1
00:00:05,631 --> 00:00:06,471
{\an8}FÚZN – FEDERÁLNÍ ÚŘAD
PRO ZÁLEŽITOSTI NADLIDÍ
2
00:00:06,549 --> 00:00:08,879
Já a chlapci jsme připraveni.
Dáte nám zelenou?
3
00:00:08,968 --> 00:00:12,178
Žádné mrzačení,
mučení ani podpalování lidí.
4
00:00:16,767 --> 00:00:18,267
Co to sakra je?
5
00:00:18,269 --> 00:00:19,189
VIDĚLI JSTE
6
00:00:19,270 --> 00:00:21,310
Ale ty jsi firmě navrátila zdravou image.
7
00:00:21,397 --> 00:00:24,607
Rada tě chce pověřit
funkcí spolukapitána Sedmičky.
8
00:00:24,692 --> 00:00:27,032
Jsem jen muž,
co se zamiloval do nesprávné ženy.
9
00:00:27,111 --> 00:00:27,951
{\an8}MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY
SEBEVRAŽDA STORMFRONT
10
00:00:27,945 --> 00:00:29,105
Poznáte mé pravé já.
11
00:00:29,113 --> 00:00:31,203
Nejsem jako vy všichni.
12
00:00:31,282 --> 00:00:33,082
Jsem lepší. Jsem skutečný hrdina.
13
00:00:33,159 --> 00:00:35,119
Bílí muži v Rust Beltu byli nadšení.
14
00:00:35,119 --> 00:00:36,119
Sakra, jo!
15
00:00:36,120 --> 00:00:37,500
Jen se vracel domů z práce.
16
00:00:37,580 --> 00:00:40,210
{\an8}Blue Hawk mu dupnul na krk,
až rozbil obrubník.
17
00:00:40,291 --> 00:00:41,381
Potřebujou, abys promluvil.
18
00:00:41,459 --> 00:00:44,249
Jsem Michael Jordan. Nejsem Malcolm X.
19
00:00:44,253 --> 00:00:46,213
Můžu do Sedmičky přivést dobré lidi.
20
00:00:46,297 --> 00:00:48,217
Drž si odstup. Teď je moje holka.
21
00:00:48,299 --> 00:00:49,719
Úplně přišel o rozum.
22
00:00:49,717 --> 00:00:51,427
Dokud jsem ředitelem, je pod kontrolou.
23
00:00:53,554 --> 00:00:56,104
Neumanová odpaluje hlavy.
Taky je v podstatě Edgarova dcera.
24
00:00:56,182 --> 00:00:57,772
Poctivě se s Voughtem bojovat nedá.
25
00:00:57,767 --> 00:00:58,887
Musíme to udělat po tvém.
26
00:00:58,893 --> 00:01:01,063
- Asi něco mám.
- Co je BCL RED?
27
00:01:01,145 --> 00:01:03,145
Nějaká zbraň. Jestli věříš klepům,
28
00:01:03,147 --> 00:01:05,227
tak to, co zabilo Soldier Boye.
29
00:01:05,316 --> 00:01:07,186
Naše nejlepší šance zabít Homelandera.
30
00:01:07,193 --> 00:01:10,783
- Co je to? - Dočasný Véčko. Na 24 hodin jsi panák.
31
00:01:10,780 --> 00:01:13,660
- Co zabilo Soldier Boye?
- Zeptej se zasraný CIA.
32
00:01:14,867 --> 00:01:17,657
Vědělas to, a neřekla jsi ani slovo!
33
00:01:17,745 --> 00:01:20,405
Říkals, že se o mě postaráš. Nenávidím tě.
34
00:01:20,498 --> 00:01:22,248
Domluv schůzku s Ninočkou.
35
00:01:22,333 --> 00:01:23,673
To je hodně špatnej nápad.
36
00:01:23,751 --> 00:01:25,591
Ne, Frenchie, je to výbornej nápad.
37
00:01:25,586 --> 00:01:26,916
Jedeme do Ruska.
38
00:01:31,091 --> 00:01:32,721
To je Solid Gold,
39
00:01:32,802 --> 00:01:36,182
{\an8}hraje Marilyn McCoo.
S hvězdami Solid Gold,
40
00:01:36,180 --> 00:01:38,770
{\an8}Kim Carnesovou, The Oak Ridge Boys,
41
00:01:38,766 --> 00:01:42,096
{\an8}Wayland Flowers & Madame,
The Solid Gold Dancers
42
00:01:42,770 --> 00:01:46,270
a jako zvláštní host Soldier Boy!
43
00:02:50,754 --> 00:02:53,054
Tak jo. Nevyšiluj.
44
00:02:53,132 --> 00:02:55,382
- Seš na Véčku!
- Dočasným Véčku.
45
00:02:55,885 --> 00:02:57,635
Působí sotva 24 hodin.
46
00:02:57,720 --> 00:02:59,220
Kdes ho vůbec vzal?
47
00:02:59,305 --> 00:03:01,305
Na nějaký webovce. Celý dny mi stojí.
48
00:03:01,307 --> 00:03:04,387
Nedělej si srandičky.
49
00:03:04,894 --> 00:03:06,814
Měl jsem jen jednu dávku. Jasný?
50
00:03:07,187 --> 00:03:10,317
Gunpowder je mrtvej.
Víme, co potřebujeme vědět. Nic víc.
51
00:03:10,316 --> 00:03:12,146
Počkat... Tys...
52
00:03:12,985 --> 00:03:15,315
Tys zabil Gunpowdera?
53
00:03:16,113 --> 00:03:17,533
Díky schopnostem?
54
00:03:18,157 --> 00:03:19,577
Měl jsi superschopnosti?
55
00:03:19,909 --> 00:03:22,159
Hele. Necháme to bejt, jasný?
56
00:03:22,578 --> 00:03:23,998
Je po všem. Jsem v pohodě.
57
00:03:23,996 --> 00:03:25,786
Počkej. Vědí to ostatní?
58
00:03:28,751 --> 00:03:29,791
Nevědí nic.
59
00:03:31,128 --> 00:03:32,628
A jestli se to dozví,
60
00:03:33,505 --> 00:03:35,375
pošlu tě do kómatu.
61
00:03:41,472 --> 00:03:44,562
Jasně, máš pravdu. Vypadáš v pohodě.
62
00:03:47,519 --> 00:03:49,269
HODINKA CAMERONA COLEMANA
63
00:03:49,730 --> 00:03:53,190
{\an8}The New York Times
ostře napadly váš narozeninový speciál.
64
00:03:53,192 --> 00:03:54,532
{\an8}- Prý, cituji...
- Jo.
65
00:03:54,610 --> 00:03:57,780
{\an8}„Je děsivé vidět někoho
tak silného a naštvaného.“
66
00:03:57,780 --> 00:03:59,240
{\an8}Jsem naštvanej.
67
00:03:59,573 --> 00:04:02,283
{\an8}Vážně. Už mi lezou krkem ty lži,
68
00:04:02,368 --> 00:04:04,578
{\an8}- co šíří mainstreamová média.
- Jo.
69
00:04:04,662 --> 00:04:08,082
{\an8}Ale jde hlavně o to,
kdo stojí za těmi útoky.
70
00:04:08,707 --> 00:04:10,377
{\an8}Kdo se mě snaží umlčet?
71
00:04:10,960 --> 00:04:13,130
{\an8}Možná bohaté a mocné síly,
které jste zmínil
72
00:04:13,212 --> 00:04:15,712
{\an8}ve svém odvážném proslovu.
73
00:04:15,798 --> 00:04:16,628
{\an8}Děkuji.
74
00:04:16,632 --> 00:04:17,552
{\an8}Kdo je to?
75
00:04:17,925 --> 00:04:20,215
{\an8}Většinou lidé,
o kterých jste nikdy neslyšel.
76
00:04:20,219 --> 00:04:22,349
{\an8}Ale operují ve stínu.
77
00:04:22,346 --> 00:04:24,926
{\an8}To oni tahají za nitky.
78
00:04:25,307 --> 00:04:27,727
{\an8}Bohužel jsou všude.
79
00:04:28,560 --> 00:04:29,900
{\an8}Dokonce uvnitř Vought.
80
00:04:31,105 --> 00:04:32,975
Promiň, ovesné mléko neměli.
81
00:04:33,440 --> 00:04:36,570
- Co tu děláš?
- Nemůžu se jen tak stavit?
82
00:04:36,652 --> 00:04:38,492
Nikdy neděláš nic jen tak.
83
00:04:40,614 --> 00:04:42,034
To nemyslíš vážně.
84
00:04:42,116 --> 00:04:45,366
Nikdy jsme nešli po Homelanderovi.
To je v podstatě federální pravidlo.
85
00:04:45,369 --> 00:04:47,409
Nikdo po nikom nepůjde.
86
00:04:47,955 --> 00:04:50,575
Jen decentní připomínka toho, kdo tu velí.
87
00:04:51,041 --> 00:04:54,211
Asi jsi ho viděla ráno
v pořadu Camerona Colemana.
88
00:04:54,962 --> 00:04:56,012
Testuje hranice.
89
00:04:56,005 --> 00:04:58,255
A když k tomu dojde, musíš je usměrnit,
90
00:04:58,257 --> 00:05:00,087
jako by to udělal rodič.
91
00:05:00,092 --> 00:05:01,182
Jako se Zoe.
92
00:05:01,260 --> 00:05:02,970
Zoe mi nevyrve páteř.
93
00:05:02,970 --> 00:05:04,300
Nemusíme přehánět.
94
00:05:04,388 --> 00:05:06,558
Ve své narozeninové tirádě mluvil hrubě.
95
00:05:06,557 --> 00:05:08,137
Udělej veřejné prohlášení.
96
00:05:08,142 --> 00:05:11,942
Důrazné napomenutí,
oficiální postup. Nic vážného.
97
00:05:12,021 --> 00:05:13,861
Jen mu připomeň,
98
00:05:13,856 --> 00:05:16,026
že mu všechno neprojde.
99
00:05:16,025 --> 00:05:17,475
To se mu bude moc líbit.
100
00:05:18,110 --> 00:05:19,650
Nic se ti nestane.
101
00:05:21,530 --> 00:05:22,450
A Zoe?
102
00:05:23,032 --> 00:05:24,412
Hlavně Zoe.
103
00:05:24,408 --> 00:05:27,408
Homelander možná trochu štěká,
ale nekousne.
104
00:05:27,786 --> 00:05:29,326
Pořád se mě bojí.
105
00:05:31,040 --> 00:05:34,330
Nedovolím, aby se něco stalo
tobě nebo Zoe.
106
00:05:35,878 --> 00:05:37,458
To snad víš, ne?
107
00:05:38,047 --> 00:05:39,337
Jo. Samozřejmě.
108
00:05:46,847 --> 00:05:49,927
RUSKÉ POTRAVINY A LAHŮDKY
109
00:05:50,017 --> 00:05:51,977
BANDA
110
00:05:53,437 --> 00:05:54,347
Pánové.
111
00:06:03,906 --> 00:06:04,816
Zdravím vás.
112
00:06:05,949 --> 00:06:07,239
Vy jste asi Nina.
113
00:06:07,743 --> 00:06:09,583
William Butcher.
114
00:06:10,037 --> 00:06:13,747
Sergeji, proč jsi mi neřekl,
že je k nakousnutí?
115
00:06:14,917 --> 00:06:17,457
Dělám pelmeně, jestli si dáte.
116
00:06:17,836 --> 00:06:20,046
Neumím sice vařit jako Sergej...
117
00:06:20,672 --> 00:06:23,682
Z jeho fazolí jsem se udělala.
118
00:06:24,676 --> 00:06:27,096
Pořád se trochu zlobím,
že jste mi ho ukradl.
119
00:06:27,096 --> 00:06:30,516
Nabídli jsme mu lepší domov, ne?
120
00:06:33,185 --> 00:06:36,015
Tak čemu vděčím za vaši návštěvu?
121
00:06:37,397 --> 00:06:39,687
Jdu po jedné konkrétní technologii.
122
00:06:39,775 --> 00:06:42,145
Asi vás nepřekvapí, že jde o zbraň.
123
00:06:42,236 --> 00:06:45,196
Napadlo mě, že vy a vaši kámoši
z Kremlu byste mohli pomoct.
124
00:06:46,281 --> 00:06:48,781
- To mi lichotíte.
- Po zásluze, zlato.
125
00:06:48,784 --> 00:06:51,754
Slyšel jsem,
že jste natočila pár hazardérů
126
00:06:51,829 --> 00:06:56,209
z ministerstva vnitra,
jak si užívají ve vaší zlaté sprše.
127
00:06:58,836 --> 00:07:00,416
To je na pokrytí Cheriina dluhu.
128
00:07:00,921 --> 00:07:04,721
Plus sto tisíc za nepříjemnosti.
129
00:07:11,723 --> 00:07:15,483
Ví váš Úřad,
že mi dáváte jejich čisté penízky?
130
00:07:15,561 --> 00:07:17,941
Je to americká vláda, zlato.
131
00:07:17,938 --> 00:07:19,478
Jen vytisknou další.
132
00:07:24,444 --> 00:07:26,914
Ty peníze mi nepříjemnosti vynahradí.
133
00:07:27,865 --> 00:07:30,075
Ale co moje bolest a utrpení?
134
00:07:30,617 --> 00:07:34,447
Čas, který tomu věnuji, a stres.
135
00:07:36,707 --> 00:07:39,207
Poslední dobou špatně spím.
136
00:07:42,796 --> 00:07:45,756
A co by vaší bolesti ulevilo?
137
00:07:47,926 --> 00:07:49,466
- Cherie.
- Ne.
138
00:07:49,553 --> 00:07:52,313
- Ani náhodou...
- Nic jiného nechci.
139
00:07:54,099 --> 00:07:56,979
Jsme teprve na začátku, zlato.
140
00:07:56,977 --> 00:08:01,437
Neříkejte mi, že nemáte možnost slevit.
141
00:08:04,234 --> 00:08:06,204
- Monsieur Charcutier, poslyš...
- Frenchie.
142
00:08:23,337 --> 00:08:24,627
{\an8}Je načase to oznámit světu.
143
00:08:26,965 --> 00:08:30,045
Starlight a já jsme zamilovaní.
144
00:08:30,594 --> 00:08:31,724
♪HomeLight.
145
00:08:36,975 --> 00:08:39,345
- Kdy to vysílají?
- Dnes večer.
146
00:08:41,063 --> 00:08:42,363
„#HomeLight“?
147
00:08:43,899 --> 00:08:47,149
- Tys s tím souhlasila?
- Jak jsi říkal, Hughie.
148
00:08:48,320 --> 00:08:50,320
„Cokoli je třeba“. Tohle je...
149
00:08:52,282 --> 00:08:53,912
Tohle je třeba.
150
00:08:55,244 --> 00:08:56,164
Hele...
151
00:08:59,915 --> 00:09:01,245
Bude to v pohodě.
152
00:09:02,251 --> 00:09:03,211
Vážně.
153
00:09:04,503 --> 00:09:06,053
Dovol mi tě pro jednou zachránit.
154
00:09:11,343 --> 00:09:12,303
Hughie...
155
00:09:14,554 --> 00:09:15,934
Musí to vyjít.
156
00:09:20,769 --> 00:09:21,649
Vyjde to.
157
00:09:23,021 --> 00:09:23,981
Co vyjde?
158
00:09:26,275 --> 00:09:31,025
Můj mikrofon na VoughtSonic.
Promiň, jak ses dostal dovnitř?
159
00:09:31,113 --> 00:09:32,033
Mám klíč.
160
00:09:33,365 --> 00:09:36,365
Musím přece dohlížet
na svou nejmilejší, ne?
161
00:09:36,368 --> 00:09:38,248
Mimochodem, máš tvrdý spánek, Starlight.
162
00:09:39,830 --> 00:09:41,670
Podívejme se na vás. Dělám si legraci.
163
00:09:42,457 --> 00:09:45,167
No tak, uvolněte se. Jen žertuji.
164
00:09:45,794 --> 00:09:47,804
Ale musíme jít. Máme zpoždění.
165
00:09:49,965 --> 00:09:53,465
Rolling Stone.
Focení na obálku. Žhavé vydání.
166
00:09:53,552 --> 00:09:55,302
Jenom o nás dvou.
167
00:09:55,304 --> 00:09:57,144
Neboj, Hughie.
168
00:09:57,139 --> 00:10:01,229
Tenhle románek je jen pro kamery.
169
00:10:03,228 --> 00:10:06,228
I když takhle jsme začínali s Maeve a...
170
00:10:06,815 --> 00:10:08,315
Mělo to grády.
171
00:10:09,860 --> 00:10:11,610
Nedělám si legraci, kámo.
172
00:10:11,695 --> 00:10:15,615
Řekněme, že Maeve
dokáže ohnout ocelovou trubku bez rukou.
173
00:10:18,702 --> 00:10:20,122
Jaká je ona?
174
00:10:20,120 --> 00:10:21,580
Šuká dobře?
175
00:10:29,921 --> 00:10:33,181
Dotkni se ho
nebo někoho, koho má rád,
176
00:10:33,842 --> 00:10:34,892
a odcházím.
177
00:10:35,594 --> 00:10:38,434
A svoje preference si vezmu s sebou.
178
00:10:45,228 --> 00:10:47,188
Ženy. Dělám si legraci.
179
00:10:47,481 --> 00:10:49,071
Vážně se musíte uvolnit.
180
00:10:50,192 --> 00:10:53,702
Pojď, Starlight, Mario čeká.
181
00:10:54,029 --> 00:10:55,489
Ozvu se ti.
182
00:10:58,658 --> 00:11:01,078
UZDRAV SE, HOMELANDER
183
00:11:01,078 --> 00:11:02,408
VOUGHT STUDIOS
PÓDIUM 7
184
00:11:02,496 --> 00:11:05,826
Co je ti po Blue Hawkovi?
Vydělává mnohem míň než ty.
185
00:11:05,916 --> 00:11:10,046
Týrá černý lidi v Trentonu.
Vought nese odpovědnost.
186
00:11:11,963 --> 00:11:12,963
Jasně.
187
00:11:13,882 --> 00:11:14,932
Počkat, myslíš to vážně?
188
00:11:15,384 --> 00:11:17,224
- Jen s ním chci mluvit.
- Jistě.
189
00:11:17,219 --> 00:11:19,719
Sociální spravedlnost je tu důležitá.
190
00:11:20,305 --> 00:11:21,555
- Od kdy?
- A-Traine,
191
00:11:21,640 --> 00:11:23,930
„Black Lives Matter“
je můj oblíbený hashtag.
192
00:11:23,934 --> 00:11:26,274
Můj instagram? Samý černý displeje.
193
00:11:27,479 --> 00:11:28,609
A podívej se na sebe.
194
00:11:28,605 --> 00:11:31,855
Vypadáš úžasně! Ten novej ohoz
195
00:11:31,942 --> 00:11:35,242
inspiroval celou tuhle kampaň.
196
00:11:35,237 --> 00:11:37,197
Být zticha znamená nést spoluvinu.
197
00:11:37,197 --> 00:11:39,827
Natočíme ten spot
a pak si promluvíme o Blue Hawkovi.
198
00:11:39,825 --> 00:11:42,485
- Kdy, Ashley?
- Později, A-Traine.
199
00:11:44,204 --> 00:11:46,164
Akce s panáčkem.
200
00:11:46,248 --> 00:11:48,208
Ano, pane!
201
00:11:48,208 --> 00:11:49,128
{\an8}ZAPOJTE SE DO DIALOGU
202
00:11:49,126 --> 00:11:51,666
{\an8}Přišli jsme kvůli míru,
lásce a prosperitě.
203
00:11:51,670 --> 00:11:53,340
Kam to všichni jdou?
204
00:11:53,422 --> 00:11:54,712
Protestují na ulicích.
205
00:11:55,590 --> 00:11:56,590
LÁSKA
206
00:11:59,010 --> 00:12:01,220
A-Traine, kam jdeš? Už budeme točit.
207
00:12:02,013 --> 00:12:03,353
Tohle je důležité.
208
00:12:03,682 --> 00:12:05,312
MÍR
209
00:12:37,799 --> 00:12:39,339
Musíme si vzájemně naslouchat.
210
00:12:40,343 --> 00:12:43,013
{\an8}A-Trainův energetický nápoj Turbo Rush.
211
00:12:44,181 --> 00:12:45,851
A... stop!
212
00:12:51,980 --> 00:12:54,730
Asi tak čtyři pět dní.
213
00:12:54,733 --> 00:12:56,493
Super tejden na odpadnutí od Pelotonu.
214
00:12:56,485 --> 00:12:59,395
Láduju se Vicodinem jako Tic-Tacama.
A ruka pořád bolí.
215
00:12:59,488 --> 00:13:01,868
K ničemu ti nejsem, Vicky. Vážně.
216
00:13:02,449 --> 00:13:05,739
Tak jo. Zůstaň v posteli,
odpočiň si a uzdrav se.
217
00:13:05,744 --> 00:13:08,254
Přesně to dělám. Díky, Vic.
218
00:13:08,330 --> 00:13:10,210
Letíš soukromým letadlem poprvé?
219
00:13:11,208 --> 00:13:12,708
Jo. Poprvé pryč ze země.
220
00:13:13,502 --> 00:13:16,302
Pět let pracuju pro Ninu. 23 smluv.
221
00:13:17,005 --> 00:13:19,665
Nikdy nic nedá zadarmo. A co je tohle?
222
00:13:19,758 --> 00:13:22,968
Dává nám letadlo a fungl nový pasy?
223
00:13:24,221 --> 00:13:26,011
Myslíš, že jí slíbil Cherie?
224
00:13:26,014 --> 00:13:27,814
Do hajzlu, Frenchie,
225
00:13:28,308 --> 00:13:30,978
máš mě snad za zrůdu?
226
00:13:31,061 --> 00:13:32,351
Užij si to.
227
00:13:32,604 --> 00:13:33,984
Předstírej, že jsi ve Vincentově světě.
228
00:13:39,945 --> 00:13:42,855
Ten film je jen pro hlupáky a zatracence.
229
00:13:52,916 --> 00:13:55,246
Ahoj. Můžeme si promluvit?
230
00:13:55,252 --> 00:13:57,172
- Ne.
- Maeve.
231
00:14:04,469 --> 00:14:06,889
Slyšela jsem, žes přestala trénovat?
232
00:14:07,222 --> 00:14:08,272
Jo?
233
00:14:08,265 --> 00:14:11,555
Taky jsi slyšela, že se probouzím
šest dní v týdnu s kocovinou
234
00:14:11,560 --> 00:14:13,810
a uprostřed nějakejch orgií?
235
00:14:16,481 --> 00:14:18,111
Lidi si myslí přesně to, co chci.
236
00:14:19,067 --> 00:14:20,437
Hele, poslyš.
237
00:14:20,527 --> 00:14:24,407
Slyšelas někdy o „BCL RED“?
238
00:14:26,658 --> 00:14:29,658
Myslíš o zbrani,
která dokáže zabít Homelandera?
239
00:14:29,661 --> 00:14:31,541
Jestli ji Butcher najde?
240
00:14:31,913 --> 00:14:32,793
Ty to víš?
241
00:14:35,542 --> 00:14:37,632
Kdo je podle tebe
do tý králičí nory poslal?
242
00:14:38,461 --> 00:14:39,921
Proto trénuju.
243
00:14:40,255 --> 00:14:44,295
A čtyři zasraný měsíce
jím sračky a nepiju alkohol.
244
00:14:44,301 --> 00:14:47,511
Možná získám Butcherovi
trochu času, aby mohl zaměřit.
245
00:14:47,596 --> 00:14:50,846
Aspoň z toho budu něco mít.
246
00:14:52,183 --> 00:14:53,063
Tak jo.
247
00:14:53,852 --> 00:14:54,692
Dobře, dobře.
248
00:14:54,686 --> 00:14:58,476
Jsme v tom my dvě.
Třeba najdu i někoho dalšího.
249
00:14:58,565 --> 00:15:00,065
Jasně. Jo.
250
00:15:00,442 --> 00:15:04,742
Určitě to s tím tvým
rachitickým silákem zvládnete.
251
00:15:04,738 --> 00:15:05,818
Tohle je můj problém.
252
00:15:06,865 --> 00:15:09,195
- To já jsem byla s tím kreténem.
- Maeve...
253
00:15:10,452 --> 00:15:13,582
Sama to nezvládneš. Zabije tě.
254
00:15:17,334 --> 00:15:19,844
To ti na sobě záleží tak málo?
255
00:15:22,756 --> 00:15:23,716
Řekla jsem si o to.
256
00:16:24,609 --> 00:16:25,439
Dobrá zpráva.
257
00:16:26,236 --> 00:16:28,276
Nina promluvila s těma sráčema z Kremlu
258
00:16:28,363 --> 00:16:29,823
a lokalizovala tu laboratoř.
259
00:16:29,823 --> 00:16:31,163
Skvělý. Kde je?
260
00:16:31,241 --> 00:16:34,871
Než nám to řekne,
musíme pro ni něco udělat. Maličkost.
261
00:16:34,953 --> 00:16:37,213
Znelíbil se jí jeden místní oligarcha.
262
00:16:37,205 --> 00:16:40,785
Ne. Tohle už nedělám.
Rozhodně ne pro Ninu.
263
00:16:40,792 --> 00:16:43,042
Tak to máš dobrý, ne?
264
00:16:43,128 --> 00:16:45,048
Protože ty ji dělat nebudeš.
265
00:16:46,256 --> 00:16:47,166
Udělá to ona.
266
00:16:49,843 --> 00:16:52,223
Promiň, zlato.
Jsi obětí vlastního úspěchu.
267
00:16:52,846 --> 00:16:54,556
Nina tě dostane dovnitř.
268
00:16:54,931 --> 00:16:57,141
Budeš tomu kokotovi dělat eskortu.
269
00:16:57,142 --> 00:16:59,892
Půjdeš tam a předáš tý kundě zprávu.
270
00:16:59,978 --> 00:17:01,728
A zase vypadneš. Snadný jako hračka.
271
00:17:04,566 --> 00:17:06,146
Prosím tě, ne.
272
00:17:07,068 --> 00:17:10,408
Hele, Frenchie,
buď tohle, nebo hlava Cherie.
273
00:17:11,531 --> 00:17:13,581
Sakra ne, to není dobrý.
274
00:17:16,494 --> 00:17:18,834
Nejsem tvoje zbraň, kurva.
275
00:17:23,585 --> 00:17:25,295
Přesně to jsi.
276
00:17:26,504 --> 00:17:27,924
Jestli jste vy dva zapomněli,
277
00:17:29,340 --> 00:17:31,050
řeknu vám, co uděláte,
278
00:17:33,303 --> 00:17:34,683
a vy to, kurva, uděláte.
279
00:17:49,778 --> 00:17:53,198
Sakra. Zase mi chceš říct
něco strašnýho, co?
280
00:18:00,079 --> 00:18:01,459
Jen mě poslouchej.
281
00:18:01,456 --> 00:18:03,416
Jestli na to dojde...
282
00:18:04,918 --> 00:18:07,588
Jestli s ním budeme muset
doopravdy bojovat,
283
00:18:08,880 --> 00:18:10,170
pomůžeš mi?
284
00:18:10,590 --> 00:18:12,840
- To myslíš vážně?
- S tím, jak se chová...
285
00:18:12,926 --> 00:18:13,886
Je neporazitelnej.
286
00:18:13,885 --> 00:18:17,595
Třeba existuje způsob.
Je lepší, když nevíš jakej.
287
00:18:18,097 --> 00:18:19,807
Ale potřebujeme tvou pomoc.
288
00:18:20,266 --> 00:18:24,436
Jedu v tom já a Maeve.
Budeme potřebovat čtyři nebo pět dalších.
289
00:18:24,521 --> 00:18:25,731
Pak máme šanci.
290
00:18:27,774 --> 00:18:30,574
Promiň, Alexi,
nechtěla jsem tě o to prosit,
291
00:18:30,652 --> 00:18:32,992
ale nevím, kam jinam jít.
292
00:18:36,115 --> 00:18:36,945
Dobře, jdu do toho.
293
00:18:38,034 --> 00:18:38,874
Jdeš do toho.
294
00:18:40,078 --> 00:18:42,498
Jen tak. Nechceš si to promyslet?
295
00:18:42,497 --> 00:18:43,667
V pohodě.
296
00:18:45,542 --> 00:18:47,752
Nechápu to. Proč jsi na mě
297
00:18:48,670 --> 00:18:50,050
tak milej?
298
00:18:51,756 --> 00:18:52,916
Není to jasný?
299
00:18:53,591 --> 00:18:56,391
Jsi jediná, koho jsem kdy miloval,
Annie January.
300
00:18:58,012 --> 00:18:59,262
Alexi, promiň.
301
00:19:00,598 --> 00:19:02,228
Jen že jsem teď s Hughiem...
302
00:19:02,225 --> 00:19:03,685
Dělám si prdel.
303
00:19:05,103 --> 00:19:07,273
Nebuď tak namyšlená.
Fakt myslíš, že by moje babička
304
00:19:07,272 --> 00:19:10,022
dovolila vzít si tu nejbělejší
holku ze všech bílejch?
305
00:19:10,108 --> 00:19:11,358
Ty hajzle!
306
00:19:11,359 --> 00:19:13,149
Jo, přesně to jsem. Poslyš,
307
00:19:13,236 --> 00:19:16,736
co ses odstěhovala do New Yorku,
dost jsi zdrsněla.
308
00:19:18,074 --> 00:19:19,204
Ta Annie, co jsem znal...
309
00:19:20,368 --> 00:19:22,038
Viděla v lidech to dobrý.
310
00:19:25,206 --> 00:19:27,706
Pomůžu ti, protože je to tak správný.
311
00:19:29,794 --> 00:19:30,714
To je všechno.
312
00:19:32,881 --> 00:19:34,301
Vítej na palubě, Supersonicu.
313
00:19:34,299 --> 00:19:36,259
Jsme všichni rádi, že tě tu máme,
314
00:19:37,302 --> 00:19:39,102
zvlášť tvá bývalá holka, Starlight.
315
00:19:40,680 --> 00:19:43,140
Na tvou počest tu mám malé překvapení.
316
00:19:46,185 --> 00:19:49,395
Vážně, máme nejlepší tacos
hned tady v budově.
317
00:19:49,397 --> 00:19:51,437
Můžeš se tu cítit jako doma.
318
00:19:53,234 --> 00:19:55,154
Nemluvím španělsky, pane.
319
00:19:56,613 --> 00:19:58,203
Pane, tohle je muy delicioso.
320
00:20:01,576 --> 00:20:04,946
Schůze skončila.
A tuhle místnost potřebuju, takže jdeme.
321
00:20:05,038 --> 00:20:08,078
Něco bych měl, Homelandere.
322
00:20:11,085 --> 00:20:14,255
A-Traine, rozhodně, je to tvoje.
323
00:20:16,174 --> 00:20:18,844
Chtěl jsem mluvit o Blue Hawkovi.
324
00:20:19,802 --> 00:20:21,682
- O Blue Hawkovi?
- Z Trentonu.
325
00:20:22,597 --> 00:20:24,427
Dobře. O co jde?
326
00:20:25,308 --> 00:20:28,518
Trochu to přehání
s dozorem nad černými čtvrtěmi.
327
00:20:28,603 --> 00:20:31,443
- Je to problém.
- To je strašné.
328
00:20:32,148 --> 00:20:34,148
Děkuji, Starlight. To je.
329
00:20:34,859 --> 00:20:37,699
Napadlo mě,
že když musíme trochu předělat tu ukázku,
330
00:20:37,779 --> 00:20:40,369
třeba bychom ho mohli na chvíli vyřadit.
331
00:20:40,907 --> 00:20:43,277
Mohli bychom si polepšit o šest sedm bodů,
332
00:20:43,368 --> 00:20:44,948
aspoň u Afroameričanů.
333
00:20:44,953 --> 00:20:47,373
Ty ho chceš vyřadit? Nepotřebujeme
334
00:20:48,081 --> 00:20:50,121
víc superhrdinů, ne méně?
335
00:20:50,792 --> 00:20:53,132
Máš přece s Blue Hawkem
společnou základnu.
336
00:20:53,211 --> 00:20:55,461
Vážně můžeš přehlížet zločin?
337
00:20:57,757 --> 00:21:00,887
Tak to je, Deepe.
338
00:21:01,719 --> 00:21:03,639
Dobrá práce. To je tvá odpověď.
339
00:21:03,638 --> 00:21:05,218
Takže smůla, A-Traine.
340
00:21:05,223 --> 00:21:07,893
- Tak jo. Potřebuju místnost. Ven.
- Sakra.
341
00:21:19,237 --> 00:21:20,147
Co je?
342
00:21:21,614 --> 00:21:24,284
Victoria Neumanová má dnes večer tiskovku.
343
00:21:25,034 --> 00:21:27,204
- No a?
- Týká se to vás.
344
00:21:29,914 --> 00:21:31,624
A tys to zjistila právě teď?
345
00:21:31,708 --> 00:21:33,078
Určitě o nic nejde.
346
00:21:33,960 --> 00:21:35,670
Pojď sem na vteřinu.
347
00:21:41,384 --> 00:21:44,224
Máš snad vyjebanej mozek?
348
00:21:47,015 --> 00:21:48,265
Nemyslím to obrazně.
349
00:21:48,850 --> 00:21:49,810
Odpověz mi.
350
00:21:52,270 --> 00:21:53,190
Ne.
351
00:21:54,188 --> 00:21:56,228
Nemám vyjebanej mozek, pane.
352
00:21:56,232 --> 00:22:00,322
Tak běž a dělej svou práci.
Zjisti, co se, kurva, děje, Ashley!
353
00:22:00,403 --> 00:22:01,493
Ano, pane.
354
00:22:05,074 --> 00:22:07,834
Deepe? Promiň.
Kdo tě prosil? Vrať se zpátky.
355
00:22:07,827 --> 00:22:10,747
Kdo se, sakra, ptal na tvůj názor?
356
00:22:10,747 --> 00:22:12,957
- Jsem členem týmu.
- Prosím tě.
357
00:22:15,334 --> 00:22:17,004
Homelander je skvělý muž.
358
00:22:17,003 --> 00:22:20,763
Ale způsob, kterým mu
lezeš do zadku, je nechutnej.
359
00:22:21,174 --> 00:22:23,934
Hele, kámo. Chápu to, jasný?
360
00:22:24,010 --> 00:22:27,220
Je to těžký.
Že si mě Homelander osobně vybral
361
00:22:27,305 --> 00:22:28,385
a ty jsi zase na cestě ven.
362
00:22:29,432 --> 00:22:32,102
A změna značky, takhle pozdě?
363
00:22:32,185 --> 00:22:34,055
Au. „Nový A-Train“?
364
00:22:34,062 --> 00:22:36,612
Jak to zabralo lučištníku Eagleovi,
když se stal raperem?
365
00:22:36,606 --> 00:22:39,606
Přesně tak, nefungovalo to. Je to smutný.
366
00:22:39,609 --> 00:22:42,779
Jsi, jako kdyby
Ashton Kutcher šukal rybičku.
367
00:22:42,779 --> 00:22:46,409
Seš k smíchu.
A seš tak blbej, že to ani nevíš.
368
00:22:46,949 --> 00:22:51,409
Jo? A co kdybych Homelanderovi řekl,
kdo vykecal to, že Stormfront je nacistka?
369
00:22:51,496 --> 00:22:54,746
A co to, jak jsi z Atlantiku
vylovil to video z letu 37
370
00:22:54,749 --> 00:22:56,289
a dal ho Maeve?
371
00:22:57,960 --> 00:22:59,920
Tak jo. Chyť si mě!
372
00:22:59,921 --> 00:23:01,171
Vždyť ti nefungujou nohy.
373
00:23:04,717 --> 00:23:07,047
- Praštils mě do břicha. Ty hajzle!
- Jo.
374
00:23:15,770 --> 00:23:18,190
Ale chlapci.
375
00:23:23,361 --> 00:23:24,361
Bože...
376
00:23:26,155 --> 00:23:32,115
A-Traine, zůstaň tam
a uvolni ty svoje bezcenný nohy.
377
00:23:36,666 --> 00:23:38,626
- Hele, kámo. Nedělej to.
- Ne!
378
00:23:38,626 --> 00:23:40,546
- Nedělej to!
- Nesahej na mě!
379
00:23:40,545 --> 00:23:42,915
Tohle bys neměl. Uklidni se.
380
00:23:43,422 --> 00:23:44,422
Sakra!
381
00:23:45,299 --> 00:23:47,589
- Jen klid. Klídek, kámo.
- Vodpal!
382
00:23:50,263 --> 00:23:51,643
Ať jde do hajzlu!
383
00:23:52,723 --> 00:23:54,233
- Ať jde Home...
- Dost.
384
00:23:54,976 --> 00:23:56,226
Co když tě uslyší?
385
00:24:01,482 --> 00:24:04,112
Mám si teď od Deepa
nechat líbit ty sračky?
386
00:24:04,110 --> 00:24:05,610
Zasranej Deep.
387
00:24:07,697 --> 00:24:09,737
Homelander se za něj postaví proti mně?
388
00:24:09,824 --> 00:24:12,204
Po všem, co jsem pro toho chlapa udělal.
389
00:24:12,285 --> 00:24:15,285
Jedno klopýtnutí a teď...
390
00:24:16,956 --> 00:24:18,876
Kurva, jsem odpad.
391
00:24:26,966 --> 00:24:27,836
Co když
392
00:24:30,136 --> 00:24:32,006
s tím můžeme něco udělat?
393
00:24:40,938 --> 00:24:42,438
Co máš na mysli?
394
00:24:48,946 --> 00:24:51,776
UZDRAV SE, HOMELANDER
395
00:24:53,075 --> 00:24:55,745
Butchere, co je, kurva, s tebou?
396
00:24:56,829 --> 00:24:59,749
- Určitě mi to řekneš.
- Ty sračky, cos vytáhl na Ryana.
397
00:24:59,749 --> 00:25:02,709
A teď ty chladnokrevný kecy,
cos řekl Kimiko.
398
00:25:02,710 --> 00:25:05,710
Může bejt někdo tak naprostej kretén?
399
00:25:05,713 --> 00:25:06,843
Praxe.
400
00:25:06,923 --> 00:25:09,633
Zaklepals u mě, hajzle.
401
00:25:10,635 --> 00:25:13,295
A respektuju hierarchii, ale tohle...
402
00:25:13,804 --> 00:25:16,564
Tvoje hovadiny už nebudu tolerovat.
403
00:25:18,476 --> 00:25:20,186
Pamatuješ, jak jsme se potkali?
404
00:25:21,103 --> 00:25:22,273
Na to se nedá zapomenout.
405
00:25:22,980 --> 00:25:24,270
Já a plukovník
406
00:25:24,941 --> 00:25:27,071
jsme si měli vybrat důstojníky,
407
00:25:28,319 --> 00:25:29,569
skutečný drsňáky.
408
00:25:30,154 --> 00:25:31,454
Neříkáš si někdy,
409
00:25:32,198 --> 00:25:35,158
proč jsme vybrali mariňáka,
co skončil v lochu?
410
00:25:35,952 --> 00:25:36,872
Tak schválně.
411
00:25:37,703 --> 00:25:40,963
Odrovnal jsem svýho rasistickýho
velitele a jednou ranou ho poslal na áro.
412
00:25:40,957 --> 00:25:42,577
Věděls, že mám sílu.
413
00:25:42,667 --> 00:25:44,247
A přečetl sis mou složku.
414
00:25:44,752 --> 00:25:46,422
Takže jsi věděl, že nesnáším Vought.
415
00:25:47,171 --> 00:25:48,671
Nic z toho to nebylo.
416
00:25:48,673 --> 00:25:51,513
Nevadilo to, ale ne.
417
00:25:52,301 --> 00:25:55,351
Mluvili jsme s chlapama,
cos s nima byl v základním výcviku.
418
00:25:55,346 --> 00:25:57,806
A do jednoho řekli,
419
00:25:59,392 --> 00:26:03,352
žes to byl ty, kdo držel
jejich četu pohromadě.
420
00:26:04,480 --> 00:26:05,940
Rozenej vůdce.
421
00:26:12,196 --> 00:26:13,606
Tos mi nikdy neřekl.
422
00:26:13,698 --> 00:26:14,818
Kámo...
423
00:26:16,284 --> 00:26:18,954
Nemám iluze o tom, kdo jsem.
424
00:26:20,371 --> 00:26:22,371
Proto jsme tě vzali.
425
00:26:22,873 --> 00:26:25,383
Protože nehledě na to, jak jsem tvrdej,
426
00:26:27,503 --> 00:26:30,173
budeš na Bandu dávat pozor.
427
00:26:32,758 --> 00:26:33,718
Hele,
428
00:26:34,427 --> 00:26:35,847
jestli jsem na to myslel,
429
00:26:36,387 --> 00:26:38,887
nebudu asi úplnej kretén.
430
00:26:39,849 --> 00:26:40,729
No ne?
431
00:26:44,562 --> 00:26:45,562
Jen většinou.
432
00:27:32,651 --> 00:27:34,281
Irina, ano?
433
00:27:35,446 --> 00:27:36,856
Jdeš pozdě.
434
00:28:16,070 --> 00:28:17,070
Tak pojď.
435
00:28:17,905 --> 00:28:18,815
Dámy.
436
00:28:20,658 --> 00:28:23,948
Nastal čas na obveselení.
437
00:28:25,538 --> 00:28:29,248
Tady je kontraband.
438
00:28:38,050 --> 00:28:40,550
Homelanderův „Hvězdičkový přirážeč“.
439
00:28:40,553 --> 00:28:42,433
Deepův „Pružný drtič“.
440
00:28:42,430 --> 00:28:44,600
Black Noirova „Tichá rozkoš“.
441
00:28:44,682 --> 00:28:46,272
Vyber si.
442
00:28:46,809 --> 00:28:47,809
Pojď.
443
00:28:48,727 --> 00:28:49,557
Pojď.
444
00:28:56,026 --> 00:28:58,396
Sundej si šaty.
445
00:29:10,416 --> 00:29:12,286
Na kolena
446
00:29:14,336 --> 00:29:15,666
a tvoje kamarádka ti...
447
00:31:13,289 --> 00:31:15,419
- Jak se cítíš?
- Je mi na zvracení.
448
00:31:15,833 --> 00:31:18,593
Pamatuj si, zaslouží si to.
449
00:31:20,546 --> 00:31:21,626
Hodně štěstí.
450
00:31:26,385 --> 00:31:28,345
Dobré odpoledne. Díky všem, že tu jste.
451
00:31:28,429 --> 00:31:29,889
Jsem kongresmanka Victoria Neumanová,
452
00:31:29,972 --> 00:31:32,022
ředitelka Úřadu pro záležitosti nadlidí.
453
00:31:32,016 --> 00:31:33,306
Co se děje?
454
00:31:34,518 --> 00:31:35,978
- Poslední rok Úřad...
- Sakra.
455
00:31:35,978 --> 00:31:39,358
...pracuje s Vought International
podle jedné hlavní zásady:
456
00:31:39,440 --> 00:31:42,780
ti nejmocnější mezi námi
nestojí mimo zákon.
457
00:31:43,444 --> 00:31:45,994
Včetně nejmocnějšího muže ve společnosti.
458
00:31:51,285 --> 00:31:52,195
Homelander...
459
00:31:57,333 --> 00:32:01,173
Statečně vystoupil jako informátor
a poskytl důkazy
460
00:32:01,170 --> 00:32:04,420
o zločinech spáchaných
ve Voughtu ředitelem Stanem Edgarem.
461
00:32:06,383 --> 00:32:11,473
V následujících dnech bude
FÚZN vyšetřovat obvinění pana Edgara
462
00:32:11,472 --> 00:32:15,102
z vydírání, křivopřísežnictví
a maření spravedlnosti.
463
00:32:16,060 --> 00:32:20,770
Vought International musí dodržovat
ty nejpřísnější etické a právní normy...
464
00:32:21,315 --> 00:32:22,265
Cos to udělal?
465
00:32:23,567 --> 00:32:25,357
Měl jsem to udělat už dávno.
466
00:32:25,361 --> 00:32:27,111
Tohle je společnost superhrdinů.
467
00:32:27,738 --> 00:32:30,318
Vždycky byla. Patří nám, ne jemu.
468
00:32:30,991 --> 00:32:32,791
Uvedl jsem věci na pravou míru.
469
00:32:33,911 --> 00:32:34,831
To je celé.
470
00:32:38,165 --> 00:32:42,415
A pro ty, kdo se schovávali
za jeho zástěrkou...
471
00:32:42,795 --> 00:32:44,585
S tím je teď taky konec.
472
00:32:45,089 --> 00:32:46,549
Je nový den, lidi.
473
00:32:49,176 --> 00:32:50,796
Tohle je Úsvit Sedmičky.
474
00:33:06,068 --> 00:33:07,068
Proč?
475
00:33:07,069 --> 00:33:09,199
Celou tu dobu jsi nechránil ty mě.
476
00:33:09,196 --> 00:33:10,356
Já chránila tebe.
477
00:33:12,032 --> 00:33:15,122
- Musím se starat o Zoe.
- Musíme jít, pane Edgare.
478
00:33:20,958 --> 00:33:23,628
Takže odteď nebude témata dodávat Suzanne,
479
00:33:23,711 --> 00:33:24,841
ale já.
480
00:33:25,295 --> 00:33:29,505
Musím odsouhlasit každé slovo. Jasné?
481
00:33:29,508 --> 00:33:31,218
Naprosto, madam.
482
00:33:31,218 --> 00:33:34,678
Jako by ten scénář psala
tlupa otravnejch opičáků.
483
00:33:34,680 --> 00:33:37,060
Nemám pravdu? Je to příšerný.
484
00:33:39,685 --> 00:33:41,305
Psal jsem to já, madam.
485
00:33:44,064 --> 00:33:45,274
Promiňte.
486
00:33:45,274 --> 00:33:48,114
Máte snad vyjebanej mozek?
487
00:33:49,653 --> 00:33:51,073
Nemyslím to obrazně.
488
00:33:52,364 --> 00:33:53,284
Odpovězte mi.
489
00:33:57,786 --> 00:33:58,866
Co kdybych řekl...
490
00:34:00,038 --> 00:34:01,168
Ano?
491
00:34:06,295 --> 00:34:07,915
Pak bych vás musela potrestat.
492
00:34:10,466 --> 00:34:13,836
Jak byste mě potrestala?
493
00:34:29,234 --> 00:34:32,204
Mám vyjebanej mozek, madam.
494
00:34:38,327 --> 00:34:40,407
Tak jak to šlo?
495
00:34:46,084 --> 00:34:48,254
To se bude Nině moc líbit.
496
00:34:48,337 --> 00:34:49,627
Vidíš? Já ti to říkal.
497
00:34:50,297 --> 00:34:51,467
Snadný jako facka.
498
00:35:13,278 --> 00:35:15,698
Já to nezvládnu.
499
00:35:18,450 --> 00:35:20,580
Ty holky...
500
00:35:21,161 --> 00:35:22,791
Ty holky, co tě střelily?
501
00:35:27,501 --> 00:35:29,041
Jen měly strach.
502
00:35:33,090 --> 00:35:35,550
Já vím, nemám jim to za zlé.
503
00:35:36,093 --> 00:35:38,353
Byly koupené a prodané
504
00:35:38,595 --> 00:35:40,425
stejně jako já.
505
00:35:42,766 --> 00:35:43,926
Butcher
506
00:35:43,934 --> 00:35:45,604
mě prodal.
507
00:35:47,020 --> 00:35:50,020
Nechová se k nám jako k lidem.
508
00:35:54,361 --> 00:35:55,401
Butcher...
509
00:35:56,113 --> 00:35:57,453
Shining Light...
510
00:35:57,865 --> 00:35:59,655
Ninočka.
511
00:36:00,200 --> 00:36:02,580
Všichni jsou stejní.
512
00:36:05,664 --> 00:36:09,674
Máme jen jeden druhého.
513
00:36:10,294 --> 00:36:11,844
Jsi jen ty
514
00:36:11,837 --> 00:36:14,007
a já.
515
00:36:21,763 --> 00:36:22,853
Máš pravdu.
516
00:36:25,142 --> 00:36:26,852
Asi je načase, abychom odjeli.
517
00:36:27,603 --> 00:36:28,443
Opravdu?
518
00:36:28,437 --> 00:36:29,517
Opravdu.
519
00:36:30,063 --> 00:36:30,903
Kdy?
520
00:36:32,065 --> 00:36:35,485
Butcher mi může políbit prdel.
521
00:36:37,029 --> 00:36:39,319
Ale Hughie a MM nás potřebují.
522
00:36:39,323 --> 00:36:41,033
Takže uděláme tuhle práci.
523
00:36:43,660 --> 00:36:45,660
A potom, kam chceš jít?
524
00:36:49,875 --> 00:36:51,745
Do Marseilles.
525
00:36:51,960 --> 00:36:53,550
Půjdeme do Marseilles.
526
00:37:15,567 --> 00:37:16,607
Ahoj.
527
00:37:20,280 --> 00:37:21,490
Těžkej den?
528
00:37:22,908 --> 00:37:24,028
Dělám si legraci.
529
00:37:25,953 --> 00:37:27,253
Buď upřímná.
530
00:37:27,329 --> 00:37:29,159
Chceš mi vypít melounek?
531
00:37:31,375 --> 00:37:33,205
Kdo ví? Dát mu zabrat.
532
00:37:37,172 --> 00:37:38,512
Můžeme to udělat rychle?
533
00:37:39,091 --> 00:37:40,471
Byl to dlouhý den.
534
00:37:40,467 --> 00:37:41,507
To jo.
535
00:37:42,552 --> 00:37:45,472
Asi nebylo snadný takhle potopit starouše.
536
00:37:46,139 --> 00:37:49,059
Ale jestli tě to utěší,
537
00:37:49,893 --> 00:37:52,273
byl připravený udělat ti totéž.
538
00:37:53,772 --> 00:37:54,772
Co je to?
539
00:37:55,649 --> 00:37:59,359
Jen malý průzkum,
co jsem si půjčil z Edgarova kanclu.
540
00:38:01,446 --> 00:38:04,486
Jak myslíš, že jsem zjistil,
že jsi jedna z nás?
541
00:38:04,825 --> 00:38:06,985
Tohle není jeho. Je to někoho jiného.
542
00:38:08,078 --> 00:38:10,368
Ne. Je to jeho.
543
00:38:12,374 --> 00:38:13,714
Nejsi jeho dcera.
544
00:38:15,085 --> 00:38:16,165
Jsi jeho zbraň.
545
00:38:17,087 --> 00:38:17,917
Takhle to dělají.
546
00:38:18,755 --> 00:38:19,755
Všichni to dělají.
547
00:38:20,298 --> 00:38:21,218
Všichni.
548
00:38:22,134 --> 00:38:26,684
Jde o to, že to musí dělat nám.
549
00:38:27,389 --> 00:38:29,179
Musí, protože vědí
550
00:38:30,308 --> 00:38:33,268
- hluboko uvnitř, když leží v noci...
- Máš to, nebo ne?
551
00:38:37,149 --> 00:38:38,439
Jak jsem slíbil.
552
00:38:40,819 --> 00:38:44,069
Původní recept. Všech 11 bylin a koření.
553
00:38:55,375 --> 00:38:56,415
Vicky?
554
00:38:58,754 --> 00:39:00,764
Jsem rád, že sis zvolila svůj druh.
555
00:39:03,884 --> 00:39:04,894
Bylo to chytré.
556
00:39:49,346 --> 00:39:50,886
Butchere, můžu tě...
557
00:39:52,933 --> 00:39:54,023
Co to děláš?
558
00:39:56,520 --> 00:39:57,980
Náhradní plán.
559
00:39:58,605 --> 00:40:01,225
Kdyby se to v laborce zvrtlo.
560
00:40:09,032 --> 00:40:10,242
Chci to zkusit.
561
00:40:12,619 --> 00:40:13,619
Nebuď blbej.
562
00:40:14,579 --> 00:40:17,289
Je to jed, Hughie.
Kluk jako ty s tím nechce nic mít.
563
00:40:17,374 --> 00:40:19,044
Myslíš jako lúzr?
564
00:40:20,085 --> 00:40:21,125
Packal?
565
00:40:21,545 --> 00:40:22,875
Dřív nebo později
566
00:40:23,505 --> 00:40:25,125
Homelander Ryana najde.
567
00:40:26,258 --> 00:40:29,758
Je to jen otázka času.
Musím to udělat, jasný?
568
00:40:30,387 --> 00:40:31,257
Ty ne.
569
00:40:31,263 --> 00:40:32,973
Annie hrozí stejný nebezpečí.
570
00:40:33,682 --> 00:40:37,192
Homelander mě před ní
skoro rozřízl vejpůl laserem...
571
00:40:37,686 --> 00:40:41,266
Jako bych zase čelil šikaně.
Jen jsem to přijímal.
572
00:40:41,273 --> 00:40:43,533
A ona mě musela zachránit. Zase!
573
00:40:47,445 --> 00:40:48,815
Butchere, prosím. Prosím.
574
00:40:49,948 --> 00:40:50,778
Prosím.
575
00:40:51,992 --> 00:40:55,502
Mám teď takovej vztek,
že ani nemůžu dýchat.
576
00:40:59,416 --> 00:41:00,456
Hughie...
577
00:41:03,420 --> 00:41:04,420
Tyhle sračky
578
00:41:06,089 --> 00:41:07,259
nejsou moc.
579
00:41:08,675 --> 00:41:09,885
Je to trest.
580
00:41:10,844 --> 00:41:12,644
Nic z toho si nezasloužíš.
581
00:41:15,849 --> 00:41:17,099
A ty snad jo?
582
00:41:25,108 --> 00:41:26,648
Připrav se.
583
00:41:32,407 --> 00:41:34,827
Máš odtud zatraceně pěkný výhled.
584
00:41:35,535 --> 00:41:36,655
To musím uznat.
585
00:41:38,538 --> 00:41:40,328
Měl bys to vidět z vesmíru.
586
00:41:42,500 --> 00:41:43,840
Neuvěřitelný.
587
00:41:43,919 --> 00:41:45,379
Osmdesát na šedesát.
588
00:41:45,462 --> 00:41:50,632
Celý tvůj život imploduje,
jako bys četl Johna Grishama.
589
00:41:57,140 --> 00:42:00,810
Mimochodem, slyšel jsem
o tvý „dočasný nemocenský“.
590
00:42:01,061 --> 00:42:05,191
Ty věci ale mají ve zvyku
zůstat natrvalo, co?
591
00:42:11,947 --> 00:42:14,067
- Neměj Vicky za zlé...
- Nemám.
592
00:42:14,074 --> 00:42:18,124
Jestli jsem ji něco naučil,
tak hrát to na všechny strany.
593
00:42:20,705 --> 00:42:23,205
Je víc jako já,
než jsem si kdy představoval.
594
00:42:23,917 --> 00:42:26,127
Ale zajímalo by mě...
595
00:42:26,586 --> 00:42:29,046
- Cos jí dal?
- Trochu úcty, Stane.
596
00:42:29,756 --> 00:42:31,256
Něco, cos měl dát mně.
597
00:42:31,925 --> 00:42:33,425
K čemu by to bylo?
598
00:42:34,427 --> 00:42:35,797
Kam by to vůbec šlo,
599
00:42:36,554 --> 00:42:40,984
když ne do bezedné jámy
nejistoty, které říkáš duše?
600
00:42:44,646 --> 00:42:46,726
Bože. Víš co?
601
00:42:47,232 --> 00:42:49,192
Kdysi jsem se tě bál.
602
00:42:49,901 --> 00:42:53,701
Opravdu. A teď tě vidím a jen...
603
00:42:53,697 --> 00:42:55,697
Netuším proč.
604
00:42:56,700 --> 00:42:59,120
Vážně, nejsi ani
605
00:42:59,953 --> 00:43:03,713
patetickej, nejsi nic.
606
00:43:03,707 --> 00:43:05,497
Tak proč jsi pořád tady?
607
00:43:05,500 --> 00:43:08,550
Chceš můj souhlas,
jako bych byl tvůj táta?
608
00:43:09,796 --> 00:43:11,086
A i kdybych byl...
609
00:43:11,089 --> 00:43:13,009
S čím bych měl souhlasit?
610
00:43:13,008 --> 00:43:14,588
Firma je tvoje.
611
00:43:14,968 --> 00:43:16,798
Nikdo se ti už nemůže postavit.
612
00:43:17,345 --> 00:43:22,515
Ale myslím, že toho budeš hořce litovat.
613
00:43:22,976 --> 00:43:25,146
A pročpak?
614
00:43:25,145 --> 00:43:28,935
Protože už tě nemá kdo krýt.
615
00:43:29,774 --> 00:43:31,694
Nakonec, možná brzy,
616
00:43:31,693 --> 00:43:33,653
celý svět pozná,
617
00:43:33,737 --> 00:43:37,237
jak ubohé zklamání jsi.
618
00:43:37,532 --> 00:43:40,202
Nezasloužíš si můj respekt.
619
00:43:40,702 --> 00:43:42,292
Nejsi bůh.
620
00:43:42,287 --> 00:43:45,577
Jsi jen... špatný výrobek.
621
00:43:58,511 --> 00:43:59,641
Bojím se.
622
00:44:00,555 --> 00:44:01,385
Já vím.
623
00:44:04,642 --> 00:44:07,812
Když jsem byla malá, udělali mi totéž.
624
00:44:08,897 --> 00:44:10,227
A jsem v pořádku.
625
00:44:14,527 --> 00:44:15,777
Musíme být.
626
00:44:16,488 --> 00:44:19,448
A víš ty co? Získáš tím sílu
627
00:44:19,449 --> 00:44:20,529
a bezpečí.
628
00:44:21,451 --> 00:44:22,701
Navždy.
629
00:44:23,370 --> 00:44:24,830
- Jasné?
- Jasné.
630
00:44:25,997 --> 00:44:27,787
Tak jo, otoč se na břicho.
631
00:44:52,399 --> 00:44:53,319
Jen to štípne.
632
00:45:05,036 --> 00:45:06,496
Tak jo, pojď sem.
633
00:45:06,496 --> 00:45:07,786
Je to dobré.
634
00:45:10,834 --> 00:45:11,964
Je to dobré. Je to dobré.
635
00:45:13,503 --> 00:45:14,803
Je to dobré.
636
00:45:19,259 --> 00:45:20,589
Bude to dobré.
637
00:45:22,637 --> 00:45:24,887
To nic. Jsem tady.
638
00:45:25,557 --> 00:45:27,017
To nic.
639
00:45:32,814 --> 00:45:35,114
Butchere, Nina pro nás nic neudělala.
640
00:45:35,108 --> 00:45:37,648
Žádná laboratoř není.
Jen vojenský komplex.
641
00:45:37,652 --> 00:45:39,362
Ruský vojenský komplex.
642
00:45:39,446 --> 00:45:41,156
Bude tu veselo.
643
00:45:45,368 --> 00:45:48,998
Nechat se rozstřílet samopalama
není moc veselý, ty hajzle.
644
00:46:15,565 --> 00:46:16,975
Rudý úsvit, hajzle.
645
00:46:31,206 --> 00:46:32,746
Rocky IV, hajzle.
646
00:46:35,084 --> 00:46:36,924
Dělejte, nemáme moc času.
647
00:46:36,920 --> 00:46:39,380
Netušíte, jak ta superzbraň vypadá?
648
00:46:39,464 --> 00:46:41,424
Není objevování zábavný?
649
00:46:57,524 --> 00:46:58,654
Co je to?
650
00:47:14,457 --> 00:47:16,077
Hele, tady něco je.
651
00:47:16,376 --> 00:47:17,376
Podívejte.
652
00:47:18,253 --> 00:47:19,303
Podívejte se.
653
00:47:24,259 --> 00:47:26,219
Co je tu napsáno?
654
00:47:26,928 --> 00:47:28,678
Jmenuje se „Jamie“.
655
00:47:29,681 --> 00:47:31,601
Jamie, ahoj.
656
00:47:32,767 --> 00:47:35,647
- Máš se, Jamie?
- Neprovokuj ho. Nech ho být.
657
00:47:39,023 --> 00:47:39,863
Jamie.
658
00:47:40,733 --> 00:47:43,243
Kdo je ten miloučkej pískomil?
659
00:47:44,821 --> 00:47:45,911
Je to křeček.
660
00:47:48,324 --> 00:47:50,334
Moje dcera měla tři.
661
00:47:50,410 --> 00:47:51,660
Sakra!
662
00:47:52,203 --> 00:47:53,623
Je to křeček na Véčku.
663
00:47:56,416 --> 00:47:58,836
Já ti říkal, ať ho necháš bejt,
kurva. Zatraceně!
664
00:47:58,835 --> 00:48:00,705
Pohyb!
665
00:48:43,338 --> 00:48:44,628
Merci, Jamie.
666
00:48:48,426 --> 00:48:49,586
Došly mi náboje!
667
00:49:09,864 --> 00:49:10,704
Hej!
668
00:49:13,034 --> 00:49:14,044
Brej večír, kundy.
669
00:49:43,815 --> 00:49:44,815
MM!
670
00:49:51,656 --> 00:49:53,066
Sakra. Promiň.
671
00:49:53,491 --> 00:49:54,411
Promiň.
672
00:50:17,098 --> 00:50:18,768
Je ti vidět péro.
673
00:50:32,280 --> 00:50:34,450
- Butchere?
- Dobrý. Zastrč to.
674
00:50:34,449 --> 00:50:38,449
Vy jste si s Hughiem vzali Véčko?
Jste teď panáci?
675
00:50:38,453 --> 00:50:39,953
Dočasný Véčko.
676
00:50:44,333 --> 00:50:47,423
Ptá se, proč si tak ubližujete?
677
00:50:47,420 --> 00:50:49,340
Působí jen 24 hodin. Jasný?
678
00:50:49,422 --> 00:50:51,802
Abychom rozbili sklo,
jako je tohle, když je to nutný.
679
00:50:51,883 --> 00:50:53,223
Dal jsi ho malýmu Hughiemu?
680
00:50:53,301 --> 00:50:56,891
Nedal jsem mu ho.
Musel mi ho šlohnout z kufru.
681
00:50:58,431 --> 00:51:01,561
Pojďte to najít
a kurva odtud vypadnout. Jasný?
682
00:51:02,435 --> 00:51:04,225
Máš na víc.
683
00:51:06,939 --> 00:51:08,649
Butchere, hele,
684
00:51:09,650 --> 00:51:12,030
mrzí mě to. Jasný? Jenom...
685
00:52:20,680 --> 00:52:21,890
Soldier Boy?
686
00:53:06,559 --> 00:53:08,599
Ne, kámo. V pohodě.
687
00:53:37,798 --> 00:53:38,718
Kimiko.
688
00:53:41,719 --> 00:53:44,009
V pohodě. V pohodě.
689
00:53:46,724 --> 00:53:47,894
Neuzdravuje se.
690
00:53:48,809 --> 00:53:49,809
Proč se neuzdravuje?
691
00:53:50,728 --> 00:53:52,648
Kimiko! Proč se neuzdravuje?
692
00:53:55,316 --> 00:53:56,936
Kimiko. Neuzdravuje se!
693
00:53:59,987 --> 00:54:02,777
Gázu, Frenchie. Čistou gázu.
Dej mi čistou gázu.
694
00:54:02,782 --> 00:54:05,372
Otevři jí oči. Zvedni jí hlavu, Frenchie.
695
00:54:05,368 --> 00:54:09,248
- Mon coeur.
- Oči, Kimiko. Otevři oči.
696
00:54:09,705 --> 00:54:11,955
- Mon coeur?
- Vidíš, Kimiko. Podívej se na Frenchieho.
697
00:54:12,875 --> 00:54:15,415
- Mon coeur?
- Otevři oči, Kimiko.
698
00:54:15,503 --> 00:54:18,213
Soldier Boy byl vždycky drsnej,
ale nikdy takhle.
699
00:54:19,256 --> 00:54:22,466
Něco mu museli udělat. Co myslíte?
700
00:54:24,887 --> 00:54:28,177
Mon coeur? Kimiko?
701
00:54:28,182 --> 00:54:29,352
Je konec, Butchere.
702
00:54:31,185 --> 00:54:33,265
Už nemám tým,
kterej bych měl držet pohromadě.
703
00:54:33,354 --> 00:54:35,824
Mon coeur? Ne, prosím, ne!
704
00:54:36,399 --> 00:54:37,899
O to ses postaral.
705
00:54:37,984 --> 00:54:39,614
No tak. Kimiko!
706
00:54:39,694 --> 00:54:41,324
Podrž jí hlavu zvednutou, Frenchie.
707
00:54:41,404 --> 00:54:43,284
- Měla by se uzdravit.
- Kimiko, otevři oči!
708
00:54:43,364 --> 00:54:44,824
- Mon coeur!
- Otevři oči!
709
00:54:52,331 --> 00:54:55,881
Víš co? Asi chci domů letět.
Nechceš se proletět?
710
00:54:57,420 --> 00:55:00,050
Auto je tady. Příště?
711
00:55:00,131 --> 00:55:04,141
Ne! No tak, ponesu tě.
Kdo chce vidět Starlight a mě letět?
712
00:55:06,429 --> 00:55:07,719
Určitě je chceš zklamat?
713
00:55:08,472 --> 00:55:09,472
Ne, dobře.
714
00:55:09,557 --> 00:55:10,387
Pojď ke mně.
715
00:55:11,642 --> 00:55:12,772
Tak vidíš.
716
00:55:13,394 --> 00:55:16,694
Mám... jeden výhled, který ti chci ukázat.
717
00:55:16,689 --> 00:55:18,689
Budeš jím unesená.
718
00:55:19,734 --> 00:55:20,744
Drž se pevně.
719
00:55:28,909 --> 00:55:32,579
- Je to nádherné město.
- Tohle dělat nemusíš.
720
00:55:32,580 --> 00:55:33,660
Kamery jsou pryč.
721
00:55:35,458 --> 00:55:36,378
Jo.
722
00:55:37,585 --> 00:55:38,535
Víš ale co?
723
00:55:38,544 --> 00:55:42,344
Takový už jsem, Starlight.
Když něco slíbím, splním to.
724
00:55:42,423 --> 00:55:46,093
Tohle je úchvatný pohled.
725
00:55:49,513 --> 00:55:50,393
Alexi.
726
00:55:54,810 --> 00:55:55,810
Alexi!
727
00:55:56,353 --> 00:55:59,193
Panebože! Ty zasranej psychopate!
728
00:56:00,441 --> 00:56:02,321
Přestaň. Víš, jak to skončí.
729
00:56:03,527 --> 00:56:06,407
Navíc je to
stejně tak tvoje vina jako moje.
730
00:56:06,489 --> 00:56:09,619
- Co?
- A-Train mi řekl o vzpouře vás dvou
731
00:56:09,617 --> 00:56:11,197
a vašem malém spiknutí.
732
00:56:12,244 --> 00:56:14,164
Ty to nechápeš, co?
733
00:56:14,163 --> 00:56:17,883
Vůbec nechápeš, o co tu jde.
734
00:56:17,875 --> 00:56:18,825
Jasný?
735
00:56:18,918 --> 00:56:20,918
Řeknu ti to ještě jednou.
736
00:56:20,920 --> 00:56:24,970
A chci aby bylo úplně jasno,
abys to pochopila i ty.
737
00:56:25,049 --> 00:56:29,719
Už žádné pikle, plánování,
podvádění. S tím je konec.
738
00:56:30,304 --> 00:56:31,224
Jasný?
739
00:56:31,972 --> 00:56:37,982
Od teď jsi jen moje
poslušná, milující Starlight.
740
00:56:38,437 --> 00:56:40,937
Uctíváš mě a jenom mě.
741
00:56:40,940 --> 00:56:43,150
Protože jestli ukročíš jen o píď,
742
00:56:43,234 --> 00:56:45,654
jestli jen mrkneš špatným směrem,
743
00:56:45,945 --> 00:56:46,895
tak takhle,
744
00:56:47,530 --> 00:56:49,490
má lásko, dopadne Hughie.
745
00:56:54,370 --> 00:56:56,080
Už jsi to pochopila?
746
00:57:00,459 --> 00:57:01,379
Dobře.
747
00:57:03,129 --> 00:57:04,169
Tak to řekni.
748
00:57:04,922 --> 00:57:06,222
Jen abych věděl.
749
00:57:07,424 --> 00:57:08,634
„Tak dopadne Hughie.“
750
00:57:13,139 --> 00:57:14,269
Tak dopadne Hughie.
751
00:57:14,807 --> 00:57:15,717
A je to.
752
00:57:19,436 --> 00:57:21,106
Cestu domů si najdi.
753
00:59:45,749 --> 00:59:47,749
{\an8}Překlad titulků: Pavla Le Roch
754
00:59:47,835 --> 00:59:49,835
{\an8}Kreativní dohled Kateřina Hámová