1
00:00:05,631 --> 00:00:06,471
{\an8}GFAS - GABINETE FEDERAL
DE ASSUNTOS SOBRE-HUMANOS
2
00:00:06,549 --> 00:00:08,879
Eu e os rapazes estamos prontos.
Dás-nos luz verde?
3
00:00:08,968 --> 00:00:12,178
Sem violência, mutilação
ou puxar fogo a alguém.
4
00:00:16,767 --> 00:00:18,267
Mas que raio?
5
00:00:18,269 --> 00:00:19,189
ANTERIORMENTE
6
00:00:19,270 --> 00:00:21,310
Mas você restaurou uma imagem íntegra.
7
00:00:21,397 --> 00:00:24,607
A administração quer torná-la
cocapitã dos Sete.
8
00:00:24,692 --> 00:00:27,032
Sou só um homem
que se apaixonou pela mulher errada.
9
00:00:27,111 --> 00:00:27,951
{\an8}NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA
VÍDEO DIVULGADO ONLINE
10
00:00:27,945 --> 00:00:29,105
E quero muito
que conheçam o verdadeiro eu.
11
00:00:29,113 --> 00:00:31,203
Eu não sou "como os restantes".
12
00:00:31,282 --> 00:00:33,082
Sou melhor. Sou o verdadeiro herói.
13
00:00:33,159 --> 00:00:35,119
Homens brancos no Cinturão da ferrugem
adoraram o discurso.
14
00:00:35,119 --> 00:00:36,119
Foda-se, sim!
15
00:00:36,120 --> 00:00:37,500
Só ia para casa do trabalho.
16
00:00:37,580 --> 00:00:40,210
{\an8}O Blue Hawk partiu-lhe o maxilar
com tanta força que rachou o passeio.
17
00:00:40,291 --> 00:00:41,381
Precisam que te pronuncies.
18
00:00:41,459 --> 00:00:44,249
Sou o Michael Jordan. Não sou o Malcolm X.
19
00:00:44,253 --> 00:00:46,213
Posso trazer boas pessoas para Os Sete.
20
00:00:46,297 --> 00:00:48,217
Mas fica longe. Ela agora é a minha miúda.
21
00:00:48,299 --> 00:00:49,719
Perdeu a cabeça.
22
00:00:49,717 --> 00:00:51,427
Enquanto for CEO da Vought,
ele está controlado.
23
00:00:53,554 --> 00:00:56,024
A Neuman rebenta cabeças.
E também é filha do Stan Edgar.
24
00:00:56,015 --> 00:00:57,765
Pensava combater
a Vought a bem, mas não.
25
00:00:57,767 --> 00:00:58,887
Tem de ser à tua maneira.
26
00:00:58,893 --> 00:01:01,063
- Acho que descobri algo.
- O que é BCL RED?
27
00:01:01,145 --> 00:01:03,145
Algum tipo de arma.
Se acreditares nos rumores,
28
00:01:03,147 --> 00:01:05,227
é o que matou o Rapaz Soldado.
29
00:01:05,316 --> 00:01:07,186
Esta é a nossa melhor hipótese
de matar o Capitão Pátria.
30
00:01:07,193 --> 00:01:10,783
- O que é isto?
- Temp V. Torna-te súper durante 24 horas.
31
00:01:10,780 --> 00:01:13,660
- O que matou o Rapaz Soldado?
- Pergunte à porra da CIA!
32
00:01:14,867 --> 00:01:17,657
Sabias e não disseste uma palavra!
33
00:01:17,745 --> 00:01:20,405
Disseste que cuidarias de mim. Odeio-te.
34
00:01:20,498 --> 00:01:22,248
Marca uma reunião com a Little Nina.
35
00:01:22,333 --> 00:01:23,673
É muito má ideia.
36
00:01:23,751 --> 00:01:25,591
Não, Francês, é uma ótima ideia.
37
00:01:25,586 --> 00:01:26,916
Vamos à Rússia.
38
00:01:31,091 --> 00:01:32,721
É Solid Gold,
39
00:01:32,802 --> 00:01:36,182
{\an8}com Marilyn McCoo.
E as estrelas de Solid Gold,
40
00:01:36,180 --> 00:01:38,770
{\an8}Kim Carnes, The Oak Ridge Boys,
41
00:01:38,766 --> 00:01:42,096
{\an8}Wayland Flowers & Madame,
The Solid Gold Dancers,
42
00:01:42,770 --> 00:01:46,270
e um convidado bastante especial,
o Rapaz Soldado!
43
00:02:50,754 --> 00:02:53,054
Pronto. Tem calma.
44
00:02:53,132 --> 00:02:55,382
- Tomaste V.
- V temporário.
45
00:02:55,885 --> 00:02:57,635
Mal dura 24 horas.
46
00:02:57,720 --> 00:02:59,220
Onde o arranjaste?
47
00:02:59,305 --> 00:03:01,345
Naqueles sítios da internet.
Tesão durante dias.
48
00:03:01,432 --> 00:03:04,392
Não te ponhas com sorrisinhos.
49
00:03:04,894 --> 00:03:06,814
Só tomei uma dose. Entendes?
50
00:03:07,187 --> 00:03:10,317
O Pólvora morreu.
Sabemos o que precisamos. Ponto final.
51
00:03:10,316 --> 00:03:12,146
Espera... Tu...
52
00:03:12,985 --> 00:03:15,315
Mataste o Pólvora?
53
00:03:16,113 --> 00:03:17,533
Com poderes?
54
00:03:18,157 --> 00:03:19,577
Tinhas superpoderes?
55
00:03:19,909 --> 00:03:22,159
Ouve. Vamos parar de falar nisto, sim?
56
00:03:22,578 --> 00:03:23,998
Acabou. Estou bem.
57
00:03:23,996 --> 00:03:25,786
Espera. Os outros sabem?
58
00:03:28,751 --> 00:03:29,791
Não, não sabem.
59
00:03:31,128 --> 00:03:32,628
E se descobrirem,
60
00:03:33,505 --> 00:03:35,375
ponho-te em coma.
61
00:03:41,472 --> 00:03:44,562
Pois. Tens razão.
Pareces estar completamente bem.
62
00:03:47,519 --> 00:03:49,269
A HORA DO CAMERON COLEMAN
63
00:03:49,730 --> 00:03:53,190
{\an8}O The New York Times atacou
o seu especial de aniversário
64
00:03:53,192 --> 00:03:54,532
{\an8}- dizendo, e cito...
- Pois.
65
00:03:54,610 --> 00:03:57,780
{\an8}"É assustador ver um homem
tão forte, tão irritado."
66
00:03:57,780 --> 00:03:59,240
{\an8}Estou irritado.
67
00:03:59,573 --> 00:04:02,283
{\an8}Estou. Farto de mentiras
68
00:04:02,368 --> 00:04:04,578
{\an8}- criadas pela comunicação social.
- Pois.
69
00:04:04,662 --> 00:04:08,082
{\an8}Mas a verdadeira questão, Cam,
quem é responsável pelos ataques?
70
00:04:08,707 --> 00:04:10,377
{\an8}Quem me tenta silenciar?
71
00:04:10,960 --> 00:04:13,130
{\an8}As forças ricas e poderosas que mencionou
72
00:04:13,212 --> 00:04:15,712
{\an8}no seu discurso corajoso.
73
00:04:15,798 --> 00:04:16,628
{\an8}Obrigado.
74
00:04:16,632 --> 00:04:17,552
{\an8}Quem são eles?
75
00:04:17,925 --> 00:04:20,215
{\an8}A maioria, pessoas
de que nunca ouvimos falar.
76
00:04:20,219 --> 00:04:22,349
{\an8}Mas operam nas sombras.
77
00:04:22,346 --> 00:04:24,926
{\an8}E são quem puxa os cordelinhos.
78
00:04:25,307 --> 00:04:27,727
{\an8}E, infelizmente, estão em todo o lado.
79
00:04:28,560 --> 00:04:29,900
{\an8}Mesmo dentro da Vought.
80
00:04:31,105 --> 00:04:32,975
Desculpa, não tinham leite de aveia.
81
00:04:33,440 --> 00:04:36,570
- O que fazes aqui?
- Não posso passar por capricho?
82
00:04:36,652 --> 00:04:38,492
Não fazes nada por capricho.
83
00:04:40,614 --> 00:04:42,034
Só podes estar a gozar.
84
00:04:42,116 --> 00:04:45,366
Nunca atacamos o Capitão Pátria.
É quase uma política federal.
85
00:04:45,369 --> 00:04:47,409
Ninguém vai atacar ninguém.
86
00:04:47,955 --> 00:04:50,575
É só um lembrete gentil de quem manda.
87
00:04:51,041 --> 00:04:54,211
Presumo que o tenhas visto
no Cameron Coleman esta manhã?
88
00:04:54,878 --> 00:04:56,008
Está a testar os limites.
89
00:04:56,005 --> 00:04:58,255
E quando isso acontece,
temos de os disciplinar,
90
00:04:58,257 --> 00:05:00,087
como faria um pai.
91
00:05:00,092 --> 00:05:01,182
Como com a Zoe.
92
00:05:01,260 --> 00:05:02,970
A Zoe não me arrancaria a espinha.
93
00:05:02,970 --> 00:05:04,300
Não exageremos.
94
00:05:04,388 --> 00:05:06,558
Usou linguagem obscena
no discurso inflamado.
95
00:05:06,557 --> 00:05:08,137
Faz uma declaração pública.
96
00:05:08,142 --> 00:05:11,942
Uma reprimenda severa, multas da FCC.
Nada sério.
97
00:05:12,021 --> 00:05:13,861
Só um lembrete
98
00:05:13,856 --> 00:05:16,026
de que ele não pode fazer o que quer.
99
00:05:16,025 --> 00:05:17,475
Ele vai adorar isso.
100
00:05:18,110 --> 00:05:19,650
Estarás perfeitamente segura.
101
00:05:21,530 --> 00:05:22,450
E a Zoe?
102
00:05:23,032 --> 00:05:24,412
Especialmente a Zoe.
103
00:05:24,408 --> 00:05:27,408
O Capitão Pátria pode ladrar um pouco,
mas não morde.
104
00:05:27,786 --> 00:05:29,326
Ele ainda tem medo de mim.
105
00:05:31,040 --> 00:05:34,330
Eu não deixaria que nada te acontecesse
ou à Zoe.
106
00:05:35,878 --> 00:05:37,458
Sabes disso, certo?
107
00:05:38,047 --> 00:05:39,337
Sim, claro.
108
00:05:46,847 --> 00:05:49,927
MERCEARIA RUSSA
109
00:05:53,437 --> 00:05:54,347
Cavalheiros.
110
00:06:03,906 --> 00:06:04,816
Olá.
111
00:06:05,949 --> 00:06:07,239
Tu deves ser a Nina.
112
00:06:07,743 --> 00:06:09,583
William Butcher.
113
00:06:10,037 --> 00:06:13,747
Sergei, porque não me disseste
que ele era tão delicioso?
114
00:06:14,917 --> 00:06:17,457
Estou a fazer pelmeni se quiserem.
115
00:06:17,836 --> 00:06:20,046
Claro, não sei cozinhar como o meu Sergei.
116
00:06:20,672 --> 00:06:23,682
O cassoulet dele fazia-me vir.
117
00:06:24,676 --> 00:06:27,096
Ainda estou aborrecida
por o teres roubado.
118
00:06:27,096 --> 00:06:30,516
Oferecemos-lhe uma casa melhor, não foi?
119
00:06:33,185 --> 00:06:36,015
Então, a que devo este prazer?
120
00:06:37,397 --> 00:06:39,687
Eu procuro determinada tecnologia.
121
00:06:39,775 --> 00:06:42,145
Uma arma, algo que não te surpreenderá.
122
00:06:42,236 --> 00:06:45,196
Achei que tu e os teus amigos
no Kremlin pudessem ajudar.
123
00:06:46,281 --> 00:06:48,781
- Isso dá-me algum crédito.
- E é devido, querida.
124
00:06:48,784 --> 00:06:51,754
Ao que soube, filmaste alguns clientes
125
00:06:51,829 --> 00:06:56,209
do Ministério do Interior
alegremente sob a tua chuva dourada.
126
00:06:58,836 --> 00:07:00,376
Isto é para cobrir a dívida da Cherie.
127
00:07:00,921 --> 00:07:04,721
E mais cem mil pela maçada.
128
00:07:11,723 --> 00:07:15,483
O Gabinete sabe
que me estás a dar o dinheiro limpo deles?
129
00:07:15,561 --> 00:07:17,941
É o governo dos EUA, querida.
130
00:07:17,938 --> 00:07:19,478
Eles imprimem mais.
131
00:07:24,444 --> 00:07:26,914
Este dinheiro é bom para a maçada.
132
00:07:27,865 --> 00:07:30,075
Mas, e a minha dor e sofrimento?
133
00:07:30,617 --> 00:07:34,447
E todo o tempo que passou
e a minha ansiedade.
134
00:07:36,707 --> 00:07:39,207
Tenho dormido tão mal.
135
00:07:42,796 --> 00:07:45,756
E o que acalmaria a tua dor?
136
00:07:47,926 --> 00:07:49,466
- A Cherie.
- Não.
137
00:07:49,553 --> 00:07:52,313
- Nem pensar...
- É só o que quero.
138
00:07:54,099 --> 00:07:56,979
Ainda agora começámos, querida.
139
00:07:56,977 --> 00:08:01,437
Não me digas
que não há margem de manobra.
140
00:08:04,234 --> 00:08:06,204
- M'sieur Charcutier, ouça...
- Francês.
141
00:08:23,337 --> 00:08:24,627
{\an8}É hora de o mundo saber.
142
00:08:26,965 --> 00:08:30,045
Eu e a Starlight estamos apaixonados.
143
00:08:30,594 --> 00:08:31,724
♪Patrialight.
144
00:08:36,975 --> 00:08:39,345
- Quando vai para o ar?
- Esta noite.
145
00:08:41,063 --> 00:08:42,363
"#Patrialight"?
146
00:08:43,899 --> 00:08:47,149
- Concordaste com isto?
- É como disseste, Hughie.
147
00:08:48,320 --> 00:08:50,320
"O que for preciso." Isto é...
148
00:08:52,282 --> 00:08:53,912
É o que é preciso.
149
00:08:55,244 --> 00:08:56,164
Ouve...
150
00:08:59,915 --> 00:09:01,245
Vai correr tudo bem.
151
00:09:02,251 --> 00:09:03,211
A sério.
152
00:09:04,503 --> 00:09:06,053
Deixa-me que te salve por uma vez.
153
00:09:11,343 --> 00:09:12,303
Hughie...
154
00:09:14,554 --> 00:09:15,934
...isto tem de funcionar.
155
00:09:20,769 --> 00:09:21,649
Vai funcionar.
156
00:09:23,021 --> 00:09:23,981
O que vai funcionar?
157
00:09:26,275 --> 00:09:31,025
As minhas colunas VoughtSonic.
Desculpa, como entraste?
158
00:09:31,113 --> 00:09:32,033
Tenho uma chave.
159
00:09:33,365 --> 00:09:36,365
Tenho de estar de olho
na minha miúda, certo?
160
00:09:36,368 --> 00:09:38,248
Já agora, dormes profundamente, Starlight.
161
00:09:39,830 --> 00:09:41,670
Olhem para vocês. Estou a gozar.
162
00:09:42,457 --> 00:09:45,167
Vá lá, animem-se. Estou a brincar.
163
00:09:45,794 --> 00:09:47,804
Mas temos de ir. Estamos atrasados.
164
00:09:49,965 --> 00:09:53,465
Rolling Stone. Foto de capa. Hot Issue.
165
00:09:53,552 --> 00:09:55,302
Temos a "Hottest Ship".
166
00:09:55,304 --> 00:09:57,144
Não te preocupes, Hughie.
167
00:09:57,139 --> 00:10:01,229
Este romance é apenas para as câmaras.
168
00:10:03,228 --> 00:10:06,228
Embora tenha sido como eu e a Maeve
começámos e isso...
169
00:10:06,815 --> 00:10:08,315
Tornou-se bastante picante.
170
00:10:09,860 --> 00:10:11,610
Pois, não estou a brincar.
171
00:10:11,695 --> 00:10:15,615
Digamos que a Maeve pode dobrar
um tubo de aço sem usar as mãos.
172
00:10:18,702 --> 00:10:20,122
Como é ela?
173
00:10:20,120 --> 00:10:21,580
É uma boa foda?
174
00:10:29,921 --> 00:10:33,181
Se lhe tocares ou em alguém
de quem ele goste,
175
00:10:33,842 --> 00:10:34,892
vou-me embora.
176
00:10:35,594 --> 00:10:38,434
E levo os meus pontos de aprovação comigo.
177
00:10:45,228 --> 00:10:47,188
Mulheres. Estou a brincar.
178
00:10:47,481 --> 00:10:49,071
Têm de relaxar.
179
00:10:50,192 --> 00:10:53,702
Anda, Starlight, o Mario está à espera.
180
00:10:54,029 --> 00:10:55,489
Ligo-te mais tarde.
181
00:10:58,658 --> 00:11:01,078
MELHORAS, CAPITÃO PÁTRIA
182
00:11:01,078 --> 00:11:02,408
ESTÚDIOS VOUGHT
ESTÚDIO 7
183
00:11:02,496 --> 00:11:05,826
O que importa o Blue Hawk?
Ele está bem abaixo de ti.
184
00:11:05,916 --> 00:11:10,046
Brutaliza pessoas de cor em Trenton.
Acho que a Vought é responsável.
185
00:11:11,963 --> 00:11:12,963
Certo.
186
00:11:13,882 --> 00:11:14,932
Espera, isso é a sério?
187
00:11:15,384 --> 00:11:17,224
- Só quero falar com ele.
- Claro.
188
00:11:17,219 --> 00:11:19,719
A justiça social
é muito importante por aqui.
189
00:11:20,305 --> 00:11:21,555
- Desde quando?
- Bala,
190
00:11:21,640 --> 00:11:23,930
"Vidas Negras Importam"
é o meu hashtag preferido.
191
00:11:23,934 --> 00:11:26,274
O meu Instagram?
Nada mais que ecrãs negros.
192
00:11:27,479 --> 00:11:28,609
E olha para ti.
193
00:11:28,605 --> 00:11:31,855
Estás fantástico!
O novo visual que arranjaste,
194
00:11:31,942 --> 00:11:35,242
é exatamente o que inspirou esta campanha.
195
00:11:35,237 --> 00:11:37,197
Ficar em silêncio é ser cúmplice.
196
00:11:37,197 --> 00:11:39,827
Filmamos o anúncio
e depois falamos do Blue Hawk.
197
00:11:39,825 --> 00:11:42,485
- Quando, Ashley?
- Depois, Bala.
198
00:11:44,204 --> 00:11:46,164
E, ação no carrinho.
199
00:11:46,248 --> 00:11:48,208
Sim, senhor!
200
00:11:48,208 --> 00:11:49,128
{\an8}JUNTA-TE À CONVERSA
201
00:11:49,126 --> 00:11:51,666
{\an8}Estamos cá hoje pela paz,
pelo amor e pela prosperidade.
202
00:11:51,670 --> 00:11:53,340
Aonde vão aquelas pessoas?
203
00:11:53,422 --> 00:11:54,712
Há um protesto ao fundo da rua.
204
00:11:55,590 --> 00:11:56,590
AMOR
205
00:11:59,010 --> 00:12:01,220
Bala, aonde vais?
Estamos quase prontos para filmar.
206
00:12:02,013 --> 00:12:03,353
Isto é importante.
207
00:12:03,682 --> 00:12:05,312
PAZ
208
00:12:37,799 --> 00:12:39,339
Temos de nos ouvir uns aos outros.
209
00:12:40,343 --> 00:12:43,013
{\an8}Bebida energética Bala Turbo Rush.
210
00:12:44,181 --> 00:12:45,851
E... corta!
211
00:12:51,980 --> 00:12:54,730
Talvez quatro ou cinco dias.
212
00:12:54,733 --> 00:12:56,493
Que raio de semana
para caíres da bicicleta.
213
00:12:56,485 --> 00:12:59,395
Tomo Vicodin como rebuçados.
E o meu braço ainda dói.
214
00:12:59,488 --> 00:13:01,868
Não te sirvo para nada, Vicky. A sério.
215
00:13:02,449 --> 00:13:05,739
Está bem. Fica na cama
e descansa, as melhoras.
216
00:13:05,744 --> 00:13:08,254
É exatamente o que estou a fazer.
Obrigado, Vic.
217
00:13:08,330 --> 00:13:10,210
É a primeira vez num jato privado?
218
00:13:11,208 --> 00:13:12,708
Primeira vez que saio do país.
219
00:13:13,502 --> 00:13:16,302
Trabalhei cinco anos para a Nina.
23 contratos.
220
00:13:17,005 --> 00:13:19,665
Ela nunca cedeu nada. O que é isto?
221
00:13:19,758 --> 00:13:22,968
Agora cede-nos o avião
e passaportes novos?
222
00:13:24,221 --> 00:13:26,011
Achas que ele lhe prometeu a Cherie?
223
00:13:26,014 --> 00:13:27,814
Raios partam, Francês,
224
00:13:28,308 --> 00:13:30,978
que tipo de monstro achas que sou?
225
00:13:31,061 --> 00:13:32,351
Aproveitem.
226
00:13:32,604 --> 00:13:33,984
Finjam que estão em A Vedeta.
227
00:13:39,945 --> 00:13:42,855
A Vedeta é para burros e execráveis.
228
00:13:52,916 --> 00:13:55,246
Olá. Podemos falar?
229
00:13:55,252 --> 00:13:57,172
- Não.
- Maeve, por favor.
230
00:14:04,469 --> 00:14:06,889
Ouvi dizer que tinhas deixado de treinar.
231
00:14:07,222 --> 00:14:08,272
Sim?
232
00:14:08,265 --> 00:14:11,555
Também ouviste dizer que acordo
ressacada seis dias por semana,
233
00:14:11,560 --> 00:14:13,810
numa cama cheia de gente?
234
00:14:16,481 --> 00:14:18,111
As pessoas pensam o que quero.
235
00:14:19,067 --> 00:14:20,437
Certo, ouve.
236
00:14:20,527 --> 00:14:24,407
Já ouviste falar de algo
chamado "BCL RED"?
237
00:14:26,658 --> 00:14:29,658
Falas de uma arma
que pode matar o Capitão Pátria?
238
00:14:29,661 --> 00:14:31,541
Se o Butcher a descobrir?
239
00:14:31,913 --> 00:14:32,793
Tu sabes?
240
00:14:35,542 --> 00:14:37,632
Quem achas que os mandou
pela toca do coelho?
241
00:14:38,461 --> 00:14:39,921
É por isso que estou a treinar.
242
00:14:40,255 --> 00:14:44,295
Ou não bebi nada
nestes quatro meses de merda.
243
00:14:44,301 --> 00:14:47,511
Talvez consiga ganhar um segundo
ou dois para o Butcher acertar.
244
00:14:47,596 --> 00:14:50,846
No mínimo, dou uns murros.
245
00:14:52,183 --> 00:14:53,063
Certo.
246
00:14:53,852 --> 00:14:54,692
Certo.
247
00:14:54,686 --> 00:14:58,476
Somos nós as duas.
E talvez possamos encontrar outros.
248
00:14:58,565 --> 00:15:00,065
Certo. Sim.
249
00:15:00,442 --> 00:15:04,742
Estou certa de que tu e o Poderoso
de Duluth tratariam do assunto.
250
00:15:04,738 --> 00:15:05,818
Este problema é meu.
251
00:15:06,865 --> 00:15:09,195
- Fui que estive com o idiota.
- Maeve...
252
00:15:10,452 --> 00:15:13,582
Não podes fazer isto sozinha. Ele mata-te.
253
00:15:17,334 --> 00:15:19,844
Gostas assim tão pouco de ti?
254
00:15:22,756 --> 00:15:23,716
Tenho o que mereço.
255
00:16:24,609 --> 00:16:25,439
Boas notícias.
256
00:16:26,236 --> 00:16:28,276
A Nina falou
com os tipos do mijo do Kremlin
257
00:16:28,363 --> 00:16:29,823
e localizou o laboratório.
258
00:16:29,823 --> 00:16:31,163
Isso é ótimo. Onde é?
259
00:16:31,241 --> 00:16:34,871
Antes de nos dizer, temos de fazer
um trabalho. Nada de mais.
260
00:16:34,953 --> 00:16:37,213
É só um oligarca de que ela não gosta.
261
00:16:37,205 --> 00:16:40,785
Não. Eu já não faço isto.
Muito menos para a Nina.
262
00:16:40,792 --> 00:16:43,042
Então, ainda bem, não é?
263
00:16:43,128 --> 00:16:45,048
Porque não és tu que o vais fazer.
264
00:16:46,256 --> 00:16:47,166
É ela.
265
00:16:49,843 --> 00:16:52,223
Desculpa, querida.
És vítima do teu próprio sucesso.
266
00:16:52,846 --> 00:16:54,556
Agora, a Nina pôs-te lá dentro.
267
00:16:54,931 --> 00:16:57,141
Serás prostituta do punheteiro por uma noite.
268
00:16:57,142 --> 00:16:59,892
Entras lá, limpas-lhe o sebo.
269
00:16:59,978 --> 00:17:01,728
E sais. É canja.
270
00:17:04,566 --> 00:17:06,146
Imploro-te, não.
271
00:17:07,068 --> 00:17:10,408
Ouve, Francês, ou era isto
ou a cabeça da Cherie.
272
00:17:11,531 --> 00:17:13,581
Raios partam, não há boas ações.
273
00:17:16,494 --> 00:17:18,834
Eu não sou a tua arma
274
00:17:23,585 --> 00:17:25,295
É exatamente isso que és.
275
00:17:26,504 --> 00:17:27,924
Caso se tenham esquecido,
276
00:17:29,340 --> 00:17:31,050
eu digo-vos o que fazer
277
00:17:33,303 --> 00:17:34,683
e vocês fazem.
278
00:17:49,778 --> 00:17:53,198
Merda. Estás prestes a dizer-me
algo horrível, não estás?
279
00:18:00,079 --> 00:18:01,459
Ouve-me.
280
00:18:01,456 --> 00:18:03,416
Se chegarmos a isso...
281
00:18:04,918 --> 00:18:07,588
Se tivermos de lutar com ele a sério...
282
00:18:08,880 --> 00:18:10,170
...ajudas-me?
283
00:18:10,590 --> 00:18:12,840
- Falas a sério?
- Como ele tem agido...
284
00:18:12,926 --> 00:18:13,886
Ele é invencível.
285
00:18:13,885 --> 00:18:17,595
Pode haver uma maneira, sim?
É mais seguro se não souberes.
286
00:18:18,097 --> 00:18:19,807
Mas precisamos da tua ajuda.
287
00:18:20,266 --> 00:18:24,436
Sou eu, a Maeve.
Devemos precisar de mais quatro ou cinco.
288
00:18:24,521 --> 00:18:25,731
E temos hipótese.
289
00:18:27,774 --> 00:18:30,574
Desculpa, Alex,
não queria ter de te pedir isto,
290
00:18:30,652 --> 00:18:32,992
mas não sei a quem mais pedir.
291
00:18:36,115 --> 00:18:36,945
Está bem, eu alinho.
292
00:18:38,034 --> 00:18:38,874
Alinhas.
293
00:18:40,078 --> 00:18:42,498
Sem mais nem menos.
Nem queres pensar nisso?
294
00:18:42,497 --> 00:18:43,667
Não é preciso.
295
00:18:45,542 --> 00:18:47,752
Não entendo. Porque és tão...
296
00:18:48,670 --> 00:18:50,050
...simpático comigo?
297
00:18:51,756 --> 00:18:52,916
Não é óbvio?
298
00:18:53,591 --> 00:18:56,391
És a única rapariga
que amei, Annie January.
299
00:18:58,012 --> 00:18:59,262
Alex, desculpa.
300
00:19:00,598 --> 00:19:02,228
Não, é que eu e o Hughie...
301
00:19:02,225 --> 00:19:03,685
Estou a brincar contigo.
302
00:19:05,103 --> 00:19:07,273
Controla-te. Achas que a minha avó
303
00:19:07,272 --> 00:19:10,022
me deixaria casar
com a rapariga mais Branca de todas?
304
00:19:10,108 --> 00:19:11,358
Idiota!
305
00:19:11,359 --> 00:19:13,149
Sim, é o que sou. Ouve-me,
306
00:19:13,236 --> 00:19:16,736
desde que foste para Nova Iorque,
ficaste dura como tudo.
307
00:19:18,074 --> 00:19:19,204
A Annie que conhecia...
308
00:19:20,368 --> 00:19:22,038
Via o bem nas pessoas.
309
00:19:25,206 --> 00:19:27,706
Vou ajudar-te porque é o correto.
310
00:19:29,794 --> 00:19:30,714
Só isso.
311
00:19:32,881 --> 00:19:34,301
Bem-vindo a bordo, Supersonic.
312
00:19:34,299 --> 00:19:36,259
Estamos muito felizes por te ter aqui,
313
00:19:37,302 --> 00:19:39,102
especialmente a tua antiga namorada,
a Starlight.
314
00:19:40,680 --> 00:19:43,140
Então, em tua honra, uma pequena surpresa.
315
00:19:46,185 --> 00:19:49,395
A sério, temos as melhores taças
de tacos no edifício.
316
00:19:49,397 --> 00:19:51,437
Vais sentir-te em casa, amigo.
317
00:19:53,234 --> 00:19:55,154
Eu não falo Espanhol, senhor.
318
00:19:56,613 --> 00:19:58,203
Isto é muy delicioso.
319
00:20:01,576 --> 00:20:04,946
A reunião acabou.
E preciso da sala, toca a andar.
320
00:20:05,038 --> 00:20:08,078
Na verdade, Capitão Pátria, tenho algo.
321
00:20:11,085 --> 00:20:14,255
Bala, faz favor, tens a palavra.
322
00:20:16,174 --> 00:20:18,844
Queria falar sobre o Blue Hawk.
323
00:20:19,802 --> 00:20:21,682
- O Blue Hawk?
- De Trenton.
324
00:20:22,597 --> 00:20:24,427
Está bem. O que tem?
325
00:20:25,308 --> 00:20:28,518
Tem-se excedido a patrulhar
os bairros negros.
326
00:20:28,603 --> 00:20:31,443
- É um problema.
- Isso é terrível.
327
00:20:32,148 --> 00:20:34,148
Obrigado, Starlight. É mesmo.
328
00:20:34,859 --> 00:20:37,699
Pensei que, como temos
de recuperar nesta faixa demográfica,
329
00:20:37,779 --> 00:20:40,369
pudéssemos suspendê-lo
por algum tempo.
330
00:20:40,907 --> 00:20:43,277
Pode ser uma subida de seis a sete pontos
331
00:20:43,368 --> 00:20:44,948
junto dos afro-americanos, no mínimo.
332
00:20:44,953 --> 00:20:47,373
Queres suspendê-lo? Não precisamos
333
00:20:48,081 --> 00:20:50,121
de mais super-heróis, não de menos?
334
00:20:50,792 --> 00:20:53,132
Você partilha
os mesmos fãs que o Blue Hawk.
335
00:20:53,211 --> 00:20:55,461
Pode dar-se ao luxo de parecer mais brando
em relação ao crime?
336
00:20:57,757 --> 00:21:00,887
Tens razão, Profundo.
337
00:21:01,719 --> 00:21:03,639
Bom trabalho. Aí tens a tua resposta.
338
00:21:03,638 --> 00:21:05,218
Portanto, azar, Bala.
339
00:21:05,223 --> 00:21:07,893
- Pronto. Preciso mesmo da sala. Rua.
- Foda-se!
340
00:21:19,237 --> 00:21:20,147
O que foi?
341
00:21:21,614 --> 00:21:24,284
A Victoria Neuman vai dar
uma conferência de imprensa.
342
00:21:25,034 --> 00:21:27,204
- E?
- É sobre si.
343
00:21:29,914 --> 00:21:31,624
E só agora é que descobriste?
344
00:21:31,708 --> 00:21:33,078
Estou certa de que não é nada.
345
00:21:33,960 --> 00:21:35,670
Chega aqui um segundo.
346
00:21:41,384 --> 00:21:44,224
O teu cérebro idiota
deixou de funcionar?
347
00:21:47,015 --> 00:21:48,265
Não é retórico.
348
00:21:48,850 --> 00:21:49,810
Responde-me.
349
00:21:52,270 --> 00:21:53,190
Não.
350
00:21:54,188 --> 00:21:56,228
O meu cérebro idiota
não deixou de funcionar.
351
00:21:56,232 --> 00:22:00,322
Então vai fazer a tua única função
e descobre o que se passa, Ashley!
352
00:22:00,403 --> 00:22:01,493
Sim, senhor.
353
00:22:05,074 --> 00:22:07,834
Profundo? Desculpa.
Alguém te perguntou alguma coisa?
354
00:22:07,827 --> 00:22:10,747
Quem te pediu a opinião?
355
00:22:10,747 --> 00:22:12,957
- Sou membro desta equipa.
- Poupa-me.
356
00:22:15,334 --> 00:22:17,004
O Capitão Pátria é um grande homem.
357
00:22:17,003 --> 00:22:20,763
Mas o modo como lhe beijas o cu é nojento.
358
00:22:21,174 --> 00:22:23,934
Ouve. Eu entendo, sim?
359
00:22:24,010 --> 00:22:27,220
É duro. Eu ser escolhido
pelo Capitão Pátria para voltar e tu
360
00:22:27,305 --> 00:22:28,385
estares outra vez de saída.
361
00:22:29,432 --> 00:22:32,102
E uma mudança de visual,
nesta altura do campeonato?
362
00:22:32,185 --> 00:22:34,055
"O Novo Bala"?
363
00:22:34,062 --> 00:22:36,612
Como foi para o Eagle the Archer
ao tornar-se Eagle the Rapper?
364
00:22:36,606 --> 00:22:39,606
Pois é, não funcionou. É triste, meu.
365
00:22:39,609 --> 00:22:42,779
És uma mistura
entre o Ashton Kutcher e um peixe-palhaço.
366
00:22:42,779 --> 00:22:46,409
És uma anedota. E és tão burro
que nem te apercebes.
367
00:22:46,949 --> 00:22:51,409
Sim? E se disser ao Capitão Pátria
quem denunciou a merda nazi da Tempestade?
368
00:22:51,496 --> 00:22:54,746
E se eu lhe disser que pescaste
o vídeo do Voo 37 do Atlântico
369
00:22:54,749 --> 00:22:56,289
e o deste à Maeve?
370
00:22:57,960 --> 00:22:59,920
Certo, anda. Corre contra mim!
371
00:22:59,921 --> 00:23:01,211
Esqueci que as tuas pernas não funcionam.
372
00:23:04,717 --> 00:23:07,047
- Esmurraste-me as guelras. Cabrão!
- Sim.
373
00:23:15,770 --> 00:23:18,190
Rapazes.
374
00:23:23,361 --> 00:23:24,361
Meu Deus...
375
00:23:26,155 --> 00:23:32,115
Bala, fica aí e descansa
essas pernas inúteis.
376
00:23:36,666 --> 00:23:38,626
- Ouve, não faças isso.
- Não!
377
00:23:38,626 --> 00:23:40,546
- Não faças isso.
- Larga-me!
378
00:23:40,545 --> 00:23:42,915
Não vais querer fazer isso. Tem calma.
379
00:23:43,422 --> 00:23:44,422
Foda-se!
380
00:23:45,299 --> 00:23:47,589
- Acalma-te. Tem calma.
- Vai-te lixar!
381
00:23:50,263 --> 00:23:51,643
Ele que se foda!
382
00:23:52,723 --> 00:23:54,233
- Que se foda o Capit...
- Para.
383
00:23:54,976 --> 00:23:56,226
E se ele te ouvir?
384
00:24:01,482 --> 00:24:04,112
Agora tenho de aturar tretas do Profundo?
385
00:24:04,110 --> 00:24:05,610
Da porra do Profundo.
386
00:24:07,697 --> 00:24:09,737
O Capitão Pátria fica do lado dele?
387
00:24:09,824 --> 00:24:12,204
Após tudo o que fiz por aquele homem.
388
00:24:12,285 --> 00:24:15,285
Tive um pequeno percalço e agora...
389
00:24:16,956 --> 00:24:18,876
Não valho nada.
390
00:24:26,966 --> 00:24:27,836
E se...
391
00:24:30,136 --> 00:24:32,006
...pudéssemos fazer algo?
392
00:24:40,938 --> 00:24:42,438
O que tens em mente?
393
00:24:48,946 --> 00:24:51,776
MELHORAS, CAPITÃO PÁTRIA
394
00:24:53,075 --> 00:24:55,745
Butcher, qual é o teu problema?
395
00:24:56,829 --> 00:24:59,749
- Estou certo de que me vais dizer.
- A cena com o Ryan.
396
00:24:59,749 --> 00:25:02,709
E agora a merda insensível
que disseste à Kimiko.
397
00:25:02,710 --> 00:25:05,710
Como pode alguém ser tão idiota?
398
00:25:05,713 --> 00:25:06,843
Com prática.
399
00:25:06,923 --> 00:25:09,633
Vieste bater-me à porta, cabrão.
400
00:25:10,635 --> 00:25:13,295
E eu respeito
a cadeia de comando, mas isto...
401
00:25:13,804 --> 00:25:16,564
Já não vou tolerar as tuas tretas.
402
00:25:18,476 --> 00:25:20,186
Lembras-te de quando nos conhecemos?
403
00:25:21,103 --> 00:25:22,273
É difícil esquecer.
404
00:25:22,980 --> 00:25:24,270
Eu e a Coronel,
405
00:25:24,941 --> 00:25:27,071
podíamos escolher os agentes,
406
00:25:28,319 --> 00:25:29,569
com grandes cortes.
407
00:25:30,154 --> 00:25:31,454
Já te perguntaste
408
00:25:32,198 --> 00:25:35,158
porque escolhemos um Fuzileiro
enfiado na prisão?
409
00:25:35,952 --> 00:25:36,872
Vejamos.
410
00:25:37,703 --> 00:25:40,963
Mandei o meu comandante racista
para a UCI com um murro.
411
00:25:40,957 --> 00:25:42,577
Aí percebi que era forte.
412
00:25:42,667 --> 00:25:44,247
E tu leste a minha ficha.
413
00:25:44,752 --> 00:25:46,422
Sabias que odiava a Vought.
414
00:25:47,171 --> 00:25:48,671
Não foi nenhuma delas.
415
00:25:48,673 --> 00:25:51,513
Quer dizer, mal não fizeram, mas, não.
416
00:25:52,301 --> 00:25:55,351
Falámos com os tipos
com quem fizeste a recruta.
417
00:25:55,346 --> 00:25:57,806
E eles disseram
418
00:25:59,392 --> 00:26:03,352
que foste o único
a manter aquele pelotão unido.
419
00:26:04,480 --> 00:26:05,940
Um líder natural.
420
00:26:12,196 --> 00:26:13,606
Nunca me disseste isso.
421
00:26:13,698 --> 00:26:14,818
Amigo...
422
00:26:16,284 --> 00:26:18,954
...não tenho ilusões sobre quem sou.
423
00:26:20,371 --> 00:26:22,371
E foi por isso que te incluímos.
424
00:26:22,873 --> 00:26:25,383
Porque, por mais duro que tenha de ser...
425
00:26:27,503 --> 00:26:30,173
...estás cá tu para cuidar dos Rapazes.
426
00:26:32,758 --> 00:26:33,718
Agora,
427
00:26:34,427 --> 00:26:35,847
se pensei nisso,
428
00:26:36,387 --> 00:26:38,887
não posso ser assim tão idiota.
429
00:26:39,849 --> 00:26:40,729
Posso?
430
00:26:44,562 --> 00:26:45,562
Geralmente sou.
431
00:27:32,651 --> 00:27:34,281
Irina, sim?
432
00:27:35,446 --> 00:27:36,856
Estás atrasada.
433
00:28:16,070 --> 00:28:17,070
Anda.
434
00:28:17,905 --> 00:28:18,815
Minhas senhoras...
435
00:28:20,658 --> 00:28:23,948
Agora, a parte mais deliciosa.
436
00:28:25,538 --> 00:28:29,248
Isto é Contrabando.
437
00:28:38,050 --> 00:28:40,550
O "Mangalho Estrelado" do Capitão Pátria.
438
00:28:40,553 --> 00:28:42,433
O "Solha Grande" do Profundo.
439
00:28:42,430 --> 00:28:44,600
O "Grito Silencioso" do Black Noir.
440
00:28:44,682 --> 00:28:46,272
Escolhe.
441
00:28:46,809 --> 00:28:47,809
Anda.
442
00:28:48,727 --> 00:28:49,557
Anda.
443
00:28:56,026 --> 00:28:58,396
Tira o vestido.
444
00:29:10,416 --> 00:29:12,286
Põe-te de gatas...
445
00:29:14,336 --> 00:29:15,666
...e a tua amiga vai...
446
00:31:13,289 --> 00:31:15,419
- Como te sentes?
- Com vontade de vomitar.
447
00:31:15,833 --> 00:31:18,593
Lembra-te, ele merece isto.
448
00:31:20,546 --> 00:31:21,626
Boa sorte.
449
00:31:26,385 --> 00:31:28,345
Boa tarde. Obrigada a todos por virem.
450
00:31:28,429 --> 00:31:29,889
Sou a Congressista Victoria Neuman,
451
00:31:29,972 --> 00:31:32,022
Diretora do Gabinete Federal
de Assuntos Sobre-humanos.
452
00:31:32,016 --> 00:31:33,306
O que se passa?
453
00:31:34,518 --> 00:31:35,978
- No último ano, o Gabinete tem...
- Merda.
454
00:31:35,978 --> 00:31:39,358
...trabalhado com a Vought Internacional
sob um princípio fundamental,
455
00:31:39,440 --> 00:31:42,780
os mais poderosos entre nós
não estão acima da lei.
456
00:31:43,444 --> 00:31:45,994
Incluindo o homem mais
poderoso da empresa.
457
00:31:51,285 --> 00:31:52,195
O Capitão Pátria...
458
00:31:57,333 --> 00:32:01,173
Chegou-se à frente corajosamente
como denunciante e forneceu provas
459
00:32:01,170 --> 00:32:04,420
de crimes cometidos
dentro da Vought pelo CEO, Stan Edgar.
460
00:32:06,383 --> 00:32:11,473
Nos próximos dias, o GFAS
irá investigar queixas de chantagem,
461
00:32:11,472 --> 00:32:15,102
perjúrio e obstrução à justiça
contra o Sr. Edgar.
462
00:32:16,060 --> 00:32:20,770
A Vought Internacional
deve seguir normas legais e éticas...
463
00:32:21,315 --> 00:32:22,265
O que fizeste?
464
00:32:23,567 --> 00:32:25,357
Algo que devia ter feito há mais tempo.
465
00:32:25,361 --> 00:32:27,111
Isto é uma empresa de super-heróis.
466
00:32:27,738 --> 00:32:30,318
Sempre foi. Pertence-nos, não a ele.
467
00:32:30,991 --> 00:32:32,791
Portanto, corrigi as coisas.
468
00:32:33,911 --> 00:32:34,831
Só isso.
469
00:32:38,165 --> 00:32:42,415
E quem quer que se escondesse
atrás da proteção dele?
470
00:32:42,795 --> 00:32:44,585
Isso também acabou.
471
00:32:45,089 --> 00:32:46,549
É um novo dia, pessoal.
472
00:32:49,176 --> 00:32:50,796
É A Ascensão dos Sete.
473
00:33:06,068 --> 00:33:07,068
Porquê?
474
00:33:07,069 --> 00:33:09,199
Não me protegeste estes anos todos.
475
00:33:09,196 --> 00:33:10,356
Eu é que te protegi.
476
00:33:12,032 --> 00:33:15,122
- Tenho de cuidar da Zoe.
- Temos de ir, Sr. Edgar.
477
00:33:20,958 --> 00:33:23,628
Agora, os pontos de discussão
não partem da Suzanne,
478
00:33:23,711 --> 00:33:24,841
partem de mim.
479
00:33:25,295 --> 00:33:29,505
Eu aprovo todas as palavras. Entendido?
480
00:33:29,508 --> 00:33:31,218
Sim, senhora.
481
00:33:31,218 --> 00:33:34,678
É como se o argumento
tivesse sido escrito por macacos.
482
00:33:34,680 --> 00:33:37,060
Não é? É tão mau.
483
00:33:39,685 --> 00:33:41,305
Fui eu que o escrevi.
484
00:33:44,064 --> 00:33:45,274
Lamento.
485
00:33:45,274 --> 00:33:48,114
O seu cérebro idiota deixou de funcionar?
486
00:33:49,653 --> 00:33:51,073
Não, não é retórico.
487
00:33:52,364 --> 00:33:53,284
Responda-me.
488
00:33:57,786 --> 00:33:58,866
E se eu dissesse...
489
00:34:00,038 --> 00:34:01,168
Sim?
490
00:34:06,295 --> 00:34:07,915
Aí teria de o castigar.
491
00:34:10,466 --> 00:34:13,836
Como me castigaria?
492
00:34:29,234 --> 00:34:32,204
O meu cérebro idiota deixou de funcionar.
493
00:34:38,327 --> 00:34:40,407
Como correu?
494
00:34:46,084 --> 00:34:48,254
A Nina vai adorar isto.
495
00:34:48,337 --> 00:34:49,627
Vês? Eu disse-te.
496
00:34:50,297 --> 00:34:51,467
Foi canja.
497
00:35:13,278 --> 00:35:15,698
Não consigo fazer isto.
498
00:35:18,450 --> 00:35:20,580
Aquelas raparigas...
499
00:35:21,161 --> 00:35:22,791
As que dispararam contra ti?
500
00:35:27,501 --> 00:35:29,041
Só estavam assustadas.
501
00:35:33,090 --> 00:35:35,550
Eu sei, não as censuro.
502
00:35:36,093 --> 00:35:38,353
Foram compradas e vendidas
503
00:35:38,595 --> 00:35:40,425
como eu.
504
00:35:42,766 --> 00:35:43,926
O Butcher
505
00:35:43,934 --> 00:35:45,604
vendeu-me.
506
00:35:47,020 --> 00:35:50,020
Ele não trata nenhum de nós como pessoas.
507
00:35:54,361 --> 00:35:55,401
O Butcher...
508
00:35:56,113 --> 00:35:57,453
Luz Brilhante...
509
00:35:57,865 --> 00:35:59,655
A Little Nina.
510
00:36:00,200 --> 00:36:02,580
São todos iguais.
511
00:36:05,664 --> 00:36:09,674
Só nos temos um ao outro.
512
00:36:10,294 --> 00:36:11,844
És tu
513
00:36:11,837 --> 00:36:14,007
e eu.
514
00:36:21,763 --> 00:36:22,853
Tens razão.
515
00:36:25,142 --> 00:36:26,852
Talvez seja hora de partirmos.
516
00:36:27,603 --> 00:36:28,443
A sério?
517
00:36:28,437 --> 00:36:29,517
A sério.
518
00:36:30,063 --> 00:36:30,903
Quando?
519
00:36:32,065 --> 00:36:35,485
O Butcher. Ele que se lixe.
520
00:36:37,029 --> 00:36:39,319
Mas o Hughie e o LM precisam de nós.
521
00:36:39,323 --> 00:36:41,033
Portanto, fazemos este trabalho.
522
00:36:43,660 --> 00:36:45,660
E depois, para onde queres ir?
523
00:36:49,875 --> 00:36:51,745
Marselha.
524
00:36:51,960 --> 00:36:53,550
Vamos para Marselha.
525
00:37:15,567 --> 00:37:16,607
Olá.
526
00:37:20,280 --> 00:37:21,490
Estás com o período?
527
00:37:22,908 --> 00:37:24,028
Estou a brincar.
528
00:37:25,953 --> 00:37:27,253
Sê sincera.
529
00:37:27,329 --> 00:37:29,159
Estás a pensar rebentar-me o melão?
530
00:37:31,375 --> 00:37:33,205
Quem sabe. Tenta.
531
00:37:37,172 --> 00:37:38,512
Podemos ser rápidos?
532
00:37:39,091 --> 00:37:40,471
Foi um longo dia.
533
00:37:40,467 --> 00:37:41,507
Pois foi.
534
00:37:42,552 --> 00:37:45,472
Não deve ter sido fácil
atraiçoar o velhote assim.
535
00:37:46,139 --> 00:37:49,059
Mas, se te consolar,
536
00:37:49,893 --> 00:37:52,273
ele preparava-se para te fazer o mesmo.
537
00:37:53,772 --> 00:37:54,772
O que é isto?
538
00:37:55,649 --> 00:37:59,359
Uma pequena pesquisa
que tirei do gabinete do Edgar.
539
00:38:01,446 --> 00:38:04,486
Como achas que descobri
que eras uma de nós?
540
00:38:04,825 --> 00:38:06,985
Isto não é dele. É de outra pessoa.
541
00:38:08,078 --> 00:38:10,368
Não. É dele.
542
00:38:12,374 --> 00:38:13,714
Não és filha dele.
543
00:38:15,085 --> 00:38:16,165
És a arma dele.
544
00:38:17,087 --> 00:38:17,917
É o que eles fazem.
545
00:38:18,755 --> 00:38:19,755
Todos o fazem.
546
00:38:20,298 --> 00:38:21,218
Todos.
547
00:38:22,134 --> 00:38:26,684
Ouve, no final,
eles têm de nos fazer isto.
548
00:38:27,389 --> 00:38:29,179
Têm mesmo, porque sabem
549
00:38:30,308 --> 00:38:33,268
- no fundo, quando se deitam à noite...
- Tens ou não?
550
00:38:37,149 --> 00:38:38,439
Como prometido.
551
00:38:40,819 --> 00:38:44,069
A receita original.
As 11 ervas e especiarias.
552
00:38:55,375 --> 00:38:56,415
Vicky?
553
00:38:58,754 --> 00:39:00,764
Ainda bem que escolheste a tua espécie.
554
00:39:03,884 --> 00:39:04,894
Foi inteligente.
555
00:39:49,346 --> 00:39:50,886
Butcher, posso...
556
00:39:52,933 --> 00:39:54,023
O que estás a fazer?
557
00:39:56,520 --> 00:39:57,980
É para uma emergência.
558
00:39:58,605 --> 00:40:01,225
Caso corra tudo mal no laboratório.
559
00:40:09,032 --> 00:40:10,242
Eu quero experimentar.
560
00:40:12,619 --> 00:40:13,619
Não sejas parvo.
561
00:40:14,579 --> 00:40:17,289
É um veneno, Hughie.
Um tipo como tu não devia querer isto.
562
00:40:17,374 --> 00:40:19,044
O quê, um falhado?
563
00:40:20,085 --> 00:40:21,125
Um inútil?
564
00:40:21,545 --> 00:40:22,875
Mais tarde ou mais cedo,
565
00:40:23,505 --> 00:40:25,125
o Capitão Pátria descobre o Ryan.
566
00:40:26,258 --> 00:40:29,758
Entendes? É uma questão de tempo.
Tenho de fazer isto, sim?
567
00:40:30,387 --> 00:40:31,257
Tu não.
568
00:40:31,263 --> 00:40:32,973
A Annie corre o mesmo risco.
569
00:40:33,682 --> 00:40:37,192
O Capitão Pátria quase me abriu
ao meio em frente a ela e foi como...
570
00:40:37,686 --> 00:40:41,266
Foi como voltar a ser intimidado.
A resignar-me.
571
00:40:41,273 --> 00:40:43,533
E ela teve de me salvar, mais uma vez!
572
00:40:47,445 --> 00:40:48,815
Butcher, por favor. Por favor.
573
00:40:49,948 --> 00:40:50,778
Por favor.
574
00:40:51,992 --> 00:40:55,502
Porque, neste momento, estou tão furioso
que nem consigo respirar.
575
00:40:59,416 --> 00:41:00,456
Hughie...
576
00:41:03,420 --> 00:41:04,420
Esta merda...
577
00:41:06,089 --> 00:41:07,259
...não é poder.
578
00:41:08,675 --> 00:41:09,885
É um castigo.
579
00:41:10,844 --> 00:41:12,644
Não mereces nada disto.
580
00:41:15,849 --> 00:41:17,099
O quê? E tu mereces?
581
00:41:25,108 --> 00:41:26,648
Prepara-te para ir.
582
00:41:32,407 --> 00:41:34,827
Tem mesmo uma bela vista daqui.
583
00:41:35,535 --> 00:41:36,655
Tenho de admitir.
584
00:41:38,538 --> 00:41:40,328
Devia vê-la do espaço.
585
00:41:42,500 --> 00:41:43,840
É inacreditável.
586
00:41:43,919 --> 00:41:45,379
A sua tensão está a 80/60.
587
00:41:45,462 --> 00:41:50,632
A sua vida inteira está a implodir
e está impávido e sereno.
588
00:41:57,140 --> 00:42:00,810
Já agora,
soube da sua "licença temporária".
589
00:42:01,061 --> 00:42:05,191
Essas coisas têm o mau hábito
de se tornarem permanentes, não é?
590
00:42:11,947 --> 00:42:14,067
- Não culpe a Vicky.
- Não culpo.
591
00:42:14,074 --> 00:42:18,124
Se há algo que lhe ensinei,
foi para agradar a todos.
592
00:42:20,705 --> 00:42:23,205
Ela é mais parecida comigo
do que imaginava.
593
00:42:23,917 --> 00:42:26,127
Mas estou curioso.
594
00:42:26,586 --> 00:42:29,046
- O que lhe deu?
- Um pouco de respeito, Stan.
595
00:42:29,756 --> 00:42:31,256
Algo que me devia ter dado.
596
00:42:31,925 --> 00:42:33,425
De que serviria isso?
597
00:42:34,427 --> 00:42:35,797
Para onde iria,
598
00:42:36,554 --> 00:42:40,984
senão para o poço sem fundo
de inseguranças a que chama alma?
599
00:42:44,646 --> 00:42:46,726
Meu Deus. Sabe uma coisa?
600
00:42:47,232 --> 00:42:49,192
Eu costumava sentir-me intimidado por si.
601
00:42:49,901 --> 00:42:53,701
Sim. E agora, olho para si e...
602
00:42:53,697 --> 00:42:55,697
Não sei porquê.
603
00:42:56,700 --> 00:42:59,120
A sério, nem sequer é...
604
00:42:59,953 --> 00:43:03,713
...patético, não é nada.
605
00:43:03,707 --> 00:43:05,497
Então, porque ainda aqui está?
606
00:43:05,500 --> 00:43:08,550
Procura a minha aprovação
como se fosse o seu papá?
607
00:43:09,796 --> 00:43:11,086
E mesmo que fosse...
608
00:43:11,089 --> 00:43:13,009
O que haveria para aprovar?
609
00:43:13,008 --> 00:43:14,588
A empresa é sua.
610
00:43:14,968 --> 00:43:16,798
Não resta ninguém para lhe fazer frente.
611
00:43:17,345 --> 00:43:22,515
Mas eu acho que se irá arrepender disso.
612
00:43:22,976 --> 00:43:25,146
Porquê?
613
00:43:25,145 --> 00:43:28,935
Porque também não resta ninguém
para lhe dar cobertura.
614
00:43:29,774 --> 00:43:31,694
Eventualmente, provavelmente, em breve,
615
00:43:31,693 --> 00:43:33,653
o mundo irá reconhecer
616
00:43:33,737 --> 00:43:37,237
a desilusão miserável que é.
617
00:43:37,532 --> 00:43:40,202
Você não merece o meu respeito.
618
00:43:40,702 --> 00:43:42,292
Não é um deus.
619
00:43:42,287 --> 00:43:45,577
É apenas... um produto defeituoso.
620
00:43:58,511 --> 00:43:59,641
Tenho medo.
621
00:44:00,555 --> 00:44:01,385
Eu sei.
622
00:44:04,642 --> 00:44:07,812
Quando eu era pequena, fizeram-me o mesmo.
623
00:44:08,897 --> 00:44:10,227
E eu estou bem.
624
00:44:14,527 --> 00:44:15,777
Tem de ser, sim?
625
00:44:16,488 --> 00:44:19,448
Porque, sabes que mais?
Vai deixar-te forte
626
00:44:19,449 --> 00:44:20,529
e segura.
627
00:44:21,451 --> 00:44:22,701
Para sempre.
628
00:44:23,370 --> 00:44:24,830
- Sim?
- Sim.
629
00:44:25,997 --> 00:44:27,787
Vira-te de barriga para baixo.
630
00:44:52,399 --> 00:44:53,319
É só uma picadinha.
631
00:45:05,036 --> 00:45:06,496
Pronto, anda cá.
632
00:45:06,496 --> 00:45:07,786
Está tudo bem.
633
00:45:10,834 --> 00:45:11,964
Está tudo bem.
634
00:45:13,503 --> 00:45:14,803
Está tudo bem.
635
00:45:19,259 --> 00:45:20,589
Vai ficar tudo bem.
636
00:45:22,637 --> 00:45:24,887
Está tudo bem.
637
00:45:25,557 --> 00:45:27,017
Está tudo bem.
638
00:45:32,814 --> 00:45:35,114
Butcher, a Nina não nos fez nenhum favor.
639
00:45:35,108 --> 00:45:37,648
Aquilo não é um laboratório.
São instalações militares.
640
00:45:37,652 --> 00:45:39,362
Russas.
641
00:45:39,446 --> 00:45:41,156
Será como roubar uma loja de doces.
642
00:45:45,368 --> 00:45:48,998
Uma loja de doces não nos atinge
com AK-47 automáticas, cabrão.
643
00:46:15,565 --> 00:46:16,975
Amanhecer Violento, cabrão.
644
00:46:31,206 --> 00:46:32,746
Rocky IV, cabrão.
645
00:46:35,084 --> 00:46:36,924
Vamos, não temos muito tempo.
646
00:46:36,920 --> 00:46:39,380
Alguém faz ideia
de como é a arma contra súperes?
647
00:46:39,464 --> 00:46:41,424
O prazer não está na descoberta?
648
00:46:57,524 --> 00:46:58,654
O que é?
649
00:47:14,457 --> 00:47:16,077
Há algo aqui.
650
00:47:16,376 --> 00:47:17,376
Vejam.
651
00:47:18,253 --> 00:47:19,303
Vejam.
652
00:47:24,259 --> 00:47:26,219
O que diz?
653
00:47:26,928 --> 00:47:28,678
Diz que se chama "Jamie".
654
00:47:29,681 --> 00:47:31,601
Jamie. Olá.
655
00:47:32,767 --> 00:47:35,647
- Estás bem, Jamie?
- Não te metas com ele. Deixa-o em paz.
656
00:47:39,023 --> 00:47:39,863
Jamie.
657
00:47:40,733 --> 00:47:43,243
Quem é o gerbo mais lindo?
658
00:47:44,821 --> 00:47:45,911
É um hamster.
659
00:47:48,324 --> 00:47:50,334
A minha filha teve três. Merda!
660
00:47:50,410 --> 00:47:51,660
Merda!
661
00:47:52,203 --> 00:47:53,623
É um hamster com V.
662
00:47:56,416 --> 00:47:58,836
Disse-te para não te meteres com ele.
Raios partam!
663
00:47:58,835 --> 00:48:00,705
Fiquem atentos!
664
00:48:43,338 --> 00:48:44,628
Merci, Jamie.
665
00:48:48,426 --> 00:48:49,586
Não tenho balas!
666
00:49:13,034 --> 00:49:14,044
Boa noite, cabrões.
667
00:49:43,815 --> 00:49:44,815
LM!
668
00:49:51,656 --> 00:49:53,066
Merda. Desculpa.
669
00:49:53,491 --> 00:49:54,411
Desculpa.
670
00:50:17,098 --> 00:50:18,768
Tens a pila de fora.
671
00:50:32,280 --> 00:50:34,450
- Butcher?
- Calma.
672
00:50:34,449 --> 00:50:38,449
Tu e o Hughie tomaram Compound V?
Agora são súperes?
673
00:50:38,453 --> 00:50:39,953
É V temporário.
674
00:50:44,333 --> 00:50:47,423
Ela pergunta
porque fazes isto a ti próprio?
675
00:50:47,420 --> 00:50:49,340
Só dura 24 horas, está bem?
676
00:50:49,422 --> 00:50:51,802
É só para emergências como esta.
677
00:50:51,883 --> 00:50:53,223
Deste isto ao Petit Hughie?
678
00:50:53,301 --> 00:50:56,891
Não lhe dei. O ladrãozeco
mexeu na minha mala e gamou-o.
679
00:50:58,431 --> 00:51:01,561
Vamos encontrar esta coisa
e sair daqui, sim?
680
00:51:02,435 --> 00:51:04,225
És melhor que isto, miúdo.
681
00:51:06,939 --> 00:51:08,649
Butcher, ouve,
682
00:51:09,650 --> 00:51:12,030
desculpa, sim? É que...
683
00:52:20,680 --> 00:52:21,890
Rapaz Soldado?
684
00:53:06,559 --> 00:53:08,599
Não, meu. Está tudo bem.
685
00:53:37,798 --> 00:53:38,718
Kimiko.
686
00:53:41,719 --> 00:53:44,009
Está tudo bem.
687
00:53:46,724 --> 00:53:47,894
Ela não está a regenerar.
688
00:53:48,809 --> 00:53:49,809
Porque não regenera?
689
00:53:50,728 --> 00:53:52,648
Kimiko! Porque não regenera?
690
00:53:55,316 --> 00:53:56,936
Kimiko. Ela não regenera!
691
00:53:59,987 --> 00:54:02,777
Uma gaze, Francês, uma gaze limpa.
Dá-me uma.
692
00:54:02,782 --> 00:54:05,372
Abre os olhos.
Segura-lhe a cabeça, Francês.
693
00:54:05,368 --> 00:54:09,248
- Mon coeur.
- Os teus olhos, Kimiko. Abre-os.
694
00:54:09,705 --> 00:54:11,955
- Mon coeur?
- Kimiko, isso. Olha para o Francês.
695
00:54:12,875 --> 00:54:15,415
- Mon coeur?
- Abre os olhos, Kimiko.
696
00:54:15,503 --> 00:54:18,213
O Rapaz Soldado sempre foi um sacana,
mas não assim.
697
00:54:19,256 --> 00:54:22,466
Devem ter-lhe feito algo. O que achas?
698
00:54:24,887 --> 00:54:28,177
Mon coeur? Kimiko?
699
00:54:28,182 --> 00:54:29,352
Acabou, Butcher.
700
00:54:31,185 --> 00:54:33,265
Já não há equipa para eu manter unida.
701
00:54:33,354 --> 00:54:35,824
Mon coeur? Não, por favor, não!
702
00:54:36,399 --> 00:54:37,899
Garantiste isso.
703
00:54:37,984 --> 00:54:39,614
Vá lá. Kimiko!
704
00:54:39,694 --> 00:54:41,324
Segura-lhe a cabeça, Francês.
705
00:54:41,404 --> 00:54:43,284
- Devia regenerar.
- Kimiko, abre os olhos!
706
00:54:43,364 --> 00:54:44,824
- Mon coeur!
- Abre os olhos!
707
00:54:52,331 --> 00:54:55,881
Sabes que mais?
Acho que quero voar até casa. Queres voar?
708
00:54:57,420 --> 00:55:00,050
O carro está ali. Fica para a próxima?
709
00:55:00,131 --> 00:55:04,141
Não! Vamos, eu levo-te.
Quem me quer ver a voar com a Starlight?
710
00:55:06,429 --> 00:55:07,719
Vais desiludi-los?
711
00:55:08,472 --> 00:55:09,472
Não, está bem.
712
00:55:09,557 --> 00:55:10,387
Vamos, anda lá.
713
00:55:11,642 --> 00:55:12,772
Já está.
714
00:55:13,394 --> 00:55:16,694
Eu... Tenho algo
que te quero mesmo mostrar.
715
00:55:16,689 --> 00:55:18,689
Vais ficar sem palavras.
716
00:55:19,734 --> 00:55:20,744
Segura-te bem.
717
00:55:28,909 --> 00:55:32,579
- É mesmo uma cidade linda.
- Não tens de fazer isto.
718
00:55:32,580 --> 00:55:33,660
Já não há câmaras.
719
00:55:35,458 --> 00:55:36,378
Pois.
720
00:55:37,585 --> 00:55:38,535
Mas, vês?
721
00:55:38,544 --> 00:55:42,344
É o que tenho de bom, Starlight.
Se prometo algo, cumpro.
722
00:55:42,423 --> 00:55:46,093
Agora, aquilo é a visão de uma vida.
723
00:55:49,513 --> 00:55:50,393
Alex.
724
00:55:54,810 --> 00:55:55,810
Alex!
725
00:55:56,353 --> 00:55:59,193
Meu Deus! Seu psicopata!
726
00:56:00,441 --> 00:56:02,321
Para. Sabes como isso acaba.
727
00:56:03,527 --> 00:56:06,407
Além disso, a culpa disto
é tanto tua como minha.
728
00:56:06,489 --> 00:56:09,619
- O quê?
- O Bala falou-me da vossa insurreição
729
00:56:09,617 --> 00:56:11,197
e da vossa pequena conspiração.
730
00:56:12,244 --> 00:56:14,164
Não entendes, pois não?
731
00:56:14,163 --> 00:56:17,883
Não tens mesmo a noção
da situação em que estás.
732
00:56:17,875 --> 00:56:18,825
Pois não?
733
00:56:18,918 --> 00:56:20,918
Vou dizer-te mais uma vez.
734
00:56:20,920 --> 00:56:24,970
E vou ser bastante claro,
para que até tu entendas, sim?
735
00:56:25,049 --> 00:56:29,719
Vão acabar as conspirações,
planos, brincadeiras. Isso acabou.
736
00:56:30,304 --> 00:56:31,224
Sim?
737
00:56:31,972 --> 00:56:37,982
A partir de agora, só há a minha
namorada zelosa, Starlight.
738
00:56:38,437 --> 00:56:40,937
Que me venera e só a mim.
739
00:56:40,940 --> 00:56:43,150
Porque se saíres um milímetro da linha,
740
00:56:43,234 --> 00:56:45,654
se piscares os olhos da forma errada,
741
00:56:45,945 --> 00:56:46,895
então, aquele,
742
00:56:47,530 --> 00:56:49,490
meu amor, será o Hughie.
743
00:56:54,370 --> 00:56:56,080
Entendeste desta vez?
744
00:57:00,459 --> 00:57:01,379
Ótimo.
745
00:57:03,129 --> 00:57:04,169
Então, di-lo.
746
00:57:04,922 --> 00:57:06,222
Para que eu saiba.
747
00:57:07,424 --> 00:57:08,634
"Aquele será o Hughie."
748
00:57:13,139 --> 00:57:14,269
Aquele será o Hughie.
749
00:57:14,807 --> 00:57:15,717
Isso mesmo.
750
00:57:19,436 --> 00:57:21,106
Descobre o caminho para casa.
751
00:59:45,749 --> 00:59:47,749
{\an8}Legendas: Carlos Alberto Silva
752
00:59:47,835 --> 00:59:49,835
{\an8}Supervisor Criativo
Hernâni Azenha