1 00:00:05,631 --> 00:00:06,471 {\an8}SİİFB - SÜPER İNSAN İLİŞKİLERİ FEDERAL BÜROSU 2 00:00:06,549 --> 00:00:08,879 Çocuklar ile ben hazırız. Onay verecek misin? 3 00:00:08,968 --> 00:00:12,178 Şiddet, sakatlama veya tutuşturma yok. 4 00:00:16,767 --> 00:00:18,267 Ne lan bu böyle? 5 00:00:18,269 --> 00:00:19,189 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 6 00:00:19,270 --> 00:00:21,310 Erdemli bir imaj kazandırdın. 7 00:00:21,397 --> 00:00:24,607 Yönetim kurulu seni Yedi'nin eş kaptanı yapmak istiyor. 8 00:00:24,692 --> 00:00:27,032 Sadece yanlış kadına âşık olan bir erkeğim. 9 00:00:27,111 --> 00:00:27,951 {\an8}SON DAKİKA HABERLERİ FIRTINA CEPHESİ İNTİHAR ETTİ 10 00:00:27,945 --> 00:00:29,105 Herkes tanıyacak. 11 00:00:29,113 --> 00:00:31,203 "Sizler gibi" de değilim. 12 00:00:31,282 --> 00:00:33,082 Daha iyiyim. Asıl kahraman benim. 13 00:00:33,159 --> 00:00:35,119 Pas Kuşağı'ndakiler konuşmana bayıldı. 14 00:00:35,119 --> 00:00:36,119 İşte bu lan! 15 00:00:36,120 --> 00:00:37,500 İşten eve dönüyordu. 16 00:00:37,580 --> 00:00:40,210 {\an8}Mavi Şahin öyle geçirdi ki kaldırım çatladı. 17 00:00:40,291 --> 00:00:41,381 Konuşman gerek. 18 00:00:41,459 --> 00:00:44,249 Ben Michael Jordan'ım. Malcolm X değil. 19 00:00:44,253 --> 00:00:46,213 Yedi'ye iyi insanları getirebilirim. 20 00:00:46,297 --> 00:00:48,217 Mesafeni koru. O artık benim kızım. 21 00:00:48,299 --> 00:00:49,719 Aklını kaçırdı resmen. 22 00:00:49,717 --> 00:00:51,427 Ben CEO'yken kontrol altında. 23 00:00:53,554 --> 00:00:56,104 Neuman kafa patlatanmış. Stan Edgar'ın da kızı. 24 00:00:56,182 --> 00:00:57,772 Düzgün savaşırız sandım, olmaz. 25 00:00:57,767 --> 00:00:58,887 Dediğini yapacağız. 26 00:00:58,893 --> 00:01:01,063 - Sanırım bir şey buldum. - BCL RED ne? 27 00:01:01,145 --> 00:01:03,145 Bir tür silah. Söylentilere inanıyorsan 28 00:01:03,147 --> 00:01:05,227 Asker Çocuk'u öldüren şey. 29 00:01:05,316 --> 00:01:07,186 Yurtsever'i öldürmenin tam fırsatı. 30 00:01:07,193 --> 00:01:10,783 - Ne bu? - Geçici V. Seni 24 saat kahraman yapar. 31 00:01:10,780 --> 00:01:13,660 - Asker Çocuk'u ne öldürdü? - CIA'e sor! 32 00:01:14,867 --> 00:01:17,657 Biliyordun ve gıkını çıkarmadın! 33 00:01:17,745 --> 00:01:20,405 Hep beni kollayacaktın. Seni sevmiyorum. 34 00:01:20,498 --> 00:01:22,248 Küçük Nina'yla görüşme ayarla. 35 00:01:22,333 --> 00:01:23,673 Bu çok kötü bir fikir. 36 00:01:23,751 --> 00:01:25,591 Hayır Fransız. Bu harika bir fikir. 37 00:01:25,586 --> 00:01:26,916 Rusya'ya gidiyoruz. 38 00:01:29,924 --> 00:01:30,764 Som Altın 39 00:01:30,883 --> 00:01:32,723 Som Altın'da 40 00:01:32,802 --> 00:01:36,182 {\an8}huzurlarınızda Marilyn McCoo. Som Altın plak yıldızları, 41 00:01:36,180 --> 00:01:38,770 {\an8}Kim Carnes, The Oak Ridge Boys, 42 00:01:38,766 --> 00:01:42,096 {\an8}Wayland Flowers & Madame, Som Altın Dansçıları 43 00:01:42,770 --> 00:01:46,270 ve çok özel konuğumuz Asker Çocuk! 44 00:02:50,754 --> 00:02:53,054 Peki. Sinirlerine hâkim ol. 45 00:02:53,132 --> 00:02:55,382 - V kullanıyorsun! - Geçici V. 46 00:02:55,885 --> 00:02:57,635 Etkisi anca 24 saat sürüyor. 47 00:02:57,720 --> 00:02:59,220 Nereden buldun ki? 48 00:02:59,305 --> 00:03:01,305 İnternette. Çadırın dimdik kalıyor. 49 00:03:01,307 --> 00:03:04,387 Hayır, sırıtarak palavra sıkma. 50 00:03:04,894 --> 00:03:06,814 Sadece tek doz aldım. Tamam mı? 51 00:03:07,187 --> 00:03:10,317 Barut öldü. Öğrenmemiz gerekeni öğrendik. Nokta. 52 00:03:10,316 --> 00:03:12,146 Bekle... Sen... 53 00:03:12,985 --> 00:03:15,315 Barut'u mu öldürdün? 54 00:03:16,113 --> 00:03:17,533 Güçlerinle mi? 55 00:03:18,157 --> 00:03:19,577 Süper güçlerin mi vardı? 56 00:03:19,909 --> 00:03:22,159 Bak. Biraz kafa dinleyelim, tamam mı? 57 00:03:22,578 --> 00:03:23,998 Geçti. Ben iyiyim. 58 00:03:23,996 --> 00:03:25,786 Bekle. Diğerleri biliyor mu? 59 00:03:28,751 --> 00:03:29,791 Hayır, bilmiyorlar. 60 00:03:31,128 --> 00:03:32,628 Eğer öğrenirlerse 61 00:03:33,505 --> 00:03:35,375 seni komanın dibine sokarım. 62 00:03:41,472 --> 00:03:44,562 Tabii. Haklısın. Gayet iyi görünüyorsun. 63 00:03:47,519 --> 00:03:49,269 CAMERON COLEMAN SAATİ 64 00:03:49,730 --> 00:03:53,190 {\an8}The New York Times doğum günü yayınına acımasızca saldırdı. 65 00:03:53,192 --> 00:03:54,532 {\an8}-Şu sözlerle... - Evet. 66 00:03:54,610 --> 00:03:57,780 {\an8}"Böyle güçlü ve öfkeli bir adamı görmek korkutucu." 67 00:03:57,780 --> 00:03:59,240 {\an8}Pekâlâ, öfkeliyim. 68 00:03:59,573 --> 00:04:02,283 {\an8}Doğru. Ana akım medyanın yalanlarından 69 00:04:02,368 --> 00:04:04,578 {\an8}- bıktım usandım. - Evet. 70 00:04:04,662 --> 00:04:08,082 {\an8}Ama asıl soru şu ki Cam, bu saldırıların arkasında kim var? 71 00:04:08,707 --> 00:04:10,377 {\an8}Beni susturmaya çalışan kim? 72 00:04:10,960 --> 00:04:13,130 {\an8}Belki de cesurca bulduğum konuşmanda 73 00:04:13,212 --> 00:04:15,712 {\an8}bahsettiğin zengin ve güçlülerdir. 74 00:04:15,798 --> 00:04:16,628 {\an8}Teşekkürler. 75 00:04:16,632 --> 00:04:17,552 {\an8}Kim bunlar? 76 00:04:17,925 --> 00:04:20,215 {\an8}Çoğunlukla adını hiç duymadığın insanlar. 77 00:04:20,219 --> 00:04:22,349 {\an8}Gizli saklı işlerini görürler. 78 00:04:22,346 --> 00:04:24,926 {\an8}İpler onların elinde. 79 00:04:25,307 --> 00:04:27,727 {\an8}Maalesef her yerdeler. 80 00:04:28,560 --> 00:04:29,900 {\an8}Vought'ta bile. 81 00:04:31,105 --> 00:04:32,975 Üzgünüm, yulaf sütü bitmiş. 82 00:04:33,440 --> 00:04:36,570 - Burada ne işin var? - Bir hevesle uğrayamaz mıyım? 83 00:04:36,652 --> 00:04:38,492 Hevesle hiçbir şey yapmazsın. 84 00:04:40,614 --> 00:04:42,034 Ciddi olamazsın. 85 00:04:42,116 --> 00:04:45,366 Asla Yurtsever'in peşine düşmeyiz. Federal politikamız bu. 86 00:04:45,369 --> 00:04:47,409 Kimse kimsenin peşine düşmeyecek. 87 00:04:47,955 --> 00:04:50,575 Yetki kimde diye naçizane bir hatırlatma. 88 00:04:51,041 --> 00:04:54,211 Bu sabah Cameron Coleman'da seyrettiğini varsayıyorum? 89 00:04:54,962 --> 00:04:56,012 Sınırı zorluyor. 90 00:04:56,005 --> 00:04:58,255 Bu durumda bir ebeveyn gibi 91 00:04:58,257 --> 00:05:00,087 onları disipline sokmalısın. 92 00:05:00,092 --> 00:05:01,182 Zoe gibi. 93 00:05:01,260 --> 00:05:02,970 Zoe omurgamı yerinden sökmez. 94 00:05:02,970 --> 00:05:04,300 Abartmayalım. 95 00:05:04,388 --> 00:05:06,558 Doğum günü kutlamasında ağzını bozdu. 96 00:05:06,557 --> 00:05:08,137 Basın açıklaması yapın. 97 00:05:08,142 --> 00:05:11,942 Kınayın, FCC'den ceza kesin. Ciddi bir şey değil. 98 00:05:12,021 --> 00:05:13,861 Yanına kalmayacağına dair 99 00:05:13,856 --> 00:05:16,026 ufak bir hatırlatma sadece. 100 00:05:16,025 --> 00:05:17,475 Ekmeğine yağ süreceksin. 101 00:05:18,110 --> 00:05:19,650 Kılına bile zarar gelmeyecek. 102 00:05:21,530 --> 00:05:22,450 Peki Zoe'nin? 103 00:05:23,032 --> 00:05:24,412 Özellikle Zoe'nin. 104 00:05:24,408 --> 00:05:27,408 Yurtsever biraz havlasa da ısırmaz. 105 00:05:27,786 --> 00:05:29,326 Hâlâ benden korkuyor. 106 00:05:31,040 --> 00:05:34,330 Sana veya Zoe'ye bir şey olmasına asla izin vermem. 107 00:05:35,878 --> 00:05:37,458 Bunu biliyorsun, değil mi? 108 00:05:38,047 --> 00:05:39,337 Evet, tabii ki. 109 00:05:46,847 --> 00:05:49,927 TVERSKAYA - RUS BAKKAL VE ŞARKÜTERİ 110 00:05:53,437 --> 00:05:54,347 Beyler. 111 00:06:03,906 --> 00:06:04,816 Merhabalar. 112 00:06:05,949 --> 00:06:07,239 Sen Nina olmalısın. 113 00:06:07,743 --> 00:06:09,583 William Butcher. 114 00:06:10,037 --> 00:06:13,747 Sergei, bu kadar hoş olduğundan niye söz etmedin? 115 00:06:14,917 --> 00:06:17,457 İsterseniz biraz pelmeni yapıyorum. 116 00:06:17,836 --> 00:06:20,046 Tabii Sergei'm gibi yemek pişiremem. 117 00:06:20,672 --> 00:06:23,682 Güveciyle boşalmıştım. 118 00:06:24,676 --> 00:06:27,096 Hâlâ onu benden çalmana kızgınım. 119 00:06:27,096 --> 00:06:30,516 Ona daha iyi bir yuva sunduk, değil mi? 120 00:06:33,185 --> 00:06:36,015 Bu zevki neye borçluyum? 121 00:06:37,397 --> 00:06:39,687 Belirli bir teknolojiyi arıyorum. 122 00:06:39,775 --> 00:06:42,145 Duyunca şaşırmayacağın bir silah. 123 00:06:42,236 --> 00:06:45,196 Belki sen ve Kremlin'deki dostların yardımcı olabilir. 124 00:06:46,281 --> 00:06:48,781 - Beni yüceltiyorsun. - Hakkını vereyim canım. 125 00:06:48,784 --> 00:06:51,754 Duyduğuma göre İç İşleri'nden birkaç kumarbazı 126 00:06:51,829 --> 00:06:56,209 çiş banyosunda âlem yaparken kayda almışsın. 127 00:06:58,836 --> 00:07:00,416 Cherie'nin borcuna karşılık. 128 00:07:00,921 --> 00:07:04,721 Çektiğin sıkıntılar için de 100.000 daha. 129 00:07:11,723 --> 00:07:15,483 Büro'n temiz paralarını bana verdiğini biliyor mu? 130 00:07:15,561 --> 00:07:17,941 ABD hükûmeti işte canım. 131 00:07:17,938 --> 00:07:19,478 Biraz daha basarlar. 132 00:07:24,444 --> 00:07:26,914 Bu para, sorunlarımı karşılar. 133 00:07:27,865 --> 00:07:30,075 Ya çektiğim acı ve keder ne olacak? 134 00:07:30,617 --> 00:07:34,447 Sonra harcanan zaman ve stresim de cabası. 135 00:07:36,707 --> 00:07:39,207 Uykularımdan oldum. 136 00:07:42,796 --> 00:07:45,756 Acını ne dindirir? 137 00:07:47,926 --> 00:07:49,466 - Cherie. - Hayır. 138 00:07:49,553 --> 00:07:52,313 - Hayatta olmaz... - Tek istediğim bu. 139 00:07:54,099 --> 00:07:56,979 Sen ve ben daha yeni başladık canım. 140 00:07:56,977 --> 00:08:01,437 Esneklik payı olmadığını söyleme. 141 00:08:04,234 --> 00:08:06,204 - M'sieur Charcutier, dinle. - Fransız. 142 00:08:23,337 --> 00:08:24,627 {\an8}Tüm dünya öğrensin. 143 00:08:26,965 --> 00:08:30,045 Yıldız Işığı ve ben birbirimizi seviyoruz. 144 00:08:30,594 --> 00:08:31,724 Etiket Yurtışığı. 145 00:08:36,975 --> 00:08:39,345 - Ne zaman yayınlanacak? - Bu gece. 146 00:08:41,063 --> 00:08:42,363 "Etiket Yurtışığı" mı? 147 00:08:43,899 --> 00:08:47,149 - Kabul ettin mi? - Dediğin gibi Hughie. 148 00:08:48,320 --> 00:08:50,320 "Ne pahasına olursa olsun." İşte... 149 00:08:52,282 --> 00:08:53,912 İşte pahası bu. 150 00:08:55,244 --> 00:08:56,164 Hey... 151 00:08:59,915 --> 00:09:01,245 Her şey düzelecek. 152 00:09:02,251 --> 00:09:03,211 Gerçekten. 153 00:09:04,503 --> 00:09:06,053 Bu kez seni ben kurtarayım. 154 00:09:11,343 --> 00:09:12,303 Hughie... 155 00:09:14,554 --> 00:09:15,934 İşe yaraması gerek. 156 00:09:20,769 --> 00:09:21,649 İşe yarayacak. 157 00:09:23,021 --> 00:09:23,981 Ne işe yarayacak? 158 00:09:26,275 --> 00:09:31,025 VoughtSonic hoparlör düzeneğim. Pardon, içeri nasıl girdin? 159 00:09:31,113 --> 00:09:32,033 Anahtarım var. 160 00:09:33,365 --> 00:09:36,365 Evet, sevgilime göz kulak olmalıyım, değil mi? 161 00:09:36,368 --> 00:09:38,248 Ve sesli uyuyorsun Yıldız Işığı. 162 00:09:39,830 --> 00:09:41,670 Hâlinize bakın. Takılıyorum. 163 00:09:42,457 --> 00:09:45,167 Hadi, neşelenin. Şaka yapıyorum. 164 00:09:45,794 --> 00:09:47,804 Ama gitmemiz gerek. Gecikiyoruz. 165 00:09:49,965 --> 00:09:53,465 Rolling Stone. Kapak çekimi. Ateşli Sayı. 166 00:09:53,552 --> 00:09:55,302 "En Ateşli Çift" biziz. 167 00:09:55,304 --> 00:09:57,144 Merak etme Hughie. 168 00:09:57,139 --> 00:10:01,229 Bu küçük aşk oyunu sadece kameralar için. 169 00:10:03,228 --> 00:10:06,228 Gerçi Maeve'le de böyle başlamıştık ve sonra... 170 00:10:06,815 --> 00:10:08,315 İşler muzırlaştı. 171 00:10:09,860 --> 00:10:11,610 Evet, şaka yapmıyorum dostum. 172 00:10:11,695 --> 00:10:15,615 Maeve ellerini kullanmadan demir boruyu bükebiliyor diyelim. 173 00:10:18,702 --> 00:10:20,122 O nasıl? 174 00:10:20,120 --> 00:10:21,580 İyi düzüşüyor mu? 175 00:10:29,921 --> 00:10:33,181 Ona veya değer verdiği birine dokunursan 176 00:10:33,842 --> 00:10:34,892 çeker giderim. 177 00:10:35,594 --> 00:10:38,434 Tüm onay puanlarımı da yanımda götürürüm. 178 00:10:45,228 --> 00:10:47,188 Kadınlar. Takılıyorum. 179 00:10:47,481 --> 00:10:49,071 Biraz gevşeyin çocuklar. 180 00:10:50,192 --> 00:10:53,702 Hadi Yıldız Işığı, Mario bekliyor. 181 00:10:54,029 --> 00:10:55,489 Seni sonra ararım. 182 00:10:58,658 --> 00:11:01,078 SEVGİLER, YURTSEVER 183 00:11:01,078 --> 00:11:02,408 VOUGHT STÜDYOLARI - YEDİNCİ SAHNE 184 00:11:02,496 --> 00:11:05,826 Mavi Şahin kimin umurunda? Senin dengin değil. 185 00:11:05,916 --> 00:11:10,046 Trenton'da siyahilere zorbalık yapıyor. Vought devreye girmeli bence. 186 00:11:11,963 --> 00:11:12,963 Tabii. 187 00:11:13,882 --> 00:11:14,932 Ciddi misin sen? 188 00:11:15,384 --> 00:11:17,224 - Konuşmak istiyorum. - Tabii. 189 00:11:17,219 --> 00:11:19,719 Sosyal adalet buralarda çok önemlidir. 190 00:11:20,305 --> 00:11:21,555 - Ne zamandır? - A-Treni. 191 00:11:21,640 --> 00:11:23,930 "Siyah Hayatlar Önemlidir" tam benlik. 192 00:11:23,934 --> 00:11:26,274 Insta'msa? Siyah ekrandan geçilmiyor. 193 00:11:27,479 --> 00:11:28,609 Bir de kendine bak. 194 00:11:28,605 --> 00:11:31,855 Harikasın! İşte yaptığın tüm bu yenilikler 195 00:11:31,942 --> 00:11:35,242 bu kampanyaya ilham verdi. 196 00:11:35,237 --> 00:11:37,197 Sessiz olmak suç ortağı olmaktır. 197 00:11:37,197 --> 00:11:39,827 Reklamı çekelim ve Mavi Şahin'i sonra konuşalım. 198 00:11:39,825 --> 00:11:42,485 - Ne zaman Ashley? - Sonra A-Treni. 199 00:11:44,204 --> 00:11:46,164 Kamera aracı çalışsın. 200 00:11:46,248 --> 00:11:48,208 Evet, efendim! 201 00:11:48,208 --> 00:11:49,128 {\an8}SOHBETE KATILIN 202 00:11:49,126 --> 00:11:51,666 {\an8}Hepimiz barış, sevgi ve huzur için buradayız. 203 00:11:51,670 --> 00:11:53,340 Bu insanlar nereye gidiyor? 204 00:11:53,422 --> 00:11:54,712 Sokakta protesto var. 205 00:11:55,590 --> 00:11:56,590 SEVGİ 206 00:11:59,010 --> 00:12:01,220 A-Treni, nereye? Çekime başlamak üzereyiz. 207 00:12:02,013 --> 00:12:03,353 Bu önemli. 208 00:12:03,682 --> 00:12:05,312 BARIŞ 209 00:12:37,799 --> 00:12:39,339 Birbirimizi dinlemeliyiz. 210 00:12:40,343 --> 00:12:43,013 {\an8}A-Treni Turbo Hızlı enerji içeceği. 211 00:12:44,181 --> 00:12:45,851 Ve kestik! 212 00:12:51,980 --> 00:12:54,730 Dört ya da beş gün falan. 213 00:12:54,733 --> 00:12:56,493 Tam eliptikten düşülecek hafta. 214 00:12:56,485 --> 00:12:59,395 Çerez gibi Vicodin atıyorum. Kolum deli gibi ağrıyor. 215 00:12:59,488 --> 00:13:01,868 Benden sana fayda yok Vicky. Cidden. 216 00:13:02,449 --> 00:13:05,739 İyi. Yatakta kal, biraz dinlen, iyileş. 217 00:13:05,744 --> 00:13:08,254 Aynen öyle yapıyorum. Teşekkürler Vic. 218 00:13:08,330 --> 00:13:10,210 İlk özel uçuşun mu evlat? 219 00:13:11,208 --> 00:13:12,708 Ülkeden ilk çıkışım. 220 00:13:13,502 --> 00:13:16,302 Beş yıl Nina'ya çalıştım. 23 iş yaptım. 221 00:13:17,005 --> 00:13:19,665 Hiçbir şey hibe etmedi. Ne bu şimdi? 222 00:13:19,758 --> 00:13:22,968 Uçak ve ışıltılı pasaport mu veriyor? 223 00:13:24,221 --> 00:13:26,011 Cherie'yi mi verecek sence? 224 00:13:26,014 --> 00:13:27,814 Ebeninki Fransız, 225 00:13:28,308 --> 00:13:30,978 beni nasıl bir canavar sanıyorsun? 226 00:13:31,061 --> 00:13:32,351 Tadını çıkar. 227 00:13:32,604 --> 00:13:33,984 Entourage'daymışsın gibi. 228 00:13:39,945 --> 00:13:42,855 Entourage aptallar ve mallar içindir. 229 00:13:52,916 --> 00:13:55,246 Merhaba. Konuşabilir miyiz? 230 00:13:55,252 --> 00:13:57,172 - Hayır. - Maeve, lütfen. 231 00:14:04,469 --> 00:14:06,889 Antrenmanı bıraktığını duymuştum. 232 00:14:07,222 --> 00:14:08,272 Öyle mi? 233 00:14:08,265 --> 00:14:11,555 Haftanın altı günü akşamdan kalma uyanıp 234 00:14:11,560 --> 00:14:13,810 sağda solda sürttüğümü de duymuşsundur? 235 00:14:16,481 --> 00:14:18,111 Ne istersem onu düşünürler. 236 00:14:19,067 --> 00:14:20,437 Tamam, dinle. 237 00:14:20,527 --> 00:14:24,407 Hiç "BCL RED" diye bir şey duydun mu? 238 00:14:26,658 --> 00:14:29,658 Yurtsever'i öldürebilecek silahı diyorsun. 239 00:14:29,661 --> 00:14:31,541 Butcher bulabilirse tabii. 240 00:14:31,913 --> 00:14:32,793 Haberin var mı? 241 00:14:35,542 --> 00:14:37,632 Onları kaosa kim sürükledi? 242 00:14:38,461 --> 00:14:39,921 Ondan antrenman yapıyorum. 243 00:14:40,255 --> 00:14:44,295 Ya da bok gibi geçen dört aydır ağzıma içki sürmüyorum. 244 00:14:44,301 --> 00:14:47,511 Butcher'a nişan alması için bir iki saniye kazandırabilirim. 245 00:14:47,596 --> 00:14:50,846 Hiç yoktan benim de çorbada tuzum olur. 246 00:14:52,183 --> 00:14:53,063 Tamam. 247 00:14:53,852 --> 00:14:54,692 Tamam, tamam. 248 00:14:54,686 --> 00:14:58,476 Sen ve ben varız. Belki başkalarını da bulabiliriz. 249 00:14:58,565 --> 00:15:00,065 Tabii. Evet. 250 00:15:00,442 --> 00:15:04,742 Eminim sen ve Duluth'un En Yücesi işin üstesinden gelir. 251 00:15:04,738 --> 00:15:05,818 Bu benim sorunum. 252 00:15:06,865 --> 00:15:09,195 - Götle birlikte olan benim. - Maeve... 253 00:15:10,452 --> 00:15:13,582 Bunu tek başına yapamazsın. Seni öldürür. 254 00:15:17,334 --> 00:15:19,844 Kendini bu kadar az mı önemsiyorsun? 255 00:15:22,756 --> 00:15:23,716 Hak ettim. 256 00:16:24,609 --> 00:16:25,439 İyi haber. 257 00:16:26,236 --> 00:16:28,276 Nina, Kremlin'deki sidiklilerle konuşup 258 00:16:28,363 --> 00:16:29,823 laboratuvarın yerini bulmuş. 259 00:16:29,823 --> 00:16:31,163 Harika. Neredeymiş? 260 00:16:31,241 --> 00:16:34,871 Söylemeden önce ufak bir iş yapacağız. Bir şey değil. 261 00:16:34,953 --> 00:16:37,213 Kara defterine giren bir oligark. 262 00:16:37,205 --> 00:16:40,785 Hayır. Artık bunu yapmam. Hele ki Nina için. 263 00:16:40,792 --> 00:16:43,042 Çok güzel o zaman, değil mi? 264 00:16:43,128 --> 00:16:45,048 Çünkü işi sen yapmayacaksın. 265 00:16:46,256 --> 00:16:47,166 O yapacak. 266 00:16:49,843 --> 00:16:52,223 Üzgünüm canım. Kendi başarının kurbanısın. 267 00:16:52,846 --> 00:16:54,556 Nina oraya girişini halletti. 268 00:16:54,931 --> 00:16:57,141 Bu gecelik puştun eskortu olacaksın. 269 00:16:57,142 --> 00:16:59,892 İçeri gireceksin, puşta iyi haberi vereceksin. 270 00:16:59,978 --> 00:17:01,728 Sıvışacaksın. Çocuk oyuncağı. 271 00:17:04,566 --> 00:17:06,146 Sana yalvarırım, yapma. 272 00:17:07,068 --> 00:17:10,408 Bak Fransız, ya bu olacaktı ya da Cherie'nin kafası. 273 00:17:11,531 --> 00:17:13,581 Sikeyim, size yaranılmaz. 274 00:17:16,494 --> 00:17:18,834 Ben seni̇n si̇ki̇k si̇lahin değİli̇m 275 00:17:23,585 --> 00:17:25,295 Aynen öylesin. 276 00:17:26,504 --> 00:17:27,924 Unuttuysanız diye, 277 00:17:29,340 --> 00:17:31,050 ben size emir veririm, 278 00:17:33,303 --> 00:17:34,683 siz de uygularsınız. 279 00:17:49,778 --> 00:17:53,198 Kahretsin. Yine kötü haber vereceksin, değil mi? 280 00:18:00,079 --> 00:18:01,459 Beni dinle. 281 00:18:01,456 --> 00:18:03,416 Eğer iş o noktaya gelirse... 282 00:18:04,918 --> 00:18:07,588 Yani cidden savaşmamız gerekirse... 283 00:18:08,880 --> 00:18:10,170 Yardım eder misin? 284 00:18:10,590 --> 00:18:12,840 - Ciddi misin? - Tavırlarına baksana... 285 00:18:12,926 --> 00:18:13,886 O yenilmez. 286 00:18:13,885 --> 00:18:17,595 Bir yolu olabilir, tamam mı? Bilmemen daha güvenli olur. 287 00:18:18,097 --> 00:18:19,807 Ama yardımın lazım. 288 00:18:20,266 --> 00:18:24,436 Ben varım, Maeve var. Muhtemelen dört ya da beş kişi daha lazım. 289 00:18:24,521 --> 00:18:25,731 Bir şansımız var. 290 00:18:27,774 --> 00:18:30,574 Çok üzgünüm Alex, bunu sormak istemezdim 291 00:18:30,652 --> 00:18:32,992 ama kime gideceğimi bilmiyorum. 292 00:18:36,115 --> 00:18:36,945 Tamam, varım. 293 00:18:38,034 --> 00:18:38,874 Varsın. 294 00:18:40,078 --> 00:18:42,498 Bu kadar mı? Önce düşünmek istemez misin? 295 00:18:42,497 --> 00:18:43,667 Sorun değil. 296 00:18:45,542 --> 00:18:47,752 Anlamıyorum. Neden bana karşı 297 00:18:48,670 --> 00:18:50,050 bu kadar iyisin? 298 00:18:51,756 --> 00:18:52,916 Belli değil mi? 299 00:18:53,591 --> 00:18:56,391 Sen hayatımda sevdiğim tek kızsın Annie January. 300 00:18:58,012 --> 00:18:59,262 Alex, üzgünüm. 301 00:19:00,598 --> 00:19:02,228 Hayır, ben ve Hughie... 302 00:19:02,225 --> 00:19:03,685 Taşak geçiyorum. 303 00:19:05,103 --> 00:19:07,273 Büyü. Büyükannem onca beyazın içinden 304 00:19:07,272 --> 00:19:10,022 en beyazıyla evlenmeme izin verir mi sence? 305 00:19:10,108 --> 00:19:11,358 Pisliksin! 306 00:19:11,359 --> 00:19:13,149 Evet, ta kendisi. Dinle bak. 307 00:19:13,236 --> 00:19:16,736 New York'a taşındığından beri çetin ceviz oldun. 308 00:19:18,074 --> 00:19:19,204 Tanıdığım Annie... 309 00:19:20,368 --> 00:19:22,038 İnsanlardaki iyiliği görürdü. 310 00:19:25,206 --> 00:19:27,706 Doğru olan bu olduğu için yardım edeceğim. 311 00:19:29,794 --> 00:19:30,714 Hepsi bu. 312 00:19:32,881 --> 00:19:34,301 Hoş geldin Süpersonik. 313 00:19:34,299 --> 00:19:36,259 Burada olmandan çok memnunuz. 314 00:19:37,302 --> 00:19:39,102 Hele ki eski aşkın Yıldız Işığı. 315 00:19:40,680 --> 00:19:43,140 Senin şerefine küçük bir sürprizim var. 316 00:19:46,185 --> 00:19:49,395 Cidden, binadaki en iyi taco kâseleri bizde. 317 00:19:49,397 --> 00:19:51,437 Kendini evinde hisset dostum. 318 00:19:53,234 --> 00:19:55,154 Aslında İspanyolca bilmiyorum. 319 00:19:56,613 --> 00:19:58,203 Efendim. Bu çok delicioso. 320 00:20:01,576 --> 00:20:04,946 Toplantı bitti. Odaya ihtiyacım var, o yüzden gidiyoruz. 321 00:20:05,038 --> 00:20:08,078 Aslında Yurtsever, bir maruzatım var. 322 00:20:11,085 --> 00:20:14,255 A-Treni, sahne tamamen senindir. 323 00:20:16,174 --> 00:20:18,844 Mavi Şahin hakkında konuşmak istiyorum. 324 00:20:19,802 --> 00:20:21,682 - Mavi Şahin mi? - Trenton'daki. 325 00:20:22,597 --> 00:20:24,427 Tamam. Ne olmuş? 326 00:20:25,308 --> 00:20:28,518 Siyahi mahallelerde aşırı devriye geziyor. 327 00:20:28,603 --> 00:20:31,443 - Sorun arz ediyor. - Korkunç. 328 00:20:32,148 --> 00:20:34,148 Teşekkürler Yıldız Işığı. Öyle. 329 00:20:34,859 --> 00:20:37,699 O kitlelere yaklaşımımızı geliştirirken 330 00:20:37,779 --> 00:20:40,369 belki de onu kenara alabiliriz. 331 00:20:40,907 --> 00:20:43,277 En azından Afro-Amerikanlarda 332 00:20:43,368 --> 00:20:44,948 altı, yedi puanlık artış olur. 333 00:20:44,953 --> 00:20:47,373 Kenara mı alacaksınız? Daha azı yerine 334 00:20:48,081 --> 00:20:50,121 daha çok kahramana ihtiyacımız yok mu? 335 00:20:50,792 --> 00:20:53,132 Mavi Şahin ile ortak noktanız çok. 336 00:20:53,211 --> 00:20:55,461 Suçlara kayıtsız kalabilir misiniz? 337 00:20:57,757 --> 00:21:00,887 Bu aslında doğru Dip. 338 00:21:01,719 --> 00:21:03,639 Aferin. Cevabını aldın. 339 00:21:03,638 --> 00:21:05,218 Şansına küs A-Treni. 340 00:21:05,223 --> 00:21:07,893 - Tamam. Oda bana lazım. Dışarı. - Siktir. 341 00:21:19,237 --> 00:21:20,147 Ne? 342 00:21:21,614 --> 00:21:24,284 Victoria Neuman bu gece basın toplantısı veriyor. 343 00:21:25,034 --> 00:21:27,204 - Yani? - Sizinle ilgili. 344 00:21:29,914 --> 00:21:31,624 Bunu şimdi mi öğrendin? 345 00:21:31,708 --> 00:21:33,078 Eminim önemsizdir. 346 00:21:33,960 --> 00:21:35,670 Bir saniye buraya gel. 347 00:21:41,384 --> 00:21:44,224 Gerzek beynini aptal mı sikiyor? 348 00:21:47,015 --> 00:21:48,265 Cevap bekliyorum. 349 00:21:48,850 --> 00:21:49,810 Cevap ver. 350 00:21:52,270 --> 00:21:53,190 Hayır. 351 00:21:54,188 --> 00:21:56,228 Gerzek beynimi aptal sikmiyor. 352 00:21:56,232 --> 00:22:00,322 O zaman yapacağın tek işi yap ve ne olduğunu öğren Ashley! 353 00:22:00,403 --> 00:22:01,493 Tamam efendim. 354 00:22:05,074 --> 00:22:07,834 Dip? Pardon. Sana orada kim sordu? 355 00:22:07,827 --> 00:22:10,747 Sana fikrini kim sordu lan? 356 00:22:10,747 --> 00:22:12,957 - Bu takımın bir üyesiyim. - Lütfen. 357 00:22:15,334 --> 00:22:17,004 Yurtsever harika bir adam. 358 00:22:17,003 --> 00:22:20,763 Ama götünü yalaman midemi bulandırıyor. 359 00:22:21,174 --> 00:22:23,934 Dostum, bak. Anlıyorum, tamam mı? 360 00:22:24,010 --> 00:22:27,220 Zor bir durum. Yurtsever'in beni seçmesiyle döndüm 361 00:22:27,305 --> 00:22:28,385 ve sen gidicisin. 362 00:22:29,432 --> 00:22:32,102 Bu saatten sonra imaj değişikliği mi? 363 00:22:32,185 --> 00:22:34,055 "Yeni A-Treni" mi? 364 00:22:34,062 --> 00:22:36,612 Okçu Kartal, Rapçi Kartal olunca tuttu mu? 365 00:22:36,606 --> 00:22:39,606 Doğru, zerre tutmadı. Çok üzücü dostum. 366 00:22:39,609 --> 00:22:42,779 Ashton Kutcher'la palyaço balığının sikişmiş hâli gibisin. 367 00:22:42,779 --> 00:22:46,409 Bir hiçsin. O kadar aptalsın ki bunun farkında bile değilsin. 368 00:22:46,949 --> 00:22:51,409 Öyle mi? Yurtsever'e Fırtına Cephesi'nin Nazi olayını sızdırdığını söylesem? 369 00:22:51,496 --> 00:22:54,746 Peki ben de Atlantik'teki Uçuş 37 videosunu bulup 370 00:22:54,749 --> 00:22:56,289 Maeve'e verdiğini desem? 371 00:22:57,960 --> 00:22:59,920 Tamam, hadi. Üzerime koş! 372 00:22:59,921 --> 00:23:01,171 Bacakların tutmuyordu. 373 00:23:04,717 --> 00:23:07,047 - Solungacıma vurdun. Puşt! - Evet. 374 00:23:15,770 --> 00:23:18,190 Çocuklar. 375 00:23:23,361 --> 00:23:24,361 Tanrım... 376 00:23:26,155 --> 00:23:32,115 A-Treni, yerde kal ve o işe yaramaz bacaklarını dinlendir. 377 00:23:36,666 --> 00:23:38,626 - Dostum, yapma. - Hayır! 378 00:23:38,626 --> 00:23:40,546 - Yapma. - Çekil üstümden! 379 00:23:40,545 --> 00:23:42,915 Bunu yapmak istemezsin. Sakin ol. 380 00:23:43,422 --> 00:23:44,422 Siktir! 381 00:23:45,299 --> 00:23:47,589 - Sakinleş dostum. Ağır ol. - Siktir git! 382 00:23:50,263 --> 00:23:51,643 Sikerler! 383 00:23:52,723 --> 00:23:54,233 - Sikmişim Yurt... - Dur. 384 00:23:54,976 --> 00:23:56,226 Ya seni duyarsa? 385 00:24:01,482 --> 00:24:04,112 Bir de Dip'e mi katlanacağım artık? 386 00:24:04,110 --> 00:24:05,610 Siktiğimin Dip'i. 387 00:24:07,697 --> 00:24:09,737 Yurtsever ona mı arka çıkacak? 388 00:24:09,824 --> 00:24:12,204 O adam için yaptığım onca şeyden sonra. 389 00:24:12,285 --> 00:24:15,285 Bir tümseğe çarptım ve şu an... 390 00:24:16,956 --> 00:24:18,876 Bir sikime yaramıyorum. 391 00:24:26,966 --> 00:24:27,836 Peki ya 392 00:24:30,136 --> 00:24:32,006 elimizden bir şey gelseydi? 393 00:24:40,938 --> 00:24:42,438 Aklında ne var? 394 00:24:48,946 --> 00:24:51,776 SEVGİLER, YURTSEVER 395 00:24:53,075 --> 00:24:55,745 Butcher, senin derdin ne dostum? 396 00:24:56,829 --> 00:24:59,749 - Eminim sen söylersin. - Ryan'a davranışın. 397 00:24:59,749 --> 00:25:02,709 Şimdi de soğukkanlılıkla Kimiko'ya söylediklerin. 398 00:25:02,710 --> 00:25:05,710 Bir insan nasıl böyle bir pisliğe dönüşür? 399 00:25:05,713 --> 00:25:06,843 Alıştıra alıştıra. 400 00:25:06,923 --> 00:25:09,633 Kapıma geldin puşt. 401 00:25:10,635 --> 00:25:13,295 Emir komuta zincirine saygım var ama bu... 402 00:25:13,804 --> 00:25:16,564 Bu saçmalıklarına tahammül etmem dostum. 403 00:25:18,476 --> 00:25:20,186 Tanışmamızı hatırlıyor musun? 404 00:25:21,103 --> 00:25:22,273 Unutması zor. 405 00:25:22,980 --> 00:25:24,270 Ben ve Albay, 406 00:25:24,941 --> 00:25:27,071 subaylarımızı seçmiştik, 407 00:25:28,319 --> 00:25:29,569 kesintiler vardı. 408 00:25:30,154 --> 00:25:31,454 Askerî hapishaneye 409 00:25:32,198 --> 00:25:35,158 düşen bir denizciyi niye seçtik, merak ettin mi? 410 00:25:35,952 --> 00:25:36,872 Bakalım. 411 00:25:37,703 --> 00:25:40,963 Irkçı komutanımı yere serip tek yumrukla komaya soktum. 412 00:25:40,957 --> 00:25:42,577 Güçlü olduğum belli. 413 00:25:42,667 --> 00:25:44,247 Dosyamı da okudunuz. 414 00:25:44,752 --> 00:25:46,422 Vought'a nefretimi biliyordunuz. 415 00:25:47,171 --> 00:25:48,671 Hiçbiri değildi. 416 00:25:48,673 --> 00:25:51,513 Yani zararı yoktu ama hayır. 417 00:25:52,301 --> 00:25:55,351 Talim gördüğün askerler ile konuştuk. 418 00:25:55,346 --> 00:25:57,806 Her biri dedi ki 419 00:25:59,392 --> 00:26:03,352 müfrezeyi bir arada tutan kişi senmişsin. 420 00:26:04,480 --> 00:26:05,940 Doğuştan bir lider. 421 00:26:12,196 --> 00:26:13,606 Bunu hiç söylemedin. 422 00:26:13,698 --> 00:26:14,818 Dostum... 423 00:26:16,284 --> 00:26:18,954 Kim olduğumla ilgili hayale kapılmıyorum. 424 00:26:20,371 --> 00:26:22,371 Bu yüzden seni buraya getirdik. 425 00:26:22,873 --> 00:26:25,383 Çünkü ben ne kadar sert davransam da 426 00:26:27,503 --> 00:26:30,173 sen çocukları bir arada tutacaksın. 427 00:26:32,758 --> 00:26:33,718 Dolayısıyla 428 00:26:34,427 --> 00:26:35,847 bunu düşündüğüme göre 429 00:26:36,387 --> 00:26:38,887 tam anlamıyla pislik olamam. 430 00:26:39,849 --> 00:26:40,729 Değil mi? 431 00:26:44,562 --> 00:26:45,562 Çoğunlukla pisliğim. 432 00:27:32,651 --> 00:27:34,281 Irina, değil mi? 433 00:27:35,446 --> 00:27:36,856 Geç kaldın. 434 00:28:16,070 --> 00:28:17,070 Gel. 435 00:28:17,905 --> 00:28:18,815 Hanımlar... 436 00:28:20,658 --> 00:28:23,948 Şimdi, en sevdiğimiz kısım. 437 00:28:25,538 --> 00:28:29,248 Bunlar kontrabanda. 438 00:28:38,050 --> 00:28:40,550 Yurtsever'in Bayraklı Sosisi. 439 00:28:40,553 --> 00:28:42,433 Dip'in Dil Balığı Tokmağı. 440 00:28:42,430 --> 00:28:44,600 Kara Noir'ın Sessiz Çığlığı. 441 00:28:44,682 --> 00:28:46,272 Seç. 442 00:28:46,809 --> 00:28:47,809 Gel. 443 00:28:48,727 --> 00:28:49,557 Gel. 444 00:28:56,026 --> 00:28:58,396 Elbiseni çıkar. 445 00:29:10,416 --> 00:29:12,286 Ellerinin ve dizlerinin üstüne... 446 00:29:14,336 --> 00:29:15,666 Ve arkadaşın da... 447 00:31:13,289 --> 00:31:15,419 - Nasılsın? - Kusacak gibiyim. 448 00:31:15,833 --> 00:31:18,593 Unutma, bunu hak ediyor. 449 00:31:20,546 --> 00:31:21,626 İyi şanslar kızım. 450 00:31:26,385 --> 00:31:28,345 İyi günler. Geldiğiniz için sağ olun. 451 00:31:28,429 --> 00:31:29,889 Ben SİİFB Direktörü, 452 00:31:29,972 --> 00:31:32,022 Meclis Üyesi Victoria Neuman. 453 00:31:32,016 --> 00:31:33,306 Neler oluyor? 454 00:31:34,518 --> 00:31:35,978 - Geçtiğimiz yıl... - Kahretsin. 455 00:31:35,978 --> 00:31:39,358 ...Büro, Vought Uluslararası ile tek prensiple çalıştı. 456 00:31:39,440 --> 00:31:42,780 Aramızdaki en güçlüler, yasadan üstün değildir. 457 00:31:43,444 --> 00:31:45,994 Buna şirketteki en güçlüler de dâhil. 458 00:31:51,285 --> 00:31:52,195 Yurtsever... 459 00:31:57,333 --> 00:32:01,173 Cesurca öne çıkıp CEO Stan Edgar'ın 460 00:32:01,170 --> 00:32:04,420 Vought'ta işlediği suçları ihbar etti ve kanıt sundu. 461 00:32:06,383 --> 00:32:11,473 Önümüzdeki günlerde SİİFB, Bay Edgar aleyhindeki şantaj, 462 00:32:11,472 --> 00:32:15,102 yalancı şahitlik, adaletin engellenmesi suçlarını araştıracak. 463 00:32:16,060 --> 00:32:20,770 Vought Uluslararası en yüksek etik ve yasal standartlarda tutulmalıdır... 464 00:32:21,315 --> 00:32:22,265 Sen ne yaptın? 465 00:32:23,567 --> 00:32:25,357 Epey önceden yapmam gerekeni. 466 00:32:25,361 --> 00:32:27,111 Burası süper kahraman şirketi. 467 00:32:27,738 --> 00:32:30,318 Hep öyleydi. Bize ait, ona değil. 468 00:32:30,991 --> 00:32:32,791 Ben de işleri yoluna koydum. 469 00:32:33,911 --> 00:32:34,831 Hepsi bu. 470 00:32:38,165 --> 00:32:42,415 Onun küçük kanatları altına sığınanlar? 471 00:32:42,795 --> 00:32:44,585 O günler de geçti. 472 00:32:45,089 --> 00:32:46,549 Yeni bir gün millet. 473 00:32:49,176 --> 00:32:50,796 Yedi'nin Şafağı. 474 00:33:06,068 --> 00:33:07,068 Neden? 475 00:33:07,069 --> 00:33:09,199 Bunca yıl sen beni korumuyordun. 476 00:33:09,196 --> 00:33:10,356 Ben seni koruyordum. 477 00:33:12,032 --> 00:33:15,122 - Zoe'ye göz kulak olmalıyım. - Gitmeliyiz Bay Edgar. 478 00:33:20,958 --> 00:33:23,628 Bundan sonra gündemi Suzanne belirlemeyecek, 479 00:33:23,711 --> 00:33:24,841 ben belirleyeceğim. 480 00:33:25,295 --> 00:33:29,505 Nüshadaki her bir kelime onayımdan geçecek. Anlaşıldı mı? 481 00:33:29,508 --> 00:33:31,218 Gayet hanımefendi. 482 00:33:31,218 --> 00:33:34,678 Senaryoyu bir avuç aptal maymun yazmış gibi. 483 00:33:34,680 --> 00:33:37,060 Haksız mıyım? Çok kötü. 484 00:33:39,685 --> 00:33:41,305 Ben yazdım hanımefendi. 485 00:33:44,064 --> 00:33:45,274 Özür dilerim. 486 00:33:45,274 --> 00:33:48,114 Gerzek beynini aptal mı sikiyor? 487 00:33:49,653 --> 00:33:51,073 Hayır, cevap bekliyorum. 488 00:33:52,364 --> 00:33:53,284 Cevap ver. 489 00:33:57,786 --> 00:33:58,866 Ya evet 490 00:34:00,038 --> 00:34:01,168 dersem? 491 00:34:06,295 --> 00:34:07,915 O zaman seni cezalandırırım. 492 00:34:10,466 --> 00:34:13,836 Beni nasıl cezalandırırdınız? 493 00:34:29,234 --> 00:34:32,204 Gerzek beynimi aptal sikiyor hanımefendi. 494 00:34:38,327 --> 00:34:40,407 E, nasıl geçti? 495 00:34:46,084 --> 00:34:48,254 Nina buna bayılacak. 496 00:34:48,337 --> 00:34:49,627 Gördün mü? Demiştim. 497 00:34:50,297 --> 00:34:51,467 Çocuk oyuncağı. 498 00:35:13,278 --> 00:35:15,698 Bunu yapamam. 499 00:35:18,450 --> 00:35:20,580 O kızlar... 500 00:35:21,161 --> 00:35:22,791 Seni vuran kızlar mı? 501 00:35:27,501 --> 00:35:29,041 Sadece korkmuşlar. 502 00:35:33,090 --> 00:35:35,550 Biliyorum, onları suçlamıyorum. 503 00:35:36,093 --> 00:35:38,353 Aynı benim gibi 504 00:35:38,595 --> 00:35:40,425 alınıp satılıyorlar. 505 00:35:42,766 --> 00:35:43,926 Butcher 506 00:35:43,934 --> 00:35:45,604 beni sattı. 507 00:35:47,020 --> 00:35:50,020 Bize insan gibi muamele etmiyor. 508 00:35:54,361 --> 00:35:55,401 Butcher... 509 00:35:56,113 --> 00:35:57,453 Parlayan Işık... 510 00:35:57,865 --> 00:35:59,655 Küçük Nina. 511 00:36:00,200 --> 00:36:02,580 Al birini vur ötekine. 512 00:36:05,664 --> 00:36:09,674 Birbirimizden başka kimsemiz yok. 513 00:36:10,294 --> 00:36:11,844 Sadece sen 514 00:36:11,837 --> 00:36:14,007 ve ben. 515 00:36:21,763 --> 00:36:22,853 Haklısın. 516 00:36:25,142 --> 00:36:26,852 Belki gitme vaktimiz gelmiştir. 517 00:36:27,603 --> 00:36:28,443 Gerçekten mi? 518 00:36:28,437 --> 00:36:29,517 Gerçekten. 519 00:36:30,063 --> 00:36:30,903 Ne zaman? 520 00:36:32,065 --> 00:36:35,485 Butcher. Pekâlâ, götümü yesin. 521 00:36:37,029 --> 00:36:39,319 Ama Hughie ve AS'ın bize ihtiyacı var. 522 00:36:39,323 --> 00:36:41,033 Bu işi halledelim. 523 00:36:43,660 --> 00:36:45,660 Sonra nereye gitmek istersin? 524 00:36:49,875 --> 00:36:51,745 Marsilya. 525 00:36:51,960 --> 00:36:53,550 Marsilya'ya gideriz. 526 00:37:15,567 --> 00:37:16,607 Selam. 527 00:37:20,280 --> 00:37:21,490 Âdet günün mü? 528 00:37:22,908 --> 00:37:24,028 Takılıyorum. 529 00:37:25,953 --> 00:37:27,253 Dürüst ol. 530 00:37:27,329 --> 00:37:29,159 Kellemi mi patlatacaksın? 531 00:37:31,375 --> 00:37:33,205 Kim bilir. Dene bakalım. 532 00:37:37,172 --> 00:37:38,512 Çabuk halledebilir miyiz? 533 00:37:39,091 --> 00:37:40,471 Uzun bir gündü. 534 00:37:40,467 --> 00:37:41,507 Öyle. 535 00:37:42,552 --> 00:37:45,472 İhtiyarı sırtından bıçaklamak kolay olmamıştır. 536 00:37:46,139 --> 00:37:49,059 Ama teselli edecekse 537 00:37:49,893 --> 00:37:52,273 o da aynısını sana yapmaya hazırdı. 538 00:37:53,772 --> 00:37:54,772 Ne bu? 539 00:37:55,649 --> 00:37:59,359 Edgar'ın ofisinden aldığım ufak bir rakip araştırması. 540 00:38:01,446 --> 00:38:04,486 Bizden olduğunu nasıl öğrendim sanıyorsun? 541 00:38:04,825 --> 00:38:06,985 Bu ona ait değil. Başkasına ait. 542 00:38:08,078 --> 00:38:10,368 Hayır. Ona ait. 543 00:38:12,374 --> 00:38:13,714 Sen kızı değilsin. 544 00:38:15,085 --> 00:38:16,165 Onun silahısın. 545 00:38:17,087 --> 00:38:17,917 Yaptıkları bu. 546 00:38:18,755 --> 00:38:19,755 Hepsinin yaptıkları. 547 00:38:20,298 --> 00:38:21,218 Her birinin. 548 00:38:22,134 --> 00:38:26,684 Bak, mesele şu ki bunu bize yapmak zorundalar. 549 00:38:27,389 --> 00:38:29,179 Zorundalar, gece yattıklarında 550 00:38:30,308 --> 00:38:33,268 - içten içe biliyorlar... - Getirdin mi, getirmedin mi? 551 00:38:37,149 --> 00:38:38,439 Söz verdiğim gibi. 552 00:38:40,819 --> 00:38:44,069 Orijinal tarif. 11 gizli ot ve baharattan. 553 00:38:55,375 --> 00:38:56,415 Vicky? 554 00:38:58,754 --> 00:39:00,764 Kendi türünü seçmene sevindim. 555 00:39:03,884 --> 00:39:04,894 Zekiceydi. 556 00:39:49,346 --> 00:39:50,886 Butcher, acaba ben... 557 00:39:52,933 --> 00:39:54,023 Ne yapıyorsun? 558 00:39:56,520 --> 00:39:57,980 Her ihtimale karşı. 559 00:39:58,605 --> 00:40:01,225 Laboratuvarda bir terslik olursa diye. 560 00:40:09,032 --> 00:40:10,242 Denemek istiyorum. 561 00:40:12,619 --> 00:40:13,619 Saçmalama. 562 00:40:14,579 --> 00:40:17,289 Bu meret zehir Hughie. Bulaşmak istemezsin. 563 00:40:17,374 --> 00:40:19,044 Ezik miyim ben yani? 564 00:40:20,085 --> 00:40:21,125 Şamar oğlanı mı? 565 00:40:21,545 --> 00:40:22,875 Er ya da geç 566 00:40:23,505 --> 00:40:25,125 Yurtsever, Ryan'ı bulacak. 567 00:40:26,258 --> 00:40:29,758 Tamam mı? An meselesi. Ben buna mecburum, anlıyor musun? 568 00:40:30,387 --> 00:40:31,257 Sen değilsin. 569 00:40:31,263 --> 00:40:32,973 Annie de bir o kadar tehlikede. 570 00:40:33,682 --> 00:40:37,192 Yurtsever az daha önünde lazerle beni ikiye ayıracaktı. 571 00:40:37,686 --> 00:40:41,266 Zorbalığa uğradığım zamanlardaki gibi. Sineye çekiyorum. 572 00:40:41,273 --> 00:40:43,533 Sonra beni yine o kurtarıyor! 573 00:40:47,445 --> 00:40:48,815 Butcher, lütfen. 574 00:40:49,948 --> 00:40:50,778 Lütfen. 575 00:40:51,992 --> 00:40:55,502 Çünkü şu an o kadar öfkeliyim ki nefes bile alamıyorum. 576 00:40:59,416 --> 00:41:00,456 Hughie... 577 00:41:03,420 --> 00:41:04,420 Bu meret 578 00:41:06,089 --> 00:41:07,259 sadece güç değil. 579 00:41:08,675 --> 00:41:09,885 Ceza da. 580 00:41:10,844 --> 00:41:12,644 Hiçbirini hak etmiyorsun. 581 00:41:15,849 --> 00:41:17,099 Sen ediyor musun ki? 582 00:41:25,108 --> 00:41:26,648 Gitmeye hazır ol. 583 00:41:32,407 --> 00:41:34,827 Buradan harika bir manzaran var. 584 00:41:35,535 --> 00:41:36,655 Hakkını vereyim. 585 00:41:38,538 --> 00:41:40,328 Bir de uzaydan gör. 586 00:41:42,500 --> 00:41:43,840 İnanılmaz. 587 00:41:43,919 --> 00:41:45,379 Tansiyonun 8'e 6. 588 00:41:45,462 --> 00:41:50,632 Tüm hayatın mahvoluyor, sense John Grisham okuyor gibi hâllerdesin. 589 00:41:57,140 --> 00:42:00,810 "Geçici izne ayrılmanı" duydum bu arada. 590 00:42:01,061 --> 00:42:05,191 Böyle şeyler kalıcı olmaya fena hâlde yatkındır, değil mi? 591 00:42:11,947 --> 00:42:14,067 - Vicky'yi suçlama... - Suçlamıyorum. 592 00:42:14,074 --> 00:42:18,124 Ona öğrettiğim bir şey varsa o da iki taraflı oynamaktı. 593 00:42:20,705 --> 00:42:23,205 Sandığımdan daha çok bana benziyor. 594 00:42:23,917 --> 00:42:26,127 Ama merak ediyorum. 595 00:42:26,586 --> 00:42:29,046 - Ona ne verdin? - Biraz saygı Stan. 596 00:42:29,756 --> 00:42:31,256 Senin bana vermen gereken. 597 00:42:31,925 --> 00:42:33,425 Ne faydası olur ki? 598 00:42:34,427 --> 00:42:35,797 Senin ruh dediğin, 599 00:42:36,554 --> 00:42:40,984 öz güvensizlikle dolu o dipsiz kuyuya mı fayda edecekti? 600 00:42:44,646 --> 00:42:46,726 Tanrım. Bak ne diyeceğim. 601 00:42:47,232 --> 00:42:49,192 Eskiden senden korkardım. 602 00:42:49,901 --> 00:42:53,701 Cidden. Şimdiyse sana bakıyorum... 603 00:42:53,697 --> 00:42:55,697 Neden korktum, hiç bilmiyorum. 604 00:42:56,700 --> 00:42:59,120 Cidden, sen var ya 605 00:42:59,953 --> 00:43:03,713 zavallı bile değilsin, bir hiçsin. 606 00:43:03,707 --> 00:43:05,497 O zaman neden hâlâ buradasın? 607 00:43:05,500 --> 00:43:08,550 Babanmışım gibi onayımı bekliyorsun? 608 00:43:09,796 --> 00:43:11,086 Baban bile olsam 609 00:43:11,089 --> 00:43:13,009 onaylanacak ne var? 610 00:43:13,008 --> 00:43:14,588 Şirket senin. 611 00:43:14,968 --> 00:43:16,798 Sana karşı duracak kimse yok. 612 00:43:17,345 --> 00:43:22,515 Ama bence buna çok pişman olacaksın. 613 00:43:22,976 --> 00:43:25,146 O nedenmiş? 614 00:43:25,145 --> 00:43:28,935 Çünkü seni kollayacak kimse de kalmadı. 615 00:43:29,774 --> 00:43:31,694 En sonunda, muhtemelen yakında, 616 00:43:31,693 --> 00:43:33,653 dünya gerçek yüzünü görüp 617 00:43:33,737 --> 00:43:37,237 acınası bir hayal kırıklığı olduğunu anlayacak. 618 00:43:37,532 --> 00:43:40,202 Sen benim saygıma layık değilsin. 619 00:43:40,702 --> 00:43:42,292 Sen tanrı değilsin. 620 00:43:42,287 --> 00:43:45,577 Yalnızca defolu bir ürünsün. 621 00:43:58,511 --> 00:43:59,641 Korkuyorum. 622 00:44:00,555 --> 00:44:01,385 Biliyorum. 623 00:44:04,642 --> 00:44:07,812 Bak, ben küçükken aynı şeyi bana da yaptılar. 624 00:44:08,897 --> 00:44:10,227 Şimdi iyiyim. 625 00:44:14,527 --> 00:44:15,777 Mecburuz, tamam mı? 626 00:44:16,488 --> 00:44:19,448 Çünkü bu seni çok güçlü 627 00:44:19,449 --> 00:44:20,529 ve güvenli kılacak. 628 00:44:21,451 --> 00:44:22,701 Sonsuza kadar. 629 00:44:23,370 --> 00:44:24,830 - Tamam mı? - Tamam. 630 00:44:25,997 --> 00:44:27,787 Tamam, yüzüstü yat. 631 00:44:52,399 --> 00:44:53,319 Biraz acıyacak. 632 00:45:05,036 --> 00:45:06,496 Tamam, gel buraya. 633 00:45:06,496 --> 00:45:07,786 Geçti. 634 00:45:10,834 --> 00:45:11,964 Sorun yok. Sorun yok. 635 00:45:13,503 --> 00:45:14,803 Bir şey yok. 636 00:45:19,259 --> 00:45:20,589 İyi olacaksın. 637 00:45:22,637 --> 00:45:24,887 Sorun yok. Yanındayım. 638 00:45:25,557 --> 00:45:27,017 Sorun yok. 639 00:45:32,814 --> 00:45:35,114 Butcher, Nina bize iyilik yapmadı. 640 00:45:35,108 --> 00:45:37,648 Burası laboratuvar değil. Askerî bir yerleşke. 641 00:45:37,652 --> 00:45:39,362 Rus askerî yerleşkesi. 642 00:45:39,446 --> 00:45:41,156 Baja Fresh'e girip çıkmak gibi. 643 00:45:45,368 --> 00:45:48,998 Baja Fresh'te tam otomatik AK-47'lerle bize sıkmıyorlar puşt. 644 00:46:15,565 --> 00:46:16,975 Kızıl Şafak puşt. 645 00:46:31,206 --> 00:46:32,746 Rocky 4 puşt. 646 00:46:35,084 --> 00:46:36,924 Hadi, fazla vaktimiz yok. 647 00:46:36,920 --> 00:46:39,380 Bu kahraman tabancası neye benziyor? 648 00:46:39,464 --> 00:46:41,424 Eğlencesi de keşfetmekte değil mi? 649 00:46:57,524 --> 00:46:58,654 Ne bu? 650 00:47:14,457 --> 00:47:16,077 Burada bir şey var. 651 00:47:16,376 --> 00:47:17,376 Bakın. 652 00:47:18,253 --> 00:47:19,303 Bakın. 653 00:47:24,259 --> 00:47:26,219 Ne yazıyor? 654 00:47:26,928 --> 00:47:28,678 Adı "Jamie"ymiş. 655 00:47:29,681 --> 00:47:31,601 Jamie. Merhaba. 656 00:47:32,767 --> 00:47:35,647 - İyi misin Jamie? - Onunla uğraşma. Rahat bırak. 657 00:47:39,023 --> 00:47:39,863 Jamie. 658 00:47:40,733 --> 00:47:43,243 Ufak, yakışıklı çöl faresi kimmiş? 659 00:47:44,821 --> 00:47:45,911 Hamster bu. 660 00:47:48,324 --> 00:47:50,334 Kızımda üç tane vardı. 661 00:47:50,410 --> 00:47:51,660 Siktir! 662 00:47:52,203 --> 00:47:53,623 V dopingli hamster çıktı. 663 00:47:56,416 --> 00:47:58,836 Sana uğraşma demiştim. Kahretsin! 664 00:47:58,835 --> 00:48:00,705 Canlanın! 665 00:48:43,338 --> 00:48:44,628 Merci Jamie. 666 00:48:48,426 --> 00:48:49,586 Mermim bitti! 667 00:49:09,864 --> 00:49:10,704 Hey! 668 00:49:13,034 --> 00:49:14,044 İyi akşamlar götler. 669 00:49:43,815 --> 00:49:44,815 AS! 670 00:49:51,656 --> 00:49:53,066 Kahretsin. Özür dilerim. 671 00:49:53,491 --> 00:49:54,411 Özür dilerim. 672 00:50:17,098 --> 00:50:18,768 Çükün açıkta. 673 00:50:32,280 --> 00:50:34,450 - Butcher? - Tamam. Hemen başlama. 674 00:50:34,449 --> 00:50:38,449 Sen ve Hughie, Bileşik V mi aldınız? Süper mi oldunuz başımıza? 675 00:50:38,453 --> 00:50:39,953 Geçici V. 676 00:50:44,333 --> 00:50:47,423 Bunu niye kendinize bile bile yaptığınızı soruyor? 677 00:50:47,420 --> 00:50:49,340 Etkisi 24 saat, tamam mı? 678 00:50:49,422 --> 00:50:51,802 Böyle durumlarda gerekeni yapmak için. 679 00:50:51,883 --> 00:50:53,223 Hughie'ye mi verdin? 680 00:50:53,301 --> 00:50:56,891 Vermedim. Hırsız it, dolabımı açıp çalmış olmalı. 681 00:50:58,431 --> 00:51:01,561 Hadi şu şeyi bulalım ve buradan gidelim, tamam mı? 682 00:51:02,435 --> 00:51:04,225 Böyle biri değilsin evlat. 683 00:51:06,939 --> 00:51:08,649 Butcher, bak. 684 00:51:09,650 --> 00:51:12,030 Üzgünüm, tamam mı? Sadece... 685 00:52:20,680 --> 00:52:21,890 Asker Çocuk? 686 00:53:06,559 --> 00:53:08,599 Hayır. Sorun yok. 687 00:53:37,798 --> 00:53:38,718 Kimiko. 688 00:53:41,719 --> 00:53:44,009 Bir şey yok. 689 00:53:46,724 --> 00:53:47,894 İyileşmiyor. 690 00:53:48,809 --> 00:53:49,809 Neden iyileşmiyor? 691 00:53:50,728 --> 00:53:52,648 Kimiko! Neden iyileşmiyor? 692 00:53:55,316 --> 00:53:56,936 Kimiko! İyileşmiyor! 693 00:53:59,987 --> 00:54:02,777 Gazlı bez bas Fransız. Gazlı bez ver. 694 00:54:02,782 --> 00:54:05,372 Aç gözlerini. Başını dik tut Fransız. 695 00:54:05,368 --> 00:54:09,248 - Hayır. - Gözlerin Kimiko. Aç gözlerini. 696 00:54:09,705 --> 00:54:11,955 - Mon coeur? - Kimiko, böyle. Fransız'a bak. 697 00:54:12,875 --> 00:54:15,415 - Mon coeur? - Aç gözlerini Kimiko. Hey. 698 00:54:15,503 --> 00:54:18,213 Asker Çocuk hep göttü ama böyle değildi. 699 00:54:19,256 --> 00:54:22,466 Bir şey yapmış olmalılar. Sen ne düşünüyorsun? 700 00:54:24,887 --> 00:54:28,177 Mon coeur? Kimiko? 701 00:54:28,182 --> 00:54:29,352 Bitti Butcher. 702 00:54:31,185 --> 00:54:33,265 Bir arada tutacağım takım kalmadı. 703 00:54:33,354 --> 00:54:35,824 Mon coeur? Hayır, lütfen. Hayır! 704 00:54:36,399 --> 00:54:37,899 Buna sen sebep oldun. 705 00:54:37,984 --> 00:54:39,614 Hadi. Kimiko! 706 00:54:39,694 --> 00:54:41,324 Kafasını dik tut Fransız! 707 00:54:41,404 --> 00:54:43,284 - İyileşmesi lazım. - Aç gözlerini! 708 00:54:43,364 --> 00:54:44,824 - Mon coeur! - Aç gözlerini! 709 00:54:52,331 --> 00:54:55,881 Baksana. Eve uçarak gitmek istiyorum. Uçmak ister misin? 710 00:54:57,420 --> 00:55:00,050 Araç o kadar gelmiş. Başka sefere? 711 00:55:00,131 --> 00:55:04,141 Hayır! Hadi, seni taşırım. Kim Yıldız Işığı ile uçuşumuzu görmek ister? 712 00:55:06,429 --> 00:55:07,719 Onları kıracak mısın? 713 00:55:08,472 --> 00:55:09,472 Hayır, tamam. 714 00:55:09,557 --> 00:55:10,387 Hadi, gel. 715 00:55:11,642 --> 00:55:12,772 İşte oldu. 716 00:55:13,394 --> 00:55:16,694 Sana bir manzara göstermek istiyorum. 717 00:55:16,689 --> 00:55:18,689 Aklını başından alacak. 718 00:55:19,734 --> 00:55:20,744 Sıkı tutun. 719 00:55:28,909 --> 00:55:32,579 - Çok güzel bir şehir. - Buna gerek yok. 720 00:55:32,580 --> 00:55:33,660 Kameralar gitti. 721 00:55:35,458 --> 00:55:36,378 Evet. 722 00:55:37,585 --> 00:55:38,535 Ama bak şimdi. 723 00:55:38,544 --> 00:55:42,344 Benim de olayım bu Yıldız Işığı. Bir söz verdim mi tutarım. 724 00:55:42,423 --> 00:55:46,093 İşte hayatının manzarası bu. 725 00:55:49,513 --> 00:55:50,393 Alex. 726 00:55:54,810 --> 00:55:55,810 Alex. 727 00:55:56,353 --> 00:55:59,193 Tanrım! Koyduğumun psikopatı! 728 00:56:00,441 --> 00:56:02,321 Kes şunu. Sonunu biliyorsun. 729 00:56:03,527 --> 00:56:06,407 Hem bu benim olduğu kadar senin de hatan. 730 00:56:06,489 --> 00:56:09,619 - Ne? - A-Treni siz iki isyancıyı ve komplonuzu 731 00:56:09,617 --> 00:56:11,197 bana anlattı. 732 00:56:12,244 --> 00:56:14,164 İdrak etmiyorsun, değil mi? 733 00:56:14,163 --> 00:56:17,883 İçinde bulunduğun durumu zerre anlamıyorsun. 734 00:56:17,875 --> 00:56:18,825 Değil mi? 735 00:56:18,918 --> 00:56:20,918 Bir daha teker teker anlatayım. 736 00:56:20,920 --> 00:56:24,970 Açıklığa kavuşturayım da sen bile iyice anla, tamam mı? 737 00:56:25,049 --> 00:56:29,719 Komplo yapma, kuyu kazma, dolap çevirme yok. Bitti. 738 00:56:30,304 --> 00:56:31,224 Tamam mı? 739 00:56:31,972 --> 00:56:37,982 Bundan sonra benim hürmetkâr, sevecen sevgilim Yıldız Işığı olacaksın. 740 00:56:38,437 --> 00:56:40,937 Sadece ve sadece bana tapacaksın. 741 00:56:40,940 --> 00:56:43,150 Çünkü haddini biraz olsun aşarsan, 742 00:56:43,234 --> 00:56:45,654 yani en ufak bir hata bile yaparsan 743 00:56:45,945 --> 00:56:46,895 işte o zaman 744 00:56:47,530 --> 00:56:49,490 sıra Hughie'ye gelir canım. 745 00:56:54,370 --> 00:56:56,080 Bu sefer anlıyor musun? 746 00:57:00,459 --> 00:57:01,379 Güzel. 747 00:57:03,129 --> 00:57:04,169 O zaman söyle. 748 00:57:04,922 --> 00:57:06,222 Söyle de bileyim. 749 00:57:07,424 --> 00:57:08,634 "Sıra Hughie'ye gelir." 750 00:57:13,139 --> 00:57:14,269 Sıra Hughie'ye gelir. 751 00:57:14,807 --> 00:57:15,717 İşte böyle. 752 00:57:19,436 --> 00:57:21,106 Eve kendin dönersin. 753 00:59:45,749 --> 00:59:47,749 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 754 00:59:47,835 --> 00:59:49,835 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta