1 00:00:05,631 --> 00:00:06,471 {\an8}ФБДС - ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО ПО ДЕЛАМ СВЕРХЛЮДЕЙ 2 00:00:06,549 --> 00:00:08,879 У нас всё налажено. Дай нам зеленый свет. 3 00:00:08,968 --> 00:00:12,178 Не калечить, не пытать, не поджигать никого. 4 00:00:16,767 --> 00:00:18,267 Какого хрена? 5 00:00:18,269 --> 00:00:19,189 РАНЕЕ 6 00:00:19,270 --> 00:00:21,310 Ты восстановила наш имидж. 7 00:00:21,397 --> 00:00:24,607 Правление хочет назначить тебя вторым капитаном Семерки. 8 00:00:24,692 --> 00:00:27,032 Я просто мужчина, полюбивший не ту женщину. 9 00:00:27,111 --> 00:00:27,951 {\an8}СРОЧНЫЕ НОВОСТИ ВИДЕО ПРОСОЧИЛОСЬ В СЕТЬ 10 00:00:27,945 --> 00:00:29,105 Узнайте меня. 11 00:00:29,113 --> 00:00:31,203 Я не такой, как «все вы». 12 00:00:31,282 --> 00:00:33,082 Я лучше. Я настоящий герой. 13 00:00:33,159 --> 00:00:35,119 Белые Ржавого Пояса в восторге. 14 00:00:35,119 --> 00:00:36,119 Да, блин! 15 00:00:36,120 --> 00:00:37,500 Он просто шел с работы. 16 00:00:37,580 --> 00:00:40,210 {\an8}Синий Ястреб так ударил его, что асфальт треснул. 17 00:00:40,291 --> 00:00:41,381 Выскажись ради них. 18 00:00:41,459 --> 00:00:44,249 Я Майкл Джордан. Я не Малкольм Икс. 19 00:00:44,253 --> 00:00:46,213 Я приведу в Семерку хороших суперов. 20 00:00:46,297 --> 00:00:48,217 Держись подальше. Теперь она моя. 21 00:00:48,299 --> 00:00:49,719 Он сошел с ума. 22 00:00:49,717 --> 00:00:51,427 Со мной он под контролем. 23 00:00:53,554 --> 00:00:56,104 Ньюман взрывает головы. Приемная дочь Эдгара. 24 00:00:56,182 --> 00:00:57,772 Хотел бороться честно, но нет. 25 00:00:57,767 --> 00:00:58,887 Надо по-твоему. 26 00:00:58,893 --> 00:01:01,063 - Я кое-что нашла. - Красный BCL? 27 00:01:01,145 --> 00:01:03,145 Какая-то пушка. Если верить слухам - 28 00:01:03,147 --> 00:01:05,227 оружие, что убило Мальчика-Солдата. 29 00:01:05,316 --> 00:01:07,186 Это лучший шанс убить Хоумлендера. 30 00:01:07,193 --> 00:01:10,783 - Что это? - Временный «V». Делает супером на сутки. 31 00:01:10,780 --> 00:01:13,660 - Как он погиб? - Спроси гребаное ЦРУ. 32 00:01:14,867 --> 00:01:17,657 Ты знала, но ты не сказала ни слова! 33 00:01:17,745 --> 00:01:20,405 Ты сказал, будешь беречь меня. Я тебя ненавижу. 34 00:01:20,498 --> 00:01:22,248 Организуй встречу с Ниной. 35 00:01:22,333 --> 00:01:23,673 Это очень плохая идея. 36 00:01:23,751 --> 00:01:25,591 Нет, это охренительная идея. 37 00:01:25,586 --> 00:01:26,916 Мы едем в Россию. 38 00:01:29,924 --> 00:01:30,764 Чистое золото 39 00:01:30,758 --> 00:01:31,678 ЧИСТОЕ ЗОЛОТО 40 00:01:31,759 --> 00:01:32,719 Это «Чистое золото» 41 00:01:32,802 --> 00:01:36,182 {\an8}с Мэрилин Макку в главной роли. Также со звездами сериала: 42 00:01:36,180 --> 00:01:38,770 {\an8}Ким Карнс, «Оук-Ридж-Бэнд», 43 00:01:38,766 --> 00:01:42,096 {\an8}«Уэйленд Флауэрс и Мадам», танцорами «Чистого золота» 44 00:01:42,770 --> 00:01:46,270 и нашим особым гостем - Мальчиком-Солдатом! 45 00:02:50,754 --> 00:02:53,054 Так. Не психуй. 46 00:02:53,132 --> 00:02:55,382 - Ты принимаешь «V»! - Временный. 47 00:02:55,885 --> 00:02:57,635 Он через сутки выветривается. 48 00:02:57,720 --> 00:02:59,220 Где ты вообще его взял? 49 00:02:59,305 --> 00:03:01,305 В интернете. Вечный стояк точка ком. 50 00:03:01,307 --> 00:03:04,387 Нет, хватит прикалываться. 51 00:03:04,894 --> 00:03:06,814 Я принял только одну дозу. Ясно? 52 00:03:07,187 --> 00:03:10,317 Порох мертв. Мы знаем то, что нужно было знать. И конец. 53 00:03:10,316 --> 00:03:12,146 Постой... Ты... 54 00:03:12,985 --> 00:03:15,315 Ты убил Пороха? 55 00:03:16,113 --> 00:03:17,533 Сверхсилами? 56 00:03:18,157 --> 00:03:19,577 У тебя были сверхсилы? 57 00:03:19,909 --> 00:03:22,159 Послушай. Давай оставим эту тему, лады? 58 00:03:22,578 --> 00:03:23,998 Всё кончено. Я в порядке. 59 00:03:23,996 --> 00:03:25,786 Постой. Остальные знают? 60 00:03:28,751 --> 00:03:29,791 Нет, не знают. 61 00:03:31,128 --> 00:03:32,628 А если узнают - 62 00:03:33,505 --> 00:03:35,375 я тебя, блин, в кому уложу. 63 00:03:41,472 --> 00:03:44,562 Да. Ты прав. Похоже, ты в полном порядке. 64 00:03:47,519 --> 00:03:49,269 ЧАС С КЭМЕРОНОМ КОУЛМАНОМ 65 00:03:49,730 --> 00:03:53,190 {\an8}«Нью-Йорк таймс» злобно высказалась о вашей речи на именинах, 66 00:03:53,192 --> 00:03:54,532 {\an8}- цитирую... - Да. 67 00:03:54,610 --> 00:03:57,780 {\an8}«Страшно, когда такой сильный человек так взвинчен». 68 00:03:57,780 --> 00:03:59,240 {\an8}Ну да, я взвинчен. 69 00:03:59,573 --> 00:04:02,283 {\an8}Это правда. Мне надоела ложь, 70 00:04:02,368 --> 00:04:04,578 {\an8}- которую толкают традиционные СМИ. - Да. 71 00:04:04,662 --> 00:04:08,082 {\an8}Но вопрос, Кэм, вот в чём: кто стоит за этими нападками? 72 00:04:08,707 --> 00:04:10,377 {\an8}Кто пытается заткнуть мне рот? 73 00:04:10,960 --> 00:04:13,130 {\an8}Может, богатые и влиятельные, 74 00:04:13,212 --> 00:04:15,712 {\an8}названные в вашей речи, которую я счел храброй. 75 00:04:15,798 --> 00:04:16,628 {\an8}Спасибо. 76 00:04:16,632 --> 00:04:17,552 {\an8}Кто они? 77 00:04:17,925 --> 00:04:20,215 {\an8}В основном люди, о которых вы не слыхали. 78 00:04:20,219 --> 00:04:22,349 {\an8}Но они работают в тени. 79 00:04:22,346 --> 00:04:24,926 {\an8}И они тянут за веревочки. 80 00:04:25,307 --> 00:04:27,727 {\an8}Увы, они повсюду. 81 00:04:28,560 --> 00:04:29,900 {\an8}Даже внутри «Воут». 82 00:04:31,105 --> 00:04:32,975 Прости, овсяного молока не было. 83 00:04:33,440 --> 00:04:36,570 - Что ты тут делаешь? - Я не могу просто так зайти? 84 00:04:36,652 --> 00:04:38,492 Ты ничего не делаешь просто так. 85 00:04:40,614 --> 00:04:42,034 Ты это не всерьез. 86 00:04:42,116 --> 00:04:45,366 Мы не достаем Хоумлендера. Это, по сути, федеральный закон. 87 00:04:45,369 --> 00:04:47,409 Никто никого не достает. 88 00:04:47,955 --> 00:04:50,575 Просто мы мягко напомним, кто главный. 89 00:04:51,041 --> 00:04:54,211 Полагаю, ты видела его этим утром в шоу Коулмана? 90 00:04:54,962 --> 00:04:56,012 Проверяет границы. 91 00:04:56,005 --> 00:04:58,255 И когда это случается, его надо наказать, 92 00:04:58,257 --> 00:05:00,087 как сделал бы родитель. 93 00:05:00,092 --> 00:05:01,182 Как с Зои. 94 00:05:01,260 --> 00:05:02,970 Зои не вырвет мне позвоночник. 95 00:05:02,970 --> 00:05:04,300 Не будем преувеличивать. 96 00:05:04,388 --> 00:05:06,558 На именинах он сквернословил. 97 00:05:06,557 --> 00:05:08,137 Сделай публичное заявление. 98 00:05:08,142 --> 00:05:11,942 Строгий выговор, штрафы. Ничего серьезного. 99 00:05:12,021 --> 00:05:13,861 Просто напомни ему, 100 00:05:13,856 --> 00:05:16,026 что ему не может сойти с рук всё. 101 00:05:16,025 --> 00:05:17,475 Он будет в восторге. 102 00:05:18,110 --> 00:05:19,650 Ты будешь в безопасности. 103 00:05:21,530 --> 00:05:22,450 А Зои? 104 00:05:23,032 --> 00:05:24,412 В особенности Зои. 105 00:05:24,408 --> 00:05:27,408 Хоумлендер немного полает, но кусаться не станет. 106 00:05:27,786 --> 00:05:29,326 Он всё еще боится меня. 107 00:05:31,040 --> 00:05:34,330 Я не позволю ничему дурному случиться с тобой или с Зои. 108 00:05:35,878 --> 00:05:37,458 Ты ведь это знаешь? 109 00:05:38,047 --> 00:05:39,337 Да. Да, конечно. 110 00:05:43,761 --> 00:05:46,761 БРАЙТОН-БИЧ 111 00:05:46,764 --> 00:05:49,934 «ТВЕРСКАЯ» РУССКИЕ ПРОДУКТЫ И ДЕЛИКАТЕСЫ 112 00:05:50,017 --> 00:05:51,977 ПАРНИ 113 00:05:53,437 --> 00:05:54,347 Господа. 114 00:06:03,906 --> 00:06:04,816 Привет-привет. 115 00:06:05,949 --> 00:06:07,239 Ты, должно быть, Нина. 116 00:06:07,743 --> 00:06:09,583 Уильям Бутчер. 117 00:06:10,037 --> 00:06:13,747 Сергей, почему ты не сказал мне, что он такой красавчик? 118 00:06:14,917 --> 00:06:17,457 Я леплю пельмени, если хотите. 119 00:06:17,836 --> 00:06:20,046 Конечно, я не умею готовить как Сергей. 120 00:06:20,672 --> 00:06:23,682 От его рагу с бобами я прямо кончала. 121 00:06:24,676 --> 00:06:27,096 Я всё еще зла, что ты украл его у меня. 122 00:06:27,096 --> 00:06:30,516 Ну, мы дали ему дом получше, не так ли? 123 00:06:33,185 --> 00:06:36,015 Чему обязана этим удовольствием? 124 00:06:37,397 --> 00:06:39,687 Я ищу кое-какую технику. 125 00:06:39,775 --> 00:06:42,145 Оружие, что, думаю, тебя не удивит. 126 00:06:42,236 --> 00:06:45,196 Я решил, что ты и твои дружки из Кремля сможете помочь. 127 00:06:46,281 --> 00:06:48,781 - Ты меня переоцениваешь. - Заслуженно ценю. 128 00:06:48,784 --> 00:06:51,754 Насколько я знаю, ты сняла парочку шишек 129 00:06:51,829 --> 00:06:56,209 из МВД резвящимися под твоим золотым дождем. 130 00:06:58,836 --> 00:07:00,416 Это покроет долг Шери. 131 00:07:00,921 --> 00:07:04,721 Плюс сто штук за твои заботы. 132 00:07:11,723 --> 00:07:15,483 Твое Бюро знает, что ты даешь мне его чистенькие деньги? 133 00:07:15,561 --> 00:07:17,941 Это правительство США, дорогуша. 134 00:07:17,938 --> 00:07:19,478 Они просто напечатают еще. 135 00:07:24,444 --> 00:07:26,914 Да, эти деньги оплатят мои заботы. 136 00:07:27,865 --> 00:07:30,075 Но как же мои боль и страдание? 137 00:07:30,617 --> 00:07:34,447 А еще потраченное время и стресс. 138 00:07:36,707 --> 00:07:39,207 Я так плохо сплю. 139 00:07:42,796 --> 00:07:45,756 И что облегчит твою боль? 140 00:07:47,926 --> 00:07:49,466 - Шери. - Нет. 141 00:07:49,553 --> 00:07:52,313 - Ни за что... - Я больше ничего не хочу. 142 00:07:54,099 --> 00:07:56,979 Мы с тобой только начинаем торговаться, дорогуша. 143 00:07:56,977 --> 00:08:01,437 Не говори, что ты уперлась рогом. 144 00:08:04,234 --> 00:08:06,204 - Месье Бутчер... - Французик. 145 00:08:23,337 --> 00:08:24,627 {\an8}Пора сообщить миру. 146 00:08:26,965 --> 00:08:30,045 Мы со Старлайт любим друг друга. 147 00:08:30,594 --> 00:08:31,724 Хештег - Хоумлайт. 148 00:08:36,975 --> 00:08:39,345 - Когда эфир? - Вечером. 149 00:08:41,063 --> 00:08:42,363 «Хештег - Хоумлайт»? 150 00:08:43,899 --> 00:08:47,149 - Ты на это согласилась? - Ты сам сказал, Хьюи. 151 00:08:48,320 --> 00:08:50,320 «Всё, что нужно». Это... 152 00:08:52,282 --> 00:08:53,912 Это то, что нужно. 153 00:08:55,244 --> 00:08:56,164 Послушай... 154 00:08:59,915 --> 00:09:01,245 Всё будет хорошо. 155 00:09:02,251 --> 00:09:03,211 Правда. 156 00:09:04,503 --> 00:09:06,053 Позволь хоть раз спасти тебя. 157 00:09:11,343 --> 00:09:12,303 Хьюи... 158 00:09:14,554 --> 00:09:15,934 нужно, чтобы сработало. 159 00:09:20,769 --> 00:09:21,649 Сработает. 160 00:09:23,021 --> 00:09:23,981 Что сработает? 161 00:09:26,275 --> 00:09:31,025 Моя система колонок «ВоутСоник». Прости, но как ты вошел? 162 00:09:31,113 --> 00:09:32,033 У меня есть ключ. 163 00:09:33,365 --> 00:09:36,365 Мне же надо приглядывать за своей лучшей девочкой. 164 00:09:36,368 --> 00:09:38,248 Кстати, ты крепко спишь, Старлайт. 165 00:09:39,830 --> 00:09:41,670 Надо же, какие у вас лица. Я шучу. 166 00:09:42,457 --> 00:09:45,167 Ну же, расслабьтесь. Я шучу. 167 00:09:45,794 --> 00:09:47,804 Но нам пора. Опаздываем. 168 00:09:49,965 --> 00:09:53,465 «Роллинг Стоун». Фотосессия для обложки. Горячий выпуск. 169 00:09:53,552 --> 00:09:55,302 Мы самая популярная пара. 170 00:09:55,304 --> 00:09:57,144 Не волнуйся, Хьюи. 171 00:09:57,139 --> 00:10:01,229 Этот любовный роман - строго для камер. 172 00:10:03,228 --> 00:10:06,228 Хотя мы с Мэйв так начинали, и... 173 00:10:06,815 --> 00:10:08,315 Всё стало довольно пряным. 174 00:10:09,860 --> 00:10:11,610 Да, я не шучу, приятель. 175 00:10:11,695 --> 00:10:15,615 Скажем просто, что Мэйв умеет сгибать стальные трубы без рук. 176 00:10:18,702 --> 00:10:20,122 Какая она? 177 00:10:20,120 --> 00:10:21,580 Хорошо трахается? 178 00:10:29,921 --> 00:10:33,181 Притронься к нему или к его близким - 179 00:10:33,842 --> 00:10:34,892 и я уйду. 180 00:10:35,594 --> 00:10:38,434 И заберу с собой свой рейтинг. 181 00:10:45,228 --> 00:10:47,188 Ох уж эти женщины. Да шучу я. 182 00:10:47,481 --> 00:10:49,071 Вам надо расслабиться, ребята. 183 00:10:50,192 --> 00:10:53,702 Пойдем, Старлайт, Марио ждет. 184 00:10:54,029 --> 00:10:55,489 Я позже тебе позвоню. 185 00:10:58,658 --> 00:11:01,078 ВСЕГО ХОРОШЕГО, ХОУМЛЕНДЕР 186 00:11:01,078 --> 00:11:02,408 СТУДИЯ «ВОУТ» СЦЕНА 7 187 00:11:02,496 --> 00:11:05,826 Кому есть дело до Синего Ястреба? Он получает меньше тебя. 188 00:11:05,916 --> 00:11:10,046 Он мучает чернокожих в Трентоне. Я думал, «Воут» за что-то отвечает. 189 00:11:11,963 --> 00:11:12,963 Верно. 190 00:11:13,882 --> 00:11:14,932 Постой, ты серьезно? 191 00:11:15,384 --> 00:11:17,224 - Мне бы с ним поговорить. - Да. 192 00:11:17,219 --> 00:11:19,719 Социальная справедливость для нас очень важна. 193 00:11:20,305 --> 00:11:21,555 - С каких пор? - Поезд, 194 00:11:21,640 --> 00:11:23,930 «Жизни черных важны» - мой любимый хештег. 195 00:11:23,934 --> 00:11:26,274 В моём «инста» сплошные черные экраны. 196 00:11:27,479 --> 00:11:28,609 И посмотри, какой ты. 197 00:11:28,605 --> 00:11:31,855 Выглядишь потрясающе! Именно твой ребрендинг 198 00:11:31,942 --> 00:11:35,242 вдохновил всю эту кампанию. 199 00:11:35,237 --> 00:11:37,197 Молчать - значит быть соучастником. 200 00:11:37,197 --> 00:11:39,827 Давай снимем ролик, а о Синем Ястребе - потом. 201 00:11:39,825 --> 00:11:42,485 - Когда, Эшли? - Позже, Поезд «А». 202 00:11:44,204 --> 00:11:46,164 Мотор на тележке. 203 00:11:46,248 --> 00:11:48,208 Да, сэр! 204 00:11:48,208 --> 00:11:49,128 {\an8}ПРИСОЕДИНЯЙТЕСЬ К БЕСЕДЕ 205 00:11:49,126 --> 00:11:51,666 {\an8}Мы здесь во имя мира, любви и процветания. 206 00:11:51,670 --> 00:11:53,340 Куда идут эти люди? 207 00:11:53,422 --> 00:11:54,712 На улице акция протеста. 208 00:11:55,590 --> 00:11:56,590 ЛЮБОВЬ 209 00:11:59,010 --> 00:12:01,220 Поезд «А», куда ты? Мы готовы к съемке. 210 00:12:02,013 --> 00:12:03,353 Это важно. 211 00:12:03,682 --> 00:12:05,312 МИР 212 00:12:37,799 --> 00:12:39,339 Мы должны слушать друг друга. 213 00:12:40,343 --> 00:12:43,013 {\an8}Энергетик «Турбо-Раш» от Поезда «А». 214 00:12:44,181 --> 00:12:45,851 И... снято! 215 00:12:51,980 --> 00:12:54,730 Четыре-пять дней, вероятно. 216 00:12:54,733 --> 00:12:56,493 Нашел время упасть с тренажера. 217 00:12:56,485 --> 00:12:59,395 Я пью обезболивающее горстями. И рука всё еще болит. 218 00:12:59,488 --> 00:13:01,868 Я тебе никак не пригожусь, Вики. Правда. 219 00:13:02,449 --> 00:13:05,739 Ладно. Лежи в постели, отдыхай, выздоравливай. 220 00:13:05,744 --> 00:13:08,254 Я именно это и делаю. Спасибо, Вик. 221 00:13:08,330 --> 00:13:10,210 Впервые частный самолет, малыш? 222 00:13:11,208 --> 00:13:12,708 Впервые покидаю страну. 223 00:13:13,502 --> 00:13:16,302 Пять лет я работал на Нину. 23 заказа. 224 00:13:17,005 --> 00:13:19,665 Она никогда ничего не давала даром. А это что? 225 00:13:19,758 --> 00:13:22,968 Она дает нам самолет и новенькие паспорта? 226 00:13:24,221 --> 00:13:26,011 Думаешь, он обещал ей Шери? 227 00:13:26,014 --> 00:13:27,814 Твою мать, Французик, 228 00:13:28,308 --> 00:13:30,978 что я за чудовище, по-твоему? 229 00:13:31,061 --> 00:13:32,351 Приятного полета. 230 00:13:32,604 --> 00:13:33,984 Вживайтесь в «Антураж». 231 00:13:39,945 --> 00:13:42,855 «Антураж» - сериал для идиотов и для проклятых. 232 00:13:52,916 --> 00:13:55,246 Привет. Можно поговорить? 233 00:13:55,252 --> 00:13:57,172 - Нет. - Мэйв, прошу. 234 00:14:04,469 --> 00:14:06,889 Я слышала, ты перестала тренироваться. 235 00:14:07,222 --> 00:14:08,272 Да? 236 00:14:08,265 --> 00:14:11,555 Ты также слышала, что я просыпаюсь каждый день с похмелья 237 00:14:11,560 --> 00:14:13,810 в куче любовников по самые титьки? 238 00:14:16,481 --> 00:14:18,111 Люди думают так, как я хочу. 239 00:14:19,067 --> 00:14:20,437 Ладно, послушай. 240 00:14:20,527 --> 00:14:24,407 Ты слышала о красном BCL? 241 00:14:26,658 --> 00:14:29,658 Ты об оружии, которое может убить Хоумлендера? 242 00:14:29,661 --> 00:14:31,541 Если Бутчер найдет его. 243 00:14:31,913 --> 00:14:32,793 Ты знаешь? 244 00:14:35,542 --> 00:14:37,632 Кто, по-твоему, послал их на поиски? 245 00:14:38,461 --> 00:14:39,921 Поэтому я и тренируюсь. 246 00:14:40,255 --> 00:14:44,295 И не пью уже четыре ужасных сраных месяца. 247 00:14:44,301 --> 00:14:47,511 Может, выгадаю Бутчеру секунду-другую, чтобы прицелился. 248 00:14:47,596 --> 00:14:50,846 Уж пару раз я ему по морде угожу. 249 00:14:52,183 --> 00:14:53,063 Так. 250 00:14:53,852 --> 00:14:54,692 Ладно. 251 00:14:54,686 --> 00:14:58,476 Есть ты и я. Может, найдем и других. 252 00:14:58,565 --> 00:15:00,065 Да. 253 00:15:00,442 --> 00:15:04,742 Уверена, ты и дулутский крепыш реально справитесь с задачей. 254 00:15:04,738 --> 00:15:05,818 Это моя проблема. 255 00:15:06,865 --> 00:15:09,195 - С этим козлом была я. - Мэйв... 256 00:15:10,452 --> 00:15:13,582 Одна ты не справишься. Он убьет тебя. 257 00:15:17,334 --> 00:15:19,844 Тебе правда себя совсем не жаль? 258 00:15:22,756 --> 00:15:23,716 Я это заслужила. 259 00:16:24,609 --> 00:16:25,439 Хорошие новости. 260 00:16:26,236 --> 00:16:28,276 Нина поговорила со своими ссыкунами 261 00:16:28,363 --> 00:16:29,823 и нашла лабораторию. 262 00:16:29,823 --> 00:16:31,163 Отлично. Где она? 263 00:16:31,241 --> 00:16:34,871 Прежде чем она нам скажет, надо выполнить ее заказ. Пустяковый. 264 00:16:34,953 --> 00:16:37,213 Местный олигарх, наступивший ей на мозоль. 265 00:16:37,205 --> 00:16:40,785 Нет. Я больше этого не делаю. И уж точно не для Нины. 266 00:16:40,792 --> 00:16:43,042 Ну вот и хорошо, да? 267 00:16:43,128 --> 00:16:45,048 Потому что заказ выполнишь не ты. 268 00:16:46,256 --> 00:16:47,166 А она. 269 00:16:49,843 --> 00:16:52,223 Прости, дорогуша. Ты жертва своего успеха. 270 00:16:52,846 --> 00:16:54,556 Нина обеспечила тебе пропуск. 271 00:16:54,931 --> 00:16:57,141 Изобразишь шлюшку для этого дрочилы. 272 00:16:57,142 --> 00:16:59,892 Войдешь туда, уделаешь гада. 273 00:16:59,978 --> 00:17:01,728 И уберешься на хрен. Легкотня. 274 00:17:04,566 --> 00:17:06,146 Умоляю, не надо. 275 00:17:07,068 --> 00:17:10,408 Послушай, Французик, либо так, либо Шери умрет. 276 00:17:11,531 --> 00:17:13,581 Чёрт, добро наказуемо. 277 00:17:16,494 --> 00:17:18,834 Я ТЕБЕ НЕ ПИСТОЛЕТ, БЛИН. 278 00:17:23,585 --> 00:17:25,295 Именно что пистолет. 279 00:17:26,504 --> 00:17:27,924 Если вы забыли, 280 00:17:29,340 --> 00:17:31,050 я говорю вам, что делать, 281 00:17:33,303 --> 00:17:34,683 и вы это делаете, блин. 282 00:17:49,778 --> 00:17:53,198 Чёрт. Сейчас снова скажешь что-то ужасное, да? 283 00:18:00,079 --> 00:18:01,459 Выслушай меня. 284 00:18:01,456 --> 00:18:03,416 Если до этого дойдет... 285 00:18:04,918 --> 00:18:07,588 Если мы должны реально сражаться с ним... 286 00:18:08,880 --> 00:18:10,170 ты поможешь мне? 287 00:18:10,590 --> 00:18:12,840 - Ты серьезно? - Судя по его поведению... 288 00:18:12,926 --> 00:18:13,886 Он непобедим. 289 00:18:13,885 --> 00:18:17,595 Возможно, есть способ его победить. Тебе лучше этого не знать. 290 00:18:18,097 --> 00:18:19,807 Но нам понадобится твоя помощь. 291 00:18:20,266 --> 00:18:24,436 Есть я, есть Мэйв. Нам нужны еще четыре-пять суперов, думаю. 292 00:18:24,521 --> 00:18:25,731 И у нас есть шанс. 293 00:18:27,774 --> 00:18:30,574 Прости, Алекс, я не хотела просить тебя об этом, 294 00:18:30,652 --> 00:18:32,992 но не знаю, к кому еще обратиться. 295 00:18:36,115 --> 00:18:36,945 Ладно, я в деле. 296 00:18:38,034 --> 00:18:38,874 Ты в деле. 297 00:18:40,078 --> 00:18:42,498 Просто так? Даже не подумаешь? 298 00:18:42,497 --> 00:18:43,667 Я согласен. 299 00:18:45,542 --> 00:18:47,752 Не понимаю. Почему ты так... 300 00:18:48,670 --> 00:18:50,050 мил со мной? 301 00:18:51,756 --> 00:18:52,916 Разве это не очевидно? 302 00:18:53,591 --> 00:18:56,391 Ты единственная, кого я любил, Энни Дженьюэри. 303 00:18:58,012 --> 00:18:59,262 Алекс, прости меня. 304 00:19:00,598 --> 00:19:02,228 Нет, просто мы с Хьюи... 305 00:19:02,225 --> 00:19:03,685 Я тебя развожу. 306 00:19:05,103 --> 00:19:07,273 Размечталась. Ты правда думаешь, 307 00:19:07,272 --> 00:19:10,022 что моя бабуля дала бы мне жениться на белой? 308 00:19:10,108 --> 00:19:11,358 Ах ты козлина! 309 00:19:11,359 --> 00:19:13,149 Да, я козлина. Послушай меня. 310 00:19:13,236 --> 00:19:16,736 С твоего переезда в Нью-Йорк ты стала офигенно крутой. 311 00:19:18,074 --> 00:19:19,204 Моя подруга Энни... 312 00:19:20,368 --> 00:19:22,038 Она видела добро в людях. 313 00:19:25,206 --> 00:19:27,706 Я помогу тебе, потому что так будет правильно. 314 00:19:29,794 --> 00:19:30,714 Вот и всё. 315 00:19:32,881 --> 00:19:34,301 Приветствую, Суперсоник. 316 00:19:34,299 --> 00:19:36,259 Мы все здесь рады тебе, 317 00:19:37,302 --> 00:19:39,102 особенно бывшая пассия - Старлайт. 318 00:19:40,680 --> 00:19:43,140 И в твою честь я устроил сюрпризец. 319 00:19:46,185 --> 00:19:49,395 Серьезно, это лучшие в Башне такос. 320 00:19:49,397 --> 00:19:51,437 Поешь - и почувствуешь себя как дома. 321 00:19:53,234 --> 00:19:55,154 Я не говорю по-испански, сэр. 322 00:19:56,613 --> 00:19:58,203 Это muy delicioso. 323 00:20:01,576 --> 00:20:04,946 Собрание окончено. И мне нужен зал, так что идите отсюда. 324 00:20:05,038 --> 00:20:08,078 Вообще-то, Хоумлендер, я хочу кое-что сказать. 325 00:20:11,085 --> 00:20:14,255 Поезд «А», прошу, слово тебе. 326 00:20:16,174 --> 00:20:18,844 Я хотел поговорить о Синем Ястребе. 327 00:20:19,802 --> 00:20:21,682 - О Синем Ястребе? - Из Трентона. 328 00:20:22,597 --> 00:20:24,427 Ясно. И что? 329 00:20:25,308 --> 00:20:28,518 Он терроризирует черные районы. 330 00:20:28,603 --> 00:20:31,443 - Это проблема. - Это ужасно. 331 00:20:32,148 --> 00:20:34,148 Спасибо, Старлайт. И правда ужасно. 332 00:20:34,859 --> 00:20:37,699 Я думал, раз мы хотим привлечь эту часть населения, 333 00:20:37,779 --> 00:20:40,369 то, может, отстраним его на время. 334 00:20:40,907 --> 00:20:43,277 Рейтинги поднимутся на шесть-семь пунктов, 335 00:20:43,368 --> 00:20:44,948 среди афроамериканцев хотя бы. 336 00:20:44,953 --> 00:20:47,373 Постой, ты хочешь его отстранить? 337 00:20:48,081 --> 00:20:50,121 Нужно больше супергероев, а не меньше. 338 00:20:50,792 --> 00:20:53,132 У тебя та же база, что и у Ястреба, 339 00:20:53,211 --> 00:20:55,461 неужели дашь слабину с преступниками? 340 00:20:57,757 --> 00:21:00,887 Это верно, Подводный. 341 00:21:01,719 --> 00:21:03,639 Молодец. Вот тебе и ответ. 342 00:21:03,638 --> 00:21:05,218 Не повезло, Поезд «А». 343 00:21:05,223 --> 00:21:07,893 - Так. Мне правда нужен зал. Вон. - Блин. 344 00:21:19,237 --> 00:21:20,147 Что? 345 00:21:21,614 --> 00:21:24,284 Сегодня Виктория Ньюман дает пресс-конференцию. 346 00:21:25,034 --> 00:21:27,204 - И что? - Она о вас. 347 00:21:29,914 --> 00:21:31,624 И ты только что об этом узнала? 348 00:21:31,708 --> 00:21:33,078 Я уверена, это пустышка. 349 00:21:33,960 --> 00:21:35,670 Подойди сюда. 350 00:21:41,384 --> 00:21:44,224 Твой тупой мозг оттрахан идиотизмом? 351 00:21:47,015 --> 00:21:48,265 Вопрос не риторический. 352 00:21:48,850 --> 00:21:49,810 Отвечай. 353 00:21:52,270 --> 00:21:53,190 Нет. 354 00:21:54,188 --> 00:21:56,228 Мой тупой мозг не оттрахан идиотизмом. 355 00:21:56,232 --> 00:22:00,322 Тогда иди работай и узнай, что, блин, происходит, Эшли! 356 00:22:00,403 --> 00:22:01,493 Да, сэр. 357 00:22:05,074 --> 00:22:07,834 Подводный? Извините. Кто тебя спрашивал? Там? 358 00:22:07,827 --> 00:22:10,747 Кто, блин, спрашивал твое мнение? 359 00:22:10,747 --> 00:22:12,957 - Я член команды. - Брось. 360 00:22:15,334 --> 00:22:17,004 Хоумлендер - великий человек. 361 00:22:17,003 --> 00:22:20,763 Но то, как ты лижешь ему зад, - гадко, на хрен. 362 00:22:21,174 --> 00:22:23,934 Послушай, чувак. Я понимаю, ясно? 363 00:22:24,010 --> 00:22:27,220 Это трудно. Хоумлендер лично выбрал меня, чтобы я вернулся, 364 00:22:27,305 --> 00:22:28,385 а ты снова вылетишь. 365 00:22:29,432 --> 00:22:32,102 И ты так поздно делаешь ребрендинг? 366 00:22:32,185 --> 00:22:34,055 Ой. «Новый Поезд "А"»? 367 00:22:34,062 --> 00:22:36,612 Как вышло у Лучника Орла, он же Рэпер Орел? 368 00:22:36,606 --> 00:22:39,606 Верно. Ни хрена у него не вышло. Это просто печально. 369 00:22:39,609 --> 00:22:42,779 Ты как продукт спаривания Эштона Катчера с рыбой-клоуном. 370 00:22:42,779 --> 00:22:46,409 Ты посмешище. И ты так туп, что не понимаешь этого. 371 00:22:46,949 --> 00:22:51,409 Да? А давай я скажу Хоумлендеру, кто слил инфу, что Гроза - нацистка? 372 00:22:51,496 --> 00:22:54,746 Давай я скажу ему, что ты выловил видео о рейсе 37 373 00:22:54,749 --> 00:22:56,289 и отдал его Мэйв? 374 00:22:57,960 --> 00:22:59,920 Ну давай. Беги на меня! 375 00:22:59,921 --> 00:23:01,171 Я забыл, ты не можешь. 376 00:23:04,717 --> 00:23:07,047 - Ты ударил меня в жабры. Сволочь! - Да. 377 00:23:15,770 --> 00:23:18,190 Мальчики. 378 00:23:23,361 --> 00:23:24,361 Боже... 379 00:23:26,155 --> 00:23:32,115 Поезд, сиди там. Твоим бесполезным ногам нужен отдых. 380 00:23:36,666 --> 00:23:38,626 - Чувак, не делай этого. - Нет! 381 00:23:38,626 --> 00:23:40,546 - Не надо. - Отвали! 382 00:23:40,545 --> 00:23:42,915 Тебе этого не надо. Тихо. 383 00:23:43,422 --> 00:23:44,422 Блин! 384 00:23:45,299 --> 00:23:47,589 - Успокойся. Тихо, чувак. - Отвали на хрен! 385 00:23:50,263 --> 00:23:51,643 На хрен его! 386 00:23:52,723 --> 00:23:54,233 - На хрен Хоум... - Тихо. 387 00:23:54,976 --> 00:23:56,226 Что, если он услышит? 388 00:24:01,482 --> 00:24:04,112 Теперь я и от Подводного должен дерьмо глотать? 389 00:24:04,110 --> 00:24:05,610 Гребаный Подводный. 390 00:24:07,697 --> 00:24:09,737 Хоумлендер поддерживает его, не меня? 391 00:24:09,824 --> 00:24:12,204 После всего, что я для него сделал. 392 00:24:12,285 --> 00:24:15,285 Один небольшой ухаб на моём пути, и теперь... 393 00:24:16,956 --> 00:24:18,876 Я мусор, блин. 394 00:24:26,966 --> 00:24:27,836 А если... 395 00:24:30,136 --> 00:24:32,006 мы сделаем что-нибудь с этим? 396 00:24:40,938 --> 00:24:42,438 Что ты задумал? 397 00:24:48,946 --> 00:24:51,776 ВСЕГО ХОРОШЕГО, ХОУМЛЕНДЕР 398 00:24:53,075 --> 00:24:55,745 Бутчер, что за херня с тобой творится? 399 00:24:56,829 --> 00:24:59,749 - Скажи, о чём ты. - О том, как ты подгадил Райану. 400 00:24:59,749 --> 00:25:02,709 И так жестоко говорил с Кимико. 401 00:25:02,710 --> 00:25:05,710 Как человек может быть такой законченной сволочью? 402 00:25:05,713 --> 00:25:06,843 Тренировки. 403 00:25:06,923 --> 00:25:09,633 Ты ко мне постучался, гад. 404 00:25:10,635 --> 00:25:13,295 И я уважаю субординацию, но это... 405 00:25:13,804 --> 00:25:16,564 Я больше не потерплю твоей херни. 406 00:25:18,476 --> 00:25:20,186 Помнишь, как мы встретились? 407 00:25:21,103 --> 00:25:22,273 Трудно такое забыть. 408 00:25:22,980 --> 00:25:24,270 Мы с полковником 409 00:25:24,941 --> 00:25:27,071 могли выбрать любого офицера, 410 00:25:28,319 --> 00:25:29,569 и по дешевке. 411 00:25:30,154 --> 00:25:31,454 Ты не знаешь, 412 00:25:32,198 --> 00:25:35,158 почему мы выбрали простого морпеха с гауптвахты? 413 00:25:35,952 --> 00:25:36,872 Посмотрим. 414 00:25:37,703 --> 00:25:40,963 Я вырубил расиста-командира, уложил одним ударом. 415 00:25:40,957 --> 00:25:42,577 Ты знал, что я силен. 416 00:25:42,667 --> 00:25:44,247 И ты читал мое досье. 417 00:25:44,752 --> 00:25:46,422 Знал, что я ненавижу «Воут». 418 00:25:47,171 --> 00:25:48,671 Дело не в этом. 419 00:25:48,673 --> 00:25:51,513 Да, всё это - плюсы, но нет. 420 00:25:52,301 --> 00:25:55,351 Мы говорили с парнями, с которыми ты тренировался. 421 00:25:55,346 --> 00:25:57,806 И все до одного сказали, 422 00:25:59,392 --> 00:26:03,352 что их взвод объединял ты. 423 00:26:04,480 --> 00:26:05,940 Прирожденный лидер. 424 00:26:12,196 --> 00:26:13,606 Ты мне этого не говорил. 425 00:26:13,698 --> 00:26:14,818 Дружище. 426 00:26:16,284 --> 00:26:18,954 Я не питаю иллюзий насчет себя. 427 00:26:20,371 --> 00:26:22,371 Поэтому мы взяли тебя в команду. 428 00:26:22,873 --> 00:26:25,383 Ведь как бы я ни был жёсток... 429 00:26:27,503 --> 00:26:30,173 ты присмотришь за Парнями. 430 00:26:32,758 --> 00:26:33,718 Так вот, 431 00:26:34,427 --> 00:26:35,847 если я подумал об этом, 432 00:26:36,387 --> 00:26:38,887 не такая уж я и сволочь. 433 00:26:39,849 --> 00:26:40,729 Так ведь? 434 00:26:44,562 --> 00:26:45,562 Хоть и сволочь. 435 00:28:16,070 --> 00:28:17,070 Ну же. 436 00:28:25,538 --> 00:28:29,248 Это контрабанда. 437 00:28:38,050 --> 00:28:40,550 «Звездно-полосатая дубинка» Хоумлендера. 438 00:28:40,553 --> 00:28:42,433 «Рыба-трах» Подводного. 439 00:28:42,430 --> 00:28:45,020 «Тихий крик» Черного Нуара. 440 00:28:46,809 --> 00:28:47,809 Идем. 441 00:28:48,727 --> 00:28:49,557 Идем. 442 00:31:13,289 --> 00:31:15,419 - Как самочувствие? - Блевать хочется. 443 00:31:15,833 --> 00:31:18,593 Помни, он этого заслуживает. 444 00:31:20,546 --> 00:31:21,626 Удачи, дорогая. 445 00:31:26,385 --> 00:31:28,345 Добрый день. Всем спасибо. 446 00:31:28,429 --> 00:31:29,889 Я Виктория Ньюман, 447 00:31:29,972 --> 00:31:32,022 директор ФБДС. 448 00:31:32,016 --> 00:31:33,306 Что происходит? 449 00:31:34,518 --> 00:31:35,978 - Уже год Бюро... - Чёрт. 450 00:31:35,978 --> 00:31:39,358 ...работает с «Воут Интернешнл» под одним девизом: 451 00:31:39,440 --> 00:31:42,780 самые сильные из нас не превыше закона. 452 00:31:43,444 --> 00:31:45,994 В том числе самый сильный человек в компании. 453 00:31:51,285 --> 00:31:52,195 Хоумлендер... 454 00:31:57,333 --> 00:32:01,173 смело выступил как изобличитель и дал нам доказательства 455 00:32:01,170 --> 00:32:04,420 преступлений, совершённых в «Воут» гендиректором Эдгаром. 456 00:32:06,383 --> 00:32:11,473 Сейчас ФБДС начнет расследование по обвинениям в шантаже, 457 00:32:11,472 --> 00:32:15,102 лжесвидетельстве и препятствовании правосудию против м-ра Эдгара. 458 00:32:16,060 --> 00:32:20,770 «Воут Интернешнл» должна отвечать этическим и правовым требованиям... 459 00:32:21,315 --> 00:32:22,265 Что ты наделал? 460 00:32:23,567 --> 00:32:25,357 То, что должен был сделать давно. 461 00:32:25,361 --> 00:32:27,111 Это компания супергероев. 462 00:32:27,738 --> 00:32:30,318 И всегда была таковой. Она наша, а не его. 463 00:32:30,991 --> 00:32:32,791 Я всё исправил. 464 00:32:33,911 --> 00:32:34,831 И только. 465 00:32:38,165 --> 00:32:42,415 А те, кто прятались под его фартучком? 466 00:32:42,795 --> 00:32:44,585 С этим тоже покончено. 467 00:32:45,089 --> 00:32:46,549 Настал новый день, народ. 468 00:32:49,176 --> 00:32:50,796 «Рассвет Семерки». 469 00:33:06,068 --> 00:33:07,068 За что? 470 00:33:07,069 --> 00:33:09,199 Все эти годы не ты защищал меня. 471 00:33:09,196 --> 00:33:10,356 Я защищала тебя. 472 00:33:12,032 --> 00:33:15,122 - Я должна беречь Зои. - Нам пора, м-р Эдгар. 473 00:33:20,958 --> 00:33:23,628 Отныне темы для бесед будет давать не Сюзанна, 474 00:33:23,711 --> 00:33:24,841 а я. 475 00:33:25,295 --> 00:33:29,505 Я утверждаю все сценарии. Понятно? 476 00:33:29,508 --> 00:33:31,218 Вполне, мэм. 477 00:33:31,218 --> 00:33:34,678 Этот сценарий будто писали краснозадые мартышки. 478 00:33:34,680 --> 00:33:37,060 Верно? Ужас какой-то. 479 00:33:39,685 --> 00:33:41,305 Его написал я, мэм. 480 00:33:44,064 --> 00:33:45,274 Извините. 481 00:33:45,274 --> 00:33:48,114 Твой тупой мозг оттрахан идиотизмом? 482 00:33:49,653 --> 00:33:51,073 Это не риторический вопрос. 483 00:33:52,364 --> 00:33:53,284 Отвечай. 484 00:33:57,786 --> 00:33:58,866 Что, если я скажу... 485 00:34:00,038 --> 00:34:01,168 Да? 486 00:34:06,295 --> 00:34:07,915 Тогда придется наказать тебя. 487 00:34:10,466 --> 00:34:13,836 Как вы меня накажете? 488 00:34:29,234 --> 00:34:32,204 Мой тупой мозг и правда оттрахан идиотизмом, мэм. 489 00:34:38,327 --> 00:34:40,407 Ну, как всё прошло? 490 00:34:46,084 --> 00:34:48,254 Нина будет в восторге. 491 00:34:48,337 --> 00:34:49,627 Видишь? Я же говорил. 492 00:34:50,297 --> 00:34:51,467 Легкотня. 493 00:35:13,278 --> 00:35:15,698 Я не могу. 494 00:35:18,450 --> 00:35:20,580 Эти девушки... 495 00:35:21,161 --> 00:35:22,791 Которые в тебя стреляли? 496 00:35:27,501 --> 00:35:29,041 Они просто испугались. 497 00:35:33,090 --> 00:35:35,550 Знаю. Я их не виню. 498 00:35:36,093 --> 00:35:38,353 Их купили и продали 499 00:35:38,595 --> 00:35:40,425 так же, как меня. 500 00:35:42,766 --> 00:35:43,926 Бутчер 501 00:35:43,934 --> 00:35:45,604 продал меня. 502 00:35:47,020 --> 00:35:50,020 Для него мы не люди. 503 00:35:54,361 --> 00:35:55,401 Бутчер... 504 00:35:56,113 --> 00:35:57,453 «Сияющий свет»... 505 00:35:57,865 --> 00:35:59,655 Маленькая Нина. 506 00:36:00,200 --> 00:36:02,580 Они все одинаковые. 507 00:36:05,664 --> 00:36:09,674 У нас есть только мы. 508 00:36:10,294 --> 00:36:11,844 Ты 509 00:36:11,837 --> 00:36:14,007 и я. 510 00:36:21,763 --> 00:36:22,853 Ты права. 511 00:36:25,142 --> 00:36:26,852 Может, нам пора уйти. 512 00:36:27,603 --> 00:36:28,443 Правда? 513 00:36:28,437 --> 00:36:29,517 Правда. 514 00:36:30,063 --> 00:36:30,903 Когда? 515 00:36:32,065 --> 00:36:35,485 Бутчер. Ну, пусть оближет мне зад. 516 00:36:37,029 --> 00:36:39,319 Но мы нужны Хьюи и ММ. 517 00:36:39,323 --> 00:36:41,033 Так что мы выполним этот заказ. 518 00:36:43,660 --> 00:36:45,660 А потом - куда ты хочешь? 519 00:36:49,875 --> 00:36:51,745 В Марсель. 520 00:36:51,960 --> 00:36:53,550 Мы поедем в Марсель. 521 00:37:15,567 --> 00:37:16,607 Привет. 522 00:37:20,280 --> 00:37:21,490 Месячные обильные? 523 00:37:22,908 --> 00:37:24,028 Шучу. 524 00:37:25,953 --> 00:37:27,253 Скажи честно. 525 00:37:27,329 --> 00:37:29,159 Думаешь взорвать мне башку? 526 00:37:31,375 --> 00:37:33,205 Кто знает. Попробуй. 527 00:37:37,172 --> 00:37:38,512 Давай по-быстрому, а? 528 00:37:39,091 --> 00:37:40,471 День был тяжелый. 529 00:37:40,467 --> 00:37:41,507 И правда. 530 00:37:42,552 --> 00:37:45,472 Вряд ли тебе было легко пырнуть старика в спину. 531 00:37:46,139 --> 00:37:49,059 Но, если тебя это утешит, 532 00:37:49,893 --> 00:37:52,273 он был готов поступить так же с тобой. 533 00:37:53,772 --> 00:37:54,772 Что это? 534 00:37:55,649 --> 00:37:59,359 Небольшой компромат, что я позаимствовал из офиса Эдгара. 535 00:38:01,446 --> 00:38:04,486 Как, думаешь, я узнал, что ты одна из нас? 536 00:38:04,825 --> 00:38:06,985 Это не его. Это чье-то еще. 537 00:38:08,078 --> 00:38:10,368 Нет. Его. 538 00:38:12,374 --> 00:38:13,714 Ты не его дочь. 539 00:38:15,085 --> 00:38:16,165 Ты его оружие. 540 00:38:17,087 --> 00:38:17,917 Это в их духе. 541 00:38:18,755 --> 00:38:19,755 Они все так делают. 542 00:38:20,298 --> 00:38:21,218 Все до единого. 543 00:38:22,134 --> 00:38:26,684 Суть в том, что они должны так поступать с нами. 544 00:38:27,389 --> 00:38:29,179 Они должны, ведь они знают 545 00:38:30,308 --> 00:38:33,268 - в душе, лежа ночью без сна... - Ты принес или нет? 546 00:38:37,149 --> 00:38:38,439 Как и обещал. 547 00:38:40,819 --> 00:38:44,069 Оригинальный рецепт. Как заказывали. 548 00:38:55,375 --> 00:38:56,415 Вики? 549 00:38:58,754 --> 00:39:00,764 Я рад, что ты выбрала свой вид. 550 00:39:03,884 --> 00:39:04,894 Это было разумно. 551 00:39:49,346 --> 00:39:50,886 Бутчер, можно мне... 552 00:39:52,933 --> 00:39:54,023 Что ты делаешь? 553 00:39:56,520 --> 00:39:57,980 Запасной план. 554 00:39:58,605 --> 00:40:01,225 Если вдруг в лаборатории всё пойдет кувырком. 555 00:40:09,032 --> 00:40:10,242 Я хочу попробовать. 556 00:40:12,619 --> 00:40:13,619 Не глупи. 557 00:40:14,579 --> 00:40:17,289 Это отрава, Хьюи. Парню вроде тебя это не нужно. 558 00:40:17,374 --> 00:40:19,044 То есть лузеру? 559 00:40:20,085 --> 00:40:21,125 Неудачнику? 560 00:40:21,545 --> 00:40:22,875 Рано или поздно 561 00:40:23,505 --> 00:40:25,125 Хоумлендер найдет Райана. 562 00:40:26,258 --> 00:40:29,758 Понимаешь? Это вопрос времени. Я должен, ясно? 563 00:40:30,387 --> 00:40:31,257 А ты - нет. 564 00:40:31,263 --> 00:40:32,973 Энни тоже в опасности. 565 00:40:33,682 --> 00:40:37,192 Хоумлендер чуть не перерезал меня пополам перед ней, и... 566 00:40:37,686 --> 00:40:41,266 Я будто снова стоял перед всеми задирами в своей жизни. И дрожал. 567 00:40:41,273 --> 00:40:43,533 И ей снова пришлось спасти меня! 568 00:40:47,445 --> 00:40:48,815 Бутчер, прошу. Пожалуйста. 569 00:40:49,948 --> 00:40:50,778 Прошу. 570 00:40:51,992 --> 00:40:55,502 Ведь сейчас я так зол, что даже дышать не могу. 571 00:40:59,416 --> 00:41:00,456 Хьюи... 572 00:41:03,420 --> 00:41:04,420 Это дерьмо... 573 00:41:06,089 --> 00:41:07,259 не сила. 574 00:41:08,675 --> 00:41:09,885 Это наказание. 575 00:41:10,844 --> 00:41:12,644 Ты его не заслужил. 576 00:41:15,849 --> 00:41:17,099 Что? А ты заслужил? 577 00:41:25,108 --> 00:41:26,648 Готовься в путь. 578 00:41:32,407 --> 00:41:34,827 Отсюда и правда потрясающий вид. 579 00:41:35,535 --> 00:41:36,655 Отдам тебе должное. 580 00:41:38,538 --> 00:41:40,328 Видели бы вы город из космоса. 581 00:41:42,500 --> 00:41:43,840 Потрясающе. 582 00:41:43,919 --> 00:41:45,379 У вас давление 80 на 60. 583 00:41:45,462 --> 00:41:50,632 Вся ваша жизнь рушится, а вы будто читаете гребаного Гришема. 584 00:41:57,140 --> 00:42:00,810 Я слышал о вашем «временном отпуске», кстати. 585 00:42:01,061 --> 00:42:05,191 Но у таких отпусков мерзкая привычка превращаться в постоянные, да? 586 00:42:11,947 --> 00:42:14,067 - Не вините Вики... - Я не виню ее. 587 00:42:14,074 --> 00:42:18,124 Если я чему-то и научил ее, так это борьбе на всех фронтах. 588 00:42:20,705 --> 00:42:23,205 Она больше похожа на меня, чем я представлял. 589 00:42:23,917 --> 00:42:26,127 Но мне интересно. 590 00:42:26,586 --> 00:42:29,046 - Что ты ей дал? - Немного уважения, Стэн. 591 00:42:29,756 --> 00:42:31,256 То, что надо было дать мне. 592 00:42:31,925 --> 00:42:33,425 И какой от этого прок? 593 00:42:34,427 --> 00:42:35,797 Куда бы это всё ушло, 594 00:42:36,554 --> 00:42:40,984 если не в бездонную яму неуверенности, которую ты зовешь душой? 595 00:42:44,646 --> 00:42:46,726 О боже. Знаешь что? 596 00:42:47,232 --> 00:42:49,192 Раньше ты меня подавлял. 597 00:42:49,901 --> 00:42:53,701 Правда. А теперь я смотрю на тебя и... 598 00:42:53,697 --> 00:42:55,697 не понимаю почему. 599 00:42:56,700 --> 00:42:59,120 Ты правда даже не... 600 00:42:59,953 --> 00:43:03,713 жалок, ты просто ничто. 601 00:43:03,707 --> 00:43:05,497 Тогда почему ты еще здесь? 602 00:43:05,500 --> 00:43:08,550 Ищешь моего одобрения, будто я твой папочка? 603 00:43:09,796 --> 00:43:11,086 И даже будь я им... 604 00:43:11,089 --> 00:43:13,009 Что в тебе заслуживает одобрения? 605 00:43:13,008 --> 00:43:14,588 Компания - твоя. 606 00:43:14,968 --> 00:43:16,798 Больше никто не противостоит тебе. 607 00:43:17,345 --> 00:43:22,515 Но я думаю, что ты горько пожалеешь об этом. 608 00:43:22,976 --> 00:43:25,146 Почему же? 609 00:43:25,145 --> 00:43:28,935 Потому что не осталось никого, кто прикрывал бы тебя. 610 00:43:29,774 --> 00:43:31,694 В итоге - и, наверное, скоро - 611 00:43:31,693 --> 00:43:33,653 мир увидит, 612 00:43:33,737 --> 00:43:37,237 какое ты жалкое разочарование. 613 00:43:37,532 --> 00:43:40,202 Ты недостоин моего уважения. 614 00:43:40,702 --> 00:43:42,292 Ты не бог. 615 00:43:42,287 --> 00:43:45,577 Ты просто... плохой продукт. 616 00:43:58,511 --> 00:43:59,641 Мне страшно. 617 00:44:00,555 --> 00:44:01,385 Я знаю. 618 00:44:04,642 --> 00:44:07,812 Знаешь, когда я была маленькой, со мной поступили так же. 619 00:44:08,897 --> 00:44:10,227 И я в порядке. 620 00:44:14,527 --> 00:44:15,777 Мы должны, понимаешь? 621 00:44:16,488 --> 00:44:19,448 Ведь знаешь что? Это сделает тебя сильной 622 00:44:19,449 --> 00:44:20,529 и убережет тебя. 623 00:44:21,451 --> 00:44:22,701 Навсегда. 624 00:44:23,370 --> 00:44:24,830 - Хорошо? - Хорошо. 625 00:44:25,997 --> 00:44:27,787 Так, повернись, ляг на живот. 626 00:44:52,399 --> 00:44:53,319 Немного пощиплет. 627 00:45:05,036 --> 00:45:06,496 Иди ко мне. 628 00:45:06,496 --> 00:45:07,786 Всё хорошо. 629 00:45:10,834 --> 00:45:11,964 Всё хорошо. 630 00:45:13,503 --> 00:45:14,803 Всё хорошо. 631 00:45:19,259 --> 00:45:20,589 Всё будет хорошо. 632 00:45:22,637 --> 00:45:24,887 Всё хорошо. Я с тобой. 633 00:45:25,557 --> 00:45:27,017 Всё хорошо. 634 00:45:32,814 --> 00:45:35,114 Бутчер, Нина не оказала нам услугу. 635 00:45:35,108 --> 00:45:37,648 Это не лаборатория. Это военная база. 636 00:45:37,652 --> 00:45:39,362 Военная база русских. 637 00:45:39,446 --> 00:45:41,156 Это как фреш-бар штурмовать. 638 00:45:45,368 --> 00:45:48,998 Во фреш-баре нас не поливали бы огнем из калашей, блин. 639 00:46:15,565 --> 00:46:16,975 «Красный рассвет», гад. 640 00:46:31,206 --> 00:46:32,746 «Рокки-4», гад. 641 00:46:35,084 --> 00:46:36,924 Вперед, у нас мало времени. 642 00:46:36,920 --> 00:46:39,380 Знаешь, как выглядит это оружие против суперов? 643 00:46:39,464 --> 00:46:41,424 Найди радость в открытии. 644 00:46:57,524 --> 00:46:58,654 Что это? 645 00:47:14,457 --> 00:47:16,077 Здесь что-то есть. 646 00:47:16,376 --> 00:47:17,376 Смотрите. 647 00:47:18,253 --> 00:47:19,303 Смотрите. 648 00:47:24,259 --> 00:47:26,219 Что тут написано? 649 00:47:26,928 --> 00:47:28,678 Что его зовут Джейми. 650 00:47:29,681 --> 00:47:31,601 Джейми. Привет. 651 00:47:32,767 --> 00:47:35,647 - Как ты, Джейми? - Не лезь к нему. Оставь его. 652 00:47:39,023 --> 00:47:39,863 Джейми. 653 00:47:40,733 --> 00:47:43,243 Кто у нас миленькая песчаночка? 654 00:47:44,821 --> 00:47:45,911 Это хомяк. 655 00:47:48,324 --> 00:47:50,334 У моей дочери их было три штуки. 656 00:47:50,410 --> 00:47:51,660 Ох, чёрт! 657 00:47:52,203 --> 00:47:53,623 Хомяк на «V», блин. 658 00:47:56,416 --> 00:47:58,836 Я же говорил не лезть к нему. Проклятье! 659 00:47:58,835 --> 00:48:00,705 Шевелитесь! 660 00:48:43,338 --> 00:48:44,628 Мерси, Джейми. 661 00:48:48,426 --> 00:48:49,586 У меня всё! 662 00:49:09,864 --> 00:49:10,704 Эй! 663 00:49:13,034 --> 00:49:14,044 Привет, мудачье. 664 00:49:43,815 --> 00:49:44,815 ММ! 665 00:49:51,656 --> 00:49:53,066 Чёрт. Прости. 666 00:49:53,491 --> 00:49:54,411 Прости. 667 00:50:17,098 --> 00:50:18,768 Член светишь. 668 00:50:32,280 --> 00:50:34,450 - Бутчер? - Так. Повесь на место. 669 00:50:34,449 --> 00:50:38,449 Вы с Хьюи приняли препарат «V»? И что, вы теперь гребаные суперы? 670 00:50:38,453 --> 00:50:39,953 Временный «V». 671 00:50:44,333 --> 00:50:47,423 Она сказала: зачем вы нарочно так с собой поступаете? 672 00:50:47,420 --> 00:50:49,340 Его действие длится всего сутки. 673 00:50:49,422 --> 00:50:51,802 Разбить стекло в случае таких вот ЧП. 674 00:50:51,883 --> 00:50:53,223 Ты дал это малышу Хьюи? 675 00:50:53,301 --> 00:50:56,891 Ничего я не давал. Этот воришка, наверное, спер его у меня. 676 00:50:58,431 --> 00:51:01,561 Давайте уже найдем эту штуку и свалим на хрен отсюда. 677 00:51:02,435 --> 00:51:04,225 Ты выше этого, малыш. 678 00:51:06,939 --> 00:51:08,649 Бутчер, послушай, 679 00:51:09,650 --> 00:51:12,030 прости меня, ладно? Просто... 680 00:52:20,680 --> 00:52:21,890 Мальчик-Солдат? 681 00:53:06,559 --> 00:53:08,599 Нет, чувак. Всё хорошо. 682 00:53:37,798 --> 00:53:38,718 Кимико. 683 00:53:41,719 --> 00:53:44,009 Всё будет хорошо. 684 00:53:46,724 --> 00:53:47,894 Она не исцеляется. 685 00:53:48,809 --> 00:53:49,809 Почему так? 686 00:53:50,728 --> 00:53:52,648 Кимико! Почему она не исцеляется? 687 00:53:55,316 --> 00:53:56,936 Кимико не исцеляется! 688 00:53:59,987 --> 00:54:02,777 Бинт, Французик, чистый бинт. Дай чистый бинт. 689 00:54:02,782 --> 00:54:05,372 Открой глаза. Подними ей голову, Французик. 690 00:54:05,368 --> 00:54:09,248 - Душенька. - Глаза, Кимико. Открой глаза. 691 00:54:09,705 --> 00:54:11,955 - Душенька? - Да. Смотри на Французика. 692 00:54:12,875 --> 00:54:15,415 - Душенька? - Открой глаза, Кимико. Эй. 693 00:54:15,503 --> 00:54:18,213 Мальчик-Солдат был крепким ублюдком, но не таким. 694 00:54:19,256 --> 00:54:22,466 Наверное, с ним что-то сделали. Как думаешь? 695 00:54:24,887 --> 00:54:28,177 Душенька? Кимико? 696 00:54:28,182 --> 00:54:29,352 Всё кончено, Бутчер. 697 00:54:31,185 --> 00:54:33,265 Больше нет команды, что я объединяю. 698 00:54:33,354 --> 00:54:35,824 Душенька? Нет, прошу, нет! 699 00:54:36,399 --> 00:54:37,899 И это твоя вина. 700 00:54:37,984 --> 00:54:39,614 Ну же. Кимико! 701 00:54:39,694 --> 00:54:41,324 Подними ей голову, Французик. 702 00:54:41,404 --> 00:54:43,284 - Надо исцелиться. - Открой глаза! 703 00:54:43,364 --> 00:54:44,824 - Душенька! - Открой глаза! 704 00:54:52,331 --> 00:54:55,881 Знаешь что? Я хочу полететь домой. Хочешь, полетим? 705 00:54:57,420 --> 00:55:00,050 Машина уже здесь. В другой раз? 706 00:55:00,131 --> 00:55:04,141 Нет! Ну же, я понесу тебя. Кто хочет увидеть наш со Старлайт полет? 707 00:55:06,429 --> 00:55:07,719 Ты их разочаруешь? 708 00:55:08,472 --> 00:55:09,472 Нет. Хорошо. 709 00:55:09,557 --> 00:55:10,387 Давай, залезай. 710 00:55:11,642 --> 00:55:12,772 Вот так. 711 00:55:13,394 --> 00:55:16,694 Я... хочу тебе показать красивый вид. 712 00:55:16,689 --> 00:55:18,689 Ты от него с ума сойдешь. 713 00:55:19,734 --> 00:55:20,744 Держись крепко. 714 00:55:28,909 --> 00:55:32,579 - Город и правда прекрасный. - Не делай этого. 715 00:55:32,580 --> 00:55:33,660 Камер тут нет. 716 00:55:35,458 --> 00:55:36,378 Да. 717 00:55:37,585 --> 00:55:38,535 Но видишь? 718 00:55:38,544 --> 00:55:42,344 Вот в чём моя особенность, Старлайт. Я всегда держу обещание. 719 00:55:42,423 --> 00:55:46,093 Вот это вид на миллион. 720 00:55:49,513 --> 00:55:50,393 Алекс. 721 00:55:54,810 --> 00:55:55,810 Алекс! 722 00:55:56,353 --> 00:55:59,193 О боже! Психопат ты гребаный! 723 00:56:00,441 --> 00:56:02,321 Прекрати. Знаешь же, что в итоге. 724 00:56:03,527 --> 00:56:06,407 К тому же ты виновата в этом не меньше моего. 725 00:56:06,489 --> 00:56:09,619 - Что? - Поезд «А» рассказал о вас, мятежниках, 726 00:56:09,617 --> 00:56:11,197 и о вашем заговоре. 727 00:56:12,244 --> 00:56:14,164 Ты просто не понимаешь, да? 728 00:56:14,163 --> 00:56:17,883 В твою голову не укладывается ситуация, в которой ты оказалась. 729 00:56:17,875 --> 00:56:18,825 Так ведь? 730 00:56:18,918 --> 00:56:20,918 Я объясню еще раз. 731 00:56:20,920 --> 00:56:24,970 И предельно ясно, чтобы даже ты поняла, хорошо? 732 00:56:25,049 --> 00:56:29,719 Больше никаких заговоров, планов и игр. Хватит. 733 00:56:30,304 --> 00:56:31,224 Ясно? 734 00:56:31,972 --> 00:56:37,982 Отныне ты будешь только моей послушной любящей зазнобой Старлайт. 735 00:56:38,437 --> 00:56:40,937 И будешь боготворить только меня. 736 00:56:40,940 --> 00:56:43,150 И если ты хоть немного выйдешь за рамки, 737 00:56:43,234 --> 00:56:45,654 если хоть моргнешь не так, как надо, 738 00:56:45,945 --> 00:56:46,895 тогда на его месте, 739 00:56:47,530 --> 00:56:49,490 любимая, окажется Хьюи. 740 00:56:54,370 --> 00:56:56,080 На этот раз ты поняла? 741 00:57:00,459 --> 00:57:01,379 Хорошо. 742 00:57:03,129 --> 00:57:04,169 Тогда скажи это. 743 00:57:04,922 --> 00:57:06,222 Чтобы я знал. 744 00:57:07,424 --> 00:57:08,634 «Это будет Хьюи». 745 00:57:13,139 --> 00:57:14,269 Это будет Хьюи. 746 00:57:14,807 --> 00:57:15,717 Вот так. 747 00:57:19,436 --> 00:57:21,106 Домой добирайся сама. 748 00:59:45,749 --> 00:59:47,749 {\an8}Перевод субтитров: Анастасия Страту 749 00:59:47,835 --> 00:59:49,835 {\an8}Креативный супервайзер Владимир Фадеев