1 00:00:07,258 --> 00:00:08,178 KORÁBBAN 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,799 Senki sem áll a törvény felett. 3 00:00:09,802 --> 00:00:13,602 Hazafi bizonyítékokat szolgáltatott Stan Edgar ellen. 4 00:00:13,681 --> 00:00:15,601 Örülök, hogy a saját fajtádat választottad. 5 00:00:15,683 --> 00:00:17,733 Segítenél, ha szembeszegülünk vele? 6 00:00:17,727 --> 00:00:18,637 Benne vagyok. 7 00:00:18,728 --> 00:00:20,688 X-Pressz mesélt a kis tervetekről. 8 00:00:20,855 --> 00:00:22,935 Alex! Te jó ég! 9 00:00:22,940 --> 00:00:25,480 - Mi az a BCL RED? - Az végzett Katonasráccal. 10 00:00:25,568 --> 00:00:28,528 Bizonyára te vagy Nyina. Egy bizonyos fegyvert keresek. 11 00:00:28,946 --> 00:00:31,116 Előbb kért egy szívességet. 12 00:00:31,741 --> 00:00:32,831 Ki akarom próbálni. 13 00:00:32,825 --> 00:00:34,285 Ez büntetés, nem hatalom. 14 00:00:34,285 --> 00:00:35,365 Jó estét, faszfejek! 15 00:00:38,873 --> 00:00:40,923 Miért teszitek ezt magatokkal? 16 00:00:41,000 --> 00:00:42,130 Ne süllyedj le idáig, kölyök! 17 00:00:42,877 --> 00:00:43,877 Katonasrác? 18 00:00:46,255 --> 00:00:48,665 Már nincs csapat, amit összetarthatnék. 19 00:00:48,758 --> 00:00:50,218 - Tartsd a fejét! - Mon coeur! 20 00:00:55,181 --> 00:00:56,021 Veszed? 21 00:00:56,015 --> 00:00:56,925 Igen. 22 00:00:58,225 --> 00:01:00,135 Mint tudják, az alany bőre 23 00:01:00,144 --> 00:01:01,904 döbbenetesen szívósnak bizonyult. 24 00:01:01,896 --> 00:01:03,726 Ez a belső szövetekre is igaz. 25 00:01:03,731 --> 00:01:04,691 MOSZKVA 26 00:01:26,045 --> 00:01:26,955 Hogy van? 27 00:01:29,840 --> 00:01:30,970 Egyelőre stabil. 28 00:01:35,846 --> 00:01:39,676 A január 24-én elvégzett beavatkozás miatt 29 00:01:39,767 --> 00:01:42,847 az alany körül megnövekedett a sugárzás. 30 00:01:44,188 --> 00:01:46,478 Hogy a faszban van ez még életben? 31 00:01:46,482 --> 00:01:49,782 Húsz sievert sugárzás, kénsavkoktélok. 32 00:01:49,777 --> 00:01:52,197 Nagyjából feldugták Csernobilt a seggébe. 33 00:01:52,196 --> 00:01:54,696 Megnézzük, hogy a szaruhártyája is 34 00:01:54,782 --> 00:01:56,532 ilyen ellenálló-e. 35 00:01:56,951 --> 00:01:59,121 Fogadok, ettől lettek az új képességei. 36 00:02:10,756 --> 00:02:13,716 Nem maradhatunk itt, míg megtaláljuk, oké? 37 00:02:13,801 --> 00:02:18,181 Ő már a ruszkik problémája. Kimikót rendes orvoshoz kell vinnünk. 38 00:02:18,264 --> 00:02:20,274 Telibe szarod Kimikót. 39 00:02:22,434 --> 00:02:23,524 És mindenki mást is. 40 00:02:23,519 --> 00:02:26,399 Szállj le rólam, haver! Toltam egy kis cuccot, ennyi. 41 00:02:26,397 --> 00:02:29,277 Ha elfelejtetted volna, megmentettem az életedet. 42 00:02:33,112 --> 00:02:35,282 Megölted Puskaport, ugye? 43 00:02:35,823 --> 00:02:39,703 - A két szép lézerszemeddel? - Persze hogy megöltem. 44 00:02:39,702 --> 00:02:43,542 És élveztem. Végre egyszer egyenlő esélyeink voltak. 45 00:02:44,206 --> 00:02:45,116 Butcher... 46 00:02:45,708 --> 00:02:48,668 Annak, amit csinálunk, az a célja, 47 00:02:48,669 --> 00:02:51,299 az a kibaszott célja, 48 00:02:52,673 --> 00:02:54,683 hogy senkinek se legyenek képességei. 49 00:02:54,675 --> 00:02:58,005 Persze a csillámpónik világában így is lenne. 50 00:02:58,012 --> 00:03:01,392 Én ezen a bolygón tervezek életben maradni. 51 00:03:07,855 --> 00:03:08,895 Bassza meg! 52 00:03:08,898 --> 00:03:11,318 Látom, jön belőled a békageci. 53 00:03:11,317 --> 00:03:12,937 Jól vagyok, oké? 54 00:03:16,780 --> 00:03:17,740 Azt látom. 55 00:03:23,495 --> 00:03:24,535 Mi az? 56 00:03:27,374 --> 00:03:28,294 Semmi. 57 00:03:31,420 --> 00:03:34,380 {\an8}A FIÚK 58 00:03:34,465 --> 00:03:38,255 Tudom, hogy nehéz idők járnak, de a legnagyobb alázattal fogadom el 59 00:03:38,344 --> 00:03:42,854 a Vought vezérigazgatói kinevezését. 60 00:03:44,767 --> 00:03:48,767 Anyám mindig azt mondta, mielőtt meghalt rákban 17 éves koromban... 61 00:03:48,771 --> 00:03:51,981 Ennyi elég lesz, Ashley. Ne hangold le a többieket! 62 00:03:52,066 --> 00:03:55,106 - Elnézést! Persze. - Üdv mindenkinek! Bocs a késésért. 63 00:03:55,194 --> 00:03:57,864 Köszönöm, hogy feljöttek a 99. emeletre. 64 00:03:57,947 --> 00:04:00,737 Mondhatni a hegy jött Mohamedhez. 65 00:04:03,327 --> 00:04:07,617 Mivel ez az első igazgatósági ülésünk, 66 00:04:07,623 --> 00:04:11,173 szerintem a legjobb az lenne, 67 00:04:11,168 --> 00:04:13,168 ha mindenki sorban bemutatkozna. 68 00:04:13,170 --> 00:04:16,720 Bill Marsh vagyok, Hazafi, és szeretném megköszönni 69 00:04:16,799 --> 00:04:19,639 a lehetőséget, hogy segítsem az igazgatóság munkáját 70 00:04:19,635 --> 00:04:22,465 a Vought történetének ebben a fontos pillanatában. 71 00:04:22,888 --> 00:04:27,098 Pat Willis vagyok. Megszabadított minket Stan Edgartól, és újra egy őszinte, 72 00:04:27,101 --> 00:04:30,271 tisztességes és innovatív céget csinált a Voughtból. 73 00:04:30,354 --> 00:04:31,444 Lenne egy kérdésem. 74 00:04:31,522 --> 00:04:35,152 A változások miatt az EBITDA-mutatónk csökkenni fog valamelyest. 75 00:04:35,234 --> 00:04:37,704 Hogyan kezeljük ezt a negyedéves beszámolókor? 76 00:04:43,951 --> 00:04:45,371 Hogy hívják? 77 00:04:45,369 --> 00:04:46,329 Maureen. 78 00:04:47,663 --> 00:04:49,923 Nyomja valami a lelkét, Maureen? 79 00:04:50,457 --> 00:04:51,667 Hogyan? 80 00:04:52,167 --> 00:04:53,957 Azt hiszi, okosabb nálam? 81 00:04:55,045 --> 00:04:58,915 Talán azt gondolja, hogy önnek kéne itt ülnie, 82 00:04:59,008 --> 00:05:01,428 nekem pedig ott a helyem. 83 00:05:01,969 --> 00:05:05,349 Istenem, dehogy! Nagyon sajnálom, uram. Én csak... 84 00:05:06,056 --> 00:05:08,676 Hülye kérdés volt. Hülye vagyok. 85 00:05:08,684 --> 00:05:10,734 Ön nagyszerű ember. 86 00:05:11,061 --> 00:05:11,981 És... 87 00:05:13,272 --> 00:05:15,732 Maureen, ez olyan kínos. Menj el! 88 00:05:20,446 --> 00:05:21,446 Ki következik? 89 00:05:22,156 --> 00:05:26,406 Alig várjuk, hogy együtt dolgozhassunk 90 00:05:26,410 --> 00:05:30,410 az ön páratlan és hozzáértő vezetése alatt, uram. 91 00:05:31,874 --> 00:05:36,094 Megtiszteltetés volt 13 évig vezetni a Bűnelemzési Osztályt. 92 00:05:36,545 --> 00:05:39,085 De minden jó dolog véget ér egyszer. 93 00:05:39,840 --> 00:05:42,340 A Vought úgy döntött, ideje változtatni. 94 00:05:42,426 --> 00:05:47,556 Hadd mutassam be a Bűnelemzési Osztály új vezetőjét: 95 00:05:48,766 --> 00:05:49,846 Mélységet. 96 00:05:52,144 --> 00:05:53,404 Köszönöm. 97 00:05:54,146 --> 00:05:56,226 Köszönöm a szolgálatodat, Barb. 98 00:05:56,315 --> 00:05:58,975 Tapsoljuk meg Barbot! Gyerünk, remek munkát végzett. 99 00:05:59,401 --> 00:06:02,401 Lenyűgöző, ahhoz képest, hogy nincs tereptapasztalata. 100 00:06:03,614 --> 00:06:07,744 Mindig is nagy álmom volt, hogy felvehessem a harcot a bűnözéssel. 101 00:06:08,202 --> 00:06:10,872 A tengeren és a szárazföldön egyaránt. 102 00:06:12,956 --> 00:06:14,326 Szeretném, ha tudnátok, 103 00:06:15,501 --> 00:06:17,001 hogy kemény munkával 104 00:06:17,086 --> 00:06:18,876 minden elérhető. 105 00:06:18,879 --> 00:06:21,089 Hashtag MerjÁlmodni. De tényleg! 106 00:06:21,632 --> 00:06:24,842 Mert a Vought a megfelelő férfinek... 107 00:06:25,928 --> 00:06:29,138 Ne haragudj, Barbara! A megfelelő személynek adja az állást. 108 00:06:29,223 --> 00:06:31,063 Hogy oldjuk a hangulatot, hoztunk... 109 00:06:32,392 --> 00:06:34,312 - Muffint. - Muffint! 110 00:06:35,229 --> 00:06:36,609 - A Sprinklesből. - Így van. 111 00:06:36,605 --> 00:06:37,605 BŰNELEMZÉSI OSZTÁLY 112 00:06:37,606 --> 00:06:41,686 Még valami: mindenkinek jelentkeznie kell teljesítményértékelésre. 113 00:06:41,777 --> 00:06:43,897 Ez csak formalitás, ne aggódjatok! 114 00:06:44,488 --> 00:06:45,858 Ez a gluténmentes? 115 00:06:48,033 --> 00:06:50,123 Vigyázz a fejére! Gyerünk! 116 00:06:50,494 --> 00:06:52,164 Gyorsan fel fog épülni. 117 00:06:52,246 --> 00:06:54,576 - Reggel találkozunk, ugye? - Menj a picsába! 118 00:07:04,716 --> 00:07:05,966 Rám számíthatsz. 119 00:07:11,932 --> 00:07:12,812 {\an8}RENDKÍVÜLI: HANGSEBESSÉG TÚLADAGOLÁSBAN MEGHALT 120 00:07:12,808 --> 00:07:14,728 {\an8}Sajnos újból opioidfüggő lett, 121 00:07:14,810 --> 00:07:17,020 pedig épp beválasztották a Hetekbe. 122 00:07:17,104 --> 00:07:20,824 Len Bias volt az utolsó híresség, aki túladagolásban halt meg 123 00:07:20,816 --> 00:07:22,106 a nagy áttörés kapujában. 124 00:07:22,109 --> 00:07:25,609 Szia! Gyere! 125 00:07:26,697 --> 00:07:27,697 Gyere ide! 126 00:07:30,367 --> 00:07:32,787 Sajnálom. Rohadtul sajnálom. 127 00:07:32,870 --> 00:07:35,290 Nem kéne itt lennem. Veszélyeztetlek vele. 128 00:07:35,289 --> 00:07:36,869 Nem érdekel. Semmi baj. 129 00:07:37,916 --> 00:07:40,706 Hughie, Hazafi végzett Alexszel. 130 00:07:41,211 --> 00:07:42,711 Meggyilkolta, bazdmeg. 131 00:07:43,380 --> 00:07:45,420 - Az egész az én hibám. - Hé! 132 00:07:46,091 --> 00:07:47,471 Nem a te hibád. 133 00:07:48,343 --> 00:07:49,853 Gyere! 134 00:07:50,470 --> 00:07:52,220 Van Charleston Chew, 135 00:07:52,306 --> 00:07:54,516 Almond Joy és Bit o' Honey. 136 00:07:54,808 --> 00:07:56,518 A hűtőben van White Claw. 137 00:07:56,852 --> 00:08:00,402 A kádba bekészítettem az undi levendulás fürdősódat. 138 00:08:01,481 --> 00:08:04,321 Tudom, hogy ez nem változtat a helyzeten, 139 00:08:04,318 --> 00:08:06,818 de most hadd viseljem én a gondodat! 140 00:08:08,071 --> 00:08:09,281 Mondd, hogy megtaláltad! 141 00:08:11,700 --> 00:08:12,990 Moszkva zsákutca volt. 142 00:08:13,869 --> 00:08:14,869 Sajnálom. 143 00:08:17,039 --> 00:08:19,169 Se fegyver, se puska, se semmi? 144 00:08:20,709 --> 00:08:21,709 Basszus! 145 00:08:22,085 --> 00:08:23,795 Akkor mi végzett Katonasráccal? 146 00:08:23,879 --> 00:08:25,669 Szerintem igyál egy White Claw-t. 147 00:08:29,301 --> 00:08:32,681 Hughie, eltörted a karod. Hol a gipszed? 148 00:08:32,763 --> 00:08:35,563 Szerintem ezt tényleg jobb, ha megiszod. 149 00:08:37,226 --> 00:08:38,846 Ejha! Jól van. 150 00:08:38,936 --> 00:08:40,346 Iszol még egyet. 151 00:08:42,898 --> 00:08:46,188 Tulajdonképpen mi borít ki a legjobban? 152 00:08:46,193 --> 00:08:49,073 Az, hogy Katonasrác szabadon kóricál Oroszországban? 153 00:08:49,071 --> 00:08:52,571 Vagy hogy ideiglenes V-vegyületet használtam? 154 00:08:54,534 --> 00:08:56,374 Lehet, hogy mind a kettő. 155 00:08:57,329 --> 00:09:00,119 - Az egész. - De egyből elmondtam, nem igaz? 156 00:09:00,207 --> 00:09:02,827 Nem titkolóztam. Ezért jár pár pont, nem? 157 00:09:02,918 --> 00:09:05,128 Dicsérjelek meg, amiért nem hazudtál? 158 00:09:05,212 --> 00:09:08,552 Szeretném visszavonni ezt a kijelentésemet. 159 00:09:09,007 --> 00:09:13,387 Hughie, beadtad magadnak a Vought egyik kísérleti szerét. 160 00:09:14,137 --> 00:09:16,887 - Meg is halhattál volna! - Nincs belőle több. 161 00:09:16,974 --> 00:09:19,644 Ha lenne, se venném be. Rettenetes volt. 162 00:09:19,643 --> 00:09:21,853 A másnaposság... 163 00:09:22,354 --> 00:09:25,444 Az egész. Utáltam. 164 00:09:27,734 --> 00:09:30,114 - Imádtad. - Kibaszottul imádtam. Fantasztikus. 165 00:09:30,112 --> 00:09:33,412 Tudod, milyen vagyok. Ha a szomszéd kocsiból csúnyán néznek rám, 166 00:09:33,407 --> 00:09:36,327 menekülök, mint Dom Toretto a Halálos iram ban. 167 00:09:36,410 --> 00:09:38,370 Mert gyors vagyok, és fontos a családom. 168 00:09:38,370 --> 00:09:40,080 De Oroszországban 169 00:09:41,039 --> 00:09:42,459 nem féltem. 170 00:09:42,541 --> 00:09:45,791 Megmentettem AT-t. Én! 171 00:09:46,795 --> 00:09:49,875 - Tudtam teleportálni. - Teleportálni? 172 00:09:49,965 --> 00:09:55,425 Igen, tudtam, hogy kell. Összeszorítottam a farpofámat, és ott voltam. 173 00:09:55,429 --> 00:09:58,519 Nem. Hughie, ez egy veszélyes hülyeség volt. 174 00:10:01,518 --> 00:10:03,058 Nem veszíthetlek el téged is. 175 00:10:06,273 --> 00:10:07,823 Jaj, basszus! Ne haragudj! 176 00:10:08,608 --> 00:10:09,688 Igazad van. 177 00:10:10,485 --> 00:10:11,525 Ennyi volt. 178 00:10:14,906 --> 00:10:15,816 Szóval... 179 00:10:17,200 --> 00:10:18,330 Akkor hogyan tovább? 180 00:10:19,578 --> 00:10:20,748 Nem tudom. 181 00:10:20,746 --> 00:10:23,666 De együtt kitaláljuk, ne aggódj! 182 00:10:25,334 --> 00:10:26,794 Te meg én a világ ellen, ugye? 183 00:10:30,005 --> 00:10:31,125 Szeretlek. 184 00:10:31,923 --> 00:10:33,093 Én is szeretlek. 185 00:11:13,256 --> 00:11:16,256 Katonasrác hogy a faszban lehet még életben? 186 00:11:16,343 --> 00:11:19,303 Nekünk hála egy újabb őrült garázdálkodhat szabadon. 187 00:11:19,846 --> 00:11:22,556 - Úgy nézel ki, mint a mosott szar. - Hát... 188 00:11:23,141 --> 00:11:25,601 Én legalább kijózanodom reggelre. 189 00:11:27,104 --> 00:11:28,154 Te szupi maradsz. 190 00:11:28,397 --> 00:11:30,687 Ha a szupik olyan hitványak, 191 00:11:31,566 --> 00:11:33,526 akkor miért akarsz újra azzá válni? 192 00:11:39,658 --> 00:11:41,488 Mihez kezdesz velük? 193 00:11:52,003 --> 00:11:53,093 Kösz, nem. 194 00:11:54,214 --> 00:11:57,014 Négy hónapja nem iszom, faszfej! 195 00:11:57,509 --> 00:11:59,009 Én egy éve. 196 00:12:12,441 --> 00:12:14,231 És Hazafi fia? 197 00:12:15,819 --> 00:12:16,859 Nem. 198 00:12:17,988 --> 00:12:20,698 Ryan csak évek múlva fog tudni elbánni vele. 199 00:12:21,658 --> 00:12:23,538 És a repülős videó? 200 00:12:23,535 --> 00:12:26,035 Tudom, hogy neked nem lenne a legjobb, 201 00:12:26,121 --> 00:12:29,371 de legalább lelepleznénk azt a faszfejt. 202 00:12:31,168 --> 00:12:32,918 Attól kifordulna magából. 203 00:12:33,712 --> 00:12:36,592 Legalább egymillió embert megölne. 204 00:12:39,009 --> 00:12:40,889 A videó mindig is blöff volt. 205 00:12:43,305 --> 00:12:44,505 Nekem nem. 206 00:12:48,518 --> 00:12:50,228 Azt hittem, én utálom őt a legjobban. 207 00:13:00,489 --> 00:13:01,659 Mindent kipróbáltam. 208 00:13:02,407 --> 00:13:04,327 Kokó, ecstasy, spuri, herka. 209 00:13:07,078 --> 00:13:08,658 Ennek a nyomába sem érnek. 210 00:13:11,458 --> 00:13:14,498 Régen hónapokig tartott, míg kiiktattunk egy szupit. 211 00:13:15,670 --> 00:13:16,710 Puskapor... 212 00:13:17,464 --> 00:13:19,134 Egy szempillantás volt az egész. 213 00:13:21,468 --> 00:13:22,838 Jó érzés lehetett. 214 00:13:25,347 --> 00:13:27,057 Minden másodpercét utáltam. 215 00:13:29,851 --> 00:13:30,771 Nem. 216 00:13:32,604 --> 00:13:34,484 A V-től csak még inkább... 217 00:13:37,609 --> 00:13:38,529 Önmagam voltam. 218 00:13:42,197 --> 00:13:45,197 A nagy hatalommal a biztos tudat jár, 219 00:13:45,200 --> 00:13:47,540 hogy egy éktelen faszfej lesz belőled. 220 00:13:48,161 --> 00:13:49,961 Ez a baj, nem? 221 00:13:49,955 --> 00:13:53,205 Ti is csak emberek vagytok. A V egyszerűen csak 222 00:13:53,833 --> 00:13:56,503 felerősíti a bennetek lévő szarságokat. 223 00:13:57,963 --> 00:14:01,053 Két lábon járó nukleáris erekció vagytok. 224 00:14:01,049 --> 00:14:05,299 Nem csak Hazafiról van szó. Mindnyájatoktól meg kell szabadulni. 225 00:14:09,849 --> 00:14:12,229 Mind... 226 00:14:13,520 --> 00:14:14,650 az utolsó szálig. 227 00:14:17,107 --> 00:14:18,187 Igen. 228 00:14:44,009 --> 00:14:46,679 Azt hiszed, hogy túl jó vagy hozzám? 229 00:15:36,436 --> 00:15:37,516 Hoztam cukorkát. 230 00:15:38,730 --> 00:15:40,110 Majd ha magához tért. 231 00:15:42,942 --> 00:15:44,442 Imádkozom, hogy felépüljön. 232 00:15:49,074 --> 00:15:51,414 Tíz halott orosz katona. 233 00:15:54,412 --> 00:15:56,792 Egy titkos labor megsemmisült. 234 00:15:57,207 --> 00:16:00,917 Három informátorom már eltűnt a Kremlből. 235 00:16:01,211 --> 00:16:04,711 Tudod, Szergej, van egy örök érvényű természeti törvény. 236 00:16:05,256 --> 00:16:06,586 A törvény, mely szerint 237 00:16:07,050 --> 00:16:09,890 te nem baszhatsz ki velem. Csak én baszhatok ki veled. 238 00:16:09,886 --> 00:16:13,096 M'sieur Charcutier keresett meg téged, 239 00:16:14,015 --> 00:16:15,975 vele állapodtál meg. Neki mondd! 240 00:16:16,059 --> 00:16:18,309 Őt nem ismerem, de téged igen. 241 00:16:18,395 --> 00:16:22,225 Te mutattál be minket egymásnak. Te törleszted az adósságot. 242 00:16:22,607 --> 00:16:24,067 Mostantól nekem dolgozol. 243 00:16:26,403 --> 00:16:28,743 Mielőtt elhagytál Butcher miatt, 244 00:16:28,822 --> 00:16:30,412 mindig tördelted a kezed. 245 00:16:30,407 --> 00:16:34,117 "Nyina, én nem ölhetek. Olyan, mintha savval marnád szét a szívem." 246 00:16:34,119 --> 00:16:36,039 Aztán mégis megtetted. 247 00:16:45,588 --> 00:16:49,178 Pjotr Szemjonov és a lánya, Katarina. Még ma intézd el őket! 248 00:16:50,593 --> 00:16:51,643 Ő még gyerek! 249 00:16:52,095 --> 00:16:54,135 Ez máskor sem tartott vissza. 250 00:16:55,473 --> 00:16:57,523 Hívj, ha elintézted! 251 00:17:12,323 --> 00:17:13,243 Szia! 252 00:17:26,296 --> 00:17:27,666 Hogy érzed magad? 253 00:17:29,090 --> 00:17:30,010 Jól. 254 00:17:44,606 --> 00:17:45,976 Katonasrác tette. 255 00:17:53,281 --> 00:17:54,491 Miért mosolyogsz? 256 00:17:54,866 --> 00:17:56,986 {\an8}Nem gyógyultak be a sebeim! 257 00:17:56,993 --> 00:17:57,993 {\an8}Nem. 258 00:17:58,870 --> 00:18:00,750 {\an8}Adj valami nehezet! 259 00:18:01,164 --> 00:18:02,004 {\an8}Valami nehezet! 260 00:18:19,724 --> 00:18:21,274 {\an8}Ez túl nehéz. 261 00:18:22,018 --> 00:18:23,388 {\an8}Biztos Katonasrác tette. 262 00:18:23,812 --> 00:18:25,812 {\an8}Megszűntek a képességeim. 263 00:18:34,572 --> 00:18:37,162 - Segíthetek? - Hangsebesség bízott benned. 264 00:18:37,242 --> 00:18:38,452 Te pedig megöletted. 265 00:18:40,036 --> 00:18:42,456 - Nem tudom, miről beszélsz. - Te gyáva szar! 266 00:18:42,539 --> 00:18:45,539 Miért akarsz mindenáron azokkal lenni, akik utálnak? 267 00:18:51,422 --> 00:18:53,592 Lindsey Graham gratulál. 268 00:18:55,260 --> 00:18:56,550 Micsoda egy talpnyaló! 269 00:18:56,553 --> 00:19:00,063 Remélem, tudod, hogy Hazafi nagyra értékeli a hűségedet. 270 00:19:00,056 --> 00:19:03,266 Most mindennél jobban szüksége van megbízható emberekre. 271 00:19:03,268 --> 00:19:06,688 Köszönete jeléül, amiért csapatjátékos voltál, 272 00:19:06,688 --> 00:19:09,228 Hazafi engedélyezte, hogy találkozz Kék Sólyommal. 273 00:19:10,066 --> 00:19:11,606 Remek! Köszönöm. 274 00:19:11,693 --> 00:19:13,443 Be is hívom. 275 00:19:13,528 --> 00:19:15,698 Micsoda? Most? 276 00:19:16,656 --> 00:19:17,946 - Szia! - Szia! 277 00:19:17,949 --> 00:19:20,029 Köszönöm, hogy eljöttél. 278 00:19:20,118 --> 00:19:23,788 Szia, X-Pressz! Nagy rajongód vagyok. 279 00:19:24,497 --> 00:19:26,247 Remek. Igen. 280 00:19:28,167 --> 00:19:31,497 Kék Sólyom, szeretnék beszélni a trentoni járőrözésről. 281 00:19:33,131 --> 00:19:34,261 Túlzásba viszed. 282 00:19:36,718 --> 00:19:37,638 Ki szerint? 283 00:19:38,845 --> 00:19:40,095 A legtöbb fekete szerint. 284 00:19:40,889 --> 00:19:44,889 Nem, ennek semmi köze... 285 00:19:46,436 --> 00:19:48,016 az afroamerikaiakhoz. 286 00:19:48,563 --> 00:19:50,363 Mindketten Brink edzőnél tanultunk. 287 00:19:50,440 --> 00:19:52,980 A teljes dominálásra tanított. 288 00:19:52,984 --> 00:19:57,164 Igen, de te csak fekete kerületekben csinálod. 289 00:19:57,155 --> 00:19:59,775 Nem szeretnéd, ha rasszizmussal vádolnának, ugye? 290 00:20:00,617 --> 00:20:03,867 Az a rasszista, aki rasszizmussal vádol mást. 291 00:20:05,580 --> 00:20:06,710 Mi folyik itt? 292 00:20:08,458 --> 00:20:11,338 Ki akartok iktatni? Most kiiktattok? 293 00:20:15,590 --> 00:20:17,590 Hogy tehetem jóvá? 294 00:20:17,800 --> 00:20:19,180 Nem kérek sokat. 295 00:20:19,594 --> 00:20:21,554 Kérj bocsánatot, vagy valami. 296 00:20:21,638 --> 00:20:22,928 Remek ötlet! 297 00:20:22,931 --> 00:20:24,311 Köszönöm a javaslatot. 298 00:20:24,807 --> 00:20:28,727 Hazafi nagyra értékelné, Kék Sólyom. 299 00:20:29,354 --> 00:20:31,154 Mondjátok meg, mikor és hol. 300 00:20:33,524 --> 00:20:35,864 Nagyon fontos, hogy odafigyeljünk. 301 00:20:35,944 --> 00:20:38,244 Ne kerüljük a nehéz beszélgetéseket. 302 00:20:38,821 --> 00:20:40,661 Ez nagyszerű, srácok! 303 00:21:00,969 --> 00:21:04,309 KIZÁRÓLAG A MOZIKBAN A HETEK HAJNALA 304 00:21:05,139 --> 00:21:06,059 Basszus! 305 00:21:10,353 --> 00:21:13,363 {\an8}ROBERT SINGER EGY ERŐSEBB AMERIKÁÉRT 306 00:21:15,149 --> 00:21:17,359 MUTASD MEG A VALÓDI ÖNMAGAD! 307 00:21:49,100 --> 00:21:51,890 Hé, haver! Jól vagy? 308 00:21:56,691 --> 00:21:58,691 {\an8}Én nem vagyok olyan, mint ti. 309 00:21:58,693 --> 00:21:59,613 {\an8}HAZAFI KIÁLL AZ ELTÖRLÉS KULTÚRÁJA ELLEN 310 00:21:59,694 --> 00:22:03,204 {\an8}Erősebb, okosabb és jobb vagyok nálatok. 311 00:22:04,032 --> 00:22:05,242 {\an8}Jobb vagyok nálatok. 312 00:22:06,284 --> 00:22:08,294 Nem vagyok egy megalázkodó picsogógép... 313 00:22:08,286 --> 00:22:10,116 - Nahát, ki van itt! - Szia, Todd! 314 00:22:11,205 --> 00:22:12,915 - Szia, drágám! - Apu! 315 00:22:14,417 --> 00:22:16,497 Szia! Készen állsz? 316 00:22:16,586 --> 00:22:18,626 - Igen. - Akkor hozd a hátizsákodat! 317 00:22:19,547 --> 00:22:20,377 TÁRSADALOMTUDOMÁNY - 4. FEJEZET JÓ 318 00:22:20,465 --> 00:22:22,625 Csak a Tudományos Központról tud beszélni. 319 00:22:27,138 --> 00:22:30,678 Todd, hagyod, hogy Janine ezt a pasast nézze? 320 00:22:30,767 --> 00:22:35,227 Tény, hogy kicsit nyersen fogalmaz, de jó, ha Janine látja. 321 00:22:36,981 --> 00:22:39,031 Miért is? 322 00:22:40,318 --> 00:22:43,948 Mert ő Amerika legnagyobb szuperhőse, aki ezreket ment meg. 323 00:22:44,030 --> 00:22:48,580 Leleplezi a szélhámosokat, a nagyvállalatokat és a klasszikus médiát. 324 00:22:48,576 --> 00:22:50,746 Jelölj be Facebookon, küldök pár cikket. 325 00:22:50,745 --> 00:22:54,495 Todd, nem szeretném, ha Janine ilyen szarságokat nézne. 326 00:22:54,499 --> 00:22:55,709 - Érted? - Kész vagyok. 327 00:22:55,792 --> 00:22:58,882 De miért? Janine imádja Hazafit. Ő a kedvence, nem igaz? 328 00:22:58,878 --> 00:23:01,918 Mert Hazafi egy pszichopata seggfej. 329 00:23:01,923 --> 00:23:02,843 Apu! 330 00:23:02,924 --> 00:23:05,054 Visszafognád magad a gyerek előtt, Marvin? 331 00:23:05,051 --> 00:23:06,391 Ő nem "a gyerek". 332 00:23:07,095 --> 00:23:08,755 - Ő a lányom. - Oké. 333 00:23:08,763 --> 00:23:10,563 Rendkívüli hírt kaptunk. 334 00:23:10,640 --> 00:23:13,890 {\an8}Robbanás rázta meg Manhattan belvárosát. 335 00:23:13,893 --> 00:23:16,563 {\an8}Az első jelentések 19 halottról számolnak be. 336 00:23:16,646 --> 00:23:18,976 {\an8}ROBBANÁS MANHATTANBEN LEGALÁBB 13 ÁLDOZAT 337 00:23:19,065 --> 00:23:22,355 A New York-i rendőrség és a Szuperhumánügyi Hivatal... 338 00:23:31,702 --> 00:23:33,582 Szívem, sajnálom, de mennem kell. 339 00:23:33,663 --> 00:23:35,623 Ne! A Tudományos Központba akarok menni! 340 00:23:35,623 --> 00:23:38,003 Hová mész? Janine egész héten ezt várta. 341 00:23:38,084 --> 00:23:39,504 Valami rosszat tettem? 342 00:23:44,674 --> 00:23:45,934 Nem, kicsim. 343 00:23:46,259 --> 00:23:47,339 Sajnálom. 344 00:23:50,179 --> 00:23:53,889 A New York-i rendőrség és a Szuperhumánügyi Hivatal szerint 345 00:23:53,975 --> 00:23:56,135 az elkövető egy ismeretlen szupergonosz. 346 00:23:56,144 --> 00:23:59,444 {\an8}A hatóságok nem hoztak nyilvánosságra több információt. 347 00:23:59,522 --> 00:24:02,192 Hazafi, hallasz? 348 00:24:02,275 --> 00:24:03,275 Bocs, micsoda? 349 00:24:03,776 --> 00:24:06,196 Mondom, intézkednünk kell! 350 00:24:06,571 --> 00:24:07,491 Most! 351 00:24:11,075 --> 00:24:12,905 Igen, persze. Jól van. 352 00:24:12,994 --> 00:24:15,624 Beszélni akarok minden vasárnapi műsorban. 353 00:24:15,705 --> 00:24:17,955 Mondd meg nekik, hogy nincs miért aggódni. 354 00:24:17,957 --> 00:24:19,127 Nincs mitől félni. 355 00:24:19,125 --> 00:24:20,955 - Uraljuk a helyzetet. - Okos lépés. 356 00:24:20,960 --> 00:24:21,880 - Aha. - Nagyon okos. 357 00:24:21,878 --> 00:24:24,508 Jézusom! Meg kell állítanunk a fazont! 358 00:24:24,589 --> 00:24:27,049 Vigyáznál a kurva szádra, kérlek? 359 00:24:27,133 --> 00:24:28,013 Drágám! 360 00:24:29,802 --> 00:24:30,722 Sajnálom. 361 00:24:32,013 --> 00:24:33,473 Csak... Úgy értem... 362 00:24:35,057 --> 00:24:36,267 Nem gondolod, 363 00:24:36,893 --> 00:24:40,313 hogy a legjobb megoldás az lenne, ha megkeresnénk a fazont? 364 00:24:40,313 --> 00:24:42,403 Micsoda ötlet! Nyilván ez a jó megoldás. 365 00:24:43,107 --> 00:24:45,817 Istenem! Tudod, mit? Kerítsd te elő, oké? 366 00:24:45,902 --> 00:24:47,532 Menj csak hősködni szépen! 367 00:24:47,612 --> 00:24:49,322 Addig mi, felnőttek 368 00:24:49,322 --> 00:24:53,702 gondoskodunk a részvényárakról és EBITDA-mutatóról, oké? 369 00:24:57,788 --> 00:24:59,458 - Köszi. - Nagyon köszi. 370 00:25:01,334 --> 00:25:04,844 Szia, én vagyok az. Mondd, hogy nem az tette, akire gondolok. 371 00:25:04,921 --> 00:25:07,881 - Attól tartok, pontosan ő tette. - Te jó ég! 372 00:25:08,591 --> 00:25:09,801 Most megyünk oda. 373 00:25:09,884 --> 00:25:11,644 Ráállítod a Bűnelemzési Osztályt? 374 00:25:11,636 --> 00:25:13,636 Rendben. Légy óvatos, Hughie! 375 00:25:29,570 --> 00:25:31,610 Azt a kurva! 376 00:25:32,615 --> 00:25:33,525 Hughie? 377 00:25:34,784 --> 00:25:36,124 Ivy! Szia! 378 00:25:38,621 --> 00:25:39,661 Jó reggelt. 379 00:25:40,122 --> 00:25:42,002 - Vicky is itt van? - Már úton van. 380 00:25:42,500 --> 00:25:43,920 Nem tört el a karod? 381 00:25:44,877 --> 00:25:45,997 De. 382 00:25:46,087 --> 00:25:46,917 Igen. 383 00:25:46,921 --> 00:25:49,671 Végül csak egy csúnya ficam volt. Most mennem kell. 384 00:25:49,674 --> 00:25:50,594 Oké. 385 00:26:14,115 --> 00:26:16,025 A ruszkik problémája, mi? 386 00:26:17,034 --> 00:26:19,204 Jól van, nyugi, haver. 387 00:26:19,287 --> 00:26:20,117 Baszódj meg! 388 00:26:20,788 --> 00:26:22,158 Megtalálom egyedül. 389 00:26:22,999 --> 00:26:25,839 És mihez kezdesz, ha megtalálod? 390 00:26:27,461 --> 00:26:29,421 Nem egy súlycsoport vagytok. 391 00:26:31,340 --> 00:26:33,430 Segítségre van szükséged. Ránk. 392 00:26:35,636 --> 00:26:38,806 Majd máskor megbeszéljük, mekkora egy fasz vagyok, 393 00:26:40,099 --> 00:26:43,349 de most koncentráljunk a feladatra! 394 00:26:44,478 --> 00:26:46,478 Hadd segítsek megtalálni Katonasrácot! 395 00:26:47,023 --> 00:26:48,073 Tartozom ennyivel. 396 00:26:48,149 --> 00:26:49,819 Utána megszabadulsz tőlem. 397 00:27:00,703 --> 00:27:02,253 Téged ismerve már van is fülesed. 398 00:27:02,330 --> 00:27:03,620 Még jó, hogy van. 399 00:27:04,582 --> 00:27:05,962 Nézd meg, hol állunk! 400 00:27:08,711 --> 00:27:09,711 A Legenda. 401 00:27:10,588 --> 00:27:12,378 Katonasrác biztos meglátogatta. 402 00:27:19,096 --> 00:27:22,476 - Kéred a másikat? - Nem, köszönöm. 403 00:27:22,767 --> 00:27:23,767 Mi a helyzet? 404 00:27:23,768 --> 00:27:25,848 Ahhoz, hogy megtaláljuk, át kéne néznünk 405 00:27:25,853 --> 00:27:27,813 a város minden biztonsági felvételét. 406 00:27:27,897 --> 00:27:30,437 Ehhez egy tucat elemző kéne dupla műszakban. 407 00:27:30,441 --> 00:27:31,941 Oké, csináljuk! 408 00:27:33,402 --> 00:27:34,742 Hol vannak a többiek? 409 00:27:35,946 --> 00:27:38,526 Ennyien vagyunk. Mélység kirúgta a csapat nagyját. 410 00:27:38,991 --> 00:27:40,911 Micsoda? Miért? 411 00:27:40,910 --> 00:27:43,750 Találtak pár Hazafit kritizáló tweetet. 412 00:27:43,746 --> 00:27:46,116 Azt mondta, csak "csapatjátékosokat" akar. 413 00:27:48,459 --> 00:27:49,839 Mégis kérném a csokit. 414 00:27:50,169 --> 00:27:51,049 Köszi. 415 00:28:03,224 --> 00:28:05,434 - Reggers! Mit keresel itt? - Szia! 416 00:28:18,114 --> 00:28:20,874 - Mi a fasz? - Bocsánatot akar kérni. 417 00:28:20,950 --> 00:28:23,490 Veled jött? És fel is veszítek videóra? Ne már! 418 00:28:23,494 --> 00:28:25,454 Nyilvánosan bocsánatot kér, 419 00:28:25,538 --> 00:28:27,538 a Vought meg reklámot kap. Mindenki nyer. 420 00:28:27,540 --> 00:28:30,880 Csak így kész tények elé állítasz? Megőrültél? 421 00:28:30,960 --> 00:28:31,880 Nem ezt akartad? 422 00:28:31,961 --> 00:28:34,461 Hogy használjam a befolyásomat a közösség érdekében? 423 00:28:38,134 --> 00:28:39,054 Öt percet kap. 424 00:28:40,928 --> 00:28:41,758 Rendben. 425 00:28:47,268 --> 00:28:50,648 Bocs, a sisakomban lévő fém miatt van. 426 00:28:55,276 --> 00:28:56,106 Jól van. 427 00:28:57,069 --> 00:28:58,489 Trenton lakosainak! 428 00:28:58,571 --> 00:29:01,371 Köszönöm a lehetőséget, hogy felszólalhatok. 429 00:29:01,449 --> 00:29:03,989 A szuperhősök gyakran kénytelenek 430 00:29:03,993 --> 00:29:06,253 másodpercek alatt döntést hozni. 431 00:29:06,245 --> 00:29:09,165 Bocsánatot kérek, ha az én döntéseim 432 00:29:10,291 --> 00:29:12,211 esetleg úgy tűnhettek... 433 00:29:13,419 --> 00:29:15,629 hogy rasszisták. Én nem vagy az. 434 00:29:15,713 --> 00:29:21,013 Megkérdezhetik a barátaimat, akik közül sokan feketék. 435 00:29:21,010 --> 00:29:24,430 Például X-Pressz. Én nem nézem az elkövető bőrszínét, 436 00:29:25,139 --> 00:29:27,179 csak magát a bűntényt. 437 00:29:28,100 --> 00:29:30,440 Elkötelezettségem jeléül 438 00:29:30,436 --> 00:29:34,896 10 000 dollárt adományozok ennek a közösségi központnak. Köszönöm. 439 00:29:34,899 --> 00:29:36,689 És mi lesz Raymond Tuckerrel? 440 00:29:37,735 --> 00:29:40,145 - Ő bűnöző volt. - Fegyvertelen volt. 441 00:29:40,154 --> 00:29:43,284 Ugyanezt tette volna egy fehér pasassal Mill Hillben? 442 00:29:43,282 --> 00:29:44,912 Oda megyek, ahol a bűn van. 443 00:29:44,909 --> 00:29:48,909 És a bűn történetesen a fekete negyedekben van. 444 00:29:48,913 --> 00:29:50,163 Erről nem tehetek. 445 00:29:50,164 --> 00:29:51,834 Jól van, elég volt. Végeztünk. 446 00:29:51,916 --> 00:29:54,536 Végeztünk. Mondd, hogy bocsánat, és lépjünk! 447 00:29:54,627 --> 00:29:56,087 Nézzenek utána! 448 00:29:56,170 --> 00:29:58,710 A gyilkosságok nagy részét feketék követik el. 449 00:29:58,714 --> 00:30:00,264 Te meg feketéket gyilkolsz! 450 00:30:00,341 --> 00:30:02,301 A faszért voltak olyan erőszakosak? 451 00:30:02,301 --> 00:30:05,011 - Önvédelem volt. - Nekik nincsenek képességeik. 452 00:30:05,012 --> 00:30:07,352 - A feketék élete is számít, oké? - Baszódj meg! 453 00:30:07,348 --> 00:30:08,768 Menj el! 454 00:30:10,142 --> 00:30:13,602 - Menj tovább. Kifelé! - Mindenkinek az élete számít. 455 00:30:14,813 --> 00:30:17,273 A szupik élete is számít. 456 00:30:17,358 --> 00:30:19,028 Igenis számít, hálátlan faszok! 457 00:30:19,026 --> 00:30:22,146 - Takarodj innen! Kussolj! - Hé, Kék Sólyom! 458 00:30:26,450 --> 00:30:27,660 - Baszki! - Idióta pöcsök! 459 00:30:27,660 --> 00:30:30,330 Fogd be! Takarodj innen! 460 00:30:30,329 --> 00:30:33,329 Hé! Elég! 461 00:30:35,167 --> 00:30:36,587 Úristen! 462 00:30:36,669 --> 00:30:37,499 Bassza meg! 463 00:30:39,296 --> 00:30:40,546 Miért? 464 00:30:42,925 --> 00:30:43,925 Nate! 465 00:30:45,886 --> 00:30:46,716 Nate! 466 00:30:49,682 --> 00:30:52,022 - Hagyja kint! - Mi? 467 00:30:52,476 --> 00:30:55,686 Tegye le az ajtó elé a kurva kagylót! 468 00:30:55,688 --> 00:30:57,978 Nem az ételfutár vagyok, faszikám! Nyisd ki! 469 00:31:00,025 --> 00:31:01,025 Marvin? 470 00:31:01,402 --> 00:31:02,242 Szia! 471 00:31:04,780 --> 00:31:07,410 Látom ezt a kutyaszart nem tudod levakarni a cipődről. 472 00:31:07,408 --> 00:31:09,288 Szállj le rólam, vén segg! 473 00:31:10,703 --> 00:31:13,373 Ő itt Hughie. Hughie, tudod, ki ez? 474 00:31:14,957 --> 00:31:17,747 Nem tudja, ki vagyok. Művelődj egy kicsit, fiam! 475 00:31:17,835 --> 00:31:20,205 Ő a Legenda. 476 00:31:21,088 --> 00:31:23,008 Hangzatos becenév. 477 00:31:23,007 --> 00:31:25,337 Ez nem becenév, hanem egy szint. 478 00:31:27,595 --> 00:31:30,215 - Beszélnünk kell, Legenda. - Ő nem jöhet. 479 00:31:30,306 --> 00:31:32,346 Ígérem, viselkedni fog. 480 00:31:34,143 --> 00:31:36,063 Ez fontos. És jössz nekem eggyel. 481 00:31:53,287 --> 00:31:54,457 Az maga Roy Scheiderrel? 482 00:31:54,455 --> 00:31:55,705 A Château-ban készült. 483 00:31:56,165 --> 00:31:59,165 Egy filmbemutató után. Roy Scheider, Dustin, Angelica, 484 00:31:59,168 --> 00:32:00,248 Big Chief Apache. 485 00:32:00,336 --> 00:32:03,006 Homályos emlékeim vannak az estéről. 486 00:32:03,005 --> 00:32:04,915 De Army Archerd szerint 487 00:32:05,007 --> 00:32:07,717 jól megdugtam Arany Gésát, 488 00:32:08,177 --> 00:32:11,057 miközben Marlon Brando jól megdugott engem. 489 00:32:11,972 --> 00:32:13,562 Mi az? Már ez is buzis? 490 00:32:13,641 --> 00:32:15,641 Faszom, kit érdekel? Nem mindegy? 491 00:32:15,643 --> 00:32:19,193 Aztán rávettem Marlont, hogy kevesebbet kérjen az Acéllovag-filmért. 492 00:32:19,188 --> 00:32:21,938 Akkor most ki baszott meg kit? 493 00:32:24,068 --> 00:32:25,568 Itt járt, ugye? 494 00:32:26,820 --> 00:32:29,740 Nem kérek. Tele vagyok... kokózva. 495 00:32:29,740 --> 00:32:31,120 Jól van. 496 00:32:31,200 --> 00:32:35,160 A Voughtot már csak a népszerűségi index és a próbavetítések érdeklik. 497 00:32:35,162 --> 00:32:39,292 Hála az áruló szemétládáknak: Edgarnak és Stillwellnek. 498 00:32:39,375 --> 00:32:41,125 Tudom, hogy Stillwell meghalt, 499 00:32:41,752 --> 00:32:42,632 de baszódjon meg. 500 00:32:42,628 --> 00:32:45,208 A Legenda volt a hősmenedzsment igazgatója 501 00:32:45,214 --> 00:32:46,634 még Stillwell előtt. 502 00:32:46,632 --> 00:32:48,592 Időnként kisegít minket. 503 00:32:48,884 --> 00:32:49,974 Tényleg nem ismert? 504 00:32:50,928 --> 00:32:52,218 Az én időmben 505 00:32:52,805 --> 00:32:55,305 az ösztöneinkre hallgattunk. Ők igazi hősök voltak, 506 00:32:55,391 --> 00:32:58,311 nem ezek a távirányított szilikonbábuk. 507 00:32:58,394 --> 00:33:00,734 Hazafit még izzadni se láttam, 508 00:33:01,605 --> 00:33:04,315 nem hogy megkettyinteni a Falcon Crest sztárjait 509 00:33:04,400 --> 00:33:06,030 a Beverly Hills Hotelben. 510 00:33:06,110 --> 00:33:07,110 Nekem az is megvolt. 511 00:33:07,653 --> 00:33:08,653 Két szót mondok: 512 00:33:08,654 --> 00:33:10,534 Shannon Tweed. 513 00:33:11,949 --> 00:33:14,369 Legenda, Katonasrác itt járt nálad. 514 00:33:15,327 --> 00:33:16,407 Áruld el, mit mondott! 515 00:33:16,412 --> 00:33:18,832 Megőrültél? A pasas rég meghalt. 516 00:33:18,831 --> 00:33:20,171 Akkor az kinek a kokója? 517 00:33:21,750 --> 00:33:23,630 Az enyém. Az emlékiratomat írom. 518 00:33:23,711 --> 00:33:25,881 Nagyon ütős lesz. 519 00:33:25,963 --> 00:33:28,553 Két végéről égetem a gyertyát. Esküszöm. 520 00:33:29,049 --> 00:33:30,259 A gyerekeimre esküszöm. 521 00:33:30,259 --> 00:33:31,639 Utálod a gyerekeidet. 522 00:33:31,719 --> 00:33:33,139 Hidd el, te is utálnád őket. 523 00:33:33,137 --> 00:33:36,767 Ha ellenőrizném az ujjlenyomatokat a tükrön, mit találnék? 524 00:33:39,309 --> 00:33:40,479 Ne aggódj! 525 00:33:40,561 --> 00:33:43,901 Katonasrác nem fogja megtudni, hogy beszéltél. Bízz bennem! 526 00:33:44,523 --> 00:33:45,363 Bízzak benned? 527 00:33:46,775 --> 00:33:47,815 Ahogy benne bíztam? 528 00:33:48,318 --> 00:33:50,108 Legutóbb is mi lett belőle! 529 00:33:50,112 --> 00:33:53,122 Amikor Elektrosokkot buktattátok le kiskorú kurvákkal? 530 00:33:54,825 --> 00:33:57,115 Ebben az emberben nem lehet bízni. 531 00:33:57,119 --> 00:33:59,659 Bármihez nyúl, az elbaszódik. 532 00:34:00,414 --> 00:34:03,424 Ha így folytatod, beverem a fejed a műlábaddal! 533 00:34:03,417 --> 00:34:04,667 Butcher, kérlek! 534 00:34:08,672 --> 00:34:10,422 Figyelj, elég bennem bíznod. 535 00:34:10,424 --> 00:34:12,554 Tudod, mit tett Katonasrác a családommal. 536 00:34:12,551 --> 00:34:15,641 Te engedélyezted az ügy fedősztoriját. 537 00:34:15,721 --> 00:34:18,521 Vagy egymillió fedősztorit engedélyeztem. 538 00:34:18,599 --> 00:34:20,349 És ez azóta is zavar. 539 00:34:20,434 --> 00:34:22,734 Legalább egyet tegyél jóvá, oké? 540 00:34:28,609 --> 00:34:30,069 Azt hittem, kísértetet látok. 541 00:34:30,986 --> 00:34:32,066 De ő volt az. 542 00:34:32,154 --> 00:34:36,284 Kurva nagy szakálla volt, de egy napot sem öregedett. 543 00:34:36,283 --> 00:34:38,453 Várjatok, nem öregszik? Mint Viharfront? 544 00:34:38,452 --> 00:34:39,662 Ezt nem reklámoztuk. 545 00:34:40,120 --> 00:34:43,870 Bár kicsit gyanús volt a Szerelem és háború ban. 546 00:34:43,874 --> 00:34:46,844 a 19 éves Phoebe Catesszel. Katonasrác 63 éves volt. 547 00:34:46,919 --> 00:34:50,549 Emlékeztek a Briliáns csapdá ra? Connery megdugja Zeta Jonest. 548 00:34:50,631 --> 00:34:51,591 A faszi ezer éves. 549 00:34:51,590 --> 00:34:53,340 Mit keresett itt Katonasrác? 550 00:34:53,759 --> 00:34:55,339 A szuperruhájáért jött. 551 00:34:56,011 --> 00:34:56,931 Megtartottam. 552 00:34:57,471 --> 00:34:58,971 Szentimentális típus vagyok. 553 00:34:59,056 --> 00:35:02,346 Kelly LeBrock kedvéért egyszer fel is vettem a ruhát. 554 00:35:02,893 --> 00:35:04,273 Egyébként ő is. 555 00:35:05,270 --> 00:35:07,650 Ismered Kelly LeBrockot? Guglizz rá! 556 00:35:08,482 --> 00:35:11,782 Nagy L, nagy B, a többi kisbetű. 557 00:35:11,777 --> 00:35:13,567 Említette hová megy innen? 558 00:35:13,654 --> 00:35:16,284 Vagy hogy felrobbant egy éttermet az 59. utcában? 559 00:35:16,365 --> 00:35:18,695 Ki érti, mit miért csinálnak a művészek? 560 00:35:18,784 --> 00:35:19,994 Azért művészek. 561 00:35:25,249 --> 00:35:27,249 A barátnője címét is elkérte. 562 00:35:29,044 --> 00:35:30,054 Oda tart most. 563 00:35:30,796 --> 00:35:32,006 Bíbor Grófnőhöz? 564 00:35:34,341 --> 00:35:35,221 Miért? 565 00:35:36,635 --> 00:35:38,795 Szerintem nem lesz egy vidám találkozó, 566 00:35:38,804 --> 00:35:41,314 de... Nem tudom. 567 00:35:41,807 --> 00:35:43,767 Odamehetnétek kideríteni. 568 00:35:44,893 --> 00:35:46,853 Lényeg, hogy húzzatok innen a picsába! 569 00:35:49,565 --> 00:35:53,395 A mai támadás után mekkora veszélynek van kitéve Amerika? 570 00:35:53,402 --> 00:35:54,862 Semekkorának. 571 00:35:54,862 --> 00:35:55,952 Komolyan. 572 00:35:55,946 --> 00:35:59,196 Az is túlzás, hogy szupergonosznak nevezték. 573 00:35:59,908 --> 00:36:01,578 Viharfront támogatói 574 00:36:01,577 --> 00:36:03,037 azt írták a 4chanen, 575 00:36:03,120 --> 00:36:05,250 hogy Stan Edgar próbál lejáratni téged. 576 00:36:05,247 --> 00:36:07,957 Értem. Én egyáltalán nem ismerem 577 00:36:07,958 --> 00:36:09,878 Viharfront támogatóit, de... 578 00:36:10,210 --> 00:36:12,210 Megértem, hogy miért gondolják ezt. 579 00:36:12,296 --> 00:36:15,626 Amint leszámolunk a korrupcióval és a hazugságokkal a Voughtnál, 580 00:36:15,716 --> 00:36:20,216 támadás ér minket. Az időzítés azért nagyon gyanús. 581 00:36:20,304 --> 00:36:21,604 Rátok akarják kenni? 582 00:36:21,597 --> 00:36:23,637 Nem akarom a szádba adni a szavakat. 583 00:36:23,724 --> 00:36:27,604 {\an8}Mit üzensz a polgármesternek, aki kijárási tilalmat rendelne el 584 00:36:27,603 --> 00:36:29,563 {\an8}-a terroristák elkapásáig? - Ugyan! 585 00:36:29,563 --> 00:36:31,233 {\an8}Amerika biztonságos hely. 586 00:36:31,315 --> 00:36:34,565 {\an8}Nem kell aggódni. Mindenki nyugodtan menjen, ahová szeretne. 587 00:36:34,568 --> 00:36:38,198 {\an8}Menjetek csak étterembe vagy moziba! 588 00:36:38,280 --> 00:36:40,740 {\an8}Éljétek az életeket, oké? 589 00:36:40,741 --> 00:36:42,871 Szerinted ez Edgar és a polgármester műve? 590 00:36:43,493 --> 00:36:44,753 Esetleg Jake Tapperé? 591 00:36:46,914 --> 00:36:48,254 Ki akarnak baszni velem. 592 00:36:49,082 --> 00:36:50,462 Le akarnak járatni. 593 00:36:53,211 --> 00:36:54,211 Vagy az is lehet, 594 00:36:55,088 --> 00:36:58,378 hogy egy paranoiás, rosszindulatú, narcisztikus ember vagy, 595 00:36:58,467 --> 00:37:01,217 aki azt hiszi, körülötte forog a világ. 596 00:37:02,137 --> 00:37:05,307 Ha tényleg én vagyok a célpont, az nem paranoia. 597 00:37:07,100 --> 00:37:09,600 És te... Maeve. 598 00:37:11,939 --> 00:37:13,609 Te is ellenem fordultál, igaz? 599 00:37:18,028 --> 00:37:19,238 Miről beszélsz? 600 00:37:19,321 --> 00:37:20,451 William Butcherről. 601 00:37:21,239 --> 00:37:22,779 Érzem a szagát rajtad. 602 00:37:23,784 --> 00:37:26,084 Bármire képes vagy, hogy árts nekem, ugye? 603 00:37:28,997 --> 00:37:29,917 Halljam! 604 00:37:31,249 --> 00:37:33,419 Miben sántikáltok Williammel? 605 00:37:35,796 --> 00:37:38,376 Talán ti hoztátok ide ezt a szupergonoszt. 606 00:37:38,799 --> 00:37:39,799 John! 607 00:37:40,133 --> 00:37:42,053 Ne már, John! 608 00:37:42,844 --> 00:37:44,354 Őrültségeket beszélsz. 609 00:37:45,764 --> 00:37:48,144 Nem sántikálok semmiben Butcherrel. 610 00:37:48,225 --> 00:37:49,345 Beszéljük ezt át! 611 00:37:49,351 --> 00:37:51,441 Ne merészelj Johnnak hívni! 612 00:37:52,145 --> 00:37:54,105 Ebből nem tudod kivágni magad. 613 00:37:56,108 --> 00:37:58,738 Tudod, mi az igazi tragédia ebben az egészben? 614 00:37:59,695 --> 00:38:03,865 Én mindennél jobban tudtam, min mész keresztül. 615 00:38:03,949 --> 00:38:05,909 Sehol se hagytak békén minket. 616 00:38:05,993 --> 00:38:08,373 A legkisebb hibánkból vezető hír lett. 617 00:38:08,370 --> 00:38:10,120 Igen, magányos a csúcson lenni. 618 00:38:10,122 --> 00:38:12,462 De legalább ott voltunk egymásnak. 619 00:38:13,750 --> 00:38:15,040 Osztoztunk a magányon. 620 00:38:16,169 --> 00:38:17,339 És szerettelek. 621 00:38:18,338 --> 00:38:20,168 A magam módján. 622 00:38:23,593 --> 00:38:24,683 De te... 623 00:38:26,638 --> 00:38:27,638 Mi történt? 624 00:38:28,682 --> 00:38:30,812 Igaz volt egy percig is a kapcsolatunk? 625 00:38:47,159 --> 00:38:48,409 Az elejétől fogva... 626 00:38:50,078 --> 00:38:51,288 utáltalak. 627 00:38:55,792 --> 00:38:57,502 Sőt mi több, 628 00:38:58,420 --> 00:39:00,960 kibaszottul sajnáltalak. 629 00:39:03,800 --> 00:39:06,600 Tökéletesen és teljesen egyedül vagy. 630 00:39:07,137 --> 00:39:08,757 Egyre öregebb és keserűbb vagy. 631 00:39:10,348 --> 00:39:12,308 És még te sajnáltál engem? 632 00:39:17,981 --> 00:39:20,941 Nem gondolod, hogy ez nagyon vicces? 633 00:39:25,530 --> 00:39:26,450 Hé... 634 00:39:28,283 --> 00:39:30,373 Tudod, mi vicces még? 635 00:39:34,790 --> 00:39:35,830 Ne! 636 00:39:36,166 --> 00:39:38,376 Franci nem veszi fel, Kimiko harcképtelen. 637 00:39:38,460 --> 00:39:40,090 Katonasrácnak nagy előnye van. 638 00:39:40,087 --> 00:39:41,247 Ide erősítés kell. 639 00:39:44,674 --> 00:39:45,764 Itt van. 640 00:39:48,220 --> 00:39:49,220 Azt hittem, elfogyott. 641 00:39:49,221 --> 00:39:51,561 Beugrottam a sarki drogériába, és vettem újat. 642 00:39:53,058 --> 00:39:53,888 Figyelj, 643 00:39:54,601 --> 00:39:56,521 tudom, mit gondolsz erről a szarról. 644 00:39:57,479 --> 00:39:58,689 De ez Katonasrác. 645 00:39:59,981 --> 00:40:03,651 Szóval mi lenne, ha most az egyszer leszállnál a magas lóról? 646 00:40:09,950 --> 00:40:11,080 Apám nem örülne ennek. 647 00:40:11,076 --> 00:40:13,076 Apád, akit elvitt a szíve, 648 00:40:13,078 --> 00:40:14,748 és hiába perelte a Voughtot? 649 00:40:14,830 --> 00:40:17,370 Igen, ő. 650 00:40:17,374 --> 00:40:20,794 Mindig azt mondta, hogy ha nem húzod meg a határt valahol, 651 00:40:21,336 --> 00:40:23,206 akkor honnan tudod, hol állsz? 652 00:40:24,381 --> 00:40:25,881 Ők nem húzzák meg a határt. 653 00:40:25,966 --> 00:40:27,796 Ezért kell nekünk megtennünk. 654 00:40:29,511 --> 00:40:31,261 Benne vagyok. Adj belőle! 655 00:40:31,263 --> 00:40:33,353 Nem hallottad, amit az előbb mondtam? 656 00:40:34,349 --> 00:40:38,019 Ti kit látnátok szívesebben? Az ügyetlen, gyenge, 657 00:40:38,103 --> 00:40:40,063 mindentől beszaró Hughie-t? Vagy inkább 658 00:40:40,147 --> 00:40:41,817 az erős, magabiztos Hughie-t? 659 00:40:44,025 --> 00:40:45,985 Becuccozva tudok segíteni. Cucc nélkül... 660 00:40:47,904 --> 00:40:49,284 valószínűleg meghalok. 661 00:40:58,540 --> 00:41:00,130 Ezt jól átgondolta a srác. 662 00:41:13,305 --> 00:41:16,725 - Elnézést, Ms. Barrett. - Mi a faszt csinált Hazafi Maeve-vel? 663 00:41:16,725 --> 00:41:17,925 Semmi baj, Gregory. 664 00:41:18,018 --> 00:41:21,058 Maeve a malibui Global Wellness központban van. 665 00:41:21,146 --> 00:41:23,516 Nem könnyű segítséget kérni. 666 00:41:23,607 --> 00:41:27,647 De Maeve olyan bátor, nem igaz? 667 00:41:28,278 --> 00:41:29,698 Beszélni akarok vele. Most! 668 00:41:29,696 --> 00:41:32,736 A betegeknek szigorú digitális detoxot kell tartaniuk. 669 00:41:32,741 --> 00:41:34,451 De biztos hagyhatsz üzenetet. 670 00:41:34,451 --> 00:41:36,161 Az istenit, Ashley! 671 00:41:36,870 --> 00:41:38,160 Meg kell őt fékeznünk. 672 00:41:38,163 --> 00:41:39,083 Kiről beszélsz? 673 00:41:41,917 --> 00:41:43,497 Teljesen elszabadult. 674 00:41:44,336 --> 00:41:46,126 Tegnap Hangsebesség, 675 00:41:46,880 --> 00:41:50,720 ma Maeve. Holnap rajtunk a sor. 676 00:41:51,885 --> 00:41:52,795 Nézd, 677 00:41:53,511 --> 00:41:54,761 tudom, hogy félsz. 678 00:41:55,764 --> 00:41:56,894 Én is félek. 679 00:41:57,849 --> 00:42:00,519 De az életed fontosabb az állásodnál. 680 00:42:05,315 --> 00:42:06,265 Faszom! 681 00:42:08,318 --> 00:42:10,898 - Nincsenek képességeim. - Nincs rájuk szükséged. 682 00:42:12,072 --> 00:42:14,162 Csak légy emberi! 683 00:42:15,909 --> 00:42:17,989 Kérlek, áruld el, hol van Maeve! 684 00:42:18,995 --> 00:42:20,115 Él még egyáltalán? 685 00:42:22,457 --> 00:42:23,917 Figyelj, Csillagfény... 686 00:42:32,425 --> 00:42:33,675 A vezérigazgató vagyok. 687 00:42:34,177 --> 00:42:35,927 Legközelebb kérj időpontot, bazmeg! 688 00:42:46,022 --> 00:42:47,152 A sérülései 689 00:42:47,232 --> 00:42:49,652 a gerinc mellkasi és ágyéki szakaszát érintik. 690 00:42:49,651 --> 00:42:53,321 A gerincvelő a T6-os és a T9-es csigolya között végig sérült. 691 00:42:53,780 --> 00:42:56,240 A roncsolódás miatt Nathan nem áll többé lábra. 692 00:42:56,241 --> 00:42:58,741 Az elkövetkezendő pár hónap nehéz időszak lesz. 693 00:43:00,120 --> 00:43:02,830 Az, hogy a közösségnek tett adományomat... 694 00:43:02,831 --> 00:43:03,751 {\an8}KÉK SÓLYOM KIÁLL AZ ANTIFA ELLEN 695 00:43:03,832 --> 00:43:08,592 {\an8}...ilyen szintű intoleranciával fogadja pár antifa verőlegény és bajkeverő, 696 00:43:08,670 --> 00:43:09,920 {\an8}borzasztóan elszomorít. 697 00:43:11,131 --> 00:43:12,091 Rettenetes! 698 00:43:26,438 --> 00:43:28,568 NYINA 699 00:43:58,553 --> 00:43:59,513 I got... 700 00:44:00,847 --> 00:44:01,677 rhythm... 701 00:44:08,688 --> 00:44:10,188 Doktor úr, jöjjön! 702 00:44:10,732 --> 00:44:11,902 Megszólalt! 703 00:45:51,374 --> 00:45:53,634 Rám férne egy café. Kérsz te is? 704 00:45:55,837 --> 00:45:57,297 Oké. Máris jövök. 705 00:46:37,337 --> 00:46:39,337 {\an8}HAMAROSAN! BÍBOR GRÓFNŐ A CSIMPÁNZOK FÖLDJÉN 706 00:46:39,339 --> 00:46:40,719 {\an8}Biztosan számíthatunk 707 00:46:40,715 --> 00:46:43,045 az orangutánra a Majomparádé ból. 708 00:46:43,051 --> 00:46:45,261 És a csuklyásmajomra a Vírus ból. 709 00:46:45,595 --> 00:46:47,255 Ők nem csimpánzok. 710 00:46:47,347 --> 00:46:48,847 Nem, de híresek. 711 00:46:48,932 --> 00:46:50,352 Idevonzzák a többieket. 712 00:46:50,350 --> 00:46:52,600 Dolgoztam a majommal a Vírus ból. Nagyon jó. 713 00:46:52,602 --> 00:46:55,862 Hidd el, a világ összes majma 714 00:46:55,939 --> 00:46:57,609 ide akar majd jönni. 715 00:46:57,607 --> 00:47:00,237 Imádok veled beszélgetni, de ez nekem pénzbe kerül. 716 00:47:00,235 --> 00:47:03,905 Lassan a testtel, MerevLovag779. 717 00:47:04,322 --> 00:47:05,702 Igen, Grófnő! 718 00:47:07,158 --> 00:47:08,198 Megszerezted? 719 00:47:08,201 --> 00:47:09,661 Persze. 720 00:47:11,329 --> 00:47:13,159 Sokkal nagyobbak, mint gondoltam. 721 00:47:15,542 --> 00:47:19,462 Felmelegítem ezeket a rosszfiúkat. 722 00:47:19,546 --> 00:47:21,376 És leveszem ezt a szúrós ruhát. 723 00:47:23,925 --> 00:47:25,255 Készülj! 724 00:47:34,185 --> 00:47:36,345 Ettől minden alkalommal meghatódom. 725 00:47:38,147 --> 00:47:39,477 Kurvára szexi vagy! 726 00:47:39,566 --> 00:47:41,186 - Tetszik? - Igen. 727 00:47:43,361 --> 00:47:45,821 - Akarod? - Készen állok. 728 00:47:51,077 --> 00:47:53,617 Vedd le azt a sztreccsnacit, és dugd be őket! 729 00:47:55,290 --> 00:47:56,120 Igen! 730 00:47:56,124 --> 00:47:57,214 Mi a fasz? 731 00:47:58,001 --> 00:48:03,011 Hahó? Mi történik? Hová tűntél? Én mindjárt... 732 00:48:11,222 --> 00:48:12,062 Halló? 733 00:48:21,899 --> 00:48:24,489 Nem pont így képzeltél el egy szadomazo estet, ugye? 734 00:48:25,486 --> 00:48:26,816 Ennek meg mi baja? 735 00:48:27,488 --> 00:48:28,818 Nem fogunk bántani. 736 00:48:28,823 --> 00:48:31,953 Elmesélek valamit, de nyugodtnak kell maradnod közben. 737 00:48:33,911 --> 00:48:34,751 Mi az? 738 00:48:35,413 --> 00:48:37,173 A cicafiúd épp ide tart. 739 00:48:40,126 --> 00:48:41,166 Katonasrác. 740 00:48:42,503 --> 00:48:43,463 Életben van. 741 00:48:51,220 --> 00:48:52,640 Kijutott Oroszországból? 742 00:48:54,307 --> 00:48:55,677 Ez érdekes. 743 00:48:57,268 --> 00:48:59,188 Végig tudtad, hogy a ruszkiknál van. 744 00:48:59,187 --> 00:49:00,557 Le kell lépnem. 745 00:49:01,856 --> 00:49:04,566 Engedjetek el! Katonasrác ki fog nyírni. 746 00:49:05,318 --> 00:49:06,898 Mindnyájunkat kinyírja. 747 00:49:06,903 --> 00:49:08,283 Miért? Mit tettél? 748 00:49:08,363 --> 00:49:09,823 Baszódj meg, oké? 749 00:49:09,906 --> 00:49:12,076 Engedjetek el, vagy mind meghalunk. 750 00:49:12,075 --> 00:49:13,825 Zűr van a paradicsomban? 751 00:49:13,910 --> 00:49:14,990 Ne aggódj, szivi! 752 00:49:15,953 --> 00:49:17,413 Ki akarunk fogni egy nagyhalat. 753 00:49:18,873 --> 00:49:20,333 És te leszel a csali. 754 00:49:20,333 --> 00:49:22,093 Ez egy vicc? 755 00:49:25,630 --> 00:49:26,630 Ne már! 756 00:49:26,964 --> 00:49:28,134 Engedjetek el! 757 00:49:28,216 --> 00:49:30,086 Ne már, engedjetek el! 758 00:49:31,636 --> 00:49:32,926 Ne már! 759 00:49:34,389 --> 00:49:36,559 Kösz. Tessék. 760 00:49:36,641 --> 00:49:38,271 Biztos, hogy a halotán beválik? 761 00:49:38,351 --> 00:49:39,811 A vörösök videóján úgy tűnt. 762 00:49:39,811 --> 00:49:42,611 Kiütjük, mielőtt bejutna. Aztán kitaláljuk, mi legyen. 763 00:49:43,106 --> 00:49:44,606 Mi a fene folyik itt? 764 00:49:48,986 --> 00:49:51,236 - Mit keresel itt? - AT hívott. 765 00:49:52,240 --> 00:49:53,910 - Komolyan? - Annyit mondtam, 766 00:49:53,908 --> 00:49:55,658 hogy jól jöhet egy kis erősítés. 767 00:49:57,245 --> 00:49:58,285 Ennyi. 768 00:50:00,081 --> 00:50:02,211 Nem kéne itt lenned. Túl veszélyes. 769 00:50:02,208 --> 00:50:03,748 Túl veszélyes nekem? 770 00:50:03,835 --> 00:50:05,835 - És neked? - Hé, ti ketten! 771 00:50:06,879 --> 00:50:09,339 Menjetek máshová civakodni! Mi itt melózunk. 772 00:50:10,049 --> 00:50:12,469 Gyere, menjünk oda! 773 00:50:15,346 --> 00:50:18,466 Nem értem, miért nem szóltál erről. 774 00:50:20,852 --> 00:50:24,192 Jól van. Nem fogsz örülni, 775 00:50:26,149 --> 00:50:28,899 de megígértem, hogy nem titkolózom. Szóval... 776 00:50:31,237 --> 00:50:32,317 Te jó ég! 777 00:50:33,906 --> 00:50:34,776 Hughie! 778 00:50:35,450 --> 00:50:36,490 Egy pillanat. 779 00:50:36,576 --> 00:50:37,616 Találtál még V-t. 780 00:50:37,702 --> 00:50:40,082 Ez csak ideiglenes V, oké? 781 00:50:40,163 --> 00:50:41,253 Nem vagyok hülye. 782 00:50:41,247 --> 00:50:44,417 Tudom, hogy gáz. Láttam a Trainspotting ot... 783 00:50:44,667 --> 00:50:45,997 De ez Katonasrác. 784 00:50:46,586 --> 00:50:48,756 - Mit vártál tőlem? - Felhívhattál volna. 785 00:50:48,755 --> 00:50:51,625 És ha megsérülsz, miközben próbálsz megmenteni? 786 00:50:51,716 --> 00:50:53,176 Sose bocsátanám meg magamnak. 787 00:50:53,176 --> 00:50:54,586 Így nem kell megmentened. 788 00:50:54,594 --> 00:50:58,184 Meg tudom védeni magamat, és végre egyszer én menthetlek meg téged. 789 00:51:00,558 --> 00:51:03,978 Nem kell, hogy megments, Hughie. 790 00:51:06,522 --> 00:51:07,482 Csak légy önmagad! 791 00:51:45,853 --> 00:51:46,773 Mit tettél? 792 00:51:47,271 --> 00:51:49,021 Tudom, hogy nem fogod megbocsátani. 793 00:51:50,775 --> 00:51:52,485 De nem volt más választásom. 794 00:51:53,319 --> 00:51:54,319 Miért? 795 00:51:55,530 --> 00:51:57,240 Én nem tudom meghúzni a határt. 796 00:51:59,450 --> 00:52:00,740 Fontosabb a feladatom. 797 00:52:03,579 --> 00:52:04,459 Sajnálom. 798 00:52:05,623 --> 00:52:07,213 Reggelre kutya bajod se lesz. 799 00:52:30,982 --> 00:52:32,822 Te vagy az a barom a laborból. 800 00:52:34,068 --> 00:52:35,238 Így van. 801 00:52:35,736 --> 00:52:37,106 Én engedtelek ki. 802 00:52:37,905 --> 00:52:39,195 Abból az orosz budiból. 803 00:52:39,699 --> 00:52:42,079 A Grófnőért jöttél, igaz? 804 00:52:42,994 --> 00:52:44,164 Ott van bent. 805 00:52:44,829 --> 00:52:45,829 Tálcán kínáljuk fel. 806 00:52:47,290 --> 00:52:49,710 Vedd a jó szándékom jeléül. 807 00:52:50,543 --> 00:52:51,633 Miért tennél ilyet? 808 00:52:57,216 --> 00:52:59,636 Arra gondoltam, 809 00:53:00,511 --> 00:53:02,221 hogy megállapodhatnánk. 810 00:53:03,264 --> 00:53:04,434 Alkothatnánk... 811 00:53:05,892 --> 00:53:06,892 egy csapatot. 812 00:53:13,107 --> 00:53:14,147 Szívem? 813 00:53:15,443 --> 00:53:16,653 Tényleg te vagy az? 814 00:53:22,533 --> 00:53:23,913 Olyan fiatalnak nézel ki. 815 00:53:24,619 --> 00:53:25,539 Te nem. 816 00:53:28,039 --> 00:53:30,999 Bocsáss meg nekem! 817 00:53:31,000 --> 00:53:32,630 Nem az én ötletem volt. 818 00:53:33,336 --> 00:53:34,956 Istenem, hinned kell nekem. 819 00:53:35,046 --> 00:53:37,376 Mennyit kaptál ezért az oroszoktól? 820 00:53:42,803 --> 00:53:43,853 Semennyit. 821 00:53:45,014 --> 00:53:46,144 Micsoda? 822 00:53:49,894 --> 00:53:51,604 Még csak nem is fizettek le? 823 00:53:56,150 --> 00:53:57,610 Szerettelek. 824 00:53:59,570 --> 00:54:00,660 A kínzások alatt, 825 00:54:02,323 --> 00:54:03,993 amikor megégettek 826 00:54:05,326 --> 00:54:08,746 és méreggel nyomtak tele, 827 00:54:08,746 --> 00:54:10,666 abban reménykedtem, 828 00:54:10,665 --> 00:54:12,205 hogy eljössz értem. 829 00:54:15,002 --> 00:54:16,462 Hogy megmentesz majd. 830 00:54:20,299 --> 00:54:21,879 Mert még mindig szerettelek. 831 00:54:25,012 --> 00:54:26,472 Sose szerettelek. 832 00:54:28,224 --> 00:54:29,604 Utáltalak. 833 00:54:31,477 --> 00:54:33,187 Ahogyan mindenki más is. 834 00:54:46,993 --> 00:54:48,083 Kérlek, menj el! 835 00:54:48,077 --> 00:54:49,537 Bízd ránk! Kiabálhatsz... 836 00:55:12,059 --> 00:55:14,059 Mi történt? Megsérült? 837 00:55:14,603 --> 00:55:15,563 Felügyeljétek! 838 00:55:16,772 --> 00:55:18,572 Kapott 4-5 mg Rohypnolt. 839 00:55:19,025 --> 00:55:20,895 Bedzsináztad, bazdmeg? 840 00:55:44,133 --> 00:55:45,133 Mit csinálsz? 841 00:55:49,430 --> 00:55:50,510 Figyelj, Annie! 842 00:55:51,557 --> 00:55:52,637 Egy fegyvert kerestünk. 843 00:55:53,142 --> 00:55:54,312 Katonasrác lesz az. 844 00:55:54,894 --> 00:55:57,314 Vele tudjuk megölni Hazafit és talán Neumant is. 845 00:55:58,189 --> 00:55:59,769 Ha valaki, ő elég erős ehhez. 846 00:56:00,274 --> 00:56:02,284 Tudtad, hogy Butcher erre készül? 847 00:56:02,985 --> 00:56:05,315 AT sose ment volna bele. És te... 848 00:56:06,280 --> 00:56:07,780 Úgy volt, hogy nem leszel itt. 849 00:56:09,116 --> 00:56:12,696 Ezt értetted azalatt, hogy "nincs több titkolózás"? 850 00:56:15,289 --> 00:56:16,209 Hughie, 851 00:56:17,249 --> 00:56:19,169 összeálltok egy gyilkossal. 852 00:56:19,168 --> 00:56:22,248 Csak így menthetlek meg Hazafitól. 853 00:56:25,674 --> 00:56:28,014 Érted teszem ezt. Mindent megteszünk, 854 00:56:28,552 --> 00:56:29,392 emlékszel? 855 00:56:31,347 --> 00:56:32,427 Gyere velünk! 856 00:56:35,184 --> 00:56:36,484 Te meg én a világ ellen. 857 00:56:37,645 --> 00:56:38,515 Hughie! 858 00:56:50,199 --> 00:56:51,239 Kérlek, ne menj! 859 00:59:29,608 --> 00:59:31,608 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa 860 00:59:31,694 --> 00:59:33,704 {\an8}Kreatív supervisor Kamper Gergely