1 00:00:05,631 --> 00:00:06,471 {\an8}FÚZN – FEDERÁLNÍ ÚŘAD PRO ZÁLEŽITOSTI NADLIDÍ 2 00:00:06,549 --> 00:00:08,879 Já a chlapci jsme připraveni. Dáte nám zelenou? 3 00:00:08,968 --> 00:00:12,178 Žádné mrzačení, mučení ani podpalování lidí. 4 00:00:16,767 --> 00:00:18,267 Co to sakra je? 5 00:00:18,269 --> 00:00:19,189 VIDĚLI JSTE 6 00:00:19,270 --> 00:00:21,310 Ale ty jsi firmě navrátila zdravou image. 7 00:00:21,397 --> 00:00:24,607 Rada tě chce pověřit funkcí spolukapitána Sedmičky. 8 00:00:24,692 --> 00:00:27,032 Jsem jen muž, co se zamiloval do nesprávné ženy. 9 00:00:27,111 --> 00:00:27,951 {\an8}MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY SEBEVRAŽDA STORMFRONT 10 00:00:27,945 --> 00:00:29,105 Poznáte mé pravé já. 11 00:00:29,113 --> 00:00:31,203 Nejsem jako vy všichni. 12 00:00:31,282 --> 00:00:33,082 Jsem lepší. Jsem skutečný hrdina. 13 00:00:33,159 --> 00:00:35,119 Bílí muži v Rust Beltu byli nadšení. 14 00:00:35,119 --> 00:00:36,119 Sakra, jo! 15 00:00:36,120 --> 00:00:37,500 Jen se vracel domů z práce. 16 00:00:37,580 --> 00:00:40,210 {\an8}Blue Hawk mu dupnul na krk, až rozbil obrubník. 17 00:00:40,291 --> 00:00:41,381 Potřebujou, abys promluvil. 18 00:00:41,459 --> 00:00:44,249 Jsem Michael Jordan. Nejsem Malcolm X. 19 00:00:44,253 --> 00:00:46,213 Můžu do Sedmičky přivést dobré lidi. 20 00:00:46,297 --> 00:00:48,217 Drž si odstup. Teď je moje holka. 21 00:00:48,299 --> 00:00:49,719 Úplně přišel o rozum. 22 00:00:49,717 --> 00:00:51,427 Dokud jsem ředitelem, je pod kontrolou. 23 00:00:53,554 --> 00:00:56,104 Neumanová odpaluje hlavy. Taky je v podstatě Edgarova dcera. 24 00:00:56,182 --> 00:00:57,772 Poctivě se s Voughtem bojovat nedá. 25 00:00:57,767 --> 00:00:58,887 Musíme to udělat po tvém. 26 00:00:58,893 --> 00:01:01,063 - Asi něco mám. - Co je BCL RED? 27 00:01:01,145 --> 00:01:03,145 Nějaká zbraň. Jestli věříš klepům, 28 00:01:03,147 --> 00:01:05,227 tak to, co zabilo Soldier Boye. 29 00:01:05,316 --> 00:01:07,186 Naše nejlepší šance zabít Homelandera. 30 00:01:07,193 --> 00:01:10,783 - Co je to? - Dočasný Véčko. Na 24 hodin jsi panák. 31 00:01:10,780 --> 00:01:13,660 - Co zabilo Soldier Boye? - Zeptej se zasraný CIA. 32 00:01:14,867 --> 00:01:17,657 Vědělas to, a neřekla jsi ani slovo! 33 00:01:17,745 --> 00:01:20,405 Říkals, že se o mě postaráš. Nenávidím tě. 34 00:01:20,498 --> 00:01:22,248 Domluv schůzku s Ninočkou. 35 00:01:22,333 --> 00:01:23,673 To je hodně špatnej nápad. 36 00:01:23,751 --> 00:01:25,591 Ne, Frenchie, je to výbornej nápad. 37 00:01:25,586 --> 00:01:26,916 Jedeme do Ruska. 38 00:01:31,091 --> 00:01:32,721 To je Solid Gold, 39 00:01:32,802 --> 00:01:36,182 {\an8}hraje Marilyn McCoo. S hvězdami Solid Gold, 40 00:01:36,180 --> 00:01:38,770 {\an8}Kim Carnesovou, The Oak Ridge Boys, 41 00:01:38,766 --> 00:01:42,096 {\an8}Wayland Flowers & Madame, The Solid Gold Dancers 42 00:01:42,770 --> 00:01:46,270 a jako zvláštní host Soldier Boy! 43 00:02:50,754 --> 00:02:53,054 Tak jo. Nevyšiluj. 44 00:02:53,132 --> 00:02:55,382 - Seš na Véčku! - Dočasným Véčku. 45 00:02:55,885 --> 00:02:57,635 Působí sotva 24 hodin. 46 00:02:57,720 --> 00:02:59,220 Kdes ho vůbec vzal? 47 00:02:59,305 --> 00:03:01,305 Na nějaký webovce. Celý dny mi stojí. 48 00:03:01,307 --> 00:03:04,387 Nedělej si srandičky. 49 00:03:04,894 --> 00:03:06,814 Měl jsem jen jednu dávku. Jasný? 50 00:03:07,187 --> 00:03:10,317 Gunpowder je mrtvej. Víme, co potřebujeme vědět. Nic víc. 51 00:03:10,316 --> 00:03:12,146 Počkat... Tys... 52 00:03:12,985 --> 00:03:15,315 Tys zabil Gunpowdera? 53 00:03:16,113 --> 00:03:17,533 Díky schopnostem? 54 00:03:18,157 --> 00:03:19,577 Měl jsi superschopnosti? 55 00:03:19,909 --> 00:03:22,159 Hele. Necháme to bejt, jasný? 56 00:03:22,578 --> 00:03:23,998 Je po všem. Jsem v pohodě. 57 00:03:23,996 --> 00:03:25,786 Počkej. Vědí to ostatní? 58 00:03:28,751 --> 00:03:29,791 Nevědí nic. 59 00:03:31,128 --> 00:03:32,628 A jestli se to dozví, 60 00:03:33,505 --> 00:03:35,375 pošlu tě do kómatu. 61 00:03:41,472 --> 00:03:44,562 Jasně, máš pravdu. Vypadáš v pohodě. 62 00:03:47,519 --> 00:03:49,269 HODINKA CAMERONA COLEMANA 63 00:03:49,730 --> 00:03:53,190 {\an8}The New York Times ostře napadly váš narozeninový speciál. 64 00:03:53,192 --> 00:03:54,532 {\an8}- Prý, cituji... - Jo. 65 00:03:54,610 --> 00:03:57,780 {\an8}„Je děsivé vidět někoho tak silného a naštvaného.“ 66 00:03:57,780 --> 00:03:59,240 {\an8}Jsem naštvanej. 67 00:03:59,573 --> 00:04:02,283 {\an8}Vážně. Už mi lezou krkem ty lži, 68 00:04:02,368 --> 00:04:04,578 {\an8}- co šíří mainstreamová média. - Jo. 69 00:04:04,662 --> 00:04:08,082 {\an8}Ale jde hlavně o to, kdo stojí za těmi útoky. 70 00:04:08,707 --> 00:04:10,377 {\an8}Kdo se mě snaží umlčet? 71 00:04:10,960 --> 00:04:13,130 {\an8}Možná bohaté a mocné síly, které jste zmínil 72 00:04:13,212 --> 00:04:15,712 {\an8}ve svém odvážném proslovu. 73 00:04:15,798 --> 00:04:16,628 {\an8}Děkuji. 74 00:04:16,632 --> 00:04:17,552 {\an8}Kdo je to? 75 00:04:17,925 --> 00:04:20,215 {\an8}Většinou lidé, o kterých jste nikdy neslyšel. 76 00:04:20,219 --> 00:04:22,349 {\an8}Ale operují ve stínu. 77 00:04:22,346 --> 00:04:24,926 {\an8}To oni tahají za nitky. 78 00:04:25,307 --> 00:04:27,727 {\an8}Bohužel jsou všude. 79 00:04:28,560 --> 00:04:29,900 {\an8}Dokonce uvnitř Vought. 80 00:04:31,105 --> 00:04:32,975 Promiň, ovesné mléko neměli. 81 00:04:33,440 --> 00:04:36,570 - Co tu děláš? - Nemůžu se jen tak stavit? 82 00:04:36,652 --> 00:04:38,492 Nikdy neděláš nic jen tak. 83 00:04:40,614 --> 00:04:42,034 To nemyslíš vážně. 84 00:04:42,116 --> 00:04:45,366 Nikdy jsme nešli po Homelanderovi. To je v podstatě federální pravidlo. 85 00:04:45,369 --> 00:04:47,409 Nikdo po nikom nepůjde. 86 00:04:47,955 --> 00:04:50,575 Jen decentní připomínka toho, kdo tu velí. 87 00:04:51,041 --> 00:04:54,211 Asi jsi ho viděla ráno v pořadu Camerona Colemana. 88 00:04:54,962 --> 00:04:56,012 Testuje hranice. 89 00:04:56,005 --> 00:04:58,255 A když k tomu dojde, musíš je usměrnit, 90 00:04:58,257 --> 00:05:00,087 jako by to udělal rodič. 91 00:05:00,092 --> 00:05:01,182 Jako se Zoe. 92 00:05:01,260 --> 00:05:02,970 Zoe mi nevyrve páteř. 93 00:05:02,970 --> 00:05:04,300 Nemusíme přehánět. 94 00:05:04,388 --> 00:05:06,558 Ve své narozeninové tirádě mluvil hrubě. 95 00:05:06,557 --> 00:05:08,137 Udělej veřejné prohlášení. 96 00:05:08,142 --> 00:05:11,942 Důrazné napomenutí, oficiální postup. Nic vážného. 97 00:05:12,021 --> 00:05:13,861 Jen mu připomeň, 98 00:05:13,856 --> 00:05:16,026 že mu všechno neprojde. 99 00:05:16,025 --> 00:05:17,475 To se mu bude moc líbit. 100 00:05:18,110 --> 00:05:19,650 Nic se ti nestane. 101 00:05:21,530 --> 00:05:22,450 A Zoe? 102 00:05:23,032 --> 00:05:24,412 Hlavně Zoe. 103 00:05:24,408 --> 00:05:27,408 Homelander možná trochu štěká, ale nekousne. 104 00:05:27,786 --> 00:05:29,326 Pořád se mě bojí. 105 00:05:31,040 --> 00:05:34,330 Nedovolím, aby se něco stalo tobě nebo Zoe. 106 00:05:35,878 --> 00:05:37,458 To snad víš, ne? 107 00:05:38,047 --> 00:05:39,337 Jo. Samozřejmě. 108 00:05:46,847 --> 00:05:49,927 RUSKÉ POTRAVINY A LAHŮDKY 109 00:05:50,017 --> 00:05:51,977 BANDA 110 00:05:53,437 --> 00:05:54,347 Pánové. 111 00:06:03,906 --> 00:06:04,816 Zdravím vás. 112 00:06:05,949 --> 00:06:07,239 Vy jste asi Nina. 113 00:06:07,743 --> 00:06:09,583 William Butcher. 114 00:06:10,037 --> 00:06:13,747 Sergeji, proč jsi mi neřekl, že je k nakousnutí? 115 00:06:14,917 --> 00:06:17,457 Dělám pelmeně, jestli si dáte. 116 00:06:17,836 --> 00:06:20,046 Neumím sice vařit jako Sergej... 117 00:06:20,672 --> 00:06:23,682 Z jeho fazolí jsem se udělala. 118 00:06:24,676 --> 00:06:27,096 Pořád se trochu zlobím, že jste mi ho ukradl. 119 00:06:27,096 --> 00:06:30,516 Nabídli jsme mu lepší domov, ne? 120 00:06:33,185 --> 00:06:36,015 Tak čemu vděčím za vaši návštěvu? 121 00:06:37,397 --> 00:06:39,687 Jdu po jedné konkrétní technologii. 122 00:06:39,775 --> 00:06:42,145 Asi vás nepřekvapí, že jde o zbraň. 123 00:06:42,236 --> 00:06:45,196 Napadlo mě, že vy a vaši kámoši z Kremlu byste mohli pomoct. 124 00:06:46,281 --> 00:06:48,781 - To mi lichotíte. - Po zásluze, zlato. 125 00:06:48,784 --> 00:06:51,754 Slyšel jsem, že jste natočila pár hazardérů 126 00:06:51,829 --> 00:06:56,209 z ministerstva vnitra, jak si užívají ve vaší zlaté sprše. 127 00:06:58,836 --> 00:07:00,416 To je na pokrytí Cheriina dluhu. 128 00:07:00,921 --> 00:07:04,721 Plus sto tisíc za nepříjemnosti. 129 00:07:11,723 --> 00:07:15,483 Ví váš Úřad, že mi dáváte jejich čisté penízky? 130 00:07:15,561 --> 00:07:17,941 Je to americká vláda, zlato. 131 00:07:17,938 --> 00:07:19,478 Jen vytisknou další. 132 00:07:24,444 --> 00:07:26,914 Ty peníze mi nepříjemnosti vynahradí. 133 00:07:27,865 --> 00:07:30,075 Ale co moje bolest a utrpení? 134 00:07:30,617 --> 00:07:34,447 Čas, který tomu věnuji, a stres. 135 00:07:36,707 --> 00:07:39,207 Poslední dobou špatně spím. 136 00:07:42,796 --> 00:07:45,756 A co by vaší bolesti ulevilo? 137 00:07:47,926 --> 00:07:49,466 - Cherie. - Ne. 138 00:07:49,553 --> 00:07:52,313 - Ani náhodou... - Nic jiného nechci. 139 00:07:54,099 --> 00:07:56,979 Jsme teprve na začátku, zlato. 140 00:07:56,977 --> 00:08:01,437 Neříkejte mi, že nemáte možnost slevit. 141 00:08:04,234 --> 00:08:06,204 - Monsieur Charcutier, poslyš... - Frenchie. 142 00:08:23,337 --> 00:08:24,627 {\an8}Je načase to oznámit světu. 143 00:08:26,965 --> 00:08:30,045 Starlight a já jsme zamilovaní. 144 00:08:30,594 --> 00:08:31,724 ♪HomeLight. 145 00:08:36,975 --> 00:08:39,345 - Kdy to vysílají? - Dnes večer. 146 00:08:41,063 --> 00:08:42,363 „#HomeLight“? 147 00:08:43,899 --> 00:08:47,149 - Tys s tím souhlasila? - Jak jsi říkal, Hughie. 148 00:08:48,320 --> 00:08:50,320 „Cokoli je třeba“. Tohle je... 149 00:08:52,282 --> 00:08:53,912 Tohle je třeba. 150 00:08:55,244 --> 00:08:56,164 Hele... 151 00:08:59,915 --> 00:09:01,245 Bude to v pohodě. 152 00:09:02,251 --> 00:09:03,211 Vážně. 153 00:09:04,503 --> 00:09:06,053 Dovol mi tě pro jednou zachránit. 154 00:09:11,343 --> 00:09:12,303 Hughie... 155 00:09:14,554 --> 00:09:15,934 Musí to vyjít. 156 00:09:20,769 --> 00:09:21,649 Vyjde to. 157 00:09:23,021 --> 00:09:23,981 Co vyjde? 158 00:09:26,275 --> 00:09:31,025 Můj mikrofon na VoughtSonic. Promiň, jak ses dostal dovnitř? 159 00:09:31,113 --> 00:09:32,033 Mám klíč. 160 00:09:33,365 --> 00:09:36,365 Musím přece dohlížet na svou nejmilejší, ne? 161 00:09:36,368 --> 00:09:38,248 Mimochodem, máš tvrdý spánek, Starlight. 162 00:09:39,830 --> 00:09:41,670 Podívejme se na vás. Dělám si legraci. 163 00:09:42,457 --> 00:09:45,167 No tak, uvolněte se. Jen žertuji. 164 00:09:45,794 --> 00:09:47,804 Ale musíme jít. Máme zpoždění. 165 00:09:49,965 --> 00:09:53,465 Rolling Stone. Focení na obálku. Žhavé vydání. 166 00:09:53,552 --> 00:09:55,302 Jenom o nás dvou. 167 00:09:55,304 --> 00:09:57,144 Neboj, Hughie. 168 00:09:57,139 --> 00:10:01,229 Tenhle románek je jen pro kamery. 169 00:10:03,228 --> 00:10:06,228 I když takhle jsme začínali s Maeve a... 170 00:10:06,815 --> 00:10:08,315 Mělo to grády. 171 00:10:09,860 --> 00:10:11,610 Nedělám si legraci, kámo. 172 00:10:11,695 --> 00:10:15,615 Řekněme, že Maeve dokáže ohnout ocelovou trubku bez rukou. 173 00:10:18,702 --> 00:10:20,122 Jaká je ona? 174 00:10:20,120 --> 00:10:21,580 Šuká dobře? 175 00:10:29,921 --> 00:10:33,181 Dotkni se ho nebo někoho, koho má rád, 176 00:10:33,842 --> 00:10:34,892 a odcházím. 177 00:10:35,594 --> 00:10:38,434 A svoje preference si vezmu s sebou. 178 00:10:45,228 --> 00:10:47,188 Ženy. Dělám si legraci. 179 00:10:47,481 --> 00:10:49,071 Vážně se musíte uvolnit. 180 00:10:50,192 --> 00:10:53,702 Pojď, Starlight, Mario čeká. 181 00:10:54,029 --> 00:10:55,489 Ozvu se ti. 182 00:10:58,658 --> 00:11:01,078 UZDRAV SE, HOMELANDER 183 00:11:01,078 --> 00:11:02,408 VOUGHT STUDIOS PÓDIUM 7 184 00:11:02,496 --> 00:11:05,826 Co je ti po Blue Hawkovi? Vydělává mnohem míň než ty. 185 00:11:05,916 --> 00:11:10,046 Týrá černý lidi v Trentonu. Vought nese odpovědnost. 186 00:11:11,963 --> 00:11:12,963 Jasně. 187 00:11:13,882 --> 00:11:14,932 Počkat, myslíš to vážně? 188 00:11:15,384 --> 00:11:17,224 - Jen s ním chci mluvit. - Jistě. 189 00:11:17,219 --> 00:11:19,719 Sociální spravedlnost je tu důležitá. 190 00:11:20,305 --> 00:11:21,555 - Od kdy? - A-Traine, 191 00:11:21,640 --> 00:11:23,930 „Black Lives Matter“ je můj oblíbený hashtag. 192 00:11:23,934 --> 00:11:26,274 Můj instagram? Samý černý displeje. 193 00:11:27,479 --> 00:11:28,609 A podívej se na sebe. 194 00:11:28,605 --> 00:11:31,855 Vypadáš úžasně! Ten novej ohoz 195 00:11:31,942 --> 00:11:35,242 inspiroval celou tuhle kampaň. 196 00:11:35,237 --> 00:11:37,197 Být zticha znamená nést spoluvinu. 197 00:11:37,197 --> 00:11:39,827 Natočíme ten spot a pak si promluvíme o Blue Hawkovi. 198 00:11:39,825 --> 00:11:42,485 - Kdy, Ashley? - Později, A-Traine. 199 00:11:44,204 --> 00:11:46,164 Akce s panáčkem. 200 00:11:46,248 --> 00:11:48,208 Ano, pane! 201 00:11:48,208 --> 00:11:49,128 {\an8}ZAPOJTE SE DO DIALOGU 202 00:11:49,126 --> 00:11:51,666 {\an8}Přišli jsme kvůli míru, lásce a prosperitě. 203 00:11:51,670 --> 00:11:53,340 Kam to všichni jdou? 204 00:11:53,422 --> 00:11:54,712 Protestují na ulicích. 205 00:11:55,590 --> 00:11:56,590 LÁSKA 206 00:11:59,010 --> 00:12:01,220 A-Traine, kam jdeš? Už budeme točit. 207 00:12:02,013 --> 00:12:03,353 Tohle je důležité. 208 00:12:03,682 --> 00:12:05,312 MÍR 209 00:12:37,799 --> 00:12:39,339 Musíme si vzájemně naslouchat. 210 00:12:40,343 --> 00:12:43,013 {\an8}A-Trainův energetický nápoj Turbo Rush. 211 00:12:44,181 --> 00:12:45,851 A... stop! 212 00:12:51,980 --> 00:12:54,730 Asi tak čtyři pět dní. 213 00:12:54,733 --> 00:12:56,493 Super tejden na odpadnutí od Pelotonu. 214 00:12:56,485 --> 00:12:59,395 Láduju se Vicodinem jako Tic-Tacama. A ruka pořád bolí. 215 00:12:59,488 --> 00:13:01,868 K ničemu ti nejsem, Vicky. Vážně. 216 00:13:02,449 --> 00:13:05,739 Tak jo. Zůstaň v posteli, odpočiň si a uzdrav se. 217 00:13:05,744 --> 00:13:08,254 Přesně to dělám. Díky, Vic. 218 00:13:08,330 --> 00:13:10,210 Letíš soukromým letadlem poprvé? 219 00:13:11,208 --> 00:13:12,708 Jo. Poprvé pryč ze země. 220 00:13:13,502 --> 00:13:16,302 Pět let pracuju pro Ninu. 23 smluv. 221 00:13:17,005 --> 00:13:19,665 Nikdy nic nedá zadarmo. A co je tohle? 222 00:13:19,758 --> 00:13:22,968 Dává nám letadlo a fungl nový pasy? 223 00:13:24,221 --> 00:13:26,011 Myslíš, že jí slíbil Cherie? 224 00:13:26,014 --> 00:13:27,814 Do hajzlu, Frenchie, 225 00:13:28,308 --> 00:13:30,978 máš mě snad za zrůdu? 226 00:13:31,061 --> 00:13:32,351 Užij si to. 227 00:13:32,604 --> 00:13:33,984 Předstírej, že jsi ve Vincentově světě. 228 00:13:39,945 --> 00:13:42,855 Ten film je jen pro hlupáky a zatracence. 229 00:13:52,916 --> 00:13:55,246 Ahoj. Můžeme si promluvit? 230 00:13:55,252 --> 00:13:57,172 - Ne. - Maeve. 231 00:14:04,469 --> 00:14:06,889 Slyšela jsem, žes přestala trénovat? 232 00:14:07,222 --> 00:14:08,272 Jo? 233 00:14:08,265 --> 00:14:11,555 Taky jsi slyšela, že se probouzím šest dní v týdnu s kocovinou 234 00:14:11,560 --> 00:14:13,810 a uprostřed nějakejch orgií? 235 00:14:16,481 --> 00:14:18,111 Lidi si myslí přesně to, co chci. 236 00:14:19,067 --> 00:14:20,437 Hele, poslyš. 237 00:14:20,527 --> 00:14:24,407 Slyšelas někdy o „BCL RED“? 238 00:14:26,658 --> 00:14:29,658 Myslíš o zbrani, která dokáže zabít Homelandera? 239 00:14:29,661 --> 00:14:31,541 Jestli ji Butcher najde? 240 00:14:31,913 --> 00:14:32,793 Ty to víš? 241 00:14:35,542 --> 00:14:37,632 Kdo je podle tebe do tý králičí nory poslal? 242 00:14:38,461 --> 00:14:39,921 Proto trénuju. 243 00:14:40,255 --> 00:14:44,295 A čtyři zasraný měsíce jím sračky a nepiju alkohol. 244 00:14:44,301 --> 00:14:47,511 Možná získám Butcherovi trochu času, aby mohl zaměřit. 245 00:14:47,596 --> 00:14:50,846 Aspoň z toho budu něco mít. 246 00:14:52,183 --> 00:14:53,063 Tak jo. 247 00:14:53,852 --> 00:14:54,692 Dobře, dobře. 248 00:14:54,686 --> 00:14:58,476 Jsme v tom my dvě. Třeba najdu i někoho dalšího. 249 00:14:58,565 --> 00:15:00,065 Jasně. Jo. 250 00:15:00,442 --> 00:15:04,742 Určitě to s tím tvým rachitickým silákem zvládnete. 251 00:15:04,738 --> 00:15:05,818 Tohle je můj problém. 252 00:15:06,865 --> 00:15:09,195 - To já jsem byla s tím kreténem. - Maeve... 253 00:15:10,452 --> 00:15:13,582 Sama to nezvládneš. Zabije tě. 254 00:15:17,334 --> 00:15:19,844 To ti na sobě záleží tak málo? 255 00:15:22,756 --> 00:15:23,716 Řekla jsem si o to. 256 00:16:24,609 --> 00:16:25,439 Dobrá zpráva. 257 00:16:26,236 --> 00:16:28,276 Nina promluvila s těma sráčema z Kremlu 258 00:16:28,363 --> 00:16:29,823 a lokalizovala tu laboratoř. 259 00:16:29,823 --> 00:16:31,163 Skvělý. Kde je? 260 00:16:31,241 --> 00:16:34,871 Než nám to řekne, musíme pro ni něco udělat. Maličkost. 261 00:16:34,953 --> 00:16:37,213 Znelíbil se jí jeden místní oligarcha. 262 00:16:37,205 --> 00:16:40,785 Ne. Tohle už nedělám. Rozhodně ne pro Ninu. 263 00:16:40,792 --> 00:16:43,042 Tak to máš dobrý, ne? 264 00:16:43,128 --> 00:16:45,048 Protože ty ji dělat nebudeš. 265 00:16:46,256 --> 00:16:47,166 Udělá to ona. 266 00:16:49,843 --> 00:16:52,223 Promiň, zlato. Jsi obětí vlastního úspěchu. 267 00:16:52,846 --> 00:16:54,556 Nina tě dostane dovnitř. 268 00:16:54,931 --> 00:16:57,141 Budeš tomu kokotovi dělat eskortu. 269 00:16:57,142 --> 00:16:59,892 Půjdeš tam a předáš tý kundě zprávu. 270 00:16:59,978 --> 00:17:01,728 A zase vypadneš. Snadný jako hračka. 271 00:17:04,566 --> 00:17:06,146 Prosím tě, ne. 272 00:17:07,068 --> 00:17:10,408 Hele, Frenchie, buď tohle, nebo hlava Cherie. 273 00:17:11,531 --> 00:17:13,581 Sakra ne, to není dobrý. 274 00:17:16,494 --> 00:17:18,834 Nejsem tvoje zbraň, kurva. 275 00:17:23,585 --> 00:17:25,295 Přesně to jsi. 276 00:17:26,504 --> 00:17:27,924 Jestli jste vy dva zapomněli, 277 00:17:29,340 --> 00:17:31,050 řeknu vám, co uděláte, 278 00:17:33,303 --> 00:17:34,683 a vy to, kurva, uděláte. 279 00:17:49,778 --> 00:17:53,198 Sakra. Zase mi chceš říct něco strašnýho, co? 280 00:18:00,079 --> 00:18:01,459 Jen mě poslouchej. 281 00:18:01,456 --> 00:18:03,416 Jestli na to dojde... 282 00:18:04,918 --> 00:18:07,588 Jestli s ním budeme muset doopravdy bojovat, 283 00:18:08,880 --> 00:18:10,170 pomůžeš mi? 284 00:18:10,590 --> 00:18:12,840 - To myslíš vážně? - S tím, jak se chová... 285 00:18:12,926 --> 00:18:13,886 Je neporazitelnej. 286 00:18:13,885 --> 00:18:17,595 Třeba existuje způsob. Je lepší, když nevíš jakej. 287 00:18:18,097 --> 00:18:19,807 Ale potřebujeme tvou pomoc. 288 00:18:20,266 --> 00:18:24,436 Jedu v tom já a Maeve. Budeme potřebovat čtyři nebo pět dalších. 289 00:18:24,521 --> 00:18:25,731 Pak máme šanci. 290 00:18:27,774 --> 00:18:30,574 Promiň, Alexi, nechtěla jsem tě o to prosit, 291 00:18:30,652 --> 00:18:32,992 ale nevím, kam jinam jít. 292 00:18:36,115 --> 00:18:36,945 Dobře, jdu do toho. 293 00:18:38,034 --> 00:18:38,874 Jdeš do toho. 294 00:18:40,078 --> 00:18:42,498 Jen tak. Nechceš si to promyslet? 295 00:18:42,497 --> 00:18:43,667 V pohodě. 296 00:18:45,542 --> 00:18:47,752 Nechápu to. Proč jsi na mě 297 00:18:48,670 --> 00:18:50,050 tak milej? 298 00:18:51,756 --> 00:18:52,916 Není to jasný? 299 00:18:53,591 --> 00:18:56,391 Jsi jediná, koho jsem kdy miloval, Annie January. 300 00:18:58,012 --> 00:18:59,262 Alexi, promiň. 301 00:19:00,598 --> 00:19:02,228 Jen že jsem teď s Hughiem... 302 00:19:02,225 --> 00:19:03,685 Dělám si prdel. 303 00:19:05,103 --> 00:19:07,273 Nebuď tak namyšlená. Fakt myslíš, že by moje babička 304 00:19:07,272 --> 00:19:10,022 dovolila vzít si tu nejbělejší holku ze všech bílejch? 305 00:19:10,108 --> 00:19:11,358 Ty hajzle! 306 00:19:11,359 --> 00:19:13,149 Jo, přesně to jsem. Poslyš, 307 00:19:13,236 --> 00:19:16,736 co ses odstěhovala do New Yorku, dost jsi zdrsněla. 308 00:19:18,074 --> 00:19:19,204 Ta Annie, co jsem znal... 309 00:19:20,368 --> 00:19:22,038 Viděla v lidech to dobrý. 310 00:19:25,206 --> 00:19:27,706 Pomůžu ti, protože je to tak správný. 311 00:19:29,794 --> 00:19:30,714 To je všechno. 312 00:19:32,881 --> 00:19:34,301 Vítej na palubě, Supersonicu. 313 00:19:34,299 --> 00:19:36,259 Jsme všichni rádi, že tě tu máme, 314 00:19:37,302 --> 00:19:39,102 zvlášť tvá bývalá holka, Starlight. 315 00:19:40,680 --> 00:19:43,140 Na tvou počest tu mám malé překvapení. 316 00:19:46,185 --> 00:19:49,395 Vážně, máme nejlepší tacos hned tady v budově. 317 00:19:49,397 --> 00:19:51,437 Můžeš se tu cítit jako doma. 318 00:19:53,234 --> 00:19:55,154 Nemluvím španělsky, pane. 319 00:19:56,613 --> 00:19:58,203 Pane, tohle je muy delicioso. 320 00:20:01,576 --> 00:20:04,946 Schůze skončila. A tuhle místnost potřebuju, takže jdeme. 321 00:20:05,038 --> 00:20:08,078 Něco bych měl, Homelandere. 322 00:20:11,085 --> 00:20:14,255 A-Traine, rozhodně, je to tvoje. 323 00:20:16,174 --> 00:20:18,844 Chtěl jsem mluvit o Blue Hawkovi. 324 00:20:19,802 --> 00:20:21,682 - O Blue Hawkovi? - Z Trentonu. 325 00:20:22,597 --> 00:20:24,427 Dobře. O co jde? 326 00:20:25,308 --> 00:20:28,518 Trochu to přehání s dozorem nad černými čtvrtěmi. 327 00:20:28,603 --> 00:20:31,443 - Je to problém. - To je strašné. 328 00:20:32,148 --> 00:20:34,148 Děkuji, Starlight. To je. 329 00:20:34,859 --> 00:20:37,699 Napadlo mě, že když musíme trochu předělat tu ukázku, 330 00:20:37,779 --> 00:20:40,369 třeba bychom ho mohli na chvíli vyřadit. 331 00:20:40,907 --> 00:20:43,277 Mohli bychom si polepšit o šest sedm bodů, 332 00:20:43,368 --> 00:20:44,948 aspoň u Afroameričanů. 333 00:20:44,953 --> 00:20:47,373 Ty ho chceš vyřadit? Nepotřebujeme 334 00:20:48,081 --> 00:20:50,121 víc superhrdinů, ne méně? 335 00:20:50,792 --> 00:20:53,132 Máš přece s Blue Hawkem společnou základnu. 336 00:20:53,211 --> 00:20:55,461 Vážně můžeš přehlížet zločin? 337 00:20:57,757 --> 00:21:00,887 Tak to je, Deepe. 338 00:21:01,719 --> 00:21:03,639 Dobrá práce. To je tvá odpověď. 339 00:21:03,638 --> 00:21:05,218 Takže smůla, A-Traine. 340 00:21:05,223 --> 00:21:07,893 - Tak jo. Potřebuju místnost. Ven. - Sakra. 341 00:21:19,237 --> 00:21:20,147 Co je? 342 00:21:21,614 --> 00:21:24,284 Victoria Neumanová má dnes večer tiskovku. 343 00:21:25,034 --> 00:21:27,204 - No a? - Týká se to vás. 344 00:21:29,914 --> 00:21:31,624 A tys to zjistila právě teď? 345 00:21:31,708 --> 00:21:33,078 Určitě o nic nejde. 346 00:21:33,960 --> 00:21:35,670 Pojď sem na vteřinu. 347 00:21:41,384 --> 00:21:44,224 Máš snad vyjebanej mozek? 348 00:21:47,015 --> 00:21:48,265 Nemyslím to obrazně. 349 00:21:48,850 --> 00:21:49,810 Odpověz mi. 350 00:21:52,270 --> 00:21:53,190 Ne. 351 00:21:54,188 --> 00:21:56,228 Nemám vyjebanej mozek, pane. 352 00:21:56,232 --> 00:22:00,322 Tak běž a dělej svou práci. Zjisti, co se, kurva, děje, Ashley! 353 00:22:00,403 --> 00:22:01,493 Ano, pane. 354 00:22:05,074 --> 00:22:07,834 Deepe? Promiň. Kdo tě prosil? Vrať se zpátky. 355 00:22:07,827 --> 00:22:10,747 Kdo se, sakra, ptal na tvůj názor? 356 00:22:10,747 --> 00:22:12,957 - Jsem členem týmu. - Prosím tě. 357 00:22:15,334 --> 00:22:17,004 Homelander je skvělý muž. 358 00:22:17,003 --> 00:22:20,763 Ale způsob, kterým mu lezeš do zadku, je nechutnej. 359 00:22:21,174 --> 00:22:23,934 Hele, kámo. Chápu to, jasný? 360 00:22:24,010 --> 00:22:27,220 Je to těžký. Že si mě Homelander osobně vybral 361 00:22:27,305 --> 00:22:28,385 a ty jsi zase na cestě ven. 362 00:22:29,432 --> 00:22:32,102 A změna značky, takhle pozdě? 363 00:22:32,185 --> 00:22:34,055 Au. „Nový A-Train“? 364 00:22:34,062 --> 00:22:36,612 Jak to zabralo lučištníku Eagleovi, když se stal raperem? 365 00:22:36,606 --> 00:22:39,606 Přesně tak, nefungovalo to. Je to smutný. 366 00:22:39,609 --> 00:22:42,779 Jsi, jako kdyby Ashton Kutcher šukal rybičku. 367 00:22:42,779 --> 00:22:46,409 Seš k smíchu. A seš tak blbej, že to ani nevíš. 368 00:22:46,949 --> 00:22:51,409 Jo? A co kdybych Homelanderovi řekl, kdo vykecal to, že Stormfront je nacistka? 369 00:22:51,496 --> 00:22:54,746 A co to, jak jsi z Atlantiku vylovil to video z letu 37 370 00:22:54,749 --> 00:22:56,289 a dal ho Maeve? 371 00:22:57,960 --> 00:22:59,920 Tak jo. Chyť si mě! 372 00:22:59,921 --> 00:23:01,171 Vždyť ti nefungujou nohy. 373 00:23:04,717 --> 00:23:07,047 - Praštils mě do břicha. Ty hajzle! - Jo. 374 00:23:15,770 --> 00:23:18,190 Ale chlapci. 375 00:23:23,361 --> 00:23:24,361 Bože... 376 00:23:26,155 --> 00:23:32,115 A-Traine, zůstaň tam a uvolni ty svoje bezcenný nohy. 377 00:23:36,666 --> 00:23:38,626 - Hele, kámo. Nedělej to. - Ne! 378 00:23:38,626 --> 00:23:40,546 - Nedělej to! - Nesahej na mě! 379 00:23:40,545 --> 00:23:42,915 Tohle bys neměl. Uklidni se. 380 00:23:43,422 --> 00:23:44,422 Sakra! 381 00:23:45,299 --> 00:23:47,589 - Jen klid. Klídek, kámo. - Vodpal! 382 00:23:50,263 --> 00:23:51,643 Ať jde do hajzlu! 383 00:23:52,723 --> 00:23:54,233 - Ať jde Home... - Dost. 384 00:23:54,976 --> 00:23:56,226 Co když tě uslyší? 385 00:24:01,482 --> 00:24:04,112 Mám si teď od Deepa nechat líbit ty sračky? 386 00:24:04,110 --> 00:24:05,610 Zasranej Deep. 387 00:24:07,697 --> 00:24:09,737 Homelander se za něj postaví proti mně? 388 00:24:09,824 --> 00:24:12,204 Po všem, co jsem pro toho chlapa udělal. 389 00:24:12,285 --> 00:24:15,285 Jedno klopýtnutí a teď... 390 00:24:16,956 --> 00:24:18,876 Kurva, jsem odpad. 391 00:24:26,966 --> 00:24:27,836 Co když 392 00:24:30,136 --> 00:24:32,006 s tím můžeme něco udělat? 393 00:24:40,938 --> 00:24:42,438 Co máš na mysli? 394 00:24:48,946 --> 00:24:51,776 UZDRAV SE, HOMELANDER 395 00:24:53,075 --> 00:24:55,745 Butchere, co je, kurva, s tebou? 396 00:24:56,829 --> 00:24:59,749 - Určitě mi to řekneš. - Ty sračky, cos vytáhl na Ryana. 397 00:24:59,749 --> 00:25:02,709 A teď ty chladnokrevný kecy, cos řekl Kimiko. 398 00:25:02,710 --> 00:25:05,710 Může bejt někdo tak naprostej kretén? 399 00:25:05,713 --> 00:25:06,843 Praxe. 400 00:25:06,923 --> 00:25:09,633 Zaklepals u mě, hajzle. 401 00:25:10,635 --> 00:25:13,295 A respektuju hierarchii, ale tohle... 402 00:25:13,804 --> 00:25:16,564 Tvoje hovadiny už nebudu tolerovat. 403 00:25:18,476 --> 00:25:20,186 Pamatuješ, jak jsme se potkali? 404 00:25:21,103 --> 00:25:22,273 Na to se nedá zapomenout. 405 00:25:22,980 --> 00:25:24,270 Já a plukovník 406 00:25:24,941 --> 00:25:27,071 jsme si měli vybrat důstojníky, 407 00:25:28,319 --> 00:25:29,569 skutečný drsňáky. 408 00:25:30,154 --> 00:25:31,454 Neříkáš si někdy, 409 00:25:32,198 --> 00:25:35,158 proč jsme vybrali mariňáka, co skončil v lochu? 410 00:25:35,952 --> 00:25:36,872 Tak schválně. 411 00:25:37,703 --> 00:25:40,963 Odrovnal jsem svýho rasistickýho velitele a jednou ranou ho poslal na áro. 412 00:25:40,957 --> 00:25:42,577 Věděls, že mám sílu. 413 00:25:42,667 --> 00:25:44,247 A přečetl sis mou složku. 414 00:25:44,752 --> 00:25:46,422 Takže jsi věděl, že nesnáším Vought. 415 00:25:47,171 --> 00:25:48,671 Nic z toho to nebylo. 416 00:25:48,673 --> 00:25:51,513 Nevadilo to, ale ne. 417 00:25:52,301 --> 00:25:55,351 Mluvili jsme s chlapama, cos s nima byl v základním výcviku. 418 00:25:55,346 --> 00:25:57,806 A do jednoho řekli, 419 00:25:59,392 --> 00:26:03,352 žes to byl ty, kdo držel jejich četu pohromadě. 420 00:26:04,480 --> 00:26:05,940 Rozenej vůdce. 421 00:26:12,196 --> 00:26:13,606 Tos mi nikdy neřekl. 422 00:26:13,698 --> 00:26:14,818 Kámo... 423 00:26:16,284 --> 00:26:18,954 Nemám iluze o tom, kdo jsem. 424 00:26:20,371 --> 00:26:22,371 Proto jsme tě vzali. 425 00:26:22,873 --> 00:26:25,383 Protože nehledě na to, jak jsem tvrdej, 426 00:26:27,503 --> 00:26:30,173 budeš na Bandu dávat pozor. 427 00:26:32,758 --> 00:26:33,718 Hele, 428 00:26:34,427 --> 00:26:35,847 jestli jsem na to myslel, 429 00:26:36,387 --> 00:26:38,887 nebudu asi úplnej kretén. 430 00:26:39,849 --> 00:26:40,729 No ne? 431 00:26:44,562 --> 00:26:45,562 Jen většinou. 432 00:27:32,651 --> 00:27:34,281 Irina, ano? 433 00:27:35,446 --> 00:27:36,856 Jdeš pozdě. 434 00:28:16,070 --> 00:28:17,070 Tak pojď. 435 00:28:17,905 --> 00:28:18,815 Dámy. 436 00:28:20,658 --> 00:28:23,948 Nastal čas na obveselení. 437 00:28:25,538 --> 00:28:29,248 Tady je kontraband. 438 00:28:38,050 --> 00:28:40,550 Homelanderův „Hvězdičkový přirážeč“. 439 00:28:40,553 --> 00:28:42,433 Deepův „Pružný drtič“. 440 00:28:42,430 --> 00:28:44,600 Black Noirova „Tichá rozkoš“. 441 00:28:44,682 --> 00:28:46,272 Vyber si. 442 00:28:46,809 --> 00:28:47,809 Pojď. 443 00:28:48,727 --> 00:28:49,557 Pojď. 444 00:28:56,026 --> 00:28:58,396 Sundej si šaty. 445 00:29:10,416 --> 00:29:12,286 Na kolena 446 00:29:14,336 --> 00:29:15,666 a tvoje kamarádka ti... 447 00:31:13,289 --> 00:31:15,419 - Jak se cítíš? - Je mi na zvracení. 448 00:31:15,833 --> 00:31:18,593 Pamatuj si, zaslouží si to. 449 00:31:20,546 --> 00:31:21,626 Hodně štěstí. 450 00:31:26,385 --> 00:31:28,345 Dobré odpoledne. Díky všem, že tu jste. 451 00:31:28,429 --> 00:31:29,889 Jsem kongresmanka Victoria Neumanová, 452 00:31:29,972 --> 00:31:32,022 ředitelka Úřadu pro záležitosti nadlidí. 453 00:31:32,016 --> 00:31:33,306 Co se děje? 454 00:31:34,518 --> 00:31:35,978 - Poslední rok Úřad... - Sakra. 455 00:31:35,978 --> 00:31:39,358 ...pracuje s Vought International podle jedné hlavní zásady: 456 00:31:39,440 --> 00:31:42,780 ti nejmocnější mezi námi nestojí mimo zákon. 457 00:31:43,444 --> 00:31:45,994 Včetně nejmocnějšího muže ve společnosti. 458 00:31:51,285 --> 00:31:52,195 Homelander... 459 00:31:57,333 --> 00:32:01,173 Statečně vystoupil jako informátor a poskytl důkazy 460 00:32:01,170 --> 00:32:04,420 o zločinech spáchaných ve Voughtu ředitelem Stanem Edgarem. 461 00:32:06,383 --> 00:32:11,473 V následujících dnech bude FÚZN vyšetřovat obvinění pana Edgara 462 00:32:11,472 --> 00:32:15,102 z vydírání, křivopřísežnictví a maření spravedlnosti. 463 00:32:16,060 --> 00:32:20,770 Vought International musí dodržovat ty nejpřísnější etické a právní normy... 464 00:32:21,315 --> 00:32:22,265 Cos to udělal? 465 00:32:23,567 --> 00:32:25,357 Měl jsem to udělat už dávno. 466 00:32:25,361 --> 00:32:27,111 Tohle je společnost superhrdinů. 467 00:32:27,738 --> 00:32:30,318 Vždycky byla. Patří nám, ne jemu. 468 00:32:30,991 --> 00:32:32,791 Uvedl jsem věci na pravou míru. 469 00:32:33,911 --> 00:32:34,831 To je celé. 470 00:32:38,165 --> 00:32:42,415 A pro ty, kdo se schovávali za jeho zástěrkou... 471 00:32:42,795 --> 00:32:44,585 S tím je teď taky konec. 472 00:32:45,089 --> 00:32:46,549 Je nový den, lidi. 473 00:32:49,176 --> 00:32:50,796 Tohle je Úsvit Sedmičky. 474 00:33:06,068 --> 00:33:07,068 Proč? 475 00:33:07,069 --> 00:33:09,199 Celou tu dobu jsi nechránil ty mě. 476 00:33:09,196 --> 00:33:10,356 Já chránila tebe. 477 00:33:12,032 --> 00:33:15,122 - Musím se starat o Zoe. - Musíme jít, pane Edgare. 478 00:33:20,958 --> 00:33:23,628 Takže odteď nebude témata dodávat Suzanne, 479 00:33:23,711 --> 00:33:24,841 ale já. 480 00:33:25,295 --> 00:33:29,505 Musím odsouhlasit každé slovo. Jasné? 481 00:33:29,508 --> 00:33:31,218 Naprosto, madam. 482 00:33:31,218 --> 00:33:34,678 Jako by ten scénář psala tlupa otravnejch opičáků. 483 00:33:34,680 --> 00:33:37,060 Nemám pravdu? Je to příšerný. 484 00:33:39,685 --> 00:33:41,305 Psal jsem to já, madam. 485 00:33:44,064 --> 00:33:45,274 Promiňte. 486 00:33:45,274 --> 00:33:48,114 Máte snad vyjebanej mozek? 487 00:33:49,653 --> 00:33:51,073 Nemyslím to obrazně. 488 00:33:52,364 --> 00:33:53,284 Odpovězte mi. 489 00:33:57,786 --> 00:33:58,866 Co kdybych řekl... 490 00:34:00,038 --> 00:34:01,168 Ano? 491 00:34:06,295 --> 00:34:07,915 Pak bych vás musela potrestat. 492 00:34:10,466 --> 00:34:13,836 Jak byste mě potrestala? 493 00:34:29,234 --> 00:34:32,204 Mám vyjebanej mozek, madam. 494 00:34:38,327 --> 00:34:40,407 Tak jak to šlo? 495 00:34:46,084 --> 00:34:48,254 To se bude Nině moc líbit. 496 00:34:48,337 --> 00:34:49,627 Vidíš? Já ti to říkal. 497 00:34:50,297 --> 00:34:51,467 Snadný jako facka. 498 00:35:13,278 --> 00:35:15,698 Já to nezvládnu. 499 00:35:18,450 --> 00:35:20,580 Ty holky... 500 00:35:21,161 --> 00:35:22,791 Ty holky, co tě střelily? 501 00:35:27,501 --> 00:35:29,041 Jen měly strach. 502 00:35:33,090 --> 00:35:35,550 Já vím, nemám jim to za zlé. 503 00:35:36,093 --> 00:35:38,353 Byly koupené a prodané 504 00:35:38,595 --> 00:35:40,425 stejně jako já. 505 00:35:42,766 --> 00:35:43,926 Butcher 506 00:35:43,934 --> 00:35:45,604 mě prodal. 507 00:35:47,020 --> 00:35:50,020 Nechová se k nám jako k lidem. 508 00:35:54,361 --> 00:35:55,401 Butcher... 509 00:35:56,113 --> 00:35:57,453 Shining Light... 510 00:35:57,865 --> 00:35:59,655 Ninočka. 511 00:36:00,200 --> 00:36:02,580 Všichni jsou stejní. 512 00:36:05,664 --> 00:36:09,674 Máme jen jeden druhého. 513 00:36:10,294 --> 00:36:11,844 Jsi jen ty 514 00:36:11,837 --> 00:36:14,007 a já. 515 00:36:21,763 --> 00:36:22,853 Máš pravdu. 516 00:36:25,142 --> 00:36:26,852 Asi je načase, abychom odjeli. 517 00:36:27,603 --> 00:36:28,443 Opravdu? 518 00:36:28,437 --> 00:36:29,517 Opravdu. 519 00:36:30,063 --> 00:36:30,903 Kdy? 520 00:36:32,065 --> 00:36:35,485 Butcher mi může políbit prdel. 521 00:36:37,029 --> 00:36:39,319 Ale Hughie a MM nás potřebují. 522 00:36:39,323 --> 00:36:41,033 Takže uděláme tuhle práci. 523 00:36:43,660 --> 00:36:45,660 A potom, kam chceš jít? 524 00:36:49,875 --> 00:36:51,745 Do Marseilles. 525 00:36:51,960 --> 00:36:53,550 Půjdeme do Marseilles. 526 00:37:15,567 --> 00:37:16,607 Ahoj. 527 00:37:20,280 --> 00:37:21,490 Těžkej den? 528 00:37:22,908 --> 00:37:24,028 Dělám si legraci. 529 00:37:25,953 --> 00:37:27,253 Buď upřímná. 530 00:37:27,329 --> 00:37:29,159 Chceš mi vypít melounek? 531 00:37:31,375 --> 00:37:33,205 Kdo ví? Dát mu zabrat. 532 00:37:37,172 --> 00:37:38,512 Můžeme to udělat rychle? 533 00:37:39,091 --> 00:37:40,471 Byl to dlouhý den. 534 00:37:40,467 --> 00:37:41,507 To jo. 535 00:37:42,552 --> 00:37:45,472 Asi nebylo snadný takhle potopit starouše. 536 00:37:46,139 --> 00:37:49,059 Ale jestli tě to utěší, 537 00:37:49,893 --> 00:37:52,273 byl připravený udělat ti totéž. 538 00:37:53,772 --> 00:37:54,772 Co je to? 539 00:37:55,649 --> 00:37:59,359 Jen malý průzkum, co jsem si půjčil z Edgarova kanclu. 540 00:38:01,446 --> 00:38:04,486 Jak myslíš, že jsem zjistil, že jsi jedna z nás? 541 00:38:04,825 --> 00:38:06,985 Tohle není jeho. Je to někoho jiného. 542 00:38:08,078 --> 00:38:10,368 Ne. Je to jeho. 543 00:38:12,374 --> 00:38:13,714 Nejsi jeho dcera. 544 00:38:15,085 --> 00:38:16,165 Jsi jeho zbraň. 545 00:38:17,087 --> 00:38:17,917 Takhle to dělají. 546 00:38:18,755 --> 00:38:19,755 Všichni to dělají. 547 00:38:20,298 --> 00:38:21,218 Všichni. 548 00:38:22,134 --> 00:38:26,684 Jde o to, že to musí dělat nám. 549 00:38:27,389 --> 00:38:29,179 Musí, protože vědí 550 00:38:30,308 --> 00:38:33,268 - hluboko uvnitř, když leží v noci... - Máš to, nebo ne? 551 00:38:37,149 --> 00:38:38,439 Jak jsem slíbil. 552 00:38:40,819 --> 00:38:44,069 Původní recept. Všech 11 bylin a koření. 553 00:38:55,375 --> 00:38:56,415 Vicky? 554 00:38:58,754 --> 00:39:00,764 Jsem rád, že sis zvolila svůj druh. 555 00:39:03,884 --> 00:39:04,894 Bylo to chytré. 556 00:39:49,346 --> 00:39:50,886 Butchere, můžu tě... 557 00:39:52,933 --> 00:39:54,023 Co to děláš? 558 00:39:56,520 --> 00:39:57,980 Náhradní plán. 559 00:39:58,605 --> 00:40:01,225 Kdyby se to v laborce zvrtlo. 560 00:40:09,032 --> 00:40:10,242 Chci to zkusit. 561 00:40:12,619 --> 00:40:13,619 Nebuď blbej. 562 00:40:14,579 --> 00:40:17,289 Je to jed, Hughie. Kluk jako ty s tím nechce nic mít. 563 00:40:17,374 --> 00:40:19,044 Myslíš jako lúzr? 564 00:40:20,085 --> 00:40:21,125 Packal? 565 00:40:21,545 --> 00:40:22,875 Dřív nebo později 566 00:40:23,505 --> 00:40:25,125 Homelander Ryana najde. 567 00:40:26,258 --> 00:40:29,758 Je to jen otázka času. Musím to udělat, jasný? 568 00:40:30,387 --> 00:40:31,257 Ty ne. 569 00:40:31,263 --> 00:40:32,973 Annie hrozí stejný nebezpečí. 570 00:40:33,682 --> 00:40:37,192 Homelander mě před ní skoro rozřízl vejpůl laserem... 571 00:40:37,686 --> 00:40:41,266 Jako bych zase čelil šikaně. Jen jsem to přijímal. 572 00:40:41,273 --> 00:40:43,533 A ona mě musela zachránit. Zase! 573 00:40:47,445 --> 00:40:48,815 Butchere, prosím. Prosím. 574 00:40:49,948 --> 00:40:50,778 Prosím. 575 00:40:51,992 --> 00:40:55,502 Mám teď takovej vztek, že ani nemůžu dýchat. 576 00:40:59,416 --> 00:41:00,456 Hughie... 577 00:41:03,420 --> 00:41:04,420 Tyhle sračky 578 00:41:06,089 --> 00:41:07,259 nejsou moc. 579 00:41:08,675 --> 00:41:09,885 Je to trest. 580 00:41:10,844 --> 00:41:12,644 Nic z toho si nezasloužíš. 581 00:41:15,849 --> 00:41:17,099 A ty snad jo? 582 00:41:25,108 --> 00:41:26,648 Připrav se. 583 00:41:32,407 --> 00:41:34,827 Máš odtud zatraceně pěkný výhled. 584 00:41:35,535 --> 00:41:36,655 To musím uznat. 585 00:41:38,538 --> 00:41:40,328 Měl bys to vidět z vesmíru. 586 00:41:42,500 --> 00:41:43,840 Neuvěřitelný. 587 00:41:43,919 --> 00:41:45,379 Osmdesát na šedesát. 588 00:41:45,462 --> 00:41:50,632 Celý tvůj život imploduje, jako bys četl Johna Grishama. 589 00:41:57,140 --> 00:42:00,810 Mimochodem, slyšel jsem o tvý „dočasný nemocenský“. 590 00:42:01,061 --> 00:42:05,191 Ty věci ale mají ve zvyku zůstat natrvalo, co? 591 00:42:11,947 --> 00:42:14,067 - Neměj Vicky za zlé... - Nemám. 592 00:42:14,074 --> 00:42:18,124 Jestli jsem ji něco naučil, tak hrát to na všechny strany. 593 00:42:20,705 --> 00:42:23,205 Je víc jako já, než jsem si kdy představoval. 594 00:42:23,917 --> 00:42:26,127 Ale zajímalo by mě... 595 00:42:26,586 --> 00:42:29,046 - Cos jí dal? - Trochu úcty, Stane. 596 00:42:29,756 --> 00:42:31,256 Něco, cos měl dát mně. 597 00:42:31,925 --> 00:42:33,425 K čemu by to bylo? 598 00:42:34,427 --> 00:42:35,797 Kam by to vůbec šlo, 599 00:42:36,554 --> 00:42:40,984 když ne do bezedné jámy nejistoty, které říkáš duše? 600 00:42:44,646 --> 00:42:46,726 Bože. Víš co? 601 00:42:47,232 --> 00:42:49,192 Kdysi jsem se tě bál. 602 00:42:49,901 --> 00:42:53,701 Opravdu. A teď tě vidím a jen... 603 00:42:53,697 --> 00:42:55,697 Netuším proč. 604 00:42:56,700 --> 00:42:59,120 Vážně, nejsi ani 605 00:42:59,953 --> 00:43:03,713 patetickej, nejsi nic. 606 00:43:03,707 --> 00:43:05,497 Tak proč jsi pořád tady? 607 00:43:05,500 --> 00:43:08,550 Chceš můj souhlas, jako bych byl tvůj táta? 608 00:43:09,796 --> 00:43:11,086 A i kdybych byl... 609 00:43:11,089 --> 00:43:13,009 S čím bych měl souhlasit? 610 00:43:13,008 --> 00:43:14,588 Firma je tvoje. 611 00:43:14,968 --> 00:43:16,798 Nikdo se ti už nemůže postavit. 612 00:43:17,345 --> 00:43:22,515 Ale myslím, že toho budeš hořce litovat. 613 00:43:22,976 --> 00:43:25,146 A pročpak? 614 00:43:25,145 --> 00:43:28,935 Protože už tě nemá kdo krýt. 615 00:43:29,774 --> 00:43:31,694 Nakonec, možná brzy, 616 00:43:31,693 --> 00:43:33,653 celý svět pozná, 617 00:43:33,737 --> 00:43:37,237 jak ubohé zklamání jsi. 618 00:43:37,532 --> 00:43:40,202 Nezasloužíš si můj respekt. 619 00:43:40,702 --> 00:43:42,292 Nejsi bůh. 620 00:43:42,287 --> 00:43:45,577 Jsi jen... špatný výrobek. 621 00:43:58,511 --> 00:43:59,641 Bojím se. 622 00:44:00,555 --> 00:44:01,385 Já vím. 623 00:44:04,642 --> 00:44:07,812 Když jsem byla malá, udělali mi totéž. 624 00:44:08,897 --> 00:44:10,227 A jsem v pořádku. 625 00:44:14,527 --> 00:44:15,777 Musíme být. 626 00:44:16,488 --> 00:44:19,448 A víš ty co? Získáš tím sílu 627 00:44:19,449 --> 00:44:20,529 a bezpečí. 628 00:44:21,451 --> 00:44:22,701 Navždy. 629 00:44:23,370 --> 00:44:24,830 - Jasné? - Jasné. 630 00:44:25,997 --> 00:44:27,787 Tak jo, otoč se na břicho. 631 00:44:52,399 --> 00:44:53,319 Jen to štípne. 632 00:45:05,036 --> 00:45:06,496 Tak jo, pojď sem. 633 00:45:06,496 --> 00:45:07,786 Je to dobré. 634 00:45:10,834 --> 00:45:11,964 Je to dobré. Je to dobré. 635 00:45:13,503 --> 00:45:14,803 Je to dobré. 636 00:45:19,259 --> 00:45:20,589 Bude to dobré. 637 00:45:22,637 --> 00:45:24,887 To nic. Jsem tady. 638 00:45:25,557 --> 00:45:27,017 To nic. 639 00:45:32,814 --> 00:45:35,114 Butchere, Nina pro nás nic neudělala. 640 00:45:35,108 --> 00:45:37,648 Žádná laboratoř není. Jen vojenský komplex. 641 00:45:37,652 --> 00:45:39,362 Ruský vojenský komplex. 642 00:45:39,446 --> 00:45:41,156 Bude tu veselo. 643 00:45:45,368 --> 00:45:48,998 Nechat se rozstřílet samopalama není moc veselý, ty hajzle. 644 00:46:15,565 --> 00:46:16,975 Rudý úsvit, hajzle. 645 00:46:31,206 --> 00:46:32,746 Rocky IV, hajzle. 646 00:46:35,084 --> 00:46:36,924 Dělejte, nemáme moc času. 647 00:46:36,920 --> 00:46:39,380 Netušíte, jak ta superzbraň vypadá? 648 00:46:39,464 --> 00:46:41,424 Není objevování zábavný? 649 00:46:57,524 --> 00:46:58,654 Co je to? 650 00:47:14,457 --> 00:47:16,077 Hele, tady něco je. 651 00:47:16,376 --> 00:47:17,376 Podívejte. 652 00:47:18,253 --> 00:47:19,303 Podívejte se. 653 00:47:24,259 --> 00:47:26,219 Co je tu napsáno? 654 00:47:26,928 --> 00:47:28,678 Jmenuje se „Jamie“. 655 00:47:29,681 --> 00:47:31,601 Jamie, ahoj. 656 00:47:32,767 --> 00:47:35,647 - Máš se, Jamie? - Neprovokuj ho. Nech ho být. 657 00:47:39,023 --> 00:47:39,863 Jamie. 658 00:47:40,733 --> 00:47:43,243 Kdo je ten miloučkej pískomil? 659 00:47:44,821 --> 00:47:45,911 Je to křeček. 660 00:47:48,324 --> 00:47:50,334 Moje dcera měla tři. 661 00:47:50,410 --> 00:47:51,660 Sakra! 662 00:47:52,203 --> 00:47:53,623 Je to křeček na Véčku. 663 00:47:56,416 --> 00:47:58,836 Já ti říkal, ať ho necháš bejt, kurva. Zatraceně! 664 00:47:58,835 --> 00:48:00,705 Pohyb! 665 00:48:43,338 --> 00:48:44,628 Merci, Jamie. 666 00:48:48,426 --> 00:48:49,586 Došly mi náboje! 667 00:49:09,864 --> 00:49:10,704 Hej! 668 00:49:13,034 --> 00:49:14,044 Brej večír, kundy. 669 00:49:43,815 --> 00:49:44,815 MM! 670 00:49:51,656 --> 00:49:53,066 Sakra. Promiň. 671 00:49:53,491 --> 00:49:54,411 Promiň. 672 00:50:17,098 --> 00:50:18,768 Je ti vidět péro. 673 00:50:32,280 --> 00:50:34,450 - Butchere? - Dobrý. Zastrč to. 674 00:50:34,449 --> 00:50:38,449 Vy jste si s Hughiem vzali Véčko? Jste teď panáci? 675 00:50:38,453 --> 00:50:39,953 Dočasný Véčko. 676 00:50:44,333 --> 00:50:47,423 Ptá se, proč si tak ubližujete? 677 00:50:47,420 --> 00:50:49,340 Působí jen 24 hodin. Jasný? 678 00:50:49,422 --> 00:50:51,802 Abychom rozbili sklo, jako je tohle, když je to nutný. 679 00:50:51,883 --> 00:50:53,223 Dal jsi ho malýmu Hughiemu? 680 00:50:53,301 --> 00:50:56,891 Nedal jsem mu ho. Musel mi ho šlohnout z kufru. 681 00:50:58,431 --> 00:51:01,561 Pojďte to najít a kurva odtud vypadnout. Jasný? 682 00:51:02,435 --> 00:51:04,225 Máš na víc. 683 00:51:06,939 --> 00:51:08,649 Butchere, hele, 684 00:51:09,650 --> 00:51:12,030 mrzí mě to. Jasný? Jenom... 685 00:52:20,680 --> 00:52:21,890 Soldier Boy? 686 00:53:06,559 --> 00:53:08,599 Ne, kámo. V pohodě. 687 00:53:37,798 --> 00:53:38,718 Kimiko. 688 00:53:41,719 --> 00:53:44,009 V pohodě. V pohodě. 689 00:53:46,724 --> 00:53:47,894 Neuzdravuje se. 690 00:53:48,809 --> 00:53:49,809 Proč se neuzdravuje? 691 00:53:50,728 --> 00:53:52,648 Kimiko! Proč se neuzdravuje? 692 00:53:55,316 --> 00:53:56,936 Kimiko. Neuzdravuje se! 693 00:53:59,987 --> 00:54:02,777 Gázu, Frenchie. Čistou gázu. Dej mi čistou gázu. 694 00:54:02,782 --> 00:54:05,372 Otevři jí oči. Zvedni jí hlavu, Frenchie. 695 00:54:05,368 --> 00:54:09,248 - Mon coeur. - Oči, Kimiko. Otevři oči. 696 00:54:09,705 --> 00:54:11,955 - Mon coeur? - Vidíš, Kimiko. Podívej se na Frenchieho. 697 00:54:12,875 --> 00:54:15,415 - Mon coeur? - Otevři oči, Kimiko. 698 00:54:15,503 --> 00:54:18,213 Soldier Boy byl vždycky drsnej, ale nikdy takhle. 699 00:54:19,256 --> 00:54:22,466 Něco mu museli udělat. Co myslíte? 700 00:54:24,887 --> 00:54:28,177 Mon coeur? Kimiko? 701 00:54:28,182 --> 00:54:29,352 Je konec, Butchere. 702 00:54:31,185 --> 00:54:33,265 Už nemám tým, kterej bych měl držet pohromadě. 703 00:54:33,354 --> 00:54:35,824 Mon coeur? Ne, prosím, ne! 704 00:54:36,399 --> 00:54:37,899 O to ses postaral. 705 00:54:37,984 --> 00:54:39,614 No tak. Kimiko! 706 00:54:39,694 --> 00:54:41,324 Podrž jí hlavu zvednutou, Frenchie. 707 00:54:41,404 --> 00:54:43,284 - Měla by se uzdravit. - Kimiko, otevři oči! 708 00:54:43,364 --> 00:54:44,824 - Mon coeur! - Otevři oči! 709 00:54:52,331 --> 00:54:55,881 Víš co? Asi chci domů letět. Nechceš se proletět? 710 00:54:57,420 --> 00:55:00,050 Auto je tady. Příště? 711 00:55:00,131 --> 00:55:04,141 Ne! No tak, ponesu tě. Kdo chce vidět Starlight a mě letět? 712 00:55:06,429 --> 00:55:07,719 Určitě je chceš zklamat? 713 00:55:08,472 --> 00:55:09,472 Ne, dobře. 714 00:55:09,557 --> 00:55:10,387 Pojď ke mně. 715 00:55:11,642 --> 00:55:12,772 Tak vidíš. 716 00:55:13,394 --> 00:55:16,694 Mám... jeden výhled, který ti chci ukázat. 717 00:55:16,689 --> 00:55:18,689 Budeš jím unesená. 718 00:55:19,734 --> 00:55:20,744 Drž se pevně. 719 00:55:28,909 --> 00:55:32,579 - Je to nádherné město. - Tohle dělat nemusíš. 720 00:55:32,580 --> 00:55:33,660 Kamery jsou pryč. 721 00:55:35,458 --> 00:55:36,378 Jo. 722 00:55:37,585 --> 00:55:38,535 Víš ale co? 723 00:55:38,544 --> 00:55:42,344 Takový už jsem, Starlight. Když něco slíbím, splním to. 724 00:55:42,423 --> 00:55:46,093 Tohle je úchvatný pohled. 725 00:55:49,513 --> 00:55:50,393 Alexi. 726 00:55:54,810 --> 00:55:55,810 Alexi! 727 00:55:56,353 --> 00:55:59,193 Panebože! Ty zasranej psychopate! 728 00:56:00,441 --> 00:56:02,321 Přestaň. Víš, jak to skončí. 729 00:56:03,527 --> 00:56:06,407 Navíc je to stejně tak tvoje vina jako moje. 730 00:56:06,489 --> 00:56:09,619 - Co? - A-Train mi řekl o vzpouře vás dvou 731 00:56:09,617 --> 00:56:11,197 a vašem malém spiknutí. 732 00:56:12,244 --> 00:56:14,164 Ty to nechápeš, co? 733 00:56:14,163 --> 00:56:17,883 Vůbec nechápeš, o co tu jde. 734 00:56:17,875 --> 00:56:18,825 Jasný? 735 00:56:18,918 --> 00:56:20,918 Řeknu ti to ještě jednou. 736 00:56:20,920 --> 00:56:24,970 A chci aby bylo úplně jasno, abys to pochopila i ty. 737 00:56:25,049 --> 00:56:29,719 Už žádné pikle, plánování, podvádění. S tím je konec. 738 00:56:30,304 --> 00:56:31,224 Jasný? 739 00:56:31,972 --> 00:56:37,982 Od teď jsi jen moje poslušná, milující Starlight. 740 00:56:38,437 --> 00:56:40,937 Uctíváš mě a jenom mě. 741 00:56:40,940 --> 00:56:43,150 Protože jestli ukročíš jen o píď, 742 00:56:43,234 --> 00:56:45,654 jestli jen mrkneš špatným směrem, 743 00:56:45,945 --> 00:56:46,895 tak takhle, 744 00:56:47,530 --> 00:56:49,490 má lásko, dopadne Hughie. 745 00:56:54,370 --> 00:56:56,080 Už jsi to pochopila? 746 00:57:00,459 --> 00:57:01,379 Dobře. 747 00:57:03,129 --> 00:57:04,169 Tak to řekni. 748 00:57:04,922 --> 00:57:06,222 Jen abych věděl. 749 00:57:07,424 --> 00:57:08,634 „Tak dopadne Hughie.“ 750 00:57:13,139 --> 00:57:14,269 Tak dopadne Hughie. 751 00:57:14,807 --> 00:57:15,717 A je to. 752 00:57:19,436 --> 00:57:21,106 Cestu domů si najdi. 753 00:59:45,749 --> 00:59:47,749 {\an8}Překlad titulků: Pavla Le Roch 754 00:59:47,835 --> 00:59:49,835 {\an8}Kreativní dohled Kateřina Hámová