1 00:00:05,631 --> 00:00:06,471 {\an8}"FBSA 연방 초능력자 관리국" 2 00:00:06,549 --> 00:00:08,879 나랑 애들은 준비 끝났어 그냥 네가 허가해 주기만 하면 돼 3 00:00:08,968 --> 00:00:12,178 신체 손상이나 고문은 안 돼요 사람을 불에 태우는 것도요 4 00:00:16,767 --> 00:00:18,267 젠장, 이러기야? 5 00:00:18,269 --> 00:00:19,189 "지난 이야기" 6 00:00:19,270 --> 00:00:21,310 건강한 이미지를 회복시켜 줬어 7 00:00:21,397 --> 00:00:24,607 이사회가 자네를 세븐의 공동 리더로 임명하려고 하네 8 00:00:24,692 --> 00:00:27,032 전 잘못된 여자에게 반한 한 남자일 뿐입니다 9 00:00:27,111 --> 00:00:27,951 {\an8}"속보 스톰프런트 자살" 10 00:00:27,945 --> 00:00:29,105 제 진짜 모습을 보여드리고 싶네요 11 00:00:29,113 --> 00:00:31,203 난 여러분과 똑같지 않습니다 12 00:00:31,282 --> 00:00:33,082 난 너희보다 우월해 내가 진정한 영웅이야 13 00:00:33,159 --> 00:00:35,119 러스트 벨트 백인 남성들은 당신 연설을 좋아했어요 14 00:00:35,119 --> 00:00:36,119 젠장, 그렇지! 15 00:00:36,120 --> 00:00:37,500 그냥 퇴근해서 집으로 걸어가던 길이었는데 16 00:00:37,580 --> 00:00:40,210 {\an8}블루 호크는 도로가 갈라지도록 이 친구 머리를 짓밟았어 17 00:00:40,291 --> 00:00:41,381 네가 목소리를 내 달라는 거지 18 00:00:41,459 --> 00:00:44,249 난 마이클 조던 같은 존재잖아 맬컴 X가 아니라 19 00:00:44,253 --> 00:00:46,213 좋은 사람들을 세븐에 데려올 수도 있잖아 20 00:00:46,297 --> 00:00:48,217 선을 잘 지키도록 해 스타라이트는 이제 내 여자거든 21 00:00:48,299 --> 00:00:49,719 홈랜더는 완전히 미쳐버렸어 22 00:00:49,717 --> 00:00:51,427 내가 보우트의 CEO인 이상 그도 함부로 굴 수 없어 23 00:00:53,554 --> 00:00:56,104 머리를 터트린 건 뉴먼 짓이었어요 뉴먼은 스탠 에드거의 딸이나 다름없고요 24 00:00:56,182 --> 00:00:57,772 정당한 방법으로 보우트와 싸울 수 있다고 생각했지만... 25 00:00:57,767 --> 00:00:58,887 당신 방식대로 해야 한다고요 26 00:00:58,893 --> 00:01:01,063 - 실마리를 찾은 것 같아요 - BCL 레드란 게 뭐죠? 27 00:01:01,145 --> 00:01:03,145 일종의 무기겠죠 소문에 따르면 28 00:01:03,147 --> 00:01:05,227 그게 솔저 보이를 죽였다고 해요 29 00:01:05,316 --> 00:01:07,186 홈랜더를 죽일 수 있는 최고의 기회예요 30 00:01:07,193 --> 00:01:10,783 - 이게 뭐죠? - 한시적 V요, 24시간 동안 초능력자가 될 수 있어요 31 00:01:10,780 --> 00:01:13,660 - 솔저 보이는 뭐에 죽은 거지? - 망할 CIA에 물어보라고! 32 00:01:14,867 --> 00:01:17,657 이런 무기에 대해 알면서도 한마디도 안 했죠 33 00:01:17,745 --> 00:01:20,405 날 언제나 보살펴줄 거랬잖아요 당신이 미워요 34 00:01:20,498 --> 00:01:22,248 리틀 니나와 만날 자리를 주선해 줘 35 00:01:22,333 --> 00:01:23,673 안 돼, 몹시 나쁜 생각이야 36 00:01:23,751 --> 00:01:25,591 아니, 프렌치 빌어먹게 좋은 생각이야 37 00:01:25,586 --> 00:01:26,916 우린 러시아에 갈 거거든 38 00:01:29,924 --> 00:01:30,764 솔리드 골드 39 00:01:30,758 --> 00:01:31,678 "솔리드 골드" 40 00:01:31,759 --> 00:01:32,719 매릴린 매쿠가 진행하는 41 00:01:32,802 --> 00:01:36,182 {\an8}'솔리드 골드'입니다 오늘의 스타 가수들은 42 00:01:36,180 --> 00:01:38,770 {\an8}킴 칸즈, 디 오크 리지 보이즈 43 00:01:38,766 --> 00:01:42,096 {\an8}웨일런드 플라워스 앤드 마담 솔리드 골드 댄서즈 44 00:01:42,770 --> 00:01:46,270 그리고 아주 특별한 초대 손님 솔저 보이입니다! 45 00:02:50,754 --> 00:02:53,054 좋아, 일단 진정해 46 00:02:53,132 --> 00:02:55,382 - V를 투여한 거죠! - 한시적 V야 47 00:02:55,885 --> 00:02:57,635 약효는 24시간도 안 가 48 00:02:57,720 --> 00:02:59,220 그런 걸 어디서 구했어요? 49 00:02:59,305 --> 00:03:01,305 비아그라 파는 웹사이트에서 50 00:03:01,307 --> 00:03:04,387 아뇨, 또 말장난으로 넘길 생각 말아요 51 00:03:04,894 --> 00:03:06,814 딱 한 번 주사한 거야 알겠어? 52 00:03:07,187 --> 00:03:10,317 건 파우더는 죽었고 필요한 정보도 얻었어, 그게 다야 53 00:03:10,316 --> 00:03:12,146 잠깐, 당신... 54 00:03:12,985 --> 00:03:15,315 건 파우더를 죽였어요? 55 00:03:16,113 --> 00:03:17,533 초능력으로요? 56 00:03:18,157 --> 00:03:19,577 초능력이 생겼던 거예요? 57 00:03:19,909 --> 00:03:22,159 이봐, 이 이야기는 그만하자고 알겠어? 58 00:03:22,578 --> 00:03:23,998 끝난 일이야 난 괜찮아 59 00:03:23,996 --> 00:03:25,786 잠깐만요 다른 사람들도 알아요? 60 00:03:28,751 --> 00:03:29,791 아니, 몰라 61 00:03:31,128 --> 00:03:32,628 다른 사람들 귀에 들어가는 날엔 62 00:03:33,505 --> 00:03:35,375 널 반쯤 죽여 놓을 거야 63 00:03:41,472 --> 00:03:44,562 그래요, 당신 말이 맞아요 당신 아주 멀쩡해 보이네요 64 00:03:47,519 --> 00:03:49,269 "더 캐머런 콜먼 아워" 65 00:03:49,730 --> 00:03:53,190 {\an8}'뉴욕 타임스'는 당신 생일 방송을 맹렬하게 비난했는데요 66 00:03:53,192 --> 00:03:54,532 {\an8}- 기사를 인용하자면... - 네 67 00:03:54,610 --> 00:03:57,780 {\an8}'그렇게 강력한 인간이 그렇게 분노한 모습은 보기 두렵다' 68 00:03:57,780 --> 00:03:59,240 {\an8}뭐, 분노한 건 맞습니다 69 00:03:59,573 --> 00:04:02,283 {\an8}정말로 그래요 전 주류 언론이 퍼뜨리는 70 00:04:02,368 --> 00:04:04,578 {\an8}- 거짓말엔 신물이 나요 - 그렇군요 71 00:04:04,662 --> 00:04:08,082 {\an8}하지만 진짜 질문은 이겁니다 그 비판의 배후는 누구일까요? 72 00:04:08,707 --> 00:04:10,377 {\an8}누가 제 입을 막으려는 걸까요? 73 00:04:10,960 --> 00:04:13,130 {\an8}연설에서 언급하신 부유하고 힘 있는 이들이겠죠 74 00:04:13,212 --> 00:04:15,712 {\an8}아주 용감한 연설이었다고 생각해요 75 00:04:15,798 --> 00:04:16,628 {\an8}감사합니다 76 00:04:16,632 --> 00:04:17,552 {\an8}그들은 누구죠? 77 00:04:17,925 --> 00:04:20,215 {\an8}대부분은 여러분이 들어본 적도 없는 이들입니다 78 00:04:20,219 --> 00:04:22,349 {\an8}그림자 속에서 움직이는 사람들이죠 79 00:04:22,346 --> 00:04:24,926 {\an8}모든 일을 뒤에서 조종하면서요 80 00:04:25,307 --> 00:04:27,727 {\an8}불행히도 그들은 어디에나 있어요 81 00:04:28,560 --> 00:04:29,900 {\an8}보우트 내부에조차 말이죠 82 00:04:31,105 --> 00:04:32,975 미안하다 귀리 우유가 없다더구나 83 00:04:33,440 --> 00:04:36,570 - 여긴 웬일이세요? - 이유 없이 찾아오면 안 되니? 84 00:04:36,652 --> 00:04:38,492 이유 없이 뭔가를 하는 법이 없으시잖아요 85 00:04:40,614 --> 00:04:42,034 말도 안 돼요 86 00:04:42,116 --> 00:04:45,366 홈랜더는 절대 노려선 안 돼요 그건 연방 정책이나 다름없다고요 87 00:04:45,369 --> 00:04:47,409 누가 누굴 노리자는 게 아니야 88 00:04:47,955 --> 00:04:50,575 그냥 누가 책임자인지 살짝 상기시켜 주자는 거지 89 00:04:51,041 --> 00:04:54,211 오늘 아침 '캐머런 콜먼'에 홈랜더가 나온 거 봤지? 90 00:04:54,962 --> 00:04:56,012 선을 넘으려고 하고 있어 91 00:04:56,005 --> 00:04:58,255 그럴 때는 훈육해 줘야지 92 00:04:58,257 --> 00:05:00,087 부모가 하듯이 말이야 93 00:05:00,092 --> 00:05:01,182 조이한테처럼 말이지 94 00:05:01,260 --> 00:05:02,970 조이는 그런다고 제 척추를 뜯어내지 않아요 95 00:05:02,970 --> 00:05:04,300 과민반응하지 말자꾸나 96 00:05:04,388 --> 00:05:06,558 홈랜더는 생일날 장광설에서 상스러운 말을 썼어 97 00:05:06,557 --> 00:05:08,137 그러니 공개 성명을 발표하렴 98 00:05:08,142 --> 00:05:11,942 너무 심각할 필요는 없어 단호히 질책하고 벌금이라도 물려 99 00:05:12,021 --> 00:05:13,861 뭐든 제 마음대로 해선 100 00:05:13,856 --> 00:05:16,026 안 된다는 걸 상기시켜 주는 거야 101 00:05:16,025 --> 00:05:17,475 홈랜더가 참 좋아하겠네요 102 00:05:18,110 --> 00:05:19,650 넌 완벽히 안전할 거다 103 00:05:21,530 --> 00:05:22,450 조이는요? 104 00:05:23,032 --> 00:05:24,412 조이는 더 그렇지 105 00:05:24,408 --> 00:05:27,408 홈랜더가 좀 짖어댈진 몰라도 물지는 못할 거야 106 00:05:27,786 --> 00:05:29,326 아직 날 두려워하거든 107 00:05:31,040 --> 00:05:34,330 너나 조이에겐 아무 일도 없게 할 거야 108 00:05:35,878 --> 00:05:37,458 알고 있지? 109 00:05:38,047 --> 00:05:39,337 네, 그럼요 110 00:05:43,761 --> 00:05:46,761 "브라이턴 비치" 111 00:05:46,764 --> 00:05:49,934 "트베르스카야 러시안 식료품 & 델리 숍" 112 00:05:50,017 --> 00:05:51,977 "더 보이즈" 113 00:05:53,437 --> 00:05:54,347 신사분들 114 00:06:03,906 --> 00:06:04,816 안녕하신가 115 00:06:05,949 --> 00:06:07,239 그쪽이 니나겠군요 116 00:06:07,743 --> 00:06:09,583 윌리엄 부처 117 00:06:10,037 --> 00:06:13,747 이렇게 먹음직스러운 남자라고 왜 말 안 했어, 세르게이? 118 00:06:14,917 --> 00:06:17,457 펠미니를 만드는 중인데 괜찮으면 먹고 가요 119 00:06:17,836 --> 00:06:20,046 물론 나의 세르게이의 요리 실력엔 못 미치죠 120 00:06:20,672 --> 00:06:23,682 그가 만든 카술레를 먹으면 오르가슴이 느껴졌거든 121 00:06:24,676 --> 00:06:27,096 당신이 그를 훔쳐 간 게 아직도 좀 속상해요 122 00:06:27,096 --> 00:06:30,516 우리 곁이 더 살기 좋았으니 어쩔 수 없죠 123 00:06:33,185 --> 00:06:36,015 그래서 무슨 일로 여기까지 행차하셨죠? 124 00:06:37,397 --> 00:06:39,687 난 특별한 기술을 조사 중이에요 125 00:06:39,775 --> 00:06:42,145 별로 놀라울 건 없는 어떤 무기죠 126 00:06:42,236 --> 00:06:45,196 당신과 크렘린궁 친구들이 도와줄 수 있을까 싶어서요 127 00:06:46,281 --> 00:06:48,781 - 내 능력을 높이 사 주는군요 - 그럴 만도 하죠, 내 사랑 128 00:06:48,784 --> 00:06:51,754 내가 듣기로는 내무부의 도박꾼들이 129 00:06:51,829 --> 00:06:56,209 당신 오줌을 받아먹는 영상도 갖고 계신다던데 130 00:06:58,836 --> 00:07:00,416 체리의 빚은 이걸로 갚죠 131 00:07:00,921 --> 00:07:04,721 당신 수고에 감사하는 뜻에서 십만 달러 더 넣었고요 132 00:07:11,723 --> 00:07:15,483 관리국은 자기들 깨끗한 돈이 이런 데 쓰이는 걸 아나요? 133 00:07:15,561 --> 00:07:17,941 미국 정부잖소, 아가씨 134 00:07:17,938 --> 00:07:19,478 돈이야 더 찍어내면 그만이지 135 00:07:24,444 --> 00:07:26,914 확실히 이 돈이면 내 수고는 덜어 주겠네요 136 00:07:27,865 --> 00:07:30,075 하지만 내 고통과 괴로움은 어쩌죠? 137 00:07:30,617 --> 00:07:34,447 이 일로 낭비한 시간과 내가 받은 스트레스는 어떻고요 138 00:07:36,707 --> 00:07:39,207 요즘 잠을 통 못 잔다니까요 139 00:07:42,796 --> 00:07:45,756 어떡하면 그 고통이 덜어지겠어요? 140 00:07:47,926 --> 00:07:49,466 - 체리를 넘겨요 - 안 돼요 141 00:07:49,553 --> 00:07:52,313 - 절대로... - 원하는 건 그것뿐이에요 142 00:07:54,099 --> 00:07:56,979 우리 거래는 이제 겨우 시작한 참이에요, 아가씨 143 00:07:56,977 --> 00:08:01,437 설마 협상의 여지가 전혀 없진 않겠죠 144 00:08:04,234 --> 00:08:06,204 - 부처 씨, 들어 봐... - 프렌치 145 00:08:23,337 --> 00:08:24,627 {\an8}세상에 알릴 때가 왔어 146 00:08:26,965 --> 00:08:30,045 스타라이트와 전 사랑하는 사이입니다 147 00:08:30,594 --> 00:08:31,724 해시태그 홈라이트! 148 00:08:36,975 --> 00:08:39,345 - 언제 방영되는데? - 오늘 밤 149 00:08:41,063 --> 00:08:42,363 '해시태그 홈라이트'? 150 00:08:43,899 --> 00:08:47,149 - 여기 동의한 거야? - 당신이 그랬잖아, 휴이 151 00:08:48,320 --> 00:08:50,320 '어떤 수단을 써서라도' 이게... 152 00:08:52,282 --> 00:08:53,912 이게 그 수단이야 153 00:08:55,244 --> 00:08:56,164 애니... 154 00:08:59,915 --> 00:09:01,245 괜찮을 거야 155 00:09:02,251 --> 00:09:03,211 정말로 156 00:09:04,503 --> 00:09:06,053 이번 한 번만은 내가 당신을 구하게 해 줘 157 00:09:11,343 --> 00:09:12,303 휴이 158 00:09:14,554 --> 00:09:15,934 꼭 성공해야 해 159 00:09:20,769 --> 00:09:21,649 성공하고말고 160 00:09:23,021 --> 00:09:23,981 뭐가 성공해? 161 00:09:26,275 --> 00:09:31,025 내 보우트소닉 스피커 설치요 미안한데 어떻게 들어온 거죠? 162 00:09:31,113 --> 00:09:32,033 열쇠가 있거든 163 00:09:33,365 --> 00:09:36,365 내 여자인데 눈을 떼면 안 되지, 안 그래? 164 00:09:36,368 --> 00:09:38,248 밤에 푹 잘 자는 모습도 다 지켜봤지 165 00:09:39,830 --> 00:09:41,670 둘 다 그러지 말라고 장난치는 거야 166 00:09:42,457 --> 00:09:45,167 얼른 기분 풀어 농담이니까 167 00:09:45,794 --> 00:09:47,804 하지만 그만 가야지 촬영 시간에 늦겠어 168 00:09:49,965 --> 00:09:53,465 '롤링 스톤' 표지 촬영이야 그것도 핫이슈지 169 00:09:53,552 --> 00:09:55,302 '최고의 커플'로 선정됐거든 170 00:09:55,304 --> 00:09:57,144 걱정하지 말라고, 휴이 171 00:09:57,139 --> 00:10:01,229 이 사랑놀이는 어디까지나 카메라 앞에서 하는 연기니까 172 00:10:03,228 --> 00:10:06,228 하지만 나랑 메이브 사이도 처음엔 그렇게 시작했지 173 00:10:06,815 --> 00:10:08,315 그러다 아주 짜릿해졌어 174 00:10:09,860 --> 00:10:11,610 장난이 아니었다니까 175 00:10:11,695 --> 00:10:15,615 메이브는 거기 조임으로 쇠파이프도 구부릴 수 있거든 176 00:10:18,702 --> 00:10:20,122 스타라이트는 어때? 177 00:10:20,120 --> 00:10:21,580 떡 쳐보니 좋던가? 178 00:10:29,921 --> 00:10:33,181 휴이나 그 주위 사람에게 손이라도 댔다간 179 00:10:33,842 --> 00:10:34,892 난 떠나 버릴 거예요 180 00:10:35,594 --> 00:10:38,434 내가 빠지면 당신 지지율도 폭락하겠죠 181 00:10:45,228 --> 00:10:47,188 여자들이란... 농담이야 182 00:10:47,481 --> 00:10:49,071 둘 다 그렇게 딱딱하게 굴지 말라고 183 00:10:50,192 --> 00:10:53,702 어서 가지, 스타라이트 마리오가 기다려 184 00:10:54,029 --> 00:10:55,489 나중에 전화할게 185 00:10:58,658 --> 00:11:01,078 "잘 지내라고 홈랜더" 186 00:11:01,078 --> 00:11:02,408 "보우트 스튜디오 스테이지 7" 187 00:11:02,496 --> 00:11:05,826 누가 블루 호크 따위에 신경 써요? 당신보다 훨씬 급이 낮잖아요 188 00:11:05,916 --> 00:11:10,046 트렌턴 흑인들을 괴롭히고 있어요 보우트가 도울 책임이 있다고 봐요 189 00:11:11,963 --> 00:11:12,963 그러게요 190 00:11:13,882 --> 00:11:14,932 잠깐만, 진심이에요? 191 00:11:15,384 --> 00:11:17,224 - 그냥 그랑 얘기 좀 하고 싶어요 - 물론이에요 192 00:11:17,219 --> 00:11:19,719 사회 정의는 이 업계에서 정말 중요하죠 193 00:11:20,305 --> 00:11:21,555 - 언제부터요? - A-트레인 194 00:11:21,640 --> 00:11:23,930 '흑인 목숨도 소중하다'는 내가 제일 좋아하는 해시태그예요 195 00:11:23,934 --> 00:11:26,274 내 인스타요? 온통 까만색 화면뿐이죠 196 00:11:27,479 --> 00:11:28,609 그리고 당신 좀 봐요 197 00:11:28,605 --> 00:11:31,855 참 멋지네요! 당신이 새롭게 시도한 이미지에 198 00:11:31,942 --> 00:11:35,242 바로 지금 이 캠페인도 영감을 받은 거잖아요 199 00:11:35,237 --> 00:11:37,197 '침묵하는 것은 죄에 가담하는 것이다' 200 00:11:37,197 --> 00:11:39,827 그러니 일단 촬영부터 하고 블루 호크 얘긴 나중에 하죠 201 00:11:39,825 --> 00:11:42,485 - 언제요, 애슐리? - 나중에요, A-트레인 202 00:11:44,204 --> 00:11:46,164 무빙 카메라 액션 203 00:11:46,248 --> 00:11:48,208 그렇습니다! 204 00:11:48,208 --> 00:11:49,128 {\an8}"대화에 참여하세요" 205 00:11:49,126 --> 00:11:51,666 {\an8}평화와 사랑, 번영을 기원합니다 206 00:11:51,670 --> 00:11:53,340 다들 어디 가는 거예요? 207 00:11:53,422 --> 00:11:54,712 저 밑에서 시위가 열린대요 208 00:11:55,590 --> 00:11:56,590 "사랑" 209 00:11:59,010 --> 00:12:01,220 A-트레인, 어디 가요? 촬영 준비 다 돼 가는데 210 00:12:02,013 --> 00:12:03,353 중요한 일이라서요 211 00:12:03,682 --> 00:12:05,312 "평화" 212 00:12:37,799 --> 00:12:39,339 서로에게 귀를 기울여야 해요 213 00:12:40,343 --> 00:12:43,013 {\an8}A-트레인 터보 러시 에너지 드링크 214 00:12:44,181 --> 00:12:45,851 그리고... 컷! 215 00:12:51,980 --> 00:12:54,730 한 4, 5일 정도요 216 00:12:54,733 --> 00:12:56,493 하필 이렇게 바쁜 주에 운동 기구에서 떨어지다니 217 00:12:56,485 --> 00:12:59,395 바이코딘을 사탕처럼 먹는데도 팔이 너무 아파요 218 00:12:59,488 --> 00:13:01,868 전 아무 도움 안 될 거예요, 비키 정말로요 219 00:13:02,449 --> 00:13:05,739 그래요, 침대에 누워서 쉬어요 얼른 낫고요 220 00:13:05,744 --> 00:13:08,254 정확히 지금 그러고 있어요 고마워요, 빅 221 00:13:08,330 --> 00:13:10,210 개인 경비행기는 처음 타 보나, 꼬마? 222 00:13:11,208 --> 00:13:12,708 외국에 나가 보는 게 처음이에요 223 00:13:13,502 --> 00:13:16,302 난 니나 밑에서 5년간 일했어 청부를 23건이나 맡았지 224 00:13:17,005 --> 00:13:19,665 니나는 절대 뭘 거저 주는 법이 없어 그런데 이게 뭐지? 225 00:13:19,758 --> 00:13:22,968 비행기에다 새 여권까지 마련해 준다고? 226 00:13:24,221 --> 00:13:26,011 부처가 체리를 넘기기로 약속한 걸까? 227 00:13:26,014 --> 00:13:27,814 엿 먹어, 프렌치 228 00:13:28,308 --> 00:13:30,978 내가 무슨 괴물인 줄 알아? 229 00:13:31,061 --> 00:13:32,351 즐기라고 230 00:13:32,604 --> 00:13:33,984 '앙투라지'에 출연한다고 생각해 231 00:13:39,945 --> 00:13:42,855 '앙투라지'는 머저리와 쓰레기나 보는 쇼야 232 00:13:52,916 --> 00:13:55,246 안녕하세요 얘기 좀 할 수 있을까요? 233 00:13:55,252 --> 00:13:57,172 - 아니 - 메이브, 부탁이에요 234 00:14:04,469 --> 00:14:06,889 훈련은 그만뒀다고 들었는데요 235 00:14:07,222 --> 00:14:08,272 그래? 236 00:14:08,265 --> 00:14:11,555 내가 일주일에 엿새는 밤새 난교나 즐기다가 237 00:14:11,560 --> 00:14:13,810 숙취에 시달리며 깨어난단 얘기도 들었고? 238 00:14:16,481 --> 00:14:18,111 사람들은 내가 의도한 대로 믿을 뿐이야 239 00:14:19,067 --> 00:14:20,437 알겠어요, 들어 봐요 240 00:14:20,527 --> 00:14:24,407 'BCL 레드'란 거 들어본 적 있어요? 241 00:14:26,658 --> 00:14:29,658 홈랜더를 죽일 수 있는 무기 말이야? 242 00:14:29,661 --> 00:14:31,541 부처가 찾아낸다면 말이지 243 00:14:31,913 --> 00:14:32,793 알고 있었어요? 244 00:14:35,542 --> 00:14:37,632 부처 일행에게 단서를 준 게 누구였다고 생각해? 245 00:14:38,461 --> 00:14:39,921 그래서 내가 훈련하는 거야 246 00:14:40,255 --> 00:14:44,295 지난 개똥 같은 넉 달 동안 술 한 모금도 입에 안 댔고 247 00:14:44,301 --> 00:14:47,511 단 몇 초라도 시간을 벌어서 부처에게 기회를 줄 수 있도록 248 00:14:47,596 --> 00:14:50,846 최소한 놈에게 한 방이라도 먹여 봐야지 249 00:14:52,183 --> 00:14:53,063 알겠어요 250 00:14:53,852 --> 00:14:54,692 알겠어요, 그렇군요 251 00:14:54,686 --> 00:14:58,476 당신과 나, 그리고 동료를 더 찾을 수 있을지도 몰라요 252 00:14:58,565 --> 00:15:00,065 그래, 그렇지 253 00:15:00,442 --> 00:15:04,742 너랑 그 시골뜨기가 함께라면 해낼 수 있고말고 254 00:15:04,738 --> 00:15:05,818 이건 내 문제야 255 00:15:06,865 --> 00:15:09,195 - 그 개자식과 함께했던 건 나였어 - 메이브 256 00:15:10,452 --> 00:15:13,582 혼자 싸울 순 없어요 홈랜더에게 죽을 거예요 257 00:15:17,334 --> 00:15:19,844 자기 목숨을 정말 그렇게 내던져 버릴 거예요? 258 00:15:22,756 --> 00:15:23,716 자업자득이지 259 00:16:24,609 --> 00:16:25,439 좋은 소식이야 260 00:16:26,236 --> 00:16:28,276 니나가 크렘린궁의 노예들에게 물어서 261 00:16:28,363 --> 00:16:29,823 연구소의 위치를 알아냈어 262 00:16:29,823 --> 00:16:31,163 잘됐네요, 어디 있는데요? 263 00:16:31,241 --> 00:16:34,871 먼저 자기 일을 좀 도와달라는군 별건 아니고 264 00:16:34,953 --> 00:16:37,213 그녀랑 사이가 틀어진 웬 지역 정치인이야 265 00:16:37,205 --> 00:16:40,785 싫어, 난 더는 이 짓 못 해 특히 니나를 위해서는 266 00:16:40,792 --> 00:16:43,042 그럼 잘됐네, 안 그래? 267 00:16:43,128 --> 00:16:45,048 일하는 건 네가 아니거든 268 00:16:46,256 --> 00:16:47,166 기미코지 269 00:16:49,843 --> 00:16:52,223 미안하군, 아가씨 다 네가 너무 유능한 탓이야 270 00:16:52,846 --> 00:16:54,556 니나가 널 들여보내 줄 거야 271 00:16:54,931 --> 00:16:57,141 오늘 밤 그놈을 상대할 매춘부인 척하면 돼 272 00:16:57,142 --> 00:16:59,892 놈의 집에 들어가서 한 방 근사하게 먹여 주고 273 00:16:59,978 --> 00:17:01,728 빠져나오면 돼 식은 죽 먹기지 274 00:17:04,566 --> 00:17:06,146 이렇게 빌게 안 돼 275 00:17:07,068 --> 00:17:10,408 이봐, 프렌치 이 일 아니면 체리의 머리였어 276 00:17:11,531 --> 00:17:13,581 널 위해 애썼는데 이러기야? 277 00:17:16,494 --> 00:17:18,834 "난 당신 총이 아니야, 빌어먹을" 278 00:17:23,585 --> 00:17:25,295 그게 정확히 네 존재 이유야 279 00:17:26,504 --> 00:17:27,924 너희 둘이 잊었을까 봐 말하는데 280 00:17:29,340 --> 00:17:31,050 내가 할 일을 말해 주면 281 00:17:33,303 --> 00:17:34,683 너흰 닥치고 하는 거야 282 00:17:49,778 --> 00:17:53,198 젠장, 또 뭔가 끔찍한 얘기를 하려는 거구나 283 00:18:00,079 --> 00:18:01,459 그냥 들어 봐 284 00:18:01,456 --> 00:18:03,416 만약 일이 잘못되면... 285 00:18:04,918 --> 00:18:07,588 내 말은, 만약 우리가 그와 싸우게 된다면... 286 00:18:08,880 --> 00:18:10,170 날 도와줄 거야? 287 00:18:10,590 --> 00:18:12,840 - 진심이야? - 최근 그자의 행동을 보면... 288 00:18:12,926 --> 00:18:13,886 그는 무적이야 289 00:18:13,885 --> 00:18:17,595 방법이 있을지도 몰라 네 안전을 위해 자세히는 말 못 해 290 00:18:18,097 --> 00:18:19,807 하지만 네 도움이 필요해 291 00:18:20,266 --> 00:18:24,436 나랑 메이브가 싸울 거고 4, 5명쯤 더 필요해 292 00:18:24,521 --> 00:18:25,731 그럼 기회가 있을 거야 293 00:18:27,774 --> 00:18:30,574 정말 미안해, 앨릭스 이런 부탁은 하기 싫었지만 294 00:18:30,652 --> 00:18:32,992 너 외에 의지할 사람이 없어 295 00:18:36,115 --> 00:18:36,945 그래, 할게 296 00:18:38,034 --> 00:18:38,874 하겠다고? 297 00:18:40,078 --> 00:18:42,498 생각도 안 해 보고 그냥 승낙하는 거야? 298 00:18:42,497 --> 00:18:43,667 괜찮아 299 00:18:45,542 --> 00:18:47,752 이해가 안 돼 왜 그렇게 내게... 300 00:18:48,670 --> 00:18:50,050 잘해주는 거야? 301 00:18:51,756 --> 00:18:52,916 뻔하잖아? 302 00:18:53,591 --> 00:18:56,391 넌 내가 사랑한 유일한 여자야, 애니 재뉴어리 303 00:18:58,012 --> 00:18:59,262 앨릭스, 미안해 304 00:19:00,598 --> 00:19:02,228 안 돼, 나랑 휴이는... 305 00:19:02,225 --> 00:19:03,685 장난친 거야 306 00:19:05,103 --> 00:19:07,273 너도 자의식 과잉이다 우리 할머니가 설마 307 00:19:07,272 --> 00:19:10,022 내가 백인의 전형 같은 여자랑 결혼하게 허락하실 것 같아? 308 00:19:10,108 --> 00:19:11,358 이 개자식! 309 00:19:11,359 --> 00:19:13,149 맞아, 내가 좀 개자식이지 들어 봐 310 00:19:13,236 --> 00:19:16,736 뉴욕에 온 이후로 넌 정말 강해졌어 311 00:19:18,074 --> 00:19:19,204 내가 알던 애니는... 312 00:19:20,368 --> 00:19:22,038 사람들의 선한 면을 보곤 했지 313 00:19:25,206 --> 00:19:27,706 내가 널 도우려는 건 이게 옳은 일이기 때문이야 314 00:19:29,794 --> 00:19:30,714 그게 다야 315 00:19:32,881 --> 00:19:34,301 팀에 들어온 걸 환영해, 슈퍼소닉 316 00:19:34,299 --> 00:19:36,259 자네가 들어와서 우리 모두 정말 기뻐 317 00:19:37,302 --> 00:19:39,102 자네 전 연인인 스타라이트는 특히 그렇겠지 318 00:19:40,680 --> 00:19:43,140 환영하는 의미로 깜짝 선물을 준비했어 319 00:19:46,185 --> 00:19:49,395 우리 회사 타코 볼이 세계 최고라니까 320 00:19:49,397 --> 00:19:51,437 고향 집에 돌아온 기분일 거야, 친구 321 00:19:53,234 --> 00:19:55,154 사실 전 스페인어를 잘 못 해서요 322 00:19:56,613 --> 00:19:58,203 이거 정말 맛있네 323 00:20:01,576 --> 00:20:04,946 회의는 끝났어 방을 써야 하니 다들 가 봐 324 00:20:05,038 --> 00:20:08,078 저기, 홈랜더 논의하고 싶은 게 있어 325 00:20:11,085 --> 00:20:14,255 A-트레인, 물론이지 어서 말해 봐 326 00:20:16,174 --> 00:20:18,844 블루 호크에 대해서 이야기하고 싶어 327 00:20:19,802 --> 00:20:21,682 - 블루 호크? - 트렌턴 지역 히어로요 328 00:20:22,597 --> 00:20:24,427 그래, 뭔데? 329 00:20:25,308 --> 00:20:28,518 흑인 거주 구역을 과도하게 단속하고 있어 330 00:20:28,603 --> 00:20:31,443 - 문제가 많아 - 끔찍하네요 331 00:20:32,148 --> 00:20:34,148 고마워, 스타라이트 정말 그래 332 00:20:34,859 --> 00:20:37,699 흑인들의 지지율을 회복할 필요도 있는 만큼 333 00:20:37,779 --> 00:20:40,369 블루 호크의 활동을 잠깐 금지하면 어때? 334 00:20:40,907 --> 00:20:43,277 아프리카계 미국인의 지지율이 335 00:20:43,368 --> 00:20:44,948 최소 6, 7%는 오를 거야 336 00:20:44,953 --> 00:20:47,373 활동을 금지하자고? 슈퍼히어로는 337 00:20:48,081 --> 00:20:50,121 더 많을수록 좋지 않아? 338 00:20:50,792 --> 00:20:53,132 넌 블루 호크와 활동 영역이 많이 겹치는데 339 00:20:53,211 --> 00:20:55,461 범죄를 방관한다는 인상을 줘도 괜찮겠어? 340 00:20:57,757 --> 00:21:00,887 그거 맞는 말이군, 딥 341 00:21:01,719 --> 00:21:03,639 잘했어, 모범 답안이야 342 00:21:03,638 --> 00:21:05,218 그래, 안됐네, A-트레인 343 00:21:05,223 --> 00:21:07,893 - 좋아, 방을 써야 하니 그만 나가 - 젠장 344 00:21:19,237 --> 00:21:20,147 뭐야? 345 00:21:21,614 --> 00:21:24,284 빅토리아 뉴먼이 오늘 저녁 기자 회견을 한대요 346 00:21:25,034 --> 00:21:27,204 - 그래서? - 당신에 대해서요 347 00:21:29,914 --> 00:21:31,624 그걸 이제서야 안 거야? 348 00:21:31,708 --> 00:21:33,078 별일 아닐 거예요 349 00:21:33,960 --> 00:21:35,670 이봐, 잠깐 이리 와 봐 350 00:21:41,384 --> 00:21:44,224 네 멍청한 뇌는 떡칠 줄만 아는 머저린가? 351 00:21:47,015 --> 00:21:48,265 수사 의문문이 아니야 352 00:21:48,850 --> 00:21:49,810 대답해 353 00:21:52,270 --> 00:21:53,190 아니요 354 00:21:54,188 --> 00:21:56,228 제 멍청한 뇌는 떡칠 줄만 아는 머저리가 아녜요 355 00:21:56,232 --> 00:22:00,322 그럼 가서 할 일을 해 무슨 일인지 알아보라고, 애슐리! 356 00:22:00,403 --> 00:22:01,493 알겠습니다 357 00:22:05,074 --> 00:22:07,834 딥? 미안한데 아까 누가 네게 물어봤어? 358 00:22:07,827 --> 00:22:10,747 누가 네 망할 의견을 물어봤냐고 359 00:22:10,747 --> 00:22:12,957 - 나도 이 팀의 멤버야 - 제발 좀 360 00:22:15,334 --> 00:22:17,004 홈랜더는 위대한 사람이야 361 00:22:17,003 --> 00:22:20,763 하지만 네가 그에게 알랑거리는 꼴은 보기 역겨워 362 00:22:21,174 --> 00:22:23,934 이봐, 친구 나도 이해해, 알겠어? 363 00:22:24,010 --> 00:22:27,220 괴롭겠지, 난 홈랜더에게 직접 뽑혀 팀에 복귀했는데 364 00:22:27,305 --> 00:22:28,385 넌 또 밀려날 처지니까 365 00:22:29,432 --> 00:22:32,102 거기다 리브랜딩? 인제 와서? 366 00:22:32,185 --> 00:22:34,055 웃기네 '새로운 A-트레인'? 367 00:22:34,062 --> 00:22:36,612 '이글 더 아처'가 '이글 더 래퍼'로 탈바꿈했을 때 어땠더라? 368 00:22:36,606 --> 00:22:39,606 그래, 쫄딱 망했지 정말 보기 처량하네 369 00:22:39,609 --> 00:22:42,779 넌 애슈턴 커처와 흰동가리가 떡 쳐서 낳은 놈 같아 370 00:22:42,779 --> 00:22:46,409 자기가 얼마나 멍청한지도 모르는 웃음거리지 371 00:22:46,949 --> 00:22:51,409 그래? 스톰프런트의 나치 행적을 흘린 게 너라고 홈랜더에게 말해 볼까? 372 00:22:51,496 --> 00:22:54,746 네가 대서양에서 37호기 영상을 건져내 373 00:22:54,749 --> 00:22:56,289 메이브에게 준 건 어떻고? 374 00:22:57,960 --> 00:22:59,920 좋아, 해 봐 덤벼 보라고! 375 00:22:59,921 --> 00:23:01,171 네 다리가 무용지물이란 걸 깜빡했네 376 00:23:04,717 --> 00:23:07,047 - 아가미를 쳤겠다, 이 개자식! - 그래 377 00:23:15,770 --> 00:23:18,190 이런, 이런, 다들 378 00:23:23,361 --> 00:23:24,361 맙소사 379 00:23:26,155 --> 00:23:32,115 A-트레인, 그냥 거기서 쓸모없는 다리나 주무르고 있으라고 380 00:23:36,666 --> 00:23:38,626 - 이봐요, 그러지 말아요 - 치워! 381 00:23:38,626 --> 00:23:40,546 - 그러지 말아요 - 이거 놔! 382 00:23:40,545 --> 00:23:42,915 그러면 안 돼요, 진정해요 383 00:23:43,422 --> 00:23:44,422 젠장! 384 00:23:45,299 --> 00:23:47,589 - 흥분하지 말고 진정해요 - 꺼져! 385 00:23:50,263 --> 00:23:51,643 망할 자식! 386 00:23:52,723 --> 00:23:54,233 - 망할 홈랜... - 그만해요 387 00:23:54,976 --> 00:23:56,226 들으면 어쩌려고요? 388 00:24:01,482 --> 00:24:04,112 이젠 딥에게서까지 무시를 당해야 해? 389 00:24:04,110 --> 00:24:05,610 망할 딥에게? 390 00:24:07,697 --> 00:24:09,737 홈랜더가 나 대신 그놈을 감싼다고? 391 00:24:09,824 --> 00:24:12,204 내가 그자를 위해 여태 해준 게 얼만데 392 00:24:12,285 --> 00:24:15,285 잠깐 뛸 수 없게 됐다고 이제는... 393 00:24:16,956 --> 00:24:18,876 쓰레기 취급이야 394 00:24:26,966 --> 00:24:27,836 만약에... 395 00:24:30,136 --> 00:24:32,006 우리가 이 상황을 해결할 수 있다면요? 396 00:24:40,938 --> 00:24:42,438 뭘 어쩔 생각인데? 397 00:24:48,946 --> 00:24:51,776 "잘 지내라고 홈랜더" 398 00:24:53,075 --> 00:24:55,745 부처, 너 대체 왜 이래? 399 00:24:56,829 --> 00:24:59,749 - 네가 말해 보지 그래 - 라이언에게 몹쓸 짓을 하고 400 00:24:59,749 --> 00:25:02,709 기미코에게도 그런 냉혹한 말을 퍼붓다니 401 00:25:02,710 --> 00:25:05,710 어떻게 사람이 그렇게 개자식처럼 굴 수가 있지? 402 00:25:05,713 --> 00:25:06,843 연습하면 돼 403 00:25:06,923 --> 00:25:09,633 네가 날 찾아왔잖아 이 망할 놈아 404 00:25:10,635 --> 00:25:13,295 명령 체계는 존중하지만 이건... 405 00:25:13,804 --> 00:25:16,564 네 이런 병신 짓은 더 참아줄 수가 없어 406 00:25:18,476 --> 00:25:20,186 우리가 처음 만났을 때 기억해? 407 00:25:21,103 --> 00:25:22,273 어떻게 잊겠어 408 00:25:22,980 --> 00:25:24,270 나랑 대령님은 409 00:25:24,941 --> 00:25:27,071 최고의 군인들만 엄선했어 410 00:25:28,319 --> 00:25:29,569 진짜 망나니 같은 놈들만 411 00:25:30,154 --> 00:25:31,454 그런데 왜 우리가 412 00:25:32,198 --> 00:25:35,158 영창에 갇힌 해병 졸개를 뽑았는지 알아? 413 00:25:35,952 --> 00:25:36,872 어디 보자 414 00:25:37,703 --> 00:25:40,963 난 인종 차별주의자 함장을 한 방에 중환자실로 보냈지 415 00:25:40,957 --> 00:25:42,577 그러니 내가 강하단 걸 알았을 거고 416 00:25:42,667 --> 00:25:44,247 넌 내 파일을 읽어 봤으니 417 00:25:44,752 --> 00:25:46,422 내가 보우트를 증오한다는 것도 알았겠지 418 00:25:47,171 --> 00:25:48,671 둘 다 아니야 419 00:25:48,673 --> 00:25:51,513 둘 다 해 될 것 없는 자질이긴 했지만 420 00:25:52,301 --> 00:25:55,351 너랑 같이 훈련을 받은 병사들과 얘기해 봤어 421 00:25:55,346 --> 00:25:57,806 모두가 그러더군 422 00:25:59,392 --> 00:26:03,352 네가 자기들 소대를 지탱해준 사람이었다고 423 00:26:04,480 --> 00:26:05,940 타고난 리더라고 말이야 424 00:26:12,196 --> 00:26:13,606 그런 말 한 번도 한 적 없었잖아 425 00:26:13,698 --> 00:26:14,818 친구 426 00:26:16,284 --> 00:26:18,954 난 내가 어떤 놈인지 잘 알아 427 00:26:20,371 --> 00:26:22,371 그래서 널 영입한 거야 428 00:26:22,873 --> 00:26:25,383 내가 아무리 무자비해져도... 429 00:26:27,503 --> 00:26:30,173 네가 우리 애들을 돌봐줄 테니까 430 00:26:32,758 --> 00:26:33,718 왜냐하면 431 00:26:34,427 --> 00:26:35,847 내가 애들에게 마음을 썼다간 432 00:26:36,387 --> 00:26:38,887 완전한 개자식이 될 수 없거든 433 00:26:39,849 --> 00:26:40,729 안 그래? 434 00:26:44,562 --> 00:26:45,562 개자식 비슷한 것만 될 뿐이지 435 00:27:32,651 --> 00:27:34,281 이리나 맞지? 436 00:27:35,446 --> 00:27:36,856 늦었네 437 00:28:16,070 --> 00:28:17,070 어서 438 00:28:17,905 --> 00:28:18,815 숙녀분들... 439 00:28:20,658 --> 00:28:23,948 제일 맛깔나는 걸 즐겨보자 440 00:28:25,538 --> 00:28:29,248 밀수품이야 441 00:28:38,050 --> 00:28:40,550 홈랜더의 '성조기 성기' 442 00:28:40,553 --> 00:28:42,433 딥의 '물고기 거시기' 443 00:28:42,430 --> 00:28:44,600 블랙 누아르의 '소리 없는 교성' 444 00:28:44,682 --> 00:28:46,272 어서 골라 445 00:28:46,809 --> 00:28:47,809 이리 와 446 00:28:48,727 --> 00:28:49,557 이쪽으로 447 00:28:56,026 --> 00:28:58,396 옷을 벗어야지 448 00:29:10,416 --> 00:29:12,286 네 발로 엎드려 449 00:29:14,336 --> 00:29:15,666 그럼 네 친구가... 450 00:31:13,289 --> 00:31:15,419 - 기분이 어떠니? - 토할 것 같아요 451 00:31:15,833 --> 00:31:18,593 기억해 두렴 이런 일을 당해도 싼 인간이야 452 00:31:20,546 --> 00:31:21,626 행운을 빈다, 꼬마 친구 453 00:31:26,385 --> 00:31:28,345 안녕하세요 와 주셔서 감사합니다 454 00:31:28,429 --> 00:31:29,889 저는 초능력자 관리국 국장인 455 00:31:29,972 --> 00:31:32,022 하원 의원 빅토리아 뉴먼입니다 456 00:31:32,016 --> 00:31:33,306 무슨 일이야? 457 00:31:34,518 --> 00:31:35,978 - 지난해 관리국은... - 이런, 젠장 458 00:31:35,978 --> 00:31:39,358 보우트 인터내셔널과 하나의 원칙 아래 함께 일했습니다 459 00:31:39,440 --> 00:31:42,780 우리 가운데 가장 힘 있는 자도 법 위에 있지는 않다는 것입니다 460 00:31:43,444 --> 00:31:45,994 회사에서 가장 힘 있는 사람이라 할지라도 말이죠 461 00:31:51,285 --> 00:31:52,195 홈랜더는... 462 00:31:57,333 --> 00:32:01,173 내부 고발자로 용감히 나서서 CEO 스탠 에드거가 463 00:32:01,170 --> 00:32:04,420 보우트 내부에서 자행한 범죄의 증거를 제공했습니다 464 00:32:06,383 --> 00:32:11,473 이제부터 FBSA는 에드거 씨에게 제시된 465 00:32:11,472 --> 00:32:15,102 협박, 위증, 사법 방해 혐의를 조사할 것입니다 466 00:32:16,060 --> 00:32:20,770 보우트 인터내셔널은 가장 엄격한 윤리적, 법적 기준을 지켜야 하며... 467 00:32:21,315 --> 00:32:22,265 무슨 짓을 한 거야? 468 00:32:23,567 --> 00:32:25,357 오래전에 했어야만 했던 일이지 469 00:32:25,361 --> 00:32:27,111 여긴 슈퍼히어로 회사야 470 00:32:27,738 --> 00:32:30,318 언제나 그랬지 이 회사는 그가 아닌 우리 거잖아 471 00:32:30,991 --> 00:32:32,791 그래서 내가 일을 바로잡았어 472 00:32:33,911 --> 00:32:34,831 그게 다야 473 00:32:38,165 --> 00:32:42,415 그리고 에드거의 치마폭에 숨어 있던 사람들 말인데 474 00:32:42,795 --> 00:32:44,585 그것도 이제 끝이야 475 00:32:45,089 --> 00:32:46,549 새로운 날이 밝았다고, 여러분 476 00:32:49,176 --> 00:32:50,796 '세븐의 여명'이로군 477 00:33:06,068 --> 00:33:07,068 왜 그랬지? 478 00:33:07,069 --> 00:33:09,199 당신이 날 지금까지 보호해 준 게 아니에요 479 00:33:09,196 --> 00:33:10,356 내가 당신을 보호했던 거죠 480 00:33:12,032 --> 00:33:15,122 - 난 조이를 지켜야 해요 - 그만 가시죠, 에드거 씨 481 00:33:20,958 --> 00:33:23,628 지금부터 대담 주제는 수잰이 아니라 482 00:33:23,711 --> 00:33:24,841 내가 결정할 거예요 483 00:33:25,295 --> 00:33:29,505 대본의 단어 하나까지도 내 승인을 거쳐야 해요, 알겠어요? 484 00:33:29,508 --> 00:33:31,218 잘 알겠습니다 485 00:33:31,218 --> 00:33:34,678 대본을 무슨 입으로 똥 싸는 원숭이가 쓴 것 같네 486 00:33:34,680 --> 00:33:37,060 안 그래요? 정말 형편없어요 487 00:33:39,685 --> 00:33:41,305 제가 쓴 겁니다 488 00:33:44,064 --> 00:33:45,274 죄송합니다 489 00:33:45,274 --> 00:33:48,114 당신 멍청한 뇌는 떡칠 줄만 아는 머저리예요? 490 00:33:49,653 --> 00:33:51,073 아니, 수사 의문문이 아니었어요 491 00:33:52,364 --> 00:33:53,284 대답해요 492 00:33:57,786 --> 00:33:58,866 만약 그렇다고 하면... 493 00:34:00,038 --> 00:34:01,168 어떻게 되죠? 494 00:34:06,295 --> 00:34:07,915 그럼 벌을 줘야겠네요 495 00:34:10,466 --> 00:34:13,836 어떤 벌을 주실 건데요? 496 00:34:29,234 --> 00:34:32,204 제 멍청한 뇌는 떡칠 줄만 아는 머저리입니다 497 00:34:38,327 --> 00:34:40,407 그래, 어땠어? 498 00:34:46,084 --> 00:34:48,254 니나가 정말 좋아하겠군 499 00:34:48,337 --> 00:34:49,627 봤지? 내가 그랬잖아 500 00:34:50,297 --> 00:34:51,467 식은 죽 먹기라고 501 00:35:13,278 --> 00:35:15,698 못 해 먹겠어 502 00:35:18,450 --> 00:35:20,580 그 여자애들... 503 00:35:21,161 --> 00:35:22,791 널 쏜 여자애들? 504 00:35:27,501 --> 00:35:29,041 그냥 무서워서 그랬던 거야 505 00:35:33,090 --> 00:35:35,550 알아, 그 애들을 탓하지 않아 506 00:35:36,093 --> 00:35:38,353 물건처럼 사고 팔린 애들인걸 507 00:35:38,595 --> 00:35:40,425 나처럼 말이야 508 00:35:42,766 --> 00:35:43,926 부처가 509 00:35:43,934 --> 00:35:45,604 날 팔았어 510 00:35:47,020 --> 00:35:50,020 부처는 우리 누구도 사람으로 대우하지 않아 511 00:35:54,361 --> 00:35:55,401 부처도... 512 00:35:56,113 --> 00:35:57,453 샤이닝 라이트도... 513 00:35:57,865 --> 00:35:59,655 리틀 니나도 514 00:36:00,200 --> 00:36:02,580 다 똑같아 515 00:36:05,664 --> 00:36:09,674 우리에겐 서로뿐이야 516 00:36:10,294 --> 00:36:11,844 너랑 517 00:36:11,837 --> 00:36:14,007 나뿐이라고 518 00:36:21,763 --> 00:36:22,853 네 말이 맞아 519 00:36:25,142 --> 00:36:26,852 우리 그만 떠나야 할까 봐 520 00:36:27,603 --> 00:36:28,443 정말로? 521 00:36:28,437 --> 00:36:29,517 정말로 522 00:36:30,063 --> 00:36:30,903 언제? 523 00:36:32,065 --> 00:36:35,485 부처는 엿이나 먹으라지 524 00:36:37,029 --> 00:36:39,319 하지만 휴이와 MM에겐 우리가 필요해 525 00:36:39,323 --> 00:36:41,033 그러니 이번 일만 끝내자 526 00:36:43,660 --> 00:36:45,660 그러고 나서는 어디로 가고 싶어? 527 00:36:49,875 --> 00:36:51,745 마르세유 528 00:36:51,960 --> 00:36:53,550 마르세유로 가자 529 00:37:15,567 --> 00:37:16,607 안녕 530 00:37:20,280 --> 00:37:21,490 양이 많은 날인가 봐? 531 00:37:22,908 --> 00:37:24,028 농담이야 532 00:37:25,953 --> 00:37:27,253 솔직하게 말해 봐 533 00:37:27,329 --> 00:37:29,159 내 머리를 터뜨릴까 생각 중인가? 534 00:37:31,375 --> 00:37:33,205 성공할지 누가 알겠어 한번 해 봐 535 00:37:37,172 --> 00:37:38,512 빨리 끝낼 수 있을까요? 536 00:37:39,091 --> 00:37:40,471 피곤한 하루였거든요 537 00:37:40,467 --> 00:37:41,507 그건 그래 538 00:37:42,552 --> 00:37:45,472 그렇게 노인네 뒤통수를 치다니 쉬운 일이 아니었겠지 539 00:37:46,139 --> 00:37:49,059 이 말이 위로가 될지 모르겠지만 540 00:37:49,893 --> 00:37:52,273 그도 당신에게 똑같은 짓을 할 생각이었어 541 00:37:53,772 --> 00:37:54,772 이게 뭐죠? 542 00:37:55,649 --> 00:37:59,359 당신을 끌어내릴 자료야 에드거의 사무실에서 가져왔지 543 00:38:01,446 --> 00:38:04,486 당신이 내 동족이란 걸 내가 어떻게 알았을 것 같아? 544 00:38:04,825 --> 00:38:06,985 이건 에드거가 아니라 다른 사람 자료예요 545 00:38:08,078 --> 00:38:10,368 아니, 그 사람 거 맞아 546 00:38:12,374 --> 00:38:13,714 당신은 그의 딸이 아니야 547 00:38:15,085 --> 00:38:16,165 그의 무기일 뿐이지 548 00:38:17,087 --> 00:38:17,917 그게 인간들이 하는 짓이야 549 00:38:18,755 --> 00:38:19,755 모두가 그렇지 550 00:38:20,298 --> 00:38:21,218 그들 모두가 551 00:38:22,134 --> 00:38:26,684 요점은 이거야 그들은 그럴 수밖에 없어 552 00:38:27,389 --> 00:38:29,179 마음 깊숙한 곳에선 다들 알고 있거든 553 00:38:30,308 --> 00:38:33,268 - 밤에 잠 못 이루며... - 갖고 오긴 했어요? 554 00:38:37,149 --> 00:38:38,439 약속한 대로 555 00:38:40,819 --> 00:38:44,069 11종의 약초와 향신료가 든 오리지널 레시피야 556 00:38:55,375 --> 00:38:56,415 비키? 557 00:38:58,754 --> 00:39:00,764 당신이 동족의 편을 선택해서 기뻐 558 00:39:03,884 --> 00:39:04,894 현명한 선택이야 559 00:39:49,346 --> 00:39:50,886 부처, 혹시 내가... 560 00:39:52,933 --> 00:39:54,023 뭐 하는 거예요? 561 00:39:56,520 --> 00:39:57,980 만약을 대비해서야 562 00:39:58,605 --> 00:40:01,225 연구소에서 일이 지랄맞게 돌아갈 수도 있으니까 563 00:40:09,032 --> 00:40:10,242 나도 해 볼래요 564 00:40:12,619 --> 00:40:13,619 멍청한 소리 하지 마 565 00:40:14,579 --> 00:40:17,289 이 망할 약은 독이야, 휴이 너 같은 사람이 하면 안 돼 566 00:40:17,374 --> 00:40:19,044 나 같은 패배자 말이에요? 567 00:40:20,085 --> 00:40:21,125 일을 망치기만 하니까? 568 00:40:21,545 --> 00:40:22,875 조만간 569 00:40:23,505 --> 00:40:25,125 홈랜더는 라이언을 찾아낼 거야 570 00:40:26,258 --> 00:40:29,758 알겠어? 시간문제일 뿐이야 난 이렇게라도 해야 해 571 00:40:30,387 --> 00:40:31,257 넌 그럴 필요 없고 572 00:40:31,263 --> 00:40:32,973 애니도 위험에 처해 있긴 마찬가지예요 573 00:40:33,682 --> 00:40:37,192 난 애니 앞에서 홈랜더에게 레이저로 두 토막 날 뻔했어요 574 00:40:37,686 --> 00:40:41,266 예전에 불량배들에게 당하기만 하던 때랑 똑같았죠 575 00:40:41,273 --> 00:40:43,533 애니가 날 구해 줘야 했다고요 이번에도 또! 576 00:40:47,445 --> 00:40:48,815 부처, 부탁이에요 577 00:40:49,948 --> 00:40:50,778 제발요 578 00:40:51,992 --> 00:40:55,502 지금 난 너무 화가 나서 숨도 못 쉬겠어요 579 00:40:59,416 --> 00:41:00,456 휴이 580 00:41:03,420 --> 00:41:04,420 여기 이 망할 약은... 581 00:41:06,089 --> 00:41:07,259 이건 힘이 아니야 582 00:41:08,675 --> 00:41:09,885 벌이지 583 00:41:10,844 --> 00:41:12,644 넌 이런 벌을 받을 이유가 없어 584 00:41:15,849 --> 00:41:17,099 뭐, 그럼 당신은 벌 받아야 하고요? 585 00:41:25,108 --> 00:41:26,648 갈 준비나 해 586 00:41:32,407 --> 00:41:34,827 이 위쪽이 전망 하나는 끝내주는군 587 00:41:35,535 --> 00:41:36,655 그건 인정해 줘야겠어 588 00:41:38,538 --> 00:41:40,328 우주에서 내려다보는 건 더 멋지지 589 00:41:42,500 --> 00:41:43,840 믿을 수가 없는걸 590 00:41:43,919 --> 00:41:45,379 혈압이 80/60이라니 591 00:41:45,462 --> 00:41:50,632 당신 삶이 파멸하는 중인데 존 그리셤 소설이라도 읽는 듯 평온하군 592 00:41:57,140 --> 00:42:00,810 그건 그렇고 '임시 휴직계'를 냈다면서? 593 00:42:01,061 --> 00:42:05,191 임시 휴직은 영구적으로 변하는 안 좋은 성질이 있지, 아마? 594 00:42:11,947 --> 00:42:14,067 - 비키를 탓하지는 마 - 안 그래 595 00:42:14,074 --> 00:42:18,124 난 그 애에게 적도 아군도 모두 이용하라고 가르쳤지 596 00:42:20,705 --> 00:42:23,205 그 애는 내 생각보다도 날 훨씬 더 닮았어 597 00:42:23,917 --> 00:42:26,127 하지만 궁금하긴 하군 598 00:42:26,586 --> 00:42:29,046 - 그 애에게 뭘 줬지? - 약간의 존중이지, 스탠 599 00:42:29,756 --> 00:42:31,256 당신이 내게 줬어야 했던 거 말이야 600 00:42:31,925 --> 00:42:33,425 그래 본들 무슨 소용이 있겠나? 601 00:42:34,427 --> 00:42:35,797 내가 자넬 존중해 봤자 602 00:42:36,554 --> 00:42:40,984 열등감 덩어리인 자네 영혼은 텅 빈 그대로일 텐데? 603 00:42:44,646 --> 00:42:46,726 맙소사, 그거 알아? 604 00:42:47,232 --> 00:42:49,192 난 당신 앞에서 주눅이 들곤 했어 605 00:42:49,901 --> 00:42:53,701 정말 그랬지 하지만 지금 당신을 보면... 606 00:42:53,697 --> 00:42:55,697 왜 그랬는지 알 수가 없군 607 00:42:56,700 --> 00:42:59,120 정말이야 당신을 보고 있자면... 608 00:42:59,953 --> 00:43:03,713 불쌍하지조차 않아 당신은 그냥 아무것도 아냐 609 00:43:03,707 --> 00:43:05,497 그럼 왜 아직 여기 있나? 610 00:43:05,500 --> 00:43:08,550 내가 자네 아빠라도 되는 양 내 허락을 받고 싶어 하면서? 611 00:43:09,796 --> 00:43:11,086 그리고 설령 그렇다고 한들... 612 00:43:11,089 --> 00:43:13,009 내가 허락해 줄 일이 뭐가 있겠어? 613 00:43:13,008 --> 00:43:14,588 회사는 이미 자네 거야 614 00:43:14,968 --> 00:43:16,798 자네에게 맞설 사람은 이제 아무도 안 남았지 615 00:43:17,345 --> 00:43:22,515 하지만 자네는 그걸 끔찍이 후회하게 될 거야 616 00:43:22,976 --> 00:43:25,146 왜 그렇지? 617 00:43:25,145 --> 00:43:28,935 자네를 가려줄 사람 역시 이제 아무도 안 남았으니까 618 00:43:29,774 --> 00:43:31,694 결국은, 아마도 곧 619 00:43:31,693 --> 00:43:33,653 세상은 알게 될 거야 620 00:43:33,737 --> 00:43:37,237 자네가 얼마나 애잔하고 실망스러운 존재인지 621 00:43:37,532 --> 00:43:40,202 자넨 내 존중을 받을 자격이 없어 622 00:43:40,702 --> 00:43:42,292 자넨 신이 아니야 623 00:43:42,287 --> 00:43:45,577 자넨 그냥... 불량품일 뿐이지 624 00:43:58,511 --> 00:43:59,641 무서워요 625 00:44:00,555 --> 00:44:01,385 알아 626 00:44:04,642 --> 00:44:07,812 엄마도 어렸을 때 똑같은 일을 당했어 627 00:44:08,897 --> 00:44:10,227 하지만 지금은 아무렇지도 않아 628 00:44:14,527 --> 00:44:15,777 꼭 해야 하는 일이야 알겠지? 629 00:44:16,488 --> 00:44:19,448 이 약은 널 정말 강하고 안전하게 630 00:44:19,449 --> 00:44:20,529 만들어 줄 거거든 631 00:44:21,451 --> 00:44:22,701 영원히 말이야 632 00:44:23,370 --> 00:44:24,830 - 알겠지? - 알겠어요 633 00:44:25,997 --> 00:44:27,787 좋아, 뒤돌아 엎드리렴 634 00:44:52,399 --> 00:44:53,319 살짝 따끔할 뿐이야 635 00:45:05,036 --> 00:45:06,496 그래, 이리 오렴 636 00:45:06,496 --> 00:45:07,786 괜찮아 637 00:45:10,834 --> 00:45:11,964 그래, 괜찮아 638 00:45:13,503 --> 00:45:14,803 괜찮아 639 00:45:19,259 --> 00:45:20,589 괜찮을 거야 640 00:45:22,637 --> 00:45:24,887 괜찮아, 내가 있잖아 641 00:45:25,557 --> 00:45:27,017 괜찮아 642 00:45:32,814 --> 00:45:35,114 부처, 니나는 우리에게 호의를 베푼 게 아냐 643 00:45:35,108 --> 00:45:37,648 저건 연구소가 아니라 군부대라고 644 00:45:37,652 --> 00:45:39,362 러시아 군부대지 645 00:45:39,446 --> 00:45:41,156 바하 프레시를 덮칠 때 같겠군 646 00:45:45,368 --> 00:45:48,998 바하 프레시는 전자동 AK-47을 쏴 갈기지 않아, 망할 놈아 647 00:46:15,565 --> 00:46:16,975 '레드 던'이다, 망할 놈아 648 00:46:31,206 --> 00:46:32,746 '로키 4'다, 망할 놈아 649 00:46:35,084 --> 00:46:36,924 서둘러, 시간이 많지 않아 650 00:46:36,920 --> 00:46:39,380 이 슈퍼 건이라는 게 어떻게 생겼는지는 알아? 651 00:46:39,464 --> 00:46:41,424 그게 발견의 기쁨 아니겠어? 652 00:46:57,524 --> 00:46:58,654 이게 뭐지? 653 00:47:14,457 --> 00:47:16,077 여기 뭐가 있어 654 00:47:16,376 --> 00:47:17,376 이것 봐 655 00:47:18,253 --> 00:47:19,303 봐, 저기 656 00:47:24,259 --> 00:47:26,219 뭐라고 적혀 있어? 657 00:47:26,928 --> 00:47:28,678 이 녀석 이름이 '제이미'라네 658 00:47:29,681 --> 00:47:31,601 제이미, 안녕 659 00:47:32,767 --> 00:47:35,647 - 괜찮니, 제이미? - 자극하지 마, 그냥 두라고 660 00:47:39,023 --> 00:47:39,863 제이미 661 00:47:40,733 --> 00:47:43,243 우리 잘생긴 꼬마 생쥐 662 00:47:44,821 --> 00:47:45,911 햄스터야 663 00:47:48,324 --> 00:47:50,334 우리 딸이 세 마리나 키웠거든 664 00:47:50,410 --> 00:47:51,660 이런, 젠장! 665 00:47:52,203 --> 00:47:53,623 망할 V를 투여한 햄스터야 666 00:47:56,416 --> 00:47:58,836 자극하지 말랬잖아 빌어먹을! 667 00:47:58,835 --> 00:48:00,705 서둘러! 668 00:48:43,338 --> 00:48:44,628 '메르시', 제이미 669 00:48:48,426 --> 00:48:49,586 총알이 다 떨어졌어! 670 00:49:09,864 --> 00:49:10,704 이봐! 671 00:49:13,034 --> 00:49:14,044 안녕, 개자식들아 672 00:49:43,815 --> 00:49:44,815 MM! 673 00:49:51,656 --> 00:49:53,066 젠장, 미안해요 674 00:49:53,491 --> 00:49:54,411 미안해요 675 00:50:17,098 --> 00:50:18,768 거시기가 다 보여 676 00:50:32,280 --> 00:50:34,450 - 부처? - 알겠어, 좀 진정해 677 00:50:34,449 --> 00:50:38,449 둘 다 V를 복용한 거야? 둘이 망할 초능력자가 된 거냐고 678 00:50:38,453 --> 00:50:39,953 한시적 V야 679 00:50:44,333 --> 00:50:47,423 왜 일부러 자신에게 이런 짓을 하냐는데? 680 00:50:47,420 --> 00:50:49,340 약효는 24시간만 지속해 알겠어? 681 00:50:49,422 --> 00:50:51,802 지금 같은 비상사태에 대비한 거야 682 00:50:51,883 --> 00:50:53,223 꼬맹이 휴이한테도 이 약을 줬다고? 683 00:50:53,301 --> 00:50:56,891 준 게 아니야, 망할 도둑놈이 케이스에서 몰래 빼간 거지 684 00:50:58,431 --> 00:51:01,561 그냥 무기를 찾아서 빨리 나가자고, 알겠지? 685 00:51:02,435 --> 00:51:04,225 너 이것밖에 안 되는 놈이었어? 686 00:51:06,939 --> 00:51:08,649 부처, 저기요 687 00:51:09,650 --> 00:51:12,030 미안해요, 알겠죠? 난 그냥... 688 00:52:20,680 --> 00:52:21,890 솔저 보이? 689 00:53:06,559 --> 00:53:08,599 이러지 마, 친구 괜찮아 690 00:53:37,798 --> 00:53:38,718 기미코 691 00:53:41,719 --> 00:53:44,009 괜찮아 692 00:53:46,724 --> 00:53:47,894 상처가 안 나아 693 00:53:48,809 --> 00:53:49,809 왜 안 낫는 거지? 694 00:53:50,728 --> 00:53:52,648 기미코! 왜 안 낫는 거야? 695 00:53:55,316 --> 00:53:56,936 기미코! 상처가 안 나아! 696 00:53:59,987 --> 00:54:02,777 거즈, 프렌치, 새 거즈 새 거즈 좀 줘 697 00:54:02,782 --> 00:54:05,372 눈을 떠 머리를 받쳐 줘, 프렌치 698 00:54:05,368 --> 00:54:09,248 - 내 사랑 - 눈을 떠, 기미코, 눈을... 699 00:54:09,705 --> 00:54:11,955 - 내 사랑? - 기미코, 그렇지, 프렌치를 봐 700 00:54:12,875 --> 00:54:15,415 - 내 사랑 - 눈을 떠, 기미코, 어서 701 00:54:15,503 --> 00:54:18,213 솔저 보이는 강력한 놈이었지만 저 정도는 아니었어 702 00:54:19,256 --> 00:54:22,466 러시아 놈들이 뭔가 했겠지 어떻게 생각해? 703 00:54:24,887 --> 00:54:28,177 내 사랑? 기미코? 704 00:54:28,182 --> 00:54:29,352 이제 끝났어, 부처 705 00:54:31,185 --> 00:54:33,265 난 더는 팀을 지탱해줄 생각 없어 706 00:54:33,354 --> 00:54:35,824 내 사랑? 안 돼, 제발, 제발, 안 돼! 707 00:54:36,399 --> 00:54:37,899 너 때문에 확실해졌어 708 00:54:37,984 --> 00:54:39,614 이러지 마, 기미코! 709 00:54:39,694 --> 00:54:41,324 고개를 받쳐 줘, 프렌치 710 00:54:41,404 --> 00:54:43,284 - 상처가 나아야 하는데 - 기미코, 눈 떠! 711 00:54:43,364 --> 00:54:44,824 - 내 사랑! - 눈 뜨라니까! 712 00:54:52,331 --> 00:54:55,881 있잖아, 날아서 집에 갈까 싶어 같이 날아 보겠어? 713 00:54:57,420 --> 00:55:00,050 차가 바로 앞에 있잖아요 다음에 하면 어때요? 714 00:55:00,131 --> 00:55:04,141 그러지 말고, 내가 안아 줄게 우리 나는 걸 보고 싶으신 분? 715 00:55:06,429 --> 00:55:07,719 저들을 실망시킬 거야? 716 00:55:08,472 --> 00:55:09,472 아뇨, 알겠어요 717 00:55:09,557 --> 00:55:10,387 어서 이리 와 718 00:55:11,642 --> 00:55:12,772 그렇지 719 00:55:13,394 --> 00:55:16,694 당신에게 꼭 보여주고 싶은 정경이 있거든 720 00:55:16,689 --> 00:55:18,689 보면 넋이 나갈걸 721 00:55:19,734 --> 00:55:20,744 꽉 잡아 722 00:55:28,909 --> 00:55:32,579 - 정말 아름다운 도시야 - 이럴 필요 없어요 723 00:55:32,580 --> 00:55:33,660 여긴 카메라도 없잖아요 724 00:55:35,458 --> 00:55:36,378 그렇지 725 00:55:37,585 --> 00:55:38,535 하지만 말이지 726 00:55:38,544 --> 00:55:42,344 난 이런 사람이야, 스타라이트 약속을 하면 반드시 지키지 727 00:55:42,423 --> 00:55:46,093 자, 평생 못 잊을 정경이야 728 00:55:49,513 --> 00:55:50,393 앨릭스 729 00:55:54,810 --> 00:55:55,810 앨릭스! 730 00:55:56,353 --> 00:55:59,193 세상에! 이 미친놈! 731 00:56:00,441 --> 00:56:02,321 그만해 어떻게 끝날지 알잖아 732 00:56:03,527 --> 00:56:06,407 그리고 이건 당신 잘못이기도 해 733 00:56:06,489 --> 00:56:09,619 - 뭐라고? - A-트레인이 너희 두 반역자와 734 00:56:09,617 --> 00:56:11,197 너희 계획에 대해 말해 줬지 735 00:56:12,244 --> 00:56:14,164 정말이지 머리가 안 돌아가는군 736 00:56:14,163 --> 00:56:17,883 자기가 처한 상황이 도통 이해가 안 되는 모양이야 737 00:56:17,875 --> 00:56:18,825 안 그래? 738 00:56:18,918 --> 00:56:20,918 한 번 더 설명해 주지 739 00:56:20,920 --> 00:56:24,970 아무리 당신이라도 알아듣도록 명확하게 말이야 740 00:56:25,049 --> 00:56:29,719 음모며, 계획이며, 꿍꿍이는 이제 끝이야 741 00:56:30,304 --> 00:56:31,224 알겠어? 742 00:56:31,972 --> 00:56:37,982 지금부터는 충실히 날 사랑하는 내 여자 스타라이트가 되는 거야 743 00:56:38,437 --> 00:56:40,937 나를, 오직 나만을 숭배하도록 해 744 00:56:40,940 --> 00:56:43,150 왜냐하면, 당신이 한 발짝이라도 잘못 디디면 745 00:56:43,234 --> 00:56:45,654 눈이라도 한번 잘못 깜빡이면 746 00:56:45,945 --> 00:56:46,895 그러면, 저길 봐 747 00:56:47,530 --> 00:56:49,490 휴이가 저렇게 될 거야, 내 사랑 748 00:56:54,370 --> 00:56:56,080 이번엔 이해했어? 749 00:57:00,459 --> 00:57:01,379 좋아 750 00:57:03,129 --> 00:57:04,169 그럼 말해 봐 751 00:57:04,922 --> 00:57:06,222 내가 알 수 있게 752 00:57:07,424 --> 00:57:08,634 '휴이가 저렇게 될 거예요' 753 00:57:13,139 --> 00:57:14,269 휴이가 저렇게 될 거예요 754 00:57:14,807 --> 00:57:15,717 그렇지 755 00:57:19,436 --> 00:57:21,106 집에는 알아서 돌아가 756 00:59:45,749 --> 00:59:47,749 {\an8}자막: 김문진 757 00:59:47,835 --> 00:59:49,835 {\an8}창작 감독 김유경