1 00:00:05,631 --> 00:00:06,471 {\an8}BIROUL DE AFACERI SUPRAUMANE 2 00:00:06,549 --> 00:00:08,879 Eu și băieții suntem pregătiți. Îmi dai undă verde? 3 00:00:08,968 --> 00:00:12,178 Fără mutilare sau tortură, sau dat foc cuiva. 4 00:00:16,767 --> 00:00:18,267 Ce rahat? 5 00:00:18,269 --> 00:00:19,189 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 6 00:00:19,270 --> 00:00:21,310 Ai readus o imagine sănătoasă. 7 00:00:21,397 --> 00:00:24,607 Consiliul vrea ca tu să fii co-căpitan al Celor Șapte. 8 00:00:24,692 --> 00:00:27,032 Sunt doar un om ce s-a-ndrăgostit de cine nu trebuia. 9 00:00:27,111 --> 00:00:27,951 {\an8}STORMFRONT SE SINUCIDE 10 00:00:27,945 --> 00:00:29,105 Mă bucur să mă cunoașteți. 11 00:00:29,113 --> 00:00:31,203 Eu nu sunt „la fel ca voi toți”. 12 00:00:31,282 --> 00:00:33,082 Sunt mai bun. Eu sunt adevăratul erou. 13 00:00:33,159 --> 00:00:35,119 Bărbaților albi le-a plăcut discursul tău. 14 00:00:35,119 --> 00:00:36,119 La naiba, da! 15 00:00:36,120 --> 00:00:37,500 Venea acasă de la muncă. 16 00:00:37,580 --> 00:00:40,210 {\an8}Blue Hawk l-a dat cu capul așa de tare, că a crăpat trotuarul. 17 00:00:40,291 --> 00:00:41,381 Au nevoie să iei atitudine. 18 00:00:41,459 --> 00:00:44,249 Sunt Michael Jordan. Nu sunt Malcolm X. 19 00:00:44,253 --> 00:00:46,213 Aș putea aduce oameni buni în Cei Șapte. 20 00:00:46,297 --> 00:00:48,217 Păstrează distanța. E iubita mea acum. 21 00:00:48,299 --> 00:00:49,719 Și-a pierdut mințile. 22 00:00:49,717 --> 00:00:51,427 Cât timp sunt director, e sub control. 23 00:00:53,554 --> 00:00:56,104 Neuman e detonatoarea de capete. E ca și fiica lui Edgar. 24 00:00:56,182 --> 00:00:57,772 Credeam că putem lupta corect. 25 00:00:57,767 --> 00:00:58,887 S-o facem în felul tău. 26 00:00:58,893 --> 00:01:01,063 - Cred că am ceva. - Ce este BCL RED? 27 00:01:01,145 --> 00:01:03,145 Un fel de armă. Dacă dai crezare zvonurilor, 28 00:01:03,147 --> 00:01:05,227 e chestia care l-a ucis pe Soldier Boy. 29 00:01:05,316 --> 00:01:07,186 E cea mai bună șansă să-l omorâm pe Homelander. 30 00:01:07,193 --> 00:01:10,783 - Ce-i asta? - E Temp V. Te face supererou 24 de ore. 31 00:01:10,780 --> 00:01:13,660 - Ce l-a ucis pe Soldier Boy? - Întreabă-i pe cei de la CIA. 32 00:01:14,867 --> 00:01:17,657 Ai știut, și nu ai spus niciodată un cuvânt! 33 00:01:17,745 --> 00:01:20,405 Ai spus că vei avea mereu grijă de mine. Te urăsc! 34 00:01:20,498 --> 00:01:22,248 Aranjează o întâlnire cu Micuța Nina. 35 00:01:22,333 --> 00:01:23,673 E o idee foarte proastă. 36 00:01:23,751 --> 00:01:25,591 Nu, Frenchie, e o idee al naibii de bună. 37 00:01:25,586 --> 00:01:26,916 Mergem în Rusia. 38 00:01:29,924 --> 00:01:30,764 Solid Gold 39 00:01:30,758 --> 00:01:32,718 Urmăriți Solid Gold, 40 00:01:32,802 --> 00:01:36,182 {\an8}cu Marilyn McCoo. Cu vedetele Solid Gold, 41 00:01:36,180 --> 00:01:38,770 {\an8}Kim Carnes, The Oak Ridge Boys, 42 00:01:38,766 --> 00:01:42,096 {\an8}Wayland Flowers & Madame, dansatorii de la Solid Gold 43 00:01:42,770 --> 00:01:46,270 și un oaspete foarte special, Soldier Boy! 44 00:02:50,754 --> 00:02:53,054 În regulă. Stai calm. 45 00:02:53,132 --> 00:02:55,382 - Ai luat V! - V Temporar. 46 00:02:55,885 --> 00:02:57,635 Abia durează 24 de ore. 47 00:02:57,720 --> 00:02:59,220 De unde l-ai luat? 48 00:02:59,305 --> 00:03:01,305 De pe site-uri pentru erecții de zile întregi. 49 00:03:01,307 --> 00:03:04,387 Nu, nu accept mizeriile tale rânjite. 50 00:03:04,894 --> 00:03:06,814 Am luat doar o doză, bine? 51 00:03:07,187 --> 00:03:10,317 Gunpowder e mort. Am aflat ce ne trebuie. Sfârșit. 52 00:03:10,316 --> 00:03:12,146 Stai... tu... 53 00:03:12,985 --> 00:03:15,315 l-ai ucis pe Gunpowder? 54 00:03:16,113 --> 00:03:17,533 Cu puteri? 55 00:03:18,157 --> 00:03:19,577 Ai avut superputeri? 56 00:03:19,909 --> 00:03:22,159 Uite. Hai să lăsăm asta, bine? 57 00:03:22,578 --> 00:03:23,998 S-a terminat. Sunt bine. 58 00:03:23,996 --> 00:03:25,786 Stai. Ceilalți știu? 59 00:03:28,751 --> 00:03:29,791 Nu, nu știu. 60 00:03:31,128 --> 00:03:32,628 Și, dacă află, 61 00:03:33,505 --> 00:03:35,375 o să te bag în comă. 62 00:03:41,472 --> 00:03:44,562 Da, nu. Ai dreptate. Arăți perfect în regulă. 63 00:03:47,519 --> 00:03:49,269 ORA LUI CAMERON COLEMAN 64 00:03:49,730 --> 00:03:53,190 {\an8}New York Times a atacat cu răutate emisiunea TV de ziua ta 65 00:03:53,192 --> 00:03:54,532 {\an8}- ... spunând, citez... - Da. 66 00:03:54,610 --> 00:03:57,780 {\an8}„E înfricoșător să vezi un om atât de puternic, așa de înfuriat.” 67 00:03:57,780 --> 00:03:59,240 {\an8}Ei bine, da, sunt înfuriat. 68 00:03:59,573 --> 00:04:02,283 {\an8}Chiar sunt. M-am săturat de minciunile 69 00:04:02,368 --> 00:04:04,578 {\an8}- ... propagate de canalele media. - Da. 70 00:04:04,662 --> 00:04:08,082 {\an8}Dar adevărata întrebare este cine e în spatele acestor atacuri? 71 00:04:08,707 --> 00:04:10,377 {\an8}Cine încearcă să mă reducă la tăcere? 72 00:04:10,960 --> 00:04:13,130 {\an8}Poate forțele bogate și puternice menționate 73 00:04:13,212 --> 00:04:15,712 {\an8}în discursul tău curajos, cred eu. 74 00:04:15,798 --> 00:04:16,628 {\an8}Mulțumesc. 75 00:04:16,632 --> 00:04:17,552 {\an8}Cine sunt ei? 76 00:04:17,925 --> 00:04:20,215 {\an8}În general, oameni de care n-ai auzit niciodată. 77 00:04:20,219 --> 00:04:22,349 {\an8}Dar ei operează în umbră. 78 00:04:22,346 --> 00:04:24,926 {\an8}Și ei sunt cei care trag sforile. 79 00:04:25,307 --> 00:04:27,727 {\an8}Și, din păcate, sunt peste tot. 80 00:04:28,560 --> 00:04:29,900 {\an8}Chiar și în Vought. 81 00:04:31,105 --> 00:04:32,975 Scuze, nu mai aveau lapte de ovăz. 82 00:04:33,440 --> 00:04:36,570 - Ce faci aici? - Nu pot să trec fără motiv? 83 00:04:36,652 --> 00:04:38,492 Tu nu faci nimic fără motiv. 84 00:04:40,614 --> 00:04:42,034 Nu poți fi serios. 85 00:04:42,116 --> 00:04:45,366 Nu îl atacăm niciodată Homelander. Este, practic, politică federală. 86 00:04:45,369 --> 00:04:47,409 Nimeni nu atacă pe nimeni. 87 00:04:47,955 --> 00:04:50,575 Doar îi amintim cu blândețe cine e la conducere. 88 00:04:51,041 --> 00:04:54,211 Presupun că l-ai văzut la Cameron Coleman azi-dimineață? 89 00:04:54,962 --> 00:04:56,012 Testează limitele. 90 00:04:56,005 --> 00:04:58,255 Când se-ntâmplă asta, trebuie să-i disciplinezi, 91 00:04:58,257 --> 00:05:00,087 cum ar face un părinte. 92 00:05:00,092 --> 00:05:01,182 Ca și cu Zoe. 93 00:05:01,260 --> 00:05:02,970 Zoe nu-mi va smulge coloana vertebrală. 94 00:05:02,970 --> 00:05:04,300 Să nu exagerăm. 95 00:05:04,388 --> 00:05:06,558 A folosit cuvinte murdare în tirada de ziua lui. 96 00:05:06,557 --> 00:05:08,137 Faci o declarație publică. 97 00:05:08,142 --> 00:05:11,942 O mustrare severă, niște amenzi federale. Nimic serios. 98 00:05:12,021 --> 00:05:13,861 Cât să țină minte 99 00:05:13,856 --> 00:05:16,026 că nu poate face chiar orice. 100 00:05:16,025 --> 00:05:17,475 O să-i placă la nebunie. 101 00:05:18,110 --> 00:05:19,650 Vei fi în perfectă siguranță. 102 00:05:21,530 --> 00:05:22,450 Și Zoe? 103 00:05:23,032 --> 00:05:24,412 Mai ales Zoe. 104 00:05:24,408 --> 00:05:27,408 Homelander ar putea lătra un pic, dar nu va mușca. 105 00:05:27,786 --> 00:05:29,326 Încă se teme de mine. 106 00:05:31,040 --> 00:05:34,330 N-aș lăsa să vi se întâmple nimic rău ție sau lui Zoe. 107 00:05:35,878 --> 00:05:37,458 Știi asta, nu? 108 00:05:38,047 --> 00:05:39,337 Da, sigur. 109 00:05:43,761 --> 00:05:46,761 PLAJA BRIGHTON 110 00:05:46,764 --> 00:05:49,934 TVERSKAYA MAGAZIN ALIMENTAR RUSESC 111 00:05:50,017 --> 00:05:51,977 BĂIEȚII 112 00:05:53,437 --> 00:05:54,347 Domnilor. 113 00:06:03,906 --> 00:06:04,816 Salut. 114 00:06:05,949 --> 00:06:07,239 Tu trebuie să fii Nina. 115 00:06:07,743 --> 00:06:09,583 William Butcher. 116 00:06:10,037 --> 00:06:13,747 Serghei, de ce nu mi-ai spus că e atât de delicios? 117 00:06:14,917 --> 00:06:17,457 Fac niște papanași, dacă vrei. 118 00:06:17,836 --> 00:06:20,046 Desigur, nu știu să gătesc ca Serghei al meu. 119 00:06:20,672 --> 00:06:23,682 Tocănița lui m-a făcut să-mi dau drumul. 120 00:06:24,676 --> 00:06:27,096 Încă sunt un pic supărată că mi l-ai furat. 121 00:06:27,096 --> 00:06:30,516 Păi, i-am oferit un cămin mai bun, nu-i așa? 122 00:06:33,185 --> 00:06:36,015 Cărui fapt îi datorez această plăcere? 123 00:06:37,397 --> 00:06:39,687 Caut un anumit tip de tehnologie. 124 00:06:39,775 --> 00:06:42,145 O armă, sigur nu te miri să auzi asta. 125 00:06:42,236 --> 00:06:45,196 M-am gândit că tu și amicii tăi de la Kremlin ne puteți ajuta. 126 00:06:46,281 --> 00:06:48,781 - Asta îmi dă ceva importanță. - Pe bună dreptate. 127 00:06:48,784 --> 00:06:51,754 Am auzit că ai filmat niște jucători 128 00:06:51,829 --> 00:06:56,209 de la Ministerul de Interne zbenguindu-se sub jetul tău auriu. 129 00:06:58,836 --> 00:07:00,416 Asta pentru datoria lui Cherie. 130 00:07:00,921 --> 00:07:04,721 Plus o sută de mii pentru deranjul tău. 131 00:07:11,723 --> 00:07:15,483 Biroul tău știe că îmi dai banii lor frumoși și curați? 132 00:07:15,561 --> 00:07:17,941 Este guvernul SUA, iubire. 133 00:07:17,938 --> 00:07:19,478 Vor tipări mai mulți. 134 00:07:24,444 --> 00:07:26,914 Banii ăia sunt buni pentru deranj. 135 00:07:27,865 --> 00:07:30,075 Dar cum rămâne cu durerea și suferința mea? 136 00:07:30,617 --> 00:07:34,447 Apoi, timpul pierdut și stresul meu. 137 00:07:36,707 --> 00:07:39,207 Dorm atât de prost! 138 00:07:42,796 --> 00:07:45,756 Și ce ți-ar ușura durerea? 139 00:07:47,926 --> 00:07:49,466 - Cherie. - Nu. 140 00:07:49,553 --> 00:07:52,313 - Nici vorbă... - Asta vreau. 141 00:07:54,099 --> 00:07:56,979 Suntem doar la început, iubire. 142 00:07:56,977 --> 00:08:01,437 Nu-mi spune că nu e loc de manevră. 143 00:08:04,234 --> 00:08:06,204 - M'sieur Charcutier, ascultă... - Frenchie! 144 00:08:23,337 --> 00:08:24,627 {\an8}E timpul să anunțăm lumea. 145 00:08:26,965 --> 00:08:30,045 Starlight și eu suntem îndrăgostiți. 146 00:08:30,594 --> 00:08:31,724 ♪Homelight. 147 00:08:36,975 --> 00:08:39,345 - Când se difuzează? - Diseară. 148 00:08:41,063 --> 00:08:42,363 „#Homelight”? 149 00:08:43,899 --> 00:08:47,149 - Ai fost de acord cu asta? - E cum ai spus tu, Hughie. 150 00:08:48,320 --> 00:08:50,320 „Orice e nevoie.” De asta... 151 00:08:52,282 --> 00:08:53,912 De asta e nevoie. 152 00:08:55,244 --> 00:08:56,164 Hei... 153 00:08:59,915 --> 00:09:01,245 O să fie bine. 154 00:09:02,251 --> 00:09:03,211 Cu adevărat. 155 00:09:04,503 --> 00:09:06,053 Lasă-mă să te salvez și eu o dată. 156 00:09:11,343 --> 00:09:12,303 Hughie... 157 00:09:14,554 --> 00:09:15,934 trebuie să meargă. 158 00:09:20,769 --> 00:09:21,649 Va merge. 159 00:09:23,021 --> 00:09:23,981 Ce va merge? 160 00:09:26,275 --> 00:09:31,025 Difuzorul meu VoughtSonic. Scuze, cum ai intrat? 161 00:09:31,113 --> 00:09:32,033 Am cheie. 162 00:09:33,365 --> 00:09:36,365 Da, trebuie să stau cu ochii pe partenera mea, nu? 163 00:09:36,368 --> 00:09:38,248 Apropo, dormi tun, Starlight! 164 00:09:39,830 --> 00:09:41,670 Uită-te la voi. Glumesc! 165 00:09:42,457 --> 00:09:45,167 Haide, relaxați-vă, glumesc. 166 00:09:45,794 --> 00:09:47,804 Dar trebuie să plecăm. Suntem în întârziere. 167 00:09:49,965 --> 00:09:53,465 Rolling Stone. Poza de copertă. Număr incendiar. 168 00:09:53,552 --> 00:09:55,302 Avem „cea mai fierbinte relație”. 169 00:09:55,304 --> 00:09:57,144 Nu-ți face griji, Hughie. 170 00:09:57,139 --> 00:10:01,229 Această mică poveste de dragoste e strict pentru camerele de filmat. 171 00:10:03,228 --> 00:10:06,228 Deși, așa am început și cu Maeve, și a devenit... 172 00:10:06,815 --> 00:10:08,315 A devenit destul de picant. 173 00:10:09,860 --> 00:10:11,610 Da, nu glumesc, omule. 174 00:10:11,695 --> 00:10:15,615 Să spunem doar că Maeve poate îndoi o țeavă de oțel fără să pună mâna. 175 00:10:18,702 --> 00:10:20,122 Ea cum e? 176 00:10:20,120 --> 00:10:21,580 E bună în pat? 177 00:10:29,921 --> 00:10:33,181 Atinge-l pe el sau pe cei dragi lui 178 00:10:33,842 --> 00:10:34,892 și am plecat. 179 00:10:35,594 --> 00:10:38,434 Și îmi iau și punctele din sondaje cu mine. 180 00:10:45,228 --> 00:10:47,188 Femeile! Glumesc. 181 00:10:47,481 --> 00:10:49,071 Chiar trebuie să vă destindeți. 182 00:10:50,192 --> 00:10:53,702 Haide, Starlight, ne așteaptă Mario. 183 00:10:54,029 --> 00:10:55,489 Te sun mai târziu. 184 00:10:58,658 --> 00:11:01,078 URĂRI DE BINE, HOMELANDER 185 00:11:01,078 --> 00:11:02,408 STUDIOURILE VOUGHT PLATOUL 7 186 00:11:02,496 --> 00:11:05,826 Cui îi pasă de Blue Hawk? E mult sub competența ta. 187 00:11:05,916 --> 00:11:10,046 Îi brutalizează pe oamenii de culoare. Cred că Vought trebuie să ia atitudine. 188 00:11:11,963 --> 00:11:12,963 Da. 189 00:11:13,882 --> 00:11:14,932 Ce, vorbești serios? 190 00:11:15,384 --> 00:11:17,224 - Vreau doar să vorbesc cu el. - Sigur. 191 00:11:17,219 --> 00:11:19,719 Dreptatea socială e foarte importantă aici. 192 00:11:20,305 --> 00:11:21,555 - De când? - A-Train, 193 00:11:21,640 --> 00:11:23,930 „Black Lives Matter” e hashtagul meu preferat. 194 00:11:23,934 --> 00:11:26,274 La mine pe Insta? Numai ecrane negre. 195 00:11:27,479 --> 00:11:28,609 Și uită-te la tine. 196 00:11:28,605 --> 00:11:31,855 Arăți uimitor! Chestia asta nouă pe care ai făcut-o, 197 00:11:31,942 --> 00:11:35,242 exact asta a inspirat toată campania asta. 198 00:11:35,237 --> 00:11:37,197 Să taci înseamnă să fii complice. 199 00:11:37,197 --> 00:11:39,827 Filmăm clipul și vorbim despre Blue Hawk mai târziu. 200 00:11:39,825 --> 00:11:42,485 - Când, Ashley? - Mai târziu, A-Train. 201 00:11:44,204 --> 00:11:46,164 Și acțiune la camera mobilă. 202 00:11:46,248 --> 00:11:48,208 Da! 203 00:11:48,208 --> 00:11:49,128 {\an8}INTRĂ ÎN CONVERSAȚIE 204 00:11:49,126 --> 00:11:51,666 {\an8}Am venit aici pentru pace, iubire și prosperitate. 205 00:11:51,670 --> 00:11:53,340 Unde se duc oamenii ăștia? 206 00:11:53,422 --> 00:11:54,712 E un protest mai încolo. 207 00:11:55,590 --> 00:11:56,590 IUBIRE 208 00:11:59,010 --> 00:12:01,220 A-Train, unde te duci? Ne pregătim de filmare. 209 00:12:02,013 --> 00:12:03,353 E important. 210 00:12:03,682 --> 00:12:05,312 PACE 211 00:12:37,799 --> 00:12:39,339 Trebuie să ne ascultăm unul pe altul. 212 00:12:40,343 --> 00:12:43,013 {\an8}A-Train Turbo Rush, băutură energizantă. 213 00:12:44,181 --> 00:12:45,851 Și... tăiați! 214 00:12:51,980 --> 00:12:54,730 Vreo patru sau cinci zile, poate. 215 00:12:54,733 --> 00:12:56,493 Fix săptămâna asta ai avut accidentul. 216 00:12:56,485 --> 00:12:59,395 Iau calmante ca pe Tic Tac. Și tot mă doare brațul. 217 00:12:59,488 --> 00:13:01,868 Nu-ți sunt de folos, Vicky. Serios. 218 00:13:02,449 --> 00:13:05,739 Bine. Stai în pat, odihnește-te, fă-te bine. 219 00:13:05,744 --> 00:13:08,254 Exact asta și fac. Mulțumesc, Vic. 220 00:13:08,330 --> 00:13:10,210 Prima dată într-un avion privat, puștiule? 221 00:13:11,208 --> 00:13:12,708 Prima dată când ies din țară. 222 00:13:13,502 --> 00:13:16,302 Cinci ani am lucrat pentru Nina. Douăzeci și trei de contracte. 223 00:13:17,005 --> 00:13:19,665 Niciodată nu a dat nimic gratis. Ce e asta? 224 00:13:19,758 --> 00:13:22,968 Acum ne dă avionul și pașapoarte noi-nouțe? 225 00:13:24,221 --> 00:13:26,011 Crezi că i-a promis-o pe Cherie? 226 00:13:26,014 --> 00:13:27,814 La naiba, Frenchie, 227 00:13:28,308 --> 00:13:30,978 ce fel de monstru crezi că sunt? 228 00:13:31,061 --> 00:13:32,351 Distracție plăcută! 229 00:13:32,604 --> 00:13:33,984 Imaginează-ți că ești în Anturaj. 230 00:13:39,945 --> 00:13:42,855 Anturaj e doar pentru cei proști și cei blestemați. 231 00:13:52,916 --> 00:13:55,246 Bună. Putem vorbi? 232 00:13:55,252 --> 00:13:57,172 - Nu. - Maeve, te rog! 233 00:14:04,469 --> 00:14:06,889 Am auzit că nu te mai antrenezi. 234 00:14:07,222 --> 00:14:08,272 Da? 235 00:14:08,265 --> 00:14:11,555 Ai auzit și că mă trezesc șase zile pe săptămână mahmură, 236 00:14:11,560 --> 00:14:13,810 până la gât în vreo partidă de sex? 237 00:14:16,481 --> 00:14:18,111 Oamenii cred ce vreau eu să creadă. 238 00:14:19,067 --> 00:14:20,437 Bine, ascultă. 239 00:14:20,527 --> 00:14:24,407 Ai auzit vreodată de ceva numit „BCL RED”? 240 00:14:26,658 --> 00:14:29,658 Vrei să spui, o armă care-l poate ucide pe Homelander? 241 00:14:29,661 --> 00:14:31,541 Dacă o găsește Butcher? 242 00:14:31,913 --> 00:14:32,793 Știi? 243 00:14:35,542 --> 00:14:37,632 Cine crezi că i-a pus pe urmele ei? 244 00:14:38,461 --> 00:14:39,921 De asta mă antrenez. 245 00:14:40,255 --> 00:14:44,295 Sau nu am băut nimic în patru luni groaznice de rahat. 246 00:14:44,301 --> 00:14:47,511 Poate îi pot oferi lui Butcher o secundă sau două să țintească mai bine. 247 00:14:47,596 --> 00:14:50,846 Sau măcar îi dau câteva lovituri. 248 00:14:52,183 --> 00:14:53,063 Bine. 249 00:14:53,852 --> 00:14:54,692 Bine... 250 00:14:54,686 --> 00:14:58,476 Deci suntem tu și eu. Și poate mai găsim și pe alții. 251 00:14:58,565 --> 00:15:00,065 Da, sigur. 252 00:15:00,442 --> 00:15:04,742 Sunt sigură că tu și fiul cel mai iubit din Duluth aveți șanse mari să reușiți. 253 00:15:04,738 --> 00:15:05,818 Asta e problema mea. 254 00:15:06,865 --> 00:15:09,195 - Eu sunt cea care a fost cu nemernicul. - Maeve... 255 00:15:10,452 --> 00:15:13,582 Nu poți face asta singură. Te va omorî. 256 00:15:17,334 --> 00:15:19,844 Chiar așa puțin îți pasă de tine? 257 00:15:22,756 --> 00:15:23,716 O merit. 258 00:16:24,609 --> 00:16:25,439 Vești bune. 259 00:16:26,236 --> 00:16:28,276 Nina a vorbit cu băieții ei de la Kremlin. 260 00:16:28,363 --> 00:16:29,823 și a localizat laboratorul. 261 00:16:29,823 --> 00:16:31,163 Asta e grozav. Unde este? 262 00:16:31,241 --> 00:16:34,871 Înainte de a ne spune, trebuie să facem ceva pentru ea. Nu e mare lucru. 263 00:16:34,953 --> 00:16:37,213 Un oligarh local care a enervat-o. 264 00:16:37,205 --> 00:16:40,785 Nu. Nu mai fac asta. Categoric nu pentru Nina. 265 00:16:40,792 --> 00:16:43,042 Atunci e la fix, nu-i așa? 266 00:16:43,128 --> 00:16:45,048 Pentru că nu o vei face tu. 267 00:16:46,256 --> 00:16:47,166 Ci ea. 268 00:16:49,843 --> 00:16:52,223 Regret, iubire. Ești victima propriului succes. 269 00:16:52,846 --> 00:16:54,556 Acum Nina te-a băgat în schemă. 270 00:16:54,931 --> 00:16:57,141 Vei fi prostituata unui idiot pentru o noapte. 271 00:16:57,142 --> 00:16:59,892 Doar să intri acolo și-i dai nenorocitului veștile bune. 272 00:16:59,978 --> 00:17:01,728 Și ieși imediat. Ușor ca bună ziua. 273 00:17:04,566 --> 00:17:06,146 Te implor, nu. 274 00:17:07,068 --> 00:17:10,408 Frenchie, era asta sau capul lui Cherie. 275 00:17:11,531 --> 00:17:13,581 La dracu', facerea de bine. 276 00:17:16,494 --> 00:17:18,834 NU SUNT ARMA TA NENOROCITĂ 277 00:17:23,585 --> 00:17:25,295 Ba exact asta ești. 278 00:17:26,504 --> 00:17:27,924 În caz că ați uitat, 279 00:17:29,340 --> 00:17:31,050 eu vă spun ce să faceți 280 00:17:33,303 --> 00:17:34,683 și voi faceți. 281 00:17:49,778 --> 00:17:53,198 Ești pe cale să-mi spui ceva îngrozitor din nou, nu-i așa? 282 00:18:00,079 --> 00:18:01,459 Ascultă-mă. 283 00:18:01,456 --> 00:18:03,416 Dacă se ajunge la asta... 284 00:18:04,918 --> 00:18:07,588 Adică, dacă trebuie să ne luptăm cu el pe bune, 285 00:18:08,880 --> 00:18:10,170 mă vei ajuta? 286 00:18:10,590 --> 00:18:12,840 - Vorbești serios? - La felul în care se poartă... 287 00:18:12,926 --> 00:18:13,886 E invincibil. 288 00:18:13,885 --> 00:18:17,595 Ar putea fi o cale, bine? E mai sigur dacă nu știi. 289 00:18:18,097 --> 00:18:19,807 Dar avem nevoie de ajutorul tău. 290 00:18:20,266 --> 00:18:24,436 Suntem eu, Maeve, probabil mai avem nevoie de încă patru sau cinci. 291 00:18:24,521 --> 00:18:25,731 Și avem o șansă. 292 00:18:27,774 --> 00:18:30,574 Îmi pare rău, Alex, chiar nu voiam să trebuiască să ți-o cer, 293 00:18:30,652 --> 00:18:32,992 dar nu știu la cine să apelez. 294 00:18:36,115 --> 00:18:36,945 Bine, mă bag. 295 00:18:38,034 --> 00:18:38,874 Te bagi. 296 00:18:40,078 --> 00:18:42,498 Pur și simplu. Nici măcar nu vrei să te mai gândești? 297 00:18:42,497 --> 00:18:43,667 E în regulă. 298 00:18:45,542 --> 00:18:47,752 Nu înțeleg. De ce ești așa de... 299 00:18:48,670 --> 00:18:50,050 drăguț cu mine? 300 00:18:51,756 --> 00:18:52,916 Nu e evident? 301 00:18:53,591 --> 00:18:56,391 Ești singura fată pe care am iubit-o vreodată, Annie January. 302 00:18:58,012 --> 00:18:59,262 Alex, îmi pare rău. 303 00:19:00,598 --> 00:19:02,228 Nu, doar că eu și Hughie... 304 00:19:02,225 --> 00:19:03,685 Glumesc. 305 00:19:05,103 --> 00:19:07,273 Revino-ți. Chiar crezi că bunica 306 00:19:07,272 --> 00:19:10,022 m-ar fi lăsat să mă însor cu cea mai albă fată dintre toate? 307 00:19:10,108 --> 00:19:11,358 Nemernicule! 308 00:19:11,359 --> 00:19:13,149 Da, asta sunt. Ascultă-mă, 309 00:19:13,236 --> 00:19:16,736 de când te-ai mutat la New York, ai devenit dură ca naiba. 310 00:19:18,074 --> 00:19:19,204 Annie pe care o știam... 311 00:19:20,368 --> 00:19:22,038 vedea binele în oameni. 312 00:19:25,206 --> 00:19:27,706 O să te ajut pentru că așa e corect. 313 00:19:29,794 --> 00:19:30,714 Asta e tot. 314 00:19:32,881 --> 00:19:34,301 Bine ai venit la bord, Supersonic. 315 00:19:34,299 --> 00:19:36,259 Suntem încântați că ești aici, 316 00:19:37,302 --> 00:19:39,102 mai ales fosta ta iubită, Starlight. 317 00:19:40,680 --> 00:19:43,140 Deci, în onoarea ta, am o mică surpriză. 318 00:19:46,185 --> 00:19:49,395 Serios, avem cele mai bune boluri de taco chiar aici, în clădire. 319 00:19:49,397 --> 00:19:51,437 Să te facă să te simți ca acasă, amice. 320 00:19:53,234 --> 00:19:55,154 Nu prea vorbesc spaniola, domnule. 321 00:19:56,613 --> 00:19:58,203 Este muy delicioso. 322 00:20:01,576 --> 00:20:04,946 Întâlnirea s-a terminat. Și am nevoie de sală, așa că plecați! 323 00:20:05,038 --> 00:20:08,078 De fapt, Homelander, am ceva de spus. 324 00:20:11,085 --> 00:20:14,255 A-Train, chiar te rog, ai cuvântul. 325 00:20:16,174 --> 00:20:18,844 Voiam să vorbim despre Blue Hawk. 326 00:20:19,802 --> 00:20:21,682 - Blue Hawk? - Din Trenton. 327 00:20:22,597 --> 00:20:24,427 Bine. Ce? 328 00:20:25,308 --> 00:20:28,518 A exagerat cu patrularea prin cartierele de negri. 329 00:20:28,603 --> 00:20:31,443 - E o problemă. - Asta e groaznic. 330 00:20:32,148 --> 00:20:34,148 Mulțumesc, Starlight. Este. 331 00:20:34,859 --> 00:20:37,699 M-am gândit că, de vreme ce trebuie să reconstruim în această zonă, 332 00:20:37,779 --> 00:20:40,369 am putea să-l suspendăm pentru o vreme. 333 00:20:40,907 --> 00:20:43,277 Ar putea fi o creștere de șase, șapte puncte, 334 00:20:43,368 --> 00:20:44,948 cel puțin la afro-americani. 335 00:20:44,953 --> 00:20:47,373 Stai, vrei să-l ții pe tușă? Parcă aveam nevoie 336 00:20:48,081 --> 00:20:50,121 de mai mulți supereroi, nu de mai puțini. 337 00:20:50,792 --> 00:20:53,132 Ai cam același public ca Blue Hawk. 338 00:20:53,211 --> 00:20:55,461 Chiar îți permiți să neglijezi infracțiunile? 339 00:20:57,757 --> 00:21:00,887 Asta e chiar corect, Deep. 340 00:21:01,719 --> 00:21:03,639 Bravo. Ai și răspunsul. 341 00:21:03,638 --> 00:21:05,218 Deci, ghinion, A-Train. 342 00:21:05,223 --> 00:21:07,893 - OK. Chiar am nevoie de sală. Ieșiți. - La naiba! 343 00:21:19,237 --> 00:21:20,147 Ce e? 344 00:21:21,614 --> 00:21:24,284 Victoria Neuman ține o conferință de presă în seara asta. 345 00:21:25,034 --> 00:21:27,204 - Și? - E despre tine. 346 00:21:29,914 --> 00:21:31,624 Și acum afli despre asta? 347 00:21:31,708 --> 00:21:33,078 Sigur că nu e nimic grav. 348 00:21:33,960 --> 00:21:35,670 Hei, vino aici pentru o secundă. 349 00:21:41,384 --> 00:21:44,224 Creierul tău idiot și-o trage cu prostia? 350 00:21:47,015 --> 00:21:48,265 Nu e o întrebare retorică. 351 00:21:48,850 --> 00:21:49,810 Răspunde-mi. 352 00:21:52,270 --> 00:21:53,190 Nu. 353 00:21:54,188 --> 00:21:56,228 Creierul meu idiot nu și-o trage cu prostia, dle. 354 00:21:56,232 --> 00:22:00,322 Atunci du-te și fă singura ta treabă și află ce dracu' se întâmplă, Ashley! 355 00:22:00,403 --> 00:22:01,493 Da, domnule. 356 00:22:05,074 --> 00:22:07,834 Deep? Scuză-mă. Cine te-a întrebat? În sală? 357 00:22:07,827 --> 00:22:10,747 Cine dracu' ți-a cerut părerea? 358 00:22:10,747 --> 00:22:12,957 - Sunt membru al acestei echipe. - Te rog. 359 00:22:15,334 --> 00:22:17,004 Homelander e un om mare. 360 00:22:17,003 --> 00:22:20,763 Dar felul în care îl pupi în fund e scârbos. 361 00:22:21,174 --> 00:22:23,934 Hei, omule, uite. Am înțeles, bine? 362 00:22:24,010 --> 00:22:27,220 Ți-e greu. Eu, ales special de Homelander să revin, și tu, 363 00:22:27,305 --> 00:22:28,385 gata să-ți pierzi locul. 364 00:22:29,432 --> 00:22:32,102 Și o campanie de rebranding, atât de târziu? 365 00:22:32,185 --> 00:22:34,055 Aoleu! „Noul A-Train”? 366 00:22:34,062 --> 00:22:36,612 Cum i-a mers lui Eagle Arcașul, devenit Eagle Rapperul? 367 00:22:36,606 --> 00:22:39,606 Așa e, nu i-a mers. E trist, omule. 368 00:22:39,609 --> 00:22:42,779 Tu ești Ashton Kutcher încrucișat cu un pește clovn. 369 00:22:42,779 --> 00:22:46,409 Ești o glumă. Și ești atât de prost, că nici nu-ți dai seama. 370 00:22:46,949 --> 00:22:51,409 Dacă-i spun lui Homelander că tu ai făcut publice rahaturile naziste cu Stormfront? 371 00:22:51,496 --> 00:22:54,746 Dacă îi spun eu cum ai pescuit filmarea cu Zborul 37 din Atlantic 372 00:22:54,749 --> 00:22:56,289 și i-ai dat-o lui Maeve? 373 00:22:57,960 --> 00:22:59,920 Bine, hai! Fugi spre mine! 374 00:22:59,921 --> 00:23:01,171 Am uitat că nu mai poți! 375 00:23:04,717 --> 00:23:07,047 - M-ai lovit în branhii. Nenorocitule! - Da. 376 00:23:15,770 --> 00:23:18,190 Băieți! 377 00:23:23,361 --> 00:23:24,361 Doamne... 378 00:23:26,155 --> 00:23:32,115 A-Train, stai acolo și odihnește-ți picioarele alea inutile. 379 00:23:36,666 --> 00:23:38,626 - Hei, omule, nu o face. - Nu! 380 00:23:38,626 --> 00:23:40,546 - Nu o face. - Lasă-mă! 381 00:23:40,545 --> 00:23:42,915 Nu vrei să faci asta. Liniștește-te. 382 00:23:43,422 --> 00:23:44,422 Futu-i! 383 00:23:45,299 --> 00:23:47,589 - Calmează-te. Ușurel, omule. - Dispari! 384 00:23:50,263 --> 00:23:51,643 Dă-l în mă-sa! 385 00:23:52,723 --> 00:23:54,233 - La naiba cu Home... - Oprește-te. 386 00:23:54,976 --> 00:23:56,226 Dacă te aude? 387 00:24:01,482 --> 00:24:04,112 Acum trebuie să mă las umilit de Deep? 388 00:24:04,110 --> 00:24:05,610 Rahatul de Deep. 389 00:24:07,697 --> 00:24:09,737 Homelander îl va susține în defavoarea mea? 390 00:24:09,824 --> 00:24:12,204 După tot ce am făcut pentru el. 391 00:24:12,285 --> 00:24:15,285 Am avut un mic hop, și acum... 392 00:24:16,956 --> 00:24:18,876 sunt gunoi. 393 00:24:26,966 --> 00:24:27,836 Dar dacă... 394 00:24:30,136 --> 00:24:32,006 am putea face ceva? 395 00:24:40,938 --> 00:24:42,438 La ce te gândești? 396 00:24:48,946 --> 00:24:51,776 URĂRI DE BINE, HOMELANDER 397 00:24:53,075 --> 00:24:55,745 Butcher, ce naiba se întâmplă cu tine? 398 00:24:56,829 --> 00:24:59,749 - Sunt sigur că o să-mi spui tu. - Ce ai făcut cu Ryan. 399 00:24:59,749 --> 00:25:02,709 Acum chestia asta fără inimă ce i-ai spus-o lui Kimiko. 400 00:25:02,710 --> 00:25:05,710 Cum poate cineva să fie atât de nemernic? 401 00:25:05,713 --> 00:25:06,843 Exercițiu. 402 00:25:06,923 --> 00:25:09,633 Tu ai bătut la ușa mea, nenorocitule. 403 00:25:10,635 --> 00:25:13,295 Și respect ierarhia, dar asta... 404 00:25:13,804 --> 00:25:16,564 Nu-ți voi mai tolera prostiile, omule. 405 00:25:18,476 --> 00:25:20,186 Ții minte când ne-am cunoscut? 406 00:25:21,103 --> 00:25:22,273 E greu de uitat. 407 00:25:22,980 --> 00:25:24,270 Eu și dna colonel 408 00:25:24,941 --> 00:25:27,071 am avut dreptul să ne alegem ofițerii, 409 00:25:28,319 --> 00:25:29,569 erau reduceri drastice. 410 00:25:30,154 --> 00:25:31,454 Te-ai întrebat vreodată 411 00:25:32,198 --> 00:25:35,158 de ce am ales un pușcaș marin blocat în pârnaie? 412 00:25:35,952 --> 00:25:36,872 Să vedem. 413 00:25:37,703 --> 00:25:40,963 L-am trimis la urgențe pe rasistul ăla de comandant cu un singur pumn. 414 00:25:40,957 --> 00:25:42,577 Deci știai că sunt puternic. 415 00:25:42,667 --> 00:25:44,247 Și mi-ai citit dosarul. 416 00:25:44,752 --> 00:25:46,422 Deci știai că urăsc Vought. 417 00:25:47,171 --> 00:25:48,671 Niciunul dintre aceste motive. 418 00:25:48,673 --> 00:25:51,513 Adică nu erau rele, dar nu. 419 00:25:52,301 --> 00:25:55,351 Am vorbit cu băieții cu care ai fost la pregătirea de bază. 420 00:25:55,346 --> 00:25:57,806 Și, până la ultimul, au spus 421 00:25:59,392 --> 00:26:03,352 că tu ai fost cel care a ținut plutonul unit. 422 00:26:04,480 --> 00:26:05,940 Un lider înnăscut. 423 00:26:12,196 --> 00:26:13,606 Nu mi-ai spus niciodată asta. 424 00:26:13,698 --> 00:26:14,818 Amice... 425 00:26:16,284 --> 00:26:18,954 Nu-mi fac iluzii despre cine sunt. 426 00:26:20,371 --> 00:26:22,371 Și de aceea te-am adus aici. 427 00:26:22,873 --> 00:26:25,383 Pentru că, indiferent cât de dur va trebui să fiu, 428 00:26:27,503 --> 00:26:30,173 tu ești aici să ai grijă de Băieți. 429 00:26:32,758 --> 00:26:33,718 Acum, 430 00:26:34,427 --> 00:26:35,847 dacă m-am gândit să fac asta, 431 00:26:36,387 --> 00:26:38,887 nu pot fi nemernic chiar de tot. 432 00:26:39,849 --> 00:26:40,729 Nu? 433 00:26:44,562 --> 00:26:45,562 Doar în mare parte. 434 00:27:32,651 --> 00:27:34,281 Irina, da? 435 00:27:35,446 --> 00:27:36,856 Ai întârziat. 436 00:28:16,070 --> 00:28:17,070 Haide! 437 00:28:17,905 --> 00:28:18,815 Doamnelor... 438 00:28:20,658 --> 00:28:23,948 Urmează partea cea mai delicioasă. 439 00:28:25,538 --> 00:28:29,248 Astea sunt produse ilegale. 440 00:28:38,050 --> 00:28:40,550 „Scula cu steluțe strălucitoare” a lui Homelander. 441 00:28:40,553 --> 00:28:42,433 „Scula enormă” a lui The Deep. 442 00:28:42,430 --> 00:28:44,600 „Țipătul mut” al lui Black Noir. 443 00:28:44,682 --> 00:28:46,272 Alegeți. 444 00:28:46,809 --> 00:28:47,809 Vino. 445 00:28:48,727 --> 00:28:49,557 Vino! 446 00:28:56,026 --> 00:28:58,396 Scoate-ți rochia. 447 00:29:10,416 --> 00:29:12,286 În patru labe... 448 00:29:14,336 --> 00:29:15,666 și prietena ta va... 449 00:31:13,289 --> 00:31:15,419 - Cum te simți? - Îmi vine să vomit. 450 00:31:15,833 --> 00:31:18,593 Ține minte, merită asta. 451 00:31:20,546 --> 00:31:21,626 Succes, puștoaico! 452 00:31:26,385 --> 00:31:28,345 Bună ziua. Vă mulțumesc pentru prezență. 453 00:31:28,429 --> 00:31:29,889 Sunt congresmenul Victoria Neuman, 454 00:31:29,972 --> 00:31:32,022 directorul BFAS. 455 00:31:32,016 --> 00:31:33,306 Ce se întâmplă? 456 00:31:34,518 --> 00:31:35,978 - În ultimul an, Biroul a... - Rahat! 457 00:31:35,978 --> 00:31:39,358 ... lucrat cu Vought Internațional sub un singur principiu călăuzitor: 458 00:31:39,440 --> 00:31:42,780 nici cei mai puternici dintre noi nu sunt mai presus de lege. 459 00:31:43,444 --> 00:31:45,994 Inclusiv cel mai puternic om din companie. 460 00:31:51,285 --> 00:31:52,195 Homelander... 461 00:31:57,333 --> 00:32:01,173 a venit cu curaj în față și a furnizat dovezi 462 00:32:01,170 --> 00:32:04,420 despre infracțiuni comise în cadrul Vought de directorul Stan Edgar. 463 00:32:06,383 --> 00:32:11,473 Și în zilele următoare BFAS va investiga acuzații de șantaj, 464 00:32:11,472 --> 00:32:15,102 sperjur și obstrucționare a justiției împotriva domnului Edgar. 465 00:32:16,060 --> 00:32:20,770 Vought Internațional trebuie să fie la cele mai înalte standarde etice și legale. 466 00:32:21,315 --> 00:32:22,265 Ce ai făcut? 467 00:32:23,567 --> 00:32:25,357 Ceva ce ar fi trebuit să fac demult. 468 00:32:25,361 --> 00:32:27,111 Asta e o companie de supereroi. 469 00:32:27,738 --> 00:32:30,318 Întotdeauna a fost. Ne aparține nouă, nu lui. 470 00:32:30,991 --> 00:32:32,791 Așa că am pus lucrurile la punct. 471 00:32:33,911 --> 00:32:34,831 Asta e tot. 472 00:32:38,165 --> 00:32:42,415 Și oricine se ascunde după șorțul lui... 473 00:32:42,795 --> 00:32:44,585 Ei bine și asta s-a terminat. 474 00:32:45,089 --> 00:32:46,549 E o nouă zi, oameni buni. 475 00:32:49,176 --> 00:32:50,796 E ca în Zorii Celor Șapte. 476 00:33:06,068 --> 00:33:07,068 De ce? 477 00:33:07,069 --> 00:33:09,199 În toți acești ani, nu tu mă protejai pe mine. 478 00:33:09,196 --> 00:33:10,356 Eu te protejam pe tine. 479 00:33:12,032 --> 00:33:15,122 - Trebuie să am grijă de Zoe. - Trebuie să plecăm, dle Edgar. 480 00:33:20,958 --> 00:33:23,628 De acum înainte, subiectele de discuție nu vin de la Suzanne, 481 00:33:23,711 --> 00:33:24,841 vin de la mine. 482 00:33:25,295 --> 00:33:29,505 Eu aprob fiecare cuvânt. E clar? 483 00:33:29,508 --> 00:33:31,218 Foarte clar, doamnă. 484 00:33:31,218 --> 00:33:34,678 Scenariul pare scris de o mulțime de maimuțe cu fundul roșu. 485 00:33:34,680 --> 00:33:37,060 Am dreptate? Este atât de prost! 486 00:33:39,685 --> 00:33:41,305 Eu l-am scris, doamnă. 487 00:33:44,064 --> 00:33:45,274 Îmi pare rău. 488 00:33:45,274 --> 00:33:48,114 Creierul tău idiot și-o trage cu prostia? 489 00:33:49,653 --> 00:33:51,073 Nu, nu e o întrebare retorică. 490 00:33:52,364 --> 00:33:53,284 Răspunde-mi. 491 00:33:57,786 --> 00:33:58,866 Dacă aș spune că... 492 00:34:00,038 --> 00:34:01,168 da? 493 00:34:06,295 --> 00:34:07,915 Atunci ar trebui să te pedepsesc. 494 00:34:10,466 --> 00:34:13,836 Cum m-ați pedepsi? 495 00:34:29,234 --> 00:34:32,204 Creierul meu idiot și-o trage cu prostia, doamnă. 496 00:34:38,327 --> 00:34:40,407 Cum a mers? 497 00:34:46,084 --> 00:34:48,254 Ninei îi va plăcea asta. 498 00:34:48,337 --> 00:34:49,627 Vezi? Ți-am spus. 499 00:34:50,297 --> 00:34:51,467 Ușor ca bună ziua. 500 00:35:13,278 --> 00:35:15,698 Nu pot face asta. 501 00:35:18,450 --> 00:35:20,580 Fetele alea... 502 00:35:21,161 --> 00:35:22,791 Fetele care te-au împușcat? 503 00:35:27,501 --> 00:35:29,041 Erau doar speriate. 504 00:35:33,090 --> 00:35:35,550 Știu, nu le învinovățesc. 505 00:35:36,093 --> 00:35:38,353 Au fost cumpărate și vândute 506 00:35:38,595 --> 00:35:40,425 la fel ca mine. 507 00:35:42,766 --> 00:35:43,926 Butcher 508 00:35:43,934 --> 00:35:45,604 m-a vândut. 509 00:35:47,020 --> 00:35:50,020 Nu ne tratează pe niciunul ca pe oameni. 510 00:35:54,361 --> 00:35:55,401 Butcher... 511 00:35:56,113 --> 00:35:57,453 Shining Light... 512 00:35:57,865 --> 00:35:59,655 Micuța Nina. 513 00:36:00,200 --> 00:36:02,580 Sunt la fel. 514 00:36:05,664 --> 00:36:09,674 Ne avem doar unul pe altul. 515 00:36:10,294 --> 00:36:11,844 Suntem tu 516 00:36:11,837 --> 00:36:14,007 și cu mine. 517 00:36:21,763 --> 00:36:22,853 Ai dreptate. 518 00:36:25,142 --> 00:36:26,852 Poate e timpul să plecăm. 519 00:36:27,603 --> 00:36:28,443 Serios? 520 00:36:28,437 --> 00:36:29,517 Serios. 521 00:36:30,063 --> 00:36:30,903 Când? 522 00:36:32,065 --> 00:36:35,485 Butcher. Poate să mă lingă în fund. 523 00:36:37,029 --> 00:36:39,319 Dar Hughie și M.M. au nevoie de noi. 524 00:36:39,323 --> 00:36:41,033 Deci, facem treaba asta. 525 00:36:43,660 --> 00:36:45,660 Și apoi, unde vrei să mergi? 526 00:36:49,875 --> 00:36:51,745 La Marsilia. 527 00:36:51,960 --> 00:36:53,550 Mergem la Marsilia. 528 00:37:15,567 --> 00:37:16,607 Bună. 529 00:37:20,280 --> 00:37:21,490 O zi cu ciclu abundent? 530 00:37:22,908 --> 00:37:24,028 Glumesc. 531 00:37:25,953 --> 00:37:27,253 Fii sinceră. 532 00:37:27,329 --> 00:37:29,159 Te gândești să-mi pocnești căpățâna? 533 00:37:31,375 --> 00:37:33,205 Cine știe? Încearcă! 534 00:37:37,172 --> 00:37:38,512 Putem să scurtăm asta? 535 00:37:39,091 --> 00:37:40,471 A fost o zi lungă. 536 00:37:40,467 --> 00:37:41,507 Da, a fost. 537 00:37:42,552 --> 00:37:45,472 Știu că nu a fost ușor să-l înjunghii pe la spate pe bătrân. 538 00:37:46,139 --> 00:37:49,059 Dar, dacă te consolează cu ceva, 539 00:37:49,893 --> 00:37:52,273 era pregătit să-ți facă același lucru. 540 00:37:53,772 --> 00:37:54,772 Ce-i asta? 541 00:37:55,649 --> 00:37:59,359 O mică investigație, am împrumutat-o din biroul lui Edgar. 542 00:38:01,446 --> 00:38:04,486 De unde crezi că știu că ești de-ai noștri? 543 00:38:04,825 --> 00:38:06,985 Nu e a lui. E a altcuiva. 544 00:38:08,078 --> 00:38:10,368 Nu. E a lui. 545 00:38:12,374 --> 00:38:13,714 Nu ești fiica lui. 546 00:38:15,085 --> 00:38:16,165 Ești arma lui. 547 00:38:17,087 --> 00:38:17,917 Asta fac ei. 548 00:38:18,755 --> 00:38:19,755 Toți o fac. 549 00:38:20,298 --> 00:38:21,218 Absolut toți. 550 00:38:22,134 --> 00:38:26,684 Uite, ideea e că sunt obligați să ne facă asta. 551 00:38:27,389 --> 00:38:29,179 Sunt obligați, pentru că știu 552 00:38:30,308 --> 00:38:33,268 - ... în sinea lor, când nu dorm... - Îl ai sau nu? 553 00:38:37,149 --> 00:38:38,439 Așa cum am promis. 554 00:38:40,819 --> 00:38:44,069 Rețeta originală. Toate cele 11 ierburi și mirodenii. 555 00:38:55,375 --> 00:38:56,415 Vicky? 556 00:38:58,754 --> 00:39:00,764 Mă bucur că i-ai ales pe ai tăi. 557 00:39:03,884 --> 00:39:04,894 A fost inteligent. 558 00:39:49,346 --> 00:39:50,886 Butcher, îmi dai... 559 00:39:52,933 --> 00:39:54,023 Ce faci? 560 00:39:56,520 --> 00:39:57,980 E pentru situații neprevăzute. 561 00:39:58,605 --> 00:40:01,225 În caz că iese prost la laborator. 562 00:40:09,032 --> 00:40:10,242 Vreau să încerc și eu. 563 00:40:12,619 --> 00:40:13,619 Nu fi tâmpit. 564 00:40:14,579 --> 00:40:17,289 Rahatul ăsta e otravă. Un băiat ca tine n-are nevoie de asta. 565 00:40:17,374 --> 00:40:19,044 Ca mine cum, un ratat? 566 00:40:20,085 --> 00:40:21,125 Un încurcă-lume? 567 00:40:21,545 --> 00:40:22,875 Mai devreme sau mai târziu, 568 00:40:23,505 --> 00:40:25,125 Homelander îl va găsi pe Ryan. 569 00:40:26,258 --> 00:40:29,758 E doar o chestiune de timp. Trebuie să fac asta, bine? 570 00:40:30,387 --> 00:40:31,257 Tu, nu. 571 00:40:31,263 --> 00:40:32,973 Annie este în pericol la fel de mare. 572 00:40:33,682 --> 00:40:37,192 Homelander aproape m-a tăiat în două cu laserul în fața ei și... 573 00:40:37,686 --> 00:40:41,266 Am retrăit momentele cu fiecare bătăuș de care am avut parte. Doar o iau. 574 00:40:41,273 --> 00:40:43,533 Și apoi ea a trebuit să mă salveze, din nou! 575 00:40:47,445 --> 00:40:48,815 Butcher, te rog! 576 00:40:49,948 --> 00:40:50,778 Te rog. 577 00:40:51,992 --> 00:40:55,502 Pentru că acum sunt atât de furios, că nici măcar nu pot respira. 578 00:40:59,416 --> 00:41:00,456 Hughie... 579 00:41:03,420 --> 00:41:04,420 Rahatul ăsta de aici... 580 00:41:06,089 --> 00:41:07,259 nu e putere. 581 00:41:08,675 --> 00:41:09,885 E o pedeapsă. 582 00:41:10,844 --> 00:41:12,644 Și tu nu meriți nimic așa ceva. 583 00:41:15,849 --> 00:41:17,099 Ce? Și tu meriți? 584 00:41:25,108 --> 00:41:26,648 Pregătește-te de plecare. 585 00:41:32,407 --> 00:41:34,827 Ai o priveliște fantastică de sus, de aici. 586 00:41:35,535 --> 00:41:36,655 Trebuie să recunosc. 587 00:41:38,538 --> 00:41:40,328 Să vezi cum e din spațiu! 588 00:41:42,500 --> 00:41:43,840 Incredibil. 589 00:41:43,919 --> 00:41:45,379 Ai tensiunea opt cu șase. 590 00:41:45,462 --> 00:41:50,632 Întreaga ta viață face implozie, și tu parcă-l citești pe John Grisham. 591 00:41:57,140 --> 00:42:00,810 Apropo, am auzit că îți iei „concediu temporar”. 592 00:42:01,061 --> 00:42:05,191 Chestiile astea au obiceiul enervant de a deveni permanente, nu-i așa? 593 00:42:11,947 --> 00:42:14,067 - Nu da vina pe Vicky... - N-o fac. 594 00:42:14,074 --> 00:42:18,124 Dacă am învățat-o ceva, e să joace la toate capetele. 595 00:42:20,705 --> 00:42:23,205 Seamănă cu mine mai mult decât mi-am imaginat. 596 00:42:23,917 --> 00:42:26,127 Dar sunt curios. 597 00:42:26,586 --> 00:42:29,046 - Ce i-ai dat? - Puțin respect, Stan. 598 00:42:29,756 --> 00:42:31,256 Ceea ce ar fi trebuit să-mi arăți. 599 00:42:31,925 --> 00:42:33,425 La ce bun? 600 00:42:34,427 --> 00:42:35,797 Unde s-ar duce? 601 00:42:36,554 --> 00:42:40,984 În infinitul abis de nesiguranță pe care îl numești suflet? 602 00:42:44,646 --> 00:42:46,726 Doamne! Știi ceva? 603 00:42:47,232 --> 00:42:49,192 Înainte eram intimidat de tine. 604 00:42:49,901 --> 00:42:53,701 Da. Și acum, mă uit la tine și... 605 00:42:53,697 --> 00:42:55,697 nu înțeleg de ce. 606 00:42:56,700 --> 00:42:59,120 Serios, nu ești nici măcar... 607 00:42:59,953 --> 00:43:03,713 demn de milă, ești doar un nimic. 608 00:43:03,707 --> 00:43:05,497 Atunci de ce mai ești aici? 609 00:43:05,500 --> 00:43:08,550 Și cauți aprobarea mea, ca și cum aș fi tăticul tău? 610 00:43:09,796 --> 00:43:11,086 Și, chiar dacă aș fi... 611 00:43:11,089 --> 00:43:13,009 ce ar fi de aprobat? 612 00:43:13,008 --> 00:43:14,588 Compania este a ta. 613 00:43:14,968 --> 00:43:16,798 Nu a rămas nimeni care să te înfrunte. 614 00:43:17,345 --> 00:43:22,515 Dar cred că vei ajunge să regreți amarnic asta. 615 00:43:22,976 --> 00:43:25,146 Și de ce, mă rog? 616 00:43:25,145 --> 00:43:28,935 Pentru că nu mai e nimeni care să te acopere. 617 00:43:29,774 --> 00:43:31,694 În cele din urmă, probabil curând, 618 00:43:31,693 --> 00:43:33,653 lumea va vedea 619 00:43:33,737 --> 00:43:37,237 ce dezamăgire jalnică ești. 620 00:43:37,532 --> 00:43:40,202 Nu ești demn de respectul meu. 621 00:43:40,702 --> 00:43:42,292 Nu ești un zeu. 622 00:43:42,287 --> 00:43:45,577 Ești pur și simplu... un produs defect. 623 00:43:58,511 --> 00:43:59,641 Mi-e frică. 624 00:44:00,555 --> 00:44:01,385 Știu. 625 00:44:04,642 --> 00:44:07,812 Știi, când eram mică, mi-au făcut și mie același lucru. 626 00:44:08,897 --> 00:44:10,227 Și sunt bine. 627 00:44:14,527 --> 00:44:15,777 Trebuie, bine? 628 00:44:16,488 --> 00:44:19,448 Pentru că, știi ce? Te va face foarte puternică 629 00:44:19,449 --> 00:44:20,529 și vei fi în siguranță. 630 00:44:21,451 --> 00:44:22,701 Pentru totdeauna. 631 00:44:23,370 --> 00:44:24,830 - Bine? - Bine. 632 00:44:25,997 --> 00:44:27,787 Bine, întoarce-te, pe burtă. 633 00:44:52,399 --> 00:44:53,319 Doar o pișcătură. 634 00:45:05,036 --> 00:45:06,496 Bine, vino aici. 635 00:45:06,496 --> 00:45:07,786 E în regulă. 636 00:45:10,834 --> 00:45:11,964 E în regulă. 637 00:45:13,503 --> 00:45:14,803 E în regulă. 638 00:45:19,259 --> 00:45:20,589 O să fie bine. 639 00:45:22,637 --> 00:45:24,887 Gata, aici sunt. 640 00:45:25,557 --> 00:45:27,017 E în regulă. 641 00:45:32,814 --> 00:45:35,114 Butcher, Nina nu ne-a făcut niciun favor. 642 00:45:35,108 --> 00:45:37,648 Ăsta nu e un laborator. E un complex militar. 643 00:45:37,652 --> 00:45:39,362 Complex militar rusesc. 644 00:45:39,446 --> 00:45:41,156 E ca și cum ai da buzna la șaormerie. 645 00:45:45,368 --> 00:45:48,998 Șaormeria nu trage în noi cu AK-47 automate, tâmpitule. 646 00:46:15,565 --> 00:46:16,975 Invazia roșie, nenorocitule. 647 00:46:31,206 --> 00:46:32,746 Rocky IV, nenorocitule. 648 00:46:35,084 --> 00:46:36,924 Haide, nu avem prea mult timp. 649 00:46:36,920 --> 00:46:39,380 Ai idee cum ar trebui să arate arma asta? 650 00:46:39,464 --> 00:46:41,424 Unde este bucuria descoperirii? 651 00:46:57,524 --> 00:46:58,654 Ce este? 652 00:47:14,457 --> 00:47:16,077 Hei, e ceva aici. 653 00:47:16,376 --> 00:47:17,376 Uite. 654 00:47:18,253 --> 00:47:19,303 Uite. 655 00:47:24,259 --> 00:47:26,219 Hei, ce scrie? 656 00:47:26,928 --> 00:47:28,678 Spune că numele lui este „Jamie”. 657 00:47:29,681 --> 00:47:31,601 Jamie. Bună. 658 00:47:32,767 --> 00:47:35,647 - Ești bine, Jamie? - Nu te juca. Lasă-l în pace. 659 00:47:39,023 --> 00:47:39,863 Jamie. 660 00:47:40,733 --> 00:47:43,243 Cine e un șoricel drăguț? 661 00:47:44,821 --> 00:47:45,911 E un hamster. 662 00:47:48,324 --> 00:47:50,334 Fiica mea a avut trei. O, Doamne! 663 00:47:50,410 --> 00:47:51,660 Rahat! 664 00:47:52,203 --> 00:47:53,623 Au băgat Compusul V în hamster. 665 00:47:56,416 --> 00:47:58,836 Ți-am spus să nu te pui cu el. Fir-ar să fie! 666 00:47:58,835 --> 00:48:00,705 Atenție! 667 00:48:43,338 --> 00:48:44,628 Mulțumesc, Jamie. 668 00:48:48,426 --> 00:48:49,586 Am rămas fără muniție! 669 00:49:09,864 --> 00:49:10,704 Hei! 670 00:49:13,034 --> 00:49:14,044 Bună seara, cretinilor! 671 00:49:43,815 --> 00:49:44,815 M.M.! 672 00:49:51,656 --> 00:49:53,066 Rahat! Îmi pare rău. 673 00:49:53,491 --> 00:49:54,411 Îmi pare rău. 674 00:50:17,098 --> 00:50:18,768 Ți se vede scula. 675 00:50:32,280 --> 00:50:34,450 - Butcher? - În regulă. Atârnă-l înapoi. 676 00:50:34,449 --> 00:50:38,449 Tu și Hughie ați luat amândoi Compusul V? Ce sunteți, doi nenorociți de supereroi? 677 00:50:38,453 --> 00:50:39,953 V Temporar. 678 00:50:44,333 --> 00:50:47,423 Ea spune: „De ce îți faci asta intenționat?” 679 00:50:47,420 --> 00:50:49,340 Durează doar 24 de ore, bine? 680 00:50:49,422 --> 00:50:51,802 Spargeți geamul în caz de urgențe, ca asta. 681 00:50:51,883 --> 00:50:53,223 I-ai dat asta lui petit Hughie? 682 00:50:53,301 --> 00:50:56,891 Nu i l-am dat. Jigodia hoață mi-a umblat în geantă și l-a furat. 683 00:50:58,431 --> 00:51:01,561 Hai să găsim chestia aia și să plecăm naibii de aici, bine? 684 00:51:02,435 --> 00:51:04,225 Ești mai bun decât atât, puștiule. 685 00:51:06,939 --> 00:51:08,649 Butcher, știi, 686 00:51:09,650 --> 00:51:12,030 îmi pare rău, bine? E doar... 687 00:52:20,680 --> 00:52:21,890 Soldier Boy? 688 00:53:06,559 --> 00:53:08,599 Nu, e în regulă. 689 00:53:37,798 --> 00:53:38,718 Kimiko. 690 00:53:41,719 --> 00:53:44,009 Nu-i nimic. 691 00:53:46,724 --> 00:53:47,894 Nu se vindecă. 692 00:53:48,809 --> 00:53:49,809 De ce nu se vindecă? 693 00:53:50,728 --> 00:53:52,648 Kimiko! De ce nu se vindecă? 694 00:53:55,316 --> 00:53:56,936 Kimiko! Nu se vindecă! 695 00:53:59,987 --> 00:54:02,777 Bandaje, Frenchie, bandaje noi. Dă-mi niște bandaje curate. 696 00:54:02,782 --> 00:54:05,372 Deschide ochii. Ține-i capul sus, Frenchie. 697 00:54:05,368 --> 00:54:09,248 - Mon coeur. - Ochii, Kimiko. Deschide ochii. 698 00:54:09,705 --> 00:54:11,955 - Mon coeur? - Kimiko, așa. Uită-te la Frenchie. 699 00:54:12,875 --> 00:54:15,415 - Mon coeur? - Deschide ochii, Kimiko. Hei! 700 00:54:15,503 --> 00:54:18,213 Soldier Boy a fost mereu un ticălos dur, dar niciodată așa. 701 00:54:19,256 --> 00:54:22,466 Trebuie să-i fi făcut ceva. Tu ce crezi? 702 00:54:24,887 --> 00:54:28,177 Mon coeur? Kimiko? 703 00:54:28,182 --> 00:54:29,352 S-a terminat, Butcher. 704 00:54:31,185 --> 00:54:33,265 Nu mai există nicio echipă pe care s-o țin unită. 705 00:54:33,354 --> 00:54:35,824 Mon coeur? Nu, te rog, te rog, nu! 706 00:54:36,399 --> 00:54:37,899 Te-ai asigurat de asta. 707 00:54:37,984 --> 00:54:39,614 Haide! Kimiko! 708 00:54:39,694 --> 00:54:41,324 Ține-i capul sus, Frenchie. 709 00:54:41,404 --> 00:54:43,284 - Ar trebui să se vindece. - Deschide ochii! 710 00:54:43,364 --> 00:54:44,824 - Mon coeur! - Deschide ochii! 711 00:54:52,331 --> 00:54:55,881 Hei, știi ce? Cred că vreau să zbor acasă. Vrei să zbori? 712 00:54:57,420 --> 00:55:00,050 Mașina e chiar aici. Data viitoare? 713 00:55:00,131 --> 00:55:04,141 Nu! Haide, te duc eu. Cine vrea să ne vadă pe Starlight și pe mine zburând? 714 00:55:06,429 --> 00:55:07,719 O să-i dezamăgești? 715 00:55:08,472 --> 00:55:09,472 Nu, bine. 716 00:55:09,557 --> 00:55:10,387 Haide, hopa-sus! 717 00:55:11,642 --> 00:55:12,772 Așa. 718 00:55:13,394 --> 00:55:16,694 Am o priveliște pe care chiar vreau să ți-o arăt. 719 00:55:16,689 --> 00:55:18,689 N-o să-ți vină să crezi. 720 00:55:19,734 --> 00:55:20,744 Ține-te bine. 721 00:55:28,909 --> 00:55:32,579 - Chiar e un oraș frumos. - Nu trebuie să faci asta. 722 00:55:32,580 --> 00:55:33,660 Nu mai sunt camere. 723 00:55:35,458 --> 00:55:36,378 Da. 724 00:55:37,585 --> 00:55:38,535 Dar, vezi tu? 725 00:55:38,544 --> 00:55:42,344 Asta e treaba cu mine, Starlight. Dacă promit ceva, mă țin de cuvânt. 726 00:55:42,423 --> 00:55:46,093 Asta e o priveliște de milioane. 727 00:55:49,513 --> 00:55:50,393 Alex. 728 00:55:54,810 --> 00:55:55,810 Alex! 729 00:55:56,353 --> 00:55:59,193 Doamne! Psihopat nenorocit! 730 00:56:00,441 --> 00:56:02,321 Oprește-te. Știi cum se termină! 731 00:56:03,527 --> 00:56:06,407 În plus, ești la fel de vinovată ca și mine. 732 00:56:06,489 --> 00:56:09,619 - Ce? - A-Train mi-a spus de voi doi, rebelii, 733 00:56:09,617 --> 00:56:11,197 și de micul vostru complot. 734 00:56:12,244 --> 00:56:14,164 Tu chiar nu pricepi, nu-i așa? 735 00:56:14,163 --> 00:56:17,883 Nu ai nicio idee despre situația în care te afli. 736 00:56:17,875 --> 00:56:18,825 Așa e? 737 00:56:18,918 --> 00:56:20,918 O să-ți explic încă o dată. 738 00:56:20,920 --> 00:56:24,970 Și o voi face foarte clar, astfel încât până și tu să poți înțelege. 739 00:56:25,049 --> 00:56:29,719 Nu va mai fi niciun complot, plan sau joacă. Asta s-a terminat. 740 00:56:30,304 --> 00:56:31,224 Bine? 741 00:56:31,972 --> 00:56:37,982 De acum încolo, există doar partenera mea devotată și iubitoare, Starlight. 742 00:56:38,437 --> 00:56:40,937 Care mă venerează pe mine și numai pe mine. 743 00:56:40,940 --> 00:56:43,150 Pentru că, dacă greșești fie și un pas, 744 00:56:43,234 --> 00:56:45,654 dacă măcar clipești cum nu vreau eu, 745 00:56:45,945 --> 00:56:46,895 acela, 746 00:56:47,530 --> 00:56:49,490 iubito, va fi Hughie. 747 00:56:54,370 --> 00:56:56,080 Pricepi, de data asta? 748 00:57:00,459 --> 00:57:01,379 Bine. 749 00:57:03,129 --> 00:57:04,169 Atunci spune-o. 750 00:57:04,922 --> 00:57:06,222 Ca să știu. 751 00:57:07,424 --> 00:57:08,634 „Acela va fi Hughie.” 752 00:57:13,139 --> 00:57:14,269 Acela va fi Hughie. 753 00:57:14,807 --> 00:57:15,717 Asta e. 754 00:57:19,436 --> 00:57:21,106 Te descurci tu până acasă. 755 00:59:45,749 --> 00:59:47,749 {\an8}Subtitrarea: Mirela Puzderie 756 00:59:47,835 --> 00:59:49,835 {\an8}redactor Robert Ciubotaru