1
00:00:07,258 --> 00:00:08,178
SEBELUMNYA
2
00:00:08,259 --> 00:00:09,799
Yang terkuat tak kebal hukum.
3
00:00:09,802 --> 00:00:13,602
Homelander memberikan bukti
kejahatan yang dilakukan Stan Edgar.
4
00:00:13,681 --> 00:00:15,601
Vicky? Senang kau pilih kaummu.
5
00:00:15,683 --> 00:00:17,733
Jika harus melawannya, kau mau bantu?
6
00:00:17,727 --> 00:00:18,637
Baik, aku ikut.
7
00:00:18,728 --> 00:00:20,688
A-Train beri tahu plot kecil kalian.
8
00:00:20,855 --> 00:00:22,935
Alex! Astaga!
9
00:00:22,940 --> 00:00:25,480
- Apa itu BCL RED?
- Yang membunuh Soldier Boy.
10
00:00:25,568 --> 00:00:28,528
Halo. Kau pasti Nina.
Aku mencari sebuah teknologi khusus.
11
00:00:28,946 --> 00:00:31,116
Ada tugas kecil darinya.
12
00:00:31,741 --> 00:00:32,831
Aku mau coba.
13
00:00:32,825 --> 00:00:34,285
Bukan kekuatan, hukuman.
14
00:00:34,285 --> 00:00:35,365
Malam, Pecundang.
15
00:00:38,873 --> 00:00:40,923
Kenapa kalian sengaja melakukan ini?
16
00:00:41,000 --> 00:00:42,130
Kau bisa lebih baik.
17
00:00:42,877 --> 00:00:43,877
Soldier Boy?
18
00:00:46,255 --> 00:00:48,665
Tak ada lagi tim yang harus kusatukan.
19
00:00:48,758 --> 00:00:50,218
- Sangga kepalanya.
- Sayangku!
20
00:00:55,181 --> 00:00:56,021
Kau merekam?
21
00:00:56,015 --> 00:00:56,925
Ya.
22
00:00:58,225 --> 00:01:00,135
Kau sudah tahu, kulit subjek
23
00:01:00,144 --> 00:01:01,904
menunjukkan daya tahan luar biasa.
24
00:01:01,896 --> 00:01:03,726
Termasuk jaringan internalnya.
25
00:01:03,731 --> 00:01:04,691
MOSKOW
26
00:01:26,045 --> 00:01:26,955
Bagaimana dia?
27
00:01:29,840 --> 00:01:30,970
Stabil. Saat ini.
28
00:01:35,846 --> 00:01:39,676
Tolong catat,
karena prosedur pada tanggal 24 Januari,
29
00:01:39,767 --> 00:01:42,847
subjek masih memiliki
tingkat radiasi tinggi.
30
00:01:44,188 --> 00:01:46,478
Bagaimana bajingan itu masih bernapas?
31
00:01:46,482 --> 00:01:49,782
Radiasi 20 sievert. Campuran asam sulfur.
32
00:01:49,777 --> 00:01:52,197
Bagai menjejalkan Chernobyl ke bokongnya.
33
00:01:52,196 --> 00:01:54,696
Kami kini akan menentukan apa korneanya
34
00:01:54,782 --> 00:01:56,532
memiliki kekuatan serupa.
35
00:01:56,951 --> 00:01:59,121
Taruhan, itu caranya dapat kekuatan baru.
36
00:02:10,756 --> 00:02:13,716
Dengar, kita tak bisa
diam di sini mencarinya, ya?
37
00:02:13,801 --> 00:02:18,181
Kini dia masalah Ivan. Kita harus
bawa Kimiko ke dokter yang layak.
38
00:02:18,264 --> 00:02:20,274
Kau tak peduli tentang Kimiko.
39
00:02:22,434 --> 00:02:23,524
Atau siapa pun.
40
00:02:23,519 --> 00:02:26,399
Sudahlah, Kawan. Aku memakai obat.
41
00:02:26,397 --> 00:02:29,277
Lalu jika kau lupa,
aku baru menyelamatkanmu.
42
00:02:33,112 --> 00:02:35,282
Kau membunuh Gunpowder, ya?
43
00:02:35,823 --> 00:02:39,703
- Pakai mata laser kecilmu?
- Benar sekali.
44
00:02:39,702 --> 00:02:43,542
Rasanya memuaskan.
Sekali ini, aku menyamakan kekuatan.
45
00:02:44,206 --> 00:02:45,116
Butcher...
46
00:02:45,708 --> 00:02:48,668
Inti dari yang kita lakukan,
47
00:02:48,669 --> 00:02:51,299
inti utamanya...
48
00:02:52,673 --> 00:02:54,683
kekuatan itu seharusnya tak ada.
49
00:02:54,675 --> 00:02:58,005
Tidakkah itu indah sekali?
50
00:02:58,012 --> 00:03:01,392
Aku mau hidup di sini, di planet Bumi.
51
00:03:07,855 --> 00:03:08,895
Sial.
52
00:03:08,898 --> 00:03:11,318
Sepertinya Kermit the Frog
onani di mulutmu.
53
00:03:11,317 --> 00:03:12,937
Tidak, aku baik. Ya?
54
00:03:16,780 --> 00:03:17,740
Kulihat begitu.
55
00:03:23,495 --> 00:03:24,535
Apa?
56
00:03:27,374 --> 00:03:28,294
Tidak.
57
00:03:31,420 --> 00:03:34,380
{\an8}KOMPLOTAN
58
00:03:34,465 --> 00:03:38,255
Aku tahu ini masa sulit,
tetapi dengan segala kerendahan hati,
59
00:03:38,344 --> 00:03:42,854
kuterima nominasimu
sebagai CEO Vought International.
60
00:03:44,767 --> 00:03:48,767
Ibuku dahulu bilang sebelum mati
karena kanker saat usiaku 17...
61
00:03:48,771 --> 00:03:51,981
Baik, Ashley, cukup.
Jangan buat suasananya sedih.
62
00:03:52,066 --> 00:03:55,106
- Maaf, Pak. Tentu saja.
- Halo. Maaf aku terlambat.
63
00:03:55,194 --> 00:03:57,864
Terima kasih sudah hadir di 99,
64
00:03:57,947 --> 00:04:00,737
menyesuaikan diri dengan situasi.
65
00:04:03,327 --> 00:04:07,617
Baik. Karena ini rapat dewan pertamaku,
66
00:04:07,623 --> 00:04:11,173
mungkin kita bergantian
67
00:04:11,168 --> 00:04:13,168
dan beri peluang memperkenalkan diri.
68
00:04:13,170 --> 00:04:16,720
Bill Marsh. Aku ingin
berterima kasih, Homelander,
69
00:04:16,799 --> 00:04:19,639
karena memberiku peluang
untuk melayani dewan ini
70
00:04:19,635 --> 00:04:22,465
di momen yang amat penting
dalam sejarah Vought.
71
00:04:22,888 --> 00:04:27,098
Pat Willis. Kau menyingkirkan Stan Edgar
untuk kami dan memulihkan kejujuran,
72
00:04:27,101 --> 00:04:30,271
integritas, dan inovasi ke perusahaan ini.
73
00:04:30,354 --> 00:04:31,444
Satu pertanyaan.
74
00:04:31,522 --> 00:04:35,152
Dengan perubahan yang ada,
margin EBITDA akan sedikit turun.
75
00:04:35,234 --> 00:04:37,704
Apa rencanamu untuk keputusan pendapatan?
76
00:04:43,951 --> 00:04:45,371
Siapa namamu?
77
00:04:45,369 --> 00:04:46,329
Maureen.
78
00:04:47,663 --> 00:04:49,923
Ada yang ingin kau katakan, Maureen?
79
00:04:50,457 --> 00:04:51,667
Maaf, Pak?
80
00:04:52,167 --> 00:04:53,957
Menurutmu, kau lebih tahu dariku?
81
00:04:55,045 --> 00:04:58,915
Entahlah. Mungkin menurutmu
kau seharusnya ada di kursiku
82
00:04:59,008 --> 00:05:01,428
dan aku yang harus duduk di kursimu.
83
00:05:01,969 --> 00:05:05,349
Astaga. Tidak, Pak. Maaf.
Tadi aku hanya...
84
00:05:06,056 --> 00:05:08,676
Tindakanku bodoh. Aku sangat bodoh.
85
00:05:08,684 --> 00:05:10,734
Kau sangat hebat.
86
00:05:11,061 --> 00:05:11,981
Dan...
87
00:05:13,272 --> 00:05:15,732
Maureen, kau mempermalukan
dirimu. Pergilah.
88
00:05:20,446 --> 00:05:21,446
Siapa berikutnya?
89
00:05:22,156 --> 00:05:26,406
Kami antusias
untuk bekerja dengan dekat di bawah
90
00:05:26,410 --> 00:05:30,410
kepemimpinan hebat dan kompetenmu, Pak.
91
00:05:31,874 --> 00:05:36,094
Aku terhormat bisa memimpin
Analitik Kejahatan selama 13 tahun ini.
92
00:05:36,545 --> 00:05:39,085
Namun, semua hal baik harus berakhir.
93
00:05:39,840 --> 00:05:42,340
Dewan Vought memutuskan
ini saatnya perubahan.
94
00:05:42,426 --> 00:05:47,556
Izinkan kuperkenalkan
ketua baru Analitik Kejahatan...
95
00:05:48,766 --> 00:05:49,846
The Deep.
96
00:05:52,144 --> 00:05:53,404
Terima kasih.
97
00:05:54,146 --> 00:05:56,226
Terima kasih atas baktimu, Barb.
98
00:05:56,315 --> 00:05:58,975
Tepuk tangan untuk Barb.
Ayo. Kerjanya bagus.
99
00:05:59,401 --> 00:06:02,401
Tanpa pengalaman terapan, itu luar biasa.
100
00:06:03,614 --> 00:06:07,744
Mimpi utamaku
adalah bisa melawan kejahatan.
101
00:06:08,202 --> 00:06:10,872
Baik di laut maupun darat.
102
00:06:12,956 --> 00:06:14,326
Aku di sini untuk beri tahu
103
00:06:15,501 --> 00:06:17,001
jika kerja cukup keras,
104
00:06:17,086 --> 00:06:18,876
tak ada yang tak bisa kau raih.
105
00:06:18,879 --> 00:06:21,089
Tagar Mimpi Tinggi. Tinggi sekali.
106
00:06:21,632 --> 00:06:24,842
Karena Vought akan memastikan
pria yang tepat atau...
107
00:06:25,928 --> 00:06:29,138
Maaf, Barbara.
Orang yang tepat akan dapat posisi.
108
00:06:29,223 --> 00:06:31,063
Agar suasana santai, kami bawa...
109
00:06:32,392 --> 00:06:34,312
- Kue mangkuk.
- Kue mangkuk!
110
00:06:35,229 --> 00:06:36,609
- Dari Sprinkles.
- Benar.
111
00:06:36,605 --> 00:06:37,605
ANALITIK KEJAHATAN
112
00:06:37,606 --> 00:06:41,686
Satu hal lagi. Semua harus daftar
untuk evaluasi kinerja.
113
00:06:41,777 --> 00:06:43,897
Hanya formalitas. Tak perlu cemas.
114
00:06:44,488 --> 00:06:45,858
Ini bebas gluten?
115
00:06:48,033 --> 00:06:50,123
Awas kepalanya. Ayo.
116
00:06:50,494 --> 00:06:52,164
Dia akan segera sadar.
117
00:06:52,246 --> 00:06:54,576
- Sampai esok pagi, ya?
- Persetan kau.
118
00:07:00,087 --> 00:07:00,997
Hei.
119
00:07:04,716 --> 00:07:05,966
Kau masih punya aku.
120
00:07:11,932 --> 00:07:12,812
{\an8}BERITA SELA
SUPERSONIC MATI AKIBAT OVERDOSIS
121
00:07:12,808 --> 00:07:14,728
{\an8}Secara tragis kecanduan opioid lagi
122
00:07:14,810 --> 00:07:17,020
tak lama usai bergabung dengan Seven.
123
00:07:17,104 --> 00:07:20,824
Sejak Len Bias, belum ada lagi
figur publik yang mati overdosis narkoba
124
00:07:20,816 --> 00:07:22,106
di ambang pencapaian...
125
00:07:22,109 --> 00:07:25,609
Hei. Kemarilah.
126
00:07:26,697 --> 00:07:27,697
Kemarilah.
127
00:07:30,367 --> 00:07:32,787
Aku turut berduka. Sangat.
128
00:07:32,870 --> 00:07:35,290
Aku seharusnya tak di sini.
Tak aman bagimu.
129
00:07:35,289 --> 00:07:36,869
Aku tak peduli. Tak apa-apa.
130
00:07:37,916 --> 00:07:40,706
Hughie, Homelander membunuh Alex.
131
00:07:41,211 --> 00:07:42,711
Dia membunuhnya.
132
00:07:43,380 --> 00:07:45,420
- Semua salahku.
- Hei.
133
00:07:46,091 --> 00:07:47,471
Itu bukan salahmu.
134
00:07:48,343 --> 00:07:49,853
Kemarilah.
135
00:07:50,470 --> 00:07:52,220
Ada Charleston Chew.
136
00:07:52,306 --> 00:07:54,516
Ada Almond Joy, Bit o' Honey.
137
00:07:54,808 --> 00:07:56,518
Ada White Claws di kulkas.
138
00:07:56,852 --> 00:08:00,402
Beberapa bom mandi lavender
yang menjijikkan di bak.
139
00:08:01,481 --> 00:08:04,321
Aku tahu ini tak memperbaiki keadaan...
140
00:08:04,318 --> 00:08:06,818
Biar kurawat kau sebentar.
141
00:08:08,071 --> 00:08:09,281
Bilang kau menemukannya.
142
00:08:11,700 --> 00:08:12,990
Tak ada di Moskow.
143
00:08:13,869 --> 00:08:14,869
Maafkan aku.
144
00:08:17,039 --> 00:08:19,169
Tak ada senjata, pistol, apa pun?
145
00:08:20,709 --> 00:08:21,709
Keparat.
146
00:08:22,085 --> 00:08:23,795
Lalu, apa yang bunuh Soldier Boy?
147
00:08:23,879 --> 00:08:25,669
Akan kuambilkan White Claw.
148
00:08:29,301 --> 00:08:32,681
Hughie, lenganmu patah. Mana gipsmu?
149
00:08:32,763 --> 00:08:35,563
Kau akan sungguh ingin White Claw.
150
00:08:37,226 --> 00:08:38,846
Baiklah.
151
00:08:38,936 --> 00:08:40,346
Kau akan minum satu lagi.
152
00:08:42,898 --> 00:08:46,188
Aku hanya ingin tahu bagian mana
yang paling membuatmu kesal.
153
00:08:46,193 --> 00:08:49,073
Apa bagian
Soldier Boy berkeliaran di Rusia?
154
00:08:49,071 --> 00:08:52,571
Atau bagian di mana
aku pakai Senyawa V sementara?
155
00:08:54,534 --> 00:08:56,374
Bisa jadi keduanya.
156
00:08:57,329 --> 00:09:00,119
- Semuanya.
- Kau langsung kuberi tahu, bukan?
157
00:09:00,207 --> 00:09:02,827
Tak ada rahasia, itu ada nilainya?
158
00:09:02,918 --> 00:09:05,128
Mau nilai untuk tak bohong kepadaku?
159
00:09:05,212 --> 00:09:08,552
Aku mau menarik pernyataan itu.
160
00:09:09,007 --> 00:09:13,387
Hughie, kau pakai
obat Vought yang belum diuji.
161
00:09:14,137 --> 00:09:16,887
- Kau bisa mati.
- Kami sudah tak punya lagi.
162
00:09:16,974 --> 00:09:19,644
Bahkan jika ada, tak akan kupakai. Buruk.
163
00:09:19,643 --> 00:09:21,853
Rasa pengarnya...
164
00:09:22,354 --> 00:09:25,444
Semuanya. Aku membencinya.
165
00:09:27,734 --> 00:09:30,114
- Kau menyukainya.
- Aku suka. Luar biasa.
166
00:09:30,112 --> 00:09:33,412
Kau kenal aku, jika ada orang
di mobil lain yang memelototiku,
167
00:09:33,407 --> 00:09:36,327
aku seperti Dom Toretto kabur menjauhinya.
168
00:09:36,410 --> 00:09:38,370
Karena aku gesit
dan utamakan keluarga.
169
00:09:38,370 --> 00:09:40,080
Namun, di Rusia,
170
00:09:41,039 --> 00:09:42,459
aku tak takut.
171
00:09:42,541 --> 00:09:45,791
Aku menyelamatkan MM. Aku.
172
00:09:46,795 --> 00:09:49,875
- Aku bisa teleportasi.
- Teleportasi?
173
00:09:49,965 --> 00:09:55,425
Ya, aku tahu saja caranya.
Kutegangkan bokongku dan aku melompat.
174
00:09:55,429 --> 00:09:58,519
Tidak, Hughie, itu bodoh dan berbahaya.
175
00:10:01,518 --> 00:10:03,058
Tak bisa kehilanganmu juga.
176
00:10:06,273 --> 00:10:07,823
Astaga. Maafkan aku.
177
00:10:08,608 --> 00:10:09,688
Kau benar.
178
00:10:10,485 --> 00:10:11,525
Sudah usai.
179
00:10:14,906 --> 00:10:15,816
Jadi...
180
00:10:17,200 --> 00:10:18,330
Sekarang bagaimana?
181
00:10:19,578 --> 00:10:20,748
Entahlah.
182
00:10:20,746 --> 00:10:23,666
Namun, apa pun itu, kita pikirkan bersama.
183
00:10:25,334 --> 00:10:26,794
Kita menghadapi dunia, bukan?
184
00:10:30,005 --> 00:10:31,125
Aku mencintaimu.
185
00:10:31,923 --> 00:10:33,093
Aku juga mencintaimu.
186
00:11:13,256 --> 00:11:16,256
Bagaimana bisa Soldier Boy masih hidup?
187
00:11:16,343 --> 00:11:19,303
Ada orang gila berkeliaran lagi.
Berkat kita.
188
00:11:19,846 --> 00:11:22,556
- Kau tampak buruk.
- Ya...
189
00:11:23,141 --> 00:11:25,601
Setidaknya aku akan segar besok pagi.
190
00:11:27,104 --> 00:11:28,154
Kau tetap super.
191
00:11:28,397 --> 00:11:30,687
Jika manusia super begitu jahat,
192
00:11:31,566 --> 00:11:33,526
kenapa kau mau jadi itu lagi?
193
00:11:39,658 --> 00:11:41,488
Kau akan pakai itu untuk apa?
194
00:11:52,003 --> 00:11:53,093
Tidak, terima kasih.
195
00:11:54,214 --> 00:11:57,014
Aku sudah bersih empat bulan, Bajingan.
196
00:11:57,509 --> 00:11:59,009
Aku sudah setahun.
197
00:12:12,441 --> 00:12:14,231
Putra Homelander bagaimana?
198
00:12:15,819 --> 00:12:16,859
Tidak.
199
00:12:17,988 --> 00:12:20,698
Butuh bertahun-tahun
sebelum Ryan bisa melawannya.
200
00:12:21,658 --> 00:12:23,538
Bagaimana dengan video pesawat?
201
00:12:23,535 --> 00:12:26,035
Aku tahu itu tak terlalu bagus bagimu,
202
00:12:26,121 --> 00:12:29,371
tetapi setidaknya
jati diri bajingan itu terlihat.
203
00:12:31,168 --> 00:12:32,918
Itu akan membuatnya marah.
204
00:12:33,712 --> 00:12:36,592
Dia akan membunuh jutaan orang.
205
00:12:39,009 --> 00:12:40,889
Video itu hanya gertakan.
206
00:12:43,305 --> 00:12:44,505
Tidak bagiku.
207
00:12:48,518 --> 00:12:50,228
Kukira aku membenci dia.
208
00:13:00,489 --> 00:13:01,659
Semua sudah kulakukan.
209
00:13:02,407 --> 00:13:04,327
Kokaina, E, metamfetamina, heroin.
210
00:13:07,078 --> 00:13:08,658
Tak ada yang seperti ini.
211
00:13:11,458 --> 00:13:14,498
Dahulu butuh berbulan-bulan
untuk melumpuhkan super.
212
00:13:15,670 --> 00:13:16,710
Gunpowder...
213
00:13:17,464 --> 00:13:19,134
Semenit pun tak sampai.
214
00:13:21,468 --> 00:13:22,838
Pasti terasa menyenangkan.
215
00:13:25,347 --> 00:13:27,057
Aku benci setiap detiknya.
216
00:13:29,851 --> 00:13:30,771
Tidak.
217
00:13:32,604 --> 00:13:34,484
V hanya mengamplifikasi...
218
00:13:37,609 --> 00:13:38,529
Diriku.
219
00:13:42,197 --> 00:13:45,197
Dengan kekuatan besar datang kepastian
220
00:13:45,200 --> 00:13:47,540
bahwa aku akan menjadi bajingan.
221
00:13:48,161 --> 00:13:49,961
Itu masalahnya, bukan?
222
00:13:49,955 --> 00:13:53,205
Kita hanya manusia. V itu hanya...
223
00:13:53,833 --> 00:13:56,503
mengamplifikasi semua yang sudah ada.
224
00:13:57,963 --> 00:14:01,053
Kaummu hanya sekelompok bencana manusia.
225
00:14:01,049 --> 00:14:05,299
Itu bukan hanya Homelander.
Kalian semua harus lenyap.
226
00:14:09,849 --> 00:14:12,229
Kalian...
227
00:14:13,520 --> 00:14:14,650
semua.
228
00:14:17,107 --> 00:14:18,187
Ya.
229
00:14:44,009 --> 00:14:46,679
Masih berpikir kau terlalu baik untukku?
230
00:15:36,436 --> 00:15:37,516
Jeruk nipis cokelat.
231
00:15:38,730 --> 00:15:40,110
Untuk saat dia sadar.
232
00:15:42,942 --> 00:15:44,442
Kudoakan dia selamat.
233
00:15:49,074 --> 00:15:51,414
Sepuluh tentara Rusia mati.
234
00:15:54,412 --> 00:15:56,792
Lab rahasia hancur.
235
00:15:57,207 --> 00:16:00,917
Tiga kontakku di Kremlin sudah menghilang.
236
00:16:01,211 --> 00:16:04,711
Kau tahu, Sergei,
ada hukum alam yang absolut.
237
00:16:05,256 --> 00:16:06,586
Hukum yang menyatakan...
238
00:16:07,050 --> 00:16:09,890
kau tak mengacaukanmu.
Aku yang mengacaukanmu.
239
00:16:09,886 --> 00:16:13,096
Tuan Butcher yang mendatangimu,
240
00:16:14,015 --> 00:16:15,975
bersepakat. Bicara dengannya.
241
00:16:16,059 --> 00:16:18,309
Aku tak kenal dia. Aku kenal kau.
242
00:16:18,395 --> 00:16:22,225
Kau yang memperkenalkan kami.
Kau yang bayar utangnya.
243
00:16:22,607 --> 00:16:24,067
Kini kau kerja untukku.
244
00:16:26,403 --> 00:16:28,743
Sebelum kau meninggalkanku untuk Butcher,
245
00:16:28,822 --> 00:16:30,412
kau selalu gelisah.
246
00:16:30,407 --> 00:16:34,117
"Nina, aku tak bisa membunuh.
Seperti asam di jantungku."
247
00:16:34,119 --> 00:16:36,039
Namun, selalu kau lakukan.
248
00:16:45,588 --> 00:16:49,178
Pyotr Semenov dan putrinya, Katarina.
Lakukan hari ini.
249
00:16:50,593 --> 00:16:51,643
Dia anak-anak.
250
00:16:52,095 --> 00:16:54,135
Tak pernah menghentikanmu.
251
00:16:55,473 --> 00:16:57,523
Hubungi saat selesai.
252
00:17:12,323 --> 00:17:13,243
Hei.
253
00:17:26,296 --> 00:17:27,666
Bagaimana keadaanmu?
254
00:17:29,090 --> 00:17:30,010
Baik.
255
00:17:44,606 --> 00:17:45,976
Itu karena Soldier Boy.
256
00:17:53,281 --> 00:17:54,491
Kenapa kau tersenyum?
257
00:17:54,866 --> 00:17:56,986
{\an8}Aku tak memulihkan diri!
258
00:17:56,993 --> 00:17:57,993
{\an8}Tidak.
259
00:17:58,870 --> 00:18:00,750
{\an8}Berikan benda berat!
260
00:18:01,164 --> 00:18:02,004
{\an8}Sesuatu yang berat!
261
00:18:19,724 --> 00:18:21,274
{\an8}Ini terlalu berat!
262
00:18:22,018 --> 00:18:23,388
{\an8}Pasti karena Soldier Boy!
263
00:18:23,812 --> 00:18:25,812
{\an8}Kekuatanku hilang!
264
00:18:34,572 --> 00:18:37,162
- Bisa kubantu?
- Supersonic memercayaimu.
265
00:18:37,242 --> 00:18:38,452
Dia mati karenamu.
266
00:18:40,036 --> 00:18:42,456
- Entah apa maksudmu.
- Dasar pengecut.
267
00:18:42,539 --> 00:18:45,539
Kenapa sangat ingin
bersama orang yang membencimu?
268
00:18:51,422 --> 00:18:53,592
Selamat dari Lindsey Graham.
269
00:18:55,260 --> 00:18:56,550
Sungguh penjilat.
270
00:18:56,553 --> 00:19:00,063
Semoga kau tahu
Homelander menghargai kesetiaanmu.
271
00:19:00,056 --> 00:19:03,266
Terutama kini,
dia butuh orang yang bisa dipercaya.
272
00:19:03,268 --> 00:19:06,688
Untuk berterima kasih atas kekompakanmu,
273
00:19:06,688 --> 00:19:09,228
Homelander setuju
rapat denganmu dan Blue Hawk.
274
00:19:10,066 --> 00:19:11,606
Baik, bagus. Terima kasih.
275
00:19:11,693 --> 00:19:13,443
Aku akan keluar dan memanggilnya.
276
00:19:13,528 --> 00:19:15,698
Tunggu, apa? Sekarang juga?
277
00:19:16,656 --> 00:19:17,946
- Hai.
- Hei.
278
00:19:17,949 --> 00:19:20,029
Terima kasih mau datang mendadak.
279
00:19:20,118 --> 00:19:23,788
A-Train. Hei. Aku penggemar beratmu.
280
00:19:24,497 --> 00:19:26,247
Bagus. Ya.
281
00:19:28,167 --> 00:19:31,497
Blue Hawk. Aku mau
membahas patrolimu di Trenton.
282
00:19:33,131 --> 00:19:34,261
Agak berlebihan.
283
00:19:36,718 --> 00:19:37,638
Kata siapa?
284
00:19:38,845 --> 00:19:40,095
Kata banyak warga Hitam.
285
00:19:40,889 --> 00:19:44,889
Tidak, ini tak ada hubungannya dengan...
286
00:19:46,436 --> 00:19:48,016
warga Afrika Amerika.
287
00:19:48,563 --> 00:19:50,363
Kita dilatih Pelatih Brink.
288
00:19:50,440 --> 00:19:52,980
Diajari untuk mendominasi total.
289
00:19:52,984 --> 00:19:57,164
Ya, tetapi kau seringnya
melakukannya di pemukiman Hitam.
290
00:19:57,155 --> 00:19:59,775
Kau pun tak mau dijuluki rasialis, bukan?
291
00:20:00,617 --> 00:20:03,867
Menyebut seseorang rasialis itu rasialis.
292
00:20:05,580 --> 00:20:06,710
Apa ini?
293
00:20:08,458 --> 00:20:11,338
Seperti pengenyahan? Apa aku dienyahkan?
294
00:20:15,590 --> 00:20:17,590
Aku harus apa untuk memperbaikinya?
295
00:20:17,800 --> 00:20:19,180
Tak butuh banyak.
296
00:20:19,594 --> 00:20:21,554
Entah, minta maaf atau semacamnya.
297
00:20:21,638 --> 00:20:22,928
Sungguh ide bagus.
298
00:20:22,931 --> 00:20:24,311
Terima kasih untuk itu.
299
00:20:24,807 --> 00:20:28,727
Homelander pasti
akan menghargai itu, Blue Hawk.
300
00:20:29,354 --> 00:20:31,154
Hei, tentukan waktu dan tempatnya.
301
00:20:33,524 --> 00:20:35,864
Penting sekali untuk berusaha.
302
00:20:35,944 --> 00:20:38,244
Untuk melakukan pembahasan sulit.
303
00:20:38,821 --> 00:20:40,661
Ini bagus sekali.
304
00:21:00,969 --> 00:21:04,309
HANYA DI BIOSKOP
DAWN OF THE SEVEN
305
00:21:05,139 --> 00:21:06,059
Sial.
306
00:21:10,353 --> 00:21:13,363
{\an8}ROBERT SINGER
AMERIKA YANG LEBIH KUAT
307
00:21:15,149 --> 00:21:17,359
TUNJUKKAN WARNA SEJATIMU
308
00:21:49,100 --> 00:21:51,890
Hei, Kawan. Kau tak apa-apa?
309
00:21:56,691 --> 00:21:58,691
{\an8}Aku tidak "sama seperti kalian".
310
00:21:58,693 --> 00:21:59,613
{\an8}HOMELANDER MELAWAN BUDAYA PENGENYAHAN
311
00:21:59,694 --> 00:22:03,204
{\an8}Aku lebih kuat. Lebih cerdas. Lebih baik.
312
00:22:04,032 --> 00:22:05,242
{\an8}Aku lebih baik!
313
00:22:06,284 --> 00:22:08,294
Aku bukan pria cengeng yang lemah...
314
00:22:08,286 --> 00:22:10,116
- Hei, lihat siapa ini.
- Todd.
315
00:22:11,205 --> 00:22:12,915
- Hei, Sayang.
- Ayah!
316
00:22:14,417 --> 00:22:16,497
Hei. Kau siap?
317
00:22:16,586 --> 00:22:18,626
- Ya.
- Baiklah, ambil ranselmu.
318
00:22:19,547 --> 00:22:20,377
ILMU SOSIAL - BAB 4
B+
319
00:22:20,465 --> 00:22:22,625
Dia terus bahas perjalanan ke Pusat Sains.
320
00:22:27,138 --> 00:22:30,678
Todd, kau mengizinkan
Janine menonton orang ini?
321
00:22:30,767 --> 00:22:35,227
Ya, bahasanya agak sinis,
tetapi itu baik untuknya.
322
00:22:36,981 --> 00:22:39,031
Kenapa bagus untuk Janine?
323
00:22:40,318 --> 00:22:43,948
Karena dia pahlawan terhebat Amerika,
menyelamatkan ribuan orang.
324
00:22:44,030 --> 00:22:48,580
Dia melawan penjahat,
korporasi, dan jaringan media lama.
325
00:22:48,576 --> 00:22:50,746
Kau ada Facebook,
kukirim beberapa hal.
326
00:22:50,745 --> 00:22:54,495
Todd, aku tak mau
Janine menonton sampah ini.
327
00:22:54,499 --> 00:22:55,709
- Kau paham?
- Aku siap.
328
00:22:55,792 --> 00:22:58,882
Kenapa? Janine suka Homelander.
Dia favoritnya, bukan?
329
00:22:58,878 --> 00:23:01,918
Karena Homelander bajingan gila.
Itu alasannya.
330
00:23:01,923 --> 00:23:02,843
Ayah.
331
00:23:02,924 --> 00:23:05,054
Bisa hentikan di depan anak itu, Marvin?
332
00:23:05,051 --> 00:23:06,391
Bukan "anak itu".
333
00:23:07,095 --> 00:23:08,755
- Dia putriku.
- Baiklah.
334
00:23:08,763 --> 00:23:10,563
Ada berita sela jam ini.
335
00:23:10,640 --> 00:23:13,890
{\an8}Sebuah ledakan
mengguncang Manhattan tengah.
336
00:23:13,893 --> 00:23:16,563
{\an8}Laporan awal
mengindikasikan 19 korban jiwa.
337
00:23:16,646 --> 00:23:18,976
{\an8}LEDAKAN MANHATTAN
SETIDAKNYA 13 MATI
338
00:23:19,065 --> 00:23:22,355
NYPD dan Biro Urusan Manusia Super...
339
00:23:31,702 --> 00:23:33,582
Sayang, maaf, Ayah harus pergi.
340
00:23:33,663 --> 00:23:35,623
Tidak, Ayah, aku mau ke Pusat Sains.
341
00:23:35,623 --> 00:23:38,003
Kenapa? Dia sudah tunggu ini seminggu.
342
00:23:38,084 --> 00:23:39,504
Apa aku salah?
343
00:23:44,674 --> 00:23:45,934
Tidak, Sayang.
344
00:23:46,259 --> 00:23:47,339
Maafkan aku.
345
00:23:50,179 --> 00:23:53,889
NYPD dan Biro Urusan Manusia Super
menyatakan ini ulah
346
00:23:53,975 --> 00:23:56,135
penjahat super tak dikenal.
347
00:23:56,144 --> 00:23:59,444
{\an8}Saat ini, kami masih menunggu
informasi pihak berwenang.
348
00:23:59,522 --> 00:24:02,192
Homelander? Kau dengar aku?
349
00:24:02,275 --> 00:24:03,275
Maaf, apa?
350
00:24:03,776 --> 00:24:06,196
Kataku, kita harus menangani ini.
351
00:24:06,571 --> 00:24:07,491
Sekarang.
352
00:24:11,075 --> 00:24:12,905
Ya. Tentu saja. Baiklah.
353
00:24:12,994 --> 00:24:15,624
Pesan semua slot di acara Minggu.
354
00:24:15,705 --> 00:24:17,955
Katakan mereka tak perlu cemas.
355
00:24:17,957 --> 00:24:19,127
Sama sekali.
356
00:24:19,125 --> 00:24:20,955
- Semuanya terkendali.
- Itu cerdas.
357
00:24:20,960 --> 00:24:21,880
- Ya.
- Cerdas.
358
00:24:21,878 --> 00:24:24,508
Astaga, maksudku
kita harus menghentikan dia!
359
00:24:24,589 --> 00:24:27,049
Bisa tolong jaga nada bicaramu?
360
00:24:27,133 --> 00:24:28,013
Sayang.
361
00:24:29,802 --> 00:24:30,722
Maafkan aku.
362
00:24:32,013 --> 00:24:33,473
Aku hanya... Maksudku...
363
00:24:35,057 --> 00:24:36,267
Tidakkah menurutmu
364
00:24:36,893 --> 00:24:40,313
cara terbaik untuk menangani ini
adalah menemukan dia?
365
00:24:40,313 --> 00:24:42,403
Tak terpikir olehku. Jelas.
366
00:24:43,107 --> 00:24:45,817
Astaga, baiklah, coba kau lakukan itu.
367
00:24:45,902 --> 00:24:47,532
Pergi dan selamatkan kota.
368
00:24:47,612 --> 00:24:49,322
Sementara itu, para orang dewasa,
369
00:24:49,322 --> 00:24:53,702
harus mencemaskan
harga saham dan margin EBITDA. Ya?
370
00:24:57,788 --> 00:24:59,458
- Terima kasih.
- Banyak.
371
00:25:01,334 --> 00:25:04,844
Hei. Ini aku. Katakan bukan dia pelakunya.
372
00:25:04,921 --> 00:25:07,881
- Mungkin persis seperti tebakanmu. - Astaga.
373
00:25:08,591 --> 00:25:09,801
Kami menuju ke lokasi.
374
00:25:09,884 --> 00:25:11,644
Analitik Kejahatan bisa mencarinya?
375
00:25:11,636 --> 00:25:13,636
Akan kutangani. Hati-hati, Hughie.
376
00:25:29,570 --> 00:25:31,610
Astaga.
377
00:25:32,615 --> 00:25:33,525
Hughie?
378
00:25:34,784 --> 00:25:36,124
Ivy. Hei.
379
00:25:38,621 --> 00:25:39,661
Selamat pagi.
380
00:25:40,122 --> 00:25:42,002
- Vicky di sini?
- Sedang di jalan.
381
00:25:42,500 --> 00:25:43,920
Bukankah lenganmu patah?
382
00:25:44,877 --> 00:25:45,997
Ya.
383
00:25:46,087 --> 00:25:46,917
Ya.
384
00:25:46,921 --> 00:25:49,671
Ternyata hanya terkilir.
Aku tak apa. Sampai jumpa.
385
00:25:49,674 --> 00:25:50,594
Baiklah.
386
00:26:14,115 --> 00:26:16,025
Masih pikir dia masalah Rusia?
387
00:26:17,034 --> 00:26:19,204
Baiklah. Tenang, Kawan.
388
00:26:19,287 --> 00:26:20,117
Persetan kau.
389
00:26:20,788 --> 00:26:22,158
Aku akan cari dia sendiri.
390
00:26:22,999 --> 00:26:25,839
Apa yang akan kau lakukan saat ketemu?
391
00:26:27,461 --> 00:26:29,421
Dia jauh lebih kuat, Nak.
392
00:26:31,340 --> 00:26:33,430
Kau butuh bantuan. Butuh kami.
393
00:26:35,636 --> 00:26:38,806
Kita bisa bicarakan
betapa bajingannya aku lain kali.
394
00:26:40,099 --> 00:26:43,349
Namun, kini, fokus kepada tugas yang ada.
395
00:26:44,478 --> 00:26:46,478
Biar kubantu urusan Soldier Boy.
396
00:26:47,023 --> 00:26:48,073
Aku berutang itu
397
00:26:48,149 --> 00:26:49,819
dan kau tak perlu melihatku lagi.
398
00:27:00,703 --> 00:27:02,253
Kau sudah punya petunjuk?
399
00:27:02,330 --> 00:27:03,620
Tentu saja.
400
00:27:04,582 --> 00:27:05,962
Lihat kita di mana.
401
00:27:08,711 --> 00:27:09,711
The Legend.
402
00:27:10,588 --> 00:27:12,378
Soldier Boy pasti mengunjunginya.
403
00:27:19,096 --> 00:27:22,476
- Mau sisanya?
- Tidak sekarang, terima kasih.
404
00:27:22,767 --> 00:27:23,767
Apa katamu tadi?
405
00:27:23,768 --> 00:27:25,848
Untuk cari dia, kita harus menyisir
406
00:27:25,853 --> 00:27:27,813
semua kamera CCTV di kota.
407
00:27:27,897 --> 00:27:30,437
Butuh selusin analis bekerja sif ganda.
408
00:27:30,441 --> 00:27:31,941
Baiklah, ayo lakukan.
409
00:27:33,402 --> 00:27:34,742
Ke mana semua orang?
410
00:27:35,946 --> 00:27:38,526
Hanya ini. Deep memecat
sebagian besar departemen.
411
00:27:38,991 --> 00:27:40,911
Apa? Kenapa?
412
00:27:40,910 --> 00:27:43,750
Ada beberapa twit
yang katanya mengkritik Homelander.
413
00:27:43,746 --> 00:27:46,116
Dia bilang hanya mau "tim kompak".
414
00:27:48,459 --> 00:27:49,839
Bisa minta sisanya?
415
00:27:50,169 --> 00:27:51,049
Terima kasih.
416
00:28:03,224 --> 00:28:05,434
- Reggers! Sedang apa di sini?
- Hei.
417
00:28:18,114 --> 00:28:20,874
- Apa-apaan?
- Dia mau minta maaf.
418
00:28:20,950 --> 00:28:23,490
Dia datang bersamamu,
dan kru kamera? Ayolah.
419
00:28:23,494 --> 00:28:25,454
Kau dapat permintaan maaf publik.
420
00:28:25,538 --> 00:28:27,538
Vought dapat publisitas. Semua untung.
421
00:28:27,540 --> 00:28:30,880
Mendadak begini. Apa yang salah denganmu?
422
00:28:30,960 --> 00:28:31,880
Ini yang kau mau?
423
00:28:31,961 --> 00:28:34,461
Aku pakai panggungku membantu komunitas?
424
00:28:38,134 --> 00:28:39,054
Lima menit.
425
00:28:40,928 --> 00:28:41,758
Baik.
426
00:28:47,268 --> 00:28:50,648
Maaf, ini logam dari helmku.
427
00:28:55,276 --> 00:28:56,106
Baiklah.
428
00:28:57,069 --> 00:28:58,489
Bagi warga Trenton.
429
00:28:58,571 --> 00:29:01,371
Terima kasih atas kesempatan
bicara dengan kalian.
430
00:29:01,449 --> 00:29:03,989
Pahlawan super sering terpaksa membuat
431
00:29:03,993 --> 00:29:06,253
keputusan cepat saat melawan kejahatan.
432
00:29:06,245 --> 00:29:09,165
Aku minta maaf jika keputusanku
433
00:29:10,291 --> 00:29:12,211
dipandang sebagai...
434
00:29:13,419 --> 00:29:15,629
Rasialis. Namun, aku tak begitu.
435
00:29:15,713 --> 00:29:21,013
Ya? Tanya saja ke teman Hitamku
yang jumlahnya banyak.
436
00:29:21,010 --> 00:29:24,430
Seperti A-Train. Aku tak melihat warna...
437
00:29:25,139 --> 00:29:27,179
Aku hanya melihat kejahatan.
438
00:29:28,100 --> 00:29:30,440
Sebagai tanda komitmenku kepada kalian,
439
00:29:30,436 --> 00:29:34,896
aku menyumbangkan 10.000 dolar
ke pusat komunitas ini. Terima kasih.
440
00:29:34,899 --> 00:29:36,689
Bagaimana dengan Raymond Tucker?
441
00:29:37,735 --> 00:29:40,145
- Dia kriminal.
- Dia tak bersenjata.
442
00:29:40,154 --> 00:29:43,284
Kau akan melakukan yang sama
ke pria putih di Mill Hill?
443
00:29:43,282 --> 00:29:44,912
Aku pergi ke tempat kejahatan.
444
00:29:44,909 --> 00:29:48,909
Kebetulan itu ada di pemukiman Hitam.
445
00:29:48,913 --> 00:29:50,163
Itu bukan salahku.
446
00:29:50,164 --> 00:29:51,834
Baik, kau selesai. Sudah cukup.
447
00:29:51,916 --> 00:29:54,536
Kita selesai. Minta maaf saja
dan kita bisa pergi.
448
00:29:54,627 --> 00:29:56,087
Lakukan penelitianmu.
449
00:29:56,170 --> 00:29:58,710
Orang hitam
lebih banyak melakukan pembunuhan.
450
00:29:58,714 --> 00:30:00,264
Orang Hitam yang kau bunuh?
451
00:30:00,341 --> 00:30:02,301
Katakan kenapa mereka begitu agresif?
452
00:30:02,301 --> 00:30:05,011
- Aku bela diri.
- Kau punya kekuatan, mereka tidak.
453
00:30:05,012 --> 00:30:07,352
- Nyawa Hitam berharga.
- Blue Hawk keparat!
454
00:30:07,348 --> 00:30:08,768
Pergilah.
455
00:30:10,142 --> 00:30:13,602
- Terus jalan. Keluar!
- Semua nyawa berharga.
456
00:30:14,813 --> 00:30:17,273
Nyawa super berharga!
457
00:30:17,358 --> 00:30:19,028
Sungguh! Tak tahu terima kasih!
458
00:30:19,026 --> 00:30:22,146
- Keluar! Tutup mulutmu!
- Hei, Blue Hawk!
459
00:30:26,450 --> 00:30:27,660
- Sial!
- Dasar bodoh!
460
00:30:27,660 --> 00:30:30,330
Diam! Keluar dari sini!
461
00:30:30,329 --> 00:30:33,329
Hei! Hentikan!
462
00:30:35,167 --> 00:30:36,587
Astaga.
463
00:30:36,669 --> 00:30:37,499
Sialan.
464
00:30:39,296 --> 00:30:40,546
Kenapa?
465
00:30:42,925 --> 00:30:43,925
Nate.
466
00:30:45,886 --> 00:30:46,716
Nate!
467
00:30:49,682 --> 00:30:52,022
- Tinggalkan saja.
- Apa?
468
00:30:52,476 --> 00:30:55,686
Tinggalkan kerangnya di depan pintu!
469
00:30:55,688 --> 00:30:57,978
Ini bukan Grubhub, Bajingan. Buka.
470
00:31:00,025 --> 00:31:01,025
Marvin?
471
00:31:01,402 --> 00:31:02,242
Hei.
472
00:31:04,780 --> 00:31:07,410
Kulihat kau masih bersama pecundang ini.
473
00:31:07,408 --> 00:31:09,288
Persetan denganmu, Tua Bangka.
474
00:31:10,703 --> 00:31:13,373
Ini Hughie. Hughie, tahu siapa ini?
475
00:31:14,957 --> 00:31:17,747
Dia tak mengenalku. Bacalah buku, Nak.
476
00:31:17,835 --> 00:31:20,205
Ini The Legend.
477
00:31:21,088 --> 00:31:23,008
Itu julukan hebat.
478
00:31:23,007 --> 00:31:25,337
Itu bukan julukan, tetapi tingkatan.
479
00:31:27,595 --> 00:31:30,215
- Legend, kita harus bicara.
- Jangan dia.
480
00:31:30,306 --> 00:31:32,346
Dia akan bersikap baik. Janji.
481
00:31:34,143 --> 00:31:36,063
Ini penting dan kau berutang kepadaku.
482
00:31:53,287 --> 00:31:54,457
Kau dan Roy Scheider?
483
00:31:54,455 --> 00:31:55,705
Itu di Château.
484
00:31:56,165 --> 00:31:59,165
Setelah premier Marathon Man.
Roy Scheider, Dustin, Angelica,
485
00:31:59,168 --> 00:32:00,248
Big Chief Apache.
486
00:32:00,336 --> 00:32:03,006
Malam itu agak samar bagiku.
487
00:32:03,005 --> 00:32:04,915
Namun, jika tanya Amy Archerd,
488
00:32:05,007 --> 00:32:07,717
aku meniduri Golden Geisha
489
00:32:08,177 --> 00:32:11,057
dan Marlon Brando meniduriku.
490
00:32:11,972 --> 00:32:13,562
Apa? Kini itu gay?
491
00:32:13,641 --> 00:32:15,641
Masa bodoh. Siapa peduli? Apa bedanya?
492
00:32:15,643 --> 00:32:19,193
Setelahnya, Marlon menghentikan
kuotanya untuk foto Steel Knight.
493
00:32:19,188 --> 00:32:21,938
Jadi, kutanya, siapa yang mengacau siapa?
494
00:32:24,068 --> 00:32:25,568
Dia ke sini, ya?
495
00:32:26,820 --> 00:32:29,740
Tak usah. Aku kenyang... kokaina.
496
00:32:29,740 --> 00:32:31,120
Baiklah.
497
00:32:31,200 --> 00:32:35,160
Vought selalu mencari
poin demografi dan pengujian penonton.
498
00:32:35,162 --> 00:32:39,292
Berkat para keparat pengkhianat
Edgar dan Stillwell itu.
499
00:32:39,375 --> 00:32:41,125
Ya, aku tahu dia mati.
500
00:32:41,752 --> 00:32:42,632
Persetan dia.
501
00:32:42,628 --> 00:32:45,208
Legend wakil direktur
Manajemen Pahlawan di Vought
502
00:32:45,214 --> 00:32:46,634
sebelum Stillwell.
503
00:32:46,632 --> 00:32:48,592
Dia sesekali membantu kami.
504
00:32:48,884 --> 00:32:49,974
Dia tak tahu aku?
505
00:32:50,928 --> 00:32:52,218
Saat aku menjabat,
506
00:32:52,805 --> 00:32:55,305
pakai insting. Itu saat pahlawan sejati,
507
00:32:55,391 --> 00:32:58,311
bukan boneka silikon
yang dikelola panggung.
508
00:32:58,394 --> 00:33:00,734
Aku tak pernah lihat
Homelander berkeringat.
509
00:33:01,605 --> 00:33:04,315
Apa lagi meniduri
setengah pemeran Falcon Crest
510
00:33:04,400 --> 00:33:06,030
di Hotel Beverly Hills.
511
00:33:06,110 --> 00:33:07,110
Itu kulakukan.
512
00:33:07,653 --> 00:33:08,653
Dua kata.
513
00:33:08,654 --> 00:33:10,534
Shannon Tweed.
514
00:33:11,949 --> 00:33:14,369
Legend, Soldier Boy menemuimu.
515
00:33:15,327 --> 00:33:16,407
Dia bilang apa?
516
00:33:16,412 --> 00:33:18,832
Apa kalian gila?
Marvin, dia sudah mati.
517
00:33:18,831 --> 00:33:20,171
Kokaina itu untuk siapa?
518
00:33:21,750 --> 00:33:23,630
Aku. Aku sedang menulis memoar.
519
00:33:23,711 --> 00:33:25,881
Akan bagus sekali.
520
00:33:25,963 --> 00:33:28,553
Aku bekerja terlalu keras. Sumpah.
521
00:33:29,049 --> 00:33:30,259
Atas nama anak-anakku.
522
00:33:30,259 --> 00:33:31,639
Kau benci anak-anakmu.
523
00:33:31,719 --> 00:33:33,139
Kau pun benci jika bertemu.
524
00:33:33,137 --> 00:33:36,767
Jika kuperiksa sidik jari
di cermin itu, apa hasilnya?
525
00:33:39,309 --> 00:33:40,479
Jangan cemas.
526
00:33:40,561 --> 00:33:43,901
Soldier Boy tak akan tahu
ini darimu. Percayalah.
527
00:33:44,523 --> 00:33:45,363
Percaya kau?
528
00:33:46,775 --> 00:33:47,815
Seperti ke dia?
529
00:33:48,318 --> 00:33:50,108
Lupa yang terjadi terakhir kubantu?
530
00:33:50,112 --> 00:33:53,122
Kasus pelacur bawah umur Electro Shock?
531
00:33:54,825 --> 00:33:57,115
Tak bisa memercayai pria seperti itu.
532
00:33:57,119 --> 00:33:59,659
Semua hal dan orang
yang dia sentuh hancur.
533
00:34:00,414 --> 00:34:03,424
Kau bisa memercayakan aku
menghajarmu dengan kaki itu.
534
00:34:03,417 --> 00:34:04,667
Butcher, tolonglah.
535
00:34:08,672 --> 00:34:10,422
Aku yang kau percayai.
536
00:34:10,424 --> 00:34:12,554
Tahu tindakan Soldier Boy ke keluargaku.
537
00:34:12,551 --> 00:34:15,641
Kau tahu karena
kau mengizinkan itu ditutupi.
538
00:34:15,721 --> 00:34:18,521
Sial, aku mengizinkan
jutaan kasus ditutupi.
539
00:34:18,599 --> 00:34:20,349
Semuanya membuatmu tak tenang.
540
00:34:20,434 --> 00:34:22,734
Lakukan yang satu ini dengan benar, ya?
541
00:34:28,609 --> 00:34:30,069
Kukira aku melihat hantu.
542
00:34:30,986 --> 00:34:32,066
Namun, itu dia.
543
00:34:32,154 --> 00:34:36,284
Mungkin janggutnya berantakan,
tetapi usianya tak bertambah.
544
00:34:36,283 --> 00:34:38,453
Dia tak menua? Seperti Stormfront?
545
00:34:38,452 --> 00:34:39,662
Kami menutupinya.
546
00:34:40,120 --> 00:34:43,870
Walau jadi agak mencurigakan
saat dia berperan di film Love and War
547
00:34:43,874 --> 00:34:46,844
bersama Phoebe Cates.
Usianya 63, Phoebe 19 tahun.
548
00:34:46,919 --> 00:34:50,549
Sial, ingat Entrapment?
Connery meniduri Zeta Jones.
549
00:34:50,631 --> 00:34:51,591
Usianya amat tua.
550
00:34:51,590 --> 00:34:53,340
Kenapa Soldier Boy kemari?
551
00:34:53,759 --> 00:34:55,339
Mau ambil pakaian supernya.
552
00:34:56,011 --> 00:34:56,931
Itu kusimpan.
553
00:34:57,471 --> 00:34:58,971
Kau tahu, aku sentimental.
554
00:34:59,056 --> 00:35:02,346
Namun, bajunya pernah kupakai sekali
untuk Kelly LeBrock.
555
00:35:02,893 --> 00:35:04,273
Omong-omong, dia juga.
556
00:35:05,270 --> 00:35:07,650
Kau kenal Kelly LeBrock? Google saja.
557
00:35:08,482 --> 00:35:11,782
"L" besar, "B" besar, huruf lain... kecil.
558
00:35:11,777 --> 00:35:13,567
Dia beri tahu akan ke mana?
559
00:35:13,654 --> 00:35:16,284
Atau beri tahu
akan meledakkan restoran di 59th?
560
00:35:16,365 --> 00:35:18,695
Siapa yang tahu
penampil akan melakukan apa?
561
00:35:18,784 --> 00:35:19,994
Begitulah penampil.
562
00:35:25,249 --> 00:35:27,249
Dia pun minta alamat pacarnya.
563
00:35:29,044 --> 00:35:30,054
Dia menuju ke sana.
564
00:35:30,796 --> 00:35:32,006
Crimson Countess?
565
00:35:34,341 --> 00:35:35,221
Kenapa?
566
00:35:36,635 --> 00:35:38,795
Kurasa itu bukan untuk reuni bahagia,
567
00:35:38,804 --> 00:35:41,314
tetapi... Entahlah.
568
00:35:41,807 --> 00:35:43,767
Kalian bisa ke sana, cari tahu.
569
00:35:44,893 --> 00:35:46,853
Namun, pergilah dari sini.
570
00:35:49,565 --> 00:35:53,395
Serangan hari ini di 59th Street,
ancaman besar terhadap Amerika?
571
00:35:53,402 --> 00:35:54,862
Tak ada ancaman.
572
00:35:54,862 --> 00:35:55,952
Tidak, sungguh.
573
00:35:55,946 --> 00:35:59,196
Menyebut pria ini
penjahat super pun berlebihan.
574
00:35:59,908 --> 00:36:01,578
Stormchaser, fan Stormfront,
575
00:36:01,577 --> 00:36:03,037
bilang di 4chan semua ini
576
00:36:03,120 --> 00:36:05,250
upaya Stan Edgar untuk mendiskreditkanmu.
577
00:36:05,247 --> 00:36:07,957
Benar. Ya, aku tak tahu apa-apa soal
578
00:36:07,958 --> 00:36:09,878
"Stormchaser", tetapi...
579
00:36:10,210 --> 00:36:12,210
Bisa paham kenapa mereka begitu.
580
00:36:12,296 --> 00:36:15,626
Begitu kami membebaskan Vought
dari korupsi dan kebohongan
581
00:36:15,716 --> 00:36:20,216
ini terjadi. Pemilihan waktunya pas.
582
00:36:20,304 --> 00:36:21,604
Sepertinya ini rekayasa?
583
00:36:21,597 --> 00:36:23,637
Kau yang bilang, bukan aku.
584
00:36:23,724 --> 00:36:27,604
{\an8}Apa pendapatmu soal wali kota
yang akan menetapkan jam malam
585
00:36:27,603 --> 00:36:29,563
{\an8}-hingga teroris ditangkap?
- Tolong.
586
00:36:29,563 --> 00:36:31,233
{\an8}Amerika aman.
587
00:36:31,315 --> 00:36:34,565
{\an8}Ya? Aman. Jadi, Semua, keluar saja.
588
00:36:34,568 --> 00:36:38,198
{\an8}Pergi ke restoran dan bioskop,
589
00:36:38,280 --> 00:36:40,740
{\an8}jalani hidup kalian. Bergembiralah. Ya?
590
00:36:40,741 --> 00:36:42,871
Menurutmu pelakunya Edgar dan wali kota?
591
00:36:43,493 --> 00:36:44,753
Mungkin Jake Tapper?
592
00:36:46,914 --> 00:36:48,254
Hanya mau menggangguku.
593
00:36:49,082 --> 00:36:50,462
Membuatku tampak konyol.
594
00:36:53,211 --> 00:36:54,211
Atau mungkin
595
00:36:55,088 --> 00:36:58,378
kau hanya seorang narsis ganas
yang paranoid,
596
00:36:58,467 --> 00:37:01,217
berpikir semuanya tentang kau.
597
00:37:02,137 --> 00:37:05,307
Bukan paranoid jika mereka
memang mau menyerangmu.
598
00:37:07,100 --> 00:37:09,600
Lalu kau... Maeve.
599
00:37:11,939 --> 00:37:13,609
Kau juga mau menyerangku, bukan?
600
00:37:18,028 --> 00:37:19,238
Apa maksudmu?
601
00:37:19,321 --> 00:37:20,451
William Butcher.
602
00:37:21,239 --> 00:37:22,779
Baunya tercium di tubuhmu.
603
00:37:23,784 --> 00:37:26,084
Kau rela melakukan apa pun
demi menyakitiku.
604
00:37:28,997 --> 00:37:29,917
Jadi...
605
00:37:31,249 --> 00:37:33,419
Apa rencanamu dan William?
606
00:37:35,796 --> 00:37:38,376
Mungkin kalian yang mendatangkan
penjahat super itu.
607
00:37:38,799 --> 00:37:39,799
John.
608
00:37:40,133 --> 00:37:42,053
John. Ayolah.
609
00:37:42,844 --> 00:37:44,354
Bicaramu kacau.
610
00:37:45,764 --> 00:37:48,144
Aku tak punya rencana dengan Butcher.
611
00:37:48,225 --> 00:37:49,345
Ayo bicarakan ini.
612
00:37:49,351 --> 00:37:51,441
Jangan bilang "John" kepadaku.
613
00:37:52,145 --> 00:37:54,105
Kau tak akan lolos dari ini.
614
00:37:56,108 --> 00:37:58,738
Tahu yang sungguh tragis dari semua ini?
615
00:37:59,695 --> 00:38:03,865
Bahwa, lebih dari siapa pun,
aku paham situasimu.
616
00:38:03,949 --> 00:38:05,909
Dikerubungi ke mana pun kita pergi.
617
00:38:05,993 --> 00:38:08,373
Kesalahan kecil jadi tajuk berita.
618
00:38:08,370 --> 00:38:10,120
Posisi puncak itu memang sepi.
619
00:38:10,122 --> 00:38:12,462
Namun, setidaknya kita saling memiliki.
620
00:38:13,750 --> 00:38:15,040
Kita kesepian bersama.
621
00:38:16,169 --> 00:38:17,339
Aku dahulu mencintaimu.
622
00:38:18,338 --> 00:38:20,168
Dengan caraku sendiri.
623
00:38:23,593 --> 00:38:24,683
Namun, kau...
624
00:38:26,638 --> 00:38:27,638
Apa yang terjadi?
625
00:38:28,682 --> 00:38:30,812
Apa hubungan kita pernah nyata?
626
00:38:47,159 --> 00:38:48,409
Sejak awal...
627
00:38:50,078 --> 00:38:51,288
Aku membencimu.
628
00:38:55,792 --> 00:38:57,502
Lebih dari itu,
629
00:38:58,420 --> 00:39:00,960
aku kasihan kepadamu.
630
00:39:03,800 --> 00:39:06,600
Kau sungguh sendirian.
631
00:39:07,137 --> 00:39:08,757
Kau mulai menua dan pahit.
632
00:39:10,348 --> 00:39:12,308
Namun, mengasihaniku?
633
00:39:17,981 --> 00:39:20,941
Itu agak lucu. Bukan begitu?
634
00:39:25,530 --> 00:39:26,450
Hei...
635
00:39:28,283 --> 00:39:30,373
Mau tahu hal lain yang lucu?
636
00:39:34,790 --> 00:39:35,830
Tidak!
637
00:39:36,166 --> 00:39:38,376
Frenchie tak menjawab.
Kimiko sedang sakit.
638
00:39:38,460 --> 00:39:40,090
Soldier Boy sudah unggul.
639
00:39:40,087 --> 00:39:41,247
Kita butuh bantuan.
640
00:39:44,674 --> 00:39:45,764
Ini dia.
641
00:39:48,220 --> 00:39:49,220
Kukira sudah habis?
642
00:39:49,221 --> 00:39:51,561
Kucuri dari Duane Reade,
ambil lebih banyak.
643
00:39:53,058 --> 00:39:53,888
Begini,
644
00:39:54,601 --> 00:39:56,521
aku tahu perasaanmu soal ini.
645
00:39:57,479 --> 00:39:58,689
Namun, ini Soldier Boy.
646
00:39:59,981 --> 00:40:03,651
Bisakah kau berhenti
bersikap sok baik kali ini saja?
647
00:40:09,950 --> 00:40:11,080
Ayahku tak mau ini.
648
00:40:11,076 --> 00:40:13,076
Ayahmu, yang mati konyol,
649
00:40:13,078 --> 00:40:14,748
menuntut Vought dan gagal?
650
00:40:14,830 --> 00:40:17,370
Ya. Dia.
651
00:40:17,374 --> 00:40:20,794
Dia juga bilang jika tak membuat batasan,
652
00:40:21,336 --> 00:40:23,206
bagaimana bisa tahu pendirianmu?
653
00:40:24,381 --> 00:40:25,881
Mereka tak membuat batasan.
654
00:40:25,966 --> 00:40:27,796
Maka, kita harus.
655
00:40:29,511 --> 00:40:31,261
Aku ikut. Berikan kepadaku.
656
00:40:31,263 --> 00:40:33,353
Nak, apa kau dengar ucapanku?
657
00:40:34,349 --> 00:40:38,019
Kalian mau siapa?
Mau Hughie yang canggung, lemah,
658
00:40:38,103 --> 00:40:40,063
pengecut? Atau kalian mau
659
00:40:40,147 --> 00:40:41,817
Hughie yang kuat, percaya diri?
660
00:40:44,025 --> 00:40:45,985
Dengan ini, bisa bantu. Tanpa ini...
661
00:40:47,904 --> 00:40:49,284
Aku mungkin akan mati.
662
00:40:58,540 --> 00:41:00,130
Dia bisa berpikir sendiri.
663
00:41:13,305 --> 00:41:16,725
- Maaf, Nn. Barrett.
- Apa yang dia lakukan terhadap Maeve?
664
00:41:16,725 --> 00:41:17,925
Tak apa, Gregory.
665
00:41:18,018 --> 00:41:21,058
Maeve di Retret
Kesehatan Global di Malibu.
666
00:41:21,146 --> 00:41:23,516
Minta bantuan, itu tak mudah.
667
00:41:23,607 --> 00:41:27,647
Maeve sangat pemberani, bukan?
668
00:41:28,278 --> 00:41:29,698
Aku mau bicara sekarang.
669
00:41:29,696 --> 00:41:32,736
Sayangnya, fasilitas itu
mewajibkan detoks digital.
670
00:41:32,741 --> 00:41:34,451
Bisa meninggalkan pesan.
671
00:41:34,451 --> 00:41:36,161
Sialan, Ashley!
672
00:41:36,870 --> 00:41:38,160
Dia tak boleh begini.
673
00:41:38,163 --> 00:41:39,083
Siapa maksudmu?
674
00:41:41,917 --> 00:41:43,497
Dia lepas kendali.
675
00:41:44,336 --> 00:41:46,126
Kemarin, Supersonic.
676
00:41:46,880 --> 00:41:50,720
Hari ini, Maeve.
Besok, mungkin kau atau aku.
677
00:41:51,885 --> 00:41:52,795
Begini,
678
00:41:53,511 --> 00:41:54,761
aku tahu kau takut.
679
00:41:55,764 --> 00:41:56,894
Aku juga.
680
00:41:57,849 --> 00:42:00,519
Namun, posisi CEO ini,
tak sepadan dengan nyawa.
681
00:42:05,315 --> 00:42:06,265
Sial.
682
00:42:08,318 --> 00:42:10,898
- Aku tak punya kekuatan.
- Kau tak butuh.
683
00:42:12,072 --> 00:42:14,162
Hanya harus jadi manusia.
684
00:42:15,909 --> 00:42:17,989
Kumohon, di mana Maeve?
685
00:42:18,995 --> 00:42:20,115
Apa dia masih hidup?
686
00:42:22,457 --> 00:42:23,917
Starlight...
687
00:42:32,425 --> 00:42:33,675
Aku CEO.
688
00:42:34,177 --> 00:42:35,927
Lain kali, buat janji temu.
689
00:42:46,022 --> 00:42:47,152
Ada kerusakan parah
690
00:42:47,232 --> 00:42:49,652
di wilayah dada dan lumbar.
691
00:42:49,651 --> 00:42:53,321
Bagian vertebrae T6, T7, T8, dan T9 robek.
692
00:42:53,780 --> 00:42:56,240
Rusak parah, Nathan tak bisa jalan lagi.
693
00:42:56,241 --> 00:42:58,741
Beberapa bulan ke depan
akan amat sulit baginya.
694
00:43:00,120 --> 00:43:02,830
Memikirkan donasiku ke komunitas ini...
695
00:43:02,831 --> 00:43:03,751
{\an8}BLUE HAWK MELAWAN ANTIFA
696
00:43:03,832 --> 00:43:08,592
{\an8}...akan diterima dengan intoleransi
oleh beberapa preman Antifa dan oknum
697
00:43:08,670 --> 00:43:09,920
{\an8}membuatku sedih.
698
00:43:11,131 --> 00:43:12,091
Sangat sedih.
699
00:43:58,553 --> 00:43:59,513
Aku punya...
700
00:44:00,847 --> 00:44:01,677
ritme...
701
00:44:08,688 --> 00:44:10,188
Dokter, kemarilah!
702
00:44:10,732 --> 00:44:11,902
Dia bisa bicara.
703
00:45:51,374 --> 00:45:53,634
Kurasa aku butuh kopi.
Kau mau kopi?
704
00:45:55,837 --> 00:45:57,297
Ya, aku segera kembali.
705
00:46:37,337 --> 00:46:39,337
{\an8}SEGERA!
CRIMSON COUNTESS - CHIMP COUNTRY
706
00:46:39,339 --> 00:46:40,719
{\an8}Aku sudah dapat komitmen
707
00:46:40,715 --> 00:46:43,045
dari orang utan dari Dunston Checks In.
708
00:46:43,051 --> 00:46:45,261
Serta monyet capuchin dari Outbreak.
709
00:46:45,595 --> 00:46:47,255
Secara teknis, mereka bukan kera.
710
00:46:47,347 --> 00:46:48,847
Namun, mereka tenar.
711
00:46:48,932 --> 00:46:50,352
Pasti menarik penonton.
712
00:46:50,350 --> 00:46:52,600
Aku pernah bekerja
dengan monyet itu. Bagus.
713
00:46:52,602 --> 00:46:55,862
Kuberi tahu, tak ada tempat lain di dunia
714
00:46:55,939 --> 00:46:57,609
yang sangat diinginkan monyet.
715
00:46:57,607 --> 00:47:00,237
Selalu suka obrolan kita.
Meterannya berjalan.
716
00:47:00,235 --> 00:47:03,905
Tunggu dahulu, Sir Comes A Lot 779.
717
00:47:04,322 --> 00:47:05,702
Ya, Countess.
718
00:47:07,158 --> 00:47:08,198
Kau sudah dapat?
719
00:47:08,201 --> 00:47:09,661
Tentu saja.
720
00:47:11,329 --> 00:47:13,159
Itu lebih besar dari yang kukira.
721
00:47:15,542 --> 00:47:19,462
Ayo kita hangatkan.
722
00:47:19,546 --> 00:47:21,376
Aku pun akan membuka baju gatal ini.
723
00:47:23,925 --> 00:47:25,255
Bersiap.
724
00:47:34,185 --> 00:47:36,345
Astaga, selalu memuaskan.
725
00:47:38,147 --> 00:47:39,477
Seksi sekali.
726
00:47:39,566 --> 00:47:41,186
- Kau suka?
- Ya.
727
00:47:43,361 --> 00:47:45,821
- Kau mau? - Aku siap.
728
00:47:51,077 --> 00:47:53,617
Turunkan spandeks itu
dan tempelkan di sana.
729
00:47:55,290 --> 00:47:56,120
Ya.
730
00:47:56,124 --> 00:47:57,214
Apa-apaan?
731
00:47:58,001 --> 00:48:03,011
Halo? Apa-apaan?
Kemana kau? Aku hampir...
732
00:48:11,222 --> 00:48:12,062
Halo.
733
00:48:21,899 --> 00:48:24,489
Mungkin bukan pergumulan
dom-sub yang kau mau?
734
00:48:25,486 --> 00:48:26,816
Kenapa dia?
735
00:48:27,488 --> 00:48:28,818
Kami tak mau menyakitimu.
736
00:48:28,823 --> 00:48:31,953
Namun, kuberi tahu sesuatu. Jangan panik.
737
00:48:33,911 --> 00:48:34,751
Apa?
738
00:48:35,413 --> 00:48:37,173
Kekasihmu sedang menuju ke sini.
739
00:48:40,126 --> 00:48:41,166
Soldier Boy.
740
00:48:42,503 --> 00:48:43,463
Dia masih hidup.
741
00:48:51,220 --> 00:48:52,640
Dia bisa lari dari Rusia?
742
00:48:54,307 --> 00:48:55,677
Itu menarik.
743
00:48:57,268 --> 00:48:59,188
Kau tahu tentara Rusia menahannya.
744
00:48:59,187 --> 00:49:00,557
Aku harus pergi.
745
00:49:01,856 --> 00:49:04,566
Buka ikatanku. Dia akan membunuhku.
746
00:49:05,318 --> 00:49:06,898
Dia akan membunuh kita.
747
00:49:06,903 --> 00:49:08,283
Apa yang kau lakukan?
748
00:49:08,363 --> 00:49:09,823
Persetan denganmu, ya?
749
00:49:09,906 --> 00:49:12,076
Lepaskan aku atau kita semua mati.
750
00:49:12,075 --> 00:49:13,825
Hubungan kalian bermasalah?
751
00:49:13,910 --> 00:49:14,990
Jangan cemas, Sayang.
752
00:49:15,953 --> 00:49:17,413
Kita tangkap ikan besar.
753
00:49:18,873 --> 00:49:20,333
Kau umpannya.
754
00:49:20,333 --> 00:49:22,093
Ini lelucon?
755
00:49:22,669 --> 00:49:24,129
Ini lelucon?
756
00:49:25,630 --> 00:49:26,630
Ayolah.
757
00:49:26,964 --> 00:49:28,134
Lepaskan aku.
758
00:49:28,216 --> 00:49:30,086
Ayolah, lepaskan aku.
759
00:49:31,636 --> 00:49:32,926
Ayolah, Kawan-kawan.
760
00:49:34,389 --> 00:49:36,559
Terima kasih. Ini.
761
00:49:36,641 --> 00:49:38,271
Halotan-nya akan berfungsi?
762
00:49:38,351 --> 00:49:39,811
Dari video Rusia, bisa.
763
00:49:39,811 --> 00:49:42,611
Buat dia tetap pingsan.
Cari tahu harus bagaimana.
764
00:49:43,106 --> 00:49:44,606
Apa yang terjadi?
765
00:49:48,986 --> 00:49:51,236
- Annie, sedang apa di sini?
- MM meneleponku.
766
00:49:52,240 --> 00:49:53,910
- Sungguh?
- Aku bilang
767
00:49:53,908 --> 00:49:55,658
kita mungkin butuh bantuan.
768
00:49:57,245 --> 00:49:58,285
Hanya itu.
769
00:50:00,081 --> 00:50:02,211
Kau jangan di sini, ya? Berbahaya.
770
00:50:02,208 --> 00:50:03,748
Berbahaya untukku?
771
00:50:03,835 --> 00:50:05,835
- Kau bagaimana?
- Hei, Kalian.
772
00:50:06,879 --> 00:50:09,339
Bertengkar di tempat lain.
Kami sedang bertugas.
773
00:50:10,049 --> 00:50:12,469
Baik, ke sini.
774
00:50:15,346 --> 00:50:18,466
Aku hanya tak paham
kenapa tak menghubungiku untuk ini.
775
00:50:20,852 --> 00:50:24,192
Dengar. Kau mungkin akan marah.
776
00:50:26,149 --> 00:50:28,899
Namun, aku janji
tak simpan rahasia. Jadi...
777
00:50:31,237 --> 00:50:32,317
Astaga.
778
00:50:33,906 --> 00:50:34,776
Hughie.
779
00:50:35,450 --> 00:50:36,490
Tunggu sebentar.
780
00:50:36,576 --> 00:50:37,616
Kau dapat V lagi.
781
00:50:37,702 --> 00:50:40,082
V sementara, ya?
782
00:50:40,163 --> 00:50:41,253
Aku tak bodoh.
783
00:50:41,247 --> 00:50:44,417
Memang mencurigakan.
Sudah menonton Trainspotting, tetapi...
784
00:50:44,667 --> 00:50:45,997
Ini Soldier Boy.
785
00:50:46,586 --> 00:50:48,756
- Aku harus bagaimana lagi?
- Meneleponku.
786
00:50:48,755 --> 00:50:51,625
Ya, lalu jika kau terluka
menyelamatkanku, Annie?
787
00:50:51,716 --> 00:50:53,176
Diriku tak akan kumaafkan.
788
00:50:53,176 --> 00:50:54,586
Namun, kini tak perlu, ya?
789
00:50:54,594 --> 00:50:58,184
Bisa kutangani.
Kali ini bisa menyelamatkanmu.
790
00:51:00,558 --> 00:51:03,978
Aku tak butuh kau menyelamatkanku, Hughie.
791
00:51:06,522 --> 00:51:07,482
Aku butuh kau.
792
00:51:45,853 --> 00:51:46,773
Kau lakukan apa?
793
00:51:47,271 --> 00:51:49,021
Aku tahu kau tak akan memaafkanku.
794
00:51:50,775 --> 00:51:52,485
Kau membuatku tak punya pilihan.
795
00:51:53,319 --> 00:51:54,319
Kenapa?
796
00:51:55,530 --> 00:51:57,240
Aku tak bisa menarik batas, M.
797
00:51:59,450 --> 00:52:00,740
Tidak dengan ini.
798
00:52:03,579 --> 00:52:04,459
Maafkan aku.
799
00:52:05,623 --> 00:52:07,213
Kau akan pulih esok pagi.
800
00:52:30,982 --> 00:52:32,822
Kau si bajingan dari lab.
801
00:52:34,068 --> 00:52:35,238
Itu benar.
802
00:52:35,736 --> 00:52:37,106
Aku yang membebaskanmu.
803
00:52:37,905 --> 00:52:39,195
Portaloo Rusia, ya?
804
00:52:39,699 --> 00:52:42,079
Kau mau kepala Countess, ya?
805
00:52:42,994 --> 00:52:44,164
Dia ada di dalam.
806
00:52:44,829 --> 00:52:45,829
Silakan ambil.
807
00:52:47,290 --> 00:52:49,710
Anggap sebagai tanda kepercayaan.
808
00:52:50,543 --> 00:52:51,633
Kepercayaan untuk?
809
00:52:57,216 --> 00:52:59,636
Aku berpikir kau dan aku
810
00:53:00,511 --> 00:53:02,221
bisa buat kesepakatan.
811
00:53:03,264 --> 00:53:04,434
Yang kalian sebut...
812
00:53:05,892 --> 00:53:06,892
bersatu.
813
00:53:13,107 --> 00:53:14,147
Sayang?
814
00:53:15,443 --> 00:53:16,653
Itu sungguh kau?
815
00:53:22,533 --> 00:53:23,913
Kau tampak sangat muda.
816
00:53:24,619 --> 00:53:25,539
Kau tidak.
817
00:53:28,039 --> 00:53:30,999
Aku sangat menyesal.
818
00:53:31,000 --> 00:53:32,630
Itu bukan ideku.
819
00:53:33,336 --> 00:53:34,956
Kau harus memercayaiku.
820
00:53:35,046 --> 00:53:37,376
Kau dibayar berapa oleh orang Rusia?
821
00:53:42,803 --> 00:53:43,853
Tak dibayar.
822
00:53:45,014 --> 00:53:46,144
Apa?
823
00:53:49,894 --> 00:53:51,604
Mereka tak membayarmu?
824
00:53:56,150 --> 00:53:57,610
Aku dahulu mencintaimu.
825
00:53:59,570 --> 00:54:00,660
Bertahun-tahun
826
00:54:02,323 --> 00:54:03,993
mereka membakarku.
827
00:54:05,326 --> 00:54:08,746
Serta menyuntikkan racun ke tubuhku,
828
00:54:08,746 --> 00:54:10,666
aku berharap
829
00:54:10,665 --> 00:54:12,205
kau akan datang.
830
00:54:15,002 --> 00:54:16,462
Kau akan menyelamatkanku.
831
00:54:20,299 --> 00:54:21,879
Karena aku masih mencintaimu.
832
00:54:25,012 --> 00:54:26,472
Aku tak mencintaimu.
833
00:54:28,224 --> 00:54:29,604
Aku membencimu.
834
00:54:31,477 --> 00:54:33,187
Kami semua membencimu.
835
00:54:46,993 --> 00:54:48,083
Annie, tolong pergi.
836
00:54:48,077 --> 00:54:49,537
Biar kami tangani...
837
00:55:12,059 --> 00:55:14,059
Apa yang terjadi? Dia terluka?
838
00:55:14,603 --> 00:55:15,563
Awasi dia.
839
00:55:16,772 --> 00:55:18,572
Dia diberi lima miligram Rohypnol.
840
00:55:19,025 --> 00:55:20,895
Kau suntik dengan itu?
841
00:55:44,133 --> 00:55:45,133
Kau sedang apa?
842
00:55:49,430 --> 00:55:50,510
Annie, dengar.
843
00:55:51,557 --> 00:55:52,637
Kita mau senjata.
844
00:55:53,142 --> 00:55:54,312
Soldier Boy senjatanya.
845
00:55:54,894 --> 00:55:57,314
Dia bisa membunuh Homelander
dan mungkin Neuman.
846
00:55:58,189 --> 00:55:59,769
Dia yang cukup kuat.
847
00:56:00,274 --> 00:56:02,284
Kau tahu Butcher akan begini?
848
00:56:02,985 --> 00:56:05,315
MM tak akan setuju, dan kau...
849
00:56:06,280 --> 00:56:07,780
Kau tak seharusnya di sini.
850
00:56:09,116 --> 00:56:12,696
"Tak ada lagi rahasia?"
851
00:56:15,289 --> 00:56:16,209
Hughie,
852
00:56:17,249 --> 00:56:19,169
kau bergabung dengan pembunuh.
853
00:56:19,168 --> 00:56:22,248
Hanya ini cara menyelamatkanmu
dari Homelander.
854
00:56:25,674 --> 00:56:28,014
Ini demi kau. Apa pun caranya.
855
00:56:28,552 --> 00:56:29,392
Ingat?
856
00:56:31,347 --> 00:56:32,427
Ikutlah dengan kami.
857
00:56:35,184 --> 00:56:36,484
Kau dan aku lawan dunia.
858
00:56:37,645 --> 00:56:38,515
Hughie.
859
00:56:50,199 --> 00:56:51,239
Jangan pergi.
860
00:59:29,608 --> 00:59:31,608
Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi
861
00:59:31,694 --> 00:59:33,704
{\an8}Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti