1 00:00:07,258 --> 00:00:08,178 ANTERIORMENTE 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,799 Os poderosos não estão acima da lei. 3 00:00:09,802 --> 00:00:13,602 O Capitão Pátria forneceu provas de crimes cometidos por Stan Edgar. 4 00:00:13,681 --> 00:00:15,601 Vicky? Ainda bem que escolheste a tua espécie. 5 00:00:15,683 --> 00:00:17,733 Se tivermos de lutar com ele, ajudas-me? 6 00:00:17,727 --> 00:00:18,637 Está bem, alinho. 7 00:00:18,728 --> 00:00:20,688 O Bala falou-me da vossa conspiração. 8 00:00:20,855 --> 00:00:22,935 Alex! Meu Deus! 9 00:00:22,940 --> 00:00:25,480 - O que é BCL RED? - O que matou o Rapaz Soldado. 10 00:00:25,568 --> 00:00:28,528 Olá. Deves ser a Nina. Procuro determinada arma. 11 00:00:28,946 --> 00:00:31,116 Só temos de fazer um trabalho. 12 00:00:31,741 --> 00:00:32,831 Quero experimentar. 13 00:00:32,825 --> 00:00:34,285 Não é poder, é castigo. 14 00:00:34,285 --> 00:00:35,365 Boa noite, cabrões. 15 00:00:38,873 --> 00:00:40,923 Porque fazes isto a ti próprio? 16 00:00:41,000 --> 00:00:42,130 És melhor do que isto, miúdo. 17 00:00:42,877 --> 00:00:43,877 Rapaz Soldado? 18 00:00:46,255 --> 00:00:48,665 Já não há equipa para eu manter unida, Butcher. 19 00:00:48,758 --> 00:00:50,218 - Segura-lhe a cabeça, Francês. - Mon coeur! 20 00:00:55,181 --> 00:00:56,021 Estás a gravar? 21 00:00:56,015 --> 00:00:56,925 Sim. 22 00:00:58,225 --> 00:01:00,135 Como sabem, a pele do sujeito tem 23 00:01:00,144 --> 00:01:01,904 demonstrado uma durabilidade notável. 24 00:01:01,896 --> 00:01:03,726 O que inclui o tecido interno. 25 00:01:03,731 --> 00:01:04,691 MOSCOVO 26 00:01:26,045 --> 00:01:26,955 Como é que ela está? 27 00:01:29,840 --> 00:01:30,970 Estável. Por agora. 28 00:01:35,846 --> 00:01:39,676 Por favor, notem que, devido ao procedimento de 24 de janeiro, 29 00:01:39,767 --> 00:01:42,847 o sujeito ainda regista níveis altos de radiação. 30 00:01:44,188 --> 00:01:46,478 Como é que o cabrão ainda respira? 31 00:01:46,482 --> 00:01:49,782 Vinte sieverts de radiação. Cocktails de ácido sulfúrico. 32 00:01:49,777 --> 00:01:52,197 Enfiaram-lhe Chernobil pelo cu acima. 33 00:01:52,196 --> 00:01:54,696 Vamos agora determinar se a córnea dele 34 00:01:54,782 --> 00:01:56,532 partilha uma força semelhante. 35 00:01:56,951 --> 00:01:59,121 Aposto que foi assim que conseguiu os novos poderes. 36 00:02:10,756 --> 00:02:13,716 Não podemos ficar cá à procura dele, entendes? 37 00:02:13,801 --> 00:02:18,181 Agora é um problema dos russos. Temos de levar a Kimiko a um médico. 38 00:02:18,264 --> 00:02:20,274 Não queres saber da Kimiko. 39 00:02:22,434 --> 00:02:23,524 Nem de ninguém. 40 00:02:23,519 --> 00:02:26,399 Para com isso. Tomei a porra de uma droga. 41 00:02:26,397 --> 00:02:29,277 E, caso te tenhas esquecido, salvei-te a vida. 42 00:02:33,112 --> 00:02:35,282 Mataste o Pólvora, não mataste? 43 00:02:35,823 --> 00:02:39,703 - Usaste os teus olhos laser? - Podes crer que sim. 44 00:02:39,702 --> 00:02:43,542 E senti-me bem. Por uma vez, estive ao nível deles. 45 00:02:44,206 --> 00:02:45,116 Butcher... 46 00:02:45,708 --> 00:02:48,668 O propósito do que fazemos, 47 00:02:48,669 --> 00:02:51,299 o mais importante... 48 00:02:52,673 --> 00:02:54,683 ...é que ninguém tenha esse poder. 49 00:02:54,675 --> 00:02:58,005 E não queres mais nada? 50 00:02:58,012 --> 00:03:01,392 Eu tenho os pés assentes aqui, amigo, no planeta Terra. 51 00:03:07,855 --> 00:03:08,895 Foda-se. 52 00:03:08,898 --> 00:03:11,318 Parece que o Sapo Cocas se veio na tua boca. 53 00:03:11,317 --> 00:03:12,937 Estou bem. Sim? 54 00:03:16,780 --> 00:03:17,740 Vejo que sim. 55 00:03:23,495 --> 00:03:24,535 O que foi? 56 00:03:27,374 --> 00:03:28,294 Nada. 57 00:03:34,465 --> 00:03:38,255 Sei que vivemos tempos difíceis, mas, com grande humildade, 58 00:03:38,344 --> 00:03:42,854 aceito a vossa nomeação para CEO da Vought Internacional. 59 00:03:44,767 --> 00:03:48,767 A minha mãe dizia, antes de morrer de cancro quando tinha 17 anos... 60 00:03:48,771 --> 00:03:51,981 Já chega, Ashley. Não vamos estragar o ambiente. 61 00:03:52,066 --> 00:03:55,106 - Desculpe. Claro. - Olá. Desculpem o atraso. 62 00:03:55,194 --> 00:03:57,864 Obrigado por virem ao 99.o andar, 63 00:03:57,947 --> 00:04:00,737 a montanha veio a Maomé. 64 00:04:03,327 --> 00:04:07,617 Certo, visto ser a minha primeira reunião do conselho, 65 00:04:07,623 --> 00:04:11,173 achei que poderíamos dar a volta à sala 66 00:04:11,168 --> 00:04:13,168 e deixar que se apresentem. 67 00:04:13,170 --> 00:04:16,720 Bill Marsh. E gostaria de lhe agradecer, Capitão Pátria, 68 00:04:16,799 --> 00:04:19,639 por me dar a oportunidade de servir este conselho, 69 00:04:19,635 --> 00:04:22,465 num momento tão vital na história da Vought. 70 00:04:22,888 --> 00:04:27,098 Pat Willis. Livrou-nos do Stan Edgar e restaurou a honestidade, 71 00:04:27,101 --> 00:04:30,271 integridade e inovação desta companhia. 72 00:04:30,354 --> 00:04:31,444 Uma pergunta. 73 00:04:31,522 --> 00:04:35,152 Com as mudanças aqui, a margem EBITDA irá cair um pouco. 74 00:04:35,234 --> 00:04:37,704 Como pretende gerir isso na chamada de ganhos? 75 00:04:43,951 --> 00:04:45,371 Como se chama? 76 00:04:45,369 --> 00:04:46,329 Maureen. 77 00:04:47,663 --> 00:04:49,923 Quer partilhar algo, Maureen? 78 00:04:50,457 --> 00:04:51,667 Desculpe? 79 00:04:52,167 --> 00:04:53,957 Acha-se melhor do que eu? 80 00:04:55,045 --> 00:04:58,915 Não sei. Talvez ache que deva estar sentada na minha cadeira 81 00:04:59,008 --> 00:05:01,428 e eu sentado na sua. 82 00:05:01,969 --> 00:05:05,349 Meu Deus! Não, senhor. Desculpe. Eu só... 83 00:05:06,056 --> 00:05:08,676 Foi estúpido da minha parte. Sou estúpida. 84 00:05:08,684 --> 00:05:10,734 E você é fantástico. 85 00:05:11,061 --> 00:05:11,981 E... 86 00:05:13,272 --> 00:05:15,732 Maureen, está a humilhar-se. Devia sair. 87 00:05:20,446 --> 00:05:21,446 Quem é o próximo? 88 00:05:22,156 --> 00:05:26,406 Estamos ansiosos por trabalhar em conjunto 89 00:05:26,410 --> 00:05:30,410 sob a sua tremenda e competente liderança. 90 00:05:31,874 --> 00:05:36,094 Foi uma grande honra liderar a Análise Criminal durante 13 anos. 91 00:05:36,545 --> 00:05:39,085 Mas, tudo o que é bom tem um fim. 92 00:05:39,840 --> 00:05:42,340 E o Conselho da Vought decidiu que era altura de mudar. 93 00:05:42,426 --> 00:05:47,556 Portanto, permitam-me apresentar o novo chefe da Análise Criminal... 94 00:05:48,766 --> 00:05:49,846 O Profundo. 95 00:05:52,144 --> 00:05:53,404 Obrigado. 96 00:05:54,146 --> 00:05:56,226 Obrigado pelo teu serviço, Barb. 97 00:05:56,315 --> 00:05:58,975 Um aplauso para a Barb. Portou-se muito bem. 98 00:05:59,401 --> 00:06:02,401 Para alguém sem experiência prática, é fantástico. 99 00:06:03,614 --> 00:06:07,744 Sempre sonhei poder lutar contra o crime. 100 00:06:08,202 --> 00:06:10,872 Tanto no mar como em terra. 101 00:06:12,956 --> 00:06:14,326 Vim dizer-vos 102 00:06:15,501 --> 00:06:17,001 que se trabalharem muito, 103 00:06:17,086 --> 00:06:18,876 alcançaremos tudo. 104 00:06:18,879 --> 00:06:21,089 Hashtag-Sonhem-Alto. Muito alto. 105 00:06:21,632 --> 00:06:24,842 Porque a Vought garantirá que o homem certo ou... 106 00:06:25,928 --> 00:06:29,138 Desculpa, Barbara. A pessoa certa fica com o trabalho. 107 00:06:29,223 --> 00:06:31,063 Para quebrar o gelo, trouxemos... 108 00:06:32,392 --> 00:06:34,312 - Queques. - Queques! 109 00:06:35,229 --> 00:06:36,609 - Da Sprinkles. - Exato. 110 00:06:36,605 --> 00:06:37,605 ANÁLISE CRIMINAL 111 00:06:37,606 --> 00:06:41,686 Outra coisa. Todos têm de se inscrever para análises de desempenho. 112 00:06:41,777 --> 00:06:43,897 É só uma formalidade. Não se preocupem. 113 00:06:44,488 --> 00:06:45,858 São sem glúten? 114 00:06:48,033 --> 00:06:50,123 Cuidado com a cabeça. Vamos. 115 00:06:50,494 --> 00:06:52,164 Ela fica boa num instante. 116 00:06:52,246 --> 00:06:54,576 - Vemo-nos de manhã, sim? - Vai-te foder. 117 00:07:00,087 --> 00:07:00,997 Ouve. 118 00:07:04,716 --> 00:07:05,966 Ainda me tens a mim. 119 00:07:11,932 --> 00:07:12,812 {\an8}NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA SUPERSONIC MORTO COM OVERDOSE 120 00:07:12,808 --> 00:07:14,728 {\an8}Tragicamente, recaiu no vício de opioides, 121 00:07:14,810 --> 00:07:17,020 quando fora escolhido para entrar nos Sete. 122 00:07:17,104 --> 00:07:20,824 Desde Len Bias que uma figura pública não perdia a vida por overdose, 123 00:07:20,816 --> 00:07:22,106 prestes a dar um novo passo... 124 00:07:22,109 --> 00:07:25,609 Olá. Anda cá. 125 00:07:26,697 --> 00:07:27,697 Anda cá. 126 00:07:30,367 --> 00:07:32,787 Desculpa. Eu lamento imenso. 127 00:07:32,870 --> 00:07:35,290 Não devia estar aqui. Não é seguro. 128 00:07:35,289 --> 00:07:36,869 Não importa. Não faz mal. 129 00:07:37,916 --> 00:07:40,706 Hughie, o Capitão Pátria matou o Alex. 130 00:07:41,211 --> 00:07:42,711 Ele assassinou-o. 131 00:07:43,380 --> 00:07:45,420 - E a culpa é toda minha. - Ouve. 132 00:07:46,091 --> 00:07:47,471 A culpa não é tua. 133 00:07:48,343 --> 00:07:49,853 Anda cá. 134 00:07:50,470 --> 00:07:52,220 Temos Charleston Chew. 135 00:07:52,306 --> 00:07:54,516 Temos Almond Joy, Bit o' Honey. 136 00:07:54,808 --> 00:07:56,518 White Claws no frigorífico. 137 00:07:56,852 --> 00:08:00,402 Algumas bombas de sais de lavanda nojentas na banheira. 138 00:08:01,481 --> 00:08:04,321 Eu sei que isto não melhora nada... 139 00:08:04,318 --> 00:08:06,818 Deixa-me cuidar um pouco de ti. 140 00:08:08,071 --> 00:08:09,281 Diz-me que a encontraste. 141 00:08:11,700 --> 00:08:12,990 Moscovo não deu em nada. 142 00:08:13,869 --> 00:08:14,869 Lamento. 143 00:08:17,039 --> 00:08:19,169 Não havia uma arma nem nada? 144 00:08:20,709 --> 00:08:21,709 Foda-se. 145 00:08:22,085 --> 00:08:23,795 O que matou o Rapaz Soldado? 146 00:08:23,879 --> 00:08:25,669 Sabes que mais? Trago-te um White Claw. 147 00:08:29,301 --> 00:08:32,681 Hughie, o teu braço está partido. Onde está o teu gesso? 148 00:08:32,763 --> 00:08:35,563 Vais querer mesmo um White Claw. 149 00:08:37,226 --> 00:08:38,846 Certo. 150 00:08:38,936 --> 00:08:40,346 Vais beber outro. 151 00:08:42,898 --> 00:08:46,188 Só tento perceber qual foi a parte que te chateou mais. 152 00:08:46,193 --> 00:08:49,073 A parte em que o Rapaz Soldado anda à solta na Rússia? 153 00:08:49,071 --> 00:08:52,571 Ou a parte em que tomei Compound V temporário? 154 00:08:54,534 --> 00:08:56,374 Podem ser ambas as partes. 155 00:08:57,329 --> 00:09:00,119 - Todas as partes. - Eu contei-te logo, não foi? 156 00:09:00,207 --> 00:09:02,827 Sem segredos, isso vale alguns pontos? 157 00:09:02,918 --> 00:09:05,128 Queres pontos por não me mentires? 158 00:09:05,212 --> 00:09:08,552 Quero retirar o que disse. 159 00:09:09,007 --> 00:09:13,387 Hughie, injetaste uma droga não testada da Vought. 160 00:09:14,137 --> 00:09:16,887 - Podias ter morrido. - Já não temos mais. 161 00:09:16,974 --> 00:09:19,644 E se tivéssemos, não tomaria. Foi horrível. 162 00:09:19,643 --> 00:09:21,853 A ressaca... 163 00:09:22,354 --> 00:09:25,444 Tudo. Odiei a experiência. 164 00:09:27,734 --> 00:09:30,114 - Adoraste. - Sim. Foi fantástico. 165 00:09:30,112 --> 00:09:33,412 Conheces-me, se um tipo no carro ao lado me olha de lado, 166 00:09:33,407 --> 00:09:36,327 arranco como o Dom Toretto, para me afastar dele. 167 00:09:36,410 --> 00:09:38,370 Porque sou rápido e o importante é a família. 168 00:09:38,370 --> 00:09:40,080 Mas, na Rússia, 169 00:09:41,039 --> 00:09:42,459 nem sequer tive medo. 170 00:09:42,541 --> 00:09:45,791 Salvei o LM. Eu. 171 00:09:46,795 --> 00:09:49,875 - Consegui teletransportar-me. - Teletransporte? 172 00:09:49,965 --> 00:09:55,425 Sim, sabia como fazê-lo. Apertei as nádegas e saltei. 173 00:09:55,429 --> 00:09:58,519 Não, Hughie, isso foi estúpido e perigoso. 174 00:10:01,518 --> 00:10:03,058 Não te posso perder também. 175 00:10:06,273 --> 00:10:07,823 Meu Deus. Desculpa. 176 00:10:08,608 --> 00:10:09,688 Tens razão. 177 00:10:10,485 --> 00:10:11,525 Acabou. 178 00:10:14,906 --> 00:10:15,816 Então... 179 00:10:17,200 --> 00:10:18,330 O que fazemos agora? 180 00:10:19,578 --> 00:10:20,748 Não sei. 181 00:10:20,746 --> 00:10:23,666 Mas, o que quer que seja, descobrimos juntos. 182 00:10:25,334 --> 00:10:26,794 Eu e tu contra o mundo, certo? 183 00:10:30,005 --> 00:10:31,125 Amo-te. 184 00:10:31,923 --> 00:10:33,093 Eu também. 185 00:11:13,256 --> 00:11:16,256 Como raio é que o Rapaz Soldado ainda está vivo? 186 00:11:16,343 --> 00:11:19,303 Outro louco à solta no mundo. Graças a nós. 187 00:11:19,846 --> 00:11:22,556 - Estás com péssimo aspeto. - Bem... 188 00:11:23,141 --> 00:11:25,601 Ao menos estarei sóbrio de manhã. 189 00:11:27,104 --> 00:11:28,154 Tu ainda serás súper. 190 00:11:28,397 --> 00:11:30,687 Se os súperes são assim tão maus, 191 00:11:31,566 --> 00:11:33,526 porque queres voltar a ser um? 192 00:11:39,658 --> 00:11:41,488 O que vais fazer com isso? 193 00:11:52,003 --> 00:11:53,093 Não, obrigada. 194 00:11:54,214 --> 00:11:57,014 Estou sóbria há quatro meses, idiota. 195 00:11:57,509 --> 00:11:59,009 Eu estou há um ano. 196 00:12:12,441 --> 00:12:14,231 E o filho do Capitão Pátria? 197 00:12:15,819 --> 00:12:16,859 Não. 198 00:12:17,988 --> 00:12:20,698 Só daqui a uns anos é que o Ryan o pode enfrentar. 199 00:12:21,658 --> 00:12:23,538 E o vídeo do avião? 200 00:12:23,535 --> 00:12:26,035 Sei que não seria tão bom para ti, 201 00:12:26,121 --> 00:12:29,371 mas ao menos desmascararia o cabrão. 202 00:12:31,168 --> 00:12:32,918 Iria fazê-lo perder o controlo. 203 00:12:33,712 --> 00:12:36,592 Acabaria por matar um milhão de pessoas. 204 00:12:39,009 --> 00:12:40,889 O vídeo sempre foi um bluff. 205 00:12:43,305 --> 00:12:44,505 Para mim, não. 206 00:12:48,518 --> 00:12:50,228 Pensava que o odiava. 207 00:13:00,489 --> 00:13:01,659 Experimentei todas. 208 00:13:02,407 --> 00:13:04,327 Cocaína, Ecstasy, metanfetamina, heroína. 209 00:13:07,078 --> 00:13:08,658 Nada é como isto. 210 00:13:11,458 --> 00:13:14,498 Costumava demorar meses a derrubar um súper. 211 00:13:15,670 --> 00:13:16,710 O Pólvora... 212 00:13:17,464 --> 00:13:19,134 Nem um minuto de Nova Iorque. 213 00:13:21,468 --> 00:13:22,838 Deve ter sido bom. 214 00:13:25,347 --> 00:13:27,057 Odiei cada segundo. 215 00:13:29,851 --> 00:13:30,771 Não. 216 00:13:32,604 --> 00:13:34,484 O V deixou-me mais... 217 00:13:37,609 --> 00:13:38,529 Eu próprio. 218 00:13:42,197 --> 00:13:45,197 Com um grande poder vem a certeza absoluta 219 00:13:45,200 --> 00:13:47,540 de que te transformas num cabrão. 220 00:13:48,161 --> 00:13:49,961 É essa a questão, não é? 221 00:13:49,955 --> 00:13:53,205 Vocês são todos pessoas. O V só... 222 00:13:53,833 --> 00:13:56,503 ...amplifica a merda que já têm dentro. 223 00:13:57,963 --> 00:14:01,053 Vocês são um monte de ereções nucleares ambulantes. 224 00:14:01,049 --> 00:14:05,299 Entendes? E não pode ser só o Capitão Pátria. Vocês têm de ir todos. 225 00:14:09,849 --> 00:14:12,229 Do primeiro... 226 00:14:13,520 --> 00:14:14,650 ...ao último. 227 00:14:17,107 --> 00:14:18,187 Pois. 228 00:14:44,009 --> 00:14:46,679 O quê, ainda achas que és bom demais para mim? 229 00:15:36,436 --> 00:15:37,516 Limas de chocolate. 230 00:15:38,730 --> 00:15:40,110 Para quando acordar. 231 00:15:42,942 --> 00:15:44,442 Rezo para que se safe. 232 00:15:49,074 --> 00:15:51,414 Dez soldados russos mortos. 233 00:15:54,412 --> 00:15:56,792 Um laboratório secreto destruído. 234 00:15:57,207 --> 00:16:00,917 Três dos meus contactos no Kremlin já desapareceram. 235 00:16:01,211 --> 00:16:04,711 Sabes, Sergei, há uma lei natural absoluta. 236 00:16:05,256 --> 00:16:06,586 A lei que diz... 237 00:16:07,050 --> 00:16:09,890 ...que não me fodes. Eu é que te fodo a ti. 238 00:16:09,886 --> 00:16:13,096 Foi o M'sieur Charcutier que foi ter contigo, 239 00:16:14,015 --> 00:16:15,975 fez um acordo contigo. Fala com ele. 240 00:16:16,059 --> 00:16:18,309 Eu não o conheço. Conheço-te a ti. 241 00:16:18,395 --> 00:16:22,225 Tu é que nos apresentaste. Tu é que pagas a dívida. 242 00:16:22,607 --> 00:16:24,067 Agora trabalhas para mim. 243 00:16:26,403 --> 00:16:28,743 Antes de me abandonares pelo Butcher, 244 00:16:28,822 --> 00:16:30,412 esfregavas sempre as mãos. 245 00:16:30,407 --> 00:16:34,117 "Nina, não posso matar. É como ácido no meu coração." 246 00:16:34,119 --> 00:16:36,039 No entanto, sempre o fizeste. 247 00:16:45,588 --> 00:16:49,178 Pyotr Semenov e a filha dele, Katarina. Fá-lo hoje. 248 00:16:50,593 --> 00:16:51,643 É só uma criança. 249 00:16:52,095 --> 00:16:54,135 Isso nunca te impediu. 250 00:16:55,473 --> 00:16:57,523 Liga-me quando estiver feito. 251 00:17:12,323 --> 00:17:13,243 Olá. 252 00:17:26,296 --> 00:17:27,666 Como te sentes? 253 00:17:29,090 --> 00:17:30,010 Bem. 254 00:17:44,606 --> 00:17:45,976 Foi o Rapaz Soldado. 255 00:17:53,281 --> 00:17:54,491 Porque sorris? 256 00:17:54,866 --> 00:17:56,986 {\an8}Não regenerei! 257 00:17:56,993 --> 00:17:57,993 {\an8}Não. 258 00:17:58,870 --> 00:18:00,750 {\an8}Passa-me algo pesado! 259 00:18:01,164 --> 00:18:02,004 {\an8}Algo pesado! 260 00:18:19,724 --> 00:18:21,274 {\an8}É demasiado pesado! 261 00:18:22,018 --> 00:18:23,388 {\an8}Deve ter sido o Rapaz Soldado! 262 00:18:23,812 --> 00:18:25,812 {\an8}Os meus poderes desapareceram! 263 00:18:34,572 --> 00:18:37,162 - Posso ajudar-te? - O Supersonic confiou em ti. 264 00:18:37,242 --> 00:18:38,452 E fizeste com que morresse. 265 00:18:40,036 --> 00:18:42,456 - Não sei de que falas. - Cobarde de merda. 266 00:18:42,539 --> 00:18:45,539 Porque estás tão desesperado por estar com quem te odeia? 267 00:18:51,422 --> 00:18:53,592 Felicitações do Lindsey Graham. 268 00:18:55,260 --> 00:18:56,550 É um lambe-cus. 269 00:18:56,553 --> 00:19:00,063 Espero que saibas como o Capitão Pátria aprecia a tua lealdade. 270 00:19:00,056 --> 00:19:03,266 Agora mais do que nunca, precisa de gente de confiança. 271 00:19:03,268 --> 00:19:06,688 Portanto, para te agradecer por trabalhares em equipa, 272 00:19:06,688 --> 00:19:09,228 o Capitão Pátria concordou reunir-te com o Blue Hawk. 273 00:19:10,066 --> 00:19:11,606 Ótimo. Obrigado. 274 00:19:11,693 --> 00:19:13,443 Pois. Vou lá fora buscá-lo. 275 00:19:13,528 --> 00:19:15,698 Espera, o quê? Agora? 276 00:19:16,656 --> 00:19:17,946 - Olá. - Olá. 277 00:19:17,949 --> 00:19:20,029 Obrigada por vires assim de repente. 278 00:19:20,118 --> 00:19:23,788 Bala. Olá. Sou um grande fã. 279 00:19:24,497 --> 00:19:26,247 Fixe. Pois. 280 00:19:28,167 --> 00:19:31,497 Blue Hawk. Queria falar-te sobre as tuas patrulhas em Trenton. 281 00:19:33,131 --> 00:19:34,261 Um pouco excessivas. 282 00:19:36,718 --> 00:19:37,638 Quem diz isso? 283 00:19:38,845 --> 00:19:40,095 Muitas pessoas de cor. 284 00:19:40,889 --> 00:19:44,889 Não, isto não tem nada que ver... 285 00:19:46,436 --> 00:19:48,016 Com afro-americanos. 286 00:19:48,563 --> 00:19:50,363 Ambos tivemos o Treinador Brink na escola. 287 00:19:50,440 --> 00:19:52,980 Fomos ensinados a ser dominantes. 288 00:19:52,984 --> 00:19:57,164 Sim, mas fazes isso maioritariamente em bairros de negros. 289 00:19:57,155 --> 00:19:59,775 E não queres que digam que estás a ser racista, certo? 290 00:20:00,617 --> 00:20:03,867 De facto, é racista chamar racista a alguém. 291 00:20:05,580 --> 00:20:06,710 O que é isto? 292 00:20:08,458 --> 00:20:11,338 É um cancelamento? Estou a ser cancelado? 293 00:20:15,590 --> 00:20:17,590 O que posso fazer para corrigir isto? 294 00:20:17,800 --> 00:20:19,180 Não é preciso muito. 295 00:20:19,594 --> 00:20:21,554 Não sei, pede desculpa ou assim. 296 00:20:21,638 --> 00:20:22,928 Que bela ideia. 297 00:20:22,931 --> 00:20:24,311 Obrigada por dizeres isso. 298 00:20:24,807 --> 00:20:28,727 Estou certa de que o Capitão Pátria gostará disso, Blue Hawk. 299 00:20:29,354 --> 00:20:31,154 Diz-me a hora e o lugar. 300 00:20:33,524 --> 00:20:35,864 É tão importante fazer o trabalho. 301 00:20:35,944 --> 00:20:38,244 Ter conversas difíceis. 302 00:20:38,821 --> 00:20:40,661 Isto é fantástico. 303 00:21:00,969 --> 00:21:04,309 SÓ NOS CINEMAS A ASCENSÃO DOS SETE 304 00:21:05,139 --> 00:21:06,059 Foda-se. 305 00:21:10,353 --> 00:21:13,363 {\an8}UMA AMÉRICA MAIS FORTE 306 00:21:15,149 --> 00:21:17,359 MOSTRA AS TUAS VERDADEIRAS CORES 307 00:21:49,100 --> 00:21:51,890 Estás bem, amigo? 308 00:21:56,691 --> 00:21:58,691 {\an8}Não sou "como os restantes". 309 00:21:58,693 --> 00:21:59,613 {\an8}CAPITÃO PÁTRIA COMBATE CULTURA DO CANCELAMENTO 310 00:21:59,694 --> 00:22:03,204 {\an8}Sou mais forte. Mais inteligente. Melhor. 311 00:22:04,032 --> 00:22:05,242 {\an8}Sou melhor! 312 00:22:06,284 --> 00:22:08,294 Não sou a porra de um bebé chorão... 313 00:22:08,286 --> 00:22:10,116 - Vejam só quem é. - Todd. 314 00:22:11,205 --> 00:22:12,915 - Olá, querida. - Papá! 315 00:22:14,417 --> 00:22:16,497 Olá. Estás pronta? 316 00:22:16,586 --> 00:22:18,626 - Sim. - Certo, vai buscar a mochila. 317 00:22:19,547 --> 00:22:20,377 ESTUDOS SOCIAIS - CAPÍTULO 4 B+ 318 00:22:20,465 --> 00:22:22,625 Ela só fala da ida ao Centro Científico. 319 00:22:27,138 --> 00:22:30,678 Todd, puseste a Janine a ver este tipo? 320 00:22:30,767 --> 00:22:35,227 Eu sei, a linguagem dele é picante, mas é bom para ela. 321 00:22:36,981 --> 00:22:39,031 Em que é que é bom para a Janine? 322 00:22:40,318 --> 00:22:43,948 Porque é o maior herói da América e salva milhares de pessoas. 323 00:22:44,030 --> 00:22:48,580 Ele enfrenta os bandidos, corporações e a velha guarda dos média. 324 00:22:48,576 --> 00:22:50,746 Adiciona-me no Facebook, envio-te umas coisas. 325 00:22:50,745 --> 00:22:54,495 Todd, não quero que a Janine veja mais este lixo. 326 00:22:54,499 --> 00:22:55,709 - Entendes? - Estou pronta. 327 00:22:55,792 --> 00:22:58,882 Porquê? A Janine adora o Capitão Pátria. É o preferido dela, não é? 328 00:22:58,878 --> 00:23:01,918 Porque é um psicopata merdoso. É por isso. 329 00:23:01,923 --> 00:23:02,843 Papá. 330 00:23:02,924 --> 00:23:05,054 Vais usar essa linguagem em frente à miúda, Marvin? 331 00:23:05,051 --> 00:23:06,391 Não é "a miúda". 332 00:23:07,095 --> 00:23:08,755 - É minha filha. - Está bem. 333 00:23:08,763 --> 00:23:10,563 Uma notícia de última hora. 334 00:23:10,640 --> 00:23:13,890 {\an8}Uma explosão fez tremer o centro de Manhattan. 335 00:23:13,893 --> 00:23:16,563 {\an8}Os relatos preliminares indicam que há 19 mortos. 336 00:23:16,646 --> 00:23:18,976 {\an8}EXPLOSÃO EM MANHATTAN PELO MENOS 13 MORTOS 337 00:23:19,065 --> 00:23:22,355 A NYPD e o Gabinete de Assuntos Sobre-humanos... 338 00:23:31,702 --> 00:23:33,582 Querida, desculpa, mas o pai tem de ir. 339 00:23:33,663 --> 00:23:35,623 Não, pai, quero ir ao Centro Científico. 340 00:23:35,623 --> 00:23:38,003 O que fazes? Ela espera isto há semanas. 341 00:23:38,084 --> 00:23:39,504 Fiz algo errado? 342 00:23:44,674 --> 00:23:45,934 Não, querida. 343 00:23:46,259 --> 00:23:47,339 Desculpa. 344 00:23:50,179 --> 00:23:53,889 A NYPD e o Gabinete de Assuntos Sobre-humanos dizem que foi obra 345 00:23:53,975 --> 00:23:56,135 de um supervilão desconhecido. 346 00:23:56,144 --> 00:23:59,444 {\an8}Neste momento, aguardamos mais informações das autoridades. 347 00:23:59,522 --> 00:24:02,192 Capitão Pátria? Ouviste? 348 00:24:02,275 --> 00:24:03,275 Desculpa, o quê? 349 00:24:03,776 --> 00:24:06,196 Disse que temos de tratar disto. 350 00:24:06,571 --> 00:24:07,491 Agora. 351 00:24:11,075 --> 00:24:12,905 Sim. Claro que sim. 352 00:24:12,994 --> 00:24:15,624 Marca entrevistas em todos os programas de domingo. 353 00:24:15,705 --> 00:24:17,955 Diz-lhes que não têm com que se preocupar. 354 00:24:17,957 --> 00:24:19,127 Com nada. 355 00:24:19,125 --> 00:24:20,955 - Está tudo controlado. - Isso é inteligente. 356 00:24:20,960 --> 00:24:21,880 - Sim. - Muito inteligente. 357 00:24:21,878 --> 00:24:24,508 Credo, queria dizer que temos de parar este tipo! 358 00:24:24,589 --> 00:24:27,049 Podes mudar o tom, por favor. 359 00:24:27,133 --> 00:24:28,013 Querida. 360 00:24:29,802 --> 00:24:30,722 Desculpa. 361 00:24:32,013 --> 00:24:33,473 Eu só... Quero dizer... 362 00:24:35,057 --> 00:24:36,267 Não achas que 363 00:24:36,893 --> 00:24:40,313 talvez a melhor forma de lidar com isto seja encontrá-lo? 364 00:24:40,313 --> 00:24:42,403 Nem pensei nisso. Claro que sim. 365 00:24:43,107 --> 00:24:45,817 Meu Deus, pronto, porque não fazes tu isso? 366 00:24:45,902 --> 00:24:47,532 Vai e salva o dia. 367 00:24:47,612 --> 00:24:49,322 Entretanto, os adultos 368 00:24:49,322 --> 00:24:53,702 têm de se preocupar com o valor das ações e as margens EBITDA, sim? 369 00:24:57,788 --> 00:24:59,458 - Obrigada. - Muito. 370 00:25:01,334 --> 00:25:04,844 Olá. Sou eu. Diz-me que não é quem penso que é. 371 00:25:04,921 --> 00:25:07,881 - Deve ser exatamente quem pensas que é. - Meu Deus! 372 00:25:08,591 --> 00:25:09,801 Estamos a chegar ao local. 373 00:25:09,884 --> 00:25:11,644 A Análise Criminal pode procurá-lo? 374 00:25:11,636 --> 00:25:13,636 Eu trato disso. Tem cuidado, Hughie. 375 00:25:29,570 --> 00:25:31,610 Raios partam. 376 00:25:32,615 --> 00:25:33,525 Hughie? 377 00:25:34,784 --> 00:25:36,124 Ivy. Olá. 378 00:25:38,621 --> 00:25:39,661 Bom dia. 379 00:25:40,122 --> 00:25:42,002 - A Vicky está aqui? - Vem a caminho. 380 00:25:42,500 --> 00:25:43,920 Não partiste o braço? 381 00:25:44,877 --> 00:25:45,997 Pois. 382 00:25:46,087 --> 00:25:46,917 Sim. 383 00:25:46,921 --> 00:25:49,671 Afinal é uma distensão. Estou bem. Falamos depois. 384 00:25:49,674 --> 00:25:50,594 Está bem. 385 00:26:14,115 --> 00:26:16,025 Ainda achas que é problema dos russos? 386 00:26:17,034 --> 00:26:19,204 Pronto. Tem calma, amigo. 387 00:26:19,287 --> 00:26:20,117 Vai-te foder. 388 00:26:20,788 --> 00:26:22,158 Encontro-o eu. 389 00:26:22,999 --> 00:26:25,839 E o que fazes quando o encontrares? 390 00:26:27,461 --> 00:26:29,421 É areia demais para a tua camioneta. 391 00:26:31,340 --> 00:26:33,430 Precisas de ajuda. Precisas de nós. 392 00:26:35,636 --> 00:26:38,806 Falamos sobre quão cabrão sou noutra altura. 393 00:26:40,099 --> 00:26:43,349 Mas, neste momento, vamos focar-nos nisto. 394 00:26:44,478 --> 00:26:46,478 Deixa-me ajudar-te com o Rapaz Soldado. 395 00:26:47,023 --> 00:26:48,073 Devo-te isso, 396 00:26:48,149 --> 00:26:49,819 depois não terás de me voltar a ver. 397 00:27:00,703 --> 00:27:02,253 Já te conheço, já tens uma pista? 398 00:27:02,330 --> 00:27:03,620 Claro que tenho. 399 00:27:04,582 --> 00:27:05,962 Olha para onde estamos. 400 00:27:08,711 --> 00:27:09,711 A Lenda. 401 00:27:10,588 --> 00:27:12,378 Queres apostar que o Rapaz Soldado o visitou? 402 00:27:19,096 --> 00:27:22,476 - Queres a outra metade? - Agora não, obrigada. 403 00:27:22,767 --> 00:27:23,767 Estavas a dizer? 404 00:27:23,768 --> 00:27:25,848 Para o encontrar temos de combinar 405 00:27:25,853 --> 00:27:27,813 todas as câmaras de vigilância da cidade. 406 00:27:27,897 --> 00:27:30,437 Requer uma dúzia de analistas a fazer turnos duplos. 407 00:27:30,441 --> 00:27:31,941 Então, vamos a isto. 408 00:27:33,402 --> 00:27:34,742 Onde estão todos? 409 00:27:35,946 --> 00:27:38,526 Somos nós. O Profundo despediu o departamento quase todo. 410 00:27:38,991 --> 00:27:40,911 O quê? Porquê? 411 00:27:40,910 --> 00:27:43,750 Publicaram tweets a criticar o Capitão Pátria. 412 00:27:43,746 --> 00:27:46,116 Disse que só queria "quem trabalha em equipa". 413 00:27:48,459 --> 00:27:49,839 Dás-me essa metade? 414 00:27:50,169 --> 00:27:51,049 Obrigada. 415 00:28:03,224 --> 00:28:05,434 - Reggers! O que fazes aqui, meu? - Olá. 416 00:28:18,114 --> 00:28:20,874 - Mas que raio? - Ele quer pedir desculpa. 417 00:28:20,950 --> 00:28:23,490 Ele veio contigo? E uma equipa de filmagens? 418 00:28:23,494 --> 00:28:25,454 Tens um pedido de desculpas público. 419 00:28:25,538 --> 00:28:27,538 A Vought tem publicidade. Todos ganham. 420 00:28:27,540 --> 00:28:30,880 Largas-me isto em cima. Qual é o teu problema? 421 00:28:30,960 --> 00:28:31,880 Não era o que querias? 422 00:28:31,961 --> 00:28:34,461 Usar a minha plataforma para ajudar a comunidade? 423 00:28:38,134 --> 00:28:39,054 Cinco minutos. 424 00:28:40,928 --> 00:28:41,758 Está bem. 425 00:28:47,268 --> 00:28:50,648 Desculpem, é o metal no meu capacete. 426 00:28:55,276 --> 00:28:56,106 Certo. 427 00:28:57,069 --> 00:28:58,489 Aos residentes de Trenton. 428 00:28:58,571 --> 00:29:01,371 Obrigado por me deixarem falar com vocês. 429 00:29:01,449 --> 00:29:03,989 Como sabem, os super-heróis têm de tomar 430 00:29:03,993 --> 00:29:06,253 decisões rápidas ao lutar contra o crime. 431 00:29:06,245 --> 00:29:09,165 E peço desculpa se algumas das minhas 432 00:29:10,291 --> 00:29:12,211 foram entendidas como... 433 00:29:13,419 --> 00:29:15,629 Racistas. Mas eu não sou assim. 434 00:29:15,713 --> 00:29:21,013 Entendem? Perguntem aos meus amigos, muitos dos quais são negros. 435 00:29:21,010 --> 00:29:24,430 Como o Bala. Não vejo a cor da pele... 436 00:29:25,139 --> 00:29:27,179 Só vejo crimes. 437 00:29:28,100 --> 00:29:30,440 E como sinal do meu compromisso, 438 00:29:30,436 --> 00:29:34,896 vou doar 10 000 dólares a este centro comunitário. Obrigado. 439 00:29:34,899 --> 00:29:36,689 E o que fizeste ao Raymond Tucker? 440 00:29:37,735 --> 00:29:40,145 - Era um criminoso. - Estava desarmado. 441 00:29:40,154 --> 00:29:43,284 Terias feito o mesmo a um tipo branco em Mill Hill? 442 00:29:43,282 --> 00:29:44,912 Vou aonde o crime está. 443 00:29:44,909 --> 00:29:48,909 E o crime acontece em bairros de negros. 444 00:29:48,913 --> 00:29:50,163 Não tenho a culpa. 445 00:29:50,164 --> 00:29:51,834 Certo, acabou. Já chega. 446 00:29:51,916 --> 00:29:54,536 Estamos despachados. Pede desculpa e vamos embora. 447 00:29:54,627 --> 00:29:56,087 Façam uma pesquisa. 448 00:29:56,170 --> 00:29:58,710 Os negros cometem um número desproporcionado de homicídios. 449 00:29:58,714 --> 00:30:00,264 E todos os negros que mataste? 450 00:30:00,341 --> 00:30:02,301 Que tal dizer-me porque eram tão agressivos? 451 00:30:02,301 --> 00:30:05,011 - Agi em autodefesa. - Tens poderes, eles não. 452 00:30:05,012 --> 00:30:07,352 - Vidas negras importam. Sim? - Vai-te foder, Blue Hawk! 453 00:30:07,348 --> 00:30:08,768 Vai-te embora. 454 00:30:10,142 --> 00:30:13,602 - Continua. Sai! - Todas as vidas importam. 455 00:30:14,813 --> 00:30:17,273 As vidas dos súperes importam! 456 00:30:17,358 --> 00:30:19,028 As vidas dos súperes importam! Seus ingratos! 457 00:30:19,026 --> 00:30:22,146 - Sai daqui! Cala-te! - Blue Hawk! 458 00:30:26,450 --> 00:30:27,660 - Merda! - Idiotas de merda! 459 00:30:27,660 --> 00:30:30,330 Cala-te. Desaparece! 460 00:30:30,329 --> 00:30:33,329 Para! 461 00:30:35,167 --> 00:30:36,587 Meu Deus! 462 00:30:36,669 --> 00:30:37,499 Foda-se! 463 00:30:39,296 --> 00:30:40,546 Porquê? 464 00:30:42,925 --> 00:30:43,925 Nate. 465 00:30:45,886 --> 00:30:46,716 Nate! 466 00:30:49,682 --> 00:30:52,022 - Deixa aí. - O quê? 467 00:30:52,476 --> 00:30:55,686 Deixa as amêijoas casino à porta! 468 00:30:55,688 --> 00:30:57,978 Não sou das entregas, cabrão. Abre. 469 00:31:00,025 --> 00:31:01,025 Marvin? 470 00:31:01,402 --> 00:31:02,242 Olá. 471 00:31:04,780 --> 00:31:07,410 Ainda tens esta bosta de cão presa à bota. 472 00:31:07,408 --> 00:31:09,288 Vai-te lixar, velho ressequido. 473 00:31:10,703 --> 00:31:13,373 Este é o Hughie. Hughie, sabes quem é este? 474 00:31:14,957 --> 00:31:17,747 Ele não sabe quem sou. Lê um livro, miúdo. 475 00:31:17,835 --> 00:31:20,205 É A Lenda. 476 00:31:21,088 --> 00:31:23,008 É uma grande alcunha. 477 00:31:23,007 --> 00:31:25,337 Não é um nome. É um nível. 478 00:31:27,595 --> 00:31:30,215 - Lenda, temos de falar. - Ele não. 479 00:31:30,306 --> 00:31:32,346 Ele comporta-se. Tens a minha palavra. 480 00:31:34,143 --> 00:31:36,063 É importante. E deves-me uma. 481 00:31:53,287 --> 00:31:54,457 É você e o Roy Scheider? 482 00:31:54,455 --> 00:31:55,705 Isso é no Château. 483 00:31:56,165 --> 00:31:59,165 Após a estreia de O Homem da Maratona. Roy Scheider, Dustin, Angelica, 484 00:31:59,168 --> 00:32:00,248 o Big Chief Apache. 485 00:32:00,336 --> 00:32:03,006 Ainda não me lembro bem dessa noite. 486 00:32:03,005 --> 00:32:04,915 Mas se perguntares ao Army Archerd, 487 00:32:05,007 --> 00:32:07,717 estava dentro da Golden Geisha até aos tomates 488 00:32:08,177 --> 00:32:11,057 e, ao que parece, o Marlon Brando estava dentro de mim. 489 00:32:11,972 --> 00:32:13,562 O que foi? Isso é gay? 490 00:32:13,641 --> 00:32:15,641 Vai-te foder. E depois? Qual é a diferença? 491 00:32:15,643 --> 00:32:19,193 Consegui que o Marlon cortasse a cota dele no filme Steel Knight. 492 00:32:19,188 --> 00:32:21,938 Então, pergunto-vos, quem fodeu quem? 493 00:32:24,068 --> 00:32:25,568 Ele esteve aqui? 494 00:32:26,820 --> 00:32:29,740 Não quero. Estou cheio... De cocaína. 495 00:32:29,740 --> 00:32:31,120 Certo. 496 00:32:31,200 --> 00:32:35,160 Agora, a Vought só se interessa por pontos e audiências. 497 00:32:35,162 --> 00:32:39,292 Graças aos cabrões traiçoeiros do Edgar e da Stillwell. 498 00:32:39,375 --> 00:32:41,125 E, sim, sei que ela morreu. 499 00:32:41,752 --> 00:32:42,632 Que se foda na mesma. 500 00:32:42,628 --> 00:32:45,208 A Lenda era VP da Gestão de Heróis na Vought 501 00:32:45,214 --> 00:32:46,634 antes da Stillwell entrar. 502 00:32:46,632 --> 00:32:48,592 Ele ajudava-nos de tempos a tempos. 503 00:32:48,884 --> 00:32:49,974 Não sabe mesmo quem sou? 504 00:32:50,928 --> 00:32:52,218 Quando eu mandava, 505 00:32:52,805 --> 00:32:55,305 agíamos por instinto. E os heróis eram heróis, 506 00:32:55,391 --> 00:32:58,311 não eram bonecos artificiais de silicone. 507 00:32:58,394 --> 00:33:00,734 Nunca vi o Capitão Pátria suar. 508 00:33:01,605 --> 00:33:04,315 Quanto mais papar metade do elenco de Falcon Crest 509 00:33:04,400 --> 00:33:06,030 no Beverly Hills Hotel. 510 00:33:06,110 --> 00:33:07,110 O que eu fiz. 511 00:33:07,653 --> 00:33:08,653 Duas palavras. 512 00:33:08,654 --> 00:33:10,534 Shannon Tweed. 513 00:33:11,949 --> 00:33:14,369 Lenda, o Rapaz Soldado veio ver-te. 514 00:33:15,327 --> 00:33:16,407 Quero saber o que disse. 515 00:33:16,412 --> 00:33:18,832 Estás louco? Marvin, ele está morto. 516 00:33:18,831 --> 00:33:20,171 Para quem é a cocaína? 517 00:33:21,750 --> 00:33:23,630 Para mim. Vou escrever as minhas memórias. 518 00:33:23,711 --> 00:33:25,881 Vão ser uma bomba. 519 00:33:25,963 --> 00:33:28,553 Ando a trabalhar de manhã à noite. Juro-vos. 520 00:33:29,049 --> 00:33:30,259 Juro pelos meus filhos. 521 00:33:30,259 --> 00:33:31,639 Odeias os teus filhos. 522 00:33:31,719 --> 00:33:33,139 Também tu se os conhecesses. 523 00:33:33,137 --> 00:33:36,767 Se tirasse as impressões digitais do espelho, quem aparecia? 524 00:33:39,309 --> 00:33:40,479 Não te preocupes. 525 00:33:40,561 --> 00:33:43,901 O Rapaz Soldado não vai saber que foste tu. Confia em mim. 526 00:33:44,523 --> 00:33:45,363 Confio em ti? 527 00:33:46,775 --> 00:33:47,815 Como confiei nele? 528 00:33:48,318 --> 00:33:50,108 Esqueceste a última vez que ajudei? 529 00:33:50,112 --> 00:33:53,122 A prostituta menor sentada ao colo do Electro Shock? 530 00:33:54,825 --> 00:33:57,115 Não se pode confiar num homem assim. 531 00:33:57,119 --> 00:33:59,659 Tudo e todos em que toca, tornam-se merda. 532 00:34:00,414 --> 00:34:03,424 Confias que te rebente a cabeça com essa perna? 533 00:34:03,417 --> 00:34:04,667 Butcher, por favor. 534 00:34:08,672 --> 00:34:10,422 Ouve, é em mim que confias. 535 00:34:10,424 --> 00:34:12,554 Sabes o que o Rapaz Soldado fez à minha família. 536 00:34:12,551 --> 00:34:15,641 E sabes disso porque aceitaste encobrir o caso. 537 00:34:15,721 --> 00:34:18,521 Merda, aceitei encobrir imensos casos. 538 00:34:18,599 --> 00:34:20,349 E todos te consomem. 539 00:34:20,434 --> 00:34:22,734 Portanto, corrige este, sim? 540 00:34:28,609 --> 00:34:30,069 Pensei ver um fantasma. 541 00:34:30,986 --> 00:34:32,066 Mas era ele. 542 00:34:32,154 --> 00:34:36,284 Tinha uma barba enorme, mas não envelheceu um dia. 543 00:34:36,283 --> 00:34:38,453 Ele não envelhece? Como a Tempestade? 544 00:34:38,452 --> 00:34:39,662 Mantivemos isso em segredo. 545 00:34:40,120 --> 00:34:43,870 Embora tivesse sido estranho quando entrou em Amor e Guerra 546 00:34:43,874 --> 00:34:46,844 com a Phoebe Cates. Ele tinha 63 e ela tinha 19. 547 00:34:46,919 --> 00:34:50,549 Foda-se, lembram-se de A Armadilha? O Connery papou a Zeta Jones. 548 00:34:50,631 --> 00:34:51,591 Ele tinha mil anos. 549 00:34:51,590 --> 00:34:53,340 Porque o Rapaz Soldado veio cá? 550 00:34:53,759 --> 00:34:55,339 Veio buscar o fato de súper. 551 00:34:56,011 --> 00:34:56,931 Eu guardei-o. 552 00:34:57,471 --> 00:34:58,971 Conheces-me, sou sentimental. 553 00:34:59,056 --> 00:35:02,346 Embora o tenha vestido uma vez para a Kelly LeBrock. 554 00:35:02,893 --> 00:35:04,273 Já agora, ela também. 555 00:35:05,270 --> 00:35:07,650 Sabes quem é a Kelly LeBrock? Vê no Google. 556 00:35:08,482 --> 00:35:11,782 "L" grande,"B" grande, as outras letras... pequenas. 557 00:35:11,777 --> 00:35:13,567 Disse-te para onde ia a seguir? 558 00:35:13,654 --> 00:35:16,284 Ou que ia explodir um restaurante na rua 59? 559 00:35:16,365 --> 00:35:18,695 Quem sabe porque o talento faz o que faz? 560 00:35:18,784 --> 00:35:19,994 Por isso são talentosos. 561 00:35:25,249 --> 00:35:27,249 Também queria a morada da namorada. 562 00:35:29,044 --> 00:35:30,054 Ele vai para lá. 563 00:35:30,796 --> 00:35:32,006 A Condessa Carmesim? 564 00:35:34,341 --> 00:35:35,221 Porquê? 565 00:35:36,635 --> 00:35:38,795 Pareceu-me que não seria um encontro feliz, 566 00:35:38,804 --> 00:35:41,314 mas... não sei. 567 00:35:41,807 --> 00:35:43,767 Talvez possam ir lá e descobrir. 568 00:35:44,893 --> 00:35:46,853 Mas, principalmente, bazem daqui. 569 00:35:49,565 --> 00:35:53,395 O ataque de hoje na rua 59, quão grande é a ameaça à América? 570 00:35:53,402 --> 00:35:54,862 Não é nenhuma ameaça. 571 00:35:54,862 --> 00:35:55,952 Não, a sério. 572 00:35:55,946 --> 00:35:59,196 Até é um exagero chamar supervilão a este tipo. 573 00:35:59,908 --> 00:36:01,578 Os Stormchasers, apoiantes da Tempestade, 574 00:36:01,577 --> 00:36:03,037 disseram no 4chan que isto 575 00:36:03,120 --> 00:36:05,250 foi uma tentativa de o Stan Edgar o desacreditar. 576 00:36:05,247 --> 00:36:07,957 Certo. Ouça, eu não sei nada sobre 577 00:36:07,958 --> 00:36:09,878 "Stormchasers", mas... 578 00:36:10,210 --> 00:36:12,210 Entendo porque possam pensar isso. 579 00:36:12,296 --> 00:36:15,626 Assim que libertamos a Vought da corrupção e mentiras, 580 00:36:15,716 --> 00:36:20,216 isto acontece. O momento é muito conveniente. 581 00:36:20,304 --> 00:36:21,604 Cheira-lhe a manobra? 582 00:36:21,597 --> 00:36:23,637 Foi você que disse. Não eu. 583 00:36:23,724 --> 00:36:27,604 {\an8}E o que diz ao presidente da Câmara querer impor um recolher obrigatório 584 00:36:27,603 --> 00:36:29,563 {\an8}-até capturarem o terrorista. - Por favor. 585 00:36:29,563 --> 00:36:31,233 {\an8}A América está segura. 586 00:36:31,315 --> 00:36:34,565 {\an8}Sim? Está segura. Portanto, saiam todos. 587 00:36:34,568 --> 00:36:38,198 {\an8}Vão aos restaurantes e ao cinema 588 00:36:38,280 --> 00:36:40,740 {\an8}e vivam as vossas vidas. Divirtam-se. Sim? 589 00:36:40,741 --> 00:36:42,871 Achas mesmo que foi o Edgar e o presidente? 590 00:36:43,493 --> 00:36:44,753 Talvez o Jack Tapper? 591 00:36:46,914 --> 00:36:48,254 A tentar lixar-me. 592 00:36:49,082 --> 00:36:50,462 Fazer-me parecer ridículo. 593 00:36:53,211 --> 00:36:54,211 Ou talvez 594 00:36:55,088 --> 00:36:58,378 sejas só um narcisista paranoico 595 00:36:58,467 --> 00:37:01,217 que acha que tudo gira à tua volta. 596 00:37:02,137 --> 00:37:05,307 Não é paranoia se me quiserem mesmo apanhar. 597 00:37:07,100 --> 00:37:09,600 E tu... Maeve. 598 00:37:11,939 --> 00:37:13,609 Queres apanhar-me, não queres? 599 00:37:18,028 --> 00:37:19,238 Estás a falar de quê? 600 00:37:19,321 --> 00:37:20,451 Do William Butcher. 601 00:37:21,239 --> 00:37:22,779 Consigo cheirá-lo em ti. 602 00:37:23,784 --> 00:37:26,084 Farias tudo para me magoar, não farias? 603 00:37:28,997 --> 00:37:29,917 Então... 604 00:37:31,249 --> 00:37:33,419 O que andas tu e o William a tramar? 605 00:37:35,796 --> 00:37:38,376 Talvez tenham trazido o supervilão para a cidade. 606 00:37:38,799 --> 00:37:39,799 John. 607 00:37:40,133 --> 00:37:42,053 John. Vá lá. 608 00:37:42,844 --> 00:37:44,354 Estás a dizer disparates. 609 00:37:45,764 --> 00:37:48,144 Não tramo nada com o Butcher. 610 00:37:48,225 --> 00:37:49,345 Vamos falar disto. 611 00:37:49,351 --> 00:37:51,441 Não te atrevas a vir com o "John". 612 00:37:52,145 --> 00:37:54,105 Desta vez não te safas com isso. 613 00:37:56,108 --> 00:37:58,738 Sabes o que é mais trágico nisto? 614 00:37:59,695 --> 00:38:03,865 É que, mais do que todos, sei como foi para ti. 615 00:38:03,949 --> 00:38:05,909 Multidões onde quer que fôssemos. 616 00:38:05,993 --> 00:38:08,373 Todos os erros na primeira página. 617 00:38:08,370 --> 00:38:10,120 Estar no topo é solitário. 618 00:38:10,122 --> 00:38:12,462 Mas, ao menos, tínhamo-nos um ao outro. 619 00:38:13,750 --> 00:38:15,040 Estávamos sozinhos juntos. 620 00:38:16,169 --> 00:38:17,339 E eu amava-te. 621 00:38:18,338 --> 00:38:20,168 À minha maneira. 622 00:38:23,593 --> 00:38:24,683 Mas, tu... 623 00:38:26,638 --> 00:38:27,638 O que aconteceu? 624 00:38:28,682 --> 00:38:30,812 Alguma coisa foi real entre nós? 625 00:38:47,159 --> 00:38:48,409 Desde o início... 626 00:38:50,078 --> 00:38:51,288 Odiei-te. 627 00:38:55,792 --> 00:38:57,502 Mas, mais do que isso, 628 00:38:58,420 --> 00:39:00,960 tive pena de ti. 629 00:39:03,800 --> 00:39:06,600 Estás completamente sozinha. 630 00:39:07,137 --> 00:39:08,757 Estás a ficar velha e amargurada. 631 00:39:10,348 --> 00:39:12,308 Mas tinhas pena de mim? 632 00:39:17,981 --> 00:39:20,941 Isso até é engraçado. Não achas? 633 00:39:25,530 --> 00:39:26,450 Ouve... 634 00:39:28,283 --> 00:39:30,373 Queres saber outra coisa engraçada? 635 00:39:34,790 --> 00:39:35,830 Não! 636 00:39:36,166 --> 00:39:38,376 O Francês não atende. A Kimiko está incapaz. 637 00:39:38,460 --> 00:39:40,090 O Rapaz Soldado tem um bom avanço. 638 00:39:40,087 --> 00:39:41,247 Precisamos de reforços. 639 00:39:44,674 --> 00:39:45,764 Aqui está. 640 00:39:48,220 --> 00:39:49,220 Não tinha acabado? 641 00:39:49,221 --> 00:39:51,561 Fui à Duane Reade e comprei mais, sim? 642 00:39:53,058 --> 00:39:53,888 Ouve, 643 00:39:54,601 --> 00:39:56,521 sei o que sentes em relação a isto. 644 00:39:57,479 --> 00:39:58,689 Mas é o Rapaz Soldado. 645 00:39:59,981 --> 00:40:03,651 Portanto, porque não deixas de ser arrogante só por uma vez? 646 00:40:09,950 --> 00:40:11,080 O meu pai não quereria. 647 00:40:11,076 --> 00:40:13,076 Ele que morreu por causa do coração 648 00:40:13,078 --> 00:40:14,748 a processar a Vought sem ganhar nada? 649 00:40:14,830 --> 00:40:17,370 Sim. Ele. 650 00:40:17,374 --> 00:40:20,794 Também disse que se não estabelecermos limites, 651 00:40:21,336 --> 00:40:23,206 como sabemos qual a nossa posição? 652 00:40:24,381 --> 00:40:25,881 Eles não estabelecem limites. 653 00:40:25,966 --> 00:40:27,796 Por isso temos nós de o fazer. 654 00:40:29,511 --> 00:40:31,261 Eu alinho. Dá-me um pouco. 655 00:40:31,263 --> 00:40:33,353 Miúdo, não ouviste o que eu disse? 656 00:40:34,349 --> 00:40:38,019 Quem é que querem? Querem o Hughie fraco, desajeitado 657 00:40:38,103 --> 00:40:40,063 e assustadiço? Ou querem 658 00:40:40,147 --> 00:40:41,817 um Hughie forte e confiante? 659 00:40:44,025 --> 00:40:45,985 Com isto, posso ajudar. Sem isto... 660 00:40:47,904 --> 00:40:49,284 Posso morrer. 661 00:40:58,540 --> 00:41:00,130 O rapaz sabe cuidar dele mesmo. 662 00:41:13,305 --> 00:41:16,725 - Desculpe, menina Barret. - O que raio fez ele à Maeve? 663 00:41:16,725 --> 00:41:17,925 Tudo bem, Gregory. 664 00:41:18,018 --> 00:41:21,058 Está no Retiro de Bem-estar Global de Malibu. 665 00:41:21,146 --> 00:41:23,516 A pedir ajuda, o que não é fácil. 666 00:41:23,607 --> 00:41:27,647 E é uma Maeve corajosa. Não é? 667 00:41:28,278 --> 00:41:29,698 Quero falar já com ela. 668 00:41:29,696 --> 00:41:32,736 Infelizmente, exigem uma desintoxicação digital aos pacientes. 669 00:41:32,741 --> 00:41:34,451 Mas pode deixar-lhe uma mensagem. 670 00:41:34,451 --> 00:41:36,161 Raios partam, Ashley! 671 00:41:36,870 --> 00:41:38,160 Não o podemos deixar fazer isto. 672 00:41:38,163 --> 00:41:39,083 A quem se refere? 673 00:41:41,917 --> 00:41:43,497 Ele está descontrolado. 674 00:41:44,336 --> 00:41:46,126 Ontem, foi o Supersonic. 675 00:41:46,880 --> 00:41:50,720 Hoje, foi a Maeve. Amanhã posso ser eu ou tu. 676 00:41:51,885 --> 00:41:52,795 Ouve, 677 00:41:53,511 --> 00:41:54,761 sei que estás assustada. 678 00:41:55,764 --> 00:41:56,894 Eu também estou. 679 00:41:57,849 --> 00:42:00,519 Mas ser CEO não pode valer mais do que a tua vida. 680 00:42:05,315 --> 00:42:06,265 Foda-se. 681 00:42:08,318 --> 00:42:10,898 - Eu não tenho poderes. - Não precisas. 682 00:42:12,072 --> 00:42:14,162 Só tens de ser humana. 683 00:42:15,909 --> 00:42:17,989 Por favor, onde está a Maeve? 684 00:42:18,995 --> 00:42:20,115 Está sequer viva? 685 00:42:22,457 --> 00:42:23,917 Ouça, Starlight... 686 00:42:32,425 --> 00:42:33,675 Eu sou a CEO. 687 00:42:34,177 --> 00:42:35,927 Para a próxima, marque uma reunião. 688 00:42:46,022 --> 00:42:47,152 Sofreu danos severos 689 00:42:47,232 --> 00:42:49,652 na região lombar e torácica da coluna. 690 00:42:49,651 --> 00:42:53,321 Lacerações nas vértebras T6, T7, T8 e T9. 691 00:42:53,780 --> 00:42:56,240 Os danos são tão severos que o Nathan nunca mais andará. 692 00:42:56,241 --> 00:42:58,741 Os próximos meses serão muito difíceis para ele. 693 00:43:00,120 --> 00:43:02,830 Pensar que o meu donativo para esta comunidade... 694 00:43:02,831 --> 00:43:03,751 {\an8}BLUE HAWK ENFRENTA ANTIFA 695 00:43:03,832 --> 00:43:08,592 {\an8}...seria recebido com tanta intolerância por alguns bandidos Antifa e maçãs podres, 696 00:43:08,670 --> 00:43:09,920 {\an8}parte-me o coração. 697 00:43:11,131 --> 00:43:12,091 Parte mesmo. 698 00:43:58,553 --> 00:43:59,513 Eu tenho... 699 00:44:00,847 --> 00:44:01,677 ...ritmo... 700 00:44:08,688 --> 00:44:10,188 Doutor, venha! 701 00:44:10,732 --> 00:44:11,902 Ela fala. 702 00:45:51,374 --> 00:45:53,634 Acho que preciso de café. Queres café? 703 00:45:55,837 --> 00:45:57,297 Pronto, eu volto já. 704 00:46:37,337 --> 00:46:39,337 {\an8}EM BREVE! CONDESSA CARMESIM - PAÍS DOS CHIMPANZÉS 705 00:46:39,339 --> 00:46:40,719 {\an8}Já consegui 706 00:46:40,715 --> 00:46:43,045 o orangotango de Macaco à Solta, Pânico no Hotel. 707 00:46:43,051 --> 00:46:45,261 E o capuchinho de Outbreak, Fora de Controlo. 708 00:46:45,595 --> 00:46:47,255 Não são chimpanzés. 709 00:46:47,347 --> 00:46:48,847 Não, mas são famosos. 710 00:46:48,932 --> 00:46:50,352 Vão atrair imensa gente. 711 00:46:50,350 --> 00:46:52,600 Jã trabalhei com o macaco do Outbreak. Era bom. 712 00:46:52,602 --> 00:46:55,862 Garanto-te, não há outro lugar no mundo 713 00:46:55,939 --> 00:46:57,609 onde um macaco preferisse estar. 714 00:46:57,607 --> 00:47:00,237 Adoro as nossas conversas. O tempo está a contar. 715 00:47:00,235 --> 00:47:03,905 Aguenta os cavalos, Sir Vem-se Imenso 779. 716 00:47:04,322 --> 00:47:05,702 Sim, Condessa. 717 00:47:07,158 --> 00:47:08,198 Recebeste-as? 718 00:47:08,201 --> 00:47:09,661 Recebi, sim. 719 00:47:11,329 --> 00:47:13,159 São muito maiores do que eu pensava. 720 00:47:15,542 --> 00:47:19,462 Vamos aquecer estas malandras. 721 00:47:19,546 --> 00:47:21,376 E vou tirar este fato que pica. 722 00:47:23,925 --> 00:47:25,255 Prepara-te. 723 00:47:34,185 --> 00:47:36,345 Meu Deus, é sempre certeiro. 724 00:47:38,147 --> 00:47:39,477 É mesmo sensual. 725 00:47:39,566 --> 00:47:41,186 - Gostas? - Sim. 726 00:47:43,361 --> 00:47:45,821 - Queres? - Estou pronto. 727 00:47:51,077 --> 00:47:53,617 Despe essas calças e começa a enfiar isso. 728 00:47:55,290 --> 00:47:56,120 Sim. 729 00:47:56,124 --> 00:47:57,214 Mas que raio? 730 00:47:58,001 --> 00:48:03,011 Olá? O que se passa? Para onde foste? Estou quase... 731 00:48:11,222 --> 00:48:12,062 Está aí alguém? 732 00:48:21,899 --> 00:48:24,489 Não é a cena dominador-submissa que querias? 733 00:48:25,486 --> 00:48:26,816 Qual é o problema dele? 734 00:48:27,488 --> 00:48:28,818 Não viemos magoar-te. 735 00:48:28,823 --> 00:48:31,953 Mas vou dizer-te algo. Não quero que te passes. 736 00:48:33,911 --> 00:48:34,751 O que foi? 737 00:48:35,413 --> 00:48:37,173 O teu amante vem a caminho. 738 00:48:40,126 --> 00:48:41,166 O Rapaz Soldado. 739 00:48:42,503 --> 00:48:43,463 Ele está vivo. 740 00:48:51,220 --> 00:48:52,640 Como fugiu da Rússia? 741 00:48:54,307 --> 00:48:55,677 Isso é interessante. 742 00:48:57,268 --> 00:48:59,188 Sempre soubeste que os russos o tinham. 743 00:48:59,187 --> 00:49:00,557 Tenho de sair daqui. 744 00:49:01,856 --> 00:49:04,566 Desamarrem-me. Ele vai matar-me. 745 00:49:05,318 --> 00:49:06,898 Vai matar-nos a todos. 746 00:49:06,903 --> 00:49:08,283 Porquê? O que fizeste? 747 00:49:08,363 --> 00:49:09,823 Vai-te foder, sim? 748 00:49:09,906 --> 00:49:12,076 Libertem-me ou morremos todos. 749 00:49:12,075 --> 00:49:13,825 Sarilhos no paraíso? 750 00:49:13,910 --> 00:49:14,990 Não te preocupes, querida. 751 00:49:15,953 --> 00:49:17,413 Temos um peixe grande para pescar. 752 00:49:18,873 --> 00:49:20,333 E tu és o isco. 753 00:49:20,333 --> 00:49:22,093 Isto é uma piada? 754 00:49:22,669 --> 00:49:24,129 Isto é uma piada? 755 00:49:25,630 --> 00:49:26,630 Vá lá. 756 00:49:26,964 --> 00:49:28,134 Libertem-me. 757 00:49:28,216 --> 00:49:30,086 Vá lá, rapazes, libertem-me. 758 00:49:31,636 --> 00:49:32,926 Vá lá, rapazes. 759 00:49:34,389 --> 00:49:36,559 Obrigado. Toma. 760 00:49:36,641 --> 00:49:38,271 De certeza que o halotano funciona? 761 00:49:38,351 --> 00:49:39,811 Foi o que pareceu no vídeo russo. 762 00:49:39,811 --> 00:49:42,611 Deixamo-lo a dormir e decidimos o que fazer com ele. 763 00:49:43,106 --> 00:49:44,606 O que raio se passa aqui? 764 00:49:48,986 --> 00:49:51,236 - Annie, o que fazes aqui? - O LM ligou-me. 765 00:49:52,240 --> 00:49:53,910 - Ligou? - Só lhe disse 766 00:49:53,908 --> 00:49:55,658 que poderíamos precisar de reforços. 767 00:49:57,245 --> 00:49:58,285 Mais nada. 768 00:50:00,081 --> 00:50:02,211 Não devias estar aqui, sim? É perigoso. 769 00:50:02,208 --> 00:50:03,748 Demasiado perigoso para mim? 770 00:50:03,835 --> 00:50:05,835 - E tu? - Ouçam. 771 00:50:06,879 --> 00:50:09,339 Discutam noutro sítio. Estamos a trabalhar. 772 00:50:10,049 --> 00:50:12,469 Certo, anda para aqui. 773 00:50:15,346 --> 00:50:18,466 Só não entendo porque não me chamaste para isto. 774 00:50:20,852 --> 00:50:24,192 Ouve. Deves ficar zangada. 775 00:50:26,149 --> 00:50:28,899 Mas prometi não haver mais segredos. Certo? Então... 776 00:50:31,237 --> 00:50:32,317 Meu Deus! 777 00:50:33,906 --> 00:50:34,776 Hughie. 778 00:50:35,450 --> 00:50:36,490 Espera um pouco. 779 00:50:36,576 --> 00:50:37,616 Encontraste mais V. 780 00:50:37,702 --> 00:50:40,082 É V temporário. Temporário, sim? 781 00:50:40,163 --> 00:50:41,253 Não sou idiota. 782 00:50:41,247 --> 00:50:44,417 Sei que é manhoso. Eu vi o Trainspotting, mas... 783 00:50:44,667 --> 00:50:45,997 É o Rapaz Soldado. 784 00:50:46,586 --> 00:50:48,756 - O que podia fazer? - Devias chamar-me. 785 00:50:48,755 --> 00:50:51,625 E se te magoasses a tentar salvar-me, Annie? 786 00:50:51,716 --> 00:50:53,176 Nunca me perdoaria. 787 00:50:53,176 --> 00:50:54,586 Agora não tens de o fazer, sim? 788 00:50:54,594 --> 00:50:58,184 Consigo cuidar de mim. E, para variar, posso salvar-te eu. 789 00:51:00,558 --> 00:51:03,978 Não preciso que me salves, Hughie. 790 00:51:06,522 --> 00:51:07,482 Preciso de ti. 791 00:51:45,853 --> 00:51:46,773 O que fizeste? 792 00:51:47,271 --> 00:51:49,021 Sei que nunca me perdoarás. 793 00:51:50,775 --> 00:51:52,485 Mas não me deixaste escolha. 794 00:51:53,319 --> 00:51:54,319 Porquê? 795 00:51:55,530 --> 00:51:57,240 Não posso estabelecer limites, M. 796 00:51:59,450 --> 00:52:00,740 Não no que tenho de fazer. 797 00:52:03,579 --> 00:52:04,459 Desculpa. 798 00:52:05,623 --> 00:52:07,213 De manhã ficas bem. 799 00:52:30,982 --> 00:52:32,822 És o idiota do laboratório. 800 00:52:34,068 --> 00:52:35,238 Exato. 801 00:52:35,736 --> 00:52:37,106 Sou o idiota que te libertou. 802 00:52:37,905 --> 00:52:39,195 Do WC portátil russo, certo? 803 00:52:39,699 --> 00:52:42,079 Queres a cabeça da Condessa, não queres? 804 00:52:42,994 --> 00:52:44,164 Ela está lá dentro. 805 00:52:44,829 --> 00:52:45,829 Podes ir buscá-la. 806 00:52:47,290 --> 00:52:49,710 Considera isso um gesto de boa-fé. 807 00:52:50,543 --> 00:52:51,633 Boa-fé porquê? 808 00:52:57,216 --> 00:52:59,636 Pensei que nós 809 00:53:00,511 --> 00:53:02,221 poderíamos fazer um acordo. 810 00:53:03,264 --> 00:53:04,434 O que vocês chamam... 811 00:53:05,892 --> 00:53:06,892 ...de formar equipa. 812 00:53:13,107 --> 00:53:14,147 Querido? 813 00:53:15,443 --> 00:53:16,653 És mesmo tu? 814 00:53:22,533 --> 00:53:23,913 Pareces tão jovem. 815 00:53:24,619 --> 00:53:25,539 Tu não. 816 00:53:28,039 --> 00:53:30,999 Eu lamento imenso. 817 00:53:31,000 --> 00:53:32,630 A ideia não foi minha. 818 00:53:33,336 --> 00:53:34,956 Meu Deus, tens de acreditar. 819 00:53:35,046 --> 00:53:37,376 Quanto te pagaram os russos? 820 00:53:42,803 --> 00:53:43,853 Não pagaram. 821 00:53:45,014 --> 00:53:46,144 O quê? 822 00:53:49,894 --> 00:53:51,604 Não te pagaram nada? 823 00:53:56,150 --> 00:53:57,610 Eu amava-te. 824 00:53:59,570 --> 00:54:00,660 Todos aqueles anos 825 00:54:02,323 --> 00:54:03,993 em que me queimaram. 826 00:54:05,326 --> 00:54:08,746 E que me enchiam de veneno, 827 00:54:08,746 --> 00:54:10,666 agarrei-me à esperança 828 00:54:10,665 --> 00:54:12,205 de que tu chegarias. 829 00:54:15,002 --> 00:54:16,462 Que me salvarias. 830 00:54:20,299 --> 00:54:21,879 Porque ainda te amava. 831 00:54:25,012 --> 00:54:26,472 Eu não te amava. 832 00:54:28,224 --> 00:54:29,604 Odiava-te. 833 00:54:31,477 --> 00:54:33,187 Todos te odiávamos. 834 00:54:46,993 --> 00:54:48,083 Annie, por favor, vai. 835 00:54:48,077 --> 00:54:49,537 Deixa-nos tratar disto. Gritas... 836 00:55:12,059 --> 00:55:14,059 O que aconteceu? Está ferido? 837 00:55:14,603 --> 00:55:15,563 Fiquem de olho nele. 838 00:55:16,772 --> 00:55:18,572 Tomou 4 ou 5 mg de Rohypnol. 839 00:55:19,025 --> 00:55:20,895 Drogaste-o? 840 00:55:44,133 --> 00:55:45,133 O que fazes? 841 00:55:49,430 --> 00:55:50,510 Annie, ouve. 842 00:55:51,557 --> 00:55:52,637 Querias uma arma. 843 00:55:53,142 --> 00:55:54,312 O Rapaz Soldado é a nossa arma. 844 00:55:54,894 --> 00:55:57,314 Com ele matamos o Capitão Pátria e talvez a Neuman. 845 00:55:58,189 --> 00:55:59,769 Se alguém é forte o suficiente, é ele. 846 00:56:00,274 --> 00:56:02,284 Sabias que o Butcher ia fazer isto? 847 00:56:02,985 --> 00:56:05,315 O LM nunca alinharia. E tu... 848 00:56:06,280 --> 00:56:07,780 Não era suposto estares aqui. 849 00:56:09,116 --> 00:56:12,696 Então, "sem segredos"? 850 00:56:15,289 --> 00:56:16,209 Hughie, 851 00:56:17,249 --> 00:56:19,169 fazes equipa com um assassino. 852 00:56:19,168 --> 00:56:22,248 É a única forma de te salvar do Capitão Pátria. 853 00:56:25,674 --> 00:56:28,014 Faço isto por ti. O que for preciso. 854 00:56:28,552 --> 00:56:29,392 Lembras-te? 855 00:56:31,347 --> 00:56:32,427 Vem connosco. 856 00:56:35,184 --> 00:56:36,484 Eu e tu contra o mundo. 857 00:56:37,645 --> 00:56:38,515 Hughie. 858 00:56:50,199 --> 00:56:51,239 Por favor, não vás. 859 00:59:29,608 --> 00:59:31,608 Legendas: Carlos Alberto Silva 860 00:59:31,694 --> 00:59:33,704 {\an8}Supervisor Criativo Hernâni Azenha