1
00:00:05,631 --> 00:00:06,471
{\an8}SİİFB - SÜPER İNSAN İLİŞKİLERİ
FEDERAL BÜROSU
2
00:00:06,549 --> 00:00:08,879
Çocuklar ile ben hazırız.
Onay verecek misin?
3
00:00:08,968 --> 00:00:12,178
Şiddet, sakatlama veya tutuşturma yok.
4
00:00:16,767 --> 00:00:18,267
Ne lan bu böyle?
5
00:00:18,269 --> 00:00:19,189
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
6
00:00:19,270 --> 00:00:21,310
Erdemli bir imaj kazandırdın.
7
00:00:21,397 --> 00:00:24,607
Yönetim kurulu seni
Yedi'nin eş kaptanı yapmak istiyor.
8
00:00:24,692 --> 00:00:27,032
Sadece yanlış kadına
âşık olan bir erkeğim.
9
00:00:27,111 --> 00:00:27,951
{\an8}SON DAKİKA HABERLERİ
FIRTINA CEPHESİ İNTİHAR ETTİ
10
00:00:27,945 --> 00:00:29,105
Herkes tanıyacak.
11
00:00:29,113 --> 00:00:31,203
"Sizler gibi" de değilim.
12
00:00:31,282 --> 00:00:33,082
Daha iyiyim. Asıl kahraman benim.
13
00:00:33,159 --> 00:00:35,119
Pas Kuşağı'ndakiler konuşmana bayıldı.
14
00:00:35,119 --> 00:00:36,119
İşte bu lan!
15
00:00:36,120 --> 00:00:37,500
İşten eve dönüyordu.
16
00:00:37,580 --> 00:00:40,210
{\an8}Mavi Şahin öyle geçirdi ki
kaldırım çatladı.
17
00:00:40,291 --> 00:00:41,381
Konuşman gerek.
18
00:00:41,459 --> 00:00:44,249
Ben Michael Jordan'ım. Malcolm X değil.
19
00:00:44,253 --> 00:00:46,213
Yedi'ye iyi insanları getirebilirim.
20
00:00:46,297 --> 00:00:48,217
Mesafeni koru. O artık benim kızım.
21
00:00:48,299 --> 00:00:49,719
Aklını kaçırdı resmen.
22
00:00:49,717 --> 00:00:51,427
Ben CEO'yken kontrol altında.
23
00:00:53,554 --> 00:00:56,104
Neuman kafa patlatanmış.
Stan Edgar'ın da kızı.
24
00:00:56,182 --> 00:00:57,772
Düzgün savaşırız sandım, olmaz.
25
00:00:57,767 --> 00:00:58,887
Dediğini yapacağız.
26
00:00:58,893 --> 00:01:01,063
- Sanırım bir şey buldum.
- BCL RED ne?
27
00:01:01,145 --> 00:01:03,145
Bir tür silah. Söylentilere inanıyorsan
28
00:01:03,147 --> 00:01:05,227
Asker Çocuk'u öldüren şey.
29
00:01:05,316 --> 00:01:07,186
Yurtsever'i öldürmenin tam fırsatı.
30
00:01:07,193 --> 00:01:10,783
- Ne bu?
- Geçici V. Seni 24 saat kahraman yapar.
31
00:01:10,780 --> 00:01:13,660
- Asker Çocuk'u ne öldürdü?
- CIA'e sor!
32
00:01:14,867 --> 00:01:17,657
Biliyordun ve gıkını çıkarmadın!
33
00:01:17,745 --> 00:01:20,405
Hep beni kollayacaktın. Seni sevmiyorum.
34
00:01:20,498 --> 00:01:22,248
Küçük Nina'yla görüşme ayarla.
35
00:01:22,333 --> 00:01:23,673
Bu çok kötü bir fikir.
36
00:01:23,751 --> 00:01:25,591
Hayır Fransız. Bu harika bir fikir.
37
00:01:25,586 --> 00:01:26,916
Rusya'ya gidiyoruz.
38
00:01:29,924 --> 00:01:30,764
Som Altın
39
00:01:30,883 --> 00:01:32,723
Som Altın'da
40
00:01:32,802 --> 00:01:36,182
{\an8}huzurlarınızda Marilyn McCoo.
Som Altın plak yıldızları,
41
00:01:36,180 --> 00:01:38,770
{\an8}Kim Carnes, The Oak Ridge Boys,
42
00:01:38,766 --> 00:01:42,096
{\an8}Wayland Flowers & Madame,
Som Altın Dansçıları
43
00:01:42,770 --> 00:01:46,270
ve çok özel konuğumuz Asker Çocuk!
44
00:02:50,754 --> 00:02:53,054
Peki. Sinirlerine hâkim ol.
45
00:02:53,132 --> 00:02:55,382
- V kullanıyorsun!
- Geçici V.
46
00:02:55,885 --> 00:02:57,635
Etkisi anca 24 saat sürüyor.
47
00:02:57,720 --> 00:02:59,220
Nereden buldun ki?
48
00:02:59,305 --> 00:03:01,305
İnternette. Çadırın dimdik kalıyor.
49
00:03:01,307 --> 00:03:04,387
Hayır, sırıtarak palavra sıkma.
50
00:03:04,894 --> 00:03:06,814
Sadece tek doz aldım. Tamam mı?
51
00:03:07,187 --> 00:03:10,317
Barut öldü.
Öğrenmemiz gerekeni öğrendik. Nokta.
52
00:03:10,316 --> 00:03:12,146
Bekle... Sen...
53
00:03:12,985 --> 00:03:15,315
Barut'u mu öldürdün?
54
00:03:16,113 --> 00:03:17,533
Güçlerinle mi?
55
00:03:18,157 --> 00:03:19,577
Süper güçlerin mi vardı?
56
00:03:19,909 --> 00:03:22,159
Bak. Biraz kafa dinleyelim, tamam mı?
57
00:03:22,578 --> 00:03:23,998
Geçti. Ben iyiyim.
58
00:03:23,996 --> 00:03:25,786
Bekle. Diğerleri biliyor mu?
59
00:03:28,751 --> 00:03:29,791
Hayır, bilmiyorlar.
60
00:03:31,128 --> 00:03:32,628
Eğer öğrenirlerse
61
00:03:33,505 --> 00:03:35,375
seni komanın dibine sokarım.
62
00:03:41,472 --> 00:03:44,562
Tabii. Haklısın. Gayet iyi görünüyorsun.
63
00:03:47,519 --> 00:03:49,269
CAMERON COLEMAN SAATİ
64
00:03:49,730 --> 00:03:53,190
{\an8}The New York Times doğum günü yayınına
acımasızca saldırdı.
65
00:03:53,192 --> 00:03:54,532
{\an8}-Şu sözlerle...
- Evet.
66
00:03:54,610 --> 00:03:57,780
{\an8}"Böyle güçlü ve öfkeli bir adamı
görmek korkutucu."
67
00:03:57,780 --> 00:03:59,240
{\an8}Pekâlâ, öfkeliyim.
68
00:03:59,573 --> 00:04:02,283
{\an8}Doğru. Ana akım medyanın yalanlarından
69
00:04:02,368 --> 00:04:04,578
{\an8}- bıktım usandım.
- Evet.
70
00:04:04,662 --> 00:04:08,082
{\an8}Ama asıl soru şu ki Cam,
bu saldırıların arkasında kim var?
71
00:04:08,707 --> 00:04:10,377
{\an8}Beni susturmaya çalışan kim?
72
00:04:10,960 --> 00:04:13,130
{\an8}Belki de cesurca bulduğum konuşmanda
73
00:04:13,212 --> 00:04:15,712
{\an8}bahsettiğin zengin ve güçlülerdir.
74
00:04:15,798 --> 00:04:16,628
{\an8}Teşekkürler.
75
00:04:16,632 --> 00:04:17,552
{\an8}Kim bunlar?
76
00:04:17,925 --> 00:04:20,215
{\an8}Çoğunlukla adını hiç duymadığın insanlar.
77
00:04:20,219 --> 00:04:22,349
{\an8}Gizli saklı işlerini görürler.
78
00:04:22,346 --> 00:04:24,926
{\an8}İpler onların elinde.
79
00:04:25,307 --> 00:04:27,727
{\an8}Maalesef her yerdeler.
80
00:04:28,560 --> 00:04:29,900
{\an8}Vought'ta bile.
81
00:04:31,105 --> 00:04:32,975
Üzgünüm, yulaf sütü bitmiş.
82
00:04:33,440 --> 00:04:36,570
- Burada ne işin var?
- Bir hevesle uğrayamaz mıyım?
83
00:04:36,652 --> 00:04:38,492
Hevesle hiçbir şey yapmazsın.
84
00:04:40,614 --> 00:04:42,034
Ciddi olamazsın.
85
00:04:42,116 --> 00:04:45,366
Asla Yurtsever'in peşine düşmeyiz.
Federal politikamız bu.
86
00:04:45,369 --> 00:04:47,409
Kimse kimsenin peşine düşmeyecek.
87
00:04:47,955 --> 00:04:50,575
Yetki kimde diye naçizane bir hatırlatma.
88
00:04:51,041 --> 00:04:54,211
Bu sabah Cameron Coleman'da
seyrettiğini varsayıyorum?
89
00:04:54,962 --> 00:04:56,012
Sınırı zorluyor.
90
00:04:56,005 --> 00:04:58,255
Bu durumda bir ebeveyn gibi
91
00:04:58,257 --> 00:05:00,087
onları disipline sokmalısın.
92
00:05:00,092 --> 00:05:01,182
Zoe gibi.
93
00:05:01,260 --> 00:05:02,970
Zoe omurgamı yerinden sökmez.
94
00:05:02,970 --> 00:05:04,300
Abartmayalım.
95
00:05:04,388 --> 00:05:06,558
Doğum günü kutlamasında ağzını bozdu.
96
00:05:06,557 --> 00:05:08,137
Basın açıklaması yapın.
97
00:05:08,142 --> 00:05:11,942
Kınayın, FCC'den ceza kesin.
Ciddi bir şey değil.
98
00:05:12,021 --> 00:05:13,861
Yanına kalmayacağına dair
99
00:05:13,856 --> 00:05:16,026
ufak bir hatırlatma sadece.
100
00:05:16,025 --> 00:05:17,475
Ekmeğine yağ süreceksin.
101
00:05:18,110 --> 00:05:19,650
Kılına bile zarar gelmeyecek.
102
00:05:21,530 --> 00:05:22,450
Peki Zoe'nin?
103
00:05:23,032 --> 00:05:24,412
Özellikle Zoe'nin.
104
00:05:24,408 --> 00:05:27,408
Yurtsever biraz havlasa da ısırmaz.
105
00:05:27,786 --> 00:05:29,326
Hâlâ benden korkuyor.
106
00:05:31,040 --> 00:05:34,330
Sana veya Zoe'ye bir şey olmasına
asla izin vermem.
107
00:05:35,878 --> 00:05:37,458
Bunu biliyorsun, değil mi?
108
00:05:38,047 --> 00:05:39,337
Evet, tabii ki.
109
00:05:46,847 --> 00:05:49,927
TVERSKAYA - RUS BAKKAL VE ŞARKÜTERİ
110
00:05:53,437 --> 00:05:54,347
Beyler.
111
00:06:03,906 --> 00:06:04,816
Merhabalar.
112
00:06:05,949 --> 00:06:07,239
Sen Nina olmalısın.
113
00:06:07,743 --> 00:06:09,583
William Butcher.
114
00:06:10,037 --> 00:06:13,747
Sergei, bu kadar hoş olduğundan
niye söz etmedin?
115
00:06:14,917 --> 00:06:17,457
İsterseniz biraz pelmeni yapıyorum.
116
00:06:17,836 --> 00:06:20,046
Tabii Sergei'm gibi yemek pişiremem.
117
00:06:20,672 --> 00:06:23,682
Güveciyle boşalmıştım.
118
00:06:24,676 --> 00:06:27,096
Hâlâ onu benden çalmana kızgınım.
119
00:06:27,096 --> 00:06:30,516
Ona daha iyi bir yuva sunduk, değil mi?
120
00:06:33,185 --> 00:06:36,015
Bu zevki neye borçluyum?
121
00:06:37,397 --> 00:06:39,687
Belirli bir teknolojiyi arıyorum.
122
00:06:39,775 --> 00:06:42,145
Duyunca şaşırmayacağın bir silah.
123
00:06:42,236 --> 00:06:45,196
Belki sen ve Kremlin'deki dostların
yardımcı olabilir.
124
00:06:46,281 --> 00:06:48,781
- Beni yüceltiyorsun.
- Hakkını vereyim canım.
125
00:06:48,784 --> 00:06:51,754
Duyduğuma göre
İç İşleri'nden birkaç kumarbazı
126
00:06:51,829 --> 00:06:56,209
çiş banyosunda âlem yaparken
kayda almışsın.
127
00:06:58,836 --> 00:07:00,416
Cherie'nin borcuna karşılık.
128
00:07:00,921 --> 00:07:04,721
Çektiğin sıkıntılar için de 100.000 daha.
129
00:07:11,723 --> 00:07:15,483
Büro'n temiz paralarını
bana verdiğini biliyor mu?
130
00:07:15,561 --> 00:07:17,941
ABD hükûmeti işte canım.
131
00:07:17,938 --> 00:07:19,478
Biraz daha basarlar.
132
00:07:24,444 --> 00:07:26,914
Bu para, sorunlarımı karşılar.
133
00:07:27,865 --> 00:07:30,075
Ya çektiğim acı ve keder ne olacak?
134
00:07:30,617 --> 00:07:34,447
Sonra harcanan zaman ve stresim de cabası.
135
00:07:36,707 --> 00:07:39,207
Uykularımdan oldum.
136
00:07:42,796 --> 00:07:45,756
Acını ne dindirir?
137
00:07:47,926 --> 00:07:49,466
- Cherie.
- Hayır.
138
00:07:49,553 --> 00:07:52,313
- Hayatta olmaz...
- Tek istediğim bu.
139
00:07:54,099 --> 00:07:56,979
Sen ve ben daha yeni başladık canım.
140
00:07:56,977 --> 00:08:01,437
Esneklik payı olmadığını söyleme.
141
00:08:04,234 --> 00:08:06,204
- M'sieur Charcutier, dinle.
- Fransız.
142
00:08:23,337 --> 00:08:24,627
{\an8}Tüm dünya öğrensin.
143
00:08:26,965 --> 00:08:30,045
Yıldız Işığı ve ben birbirimizi seviyoruz.
144
00:08:30,594 --> 00:08:31,724
Etiket Yurtışığı.
145
00:08:36,975 --> 00:08:39,345
- Ne zaman yayınlanacak?
- Bu gece.
146
00:08:41,063 --> 00:08:42,363
"Etiket Yurtışığı" mı?
147
00:08:43,899 --> 00:08:47,149
- Kabul ettin mi?
- Dediğin gibi Hughie.
148
00:08:48,320 --> 00:08:50,320
"Ne pahasına olursa olsun." İşte...
149
00:08:52,282 --> 00:08:53,912
İşte pahası bu.
150
00:08:55,244 --> 00:08:56,164
Hey...
151
00:08:59,915 --> 00:09:01,245
Her şey düzelecek.
152
00:09:02,251 --> 00:09:03,211
Gerçekten.
153
00:09:04,503 --> 00:09:06,053
Bu kez seni ben kurtarayım.
154
00:09:11,343 --> 00:09:12,303
Hughie...
155
00:09:14,554 --> 00:09:15,934
İşe yaraması gerek.
156
00:09:20,769 --> 00:09:21,649
İşe yarayacak.
157
00:09:23,021 --> 00:09:23,981
Ne işe yarayacak?
158
00:09:26,275 --> 00:09:31,025
VoughtSonic hoparlör düzeneğim.
Pardon, içeri nasıl girdin?
159
00:09:31,113 --> 00:09:32,033
Anahtarım var.
160
00:09:33,365 --> 00:09:36,365
Evet, sevgilime
göz kulak olmalıyım, değil mi?
161
00:09:36,368 --> 00:09:38,248
Ve sesli uyuyorsun Yıldız Işığı.
162
00:09:39,830 --> 00:09:41,670
Hâlinize bakın. Takılıyorum.
163
00:09:42,457 --> 00:09:45,167
Hadi, neşelenin. Şaka yapıyorum.
164
00:09:45,794 --> 00:09:47,804
Ama gitmemiz gerek. Gecikiyoruz.
165
00:09:49,965 --> 00:09:53,465
Rolling Stone. Kapak çekimi. Ateşli Sayı.
166
00:09:53,552 --> 00:09:55,302
"En Ateşli Çift" biziz.
167
00:09:55,304 --> 00:09:57,144
Merak etme Hughie.
168
00:09:57,139 --> 00:10:01,229
Bu küçük aşk oyunu sadece kameralar için.
169
00:10:03,228 --> 00:10:06,228
Gerçi Maeve'le de
böyle başlamıştık ve sonra...
170
00:10:06,815 --> 00:10:08,315
İşler muzırlaştı.
171
00:10:09,860 --> 00:10:11,610
Evet, şaka yapmıyorum dostum.
172
00:10:11,695 --> 00:10:15,615
Maeve ellerini kullanmadan
demir boruyu bükebiliyor diyelim.
173
00:10:18,702 --> 00:10:20,122
O nasıl?
174
00:10:20,120 --> 00:10:21,580
İyi düzüşüyor mu?
175
00:10:29,921 --> 00:10:33,181
Ona veya değer verdiği birine dokunursan
176
00:10:33,842 --> 00:10:34,892
çeker giderim.
177
00:10:35,594 --> 00:10:38,434
Tüm onay puanlarımı da yanımda götürürüm.
178
00:10:45,228 --> 00:10:47,188
Kadınlar. Takılıyorum.
179
00:10:47,481 --> 00:10:49,071
Biraz gevşeyin çocuklar.
180
00:10:50,192 --> 00:10:53,702
Hadi Yıldız Işığı, Mario bekliyor.
181
00:10:54,029 --> 00:10:55,489
Seni sonra ararım.
182
00:10:58,658 --> 00:11:01,078
SEVGİLER, YURTSEVER
183
00:11:01,078 --> 00:11:02,408
VOUGHT STÜDYOLARI - YEDİNCİ SAHNE
184
00:11:02,496 --> 00:11:05,826
Mavi Şahin kimin umurunda?
Senin dengin değil.
185
00:11:05,916 --> 00:11:10,046
Trenton'da siyahilere zorbalık yapıyor.
Vought devreye girmeli bence.
186
00:11:11,963 --> 00:11:12,963
Tabii.
187
00:11:13,882 --> 00:11:14,932
Ciddi misin sen?
188
00:11:15,384 --> 00:11:17,224
- Konuşmak istiyorum.
- Tabii.
189
00:11:17,219 --> 00:11:19,719
Sosyal adalet buralarda çok önemlidir.
190
00:11:20,305 --> 00:11:21,555
- Ne zamandır?
- A-Treni.
191
00:11:21,640 --> 00:11:23,930
"Siyah Hayatlar Önemlidir" tam benlik.
192
00:11:23,934 --> 00:11:26,274
Insta'msa? Siyah ekrandan geçilmiyor.
193
00:11:27,479 --> 00:11:28,609
Bir de kendine bak.
194
00:11:28,605 --> 00:11:31,855
Harikasın! İşte yaptığın tüm bu yenilikler
195
00:11:31,942 --> 00:11:35,242
bu kampanyaya ilham verdi.
196
00:11:35,237 --> 00:11:37,197
Sessiz olmak suç ortağı olmaktır.
197
00:11:37,197 --> 00:11:39,827
Reklamı çekelim
ve Mavi Şahin'i sonra konuşalım.
198
00:11:39,825 --> 00:11:42,485
- Ne zaman Ashley?
- Sonra A-Treni.
199
00:11:44,204 --> 00:11:46,164
Kamera aracı çalışsın.
200
00:11:46,248 --> 00:11:48,208
Evet, efendim!
201
00:11:48,208 --> 00:11:49,128
{\an8}SOHBETE KATILIN
202
00:11:49,126 --> 00:11:51,666
{\an8}Hepimiz barış, sevgi
ve huzur için buradayız.
203
00:11:51,670 --> 00:11:53,340
Bu insanlar nereye gidiyor?
204
00:11:53,422 --> 00:11:54,712
Sokakta protesto var.
205
00:11:55,590 --> 00:11:56,590
SEVGİ
206
00:11:59,010 --> 00:12:01,220
A-Treni, nereye? Çekime başlamak üzereyiz.
207
00:12:02,013 --> 00:12:03,353
Bu önemli.
208
00:12:03,682 --> 00:12:05,312
BARIŞ
209
00:12:37,799 --> 00:12:39,339
Birbirimizi dinlemeliyiz.
210
00:12:40,343 --> 00:12:43,013
{\an8}A-Treni Turbo Hızlı enerji içeceği.
211
00:12:44,181 --> 00:12:45,851
Ve kestik!
212
00:12:51,980 --> 00:12:54,730
Dört ya da beş gün falan.
213
00:12:54,733 --> 00:12:56,493
Tam eliptikten düşülecek hafta.
214
00:12:56,485 --> 00:12:59,395
Çerez gibi Vicodin atıyorum.
Kolum deli gibi ağrıyor.
215
00:12:59,488 --> 00:13:01,868
Benden sana fayda yok Vicky. Cidden.
216
00:13:02,449 --> 00:13:05,739
İyi. Yatakta kal, biraz dinlen, iyileş.
217
00:13:05,744 --> 00:13:08,254
Aynen öyle yapıyorum. Teşekkürler Vic.
218
00:13:08,330 --> 00:13:10,210
İlk özel uçuşun mu evlat?
219
00:13:11,208 --> 00:13:12,708
Ülkeden ilk çıkışım.
220
00:13:13,502 --> 00:13:16,302
Beş yıl Nina'ya çalıştım. 23 iş yaptım.
221
00:13:17,005 --> 00:13:19,665
Hiçbir şey hibe etmedi. Ne bu şimdi?
222
00:13:19,758 --> 00:13:22,968
Uçak ve ışıltılı pasaport mu veriyor?
223
00:13:24,221 --> 00:13:26,011
Cherie'yi mi verecek sence?
224
00:13:26,014 --> 00:13:27,814
Ebeninki Fransız,
225
00:13:28,308 --> 00:13:30,978
beni nasıl bir canavar sanıyorsun?
226
00:13:31,061 --> 00:13:32,351
Tadını çıkar.
227
00:13:32,604 --> 00:13:33,984
Entourage'daymışsın gibi.
228
00:13:39,945 --> 00:13:42,855
Entourage aptallar ve mallar içindir.
229
00:13:52,916 --> 00:13:55,246
Merhaba. Konuşabilir miyiz?
230
00:13:55,252 --> 00:13:57,172
- Hayır.
- Maeve, lütfen.
231
00:14:04,469 --> 00:14:06,889
Antrenmanı bıraktığını duymuştum.
232
00:14:07,222 --> 00:14:08,272
Öyle mi?
233
00:14:08,265 --> 00:14:11,555
Haftanın altı günü akşamdan kalma uyanıp
234
00:14:11,560 --> 00:14:13,810
sağda solda sürttüğümü de duymuşsundur?
235
00:14:16,481 --> 00:14:18,111
Ne istersem onu düşünürler.
236
00:14:19,067 --> 00:14:20,437
Tamam, dinle.
237
00:14:20,527 --> 00:14:24,407
Hiç "BCL RED" diye bir şey duydun mu?
238
00:14:26,658 --> 00:14:29,658
Yurtsever'i öldürebilecek silahı diyorsun.
239
00:14:29,661 --> 00:14:31,541
Butcher bulabilirse tabii.
240
00:14:31,913 --> 00:14:32,793
Haberin var mı?
241
00:14:35,542 --> 00:14:37,632
Onları kaosa kim sürükledi?
242
00:14:38,461 --> 00:14:39,921
Ondan antrenman yapıyorum.
243
00:14:40,255 --> 00:14:44,295
Ya da bok gibi geçen dört aydır
ağzıma içki sürmüyorum.
244
00:14:44,301 --> 00:14:47,511
Butcher'a nişan alması için
bir iki saniye kazandırabilirim.
245
00:14:47,596 --> 00:14:50,846
Hiç yoktan benim de çorbada tuzum olur.
246
00:14:52,183 --> 00:14:53,063
Tamam.
247
00:14:53,852 --> 00:14:54,692
Tamam, tamam.
248
00:14:54,686 --> 00:14:58,476
Sen ve ben varız.
Belki başkalarını da bulabiliriz.
249
00:14:58,565 --> 00:15:00,065
Tabii. Evet.
250
00:15:00,442 --> 00:15:04,742
Eminim sen ve Duluth'un En Yücesi
işin üstesinden gelir.
251
00:15:04,738 --> 00:15:05,818
Bu benim sorunum.
252
00:15:06,865 --> 00:15:09,195
- Götle birlikte olan benim.
- Maeve...
253
00:15:10,452 --> 00:15:13,582
Bunu tek başına yapamazsın. Seni öldürür.
254
00:15:17,334 --> 00:15:19,844
Kendini bu kadar az mı önemsiyorsun?
255
00:15:22,756 --> 00:15:23,716
Hak ettim.
256
00:16:24,609 --> 00:16:25,439
İyi haber.
257
00:16:26,236 --> 00:16:28,276
Nina, Kremlin'deki sidiklilerle konuşup
258
00:16:28,363 --> 00:16:29,823
laboratuvarın yerini bulmuş.
259
00:16:29,823 --> 00:16:31,163
Harika. Neredeymiş?
260
00:16:31,241 --> 00:16:34,871
Söylemeden önce ufak bir iş yapacağız.
Bir şey değil.
261
00:16:34,953 --> 00:16:37,213
Kara defterine giren bir oligark.
262
00:16:37,205 --> 00:16:40,785
Hayır. Artık bunu yapmam.
Hele ki Nina için.
263
00:16:40,792 --> 00:16:43,042
Çok güzel o zaman, değil mi?
264
00:16:43,128 --> 00:16:45,048
Çünkü işi sen yapmayacaksın.
265
00:16:46,256 --> 00:16:47,166
O yapacak.
266
00:16:49,843 --> 00:16:52,223
Üzgünüm canım. Kendi başarının kurbanısın.
267
00:16:52,846 --> 00:16:54,556
Nina oraya girişini halletti.
268
00:16:54,931 --> 00:16:57,141
Bu gecelik puştun eskortu olacaksın.
269
00:16:57,142 --> 00:16:59,892
İçeri gireceksin,
puşta iyi haberi vereceksin.
270
00:16:59,978 --> 00:17:01,728
Sıvışacaksın. Çocuk oyuncağı.
271
00:17:04,566 --> 00:17:06,146
Sana yalvarırım, yapma.
272
00:17:07,068 --> 00:17:10,408
Bak Fransız, ya bu olacaktı
ya da Cherie'nin kafası.
273
00:17:11,531 --> 00:17:13,581
Sikeyim, size yaranılmaz.
274
00:17:16,494 --> 00:17:18,834
Ben seni̇n si̇ki̇k si̇lahin değİli̇m
275
00:17:23,585 --> 00:17:25,295
Aynen öylesin.
276
00:17:26,504 --> 00:17:27,924
Unuttuysanız diye,
277
00:17:29,340 --> 00:17:31,050
ben size emir veririm,
278
00:17:33,303 --> 00:17:34,683
siz de uygularsınız.
279
00:17:49,778 --> 00:17:53,198
Kahretsin. Yine kötü haber
vereceksin, değil mi?
280
00:18:00,079 --> 00:18:01,459
Beni dinle.
281
00:18:01,456 --> 00:18:03,416
Eğer iş o noktaya gelirse...
282
00:18:04,918 --> 00:18:07,588
Yani cidden savaşmamız gerekirse...
283
00:18:08,880 --> 00:18:10,170
Yardım eder misin?
284
00:18:10,590 --> 00:18:12,840
- Ciddi misin?
- Tavırlarına baksana...
285
00:18:12,926 --> 00:18:13,886
O yenilmez.
286
00:18:13,885 --> 00:18:17,595
Bir yolu olabilir, tamam mı?
Bilmemen daha güvenli olur.
287
00:18:18,097 --> 00:18:19,807
Ama yardımın lazım.
288
00:18:20,266 --> 00:18:24,436
Ben varım, Maeve var.
Muhtemelen dört ya da beş kişi daha lazım.
289
00:18:24,521 --> 00:18:25,731
Bir şansımız var.
290
00:18:27,774 --> 00:18:30,574
Çok üzgünüm Alex, bunu sormak istemezdim
291
00:18:30,652 --> 00:18:32,992
ama kime gideceğimi bilmiyorum.
292
00:18:36,115 --> 00:18:36,945
Tamam, varım.
293
00:18:38,034 --> 00:18:38,874
Varsın.
294
00:18:40,078 --> 00:18:42,498
Bu kadar mı? Önce düşünmek istemez misin?
295
00:18:42,497 --> 00:18:43,667
Sorun değil.
296
00:18:45,542 --> 00:18:47,752
Anlamıyorum. Neden bana karşı
297
00:18:48,670 --> 00:18:50,050
bu kadar iyisin?
298
00:18:51,756 --> 00:18:52,916
Belli değil mi?
299
00:18:53,591 --> 00:18:56,391
Sen hayatımda sevdiğim
tek kızsın Annie January.
300
00:18:58,012 --> 00:18:59,262
Alex, üzgünüm.
301
00:19:00,598 --> 00:19:02,228
Hayır, ben ve Hughie...
302
00:19:02,225 --> 00:19:03,685
Taşak geçiyorum.
303
00:19:05,103 --> 00:19:07,273
Büyü. Büyükannem onca beyazın içinden
304
00:19:07,272 --> 00:19:10,022
en beyazıyla evlenmeme
izin verir mi sence?
305
00:19:10,108 --> 00:19:11,358
Pisliksin!
306
00:19:11,359 --> 00:19:13,149
Evet, ta kendisi. Dinle bak.
307
00:19:13,236 --> 00:19:16,736
New York'a taşındığından beri
çetin ceviz oldun.
308
00:19:18,074 --> 00:19:19,204
Tanıdığım Annie...
309
00:19:20,368 --> 00:19:22,038
İnsanlardaki iyiliği görürdü.
310
00:19:25,206 --> 00:19:27,706
Doğru olan bu olduğu için yardım edeceğim.
311
00:19:29,794 --> 00:19:30,714
Hepsi bu.
312
00:19:32,881 --> 00:19:34,301
Hoş geldin Süpersonik.
313
00:19:34,299 --> 00:19:36,259
Burada olmandan çok memnunuz.
314
00:19:37,302 --> 00:19:39,102
Hele ki eski aşkın Yıldız Işığı.
315
00:19:40,680 --> 00:19:43,140
Senin şerefine küçük bir sürprizim var.
316
00:19:46,185 --> 00:19:49,395
Cidden, binadaki
en iyi taco kâseleri bizde.
317
00:19:49,397 --> 00:19:51,437
Kendini evinde hisset dostum.
318
00:19:53,234 --> 00:19:55,154
Aslında İspanyolca bilmiyorum.
319
00:19:56,613 --> 00:19:58,203
Efendim. Bu çok delicioso.
320
00:20:01,576 --> 00:20:04,946
Toplantı bitti.
Odaya ihtiyacım var, o yüzden gidiyoruz.
321
00:20:05,038 --> 00:20:08,078
Aslında Yurtsever, bir maruzatım var.
322
00:20:11,085 --> 00:20:14,255
A-Treni, sahne tamamen senindir.
323
00:20:16,174 --> 00:20:18,844
Mavi Şahin hakkında konuşmak istiyorum.
324
00:20:19,802 --> 00:20:21,682
- Mavi Şahin mi?
- Trenton'daki.
325
00:20:22,597 --> 00:20:24,427
Tamam. Ne olmuş?
326
00:20:25,308 --> 00:20:28,518
Siyahi mahallelerde aşırı devriye geziyor.
327
00:20:28,603 --> 00:20:31,443
- Sorun arz ediyor.
- Korkunç.
328
00:20:32,148 --> 00:20:34,148
Teşekkürler Yıldız Işığı. Öyle.
329
00:20:34,859 --> 00:20:37,699
O kitlelere yaklaşımımızı geliştirirken
330
00:20:37,779 --> 00:20:40,369
belki de onu kenara alabiliriz.
331
00:20:40,907 --> 00:20:43,277
En azından Afro-Amerikanlarda
332
00:20:43,368 --> 00:20:44,948
altı, yedi puanlık artış olur.
333
00:20:44,953 --> 00:20:47,373
Kenara mı alacaksınız? Daha azı yerine
334
00:20:48,081 --> 00:20:50,121
daha çok kahramana ihtiyacımız yok mu?
335
00:20:50,792 --> 00:20:53,132
Mavi Şahin ile ortak noktanız çok.
336
00:20:53,211 --> 00:20:55,461
Suçlara kayıtsız kalabilir misiniz?
337
00:20:57,757 --> 00:21:00,887
Bu aslında doğru Dip.
338
00:21:01,719 --> 00:21:03,639
Aferin. Cevabını aldın.
339
00:21:03,638 --> 00:21:05,218
Şansına küs A-Treni.
340
00:21:05,223 --> 00:21:07,893
- Tamam. Oda bana lazım. Dışarı.
- Siktir.
341
00:21:19,237 --> 00:21:20,147
Ne?
342
00:21:21,614 --> 00:21:24,284
Victoria Neuman
bu gece basın toplantısı veriyor.
343
00:21:25,034 --> 00:21:27,204
- Yani?
- Sizinle ilgili.
344
00:21:29,914 --> 00:21:31,624
Bunu şimdi mi öğrendin?
345
00:21:31,708 --> 00:21:33,078
Eminim önemsizdir.
346
00:21:33,960 --> 00:21:35,670
Bir saniye buraya gel.
347
00:21:41,384 --> 00:21:44,224
Gerzek beynini aptal mı sikiyor?
348
00:21:47,015 --> 00:21:48,265
Cevap bekliyorum.
349
00:21:48,850 --> 00:21:49,810
Cevap ver.
350
00:21:52,270 --> 00:21:53,190
Hayır.
351
00:21:54,188 --> 00:21:56,228
Gerzek beynimi aptal sikmiyor.
352
00:21:56,232 --> 00:22:00,322
O zaman yapacağın tek işi yap
ve ne olduğunu öğren Ashley!
353
00:22:00,403 --> 00:22:01,493
Tamam efendim.
354
00:22:05,074 --> 00:22:07,834
Dip? Pardon. Sana orada kim sordu?
355
00:22:07,827 --> 00:22:10,747
Sana fikrini kim sordu lan?
356
00:22:10,747 --> 00:22:12,957
- Bu takımın bir üyesiyim.
- Lütfen.
357
00:22:15,334 --> 00:22:17,004
Yurtsever harika bir adam.
358
00:22:17,003 --> 00:22:20,763
Ama götünü yalaman midemi bulandırıyor.
359
00:22:21,174 --> 00:22:23,934
Dostum, bak. Anlıyorum, tamam mı?
360
00:22:24,010 --> 00:22:27,220
Zor bir durum.
Yurtsever'in beni seçmesiyle döndüm
361
00:22:27,305 --> 00:22:28,385
ve sen gidicisin.
362
00:22:29,432 --> 00:22:32,102
Bu saatten sonra imaj değişikliği mi?
363
00:22:32,185 --> 00:22:34,055
"Yeni A-Treni" mi?
364
00:22:34,062 --> 00:22:36,612
Okçu Kartal, Rapçi Kartal olunca tuttu mu?
365
00:22:36,606 --> 00:22:39,606
Doğru, zerre tutmadı. Çok üzücü dostum.
366
00:22:39,609 --> 00:22:42,779
Ashton Kutcher'la
palyaço balığının sikişmiş hâli gibisin.
367
00:22:42,779 --> 00:22:46,409
Bir hiçsin. O kadar aptalsın ki
bunun farkında bile değilsin.
368
00:22:46,949 --> 00:22:51,409
Öyle mi? Yurtsever'e Fırtına Cephesi'nin
Nazi olayını sızdırdığını söylesem?
369
00:22:51,496 --> 00:22:54,746
Peki ben de Atlantik'teki
Uçuş 37 videosunu bulup
370
00:22:54,749 --> 00:22:56,289
Maeve'e verdiğini desem?
371
00:22:57,960 --> 00:22:59,920
Tamam, hadi. Üzerime koş!
372
00:22:59,921 --> 00:23:01,171
Bacakların tutmuyordu.
373
00:23:04,717 --> 00:23:07,047
- Solungacıma vurdun. Puşt!
- Evet.
374
00:23:15,770 --> 00:23:18,190
Çocuklar.
375
00:23:23,361 --> 00:23:24,361
Tanrım...
376
00:23:26,155 --> 00:23:32,115
A-Treni, yerde kal
ve o işe yaramaz bacaklarını dinlendir.
377
00:23:36,666 --> 00:23:38,626
- Dostum, yapma.
- Hayır!
378
00:23:38,626 --> 00:23:40,546
- Yapma.
- Çekil üstümden!
379
00:23:40,545 --> 00:23:42,915
Bunu yapmak istemezsin. Sakin ol.
380
00:23:43,422 --> 00:23:44,422
Siktir!
381
00:23:45,299 --> 00:23:47,589
- Sakinleş dostum. Ağır ol.
- Siktir git!
382
00:23:50,263 --> 00:23:51,643
Sikerler!
383
00:23:52,723 --> 00:23:54,233
- Sikmişim Yurt...
- Dur.
384
00:23:54,976 --> 00:23:56,226
Ya seni duyarsa?
385
00:24:01,482 --> 00:24:04,112
Bir de Dip'e mi katlanacağım artık?
386
00:24:04,110 --> 00:24:05,610
Siktiğimin Dip'i.
387
00:24:07,697 --> 00:24:09,737
Yurtsever ona mı arka çıkacak?
388
00:24:09,824 --> 00:24:12,204
O adam için yaptığım onca şeyden sonra.
389
00:24:12,285 --> 00:24:15,285
Bir tümseğe çarptım ve şu an...
390
00:24:16,956 --> 00:24:18,876
Bir sikime yaramıyorum.
391
00:24:26,966 --> 00:24:27,836
Peki ya
392
00:24:30,136 --> 00:24:32,006
elimizden bir şey gelseydi?
393
00:24:40,938 --> 00:24:42,438
Aklında ne var?
394
00:24:48,946 --> 00:24:51,776
SEVGİLER, YURTSEVER
395
00:24:53,075 --> 00:24:55,745
Butcher, senin derdin ne dostum?
396
00:24:56,829 --> 00:24:59,749
- Eminim sen söylersin.
- Ryan'a davranışın.
397
00:24:59,749 --> 00:25:02,709
Şimdi de soğukkanlılıkla
Kimiko'ya söylediklerin.
398
00:25:02,710 --> 00:25:05,710
Bir insan nasıl böyle bir pisliğe dönüşür?
399
00:25:05,713 --> 00:25:06,843
Alıştıra alıştıra.
400
00:25:06,923 --> 00:25:09,633
Kapıma geldin puşt.
401
00:25:10,635 --> 00:25:13,295
Emir komuta zincirine saygım var ama bu...
402
00:25:13,804 --> 00:25:16,564
Bu saçmalıklarına tahammül etmem dostum.
403
00:25:18,476 --> 00:25:20,186
Tanışmamızı hatırlıyor musun?
404
00:25:21,103 --> 00:25:22,273
Unutması zor.
405
00:25:22,980 --> 00:25:24,270
Ben ve Albay,
406
00:25:24,941 --> 00:25:27,071
subaylarımızı seçmiştik,
407
00:25:28,319 --> 00:25:29,569
kesintiler vardı.
408
00:25:30,154 --> 00:25:31,454
Askerî hapishaneye
409
00:25:32,198 --> 00:25:35,158
düşen bir denizciyi
niye seçtik, merak ettin mi?
410
00:25:35,952 --> 00:25:36,872
Bakalım.
411
00:25:37,703 --> 00:25:40,963
Irkçı komutanımı yere serip
tek yumrukla komaya soktum.
412
00:25:40,957 --> 00:25:42,577
Güçlü olduğum belli.
413
00:25:42,667 --> 00:25:44,247
Dosyamı da okudunuz.
414
00:25:44,752 --> 00:25:46,422
Vought'a nefretimi biliyordunuz.
415
00:25:47,171 --> 00:25:48,671
Hiçbiri değildi.
416
00:25:48,673 --> 00:25:51,513
Yani zararı yoktu ama hayır.
417
00:25:52,301 --> 00:25:55,351
Talim gördüğün askerler ile konuştuk.
418
00:25:55,346 --> 00:25:57,806
Her biri dedi ki
419
00:25:59,392 --> 00:26:03,352
müfrezeyi bir arada tutan kişi senmişsin.
420
00:26:04,480 --> 00:26:05,940
Doğuştan bir lider.
421
00:26:12,196 --> 00:26:13,606
Bunu hiç söylemedin.
422
00:26:13,698 --> 00:26:14,818
Dostum...
423
00:26:16,284 --> 00:26:18,954
Kim olduğumla ilgili hayale kapılmıyorum.
424
00:26:20,371 --> 00:26:22,371
Bu yüzden seni buraya getirdik.
425
00:26:22,873 --> 00:26:25,383
Çünkü ben ne kadar sert davransam da
426
00:26:27,503 --> 00:26:30,173
sen çocukları bir arada tutacaksın.
427
00:26:32,758 --> 00:26:33,718
Dolayısıyla
428
00:26:34,427 --> 00:26:35,847
bunu düşündüğüme göre
429
00:26:36,387 --> 00:26:38,887
tam anlamıyla pislik olamam.
430
00:26:39,849 --> 00:26:40,729
Değil mi?
431
00:26:44,562 --> 00:26:45,562
Çoğunlukla pisliğim.
432
00:27:32,651 --> 00:27:34,281
Irina, değil mi?
433
00:27:35,446 --> 00:27:36,856
Geç kaldın.
434
00:28:16,070 --> 00:28:17,070
Gel.
435
00:28:17,905 --> 00:28:18,815
Hanımlar...
436
00:28:20,658 --> 00:28:23,948
Şimdi, en sevdiğimiz kısım.
437
00:28:25,538 --> 00:28:29,248
Bunlar kontrabanda.
438
00:28:38,050 --> 00:28:40,550
Yurtsever'in Bayraklı Sosisi.
439
00:28:40,553 --> 00:28:42,433
Dip'in Dil Balığı Tokmağı.
440
00:28:42,430 --> 00:28:44,600
Kara Noir'ın Sessiz Çığlığı.
441
00:28:44,682 --> 00:28:46,272
Seç.
442
00:28:46,809 --> 00:28:47,809
Gel.
443
00:28:48,727 --> 00:28:49,557
Gel.
444
00:28:56,026 --> 00:28:58,396
Elbiseni çıkar.
445
00:29:10,416 --> 00:29:12,286
Ellerinin ve dizlerinin üstüne...
446
00:29:14,336 --> 00:29:15,666
Ve arkadaşın da...
447
00:31:13,289 --> 00:31:15,419
- Nasılsın?
- Kusacak gibiyim.
448
00:31:15,833 --> 00:31:18,593
Unutma, bunu hak ediyor.
449
00:31:20,546 --> 00:31:21,626
İyi şanslar kızım.
450
00:31:26,385 --> 00:31:28,345
İyi günler. Geldiğiniz için sağ olun.
451
00:31:28,429 --> 00:31:29,889
Ben SİİFB Direktörü,
452
00:31:29,972 --> 00:31:32,022
Meclis Üyesi Victoria Neuman.
453
00:31:32,016 --> 00:31:33,306
Neler oluyor?
454
00:31:34,518 --> 00:31:35,978
- Geçtiğimiz yıl...
- Kahretsin.
455
00:31:35,978 --> 00:31:39,358
...Büro, Vought Uluslararası ile
tek prensiple çalıştı.
456
00:31:39,440 --> 00:31:42,780
Aramızdaki en güçlüler,
yasadan üstün değildir.
457
00:31:43,444 --> 00:31:45,994
Buna şirketteki en güçlüler de dâhil.
458
00:31:51,285 --> 00:31:52,195
Yurtsever...
459
00:31:57,333 --> 00:32:01,173
Cesurca öne çıkıp CEO Stan Edgar'ın
460
00:32:01,170 --> 00:32:04,420
Vought'ta işlediği suçları
ihbar etti ve kanıt sundu.
461
00:32:06,383 --> 00:32:11,473
Önümüzdeki günlerde SİİFB,
Bay Edgar aleyhindeki şantaj,
462
00:32:11,472 --> 00:32:15,102
yalancı şahitlik, adaletin engellenmesi
suçlarını araştıracak.
463
00:32:16,060 --> 00:32:20,770
Vought Uluslararası en yüksek etik
ve yasal standartlarda tutulmalıdır...
464
00:32:21,315 --> 00:32:22,265
Sen ne yaptın?
465
00:32:23,567 --> 00:32:25,357
Epey önceden yapmam gerekeni.
466
00:32:25,361 --> 00:32:27,111
Burası süper kahraman şirketi.
467
00:32:27,738 --> 00:32:30,318
Hep öyleydi. Bize ait, ona değil.
468
00:32:30,991 --> 00:32:32,791
Ben de işleri yoluna koydum.
469
00:32:33,911 --> 00:32:34,831
Hepsi bu.
470
00:32:38,165 --> 00:32:42,415
Onun küçük kanatları altına sığınanlar?
471
00:32:42,795 --> 00:32:44,585
O günler de geçti.
472
00:32:45,089 --> 00:32:46,549
Yeni bir gün millet.
473
00:32:49,176 --> 00:32:50,796
Yedi'nin Şafağı.
474
00:33:06,068 --> 00:33:07,068
Neden?
475
00:33:07,069 --> 00:33:09,199
Bunca yıl sen beni korumuyordun.
476
00:33:09,196 --> 00:33:10,356
Ben seni koruyordum.
477
00:33:12,032 --> 00:33:15,122
- Zoe'ye göz kulak olmalıyım.
- Gitmeliyiz Bay Edgar.
478
00:33:20,958 --> 00:33:23,628
Bundan sonra gündemi
Suzanne belirlemeyecek,
479
00:33:23,711 --> 00:33:24,841
ben belirleyeceğim.
480
00:33:25,295 --> 00:33:29,505
Nüshadaki her bir kelime
onayımdan geçecek. Anlaşıldı mı?
481
00:33:29,508 --> 00:33:31,218
Gayet hanımefendi.
482
00:33:31,218 --> 00:33:34,678
Senaryoyu bir avuç
aptal maymun yazmış gibi.
483
00:33:34,680 --> 00:33:37,060
Haksız mıyım? Çok kötü.
484
00:33:39,685 --> 00:33:41,305
Ben yazdım hanımefendi.
485
00:33:44,064 --> 00:33:45,274
Özür dilerim.
486
00:33:45,274 --> 00:33:48,114
Gerzek beynini aptal mı sikiyor?
487
00:33:49,653 --> 00:33:51,073
Hayır, cevap bekliyorum.
488
00:33:52,364 --> 00:33:53,284
Cevap ver.
489
00:33:57,786 --> 00:33:58,866
Ya evet
490
00:34:00,038 --> 00:34:01,168
dersem?
491
00:34:06,295 --> 00:34:07,915
O zaman seni cezalandırırım.
492
00:34:10,466 --> 00:34:13,836
Beni nasıl cezalandırırdınız?
493
00:34:29,234 --> 00:34:32,204
Gerzek beynimi aptal sikiyor hanımefendi.
494
00:34:38,327 --> 00:34:40,407
E, nasıl geçti?
495
00:34:46,084 --> 00:34:48,254
Nina buna bayılacak.
496
00:34:48,337 --> 00:34:49,627
Gördün mü? Demiştim.
497
00:34:50,297 --> 00:34:51,467
Çocuk oyuncağı.
498
00:35:13,278 --> 00:35:15,698
Bunu yapamam.
499
00:35:18,450 --> 00:35:20,580
O kızlar...
500
00:35:21,161 --> 00:35:22,791
Seni vuran kızlar mı?
501
00:35:27,501 --> 00:35:29,041
Sadece korkmuşlar.
502
00:35:33,090 --> 00:35:35,550
Biliyorum, onları suçlamıyorum.
503
00:35:36,093 --> 00:35:38,353
Aynı benim gibi
504
00:35:38,595 --> 00:35:40,425
alınıp satılıyorlar.
505
00:35:42,766 --> 00:35:43,926
Butcher
506
00:35:43,934 --> 00:35:45,604
beni sattı.
507
00:35:47,020 --> 00:35:50,020
Bize insan gibi muamele etmiyor.
508
00:35:54,361 --> 00:35:55,401
Butcher...
509
00:35:56,113 --> 00:35:57,453
Parlayan Işık...
510
00:35:57,865 --> 00:35:59,655
Küçük Nina.
511
00:36:00,200 --> 00:36:02,580
Al birini vur ötekine.
512
00:36:05,664 --> 00:36:09,674
Birbirimizden başka kimsemiz yok.
513
00:36:10,294 --> 00:36:11,844
Sadece sen
514
00:36:11,837 --> 00:36:14,007
ve ben.
515
00:36:21,763 --> 00:36:22,853
Haklısın.
516
00:36:25,142 --> 00:36:26,852
Belki gitme vaktimiz gelmiştir.
517
00:36:27,603 --> 00:36:28,443
Gerçekten mi?
518
00:36:28,437 --> 00:36:29,517
Gerçekten.
519
00:36:30,063 --> 00:36:30,903
Ne zaman?
520
00:36:32,065 --> 00:36:35,485
Butcher. Pekâlâ, götümü yesin.
521
00:36:37,029 --> 00:36:39,319
Ama Hughie ve AS'ın bize ihtiyacı var.
522
00:36:39,323 --> 00:36:41,033
Bu işi halledelim.
523
00:36:43,660 --> 00:36:45,660
Sonra nereye gitmek istersin?
524
00:36:49,875 --> 00:36:51,745
Marsilya.
525
00:36:51,960 --> 00:36:53,550
Marsilya'ya gideriz.
526
00:37:15,567 --> 00:37:16,607
Selam.
527
00:37:20,280 --> 00:37:21,490
Âdet günün mü?
528
00:37:22,908 --> 00:37:24,028
Takılıyorum.
529
00:37:25,953 --> 00:37:27,253
Dürüst ol.
530
00:37:27,329 --> 00:37:29,159
Kellemi mi patlatacaksın?
531
00:37:31,375 --> 00:37:33,205
Kim bilir. Dene bakalım.
532
00:37:37,172 --> 00:37:38,512
Çabuk halledebilir miyiz?
533
00:37:39,091 --> 00:37:40,471
Uzun bir gündü.
534
00:37:40,467 --> 00:37:41,507
Öyle.
535
00:37:42,552 --> 00:37:45,472
İhtiyarı sırtından bıçaklamak
kolay olmamıştır.
536
00:37:46,139 --> 00:37:49,059
Ama teselli edecekse
537
00:37:49,893 --> 00:37:52,273
o da aynısını sana yapmaya hazırdı.
538
00:37:53,772 --> 00:37:54,772
Ne bu?
539
00:37:55,649 --> 00:37:59,359
Edgar'ın ofisinden aldığım
ufak bir rakip araştırması.
540
00:38:01,446 --> 00:38:04,486
Bizden olduğunu nasıl öğrendim sanıyorsun?
541
00:38:04,825 --> 00:38:06,985
Bu ona ait değil. Başkasına ait.
542
00:38:08,078 --> 00:38:10,368
Hayır. Ona ait.
543
00:38:12,374 --> 00:38:13,714
Sen kızı değilsin.
544
00:38:15,085 --> 00:38:16,165
Onun silahısın.
545
00:38:17,087 --> 00:38:17,917
Yaptıkları bu.
546
00:38:18,755 --> 00:38:19,755
Hepsinin yaptıkları.
547
00:38:20,298 --> 00:38:21,218
Her birinin.
548
00:38:22,134 --> 00:38:26,684
Bak, mesele şu ki
bunu bize yapmak zorundalar.
549
00:38:27,389 --> 00:38:29,179
Zorundalar, gece yattıklarında
550
00:38:30,308 --> 00:38:33,268
- içten içe biliyorlar...
- Getirdin mi, getirmedin mi?
551
00:38:37,149 --> 00:38:38,439
Söz verdiğim gibi.
552
00:38:40,819 --> 00:38:44,069
Orijinal tarif. 11 gizli ot ve baharattan.
553
00:38:55,375 --> 00:38:56,415
Vicky?
554
00:38:58,754 --> 00:39:00,764
Kendi türünü seçmene sevindim.
555
00:39:03,884 --> 00:39:04,894
Zekiceydi.
556
00:39:49,346 --> 00:39:50,886
Butcher, acaba ben...
557
00:39:52,933 --> 00:39:54,023
Ne yapıyorsun?
558
00:39:56,520 --> 00:39:57,980
Her ihtimale karşı.
559
00:39:58,605 --> 00:40:01,225
Laboratuvarda bir terslik olursa diye.
560
00:40:09,032 --> 00:40:10,242
Denemek istiyorum.
561
00:40:12,619 --> 00:40:13,619
Saçmalama.
562
00:40:14,579 --> 00:40:17,289
Bu meret zehir Hughie.
Bulaşmak istemezsin.
563
00:40:17,374 --> 00:40:19,044
Ezik miyim ben yani?
564
00:40:20,085 --> 00:40:21,125
Şamar oğlanı mı?
565
00:40:21,545 --> 00:40:22,875
Er ya da geç
566
00:40:23,505 --> 00:40:25,125
Yurtsever, Ryan'ı bulacak.
567
00:40:26,258 --> 00:40:29,758
Tamam mı? An meselesi.
Ben buna mecburum, anlıyor musun?
568
00:40:30,387 --> 00:40:31,257
Sen değilsin.
569
00:40:31,263 --> 00:40:32,973
Annie de bir o kadar tehlikede.
570
00:40:33,682 --> 00:40:37,192
Yurtsever az daha önünde
lazerle beni ikiye ayıracaktı.
571
00:40:37,686 --> 00:40:41,266
Zorbalığa uğradığım zamanlardaki gibi.
Sineye çekiyorum.
572
00:40:41,273 --> 00:40:43,533
Sonra beni yine o kurtarıyor!
573
00:40:47,445 --> 00:40:48,815
Butcher, lütfen.
574
00:40:49,948 --> 00:40:50,778
Lütfen.
575
00:40:51,992 --> 00:40:55,502
Çünkü şu an o kadar öfkeliyim ki
nefes bile alamıyorum.
576
00:40:59,416 --> 00:41:00,456
Hughie...
577
00:41:03,420 --> 00:41:04,420
Bu meret
578
00:41:06,089 --> 00:41:07,259
sadece güç değil.
579
00:41:08,675 --> 00:41:09,885
Ceza da.
580
00:41:10,844 --> 00:41:12,644
Hiçbirini hak etmiyorsun.
581
00:41:15,849 --> 00:41:17,099
Sen ediyor musun ki?
582
00:41:25,108 --> 00:41:26,648
Gitmeye hazır ol.
583
00:41:32,407 --> 00:41:34,827
Buradan harika bir manzaran var.
584
00:41:35,535 --> 00:41:36,655
Hakkını vereyim.
585
00:41:38,538 --> 00:41:40,328
Bir de uzaydan gör.
586
00:41:42,500 --> 00:41:43,840
İnanılmaz.
587
00:41:43,919 --> 00:41:45,379
Tansiyonun 8'e 6.
588
00:41:45,462 --> 00:41:50,632
Tüm hayatın mahvoluyor, sense
John Grisham okuyor gibi hâllerdesin.
589
00:41:57,140 --> 00:42:00,810
"Geçici izne ayrılmanı" duydum bu arada.
590
00:42:01,061 --> 00:42:05,191
Böyle şeyler kalıcı olmaya
fena hâlde yatkındır, değil mi?
591
00:42:11,947 --> 00:42:14,067
- Vicky'yi suçlama...
- Suçlamıyorum.
592
00:42:14,074 --> 00:42:18,124
Ona öğrettiğim bir şey varsa
o da iki taraflı oynamaktı.
593
00:42:20,705 --> 00:42:23,205
Sandığımdan daha çok bana benziyor.
594
00:42:23,917 --> 00:42:26,127
Ama merak ediyorum.
595
00:42:26,586 --> 00:42:29,046
- Ona ne verdin?
- Biraz saygı Stan.
596
00:42:29,756 --> 00:42:31,256
Senin bana vermen gereken.
597
00:42:31,925 --> 00:42:33,425
Ne faydası olur ki?
598
00:42:34,427 --> 00:42:35,797
Senin ruh dediğin,
599
00:42:36,554 --> 00:42:40,984
öz güvensizlikle dolu
o dipsiz kuyuya mı fayda edecekti?
600
00:42:44,646 --> 00:42:46,726
Tanrım. Bak ne diyeceğim.
601
00:42:47,232 --> 00:42:49,192
Eskiden senden korkardım.
602
00:42:49,901 --> 00:42:53,701
Cidden. Şimdiyse sana bakıyorum...
603
00:42:53,697 --> 00:42:55,697
Neden korktum, hiç bilmiyorum.
604
00:42:56,700 --> 00:42:59,120
Cidden, sen var ya
605
00:42:59,953 --> 00:43:03,713
zavallı bile değilsin, bir hiçsin.
606
00:43:03,707 --> 00:43:05,497
O zaman neden hâlâ buradasın?
607
00:43:05,500 --> 00:43:08,550
Babanmışım gibi onayımı bekliyorsun?
608
00:43:09,796 --> 00:43:11,086
Baban bile olsam
609
00:43:11,089 --> 00:43:13,009
onaylanacak ne var?
610
00:43:13,008 --> 00:43:14,588
Şirket senin.
611
00:43:14,968 --> 00:43:16,798
Sana karşı duracak kimse yok.
612
00:43:17,345 --> 00:43:22,515
Ama bence buna çok pişman olacaksın.
613
00:43:22,976 --> 00:43:25,146
O nedenmiş?
614
00:43:25,145 --> 00:43:28,935
Çünkü seni kollayacak kimse de kalmadı.
615
00:43:29,774 --> 00:43:31,694
En sonunda, muhtemelen yakında,
616
00:43:31,693 --> 00:43:33,653
dünya gerçek yüzünü görüp
617
00:43:33,737 --> 00:43:37,237
acınası bir hayal kırıklığı
olduğunu anlayacak.
618
00:43:37,532 --> 00:43:40,202
Sen benim saygıma layık değilsin.
619
00:43:40,702 --> 00:43:42,292
Sen tanrı değilsin.
620
00:43:42,287 --> 00:43:45,577
Yalnızca defolu bir ürünsün.
621
00:43:58,511 --> 00:43:59,641
Korkuyorum.
622
00:44:00,555 --> 00:44:01,385
Biliyorum.
623
00:44:04,642 --> 00:44:07,812
Bak, ben küçükken
aynı şeyi bana da yaptılar.
624
00:44:08,897 --> 00:44:10,227
Şimdi iyiyim.
625
00:44:14,527 --> 00:44:15,777
Mecburuz, tamam mı?
626
00:44:16,488 --> 00:44:19,448
Çünkü bu seni çok güçlü
627
00:44:19,449 --> 00:44:20,529
ve güvenli kılacak.
628
00:44:21,451 --> 00:44:22,701
Sonsuza kadar.
629
00:44:23,370 --> 00:44:24,830
- Tamam mı?
- Tamam.
630
00:44:25,997 --> 00:44:27,787
Tamam, yüzüstü yat.
631
00:44:52,399 --> 00:44:53,319
Biraz acıyacak.
632
00:45:05,036 --> 00:45:06,496
Tamam, gel buraya.
633
00:45:06,496 --> 00:45:07,786
Geçti.
634
00:45:10,834 --> 00:45:11,964
Sorun yok. Sorun yok.
635
00:45:13,503 --> 00:45:14,803
Bir şey yok.
636
00:45:19,259 --> 00:45:20,589
İyi olacaksın.
637
00:45:22,637 --> 00:45:24,887
Sorun yok. Yanındayım.
638
00:45:25,557 --> 00:45:27,017
Sorun yok.
639
00:45:32,814 --> 00:45:35,114
Butcher, Nina bize iyilik yapmadı.
640
00:45:35,108 --> 00:45:37,648
Burası laboratuvar değil.
Askerî bir yerleşke.
641
00:45:37,652 --> 00:45:39,362
Rus askerî yerleşkesi.
642
00:45:39,446 --> 00:45:41,156
Baja Fresh'e girip çıkmak gibi.
643
00:45:45,368 --> 00:45:48,998
Baja Fresh'te tam otomatik
AK-47'lerle bize sıkmıyorlar puşt.
644
00:46:15,565 --> 00:46:16,975
Kızıl Şafak puşt.
645
00:46:31,206 --> 00:46:32,746
Rocky 4 puşt.
646
00:46:35,084 --> 00:46:36,924
Hadi, fazla vaktimiz yok.
647
00:46:36,920 --> 00:46:39,380
Bu kahraman tabancası neye benziyor?
648
00:46:39,464 --> 00:46:41,424
Eğlencesi de keşfetmekte değil mi?
649
00:46:57,524 --> 00:46:58,654
Ne bu?
650
00:47:14,457 --> 00:47:16,077
Burada bir şey var.
651
00:47:16,376 --> 00:47:17,376
Bakın.
652
00:47:18,253 --> 00:47:19,303
Bakın.
653
00:47:24,259 --> 00:47:26,219
Ne yazıyor?
654
00:47:26,928 --> 00:47:28,678
Adı "Jamie"ymiş.
655
00:47:29,681 --> 00:47:31,601
Jamie. Merhaba.
656
00:47:32,767 --> 00:47:35,647
- İyi misin Jamie?
- Onunla uğraşma. Rahat bırak.
657
00:47:39,023 --> 00:47:39,863
Jamie.
658
00:47:40,733 --> 00:47:43,243
Ufak, yakışıklı çöl faresi kimmiş?
659
00:47:44,821 --> 00:47:45,911
Hamster bu.
660
00:47:48,324 --> 00:47:50,334
Kızımda üç tane vardı.
661
00:47:50,410 --> 00:47:51,660
Siktir!
662
00:47:52,203 --> 00:47:53,623
V dopingli hamster çıktı.
663
00:47:56,416 --> 00:47:58,836
Sana uğraşma demiştim. Kahretsin!
664
00:47:58,835 --> 00:48:00,705
Canlanın!
665
00:48:43,338 --> 00:48:44,628
Merci Jamie.
666
00:48:48,426 --> 00:48:49,586
Mermim bitti!
667
00:49:09,864 --> 00:49:10,704
Hey!
668
00:49:13,034 --> 00:49:14,044
İyi akşamlar götler.
669
00:49:43,815 --> 00:49:44,815
AS!
670
00:49:51,656 --> 00:49:53,066
Kahretsin. Özür dilerim.
671
00:49:53,491 --> 00:49:54,411
Özür dilerim.
672
00:50:17,098 --> 00:50:18,768
Çükün açıkta.
673
00:50:32,280 --> 00:50:34,450
- Butcher?
- Tamam. Hemen başlama.
674
00:50:34,449 --> 00:50:38,449
Sen ve Hughie, Bileşik V mi aldınız?
Süper mi oldunuz başımıza?
675
00:50:38,453 --> 00:50:39,953
Geçici V.
676
00:50:44,333 --> 00:50:47,423
Bunu niye kendinize
bile bile yaptığınızı soruyor?
677
00:50:47,420 --> 00:50:49,340
Etkisi 24 saat, tamam mı?
678
00:50:49,422 --> 00:50:51,802
Böyle durumlarda gerekeni yapmak için.
679
00:50:51,883 --> 00:50:53,223
Hughie'ye mi verdin?
680
00:50:53,301 --> 00:50:56,891
Vermedim. Hırsız it,
dolabımı açıp çalmış olmalı.
681
00:50:58,431 --> 00:51:01,561
Hadi şu şeyi bulalım
ve buradan gidelim, tamam mı?
682
00:51:02,435 --> 00:51:04,225
Böyle biri değilsin evlat.
683
00:51:06,939 --> 00:51:08,649
Butcher, bak.
684
00:51:09,650 --> 00:51:12,030
Üzgünüm, tamam mı? Sadece...
685
00:52:20,680 --> 00:52:21,890
Asker Çocuk?
686
00:53:06,559 --> 00:53:08,599
Hayır. Sorun yok.
687
00:53:37,798 --> 00:53:38,718
Kimiko.
688
00:53:41,719 --> 00:53:44,009
Bir şey yok.
689
00:53:46,724 --> 00:53:47,894
İyileşmiyor.
690
00:53:48,809 --> 00:53:49,809
Neden iyileşmiyor?
691
00:53:50,728 --> 00:53:52,648
Kimiko! Neden iyileşmiyor?
692
00:53:55,316 --> 00:53:56,936
Kimiko! İyileşmiyor!
693
00:53:59,987 --> 00:54:02,777
Gazlı bez bas Fransız. Gazlı bez ver.
694
00:54:02,782 --> 00:54:05,372
Aç gözlerini. Başını dik tut Fransız.
695
00:54:05,368 --> 00:54:09,248
- Hayır.
- Gözlerin Kimiko. Aç gözlerini.
696
00:54:09,705 --> 00:54:11,955
- Mon coeur?
- Kimiko, böyle. Fransız'a bak.
697
00:54:12,875 --> 00:54:15,415
- Mon coeur?
- Aç gözlerini Kimiko. Hey.
698
00:54:15,503 --> 00:54:18,213
Asker Çocuk hep göttü ama böyle değildi.
699
00:54:19,256 --> 00:54:22,466
Bir şey yapmış olmalılar.
Sen ne düşünüyorsun?
700
00:54:24,887 --> 00:54:28,177
Mon coeur? Kimiko?
701
00:54:28,182 --> 00:54:29,352
Bitti Butcher.
702
00:54:31,185 --> 00:54:33,265
Bir arada tutacağım takım kalmadı.
703
00:54:33,354 --> 00:54:35,824
Mon coeur? Hayır, lütfen. Hayır!
704
00:54:36,399 --> 00:54:37,899
Buna sen sebep oldun.
705
00:54:37,984 --> 00:54:39,614
Hadi. Kimiko!
706
00:54:39,694 --> 00:54:41,324
Kafasını dik tut Fransız!
707
00:54:41,404 --> 00:54:43,284
- İyileşmesi lazım.
- Aç gözlerini!
708
00:54:43,364 --> 00:54:44,824
- Mon coeur!
- Aç gözlerini!
709
00:54:52,331 --> 00:54:55,881
Baksana. Eve uçarak gitmek istiyorum.
Uçmak ister misin?
710
00:54:57,420 --> 00:55:00,050
Araç o kadar gelmiş. Başka sefere?
711
00:55:00,131 --> 00:55:04,141
Hayır! Hadi, seni taşırım. Kim
Yıldız Işığı ile uçuşumuzu görmek ister?
712
00:55:06,429 --> 00:55:07,719
Onları kıracak mısın?
713
00:55:08,472 --> 00:55:09,472
Hayır, tamam.
714
00:55:09,557 --> 00:55:10,387
Hadi, gel.
715
00:55:11,642 --> 00:55:12,772
İşte oldu.
716
00:55:13,394 --> 00:55:16,694
Sana bir manzara göstermek istiyorum.
717
00:55:16,689 --> 00:55:18,689
Aklını başından alacak.
718
00:55:19,734 --> 00:55:20,744
Sıkı tutun.
719
00:55:28,909 --> 00:55:32,579
- Çok güzel bir şehir.
- Buna gerek yok.
720
00:55:32,580 --> 00:55:33,660
Kameralar gitti.
721
00:55:35,458 --> 00:55:36,378
Evet.
722
00:55:37,585 --> 00:55:38,535
Ama bak şimdi.
723
00:55:38,544 --> 00:55:42,344
Benim de olayım bu Yıldız Işığı.
Bir söz verdim mi tutarım.
724
00:55:42,423 --> 00:55:46,093
İşte hayatının manzarası bu.
725
00:55:49,513 --> 00:55:50,393
Alex.
726
00:55:54,810 --> 00:55:55,810
Alex.
727
00:55:56,353 --> 00:55:59,193
Tanrım! Koyduğumun psikopatı!
728
00:56:00,441 --> 00:56:02,321
Kes şunu. Sonunu biliyorsun.
729
00:56:03,527 --> 00:56:06,407
Hem bu benim olduğu kadar senin de hatan.
730
00:56:06,489 --> 00:56:09,619
- Ne?
- A-Treni siz iki isyancıyı ve komplonuzu
731
00:56:09,617 --> 00:56:11,197
bana anlattı.
732
00:56:12,244 --> 00:56:14,164
İdrak etmiyorsun, değil mi?
733
00:56:14,163 --> 00:56:17,883
İçinde bulunduğun durumu
zerre anlamıyorsun.
734
00:56:17,875 --> 00:56:18,825
Değil mi?
735
00:56:18,918 --> 00:56:20,918
Bir daha teker teker anlatayım.
736
00:56:20,920 --> 00:56:24,970
Açıklığa kavuşturayım da
sen bile iyice anla, tamam mı?
737
00:56:25,049 --> 00:56:29,719
Komplo yapma, kuyu kazma,
dolap çevirme yok. Bitti.
738
00:56:30,304 --> 00:56:31,224
Tamam mı?
739
00:56:31,972 --> 00:56:37,982
Bundan sonra benim hürmetkâr,
sevecen sevgilim Yıldız Işığı olacaksın.
740
00:56:38,437 --> 00:56:40,937
Sadece ve sadece bana tapacaksın.
741
00:56:40,940 --> 00:56:43,150
Çünkü haddini biraz olsun aşarsan,
742
00:56:43,234 --> 00:56:45,654
yani en ufak bir hata bile yaparsan
743
00:56:45,945 --> 00:56:46,895
işte o zaman
744
00:56:47,530 --> 00:56:49,490
sıra Hughie'ye gelir canım.
745
00:56:54,370 --> 00:56:56,080
Bu sefer anlıyor musun?
746
00:57:00,459 --> 00:57:01,379
Güzel.
747
00:57:03,129 --> 00:57:04,169
O zaman söyle.
748
00:57:04,922 --> 00:57:06,222
Söyle de bileyim.
749
00:57:07,424 --> 00:57:08,634
"Sıra Hughie'ye gelir."
750
00:57:13,139 --> 00:57:14,269
Sıra Hughie'ye gelir.
751
00:57:14,807 --> 00:57:15,717
İşte böyle.
752
00:57:19,436 --> 00:57:21,106
Eve kendin dönersin.
753
00:59:45,749 --> 00:59:47,749
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
754
00:59:47,835 --> 00:59:49,835
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta