1
00:00:05,631 --> 00:00:06,471
{\an8}AGÊNCIA FEDERAL DE ASSUNTOS SOBRE-HUMANOS
2
00:00:06,549 --> 00:00:08,879
Estamos todos prontos.
Pode autorizar?
3
00:00:08,968 --> 00:00:12,178
Sem mutilação, tortura,
e sem tacar fogo em pessoas.
4
00:00:16,767 --> 00:00:18,267
Que merda é essa?
5
00:00:18,269 --> 00:00:19,189
ANTERIORMENTE
6
00:00:19,270 --> 00:00:21,310
Você restaurou uma imagem confiável.
7
00:00:21,397 --> 00:00:24,607
O conselho quer nomear você
a co-capitã dos Sete.
8
00:00:24,692 --> 00:00:27,032
Só me apaixonei pela mulher errada.
9
00:00:27,111 --> 00:00:27,951
{\an8}URGENTE
VÍDEO VAZADO ON-LINE
10
00:00:27,945 --> 00:00:29,105
Vão saber como sou.
11
00:00:29,113 --> 00:00:31,203
Não sou como vocês.
12
00:00:31,282 --> 00:00:33,082
Sou melhor.
O verdadeiro herói.
13
00:00:33,159 --> 00:00:35,119
Os operários brancos
amaram o discurso.
14
00:00:35,119 --> 00:00:36,119
Isso, porra!
15
00:00:36,120 --> 00:00:37,500
Voltando do trabalho.
16
00:00:37,580 --> 00:00:40,210
{\an8}Falcão Azul foi tão violento
que rachou a calçada.
17
00:00:40,291 --> 00:00:41,381
Precisa falar por eles.
18
00:00:41,459 --> 00:00:44,249
Sou Michael Jordan.
Não sou Malcolm X.
19
00:00:44,253 --> 00:00:46,213
Posso trazer gente boa pros Sete.
20
00:00:46,297 --> 00:00:48,217
Mantenha distância. Ela é minha.
21
00:00:48,299 --> 00:00:49,719
Ele está pirado.
22
00:00:49,717 --> 00:00:51,427
Vou mantê-lo sob controle.
23
00:00:53,554 --> 00:00:56,104
A Neuman explode cabeças
e é filha do Stan.
24
00:00:56,182 --> 00:00:57,772
Quis uma luta justa, e não dá.
25
00:00:57,767 --> 00:00:58,887
Vai ser do seu jeito.
26
00:00:58,893 --> 00:01:01,063
- Achei algo.
- O que é BCL vermelho?
27
00:01:01,145 --> 00:01:03,145
Uma arma. Segundo os boatos,
28
00:01:03,147 --> 00:01:05,227
foi o que matou Soldier Boy.
29
00:01:05,316 --> 00:01:07,186
Essa é nossa chance de matá-lo.
30
00:01:07,193 --> 00:01:10,783
- O que é isso?
- V temporário. Vira super por 24 horas.
31
00:01:10,780 --> 00:01:13,660
- O que matou Soldier Boy?
- Pergunta à CIA.
32
00:01:14,867 --> 00:01:17,657
Você sabia e você nunca disse nada!
33
00:01:17,745 --> 00:01:20,405
Disse que cuidaria de mim. Eu te odeio.
34
00:01:20,498 --> 00:01:22,248
Marca uma reunião com Nina.
35
00:01:22,333 --> 00:01:23,673
É uma péssima ideia.
36
00:01:23,751 --> 00:01:25,591
Não, Francês.
É uma ideia ótima.
37
00:01:25,586 --> 00:01:26,916
A gente vai pra Rússia.
38
00:01:31,050 --> 00:01:32,720
É o Ouro Puro!
39
00:01:32,802 --> 00:01:36,182
{\an8}Estrelando Marilyn McCoo,
com nossos artistas Ouro Puro
40
00:01:36,180 --> 00:01:38,770
{\an8}Kim Carnes, The Oak Ridge Boys,
41
00:01:38,766 --> 00:01:42,096
{\an8}Wayland Flowers & Madame,
os bailarinos Ouro Puro,
42
00:01:42,770 --> 00:01:46,270
e um convidado muito especial,
Soldier Boy!
43
00:02:50,754 --> 00:02:53,054
Certo. Fica calminho.
44
00:02:53,132 --> 00:02:55,382
- Você tomou V!
- V Temporário.
45
00:02:55,885 --> 00:02:57,635
Dura umas 24 horas.
46
00:02:57,720 --> 00:02:59,220
Onde conseguiu isso?
47
00:02:59,305 --> 00:03:01,305
Um daqueles sites
que vendem ereções.
48
00:03:01,307 --> 00:03:04,387
Não, nem vem com suas piadinhas.
49
00:03:04,894 --> 00:03:06,814
Só tomei uma dose. Tudo bem?
50
00:03:07,187 --> 00:03:10,317
O Pólvora já era.
Sabemos o que precisamos saber. Fim.
51
00:03:10,316 --> 00:03:12,146
Espera. Você...
52
00:03:12,985 --> 00:03:15,315
Você matou o Pólvora?
53
00:03:16,113 --> 00:03:17,533
Com poderes?
54
00:03:18,157 --> 00:03:19,577
Você tinha superpoderes?
55
00:03:19,909 --> 00:03:22,159
Deixa para lá, tá bem?
56
00:03:22,578 --> 00:03:23,998
Acabou. Estou bem.
57
00:03:23,996 --> 00:03:25,786
Espera. Os outros sabem?
58
00:03:28,751 --> 00:03:29,791
Não, não sabem.
59
00:03:31,128 --> 00:03:32,628
E se descobrirem,
60
00:03:33,505 --> 00:03:35,375
boto você em coma.
61
00:03:41,472 --> 00:03:44,562
É, tem razão.
Você tá parecendo ótimo.
62
00:03:47,519 --> 00:03:49,269
PROGRAMA DO CAMERON COLEMAN
63
00:03:49,730 --> 00:03:53,190
{\an8}O New York Times atacou
seu programa de aniversário
64
00:03:53,192 --> 00:03:54,532
{\an8}- dizendo...
- Sim.
65
00:03:54,610 --> 00:03:57,780
{\an8}"É assustador ver um homem tão forte,
tão irritado."
66
00:03:57,780 --> 00:03:59,240
{\an8}É, estou irritado.
67
00:03:59,573 --> 00:04:02,283
{\an8}Estou cansado das mentiras
68
00:04:02,368 --> 00:04:04,578
{\an8}- vendidas pela grande mídia.
- Sim.
69
00:04:04,662 --> 00:04:08,082
{\an8}Mas, Cam, a questão é
quem está por trás desses ataques?
70
00:04:08,707 --> 00:04:10,377
{\an8}Quem quer me silenciar?
71
00:04:10,960 --> 00:04:13,130
{\an8}Talvez as forças poderosas que mencionou
72
00:04:13,212 --> 00:04:15,712
{\an8}em seu discurso, que achei corajoso.
73
00:04:15,798 --> 00:04:16,628
{\an8}Obrigado.
74
00:04:16,632 --> 00:04:17,552
{\an8}Quem são elas?
75
00:04:17,925 --> 00:04:20,215
{\an8}Pessoas das quais nunca ouviu falar.
76
00:04:20,219 --> 00:04:22,349
{\an8}Elas agem nas sombras.
77
00:04:22,346 --> 00:04:24,926
{\an8}E são elas que ditam as regras.
78
00:04:25,307 --> 00:04:27,727
{\an8}E estão por toda parte.
79
00:04:28,560 --> 00:04:29,900
{\an8}Até na Vought.
80
00:04:31,105 --> 00:04:32,975
Estavam sem leite de aveia.
81
00:04:33,440 --> 00:04:36,570
- O que faz aqui?
- Não posso aparecer de surpresa?
82
00:04:36,652 --> 00:04:38,492
Você nunca faz nada assim.
83
00:04:40,614 --> 00:04:42,034
Não é possível.
84
00:04:42,116 --> 00:04:45,366
Não podemos ir atrás do Capitão Pátria.
É quase uma lei.
85
00:04:45,369 --> 00:04:47,409
Ninguém vai atrás de ninguém.
86
00:04:47,955 --> 00:04:50,575
É só para lembrar quem é que manda.
87
00:04:51,041 --> 00:04:54,211
Presumo que o viu em Cameron Coleman
esta manhã,
88
00:04:54,962 --> 00:04:56,012
testando os limites.
89
00:04:56,005 --> 00:04:58,255
Portanto, deve discipliná-los,
90
00:04:58,257 --> 00:05:00,087
como uma mãe faria.
91
00:05:00,092 --> 00:05:01,182
Como faz com Zoe.
92
00:05:01,260 --> 00:05:02,970
Zoe não arrancaria minha espinha.
93
00:05:02,970 --> 00:05:04,300
Não exagera.
94
00:05:04,388 --> 00:05:06,558
Ele usou linguagem chula no discurso.
95
00:05:06,557 --> 00:05:08,137
Faça uma declaração.
96
00:05:08,142 --> 00:05:11,942
Uma reprimenda,
uma multa da FCC. Nada sério.
97
00:05:12,021 --> 00:05:13,861
Apenas um lembrete
98
00:05:13,856 --> 00:05:16,026
que ele não pode se safar.
99
00:05:16,025 --> 00:05:17,475
Ele vai adorar isso.
100
00:05:18,110 --> 00:05:19,650
Você estará segura.
101
00:05:21,530 --> 00:05:22,450
E Zoe?
102
00:05:23,032 --> 00:05:24,412
Principalmente a Zoe.
103
00:05:24,408 --> 00:05:27,408
Ele pode até latir um pouco,
mas não vai morder.
104
00:05:27,786 --> 00:05:29,326
Ele ainda tem medo de mim.
105
00:05:31,040 --> 00:05:34,330
Eu nunca deixaria nada acontecer com você
ou a Zoe.
106
00:05:35,878 --> 00:05:37,458
Você sabe disso.
107
00:05:38,047 --> 00:05:39,337
Sei, claro.
108
00:05:43,761 --> 00:05:46,761
PRAIA DE BRIGHTON
109
00:05:46,764 --> 00:05:49,934
TVERSKAYA - MERCEARIA RUSSA
110
00:05:53,437 --> 00:05:54,347
Cavalheiros.
111
00:06:03,906 --> 00:06:04,816
Olá.
112
00:06:05,949 --> 00:06:07,239
Você deve ser a Nina.
113
00:06:07,743 --> 00:06:09,583
William Bruto.
114
00:06:10,037 --> 00:06:13,747
Sergei, por que não me disse
que ele é tão delicioso?
115
00:06:14,917 --> 00:06:17,457
Estou fazendo pelmeni, se você quiser.
116
00:06:17,836 --> 00:06:20,046
Não sei cozinhar como meu Sergei.
117
00:06:20,672 --> 00:06:23,682
O cassoulet dele me fez gozar.
118
00:06:24,676 --> 00:06:27,096
Ainda estou chateada que o roubou de mim.
119
00:06:27,096 --> 00:06:30,516
Oferecemos a ele uma vida melhor.
120
00:06:33,185 --> 00:06:36,015
Então, a que devo a visita?
121
00:06:37,397 --> 00:06:39,687
Estou atrás de uma peça específica.
122
00:06:39,775 --> 00:06:42,145
Uma arma, como pode imaginar.
123
00:06:42,236 --> 00:06:45,196
Achei que você e o Kremlin
pudessem ajudar.
124
00:06:46,281 --> 00:06:48,781
- Está me achando influente.
- Sei que é.
125
00:06:48,784 --> 00:06:51,754
Ouvi dizer que você filmou dois caras
126
00:06:51,829 --> 00:06:56,209
do Ministério do Interior se esbaldando
no seu golden shower.
127
00:06:58,836 --> 00:07:00,416
Para a dívida da Cherie.
128
00:07:00,921 --> 00:07:04,721
Mais 100 mil pelo incômodo.
129
00:07:11,723 --> 00:07:15,483
Sua Agência sabe que você está me dando
o dinheiro limpo deles?
130
00:07:15,561 --> 00:07:17,941
É o governo dos EUA, meu anjo.
131
00:07:17,938 --> 00:07:19,478
É só imprimir mais.
132
00:07:24,444 --> 00:07:26,914
Esse dinheiro cobre o incômodo.
133
00:07:27,865 --> 00:07:30,075
Mas e a minha dor e sofrimento?
134
00:07:30,617 --> 00:07:34,447
E também o tempo gasto e meu estresse.
135
00:07:36,707 --> 00:07:39,207
Tenho dormido tão mal.
136
00:07:42,796 --> 00:07:45,756
E o que aliviaria sua dor?
137
00:07:47,926 --> 00:07:49,466
- Cherie.
- Não.
138
00:07:49,553 --> 00:07:52,313
- De jeito nenhum...
- Isso é tudo que eu quero.
139
00:07:54,099 --> 00:07:56,979
Nós dois estamos apenas começando,
meu anjo.
140
00:07:56,977 --> 00:08:01,437
Não me diga
que não há espaço pra negociar.
141
00:08:04,234 --> 00:08:06,204
- M'sieur Charcutier, ouça...
- Francês.
142
00:08:23,337 --> 00:08:24,627
{\an8}É hora do mundo saber.
143
00:08:26,965 --> 00:08:30,045
Luz-Estrela e eu nos amamos.
144
00:08:30,594 --> 00:08:31,724
♪PátriaEstrela.
145
00:08:36,975 --> 00:08:39,345
- Quando vai ao ar?
- Esta noite.
146
00:08:41,063 --> 00:08:42,363
"#PátriaEstrela"?
147
00:08:43,899 --> 00:08:47,149
- Você concordou com isso?
- É como você disse, Hughie.
148
00:08:48,320 --> 00:08:50,320
"O que for necessário." E isso é...
149
00:08:52,282 --> 00:08:53,912
É necessário.
150
00:08:55,244 --> 00:08:56,164
Ei...
151
00:08:59,915 --> 00:09:01,245
Vai ficar tudo bem.
152
00:09:02,251 --> 00:09:03,211
Mesmo.
153
00:09:04,503 --> 00:09:06,053
Eu vou te salvar dessa vez.
154
00:09:11,343 --> 00:09:12,303
Hughie...
155
00:09:14,554 --> 00:09:15,934
isso tem que dar certo.
156
00:09:20,769 --> 00:09:21,649
Vai dar certo.
157
00:09:23,021 --> 00:09:23,981
O que vai dar certo?
158
00:09:26,275 --> 00:09:31,025
Minhas caixas de som.
Espera, como você entrou?
159
00:09:31,113 --> 00:09:32,033
Tenho a chave.
160
00:09:33,365 --> 00:09:36,365
Tenho que ficar de olho
na minha garota.
161
00:09:36,368 --> 00:09:38,248
Você dorme pesado, Luz-Estrela.
162
00:09:39,830 --> 00:09:41,670
Olhem só vocês. É brincadeira.
163
00:09:42,457 --> 00:09:45,167
Vamos, relaxem. Estou brincando.
164
00:09:45,794 --> 00:09:47,804
Mas temos que ir.
Estamos atrasados.
165
00:09:49,965 --> 00:09:53,465
Rolling Stone.
Foto de capa. Hot Issue.
166
00:09:53,552 --> 00:09:55,302
Somos o "Casal Mais Quente".
167
00:09:55,304 --> 00:09:57,144
Não se preocupa, Hughie.
168
00:09:57,139 --> 00:10:01,229
Este casinho de amor
é apenas para as câmeras.
169
00:10:03,228 --> 00:10:06,228
Mas foi assim que comecei com a Maeve,
e aquilo...
170
00:10:06,815 --> 00:10:08,315
foi super quente.
171
00:10:09,860 --> 00:10:11,610
Não estou brincando, cara.
172
00:10:11,695 --> 00:10:15,615
Digamos que Maeve pode dobrar
um cano de aço sem usar as mãos.
173
00:10:18,702 --> 00:10:20,122
Como ela é?
174
00:10:20,120 --> 00:10:21,580
Boa de cama?
175
00:10:29,921 --> 00:10:33,181
Toca nele
ou em qualquer pessoa próxima a ele
176
00:10:33,842 --> 00:10:34,892
e vou embora.
177
00:10:35,594 --> 00:10:38,434
E levo meus pontos de aprovação comigo.
178
00:10:45,228 --> 00:10:47,188
Mulheres. Estou brincando.
179
00:10:47,481 --> 00:10:49,071
Vocês precisam relaxar.
180
00:10:50,192 --> 00:10:53,702
Vamos, Luz-Estrela, Mario está esperando.
181
00:10:54,029 --> 00:10:55,489
Eu te ligo mais tarde.
182
00:10:58,658 --> 00:11:01,078
SAUDAÇÕES,
CAPITÃO PÁTRIA
183
00:11:01,078 --> 00:11:02,408
ESTÚDIOS VOUGHT
PALCO 7
184
00:11:02,496 --> 00:11:05,826
Quem liga pro Falcão azul?
É muito abaixo do seu nível.
185
00:11:05,916 --> 00:11:10,046
Ele está barbarizando negros em Trenton.
Vought tem responsabilidade.
186
00:11:11,963 --> 00:11:12,963
Certo.
187
00:11:13,882 --> 00:11:14,932
Fala sério?
188
00:11:15,384 --> 00:11:17,224
- Quero falar com ele.
- Claro.
189
00:11:17,219 --> 00:11:19,719
A justiça social é importante por aqui.
190
00:11:20,305 --> 00:11:21,555
- Desde quando?
- Trem-Bala,
191
00:11:21,640 --> 00:11:23,930
adoro a hashtag
#VidasNegrasImportam.
192
00:11:23,934 --> 00:11:26,274
Meu Insta? Só tem telas negras.
193
00:11:27,479 --> 00:11:28,609
E olha pra você.
194
00:11:28,605 --> 00:11:31,855
Está incrível!
Essa repaginada que você fez,
195
00:11:31,942 --> 00:11:35,242
é exatamente o que inspirou
toda essa campanha.
196
00:11:35,237 --> 00:11:37,197
Ficar calado é ser cúmplice.
197
00:11:37,197 --> 00:11:39,827
Filma, e depois conversamos
sobre o Falcão Azul.
198
00:11:39,825 --> 00:11:42,485
- Quando, Ashley?
- Mais tarde, Trem-Bala.
199
00:11:44,204 --> 00:11:46,164
Ação! Gravando!
200
00:11:46,248 --> 00:11:48,208
Sim, senhor!
201
00:11:48,208 --> 00:11:49,128
{\an8}PARTICIPE DA CONVERSA
202
00:11:49,126 --> 00:11:51,666
{\an8}Estamos aqui pela paz, amor
e prosperidade.
203
00:11:51,670 --> 00:11:53,340
Aonde essas pessoas vão?
204
00:11:53,422 --> 00:11:54,712
É uma manifestação de rua.
205
00:11:55,590 --> 00:11:56,590
AMOR
206
00:11:59,010 --> 00:12:01,220
Trem-Bala, aonde você vai?
Vamos gravar.
207
00:12:02,013 --> 00:12:03,353
Isso é importante.
208
00:12:03,682 --> 00:12:05,312
PAZ
209
00:12:37,799 --> 00:12:39,339
Vamos ouvir uns aos outros.
210
00:12:40,343 --> 00:12:43,013
{\an8}Energético Turbo Rush do Trem-Bala.
211
00:12:44,181 --> 00:12:45,851
E... corta!
212
00:12:51,980 --> 00:12:54,730
Tipo quatro ou cinco dias, talvez.
213
00:12:54,733 --> 00:12:56,493
Péssima semana para uma lesão.
214
00:12:56,485 --> 00:12:59,395
Tomo Vicodin como tic tac,
e meu braço ainda dói.
215
00:12:59,488 --> 00:13:01,868
Eu só ia atrapalhar, Vicky.
216
00:13:02,449 --> 00:13:05,739
Certo. Então fica de cama,
descansa, melhora.
217
00:13:05,744 --> 00:13:08,254
É exatamente o que estou fazendo. Valeu.
218
00:13:08,330 --> 00:13:10,210
Primeira vez num jatinho?
219
00:13:11,208 --> 00:13:12,708
Primeira vez fora do país.
220
00:13:13,502 --> 00:13:16,302
Trabalhei para Nina cinco anos.
23 serviços.
221
00:13:17,005 --> 00:13:19,665
Ela nunca me deu nada.
O que é isso?
222
00:13:19,758 --> 00:13:22,968
Agora nos dá o avião
e aqueles passaportes?
223
00:13:24,221 --> 00:13:26,011
Será que ele prometeu Cherie?
224
00:13:26,014 --> 00:13:27,814
Porra, Francês,
225
00:13:28,308 --> 00:13:30,978
acha que sou um monstro?
226
00:13:31,061 --> 00:13:32,351
Aproveita.
227
00:13:32,604 --> 00:13:33,984
Finge que está em Entourage.
228
00:13:39,945 --> 00:13:42,855
Entourage é coisa de idiota.
229
00:13:52,916 --> 00:13:55,246
Oi. Podemos falar?
230
00:13:55,252 --> 00:13:57,172
- Não.
- Maeve, por favor.
231
00:14:04,469 --> 00:14:06,889
Ouvi dizer que você parou de treinar.
232
00:14:07,222 --> 00:14:08,272
É?
233
00:14:08,265 --> 00:14:11,555
Também ouviu dizer que
acordo 6 dias por semana de ressaca,
234
00:14:11,560 --> 00:14:13,810
no meio de alguma suruba?
235
00:14:16,481 --> 00:14:18,111
Eles pensam o que eu quero.
236
00:14:19,067 --> 00:14:20,437
Certo, olha só.
237
00:14:20,527 --> 00:14:24,407
Já ouviu falar de algo
chamado "BCL vermelho?"
238
00:14:26,658 --> 00:14:29,658
A arma que pode matar o Capitão Pátria?
239
00:14:29,661 --> 00:14:31,541
Se Bruto conseguir achar?
240
00:14:31,913 --> 00:14:32,793
Você sabia?
241
00:14:35,542 --> 00:14:37,632
Quem acha que deu o caminho das pedras?
242
00:14:38,461 --> 00:14:39,921
Treino por isso.
243
00:14:40,255 --> 00:14:44,295
E não bebo há quatro meses horríveis.
244
00:14:44,301 --> 00:14:47,511
Talvez eu ganhe tempo
pro Bruto acertar a mira.
245
00:14:47,596 --> 00:14:50,846
No mínimo, vou conseguir uns segundos.
246
00:14:52,183 --> 00:14:53,063
Certo.
247
00:14:53,852 --> 00:14:54,692
Certo...
248
00:14:54,686 --> 00:14:58,476
Então temos você e eu.
E talvez a gente descubra outros.
249
00:14:58,565 --> 00:15:00,065
Certo. É.
250
00:15:00,442 --> 00:15:04,742
Tenho certeza que você e o brucutu
querem encarar essa parada.
251
00:15:04,738 --> 00:15:05,818
Mas o problema é meu.
252
00:15:06,865 --> 00:15:09,195
- Eu que estava com o babaca.
- Maeve...
253
00:15:10,452 --> 00:15:13,582
Não pode fazer isso sozinha.
Ele vai te matar.
254
00:15:17,334 --> 00:15:19,844
Se importa tão pouco com você mesma?
255
00:15:22,756 --> 00:15:23,716
Fiz por merecer.
256
00:16:24,609 --> 00:16:25,439
Boa notícia.
257
00:16:26,236 --> 00:16:28,276
Nina falou com os idiotas do Kremlin
258
00:16:28,363 --> 00:16:29,823
e achou o laboratório.
259
00:16:29,823 --> 00:16:31,163
Ótimo. Onde fica?
260
00:16:31,241 --> 00:16:34,871
Antes que ela nos diga,
temos que fazer um servicinho. Bobagem.
261
00:16:34,953 --> 00:16:37,213
Um oligarca que encheu o saco dela.
262
00:16:37,205 --> 00:16:40,785
Eu não faço mais isso.
E com certeza não faço pra Nina.
263
00:16:40,792 --> 00:16:43,042
Então melhor ainda, não é?
264
00:16:43,128 --> 00:16:45,048
Porque o serviço não é pra você.
265
00:16:46,256 --> 00:16:47,166
É pra ela.
266
00:16:49,843 --> 00:16:52,223
Desculpa, meu bem. Quem mandou ser boa?
267
00:16:52,846 --> 00:16:54,556
Nina te bota pra dentro.
268
00:16:54,931 --> 00:16:57,141
Vai como garota de programa pro cara.
269
00:16:57,142 --> 00:16:59,892
Entra lá, faz o serviço no babaca.
270
00:16:59,978 --> 00:17:01,728
E cai fora. Moleza.
271
00:17:04,566 --> 00:17:06,146
Eu te imploro, não.
272
00:17:07,068 --> 00:17:10,408
Olha, Francês.
Era isso ou a cabeça de Cherie.
273
00:17:11,531 --> 00:17:13,581
Porra, mal-agradecido.
274
00:17:16,494 --> 00:17:18,834
Eu não sou sua arma, porra.
275
00:17:23,585 --> 00:17:25,295
Você é exatamente isso.
276
00:17:26,504 --> 00:17:27,924
Caso tenham esquecido,
277
00:17:29,340 --> 00:17:31,050
eu digo o que fazer
278
00:17:33,303 --> 00:17:34,683
e vocês obedecem.
279
00:17:49,778 --> 00:17:53,198
Está prestes a me dizer algo horrível
de novo, não é?
280
00:18:00,079 --> 00:18:01,459
Me escuta aqui.
281
00:18:01,456 --> 00:18:03,416
Se a coisa ficar feia...
282
00:18:04,918 --> 00:18:07,588
Se precisarmos lutar contra ele, mesmo...
283
00:18:08,880 --> 00:18:10,170
você vai me ajudar?
284
00:18:10,590 --> 00:18:12,840
- Fala sério?
- Ele anda surtado...
285
00:18:12,926 --> 00:18:13,886
Ele é invencível.
286
00:18:13,885 --> 00:18:17,595
Pode ter um jeito.
É mais seguro se você não souber qual.
287
00:18:18,097 --> 00:18:19,807
Mas precisamos da sua ajuda.
288
00:18:20,266 --> 00:18:24,436
Eu, Maeve... Devemos precisar
de mais quatro ou cinco.
289
00:18:24,521 --> 00:18:25,731
E temos uma chance.
290
00:18:27,774 --> 00:18:30,574
Desculpa, Alex.
Não queria te pedir isso,
291
00:18:30,652 --> 00:18:32,992
mas não sei a quem recorrer.
292
00:18:36,115 --> 00:18:36,945
Eu topo.
293
00:18:38,034 --> 00:18:38,874
Você topa?
294
00:18:40,078 --> 00:18:42,498
Você não prefere pensar mais?
295
00:18:42,497 --> 00:18:43,667
Tudo bem.
296
00:18:45,542 --> 00:18:47,752
Não entendo. Por que você é tão...
297
00:18:48,670 --> 00:18:50,050
bom para mim?
298
00:18:51,756 --> 00:18:52,916
Não é óbvio?
299
00:18:53,591 --> 00:18:56,391
É a única garota que já amei,
Annie January.
300
00:18:58,012 --> 00:18:59,262
Alex, me desculpa.
301
00:19:00,598 --> 00:19:02,228
Não. É que eu e Hughie...
302
00:19:02,225 --> 00:19:03,685
Estou brincando.
303
00:19:05,103 --> 00:19:07,273
Você realmente acha que minha avó
304
00:19:07,272 --> 00:19:10,022
ia me deixar casar
com uma garota tão branca?
305
00:19:10,108 --> 00:19:11,358
Seu babaca!
306
00:19:11,359 --> 00:19:13,149
É isso que eu sou. Escuta.
307
00:19:13,236 --> 00:19:16,736
Desde que se mudou para Nova York,
você ficou durona.
308
00:19:18,074 --> 00:19:19,204
A Annie que conheci
309
00:19:20,368 --> 00:19:22,038
via o bem nas pessoas.
310
00:19:25,206 --> 00:19:27,706
Vou te ajudar porque é a coisa certa.
311
00:19:29,794 --> 00:19:30,714
Só isso.
312
00:19:32,881 --> 00:19:34,301
Bem-vindo, Supersônico.
313
00:19:34,299 --> 00:19:36,259
Estamos tão felizes em recebê-lo,
314
00:19:37,302 --> 00:19:39,102
principalmente sua ex, Luz-Estrela.
315
00:19:40,680 --> 00:19:43,140
Em sua homenagem, tenho uma surpresa.
316
00:19:46,185 --> 00:19:49,395
Temos os melhores tacos aqui na Torre.
317
00:19:49,397 --> 00:19:51,437
Sinta-se em casa, amigo.
318
00:19:53,234 --> 00:19:55,154
Eu não falo espanhol, senhor.
319
00:19:56,613 --> 00:19:58,203
Isso é muy delicioso.
320
00:20:01,576 --> 00:20:04,946
Acabou a reunião. E eu preciso da sala.
Podem ir.
321
00:20:05,038 --> 00:20:08,078
Capitão Pátria, tenho algo a dizer.
322
00:20:11,085 --> 00:20:14,255
Claro, Trem-Bala, diga.
323
00:20:16,174 --> 00:20:18,844
Eu queria falar sobre o Falcão Azul.
324
00:20:19,802 --> 00:20:21,682
- Falcão Azul?
- Lá de Trenton.
325
00:20:22,597 --> 00:20:24,427
Certo. Que foi?
326
00:20:25,308 --> 00:20:28,518
Ele está pegando pesado
nos bairros negros.
327
00:20:28,603 --> 00:20:31,443
- É um problema.
- Isso é terrível.
328
00:20:32,148 --> 00:20:34,148
Obrigado, Luz-Estrela. É sim.
329
00:20:34,859 --> 00:20:37,699
Como precisamos melhorar nossa reputação,
330
00:20:37,779 --> 00:20:40,369
acho melhor afastá-lo por um tempo.
331
00:20:40,907 --> 00:20:43,277
Podemos ganhar 6 ou 7 pontos
332
00:20:43,368 --> 00:20:44,948
entre os negros, pelo menos.
333
00:20:44,953 --> 00:20:47,373
Quer afastá-lo? Precisamos de
334
00:20:48,081 --> 00:20:50,121
mais super-heróis, não menos.
335
00:20:50,792 --> 00:20:53,132
Você circula na mesma área
do Falcão Azul,
336
00:20:53,211 --> 00:20:55,461
quer fazer vista grossa pro crime?
337
00:20:57,757 --> 00:21:00,887
Tem razão, Profundo.
338
00:21:01,719 --> 00:21:03,639
Boa. Aí está a resposta.
339
00:21:03,638 --> 00:21:05,218
Que azar, Trem-Bala.
340
00:21:05,223 --> 00:21:07,893
- Preciso da sala. Saiam.
- Porra.
341
00:21:19,237 --> 00:21:20,147
Quê?
342
00:21:21,614 --> 00:21:24,284
Victoria Neuman fará
uma coletiva de imprensa.
343
00:21:25,034 --> 00:21:27,204
- E daí?
- É sobre você.
344
00:21:29,914 --> 00:21:31,624
E está descobrindo só agora?
345
00:21:31,708 --> 00:21:33,078
Não deve ser nada.
346
00:21:33,960 --> 00:21:35,670
Venha aqui por um segundo.
347
00:21:41,384 --> 00:21:44,224
A burrice está fodendo seu cérebro idiota?
348
00:21:47,015 --> 00:21:48,265
Não é retórico.
349
00:21:48,850 --> 00:21:49,810
Me responde.
350
00:21:52,270 --> 00:21:53,190
Não.
351
00:21:54,188 --> 00:21:56,228
A burrice não está fodendo meu cérebro.
352
00:21:56,232 --> 00:22:00,322
Então faz seu trabalho.
Descobre o que está acontecendo, Ashley!
353
00:22:00,403 --> 00:22:01,493
Sim, senhor.
354
00:22:05,074 --> 00:22:07,834
Profundo? Quem te perguntou?
355
00:22:07,827 --> 00:22:10,747
Quem pediu sua opinião, porra?
356
00:22:10,747 --> 00:22:12,957
- Sou parte da equipe.
- Qual é.
357
00:22:15,334 --> 00:22:17,004
O Capitão é um grande homem.
358
00:22:17,003 --> 00:22:20,763
Mas a forma como puxa o saco dele
é nojenta.
359
00:22:21,174 --> 00:22:23,934
Ei, cara, eu entendo.
360
00:22:24,010 --> 00:22:27,220
É duro. Fui escolhido a dedo para voltar
e você...
361
00:22:27,305 --> 00:22:28,385
já está de saída.
362
00:22:29,432 --> 00:22:32,102
E essa repaginada...
meio tarde pra isso, né?
363
00:22:32,185 --> 00:22:34,055
Putz. "O Novo Trem-Bala?"
364
00:22:34,062 --> 00:22:36,612
Tipo "Águia, o Arqueiro" virar funkeiro?
365
00:22:36,606 --> 00:22:39,606
Aquilo foi um desastre.
Que triste, cara.
366
00:22:39,609 --> 00:22:42,779
Você é um misto de Ashton Kutcher
com peixe-palhaço.
367
00:22:42,779 --> 00:22:46,409
Você é uma piada.
É tão burro e nem faz ideia disso.
368
00:22:46,949 --> 00:22:51,409
Que tal eu contar quem vazou
aquela merda nazista da Tempesta?
369
00:22:51,496 --> 00:22:54,746
Que tal eu contar
que você pescou o vídeo do voo 37
370
00:22:54,749 --> 00:22:56,289
e entregou pra Maeve?
371
00:22:57,960 --> 00:22:59,920
Tá legal, vem. Vem correndo!
372
00:22:59,921 --> 00:23:01,171
Esqueci, não consegue.
373
00:23:04,717 --> 00:23:07,047
- Me deu um soco nas guelras.
- É.
374
00:23:15,770 --> 00:23:18,190
Meninos.
375
00:23:23,361 --> 00:23:24,361
Deus...
376
00:23:26,155 --> 00:23:32,115
Trem-Bala, fica aí
e descansa essas pernas inúteis.
377
00:23:36,666 --> 00:23:38,626
- Ei, cara, não faz isso.
- Não!
378
00:23:38,626 --> 00:23:40,546
- Não faz isso.
- Me solta!
379
00:23:40,545 --> 00:23:42,915
Você não quer fazer isso. Se acalma.
380
00:23:43,422 --> 00:23:44,422
Porra!
381
00:23:45,299 --> 00:23:47,589
- Se acalma. Calma, cara.
- Foda-se!
382
00:23:50,263 --> 00:23:51,643
Ele que se foda!
383
00:23:52,723 --> 00:23:54,233
- Foda-se...
- Para.
384
00:23:54,976 --> 00:23:56,226
E se ele te ouvir?
385
00:24:01,482 --> 00:24:04,112
Agora tenho que aturar o Profundo?
386
00:24:04,110 --> 00:24:05,610
O Profundo, porra?
387
00:24:07,697 --> 00:24:09,737
Capitão vai deixar ele me sacanear?
388
00:24:09,824 --> 00:24:12,204
Depois de tudo o que fiz por ele.
389
00:24:12,285 --> 00:24:15,285
Eu dei só um vacilo, e...
390
00:24:16,956 --> 00:24:18,876
virei um lixo.
391
00:24:26,966 --> 00:24:27,836
E se...
392
00:24:30,136 --> 00:24:32,006
pudermos fazer algo sobre isso?
393
00:24:40,938 --> 00:24:42,438
O que tem em mente?
394
00:24:53,075 --> 00:24:55,745
Bruto. O que você tem, cara?
395
00:24:56,829 --> 00:24:59,749
- Sei que vai me dizer.
- O que fez com Ryan.
396
00:24:59,749 --> 00:25:02,709
E agora essa merda
que você disse à Kimiko.
397
00:25:02,710 --> 00:25:05,710
Como pode ser tão escroto?
398
00:25:05,713 --> 00:25:06,843
Muita prática.
399
00:25:06,923 --> 00:25:09,633
Você bateu na minha porta, filho da puta.
400
00:25:10,635 --> 00:25:13,295
Respeito a hierarquia, mas isso...
401
00:25:13,804 --> 00:25:16,564
Não vou tolerar essas merdas, cara.
402
00:25:18,476 --> 00:25:20,186
Lembra quando nos conhecemos?
403
00:25:21,103 --> 00:25:22,273
Difícil de esquecer.
404
00:25:22,980 --> 00:25:24,270
Eu e a Coronel
405
00:25:24,941 --> 00:25:27,071
selecionamos os oficiais,
406
00:25:28,319 --> 00:25:29,569
alguns da pesada.
407
00:25:30,154 --> 00:25:31,454
Você já pensou
408
00:25:32,198 --> 00:25:35,158
por que escolhemos um fuzileiro preso?
409
00:25:35,952 --> 00:25:36,872
Vamos ver.
410
00:25:37,703 --> 00:25:40,963
Nocauteei meu comandante racista
e o mandei para a UTI.
411
00:25:40,957 --> 00:25:42,577
Sabiam que eu era forte.
412
00:25:42,667 --> 00:25:44,247
E leram minha ficha.
413
00:25:44,752 --> 00:25:46,422
Sabiam que eu odiava a Vought.
414
00:25:47,171 --> 00:25:48,671
Não foi nada disso.
415
00:25:48,673 --> 00:25:51,513
Não atrapalhava,
mas não foi por isso.
416
00:25:52,301 --> 00:25:55,351
Conversamos com quem serviu com você.
417
00:25:55,346 --> 00:25:57,806
E eles nos disseram
418
00:25:59,392 --> 00:26:03,352
que era você
que mantinha o pelotão unido.
419
00:26:04,480 --> 00:26:05,940
Um líder nato.
420
00:26:12,196 --> 00:26:13,606
Você nunca me disse isso.
421
00:26:13,698 --> 00:26:14,818
Cara...
422
00:26:16,284 --> 00:26:18,954
Não tenho ilusões sobre quem sou.
423
00:26:20,371 --> 00:26:22,371
E é por isso que te trouxemos.
424
00:26:22,873 --> 00:26:25,383
Não importa o quão duro eu seja...
425
00:26:27,503 --> 00:26:30,173
você está aqui para cuidar do grupo.
426
00:26:32,758 --> 00:26:33,718
Agora,
427
00:26:34,427 --> 00:26:35,847
se eu pensei nisso,
428
00:26:36,387 --> 00:26:38,887
então não posso ser totalmente escroto.
429
00:26:39,849 --> 00:26:40,729
Posso?
430
00:26:44,562 --> 00:26:45,562
Quase totalmente.
431
00:27:32,651 --> 00:27:34,281
Irina, não é?
432
00:27:35,446 --> 00:27:36,856
Está atrasada.
433
00:28:16,070 --> 00:28:17,070
Vamos.
434
00:28:17,905 --> 00:28:18,815
Senhoras...
435
00:28:20,658 --> 00:28:23,948
E agora, a parte mais gostosa.
436
00:28:25,538 --> 00:28:29,248
Isso é contrabando.
437
00:28:38,050 --> 00:28:40,550
O "Mastro da Bandeira", do Capitão Pátria.
438
00:28:40,553 --> 00:28:42,433
"Linguado Safado", do Profundo.
439
00:28:42,430 --> 00:28:44,600
"Grito Silencioso", do Black Noir.
440
00:28:44,682 --> 00:28:46,272
Escolham.
441
00:28:46,809 --> 00:28:47,809
Venha.
442
00:28:48,727 --> 00:28:49,557
Venha.
443
00:28:56,026 --> 00:28:58,396
Tire o vestido.
444
00:29:10,416 --> 00:29:12,286
Fique de quatro...
445
00:29:14,336 --> 00:29:15,666
e sua amiga vai...
446
00:31:13,289 --> 00:31:15,419
- Como está se sentindo?
- Vou vomitar.
447
00:31:15,833 --> 00:31:18,593
Lembre-se. Ele merece isso.
448
00:31:20,546 --> 00:31:21,626
Boa sorte.
449
00:31:26,385 --> 00:31:28,345
Boa tarde. Obrigada por virem.
450
00:31:28,429 --> 00:31:29,889
Sou Victoria Neuman,
451
00:31:29,972 --> 00:31:32,022
da Agência de Assuntos Sobre-humanos.
452
00:31:32,016 --> 00:31:33,306
O que está havendo?
453
00:31:34,518 --> 00:31:35,978
- A Agência tem...
- Merda.
454
00:31:35,978 --> 00:31:39,358
...trabalhado com a Vought International
com um princípio:
455
00:31:39,440 --> 00:31:42,780
os mais poderosos entre nós
não estão acima da lei.
456
00:31:43,444 --> 00:31:45,994
Inclusive o homem mais poderoso
da empresa.
457
00:31:51,285 --> 00:31:52,195
Capitão Pátria
458
00:31:57,333 --> 00:32:01,173
fez uma denúncia muito corajosa
e forneceu provas
459
00:32:01,170 --> 00:32:04,420
de crimes cometidos pelo CEO da Vought,
Stan Edgar.
460
00:32:06,383 --> 00:32:11,473
Nos próximos dias, nossa Agência
investigará acusações de chantagem,
461
00:32:11,472 --> 00:32:15,102
perjúrio e obstrução de justiça
contra o Sr. Edgar.
462
00:32:16,060 --> 00:32:20,770
A Vought International deve seguir
os mais altos padrões éticos e legais...
463
00:32:21,315 --> 00:32:22,265
O que você fez?
464
00:32:23,567 --> 00:32:25,357
Algo que já deveria ter feito.
465
00:32:25,361 --> 00:32:27,111
É uma empresa de heróis.
466
00:32:27,738 --> 00:32:30,318
Sempre foi. Pertence a nós, não a ele.
467
00:32:30,991 --> 00:32:32,791
Então, eu corrigi as coisas.
468
00:32:33,911 --> 00:32:34,831
Só isso.
469
00:32:38,165 --> 00:32:42,415
E quem estava se escondendo atrás dele?
470
00:32:42,795 --> 00:32:44,585
É, isso também acabou.
471
00:32:45,089 --> 00:32:46,549
É um novo dia, pessoal.
472
00:32:49,176 --> 00:32:50,796
É a Origem dos Sete.
473
00:33:06,068 --> 00:33:07,068
Por quê?
474
00:33:07,069 --> 00:33:09,199
Todo esse tempo, não me protegeu.
475
00:33:09,196 --> 00:33:10,356
Eu te protegi.
476
00:33:12,032 --> 00:33:15,122
- Preciso cuidar da Zoe.
- Vamos, Sr. Edgar.
477
00:33:20,958 --> 00:33:23,628
A partir de agora,
Suzanne não manda em nada,
478
00:33:23,711 --> 00:33:24,841
eu decido.
479
00:33:25,295 --> 00:33:29,505
Eu aprovo cada palavra de cada roteiro.
Estamos entendidos?
480
00:33:29,508 --> 00:33:31,218
Sim, senhora.
481
00:33:31,218 --> 00:33:34,678
O roteiro parece escrito
por um bando de babuínos.
482
00:33:34,680 --> 00:33:37,060
Não é? Péssimo.
483
00:33:39,685 --> 00:33:41,305
Eu escrevi, chefe.
484
00:33:44,064 --> 00:33:45,274
Desculpa.
485
00:33:45,274 --> 00:33:48,114
A burrice está fodendo seu cérebro idiota?
486
00:33:49,653 --> 00:33:51,073
Isso não é retórico.
487
00:33:52,364 --> 00:33:53,284
Me responda.
488
00:33:57,786 --> 00:33:58,866
E se eu dissesse...
489
00:34:00,038 --> 00:34:01,168
que sim?
490
00:34:06,295 --> 00:34:07,915
Então eu teria que puni-lo.
491
00:34:10,466 --> 00:34:13,836
Como você me puniria?
492
00:34:29,234 --> 00:34:32,204
A burrice está fodendo
meu cérebro idiota, senhora.
493
00:34:38,327 --> 00:34:40,407
Bem, como você se saiu?
494
00:34:46,084 --> 00:34:48,254
Nina vai adorar isso.
495
00:34:48,337 --> 00:34:49,627
Viu? Eu disse.
496
00:34:50,297 --> 00:34:51,467
Moleza.
497
00:35:13,278 --> 00:35:15,698
Eu não posso fazer isso.
498
00:35:18,450 --> 00:35:20,580
Essas meninas...
499
00:35:21,161 --> 00:35:22,791
Que atiraram em você?
500
00:35:27,501 --> 00:35:29,041
Estavam apenas com medo.
501
00:35:33,090 --> 00:35:35,550
Eu sei, não as culpo.
502
00:35:36,093 --> 00:35:38,353
Elas foram compradas e vendidas,
503
00:35:38,595 --> 00:35:40,425
como eu.
504
00:35:42,766 --> 00:35:43,926
O Bruto
505
00:35:43,934 --> 00:35:45,604
me vendeu.
506
00:35:47,020 --> 00:35:50,020
Ele não trata nenhum de nós como pessoas.
507
00:35:54,361 --> 00:35:55,401
Bruto...
508
00:35:56,113 --> 00:35:57,453
O Exército Luminoso...
509
00:35:57,865 --> 00:35:59,655
Pequena Nina.
510
00:36:00,200 --> 00:36:02,580
São todos iguais.
511
00:36:05,664 --> 00:36:09,674
Nós só temos um ao outro.
512
00:36:10,294 --> 00:36:11,844
É você
513
00:36:11,837 --> 00:36:14,007
e eu.
514
00:36:21,763 --> 00:36:22,853
Está certa.
515
00:36:25,142 --> 00:36:26,852
Talvez seja hora de irmos.
516
00:36:27,603 --> 00:36:28,443
Sério?
517
00:36:28,437 --> 00:36:29,517
Sério.
518
00:36:30,063 --> 00:36:30,903
Quando?
519
00:36:32,065 --> 00:36:35,485
O Bruto que se dane.
520
00:36:37,029 --> 00:36:39,319
Mas Hughie e Leitinho precisam de nós.
521
00:36:39,323 --> 00:36:41,033
Vamos fazer esse serviço.
522
00:36:43,660 --> 00:36:45,660
E então, para onde você quer ir?
523
00:36:49,875 --> 00:36:51,745
Marselha.
524
00:36:51,960 --> 00:36:53,550
Vamos para Marselha.
525
00:37:15,567 --> 00:37:16,607
Ei.
526
00:37:20,280 --> 00:37:21,490
Tá menstruada?
527
00:37:22,908 --> 00:37:24,028
Brincadeira.
528
00:37:25,953 --> 00:37:27,253
Fale a verdade.
529
00:37:27,329 --> 00:37:29,159
Quer estourar meu cabeção?
530
00:37:31,375 --> 00:37:33,205
Quem sabe? Tenta.
531
00:37:37,172 --> 00:37:38,512
Isso pode ser rápido?
532
00:37:39,091 --> 00:37:40,471
Tive um dia difícil.
533
00:37:40,467 --> 00:37:41,507
Imagino.
534
00:37:42,552 --> 00:37:45,472
Não deve ter sido fácil
esfaquear o próprio pai.
535
00:37:46,139 --> 00:37:49,059
Mas, se serve de consolo,
536
00:37:49,893 --> 00:37:52,273
ele estava pronto pra fazer o mesmo.
537
00:37:53,772 --> 00:37:54,772
O que é isso?
538
00:37:55,649 --> 00:37:59,359
Uma pesquisa que peguei emprestada
no escritório de Edgar.
539
00:38:01,446 --> 00:38:04,486
Como acha que eu descobri que você
era uma de nós?
540
00:38:04,825 --> 00:38:06,985
Isso não é dele. É de outra pessoa.
541
00:38:08,078 --> 00:38:10,368
Não. É dele.
542
00:38:12,374 --> 00:38:13,714
Você não é filha dele.
543
00:38:15,085 --> 00:38:16,165
É a arma dele.
544
00:38:17,087 --> 00:38:17,917
É o que eles fazem.
545
00:38:18,755 --> 00:38:19,755
Todos fazem isso.
546
00:38:20,298 --> 00:38:21,218
Todos eles.
547
00:38:22,134 --> 00:38:26,684
É o seguinte.
Eles têm que fazer isso com a gente.
548
00:38:27,389 --> 00:38:29,179
Fazem isso porque sabem...
549
00:38:30,308 --> 00:38:33,268
- Quando acordam à noite...
- Você trouxe, ou não?
550
00:38:37,149 --> 00:38:38,439
Como prometido.
551
00:38:40,819 --> 00:38:44,069
Receita original. Com os 11 temperos.
552
00:38:55,375 --> 00:38:56,415
Vicky?
553
00:38:58,754 --> 00:39:00,764
Que bom que escolheu sua espécie.
554
00:39:03,884 --> 00:39:04,894
Foi esperta.
555
00:39:49,346 --> 00:39:50,886
Bruto, posso...
556
00:39:52,933 --> 00:39:54,023
O que está fazendo?
557
00:39:56,520 --> 00:39:57,980
Por precaução.
558
00:39:58,605 --> 00:40:01,225
Caso dê merda lá no laboratório.
559
00:40:09,032 --> 00:40:10,242
Quero experimentar.
560
00:40:12,619 --> 00:40:13,619
Não seja idiota.
561
00:40:14,579 --> 00:40:17,289
É uma merda venenosa.
Você não quer isso.
562
00:40:17,374 --> 00:40:19,044
Por ser um perdedor?
563
00:40:20,085 --> 00:40:21,125
Um merda?
564
00:40:21,545 --> 00:40:22,875
Cedo ou tarde,
565
00:40:23,505 --> 00:40:25,125
o Capitão vai encontrar Ryan.
566
00:40:26,258 --> 00:40:29,758
É só questão de tempo.
Preciso fazer isso, está bem?
567
00:40:30,387 --> 00:40:31,257
Você, não.
568
00:40:31,263 --> 00:40:32,973
Annie também corre perigo.
569
00:40:33,682 --> 00:40:37,192
Capitão Pátria quase me partiu ao meio
na frente dela e...
570
00:40:37,686 --> 00:40:41,266
Foi como se estivesse de volta
com os valentões, apanhando.
571
00:40:41,273 --> 00:40:43,533
Ela teve que me salvar, de novo!
572
00:40:47,445 --> 00:40:48,815
Bruto, por favor.
573
00:40:49,948 --> 00:40:50,778
Por favor.
574
00:40:51,992 --> 00:40:55,502
Estou com tanta raiva
que não consigo nem respirar.
575
00:40:59,416 --> 00:41:00,456
Hughie...
576
00:41:03,420 --> 00:41:04,420
Essa merda...
577
00:41:06,089 --> 00:41:07,259
não é poder.
578
00:41:08,675 --> 00:41:09,885
É castigo.
579
00:41:10,844 --> 00:41:12,644
Você não merece nada disso.
580
00:41:15,849 --> 00:41:17,099
E você merece?
581
00:41:25,108 --> 00:41:26,648
Se prepara pra sair.
582
00:41:32,407 --> 00:41:34,827
Você tem uma vista incrível.
583
00:41:35,535 --> 00:41:36,655
Isso eu admito.
584
00:41:38,538 --> 00:41:40,328
Você devia ver lá do espaço.
585
00:41:42,500 --> 00:41:43,840
É incrível.
586
00:41:43,919 --> 00:41:45,379
80 por 60.
587
00:41:45,462 --> 00:41:50,632
Sua vida está implodindo
e parece estar lendo um romance bobo.
588
00:41:57,140 --> 00:42:00,810
A propósito,
soube da sua "licença temporária".
589
00:42:01,061 --> 00:42:05,191
Essas coisas têm o péssimo hábito
de se tornarem permanentes.
590
00:42:11,947 --> 00:42:14,067
- Não culpe a Vicky...
- Não.
591
00:42:14,074 --> 00:42:18,124
Se tem algo que ensinei a ela,
foi jogar em todos os lados.
592
00:42:20,705 --> 00:42:23,205
Ela é mais parecida comigo
do que imaginei.
593
00:42:23,917 --> 00:42:26,127
Mas estou curioso.
594
00:42:26,586 --> 00:42:29,046
- O que deu a ela?
- Respeito, Stan.
595
00:42:29,756 --> 00:42:31,256
Algo que você me deve.
596
00:42:31,925 --> 00:42:33,425
De que adiantaria?
597
00:42:34,427 --> 00:42:35,797
Onde iria parar,
598
00:42:36,554 --> 00:42:40,984
além do poço sem fundo de insegurança
que você chama de alma?
599
00:42:44,646 --> 00:42:46,726
Nossa. Quer saber?
600
00:42:47,232 --> 00:42:49,192
Você costumava me intimidar.
601
00:42:49,901 --> 00:42:53,701
Agora, eu olho para você
e simplesmente...
602
00:42:53,697 --> 00:42:55,697
Eu não entendo por quê.
603
00:42:56,700 --> 00:42:59,120
Sério. Você não é nem...
604
00:42:59,953 --> 00:43:03,713
patético. Você não é nada.
605
00:43:03,707 --> 00:43:05,497
Então por que está aqui?
606
00:43:05,500 --> 00:43:08,550
Buscando minha aprovação
como se eu fosse seu pai?
607
00:43:09,796 --> 00:43:11,086
E mesmo se eu fosse...
608
00:43:11,089 --> 00:43:13,009
o que haveria para aprovar?
609
00:43:13,008 --> 00:43:14,588
A empresa é sua.
610
00:43:14,968 --> 00:43:16,798
Não há ninguém pra enfrentá-lo.
611
00:43:17,345 --> 00:43:22,515
Mas acho que você vai se arrepender
muito disso.
612
00:43:22,976 --> 00:43:25,146
Por quê?
613
00:43:25,145 --> 00:43:28,935
Porque também não há mais ninguém
para ajudá-lo.
614
00:43:29,774 --> 00:43:31,694
Alguma hora, talvez em breve,
615
00:43:31,693 --> 00:43:33,653
o mundo vai te reconhecer
616
00:43:33,737 --> 00:43:37,237
pela triste decepção que você é.
617
00:43:37,532 --> 00:43:40,202
Você não é digno do meu respeito.
618
00:43:40,702 --> 00:43:42,292
Você não é um deus.
619
00:43:42,287 --> 00:43:45,577
Você é simplesmente um produto ruim.
620
00:43:58,511 --> 00:43:59,641
Eu estou com medo.
621
00:44:00,555 --> 00:44:01,385
Eu sei.
622
00:44:04,642 --> 00:44:07,812
Quando eu era pequena,
fizeram a mesma coisa comigo.
623
00:44:08,897 --> 00:44:10,227
Mas fiquei bem.
624
00:44:14,527 --> 00:44:15,777
Temos que fazer isso, tá?
625
00:44:16,488 --> 00:44:19,448
Porque isso vai te deixar muito forte
626
00:44:19,449 --> 00:44:20,529
e segura.
627
00:44:21,451 --> 00:44:22,701
Pra sempre.
628
00:44:23,370 --> 00:44:24,830
- Certo?
- Certo.
629
00:44:25,997 --> 00:44:27,787
Tá. Deita de barriga pra baixo.
630
00:44:52,399 --> 00:44:53,319
Uma picadinha.
631
00:45:05,036 --> 00:45:06,496
Venha aqui.
632
00:45:06,496 --> 00:45:07,786
Está tudo bem.
633
00:45:10,834 --> 00:45:11,964
Está tudo bem.
634
00:45:13,503 --> 00:45:14,803
Tudo bem.
635
00:45:19,259 --> 00:45:20,589
Vai dar tudo certo.
636
00:45:22,637 --> 00:45:24,887
Vai passar. Eu tô aqui.
637
00:45:25,557 --> 00:45:27,017
Tá tudo bem.
638
00:45:32,814 --> 00:45:35,114
Bruto, Nina não nos fez nenhum favor.
639
00:45:35,108 --> 00:45:37,648
Não é laboratório.
É um complexo militar.
640
00:45:37,652 --> 00:45:39,362
Complexo militar russo.
641
00:45:39,446 --> 00:45:41,156
Tipo invadir um piquenique.
642
00:45:45,368 --> 00:45:48,998
Em piquenique não atiram na gente
com AK-47, seu maluco.
643
00:46:15,565 --> 00:46:16,975
Amanhecer Violento, sabe?
644
00:46:31,206 --> 00:46:32,746
Rocky IV, seu merda.
645
00:46:35,084 --> 00:46:36,924
Vem. Não temos muito tempo.
646
00:46:36,920 --> 00:46:39,380
Sabe como é essa arma de super?
647
00:46:39,464 --> 00:46:41,424
A graça vai ser descobrir, né?
648
00:46:57,524 --> 00:46:58,654
O que é isso?
649
00:47:14,457 --> 00:47:16,077
Tem algo aqui.
650
00:47:16,376 --> 00:47:17,376
Olha.
651
00:47:18,253 --> 00:47:19,303
Olha.
652
00:47:24,259 --> 00:47:26,219
O que diz?
653
00:47:26,928 --> 00:47:28,678
Diz que o nome é "Jamie".
654
00:47:29,681 --> 00:47:31,601
Jamie. Oi.
655
00:47:32,767 --> 00:47:35,647
- Você está bem, Jamie?
- Para. Deixa ele em paz.
656
00:47:39,023 --> 00:47:39,863
Jamie.
657
00:47:40,733 --> 00:47:43,243
Quem é o gerbil mais lindo?
658
00:47:44,821 --> 00:47:45,911
É um hamster.
659
00:47:48,324 --> 00:47:50,334
Minha filha teve três deles.
660
00:47:50,410 --> 00:47:51,660
Merda!
661
00:47:52,203 --> 00:47:53,623
É um hamster com V.
662
00:47:56,416 --> 00:47:58,836
Eu disse para não mexer com ele. Porra!
663
00:47:58,835 --> 00:48:00,705
Se liga, moçada!
664
00:48:43,338 --> 00:48:44,628
Merci, Jamie.
665
00:48:48,426 --> 00:48:49,586
Sem munição!
666
00:49:09,864 --> 00:49:10,704
Oi!
667
00:49:13,034 --> 00:49:14,044
Boa noite, putos.
668
00:49:43,815 --> 00:49:44,815
Leitinho!
669
00:49:51,656 --> 00:49:53,066
Merda. Desculpa.
670
00:49:53,491 --> 00:49:54,411
Desculpa.
671
00:50:17,098 --> 00:50:18,768
Tá de pinto de fora.
672
00:50:32,280 --> 00:50:34,450
- Bruto?
- Tá, segura a onda.
673
00:50:34,449 --> 00:50:38,449
Você e Hughie tomaram o Composto V?
Viraram super, agora?
674
00:50:38,453 --> 00:50:39,953
V Temporário.
675
00:50:44,333 --> 00:50:47,423
Ela perguntou por que fizeram isso
de propósito.
676
00:50:47,420 --> 00:50:49,340
Só dura 24 horas, tá?
677
00:50:49,422 --> 00:50:51,802
Pra emergências, como essa.
678
00:50:51,883 --> 00:50:53,223
Deu ao Petit Hughie?
679
00:50:53,301 --> 00:50:56,891
Eu não dei a ele.
O ladrão deve ter roubado da minha mala.
680
00:50:58,431 --> 00:51:01,561
Vamos encontrar essa coisa
e dar o fora daqui, certo?
681
00:51:02,435 --> 00:51:04,225
Você é melhor que isso, garoto.
682
00:51:06,939 --> 00:51:08,649
Bruto, olha...
683
00:51:09,650 --> 00:51:12,030
Me desculpa, tá? É que eu...
684
00:52:20,680 --> 00:52:21,890
Soldier Boy?
685
00:53:06,559 --> 00:53:08,599
Não. Está bem.
686
00:53:37,798 --> 00:53:38,718
Kimiko.
687
00:53:41,719 --> 00:53:44,009
Tudo bem.
688
00:53:46,724 --> 00:53:47,894
Não está se curando.
689
00:53:48,809 --> 00:53:49,809
Por que não se cura?
690
00:53:50,728 --> 00:53:52,648
Kimiko! Por que ela não cura?
691
00:53:55,316 --> 00:53:56,936
Não está se curando!
692
00:53:59,987 --> 00:54:02,777
Gaze, Francês. Pega gaze limpa.
693
00:54:02,782 --> 00:54:05,372
Abre os olhos. Levanta a cabeça dela.
694
00:54:05,368 --> 00:54:09,248
- Mon Coeur.
- Os olhos, Kimiko. Abre os olhos.
695
00:54:09,705 --> 00:54:11,955
- Mon Coeur?
- Kimiko. Olha pro Francês.
696
00:54:12,875 --> 00:54:15,415
- Mon Coeur?
- Abre os olhos, Kimiko. Ei.
697
00:54:15,503 --> 00:54:18,213
Soldier Boy era forte, mas não assim.
698
00:54:19,256 --> 00:54:22,466
Eles devem ter feito algo com ele.
O que você acha?
699
00:54:24,887 --> 00:54:28,177
Mon coeur? Kimiko?
700
00:54:28,182 --> 00:54:29,352
Acabou, Bruto.
701
00:54:31,185 --> 00:54:33,265
Não há equipe para manter unida.
702
00:54:33,354 --> 00:54:35,824
Mon coeur? Não, por favor. Não!
703
00:54:36,399 --> 00:54:37,899
Graças a você.
704
00:54:37,984 --> 00:54:39,614
Anda. Kimiko!
705
00:54:39,694 --> 00:54:41,324
Levanta a cabeça dela.
706
00:54:41,404 --> 00:54:43,284
Kimiko, abre os olhos!
707
00:54:43,364 --> 00:54:44,824
- Mon coeur!
- Abre os olhos!
708
00:54:52,331 --> 00:54:55,881
Acho que quero voar pra casa.
Você quer voar?
709
00:54:57,420 --> 00:55:00,050
O carro está aqui. Deixa pra próxima?
710
00:55:00,131 --> 00:55:04,141
Não! Vamos, eu te carrego.
Quem quer me ver voar com a Luz-Estrela?
711
00:55:06,429 --> 00:55:07,719
Vai decepcioná-los?
712
00:55:08,472 --> 00:55:09,472
Não, tudo bem.
713
00:55:09,557 --> 00:55:10,387
Vem, eu te levo.
714
00:55:11,642 --> 00:55:12,772
Prontinho.
715
00:55:13,394 --> 00:55:16,694
Quero muito te mostrar uma vista.
716
00:55:16,689 --> 00:55:18,689
Você vai pirar.
717
00:55:19,734 --> 00:55:20,744
Segura firme.
718
00:55:28,909 --> 00:55:32,579
- Essa cidade é realmente linda.
- Você não precisa fazer isso.
719
00:55:32,580 --> 00:55:33,660
Não tem câmeras.
720
00:55:35,458 --> 00:55:36,378
É.
721
00:55:37,585 --> 00:55:38,535
Viu?
722
00:55:38,544 --> 00:55:42,344
Sou assim, Luz-Estrela.
Quando eu prometo algo, eu cumpro.
723
00:55:42,423 --> 00:55:46,093
Essa é a vista que eu queria te mostrar.
724
00:55:49,513 --> 00:55:50,393
Alex.
725
00:55:54,810 --> 00:55:55,810
Alex!
726
00:55:56,353 --> 00:55:59,193
Meu Deus! Seu psicopata!
727
00:56:00,441 --> 00:56:02,321
Para. Você sabe como termina.
728
00:56:03,527 --> 00:56:06,407
Além disso, a culpa é tanto sua
quanto minha.
729
00:56:06,489 --> 00:56:09,619
- O quê?
- Trem-Bala me contou sobre a armaçãozinha
730
00:56:09,617 --> 00:56:11,197
e o plano de vocês.
731
00:56:12,244 --> 00:56:14,164
Você ainda não entendeu, né?
732
00:56:14,163 --> 00:56:17,883
Você não tem a mínima noção da situação
em que está.
733
00:56:17,875 --> 00:56:18,825
Certo?
734
00:56:18,918 --> 00:56:20,918
Eu vou explicar mais uma vez.
735
00:56:20,920 --> 00:56:24,970
E vou deixar bem claro,
para que até você possa entender.
736
00:56:25,049 --> 00:56:29,719
Não haverá mais tramas, armações,
ou gracinhas. Isso acabou.
737
00:56:30,304 --> 00:56:31,224
Ouviu?
738
00:56:31,972 --> 00:56:37,982
De agora em diante, há apenas minha
obediente e amorosa Luz-Estrela.
739
00:56:38,437 --> 00:56:40,937
Adorando a mim, somente a mim.
740
00:56:40,940 --> 00:56:43,150
Porque se você sair da linha,
741
00:56:43,234 --> 00:56:45,654
se você piscar para o lado errado,
742
00:56:45,945 --> 00:56:46,895
esse aí,
743
00:56:47,530 --> 00:56:49,490
meu bem, vai ser o Hughie.
744
00:56:54,370 --> 00:56:56,080
Entendeu dessa vez?
745
00:57:00,459 --> 00:57:01,379
Ótimo.
746
00:57:03,129 --> 00:57:04,169
Então repete.
747
00:57:04,922 --> 00:57:06,222
Para que eu saiba.
748
00:57:07,424 --> 00:57:08,634
"Vai ser o Hughie."
749
00:57:13,139 --> 00:57:14,269
Vai ser o Hughie.
750
00:57:14,807 --> 00:57:15,717
Aí está.
751
00:57:19,436 --> 00:57:21,106
Volta pra casa sozinha.
752
00:59:45,749 --> 00:59:47,749
{\an8}Legendas: Marcia L. Lazzaron
753
00:59:47,835 --> 00:59:49,835
{\an8}Supervisão Criativa
Cristina Berio