1 00:00:05,631 --> 00:00:06,471 {\an8}聯邦超級英雄事務處 2 00:00:06,549 --> 00:00:08,879 我和夥伴已經準備好了 只需要你幫我們打個通關 3 00:00:08,968 --> 00:00:12,178 不可以斷人手腳、刑求或放火燒人 4 00:00:16,767 --> 00:00:18,267 搞什麼啊? 5 00:00:18,269 --> 00:00:19,189 前情提要 6 00:00:19,270 --> 00:00:21,310 妳幫我們挽回了正面形象 7 00:00:21,397 --> 00:00:24,607 董事會希望妳擔任七巨頭的聯合隊長 8 00:00:24,692 --> 00:00:27,032 我只是個愛錯女人的男人 9 00:00:27,111 --> 00:00:27,951 {\an8}快訊:暴風女自殺身亡 10 00:00:27,945 --> 00:00:29,105 我非常期待讓大家看見真正的我 11 00:00:29,113 --> 00:00:31,203 我跟你們這些普通人不一樣 12 00:00:31,282 --> 00:00:33,082 我棒多了,我才是真正的英雄 13 00:00:33,159 --> 00:00:35,119 鐵鏽地帶的白人男性愛死你的那席話 14 00:00:35,119 --> 00:00:36,119 超屌 15 00:00:36,120 --> 00:00:37,500 他不過是下班走路回家 16 00:00:37,580 --> 00:00:40,210 {\an8}就被藍隼狠狠踹頭 連人行道都裂開了 17 00:00:40,291 --> 00:00:41,381 他們要你幫忙發聲 18 00:00:41,459 --> 00:00:44,249 我是麥可喬丹,不是麥爾坎X 19 00:00:44,253 --> 00:00:46,213 我可以讓心地善良的人加入七巨頭 20 00:00:46,297 --> 00:00:48,217 請你跟她保持距離,她現在是我的女友 21 00:00:48,299 --> 00:00:49,719 他真的瘋了 22 00:00:49,717 --> 00:00:51,427 只要我還是沃特執行長,他就無法胡鬧 23 00:00:53,554 --> 00:00:56,104 紐曼就是爆頭兇手 她還是史丹艾格的養女 24 00:00:56,182 --> 00:00:57,772 我還以為能夠用正當管道對抗沃特 25 00:00:57,767 --> 00:00:58,887 我們得照你的方法做 26 00:00:58,893 --> 00:01:01,063 –這東西你應該有興趣 –紅色BCL是什麼東西? 27 00:01:01,145 --> 00:01:03,145 應該是某種武器,據傳那就是 28 00:01:03,147 --> 00:01:05,227 害死士兵男孩的東西 29 00:01:05,316 --> 00:01:07,186 這是我們殺死護國超人的最佳機會 30 00:01:07,193 --> 00:01:10,783 –這是什麼? –短效型化合物V,給你24小時的超能力 31 00:01:10,780 --> 00:01:13,660 –他的死因為何? –去問中情局 32 00:01:14,867 --> 00:01:17,657 妳明明知道卻隻字不提 33 00:01:17,745 --> 00:01:20,405 你跟我保證過你會一直照顧我,我恨你 34 00:01:20,498 --> 00:01:22,248 我們倆去跟小妮娜聚聚 35 00:01:22,333 --> 00:01:23,673 這是個餿主意 36 00:01:23,751 --> 00:01:25,591 錯了,法國佬,這主意棒透了 37 00:01:25,586 --> 00:01:26,916 我們要前進俄羅斯 38 00:01:29,924 --> 00:01:31,684 《金唱片》 39 00:01:31,759 --> 00:01:32,719 歡迎收看《金唱片》 40 00:01:32,802 --> 00:01:36,182 {\an8}主持人瑪麗蓮麥考,來賓有歌手 41 00:01:36,180 --> 00:01:38,770 {\an8}金卡內斯、小河樂團 42 00:01:38,766 --> 00:01:42,096 {\an8}韋蘭德弗蘭斯與夫人 《金唱片》舞群 43 00:01:42,770 --> 00:01:46,270 以及特別來賓士兵男孩 44 00:02:50,754 --> 00:02:53,054 別抓狂好嗎? 45 00:02:53,132 --> 00:02:55,382 –你打化合物V –我是用短效型 46 00:02:55,885 --> 00:02:57,635 藥效只有24小時 47 00:02:57,720 --> 00:02:59,220 你是從哪裡弄到的? 48 00:02:59,305 --> 00:03:01,305 在他們的網站上買的,害我硬了幾天 49 00:03:01,307 --> 00:03:04,387 別一直對我奸笑 50 00:03:04,894 --> 00:03:06,814 我只打了一劑,好嗎? 51 00:03:07,187 --> 00:03:10,317 火藥已經翹辮子 需要的訊息也都到手了,就這樣 52 00:03:10,316 --> 00:03:12,146 等等,你... 53 00:03:12,985 --> 00:03:15,315 你殺了火藥? 54 00:03:16,113 --> 00:03:17,533 用超能力? 55 00:03:18,157 --> 00:03:19,577 你有超能力? 56 00:03:19,909 --> 00:03:22,159 別談這件事了,好嗎? 57 00:03:22,578 --> 00:03:23,998 藥效退了,我現在很好 58 00:03:23,996 --> 00:03:25,786 等等,其他人知道嗎? 59 00:03:28,751 --> 00:03:29,791 他們不曉得 60 00:03:31,128 --> 00:03:32,628 如果被他們發現 61 00:03:33,505 --> 00:03:35,375 我就揍到你醒不過來 62 00:03:41,472 --> 00:03:44,562 你說得對,你看起來好得很 63 00:03:47,519 --> 00:03:49,269 《卡麥隆柯曼時間》 64 00:03:49,730 --> 00:03:53,190 {\an8}《紐約時報》 對你的生日直播節目評價極低 65 00:03:53,192 --> 00:03:54,532 {\an8}–他們的評語是... –說吧 66 00:03:54,610 --> 00:03:57,780 {\an8}“看到一位強大的男子被激怒 感覺令人害怕” 67 00:03:57,780 --> 00:03:59,240 {\an8}我是真的被激怒了 68 00:03:59,573 --> 00:04:02,283 {\an8}我不想再看到這些 69 00:04:02,368 --> 00:04:04,578 {\an8}–主流媒體捏造的謊言 –同意 70 00:04:04,662 --> 00:04:08,082 {\an8}但最重要的問題是 攻擊我的幕後黑手到底是誰? 71 00:04:08,707 --> 00:04:10,377 {\an8}誰想讓我閉上嘴巴? 72 00:04:10,960 --> 00:04:13,130 {\an8}或許就是你提到的富翁 和有權有勢的人 73 00:04:13,212 --> 00:04:15,712 {\an8}你真的勇氣十足 74 00:04:15,798 --> 00:04:16,628 {\an8}謝謝 75 00:04:16,632 --> 00:04:17,552 {\an8}他們到底是誰? 76 00:04:17,925 --> 00:04:20,215 {\an8}大多數都是名不經傳的人物 77 00:04:20,219 --> 00:04:22,349 {\an8}但他們一直躲在幕後操作 78 00:04:22,346 --> 00:04:24,926 {\an8}他們才是真正具有影響力的人 79 00:04:25,307 --> 00:04:27,727 {\an8}不幸的是他們無處不在 80 00:04:28,560 --> 00:04:29,900 {\an8}甚至藏在沃特內部 81 00:04:31,105 --> 00:04:32,975 抱歉,燕麥奶賣光了 82 00:04:33,440 --> 00:04:36,570 –你來這裡做什麼? –我不能想來就來嗎? 83 00:04:36,652 --> 00:04:38,492 你從來就不會這麼做 84 00:04:40,614 --> 00:04:42,034 你是在開玩笑吧 85 00:04:42,116 --> 00:04:45,366 我們不能追查護國超人 這是聯邦政府的政策 86 00:04:45,369 --> 00:04:47,409 我沒有說要追查他 87 00:04:47,955 --> 00:04:50,575 只是想提醒他誰才是當家之主 88 00:04:51,041 --> 00:04:54,211 今天早上妳有看到 他的卡麥隆柯曼專訪吧? 89 00:04:54,962 --> 00:04:56,012 他在挑戰我們的極限 90 00:04:56,005 --> 00:04:58,255 如果有人這麼做,妳就得給他們教訓 91 00:04:58,257 --> 00:05:00,087 就像父母管教小孩 92 00:05:00,092 --> 00:05:01,182 跟妳管教左伊一樣 93 00:05:01,260 --> 00:05:02,970 左伊不會讓我粉身碎骨 94 00:05:02,970 --> 00:05:04,300 別反應過度 95 00:05:04,388 --> 00:05:06,558 他在生日節目中大聲咆哮爆粗口 96 00:05:06,557 --> 00:05:08,137 妳就發表公開聲明 97 00:05:08,142 --> 00:05:11,942 嚴厲譴責,讓聯邦通信委員會罰點錢 只是小小的懲罰 98 00:05:12,021 --> 00:05:13,861 只是提醒他 99 00:05:13,856 --> 00:05:16,026 偶爾得自己收拾殘局 100 00:05:16,025 --> 00:05:17,475 他一定會氣死 101 00:05:18,110 --> 00:05:19,650 我一定會保護妳們 102 00:05:21,530 --> 00:05:22,450 包括左伊? 103 00:05:23,032 --> 00:05:24,412 尤其是左伊 104 00:05:24,408 --> 00:05:27,408 護國超人就像隻愛亂吠的小狗 但他不會咬人 105 00:05:27,786 --> 00:05:29,326 他還是會怕我 106 00:05:31,040 --> 00:05:34,330 我絕對不會讓妳和左伊出什麼事 107 00:05:35,878 --> 00:05:37,458 這點妳也知道吧? 108 00:05:38,047 --> 00:05:39,337 當然 109 00:05:43,761 --> 00:05:46,761 布萊頓海灘 110 00:05:46,764 --> 00:05:49,934 特維斯卡亞,蘇俄雜貨與熟食店 111 00:05:50,017 --> 00:05:51,977 黑袍糾察隊 112 00:05:53,437 --> 00:05:54,347 兩位好 113 00:06:03,906 --> 00:06:04,816 妳好 114 00:06:05,949 --> 00:06:07,239 想必妳就是妮娜 115 00:06:07,743 --> 00:06:09,583 威廉布奇 116 00:06:10,037 --> 00:06:13,747 塞爾蓋 你怎麼沒跟我說他是個大帥哥 117 00:06:14,917 --> 00:06:17,457 我正在做餃子,你可以嘗嘗 118 00:06:17,836 --> 00:06:20,046 我的廚藝當然比不上塞爾蓋 119 00:06:20,672 --> 00:06:23,682 他的砂鍋料理讓我高潮 120 00:06:24,676 --> 00:06:27,096 我還是有點不高興 你從我身邊奪走他 121 00:06:27,096 --> 00:06:30,516 我們這個家比較溫暖,對不對? 122 00:06:33,185 --> 00:06:36,015 請問你有何貴幹? 123 00:06:37,397 --> 00:06:39,687 我在追查一項武器 124 00:06:39,775 --> 00:06:42,145 我想妳一定不陌生 125 00:06:42,236 --> 00:06:45,196 妳在克里姆林宮的官員朋友 或許能幫上忙 126 00:06:46,281 --> 00:06:48,781 –謝謝你看得起我 –應該的 127 00:06:48,784 --> 00:06:51,754 聽說妳拍了幾部影片 128 00:06:51,829 --> 00:06:56,209 內容是幾位好賭的內政部官員 跟妳玩SM 129 00:06:58,836 --> 00:07:00,416 這些錢應該能還清雪莉的債務 130 00:07:00,921 --> 00:07:04,721 還加了十萬元貼補妳的辛勞 131 00:07:11,723 --> 00:07:15,483 中情局曉得你們給了我這堆真鈔嗎? 132 00:07:15,561 --> 00:07:17,941 是美國政府給的 133 00:07:17,938 --> 00:07:19,478 鈔票印了就有 134 00:07:24,444 --> 00:07:26,914 這筆錢的確可以貼補我的辛勞 135 00:07:27,865 --> 00:07:30,075 但是我受到的痛苦與折磨呢? 136 00:07:30,617 --> 00:07:34,447 還有我花費的時間和壓力 137 00:07:36,707 --> 00:07:39,207 我最近一直睡得很不好 138 00:07:42,796 --> 00:07:45,756 怎樣才能減輕妳的痛苦? 139 00:07:47,926 --> 00:07:49,466 –雪莉 –不行 140 00:07:49,553 --> 00:07:52,313 –不行... –我只要她 141 00:07:54,099 --> 00:07:56,979 妳和我才剛剛建立交情 142 00:07:56,977 --> 00:08:01,437 別告訴我完全沒有轉圜餘地 143 00:08:04,234 --> 00:08:06,204 –屠夫先生... –法國佬 144 00:08:23,337 --> 00:08:24,627 {\an8}我們是該向全世界宣布了 145 00:08:26,965 --> 00:08:30,045 星光和我正在交往 146 00:08:30,594 --> 00:08:31,724 主題標籤“護國–星光” 147 00:08:36,975 --> 00:08:39,345 –什麼時候播出? –今天晚上 148 00:08:41,063 --> 00:08:42,363 “主題標籤‘護國–星光’”? 149 00:08:43,899 --> 00:08:47,149 –妳同意了嗎? –修伊,這是你說的 150 00:08:48,320 --> 00:08:50,320 “不惜一切代價”,這就是... 151 00:08:52,282 --> 00:08:53,912 其中一項代價 152 00:08:55,244 --> 00:08:56,164 嘿 153 00:08:59,915 --> 00:09:01,245 妳一定能全身而退 154 00:09:02,251 --> 00:09:03,211 真的 155 00:09:04,503 --> 00:09:06,053 就讓我拯救妳一次 156 00:09:11,343 --> 00:09:12,303 修伊 157 00:09:14,554 --> 00:09:15,934 這次一定要成功 158 00:09:20,769 --> 00:09:21,649 會成功的 159 00:09:23,021 --> 00:09:23,981 成功什麼? 160 00:09:26,275 --> 00:09:31,025 我的沃特音響設置 抱歉,你是怎麼進來的? 161 00:09:31,113 --> 00:09:32,033 我有鑰匙 162 00:09:33,365 --> 00:09:36,365 我總得好好盯著我的女友 163 00:09:36,368 --> 00:09:38,248 對了,妳睡著後就像死了一樣 164 00:09:39,830 --> 00:09:41,670 你們真是的,我是在開玩笑 165 00:09:42,457 --> 00:09:45,167 放輕鬆一點,我只是在開玩笑 166 00:09:45,794 --> 00:09:47,804 走吧,我們已經遲到了 167 00:09:49,965 --> 00:09:53,465 《滾石雜誌》 封面拍攝、話題人物 168 00:09:53,552 --> 00:09:55,302 七巨頭還真夯 169 00:09:55,304 --> 00:09:57,144 修伊,別擔心 170 00:09:57,139 --> 00:10:01,229 我們只是螢幕上的情侶 171 00:10:03,228 --> 00:10:06,228 雖然我和梅芙一開始也是這麼搞 172 00:10:06,815 --> 00:10:08,315 後來就打得火熱 173 00:10:09,860 --> 00:10:11,610 我不是在開玩笑 174 00:10:11,695 --> 00:10:15,615 梅芙不需要用手就能將鋼管折彎 175 00:10:18,702 --> 00:10:20,122 她呢? 176 00:10:20,120 --> 00:10:21,580 床上功夫好嗎? 177 00:10:29,921 --> 00:10:33,181 如果你敢碰他或他的親友 178 00:10:33,842 --> 00:10:34,892 我就走人 179 00:10:35,594 --> 00:10:38,434 也帶走我的支持度 180 00:10:45,228 --> 00:10:47,188 女人啊,我只是在開玩笑 181 00:10:47,481 --> 00:10:49,071 你們的神經別繃得那麼緊 182 00:10:50,192 --> 00:10:53,702 星光,走吧,馬里奧在等我們 183 00:10:54,029 --> 00:10:55,489 我等一下打給你 184 00:10:58,658 --> 00:11:01,078 祝早日康復,護國超人 185 00:11:01,078 --> 00:11:02,408 沃特影業,七號攝影棚 186 00:11:02,496 --> 00:11:05,826 誰鳥藍隼?他跟你的薪資等級差多了 187 00:11:05,916 --> 00:11:10,046 他在特倫頓對黑人施暴 沃特應該也有責任 188 00:11:11,963 --> 00:11:12,963 是啊 189 00:11:13,882 --> 00:11:14,932 等一下,你是認真的? 190 00:11:15,384 --> 00:11:17,224 –我想跟他談談 –了解 191 00:11:17,219 --> 00:11:19,719 沃特非常注重社會正義 192 00:11:20,305 --> 00:11:21,555 –什麼時候? –膏鐵俠 193 00:11:21,640 --> 00:11:23,930 “黑人的命也是命” 是我覺得最棒的主題標籤 194 00:11:23,934 --> 00:11:26,274 我的IG貼文都是一片黑 195 00:11:27,479 --> 00:11:28,609 看看你 196 00:11:28,605 --> 00:11:31,855 你的全新行頭真是帥呆了 197 00:11:31,942 --> 00:11:35,242 完全就是這整個活動的靈感來源 198 00:11:35,237 --> 00:11:37,197 保持沉默就是共犯 199 00:11:37,197 --> 00:11:39,827 我們先把這一段拍完 之後再來談藍隼 200 00:11:39,825 --> 00:11:42,485 –艾希莉,什麼時候? –等一下 201 00:11:44,204 --> 00:11:46,164 開始推移鏡頭 202 00:11:46,248 --> 00:11:48,208 遵命! 203 00:11:48,208 --> 00:11:49,128 {\an8}加入對話 204 00:11:49,126 --> 00:11:51,666 {\an8}我們今天來提倡和平、愛與繁榮 205 00:11:51,670 --> 00:11:53,340 那些人要去哪? 206 00:11:53,422 --> 00:11:54,712 街頭那端有個抗議活動 207 00:11:55,590 --> 00:11:56,590 愛 208 00:11:59,010 --> 00:12:01,220 膏鐵俠,你要去哪?快要開拍了 209 00:12:02,013 --> 00:12:03,353 這很重要 210 00:12:03,682 --> 00:12:05,312 和平 211 00:12:37,799 --> 00:12:39,339 我們必須互相傾聽 212 00:12:40,343 --> 00:12:43,013 {\an8}膏鐵俠高速能量飲料 213 00:12:44,181 --> 00:12:45,851 好...卡 214 00:12:51,980 --> 00:12:54,730 大概四、五天吧 215 00:12:54,733 --> 00:12:56,493 從健身器材摔下來躺一週,真慘 216 00:12:56,485 --> 00:12:59,395 我現在把止痛藥當成口香糖吃 但手臂還是很痛 217 00:12:59,488 --> 00:13:01,868 我真的沒幫上妳什麼忙,維琪 218 00:13:02,449 --> 00:13:05,739 沒關係,你只要好好休息就會康復 219 00:13:05,744 --> 00:13:08,254 我正在這麼做,謝謝妳 220 00:13:08,330 --> 00:13:10,210 第一次坐私人飛機嗎? 221 00:13:11,208 --> 00:13:12,708 這是我第一次出國 222 00:13:13,502 --> 00:13:16,302 我在妮娜手下工作5年,喬事23次 223 00:13:17,005 --> 00:13:19,665 她從來沒送過我禮物 這是怎麼一回事? 224 00:13:19,758 --> 00:13:22,968 讓我們免費搭飛機還送護照? 225 00:13:24,221 --> 00:13:26,011 他是不是答應要交出雪莉? 226 00:13:26,014 --> 00:13:27,814 法國佬,王八蛋 227 00:13:28,308 --> 00:13:30,978 我有那麼沒人性嗎? 228 00:13:31,061 --> 00:13:32,351 好好享受 229 00:13:32,604 --> 00:13:33,984 假裝你在拍《我家也有大明星》 230 00:13:39,945 --> 00:13:42,855 腦筋有問題的混蛋才會看那東西 231 00:13:52,916 --> 00:13:55,246 我們可以談談嗎? 232 00:13:55,252 --> 00:13:57,172 –不行 –梅芙,拜託 233 00:14:04,469 --> 00:14:06,889 我聽說妳停止訓練了 234 00:14:07,222 --> 00:14:08,272 是嗎? 235 00:14:08,265 --> 00:14:11,555 妳以後也會聽說 我幾乎每天都喝到宿醉 236 00:14:11,560 --> 00:14:13,810 還跟一群人玩床上遊戲吧 237 00:14:16,481 --> 00:14:18,111 我要他們怎麼想就怎麼想 238 00:14:19,067 --> 00:14:20,437 聽我說 239 00:14:20,527 --> 00:14:24,407 妳有沒有聽過“紅色BCL”? 240 00:14:26,658 --> 00:14:29,658 妳是說那個能將護國超人 置於死地的武器? 241 00:14:29,661 --> 00:14:31,541 前提是布奇能拿到? 242 00:14:31,913 --> 00:14:32,793 妳也知道? 243 00:14:35,542 --> 00:14:37,632 妳覺得是誰 送他們進這個無底洞的? 244 00:14:38,461 --> 00:14:39,921 所以我一直進行訓練 245 00:14:40,255 --> 00:14:44,295 還有這四個月來滴酒不沾 246 00:14:44,301 --> 00:14:47,511 或許我可以幫布奇 爭取一點時間讓他瞄準目標 247 00:14:47,596 --> 00:14:50,846 至少出手打他幾拳 248 00:14:52,183 --> 00:14:53,063 好 249 00:14:53,852 --> 00:14:54,692 知道了 250 00:14:54,686 --> 00:14:58,476 所以我們現在有兩個人 可以再找其他超級英雄 251 00:14:58,565 --> 00:15:00,065 對 252 00:15:00,442 --> 00:15:04,742 我相信妳和那位神勇的臭皮匠 一定會搞定這件事 253 00:15:04,738 --> 00:15:05,818 這是我自己的問題 254 00:15:06,865 --> 00:15:09,195 –曾經和那混蛋交往的人是我 –梅芙 255 00:15:10,452 --> 00:15:13,582 妳不能跟他單挑,他會殺了妳 256 00:15:17,334 --> 00:15:19,844 妳真的這麼不在乎自己的生命? 257 00:15:22,756 --> 00:15:23,716 這是我自找的 258 00:16:24,609 --> 00:16:25,439 好消息 259 00:16:26,236 --> 00:16:28,276 妮娜跟那些愛玩SM的官員聊過了 260 00:16:28,363 --> 00:16:29,823 也拿到了實驗室地址 261 00:16:29,823 --> 00:16:31,163 很好,實驗室在哪裡? 262 00:16:31,241 --> 00:16:34,871 我們得幫她做點事 她才會給我們地址 263 00:16:34,953 --> 00:16:37,213 某個地方權貴讓她很不爽 264 00:16:37,205 --> 00:16:40,785 我不要再幹這種事 更別提是為了妮娜 265 00:16:40,792 --> 00:16:43,042 所以這差事棒呆了 266 00:16:43,128 --> 00:16:45,048 因為辛苦的人不是你 267 00:16:46,256 --> 00:16:47,166 是她 268 00:16:49,843 --> 00:16:52,223 不好意思,能者多勞 269 00:16:52,846 --> 00:16:54,556 妮娜已經幫妳安排好了 270 00:16:54,931 --> 00:16:57,141 今晚妳要打扮成妓女 271 00:16:57,142 --> 00:16:59,892 妳只要進去殺了那傢伙 272 00:16:59,978 --> 00:17:01,728 然後就閃人,小事一樁 273 00:17:04,566 --> 00:17:06,146 求求你,別讓她去 274 00:17:07,068 --> 00:17:10,408 法國佬,不這麼做雪莉就會沒命 275 00:17:11,531 --> 00:17:13,581 可惡,好心沒好報 276 00:17:16,494 --> 00:17:18,834 你無權操控我 277 00:17:23,585 --> 00:17:25,295 我當然有權利 278 00:17:26,504 --> 00:17:27,924 我再說一次 279 00:17:29,340 --> 00:17:31,050 我說什麼 280 00:17:33,303 --> 00:17:34,683 你們就做什麼 281 00:17:49,778 --> 00:17:53,198 妳是不是 又要告訴我什麼可怕的事了? 282 00:18:00,079 --> 00:18:01,459 聽我說 283 00:18:01,456 --> 00:18:03,416 如果到最後... 284 00:18:04,918 --> 00:18:07,588 如果我們必須跟他交手 285 00:18:08,880 --> 00:18:10,170 你會幫我嗎? 286 00:18:10,590 --> 00:18:12,840 –妳是說真的嗎? –他最近的行為... 287 00:18:12,926 --> 00:18:13,886 他天下無敵 288 00:18:13,885 --> 00:18:17,595 我們可能有方法 為了保護你,我就先不透露 289 00:18:18,097 --> 00:18:19,807 但我們需要你的協助 290 00:18:20,266 --> 00:18:24,436 現在有我還有梅芙 可能還需要四或五個人 291 00:18:24,521 --> 00:18:25,731 我們應該有機會贏 292 00:18:27,774 --> 00:18:30,574 抱歉,艾力克斯,我不想添你的麻煩 293 00:18:30,652 --> 00:18:32,992 但我不知道還能找誰 294 00:18:36,115 --> 00:18:36,945 好,我加入 295 00:18:38,034 --> 00:18:38,874 你要加入 296 00:18:40,078 --> 00:18:42,498 就這樣,你完全不考慮? 297 00:18:42,497 --> 00:18:43,667 不需要 298 00:18:45,542 --> 00:18:47,752 我不懂為什麼你... 299 00:18:48,670 --> 00:18:50,050 對我這麼好? 300 00:18:51,756 --> 00:18:52,916 應該很好懂吧? 301 00:18:53,591 --> 00:18:56,391 安妮詹紐瑞,妳是我唯一愛過的女孩 302 00:18:58,012 --> 00:18:59,262 艾力克斯,對不起 303 00:19:00,598 --> 00:19:02,228 我跟修伊... 304 00:19:02,225 --> 00:19:03,685 我只是在開玩笑 305 00:19:05,103 --> 00:19:07,273 得了吧,妳還真以為我奶奶 306 00:19:07,272 --> 00:19:10,022 會讓我娶個超級白女? 307 00:19:10,108 --> 00:19:11,358 混蛋 308 00:19:11,359 --> 00:19:13,149 對,我是混蛋,聽我說 309 00:19:13,236 --> 00:19:16,736 妳搬去紐約之後就變得非常堅強 310 00:19:18,074 --> 00:19:19,204 我所認識的安妮... 311 00:19:20,368 --> 00:19:22,038 能看到人類善良的一面 312 00:19:25,206 --> 00:19:27,706 我選擇幫助妳 因為這樣做才是正確的 313 00:19:29,794 --> 00:19:30,714 僅此而已 314 00:19:32,881 --> 00:19:34,301 超音速,歡迎 315 00:19:34,299 --> 00:19:36,259 我們都很高興你加入七巨頭 316 00:19:37,302 --> 00:19:39,102 尤其是你的前女友星光 317 00:19:40,680 --> 00:19:43,140 我們為你準備了一個小驚喜 318 00:19:46,185 --> 00:19:49,395 這棟大樓賣的墨西哥捲餅餐超級棒 319 00:19:49,397 --> 00:19:51,437 應該能讓你感受家鄉味 320 00:19:53,234 --> 00:19:55,154 我不太會說西班牙語 321 00:19:56,613 --> 00:19:58,203 這真的很好吃 322 00:20:01,576 --> 00:20:04,946 會議結束 我要用房間,你們先離開吧 323 00:20:05,038 --> 00:20:08,078 護國超人,我有話想說 324 00:20:11,085 --> 00:20:14,255 膏鐵俠,沒問題,這房間是你的了 325 00:20:16,174 --> 00:20:18,844 我想談談藍隼 326 00:20:19,802 --> 00:20:21,682 –藍隼? –特倫頓的事? 327 00:20:22,597 --> 00:20:24,427 有什麼問題? 328 00:20:25,308 --> 00:20:28,518 他一直在黑人社區巡邏但行為過當 329 00:20:28,603 --> 00:20:31,443 –這就是問題 –真的很過分 330 00:20:32,148 --> 00:20:34,148 星光,謝謝妳,的確 331 00:20:34,859 --> 00:20:37,699 既然我們在示威活動時得重塑形象 332 00:20:37,779 --> 00:20:40,369 或許可以讓他坐冷板凳一陣子 333 00:20:40,907 --> 00:20:43,277 這樣非裔美國人的支持率 334 00:20:43,368 --> 00:20:44,948 至少可回升六到七趴 335 00:20:44,953 --> 00:20:47,373 等等,讓他坐冷板凳?我們不是需要 336 00:20:48,081 --> 00:20:50,121 更多超級英雄嗎? 337 00:20:50,792 --> 00:20:53,132 你的粉絲有許多和藍隼重疊 338 00:20:53,211 --> 00:20:55,461 你不該支持對那些犯罪者 手下留情吧? 339 00:20:57,757 --> 00:21:00,887 潛水王,你說得對 340 00:21:01,719 --> 00:21:03,639 很好,這就是答案 341 00:21:03,638 --> 00:21:05,218 膏鐵俠,算你衰 342 00:21:05,223 --> 00:21:07,893 –我需要用房間,你們出去吧 –可惡 343 00:21:19,237 --> 00:21:20,147 什麼事? 344 00:21:21,614 --> 00:21:24,284 維多莉亞紐曼今晚要舉辦記者會 345 00:21:25,034 --> 00:21:27,204 –所以呢? –主題是你 346 00:21:29,914 --> 00:21:31,624 妳現在才得到消息? 347 00:21:31,708 --> 00:21:33,078 一定是雞毛蒜皮的小事 348 00:21:33,960 --> 00:21:35,670 過來一下 349 00:21:41,384 --> 00:21:44,224 妳是跟笨蛋上床才變腦殘嗎? 350 00:21:47,015 --> 00:21:48,265 這不是反問句 351 00:21:48,850 --> 00:21:49,810 回答我 352 00:21:52,270 --> 00:21:53,190 不是 353 00:21:54,188 --> 00:21:56,228 我不是因為跟笨蛋上床才變腦殘 354 00:21:56,232 --> 00:22:00,322 艾希莉,那就把份內工作做好 查查她在搞什麼鬼 355 00:22:00,403 --> 00:22:01,493 遵命 356 00:22:05,074 --> 00:22:07,834 潛水王?打擾一下 剛剛誰要你幫我回答了? 357 00:22:07,827 --> 00:22:10,747 有人要你發表意見嗎? 358 00:22:10,747 --> 00:22:12,957 –我是這團隊的一員 –拜託你 359 00:22:15,334 --> 00:22:17,004 護國超人的確值得尊敬 360 00:22:17,003 --> 00:22:20,763 但你拍他馬屁的樣子實在很噁心 361 00:22:21,174 --> 00:22:23,934 我知道你為何生氣 362 00:22:24,010 --> 00:22:27,220 你一定很難接受 護國超人親自挑選我回歸 363 00:22:27,305 --> 00:22:28,385 而你又快被踢走了 364 00:22:29,432 --> 00:22:32,102 到現在你才想找新定位? 365 00:22:32,185 --> 00:22:34,055 “新膏鐵俠”? 366 00:22:34,062 --> 00:22:36,612 如果鷹射手改名成鷹歌手 這樣有用嗎? 367 00:22:36,606 --> 00:22:39,606 對,沒有用,真是悲哀 368 00:22:39,609 --> 00:22:42,779 你就像艾希頓庫奇 跑去跟小丑魚嘿咻 369 00:22:42,779 --> 00:22:46,409 你根本是個笑話 而且還笨到不曉得自己笨 370 00:22:46,949 --> 00:22:51,409 是嗎?如果我告訴護國超人 暴風女的事是你搞的鬼呢? 371 00:22:51,496 --> 00:22:54,746 如果我告訴他37號航班的影片 是你在大西洋找到 372 00:22:54,749 --> 00:22:56,289 然後交給梅芙呢? 373 00:22:57,960 --> 00:22:59,920 來呀,放馬過來 374 00:22:59,921 --> 00:23:01,171 我忘記你的腳廢了 375 00:23:04,717 --> 00:23:07,047 –居然攻擊我的鰓,混蛋 –來啊 376 00:23:15,770 --> 00:23:18,190 你們兩位 377 00:23:23,361 --> 00:23:24,361 天啊 378 00:23:26,155 --> 00:23:32,115 膏鐵俠,你就待在那 讓兩條廢腿休息一下吧 379 00:23:36,666 --> 00:23:38,626 –別去 –不 380 00:23:38,626 --> 00:23:40,546 –別去 –放開我 381 00:23:40,545 --> 00:23:42,915 你會後悔的,放輕鬆 382 00:23:43,422 --> 00:23:44,422 去他的! 383 00:23:45,299 --> 00:23:47,589 –冷靜一下,放輕鬆 –滾開 384 00:23:50,263 --> 00:23:51,643 去他的 385 00:23:52,723 --> 00:23:54,233 –去他的護國... –別說了 386 00:23:54,976 --> 00:23:56,226 萬一他聽見呢? 387 00:24:01,482 --> 00:24:04,112 我現在淪落到被潛水王欺負? 388 00:24:04,110 --> 00:24:05,610 他媽的潛水王 389 00:24:07,697 --> 00:24:09,737 護國超人挺他不挺我? 390 00:24:09,824 --> 00:24:12,204 枉費我對他這麼盡心盡力 391 00:24:12,285 --> 00:24:15,285 我不過跑得稍微慢一點,現在... 392 00:24:16,956 --> 00:24:18,876 我就變成廢物了 393 00:24:26,966 --> 00:24:27,836 如果... 394 00:24:30,136 --> 00:24:32,006 我們可以解決這個問題呢? 395 00:24:40,938 --> 00:24:42,438 你有什麼想法? 396 00:24:48,946 --> 00:24:51,776 祝早日康復,護國超人 397 00:24:53,075 --> 00:24:55,745 布奇,你是哪根筋不對勁? 398 00:24:56,829 --> 00:24:59,749 –你來告訴我吧 –你跟萊恩撂狠話 399 00:24:59,749 --> 00:25:02,709 現在又對紀美子那麼冷酷無情 400 00:25:02,710 --> 00:25:05,710 怎麼有人能夠這麼混蛋? 401 00:25:05,713 --> 00:25:06,843 練習就行 402 00:25:06,923 --> 00:25:09,633 是你主動邀我入隊 403 00:25:10,635 --> 00:25:13,295 而且我覺得服從命令 是應該的,但這... 404 00:25:13,804 --> 00:25:16,564 我不會再忍受你隨意傷人了 405 00:25:18,476 --> 00:25:20,186 記得我們相遇的情形嗎? 406 00:25:21,103 --> 00:25:22,273 很難忘記 407 00:25:22,980 --> 00:25:24,270 我和上校 408 00:25:24,941 --> 00:25:27,071 親自挑選想要的人 409 00:25:28,319 --> 00:25:29,569 薪俸被砍了一堆 410 00:25:30,154 --> 00:25:31,454 你有沒有想過 411 00:25:32,198 --> 00:25:35,158 我們為何挑選了一位 正在坐牢的海軍陸戰隊員? 412 00:25:35,952 --> 00:25:36,872 我想想看 413 00:25:37,703 --> 00:25:40,963 我一拳打暈種族歧視的指揮官 害他被送到加護病房 414 00:25:40,957 --> 00:25:42,577 你知道我很強壯 415 00:25:42,667 --> 00:25:44,247 還有你看過我的檔案 416 00:25:44,752 --> 00:25:46,422 所以你知道我很討厭沃特 417 00:25:47,171 --> 00:25:48,671 全部答錯 418 00:25:48,673 --> 00:25:51,513 這些事不會減分 我也不在意,但你答錯了 419 00:25:52,301 --> 00:25:55,351 我們找你的基礎訓練夥伴談過 420 00:25:55,346 --> 00:25:57,806 他們對那個人說 421 00:25:59,392 --> 00:26:03,352 是你讓那一排弟兄充滿凝聚力 422 00:26:04,480 --> 00:26:05,940 是個天生的領袖 423 00:26:12,196 --> 00:26:13,606 你從來就沒有告訴我 424 00:26:13,698 --> 00:26:14,818 夥伴 425 00:26:16,158 --> 00:26:18,948 我知道我的個性很糟 426 00:26:20,371 --> 00:26:22,371 所以我們才選你進來 427 00:26:22,873 --> 00:26:25,383 因為無論我多麼嚴苛 428 00:26:27,503 --> 00:26:30,173 你都會照顧好他們 429 00:26:32,758 --> 00:26:33,718 現在我知道 430 00:26:34,427 --> 00:26:35,847 如果我想讓你留下 431 00:26:36,387 --> 00:26:38,887 就不能那麼混蛋了 432 00:26:39,849 --> 00:26:40,729 但我可以 433 00:26:44,562 --> 00:26:45,562 有點混蛋嗎? 434 00:27:32,651 --> 00:27:34,281 妳是伊琳娜? 435 00:27:35,446 --> 00:27:36,856 妳遲到了 436 00:28:16,070 --> 00:28:17,070 來吧 437 00:28:17,905 --> 00:28:18,815 各位小姐 438 00:28:20,658 --> 00:28:23,948 來挑選玩具吧 439 00:28:25,538 --> 00:28:29,248 這些可是違禁品 440 00:28:38,050 --> 00:28:40,550 護國超人的“星條旗肉捶” 441 00:28:40,553 --> 00:28:42,433 潛水王的“比目魚杵” 442 00:28:42,430 --> 00:28:44,600 黑俠的“無聲吶喊” 443 00:28:44,682 --> 00:28:46,272 選一支 444 00:28:46,809 --> 00:28:47,809 過來 445 00:28:48,727 --> 00:28:49,557 過來 446 00:28:56,026 --> 00:28:58,396 脫掉衣服 447 00:29:10,416 --> 00:29:12,286 跪下,手碰地上 448 00:29:14,336 --> 00:29:15,666 妳的朋友就會... 449 00:31:13,289 --> 00:31:15,419 –感覺如何? –我快吐了 450 00:31:15,833 --> 00:31:18,593 妳只要記住他罪有應得 451 00:31:20,546 --> 00:31:21,626 孩子,祝你好運 452 00:31:26,385 --> 00:31:28,345 大家好,感謝各位過來 453 00:31:28,429 --> 00:31:29,889 我是國會議員維多莉亞紐曼 454 00:31:29,972 --> 00:31:32,022 超級英雄事務處處長 455 00:31:32,016 --> 00:31:33,306 發生什麼事? 456 00:31:34,518 --> 00:31:35,978 –事務處去年一整年... –該死 457 00:31:35,978 --> 00:31:39,358 ...與沃特國際合作 並確保單一指導原則 458 00:31:39,440 --> 00:31:42,780 事務處與沃特的最高層人士 459 00:31:43,444 --> 00:31:45,994 都不得凌駕於法律之上 460 00:31:51,285 --> 00:31:52,195 護國超人... 461 00:31:57,333 --> 00:32:01,173 身為吹哨者的他勇於揭弊 提供沃特執行長史丹艾格 462 00:32:01,170 --> 00:32:04,420 在任位期間所留下的犯罪證據 463 00:32:06,383 --> 00:32:11,473 接下來幾天 超級英雄事務處將調查關於艾格先生 464 00:32:11,472 --> 00:32:15,102 所有勒索、作偽證 與妨礙司法的相關指控 465 00:32:16,060 --> 00:32:20,770 沃特國際必須遵守 最嚴苛的道德與法律標準... 466 00:32:21,315 --> 00:32:22,265 你搞了什麼鬼? 467 00:32:23,567 --> 00:32:25,357 這件事我早就該做了 468 00:32:25,361 --> 00:32:27,111 這是一家超級英雄公司 469 00:32:27,738 --> 00:32:30,318 一直都是 這間公司屬於我們,不是他 470 00:32:30,991 --> 00:32:32,791 我只是讓公司步入正軌 471 00:32:33,911 --> 00:32:34,831 就這樣 472 00:32:38,165 --> 00:32:42,415 一直利用他做掩護鬧事的人 473 00:32:42,795 --> 00:32:44,585 也沒搞頭了 474 00:32:45,089 --> 00:32:46,549 嶄新的時代來臨了 475 00:32:49,176 --> 00:32:50,796 這就叫《七巨頭崛起》 476 00:33:06,068 --> 00:33:07,068 為什麼? 477 00:33:07,069 --> 00:33:09,199 這些年來,你並沒有保護我 478 00:33:09,196 --> 00:33:10,356 是我在保護你 479 00:33:12,032 --> 00:33:15,122 –我必須為左伊著想 –艾格先生,我們得走了 480 00:33:20,958 --> 00:33:23,628 從現在起,不是由蘇珊發號施令 481 00:33:23,711 --> 00:33:24,841 是我 482 00:33:25,295 --> 00:33:29,505 所有腳本 都必須讓我先過目,瞭解嗎? 483 00:33:29,508 --> 00:33:31,218 瞭解 484 00:33:31,218 --> 00:33:34,678 這腳本根本就是 一堆猴子寫出來的低級作品 485 00:33:34,680 --> 00:33:37,060 對吧?真是糟糕 486 00:33:39,685 --> 00:33:41,305 是我寫的 487 00:33:44,064 --> 00:33:45,274 抱歉 488 00:33:45,274 --> 00:33:48,114 你是跟笨蛋上床才變腦殘嗎? 489 00:33:49,653 --> 00:33:51,073 這不是反問句 490 00:33:52,364 --> 00:33:53,284 回答我 491 00:33:57,786 --> 00:33:58,866 如果我說... 492 00:34:00,038 --> 00:34:01,168 是呢? 493 00:34:06,295 --> 00:34:07,915 那我就得好好懲罰你 494 00:34:10,466 --> 00:34:13,836 妳要如何懲罰我? 495 00:34:29,234 --> 00:34:32,204 我是跟笨蛋上床才變腦殘 496 00:34:38,327 --> 00:34:40,407 還順利嗎? 497 00:34:46,084 --> 00:34:48,254 妮娜一定會愛死 498 00:34:48,337 --> 00:34:49,627 妳看?我就說吧 499 00:34:50,297 --> 00:34:51,467 小事一樁 500 00:35:13,278 --> 00:35:15,698 我無法再忍受了 501 00:35:18,450 --> 00:35:20,580 那些女孩... 502 00:35:21,161 --> 00:35:22,791 她們朝妳開槍? 503 00:35:27,501 --> 00:35:29,041 她們只是嚇壞了 504 00:35:33,090 --> 00:35:35,550 我懂,所以我不怪她們 505 00:35:36,093 --> 00:35:38,353 她們被人口販子利用 506 00:35:38,595 --> 00:35:40,425 跟我一樣 507 00:35:42,766 --> 00:35:43,926 布奇 508 00:35:43,934 --> 00:35:45,604 利用我 509 00:35:47,020 --> 00:35:50,020 他不把我們當人看 510 00:35:54,361 --> 00:35:55,401 布奇 511 00:35:56,113 --> 00:35:57,453 光亮解放軍 512 00:35:57,865 --> 00:35:59,655 小妮娜 513 00:36:00,200 --> 00:36:02,580 他們都一樣 514 00:36:05,664 --> 00:36:09,674 我們只有彼此 515 00:36:10,294 --> 00:36:11,844 只有你 516 00:36:11,837 --> 00:36:14,007 和我 517 00:36:21,763 --> 00:36:22,853 妳說得對 518 00:36:25,142 --> 00:36:26,852 或許我們該離開了 519 00:36:27,603 --> 00:36:28,443 真的嗎? 520 00:36:28,437 --> 00:36:29,517 真的 521 00:36:30,063 --> 00:36:30,903 什麼時候? 522 00:36:32,065 --> 00:36:35,485 布奇去吃大便吧 523 00:36:37,029 --> 00:36:39,319 但修伊和母奶需要我們 524 00:36:39,323 --> 00:36:41,033 我們先完成這項工作 525 00:36:43,660 --> 00:36:45,660 之後妳想去哪? 526 00:36:49,875 --> 00:36:51,745 馬賽 527 00:36:51,960 --> 00:36:53,550 我們就去馬賽 528 00:37:15,567 --> 00:37:16,607 嘿 529 00:37:20,280 --> 00:37:21,490 今天流量多? 530 00:37:22,908 --> 00:37:24,028 開個玩笑 531 00:37:25,953 --> 00:37:27,253 說實話 532 00:37:27,329 --> 00:37:29,159 妳是不是想把我爆頭? 533 00:37:31,375 --> 00:37:33,205 試試看會不會成功 534 00:37:37,172 --> 00:37:38,512 可以趕快談一談嗎? 535 00:37:39,091 --> 00:37:40,471 我累了一天 536 00:37:40,467 --> 00:37:41,507 的確 537 00:37:42,552 --> 00:37:45,472 從背後捅那老頭一刀 妳一定覺得過意不去 538 00:37:46,139 --> 00:37:49,059 我來讓妳覺得好過一點 539 00:37:49,893 --> 00:37:52,273 他本來也想用同一招陷害妳 540 00:37:53,772 --> 00:37:54,772 這是什麼? 541 00:37:55,649 --> 00:37:59,359 我在艾格的辦公室 拿到的敵對陣營調查檔案 542 00:38:01,446 --> 00:38:04,486 不然我怎麼會發現 妳和我們是同類? 543 00:38:04,825 --> 00:38:06,985 這是別人的檔案,不是他的 544 00:38:08,078 --> 00:38:10,368 就是 545 00:38:12,374 --> 00:38:13,714 他不把妳當成女兒 546 00:38:15,085 --> 00:38:16,165 而是一項武器 547 00:38:17,087 --> 00:38:17,917 他們一向如此 548 00:38:18,755 --> 00:38:19,755 沒有一個例外 549 00:38:20,298 --> 00:38:21,218 所有人都是 550 00:38:22,134 --> 00:38:26,684 重點是他們必須這麼做 551 00:38:27,389 --> 00:38:29,179 因為他們都心知肚明 552 00:38:30,308 --> 00:38:33,268 –在夜深人靜時... –你拿來了嗎? 553 00:38:37,149 --> 00:38:38,439 說到做到 554 00:38:40,819 --> 00:38:44,069 原汁原味 總共有11種香草和香料 555 00:38:55,375 --> 00:38:56,415 維琪? 556 00:38:58,754 --> 00:39:00,764 我很高興妳選擇了同類 557 00:39:03,884 --> 00:39:04,894 這是明智之舉 558 00:39:49,346 --> 00:39:50,886 布奇,我可以... 559 00:39:52,933 --> 00:39:54,023 你在做什麼? 560 00:39:56,520 --> 00:39:57,980 只是偶爾一次 561 00:39:58,605 --> 00:40:01,225 預防實驗室發生什麼狗屁倒灶的事 562 00:40:09,032 --> 00:40:10,242 我也想試試 563 00:40:12,619 --> 00:40:13,619 別傻了 564 00:40:14,579 --> 00:40:17,289 修伊,這東西會害死你 你這種人不該沾 565 00:40:17,374 --> 00:40:19,044 你是說魯蛇嗎? 566 00:40:20,085 --> 00:40:21,125 還是笨蛋? 567 00:40:21,545 --> 00:40:22,875 遲早有一天 568 00:40:23,505 --> 00:40:25,125 護國超人會找到萊恩 569 00:40:26,258 --> 00:40:29,758 只是時間早晚的問題,我必須這麼做 570 00:40:30,387 --> 00:40:31,257 你不需要 571 00:40:31,263 --> 00:40:32,973 安妮的處境也一樣危險 572 00:40:33,682 --> 00:40:37,192 護國超人差點在她面前 用雷射光把我劈成兩半 573 00:40:37,686 --> 00:40:41,266 我只能像過去一樣忍受 574 00:40:41,273 --> 00:40:43,533 然後我又得麻煩她救我 575 00:40:47,445 --> 00:40:48,815 布奇,求求你 576 00:40:49,948 --> 00:40:50,778 拜託 577 00:40:51,992 --> 00:40:55,502 因為我現在已經憤怒到喘不過氣 578 00:40:59,416 --> 00:41:00,456 修伊 579 00:41:03,420 --> 00:41:04,420 這東西... 580 00:41:06,089 --> 00:41:07,259 不會給你力量 581 00:41:08,675 --> 00:41:09,885 而是懲罰 582 00:41:10,844 --> 00:41:12,644 你不該受這種罪 583 00:41:15,849 --> 00:41:17,099 你就應該嗎? 584 00:41:25,108 --> 00:41:26,648 準備出發吧 585 00:41:32,407 --> 00:41:34,827 從這裡看出去的景色很壯觀 586 00:41:35,535 --> 00:41:36,655 這點我承認 587 00:41:38,538 --> 00:41:40,328 你應該飛到外太空瞧瞧 588 00:41:42,500 --> 00:41:43,840 真是誇張 589 00:41:43,919 --> 00:41:45,379 你的血壓飆得有夠高 590 00:41:45,462 --> 00:41:50,632 你這輩子都毀了 就像約翰葛里遜的作品一樣 591 00:41:57,140 --> 00:42:00,810 對了,聽說你申請留職停薪 592 00:42:01,061 --> 00:42:05,191 通常這麼做都會演變成永久停職吧? 593 00:42:11,947 --> 00:42:14,067 –別怪維琪... –我沒怪她 594 00:42:14,074 --> 00:42:18,124 我一直教導她做事要面面俱到 595 00:42:20,705 --> 00:42:23,205 我沒想到她學得比我好 596 00:42:23,917 --> 00:42:26,127 但我很好奇 597 00:42:26,586 --> 00:42:29,046 –你給了她什麼好處? –尊敬 598 00:42:29,756 --> 00:42:31,256 你也該多少尊敬我一下 599 00:42:31,925 --> 00:42:33,425 尊敬你有什麼好處? 600 00:42:34,427 --> 00:42:35,797 除了填補 601 00:42:36,554 --> 00:42:40,984 你那顆永遠缺乏安全感的心? 602 00:42:44,646 --> 00:42:46,726 天啊,你知道嗎? 603 00:42:47,232 --> 00:42:49,192 我曾經很敬畏你 604 00:42:49,901 --> 00:42:53,701 但你現在的樣子,我實在... 605 00:42:53,697 --> 00:42:55,697 我真的無法理解 606 00:42:56,700 --> 00:42:59,120 說實在的,你甚至... 607 00:42:59,953 --> 00:43:03,713 連可悲都稱不上,你什麼都不是 608 00:43:03,707 --> 00:43:05,497 那麼你何必來這? 609 00:43:05,500 --> 00:43:08,550 把我當成你爹尋求認可? 610 00:43:09,796 --> 00:43:11,086 即使我是... 611 00:43:11,089 --> 00:43:13,009 你還需要我認可什麼? 612 00:43:13,008 --> 00:43:14,588 這家公司是你的了 613 00:43:14,968 --> 00:43:16,798 沒有人能與你抗衡 614 00:43:17,345 --> 00:43:22,515 但我認為你將來一定會後悔 615 00:43:22,976 --> 00:43:25,146 我幹嘛後悔? 616 00:43:25,145 --> 00:43:28,935 因為再也沒有人可以幫你擦屁股 617 00:43:29,774 --> 00:43:31,694 我想應該在不久之後 618 00:43:31,693 --> 00:43:33,653 全世界就會發現 619 00:43:33,737 --> 00:43:37,237 原來你只是個令人失望的可憐蟲 620 00:43:37,532 --> 00:43:40,202 你不值得我尊敬 621 00:43:40,702 --> 00:43:42,292 你不是上帝 622 00:43:42,287 --> 00:43:45,577 你只不過是個不良品 623 00:43:58,511 --> 00:43:59,641 我好害怕 624 00:44:00,555 --> 00:44:01,385 我知道 625 00:44:04,642 --> 00:44:07,812 他們在我小時候也是這麼做 626 00:44:08,897 --> 00:44:10,227 我沒有出什麼事 627 00:44:14,527 --> 00:44:15,777 妳不能拒絕 628 00:44:16,488 --> 00:44:19,448 這樣妳才會有強大的力量 629 00:44:19,449 --> 00:44:20,529 獲得安全 630 00:44:21,451 --> 00:44:22,701 永遠如此 631 00:44:23,370 --> 00:44:24,830 –好不好? –好 632 00:44:25,997 --> 00:44:27,787 好,轉身趴在床上 633 00:44:52,399 --> 00:44:53,319 一針就好 634 00:45:05,036 --> 00:45:06,496 好了,過來 635 00:45:06,496 --> 00:45:07,786 好了 636 00:45:10,834 --> 00:45:11,964 沒事的 637 00:45:13,503 --> 00:45:14,803 沒事的 638 00:45:19,259 --> 00:45:20,589 一切都會沒事的 639 00:45:22,637 --> 00:45:24,887 好了,有我在 640 00:45:25,557 --> 00:45:27,017 沒事的 641 00:45:32,814 --> 00:45:35,114 布奇,妮娜根本沒幫上忙 642 00:45:35,108 --> 00:45:37,648 那不是實驗室,是軍營 643 00:45:37,652 --> 00:45:39,362 俄羅斯軍營 644 00:45:39,446 --> 00:45:41,156 跟搶快餐店一樣簡單 645 00:45:45,368 --> 00:45:48,998 快餐店的人才不會用AK–47 猛朝我們開槍 646 00:46:15,565 --> 00:46:16,975 這叫《赤色黎明》 647 00:46:31,206 --> 00:46:32,746 這叫《洛基4:天下無敵》 648 00:46:35,084 --> 00:46:36,924 快,我們得分秒必爭 649 00:46:36,920 --> 00:46:39,380 誰知道那把槍的樣子? 650 00:46:39,464 --> 00:46:41,424 有未知才有驚喜 651 00:46:57,524 --> 00:46:58,654 那是什麼? 652 00:47:14,457 --> 00:47:16,077 嘿,這裡有東西 653 00:47:16,376 --> 00:47:17,376 看 654 00:47:18,253 --> 00:47:19,303 你們看 655 00:47:24,259 --> 00:47:26,219 上面寫什麼? 656 00:47:26,928 --> 00:47:28,678 牠的名字是“傑米” 657 00:47:29,681 --> 00:47:31,601 傑米,你好 658 00:47:32,767 --> 00:47:35,647 –傑米,你好嗎? –好了,別再鬧牠 659 00:47:39,023 --> 00:47:39,863 傑米 660 00:47:40,733 --> 00:47:43,243 這隻帥氣的小沙鼠是誰啊? 661 00:47:44,821 --> 00:47:45,911 牠是倉鼠 662 00:47:48,324 --> 00:47:50,334 我女兒養過三隻 663 00:47:50,410 --> 00:47:51,660 要命 664 00:47:52,203 --> 00:47:53,623 牠打了化合物V 665 00:47:56,416 --> 00:47:58,836 我就叫你別鬧牠,可惡 666 00:47:58,835 --> 00:48:00,705 準備迎擊 667 00:48:43,338 --> 00:48:44,628 傑米,謝了 668 00:48:48,426 --> 00:48:49,586 我沒子彈了 669 00:49:09,864 --> 00:49:10,704 喂 670 00:49:13,034 --> 00:49:14,044 各位渾球,晚安 671 00:49:43,815 --> 00:49:44,815 母奶 672 00:49:51,656 --> 00:49:53,066 要命,對不起 673 00:49:53,491 --> 00:49:54,411 對不起 674 00:50:17,098 --> 00:50:18,768 小修伊露出來了 675 00:50:32,280 --> 00:50:34,450 –布奇? –把它裝回去 676 00:50:34,449 --> 00:50:38,449 你跟修伊都打了化合物V? 這麼想變成超級英雄? 677 00:50:38,453 --> 00:50:39,953 這是短效型 678 00:50:44,333 --> 00:50:47,423 她說你幹嘛故意打化合物V? 679 00:50:47,420 --> 00:50:49,340 藥效只有24小時,好嗎? 680 00:50:49,422 --> 00:50:51,802 遇到像這樣的緊急狀況 我就能撞開玻璃 681 00:50:51,883 --> 00:50:53,223 你也讓修伊打? 682 00:50:53,301 --> 00:50:56,891 我才沒給他 這傢伙一定是從我的盒子裡偷拿 683 00:50:58,431 --> 00:51:01,561 我們趕快找出武器 然後離開這裡好嗎? 684 00:51:02,435 --> 00:51:04,225 你讓我失望了 685 00:51:06,939 --> 00:51:08,649 布奇,聽我說 686 00:51:09,650 --> 00:51:12,030 我覺得很抱歉,我只是... 687 00:52:20,680 --> 00:52:21,890 士兵男孩? 688 00:53:06,559 --> 00:53:08,599 老兄,別過來 689 00:53:37,798 --> 00:53:38,718 紀美子 690 00:53:41,719 --> 00:53:44,009 沒事的 691 00:53:46,724 --> 00:53:47,894 她沒有自癒 692 00:53:48,809 --> 00:53:49,809 為什麼沒有? 693 00:53:50,728 --> 00:53:52,648 紀美子,為何她沒有自癒? 694 00:53:55,316 --> 00:53:56,936 紀美子沒有自癒 695 00:53:59,987 --> 00:54:02,777 法國佬,給我乾淨的紗布 696 00:54:02,782 --> 00:54:05,372 眼睛睜開 法國佬,把她的頭抬起來 697 00:54:05,368 --> 00:54:09,248 –親愛的 –紀美子,眼睛睜開 698 00:54:09,705 --> 00:54:11,955 –親愛的? –紀美子,這就對了,看著法國佬 699 00:54:12,875 --> 00:54:15,415 –親愛的? –紀美子,眼睛睜開 700 00:54:15,503 --> 00:54:18,213 士兵男孩不好惹,但這不像他 701 00:54:19,256 --> 00:54:22,466 他一定被動了什麼手腳 你們認為呢? 702 00:54:24,887 --> 00:54:28,177 親愛的?紀美子? 703 00:54:28,182 --> 00:54:29,352 結束了,布奇 704 00:54:31,185 --> 00:54:33,265 我已經不在乎我們是否團結 705 00:54:33,354 --> 00:54:35,824 親愛的?不,別離開我 706 00:54:36,399 --> 00:54:37,899 這都是你造成的 707 00:54:37,984 --> 00:54:39,614 加油,紀美子 708 00:54:39,694 --> 00:54:41,324 法國佬,把她的頭抬起來 709 00:54:41,404 --> 00:54:43,284 –她應該要自癒的 –紀美子,睜開眼睛 710 00:54:43,364 --> 00:54:44,824 –親愛的 –睜開眼睛 711 00:54:52,331 --> 00:54:55,881 這樣吧,我想飛回家 要不要跟我一起? 712 00:54:57,420 --> 00:55:00,050 我的車子已經到了,下次吧 713 00:55:00,131 --> 00:55:04,141 別這樣,我會抱著妳 誰想看我和星光一起飛? 714 00:55:06,429 --> 00:55:07,719 妳想讓他們失望嗎? 715 00:55:08,472 --> 00:55:09,472 不想,好吧 716 00:55:09,557 --> 00:55:10,387 上來吧 717 00:55:11,642 --> 00:55:12,772 這就對了 718 00:55:13,394 --> 00:55:16,694 我想帶妳去看個風景 719 00:55:16,689 --> 00:55:18,689 妳一定會大吃一驚 720 00:55:19,734 --> 00:55:20,744 抱緊了 721 00:55:28,909 --> 00:55:32,579 –這座城市真是美麗 –你不需要繼續抱著我 722 00:55:32,580 --> 00:55:33,660 這裡沒攝影機 723 00:55:35,458 --> 00:55:36,378 也對 724 00:55:37,585 --> 00:55:38,535 妳看吧 725 00:55:38,544 --> 00:55:42,344 我的個性就是這樣 如果我許下承諾,就會說到做到 726 00:55:42,423 --> 00:55:46,093 百萬美景就在妳眼前 727 00:55:49,513 --> 00:55:50,393 艾力克斯 728 00:55:54,810 --> 00:55:55,810 艾力克斯 729 00:55:56,353 --> 00:55:59,193 天啊,你這個喪心病狂 730 00:56:00,441 --> 00:56:02,321 停了吧,妳也知道結果如何 731 00:56:03,527 --> 00:56:06,407 而且我們兩個人都有錯 732 00:56:06,489 --> 00:56:09,619 –什麼? –你們兩個叛徒懷著什麼鬼主意 733 00:56:09,617 --> 00:56:11,197 膏鐵俠都跟我說了 734 00:56:12,244 --> 00:56:14,164 妳就是永遠都搞不懂 735 00:56:14,163 --> 00:56:17,883 妳完全不了解妳現在的處境 736 00:56:17,875 --> 00:56:18,825 對吧? 737 00:56:18,918 --> 00:56:20,918 我再仔細解釋一次 738 00:56:20,920 --> 00:56:24,970 我會把事情說得一清二楚 讓妳腦袋也能理解 739 00:56:25,049 --> 00:56:29,719 我不准妳再搞什麼陰謀 秘密計畫還有到處胡鬧 740 00:56:30,304 --> 00:56:31,224 懂嗎? 741 00:56:31,972 --> 00:56:37,982 從現在開始 妳就專心當個盡責又貼心的情人 742 00:56:38,437 --> 00:56:40,937 只崇拜我一個人 743 00:56:40,940 --> 00:56:43,150 妳只要有任何不規矩 744 00:56:43,234 --> 00:56:45,654 即使只是眨眼的方式不對 745 00:56:45,945 --> 00:56:46,895 那傢伙 746 00:56:47,530 --> 00:56:49,490 就是修伊的未來 747 00:56:54,370 --> 00:56:56,080 這次妳懂了嗎? 748 00:57:00,459 --> 00:57:01,379 很好 749 00:57:03,129 --> 00:57:04,169 說出來 750 00:57:04,922 --> 00:57:06,222 表示妳懂了 751 00:57:07,424 --> 00:57:08,634 “那就是修伊的未來” 752 00:57:13,139 --> 00:57:14,269 那就是修伊的未來 753 00:57:14,807 --> 00:57:15,717 這就對了 754 00:57:19,436 --> 00:57:21,106 妳自己回家吧 755 00:59:45,749 --> 00:59:47,749 {\an8}字幕翻譯:雪倫 756 00:59:47,835 --> 00:59:49,835 {\an8}創意監督 張世幸