigura că omul potrivit sau... 107 00:06:25,928 --> 00:06:29,138 scuze, Barbara, persoana potrivită primește slujba. 108 00:06:29,223 --> 00:06:31,063 Deci, ca să spargem gheața am adus... 109 00:06:32,392 --> 00:06:34,312 - Brioșe. - Brioșe! 110 00:06:35,229 --> 00:06:36,609 - De la Sprinkles. - Corect. 111 00:06:36,605 --> 00:06:37,605 BIROUL DE ANALIZĂ A INFRACȚIONALITĂȚII 112 00:06:37,606 --> 00:06:41,686 Și încă ceva. Toată lumea trebuie să se înscrie la evaluarea performanței. 113 00:06:41,777 --> 00:06:43,897 Doar o formalitate. Nu vă faceți griji. 114 00:06:44,488 --> 00:06:45,858 Astea sunt cele fără gluten? 115 00:06:48,033 --> 00:06:50,123 Ai grijă la cap. Să mergem. 116 00:06:50,494 --> 00:06:52,164 Se va face bine imediat. 117 00:06:52,246 --> 00:06:54,576 - Ne vedem dimineață, da? - Du-te dracului. 118 00:07:00,087 --> 00:07:00,997 Hei! 119 00:07:04,716 --> 00:07:05,966 Încă mă ai pe mine. 120 00:07:11,932 --> 00:07:12,812 {\an8}SUPERSONIC GĂSIT MORT DE SUPRADOZĂ 121 00:07:12,808 --> 00:07:14,728 {\an8}Recădere tragică într-o dependență de opioide, 122 00:07:14,810 --> 00:07:17,020 exact când trebuia să se alăture Celor Șapte. 123 00:07:17,104 --> 00:07:20,824 De la Len Bias nu s-a mai întâmplat ca o figură publică să moară de supradoză 124 00:07:20,816 --> 00:07:22,106 când e pe cale... 125 00:07:22,109 --> 00:07:25,609 Hei! Vino aici. 126 00:07:26,697 --> 00:07:27,697 Vino! 127 00:07:30,367 --> 00:07:32,787 Îmi pare rău. Îmi pare atât de rău! 128 00:07:32,870 --> 00:07:35,290 N-ar trebui să fii aici. Nu ești în siguranță. 129 00:07:35,289 --> 00:07:36,869 Nu-mi pasă. E în regulă. 130 00:07:37,916 --> 00:07:40,706 Hughie, Homelander l-a ucis pe Alex. 131 00:07:41,211 --> 00:07:42,711 L-a omorât. 132 00:07:43,380 --> 00:07:45,420 - Și e numai vina mea. - Hei! 133 00:07:46,091 --> 00:07:47,471 Nu e vina ta. 134 00:07:48,343 --> 00:07:49,853 Vino aici. 135 00:07:50,470 --> 00:07:52,220 Avem batoane Charleston Chew. 136 00:07:52,306 --> 00:07:54,516 Avem Almond Joy, Bit o' Honey. 137 00:07:54,808 --> 00:07:56,518 Avem White Claw în frigider. 138 00:07:56,852 --> 00:08:00,402 Avem bila aia scârboasă cu sare de baie cu lavandă în cadă. 139 00:08:01,481 --> 00:08:04,321 Uite, știu că asta nu schimbă lucrurile... 140 00:08:04,318 --> 00:08:06,818 Lasă-mă să am grijă de tine un pic. 141 00:08:08,071 --> 00:08:09,281 Spune-mi că ați găsit-o. 142 00:08:11,700 --> 00:08:12,990 Moscova a fost o pistă falsă. 143 00:08:13,869 --> 00:08:14,869 Îmi pare rău. 144 00:08:17,039 --> 00:08:19,169 Nicio armă, nimic? 145 00:08:20,709 --> 00:08:21,709 Futu-i! 146 00:08:22,085 --> 00:08:23,795 Atunci ce l-a ucis pe Soldier Boy? 147 00:08:23,879 --> 00:08:25,669 Știi ce? O să-ți aduc un White Claw. 148 00:08:29,301 --> 00:08:32,681 Hughie, tu ai mâna ruptă. Unde naiba ți-e ghipsul? 149 00:08:32,763 --> 00:08:35,563 Chiar o să vrei o băutură. 150 00:08:37,226 --> 00:08:38,846 Bine... 151 00:08:38,936 --> 00:08:40,346 O să mai bei una. 152 00:08:42,898 --> 00:08:46,188 Încerc să înțeleg care parte te supără mai rău. 153 00:08:46,193 --> 00:08:49,073 Că Soldier Boy e în libertate în Rusia? 154 00:08:49,071 --> 00:08:52,571 Sau că eu am luat Compusul V Temporar? 155 00:08:54,534 --> 00:08:56,374 Ar putea fi ambele părți. 156 00:08:57,329 --> 00:09:00,119 - Toate părțile. - Ți-am spus imediat, nu? 157 00:09:00,207 --> 00:09:02,827 Fără secrete, asta trebuie să valoreze ceva, nu? 158 00:09:02,918 --> 00:09:05,128 Vrei să te laud că nu m-ai mințit? 159 00:09:05,212 --> 00:09:08,552 Aș dori să retrag declarația asta. 160 00:09:09,007 --> 00:09:13,387 Hughie, ți-ai injectat un medicament netestat de la Vought. 161 00:09:14,137 --> 00:09:16,887 - Puteai să mori. - Nu mai avem. 162 00:09:16,974 --> 00:09:19,644 Și, chiar dac-am avea, n-aș mai lua. A fost groaznic. 163 00:09:19,643 --> 00:09:21,853 Adică, mahmureala... 164 00:09:22,354 --> 00:09:25,444 Totul. Pur și simplu nu mi-a plăcut deloc. 165 00:09:27,734 --> 00:09:30,114 - Ți-a plăcut. - La nebunie! A fost bestial! 166 00:09:30,112 --> 00:09:33,412 Mă știi, dacă un tip într-o mașină alăturată se uită urât la mine, 167 00:09:33,407 --> 00:09:36,327 plec mai rapid decât Dom Toretto ca să scap de el. 168 00:09:36,410 --> 00:09:38,370 Pentru că sunt rapid și sunt familist. 169 00:09:38,370 --> 00:09:40,080 Dar în Rusia 170 00:09:41,039 --> 00:09:42,459 nu mi-a fost frică. 171 00:09:42,541 --> 00:09:45,791 L-am salvat pe M.M. Eu! 172 00:09:46,795 --> 00:09:49,875 - Puteam să mă teleportez. - Să te teleportezi? 173 00:09:49,965 --> 00:09:55,425 Da, pur și simplu știam cum se face. Îmi încleștam fundul și săream. 174 00:09:55,429 --> 00:09:58,519 Nu, Hughie, a fost stupid și periculos. 175 00:10:01,518 --> 00:10:03,058 Nu te pot pierde și pe tine. 176 00:10:06,273 --> 00:10:07,823 Doamne! Îmi pare rău. 177 00:10:08,608 --> 00:10:09,688 Ai dreptate. 178 00:10:10,485 --> 00:10:11,525 S-a terminat. 179 00:10:14,906 --> 00:10:15,816 Deci... 180 00:10:17,200 --> 00:10:18,330 Ce facem acum? 181 00:10:19,578 --> 00:10:20,748 Nu știu. 182 00:10:20,746 --> 00:10:23,666 Dar, orice ar fi, găsim o soluție împreună. 183 00:10:25,334 --> 00:10:26,794 Tu și eu împotriva lumii, nu? 184 00:10:30,005 --> 00:10:31,125 Te iubesc. 185 00:10:31,923 --> 00:10:33,093 Și eu te iubesc. 186 00:11:13,256 --> 00:11:16,256 Cum dracu' e Soldier Boy încă în viață? 187 00:11:16,343 --> 00:11:19,303 Încă un nebun liber în lume. Din cauza noastră. 188 00:11:19,846 --> 00:11:22,556 - Arăți ca un rahat încălzit. - Păi... 189 00:11:23,141 --> 00:11:25,601 Cel puțin voi fi treaz dimineață. 190 00:11:27,104 --> 00:11:28,154 Tu vei fi tot supererou. 191 00:11:28,397 --> 00:11:30,687 Dacă supereroii sunt atât de nenorociți, 192 00:11:31,566 --> 00:11:33,526 de ce vrei să fii unul din nou? 193 00:11:39,658 --> 00:11:41,488 Ce ai de gând să faci cu alea? 194 00:11:52,003 --> 00:11:53,093 Nu, mersi. 195 00:11:54,214 --> 00:11:57,014 Nu am băut de patru luni. 196 00:11:57,509 --> 00:11:59,009 Iar eu, de un an. 197 00:12:12,441 --> 00:12:14,231 Ce zici de fiul lui Homelander? 198 00:12:15,819 --> 00:12:16,859 Nu. 199 00:12:17,988 --> 00:12:20,698 Vor trece ani până ce Ryan se va putea pune cu el. 200 00:12:21,658 --> 00:12:23,538 Ce zici de înregistrarea din avion? 201 00:12:23,535 --> 00:12:26,035 Știu că nu ar fi așa grozav pentru tine, 202 00:12:26,121 --> 00:12:29,371 dar măcar l-am da în vileag pe căcănar. 203 00:12:31,168 --> 00:12:32,918 L-ar face să cedeze. 204 00:12:33,712 --> 00:12:36,592 Ar sfârși prin a ucide un milion de oameni. 205 00:12:39,009 --> 00:12:40,889 Videoclipul a fost o cacealma. 206 00:12:43,305 --> 00:12:44,505 Nu și pentru mine. 207 00:12:48,518 --> 00:12:50,228 Credeam că eu îl urăsc pe tip. 208 00:13:00,489 --> 00:13:01,659 Le-am încercat pe toate. 209 00:13:02,407 --> 00:13:04,327 Cocaină, ecstasy, metamfetamină, heroină. 210 00:13:07,078 --> 00:13:08,658 Nimic nu se compară cu asta. 211 00:13:11,458 --> 00:13:14,498 Înainte lucram luni de zile ca să dobor un super. 212 00:13:15,670 --> 00:13:16,710 Cu Gunpowder... 213 00:13:17,464 --> 00:13:19,134 nici măcar un minut. 214 00:13:21,468 --> 00:13:22,838 Cred că te-ai simțit bine. 215 00:13:25,347 --> 00:13:27,057 Am urât fiecare secundă. 216 00:13:29,851 --> 00:13:30,771 Nu. 217 00:13:32,604 --> 00:13:34,484 V-ul m-a făcut să fiu mai... 218 00:13:37,609 --> 00:13:38,529 Eu însumi. 219 00:13:42,197 --> 00:13:45,197 Odată cu puterea vine și certitudinea absolută 220 00:13:45,200 --> 00:13:47,540 că te vei transforma într-un mare nenorocit. 221 00:13:48,161 --> 00:13:49,961 Adică, asta e chestia, nu? 222 00:13:49,955 --> 00:13:53,205 Sunteți doar oameni. Tot ce face V este doar... 223 00:13:53,833 --> 00:13:56,503 să amplifice mizeria care e deja în voi. 224 00:13:57,963 --> 00:14:01,053 Voi toți sunteți o grămadă de bombe ambulante. 225 00:14:01,049 --> 00:14:05,299 Da? Și nu e doar Homelander. Adică toți trebuie să dispăreți. 226 00:14:09,849 --> 00:14:12,229 Până la ultimul... 227 00:14:13,520 --> 00:14:14,650 dintre voi. 228 00:14:17,107 --> 00:14:18,187 Da. 229 00:14:44,009 --> 00:14:46,679 Ce, încă mai crezi că ești prea bun pentru mine? 230 00:15:36,436 --> 00:15:37,516 Limete cu ciocolată. 231 00:15:38,730 --> 00:15:40,110 Pentru când se trezește. 232 00:15:42,942 --> 00:15:44,442 Mă rog să se facă bine. 233 00:15:49,074 --> 00:15:51,414 Zece soldați ruși morți. 234 00:15:54,412 --> 00:15:56,792 Un laborator secret distrus. 235 00:15:57,207 --> 00:16:00,917 Trei dintre contactele mele din Kremlin au dispărut deja. 236 00:16:01,211 --> 00:16:04,711 Știi, Serghei, există o lege a naturii care nu poate fi contestată. 237 00:16:05,256 --> 00:16:06,586 Legea care spune... 238 00:16:07,050 --> 00:16:09,890 Nu mi-o tragi tu, ți-o trag eu. 239 00:16:09,886 --> 00:16:13,096 M'sieur Charcutier a fost cel care a venit la tine, 240 00:16:14,015 --> 00:16:15,975 și a făcut târgul. Vorbește cu el. 241 00:16:16,059 --> 00:16:18,309 Nu-l cunosc. Pe tine te cunosc. 242 00:16:18,395 --> 00:16:22,225 Tu ești cel care ne-a făcut cunoștință. Tu ești cel care plătește datoria. 243 00:16:22,607 --> 00:16:24,067 Acum lucrezi pentru mine. 244 00:16:26,403 --> 00:16:28,743 Știi, înainte de a mă abandona pentru Butcher, 245 00:16:28,822 --> 00:16:30,412 întotdeauna îți frângeai mâinile: 246 00:16:30,407 --> 00:16:34,117 „Nina, nu pot să omor. E ca și cum mi-aș turna acid în inimă.” 247 00:16:34,119 --> 00:16:36,039 Și totuși ai făcut-o mereu. 248 00:16:45,588 --> 00:16:49,178 Piotr Semenov și fiica lui, Katarina. O faci azi. 249 00:16:50,593 --> 00:16:51,643 E doar un copil. 250 00:16:52,095 --> 00:16:54,135 Asta nu te-a oprit până acum. 251 00:16:55,473 --> 00:16:57,523 Sună-mă când e gata. 252 00:17:12,323 --> 00:17:13,243 Hei! 253 00:17:26,296 --> 00:17:27,666 Cum te simți? 254 00:17:29,090 --> 00:17:30,010 Bine. 255 00:17:44,606 --> 00:17:45,976 A fost Soldier Boy. 256 00:17:53,281 --> 00:17:54,491 De ce zâmbești? 257 00:17:54,866 --> 00:17:56,986 {\an8}Nu m-am vindecat! 258 00:17:56,993 --> 00:17:57,993 {\an8}Nu. 259 00:17:58,870 --> 00:18:00,750 {\an8}Dă-mi ceva greu! 260 00:18:01,164 --> 00:18:02,004 {\an8}Ceva greu! 261 00:18:19,724 --> 00:18:21,274 {\an8}E prea grea! 262 00:18:22,018 --> 00:18:23,388 {\an8}Trebuie să fi fost Soldier Boy! 263 00:18:23,812 --> 00:18:25,812 {\an8}Nu mai am puteri! 264 00:18:34,572 --> 00:18:37,162 - Pot să te ajut? - Supersonic a avut încredere în tine. 265 00:18:37,242 --> 00:18:38,452 Și din cauza ta a murit. 266 00:18:40,036 --> 00:18:42,456 - Nu știu ce spui. - Ești un laș nenorocit. 267 00:18:42,539 --> 00:18:45,539 De ce ești atât de disperat să fii cu oameni care te urăsc? 268 00:18:51,422 --> 00:18:53,592 Felicitări de la senatorul Lindsey Graham. 269 00:18:55,260 --> 00:18:56,550 Ce pupincurist! 270 00:18:56,553 --> 00:19:00,063 Sper că știi cât de mult apreciază Homelander loialitatea ta. 271 00:19:00,056 --> 00:19:03,266 Are nevoie de oameni de încredere mai mult ca niciodată. 272 00:19:03,268 --> 00:19:06,688 Deci, ca să-ți mulțumească pentru că ești un bun coechipier, 273 00:19:06,688 --> 00:19:09,228 a aprobat o întâlnire între tine și Blue Hawk. 274 00:19:10,066 --> 00:19:11,606 Bine, grozav. Mulțumesc. 275 00:19:11,693 --> 00:19:13,443 Da. Mă duc să-l chem de afară. 276 00:19:13,528 --> 00:19:15,698 Stai, ce? Acum? 277 00:19:16,656 --> 00:19:17,946 - Bună. - Salut! 278 00:19:17,949 --> 00:19:20,029 Mulțumesc că ai venit atât de repede. 279 00:19:20,118 --> 00:19:23,788 A-Train. Salut. Sunt mare fan! 280 00:19:24,497 --> 00:19:26,247 Mișto. Da. 281 00:19:28,167 --> 00:19:31,497 Blue Hawk. Am vrut să vorbim despre patrulele tale în Trenton. 282 00:19:33,131 --> 00:19:34,261 Puțin cam excesive. 283 00:19:36,718 --> 00:19:37,638 Cine spune? 284 00:19:38,845 --> 00:19:40,095 Mulți oameni de culoare. 285 00:19:40,889 --> 00:19:44,889 Nu, asta nu are nimic de-a face cu... 286 00:19:46,436 --> 00:19:48,016 afro-americanii. 287 00:19:48,563 --> 00:19:50,363 Amândoi ne-am pregătit cu antrenorul Brink. 288 00:19:50,440 --> 00:19:52,980 Am fost învățați să dominăm în totalitate. 289 00:19:52,984 --> 00:19:57,164 Da, dar tu o faci mai mult în cartierele negre. 290 00:19:57,155 --> 00:19:59,775 Și nu vrei ca oamenii să spună că ești rasist, nu? 291 00:20:00,617 --> 00:20:03,867 Știi, e rasist să faci pe cineva rasist. 292 00:20:05,580 --> 00:20:06,710 Ce e asta? 293 00:20:08,458 --> 00:20:11,338 E ca o chestiune de anulare? Sunt anulat? 294 00:20:15,590 --> 00:20:17,590 Ce pot face ca să îndrept lucrurile? 295 00:20:17,800 --> 00:20:19,180 N-ar fi mare lucru. 296 00:20:19,594 --> 00:20:21,554 Nu știu, îți ceri scuze sau ceva. 297 00:20:21,638 --> 00:20:22,928 Ce idee grozavă! 298 00:20:22,931 --> 00:20:24,311 Mulțumesc că ai spus asta. 299 00:20:24,807 --> 00:20:28,727 Sunt sigură că Homelander ar aprecia mult asta, Blue Hawk. 300 00:20:29,354 --> 00:20:31,154 Hei, spune ora și locul. 301 00:20:33,524 --> 00:20:35,864 Este atât de important să ne străduim! 302 00:20:35,944 --> 00:20:38,244 Să purtăm conversațiile dificile. 303 00:20:38,821 --> 00:20:40,661 E minunat, băieți. 304 00:21:00,969 --> 00:21:04,309 NUMAI ÎN CINEMATOGRAFE ZORII CELOR ȘAPTE 305 00:21:05,139 --> 00:21:06,059 La dracu'! 306 00:21:10,353 --> 00:21:13,363 {\an8}ROBERT SINGER O AMERICĂ MAI PUTERNICĂ 307 00:21:15,149 --> 00:21:17,359 ARATĂ-ȚI ADEVĂRATA NATURĂ 308 00:21:49,100 --> 00:21:51,890 Hei, amice. Ești bine, amice? 309 00:21:56,691 --> 00:21:58,691 {\an8}Eu nu sunt „la fel ca voi toți”. 310 00:21:58,693 --> 00:21:59,613 {\an8}HOMELANDER DENUNȚĂ CULTURA OSTRACIZĂRII 311 00:21:59,694 --> 00:22:03,204 {\an8}Sunt mai puternic, sunt mai deștept. Sunt mai bun! 312 00:22:04,032 --> 00:22:05,242 {\an8}Eu sunt mai bun! 313 00:22:06,284 --> 00:22:08,294 Nu sunt un plângăcios slab... 314 00:22:08,286 --> 00:22:10,116 - Hei, ia uite cine e! - Todd. 315 00:22:11,205 --> 00:22:12,915 - Bună, iubito! - Tati! 316 00:22:14,417 --> 00:22:16,497 Bună. Ești gata? 317 00:22:16,586 --> 00:22:18,626 - Da. - Bine, du-te și ia-ți rucsacul. 318 00:22:19,547 --> 00:22:20,377 STUDII SOCIALE - CAPITOLUL 4 NOUĂ 319 00:22:20,465 --> 00:22:22,625 Numai despre excursia la Centrul Științific vorbește. 320 00:22:27,138 --> 00:22:30,678 Todd, o pui pe Janine să se uite la tipul ăsta? 321 00:22:30,767 --> 00:22:35,227 Știu, vorbește un pic dur, dar e bine pentru ea. 322 00:22:36,981 --> 00:22:39,031 Cum e asta bine pentru Janine? 323 00:22:40,318 --> 00:22:43,948 Pentru că e cel mai mare erou al Americii, care salvează mii de oameni. 324 00:22:44,030 --> 00:22:48,580 Înfruntă escrocii, corporațiile și mass-media. 325 00:22:48,576 --> 00:22:50,746 Pune-mă la prieteni pe FB, îți trimit materiale. 326 00:22:50,745 --> 00:22:54,495 Todd, nu vreau ca Janine să se mai uite la mizeriile astea. 327 00:22:54,499 --> 00:22:55,709 - Înțelegi? - Gata. 328 00:22:55,792 --> 00:22:58,882 De ce? Janine îl iubește pe Homelander. E preferatul ei, nu? 329 00:22:58,878 --> 00:23:01,918 Pentru că Homelander e un rahat psihopat. De aia. 330 00:23:01,923 --> 00:23:02,843 Tati. 331 00:23:02,924 --> 00:23:05,054 Vrei să te oprești în fața copilului? 332 00:23:05,051 --> 00:23:06,391 Nu e „copilul”. 333 00:23:07,095 --> 00:23:08,755 - E fiica mea. - OK. 334 00:23:08,763 --> 00:23:10,563 Și știri de ultimă oră. 335 00:23:10,640 --> 00:23:13,890 {\an8}O explozie tocmai a zguduit centrul Manhattanului. 336 00:23:13,893 --> 00:23:16,563 {\an8}Rapoartele inițiale indică 19 morți. 337 00:23:16,646 --> 00:23:18,976 {\an8}EXPLOZIE ÎN MANHATTAN CEL PUȚIN 13 MORȚI 338 00:23:19,065 --> 00:23:22,355 Poliția și Biroul de Afaceri Supraumane... 339 00:23:31,702 --> 00:23:33,582 Iubito, îmi pare rău, trebuie să plec. 340 00:23:33,663 --> 00:23:35,623 Nu, tati, vreau la Centrul Științific. 341 00:23:35,623 --> 00:23:38,003 Ce faci? A așteptat asta toată săptămâna. 342 00:23:38,084 --> 00:23:39,504 Am făcut ceva greșit? 343 00:23:44,674 --> 00:23:45,934 Nu, iubito. 344 00:23:46,259 --> 00:23:47,339 Îmi pare rău. 345 00:23:50,179 --> 00:23:53,889 Poliția și Biroul de Afaceri Supraumane o numesc opera 346 00:23:53,975 --> 00:23:56,135 unui super-răufăcător necunoscut. 347 00:23:56,144 --> 00:23:59,444 {\an8}La această oră, încă așteptăm mai multe informații de la autorități. 348 00:23:59,522 --> 00:24:02,192 Homelander? M-ai auzit? 349 00:24:02,275 --> 00:24:03,275 Scuze, ce? 350 00:24:03,776 --> 00:24:06,196 Am spus că trebuie să ne ocupăm de asta. 351 00:24:06,571 --> 00:24:07,491 Acum. 352 00:24:11,075 --> 00:24:12,905 Da. Sigur, trebuie. OK. 353 00:24:12,994 --> 00:24:15,624 Programează apariții în toate emisiunile de duminică. 354 00:24:15,705 --> 00:24:17,955 Spune-le că nu au de ce să-și facă griji. 355 00:24:17,957 --> 00:24:19,127 Absolut deloc. 356 00:24:19,125 --> 00:24:20,955 - Totul e sub control. - Asta e inteligent. 357 00:24:20,960 --> 00:24:21,880 - Da. - Foarte! 358 00:24:21,878 --> 00:24:24,508 Iisuse, voiam să spun că trebuie să-l oprim pe tipul ăsta! 359 00:24:24,589 --> 00:24:27,049 Ai putea să ai dracului grijă la ton, te rog? 360 00:24:27,133 --> 00:24:28,013 Dragă. 361 00:24:29,802 --> 00:24:30,722 Îmi pare rău. 362 00:24:32,013 --> 00:24:33,473 Eu doar... Vreau să spun... 363 00:24:35,057 --> 00:24:36,267 Nu crezi 364 00:24:36,893 --> 00:24:40,313 că poate cel mai bun mod de a ne ocupa de asta e să-l găsim? 365 00:24:40,313 --> 00:24:42,403 Nu m-am gândit niciodată la asta. Evident. 366 00:24:43,107 --> 00:24:45,817 Doamne, OK, și de ce nu te duci să faci asta? 367 00:24:45,902 --> 00:24:47,532 Dă fuguța și salvează situația. 368 00:24:47,612 --> 00:24:49,322 Între timp, noi, adulții, 369 00:24:49,322 --> 00:24:53,702 trebuie să ne îngrijim de prețul acțiunilor și de marjele de profit. OK? 370 00:24:57,788 --> 00:24:59,458 - Mulțumesc. - Atât de mult! 371 00:25:01,334 --> 00:25:04,844 Bună. Eu sunt. Spune-mi că nu e cine cred eu că e. 372 00:25:04,921 --> 00:25:07,881 - Probabil e exact cine crezi tu că e. - Doamne! 373 00:25:08,591 --> 00:25:09,801 Ajungem la fața locului. 374 00:25:09,884 --> 00:25:11,644 Pot cei de la Infracționalitate să-l caute? 375 00:25:11,636 --> 00:25:13,636 Mă ocup. Ai grijă, Hughie. 376 00:25:29,570 --> 00:25:31,610 Mama dracului! 377 00:25:32,615 --> 00:25:33,525 Hughie? 378 00:25:34,784 --> 00:25:36,124 Ivy, bună! 379 00:25:38,621 --> 00:25:39,661 Bună dimineața! 380 00:25:40,122 --> 00:25:42,002 - Vicky e aici? - E pe drum. 381 00:25:42,500 --> 00:25:43,920 Nu ți-ai rupt mâna? 382 00:25:44,877 --> 00:25:45,997 Da. 383 00:25:46,087 --> 00:25:46,917 Da. 384 00:25:46,921 --> 00:25:49,671 Se pare că e o luxație urâtă. Sunt bine. Ne vedem mai târziu. 385 00:25:49,674 --> 00:25:50,594 Bine. 386 00:26:14,115 --> 00:26:16,025 Încă mai crezi că e problema rușilor? 387 00:26:17,034 --> 00:26:19,204 În regulă. Ușurel, amice. 388 00:26:19,287 --> 00:26:20,117 Să te ia naiba! 389 00:26:20,788 --> 00:26:22,158 Îl găsesc singur. 390 00:26:22,999 --> 00:26:25,839 Și ce o să faci când îl găsești? 391 00:26:27,461 --> 00:26:29,421 Nu e de categoria ta, fiule. 392 00:26:31,340 --> 00:26:33,430 Ai nevoie de ajutor. Ai nevoie de noi. 393 00:26:35,636 --> 00:26:38,806 Vorbim altă dată despre cât de nesimțit sunt. 394 00:26:40,099 --> 00:26:43,349 Dar acum, să ne concentrăm pe ce avem de făcut. 395 00:26:44,478 --> 00:26:46,478 Lasă-mă să te ajut cu Soldier Boy. 396 00:26:47,023 --> 00:26:48,073 Îți datorez măcar atât. 397 00:26:48,149 --> 00:26:49,819 Și apoi nu trebuie să mă mai vezi. 398 00:27:00,703 --> 00:27:02,253 Cunoscându-te, ai deja o pistă? 399 00:27:02,330 --> 00:27:03,620 Bineînțeles că am. 400 00:27:04,582 --> 00:27:05,962 Uită-te unde suntem. 401 00:27:08,711 --> 00:27:09,711 The Legend. 402 00:27:10,588 --> 00:27:12,378 Pariu că Soldier Boy l-a vizitat? 403 00:27:19,096 --> 00:27:22,476 - Vrei cealaltă jumătate? - Nu, nu chiar acum, mulțumesc. 404 00:27:22,767 --> 00:27:23,767 Ce spuneai? 405 00:27:23,768 --> 00:27:25,848 Pentru a-l găsi, ar trebui să puricăm 406 00:27:25,853 --> 00:27:27,813 fiecare cameră de supraveghere din oraș. 407 00:27:27,897 --> 00:27:30,437 Ne-ar trebui peste zece analiști în schimburi duble. 408 00:27:30,441 --> 00:27:31,941 Bine, atunci hai s-o facem. 409 00:27:33,402 --> 00:27:34,742 Unde sunt ceilalți? 410 00:27:35,946 --> 00:27:38,526 Noi suntem toți. Deep a concediat aproape tot departamentul. 411 00:27:38,991 --> 00:27:40,911 Ce? De ce? 412 00:27:40,910 --> 00:27:43,750 Au scris pe Twitter, zice el, în mod critic despre Homelander. 413 00:27:43,746 --> 00:27:46,116 A spus că vrea doar „jucători de echipă”. 414 00:27:48,459 --> 00:27:49,839 Pot să iau jumătatea aia? 415 00:27:50,169 --> 00:27:51,049 Mulțumesc. 416 00:28:03,224 --> 00:28:05,434 - Reggers! Ce faci aici, omule? - Salut. 417 00:28:18,114 --> 00:28:20,874 - Ce naiba? - Vrea să-și ceară scuze. 418 00:28:20,950 --> 00:28:23,490 A venit cu tine? Și o echipă de filmare? Haide, omule! 419 00:28:23,494 --> 00:28:25,454 Ascultă, primești scuze publice. 420 00:28:25,538 --> 00:28:27,538 Vought primește publicitate. Toată lumea câștigă. 421 00:28:27,540 --> 00:28:30,880 M-ai luat prin surprindere. Ce-i cu tine? 422 00:28:30,960 --> 00:28:31,880 Nu asta ai vrut? 423 00:28:31,961 --> 00:28:34,461 Ca eu să-mi folosesc platforma să ajut comunitatea, nu? 424 00:28:38,134 --> 00:28:39,054 Cinci minute. 425 00:28:40,928 --> 00:28:41,758 Bine. 426 00:28:47,268 --> 00:28:50,648 Scuze, e de la metalul din cască. 427 00:28:55,276 --> 00:28:56,106 Bine. 428 00:28:57,069 --> 00:28:58,489 Pentru locuitorii din Trenton. 429 00:28:58,571 --> 00:29:01,371 Mulțumesc că mi-ați dat ocazia să vorbesc cu voi. 430 00:29:01,449 --> 00:29:03,989 După cum știți, supereroii trebuie adesea să ia 431 00:29:03,993 --> 00:29:06,253 decizii pe loc, când luptă cu infracționalitatea. 432 00:29:06,245 --> 00:29:09,165 Și îmi cer scuze dacă deciziile mele au fost 433 00:29:10,291 --> 00:29:12,211 percepute ca fiind... 434 00:29:13,419 --> 00:29:15,629 rasiste. Dar nu ăsta sunt eu. 435 00:29:15,713 --> 00:29:21,013 Bine? Întrebați-i pe prietenii mei, mulți sunt negri. 436 00:29:21,010 --> 00:29:24,430 Ca și A-Train. Eu nu văd culoarea... 437 00:29:25,139 --> 00:29:27,179 eu văd numai infracțiunea. 438 00:29:28,100 --> 00:29:30,440 Și, ca semn al angajamentului meu pentru voi toți, 439 00:29:30,436 --> 00:29:34,896 donez 10.000 de dolari acestui centru comunitar. Mulțumesc. 440 00:29:34,899 --> 00:29:36,689 Și ce i-ai făcut lui Raymond Tucker? 441 00:29:37,735 --> 00:29:40,145 - Păi, era infractor. - Era neînarmat. 442 00:29:40,154 --> 00:29:43,284 Ai fi făcut același lucru dacă era un alb din Mill Hill? 443 00:29:43,282 --> 00:29:44,912 Merg unde e criminalitate. 444 00:29:44,909 --> 00:29:48,909 Și criminalitatea se întâmplă în cartierele de negri. 445 00:29:48,913 --> 00:29:50,163 Nu e vina mea. 446 00:29:50,164 --> 00:29:51,834 Bine, ai terminat. E de ajuns. 447 00:29:51,916 --> 00:29:54,536 Am terminat aici. Spune că îți pare rău și plecăm. 448 00:29:54,627 --> 00:29:56,087 Informați-vă. 449 00:29:56,170 --> 00:29:58,710 Negrii comit disproporționat mai multe crime. 450 00:29:58,714 --> 00:30:00,264 Și toți negrii pe care i-ai ucis? 451 00:30:00,341 --> 00:30:02,301 Îmi spuneți de ce erau atât de agresivi? 452 00:30:02,301 --> 00:30:05,011 - Am acționat în legitimă apărare. - Tu ai puteri, ei nu! 453 00:30:05,012 --> 00:30:07,352 - Viețile negrilor contează! - Muie, Blue Hawk! 454 00:30:07,348 --> 00:30:08,768 Ieși. 455 00:30:10,142 --> 00:30:13,602 - Mergi. Ieși. - Toate viețile contează. 456 00:30:14,813 --> 00:30:17,273 Viețile supereroilor contează! 457 00:30:17,358 --> 00:30:19,028 Nerecunoscătorii dracului! 458 00:30:19,026 --> 00:30:22,146 - Pleacă de aici! Taci dracului! - Hei, Blue Hawk! 459 00:30:26,450 --> 00:30:27,660 - Rahat! - Imbecilii dracului! 460 00:30:27,660 --> 00:30:30,330 Taci dracului. Ieși afară! 461 00:30:30,329 --> 00:30:33,329 Hei! Oprește-te! 462 00:30:35,167 --> 00:30:36,587 Doamne! 463 00:30:36,669 --> 00:30:37,499 Futu-i! 464 00:30:39,296 --> 00:30:40,546 De ce? 465 00:30:42,925 --> 00:30:43,925 Nate. 466 00:30:45,886 --> 00:30:46,716 Nate! 467 00:30:49,682 --> 00:30:52,022 - Lasă-le. - Ce? 468 00:30:52,476 --> 00:30:55,686 Lasă rahaturile de scoici la ușă! 469 00:30:55,688 --> 00:30:57,978 Nu e curierul, dobitocule. Deschide. 470 00:31:00,025 --> 00:31:01,025 Marvin? 471 00:31:01,402 --> 00:31:02,242 Bună! 472 00:31:04,780 --> 00:31:07,410 Văd că tot mai ai rahatul ăsta de câine pe pantof. 473 00:31:07,408 --> 00:31:09,288 Du-te și fă una, ofilitură bătrână. 474 00:31:10,703 --> 00:31:13,373 El e Hughie. Hughie, știi cine e? 475 00:31:14,957 --> 00:31:17,747 Nu știe cine sunt. Citește dracului o carte, puștiule. 476 00:31:17,835 --> 00:31:20,205 Acesta e The Legend. 477 00:31:21,088 --> 00:31:23,008 E o ditamai porecla. 478 00:31:23,007 --> 00:31:25,337 Nu e un nume. E un nivel. 479 00:31:27,595 --> 00:31:30,215 - Legend, trebuie să vorbim. - El nu. 480 00:31:30,306 --> 00:31:32,346 Se va comporta frumos. Ai cuvântul meu. 481 00:31:34,143 --> 00:31:36,063 E important. Și mi-ești dator. 482 00:31:53,287 --> 00:31:54,457 Ești cu Roy Scheider? 483 00:31:54,455 --> 00:31:55,705 Asta e de la Château. 484 00:31:56,165 --> 00:31:59,165 După premiera filmului Maratonistul, Roy Scheider, Dustin, Angelica, 485 00:31:59,168 --> 00:32:00,248 Marea Căpetenie Apașă. 486 00:32:00,336 --> 00:32:03,006 Toată noaptea aia mi-e un pic tulbure. 487 00:32:03,005 --> 00:32:04,915 Dar, dacă îl întrebi pe Army Archerd, 488 00:32:05,007 --> 00:32:07,717 eram bine înfipt în Golden Geisha 489 00:32:08,177 --> 00:32:11,057 și Marlon Brando era bine înfipt în mine. 490 00:32:11,972 --> 00:32:13,562 Ce? Asta e considerat gay acum? 491 00:32:13,641 --> 00:32:15,641 Te fut! Cui îi pasă? Care e diferența? 492 00:32:15,643 --> 00:32:19,193 După asta, l-am pus pe Marlon să-și reducă cota la filmul cu Steel Knight. 493 00:32:19,188 --> 00:32:21,938 Așa că te întreb, cine cui i-a tras-o? 494 00:32:24,068 --> 00:32:25,568 A fost aici, nu-i așa? 495 00:32:26,820 --> 00:32:29,740 Nu, mersi. Sunt plin... de cocaină. 496 00:32:29,740 --> 00:32:31,120 În regulă. 497 00:32:31,200 --> 00:32:35,160 Vezi tu, Vought e interesat doar de puncte demografice și sondarea audienței. 498 00:32:35,162 --> 00:32:39,292 Mulțumită ticăloșilor ălora trădători, Edgar și Stillwell. 499 00:32:39,375 --> 00:32:41,125 Și da, știu că e moartă. 500 00:32:41,752 --> 00:32:42,632 Muie oricum. 501 00:32:42,628 --> 00:32:45,208 Legend era vicepreședinte la Managementul Eroilor la Vought 502 00:32:45,214 --> 00:32:46,634 înainte de a veni Stillwell. 503 00:32:46,632 --> 00:32:48,592 Ne ajută din când în când. 504 00:32:48,884 --> 00:32:49,974 Chiar nu știe cine sunt? 505 00:32:50,928 --> 00:32:52,218 Vezi, când eram eu la conducere, 506 00:32:52,805 --> 00:32:55,305 mergeai pe instinct. Atunci eroii erau eroi, 507 00:32:55,391 --> 00:32:58,311 nu aceste păpuși de silicon manevrate de la scenă. 508 00:32:58,394 --> 00:33:00,734 Nici măcar nu l-am văzut pe Homelander transpirând. 509 00:33:01,605 --> 00:33:04,315 Darămite să le-o tragă la jumătate din distribuția Falcon Crest 510 00:33:04,400 --> 00:33:06,030 la hotelul Beverly Hills. 511 00:33:06,110 --> 00:33:07,110 Ceea ce eu am făcut. 512 00:33:07,653 --> 00:33:08,653 Două cuvinte. 513 00:33:08,654 --> 00:33:10,534 Shannon Tweed. 514 00:33:11,949 --> 00:33:14,369 Legend, Soldier Boy a venit să te vadă. 515 00:33:15,327 --> 00:33:16,407 Trebuie să știu ce a spus. 516 00:33:16,412 --> 00:33:18,832 Ce, ești nebun? E oale și ulcele. 517 00:33:18,831 --> 00:33:20,171 Pentru cine e cocaina aia? 518 00:33:21,750 --> 00:33:23,630 Doar pentru mine. Îmi scriu memoriile. 519 00:33:23,711 --> 00:33:25,881 O să fie cu adevărat dinamită. 520 00:33:25,963 --> 00:33:28,553 Așa că, vedeți, lucrez mult. Jur. 521 00:33:29,049 --> 00:33:30,259 Jur pe viața copiilor mei. 522 00:33:30,259 --> 00:33:31,639 Îți urăști copiii. 523 00:33:31,719 --> 00:33:33,139 Și tu i-ai urî dacă i-ai cunoaște. 524 00:33:33,137 --> 00:33:36,767 Deci, dacă aș lua amprentele de pe oglinda aia, pe cine aș găsi? 525 00:33:39,309 --> 00:33:40,479 Nu-ți face griji. 526 00:33:40,561 --> 00:33:43,901 Soldier Boy nu va merge pe fir înapoi la tine. Ai încredere în mine. 527 00:33:44,523 --> 00:33:45,363 Încredere? 528 00:33:46,775 --> 00:33:47,815 Cum am avut în el? 529 00:33:48,318 --> 00:33:50,108 Uiți când v-am ajutat ultima dată? 530 00:33:50,112 --> 00:33:53,122 Când Electro Shock a fost prins cu prostituata minoră? 531 00:33:54,825 --> 00:33:57,115 Nu poți avea încredere într-un astfel de om. 532 00:33:57,119 --> 00:33:59,659 Tot ce atinge el se transformă în rahat. 533 00:34:00,414 --> 00:34:03,424 Poți să ai încredere că o să-ți scot creierii cu piciorul ăla. 534 00:34:03,417 --> 00:34:04,667 Butcher, te rog! 535 00:34:08,672 --> 00:34:10,422 Uite, eu sunt cel în care ai încredere. 536 00:34:10,424 --> 00:34:12,554 Știi ce i-a făcut Soldier Boy familiei mele. 537 00:34:12,551 --> 00:34:15,641 Și știi asta pentru că tu ai aprobat mușamalizarea. 538 00:34:15,721 --> 00:34:18,521 Rahat, am aprobat un milion de mușamalizări. 539 00:34:18,599 --> 00:34:20,349 Și toate te chinuie. 540 00:34:20,434 --> 00:34:22,734 Așa că îndreapt-o măcar pe asta. 541 00:34:28,609 --> 00:34:30,069 Credeam că mă holbez la o fantomă. 542 00:34:30,986 --> 00:34:32,066 Dar era el. 543 00:34:32,154 --> 00:34:36,284 Poate că avea o barbă aiurea, dar nu îmbătrânise nicio zi. 544 00:34:36,283 --> 00:34:38,453 Stai, deci nu îmbătrânește? Ca Stormfront? 545 00:34:38,452 --> 00:34:39,662 N-am dezvăluit asta. 546 00:34:40,120 --> 00:34:43,870 Deși a devenit un pic dubios când a jucat în filmul Dragoste și război 547 00:34:43,874 --> 00:34:46,844 cu Phoebe Cates. El avea 63 de ani, ea 19. 548 00:34:46,919 --> 00:34:50,549 Îți amintești de Capcană pentru hoți? Connery i-a tras-o lui Zeta Jones. 549 00:34:50,631 --> 00:34:51,591 Avea cam o mie de ani. 550 00:34:51,590 --> 00:34:53,340 De ce a fost aici Soldier Boy? 551 00:34:53,759 --> 00:34:55,339 A venit să-și ia super-costumul. 552 00:34:56,011 --> 00:34:56,931 L-am păstrat. 553 00:34:57,471 --> 00:34:58,971 Mă cunoști, sunt sentimental. 554 00:34:59,056 --> 00:35:02,346 Cu toate că am purtat, de fapt, costumul o dată pentru Kelly LeBrock. 555 00:35:02,893 --> 00:35:04,273 Apropo, și pe ea. 556 00:35:05,270 --> 00:35:07,650 O cunoști pe Kelly LeBrock? Caută pe Google. 557 00:35:08,482 --> 00:35:11,782 „L” mare, „B” mare, celelalte litere... mici. 558 00:35:11,777 --> 00:35:13,567 Deci ți-a spus unde merge? 559 00:35:13,654 --> 00:35:16,284 Sau că are de gând să distrugă un restaurant de pe Str. 59? 560 00:35:16,365 --> 00:35:18,695 Cine naiba știe de ce talentele fac ceea ce fac? 561 00:35:18,784 --> 00:35:19,994 De aia sunt talente. 562 00:35:25,249 --> 00:35:27,249 A cerut și adresa prietenei lui. 563 00:35:29,044 --> 00:35:30,054 Acolo se duce. 564 00:35:30,796 --> 00:35:32,006 Contesa Crimson? 565 00:35:34,341 --> 00:35:35,221 De ce? 566 00:35:36,635 --> 00:35:38,795 Nu cred că va fi o reuniune fericită, 567 00:35:38,804 --> 00:35:41,314 dar... nu știu. 568 00:35:41,807 --> 00:35:43,767 Poate mergeți acolo și aflați. 569 00:35:44,893 --> 00:35:46,853 Dar, mai ales, plecați dracului de aici. 570 00:35:49,565 --> 00:35:53,395 Atacul de azi de pe Strada 59... cu ce fel de amenințare se confruntă America? 571 00:35:53,402 --> 00:35:54,862 Niciun fel de amenințare. 572 00:35:54,862 --> 00:35:55,952 Nu, serios. 573 00:35:55,946 --> 00:35:59,196 E cam mult și să-l numim un super-răufăcător. 574 00:35:59,908 --> 00:36:01,578 Stormchaserii, fanii lui Stormfront, 575 00:36:01,577 --> 00:36:03,037 au spus pe 4chan că asta 576 00:36:03,120 --> 00:36:05,250 a fost încercarea lui Stan Edgar de a te compromite. 577 00:36:05,247 --> 00:36:07,957 Da, păi, uite, nu știu nimic 578 00:36:07,958 --> 00:36:09,878 despre „Stormchaseri”, dar... 579 00:36:10,210 --> 00:36:12,210 Pot să înțeleg de ce ar crede asta. 580 00:36:12,296 --> 00:36:15,626 În clipa în care eliberăm Vought de corupție și minciuni, 581 00:36:15,716 --> 00:36:20,216 se întâmplă asta. Adică, sincronizarea e foarte convenabilă. 582 00:36:20,304 --> 00:36:21,604 Miroase a înscenare? 583 00:36:21,597 --> 00:36:23,637 Tu ai spus-o, amice, nu eu. 584 00:36:23,724 --> 00:36:27,604 {\an8}Și ce îi transmiți primarului care vrea să impună stare de urgență în tot orașul 585 00:36:27,603 --> 00:36:29,563 {\an8}- ... până sunt capturați teroriștii? - Te rog. 586 00:36:29,563 --> 00:36:31,233 {\an8}America e în siguranță. 587 00:36:31,315 --> 00:36:34,565 {\an8}OK? E în siguranță. Deci, pentru toată lumea, ieșiți. 588 00:36:34,568 --> 00:36:38,198 {\an8}Mergeți la restaurante, mergeți la cinematografe 589 00:36:38,280 --> 00:36:40,740 {\an8}și trăiți-vă viața. Distrați-vă. OK? 590 00:36:40,741 --> 00:36:42,871 Chiar crezi că au fost Edgar și primarul? 591 00:36:43,493 --> 00:36:44,753 Poate Jake Tapper? 592 00:36:46,914 --> 00:36:48,254 Încearcă să se pună cu mine. 593 00:36:49,082 --> 00:36:50,462 Să mă facă să par ridicol. 594 00:36:53,211 --> 00:36:54,211 Sau poate 595 00:36:55,088 --> 00:36:58,378 ești doar un paranoic malefic și narcisist 596 00:36:58,467 --> 00:37:01,217 care crede că totul este despre el. 597 00:37:02,137 --> 00:37:05,307 Totuși nu e paranoia dacă cineva chiar vrea să-ți vină de hac. 598 00:37:07,100 --> 00:37:09,600 Și tu... Maeve. 599 00:37:11,939 --> 00:37:13,609 Tu vrei să-mi vii de hac, nu-i așa? 600 00:37:18,028 --> 00:37:19,238 Despre ce vorbești? 601 00:37:19,321 --> 00:37:20,451 William Butcher. 602 00:37:21,239 --> 00:37:22,779 Îl pot mirosi pe tine. 603 00:37:23,784 --> 00:37:26,084 Chiar ai face orice să-mi faci rău, nu-i așa? 604 00:37:28,997 --> 00:37:29,917 Deci... 605 00:37:31,249 --> 00:37:33,419 Ce plănuiți tu și William? 606 00:37:35,796 --> 00:37:38,376 Poate că voi l-ați adus pe super-răufăcător în oraș. 607 00:37:38,799 --> 00:37:39,799 John. 608 00:37:40,133 --> 00:37:42,053 John. Haide! 609 00:37:42,844 --> 00:37:44,354 Spui lucruri trăsnite. 610 00:37:45,764 --> 00:37:48,144 Nu plănuiesc nimic cu Butcher. 611 00:37:48,225 --> 00:37:49,345 Hai să vorbim despre asta. 612 00:37:49,351 --> 00:37:51,441 Nu îndrăzni să mă iei pe mine cu „John”. 613 00:37:52,145 --> 00:37:54,105 N-o să scapi din asta. 614 00:37:56,108 --> 00:37:58,738 Știi ce e cu adevărat tragic în toate astea? 615 00:37:59,695 --> 00:38:03,865 Că eu, mai mult decât oricine, știam cum te simți. 616 00:38:03,949 --> 00:38:05,909 Asaltați oriunde mergeam. 617 00:38:05,993 --> 00:38:08,373 Orice mică greșeală, știre pe prima pagină. 618 00:38:08,370 --> 00:38:10,120 Ești foarte singur când ești sus, da. 619 00:38:10,122 --> 00:38:12,462 Dar cel puțin ne aveam unul pe altul. 620 00:38:13,750 --> 00:38:15,040 Eram singuri împreună. 621 00:38:16,169 --> 00:38:17,339 Și te-am iubit. 622 00:38:18,338 --> 00:38:20,168 În felul meu. 623 00:38:23,593 --> 00:38:24,683 Dar tu... 624 00:38:26,638 --> 00:38:27,638 Ce s-a întâmplat? 625 00:38:28,682 --> 00:38:30,812 A fost ceva adevărat în toată povestea noastră? 626 00:38:47,159 --> 00:38:48,409 De la bun început... 627 00:38:50,078 --> 00:38:51,288 te-am urât. 628 00:38:55,792 --> 00:38:57,502 Mai mult decât atât, 629 00:38:58,420 --> 00:39:00,960 mi-a fost milă de tine. 630 00:39:03,800 --> 00:39:06,600 Ești cu totul și cu totul singură. 631 00:39:07,137 --> 00:39:08,757 Îmbătrânești și devii acră. 632 00:39:10,348 --> 00:39:12,308 Ție ți-a fost milă de mine? 633 00:39:17,981 --> 00:39:20,941 Adică e și amuzant. Nu crezi? 634 00:39:25,530 --> 00:39:26,450 Hei... 635 00:39:28,283 --> 00:39:30,373 Vrei să mai știi ceva amuzant? 636 00:39:34,790 --> 00:39:35,830 Nu! 637 00:39:36,166 --> 00:39:38,376 Frenchie nu răspunde. Kimiko e scoasă din joc. 638 00:39:38,460 --> 00:39:40,090 Soldier Boy are deja un avans. 639 00:39:40,087 --> 00:39:41,247 Avem nevoie de întăriri. 640 00:39:44,674 --> 00:39:45,764 Și iată-le. 641 00:39:48,220 --> 00:39:49,220 Credeam că nu mai ai. 642 00:39:49,221 --> 00:39:51,561 Am furat câteva de la farmacie. 643 00:39:53,058 --> 00:39:53,888 Uite, 644 00:39:54,601 --> 00:39:56,521 știu ce părere ai despre rahatul ăsta. 645 00:39:57,479 --> 00:39:58,689 Dar e vorba de Soldier Boy. 646 00:39:59,981 --> 00:40:03,651 Așa că ce-ar fi să renunți la aerele de superioritate măcar de data asta? 647 00:40:09,950 --> 00:40:11,080 Tata nu ar vrea asta. 648 00:40:11,076 --> 00:40:13,076 Tatăl tău, care a murit de inimă rea, 649 00:40:13,078 --> 00:40:14,748 dând în judecată Vought degeaba? 650 00:40:14,830 --> 00:40:17,370 Da. El. 651 00:40:17,374 --> 00:40:20,794 Știi, tot el a spus că, dacă nu tragi linia undeva, 652 00:40:21,336 --> 00:40:23,206 cum naiba o să știi de care parte ești ? 653 00:40:24,381 --> 00:40:25,881 Ei nu trag nicio linie. 654 00:40:25,966 --> 00:40:27,796 De aia trebuie s-o facem noi. 655 00:40:29,511 --> 00:40:31,261 Eu mă bag. Dă-mi să iau. 656 00:40:31,263 --> 00:40:33,353 Băiete, n-ai auzit nimic din ce am spus? 657 00:40:34,349 --> 00:40:38,019 Adică, pe cine vreți? Îl vreți pe Hughie cel stângaci, slab, 658 00:40:38,103 --> 00:40:40,063 panicat? Sau îl vreți 659 00:40:40,147 --> 00:40:41,817 pe Hughie cel sigur pe el și puternic? 660 00:40:44,025 --> 00:40:45,985 Dacă iau, chiar pot să vă ajut. Dacă nu... 661 00:40:47,904 --> 00:40:49,284 Probabil sunt mort. 662 00:40:58,540 --> 00:41:00,130 Băiatul poate gândi singur. 663 00:41:13,305 --> 00:41:16,725 - Îmi pare rău, dră Barrett. - Ce naiba i-a făcut lui Maeve? 664 00:41:16,725 --> 00:41:17,925 Nu-i nimic, Gregory. 665 00:41:18,018 --> 00:41:21,058 Maeve e la Centrul Global de Wellness din Malibu. 666 00:41:21,146 --> 00:41:23,516 Să ceri ajutor nu e ușor. 667 00:41:23,607 --> 00:41:27,647 Și ea e cu adevărat curajoasa Maeve, nu-i așa? 668 00:41:28,278 --> 00:41:29,698 Vreau să vorbesc cu ea acum. 669 00:41:29,696 --> 00:41:32,736 Din păcate, centrul cere detoxifiere digitală pentru pacienți. 670 00:41:32,741 --> 00:41:34,451 Dar poți să-i lași un mesaj. 671 00:41:34,451 --> 00:41:36,161 La naiba, Ashley! 672 00:41:36,870 --> 00:41:38,160 Nu-l putem lăsa să facă asta. 673 00:41:38,163 --> 00:41:39,083 La cine te referi? 674 00:41:41,917 --> 00:41:43,497 A scăpat de sub control. 675 00:41:44,336 --> 00:41:46,126 Ieri, a fost Supersonic. 676 00:41:46,880 --> 00:41:50,720 Astăzi, e Maeve. Mâine, poate e vorba de mine sau de tine. 677 00:41:51,885 --> 00:41:52,795 Uite, 678 00:41:53,511 --> 00:41:54,761 știu că ești speriată. 679 00:41:55,764 --> 00:41:56,894 Și eu sunt. 680 00:41:57,849 --> 00:42:00,519 Dar titlul de director nu poate valora viața ta. 681 00:42:05,315 --> 00:42:06,265 La dracu'! 682 00:42:08,318 --> 00:42:10,898 - Eu nu am puteri. - Nu ai nevoie de puteri. 683 00:42:12,072 --> 00:42:14,162 Trebuie doar să fii om. 684 00:42:15,909 --> 00:42:17,989 Te rog, unde e Maeve? 685 00:42:18,995 --> 00:42:20,115 Mai e măcar în viață? 686 00:42:22,457 --> 00:42:23,917 Uite, Starlight... 687 00:42:32,425 --> 00:42:33,675 Sunt directoare. 688 00:42:34,177 --> 00:42:35,927 Data viitoare fă-ți dracului o programare. 689 00:42:46,022 --> 00:42:47,152 Sunt afecțiuni grave 690 00:42:47,232 --> 00:42:49,652 la nivelul coloanei toracice și lombare. 691 00:42:49,651 --> 00:42:53,321 Lacerații la vertebrele T6, T7, T8 și T9. 692 00:42:53,780 --> 00:42:56,240 E atât de grav, că Nathan nu va mai merge niciodată. 693 00:42:56,241 --> 00:42:58,741 Următoarele luni vor fi foarte dificile pentru el. 694 00:43:00,120 --> 00:43:02,830 Când te gândești că donația mea către această comunitate... 695 00:43:02,831 --> 00:43:03,751 {\an8}BLUE HAWK ÎNFRUNTĂ ANTIFA 696 00:43:03,832 --> 00:43:08,592 {\an8}... a fost întâmpinată cu intoleranță de golani Antifa și poame stricate... 697 00:43:08,670 --> 00:43:09,920 {\an8}Îmi frânge inima. 698 00:43:11,131 --> 00:43:12,091 Pur și simplu. 699 00:43:58,553 --> 00:43:59,513 Am... 700 00:44:00,847 --> 00:44:01,677 ritm... 701 00:44:08,688 --> 00:44:10,188 Doctore, vino! 702 00:44:10,732 --> 00:44:11,902 Vorbește. 703 00:45:51,374 --> 00:45:53,634 Cred că am nevoie de o cafea. Vrei cafea? 704 00:45:55,837 --> 00:45:57,297 Da, mă întorc imediat. 705 00:46:37,337 --> 00:46:39,337 {\an8}ÎN CURÂND! CONTESA CRIMSON - ÎN ȚARA CIMPANZEILOR 706 00:46:39,339 --> 00:46:40,719 {\an8}Am deja angajamente 707 00:46:40,715 --> 00:46:43,045 de la urangutanul din Panica de la Hotel Majestic. 708 00:46:43,051 --> 00:46:45,261 Și de la capucinul din Alerta. 709 00:46:45,595 --> 00:46:47,255 Ăia nu sunt cimpanzei. 710 00:46:47,347 --> 00:46:48,847 Nu, dar sunt faimoși. 711 00:46:48,932 --> 00:46:50,352 Vor fi mari atracții. 712 00:46:50,350 --> 00:46:52,600 Am muncit cu maimuța din Alerta, e foarte talentată. 713 00:46:52,602 --> 00:46:55,862 Îți spun, nicio maimuță nu-și va dori să fie altundeva, 714 00:46:55,939 --> 00:46:57,609 toate vor vrea să fie aici. 715 00:46:57,607 --> 00:47:00,237 Îmi plac discuțiile noastre. Dar contorul merge. 716 00:47:00,235 --> 00:47:03,905 Ai răbdare, Sir Își Dă Drumul Mult 779. 717 00:47:04,322 --> 00:47:05,702 Bine, Contesă. 718 00:47:07,158 --> 00:47:08,198 Le-ai luat? 719 00:47:08,201 --> 00:47:09,661 Da. 720 00:47:11,329 --> 00:47:13,159 Sunt mai mari decât mă așteptam. 721 00:47:15,542 --> 00:47:19,462 Să încălzim răutățile astea. 722 00:47:19,546 --> 00:47:21,376 Și îmi scot costumul ăsta care mă mănâncă. 723 00:47:23,925 --> 00:47:25,255 Pregătiți-vă! 724 00:47:34,185 --> 00:47:36,345 Doamne, își face efectul de fiecare dată. 725 00:47:38,147 --> 00:47:39,477 E sexy. 726 00:47:39,566 --> 00:47:41,186 - Îți place? - Da. 727 00:47:43,361 --> 00:47:45,821 - O vrei? - Sunt pregătit. 728 00:47:51,077 --> 00:47:53,617 Dă-ți jos colanții și bagă-le! 729 00:47:55,290 --> 00:47:56,120 Da. 730 00:47:56,124 --> 00:47:57,214 Ce dracu'? 731 00:47:58,001 --> 00:48:03,011 Alo? Ce se întâmplă? Unde ești? Aproape am... 732 00:48:11,222 --> 00:48:12,062 Alo? 733 00:48:21,899 --> 00:48:24,489 Probabil nu-i chiar tăvăleala BDSM pe care ți-ai dorit-o. 734 00:48:25,486 --> 00:48:26,816 Ce naiba e cu el? 735 00:48:27,488 --> 00:48:28,818 Nu suntem aici să-ți facem rău. 736 00:48:28,823 --> 00:48:31,953 Dar o să-ți spun ceva. Nu vreau să te panichezi. 737 00:48:33,911 --> 00:48:34,751 Ce? 738 00:48:35,413 --> 00:48:37,173 Iubitul tău e pe drum încoace. 739 00:48:40,126 --> 00:48:41,166 Soldier Boy. 740 00:48:42,503 --> 00:48:43,463 Trăiește. 741 00:48:51,220 --> 00:48:52,640 Cum a scăpat din Rusia? 742 00:48:54,307 --> 00:48:55,677 Asta e interesant. 743 00:48:57,268 --> 00:48:59,188 Tot timpul ăsta, tu știai că rușii îl aveau. 744 00:48:59,187 --> 00:49:00,557 Trebuie să plec de aici. 745 00:49:01,856 --> 00:49:04,566 Dezleagă-mă chiar acum. O să mă omoare. 746 00:49:05,318 --> 00:49:06,898 O să ne omoare pe toți. 747 00:49:06,903 --> 00:49:08,283 De ce? Ce ai făcut? 748 00:49:08,363 --> 00:49:09,823 Du-te dracului, bine? 749 00:49:09,906 --> 00:49:12,076 Dați-mi drumul sau suntem cu toții morți. 750 00:49:12,075 --> 00:49:13,825 Probleme în paradis? 751 00:49:13,910 --> 00:49:14,990 Nu-ți face griji, dragă. 752 00:49:15,953 --> 00:49:17,413 Avem un pește mare de prins. 753 00:49:18,873 --> 00:49:20,333 Și tu ești momeala. 754 00:49:20,333 --> 00:49:22,093 Asta e o glumă? 755 00:49:22,669 --> 00:49:24,129 E o glumă? 756 00:49:25,630 --> 00:49:26,630 Haide! 757 00:49:26,964 --> 00:49:28,134 Dați-mi drumul! 758 00:49:28,216 --> 00:49:30,086 Haideți, băieți, lăsați-mă să plec. 759 00:49:31,636 --> 00:49:32,926 Haideți, băieți! 760 00:49:34,389 --> 00:49:36,559 Mulțumesc. Poftim. 761 00:49:36,641 --> 00:49:38,271 Sigur va avea efect anestezicul? 762 00:49:38,351 --> 00:49:39,811 Așa părea în videoclipul rușilor. 763 00:49:39,811 --> 00:49:42,611 Îl adormim, îl ținem așa până ne gândim ce să facem cu el. 764 00:49:43,106 --> 00:49:44,606 Ce naiba se întâmplă? 765 00:49:48,986 --> 00:49:51,236 - Annie, ce cauți aici? - M.M. m-a sunat. 766 00:49:52,240 --> 00:49:53,910 - Serios? - I-am spus doar 767 00:49:53,908 --> 00:49:55,658 că s-ar putea s-avem nevoie de întăriri. 768 00:49:57,245 --> 00:49:58,285 Asta e tot. 769 00:50:00,081 --> 00:50:02,211 N-ar trebui să fii aici, bine? E periculos. 770 00:50:02,208 --> 00:50:03,748 E prea periculos pentru mine? 771 00:50:03,835 --> 00:50:05,835 - Cum rămâne cu tine? - Hei, voi de colo. 772 00:50:06,879 --> 00:50:09,339 Certați-vă în altă parte. Suntem la treabă aici. 773 00:50:10,049 --> 00:50:12,469 Bine, hai aici. 774 00:50:15,346 --> 00:50:18,466 Nu înțeleg de ce nu m-ai sunat. 775 00:50:20,852 --> 00:50:24,192 Bine. Uite. Probabil că o să te superi. 776 00:50:26,149 --> 00:50:28,899 Dar am promis că nu mai am secrete. Deci... 777 00:50:31,237 --> 00:50:32,317 Doamne! 778 00:50:33,906 --> 00:50:34,776 Hughie. 779 00:50:35,450 --> 00:50:36,490 Stai o secundă. 780 00:50:36,576 --> 00:50:37,616 Ai mai găsit V. 781 00:50:37,702 --> 00:50:40,082 E V temporar. E temporar, OK? 782 00:50:40,163 --> 00:50:41,253 Nu sunt idiot. 783 00:50:41,247 --> 00:50:44,417 Știu că e imprevizibil. Am văzut Din viață scapă cine poate, dar... 784 00:50:44,667 --> 00:50:45,997 E Soldier Boy. Adică... 785 00:50:46,586 --> 00:50:48,756 - Ce era să fac? - Trebuia să mă suni. 786 00:50:48,755 --> 00:50:51,625 Da, și dacă ai fi pățit ceva, încercând să mă salvezi? 787 00:50:51,716 --> 00:50:53,176 Nu mi-aș ierta-o niciodată. 788 00:50:53,176 --> 00:50:54,586 Dar acum nu mai trebuie, bine? 789 00:50:54,594 --> 00:50:58,184 Pot să mă descurc și singur. În sfârșit, te pot salva și eu o dată. 790 00:51:00,558 --> 00:51:03,978 Nu am nevoie să mă salvezi, Hughie. 791 00:51:06,522 --> 00:51:07,482 Am nevoie de tine. 792 00:51:45,853 --> 00:51:46,773 Ce ai făcut? 793 00:51:47,271 --> 00:51:49,021 Știu că nu mă vei ierta niciodată. 794 00:51:50,775 --> 00:51:52,485 Dar nu mi-ai dat de ales. 795 00:51:53,319 --> 00:51:54,319 De ce? 796 00:51:55,530 --> 00:51:57,240 Eu nu pot trage linia, M. 797 00:51:59,450 --> 00:52:00,740 Nu cu ce am de făcut. 798 00:52:03,579 --> 00:52:04,459 Îmi pare rău. 799 00:52:05,623 --> 00:52:07,213 O să fii bine mâine-dimineață. 800 00:52:30,982 --> 00:52:32,822 Tu ești dobitocul de la laborator. 801 00:52:34,068 --> 00:52:35,238 Așa e. 802 00:52:35,736 --> 00:52:37,106 Sunt dobitocul care te-a eliberat. 803 00:52:37,905 --> 00:52:39,195 Cabine de WC rusești, nu? 804 00:52:39,699 --> 00:52:42,079 Vrei capul Contesei, nu-i așa? 805 00:52:42,994 --> 00:52:44,164 Ei bine, e acolo. 806 00:52:44,829 --> 00:52:45,829 Îți aparține. 807 00:52:47,290 --> 00:52:49,710 Consideră-l un gest de bună-credință. 808 00:52:50,543 --> 00:52:51,633 Bună-credință pentru ce? 809 00:52:57,216 --> 00:52:59,636 Mă gândeam că noi doi 810 00:53:00,511 --> 00:53:02,221 am putea ajunge la o mică înțelegere. 811 00:53:03,264 --> 00:53:04,434 Cum ziceți voi... 812 00:53:05,892 --> 00:53:06,892 facem echipă. 813 00:53:13,107 --> 00:53:14,147 Iubitule? 814 00:53:15,443 --> 00:53:16,653 Chiar ești tu? 815 00:53:22,533 --> 00:53:23,913 Arăți atât de tânăr! 816 00:53:24,619 --> 00:53:25,539 Tu, nu. 817 00:53:28,039 --> 00:53:30,999 Îmi pare atât de rău! 818 00:53:31,000 --> 00:53:32,630 N-a fost ideea mea. 819 00:53:33,336 --> 00:53:34,956 Doamne, trebuie să mă crezi! 820 00:53:35,046 --> 00:53:37,376 Cu cât te-au plătit rușii? 821 00:53:42,803 --> 00:53:43,853 Nu m-au plătit. 822 00:53:45,014 --> 00:53:46,144 Ce? 823 00:53:49,894 --> 00:53:51,604 Nu ți-au dat nimic? 824 00:53:56,150 --> 00:53:57,610 Te-am iubit. 825 00:53:59,570 --> 00:54:00,660 Toți acești ani 826 00:54:02,323 --> 00:54:03,993 când m-au ars. 827 00:54:05,326 --> 00:54:08,746 Și au pompat otravă în mine, 828 00:54:08,746 --> 00:54:10,666 am păstrat speranța 829 00:54:10,665 --> 00:54:12,205 că vei veni. 830 00:54:15,002 --> 00:54:16,462 Că mă vei salva. 831 00:54:20,299 --> 00:54:21,879 Pentru că încă te iubeam. 832 00:54:25,012 --> 00:54:26,472 Eu nu te-am iubit. 833 00:54:28,224 --> 00:54:29,604 Te-am urât. 834 00:54:31,477 --> 00:54:33,187 Cu toții te-am urât. 835 00:54:46,993 --> 00:54:48,083 Annie, te rog, pleacă. 836 00:54:48,077 --> 00:54:49,537 Lasă-ne pe noi. Țipi la mine... 837 00:55:12,059 --> 00:55:14,059 Ce s-a întâmplat? E rănit? 838 00:55:14,603 --> 00:55:15,563 Stați cu el. 839 00:55:16,772 --> 00:55:18,572 I-am dat patru sau cinci mg de Rohypnol. 840 00:55:19,025 --> 00:55:20,895 L-ai drogat? 841 00:55:44,133 --> 00:55:45,133 Ce faci? 842 00:55:49,430 --> 00:55:50,510 Annie, ascultă. 843 00:55:51,557 --> 00:55:52,637 Am vrut o armă. 844 00:55:53,142 --> 00:55:54,312 Soldier Boy e arma noastră. 845 00:55:54,894 --> 00:55:57,314 El îl va ucide pe Homelander, și poate pe Neuman. 846 00:55:58,189 --> 00:55:59,769 Dacă cineva are forța necesară, el e. 847 00:56:00,274 --> 00:56:02,284 Știai că Butcher o să facă asta? 848 00:56:02,985 --> 00:56:05,315 M.M. nu ar fi fost de acord niciodată. Și tu... 849 00:56:06,280 --> 00:56:07,780 Uite, tu nu trebuia să fii aici. 850 00:56:09,116 --> 00:56:12,696 Deci „fără secrete”? 851 00:56:15,289 --> 00:56:16,209 Hughie, 852 00:56:17,249 --> 00:56:19,169 faci echipă cu un criminal. 853 00:56:19,168 --> 00:56:22,248 E singura cale prin care te pot salva de Homelander. 854 00:56:25,674 --> 00:56:28,014 Pentru tine fac asta. Fac orice e nevoie. 855 00:56:28,552 --> 00:56:29,392 Îți amintești? 856 00:56:31,347 --> 00:56:32,427 Vino cu noi. 857 00:56:35,184 --> 00:56:36,484 Tu și eu împotriva lumii. 858 00:56:37,645 --> 00:56:38,515 Hughie. 859 00:56:50,199 --> 00:56:51,239 Te rog, nu pleca. 860 00:59:29,608 --> 00:59:31,608 Subtitrarea: Mirela Puzderie 861 00:59:31,694 --> 00:59:33,704 {\an8}redactor Robert Ciubotaru