1
00:00:05,631 --> 00:00:06,471
{\an8}BIROUL DE AFACERI SUPRAUMANE
2
00:00:06,549 --> 00:00:08,879
Eu și băieții suntem pregătiți.
Îmi dai undă verde?
3
00:00:08,968 --> 00:00:12,178
Fără mutilare sau tortură,
sau dat foc cuiva.
4
00:00:16,767 --> 00:00:18,267
Ce rahat?
5
00:00:18,269 --> 00:00:19,189
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
6
00:00:19,270 --> 00:00:21,310
Ai readus o imagine sănătoasă.
7
00:00:21,397 --> 00:00:24,607
Consiliul vrea ca tu să fii
co-căpitan al Celor Șapte.
8
00:00:24,692 --> 00:00:27,032
Sunt doar un om
ce s-a-ndrăgostit de cine nu trebuia.
9
00:00:27,111 --> 00:00:27,951
{\an8}STORMFRONT SE SINUCIDE
10
00:00:27,945 --> 00:00:29,105
Mă bucur să mă cunoașteți.
11
00:00:29,113 --> 00:00:31,203
Eu nu sunt „la fel ca voi toți”.
12
00:00:31,282 --> 00:00:33,082
Sunt mai bun. Eu sunt adevăratul erou.
13
00:00:33,159 --> 00:00:35,119
Bărbaților albi le-a plăcut discursul tău.
14
00:00:35,119 --> 00:00:36,119
La naiba, da!
15
00:00:36,120 --> 00:00:37,500
Venea acasă de la muncă.
16
00:00:37,580 --> 00:00:40,210
{\an8}Blue Hawk l-a dat cu capul așa de tare,
că a crăpat trotuarul.
17
00:00:40,291 --> 00:00:41,381
Au nevoie să iei atitudine.
18
00:00:41,459 --> 00:00:44,249
Sunt Michael Jordan. Nu sunt Malcolm X.
19
00:00:44,253 --> 00:00:46,213
Aș putea aduce oameni buni în Cei Șapte.
20
00:00:46,297 --> 00:00:48,217
Păstrează distanța. E iubita mea acum.
21
00:00:48,299 --> 00:00:49,719
Și-a pierdut mințile.
22
00:00:49,717 --> 00:00:51,427
Cât timp sunt director, e sub control.
23
00:00:53,554 --> 00:00:56,104
Neuman e detonatoarea de capete.
E ca și fiica lui Edgar.
24
00:00:56,182 --> 00:00:57,772
Credeam că putem lupta corect.
25
00:00:57,767 --> 00:00:58,887
S-o facem în felul tău.
26
00:00:58,893 --> 00:01:01,063
- Cred că am ceva.
- Ce este BCL RED?
27
00:01:01,145 --> 00:01:03,145
Un fel de armă.
Dacă dai crezare zvonurilor,
28
00:01:03,147 --> 00:01:05,227
e chestia care l-a ucis pe Soldier Boy.
29
00:01:05,316 --> 00:01:07,186
E cea mai bună șansă
să-l omorâm pe Homelander.
30
00:01:07,193 --> 00:01:10,783
- Ce-i asta?
- E Temp V. Te face supererou 24 de ore.
31
00:01:10,780 --> 00:01:13,660
- Ce l-a ucis pe Soldier Boy?
- Întreabă-i pe cei de la CIA.
32
00:01:14,867 --> 00:01:17,657
Ai știut,
și nu ai spus niciodată un cuvânt!
33
00:01:17,745 --> 00:01:20,405
Ai spus că vei avea mereu grijă de mine.
Te urăsc!
34
00:01:20,498 --> 00:01:22,248
Aranjează o întâlnire cu Micuța Nina.
35
00:01:22,333 --> 00:01:23,673
E o idee foarte proastă.
36
00:01:23,751 --> 00:01:25,591
Nu, Frenchie, e o idee al naibii de bună.
37
00:01:25,586 --> 00:01:26,916
Mergem în Rusia.
38
00:01:29,924 --> 00:01:30,764
Solid Gold
39
00:01:30,758 --> 00:01:32,718
Urmăriți Solid Gold,
40
00:01:32,802 --> 00:01:36,182
{\an8}cu Marilyn McCoo. Cu vedetele Solid Gold,
41
00:01:36,180 --> 00:01:38,770
{\an8}Kim Carnes, The Oak Ridge Boys,
42
00:01:38,766 --> 00:01:42,096
{\an8}Wayland Flowers & Madame,
dansatorii de la Solid Gold
43
00:01:42,770 --> 00:01:46,270
și un oaspete foarte special, Soldier Boy!
44
00:02:50,754 --> 00:02:53,054
În regulă. Stai calm.
45
00:02:53,132 --> 00:02:55,382
- Ai luat V!
- V Temporar.
46
00:02:55,885 --> 00:02:57,635
Abia durează 24 de ore.
47
00:02:57,720 --> 00:02:59,220
De unde l-ai luat?
48
00:02:59,305 --> 00:03:01,305
De pe site-uri
pentru erecții de zile întregi.
49
00:03:01,307 --> 00:03:04,387
Nu, nu accept mizeriile tale rânjite.
50
00:03:04,894 --> 00:03:06,814
Am luat doar o doză, bine?
51
00:03:07,187 --> 00:03:10,317
Gunpowder e mort.
Am aflat ce ne trebuie. Sfârșit.
52
00:03:10,316 --> 00:03:12,146
Stai... tu...
53
00:03:12,985 --> 00:03:15,315
l-ai ucis pe Gunpowder?
54
00:03:16,113 --> 00:03:17,533
Cu puteri?
55
00:03:18,157 --> 00:03:19,577
Ai avut superputeri?
56
00:03:19,909 --> 00:03:22,159
Uite. Hai să lăsăm asta, bine?
57
00:03:22,578 --> 00:03:23,998
S-a terminat. Sunt bine.
58
00:03:23,996 --> 00:03:25,786
Stai. Ceilalți știu?
59
00:03:28,751 --> 00:03:29,791
Nu, nu știu.
60
00:03:31,128 --> 00:03:32,628
Și, dacă află,
61
00:03:33,505 --> 00:03:35,375
o să te bag în comă.
62
00:03:41,472 --> 00:03:44,562
Da, nu. Ai dreptate.
Arăți perfect în regulă.
63
00:03:47,519 --> 00:03:49,269
ORA LUI CAMERON COLEMAN
64
00:03:49,730 --> 00:03:53,190
{\an8}New York Times a atacat cu răutate
emisiunea TV de ziua ta
65
00:03:53,192 --> 00:03:54,532
{\an8}- ... spunând, citez...
- Da.
66
00:03:54,610 --> 00:03:57,780
{\an8}„E înfricoșător să vezi
un om atât de puternic, așa de înfuriat.”
67
00:03:57,780 --> 00:03:59,240
{\an8}Ei bine, da, sunt înfuriat.
68
00:03:59,573 --> 00:04:02,283
{\an8}Chiar sunt. M-am săturat de minciunile
69
00:04:02,368 --> 00:04:04,578
{\an8}- ... propagate de canalele media.
- Da.
70
00:04:04,662 --> 00:04:08,082
{\an8}Dar adevărata întrebare este
cine e în spatele acestor atacuri?
71
00:04:08,707 --> 00:04:10,377
{\an8}Cine încearcă să mă reducă la tăcere?
72
00:04:10,960 --> 00:04:13,130
{\an8}Poate forțele bogate
și puternice menționate
73
00:04:13,212 --> 00:04:15,712
{\an8}în discursul tău curajos, cred eu.
74
00:04:15,798 --> 00:04:16,628
{\an8}Mulțumesc.
75
00:04:16,632 --> 00:04:17,552
{\an8}Cine sunt ei?
76
00:04:17,925 --> 00:04:20,215
{\an8}În general,
oameni de care n-ai auzit niciodată.
77
00:04:20,219 --> 00:04:22,349
{\an8}Dar ei operează în umbră.
78
00:04:22,346 --> 00:04:24,926
{\an8}Și ei sunt cei care trag sforile.
79
00:04:25,307 --> 00:04:27,727
{\an8}Și, din păcate, sunt peste tot.
80
00:04:28,560 --> 00:04:29,900
{\an8}Chiar și în Vought.
81
00:04:31,105 --> 00:04:32,975
Scuze, nu mai aveau lapte de ovăz.
82
00:04:33,440 --> 00:04:36,570
- Ce faci aici?
- Nu pot să trec fără motiv?
83
00:04:36,652 --> 00:04:38,492
Tu nu faci nimic fără motiv.
84
00:04:40,614 --> 00:04:42,034
Nu poți fi serios.
85
00:04:42,116 --> 00:04:45,366
Nu îl atacăm niciodată Homelander.
Este, practic, politică federală.
86
00:04:45,369 --> 00:04:47,409
Nimeni nu atacă pe nimeni.
87
00:04:47,955 --> 00:04:50,575
Doar îi amintim cu blândețe
cine e la conducere.
88
00:04:51,041 --> 00:04:54,211
Presupun că l-ai văzut
la Cameron Coleman azi-dimineață?
89
00:04:54,962 --> 00:04:56,012
Testează limitele.
90
00:04:56,005 --> 00:04:58,255
Când se-ntâmplă asta,
trebuie să-i disciplinezi,
91
00:04:58,257 --> 00:05:00,087
cum ar face un părinte.
92
00:05:00,092 --> 00:05:01,182
Ca și cu Zoe.
93
00:05:01,260 --> 00:05:02,970
Zoe nu-mi va smulge coloana vertebrală.
94
00:05:02,970 --> 00:05:04,300
Să nu exagerăm.
95
00:05:04,388 --> 00:05:06,558
A folosit cuvinte murdare
în tirada de ziua lui.
96
00:05:06,557 --> 00:05:08,137
Faci o declarație publică.
97
00:05:08,142 --> 00:05:11,942
O mustrare severă, niște amenzi federale.
Nimic serios.
98
00:05:12,021 --> 00:05:13,861
Cât să țină minte
99
00:05:13,856 --> 00:05:16,026
că nu poate face chiar orice.
100
00:05:16,025 --> 00:05:17,475
O să-i placă la nebunie.
101
00:05:18,110 --> 00:05:19,650
Vei fi în perfectă siguranță.
102
00:05:21,530 --> 00:05:22,450
Și Zoe?
103
00:05:23,032 --> 00:05:24,412
Mai ales Zoe.
104
00:05:24,408 --> 00:05:27,408
Homelander ar putea lătra un pic,
dar nu va mușca.
105
00:05:27,786 --> 00:05:29,326
Încă se teme de mine.
106
00:05:31,040 --> 00:05:34,330
N-aș lăsa să vi se întâmple nimic rău
ție sau lui Zoe.
107
00:05:35,878 --> 00:05:37,458
Știi asta, nu?
108
00:05:38,047 --> 00:05:39,337
Da, sigur.
109
00:05:43,761 --> 00:05:46,761
PLAJA BRIGHTON
110
00:05:46,764 --> 00:05:49,934
TVERSKAYA
MAGAZIN ALIMENTAR RUSESC
111
00:05:50,017 --> 00:05:51,977
BĂIEȚII
112
00:05:53,437 --> 00:05:54,347
Domnilor.
113
00:06:03,906 --> 00:06:04,816
Salut.
114
00:06:05,949 --> 00:06:07,239
Tu trebuie să fii Nina.
115
00:06:07,743 --> 00:06:09,583
William Butcher.
116
00:06:10,037 --> 00:06:13,747
Serghei, de ce nu mi-ai spus
că e atât de delicios?
117
00:06:14,917 --> 00:06:17,457
Fac niște papanași, dacă vrei.
118
00:06:17,836 --> 00:06:20,046
Desigur, nu știu să gătesc
ca Serghei al meu.
119
00:06:20,672 --> 00:06:23,682
Tocănița lui m-a făcut să-mi dau drumul.
120
00:06:24,676 --> 00:06:27,096
Încă sunt un pic supărată
că mi l-ai furat.
121
00:06:27,096 --> 00:06:30,516
Păi, i-am oferit un cămin mai bun,
nu-i așa?
122
00:06:33,185 --> 00:06:36,015
Cărui fapt îi datorez această plăcere?
123
00:06:37,397 --> 00:06:39,687
Caut un anumit tip de tehnologie.
124
00:06:39,775 --> 00:06:42,145
O armă, sigur nu te miri să auzi asta.
125
00:06:42,236 --> 00:06:45,196
M-am gândit că tu și amicii tăi
de la Kremlin ne puteți ajuta.
126
00:06:46,281 --> 00:06:48,781
- Asta îmi dă ceva importanță.
- Pe bună dreptate.
127
00:06:48,784 --> 00:06:51,754
Am auzit că ai filmat niște jucători
128
00:06:51,829 --> 00:06:56,209
de la Ministerul de Interne
zbenguindu-se sub jetul tău auriu.
129
00:06:58,836 --> 00:07:00,416
Asta pentru datoria lui Cherie.
130
00:07:00,921 --> 00:07:04,721
Plus o sută de mii pentru deranjul tău.
131
00:07:11,723 --> 00:07:15,483
Biroul tău știe că îmi dai
banii lor frumoși și curați?
132
00:07:15,561 --> 00:07:17,941
Este guvernul SUA, iubire.
133
00:07:17,938 --> 00:07:19,478
Vor tipări mai mulți.
134
00:07:24,444 --> 00:07:26,914
Banii ăia sunt buni pentru deranj.
135
00:07:27,865 --> 00:07:30,075
Dar cum rămâne cu durerea
și suferința mea?
136
00:07:30,617 --> 00:07:34,447
Apoi, timpul pierdut și stresul meu.
137
00:07:36,707 --> 00:07:39,207
Dorm atât de prost!
138
00:07:42,796 --> 00:07:45,756
Și ce ți-ar ușura durerea?
139
00:07:47,926 --> 00:07:49,466
- Cherie.
- Nu.
140
00:07:49,553 --> 00:07:52,313
- Nici vorbă...
- Asta vreau.
141
00:07:54,099 --> 00:07:56,979
Suntem doar la început, iubire.
142
00:07:56,977 --> 00:08:01,437
Nu-mi spune că nu e loc de manevră.
143
00:08:04,234 --> 00:08:06,204
- M'sieur Charcutier, ascultă...
- Frenchie!
144
00:08:23,337 --> 00:08:24,627
{\an8}E timpul să anunțăm lumea.
145
00:08:26,965 --> 00:08:30,045
Starlight și eu suntem îndrăgostiți.
146
00:08:30,594 --> 00:08:31,724
♪Homelight.
147
00:08:36,975 --> 00:08:39,345
- Când se difuzează?
- Diseară.
148
00:08:41,063 --> 00:08:42,363
„#Homelight”?
149
00:08:43,899 --> 00:08:47,149
- Ai fost de acord cu asta?
- E cum ai spus tu, Hughie.
150
00:08:48,320 --> 00:08:50,320
„Orice e nevoie.” De asta...
151
00:08:52,282 --> 00:08:53,912
De asta e nevoie.
152
00:08:55,244 --> 00:08:56,164
Hei...
153
00:08:59,915 --> 00:09:01,245
O să fie bine.
154
00:09:02,251 --> 00:09:03,211
Cu adevărat.
155
00:09:04,503 --> 00:09:06,053
Lasă-mă să te salvez și eu o dată.
156
00:09:11,343 --> 00:09:12,303
Hughie...
157
00:09:14,554 --> 00:09:15,934
trebuie să meargă.
158
00:09:20,769 --> 00:09:21,649
Va merge.
159
00:09:23,021 --> 00:09:23,981
Ce va merge?
160
00:09:26,275 --> 00:09:31,025
Difuzorul meu VoughtSonic.
Scuze, cum ai intrat?
161
00:09:31,113 --> 00:09:32,033
Am cheie.
162
00:09:33,365 --> 00:09:36,365
Da, trebuie să stau cu ochii
pe partenera mea, nu?
163
00:09:36,368 --> 00:09:38,248
Apropo, dormi tun, Starlight!
164
00:09:39,830 --> 00:09:41,670
Uită-te la voi. Glumesc!
165
00:09:42,457 --> 00:09:45,167
Haide, relaxați-vă, glumesc.
166
00:09:45,794 --> 00:09:47,804
Dar trebuie să plecăm.
Suntem în întârziere.
167
00:09:49,965 --> 00:09:53,465
Rolling Stone. Poza de copertă.
Număr incendiar.
168
00:09:53,552 --> 00:09:55,302
Avem „cea mai fierbinte relație”.
169
00:09:55,304 --> 00:09:57,144
Nu-ți face griji, Hughie.
170
00:09:57,139 --> 00:10:01,229
Această mică poveste de dragoste
e strict pentru camerele de filmat.
171
00:10:03,228 --> 00:10:06,228
Deși, așa am început și cu Maeve,
și a devenit...
172
00:10:06,815 --> 00:10:08,315
A devenit destul de picant.
173
00:10:09,860 --> 00:10:11,610
Da, nu glumesc, omule.
174
00:10:11,695 --> 00:10:15,615
Să spunem doar că Maeve poate îndoi
o țeavă de oțel fără să pună mâna.
175
00:10:18,702 --> 00:10:20,122
Ea cum e?
176
00:10:20,120 --> 00:10:21,580
E bună în pat?
177
00:10:29,921 --> 00:10:33,181
Atinge-l pe el sau pe cei dragi lui
178
00:10:33,842 --> 00:10:34,892
și am plecat.
179
00:10:35,594 --> 00:10:38,434
Și îmi iau și punctele
din sondaje cu mine.
180
00:10:45,228 --> 00:10:47,188
Femeile! Glumesc.
181
00:10:47,481 --> 00:10:49,071
Chiar trebuie să vă destindeți.
182
00:10:50,192 --> 00:10:53,702
Haide, Starlight, ne așteaptă Mario.
183
00:10:54,029 --> 00:10:55,489
Te sun mai târziu.
184
00:10:58,658 --> 00:11:01,078
URĂRI DE BINE, HOMELANDER
185
00:11:01,078 --> 00:11:02,408
STUDIOURILE VOUGHT
PLATOUL 7
186
00:11:02,496 --> 00:11:05,826
Cui îi pasă de Blue Hawk?
E mult sub competența ta.
187
00:11:05,916 --> 00:11:10,046
Îi brutalizează pe oamenii de culoare.
Cred că Vought trebuie să ia atitudine.
188
00:11:11,963 --> 00:11:12,963
Da.
189
00:11:13,882 --> 00:11:14,932
Ce, vorbești serios?
190
00:11:15,384 --> 00:11:17,224
- Vreau doar să vorbesc cu el.
- Sigur.
191
00:11:17,219 --> 00:11:19,719
Dreptatea socială
e foarte importantă aici.
192
00:11:20,305 --> 00:11:21,555
- De când?
- A-Train,
193
00:11:21,640 --> 00:11:23,930
„Black Lives Matter”
e hashtagul meu preferat.
194
00:11:23,934 --> 00:11:26,274
La mine pe Insta? Numai ecrane negre.
195
00:11:27,479 --> 00:11:28,609
Și uită-te la tine.
196
00:11:28,605 --> 00:11:31,855
Arăți uimitor!
Chestia asta nouă pe care ai făcut-o,
197
00:11:31,942 --> 00:11:35,242
exact asta a inspirat toată campania asta.
198
00:11:35,237 --> 00:11:37,197
Să taci înseamnă să fii complice.
199
00:11:37,197 --> 00:11:39,827
Filmăm clipul și vorbim despre Blue Hawk
mai târziu.
200
00:11:39,825 --> 00:11:42,485
- Când, Ashley?
- Mai târziu, A-Train.
201
00:11:44,204 --> 00:11:46,164
Și acțiune la camera mobilă.
202
00:11:46,248 --> 00:11:48,208
Da!
203
00:11:48,208 --> 00:11:49,128
{\an8}INTRĂ ÎN CONVERSAȚIE
204
00:11:49,126 --> 00:11:51,666
{\an8}Am venit aici pentru pace,
iubire și prosperitate.
205
00:11:51,670 --> 00:11:53,340
Unde se duc oamenii ăștia?
206
00:11:53,422 --> 00:11:54,712
E un protest mai încolo.
207
00:11:55,590 --> 00:11:56,590
IUBIRE
208
00:11:59,010 --> 00:12:01,220
A-Train, unde te duci?
Ne pregătim de filmare.
209
00:12:02,013 --> 00:12:03,353
E important.
210
00:12:03,682 --> 00:12:05,312
PACE
211
00:12:37,799 --> 00:12:39,339
Trebuie să ne ascultăm unul pe altul.
212
00:12:40,343 --> 00:12:43,013
{\an8}A-Train Turbo Rush, băutură energizantă.
213
00:12:44,181 --> 00:12:45,851
Și... tăiați!
214
00:12:51,980 --> 00:12:54,730
Vreo patru sau cinci zile, poate.
215
00:12:54,733 --> 00:12:56,493
Fix săptămâna asta ai avut accidentul.
216
00:12:56,485 --> 00:12:59,395
Iau calmante ca pe Tic Tac.
Și tot mă doare brațul.
217
00:12:59,488 --> 00:13:01,868
Nu-ți sunt de folos, Vicky. Serios.
218
00:13:02,449 --> 00:13:05,739
Bine. Stai în pat,
odihnește-te, fă-te bine.
219
00:13:05,744 --> 00:13:08,254
Exact asta și fac. Mulțumesc, Vic.
220
00:13:08,330 --> 00:13:10,210
Prima dată într-un avion privat, puștiule?
221
00:13:11,208 --> 00:13:12,708
Prima dată când ies din țară.
222
00:13:13,502 --> 00:13:16,302
Cinci ani am lucrat pentru Nina.
Douăzeci și trei de contracte.
223
00:13:17,005 --> 00:13:19,665
Niciodată nu a dat nimic gratis.
Ce e asta?
224
00:13:19,758 --> 00:13:22,968
Acum ne dă avionul
și pașapoarte noi-nouțe?
225
00:13:24,221 --> 00:13:26,011
Crezi că i-a promis-o pe Cherie?
226
00:13:26,014 --> 00:13:27,814
La naiba, Frenchie,
227
00:13:28,308 --> 00:13:30,978
ce fel de monstru crezi că sunt?
228
00:13:31,061 --> 00:13:32,351
Distracție plăcută!
229
00:13:32,604 --> 00:13:33,984
Imaginează-ți că ești în Anturaj.
230
00:13:39,945 --> 00:13:42,855
Anturaj e doar pentru cei proști
și cei blestemați.
231
00:13:52,916 --> 00:13:55,246
Bună. Putem vorbi?
232
00:13:55,252 --> 00:13:57,172
- Nu.
- Maeve, te rog!
233
00:14:04,469 --> 00:14:06,889
Am auzit că nu te mai antrenezi.
234
00:14:07,222 --> 00:14:08,272
Da?
235
00:14:08,265 --> 00:14:11,555
Ai auzit și că mă trezesc
șase zile pe săptămână mahmură,
236
00:14:11,560 --> 00:14:13,810
până la gât în vreo partidă de sex?
237
00:14:16,481 --> 00:14:18,111
Oamenii cred ce vreau eu să creadă.
238
00:14:19,067 --> 00:14:20,437
Bine, ascultă.
239
00:14:20,527 --> 00:14:24,407
Ai auzit vreodată de ceva numit „BCL RED”?
240
00:14:26,658 --> 00:14:29,658
Vrei să spui, o armă
care-l poate ucide pe Homelander?
241
00:14:29,661 --> 00:14:31,541
Dacă o găsește Butcher?
242
00:14:31,913 --> 00:14:32,793
Știi?
243
00:14:35,542 --> 00:14:37,632
Cine crezi că i-a pus pe urmele ei?
244
00:14:38,461 --> 00:14:39,921
De asta mă antrenez.
245
00:14:40,255 --> 00:14:44,295
Sau nu am băut nimic
în patru luni groaznice de rahat.
246
00:14:44,301 --> 00:14:47,511
Poate îi pot oferi lui Butcher
o secundă sau două să țintească mai bine.
247
00:14:47,596 --> 00:14:50,846
Sau măcar îi dau câteva lovituri.
248
00:14:52,183 --> 00:14:53,063
Bine.
249
00:14:53,852 --> 00:14:54,692
Bine...
250
00:14:54,686 --> 00:14:58,476
Deci suntem tu și eu.
Și poate mai găsim și pe alții.
251
00:14:58,565 --> 00:15:00,065
Da, sigur.
252
00:15:00,442 --> 00:15:04,742
Sunt sigură că tu și fiul cel mai iubit
din Duluth aveți șanse mari să reușiți.
253
00:15:04,738 --> 00:15:05,818
Asta e problema mea.
254
00:15:06,865 --> 00:15:09,195
- Eu sunt cea care a fost cu nemernicul.
- Maeve...
255
00:15:10,452 --> 00:15:13,582
Nu poți face asta singură. Te va omorî.
256
00:15:17,334 --> 00:15:19,844
Chiar așa puțin îți pasă de tine?
257
00:15:22,756 --> 00:15:23,716
O merit.
258
00:16:24,609 --> 00:16:25,439
Vești bune.
259
00:16:26,236 --> 00:16:28,276
Nina a vorbit cu băieții ei de la Kremlin.
260
00:16:28,363 --> 00:16:29,823
și a localizat laboratorul.
261
00:16:29,823 --> 00:16:31,163
Asta e grozav. Unde este?
262
00:16:31,241 --> 00:16:34,871
Înainte de a ne spune, trebuie
să facem ceva pentru ea. Nu e mare lucru.
263
00:16:34,953 --> 00:16:37,213
Un oligarh local care a enervat-o.
264
00:16:37,205 --> 00:16:40,785
Nu. Nu mai fac asta.
Categoric nu pentru Nina.
265
00:16:40,792 --> 00:16:43,042
Atunci e la fix, nu-i așa?
266
00:16:43,128 --> 00:16:45,048
Pentru că nu o vei face tu.
267
00:16:46,256 --> 00:16:47,166
Ci ea.
268
00:16:49,843 --> 00:16:52,223
Regret, iubire.
Ești victima propriului succes.
269
00:16:52,846 --> 00:16:54,556
Acum Nina te-a băgat în schemă.
270
00:16:54,931 --> 00:16:57,141
Vei fi prostituata unui idiot
pentru o noapte.
271
00:16:57,142 --> 00:16:59,892
Doar să intri acolo
și-i dai nenorocitului veștile bune.
272
00:16:59,978 --> 00:17:01,728
Și ieși imediat. Ușor ca bună ziua.
273
00:17:04,566 --> 00:17:06,146
Te implor, nu.
274
00:17:07,068 --> 00:17:10,408
Frenchie, era asta sau capul lui Cherie.
275
00:17:11,531 --> 00:17:13,581
La dracu', facerea de bine.
276
00:17:16,494 --> 00:17:18,834
NU SUNT ARMA TA NENOROCITĂ
277
00:17:23,585 --> 00:17:25,295
Ba exact asta ești.
278
00:17:26,504 --> 00:17:27,924
În caz că ați uitat,
279
00:17:29,340 --> 00:17:31,050
eu vă spun ce să faceți
280
00:17:33,303 --> 00:17:34,683
și voi faceți.
281
00:17:49,778 --> 00:17:53,198
Ești pe cale să-mi spui
ceva îngrozitor din nou, nu-i așa?
282
00:18:00,079 --> 00:18:01,459
Ascultă-mă.
283
00:18:01,456 --> 00:18:03,416
Dacă se ajunge la asta...
284
00:18:04,918 --> 00:18:07,588
Adică, dacă trebuie
să ne luptăm cu el pe bune,
285
00:18:08,880 --> 00:18:10,170
mă vei ajuta?
286
00:18:10,590 --> 00:18:12,840
- Vorbești serios?
- La felul în care se poartă...
287
00:18:12,926 --> 00:18:13,886
E invincibil.
288
00:18:13,885 --> 00:18:17,595
Ar putea fi o cale, bine?
E mai sigur dacă nu știi.
289
00:18:18,097 --> 00:18:19,807
Dar avem nevoie de ajutorul tău.
290
00:18:20,266 --> 00:18:24,436
Suntem eu, Maeve, probabil mai avem
nevoie de încă patru sau cinci.
291
00:18:24,521 --> 00:18:25,731
Și avem o șansă.
292
00:18:27,774 --> 00:18:30,574
Îmi pare rău, Alex, chiar nu voiam
să trebuiască să ți-o cer,
293
00:18:30,652 --> 00:18:32,992
dar nu știu la cine să apelez.
294
00:18:36,115 --> 00:18:36,945
Bine, mă bag.
295
00:18:38,034 --> 00:18:38,874
Te bagi.
296
00:18:40,078 --> 00:18:42,498
Pur și simplu.
Nici măcar nu vrei să te mai gândești?
297
00:18:42,497 --> 00:18:43,667
E în regulă.
298
00:18:45,542 --> 00:18:47,752
Nu înțeleg. De ce ești așa de...
299
00:18:48,670 --> 00:18:50,050
drăguț cu mine?
300
00:18:51,756 --> 00:18:52,916
Nu e evident?
301
00:18:53,591 --> 00:18:56,391
Ești singura fată pe care am iubit-o
vreodată, Annie January.
302
00:18:58,012 --> 00:18:59,262
Alex, îmi pare rău.
303
00:19:00,598 --> 00:19:02,228
Nu, doar că eu și Hughie...
304
00:19:02,225 --> 00:19:03,685
Glumesc.
305
00:19:05,103 --> 00:19:07,273
Revino-ți. Chiar crezi că bunica
306
00:19:07,272 --> 00:19:10,022
m-ar fi lăsat să mă însor
cu cea mai albă fată dintre toate?
307
00:19:10,108 --> 00:19:11,358
Nemernicule!
308
00:19:11,359 --> 00:19:13,149
Da, asta sunt. Ascultă-mă,
309
00:19:13,236 --> 00:19:16,736
de când te-ai mutat la New York,
ai devenit dură ca naiba.
310
00:19:18,074 --> 00:19:19,204
Annie pe care o știam...
311
00:19:20,368 --> 00:19:22,038
vedea binele în oameni.
312
00:19:25,206 --> 00:19:27,706
O să te ajut pentru că așa e corect.
313
00:19:29,794 --> 00:19:30,714
Asta e tot.
314
00:19:32,881 --> 00:19:34,301
Bine ai venit la bord, Supersonic.
315
00:19:34,299 --> 00:19:36,259
Suntem încântați că ești aici,
316
00:19:37,302 --> 00:19:39,102
mai ales fosta ta iubită, Starlight.
317
00:19:40,680 --> 00:19:43,140
Deci, în onoarea ta, am o mică surpriză.
318
00:19:46,185 --> 00:19:49,395
Serios, avem cele mai bune boluri de taco
chiar aici, în clădire.
319
00:19:49,397 --> 00:19:51,437
Să te facă să te simți ca acasă, amice.
320
00:19:53,234 --> 00:19:55,154
Nu prea vorbesc spaniola, domnule.
321
00:19:56,613 --> 00:19:58,203
Este muy delicioso.
322
00:20:01,576 --> 00:20:04,946
Întâlnirea s-a terminat.
Și am nevoie de sală, așa că plecați!
323
00:20:05,038 --> 00:20:08,078
De fapt, Homelander, am ceva de spus.
324
00:20:11,085 --> 00:20:14,255
A-Train, chiar te rog, ai cuvântul.
325
00:20:16,174 --> 00:20:18,844
Voiam să vorbim despre Blue Hawk.
326
00:20:19,802 --> 00:20:21,682
- Blue Hawk?
- Din Trenton.
327
00:20:22,597 --> 00:20:24,427
Bine. Ce?
328
00:20:25,308 --> 00:20:28,518
A exagerat cu patrularea
prin cartierele de negri.
329
00:20:28,603 --> 00:20:31,443
- E o problemă.
- Asta e groaznic.
330
00:20:32,148 --> 00:20:34,148
Mulțumesc, Starlight. Este.
331
00:20:34,859 --> 00:20:37,699
M-am gândit că, de vreme ce trebuie
să reconstruim în această zonă,
332
00:20:37,779 --> 00:20:40,369
am putea să-l suspendăm pentru o vreme.
333
00:20:40,907 --> 00:20:43,277
Ar putea fi o creștere de șase,
șapte puncte,
334
00:20:43,368 --> 00:20:44,948
cel puțin la afro-americani.
335
00:20:44,953 --> 00:20:47,373
Stai, vrei să-l ții pe tușă?
Parcă aveam nevoie
336
00:20:48,081 --> 00:20:50,121
de mai mulți supereroi, nu de mai puțini.
337
00:20:50,792 --> 00:20:53,132
Ai cam același public ca Blue Hawk.
338
00:20:53,211 --> 00:20:55,461
Chiar îți permiți
să neglijezi infracțiunile?
339
00:20:57,757 --> 00:21:00,887
Asta e chiar corect, Deep.
340
00:21:01,719 --> 00:21:03,639
Bravo. Ai și răspunsul.
341
00:21:03,638 --> 00:21:05,218
Deci, ghinion, A-Train.
342
00:21:05,223 --> 00:21:07,893
- OK. Chiar am nevoie de sală. Ieșiți.
- La naiba!
343
00:21:19,237 --> 00:21:20,147
Ce e?
344
00:21:21,614 --> 00:21:24,284
Victoria Neuman ține
o conferință de presă în seara asta.
345
00:21:25,034 --> 00:21:27,204
- Și?
- E despre tine.
346
00:21:29,914 --> 00:21:31,624
Și acum afli despre asta?
347
00:21:31,708 --> 00:21:33,078
Sigur că nu e nimic grav.
348
00:21:33,960 --> 00:21:35,670
Hei, vino aici pentru o secundă.
349
00:21:41,384 --> 00:21:44,224
Creierul tău idiot și-o trage cu prostia?
350
00:21:47,015 --> 00:21:48,265
Nu e o întrebare retorică.
351
00:21:48,850 --> 00:21:49,810
Răspunde-mi.
352
00:21:52,270 --> 00:21:53,190
Nu.
353
00:21:54,188 --> 00:21:56,228
Creierul meu idiot
nu și-o trage cu prostia, dle.
354
00:21:56,232 --> 00:22:00,322
Atunci du-te și fă singura ta treabă
și află ce dracu' se întâmplă, Ashley!
355
00:22:00,403 --> 00:22:01,493
Da, domnule.
356
00:22:05,074 --> 00:22:07,834
Deep? Scuză-mă.
Cine te-a întrebat? În sală?
357
00:22:07,827 --> 00:22:10,747
Cine dracu' ți-a cerut părerea?
358
00:22:10,747 --> 00:22:12,957
- Sunt membru al acestei echipe.
- Te rog.
359
00:22:15,334 --> 00:22:17,004
Homelander e un om mare.
360
00:22:17,003 --> 00:22:20,763
Dar felul
în care îl pupi în fund e scârbos.
361
00:22:21,174 --> 00:22:23,934
Hei, omule, uite. Am înțeles, bine?
362
00:22:24,010 --> 00:22:27,220
Ți-e greu. Eu, ales special de Homelander
să revin, și tu,
363
00:22:27,305 --> 00:22:28,385
gata să-ți pierzi locul.
364
00:22:29,432 --> 00:22:32,102
Și o campanie de rebranding,
atât de târziu?
365
00:22:32,185 --> 00:22:34,055
Aoleu! „Noul A-Train”?
366
00:22:34,062 --> 00:22:36,612
Cum i-a mers lui Eagle Arcașul,
devenit Eagle Rapperul?
367
00:22:36,606 --> 00:22:39,606
Așa e, nu i-a mers. E trist, omule.
368
00:22:39,609 --> 00:22:42,779
Tu ești Ashton Kutcher
încrucișat cu un pește clovn.
369
00:22:42,779 --> 00:22:46,409
Ești o glumă. Și ești atât de prost,
că nici nu-ți dai seama.
370
00:22:46,949 --> 00:22:51,409
Dacă-i spun lui Homelander că tu ai făcut
publice rahaturile naziste cu Stormfront?
371
00:22:51,496 --> 00:22:54,746
Dacă îi spun eu cum ai pescuit
filmarea cu Zborul 37 din Atlantic
372
00:22:54,749 --> 00:22:56,289
și i-ai dat-o lui Maeve?
373
00:22:57,960 --> 00:22:59,920
Bine, hai! Fugi spre mine!
374
00:22:59,921 --> 00:23:01,171
Am uitat că nu mai poți!
375
00:23:04,717 --> 00:23:07,047
- M-ai lovit în branhii. Nenorocitule!
- Da.
376
00:23:15,770 --> 00:23:18,190
Băieți!
377
00:23:23,361 --> 00:23:24,361
Doamne...
378
00:23:26,155 --> 00:23:32,115
A-Train, stai acolo
și odihnește-ți picioarele alea inutile.
379
00:23:36,666 --> 00:23:38,626
- Hei, omule, nu o face.
- Nu!
380
00:23:38,626 --> 00:23:40,546
- Nu o face.
- Lasă-mă!
381
00:23:40,545 --> 00:23:42,915
Nu vrei să faci asta. Liniștește-te.
382
00:23:43,422 --> 00:23:44,422
Futu-i!
383
00:23:45,299 --> 00:23:47,589
- Calmează-te. Ușurel, omule.
- Dispari!
384
00:23:50,263 --> 00:23:51,643
Dă-l în mă-sa!
385
00:23:52,723 --> 00:23:54,233
- La naiba cu Home...
- Oprește-te.
386
00:23:54,976 --> 00:23:56,226
Dacă te aude?
387
00:24:01,482 --> 00:24:04,112
Acum trebuie să mă las umilit de Deep?
388
00:24:04,110 --> 00:24:05,610
Rahatul de Deep.
389
00:24:07,697 --> 00:24:09,737
Homelander îl va susține
în defavoarea mea?
390
00:24:09,824 --> 00:24:12,204
După tot ce am făcut pentru el.
391
00:24:12,285 --> 00:24:15,285
Am avut un mic hop, și acum...
392
00:24:16,956 --> 00:24:18,876
sunt gunoi.
393
00:24:26,966 --> 00:24:27,836
Dar dacă...
394
00:24:30,136 --> 00:24:32,006
am putea face ceva?
395
00:24:40,938 --> 00:24:42,438
La ce te gândești?
396
00:24:48,946 --> 00:24:51,776
URĂRI DE BINE, HOMELANDER
397
00:24:53,075 --> 00:24:55,745
Butcher, ce naiba se întâmplă cu tine?
398
00:24:56,829 --> 00:24:59,749
- Sunt sigur că o să-mi spui tu.
- Ce ai făcut cu Ryan.
399
00:24:59,749 --> 00:25:02,709
Acum chestia asta fără inimă
ce i-ai spus-o lui Kimiko.
400
00:25:02,710 --> 00:25:05,710
Cum poate cineva să fie atât de nemernic?
401
00:25:05,713 --> 00:25:06,843
Exercițiu.
402
00:25:06,923 --> 00:25:09,633
Tu ai bătut la ușa mea, nenorocitule.
403
00:25:10,635 --> 00:25:13,295
Și respect ierarhia, dar asta...
404
00:25:13,804 --> 00:25:16,564
Nu-ți voi mai tolera prostiile, omule.
405
00:25:18,476 --> 00:25:20,186
Ții minte când ne-am cunoscut?
406
00:25:21,103 --> 00:25:22,273
E greu de uitat.
407
00:25:22,980 --> 00:25:24,270
Eu și dna colonel
408
00:25:24,941 --> 00:25:27,071
am avut dreptul să ne alegem ofițerii,
409
00:25:28,319 --> 00:25:29,569
erau reduceri drastice.
410
00:25:30,154 --> 00:25:31,454
Te-ai întrebat vreodată
411
00:25:32,198 --> 00:25:35,158
de ce am ales un pușcaș marin
blocat în pârnaie?
412
00:25:35,952 --> 00:25:36,872
Să vedem.
413
00:25:37,703 --> 00:25:40,963
L-am trimis la urgențe pe rasistul ăla
de comandant cu un singur pumn.
414
00:25:40,957 --> 00:25:42,577
Deci știai că sunt puternic.
415
00:25:42,667 --> 00:25:44,247
Și mi-ai citit dosarul.
416
00:25:44,752 --> 00:25:46,422
Deci știai că urăsc Vought.
417
00:25:47,171 --> 00:25:48,671
Niciunul dintre aceste motive.
418
00:25:48,673 --> 00:25:51,513
Adică nu erau rele, dar nu.
419
00:25:52,301 --> 00:25:55,351
Am vorbit cu băieții cu care ai fost
la pregătirea de bază.
420
00:25:55,346 --> 00:25:57,806
Și, până la ultimul, au spus
421
00:25:59,392 --> 00:26:03,352
că tu ai fost
cel care a ținut plutonul unit.
422
00:26:04,480 --> 00:26:05,940
Un lider înnăscut.
423
00:26:12,196 --> 00:26:13,606
Nu mi-ai spus niciodată asta.
424
00:26:13,698 --> 00:26:14,818
Amice...
425
00:26:16,284 --> 00:26:18,954
Nu-mi fac iluzii despre cine sunt.
426
00:26:20,371 --> 00:26:22,371
Și de aceea te-am adus aici.
427
00:26:22,873 --> 00:26:25,383
Pentru că, indiferent
cât de dur va trebui să fiu,
428
00:26:27,503 --> 00:26:30,173
tu ești aici să ai grijă de Băieți.
429
00:26:32,758 --> 00:26:33,718
Acum,
430
00:26:34,427 --> 00:26:35,847
dacă m-am gândit să fac asta,
431
00:26:36,387 --> 00:26:38,887
nu pot fi nemernic chiar de tot.
432
00:26:39,849 --> 00:26:40,729
Nu?
433
00:26:44,562 --> 00:26:45,562
Doar în mare parte.
434
00:27:32,651 --> 00:27:34,281
Irina, da?
435
00:27:35,446 --> 00:27:36,856
Ai întârziat.
436
00:28:16,070 --> 00:28:17,070
Haide!
437
00:28:17,905 --> 00:28:18,815
Doamnelor...
438
00:28:20,658 --> 00:28:23,948
Urmează partea cea mai delicioasă.
439
00:28:25,538 --> 00:28:29,248
Astea sunt produse ilegale.
440
00:28:38,050 --> 00:28:40,550
„Scula cu steluțe strălucitoare”
a lui Homelander.
441
00:28:40,553 --> 00:28:42,433
„Scula enormă” a lui The Deep.
442
00:28:42,430 --> 00:28:44,600
„Țipătul mut” al lui Black Noir.
443
00:28:44,682 --> 00:28:46,272
Alegeți.
444
00:28:46,809 --> 00:28:47,809
Vino.
445
00:28:48,727 --> 00:28:49,557
Vino!
446
00:28:56,026 --> 00:28:58,396
Scoate-ți rochia.
447
00:29:10,416 --> 00:29:12,286
În patru labe...
448
00:29:14,336 --> 00:29:15,666
și prietena ta va...
449
00:31:13,289 --> 00:31:15,419
- Cum te simți?
- Îmi vine să vomit.
450
00:31:15,833 --> 00:31:18,593
Ține minte, merită asta.
451
00:31:20,546 --> 00:31:21,626
Succes, puștoaico!
452
00:31:26,385 --> 00:31:28,345
Bună ziua. Vă mulțumesc pentru prezență.
453
00:31:28,429 --> 00:31:29,889
Sunt congresmenul Victoria Neuman,
454
00:31:29,972 --> 00:31:32,022
directorul BFAS.
455
00:31:32,016 --> 00:31:33,306
Ce se întâmplă?
456
00:31:34,518 --> 00:31:35,978
- În ultimul an, Biroul a...
- Rahat!
457
00:31:35,978 --> 00:31:39,358
... lucrat cu Vought Internațional
sub un singur principiu călăuzitor:
458
00:31:39,440 --> 00:31:42,780
nici cei mai puternici dintre noi
nu sunt mai presus de lege.
459
00:31:43,444 --> 00:31:45,994
Inclusiv cel mai puternic om din companie.
460
00:31:51,285 --> 00:31:52,195
Homelander...
461
00:31:57,333 --> 00:32:01,173
a venit cu curaj în față
și a furnizat dovezi
462
00:32:01,170 --> 00:32:04,420
despre infracțiuni comise în cadrul Vought
de directorul Stan Edgar.
463
00:32:06,383 --> 00:32:11,473
Și în zilele următoare BFAS va investiga
acuzații de șantaj,
464
00:32:11,472 --> 00:32:15,102
sperjur și obstrucționare a justiției
împotriva domnului Edgar.
465
00:32:16,060 --> 00:32:20,770
Vought Internațional trebuie să fie la
cele mai înalte standarde etice și legale.
466
00:32:21,315 --> 00:32:22,265
Ce ai făcut?
467
00:32:23,567 --> 00:32:25,357
Ceva ce ar fi trebuit să fac demult.
468
00:32:25,361 --> 00:32:27,111
Asta e o companie de supereroi.
469
00:32:27,738 --> 00:32:30,318
Întotdeauna a fost.
Ne aparține nouă, nu lui.
470
00:32:30,991 --> 00:32:32,791
Așa că am pus lucrurile la punct.
471
00:32:33,911 --> 00:32:34,831
Asta e tot.
472
00:32:38,165 --> 00:32:42,415
Și oricine se ascunde după șorțul lui...
473
00:32:42,795 --> 00:32:44,585
Ei bine și asta s-a terminat.
474
00:32:45,089 --> 00:32:46,549
E o nouă zi, oameni buni.
475
00:32:49,176 --> 00:32:50,796
E ca în Zorii Celor Șapte.
476
00:33:06,068 --> 00:33:07,068
De ce?
477
00:33:07,069 --> 00:33:09,199
În toți acești ani,
nu tu mă protejai pe mine.
478
00:33:09,196 --> 00:33:10,356
Eu te protejam pe tine.
479
00:33:12,032 --> 00:33:15,122
- Trebuie să am grijă de Zoe.
- Trebuie să plecăm, dle Edgar.
480
00:33:20,958 --> 00:33:23,628
De acum înainte, subiectele de discuție
nu vin de la Suzanne,
481
00:33:23,711 --> 00:33:24,841
vin de la mine.
482
00:33:25,295 --> 00:33:29,505
Eu aprob fiecare cuvânt. E clar?
483
00:33:29,508 --> 00:33:31,218
Foarte clar, doamnă.
484
00:33:31,218 --> 00:33:34,678
Scenariul pare scris
de o mulțime de maimuțe cu fundul roșu.
485
00:33:34,680 --> 00:33:37,060
Am dreptate? Este atât de prost!
486
00:33:39,685 --> 00:33:41,305
Eu l-am scris, doamnă.
487
00:33:44,064 --> 00:33:45,274
Îmi pare rău.
488
00:33:45,274 --> 00:33:48,114
Creierul tău idiot și-o trage cu prostia?
489
00:33:49,653 --> 00:33:51,073
Nu, nu e o întrebare retorică.
490
00:33:52,364 --> 00:33:53,284
Răspunde-mi.
491
00:33:57,786 --> 00:33:58,866
Dacă aș spune că...
492
00:34:00,038 --> 00:34:01,168
da?
493
00:34:06,295 --> 00:34:07,915
Atunci ar trebui să te pedepsesc.
494
00:34:10,466 --> 00:34:13,836
Cum m-ați pedepsi?
495
00:34:29,234 --> 00:34:32,204
Creierul meu idiot
și-o trage cu prostia, doamnă.
496
00:34:38,327 --> 00:34:40,407
Cum a mers?
497
00:34:46,084 --> 00:34:48,254
Ninei îi va plăcea asta.
498
00:34:48,337 --> 00:34:49,627
Vezi? Ți-am spus.
499
00:34:50,297 --> 00:34:51,467
Ușor ca bună ziua.
500
00:35:13,278 --> 00:35:15,698
Nu pot face asta.
501
00:35:18,450 --> 00:35:20,580
Fetele alea...
502
00:35:21,161 --> 00:35:22,791
Fetele care te-au împușcat?
503
00:35:27,501 --> 00:35:29,041
Erau doar speriate.
504
00:35:33,090 --> 00:35:35,550
Știu, nu le învinovățesc.
505
00:35:36,093 --> 00:35:38,353
Au fost cumpărate și vândute
506
00:35:38,595 --> 00:35:40,425
la fel ca mine.
507
00:35:42,766 --> 00:35:43,926
Butcher
508
00:35:43,934 --> 00:35:45,604
m-a vândut.
509
00:35:47,020 --> 00:35:50,020
Nu ne tratează pe niciunul ca pe oameni.
510
00:35:54,361 --> 00:35:55,401
Butcher...
511
00:35:56,113 --> 00:35:57,453
Shining Light...
512
00:35:57,865 --> 00:35:59,655
Micuța Nina.
513
00:36:00,200 --> 00:36:02,580
Sunt la fel.
514
00:36:05,664 --> 00:36:09,674
Ne avem doar unul pe altul.
515
00:36:10,294 --> 00:36:11,844
Suntem tu
516
00:36:11,837 --> 00:36:14,007
și cu mine.
517
00:36:21,763 --> 00:36:22,853
Ai dreptate.
518
00:36:25,142 --> 00:36:26,852
Poate e timpul să plecăm.
519
00:36:27,603 --> 00:36:28,443
Serios?
520
00:36:28,437 --> 00:36:29,517
Serios.
521
00:36:30,063 --> 00:36:30,903
Când?
522
00:36:32,065 --> 00:36:35,485
Butcher. Poate să mă lingă în fund.
523
00:36:37,029 --> 00:36:39,319
Dar Hughie și M.M. au nevoie de noi.
524
00:36:39,323 --> 00:36:41,033
Deci, facem treaba asta.
525
00:36:43,660 --> 00:36:45,660
Și apoi, unde vrei să mergi?
526
00:36:49,875 --> 00:36:51,745
La Marsilia.
527
00:36:51,960 --> 00:36:53,550
Mergem la Marsilia.
528
00:37:15,567 --> 00:37:16,607
Bună.
529
00:37:20,280 --> 00:37:21,490
O zi cu ciclu abundent?
530
00:37:22,908 --> 00:37:24,028
Glumesc.
531
00:37:25,953 --> 00:37:27,253
Fii sinceră.
532
00:37:27,329 --> 00:37:29,159
Te gândești să-mi pocnești căpățâna?
533
00:37:31,375 --> 00:37:33,205
Cine știe? Încearcă!
534
00:37:37,172 --> 00:37:38,512
Putem să scurtăm asta?
535
00:37:39,091 --> 00:37:40,471
A fost o zi lungă.
536
00:37:40,467 --> 00:37:41,507
Da, a fost.
537
00:37:42,552 --> 00:37:45,472
Știu că nu a fost ușor să-l înjunghii
pe la spate pe bătrân.
538
00:37:46,139 --> 00:37:49,059
Dar, dacă te consolează cu ceva,
539
00:37:49,893 --> 00:37:52,273
era pregătit să-ți facă același lucru.
540
00:37:53,772 --> 00:37:54,772
Ce-i asta?
541
00:37:55,649 --> 00:37:59,359
O mică investigație,
am împrumutat-o din biroul lui Edgar.
542
00:38:01,446 --> 00:38:04,486
De unde crezi
că știu că ești de-ai noștri?
543
00:38:04,825 --> 00:38:06,985
Nu e a lui. E a altcuiva.
544
00:38:08,078 --> 00:38:10,368
Nu. E a lui.
545
00:38:12,374 --> 00:38:13,714
Nu ești fiica lui.
546
00:38:15,085 --> 00:38:16,165
Ești arma lui.
547
00:38:17,087 --> 00:38:17,917
Asta fac ei.
548
00:38:18,755 --> 00:38:19,755
Toți o fac.
549
00:38:20,298 --> 00:38:21,218
Absolut toți.
550
00:38:22,134 --> 00:38:26,684
Uite, ideea e că sunt obligați
să ne facă asta.
551
00:38:27,389 --> 00:38:29,179
Sunt obligați, pentru că știu
552
00:38:30,308 --> 00:38:33,268
- ... în sinea lor, când nu dorm...
- Îl ai sau nu?
553
00:38:37,149 --> 00:38:38,439
Așa cum am promis.
554
00:38:40,819 --> 00:38:44,069
Rețeta originală.
Toate cele 11 ierburi și mirodenii.
555
00:38:55,375 --> 00:38:56,415
Vicky?
556
00:38:58,754 --> 00:39:00,764
Mă bucur că i-ai ales pe ai tăi.
557
00:39:03,884 --> 00:39:04,894
A fost inteligent.
558
00:39:49,346 --> 00:39:50,886
Butcher, îmi dai...
559
00:39:52,933 --> 00:39:54,023
Ce faci?
560
00:39:56,520 --> 00:39:57,980
E pentru situații neprevăzute.
561
00:39:58,605 --> 00:40:01,225
În caz că iese prost la laborator.
562
00:40:09,032 --> 00:40:10,242
Vreau să încerc și eu.
563
00:40:12,619 --> 00:40:13,619
Nu fi tâmpit.
564
00:40:14,579 --> 00:40:17,289
Rahatul ăsta e otravă.
Un băiat ca tine n-are nevoie de asta.
565
00:40:17,374 --> 00:40:19,044
Ca mine cum, un ratat?
566
00:40:20,085 --> 00:40:21,125
Un încurcă-lume?
567
00:40:21,545 --> 00:40:22,875
Mai devreme sau mai târziu,
568
00:40:23,505 --> 00:40:25,125
Homelander îl va găsi pe Ryan.
569
00:40:26,258 --> 00:40:29,758
E doar o chestiune de timp.
Trebuie să fac asta, bine?
570
00:40:30,387 --> 00:40:31,257
Tu, nu.
571
00:40:31,263 --> 00:40:32,973
Annie este în pericol la fel de mare.
572
00:40:33,682 --> 00:40:37,192
Homelander aproape m-a tăiat în două
cu laserul în fața ei și...
573
00:40:37,686 --> 00:40:41,266
Am retrăit momentele cu fiecare bătăuș
de care am avut parte. Doar o iau.
574
00:40:41,273 --> 00:40:43,533
Și apoi ea a trebuit să mă salveze,
din nou!
575
00:40:47,445 --> 00:40:48,815
Butcher, te rog!
576
00:40:49,948 --> 00:40:50,778
Te rog.
577
00:40:51,992 --> 00:40:55,502
Pentru că acum sunt atât de furios,
că nici măcar nu pot respira.
578
00:40:59,416 --> 00:41:00,456
Hughie...
579
00:41:03,420 --> 00:41:04,420
Rahatul ăsta de aici...
580
00:41:06,089 --> 00:41:07,259
nu e putere.
581
00:41:08,675 --> 00:41:09,885
E o pedeapsă.
582
00:41:10,844 --> 00:41:12,644
Și tu nu meriți nimic așa ceva.
583
00:41:15,849 --> 00:41:17,099
Ce? Și tu meriți?
584
00:41:25,108 --> 00:41:26,648
Pregătește-te de plecare.
585
00:41:32,407 --> 00:41:34,827
Ai o priveliște fantastică de sus,
de aici.
586
00:41:35,535 --> 00:41:36,655
Trebuie să recunosc.
587
00:41:38,538 --> 00:41:40,328
Să vezi cum e din spațiu!
588
00:41:42,500 --> 00:41:43,840
Incredibil.
589
00:41:43,919 --> 00:41:45,379
Ai tensiunea opt cu șase.
590
00:41:45,462 --> 00:41:50,632
Întreaga ta viață face implozie,
și tu parcă-l citești pe John Grisham.
591
00:41:57,140 --> 00:42:00,810
Apropo, am auzit că îți iei
„concediu temporar”.
592
00:42:01,061 --> 00:42:05,191
Chestiile astea au obiceiul enervant
de a deveni permanente, nu-i așa?
593
00:42:11,947 --> 00:42:14,067
- Nu da vina pe Vicky...
- N-o fac.
594
00:42:14,074 --> 00:42:18,124
Dacă am învățat-o ceva,
e să joace la toate capetele.
595
00:42:20,705 --> 00:42:23,205
Seamănă cu mine
mai mult decât mi-am imaginat.
596
00:42:23,917 --> 00:42:26,127
Dar sunt curios.
597
00:42:26,586 --> 00:42:29,046
- Ce i-ai dat?
- Puțin respect, Stan.
598
00:42:29,756 --> 00:42:31,256
Ceea ce ar fi trebuit să-mi arăți.
599
00:42:31,925 --> 00:42:33,425
La ce bun?
600
00:42:34,427 --> 00:42:35,797
Unde s-ar duce?
601
00:42:36,554 --> 00:42:40,984
În infinitul abis de nesiguranță
pe care îl numești suflet?
602
00:42:44,646 --> 00:42:46,726
Doamne! Știi ceva?
603
00:42:47,232 --> 00:42:49,192
Înainte eram intimidat de tine.
604
00:42:49,901 --> 00:42:53,701
Da. Și acum, mă uit la tine și...
605
00:42:53,697 --> 00:42:55,697
nu înțeleg de ce.
606
00:42:56,700 --> 00:42:59,120
Serios, nu ești nici măcar...
607
00:42:59,953 --> 00:43:03,713
demn de milă, ești doar un nimic.
608
00:43:03,707 --> 00:43:05,497
Atunci de ce mai ești aici?
609
00:43:05,500 --> 00:43:08,550
Și cauți aprobarea mea,
ca și cum aș fi tăticul tău?
610
00:43:09,796 --> 00:43:11,086
Și, chiar dacă aș fi...
611
00:43:11,089 --> 00:43:13,009
ce ar fi de aprobat?
612
00:43:13,008 --> 00:43:14,588
Compania este a ta.
613
00:43:14,968 --> 00:43:16,798
Nu a rămas nimeni care să te înfrunte.
614
00:43:17,345 --> 00:43:22,515
Dar cred că vei ajunge
să regreți amarnic asta.
615
00:43:22,976 --> 00:43:25,146
Și de ce, mă rog?
616
00:43:25,145 --> 00:43:28,935
Pentru că nu mai e nimeni
care să te acopere.
617
00:43:29,774 --> 00:43:31,694
În cele din urmă, probabil curând,
618
00:43:31,693 --> 00:43:33,653
lumea va vedea
619
00:43:33,737 --> 00:43:37,237
ce dezamăgire jalnică ești.
620
00:43:37,532 --> 00:43:40,202
Nu ești demn de respectul meu.
621
00:43:40,702 --> 00:43:42,292
Nu ești un zeu.
622
00:43:42,287 --> 00:43:45,577
Ești pur și simplu... un produs defect.
623
00:43:58,511 --> 00:43:59,641
Mi-e frică.
624
00:44:00,555 --> 00:44:01,385
Știu.
625
00:44:04,642 --> 00:44:07,812
Știi, când eram mică,
mi-au făcut și mie același lucru.
626
00:44:08,897 --> 00:44:10,227
Și sunt bine.
627
00:44:14,527 --> 00:44:15,777
Trebuie, bine?
628
00:44:16,488 --> 00:44:19,448
Pentru că, știi ce?
Te va face foarte puternică
629
00:44:19,449 --> 00:44:20,529
și vei fi în siguranță.
630
00:44:21,451 --> 00:44:22,701
Pentru totdeauna.
631
00:44:23,370 --> 00:44:24,830
- Bine?
- Bine.
632
00:44:25,997 --> 00:44:27,787
Bine, întoarce-te, pe burtă.
633
00:44:52,399 --> 00:44:53,319
Doar o pișcătură.
634
00:45:05,036 --> 00:45:06,496
Bine, vino aici.
635
00:45:06,496 --> 00:45:07,786
E în regulă.
636
00:45:10,834 --> 00:45:11,964
E în regulă.
637
00:45:13,503 --> 00:45:14,803
E în regulă.
638
00:45:19,259 --> 00:45:20,589
O să fie bine.
639
00:45:22,637 --> 00:45:24,887
Gata, aici sunt.
640
00:45:25,557 --> 00:45:27,017
E în regulă.
641
00:45:32,814 --> 00:45:35,114
Butcher, Nina nu ne-a făcut niciun favor.
642
00:45:35,108 --> 00:45:37,648
Ăsta nu e un laborator.
E un complex militar.
643
00:45:37,652 --> 00:45:39,362
Complex militar rusesc.
644
00:45:39,446 --> 00:45:41,156
E ca și cum ai da buzna la șaormerie.
645
00:45:45,368 --> 00:45:48,998
Șaormeria nu trage în noi
cu AK-47 automate, tâmpitule.
646
00:46:15,565 --> 00:46:16,975
Invazia roșie, nenorocitule.
647
00:46:31,206 --> 00:46:32,746
Rocky IV, nenorocitule.
648
00:46:35,084 --> 00:46:36,924
Haide, nu avem prea mult timp.
649
00:46:36,920 --> 00:46:39,380
Ai idee cum ar trebui să arate
arma asta?
650
00:46:39,464 --> 00:46:41,424
Unde este bucuria descoperirii?
651
00:46:57,524 --> 00:46:58,654
Ce este?
652
00:47:14,457 --> 00:47:16,077
Hei, e ceva aici.
653
00:47:16,376 --> 00:47:17,376
Uite.
654
00:47:18,253 --> 00:47:19,303
Uite.
655
00:47:24,259 --> 00:47:26,219
Hei, ce scrie?
656
00:47:26,928 --> 00:47:28,678
Spune că numele lui este „Jamie”.
657
00:47:29,681 --> 00:47:31,601
Jamie. Bună.
658
00:47:32,767 --> 00:47:35,647
- Ești bine, Jamie?
- Nu te juca. Lasă-l în pace.
659
00:47:39,023 --> 00:47:39,863
Jamie.
660
00:47:40,733 --> 00:47:43,243
Cine e un șoricel drăguț?
661
00:47:44,821 --> 00:47:45,911
E un hamster.
662
00:47:48,324 --> 00:47:50,334
Fiica mea a avut trei. O, Doamne!
663
00:47:50,410 --> 00:47:51,660
Rahat!
664
00:47:52,203 --> 00:47:53,623
Au băgat Compusul V în hamster.
665
00:47:56,416 --> 00:47:58,836
Ți-am spus să nu te pui cu el.
Fir-ar să fie!
666
00:47:58,835 --> 00:48:00,705
Atenție!
667
00:48:43,338 --> 00:48:44,628
Mulțumesc, Jamie.
668
00:48:48,426 --> 00:48:49,586
Am rămas fără muniție!
669
00:49:09,864 --> 00:49:10,704
Hei!
670
00:49:13,034 --> 00:49:14,044
Bună seara, cretinilor!
671
00:49:43,815 --> 00:49:44,815
M.M.!
672
00:49:51,656 --> 00:49:53,066
Rahat! Îmi pare rău.
673
00:49:53,491 --> 00:49:54,411
Îmi pare rău.
674
00:50:17,098 --> 00:50:18,768
Ți se vede scula.
675
00:50:32,280 --> 00:50:34,450
- Butcher?
- În regulă. Atârnă-l înapoi.
676
00:50:34,449 --> 00:50:38,449
Tu și Hughie ați luat amândoi Compusul V?
Ce sunteți, doi nenorociți de supereroi?
677
00:50:38,453 --> 00:50:39,953
V Temporar.
678
00:50:44,333 --> 00:50:47,423
Ea spune:
„De ce îți faci asta intenționat?”
679
00:50:47,420 --> 00:50:49,340
Durează doar 24 de ore, bine?
680
00:50:49,422 --> 00:50:51,802
Spargeți geamul în caz de urgențe,
ca asta.
681
00:50:51,883 --> 00:50:53,223
I-ai dat asta lui petit Hughie?
682
00:50:53,301 --> 00:50:56,891
Nu i l-am dat. Jigodia hoață
mi-a umblat în geantă și l-a furat.
683
00:50:58,431 --> 00:51:01,561
Hai să găsim chestia aia
și să plecăm naibii de aici, bine?
684
00:51:02,435 --> 00:51:04,225
Ești mai bun decât atât, puștiule.
685
00:51:06,939 --> 00:51:08,649
Butcher, știi,
686
00:51:09,650 --> 00:51:12,030
îmi pare rău, bine? E doar...
687
00:52:20,680 --> 00:52:21,890
Soldier Boy?
688
00:53:06,559 --> 00:53:08,599
Nu, e în regulă.
689
00:53:37,798 --> 00:53:38,718
Kimiko.
690
00:53:41,719 --> 00:53:44,009
Nu-i nimic.
691
00:53:46,724 --> 00:53:47,894
Nu se vindecă.
692
00:53:48,809 --> 00:53:49,809
De ce nu se vindecă?
693
00:53:50,728 --> 00:53:52,648
Kimiko! De ce nu se vindecă?
694
00:53:55,316 --> 00:53:56,936
Kimiko! Nu se vindecă!
695
00:53:59,987 --> 00:54:02,777
Bandaje, Frenchie, bandaje noi.
Dă-mi niște bandaje curate.
696
00:54:02,782 --> 00:54:05,372
Deschide ochii.
Ține-i capul sus, Frenchie.
697
00:54:05,368 --> 00:54:09,248
- Mon coeur.
- Ochii, Kimiko. Deschide ochii.
698
00:54:09,705 --> 00:54:11,955
- Mon coeur?
- Kimiko, așa. Uită-te la Frenchie.
699
00:54:12,875 --> 00:54:15,415
- Mon coeur?
- Deschide ochii, Kimiko. Hei!
700
00:54:15,503 --> 00:54:18,213
Soldier Boy a fost mereu
un ticălos dur, dar niciodată așa.
701
00:54:19,256 --> 00:54:22,466
Trebuie să-i fi făcut ceva. Tu ce crezi?
702
00:54:24,887 --> 00:54:28,177
Mon coeur? Kimiko?
703
00:54:28,182 --> 00:54:29,352
S-a terminat, Butcher.
704
00:54:31,185 --> 00:54:33,265
Nu mai există nicio echipă
pe care s-o țin unită.
705
00:54:33,354 --> 00:54:35,824
Mon coeur? Nu, te rog, te rog, nu!
706
00:54:36,399 --> 00:54:37,899
Te-ai asigurat de asta.
707
00:54:37,984 --> 00:54:39,614
Haide! Kimiko!
708
00:54:39,694 --> 00:54:41,324
Ține-i capul sus, Frenchie.
709
00:54:41,404 --> 00:54:43,284
- Ar trebui să se vindece.
- Deschide ochii!
710
00:54:43,364 --> 00:54:44,824
- Mon coeur!
- Deschide ochii!
711
00:54:52,331 --> 00:54:55,881
Hei, știi ce? Cred că vreau să zbor acasă.
Vrei să zbori?
712
00:54:57,420 --> 00:55:00,050
Mașina e chiar aici. Data viitoare?
713
00:55:00,131 --> 00:55:04,141
Nu! Haide, te duc eu. Cine vrea să ne vadă
pe Starlight și pe mine zburând?
714
00:55:06,429 --> 00:55:07,719
O să-i dezamăgești?
715
00:55:08,472 --> 00:55:09,472
Nu, bine.
716
00:55:09,557 --> 00:55:10,387
Haide, hopa-sus!
717
00:55:11,642 --> 00:55:12,772
Așa.
718
00:55:13,394 --> 00:55:16,694
Am o priveliște
pe care chiar vreau să ți-o arăt.
719
00:55:16,689 --> 00:55:18,689
N-o să-ți vină să crezi.
720
00:55:19,734 --> 00:55:20,744
Ține-te bine.
721
00:55:28,909 --> 00:55:32,579
- Chiar e un oraș frumos.
- Nu trebuie să faci asta.
722
00:55:32,580 --> 00:55:33,660
Nu mai sunt camere.
723
00:55:35,458 --> 00:55:36,378
Da.
724
00:55:37,585 --> 00:55:38,535
Dar, vezi tu?
725
00:55:38,544 --> 00:55:42,344
Asta e treaba cu mine, Starlight.
Dacă promit ceva, mă țin de cuvânt.
726
00:55:42,423 --> 00:55:46,093
Asta e o priveliște de milioane.
727
00:55:49,513 --> 00:55:50,393
Alex.
728
00:55:54,810 --> 00:55:55,810
Alex!
729
00:55:56,353 --> 00:55:59,193
Doamne! Psihopat nenorocit!
730
00:56:00,441 --> 00:56:02,321
Oprește-te. Știi cum se termină!
731
00:56:03,527 --> 00:56:06,407
În plus,
ești la fel de vinovată ca și mine.
732
00:56:06,489 --> 00:56:09,619
- Ce?
- A-Train mi-a spus de voi doi, rebelii,
733
00:56:09,617 --> 00:56:11,197
și de micul vostru complot.
734
00:56:12,244 --> 00:56:14,164
Tu chiar nu pricepi, nu-i așa?
735
00:56:14,163 --> 00:56:17,883
Nu ai nicio idee
despre situația în care te afli.
736
00:56:17,875 --> 00:56:18,825
Așa e?
737
00:56:18,918 --> 00:56:20,918
O să-ți explic încă o dată.
738
00:56:20,920 --> 00:56:24,970
Și o voi face foarte clar,
astfel încât până și tu să poți înțelege.
739
00:56:25,049 --> 00:56:29,719
Nu va mai fi niciun complot,
plan sau joacă. Asta s-a terminat.
740
00:56:30,304 --> 00:56:31,224
Bine?
741
00:56:31,972 --> 00:56:37,982
De acum încolo, există doar partenera mea
devotată și iubitoare, Starlight.
742
00:56:38,437 --> 00:56:40,937
Care mă venerează pe mine
și numai pe mine.
743
00:56:40,940 --> 00:56:43,150
Pentru că, dacă greșești fie și un pas,
744
00:56:43,234 --> 00:56:45,654
dacă măcar clipești cum nu vreau eu,
745
00:56:45,945 --> 00:56:46,895
acela,
746
00:56:47,530 --> 00:56:49,490
iubito, va fi Hughie.
747
00:56:54,370 --> 00:56:56,080
Pricepi, de data asta?
748
00:57:00,459 --> 00:57:01,379
Bine.
749
00:57:03,129 --> 00:57:04,169
Atunci spune-o.
750
00:57:04,922 --> 00:57:06,222
Ca să știu.
751
00:57:07,424 --> 00:57:08,634
„Acela va fi Hughie.”
752
00:57:13,139 --> 00:57:14,269
Acela va fi Hughie.
753
00:57:14,807 --> 00:57:15,717
Asta e.
754
00:57:19,436 --> 00:57:21,106
Te descurci tu până acasă.
755
00:59:45,749 --> 00:59:47,749
{\an8}Subtitrarea: Mirela Puzderie
756
00:59:47,835 --> 00:59:49,835
{\an8}redactor
Robert Ciubotaru