1 00:00:05,631 --> 00:00:06,471 {\an8}AGÊNCIA FEDERAL DE ASSUNTOS SOBRE-HUMANOS 2 00:00:06,549 --> 00:00:08,879 Estamos todos prontos. Pode autorizar? 3 00:00:08,968 --> 00:00:12,178 Sem mutilação, tortura, e sem tacar fogo em pessoas. 4 00:00:16,767 --> 00:00:18,267 Que merda é essa? 5 00:00:18,269 --> 00:00:19,189 ANTERIORMENTE 6 00:00:19,270 --> 00:00:21,310 Você restaurou uma imagem confiável. 7 00:00:21,397 --> 00:00:24,607 O conselho quer nomear você a co-capitã dos Sete. 8 00:00:24,692 --> 00:00:27,032 Só me apaixonei pela mulher errada. 9 00:00:27,111 --> 00:00:27,951 {\an8}URGENTE VÍDEO VAZADO ON-LINE 10 00:00:27,945 --> 00:00:29,105 Vão saber como sou. 11 00:00:29,113 --> 00:00:31,203 Não sou como vocês. 12 00:00:31,282 --> 00:00:33,082 Sou melhor. O verdadeiro herói. 13 00:00:33,159 --> 00:00:35,119 Os operários brancos amaram o discurso. 14 00:00:35,119 --> 00:00:36,119 Isso, porra! 15 00:00:36,120 --> 00:00:37,500 Voltando do trabalho. 16 00:00:37,580 --> 00:00:40,210 {\an8}Falcão Azul foi tão violento que rachou a calçada. 17 00:00:40,291 --> 00:00:41,381 Precisa falar por eles. 18 00:00:41,459 --> 00:00:44,249 Sou Michael Jordan. Não sou Malcolm X. 19 00:00:44,253 --> 00:00:46,213 Posso trazer gente boa pros Sete. 20 00:00:46,297 --> 00:00:48,217 Mantenha distância. Ela é minha. 21 00:00:48,299 --> 00:00:49,719 Ele está pirado. 22 00:00:49,717 --> 00:00:51,427 Vou mantê-lo sob controle. 23 00:00:53,554 --> 00:00:56,104 A Neuman explode cabeças e é filha do Stan. 24 00:00:56,182 --> 00:00:57,772 Quis uma luta justa, e não dá. 25 00:00:57,767 --> 00:00:58,887 Vai ser do seu jeito. 26 00:00:58,893 --> 00:01:01,063 - Achei algo. - O que é BCL vermelho? 27 00:01:01,145 --> 00:01:03,145 Uma arma. Segundo os boatos, 28 00:01:03,147 --> 00:01:05,227 foi o que matou Soldier Boy. 29 00:01:05,316 --> 00:01:07,186 Essa é nossa chance de matá-lo. 30 00:01:07,193 --> 00:01:10,783 - O que é isso? - V temporário. Vira super por 24 horas. 31 00:01:10,780 --> 00:01:13,660 - O que matou Soldier Boy? - Pergunta à CIA. 32 00:01:14,867 --> 00:01:17,657 Você sabia e você nunca disse nada! 33 00:01:17,745 --> 00:01:20,405 Disse que cuidaria de mim. Eu te odeio. 34 00:01:20,498 --> 00:01:22,248 Marca uma reunião com Nina. 35 00:01:22,333 --> 00:01:23,673 É uma péssima ideia. 36 00:01:23,751 --> 00:01:25,591 Não, Francês. É uma ideia ótima. 37 00:01:25,586 --> 00:01:26,916 A gente vai pra Rússia. 38 00:01:31,050 --> 00:01:32,720 É o Ouro Puro! 39 00:01:32,802 --> 00:01:36,182 {\an8}Estrelando Marilyn McCoo, com nossos artistas Ouro Puro 40 00:01:36,180 --> 00:01:38,770 {\an8}Kim Carnes, The Oak Ridge Boys, 41 00:01:38,766 --> 00:01:42,096 {\an8}Wayland Flowers & Madame, os bailarinos Ouro Puro, 42 00:01:42,770 --> 00:01:46,270 e um convidado muito especial, Soldier Boy! 43 00:02:50,754 --> 00:02:53,054 Certo. Fica calminho. 44 00:02:53,132 --> 00:02:55,382 - Você tomou V! - V Temporário. 45 00:02:55,885 --> 00:02:57,635 Dura umas 24 horas. 46 00:02:57,720 --> 00:02:59,220 Onde conseguiu isso? 47 00:02:59,305 --> 00:03:01,305 Um daqueles sites que vendem ereções. 48 00:03:01,307 --> 00:03:04,387 Não, nem vem com suas piadinhas. 49 00:03:04,894 --> 00:03:06,814 Só tomei uma dose. Tudo bem? 50 00:03:07,187 --> 00:03:10,317 O Pólvora já era. Sabemos o que precisamos saber. Fim. 51 00:03:10,316 --> 00:03:12,146 Espera. Você... 52 00:03:12,985 --> 00:03:15,315 Você matou o Pólvora? 53 00:03:16,113 --> 00:03:17,533 Com poderes? 54 00:03:18,157 --> 00:03:19,577 Você tinha superpoderes? 55 00:03:19,909 --> 00:03:22,159 Deixa para lá, tá bem? 56 00:03:22,578 --> 00:03:23,998 Acabou. Estou bem. 57 00:03:23,996 --> 00:03:25,786 Espera. Os outros sabem? 58 00:03:28,751 --> 00:03:29,791 Não, não sabem. 59 00:03:31,128 --> 00:03:32,628 E se descobrirem, 60 00:03:33,505 --> 00:03:35,375 boto você em coma. 61 00:03:41,472 --> 00:03:44,562 É, tem razão. Você tá parecendo ótimo. 62 00:03:47,519 --> 00:03:49,269 PROGRAMA DO CAMERON COLEMAN 63 00:03:49,730 --> 00:03:53,190 {\an8}O New York Times atacou seu programa de aniversário 64 00:03:53,192 --> 00:03:54,532 {\an8}- dizendo... - Sim. 65 00:03:54,610 --> 00:03:57,780 {\an8}"É assustador ver um homem tão forte, tão irritado." 66 00:03:57,780 --> 00:03:59,240 {\an8}É, estou irritado. 67 00:03:59,573 --> 00:04:02,283 {\an8}Estou cansado das mentiras 68 00:04:02,368 --> 00:04:04,578 {\an8}- vendidas pela grande mídia. - Sim. 69 00:04:04,662 --> 00:04:08,082 {\an8}Mas, Cam, a questão é quem está por trás desses ataques? 70 00:04:08,707 --> 00:04:10,377 {\an8}Quem quer me silenciar? 71 00:04:10,960 --> 00:04:13,130 {\an8}Talvez as forças poderosas que mencionou 72 00:04:13,212 --> 00:04:15,712 {\an8}em seu discurso, que achei corajoso. 73 00:04:15,798 --> 00:04:16,628 {\an8}Obrigado. 74 00:04:16,632 --> 00:04:17,552 {\an8}Quem são elas? 75 00:04:17,925 --> 00:04:20,215 {\an8}Pessoas das quais nunca ouviu falar. 76 00:04:20,219 --> 00:04:22,349 {\an8}Elas agem nas sombras. 77 00:04:22,346 --> 00:04:24,926 {\an8}E são elas que ditam as regras. 78 00:04:25,307 --> 00:04:27,727 {\an8}E estão por toda parte. 79 00:04:28,560 --> 00:04:29,900 {\an8}Até na Vought. 80 00:04:31,105 --> 00:04:32,975 Estavam sem leite de aveia. 81 00:04:33,440 --> 00:04:36,570 - O que faz aqui? - Não posso aparecer de surpresa? 82 00:04:36,652 --> 00:04:38,492 Você nunca faz nada assim. 83 00:04:40,614 --> 00:04:42,034 Não é possível. 84 00:04:42,116 --> 00:04:45,366 Não podemos ir atrás do Capitão Pátria. É quase uma lei. 85 00:04:45,369 --> 00:04:47,409 Ninguém vai atrás de ninguém. 86 00:04:47,955 --> 00:04:50,575 É só para lembrar quem é que manda. 87 00:04:51,041 --> 00:04:54,211 Presumo que o viu em Cameron Coleman esta manhã, 88 00:04:54,962 --> 00:04:56,012 testando os limites. 89 00:04:56,005 --> 00:04:58,255 Portanto, deve discipliná-los, 90 00:04:58,257 --> 00:05:00,087 como uma mãe faria. 91 00:05:00,092 --> 00:05:01,182 Como faz com Zoe. 92 00:05:01,260 --> 00:05:02,970 Zoe não arrancaria minha espinha. 93 00:05:02,970 --> 00:05:04,300 Não exagera. 94 00:05:04,388 --> 00:05:06,558 Ele usou linguagem chula no discurso. 95 00:05:06,557 --> 00:05:08,137 Faça uma declaração. 96 00:05:08,142 --> 00:05:11,942 Uma reprimenda, uma multa da FCC. Nada sério. 97 00:05:12,021 --> 00:05:13,861 Apenas um lembrete 98 00:05:13,856 --> 00:05:16,026 que ele não pode se safar. 99 00:05:16,025 --> 00:05:17,475 Ele vai adorar isso. 100 00:05:18,110 --> 00:05:19,650 Você estará segura. 101 00:05:21,530 --> 00:05:22,450 E Zoe? 102 00:05:23,032 --> 00:05:24,412 Principalmente a Zoe. 103 00:05:24,408 --> 00:05:27,408 Ele pode até latir um pouco, mas não vai morder. 104 00:05:27,786 --> 00:05:29,326 Ele ainda tem medo de mim. 105 00:05:31,040 --> 00:05:34,330 Eu nunca deixaria nada acontecer com você ou a Zoe. 106 00:05:35,878 --> 00:05:37,458 Você sabe disso. 107 00:05:38,047 --> 00:05:39,337 Sei, claro. 108 00:05:43,761 --> 00:05:46,761 PRAIA DE BRIGHTON 109 00:05:46,764 --> 00:05:49,934 TVERSKAYA - MERCEARIA RUSSA 110 00:05:53,437 --> 00:05:54,347 Cavalheiros. 111 00:06:03,906 --> 00:06:04,816 Olá. 112 00:06:05,949 --> 00:06:07,239 Você deve ser a Nina. 113 00:06:07,743 --> 00:06:09,583 William Bruto. 114 00:06:10,037 --> 00:06:13,747 Sergei, por que não me disse que ele é tão delicioso? 115 00:06:14,917 --> 00:06:17,457 Estou fazendo pelmeni, se você quiser. 116 00:06:17,836 --> 00:06:20,046 Não sei cozinhar como meu Sergei. 117 00:06:20,672 --> 00:06:23,682 O cassoulet dele me fez gozar. 118 00:06:24,676 --> 00:06:27,096 Ainda estou chateada que o roubou de mim. 119 00:06:27,096 --> 00:06:30,516 Oferecemos a ele uma vida melhor. 120 00:06:33,185 --> 00:06:36,015 Então, a que devo a visita? 121 00:06:37,397 --> 00:06:39,687 Estou atrás de uma peça específica. 122 00:06:39,775 --> 00:06:42,145 Uma arma, como pode imaginar. 123 00:06:42,236 --> 00:06:45,196 Achei que você e o Kremlin pudessem ajudar. 124 00:06:46,281 --> 00:06:48,781 - Está me achando influente. - Sei que é. 125 00:06:48,784 --> 00:06:51,754 Ouvi dizer que você filmou dois caras 126 00:06:51,829 --> 00:06:56,209 do Ministério do Interior se esbaldando no seu golden shower. 127 00:06:58,836 --> 00:07:00,416 Para a dívida da Cherie. 128 00:07:00,921 --> 00:07:04,721 Mais 100 mil pelo incômodo. 129 00:07:11,723 --> 00:07:15,483 Sua Agência sabe que você está me dando o dinheiro limpo deles? 130 00:07:15,561 --> 00:07:17,941 É o governo dos EUA, meu anjo. 131 00:07:17,938 --> 00:07:19,478 É só imprimir mais. 132 00:07:24,444 --> 00:07:26,914 Esse dinheiro cobre o incômodo. 133 00:07:27,865 --> 00:07:30,075 Mas e a minha dor e sofrimento? 134 00:07:30,617 --> 00:07:34,447 E também o tempo gasto e meu estresse. 135 00:07:36,707 --> 00:07:39,207 Tenho dormido tão mal. 136 00:07:42,796 --> 00:07:45,756 E o que aliviaria sua dor? 137 00:07:47,926 --> 00:07:49,466 - Cherie. - Não. 138 00:07:49,553 --> 00:07:52,313 - De jeito nenhum... - Isso é tudo que eu quero. 139 00:07:54,099 --> 00:07:56,979 Nós dois estamos apenas começando, meu anjo. 140 00:07:56,977 --> 00:08:01,437 Não me diga que não há espaço pra negociar. 141 00:08:04,234 --> 00:08:06,204 - M'sieur Charcutier, ouça... - Francês. 142 00:08:23,337 --> 00:08:24,627 {\an8}É hora do mundo saber. 143 00:08:26,965 --> 00:08:30,045 Luz-Estrela e eu nos amamos. 144 00:08:30,594 --> 00:08:31,724 ♪PátriaEstrela. 145 00:08:36,975 --> 00:08:39,345 - Quando vai ao ar? - Esta noite. 146 00:08:41,063 --> 00:08:42,363 "#PátriaEstrela"? 147 00:08:43,899 --> 00:08:47,149 - Você concordou com isso? - É como você disse, Hughie. 148 00:08:48,320 --> 00:08:50,320 "O que for necessário." E isso é... 149 00:08:52,282 --> 00:08:53,912 É necessário. 150 00:08:55,244 --> 00:08:56,164 Ei... 151 00:08:59,915 --> 00:09:01,245 Vai ficar tudo bem. 152 00:09:02,251 --> 00:09:03,211 Mesmo. 153 00:09:04,503 --> 00:09:06,053 Eu vou te salvar dessa vez. 154 00:09:11,343 --> 00:09:12,303 Hughie... 155 00:09:14,554 --> 00:09:15,934 isso tem que dar certo. 156 00:09:20,769 --> 00:09:21,649 Vai dar certo. 157 00:09:23,021 --> 00:09:23,981 O que vai dar certo? 158 00:09:26,275 --> 00:09:31,025 Minhas caixas de som. Espera, como você entrou? 159 00:09:31,113 --> 00:09:32,033 Tenho a chave. 160 00:09:33,365 --> 00:09:36,365 Tenho que ficar de olho na minha garota. 161 00:09:36,368 --> 00:09:38,248 Você dorme pesado, Luz-Estrela. 162 00:09:39,830 --> 00:09:41,670 Olhem só vocês. É brincadeira. 163 00:09:42,457 --> 00:09:45,167 Vamos, relaxem. Estou brincando. 164 00:09:45,794 --> 00:09:47,804 Mas temos que ir. Estamos atrasados. 165 00:09:49,965 --> 00:09:53,465 Rolling Stone. Foto de capa. Hot Issue. 166 00:09:53,552 --> 00:09:55,302 Somos o "Casal Mais Quente". 167 00:09:55,304 --> 00:09:57,144 Não se preocupa, Hughie. 168 00:09:57,139 --> 00:10:01,229 Este casinho de amor é apenas para as câmeras. 169 00:10:03,228 --> 00:10:06,228 Mas foi assim que comecei com a Maeve, e aquilo... 170 00:10:06,815 --> 00:10:08,315 foi super quente. 171 00:10:09,860 --> 00:10:11,610 Não estou brincando, cara. 172 00:10:11,695 --> 00:10:15,615 Digamos que Maeve pode dobrar um cano de aço sem usar as mãos. 173 00:10:18,702 --> 00:10:20,122 Como ela é? 174 00:10:20,120 --> 00:10:21,580 Boa de cama? 175 00:10:29,921 --> 00:10:33,181 Toca nele ou em qualquer pessoa próxima a ele 176 00:10:33,842 --> 00:10:34,892 e vou embora. 177 00:10:35,594 --> 00:10:38,434 E levo meus pontos de aprovação comigo. 178 00:10:45,228 --> 00:10:47,188 Mulheres. Estou brincando. 179 00:10:47,481 --> 00:10:49,071 Vocês precisam relaxar. 180 00:10:50,192 --> 00:10:53,702 Vamos, Luz-Estrela, Mario está esperando. 181 00:10:54,029 --> 00:10:55,489 Eu te ligo mais tarde. 182 00:10:58,658 --> 00:11:01,078 SAUDAÇÕES, CAPITÃO PÁTRIA 183 00:11:01,078 --> 00:11:02,408 ESTÚDIOS VOUGHT PALCO 7 184 00:11:02,496 --> 00:11:05,826 Quem liga pro Falcão azul? É muito abaixo do seu nível. 185 00:11:05,916 --> 00:11:10,046 Ele está barbarizando negros em Trenton. Vought tem responsabilidade. 186 00:11:11,963 --> 00:11:12,963 Certo. 187 00:11:13,882 --> 00:11:14,932 Fala sério? 188 00:11:15,384 --> 00:11:17,224 - Quero falar com ele. - Claro. 189 00:11:17,219 --> 00:11:19,719 A justiça social é importante por aqui. 190 00:11:20,305 --> 00:11:21,555 - Desde quando? - Trem-Bala, 191 00:11:21,640 --> 00:11:23,930 adoro a hashtag #VidasNegrasImportam. 192 00:11:23,934 --> 00:11:26,274 Meu Insta? Só tem telas negras. 193 00:11:27,479 --> 00:11:28,609 E olha pra você. 194 00:11:28,605 --> 00:11:31,855 Está incrível! Essa repaginada que você fez, 195 00:11:31,942 --> 00:11:35,242 é exatamente o que inspirou toda essa campanha. 196 00:11:35,237 --> 00:11:37,197 Ficar calado é ser cúmplice. 197 00:11:37,197 --> 00:11:39,827 Filma, e depois conversamos sobre o Falcão Azul. 198 00:11:39,825 --> 00:11:42,485 - Quando, Ashley? - Mais tarde, Trem-Bala. 199 00:11:44,204 --> 00:11:46,164 Ação! Gravando! 200 00:11:46,248 --> 00:11:48,208 Sim, senhor! 201 00:11:48,208 --> 00:11:49,128 {\an8}PARTICIPE DA CONVERSA 202 00:11:49,126 --> 00:11:51,666 {\an8}Estamos aqui pela paz, amor e prosperidade. 203 00:11:51,670 --> 00:11:53,340 Aonde essas pessoas vão? 204 00:11:53,422 --> 00:11:54,712 É uma manifestação de rua. 205 00:11:55,590 --> 00:11:56,590 AMOR 206 00:11:59,010 --> 00:12:01,220 Trem-Bala, aonde você vai? Vamos gravar. 207 00:12:02,013 --> 00:12:03,353 Isso é importante. 208 00:12:03,682 --> 00:12:05,312 PAZ 209 00:12:37,799 --> 00:12:39,339 Vamos ouvir uns aos outros. 210 00:12:40,343 --> 00:12:43,013 {\an8}Energético Turbo Rush do Trem-Bala. 211 00:12:44,181 --> 00:12:45,851 E... corta! 212 00:12:51,980 --> 00:12:54,730 Tipo quatro ou cinco dias, talvez. 213 00:12:54,733 --> 00:12:56,493 Péssima semana para uma lesão. 214 00:12:56,485 --> 00:12:59,395 Tomo Vicodin como tic tac, e meu braço ainda dói. 215 00:12:59,488 --> 00:13:01,868 Eu só ia atrapalhar, Vicky. 216 00:13:02,449 --> 00:13:05,739 Certo. Então fica de cama, descansa, melhora. 217 00:13:05,744 --> 00:13:08,254 É exatamente o que estou fazendo. Valeu. 218 00:13:08,330 --> 00:13:10,210 Primeira vez num jatinho? 219 00:13:11,208 --> 00:13:12,708 Primeira vez fora do país. 220 00:13:13,502 --> 00:13:16,302 Trabalhei para Nina cinco anos. 23 serviços. 221 00:13:17,005 --> 00:13:19,665 Ela nunca me deu nada. O que é isso? 222 00:13:19,758 --> 00:13:22,968 Agora nos dá o avião e aqueles passaportes? 223 00:13:24,221 --> 00:13:26,011 Será que ele prometeu Cherie? 224 00:13:26,014 --> 00:13:27,814 Porra, Francês, 225 00:13:28,308 --> 00:13:30,978 acha que sou um monstro? 226 00:13:31,061 --> 00:13:32,351 Aproveita. 227 00:13:32,604 --> 00:13:33,984 Finge que está em Entourage. 228 00:13:39,945 --> 00:13:42,855 Entourage é coisa de idiota. 229 00:13:52,916 --> 00:13:55,246 Oi. Podemos falar? 230 00:13:55,252 --> 00:13:57,172 - Não. - Maeve, por favor. 231 00:14:04,469 --> 00:14:06,889 Ouvi dizer que você parou de treinar. 232 00:14:07,222 --> 00:14:08,272 É? 233 00:14:08,265 --> 00:14:11,555 Também ouviu dizer que acordo 6 dias por semana de ressaca, 234 00:14:11,560 --> 00:14:13,810 no meio de alguma suruba? 235 00:14:16,481 --> 00:14:18,111 Eles pensam o que eu quero. 236 00:14:19,067 --> 00:14:20,437 Certo, olha só. 237 00:14:20,527 --> 00:14:24,407 Já ouviu falar de algo chamado "BCL vermelho?" 238 00:14:26,658 --> 00:14:29,658 A arma que pode matar o Capitão Pátria? 239 00:14:29,661 --> 00:14:31,541 Se Bruto conseguir achar? 240 00:14:31,913 --> 00:14:32,793 Você sabia? 241 00:14:35,542 --> 00:14:37,632 Quem acha que deu o caminho das pedras? 242 00:14:38,461 --> 00:14:39,921 Treino por isso. 243 00:14:40,255 --> 00:14:44,295 E não bebo há quatro meses horríveis. 244 00:14:44,301 --> 00:14:47,511 Talvez eu ganhe tempo pro Bruto acertar a mira. 245 00:14:47,596 --> 00:14:50,846 No mínimo, vou conseguir uns segundos. 246 00:14:52,183 --> 00:14:53,063 Certo. 247 00:14:53,852 --> 00:14:54,692 Certo... 248 00:14:54,686 --> 00:14:58,476 Então temos você e eu. E talvez a gente descubra outros. 249 00:14:58,565 --> 00:15:00,065 Certo. É. 250 00:15:00,442 --> 00:15:04,742 Tenho certeza que você e o brucutu querem encarar essa parada. 251 00:15:04,738 --> 00:15:05,818 Mas o problema é meu. 252 00:15:06,865 --> 00:15:09,195 - Eu que estava com o babaca. - Maeve... 253 00:15:10,452 --> 00:15:13,582 Não pode fazer isso sozinha. Ele vai te matar. 254 00:15:17,334 --> 00:15:19,844 Se importa tão pouco com você mesma? 255 00:15:22,756 --> 00:15:23,716 Fiz por merecer. 256 00:16:24,609 --> 00:16:25,439 Boa notícia. 257 00:16:26,236 --> 00:16:28,276 Nina falou com os idiotas do Kremlin 258 00:16:28,363 --> 00:16:29,823 e achou o laboratório. 259 00:16:29,823 --> 00:16:31,163 Ótimo. Onde fica? 260 00:16:31,241 --> 00:16:34,871 Antes que ela nos diga, temos que fazer um servicinho. Bobagem. 261 00:16:34,953 --> 00:16:37,213 Um oligarca que encheu o saco dela. 262 00:16:37,205 --> 00:16:40,785 Eu não faço mais isso. E com certeza não faço pra Nina. 263 00:16:40,792 --> 00:16:43,042 Então melhor ainda, não é? 264 00:16:43,128 --> 00:16:45,048 Porque o serviço não é pra você. 265 00:16:46,256 --> 00:16:47,166 É pra ela. 266 00:16:49,843 --> 00:16:52,223 Desculpa, meu bem. Quem mandou ser boa? 267 00:16:52,846 --> 00:16:54,556 Nina te bota pra dentro. 268 00:16:54,931 --> 00:16:57,141 Vai como garota de programa pro cara. 269 00:16:57,142 --> 00:16:59,892 Entra lá, faz o serviço no babaca. 270 00:16:59,978 --> 00:17:01,728 E cai fora. Moleza. 271 00:17:04,566 --> 00:17:06,146 Eu te imploro, não. 272 00:17:07,068 --> 00:17:10,408 Olha, Francês. Era isso ou a cabeça de Cherie. 273 00:17:11,531 --> 00:17:13,581 Porra, mal-agradecido. 274 00:17:16,494 --> 00:17:18,834 Eu não sou sua arma, porra. 275 00:17:23,585 --> 00:17:25,295 Você é exatamente isso. 276 00:17:26,504 --> 00:17:27,924 Caso tenham esquecido, 277 00:17:29,340 --> 00:17:31,050 eu digo o que fazer 278 00:17:33,303 --> 00:17:34,683 e vocês obedecem. 279 00:17:49,778 --> 00:17:53,198 Está prestes a me dizer algo horrível de novo, não é? 280 00:18:00,079 --> 00:18:01,459 Me escuta aqui. 281 00:18:01,456 --> 00:18:03,416 Se a coisa ficar feia... 282 00:18:04,918 --> 00:18:07,588 Se precisarmos lutar contra ele, mesmo... 283 00:18:08,880 --> 00:18:10,170 você vai me ajudar? 284 00:18:10,590 --> 00:18:12,840 - Fala sério? - Ele anda surtado... 285 00:18:12,926 --> 00:18:13,886 Ele é invencível. 286 00:18:13,885 --> 00:18:17,595 Pode ter um jeito. É mais seguro se você não souber qual. 287 00:18:18,097 --> 00:18:19,807 Mas precisamos da sua ajuda. 288 00:18:20,266 --> 00:18:24,436 Eu, Maeve... Devemos precisar de mais quatro ou cinco. 289 00:18:24,521 --> 00:18:25,731 E temos uma chance. 290 00:18:27,774 --> 00:18:30,574 Desculpa, Alex. Não queria te pedir isso, 291 00:18:30,652 --> 00:18:32,992 mas não sei a quem recorrer. 292 00:18:36,115 --> 00:18:36,945 Eu topo. 293 00:18:38,034 --> 00:18:38,874 Você topa? 294 00:18:40,078 --> 00:18:42,498 Você não prefere pensar mais? 295 00:18:42,497 --> 00:18:43,667 Tudo bem. 296 00:18:45,542 --> 00:18:47,752 Não entendo. Por que você é tão... 297 00:18:48,670 --> 00:18:50,050 bom para mim? 298 00:18:51,756 --> 00:18:52,916 Não é óbvio? 299 00:18:53,591 --> 00:18:56,391 É a única garota que já amei, Annie January. 300 00:18:58,012 --> 00:18:59,262 Alex, me desculpa. 301 00:19:00,598 --> 00:19:02,228 Não. É que eu e Hughie... 302 00:19:02,225 --> 00:19:03,685 Estou brincando. 303 00:19:05,103 --> 00:19:07,273 Você realmente acha que minha avó 304 00:19:07,272 --> 00:19:10,022 ia me deixar casar com uma garota tão branca? 305 00:19:10,108 --> 00:19:11,358 Seu babaca! 306 00:19:11,359 --> 00:19:13,149 É isso que eu sou. Escuta. 307 00:19:13,236 --> 00:19:16,736 Desde que se mudou para Nova York, você ficou durona. 308 00:19:18,074 --> 00:19:19,204 A Annie que conheci 309 00:19:20,368 --> 00:19:22,038 via o bem nas pessoas. 310 00:19:25,206 --> 00:19:27,706 Vou te ajudar porque é a coisa certa. 311 00:19:29,794 --> 00:19:30,714 Só isso. 312 00:19:32,881 --> 00:19:34,301 Bem-vindo, Supersônico. 313 00:19:34,299 --> 00:19:36,259 Estamos tão felizes em recebê-lo, 314 00:19:37,302 --> 00:19:39,102 principalmente sua ex, Luz-Estrela. 315 00:19:40,680 --> 00:19:43,140 Em sua homenagem, tenho uma surpresa. 316 00:19:46,185 --> 00:19:49,395 Temos os melhores tacos aqui na Torre. 317 00:19:49,397 --> 00:19:51,437 Sinta-se em casa, amigo. 318 00:19:53,234 --> 00:19:55,154 Eu não falo espanhol, senhor. 319 00:19:56,613 --> 00:19:58,203 Isso é muy delicioso. 320 00:20:01,576 --> 00:20:04,946 Acabou a reunião. E eu preciso da sala. Podem ir. 321 00:20:05,038 --> 00:20:08,078 Capitão Pátria, tenho algo a dizer. 322 00:20:11,085 --> 00:20:14,255 Claro, Trem-Bala, diga. 323 00:20:16,174 --> 00:20:18,844 Eu queria falar sobre o Falcão Azul. 324 00:20:19,802 --> 00:20:21,682 - Falcão Azul? - Lá de Trenton. 325 00:20:22,597 --> 00:20:24,427 Certo. Que foi? 326 00:20:25,308 --> 00:20:28,518 Ele está pegando pesado nos bairros negros. 327 00:20:28,603 --> 00:20:31,443 - É um problema. - Isso é terrível. 328 00:20:32,148 --> 00:20:34,148 Obrigado, Luz-Estrela. É sim. 329 00:20:34,859 --> 00:20:37,699 Como precisamos melhorar nossa reputação, 330 00:20:37,779 --> 00:20:40,369 acho melhor afastá-lo por um tempo. 331 00:20:40,907 --> 00:20:43,277 Podemos ganhar 6 ou 7 pontos 332 00:20:43,368 --> 00:20:44,948 entre os negros, pelo menos. 333 00:20:44,953 --> 00:20:47,373 Quer afastá-lo? Precisamos de 334 00:20:48,081 --> 00:20:50,121 mais super-heróis, não menos. 335 00:20:50,792 --> 00:20:53,132 Você circula na mesma área do Falcão Azul, 336 00:20:53,211 --> 00:20:55,461 quer fazer vista grossa pro crime? 337 00:20:57,757 --> 00:21:00,887 Tem razão, Profundo. 338 00:21:01,719 --> 00:21:03,639 Boa. Aí está a resposta. 339 00:21:03,638 --> 00:21:05,218 Que azar, Trem-Bala. 340 00:21:05,223 --> 00:21:07,893 - Preciso da sala. Saiam. - Porra. 341 00:21:19,237 --> 00:21:20,147 Quê? 342 00:21:21,614 --> 00:21:24,284 Victoria Neuman fará uma coletiva de imprensa. 343 00:21:25,034 --> 00:21:27,204 - E daí? - É sobre você. 344 00:21:29,914 --> 00:21:31,624 E está descobrindo só agora? 345 00:21:31,708 --> 00:21:33,078 Não deve ser nada. 346 00:21:33,960 --> 00:21:35,670 Venha aqui por um segundo. 347 00:21:41,384 --> 00:21:44,224 A burrice está fodendo seu cérebro idiota? 348 00:21:47,015 --> 00:21:48,265 Não é retórico. 349 00:21:48,850 --> 00:21:49,810 Me responde. 350 00:21:52,270 --> 00:21:53,190 Não. 351 00:21:54,188 --> 00:21:56,228 A burrice não está fodendo meu cérebro. 352 00:21:56,232 --> 00:22:00,322 Então faz seu trabalho. Descobre o que está acontecendo, Ashley! 353 00:22:00,403 --> 00:22:01,493 Sim, senhor. 354 00:22:05,074 --> 00:22:07,834 Profundo? Quem te perguntou? 355 00:22:07,827 --> 00:22:10,747 Quem pediu sua opinião, porra? 356 00:22:10,747 --> 00:22:12,957 - Sou parte da equipe. - Qual é. 357 00:22:15,334 --> 00:22:17,004 O Capitão é um grande homem. 358 00:22:17,003 --> 00:22:20,763 Mas a forma como puxa o saco dele é nojenta. 359 00:22:21,174 --> 00:22:23,934 Ei, cara, eu entendo. 360 00:22:24,010 --> 00:22:27,220 É duro. Fui escolhido a dedo para voltar e você... 361 00:22:27,305 --> 00:22:28,385 já está de saída. 362 00:22:29,432 --> 00:22:32,102 E essa repaginada... meio tarde pra isso, né? 363 00:22:32,185 --> 00:22:34,055 Putz. "O Novo Trem-Bala?" 364 00:22:34,062 --> 00:22:36,612 Tipo "Águia, o Arqueiro" virar funkeiro? 365 00:22:36,606 --> 00:22:39,606 Aquilo foi um desastre. Que triste, cara. 366 00:22:39,609 --> 00:22:42,779 Você é um misto de Ashton Kutcher com peixe-palhaço. 367 00:22:42,779 --> 00:22:46,409 Você é uma piada. É tão burro e nem faz ideia disso. 368 00:22:46,949 --> 00:22:51,409 Que tal eu contar quem vazou aquela merda nazista da Tempesta? 369 00:22:51,496 --> 00:22:54,746 Que tal eu contar que você pescou o vídeo do voo 37 370 00:22:54,749 --> 00:22:56,289 e entregou pra Maeve? 371 00:22:57,960 --> 00:22:59,920 Tá legal, vem. Vem correndo! 372 00:22:59,921 --> 00:23:01,171 Esqueci, não consegue. 373 00:23:04,717 --> 00:23:07,047 - Me deu um soco nas guelras. - É. 374 00:23:15,770 --> 00:23:18,190 Meninos. 375 00:23:23,361 --> 00:23:24,361 Deus... 376 00:23:26,155 --> 00:23:32,115 Trem-Bala, fica aí e descansa essas pernas inúteis. 377 00:23:36,666 --> 00:23:38,626 - Ei, cara, não faz isso. - Não! 378 00:23:38,626 --> 00:23:40,546 - Não faz isso. - Me solta! 379 00:23:40,545 --> 00:23:42,915 Você não quer fazer isso. Se acalma. 380 00:23:43,422 --> 00:23:44,422 Porra! 381 00:23:45,299 --> 00:23:47,589 - Se acalma. Calma, cara. - Foda-se! 382 00:23:50,263 --> 00:23:51,643 Ele que se foda! 383 00:23:52,723 --> 00:23:54,233 - Foda-se... - Para. 384 00:23:54,976 --> 00:23:56,226 E se ele te ouvir? 385 00:24:01,482 --> 00:24:04,112 Agora tenho que aturar o Profundo? 386 00:24:04,110 --> 00:24:05,610 O Profundo, porra? 387 00:24:07,697 --> 00:24:09,737 Capitão vai deixar ele me sacanear? 388 00:24:09,824 --> 00:24:12,204 Depois de tudo o que fiz por ele. 389 00:24:12,285 --> 00:24:15,285 Eu dei só um vacilo, e... 390 00:24:16,956 --> 00:24:18,876 virei um lixo. 391 00:24:26,966 --> 00:24:27,836 E se... 392 00:24:30,136 --> 00:24:32,006 pudermos fazer algo sobre isso? 393 00:24:40,938 --> 00:24:42,438 O que tem em mente? 394 00:24:53,075 --> 00:24:55,745 Bruto. O que você tem, cara? 395 00:24:56,829 --> 00:24:59,749 - Sei que vai me dizer. - O que fez com Ryan. 396 00:24:59,749 --> 00:25:02,709 E agora essa merda que você disse à Kimiko. 397 00:25:02,710 --> 00:25:05,710 Como pode ser tão escroto? 398 00:25:05,713 --> 00:25:06,843 Muita prática. 399 00:25:06,923 --> 00:25:09,633 Você bateu na minha porta, filho da puta. 400 00:25:10,635 --> 00:25:13,295 Respeito a hierarquia, mas isso... 401 00:25:13,804 --> 00:25:16,564 Não vou tolerar essas merdas, cara. 402 00:25:18,476 --> 00:25:20,186 Lembra quando nos conhecemos? 403 00:25:21,103 --> 00:25:22,273 Difícil de esquecer. 404 00:25:22,980 --> 00:25:24,270 Eu e a Coronel 405 00:25:24,941 --> 00:25:27,071 selecionamos os oficiais, 406 00:25:28,319 --> 00:25:29,569 alguns da pesada. 407 00:25:30,154 --> 00:25:31,454 Você já pensou 408 00:25:32,198 --> 00:25:35,158 por que escolhemos um fuzileiro preso? 409 00:25:35,952 --> 00:25:36,872 Vamos ver. 410 00:25:37,703 --> 00:25:40,963 Nocauteei meu comandante racista e o mandei para a UTI. 411 00:25:40,957 --> 00:25:42,577 Sabiam que eu era forte. 412 00:25:42,667 --> 00:25:44,247 E leram minha ficha. 413 00:25:44,752 --> 00:25:46,422 Sabiam que eu odiava a Vought. 414 00:25:47,171 --> 00:25:48,671 Não foi nada disso. 415 00:25:48,673 --> 00:25:51,513 Não atrapalhava, mas não foi por isso. 416 00:25:52,301 --> 00:25:55,351 Conversamos com quem serviu com você. 417 00:25:55,346 --> 00:25:57,806 E eles nos disseram 418 00:25:59,392 --> 00:26:03,352 que era você que mantinha o pelotão unido. 419 00:26:04,480 --> 00:26:05,940 Um líder nato. 420 00:26:12,196 --> 00:26:13,606 Você nunca me disse isso. 421 00:26:13,698 --> 00:26:14,818 Cara... 422 00:26:16,284 --> 00:26:18,954 Não tenho ilusões sobre quem sou. 423 00:26:20,371 --> 00:26:22,371 E é por isso que te trouxemos. 424 00:26:22,873 --> 00:26:25,383 Não importa o quão duro eu seja... 425 00:26:27,503 --> 00:26:30,173 você está aqui para cuidar do grupo. 426 00:26:32,758 --> 00:26:33,718 Agora, 427 00:26:34,427 --> 00:26:35,847 se eu pensei nisso, 428 00:26:36,387 --> 00:26:38,887 então não posso ser totalmente escroto. 429 00:26:39,849 --> 00:26:40,729 Posso? 430 00:26:44,562 --> 00:26:45,562 Quase totalmente. 431 00:27:32,651 --> 00:27:34,281 Irina, não é? 432 00:27:35,446 --> 00:27:36,856 Está atrasada. 433 00:28:16,070 --> 00:28:17,070 Vamos. 434 00:28:17,905 --> 00:28:18,815 Senhoras... 435 00:28:20,658 --> 00:28:23,948 E agora, a parte mais gostosa. 436 00:28:25,538 --> 00:28:29,248 Isso é contrabando. 437 00:28:38,050 --> 00:28:40,550 O "Mastro da Bandeira", do Capitão Pátria. 438 00:28:40,553 --> 00:28:42,433 "Linguado Safado", do Profundo. 439 00:28:42,430 --> 00:28:44,600 "Grito Silencioso", do Black Noir. 440 00:28:44,682 --> 00:28:46,272 Escolham. 441 00:28:46,809 --> 00:28:47,809 Venha. 442 00:28:48,727 --> 00:28:49,557 Venha. 443 00:28:56,026 --> 00:28:58,396 Tire o vestido. 444 00:29:10,416 --> 00:29:12,286 Fique de quatro... 445 00:29:14,336 --> 00:29:15,666 e sua amiga vai... 446 00:31:13,289 --> 00:31:15,419 - Como está se sentindo? - Vou vomitar. 447 00:31:15,833 --> 00:31:18,593 Lembre-se. Ele merece isso. 448 00:31:20,546 --> 00:31:21,626 Boa sorte. 449 00:31:26,385 --> 00:31:28,345 Boa tarde. Obrigada por virem. 450 00:31:28,429 --> 00:31:29,889 Sou Victoria Neuman, 451 00:31:29,972 --> 00:31:32,022 da Agência de Assuntos Sobre-humanos. 452 00:31:32,016 --> 00:31:33,306 O que está havendo? 453 00:31:34,518 --> 00:31:35,978 - A Agência tem... - Merda. 454 00:31:35,978 --> 00:31:39,358 ...trabalhado com a Vought International com um princípio: 455 00:31:39,440 --> 00:31:42,780 os mais poderosos entre nós não estão acima da lei. 456 00:31:43,444 --> 00:31:45,994 Inclusive o homem mais poderoso da empresa. 457 00:31:51,285 --> 00:31:52,195 Capitão Pátria 458 00:31:57,333 --> 00:32:01,173 fez uma denúncia muito corajosa e forneceu provas 459 00:32:01,170 --> 00:32:04,420 de crimes cometidos pelo CEO da Vought, Stan Edgar. 460 00:32:06,383 --> 00:32:11,473 Nos próximos dias, nossa Agência investigará acusações de chantagem, 461 00:32:11,472 --> 00:32:15,102 perjúrio e obstrução de justiça contra o Sr. Edgar. 462 00:32:16,060 --> 00:32:20,770 A Vought International deve seguir os mais altos padrões éticos e legais... 463 00:32:21,315 --> 00:32:22,265 O que você fez? 464 00:32:23,567 --> 00:32:25,357 Algo que já deveria ter feito. 465 00:32:25,361 --> 00:32:27,111 É uma empresa de heróis. 466 00:32:27,738 --> 00:32:30,318 Sempre foi. Pertence a nós, não a ele. 467 00:32:30,991 --> 00:32:32,791 Então, eu corrigi as coisas. 468 00:32:33,911 --> 00:32:34,831 Só isso. 469 00:32:38,165 --> 00:32:42,415 E quem estava se escondendo atrás dele? 470 00:32:42,795 --> 00:32:44,585 É, isso também acabou. 471 00:32:45,089 --> 00:32:46,549 É um novo dia, pessoal. 472 00:32:49,176 --> 00:32:50,796 É a Origem dos Sete. 473 00:33:06,068 --> 00:33:07,068 Por quê? 474 00:33:07,069 --> 00:33:09,199 Todo esse tempo, não me protegeu. 475 00:33:09,196 --> 00:33:10,356 Eu te protegi. 476 00:33:12,032 --> 00:33:15,122 - Preciso cuidar da Zoe. - Vamos, Sr. Edgar. 477 00:33:20,958 --> 00:33:23,628 A partir de agora, Suzanne não manda em nada, 478 00:33:23,711 --> 00:33:24,841 eu decido. 479 00:33:25,295 --> 00:33:29,505 Eu aprovo cada palavra de cada roteiro. Estamos entendidos? 480 00:33:29,508 --> 00:33:31,218 Sim, senhora. 481 00:33:31,218 --> 00:33:34,678 O roteiro parece escrito por um bando de babuínos. 482 00:33:34,680 --> 00:33:37,060 Não é? Péssimo. 483 00:33:39,685 --> 00:33:41,305 Eu escrevi, chefe. 484 00:33:44,064 --> 00:33:45,274 Desculpa. 485 00:33:45,274 --> 00:33:48,114 A burrice está fodendo seu cérebro idiota? 486 00:33:49,653 --> 00:33:51,073 Isso não é retórico. 487 00:33:52,364 --> 00:33:53,284 Me responda. 488 00:33:57,786 --> 00:33:58,866 E se eu dissesse... 489 00:34:00,038 --> 00:34:01,168 que sim? 490 00:34:06,295 --> 00:34:07,915 Então eu teria que puni-lo. 491 00:34:10,466 --> 00:34:13,836 Como você me puniria? 492 00:34:29,234 --> 00:34:32,204 A burrice está fodendo meu cérebro idiota, senhora. 493 00:34:38,327 --> 00:34:40,407 Bem, como você se saiu? 494 00:34:46,084 --> 00:34:48,254 Nina vai adorar isso. 495 00:34:48,337 --> 00:34:49,627 Viu? Eu disse. 496 00:34:50,297 --> 00:34:51,467 Moleza. 497 00:35:13,278 --> 00:35:15,698 Eu não posso fazer isso. 498 00:35:18,450 --> 00:35:20,580 Essas meninas... 499 00:35:21,161 --> 00:35:22,791 Que atiraram em você? 500 00:35:27,501 --> 00:35:29,041 Estavam apenas com medo. 501 00:35:33,090 --> 00:35:35,550 Eu sei, não as culpo. 502 00:35:36,093 --> 00:35:38,353 Elas foram compradas e vendidas, 503 00:35:38,595 --> 00:35:40,425 como eu. 504 00:35:42,766 --> 00:35:43,926 O Bruto 505 00:35:43,934 --> 00:35:45,604 me vendeu. 506 00:35:47,020 --> 00:35:50,020 Ele não trata nenhum de nós como pessoas. 507 00:35:54,361 --> 00:35:55,401 Bruto... 508 00:35:56,113 --> 00:35:57,453 O Exército Luminoso... 509 00:35:57,865 --> 00:35:59,655 Pequena Nina. 510 00:36:00,200 --> 00:36:02,580 São todos iguais. 511 00:36:05,664 --> 00:36:09,674 Nós só temos um ao outro. 512 00:36:10,294 --> 00:36:11,844 É você 513 00:36:11,837 --> 00:36:14,007 e eu. 514 00:36:21,763 --> 00:36:22,853 Está certa. 515 00:36:25,142 --> 00:36:26,852 Talvez seja hora de irmos. 516 00:36:27,603 --> 00:36:28,443 Sério? 517 00:36:28,437 --> 00:36:29,517 Sério. 518 00:36:30,063 --> 00:36:30,903 Quando? 519 00:36:32,065 --> 00:36:35,485 O Bruto que se dane. 520 00:36:37,029 --> 00:36:39,319 Mas Hughie e Leitinho precisam de nós. 521 00:36:39,323 --> 00:36:41,033 Vamos fazer esse serviço. 522 00:36:43,660 --> 00:36:45,660 E então, para onde você quer ir? 523 00:36:49,875 --> 00:36:51,745 Marselha. 524 00:36:51,960 --> 00:36:53,550 Vamos para Marselha. 525 00:37:15,567 --> 00:37:16,607 Ei. 526 00:37:20,280 --> 00:37:21,490 Tá menstruada? 527 00:37:22,908 --> 00:37:24,028 Brincadeira. 528 00:37:25,953 --> 00:37:27,253 Fale a verdade. 529 00:37:27,329 --> 00:37:29,159 Quer estourar meu cabeção? 530 00:37:31,375 --> 00:37:33,205 Quem sabe? Tenta. 531 00:37:37,172 --> 00:37:38,512 Isso pode ser rápido? 532 00:37:39,091 --> 00:37:40,471 Tive um dia difícil. 533 00:37:40,467 --> 00:37:41,507 Imagino. 534 00:37:42,552 --> 00:37:45,472 Não deve ter sido fácil esfaquear o próprio pai. 535 00:37:46,139 --> 00:37:49,059 Mas, se serve de consolo, 536 00:37:49,893 --> 00:37:52,273 ele estava pronto pra fazer o mesmo. 537 00:37:53,772 --> 00:37:54,772 O que é isso? 538 00:37:55,649 --> 00:37:59,359 Uma pesquisa que peguei emprestada no escritório de Edgar. 539 00:38:01,446 --> 00:38:04,486 Como acha que eu descobri que você era uma de nós? 540 00:38:04,825 --> 00:38:06,985 Isso não é dele. É de outra pessoa. 541 00:38:08,078 --> 00:38:10,368 Não. É dele. 542 00:38:12,374 --> 00:38:13,714 Você não é filha dele. 543 00:38:15,085 --> 00:38:16,165 É a arma dele. 544 00:38:17,087 --> 00:38:17,917 É o que eles fazem. 545 00:38:18,755 --> 00:38:19,755 Todos fazem isso. 546 00:38:20,298 --> 00:38:21,218 Todos eles. 547 00:38:22,134 --> 00:38:26,684 É o seguinte. Eles têm que fazer isso com a gente. 548 00:38:27,389 --> 00:38:29,179 Fazem isso porque sabem... 549 00:38:30,308 --> 00:38:33,268 - Quando acordam à noite... - Você trouxe, ou não? 550 00:38:37,149 --> 00:38:38,439 Como prometido. 551 00:38:40,819 --> 00:38:44,069 Receita original. Com os 11 temperos. 552 00:38:55,375 --> 00:38:56,415 Vicky? 553 00:38:58,754 --> 00:39:00,764 Que bom que escolheu sua espécie. 554 00:39:03,884 --> 00:39:04,894 Foi esperta. 555 00:39:49,346 --> 00:39:50,886 Bruto, posso... 556 00:39:52,933 --> 00:39:54,023 O que está fazendo? 557 00:39:56,520 --> 00:39:57,980 Por precaução. 558 00:39:58,605 --> 00:40:01,225 Caso dê merda lá no laboratório. 559 00:40:09,032 --> 00:40:10,242 Quero experimentar. 560 00:40:12,619 --> 00:40:13,619 Não seja idiota. 561 00:40:14,579 --> 00:40:17,289 É uma merda venenosa. Você não quer isso. 562 00:40:17,374 --> 00:40:19,044 Por ser um perdedor? 563 00:40:20,085 --> 00:40:21,125 Um merda? 564 00:40:21,545 --> 00:40:22,875 Cedo ou tarde, 565 00:40:23,505 --> 00:40:25,125 o Capitão vai encontrar Ryan. 566 00:40:26,258 --> 00:40:29,758 É só questão de tempo. Preciso fazer isso, está bem? 567 00:40:30,387 --> 00:40:31,257 Você, não. 568 00:40:31,263 --> 00:40:32,973 Annie também corre perigo. 569 00:40:33,682 --> 00:40:37,192 Capitão Pátria quase me partiu ao meio na frente dela e... 570 00:40:37,686 --> 00:40:41,266 Foi como se estivesse de volta com os valentões, apanhando. 571 00:40:41,273 --> 00:40:43,533 Ela teve que me salvar, de novo! 572 00:40:47,445 --> 00:40:48,815 Bruto, por favor. 573 00:40:49,948 --> 00:40:50,778 Por favor. 574 00:40:51,992 --> 00:40:55,502 Estou com tanta raiva que não consigo nem respirar. 575 00:40:59,416 --> 00:41:00,456 Hughie... 576 00:41:03,420 --> 00:41:04,420 Essa merda... 577 00:41:06,089 --> 00:41:07,259 não é poder. 578 00:41:08,675 --> 00:41:09,885 É castigo. 579 00:41:10,844 --> 00:41:12,644 Você não merece nada disso. 580 00:41:15,849 --> 00:41:17,099 E você merece? 581 00:41:25,108 --> 00:41:26,648 Se prepara pra sair. 582 00:41:32,407 --> 00:41:34,827 Você tem uma vista incrível. 583 00:41:35,535 --> 00:41:36,655 Isso eu admito. 584 00:41:38,538 --> 00:41:40,328 Você devia ver lá do espaço. 585 00:41:42,500 --> 00:41:43,840 É incrível. 586 00:41:43,919 --> 00:41:45,379 80 por 60. 587 00:41:45,462 --> 00:41:50,632 Sua vida está implodindo e parece estar lendo um romance bobo. 588 00:41:57,140 --> 00:42:00,810 A propósito, soube da sua "licença temporária". 589 00:42:01,061 --> 00:42:05,191 Essas coisas têm o péssimo hábito de se tornarem permanentes. 590 00:42:11,947 --> 00:42:14,067 - Não culpe a Vicky... - Não. 591 00:42:14,074 --> 00:42:18,124 Se tem algo que ensinei a ela, foi jogar em todos os lados. 592 00:42:20,705 --> 00:42:23,205 Ela é mais parecida comigo do que imaginei. 593 00:42:23,917 --> 00:42:26,127 Mas estou curioso. 594 00:42:26,586 --> 00:42:29,046 - O que deu a ela? - Respeito, Stan. 595 00:42:29,756 --> 00:42:31,256 Algo que você me deve. 596 00:42:31,925 --> 00:42:33,425 De que adiantaria? 597 00:42:34,427 --> 00:42:35,797 Onde iria parar, 598 00:42:36,554 --> 00:42:40,984 além do poço sem fundo de insegurança que você chama de alma? 599 00:42:44,646 --> 00:42:46,726 Nossa. Quer saber? 600 00:42:47,232 --> 00:42:49,192 Você costumava me intimidar. 601 00:42:49,901 --> 00:42:53,701 Agora, eu olho para você e simplesmente... 602 00:42:53,697 --> 00:42:55,697 Eu não entendo por quê. 603 00:42:56,700 --> 00:42:59,120 Sério. Você não é nem... 604 00:42:59,953 --> 00:43:03,713 patético. Você não é nada. 605 00:43:03,707 --> 00:43:05,497 Então por que está aqui? 606 00:43:05,500 --> 00:43:08,550 Buscando minha aprovação como se eu fosse seu pai? 607 00:43:09,796 --> 00:43:11,086 E mesmo se eu fosse... 608 00:43:11,089 --> 00:43:13,009 o que haveria para aprovar? 609 00:43:13,008 --> 00:43:14,588 A empresa é sua. 610 00:43:14,968 --> 00:43:16,798 Não há ninguém pra enfrentá-lo. 611 00:43:17,345 --> 00:43:22,515 Mas acho que você vai se arrepender muito disso. 612 00:43:22,976 --> 00:43:25,146 Por quê? 613 00:43:25,145 --> 00:43:28,935 Porque também não há mais ninguém para ajudá-lo. 614 00:43:29,774 --> 00:43:31,694 Alguma hora, talvez em breve, 615 00:43:31,693 --> 00:43:33,653 o mundo vai te reconhecer 616 00:43:33,737 --> 00:43:37,237 pela triste decepção que você é. 617 00:43:37,532 --> 00:43:40,202 Você não é digno do meu respeito. 618 00:43:40,702 --> 00:43:42,292 Você não é um deus. 619 00:43:42,287 --> 00:43:45,577 Você é simplesmente um produto ruim. 620 00:43:58,511 --> 00:43:59,641 Eu estou com medo. 621 00:44:00,555 --> 00:44:01,385 Eu sei. 622 00:44:04,642 --> 00:44:07,812 Quando eu era pequena, fizeram a mesma coisa comigo. 623 00:44:08,897 --> 00:44:10,227 Mas fiquei bem. 624 00:44:14,527 --> 00:44:15,777 Temos que fazer isso, tá? 625 00:44:16,488 --> 00:44:19,448 Porque isso vai te deixar muito forte 626 00:44:19,449 --> 00:44:20,529 e segura. 627 00:44:21,451 --> 00:44:22,701 Pra sempre. 628 00:44:23,370 --> 00:44:24,830 - Certo? - Certo. 629 00:44:25,997 --> 00:44:27,787 Tá. Deita de barriga pra baixo. 630 00:44:52,399 --> 00:44:53,319 Uma picadinha. 631 00:45:05,036 --> 00:45:06,496 Venha aqui. 632 00:45:06,496 --> 00:45:07,786 Está tudo bem. 633 00:45:10,834 --> 00:45:11,964 Está tudo bem. 634 00:45:13,503 --> 00:45:14,803 Tudo bem. 635 00:45:19,259 --> 00:45:20,589 Vai dar tudo certo. 636 00:45:22,637 --> 00:45:24,887 Vai passar. Eu tô aqui. 637 00:45:25,557 --> 00:45:27,017 Tá tudo bem. 638 00:45:32,814 --> 00:45:35,114 Bruto, Nina não nos fez nenhum favor. 639 00:45:35,108 --> 00:45:37,648 Não é laboratório. É um complexo militar. 640 00:45:37,652 --> 00:45:39,362 Complexo militar russo. 641 00:45:39,446 --> 00:45:41,156 Tipo invadir um piquenique. 642 00:45:45,368 --> 00:45:48,998 Em piquenique não atiram na gente com AK-47, seu maluco. 643 00:46:15,565 --> 00:46:16,975 Amanhecer Violento, sabe? 644 00:46:31,206 --> 00:46:32,746 Rocky IV, seu merda. 645 00:46:35,084 --> 00:46:36,924 Vem. Não temos muito tempo. 646 00:46:36,920 --> 00:46:39,380 Sabe como é essa arma de super? 647 00:46:39,464 --> 00:46:41,424 A graça vai ser descobrir, né? 648 00:46:57,524 --> 00:46:58,654 O que é isso? 649 00:47:14,457 --> 00:47:16,077 Tem algo aqui. 650 00:47:16,376 --> 00:47:17,376 Olha. 651 00:47:18,253 --> 00:47:19,303 Olha. 652 00:47:24,259 --> 00:47:26,219 O que diz? 653 00:47:26,928 --> 00:47:28,678 Diz que o nome é "Jamie". 654 00:47:29,681 --> 00:47:31,601 Jamie. Oi. 655 00:47:32,767 --> 00:47:35,647 - Você está bem, Jamie? - Para. Deixa ele em paz. 656 00:47:39,023 --> 00:47:39,863 Jamie. 657 00:47:40,733 --> 00:47:43,243 Quem é o gerbil mais lindo? 658 00:47:44,821 --> 00:47:45,911 É um hamster. 659 00:47:48,324 --> 00:47:50,334 Minha filha teve três deles. 660 00:47:50,410 --> 00:47:51,660 Merda! 661 00:47:52,203 --> 00:47:53,623 É um hamster com V. 662 00:47:56,416 --> 00:47:58,836 Eu disse para não mexer com ele. Porra! 663 00:47:58,835 --> 00:48:00,705 Se liga, moçada! 664 00:48:43,338 --> 00:48:44,628 Merci, Jamie. 665 00:48:48,426 --> 00:48:49,586 Sem munição! 666 00:49:09,864 --> 00:49:10,704 Oi! 667 00:49:13,034 --> 00:49:14,044 Boa noite, putos. 668 00:49:43,815 --> 00:49:44,815 Leitinho! 669 00:49:51,656 --> 00:49:53,066 Merda. Desculpa. 670 00:49:53,491 --> 00:49:54,411 Desculpa. 671 00:50:17,098 --> 00:50:18,768 Tá de pinto de fora. 672 00:50:32,280 --> 00:50:34,450 - Bruto? - Tá, segura a onda. 673 00:50:34,449 --> 00:50:38,449 Você e Hughie tomaram o Composto V? Viraram super, agora? 674 00:50:38,453 --> 00:50:39,953 V Temporário. 675 00:50:44,333 --> 00:50:47,423 Ela perguntou por que fizeram isso de propósito. 676 00:50:47,420 --> 00:50:49,340 Só dura 24 horas, tá? 677 00:50:49,422 --> 00:50:51,802 Pra emergências, como essa. 678 00:50:51,883 --> 00:50:53,223 Deu ao Petit Hughie? 679 00:50:53,301 --> 00:50:56,891 Eu não dei a ele. O ladrão deve ter roubado da minha mala. 680 00:50:58,431 --> 00:51:01,561 Vamos encontrar essa coisa e dar o fora daqui, certo? 681 00:51:02,435 --> 00:51:04,225 Você é melhor que isso, garoto. 682 00:51:06,939 --> 00:51:08,649 Bruto, olha... 683 00:51:09,650 --> 00:51:12,030 Me desculpa, tá? É que eu... 684 00:52:20,680 --> 00:52:21,890 Soldier Boy? 685 00:53:06,559 --> 00:53:08,599 Não. Está bem. 686 00:53:37,798 --> 00:53:38,718 Kimiko. 687 00:53:41,719 --> 00:53:44,009 Tudo bem. 688 00:53:46,724 --> 00:53:47,894 Não está se curando. 689 00:53:48,809 --> 00:53:49,809 Por que não se cura? 690 00:53:50,728 --> 00:53:52,648 Kimiko! Por que ela não cura? 691 00:53:55,316 --> 00:53:56,936 Não está se curando! 692 00:53:59,987 --> 00:54:02,777 Gaze, Francês. Pega gaze limpa. 693 00:54:02,782 --> 00:54:05,372 Abre os olhos. Levanta a cabeça dela. 694 00:54:05,368 --> 00:54:09,248 - Mon Coeur. - Os olhos, Kimiko. Abre os olhos. 695 00:54:09,705 --> 00:54:11,955 - Mon Coeur? - Kimiko. Olha pro Francês. 696 00:54:12,875 --> 00:54:15,415 - Mon Coeur? - Abre os olhos, Kimiko. Ei. 697 00:54:15,503 --> 00:54:18,213 Soldier Boy era forte, mas não assim. 698 00:54:19,256 --> 00:54:22,466 Eles devem ter feito algo com ele. O que você acha? 699 00:54:24,887 --> 00:54:28,177 Mon coeur? Kimiko? 700 00:54:28,182 --> 00:54:29,352 Acabou, Bruto. 701 00:54:31,185 --> 00:54:33,265 Não há equipe para manter unida. 702 00:54:33,354 --> 00:54:35,824 Mon coeur? Não, por favor. Não! 703 00:54:36,399 --> 00:54:37,899 Graças a você. 704 00:54:37,984 --> 00:54:39,614 Anda. Kimiko! 705 00:54:39,694 --> 00:54:41,324 Levanta a cabeça dela. 706 00:54:41,404 --> 00:54:43,284 Kimiko, abre os olhos! 707 00:54:43,364 --> 00:54:44,824 - Mon coeur! - Abre os olhos! 708 00:54:52,331 --> 00:54:55,881 Acho que quero voar pra casa. Você quer voar? 709 00:54:57,420 --> 00:55:00,050 O carro está aqui. Deixa pra próxima? 710 00:55:00,131 --> 00:55:04,141 Não! Vamos, eu te carrego. Quem quer me ver voar com a Luz-Estrela? 711 00:55:06,429 --> 00:55:07,719 Vai decepcioná-los? 712 00:55:08,472 --> 00:55:09,472 Não, tudo bem. 713 00:55:09,557 --> 00:55:10,387 Vem, eu te levo. 714 00:55:11,642 --> 00:55:12,772 Prontinho. 715 00:55:13,394 --> 00:55:16,694 Quero muito te mostrar uma vista. 716 00:55:16,689 --> 00:55:18,689 Você vai pirar. 717 00:55:19,734 --> 00:55:20,744 Segura firme. 718 00:55:28,909 --> 00:55:32,579 - Essa cidade é realmente linda. - Você não precisa fazer isso. 719 00:55:32,580 --> 00:55:33,660 Não tem câmeras. 720 00:55:35,458 --> 00:55:36,378 É. 721 00:55:37,585 --> 00:55:38,535 Viu? 722 00:55:38,544 --> 00:55:42,344 Sou assim, Luz-Estrela. Quando eu prometo algo, eu cumpro. 723 00:55:42,423 --> 00:55:46,093 Essa é a vista que eu queria te mostrar. 724 00:55:49,513 --> 00:55:50,393 Alex. 725 00:55:54,810 --> 00:55:55,810 Alex! 726 00:55:56,353 --> 00:55:59,193 Meu Deus! Seu psicopata! 727 00:56:00,441 --> 00:56:02,321 Para. Você sabe como termina. 728 00:56:03,527 --> 00:56:06,407 Além disso, a culpa é tanto sua quanto minha. 729 00:56:06,489 --> 00:56:09,619 - O quê? - Trem-Bala me contou sobre a armaçãozinha 730 00:56:09,617 --> 00:56:11,197 e o plano de vocês. 731 00:56:12,244 --> 00:56:14,164 Você ainda não entendeu, né? 732 00:56:14,163 --> 00:56:17,883 Você não tem a mínima noção da situação em que está. 733 00:56:17,875 --> 00:56:18,825 Certo? 734 00:56:18,918 --> 00:56:20,918 Eu vou explicar mais uma vez. 735 00:56:20,920 --> 00:56:24,970 E vou deixar bem claro, para que até você possa entender. 736 00:56:25,049 --> 00:56:29,719 Não haverá mais tramas, armações, ou gracinhas. Isso acabou. 737 00:56:30,304 --> 00:56:31,224 Ouviu? 738 00:56:31,972 --> 00:56:37,982 De agora em diante, há apenas minha obediente e amorosa Luz-Estrela. 739 00:56:38,437 --> 00:56:40,937 Adorando a mim, somente a mim. 740 00:56:40,940 --> 00:56:43,150 Porque se você sair da linha, 741 00:56:43,234 --> 00:56:45,654 se você piscar para o lado errado, 742 00:56:45,945 --> 00:56:46,895 esse aí, 743 00:56:47,530 --> 00:56:49,490 meu bem, vai ser o Hughie. 744 00:56:54,370 --> 00:56:56,080 Entendeu dessa vez? 745 00:57:00,459 --> 00:57:01,379 Ótimo. 746 00:57:03,129 --> 00:57:04,169 Então repete. 747 00:57:04,922 --> 00:57:06,222 Para que eu saiba. 748 00:57:07,424 --> 00:57:08,634 "Vai ser o Hughie." 749 00:57:13,139 --> 00:57:14,269 Vai ser o Hughie. 750 00:57:14,807 --> 00:57:15,717 Aí está. 751 00:57:19,436 --> 00:57:21,106 Volta pra casa sozinha. 752 00:59:45,749 --> 00:59:47,749 {\an8}Legendas: Marcia L. Lazzaron 753 00:59:47,835 --> 00:59:49,835 {\an8}Supervisão Criativa Cristina Berio