1 00:00:05,631 --> 00:00:06,471 {\an8}GFAS - GABINETE FEDERAL DE ASSUNTOS SOBRE-HUMANOS 2 00:00:06,549 --> 00:00:08,879 Eu e os rapazes estamos prontos. Dás-nos luz verde? 3 00:00:08,968 --> 00:00:12,178 Sem violência, mutilação ou puxar fogo a alguém. 4 00:00:16,767 --> 00:00:18,267 Mas que raio? 5 00:00:18,269 --> 00:00:19,189 ANTERIORMENTE 6 00:00:19,270 --> 00:00:21,310 Mas você restaurou uma imagem íntegra. 7 00:00:21,397 --> 00:00:24,607 A administração quer torná-la cocapitã dos Sete. 8 00:00:24,692 --> 00:00:27,032 Sou só um homem que se apaixonou pela mulher errada. 9 00:00:27,111 --> 00:00:27,951 {\an8}NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA VÍDEO DIVULGADO ONLINE 10 00:00:27,945 --> 00:00:29,105 E quero muito que conheçam o verdadeiro eu. 11 00:00:29,113 --> 00:00:31,203 Eu não sou "como os restantes". 12 00:00:31,282 --> 00:00:33,082 Sou melhor. Sou o verdadeiro herói. 13 00:00:33,159 --> 00:00:35,119 Homens brancos no Cinturão da ferrugem adoraram o discurso. 14 00:00:35,119 --> 00:00:36,119 Foda-se, sim! 15 00:00:36,120 --> 00:00:37,500 Só ia para casa do trabalho. 16 00:00:37,580 --> 00:00:40,210 {\an8}O Blue Hawk partiu-lhe o maxilar com tanta força que rachou o passeio. 17 00:00:40,291 --> 00:00:41,381 Precisam que te pronuncies. 18 00:00:41,459 --> 00:00:44,249 Sou o Michael Jordan. Não sou o Malcolm X. 19 00:00:44,253 --> 00:00:46,213 Posso trazer boas pessoas para Os Sete. 20 00:00:46,297 --> 00:00:48,217 Mas fica longe. Ela agora é a minha miúda. 21 00:00:48,299 --> 00:00:49,719 Perdeu a cabeça. 22 00:00:49,717 --> 00:00:51,427 Enquanto for CEO da Vought, ele está controlado. 23 00:00:53,554 --> 00:00:56,024 A Neuman rebenta cabeças. E também é filha do Stan Edgar. 24 00:00:56,015 --> 00:00:57,765 Pensava combater a Vought a bem, mas não. 25 00:00:57,767 --> 00:00:58,887 Tem de ser à tua maneira. 26 00:00:58,893 --> 00:01:01,063 - Acho que descobri algo. - O que é BCL RED? 27 00:01:01,145 --> 00:01:03,145 Algum tipo de arma. Se acreditares nos rumores, 28 00:01:03,147 --> 00:01:05,227 é o que matou o Rapaz Soldado. 29 00:01:05,316 --> 00:01:07,186 Esta é a nossa melhor hipótese de matar o Capitão Pátria. 30 00:01:07,193 --> 00:01:10,783 - O que é isto? - Temp V. Torna-te súper durante 24 horas. 31 00:01:10,780 --> 00:01:13,660 - O que matou o Rapaz Soldado? - Pergunte à porra da CIA! 32 00:01:14,867 --> 00:01:17,657 Sabias e não disseste uma palavra! 33 00:01:17,745 --> 00:01:20,405 Disseste que cuidarias de mim. Odeio-te. 34 00:01:20,498 --> 00:01:22,248 Marca uma reunião com a Little Nina. 35 00:01:22,333 --> 00:01:23,673 É muito má ideia. 36 00:01:23,751 --> 00:01:25,591 Não, Francês, é uma ótima ideia. 37 00:01:25,586 --> 00:01:26,916 Vamos à Rússia. 38 00:01:31,091 --> 00:01:32,721 É Solid Gold, 39 00:01:32,802 --> 00:01:36,182 {\an8}com Marilyn McCoo. E as estrelas de Solid Gold, 40 00:01:36,180 --> 00:01:38,770 {\an8}Kim Carnes, The Oak Ridge Boys, 41 00:01:38,766 --> 00:01:42,096 {\an8}Wayland Flowers & Madame, The Solid Gold Dancers, 42 00:01:42,770 --> 00:01:46,270 e um convidado bastante especial, o Rapaz Soldado! 43 00:02:50,754 --> 00:02:53,054 Pronto. Tem calma. 44 00:02:53,132 --> 00:02:55,382 - Tomaste V. - V temporário. 45 00:02:55,885 --> 00:02:57,635 Mal dura 24 horas. 46 00:02:57,720 --> 00:02:59,220 Onde o arranjaste? 47 00:02:59,305 --> 00:03:01,345 Naqueles sítios da internet. Tesão durante dias. 48 00:03:01,432 --> 00:03:04,392 Não te ponhas com sorrisinhos. 49 00:03:04,894 --> 00:03:06,814 Só tomei uma dose. Entendes? 50 00:03:07,187 --> 00:03:10,317 O Pólvora morreu. Sabemos o que precisamos. Ponto final. 51 00:03:10,316 --> 00:03:12,146 Espera... Tu... 52 00:03:12,985 --> 00:03:15,315 Mataste o Pólvora? 53 00:03:16,113 --> 00:03:17,533 Com poderes? 54 00:03:18,157 --> 00:03:19,577 Tinhas superpoderes? 55 00:03:19,909 --> 00:03:22,159 Ouve. Vamos parar de falar nisto, sim? 56 00:03:22,578 --> 00:03:23,998 Acabou. Estou bem. 57 00:03:23,996 --> 00:03:25,786 Espera. Os outros sabem? 58 00:03:28,751 --> 00:03:29,791 Não, não sabem. 59 00:03:31,128 --> 00:03:32,628 E se descobrirem, 60 00:03:33,505 --> 00:03:35,375 ponho-te em coma. 61 00:03:41,472 --> 00:03:44,562 Pois. Tens razão. Pareces estar completamente bem. 62 00:03:47,519 --> 00:03:49,269 A HORA DO CAMERON COLEMAN 63 00:03:49,730 --> 00:03:53,190 {\an8}O The New York Times atacou o seu especial de aniversário 64 00:03:53,192 --> 00:03:54,532 {\an8}- dizendo, e cito... - Pois. 65 00:03:54,610 --> 00:03:57,780 {\an8}"É assustador ver um homem tão forte, tão irritado." 66 00:03:57,780 --> 00:03:59,240 {\an8}Estou irritado. 67 00:03:59,573 --> 00:04:02,283 {\an8}Estou. Farto de mentiras 68 00:04:02,368 --> 00:04:04,578 {\an8}- criadas pela comunicação social. - Pois. 69 00:04:04,662 --> 00:04:08,082 {\an8}Mas a verdadeira questão, Cam, quem é responsável pelos ataques? 70 00:04:08,707 --> 00:04:10,377 {\an8}Quem me tenta silenciar? 71 00:04:10,960 --> 00:04:13,130 {\an8}As forças ricas e poderosas que mencionou 72 00:04:13,212 --> 00:04:15,712 {\an8}no seu discurso corajoso. 73 00:04:15,798 --> 00:04:16,628 {\an8}Obrigado. 74 00:04:16,632 --> 00:04:17,552 {\an8}Quem são eles? 75 00:04:17,925 --> 00:04:20,215 {\an8}A maioria, pessoas de que nunca ouvimos falar. 76 00:04:20,219 --> 00:04:22,349 {\an8}Mas operam nas sombras. 77 00:04:22,346 --> 00:04:24,926 {\an8}E são quem puxa os cordelinhos. 78 00:04:25,307 --> 00:04:27,727 {\an8}E, infelizmente, estão em todo o lado. 79 00:04:28,560 --> 00:04:29,900 {\an8}Mesmo dentro da Vought. 80 00:04:31,105 --> 00:04:32,975 Desculpa, não tinham leite de aveia. 81 00:04:33,440 --> 00:04:36,570 - O que fazes aqui? - Não posso passar por capricho? 82 00:04:36,652 --> 00:04:38,492 Não fazes nada por capricho. 83 00:04:40,614 --> 00:04:42,034 Só podes estar a gozar. 84 00:04:42,116 --> 00:04:45,366 Nunca atacamos o Capitão Pátria. É quase uma política federal. 85 00:04:45,369 --> 00:04:47,409 Ninguém vai atacar ninguém. 86 00:04:47,955 --> 00:04:50,575 É só um lembrete gentil de quem manda. 87 00:04:51,041 --> 00:04:54,211 Presumo que o tenhas visto no Cameron Coleman esta manhã? 88 00:04:54,878 --> 00:04:56,008 Está a testar os limites. 89 00:04:56,005 --> 00:04:58,255 E quando isso acontece, temos de os disciplinar, 90 00:04:58,257 --> 00:05:00,087 como faria um pai. 91 00:05:00,092 --> 00:05:01,182 Como com a Zoe. 92 00:05:01,260 --> 00:05:02,970 A Zoe não me arrancaria a espinha. 93 00:05:02,970 --> 00:05:04,300 Não exageremos. 94 00:05:04,388 --> 00:05:06,558 Usou linguagem obscena no discurso inflamado. 95 00:05:06,557 --> 00:05:08,137 Faz uma declaração pública. 96 00:05:08,142 --> 00:05:11,942 Uma reprimenda severa, multas da FCC. Nada sério. 97 00:05:12,021 --> 00:05:13,861 Só um lembrete 98 00:05:13,856 --> 00:05:16,026 de que ele não pode fazer o que quer. 99 00:05:16,025 --> 00:05:17,475 Ele vai adorar isso. 100 00:05:18,110 --> 00:05:19,650 Estarás perfeitamente segura. 101 00:05:21,530 --> 00:05:22,450 E a Zoe? 102 00:05:23,032 --> 00:05:24,412 Especialmente a Zoe. 103 00:05:24,408 --> 00:05:27,408 O Capitão Pátria pode ladrar um pouco, mas não morde. 104 00:05:27,786 --> 00:05:29,326 Ele ainda tem medo de mim. 105 00:05:31,040 --> 00:05:34,330 Eu não deixaria que nada te acontecesse ou à Zoe. 106 00:05:35,878 --> 00:05:37,458 Sabes disso, certo? 107 00:05:38,047 --> 00:05:39,337 Sim, claro. 108 00:05:46,847 --> 00:05:49,927 MERCEARIA RUSSA 109 00:05:53,437 --> 00:05:54,347 Cavalheiros. 110 00:06:03,906 --> 00:06:04,816 Olá. 111 00:06:05,949 --> 00:06:07,239 Tu deves ser a Nina. 112 00:06:07,743 --> 00:06:09,583 William Butcher. 113 00:06:10,037 --> 00:06:13,747 Sergei, porque não me disseste que ele era tão delicioso? 114 00:06:14,917 --> 00:06:17,457 Estou a fazer pelmeni se quiserem. 115 00:06:17,836 --> 00:06:20,046 Claro, não sei cozinhar como o meu Sergei. 116 00:06:20,672 --> 00:06:23,682 O cassoulet dele fazia-me vir. 117 00:06:24,676 --> 00:06:27,096 Ainda estou aborrecida por o teres roubado. 118 00:06:27,096 --> 00:06:30,516 Oferecemos-lhe uma casa melhor, não foi? 119 00:06:33,185 --> 00:06:36,015 Então, a que devo este prazer? 120 00:06:37,397 --> 00:06:39,687 Eu procuro determinada tecnologia. 121 00:06:39,775 --> 00:06:42,145 Uma arma, algo que não te surpreenderá. 122 00:06:42,236 --> 00:06:45,196 Achei que tu e os teus amigos no Kremlin pudessem ajudar. 123 00:06:46,281 --> 00:06:48,781 - Isso dá-me algum crédito. - E é devido, querida. 124 00:06:48,784 --> 00:06:51,754 Ao que soube, filmaste alguns clientes 125 00:06:51,829 --> 00:06:56,209 do Ministério do Interior alegremente sob a tua chuva dourada. 126 00:06:58,836 --> 00:07:00,376 Isto é para cobrir a dívida da Cherie. 127 00:07:00,921 --> 00:07:04,721 E mais cem mil pela maçada. 128 00:07:11,723 --> 00:07:15,483 O Gabinete sabe que me estás a dar o dinheiro limpo deles? 129 00:07:15,561 --> 00:07:17,941 É o governo dos EUA, querida. 130 00:07:17,938 --> 00:07:19,478 Eles imprimem mais. 131 00:07:24,444 --> 00:07:26,914 Este dinheiro é bom para a maçada. 132 00:07:27,865 --> 00:07:30,075 Mas, e a minha dor e sofrimento? 133 00:07:30,617 --> 00:07:34,447 E todo o tempo que passou e a minha ansiedade. 134 00:07:36,707 --> 00:07:39,207 Tenho dormido tão mal. 135 00:07:42,796 --> 00:07:45,756 E o que acalmaria a tua dor? 136 00:07:47,926 --> 00:07:49,466 - A Cherie. - Não. 137 00:07:49,553 --> 00:07:52,313 - Nem pensar... - É só o que quero. 138 00:07:54,099 --> 00:07:56,979 Ainda agora começámos, querida. 139 00:07:56,977 --> 00:08:01,437 Não me digas que não há margem de manobra. 140 00:08:04,234 --> 00:08:06,204 - M'sieur Charcutier, ouça... - Francês. 141 00:08:23,337 --> 00:08:24,627 {\an8}É hora de o mundo saber. 142 00:08:26,965 --> 00:08:30,045 Eu e a Starlight estamos apaixonados. 143 00:08:30,594 --> 00:08:31,724 ♪Patrialight. 144 00:08:36,975 --> 00:08:39,345 - Quando vai para o ar? - Esta noite. 145 00:08:41,063 --> 00:08:42,363 "#Patrialight"? 146 00:08:43,899 --> 00:08:47,149 - Concordaste com isto? - É como disseste, Hughie. 147 00:08:48,320 --> 00:08:50,320 "O que for preciso." Isto é... 148 00:08:52,282 --> 00:08:53,912 É o que é preciso. 149 00:08:55,244 --> 00:08:56,164 Ouve... 150 00:08:59,915 --> 00:09:01,245 Vai correr tudo bem. 151 00:09:02,251 --> 00:09:03,211 A sério. 152 00:09:04,503 --> 00:09:06,053 Deixa-me que te salve por uma vez. 153 00:09:11,343 --> 00:09:12,303 Hughie... 154 00:09:14,554 --> 00:09:15,934 ...isto tem de funcionar. 155 00:09:20,769 --> 00:09:21,649 Vai funcionar. 156 00:09:23,021 --> 00:09:23,981 O que vai funcionar? 157 00:09:26,275 --> 00:09:31,025 As minhas colunas VoughtSonic. Desculpa, como entraste? 158 00:09:31,113 --> 00:09:32,033 Tenho uma chave. 159 00:09:33,365 --> 00:09:36,365 Tenho de estar de olho na minha miúda, certo? 160 00:09:36,368 --> 00:09:38,248 Já agora, dormes profundamente, Starlight. 161 00:09:39,830 --> 00:09:41,670 Olhem para vocês. Estou a gozar. 162 00:09:42,457 --> 00:09:45,167 Vá lá, animem-se. Estou a brincar. 163 00:09:45,794 --> 00:09:47,804 Mas temos de ir. Estamos atrasados. 164 00:09:49,965 --> 00:09:53,465 Rolling Stone. Foto de capa. Hot Issue. 165 00:09:53,552 --> 00:09:55,302 Temos a "Hottest Ship". 166 00:09:55,304 --> 00:09:57,144 Não te preocupes, Hughie. 167 00:09:57,139 --> 00:10:01,229 Este romance é apenas para as câmaras. 168 00:10:03,228 --> 00:10:06,228 Embora tenha sido como eu e a Maeve começámos e isso... 169 00:10:06,815 --> 00:10:08,315 Tornou-se bastante picante. 170 00:10:09,860 --> 00:10:11,610 Pois, não estou a brincar. 171 00:10:11,695 --> 00:10:15,615 Digamos que a Maeve pode dobrar um tubo de aço sem usar as mãos. 172 00:10:18,702 --> 00:10:20,122 Como é ela? 173 00:10:20,120 --> 00:10:21,580 É uma boa foda? 174 00:10:29,921 --> 00:10:33,181 Se lhe tocares ou em alguém de quem ele goste, 175 00:10:33,842 --> 00:10:34,892 vou-me embora. 176 00:10:35,594 --> 00:10:38,434 E levo os meus pontos de aprovação comigo. 177 00:10:45,228 --> 00:10:47,188 Mulheres. Estou a brincar. 178 00:10:47,481 --> 00:10:49,071 Têm de relaxar. 179 00:10:50,192 --> 00:10:53,702 Anda, Starlight, o Mario está à espera. 180 00:10:54,029 --> 00:10:55,489 Ligo-te mais tarde. 181 00:10:58,658 --> 00:11:01,078 MELHORAS, CAPITÃO PÁTRIA 182 00:11:01,078 --> 00:11:02,408 ESTÚDIOS VOUGHT ESTÚDIO 7 183 00:11:02,496 --> 00:11:05,826 O que importa o Blue Hawk? Ele está bem abaixo de ti. 184 00:11:05,916 --> 00:11:10,046 Brutaliza pessoas de cor em Trenton. Acho que a Vought é responsável. 185 00:11:11,963 --> 00:11:12,963 Certo. 186 00:11:13,882 --> 00:11:14,932 Espera, isso é a sério? 187 00:11:15,384 --> 00:11:17,224 - Só quero falar com ele. - Claro. 188 00:11:17,219 --> 00:11:19,719 A justiça social é muito importante por aqui. 189 00:11:20,305 --> 00:11:21,555 - Desde quando? - Bala, 190 00:11:21,640 --> 00:11:23,930 "Vidas Negras Importam" é o meu hashtag preferido. 191 00:11:23,934 --> 00:11:26,274 O meu Instagram? Nada mais que ecrãs negros. 192 00:11:27,479 --> 00:11:28,609 E olha para ti. 193 00:11:28,605 --> 00:11:31,855 Estás fantástico! O novo visual que arranjaste, 194 00:11:31,942 --> 00:11:35,242 é exatamente o que inspirou esta campanha. 195 00:11:35,237 --> 00:11:37,197 Ficar em silêncio é ser cúmplice. 196 00:11:37,197 --> 00:11:39,827 Filmamos o anúncio e depois falamos do Blue Hawk. 197 00:11:39,825 --> 00:11:42,485 - Quando, Ashley? - Depois, Bala. 198 00:11:44,204 --> 00:11:46,164 E, ação no carrinho. 199 00:11:46,248 --> 00:11:48,208 Sim, senhor! 200 00:11:48,208 --> 00:11:49,128 {\an8}JUNTA-TE À CONVERSA 201 00:11:49,126 --> 00:11:51,666 {\an8}Estamos cá hoje pela paz, pelo amor e pela prosperidade. 202 00:11:51,670 --> 00:11:53,340 Aonde vão aquelas pessoas? 203 00:11:53,422 --> 00:11:54,712 Há um protesto ao fundo da rua. 204 00:11:55,590 --> 00:11:56,590 AMOR 205 00:11:59,010 --> 00:12:01,220 Bala, aonde vais? Estamos quase prontos para filmar. 206 00:12:02,013 --> 00:12:03,353 Isto é importante. 207 00:12:03,682 --> 00:12:05,312 PAZ 208 00:12:37,799 --> 00:12:39,339 Temos de nos ouvir uns aos outros. 209 00:12:40,343 --> 00:12:43,013 {\an8}Bebida energética Bala Turbo Rush. 210 00:12:44,181 --> 00:12:45,851 E... corta! 211 00:12:51,980 --> 00:12:54,730 Talvez quatro ou cinco dias. 212 00:12:54,733 --> 00:12:56,493 Que raio de semana para caíres da bicicleta. 213 00:12:56,485 --> 00:12:59,395 Tomo Vicodin como rebuçados. E o meu braço ainda dói. 214 00:12:59,488 --> 00:13:01,868 Não te sirvo para nada, Vicky. A sério. 215 00:13:02,449 --> 00:13:05,739 Está bem. Fica na cama e descansa, as melhoras. 216 00:13:05,744 --> 00:13:08,254 É exatamente o que estou a fazer. Obrigado, Vic. 217 00:13:08,330 --> 00:13:10,210 É a primeira vez num jato privado? 218 00:13:11,208 --> 00:13:12,708 Primeira vez que saio do país. 219 00:13:13,502 --> 00:13:16,302 Trabalhei cinco anos para a Nina. 23 contratos. 220 00:13:17,005 --> 00:13:19,665 Ela nunca cedeu nada. O que é isto? 221 00:13:19,758 --> 00:13:22,968 Agora cede-nos o avião e passaportes novos? 222 00:13:24,221 --> 00:13:26,011 Achas que ele lhe prometeu a Cherie? 223 00:13:26,014 --> 00:13:27,814 Raios partam, Francês, 224 00:13:28,308 --> 00:13:30,978 que tipo de monstro achas que sou? 225 00:13:31,061 --> 00:13:32,351 Aproveitem. 226 00:13:32,604 --> 00:13:33,984 Finjam que estão em A Vedeta. 227 00:13:39,945 --> 00:13:42,855 A Vedeta é para burros e execráveis. 228 00:13:52,916 --> 00:13:55,246 Olá. Podemos falar? 229 00:13:55,252 --> 00:13:57,172 - Não. - Maeve, por favor. 230 00:14:04,469 --> 00:14:06,889 Ouvi dizer que tinhas deixado de treinar. 231 00:14:07,222 --> 00:14:08,272 Sim? 232 00:14:08,265 --> 00:14:11,555 Também ouviste dizer que acordo ressacada seis dias por semana, 233 00:14:11,560 --> 00:14:13,810 numa cama cheia de gente? 234 00:14:16,481 --> 00:14:18,111 As pessoas pensam o que quero. 235 00:14:19,067 --> 00:14:20,437 Certo, ouve. 236 00:14:20,527 --> 00:14:24,407 Já ouviste falar de algo chamado "BCL RED"? 237 00:14:26,658 --> 00:14:29,658 Falas de uma arma que pode matar o Capitão Pátria? 238 00:14:29,661 --> 00:14:31,541 Se o Butcher a descobrir? 239 00:14:31,913 --> 00:14:32,793 Tu sabes? 240 00:14:35,542 --> 00:14:37,632 Quem achas que os mandou pela toca do coelho? 241 00:14:38,461 --> 00:14:39,921 É por isso que estou a treinar. 242 00:14:40,255 --> 00:14:44,295 Ou não bebi nada nestes quatro meses de merda. 243 00:14:44,301 --> 00:14:47,511 Talvez consiga ganhar um segundo ou dois para o Butcher acertar. 244 00:14:47,596 --> 00:14:50,846 No mínimo, dou uns murros. 245 00:14:52,183 --> 00:14:53,063 Certo. 246 00:14:53,852 --> 00:14:54,692 Certo. 247 00:14:54,686 --> 00:14:58,476 Somos nós as duas. E talvez possamos encontrar outros. 248 00:14:58,565 --> 00:15:00,065 Certo. Sim. 249 00:15:00,442 --> 00:15:04,742 Estou certa de que tu e o Poderoso de Duluth tratariam do assunto. 250 00:15:04,738 --> 00:15:05,818 Este problema é meu. 251 00:15:06,865 --> 00:15:09,195 - Fui que estive com o idiota. - Maeve... 252 00:15:10,452 --> 00:15:13,582 Não podes fazer isto sozinha. Ele mata-te. 253 00:15:17,334 --> 00:15:19,844 Gostas assim tão pouco de ti? 254 00:15:22,756 --> 00:15:23,716 Tenho o que mereço. 255 00:16:24,609 --> 00:16:25,439 Boas notícias. 256 00:16:26,236 --> 00:16:28,276 A Nina falou com os tipos do mijo do Kremlin 257 00:16:28,363 --> 00:16:29,823 e localizou o laboratório. 258 00:16:29,823 --> 00:16:31,163 Isso é ótimo. Onde é? 259 00:16:31,241 --> 00:16:34,871 Antes de nos dizer, temos de fazer um trabalho. Nada de mais. 260 00:16:34,953 --> 00:16:37,213 É só um oligarca de que ela não gosta. 261 00:16:37,205 --> 00:16:40,785 Não. Eu já não faço isto. Muito menos para a Nina. 262 00:16:40,792 --> 00:16:43,042 Então, ainda bem, não é? 263 00:16:43,128 --> 00:16:45,048 Porque não és tu que o vais fazer. 264 00:16:46,256 --> 00:16:47,166 É ela. 265 00:16:49,843 --> 00:16:52,223 Desculpa, querida. És vítima do teu próprio sucesso. 266 00:16:52,846 --> 00:16:54,556 Agora, a Nina pôs-te lá dentro. 267 00:16:54,931 --> 00:16:57,141 Serás prostituta do punheteiro por uma noite. 268 00:16:57,142 --> 00:16:59,892 Entras lá, limpas-lhe o sebo. 269 00:16:59,978 --> 00:17:01,728 E sais. É canja. 270 00:17:04,566 --> 00:17:06,146 Imploro-te, não. 271 00:17:07,068 --> 00:17:10,408 Ouve, Francês, ou era isto ou a cabeça da Cherie. 272 00:17:11,531 --> 00:17:13,581 Raios partam, não há boas ações. 273 00:17:16,494 --> 00:17:18,834 Eu não sou a tua arma 274 00:17:23,585 --> 00:17:25,295 É exatamente isso que és. 275 00:17:26,504 --> 00:17:27,924 Caso se tenham esquecido, 276 00:17:29,340 --> 00:17:31,050 eu digo-vos o que fazer 277 00:17:33,303 --> 00:17:34,683 e vocês fazem. 278 00:17:49,778 --> 00:17:53,198 Merda. Estás prestes a dizer-me algo horrível, não estás? 279 00:18:00,079 --> 00:18:01,459 Ouve-me. 280 00:18:01,456 --> 00:18:03,416 Se chegarmos a isso... 281 00:18:04,918 --> 00:18:07,588 Se tivermos de lutar com ele a sério... 282 00:18:08,880 --> 00:18:10,170 ...ajudas-me? 283 00:18:10,590 --> 00:18:12,840 - Falas a sério? - Como ele tem agido... 284 00:18:12,926 --> 00:18:13,886 Ele é invencível. 285 00:18:13,885 --> 00:18:17,595 Pode haver uma maneira, sim? É mais seguro se não souberes. 286 00:18:18,097 --> 00:18:19,807 Mas precisamos da tua ajuda. 287 00:18:20,266 --> 00:18:24,436 Sou eu, a Maeve. Devemos precisar de mais quatro ou cinco. 288 00:18:24,521 --> 00:18:25,731 E temos hipótese. 289 00:18:27,774 --> 00:18:30,574 Desculpa, Alex, não queria ter de te pedir isto, 290 00:18:30,652 --> 00:18:32,992 mas não sei a quem mais pedir. 291 00:18:36,115 --> 00:18:36,945 Está bem, eu alinho. 292 00:18:38,034 --> 00:18:38,874 Alinhas. 293 00:18:40,078 --> 00:18:42,498 Sem mais nem menos. Nem queres pensar nisso? 294 00:18:42,497 --> 00:18:43,667 Não é preciso. 295 00:18:45,542 --> 00:18:47,752 Não entendo. Porque és tão... 296 00:18:48,670 --> 00:18:50,050 ...simpático comigo? 297 00:18:51,756 --> 00:18:52,916 Não é óbvio? 298 00:18:53,591 --> 00:18:56,391 És a única rapariga que amei, Annie January. 299 00:18:58,012 --> 00:18:59,262 Alex, desculpa. 300 00:19:00,598 --> 00:19:02,228 Não, é que eu e o Hughie... 301 00:19:02,225 --> 00:19:03,685 Estou a brincar contigo. 302 00:19:05,103 --> 00:19:07,273 Controla-te. Achas que a minha avó 303 00:19:07,272 --> 00:19:10,022 me deixaria casar com a rapariga mais Branca de todas? 304 00:19:10,108 --> 00:19:11,358 Idiota! 305 00:19:11,359 --> 00:19:13,149 Sim, é o que sou. Ouve-me, 306 00:19:13,236 --> 00:19:16,736 desde que foste para Nova Iorque, ficaste dura como tudo. 307 00:19:18,074 --> 00:19:19,204 A Annie que conhecia... 308 00:19:20,368 --> 00:19:22,038 Via o bem nas pessoas. 309 00:19:25,206 --> 00:19:27,706 Vou ajudar-te porque é o correto. 310 00:19:29,794 --> 00:19:30,714 Só isso. 311 00:19:32,881 --> 00:19:34,301 Bem-vindo a bordo, Supersonic. 312 00:19:34,299 --> 00:19:36,259 Estamos muito felizes por te ter aqui, 313 00:19:37,302 --> 00:19:39,102 especialmente a tua antiga namorada, a Starlight. 314 00:19:40,680 --> 00:19:43,140 Então, em tua honra, uma pequena surpresa. 315 00:19:46,185 --> 00:19:49,395 A sério, temos as melhores taças de tacos no edifício. 316 00:19:49,397 --> 00:19:51,437 Vais sentir-te em casa, amigo. 317 00:19:53,234 --> 00:19:55,154 Eu não falo Espanhol, senhor. 318 00:19:56,613 --> 00:19:58,203 Isto é muy delicioso. 319 00:20:01,576 --> 00:20:04,946 A reunião acabou. E preciso da sala, toca a andar. 320 00:20:05,038 --> 00:20:08,078 Na verdade, Capitão Pátria, tenho algo. 321 00:20:11,085 --> 00:20:14,255 Bala, faz favor, tens a palavra. 322 00:20:16,174 --> 00:20:18,844 Queria falar sobre o Blue Hawk. 323 00:20:19,802 --> 00:20:21,682 - O Blue Hawk? - De Trenton. 324 00:20:22,597 --> 00:20:24,427 Está bem. O que tem? 325 00:20:25,308 --> 00:20:28,518 Tem-se excedido a patrulhar os bairros negros. 326 00:20:28,603 --> 00:20:31,443 - É um problema. - Isso é terrível. 327 00:20:32,148 --> 00:20:34,148 Obrigado, Starlight. É mesmo. 328 00:20:34,859 --> 00:20:37,699 Pensei que, como temos de recuperar nesta faixa demográfica, 329 00:20:37,779 --> 00:20:40,369 pudéssemos suspendê-lo por algum tempo. 330 00:20:40,907 --> 00:20:43,277 Pode ser uma subida de seis a sete pontos 331 00:20:43,368 --> 00:20:44,948 junto dos afro-americanos, no mínimo. 332 00:20:44,953 --> 00:20:47,373 Queres suspendê-lo? Não precisamos 333 00:20:48,081 --> 00:20:50,121 de mais super-heróis, não de menos? 334 00:20:50,792 --> 00:20:53,132 Você partilha os mesmos fãs que o Blue Hawk. 335 00:20:53,211 --> 00:20:55,461 Pode dar-se ao luxo de parecer mais brando em relação ao crime? 336 00:20:57,757 --> 00:21:00,887 Tens razão, Profundo. 337 00:21:01,719 --> 00:21:03,639 Bom trabalho. Aí tens a tua resposta. 338 00:21:03,638 --> 00:21:05,218 Portanto, azar, Bala. 339 00:21:05,223 --> 00:21:07,893 - Pronto. Preciso mesmo da sala. Rua. - Foda-se! 340 00:21:19,237 --> 00:21:20,147 O que foi? 341 00:21:21,614 --> 00:21:24,284 A Victoria Neuman vai dar uma conferência de imprensa. 342 00:21:25,034 --> 00:21:27,204 - E? - É sobre si. 343 00:21:29,914 --> 00:21:31,624 E só agora é que descobriste? 344 00:21:31,708 --> 00:21:33,078 Estou certa de que não é nada. 345 00:21:33,960 --> 00:21:35,670 Chega aqui um segundo. 346 00:21:41,384 --> 00:21:44,224 O teu cérebro idiota deixou de funcionar? 347 00:21:47,015 --> 00:21:48,265 Não é retórico. 348 00:21:48,850 --> 00:21:49,810 Responde-me. 349 00:21:52,270 --> 00:21:53,190 Não. 350 00:21:54,188 --> 00:21:56,228 O meu cérebro idiota não deixou de funcionar. 351 00:21:56,232 --> 00:22:00,322 Então vai fazer a tua única função e descobre o que se passa, Ashley! 352 00:22:00,403 --> 00:22:01,493 Sim, senhor. 353 00:22:05,074 --> 00:22:07,834 Profundo? Desculpa. Alguém te perguntou alguma coisa? 354 00:22:07,827 --> 00:22:10,747 Quem te pediu a opinião? 355 00:22:10,747 --> 00:22:12,957 - Sou membro desta equipa. - Poupa-me. 356 00:22:15,334 --> 00:22:17,004 O Capitão Pátria é um grande homem. 357 00:22:17,003 --> 00:22:20,763 Mas o modo como lhe beijas o cu é nojento. 358 00:22:21,174 --> 00:22:23,934 Ouve. Eu entendo, sim? 359 00:22:24,010 --> 00:22:27,220 É duro. Eu ser escolhido pelo Capitão Pátria para voltar e tu 360 00:22:27,305 --> 00:22:28,385 estares outra vez de saída. 361 00:22:29,432 --> 00:22:32,102 E uma mudança de visual, nesta altura do campeonato? 362 00:22:32,185 --> 00:22:34,055 "O Novo Bala"? 363 00:22:34,062 --> 00:22:36,612 Como foi para o Eagle the Archer ao tornar-se Eagle the Rapper? 364 00:22:36,606 --> 00:22:39,606 Pois é, não funcionou. É triste, meu. 365 00:22:39,609 --> 00:22:42,779 És uma mistura entre o Ashton Kutcher e um peixe-palhaço. 366 00:22:42,779 --> 00:22:46,409 És uma anedota. E és tão burro que nem te apercebes. 367 00:22:46,949 --> 00:22:51,409 Sim? E se disser ao Capitão Pátria quem denunciou a merda nazi da Tempestade? 368 00:22:51,496 --> 00:22:54,746 E se eu lhe disser que pescaste o vídeo do Voo 37 do Atlântico 369 00:22:54,749 --> 00:22:56,289 e o deste à Maeve? 370 00:22:57,960 --> 00:22:59,920 Certo, anda. Corre contra mim! 371 00:22:59,921 --> 00:23:01,211 Esqueci que as tuas pernas não funcionam. 372 00:23:04,717 --> 00:23:07,047 - Esmurraste-me as guelras. Cabrão! - Sim. 373 00:23:15,770 --> 00:23:18,190 Rapazes. 374 00:23:23,361 --> 00:23:24,361 Meu Deus... 375 00:23:26,155 --> 00:23:32,115 Bala, fica aí e descansa essas pernas inúteis. 376 00:23:36,666 --> 00:23:38,626 - Ouve, não faças isso. - Não! 377 00:23:38,626 --> 00:23:40,546 - Não faças isso. - Larga-me! 378 00:23:40,545 --> 00:23:42,915 Não vais querer fazer isso. Tem calma. 379 00:23:43,422 --> 00:23:44,422 Foda-se! 380 00:23:45,299 --> 00:23:47,589 - Acalma-te. Tem calma. - Vai-te lixar! 381 00:23:50,263 --> 00:23:51,643 Ele que se foda! 382 00:23:52,723 --> 00:23:54,233 - Que se foda o Capit... - Para. 383 00:23:54,976 --> 00:23:56,226 E se ele te ouvir? 384 00:24:01,482 --> 00:24:04,112 Agora tenho de aturar tretas do Profundo? 385 00:24:04,110 --> 00:24:05,610 Da porra do Profundo. 386 00:24:07,697 --> 00:24:09,737 O Capitão Pátria fica do lado dele? 387 00:24:09,824 --> 00:24:12,204 Após tudo o que fiz por aquele homem. 388 00:24:12,285 --> 00:24:15,285 Tive um pequeno percalço e agora... 389 00:24:16,956 --> 00:24:18,876 Não valho nada. 390 00:24:26,966 --> 00:24:27,836 E se... 391 00:24:30,136 --> 00:24:32,006 ...pudéssemos fazer algo? 392 00:24:40,938 --> 00:24:42,438 O que tens em mente? 393 00:24:48,946 --> 00:24:51,776 MELHORAS, CAPITÃO PÁTRIA 394 00:24:53,075 --> 00:24:55,745 Butcher, qual é o teu problema? 395 00:24:56,829 --> 00:24:59,749 - Estou certo de que me vais dizer. - A cena com o Ryan. 396 00:24:59,749 --> 00:25:02,709 E agora a merda insensível que disseste à Kimiko. 397 00:25:02,710 --> 00:25:05,710 Como pode alguém ser tão idiota? 398 00:25:05,713 --> 00:25:06,843 Com prática. 399 00:25:06,923 --> 00:25:09,633 Vieste bater-me à porta, cabrão. 400 00:25:10,635 --> 00:25:13,295 E eu respeito a cadeia de comando, mas isto... 401 00:25:13,804 --> 00:25:16,564 Já não vou tolerar as tuas tretas. 402 00:25:18,476 --> 00:25:20,186 Lembras-te de quando nos conhecemos? 403 00:25:21,103 --> 00:25:22,273 É difícil esquecer. 404 00:25:22,980 --> 00:25:24,270 Eu e a Coronel, 405 00:25:24,941 --> 00:25:27,071 podíamos escolher os agentes, 406 00:25:28,319 --> 00:25:29,569 com grandes cortes. 407 00:25:30,154 --> 00:25:31,454 Já te perguntaste 408 00:25:32,198 --> 00:25:35,158 porque escolhemos um Fuzileiro enfiado na prisão? 409 00:25:35,952 --> 00:25:36,872 Vejamos. 410 00:25:37,703 --> 00:25:40,963 Mandei o meu comandante racista para a UCI com um murro. 411 00:25:40,957 --> 00:25:42,577 Aí percebi que era forte. 412 00:25:42,667 --> 00:25:44,247 E tu leste a minha ficha. 413 00:25:44,752 --> 00:25:46,422 Sabias que odiava a Vought. 414 00:25:47,171 --> 00:25:48,671 Não foi nenhuma delas. 415 00:25:48,673 --> 00:25:51,513 Quer dizer, mal não fizeram, mas, não. 416 00:25:52,301 --> 00:25:55,351 Falámos com os tipos com quem fizeste a recruta. 417 00:25:55,346 --> 00:25:57,806 E eles disseram 418 00:25:59,392 --> 00:26:03,352 que foste o único a manter aquele pelotão unido. 419 00:26:04,480 --> 00:26:05,940 Um líder natural. 420 00:26:12,196 --> 00:26:13,606 Nunca me disseste isso. 421 00:26:13,698 --> 00:26:14,818 Amigo... 422 00:26:16,284 --> 00:26:18,954 ...não tenho ilusões sobre quem sou. 423 00:26:20,371 --> 00:26:22,371 E foi por isso que te incluímos. 424 00:26:22,873 --> 00:26:25,383 Porque, por mais duro que tenha de ser... 425 00:26:27,503 --> 00:26:30,173 ...estás cá tu para cuidar dos Rapazes. 426 00:26:32,758 --> 00:26:33,718 Agora, 427 00:26:34,427 --> 00:26:35,847 se pensei nisso, 428 00:26:36,387 --> 00:26:38,887 não posso ser assim tão idiota. 429 00:26:39,849 --> 00:26:40,729 Posso? 430 00:26:44,562 --> 00:26:45,562 Geralmente sou. 431 00:27:32,651 --> 00:27:34,281 Irina, sim? 432 00:27:35,446 --> 00:27:36,856 Estás atrasada. 433 00:28:16,070 --> 00:28:17,070 Anda. 434 00:28:17,905 --> 00:28:18,815 Minhas senhoras... 435 00:28:20,658 --> 00:28:23,948 Agora, a parte mais deliciosa. 436 00:28:25,538 --> 00:28:29,248 Isto é Contrabando. 437 00:28:38,050 --> 00:28:40,550 O "Mangalho Estrelado" do Capitão Pátria. 438 00:28:40,553 --> 00:28:42,433 O "Solha Grande" do Profundo. 439 00:28:42,430 --> 00:28:44,600 O "Grito Silencioso" do Black Noir. 440 00:28:44,682 --> 00:28:46,272 Escolhe. 441 00:28:46,809 --> 00:28:47,809 Anda. 442 00:28:48,727 --> 00:28:49,557 Anda. 443 00:28:56,026 --> 00:28:58,396 Tira o vestido. 444 00:29:10,416 --> 00:29:12,286 Põe-te de gatas... 445 00:29:14,336 --> 00:29:15,666 ...e a tua amiga vai... 446 00:31:13,289 --> 00:31:15,419 - Como te sentes? - Com vontade de vomitar. 447 00:31:15,833 --> 00:31:18,593 Lembra-te, ele merece isto. 448 00:31:20,546 --> 00:31:21,626 Boa sorte. 449 00:31:26,385 --> 00:31:28,345 Boa tarde. Obrigada a todos por virem. 450 00:31:28,429 --> 00:31:29,889 Sou a Congressista Victoria Neuman, 451 00:31:29,972 --> 00:31:32,022 Diretora do Gabinete Federal de Assuntos Sobre-humanos. 452 00:31:32,016 --> 00:31:33,306 O que se passa? 453 00:31:34,518 --> 00:31:35,978 - No último ano, o Gabinete tem... - Merda. 454 00:31:35,978 --> 00:31:39,358 ...trabalhado com a Vought Internacional sob um princípio fundamental, 455 00:31:39,440 --> 00:31:42,780 os mais poderosos entre nós não estão acima da lei. 456 00:31:43,444 --> 00:31:45,994 Incluindo o homem mais poderoso da empresa. 457 00:31:51,285 --> 00:31:52,195 O Capitão Pátria... 458 00:31:57,333 --> 00:32:01,173 Chegou-se à frente corajosamente como denunciante e forneceu provas 459 00:32:01,170 --> 00:32:04,420 de crimes cometidos dentro da Vought pelo CEO, Stan Edgar. 460 00:32:06,383 --> 00:32:11,473 Nos próximos dias, o GFAS irá investigar queixas de chantagem, 461 00:32:11,472 --> 00:32:15,102 perjúrio e obstrução à justiça contra o Sr. Edgar. 462 00:32:16,060 --> 00:32:20,770 A Vought Internacional deve seguir normas legais e éticas... 463 00:32:21,315 --> 00:32:22,265 O que fizeste? 464 00:32:23,567 --> 00:32:25,357 Algo que devia ter feito há mais tempo. 465 00:32:25,361 --> 00:32:27,111 Isto é uma empresa de super-heróis. 466 00:32:27,738 --> 00:32:30,318 Sempre foi. Pertence-nos, não a ele. 467 00:32:30,991 --> 00:32:32,791 Portanto, corrigi as coisas. 468 00:32:33,911 --> 00:32:34,831 Só isso. 469 00:32:38,165 --> 00:32:42,415 E quem quer que se escondesse atrás da proteção dele? 470 00:32:42,795 --> 00:32:44,585 Isso também acabou. 471 00:32:45,089 --> 00:32:46,549 É um novo dia, pessoal. 472 00:32:49,176 --> 00:32:50,796 É A Ascensão dos Sete. 473 00:33:06,068 --> 00:33:07,068 Porquê? 474 00:33:07,069 --> 00:33:09,199 Não me protegeste estes anos todos. 475 00:33:09,196 --> 00:33:10,356 Eu é que te protegi. 476 00:33:12,032 --> 00:33:15,122 - Tenho de cuidar da Zoe. - Temos de ir, Sr. Edgar. 477 00:33:20,958 --> 00:33:23,628 Agora, os pontos de discussão não partem da Suzanne, 478 00:33:23,711 --> 00:33:24,841 partem de mim. 479 00:33:25,295 --> 00:33:29,505 Eu aprovo todas as palavras. Entendido? 480 00:33:29,508 --> 00:33:31,218 Sim, senhora. 481 00:33:31,218 --> 00:33:34,678 É como se o argumento tivesse sido escrito por macacos. 482 00:33:34,680 --> 00:33:37,060 Não é? É tão mau. 483 00:33:39,685 --> 00:33:41,305 Fui eu que o escrevi. 484 00:33:44,064 --> 00:33:45,274 Lamento. 485 00:33:45,274 --> 00:33:48,114 O seu cérebro idiota deixou de funcionar? 486 00:33:49,653 --> 00:33:51,073 Não, não é retórico. 487 00:33:52,364 --> 00:33:53,284 Responda-me. 488 00:33:57,786 --> 00:33:58,866 E se eu dissesse... 489 00:34:00,038 --> 00:34:01,168 Sim? 490 00:34:06,295 --> 00:34:07,915 Aí teria de o castigar. 491 00:34:10,466 --> 00:34:13,836 Como me castigaria? 492 00:34:29,234 --> 00:34:32,204 O meu cérebro idiota deixou de funcionar. 493 00:34:38,327 --> 00:34:40,407 Como correu? 494 00:34:46,084 --> 00:34:48,254 A Nina vai adorar isto. 495 00:34:48,337 --> 00:34:49,627 Vês? Eu disse-te. 496 00:34:50,297 --> 00:34:51,467 Foi canja. 497 00:35:13,278 --> 00:35:15,698 Não consigo fazer isto. 498 00:35:18,450 --> 00:35:20,580 Aquelas raparigas... 499 00:35:21,161 --> 00:35:22,791 As que dispararam contra ti? 500 00:35:27,501 --> 00:35:29,041 Só estavam assustadas. 501 00:35:33,090 --> 00:35:35,550 Eu sei, não as censuro. 502 00:35:36,093 --> 00:35:38,353 Foram compradas e vendidas 503 00:35:38,595 --> 00:35:40,425 como eu. 504 00:35:42,766 --> 00:35:43,926 O Butcher 505 00:35:43,934 --> 00:35:45,604 vendeu-me. 506 00:35:47,020 --> 00:35:50,020 Ele não trata nenhum de nós como pessoas. 507 00:35:54,361 --> 00:35:55,401 O Butcher... 508 00:35:56,113 --> 00:35:57,453 Luz Brilhante... 509 00:35:57,865 --> 00:35:59,655 A Little Nina. 510 00:36:00,200 --> 00:36:02,580 São todos iguais. 511 00:36:05,664 --> 00:36:09,674 Só nos temos um ao outro. 512 00:36:10,294 --> 00:36:11,844 És tu 513 00:36:11,837 --> 00:36:14,007 e eu. 514 00:36:21,763 --> 00:36:22,853 Tens razão. 515 00:36:25,142 --> 00:36:26,852 Talvez seja hora de partirmos. 516 00:36:27,603 --> 00:36:28,443 A sério? 517 00:36:28,437 --> 00:36:29,517 A sério. 518 00:36:30,063 --> 00:36:30,903 Quando? 519 00:36:32,065 --> 00:36:35,485 O Butcher. Ele que se lixe. 520 00:36:37,029 --> 00:36:39,319 Mas o Hughie e o LM precisam de nós. 521 00:36:39,323 --> 00:36:41,033 Portanto, fazemos este trabalho. 522 00:36:43,660 --> 00:36:45,660 E depois, para onde queres ir? 523 00:36:49,875 --> 00:36:51,745 Marselha. 524 00:36:51,960 --> 00:36:53,550 Vamos para Marselha. 525 00:37:15,567 --> 00:37:16,607 Olá. 526 00:37:20,280 --> 00:37:21,490 Estás com o período? 527 00:37:22,908 --> 00:37:24,028 Estou a brincar. 528 00:37:25,953 --> 00:37:27,253 Sê sincera. 529 00:37:27,329 --> 00:37:29,159 Estás a pensar rebentar-me o melão? 530 00:37:31,375 --> 00:37:33,205 Quem sabe. Tenta. 531 00:37:37,172 --> 00:37:38,512 Podemos ser rápidos? 532 00:37:39,091 --> 00:37:40,471 Foi um longo dia. 533 00:37:40,467 --> 00:37:41,507 Pois foi. 534 00:37:42,552 --> 00:37:45,472 Não deve ter sido fácil atraiçoar o velhote assim. 535 00:37:46,139 --> 00:37:49,059 Mas, se te consolar, 536 00:37:49,893 --> 00:37:52,273 ele preparava-se para te fazer o mesmo. 537 00:37:53,772 --> 00:37:54,772 O que é isto? 538 00:37:55,649 --> 00:37:59,359 Uma pequena pesquisa que tirei do gabinete do Edgar. 539 00:38:01,446 --> 00:38:04,486 Como achas que descobri que eras uma de nós? 540 00:38:04,825 --> 00:38:06,985 Isto não é dele. É de outra pessoa. 541 00:38:08,078 --> 00:38:10,368 Não. É dele. 542 00:38:12,374 --> 00:38:13,714 Não és filha dele. 543 00:38:15,085 --> 00:38:16,165 És a arma dele. 544 00:38:17,087 --> 00:38:17,917 É o que eles fazem. 545 00:38:18,755 --> 00:38:19,755 Todos o fazem. 546 00:38:20,298 --> 00:38:21,218 Todos. 547 00:38:22,134 --> 00:38:26,684 Ouve, no final, eles têm de nos fazer isto. 548 00:38:27,389 --> 00:38:29,179 Têm mesmo, porque sabem 549 00:38:30,308 --> 00:38:33,268 - no fundo, quando se deitam à noite... - Tens ou não? 550 00:38:37,149 --> 00:38:38,439 Como prometido. 551 00:38:40,819 --> 00:38:44,069 A receita original. As 11 ervas e especiarias. 552 00:38:55,375 --> 00:38:56,415 Vicky? 553 00:38:58,754 --> 00:39:00,764 Ainda bem que escolheste a tua espécie. 554 00:39:03,884 --> 00:39:04,894 Foi inteligente. 555 00:39:49,346 --> 00:39:50,886 Butcher, posso... 556 00:39:52,933 --> 00:39:54,023 O que estás a fazer? 557 00:39:56,520 --> 00:39:57,980 É para uma emergência. 558 00:39:58,605 --> 00:40:01,225 Caso corra tudo mal no laboratório. 559 00:40:09,032 --> 00:40:10,242 Eu quero experimentar. 560 00:40:12,619 --> 00:40:13,619 Não sejas parvo. 561 00:40:14,579 --> 00:40:17,289 É um veneno, Hughie. Um tipo como tu não devia querer isto. 562 00:40:17,374 --> 00:40:19,044 O quê, um falhado? 563 00:40:20,085 --> 00:40:21,125 Um inútil? 564 00:40:21,545 --> 00:40:22,875 Mais tarde ou mais cedo, 565 00:40:23,505 --> 00:40:25,125 o Capitão Pátria descobre o Ryan. 566 00:40:26,258 --> 00:40:29,758 Entendes? É uma questão de tempo. Tenho de fazer isto, sim? 567 00:40:30,387 --> 00:40:31,257 Tu não. 568 00:40:31,263 --> 00:40:32,973 A Annie corre o mesmo risco. 569 00:40:33,682 --> 00:40:37,192 O Capitão Pátria quase me abriu ao meio em frente a ela e foi como... 570 00:40:37,686 --> 00:40:41,266 Foi como voltar a ser intimidado. A resignar-me. 571 00:40:41,273 --> 00:40:43,533 E ela teve de me salvar, mais uma vez! 572 00:40:47,445 --> 00:40:48,815 Butcher, por favor. Por favor. 573 00:40:49,948 --> 00:40:50,778 Por favor. 574 00:40:51,992 --> 00:40:55,502 Porque, neste momento, estou tão furioso que nem consigo respirar. 575 00:40:59,416 --> 00:41:00,456 Hughie... 576 00:41:03,420 --> 00:41:04,420 Esta merda... 577 00:41:06,089 --> 00:41:07,259 ...não é poder. 578 00:41:08,675 --> 00:41:09,885 É um castigo. 579 00:41:10,844 --> 00:41:12,644 Não mereces nada disto. 580 00:41:15,849 --> 00:41:17,099 O quê? E tu mereces? 581 00:41:25,108 --> 00:41:26,648 Prepara-te para ir. 582 00:41:32,407 --> 00:41:34,827 Tem mesmo uma bela vista daqui. 583 00:41:35,535 --> 00:41:36,655 Tenho de admitir. 584 00:41:38,538 --> 00:41:40,328 Devia vê-la do espaço. 585 00:41:42,500 --> 00:41:43,840 É inacreditável. 586 00:41:43,919 --> 00:41:45,379 A sua tensão está a 80/60. 587 00:41:45,462 --> 00:41:50,632 A sua vida inteira está a implodir e está impávido e sereno. 588 00:41:57,140 --> 00:42:00,810 Já agora, soube da sua "licença temporária". 589 00:42:01,061 --> 00:42:05,191 Essas coisas têm o mau hábito de se tornarem permanentes, não é? 590 00:42:11,947 --> 00:42:14,067 - Não culpe a Vicky. - Não culpo. 591 00:42:14,074 --> 00:42:18,124 Se há algo que lhe ensinei, foi para agradar a todos. 592 00:42:20,705 --> 00:42:23,205 Ela é mais parecida comigo do que imaginava. 593 00:42:23,917 --> 00:42:26,127 Mas estou curioso. 594 00:42:26,586 --> 00:42:29,046 - O que lhe deu? - Um pouco de respeito, Stan. 595 00:42:29,756 --> 00:42:31,256 Algo que me devia ter dado. 596 00:42:31,925 --> 00:42:33,425 De que serviria isso? 597 00:42:34,427 --> 00:42:35,797 Para onde iria, 598 00:42:36,554 --> 00:42:40,984 senão para o poço sem fundo de inseguranças a que chama alma? 599 00:42:44,646 --> 00:42:46,726 Meu Deus. Sabe uma coisa? 600 00:42:47,232 --> 00:42:49,192 Eu costumava sentir-me intimidado por si. 601 00:42:49,901 --> 00:42:53,701 Sim. E agora, olho para si e... 602 00:42:53,697 --> 00:42:55,697 Não sei porquê. 603 00:42:56,700 --> 00:42:59,120 A sério, nem sequer é... 604 00:42:59,953 --> 00:43:03,713 ...patético, não é nada. 605 00:43:03,707 --> 00:43:05,497 Então, porque ainda aqui está? 606 00:43:05,500 --> 00:43:08,550 Procura a minha aprovação como se fosse o seu papá? 607 00:43:09,796 --> 00:43:11,086 E mesmo que fosse... 608 00:43:11,089 --> 00:43:13,009 O que haveria para aprovar? 609 00:43:13,008 --> 00:43:14,588 A empresa é sua. 610 00:43:14,968 --> 00:43:16,798 Não resta ninguém para lhe fazer frente. 611 00:43:17,345 --> 00:43:22,515 Mas eu acho que se irá arrepender disso. 612 00:43:22,976 --> 00:43:25,146 Porquê? 613 00:43:25,145 --> 00:43:28,935 Porque também não resta ninguém para lhe dar cobertura. 614 00:43:29,774 --> 00:43:31,694 Eventualmente, provavelmente, em breve, 615 00:43:31,693 --> 00:43:33,653 o mundo irá reconhecer 616 00:43:33,737 --> 00:43:37,237 a desilusão miserável que é. 617 00:43:37,532 --> 00:43:40,202 Você não merece o meu respeito. 618 00:43:40,702 --> 00:43:42,292 Não é um deus. 619 00:43:42,287 --> 00:43:45,577 É apenas... um produto defeituoso. 620 00:43:58,511 --> 00:43:59,641 Tenho medo. 621 00:44:00,555 --> 00:44:01,385 Eu sei. 622 00:44:04,642 --> 00:44:07,812 Quando eu era pequena, fizeram-me o mesmo. 623 00:44:08,897 --> 00:44:10,227 E eu estou bem. 624 00:44:14,527 --> 00:44:15,777 Tem de ser, sim? 625 00:44:16,488 --> 00:44:19,448 Porque, sabes que mais? Vai deixar-te forte 626 00:44:19,449 --> 00:44:20,529 e segura. 627 00:44:21,451 --> 00:44:22,701 Para sempre. 628 00:44:23,370 --> 00:44:24,830 - Sim? - Sim. 629 00:44:25,997 --> 00:44:27,787 Vira-te de barriga para baixo. 630 00:44:52,399 --> 00:44:53,319 É só uma picadinha. 631 00:45:05,036 --> 00:45:06,496 Pronto, anda cá. 632 00:45:06,496 --> 00:45:07,786 Está tudo bem. 633 00:45:10,834 --> 00:45:11,964 Está tudo bem. 634 00:45:13,503 --> 00:45:14,803 Está tudo bem. 635 00:45:19,259 --> 00:45:20,589 Vai ficar tudo bem. 636 00:45:22,637 --> 00:45:24,887 Está tudo bem. 637 00:45:25,557 --> 00:45:27,017 Está tudo bem. 638 00:45:32,814 --> 00:45:35,114 Butcher, a Nina não nos fez nenhum favor. 639 00:45:35,108 --> 00:45:37,648 Aquilo não é um laboratório. São instalações militares. 640 00:45:37,652 --> 00:45:39,362 Russas. 641 00:45:39,446 --> 00:45:41,156 Será como roubar uma loja de doces. 642 00:45:45,368 --> 00:45:48,998 Uma loja de doces não nos atinge com AK-47 automáticas, cabrão. 643 00:46:15,565 --> 00:46:16,975 Amanhecer Violento, cabrão. 644 00:46:31,206 --> 00:46:32,746 Rocky IV, cabrão. 645 00:46:35,084 --> 00:46:36,924 Vamos, não temos muito tempo. 646 00:46:36,920 --> 00:46:39,380 Alguém faz ideia de como é a arma contra súperes? 647 00:46:39,464 --> 00:46:41,424 O prazer não está na descoberta? 648 00:46:57,524 --> 00:46:58,654 O que é? 649 00:47:14,457 --> 00:47:16,077 Há algo aqui. 650 00:47:16,376 --> 00:47:17,376 Vejam. 651 00:47:18,253 --> 00:47:19,303 Vejam. 652 00:47:24,259 --> 00:47:26,219 O que diz? 653 00:47:26,928 --> 00:47:28,678 Diz que se chama "Jamie". 654 00:47:29,681 --> 00:47:31,601 Jamie. Olá. 655 00:47:32,767 --> 00:47:35,647 - Estás bem, Jamie? - Não te metas com ele. Deixa-o em paz. 656 00:47:39,023 --> 00:47:39,863 Jamie. 657 00:47:40,733 --> 00:47:43,243 Quem é o gerbo mais lindo? 658 00:47:44,821 --> 00:47:45,911 É um hamster. 659 00:47:48,324 --> 00:47:50,334 A minha filha teve três. Merda! 660 00:47:50,410 --> 00:47:51,660 Merda! 661 00:47:52,203 --> 00:47:53,623 É um hamster com V. 662 00:47:56,416 --> 00:47:58,836 Disse-te para não te meteres com ele. Raios partam! 663 00:47:58,835 --> 00:48:00,705 Fiquem atentos! 664 00:48:43,338 --> 00:48:44,628 Merci, Jamie. 665 00:48:48,426 --> 00:48:49,586 Não tenho balas! 666 00:49:13,034 --> 00:49:14,044 Boa noite, cabrões. 667 00:49:43,815 --> 00:49:44,815 LM! 668 00:49:51,656 --> 00:49:53,066 Merda. Desculpa. 669 00:49:53,491 --> 00:49:54,411 Desculpa. 670 00:50:17,098 --> 00:50:18,768 Tens a pila de fora. 671 00:50:32,280 --> 00:50:34,450 - Butcher? - Calma. 672 00:50:34,449 --> 00:50:38,449 Tu e o Hughie tomaram Compound V? Agora são súperes? 673 00:50:38,453 --> 00:50:39,953 É V temporário. 674 00:50:44,333 --> 00:50:47,423 Ela pergunta porque fazes isto a ti próprio? 675 00:50:47,420 --> 00:50:49,340 Só dura 24 horas, está bem? 676 00:50:49,422 --> 00:50:51,802 É só para emergências como esta. 677 00:50:51,883 --> 00:50:53,223 Deste isto ao Petit Hughie? 678 00:50:53,301 --> 00:50:56,891 Não lhe dei. O ladrãozeco mexeu na minha mala e gamou-o. 679 00:50:58,431 --> 00:51:01,561 Vamos encontrar esta coisa e sair daqui, sim? 680 00:51:02,435 --> 00:51:04,225 És melhor que isto, miúdo. 681 00:51:06,939 --> 00:51:08,649 Butcher, ouve, 682 00:51:09,650 --> 00:51:12,030 desculpa, sim? É que... 683 00:52:20,680 --> 00:52:21,890 Rapaz Soldado? 684 00:53:06,559 --> 00:53:08,599 Não, meu. Está tudo bem. 685 00:53:37,798 --> 00:53:38,718 Kimiko. 686 00:53:41,719 --> 00:53:44,009 Está tudo bem. 687 00:53:46,724 --> 00:53:47,894 Ela não está a regenerar. 688 00:53:48,809 --> 00:53:49,809 Porque não regenera? 689 00:53:50,728 --> 00:53:52,648 Kimiko! Porque não regenera? 690 00:53:55,316 --> 00:53:56,936 Kimiko. Ela não regenera! 691 00:53:59,987 --> 00:54:02,777 Uma gaze, Francês, uma gaze limpa. Dá-me uma. 692 00:54:02,782 --> 00:54:05,372 Abre os olhos. Segura-lhe a cabeça, Francês. 693 00:54:05,368 --> 00:54:09,248 - Mon coeur. - Os teus olhos, Kimiko. Abre-os. 694 00:54:09,705 --> 00:54:11,955 - Mon coeur? - Kimiko, isso. Olha para o Francês. 695 00:54:12,875 --> 00:54:15,415 - Mon coeur? - Abre os olhos, Kimiko. 696 00:54:15,503 --> 00:54:18,213 O Rapaz Soldado sempre foi um sacana, mas não assim. 697 00:54:19,256 --> 00:54:22,466 Devem ter-lhe feito algo. O que achas? 698 00:54:24,887 --> 00:54:28,177 Mon coeur? Kimiko? 699 00:54:28,182 --> 00:54:29,352 Acabou, Butcher. 700 00:54:31,185 --> 00:54:33,265 Já não há equipa para eu manter unida. 701 00:54:33,354 --> 00:54:35,824 Mon coeur? Não, por favor, não! 702 00:54:36,399 --> 00:54:37,899 Garantiste isso. 703 00:54:37,984 --> 00:54:39,614 Vá lá. Kimiko! 704 00:54:39,694 --> 00:54:41,324 Segura-lhe a cabeça, Francês. 705 00:54:41,404 --> 00:54:43,284 - Devia regenerar. - Kimiko, abre os olhos! 706 00:54:43,364 --> 00:54:44,824 - Mon coeur! - Abre os olhos! 707 00:54:52,331 --> 00:54:55,881 Sabes que mais? Acho que quero voar até casa. Queres voar? 708 00:54:57,420 --> 00:55:00,050 O carro está ali. Fica para a próxima? 709 00:55:00,131 --> 00:55:04,141 Não! Vamos, eu levo-te. Quem me quer ver a voar com a Starlight? 710 00:55:06,429 --> 00:55:07,719 Vais desiludi-los? 711 00:55:08,472 --> 00:55:09,472 Não, está bem. 712 00:55:09,557 --> 00:55:10,387 Vamos, anda lá. 713 00:55:11,642 --> 00:55:12,772 Já está. 714 00:55:13,394 --> 00:55:16,694 Eu... Tenho algo que te quero mesmo mostrar. 715 00:55:16,689 --> 00:55:18,689 Vais ficar sem palavras. 716 00:55:19,734 --> 00:55:20,744 Segura-te bem. 717 00:55:28,909 --> 00:55:32,579 - É mesmo uma cidade linda. - Não tens de fazer isto. 718 00:55:32,580 --> 00:55:33,660 Já não há câmaras. 719 00:55:35,458 --> 00:55:36,378 Pois. 720 00:55:37,585 --> 00:55:38,535 Mas, vês? 721 00:55:38,544 --> 00:55:42,344 É o que tenho de bom, Starlight. Se prometo algo, cumpro. 722 00:55:42,423 --> 00:55:46,093 Agora, aquilo é a visão de uma vida. 723 00:55:49,513 --> 00:55:50,393 Alex. 724 00:55:54,810 --> 00:55:55,810 Alex! 725 00:55:56,353 --> 00:55:59,193 Meu Deus! Seu psicopata! 726 00:56:00,441 --> 00:56:02,321 Para. Sabes como isso acaba. 727 00:56:03,527 --> 00:56:06,407 Além disso, a culpa disto é tanto tua como minha. 728 00:56:06,489 --> 00:56:09,619 - O quê? - O Bala falou-me da vossa insurreição 729 00:56:09,617 --> 00:56:11,197 e da vossa pequena conspiração. 730 00:56:12,244 --> 00:56:14,164 Não entendes, pois não? 731 00:56:14,163 --> 00:56:17,883 Não tens mesmo a noção da situação em que estás. 732 00:56:17,875 --> 00:56:18,825 Pois não? 733 00:56:18,918 --> 00:56:20,918 Vou dizer-te mais uma vez. 734 00:56:20,920 --> 00:56:24,970 E vou ser bastante claro, para que até tu entendas, sim? 735 00:56:25,049 --> 00:56:29,719 Vão acabar as conspirações, planos, brincadeiras. Isso acabou. 736 00:56:30,304 --> 00:56:31,224 Sim? 737 00:56:31,972 --> 00:56:37,982 A partir de agora, só há a minha namorada zelosa, Starlight. 738 00:56:38,437 --> 00:56:40,937 Que me venera e só a mim. 739 00:56:40,940 --> 00:56:43,150 Porque se saíres um milímetro da linha, 740 00:56:43,234 --> 00:56:45,654 se piscares os olhos da forma errada, 741 00:56:45,945 --> 00:56:46,895 então, aquele, 742 00:56:47,530 --> 00:56:49,490 meu amor, será o Hughie. 743 00:56:54,370 --> 00:56:56,080 Entendeste desta vez? 744 00:57:00,459 --> 00:57:01,379 Ótimo. 745 00:57:03,129 --> 00:57:04,169 Então, di-lo. 746 00:57:04,922 --> 00:57:06,222 Para que eu saiba. 747 00:57:07,424 --> 00:57:08,634 "Aquele será o Hughie." 748 00:57:13,139 --> 00:57:14,269 Aquele será o Hughie. 749 00:57:14,807 --> 00:57:15,717 Isso mesmo. 750 00:57:19,436 --> 00:57:21,106 Descobre o caminho para casa. 751 00:59:45,749 --> 00:59:47,749 {\an8}Legendas: Carlos Alberto Silva 752 00:59:47,835 --> 00:59:49,835 {\an8}Supervisor Criativo Hernâni Azenha