1 00:00:07,258 --> 00:00:08,178 SEBELUMNYA 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,799 Yang terkuat tak kebal hukum. 3 00:00:09,802 --> 00:00:13,602 Homelander memberikan bukti kejahatan yang dilakukan Stan Edgar. 4 00:00:13,681 --> 00:00:15,601 Vicky? Senang kau pilih kaummu. 5 00:00:15,683 --> 00:00:17,733 Jika harus melawannya, kau mau bantu? 6 00:00:17,727 --> 00:00:18,637 Baik, aku ikut. 7 00:00:18,728 --> 00:00:20,688 A-Train beri tahu plot kecil kalian. 8 00:00:20,855 --> 00:00:22,935 Alex! Astaga! 9 00:00:22,940 --> 00:00:25,480 - Apa itu BCL RED? - Yang membunuh Soldier Boy. 10 00:00:25,568 --> 00:00:28,528 Halo. Kau pasti Nina. Aku mencari sebuah teknologi khusus. 11 00:00:28,946 --> 00:00:31,116 Ada tugas kecil darinya. 12 00:00:31,741 --> 00:00:32,831 Aku mau coba. 13 00:00:32,825 --> 00:00:34,285 Bukan kekuatan, hukuman. 14 00:00:34,285 --> 00:00:35,365 Malam, Pecundang. 15 00:00:38,873 --> 00:00:40,923 Kenapa kalian sengaja melakukan ini? 16 00:00:41,000 --> 00:00:42,130 Kau bisa lebih baik. 17 00:00:42,877 --> 00:00:43,877 Soldier Boy? 18 00:00:46,255 --> 00:00:48,665 Tak ada lagi tim yang harus kusatukan. 19 00:00:48,758 --> 00:00:50,218 - Sangga kepalanya. - Sayangku! 20 00:00:55,181 --> 00:00:56,021 Kau merekam? 21 00:00:56,015 --> 00:00:56,925 Ya. 22 00:00:58,225 --> 00:01:00,135 Kau sudah tahu, kulit subjek 23 00:01:00,144 --> 00:01:01,904 menunjukkan daya tahan luar biasa. 24 00:01:01,896 --> 00:01:03,726 Termasuk jaringan internalnya. 25 00:01:03,731 --> 00:01:04,691 MOSKOW 26 00:01:26,045 --> 00:01:26,955 Bagaimana dia? 27 00:01:29,840 --> 00:01:30,970 Stabil. Saat ini. 28 00:01:35,846 --> 00:01:39,676 Tolong catat, karena prosedur pada tanggal 24 Januari, 29 00:01:39,767 --> 00:01:42,847 subjek masih memiliki tingkat radiasi tinggi. 30 00:01:44,188 --> 00:01:46,478 Bagaimana bajingan itu masih bernapas? 31 00:01:46,482 --> 00:01:49,782 Radiasi 20 sievert. Campuran asam sulfur. 32 00:01:49,777 --> 00:01:52,197 Bagai menjejalkan Chernobyl ke bokongnya. 33 00:01:52,196 --> 00:01:54,696 Kami kini akan menentukan apa korneanya 34 00:01:54,782 --> 00:01:56,532 memiliki kekuatan serupa. 35 00:01:56,951 --> 00:01:59,121 Taruhan, itu caranya dapat kekuatan baru. 36 00:02:10,756 --> 00:02:13,716 Dengar, kita tak bisa diam di sini mencarinya, ya? 37 00:02:13,801 --> 00:02:18,181 Kini dia masalah Ivan. Kita harus bawa Kimiko ke dokter yang layak. 38 00:02:18,264 --> 00:02:20,274 Kau tak peduli tentang Kimiko. 39 00:02:22,434 --> 00:02:23,524 Atau siapa pun. 40 00:02:23,519 --> 00:02:26,399 Sudahlah, Kawan. Aku memakai obat. 41 00:02:26,397 --> 00:02:29,277 Lalu jika kau lupa, aku baru menyelamatkanmu. 42 00:02:33,112 --> 00:02:35,282 Kau membunuh Gunpowder, ya? 43 00:02:35,823 --> 00:02:39,703 - Pakai mata laser kecilmu? - Benar sekali. 44 00:02:39,702 --> 00:02:43,542 Rasanya memuaskan. Sekali ini, aku menyamakan kekuatan. 45 00:02:44,206 --> 00:02:45,116 Butcher... 46 00:02:45,708 --> 00:02:48,668 Inti dari yang kita lakukan, 47 00:02:48,669 --> 00:02:51,299 inti utamanya... 48 00:02:52,673 --> 00:02:54,683 kekuatan itu seharusnya tak ada. 49 00:02:54,675 --> 00:02:58,005 Tidakkah itu indah sekali? 50 00:02:58,012 --> 00:03:01,392 Aku mau hidup di sini, di planet Bumi. 51 00:03:07,855 --> 00:03:08,895 Sial. 52 00:03:08,898 --> 00:03:11,318 Sepertinya Kermit the Frog onani di mulutmu. 53 00:03:11,317 --> 00:03:12,937 Tidak, aku baik. Ya? 54 00:03:16,780 --> 00:03:17,740 Kulihat begitu. 55 00:03:23,495 --> 00:03:24,535 Apa? 56 00:03:27,374 --> 00:03:28,294 Tidak. 57 00:03:31,420 --> 00:03:34,380 {\an8}KOMPLOTAN 58 00:03:34,465 --> 00:03:38,255 Aku tahu ini masa sulit, tetapi dengan segala kerendahan hati, 59 00:03:38,344 --> 00:03:42,854 kuterima nominasimu sebagai CEO Vought International. 60 00:03:44,767 --> 00:03:48,767 Ibuku dahulu bilang sebelum mati karena kanker saat usiaku 17... 61 00:03:48,771 --> 00:03:51,981 Baik, Ashley, cukup. Jangan buat suasananya sedih. 62 00:03:52,066 --> 00:03:55,106 - Maaf, Pak. Tentu saja. - Halo. Maaf aku terlambat. 63 00:03:55,194 --> 00:03:57,864 Terima kasih sudah hadir di 99, 64 00:03:57,947 --> 00:04:00,737 menyesuaikan diri dengan situasi. 65 00:04:03,327 --> 00:04:07,617 Baik. Karena ini rapat dewan pertamaku, 66 00:04:07,623 --> 00:04:11,173 mungkin kita bergantian 67 00:04:11,168 --> 00:04:13,168 dan beri peluang memperkenalkan diri. 68 00:04:13,170 --> 00:04:16,720 Bill Marsh. Aku ingin berterima kasih, Homelander, 69 00:04:16,799 --> 00:04:19,639 karena memberiku peluang untuk melayani dewan ini 70 00:04:19,635 --> 00:04:22,465 di momen yang amat penting dalam sejarah Vought. 71 00:04:22,888 --> 00:04:27,098 Pat Willis. Kau menyingkirkan Stan Edgar untuk kami dan memulihkan kejujuran, 72 00:04:27,101 --> 00:04:30,271 integritas, dan inovasi ke perusahaan ini. 73 00:04:30,354 --> 00:04:31,444 Satu pertanyaan. 74 00:04:31,522 --> 00:04:35,152 Dengan perubahan yang ada, margin EBITDA akan sedikit turun. 75 00:04:35,234 --> 00:04:37,704 Apa rencanamu untuk keputusan pendapatan? 76 00:04:43,951 --> 00:04:45,371 Siapa namamu? 77 00:04:45,369 --> 00:04:46,329 Maureen. 78 00:04:47,663 --> 00:04:49,923 Ada yang ingin kau katakan, Maureen? 79 00:04:50,457 --> 00:04:51,667 Maaf, Pak? 80 00:04:52,167 --> 00:04:53,957 Menurutmu, kau lebih tahu dariku? 81 00:04:55,045 --> 00:04:58,915 Entahlah. Mungkin menurutmu kau seharusnya ada di kursiku 82 00:04:59,008 --> 00:05:01,428 dan aku yang harus duduk di kursimu. 83 00:05:01,969 --> 00:05:05,349 Astaga. Tidak, Pak. Maaf. Tadi aku hanya... 84 00:05:06,056 --> 00:05:08,676 Tindakanku bodoh. Aku sangat bodoh. 85 00:05:08,684 --> 00:05:10,734 Kau sangat hebat. 86 00:05:11,061 --> 00:05:11,981 Dan... 87 00:05:13,272 --> 00:05:15,732 Maureen, kau mempermalukan dirimu. Pergilah. 88 00:05:20,446 --> 00:05:21,446 Siapa berikutnya? 89 00:05:22,156 --> 00:05:26,406 Kami antusias untuk bekerja dengan dekat di bawah 90 00:05:26,410 --> 00:05:30,410 kepemimpinan hebat dan kompetenmu, Pak. 91 00:05:31,874 --> 00:05:36,094 Aku terhormat bisa memimpin Analitik Kejahatan selama 13 tahun ini. 92 00:05:36,545 --> 00:05:39,085 Namun, semua hal baik harus berakhir. 93 00:05:39,840 --> 00:05:42,340 Dewan Vought memutuskan ini saatnya perubahan. 94 00:05:42,426 --> 00:05:47,556 Izinkan kuperkenalkan ketua baru Analitik Kejahatan... 95 00:05:48,766 --> 00:05:49,846 The Deep. 96 00:05:52,144 --> 00:05:53,404 Terima kasih. 97 00:05:54,146 --> 00:05:56,226 Terima kasih atas baktimu, Barb. 98 00:05:56,315 --> 00:05:58,975 Tepuk tangan untuk Barb. Ayo. Kerjanya bagus. 99 00:05:59,401 --> 00:06:02,401 Tanpa pengalaman terapan, itu luar biasa. 100 00:06:03,614 --> 00:06:07,744 Mimpi utamaku adalah bisa melawan kejahatan. 101 00:06:08,202 --> 00:06:10,872 Baik di laut maupun darat. 102 00:06:12,956 --> 00:06:14,326 Aku di sini untuk beri tahu 103 00:06:15,501 --> 00:06:17,001 jika kerja cukup keras, 104 00:06:17,086 --> 00:06:18,876 tak ada yang tak bisa kau raih. 105 00:06:18,879 --> 00:06:21,089 Tagar Mimpi Tinggi. Tinggi sekali. 106 00:06:21,632 --> 00:06:24,842 Karena Vought akan memastikan pria yang tepat atau... 107 00:06:25,928 --> 00:06:29,138 Maaf, Barbara. Orang yang tepat akan dapat posisi. 108 00:06:29,223 --> 00:06:31,063 Agar suasana santai, kami bawa... 109 00:06:32,392 --> 00:06:34,312 - Kue mangkuk. - Kue mangkuk! 110 00:06:35,229 --> 00:06:36,609 - Dari Sprinkles. - Benar. 111 00:06:36,605 --> 00:06:37,605 ANALITIK KEJAHATAN 112 00:06:37,606 --> 00:06:41,686 Satu hal lagi. Semua harus daftar untuk evaluasi kinerja. 113 00:06:41,777 --> 00:06:43,897 Hanya formalitas. Tak perlu cemas. 114 00:06:44,488 --> 00:06:45,858 Ini bebas gluten? 115 00:06:48,033 --> 00:06:50,123 Awas kepalanya. Ayo. 116 00:06:50,494 --> 00:06:52,164 Dia akan segera sadar. 117 00:06:52,246 --> 00:06:54,576 - Sampai esok pagi, ya? - Persetan kau. 118 00:07:00,087 --> 00:07:00,997 Hei. 119 00:07:04,716 --> 00:07:05,966 Kau masih punya aku. 120 00:07:11,932 --> 00:07:12,812 {\an8}BERITA SELA SUPERSONIC MATI AKIBAT OVERDOSIS 121 00:07:12,808 --> 00:07:14,728 {\an8}Secara tragis kecanduan opioid lagi 122 00:07:14,810 --> 00:07:17,020 tak lama usai bergabung dengan Seven. 123 00:07:17,104 --> 00:07:20,824 Sejak Len Bias, belum ada lagi figur publik yang mati overdosis narkoba 124 00:07:20,816 --> 00:07:22,106 di ambang pencapaian... 125 00:07:22,109 --> 00:07:25,609 Hei. Kemarilah. 126 00:07:26,697 --> 00:07:27,697 Kemarilah. 127 00:07:30,367 --> 00:07:32,787 Aku turut berduka. Sangat. 128 00:07:32,870 --> 00:07:35,290 Aku seharusnya tak di sini. Tak aman bagimu. 129 00:07:35,289 --> 00:07:36,869 Aku tak peduli. Tak apa-apa. 130 00:07:37,916 --> 00:07:40,706 Hughie, Homelander membunuh Alex. 131 00:07:41,211 --> 00:07:42,711 Dia membunuhnya. 132 00:07:43,380 --> 00:07:45,420 - Semua salahku. - Hei. 133 00:07:46,091 --> 00:07:47,471 Itu bukan salahmu. 134 00:07:48,343 --> 00:07:49,853 Kemarilah. 135 00:07:50,470 --> 00:07:52,220 Ada Charleston Chew. 136 00:07:52,306 --> 00:07:54,516 Ada Almond Joy, Bit o' Honey. 137 00:07:54,808 --> 00:07:56,518 Ada White Claws di kulkas. 138 00:07:56,852 --> 00:08:00,402 Beberapa bom mandi lavender yang menjijikkan di bak. 139 00:08:01,481 --> 00:08:04,321 Aku tahu ini tak memperbaiki keadaan... 140 00:08:04,318 --> 00:08:06,818 Biar kurawat kau sebentar. 141 00:08:08,071 --> 00:08:09,281 Bilang kau menemukannya. 142 00:08:11,700 --> 00:08:12,990 Tak ada di Moskow. 143 00:08:13,869 --> 00:08:14,869 Maafkan aku. 144 00:08:17,039 --> 00:08:19,169 Tak ada senjata, pistol, apa pun? 145 00:08:20,709 --> 00:08:21,709 Keparat. 146 00:08:22,085 --> 00:08:23,795 Lalu, apa yang bunuh Soldier Boy? 147 00:08:23,879 --> 00:08:25,669 Akan kuambilkan White Claw. 148 00:08:29,301 --> 00:08:32,681 Hughie, lenganmu patah. Mana gipsmu? 149 00:08:32,763 --> 00:08:35,563 Kau akan sungguh ingin White Claw. 150 00:08:37,226 --> 00:08:38,846 Baiklah. 151 00:08:38,936 --> 00:08:40,346 Kau akan minum satu lagi. 152 00:08:42,898 --> 00:08:46,188 Aku hanya ingin tahu bagian mana yang paling membuatmu kesal. 153 00:08:46,193 --> 00:08:49,073 Apa bagian Soldier Boy berkeliaran di Rusia? 154 00:08:49,071 --> 00:08:52,571 Atau bagian di mana aku pakai Senyawa V sementara? 155 00:08:54,534 --> 00:08:56,374 Bisa jadi keduanya. 156 00:08:57,329 --> 00:09:00,119 - Semuanya. - Kau langsung kuberi tahu, bukan? 157 00:09:00,207 --> 00:09:02,827 Tak ada rahasia, itu ada nilainya? 158 00:09:02,918 --> 00:09:05,128 Mau nilai untuk tak bohong kepadaku? 159 00:09:05,212 --> 00:09:08,552 Aku mau menarik pernyataan itu. 160 00:09:09,007 --> 00:09:13,387 Hughie, kau pakai obat Vought yang belum diuji. 161 00:09:14,137 --> 00:09:16,887 - Kau bisa mati. - Kami sudah tak punya lagi. 162 00:09:16,974 --> 00:09:19,644 Bahkan jika ada, tak akan kupakai. Buruk. 163 00:09:19,643 --> 00:09:21,853 Rasa pengarnya... 164 00:09:22,354 --> 00:09:25,444 Semuanya. Aku membencinya. 165 00:09:27,734 --> 00:09:30,114 - Kau menyukainya. - Aku suka. Luar biasa. 166 00:09:30,112 --> 00:09:33,412 Kau kenal aku, jika ada orang di mobil lain yang memelototiku, 167 00:09:33,407 --> 00:09:36,327 aku seperti Dom Toretto kabur menjauhinya. 168 00:09:36,410 --> 00:09:38,370 Karena aku gesit dan utamakan keluarga. 169 00:09:38,370 --> 00:09:40,080 Namun, di Rusia, 170 00:09:41,039 --> 00:09:42,459 aku tak takut. 171 00:09:42,541 --> 00:09:45,791 Aku menyelamatkan MM. Aku. 172 00:09:46,795 --> 00:09:49,875 - Aku bisa teleportasi. - Teleportasi? 173 00:09:49,965 --> 00:09:55,425 Ya, aku tahu saja caranya. Kutegangkan bokongku dan aku melompat. 174 00:09:55,429 --> 00:09:58,519 Tidak, Hughie, itu bodoh dan berbahaya. 175 00:10:01,518 --> 00:10:03,058 Tak bisa kehilanganmu juga. 176 00:10:06,273 --> 00:10:07,823 Astaga. Maafkan aku. 177 00:10:08,608 --> 00:10:09,688 Kau benar. 178 00:10:10,485 --> 00:10:11,525 Sudah usai. 179 00:10:14,906 --> 00:10:15,816 Jadi... 180 00:10:17,200 --> 00:10:18,330 Sekarang bagaimana? 181 00:10:19,578 --> 00:10:20,748 Entahlah. 182 00:10:20,746 --> 00:10:23,666 Namun, apa pun itu, kita pikirkan bersama. 183 00:10:25,334 --> 00:10:26,794 Kita menghadapi dunia, bukan? 184 00:10:30,005 --> 00:10:31,125 Aku mencintaimu. 185 00:10:31,923 --> 00:10:33,093 Aku juga mencintaimu. 186 00:11:13,256 --> 00:11:16,256 Bagaimana bisa Soldier Boy masih hidup? 187 00:11:16,343 --> 00:11:19,303 Ada orang gila berkeliaran lagi. Berkat kita. 188 00:11:19,846 --> 00:11:22,556 - Kau tampak buruk. - Ya... 189 00:11:23,141 --> 00:11:25,601 Setidaknya aku akan segar besok pagi. 190 00:11:27,104 --> 00:11:28,154 Kau tetap super. 191 00:11:28,397 --> 00:11:30,687 Jika manusia super begitu jahat, 192 00:11:31,566 --> 00:11:33,526 kenapa kau mau jadi itu lagi? 193 00:11:39,658 --> 00:11:41,488 Kau akan pakai itu untuk apa? 194 00:11:52,003 --> 00:11:53,093 Tidak, terima kasih. 195 00:11:54,214 --> 00:11:57,014 Aku sudah bersih empat bulan, Bajingan. 196 00:11:57,509 --> 00:11:59,009 Aku sudah setahun. 197 00:12:12,441 --> 00:12:14,231 Putra Homelander bagaimana? 198 00:12:15,819 --> 00:12:16,859 Tidak. 199 00:12:17,988 --> 00:12:20,698 Butuh bertahun-tahun sebelum Ryan bisa melawannya. 200 00:12:21,658 --> 00:12:23,538 Bagaimana dengan video pesawat? 201 00:12:23,535 --> 00:12:26,035 Aku tahu itu tak terlalu bagus bagimu, 202 00:12:26,121 --> 00:12:29,371 tetapi setidaknya jati diri bajingan itu terlihat. 203 00:12:31,168 --> 00:12:32,918 Itu akan membuatnya marah. 204 00:12:33,712 --> 00:12:36,592 Dia akan membunuh jutaan orang. 205 00:12:39,009 --> 00:12:40,889 Video itu hanya gertakan. 206 00:12:43,305 --> 00:12:44,505 Tidak bagiku. 207 00:12:48,518 --> 00:12:50,228 Kukira aku membenci dia. 208 00:13:00,489 --> 00:13:01,659 Semua sudah kulakukan. 209 00:13:02,407 --> 00:13:04,327 Kokaina, E, metamfetamina, heroin. 210 00:13:07,078 --> 00:13:08,658 Tak ada yang seperti ini. 211 00:13:11,458 --> 00:13:14,498 Dahulu butuh berbulan-bulan untuk melumpuhkan super. 212 00:13:15,670 --> 00:13:16,710 Gunpowder... 213 00:13:17,464 --> 00:13:19,134 Semenit pun tak sampai. 214 00:13:21,468 --> 00:13:22,838 Pasti terasa menyenangkan. 215 00:13:25,347 --> 00:13:27,057 Aku benci setiap detiknya. 216 00:13:29,851 --> 00:13:30,771 Tidak. 217 00:13:32,604 --> 00:13:34,484 V hanya mengamplifikasi... 218 00:13:37,609 --> 00:13:38,529 Diriku. 219 00:13:42,197 --> 00:13:45,197 Dengan kekuatan besar datang kepastian 220 00:13:45,200 --> 00:13:47,540 bahwa aku akan menjadi bajingan. 221 00:13:48,161 --> 00:13:49,961 Itu masalahnya, bukan? 222 00:13:49,955 --> 00:13:53,205 Kita hanya manusia. V itu hanya... 223 00:13:53,833 --> 00:13:56,503 mengamplifikasi semua yang sudah ada. 224 00:13:57,963 --> 00:14:01,053 Kaummu hanya sekelompok bencana manusia. 225 00:14:01,049 --> 00:14:05,299 Itu bukan hanya Homelander. Kalian semua harus lenyap. 226 00:14:09,849 --> 00:14:12,229 Kalian... 227 00:14:13,520 --> 00:14:14,650 semua. 228 00:14:17,107 --> 00:14:18,187 Ya. 229 00:14:44,009 --> 00:14:46,679 Masih berpikir kau terlalu baik untukku? 230 00:15:36,436 --> 00:15:37,516 Jeruk nipis cokelat. 231 00:15:38,730 --> 00:15:40,110 Untuk saat dia sadar. 232 00:15:42,942 --> 00:15:44,442 Kudoakan dia selamat. 233 00:15:49,074 --> 00:15:51,414 Sepuluh tentara Rusia mati. 234 00:15:54,412 --> 00:15:56,792 Lab rahasia hancur. 235 00:15:57,207 --> 00:16:00,917 Tiga kontakku di Kremlin sudah menghilang. 236 00:16:01,211 --> 00:16:04,711 Kau tahu, Sergei, ada hukum alam yang absolut. 237 00:16:05,256 --> 00:16:06,586 Hukum yang menyatakan... 238 00:16:07,050 --> 00:16:09,890 kau tak mengacaukanmu. Aku yang mengacaukanmu. 239 00:16:09,886 --> 00:16:13,096 Tuan Butcher yang mendatangimu, 240 00:16:14,015 --> 00:16:15,975 bersepakat. Bicara dengannya. 241 00:16:16,059 --> 00:16:18,309 Aku tak kenal dia. Aku kenal kau. 242 00:16:18,395 --> 00:16:22,225 Kau yang memperkenalkan kami. Kau yang bayar utangnya. 243 00:16:22,607 --> 00:16:24,067 Kini kau kerja untukku. 244 00:16:26,403 --> 00:16:28,743 Sebelum kau meninggalkanku untuk Butcher, 245 00:16:28,822 --> 00:16:30,412 kau selalu gelisah. 246 00:16:30,407 --> 00:16:34,117 "Nina, aku tak bisa membunuh. Seperti asam di jantungku." 247 00:16:34,119 --> 00:16:36,039 Namun, selalu kau lakukan. 248 00:16:45,588 --> 00:16:49,178 Pyotr Semenov dan putrinya, Katarina. Lakukan hari ini. 249 00:16:50,593 --> 00:16:51,643 Dia anak-anak. 250 00:16:52,095 --> 00:16:54,135 Tak pernah menghentikanmu. 251 00:16:55,473 --> 00:16:57,523 Hubungi saat selesai. 252 00:17:12,323 --> 00:17:13,243 Hei. 253 00:17:26,296 --> 00:17:27,666 Bagaimana keadaanmu? 254 00:17:29,090 --> 00:17:30,010 Baik. 255 00:17:44,606 --> 00:17:45,976 Itu karena Soldier Boy. 256 00:17:53,281 --> 00:17:54,491 Kenapa kau tersenyum? 257 00:17:54,866 --> 00:17:56,986 {\an8}Aku tak memulihkan diri! 258 00:17:56,993 --> 00:17:57,993 {\an8}Tidak. 259 00:17:58,870 --> 00:18:00,750 {\an8}Berikan benda berat! 260 00:18:01,164 --> 00:18:02,004 {\an8}Sesuatu yang berat! 261 00:18:19,724 --> 00:18:21,274 {\an8}Ini terlalu berat! 262 00:18:22,018 --> 00:18:23,388 {\an8}Pasti karena Soldier Boy! 263 00:18:23,812 --> 00:18:25,812 {\an8}Kekuatanku hilang! 264 00:18:34,572 --> 00:18:37,162 - Bisa kubantu? - Supersonic memercayaimu. 265 00:18:37,242 --> 00:18:38,452 Dia mati karenamu. 266 00:18:40,036 --> 00:18:42,456 - Entah apa maksudmu. - Dasar pengecut. 267 00:18:42,539 --> 00:18:45,539 Kenapa sangat ingin bersama orang yang membencimu? 268 00:18:51,422 --> 00:18:53,592 Selamat dari Lindsey Graham. 269 00:18:55,260 --> 00:18:56,550 Sungguh penjilat. 270 00:18:56,553 --> 00:19:00,063 Semoga kau tahu Homelander menghargai kesetiaanmu. 271 00:19:00,056 --> 00:19:03,266 Terutama kini, dia butuh orang yang bisa dipercaya. 272 00:19:03,268 --> 00:19:06,688 Untuk berterima kasih atas kekompakanmu, 273 00:19:06,688 --> 00:19:09,228 Homelander setuju rapat denganmu dan Blue Hawk. 274 00:19:10,066 --> 00:19:11,606 Baik, bagus. Terima kasih. 275 00:19:11,693 --> 00:19:13,443 Aku akan keluar dan memanggilnya. 276 00:19:13,528 --> 00:19:15,698 Tunggu, apa? Sekarang juga? 277 00:19:16,656 --> 00:19:17,946 - Hai. - Hei. 278 00:19:17,949 --> 00:19:20,029 Terima kasih mau datang mendadak. 279 00:19:20,118 --> 00:19:23,788 A-Train. Hei. Aku penggemar beratmu. 280 00:19:24,497 --> 00:19:26,247 Bagus. Ya. 281 00:19:28,167 --> 00:19:31,497 Blue Hawk. Aku mau membahas patrolimu di Trenton. 282 00:19:33,131 --> 00:19:34,261 Agak berlebihan. 283 00:19:36,718 --> 00:19:37,638 Kata siapa? 284 00:19:38,845 --> 00:19:40,095 Kata banyak warga Hitam. 285 00:19:40,889 --> 00:19:44,889 Tidak, ini tak ada hubungannya dengan... 286 00:19:46,436 --> 00:19:48,016 warga Afrika Amerika. 287 00:19:48,563 --> 00:19:50,363 Kita dilatih Pelatih Brink. 288 00:19:50,440 --> 00:19:52,980 Diajari untuk mendominasi total. 289 00:19:52,984 --> 00:19:57,164 Ya, tetapi kau seringnya melakukannya di pemukiman Hitam. 290 00:19:57,155 --> 00:19:59,775 Kau pun tak mau dijuluki rasialis, bukan? 291 00:20:00,617 --> 00:20:03,867 Menyebut seseorang rasialis itu rasialis. 292 00:20:05,580 --> 00:20:06,710 Apa ini? 293 00:20:08,458 --> 00:20:11,338 Seperti pengenyahan? Apa aku dienyahkan? 294 00:20:15,590 --> 00:20:17,590 Aku harus apa untuk memperbaikinya? 295 00:20:17,800 --> 00:20:19,180 Tak butuh banyak. 296 00:20:19,594 --> 00:20:21,554 Entah, minta maaf atau semacamnya. 297 00:20:21,638 --> 00:20:22,928 Sungguh ide bagus. 298 00:20:22,931 --> 00:20:24,311 Terima kasih untuk itu. 299 00:20:24,807 --> 00:20:28,727 Homelander pasti akan menghargai itu, Blue Hawk. 300 00:20:29,354 --> 00:20:31,154 Hei, tentukan waktu dan tempatnya. 301 00:20:33,524 --> 00:20:35,864 Penting sekali untuk berusaha. 302 00:20:35,944 --> 00:20:38,244 Untuk melakukan pembahasan sulit. 303 00:20:38,821 --> 00:20:40,661 Ini bagus sekali. 304 00:21:00,969 --> 00:21:04,309 HANYA DI BIOSKOP DAWN OF THE SEVEN 305 00:21:05,139 --> 00:21:06,059 Sial. 306 00:21:10,353 --> 00:21:13,363 {\an8}ROBERT SINGER AMERIKA YANG LEBIH KUAT 307 00:21:15,149 --> 00:21:17,359 TUNJUKKAN WARNA SEJATIMU 308 00:21:49,100 --> 00:21:51,890 Hei, Kawan. Kau tak apa-apa? 309 00:21:56,691 --> 00:21:58,691 {\an8}Aku tidak "sama seperti kalian". 310 00:21:58,693 --> 00:21:59,613 {\an8}HOMELANDER MELAWAN BUDAYA PENGENYAHAN 311 00:21:59,694 --> 00:22:03,204 {\an8}Aku lebih kuat. Lebih cerdas. Lebih baik. 312 00:22:04,032 --> 00:22:05,242 {\an8}Aku lebih baik! 313 00:22:06,284 --> 00:22:08,294 Aku bukan pria cengeng yang lemah... 314 00:22:08,286 --> 00:22:10,116 - Hei, lihat siapa ini. - Todd. 315 00:22:11,205 --> 00:22:12,915 - Hei, Sayang. - Ayah! 316 00:22:14,417 --> 00:22:16,497 Hei. Kau siap? 317 00:22:16,586 --> 00:22:18,626 - Ya. - Baiklah, ambil ranselmu. 318 00:22:19,547 --> 00:22:20,377 ILMU SOSIAL - BAB 4 B+ 319 00:22:20,465 --> 00:22:22,625 Dia terus bahas perjalanan ke Pusat Sains. 320 00:22:27,138 --> 00:22:30,678 Todd, kau mengizinkan Janine menonton orang ini? 321 00:22:30,767 --> 00:22:35,227 Ya, bahasanya agak sinis, tetapi itu baik untuknya. 322 00:22:36,981 --> 00:22:39,031 Kenapa bagus untuk Janine? 323 00:22:40,318 --> 00:22:43,948 Karena dia pahlawan terhebat Amerika, menyelamatkan ribuan orang. 324 00:22:44,030 --> 00:22:48,580 Dia melawan penjahat, korporasi, dan jaringan media lama. 325 00:22:48,576 --> 00:22:50,746 Kau ada Facebook, kukirim beberapa hal. 326 00:22:50,745 --> 00:22:54,495 Todd, aku tak mau Janine menonton sampah ini. 327 00:22:54,499 --> 00:22:55,709 - Kau paham? - Aku siap. 328 00:22:55,792 --> 00:22:58,882 Kenapa? Janine suka Homelander. Dia favoritnya, bukan? 329 00:22:58,878 --> 00:23:01,918 Karena Homelander bajingan gila. Itu alasannya. 330 00:23:01,923 --> 00:23:02,843 Ayah. 331 00:23:02,924 --> 00:23:05,054 Bisa hentikan di depan anak itu, Marvin? 332 00:23:05,051 --> 00:23:06,391 Bukan "anak itu". 333 00:23:07,095 --> 00:23:08,755 - Dia putriku. - Baiklah. 334 00:23:08,763 --> 00:23:10,563 Ada berita sela jam ini. 335 00:23:10,640 --> 00:23:13,890 {\an8}Sebuah ledakan mengguncang Manhattan tengah. 336 00:23:13,893 --> 00:23:16,563 {\an8}Laporan awal mengindikasikan 19 korban jiwa. 337 00:23:16,646 --> 00:23:18,976 {\an8}LEDAKAN MANHATTAN SETIDAKNYA 13 MATI 338 00:23:19,065 --> 00:23:22,355 NYPD dan Biro Urusan Manusia Super... 339 00:23:31,702 --> 00:23:33,582 Sayang, maaf, Ayah harus pergi. 340 00:23:33,663 --> 00:23:35,623 Tidak, Ayah, aku mau ke Pusat Sains. 341 00:23:35,623 --> 00:23:38,003 Kenapa? Dia sudah tunggu ini seminggu. 342 00:23:38,084 --> 00:23:39,504 Apa aku salah? 343 00:23:44,674 --> 00:23:45,934 Tidak, Sayang. 344 00:23:46,259 --> 00:23:47,339 Maafkan aku. 345 00:23:50,179 --> 00:23:53,889 NYPD dan Biro Urusan Manusia Super menyatakan ini ulah 346 00:23:53,975 --> 00:23:56,135 penjahat super tak dikenal. 347 00:23:56,144 --> 00:23:59,444 {\an8}Saat ini, kami masih menunggu informasi pihak berwenang. 348 00:23:59,522 --> 00:24:02,192 Homelander? Kau dengar aku? 349 00:24:02,275 --> 00:24:03,275 Maaf, apa? 350 00:24:03,776 --> 00:24:06,196 Kataku, kita harus menangani ini. 351 00:24:06,571 --> 00:24:07,491 Sekarang. 352 00:24:11,075 --> 00:24:12,905 Ya. Tentu saja. Baiklah. 353 00:24:12,994 --> 00:24:15,624 Pesan semua slot di acara Minggu. 354 00:24:15,705 --> 00:24:17,955 Katakan mereka tak perlu cemas. 355 00:24:17,957 --> 00:24:19,127 Sama sekali. 356 00:24:19,125 --> 00:24:20,955 - Semuanya terkendali. - Itu cerdas. 357 00:24:20,960 --> 00:24:21,880 - Ya. - Cerdas. 358 00:24:21,878 --> 00:24:24,508 Astaga, maksudku kita harus menghentikan dia! 359 00:24:24,589 --> 00:24:27,049 Bisa tolong jaga nada bicaramu? 360 00:24:27,133 --> 00:24:28,013 Sayang. 361 00:24:29,802 --> 00:24:30,722 Maafkan aku. 362 00:24:32,013 --> 00:24:33,473 Aku hanya... Maksudku... 363 00:24:35,057 --> 00:24:36,267 Tidakkah menurutmu 364 00:24:36,893 --> 00:24:40,313 cara terbaik untuk menangani ini adalah menemukan dia? 365 00:24:40,313 --> 00:24:42,403 Tak terpikir olehku. Jelas. 366 00:24:43,107 --> 00:24:45,817 Astaga, baiklah, coba kau lakukan itu. 367 00:24:45,902 --> 00:24:47,532 Pergi dan selamatkan kota. 368 00:24:47,612 --> 00:24:49,322 Sementara itu, para orang dewasa, 369 00:24:49,322 --> 00:24:53,702 harus mencemaskan harga saham dan margin EBITDA. Ya? 370 00:24:57,788 --> 00:24:59,458 - Terima kasih. - Banyak. 371 00:25:01,334 --> 00:25:04,844 Hei. Ini aku. Katakan bukan dia pelakunya. 372 00:25:04,921 --> 00:25:07,881 - Mungkin persis seperti tebakanmu. - Astaga. 373 00:25:08,591 --> 00:25:09,801 Kami menuju ke lokasi. 374 00:25:09,884 --> 00:25:11,644 Analitik Kejahatan bisa mencarinya? 375 00:25:11,636 --> 00:25:13,636 Akan kutangani. Hati-hati, Hughie. 376 00:25:29,570 --> 00:25:31,610 Astaga. 377 00:25:32,615 --> 00:25:33,525 Hughie? 378 00:25:34,784 --> 00:25:36,124 Ivy. Hei. 379 00:25:38,621 --> 00:25:39,661 Selamat pagi. 380 00:25:40,122 --> 00:25:42,002 - Vicky di sini? - Sedang di jalan. 381 00:25:42,500 --> 00:25:43,920 Bukankah lenganmu patah? 382 00:25:44,877 --> 00:25:45,997 Ya. 383 00:25:46,087 --> 00:25:46,917 Ya. 384 00:25:46,921 --> 00:25:49,671 Ternyata hanya terkilir. Aku tak apa. Sampai jumpa. 385 00:25:49,674 --> 00:25:50,594 Baiklah. 386 00:26:14,115 --> 00:26:16,025 Masih pikir dia masalah Rusia? 387 00:26:17,034 --> 00:26:19,204 Baiklah. Tenang, Kawan. 388 00:26:19,287 --> 00:26:20,117 Persetan kau. 389 00:26:20,788 --> 00:26:22,158 Aku akan cari dia sendiri. 390 00:26:22,999 --> 00:26:25,839 Apa yang akan kau lakukan saat ketemu? 391 00:26:27,461 --> 00:26:29,421 Dia jauh lebih kuat, Nak. 392 00:26:31,340 --> 00:26:33,430 Kau butuh bantuan. Butuh kami. 393 00:26:35,636 --> 00:26:38,806 Kita bisa bicarakan betapa bajingannya aku lain kali. 394 00:26:40,099 --> 00:26:43,349 Namun, kini, fokus kepada tugas yang ada. 395 00:26:44,478 --> 00:26:46,478 Biar kubantu urusan Soldier Boy. 396 00:26:47,023 --> 00:26:48,073 Aku berutang itu 397 00:26:48,149 --> 00:26:49,819 dan kau tak perlu melihatku lagi. 398 00:27:00,703 --> 00:27:02,253 Kau sudah punya petunjuk? 399 00:27:02,330 --> 00:27:03,620 Tentu saja. 400 00:27:04,582 --> 00:27:05,962 Lihat kita di mana. 401 00:27:08,711 --> 00:27:09,711 The Legend. 402 00:27:10,588 --> 00:27:12,378 Soldier Boy pasti mengunjunginya. 403 00:27:19,096 --> 00:27:22,476 - Mau sisanya? - Tidak sekarang, terima kasih. 404 00:27:22,767 --> 00:27:23,767 Apa katamu tadi? 405 00:27:23,768 --> 00:27:25,848 Untuk cari dia, kita harus menyisir 406 00:27:25,853 --> 00:27:27,813 semua kamera CCTV di kota. 407 00:27:27,897 --> 00:27:30,437 Butuh selusin analis bekerja sif ganda. 408 00:27:30,441 --> 00:27:31,941 Baiklah, ayo lakukan. 409 00:27:33,402 --> 00:27:34,742 Ke mana semua orang? 410 00:27:35,946 --> 00:27:38,526 Hanya ini. Deep memecat sebagian besar departemen. 411 00:27:38,991 --> 00:27:40,911 Apa? Kenapa? 412 00:27:40,910 --> 00:27:43,750 Ada beberapa twit yang katanya mengkritik Homelander. 413 00:27:43,746 --> 00:27:46,116 Dia bilang hanya mau "tim kompak". 414 00:27:48,459 --> 00:27:49,839 Bisa minta sisanya? 415 00:27:50,169 --> 00:27:51,049 Terima kasih. 416 00:28:03,224 --> 00:28:05,434 - Reggers! Sedang apa di sini? - Hei. 417 00:28:18,114 --> 00:28:20,874 - Apa-apaan? - Dia mau minta maaf. 418 00:28:20,950 --> 00:28:23,490 Dia datang bersamamu, dan kru kamera? Ayolah. 419 00:28:23,494 --> 00:28:25,454 Kau dapat permintaan maaf publik. 420 00:28:25,538 --> 00:28:27,538 Vought dapat publisitas. Semua untung. 421 00:28:27,540 --> 00:28:30,880 Mendadak begini. Apa yang salah denganmu? 422 00:28:30,960 --> 00:28:31,880 Ini yang kau mau? 423 00:28:31,961 --> 00:28:34,461 Aku pakai panggungku membantu komunitas? 424 00:28:38,134 --> 00:28:39,054 Lima menit. 425 00:28:40,928 --> 00:28:41,758 Baik. 426 00:28:47,268 --> 00:28:50,648 Maaf, ini logam dari helmku. 427 00:28:55,276 --> 00:28:56,106 Baiklah. 428 00:28:57,069 --> 00:28:58,489 Bagi warga Trenton. 429 00:28:58,571 --> 00:29:01,371 Terima kasih atas kesempatan bicara dengan kalian. 430 00:29:01,449 --> 00:29:03,989 Pahlawan super sering terpaksa membuat 431 00:29:03,993 --> 00:29:06,253 keputusan cepat saat melawan kejahatan. 432 00:29:06,245 --> 00:29:09,165 Aku minta maaf jika keputusanku 433 00:29:10,291 --> 00:29:12,211 dipandang sebagai... 434 00:29:13,419 --> 00:29:15,629 Rasialis. Namun, aku tak begitu. 435 00:29:15,713 --> 00:29:21,013 Ya? Tanya saja ke teman Hitamku yang jumlahnya banyak. 436 00:29:21,010 --> 00:29:24,430 Seperti A-Train. Aku tak melihat warna... 437 00:29:25,139 --> 00:29:27,179 Aku hanya melihat kejahatan. 438 00:29:28,100 --> 00:29:30,440 Sebagai tanda komitmenku kepada kalian, 439 00:29:30,436 --> 00:29:34,896 aku menyumbangkan 10.000 dolar ke pusat komunitas ini. Terima kasih. 440 00:29:34,899 --> 00:29:36,689 Bagaimana dengan Raymond Tucker? 441 00:29:37,735 --> 00:29:40,145 - Dia kriminal. - Dia tak bersenjata. 442 00:29:40,154 --> 00:29:43,284 Kau akan melakukan yang sama ke pria putih di Mill Hill? 443 00:29:43,282 --> 00:29:44,912 Aku pergi ke tempat kejahatan. 444 00:29:44,909 --> 00:29:48,909 Kebetulan itu ada di pemukiman Hitam. 445 00:29:48,913 --> 00:29:50,163 Itu bukan salahku. 446 00:29:50,164 --> 00:29:51,834 Baik, kau selesai. Sudah cukup. 447 00:29:51,916 --> 00:29:54,536 Kita selesai. Minta maaf saja dan kita bisa pergi. 448 00:29:54,627 --> 00:29:56,087 Lakukan penelitianmu. 449 00:29:56,170 --> 00:29:58,710 Orang hitam lebih banyak melakukan pembunuhan. 450 00:29:58,714 --> 00:30:00,264 Orang Hitam yang kau bunuh? 451 00:30:00,341 --> 00:30:02,301 Katakan kenapa mereka begitu agresif? 452 00:30:02,301 --> 00:30:05,011 - Aku bela diri. - Kau punya kekuatan, mereka tidak. 453 00:30:05,012 --> 00:30:07,352 - Nyawa Hitam berharga. - Blue Hawk keparat! 454 00:30:07,348 --> 00:30:08,768 Pergilah. 455 00:30:10,142 --> 00:30:13,602 - Terus jalan. Keluar! - Semua nyawa berharga. 456 00:30:14,813 --> 00:30:17,273 Nyawa super berharga! 457 00:30:17,358 --> 00:30:19,028 Sungguh! Tak tahu terima kasih! 458 00:30:19,026 --> 00:30:22,146 - Keluar! Tutup mulutmu! - Hei, Blue Hawk! 459 00:30:26,450 --> 00:30:27,660 - Sial! - Dasar bodoh! 460 00:30:27,660 --> 00:30:30,330 Diam! Keluar dari sini! 461 00:30:30,329 --> 00:30:33,329 Hei! Hentikan! 462 00:30:35,167 --> 00:30:36,587 Astaga. 463 00:30:36,669 --> 00:30:37,499 Sialan. 464 00:30:39,296 --> 00:30:40,546 Kenapa? 465 00:30:42,925 --> 00:30:43,925 Nate. 466 00:30:45,886 --> 00:30:46,716 Nate! 467 00:30:49,682 --> 00:30:52,022 - Tinggalkan saja. - Apa? 468 00:30:52,476 --> 00:30:55,686 Tinggalkan kerangnya di depan pintu! 469 00:30:55,688 --> 00:30:57,978 Ini bukan Grubhub, Bajingan. Buka. 470 00:31:00,025 --> 00:31:01,025 Marvin? 471 00:31:01,402 --> 00:31:02,242 Hei. 472 00:31:04,780 --> 00:31:07,410 Kulihat kau masih bersama pecundang ini. 473 00:31:07,408 --> 00:31:09,288 Persetan denganmu, Tua Bangka. 474 00:31:10,703 --> 00:31:13,373 Ini Hughie. Hughie, tahu siapa ini? 475 00:31:14,957 --> 00:31:17,747 Dia tak mengenalku. Bacalah buku, Nak. 476 00:31:17,835 --> 00:31:20,205 Ini The Legend. 477 00:31:21,088 --> 00:31:23,008 Itu julukan hebat. 478 00:31:23,007 --> 00:31:25,337 Itu bukan julukan, tetapi tingkatan. 479 00:31:27,595 --> 00:31:30,215 - Legend, kita harus bicara. - Jangan dia. 480 00:31:30,306 --> 00:31:32,346 Dia akan bersikap baik. Janji. 481 00:31:34,143 --> 00:31:36,063 Ini penting dan kau berutang kepadaku. 482 00:31:53,287 --> 00:31:54,457 Kau dan Roy Scheider? 483 00:31:54,455 --> 00:31:55,705 Itu di Château. 484 00:31:56,165 --> 00:31:59,165 Setelah premier Marathon Man. Roy Scheider, Dustin, Angelica, 485 00:31:59,168 --> 00:32:00,248 Big Chief Apache. 486 00:32:00,336 --> 00:32:03,006 Malam itu agak samar bagiku. 487 00:32:03,005 --> 00:32:04,915 Namun, jika tanya Amy Archerd, 488 00:32:05,007 --> 00:32:07,717 aku meniduri Golden Geisha 489 00:32:08,177 --> 00:32:11,057 dan Marlon Brando meniduriku. 490 00:32:11,972 --> 00:32:13,562 Apa? Kini itu gay? 491 00:32:13,641 --> 00:32:15,641 Masa bodoh. Siapa peduli? Apa bedanya? 492 00:32:15,643 --> 00:32:19,193 Setelahnya, Marlon menghentikan kuotanya untuk foto Steel Knight. 493 00:32:19,188 --> 00:32:21,938 Jadi, kutanya, siapa yang mengacau siapa? 494 00:32:24,068 --> 00:32:25,568 Dia ke sini, ya? 495 00:32:26,820 --> 00:32:29,740 Tak usah. Aku kenyang... kokaina. 496 00:32:29,740 --> 00:32:31,120 Baiklah. 497 00:32:31,200 --> 00:32:35,160 Vought selalu mencari poin demografi dan pengujian penonton. 498 00:32:35,162 --> 00:32:39,292 Berkat para keparat pengkhianat Edgar dan Stillwell itu. 499 00:32:39,375 --> 00:32:41,125 Ya, aku tahu dia mati. 500 00:32:41,752 --> 00:32:42,632 Persetan dia. 501 00:32:42,628 --> 00:32:45,208 Legend wakil direktur Manajemen Pahlawan di Vought 502 00:32:45,214 --> 00:32:46,634 sebelum Stillwell. 503 00:32:46,632 --> 00:32:48,592 Dia sesekali membantu kami. 504 00:32:48,884 --> 00:32:49,974 Dia tak tahu aku? 505 00:32:50,928 --> 00:32:52,218 Saat aku menjabat, 506 00:32:52,805 --> 00:32:55,305 pakai insting. Itu saat pahlawan sejati, 507 00:32:55,391 --> 00:32:58,311 bukan boneka silikon yang dikelola panggung. 508 00:32:58,394 --> 00:33:00,734 Aku tak pernah lihat Homelander berkeringat. 509 00:33:01,605 --> 00:33:04,315 Apa lagi meniduri setengah pemeran Falcon Crest 510 00:33:04,400 --> 00:33:06,030 di Hotel Beverly Hills. 511 00:33:06,110 --> 00:33:07,110 Itu kulakukan. 512 00:33:07,653 --> 00:33:08,653 Dua kata. 513 00:33:08,654 --> 00:33:10,534 Shannon Tweed. 514 00:33:11,949 --> 00:33:14,369 Legend, Soldier Boy menemuimu. 515 00:33:15,327 --> 00:33:16,407 Dia bilang apa? 516 00:33:16,412 --> 00:33:18,832 Apa kalian gila? Marvin, dia sudah mati. 517 00:33:18,831 --> 00:33:20,171 Kokaina itu untuk siapa? 518 00:33:21,750 --> 00:33:23,630 Aku. Aku sedang menulis memoar. 519 00:33:23,711 --> 00:33:25,881 Akan bagus sekali. 520 00:33:25,963 --> 00:33:28,553 Aku bekerja terlalu keras. Sumpah. 521 00:33:29,049 --> 00:33:30,259 Atas nama anak-anakku. 522 00:33:30,259 --> 00:33:31,639 Kau benci anak-anakmu. 523 00:33:31,719 --> 00:33:33,139 Kau pun benci jika bertemu. 524 00:33:33,137 --> 00:33:36,767 Jika kuperiksa sidik jari di cermin itu, apa hasilnya? 525 00:33:39,309 --> 00:33:40,479 Jangan cemas. 526 00:33:40,561 --> 00:33:43,901 Soldier Boy tak akan tahu ini darimu. Percayalah. 527 00:33:44,523 --> 00:33:45,363 Percaya kau? 528 00:33:46,775 --> 00:33:47,815 Seperti ke dia? 529 00:33:48,318 --> 00:33:50,108 Lupa yang terjadi terakhir kubantu? 530 00:33:50,112 --> 00:33:53,122 Kasus pelacur bawah umur Electro Shock? 531 00:33:54,825 --> 00:33:57,115 Tak bisa memercayai pria seperti itu. 532 00:33:57,119 --> 00:33:59,659 Semua hal dan orang yang dia sentuh hancur. 533 00:34:00,414 --> 00:34:03,424 Kau bisa memercayakan aku menghajarmu dengan kaki itu. 534 00:34:03,417 --> 00:34:04,667 Butcher, tolonglah. 535 00:34:08,672 --> 00:34:10,422 Aku yang kau percayai. 536 00:34:10,424 --> 00:34:12,554 Tahu tindakan Soldier Boy ke keluargaku. 537 00:34:12,551 --> 00:34:15,641 Kau tahu karena kau mengizinkan itu ditutupi. 538 00:34:15,721 --> 00:34:18,521 Sial, aku mengizinkan jutaan kasus ditutupi. 539 00:34:18,599 --> 00:34:20,349 Semuanya membuatmu tak tenang. 540 00:34:20,434 --> 00:34:22,734 Lakukan yang satu ini dengan benar, ya? 541 00:34:28,609 --> 00:34:30,069 Kukira aku melihat hantu. 542 00:34:30,986 --> 00:34:32,066 Namun, itu dia. 543 00:34:32,154 --> 00:34:36,284 Mungkin janggutnya berantakan, tetapi usianya tak bertambah. 544 00:34:36,283 --> 00:34:38,453 Dia tak menua? Seperti Stormfront? 545 00:34:38,452 --> 00:34:39,662 Kami menutupinya. 546 00:34:40,120 --> 00:34:43,870 Walau jadi agak mencurigakan saat dia berperan di film Love and War 547 00:34:43,874 --> 00:34:46,844 bersama Phoebe Cates. Usianya 63, Phoebe 19 tahun. 548 00:34:46,919 --> 00:34:50,549 Sial, ingat Entrapment? Connery meniduri Zeta Jones. 549 00:34:50,631 --> 00:34:51,591 Usianya amat tua. 550 00:34:51,590 --> 00:34:53,340 Kenapa Soldier Boy kemari? 551 00:34:53,759 --> 00:34:55,339 Mau ambil pakaian supernya. 552 00:34:56,011 --> 00:34:56,931 Itu kusimpan. 553 00:34:57,471 --> 00:34:58,971 Kau tahu, aku sentimental. 554 00:34:59,056 --> 00:35:02,346 Namun, bajunya pernah kupakai sekali untuk Kelly LeBrock. 555 00:35:02,893 --> 00:35:04,273 Omong-omong, dia juga. 556 00:35:05,270 --> 00:35:07,650 Kau kenal Kelly LeBrock? Google saja. 557 00:35:08,482 --> 00:35:11,782 "L" besar, "B" besar, huruf lain... kecil. 558 00:35:11,777 --> 00:35:13,567 Dia beri tahu akan ke mana? 559 00:35:13,654 --> 00:35:16,284 Atau beri tahu akan meledakkan restoran di 59th? 560 00:35:16,365 --> 00:35:18,695 Siapa yang tahu penampil akan melakukan apa? 561 00:35:18,784 --> 00:35:19,994 Begitulah penampil. 562 00:35:25,249 --> 00:35:27,249 Dia pun minta alamat pacarnya. 563 00:35:29,044 --> 00:35:30,054 Dia menuju ke sana. 564 00:35:30,796 --> 00:35:32,006 Crimson Countess? 565 00:35:34,341 --> 00:35:35,221 Kenapa? 566 00:35:36,635 --> 00:35:38,795 Kurasa itu bukan untuk reuni bahagia, 567 00:35:38,804 --> 00:35:41,314 tetapi... Entahlah. 568 00:35:41,807 --> 00:35:43,767 Kalian bisa ke sana, cari tahu. 569 00:35:44,893 --> 00:35:46,853 Namun, pergilah dari sini. 570 00:35:49,565 --> 00:35:53,395 Serangan hari ini di 59th Street, ancaman besar terhadap Amerika? 571 00:35:53,402 --> 00:35:54,862 Tak ada ancaman. 572 00:35:54,862 --> 00:35:55,952 Tidak, sungguh. 573 00:35:55,946 --> 00:35:59,196 Menyebut pria ini penjahat super pun berlebihan. 574 00:35:59,908 --> 00:36:01,578 Stormchaser, fan Stormfront, 575 00:36:01,577 --> 00:36:03,037 bilang di 4chan semua ini 576 00:36:03,120 --> 00:36:05,250 upaya Stan Edgar untuk mendiskreditkanmu. 577 00:36:05,247 --> 00:36:07,957 Benar. Ya, aku tak tahu apa-apa soal 578 00:36:07,958 --> 00:36:09,878 "Stormchaser", tetapi... 579 00:36:10,210 --> 00:36:12,210 Bisa paham kenapa mereka begitu. 580 00:36:12,296 --> 00:36:15,626 Begitu kami membebaskan Vought dari korupsi dan kebohongan 581 00:36:15,716 --> 00:36:20,216 ini terjadi. Pemilihan waktunya pas. 582 00:36:20,304 --> 00:36:21,604 Sepertinya ini rekayasa? 583 00:36:21,597 --> 00:36:23,637 Kau yang bilang, bukan aku. 584 00:36:23,724 --> 00:36:27,604 {\an8}Apa pendapatmu soal wali kota yang akan menetapkan jam malam 585 00:36:27,603 --> 00:36:29,563 {\an8}-hingga teroris ditangkap? - Tolong. 586 00:36:29,563 --> 00:36:31,233 {\an8}Amerika aman. 587 00:36:31,315 --> 00:36:34,565 {\an8}Ya? Aman. Jadi, Semua, keluar saja. 588 00:36:34,568 --> 00:36:38,198 {\an8}Pergi ke restoran dan bioskop, 589 00:36:38,280 --> 00:36:40,740 {\an8}jalani hidup kalian. Bergembiralah. Ya? 590 00:36:40,741 --> 00:36:42,871 Menurutmu pelakunya Edgar dan wali kota? 591 00:36:43,493 --> 00:36:44,753 Mungkin Jake Tapper? 592 00:36:46,914 --> 00:36:48,254 Hanya mau menggangguku. 593 00:36:49,082 --> 00:36:50,462 Membuatku tampak konyol. 594 00:36:53,211 --> 00:36:54,211 Atau mungkin 595 00:36:55,088 --> 00:36:58,378 kau hanya seorang narsis ganas yang paranoid, 596 00:36:58,467 --> 00:37:01,217 berpikir semuanya tentang kau. 597 00:37:02,137 --> 00:37:05,307 Bukan paranoid jika mereka memang mau menyerangmu. 598 00:37:07,100 --> 00:37:09,600 Lalu kau... Maeve. 599 00:37:11,939 --> 00:37:13,609 Kau juga mau menyerangku, bukan? 600 00:37:18,028 --> 00:37:19,238 Apa maksudmu? 601 00:37:19,321 --> 00:37:20,451 William Butcher. 602 00:37:21,239 --> 00:37:22,779 Baunya tercium di tubuhmu. 603 00:37:23,784 --> 00:37:26,084 Kau rela melakukan apa pun demi menyakitiku. 604 00:37:28,997 --> 00:37:29,917 Jadi... 605 00:37:31,249 --> 00:37:33,419 Apa rencanamu dan William? 606 00:37:35,796 --> 00:37:38,376 Mungkin kalian yang mendatangkan penjahat super itu. 607 00:37:38,799 --> 00:37:39,799 John. 608 00:37:40,133 --> 00:37:42,053 John. Ayolah. 609 00:37:42,844 --> 00:37:44,354 Bicaramu kacau. 610 00:37:45,764 --> 00:37:48,144 Aku tak punya rencana dengan Butcher. 611 00:37:48,225 --> 00:37:49,345 Ayo bicarakan ini. 612 00:37:49,351 --> 00:37:51,441 Jangan bilang "John" kepadaku. 613 00:37:52,145 --> 00:37:54,105 Kau tak akan lolos dari ini. 614 00:37:56,108 --> 00:37:58,738 Tahu yang sungguh tragis dari semua ini? 615 00:37:59,695 --> 00:38:03,865 Bahwa, lebih dari siapa pun, aku paham situasimu. 616 00:38:03,949 --> 00:38:05,909 Dikerubungi ke mana pun kita pergi. 617 00:38:05,993 --> 00:38:08,373 Kesalahan kecil jadi tajuk berita. 618 00:38:08,370 --> 00:38:10,120 Posisi puncak itu memang sepi. 619 00:38:10,122 --> 00:38:12,462 Namun, setidaknya kita saling memiliki. 620 00:38:13,750 --> 00:38:15,040 Kita kesepian bersama. 621 00:38:16,169 --> 00:38:17,339 Aku dahulu mencintaimu. 622 00:38:18,338 --> 00:38:20,168 Dengan caraku sendiri. 623 00:38:23,593 --> 00:38:24,683 Namun, kau... 624 00:38:26,638 --> 00:38:27,638 Apa yang terjadi? 625 00:38:28,682 --> 00:38:30,812 Apa hubungan kita pernah nyata? 626 00:38:47,159 --> 00:38:48,409 Sejak awal... 627 00:38:50,078 --> 00:38:51,288 Aku membencimu. 628 00:38:55,792 --> 00:38:57,502 Lebih dari itu, 629 00:38:58,420 --> 00:39:00,960 aku kasihan kepadamu. 630 00:39:03,800 --> 00:39:06,600 Kau sungguh sendirian. 631 00:39:07,137 --> 00:39:08,757 Kau mulai menua dan pahit. 632 00:39:10,348 --> 00:39:12,308 Namun, mengasihaniku? 633 00:39:17,981 --> 00:39:20,941 Itu agak lucu. Bukan begitu? 634 00:39:25,530 --> 00:39:26,450 Hei... 635 00:39:28,283 --> 00:39:30,373 Mau tahu hal lain yang lucu? 636 00:39:34,790 --> 00:39:35,830 Tidak! 637 00:39:36,166 --> 00:39:38,376 Frenchie tak menjawab. Kimiko sedang sakit. 638 00:39:38,460 --> 00:39:40,090 Soldier Boy sudah unggul. 639 00:39:40,087 --> 00:39:41,247 Kita butuh bantuan. 640 00:39:44,674 --> 00:39:45,764 Ini dia. 641 00:39:48,220 --> 00:39:49,220 Kukira sudah habis? 642 00:39:49,221 --> 00:39:51,561 Kucuri dari Duane Reade, ambil lebih banyak. 643 00:39:53,058 --> 00:39:53,888 Begini, 644 00:39:54,601 --> 00:39:56,521 aku tahu perasaanmu soal ini. 645 00:39:57,479 --> 00:39:58,689 Namun, ini Soldier Boy. 646 00:39:59,981 --> 00:40:03,651 Bisakah kau berhenti bersikap sok baik kali ini saja? 647 00:40:09,950 --> 00:40:11,080 Ayahku tak mau ini. 648 00:40:11,076 --> 00:40:13,076 Ayahmu, yang mati konyol, 649 00:40:13,078 --> 00:40:14,748 menuntut Vought dan gagal? 650 00:40:14,830 --> 00:40:17,370 Ya. Dia. 651 00:40:17,374 --> 00:40:20,794 Dia juga bilang jika tak membuat batasan, 652 00:40:21,336 --> 00:40:23,206 bagaimana bisa tahu pendirianmu? 653 00:40:24,381 --> 00:40:25,881 Mereka tak membuat batasan. 654 00:40:25,966 --> 00:40:27,796 Maka, kita harus. 655 00:40:29,511 --> 00:40:31,261 Aku ikut. Berikan kepadaku. 656 00:40:31,263 --> 00:40:33,353 Nak, apa kau dengar ucapanku? 657 00:40:34,349 --> 00:40:38,019 Kalian mau siapa? Mau Hughie yang canggung, lemah, 658 00:40:38,103 --> 00:40:40,063 pengecut? Atau kalian mau 659 00:40:40,147 --> 00:40:41,817 Hughie yang kuat, percaya diri? 660 00:40:44,025 --> 00:40:45,985 Dengan ini, bisa bantu. Tanpa ini... 661 00:40:47,904 --> 00:40:49,284 Aku mungkin akan mati. 662 00:40:58,540 --> 00:41:00,130 Dia bisa berpikir sendiri. 663 00:41:13,305 --> 00:41:16,725 - Maaf, Nn. Barrett. - Apa yang dia lakukan terhadap Maeve? 664 00:41:16,725 --> 00:41:17,925 Tak apa, Gregory. 665 00:41:18,018 --> 00:41:21,058 Maeve di Retret Kesehatan Global di Malibu. 666 00:41:21,146 --> 00:41:23,516 Minta bantuan, itu tak mudah. 667 00:41:23,607 --> 00:41:27,647 Maeve sangat pemberani, bukan? 668 00:41:28,278 --> 00:41:29,698 Aku mau bicara sekarang. 669 00:41:29,696 --> 00:41:32,736 Sayangnya, fasilitas itu mewajibkan detoks digital. 670 00:41:32,741 --> 00:41:34,451 Bisa meninggalkan pesan. 671 00:41:34,451 --> 00:41:36,161 Sialan, Ashley! 672 00:41:36,870 --> 00:41:38,160 Dia tak boleh begini. 673 00:41:38,163 --> 00:41:39,083 Siapa maksudmu? 674 00:41:41,917 --> 00:41:43,497 Dia lepas kendali. 675 00:41:44,336 --> 00:41:46,126 Kemarin, Supersonic. 676 00:41:46,880 --> 00:41:50,720 Hari ini, Maeve. Besok, mungkin kau atau aku. 677 00:41:51,885 --> 00:41:52,795 Begini, 678 00:41:53,511 --> 00:41:54,761 aku tahu kau takut. 679 00:41:55,764 --> 00:41:56,894 Aku juga. 680 00:41:57,849 --> 00:42:00,519 Namun, posisi CEO ini, tak sepadan dengan nyawa. 681 00:42:05,315 --> 00:42:06,265 Sial. 682 00:42:08,318 --> 00:42:10,898 - Aku tak punya kekuatan. - Kau tak butuh. 683 00:42:12,072 --> 00:42:14,162 Hanya harus jadi manusia. 684 00:42:15,909 --> 00:42:17,989 Kumohon, di mana Maeve? 685 00:42:18,995 --> 00:42:20,115 Apa dia masih hidup? 686 00:42:22,457 --> 00:42:23,917 Starlight... 687 00:42:32,425 --> 00:42:33,675 Aku CEO. 688 00:42:34,177 --> 00:42:35,927 Lain kali, buat janji temu. 689 00:42:46,022 --> 00:42:47,152 Ada kerusakan parah 690 00:42:47,232 --> 00:42:49,652 di wilayah dada dan lumbar. 691 00:42:49,651 --> 00:42:53,321 Bagian vertebrae T6, T7, T8, dan T9 robek. 692 00:42:53,780 --> 00:42:56,240 Rusak parah, Nathan tak bisa jalan lagi. 693 00:42:56,241 --> 00:42:58,741 Beberapa bulan ke depan akan amat sulit baginya. 694 00:43:00,120 --> 00:43:02,830 Memikirkan donasiku ke komunitas ini... 695 00:43:02,831 --> 00:43:03,751 {\an8}BLUE HAWK MELAWAN ANTIFA 696 00:43:03,832 --> 00:43:08,592 {\an8}...akan diterima dengan intoleransi oleh beberapa preman Antifa dan oknum 697 00:43:08,670 --> 00:43:09,920 {\an8}membuatku sedih. 698 00:43:11,131 --> 00:43:12,091 Sangat sedih. 699 00:43:58,553 --> 00:43:59,513 Aku punya... 700 00:44:00,847 --> 00:44:01,677 ritme... 701 00:44:08,688 --> 00:44:10,188 Dokter, kemarilah! 702 00:44:10,732 --> 00:44:11,902 Dia bisa bicara. 703 00:45:51,374 --> 00:45:53,634 Kurasa aku butuh kopi. Kau mau kopi? 704 00:45:55,837 --> 00:45:57,297 Ya, aku segera kembali. 705 00:46:37,337 --> 00:46:39,337 {\an8}SEGERA! CRIMSON COUNTESS - CHIMP COUNTRY 706 00:46:39,339 --> 00:46:40,719 {\an8}Aku sudah dapat komitmen 707 00:46:40,715 --> 00:46:43,045 dari orang utan dari Dunston Checks In. 708 00:46:43,051 --> 00:46:45,261 Serta monyet capuchin dari Outbreak. 709 00:46:45,595 --> 00:46:47,255 Secara teknis, mereka bukan kera. 710 00:46:47,347 --> 00:46:48,847 Namun, mereka tenar. 711 00:46:48,932 --> 00:46:50,352 Pasti menarik penonton. 712 00:46:50,350 --> 00:46:52,600 Aku pernah bekerja dengan monyet itu. Bagus. 713 00:46:52,602 --> 00:46:55,862 Kuberi tahu, tak ada tempat lain di dunia 714 00:46:55,939 --> 00:46:57,609 yang sangat diinginkan monyet. 715 00:46:57,607 --> 00:47:00,237 Selalu suka obrolan kita. Meterannya berjalan. 716 00:47:00,235 --> 00:47:03,905 Tunggu dahulu, Sir Comes A Lot 779. 717 00:47:04,322 --> 00:47:05,702 Ya, Countess. 718 00:47:07,158 --> 00:47:08,198 Kau sudah dapat? 719 00:47:08,201 --> 00:47:09,661 Tentu saja. 720 00:47:11,329 --> 00:47:13,159 Itu lebih besar dari yang kukira. 721 00:47:15,542 --> 00:47:19,462 Ayo kita hangatkan. 722 00:47:19,546 --> 00:47:21,376 Aku pun akan membuka baju gatal ini. 723 00:47:23,925 --> 00:47:25,255 Bersiap. 724 00:47:34,185 --> 00:47:36,345 Astaga, selalu memuaskan. 725 00:47:38,147 --> 00:47:39,477 Seksi sekali. 726 00:47:39,566 --> 00:47:41,186 - Kau suka? - Ya. 727 00:47:43,361 --> 00:47:45,821 - Kau mau? - Aku siap. 728 00:47:51,077 --> 00:47:53,617 Turunkan spandeks itu dan tempelkan di sana. 729 00:47:55,290 --> 00:47:56,120 Ya. 730 00:47:56,124 --> 00:47:57,214 Apa-apaan? 731 00:47:58,001 --> 00:48:03,011 Halo? Apa-apaan? Kemana kau? Aku hampir... 732 00:48:11,222 --> 00:48:12,062 Halo. 733 00:48:21,899 --> 00:48:24,489 Mungkin bukan pergumulan dom-sub yang kau mau? 734 00:48:25,486 --> 00:48:26,816 Kenapa dia? 735 00:48:27,488 --> 00:48:28,818 Kami tak mau menyakitimu. 736 00:48:28,823 --> 00:48:31,953 Namun, kuberi tahu sesuatu. Jangan panik. 737 00:48:33,911 --> 00:48:34,751 Apa? 738 00:48:35,413 --> 00:48:37,173 Kekasihmu sedang menuju ke sini. 739 00:48:40,126 --> 00:48:41,166 Soldier Boy. 740 00:48:42,503 --> 00:48:43,463 Dia masih hidup. 741 00:48:51,220 --> 00:48:52,640 Dia bisa lari dari Rusia? 742 00:48:54,307 --> 00:48:55,677 Itu menarik. 743 00:48:57,268 --> 00:48:59,188 Kau tahu tentara Rusia menahannya. 744 00:48:59,187 --> 00:49:00,557 Aku harus pergi. 745 00:49:01,856 --> 00:49:04,566 Buka ikatanku. Dia akan membunuhku. 746 00:49:05,318 --> 00:49:06,898 Dia akan membunuh kita. 747 00:49:06,903 --> 00:49:08,283 Apa yang kau lakukan? 748 00:49:08,363 --> 00:49:09,823 Persetan denganmu, ya? 749 00:49:09,906 --> 00:49:12,076 Lepaskan aku atau kita semua mati. 750 00:49:12,075 --> 00:49:13,825 Hubungan kalian bermasalah? 751 00:49:13,910 --> 00:49:14,990 Jangan cemas, Sayang. 752 00:49:15,953 --> 00:49:17,413 Kita tangkap ikan besar. 753 00:49:18,873 --> 00:49:20,333 Kau umpannya. 754 00:49:20,333 --> 00:49:22,093 Ini lelucon? 755 00:49:22,669 --> 00:49:24,129 Ini lelucon? 756 00:49:25,630 --> 00:49:26,630 Ayolah. 757 00:49:26,964 --> 00:49:28,134 Lepaskan aku. 758 00:49:28,216 --> 00:49:30,086 Ayolah, lepaskan aku. 759 00:49:31,636 --> 00:49:32,926 Ayolah, Kawan-kawan. 760 00:49:34,389 --> 00:49:36,559 Terima kasih. Ini. 761 00:49:36,641 --> 00:49:38,271 Halotan-nya akan berfungsi? 762 00:49:38,351 --> 00:49:39,811 Dari video Rusia, bisa. 763 00:49:39,811 --> 00:49:42,611 Buat dia tetap pingsan. Cari tahu harus bagaimana. 764 00:49:43,106 --> 00:49:44,606 Apa yang terjadi? 765 00:49:48,986 --> 00:49:51,236 - Annie, sedang apa di sini? - MM meneleponku. 766 00:49:52,240 --> 00:49:53,910 - Sungguh? - Aku bilang 767 00:49:53,908 --> 00:49:55,658 kita mungkin butuh bantuan. 768 00:49:57,245 --> 00:49:58,285 Hanya itu. 769 00:50:00,081 --> 00:50:02,211 Kau jangan di sini, ya? Berbahaya. 770 00:50:02,208 --> 00:50:03,748 Berbahaya untukku? 771 00:50:03,835 --> 00:50:05,835 - Kau bagaimana? - Hei, Kalian. 772 00:50:06,879 --> 00:50:09,339 Bertengkar di tempat lain. Kami sedang bertugas. 773 00:50:10,049 --> 00:50:12,469 Baik, ke sini. 774 00:50:15,346 --> 00:50:18,466 Aku hanya tak paham kenapa tak menghubungiku untuk ini. 775 00:50:20,852 --> 00:50:24,192 Dengar. Kau mungkin akan marah. 776 00:50:26,149 --> 00:50:28,899 Namun, aku janji tak simpan rahasia. Jadi... 777 00:50:31,237 --> 00:50:32,317 Astaga. 778 00:50:33,906 --> 00:50:34,776 Hughie. 779 00:50:35,450 --> 00:50:36,490 Tunggu sebentar. 780 00:50:36,576 --> 00:50:37,616 Kau dapat V lagi. 781 00:50:37,702 --> 00:50:40,082 V sementara, ya? 782 00:50:40,163 --> 00:50:41,253 Aku tak bodoh. 783 00:50:41,247 --> 00:50:44,417 Memang mencurigakan. Sudah menonton Trainspotting, tetapi... 784 00:50:44,667 --> 00:50:45,997 Ini Soldier Boy. 785 00:50:46,586 --> 00:50:48,756 - Aku harus bagaimana lagi? - Meneleponku. 786 00:50:48,755 --> 00:50:51,625 Ya, lalu jika kau terluka menyelamatkanku, Annie? 787 00:50:51,716 --> 00:50:53,176 Diriku tak akan kumaafkan. 788 00:50:53,176 --> 00:50:54,586 Namun, kini tak perlu, ya? 789 00:50:54,594 --> 00:50:58,184 Bisa kutangani. Kali ini bisa menyelamatkanmu. 790 00:51:00,558 --> 00:51:03,978 Aku tak butuh kau menyelamatkanku, Hughie. 791 00:51:06,522 --> 00:51:07,482 Aku butuh kau. 792 00:51:45,853 --> 00:51:46,773 Kau lakukan apa? 793 00:51:47,271 --> 00:51:49,021 Aku tahu kau tak akan memaafkanku. 794 00:51:50,775 --> 00:51:52,485 Kau membuatku tak punya pilihan. 795 00:51:53,319 --> 00:51:54,319 Kenapa? 796 00:51:55,530 --> 00:51:57,240 Aku tak bisa menarik batas, M. 797 00:51:59,450 --> 00:52:00,740 Tidak dengan ini. 798 00:52:03,579 --> 00:52:04,459 Maafkan aku. 799 00:52:05,623 --> 00:52:07,213 Kau akan pulih esok pagi. 800 00:52:30,982 --> 00:52:32,822 Kau si bajingan dari lab. 801 00:52:34,068 --> 00:52:35,238 Itu benar. 802 00:52:35,736 --> 00:52:37,106 Aku yang membebaskanmu. 803 00:52:37,905 --> 00:52:39,195 Portaloo Rusia, ya? 804 00:52:39,699 --> 00:52:42,079 Kau mau kepala Countess, ya? 805 00:52:42,994 --> 00:52:44,164 Dia ada di dalam. 806 00:52:44,829 --> 00:52:45,829 Silakan ambil. 807 00:52:47,290 --> 00:52:49,710 Anggap sebagai tanda kepercayaan. 808 00:52:50,543 --> 00:52:51,633 Kepercayaan untuk? 809 00:52:57,216 --> 00:52:59,636 Aku berpikir kau dan aku 810 00:53:00,511 --> 00:53:02,221 bisa buat kesepakatan. 811 00:53:03,264 --> 00:53:04,434 Yang kalian sebut... 812 00:53:05,892 --> 00:53:06,892 bersatu. 813 00:53:13,107 --> 00:53:14,147 Sayang? 814 00:53:15,443 --> 00:53:16,653 Itu sungguh kau? 815 00:53:22,533 --> 00:53:23,913 Kau tampak sangat muda. 816 00:53:24,619 --> 00:53:25,539 Kau tidak. 817 00:53:28,039 --> 00:53:30,999 Aku sangat menyesal. 818 00:53:31,000 --> 00:53:32,630 Itu bukan ideku. 819 00:53:33,336 --> 00:53:34,956 Kau harus memercayaiku. 820 00:53:35,046 --> 00:53:37,376 Kau dibayar berapa oleh orang Rusia? 821 00:53:42,803 --> 00:53:43,853 Tak dibayar. 822 00:53:45,014 --> 00:53:46,144 Apa? 823 00:53:49,894 --> 00:53:51,604 Mereka tak membayarmu? 824 00:53:56,150 --> 00:53:57,610 Aku dahulu mencintaimu. 825 00:53:59,570 --> 00:54:00,660 Bertahun-tahun 826 00:54:02,323 --> 00:54:03,993 mereka membakarku. 827 00:54:05,326 --> 00:54:08,746 Serta menyuntikkan racun ke tubuhku, 828 00:54:08,746 --> 00:54:10,666 aku berharap 829 00:54:10,665 --> 00:54:12,205 kau akan datang. 830 00:54:15,002 --> 00:54:16,462 Kau akan menyelamatkanku. 831 00:54:20,299 --> 00:54:21,879 Karena aku masih mencintaimu. 832 00:54:25,012 --> 00:54:26,472 Aku tak mencintaimu. 833 00:54:28,224 --> 00:54:29,604 Aku membencimu. 834 00:54:31,477 --> 00:54:33,187 Kami semua membencimu. 835 00:54:46,993 --> 00:54:48,083 Annie, tolong pergi. 836 00:54:48,077 --> 00:54:49,537 Biar kami tangani... 837 00:55:12,059 --> 00:55:14,059 Apa yang terjadi? Dia terluka? 838 00:55:14,603 --> 00:55:15,563 Awasi dia. 839 00:55:16,772 --> 00:55:18,572 Dia diberi lima miligram Rohypnol. 840 00:55:19,025 --> 00:55:20,895 Kau suntik dengan itu? 841 00:55:44,133 --> 00:55:45,133 Kau sedang apa? 842 00:55:49,430 --> 00:55:50,510 Annie, dengar. 843 00:55:51,557 --> 00:55:52,637 Kita mau senjata. 844 00:55:53,142 --> 00:55:54,312 Soldier Boy senjatanya. 845 00:55:54,894 --> 00:55:57,314 Dia bisa membunuh Homelander dan mungkin Neuman. 846 00:55:58,189 --> 00:55:59,769 Dia yang cukup kuat. 847 00:56:00,274 --> 00:56:02,284 Kau tahu Butcher akan begini? 848 00:56:02,985 --> 00:56:05,315 MM tak akan setuju, dan kau... 849 00:56:06,280 --> 00:56:07,780 Kau tak seharusnya di sini. 850 00:56:09,116 --> 00:56:12,696 "Tak ada lagi rahasia?" 851 00:56:15,289 --> 00:56:16,209 Hughie, 852 00:56:17,249 --> 00:56:19,169 kau bergabung dengan pembunuh. 853 00:56:19,168 --> 00:56:22,248 Hanya ini cara menyelamatkanmu dari Homelander. 854 00:56:25,674 --> 00:56:28,014 Ini demi kau. Apa pun caranya. 855 00:56:28,552 --> 00:56:29,392 Ingat? 856 00:56:31,347 --> 00:56:32,427 Ikutlah dengan kami. 857 00:56:35,184 --> 00:56:36,484 Kau dan aku lawan dunia. 858 00:56:37,645 --> 00:56:38,515 Hughie. 859 00:56:50,199 --> 00:56:51,239 Jangan pergi. 860 00:59:29,608 --> 00:59:31,608 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi 861 00:59:31,694 --> 00:59:33,704 {\an8}Supervisor Kreasi Dameria Damayanti