1
00:00:05,631 --> 00:00:06,471
{\an8}FBSA - UFFICIO FEDERALE AFFARI SUPERUMANI
2
00:00:06,549 --> 00:00:08,879
Io e i ragazzi siamo pronti.
Dacci il via.
3
00:00:08,968 --> 00:00:12,178
Niente mutilazioni, torture,
né gente bruciata viva.
4
00:00:16,767 --> 00:00:18,267
Ma che cazzo?
5
00:00:18,269 --> 00:00:19,189
PRECEDENTEMENTE
6
00:00:19,270 --> 00:00:21,310
Ci hai restituito un'immagine sana.
7
00:00:21,397 --> 00:00:24,607
Il consiglio vuole farti
co-capitano dei Sette.
8
00:00:24,692 --> 00:00:27,032
Sono un uomo innamorato
della donna sbagliata.
9
00:00:27,111 --> 00:00:27,951
{\an8}ULTIM'ORA
VIDEO TRAPELATO ON LINE
10
00:00:27,945 --> 00:00:29,105
Ecco il vero me.
11
00:00:29,113 --> 00:00:31,203
Non sono "come tutti voi".
12
00:00:31,282 --> 00:00:33,082
Sono migliore. Sono il vero eroe.
13
00:00:33,159 --> 00:00:35,119
I bianchi della Rust Belt ti amano.
14
00:00:35,119 --> 00:00:36,119
Cazzo, sì!
15
00:00:36,120 --> 00:00:37,500
Stava tornando a casa.
16
00:00:37,580 --> 00:00:40,210
{\an8}Blue Hawk lo ha schiacciato.
17
00:00:40,291 --> 00:00:41,381
Parla per loro.
18
00:00:41,459 --> 00:00:44,249
Sono Michael Jordan. Non sono Malcolm X.
19
00:00:44,253 --> 00:00:46,213
Farei entrare brave persone nei Sette.
20
00:00:46,297 --> 00:00:48,217
Sta' alla larga, è la mia ragazza.
21
00:00:48,299 --> 00:00:49,719
È impazzito.
22
00:00:49,717 --> 00:00:51,427
Se sono l'AD, è sotto controllo.
23
00:00:53,554 --> 00:00:56,104
Neuman è la scoppia-teste,
la figlia di Stan Edgar.
24
00:00:56,182 --> 00:00:57,772
Volevo combatterli legalmente.
25
00:00:57,767 --> 00:00:58,887
Faremo a modo tuo.
26
00:00:58,893 --> 00:01:01,063
- Abbiamo qualcosa.
- Cos'è il BCL RED?
27
00:01:01,145 --> 00:01:03,145
Qualche tipo di arma.
Se credi alle voci,
28
00:01:03,147 --> 00:01:05,227
è ciò che ha ucciso Soldier Boy.
29
00:01:05,316 --> 00:01:07,186
Abbiamo modo di uccidere Patriota.
30
00:01:07,193 --> 00:01:10,783
- Che cos'è?
- È Temp V. Ti rende Super per 24 ore.
31
00:01:10,780 --> 00:01:13,660
- Cos'ha ucciso Soldier Boy?
- Chiedi alla fottuta CIA.
32
00:01:14,867 --> 00:01:17,657
Sapevi, e non hai detto un cazzo!
33
00:01:17,745 --> 00:01:20,405
Hai promesso di proteggermi sempre.
Ti odio.
34
00:01:20,498 --> 00:01:22,248
Voglio incontrare Little Nina.
35
00:01:22,333 --> 00:01:23,673
È una pessima idea.
36
00:01:23,751 --> 00:01:25,591
No, Frenchie, è una bella idea.
37
00:01:25,586 --> 00:01:26,916
Andremo in Russia.
38
00:01:29,924 --> 00:01:30,764
Solid Gold
39
00:01:30,883 --> 00:01:32,723
Solid Gold,
40
00:01:32,802 --> 00:01:36,182
{\an8}con Marilyn McCoo.
Con le stelle della musica di Solid Gold
41
00:01:36,180 --> 00:01:38,770
{\an8}Kim Carnes, The Little River Band,
42
00:01:38,766 --> 00:01:42,096
{\an8}Wayland Flowers & Madame,
i ballerini di Solid Gold
43
00:01:42,770 --> 00:01:46,270
e un ospite molto speciale, Soldier Boy!
44
00:02:50,754 --> 00:02:53,054
Bene. Sta' tranquillo.
45
00:02:53,132 --> 00:02:55,382
- Sei fatto di V!
- Temp V.
46
00:02:55,885 --> 00:02:57,635
Dura appena 24 ore.
47
00:02:57,720 --> 00:02:59,220
Dove l'hai preso?
48
00:02:59,305 --> 00:03:01,305
Su un sito, sai, erezione per giorni.
49
00:03:01,307 --> 00:03:04,387
No, non rifilarmi una delle tue cazzate.
50
00:03:04,894 --> 00:03:06,814
Ne ho preso solo una dose. Ok?
51
00:03:07,187 --> 00:03:10,317
Gunpowder è morto.
Sappiamo ciò che ci serve sapere. Basta.
52
00:03:10,316 --> 00:03:12,146
Aspetta... Hai...
53
00:03:12,985 --> 00:03:15,315
Hai ucciso Gunpowder?
54
00:03:16,113 --> 00:03:17,533
Con i poteri?
55
00:03:18,157 --> 00:03:19,577
Avevi dei superpoteri?
56
00:03:19,909 --> 00:03:22,159
Senti, lasciamo perdere, va bene?
57
00:03:22,578 --> 00:03:23,998
Ho chiuso. Sto bene.
58
00:03:23,996 --> 00:03:25,786
Aspetta. Gli altri lo sanno?
59
00:03:28,751 --> 00:03:29,791
No.
60
00:03:31,128 --> 00:03:32,628
Se lo scoprono,
61
00:03:33,505 --> 00:03:35,375
ti farò finire in coma, cazzo.
62
00:03:41,472 --> 00:03:44,562
Sì, hai ragione. Stai benissimo.
63
00:03:49,730 --> 00:03:53,190
{\an8}Il New York Times ha attaccato
il tuo discorso di compleanno
64
00:03:53,192 --> 00:03:54,532
{\an8}- dicendo, e cito...
- Sì.
65
00:03:54,610 --> 00:03:57,780
{\an8}"Vedere un uomo così forte
e così nervoso fa paura."
66
00:03:57,780 --> 00:03:59,240
{\an8}Bene, sono nervoso.
67
00:03:59,573 --> 00:04:02,283
{\an8}Sì. Sono stufo delle bugie
68
00:04:02,368 --> 00:04:04,578
{\an8}- diffuse dai media.
- Sì.
69
00:04:04,662 --> 00:04:08,082
{\an8}La vera domanda, Cam,
è chi c'è dietro questi attacchi?
70
00:04:08,707 --> 00:04:10,377
{\an8}Chi vuole farmi tacere?
71
00:04:10,960 --> 00:04:13,130
{\an8}Forse i ricchi e potenti
che hai menzionato
72
00:04:13,212 --> 00:04:15,712
{\an8}nel tuo coraggioso discorso.
73
00:04:15,798 --> 00:04:16,628
{\an8}Grazie.
74
00:04:16,632 --> 00:04:17,552
{\an8}Chi sono?
75
00:04:17,925 --> 00:04:20,215
{\an8}Soprattutto persone
di cui non sapete niente.
76
00:04:20,219 --> 00:04:22,349
{\an8}Operano nell'ombra.
77
00:04:22,346 --> 00:04:24,926
{\an8}E sono loro a tirare le fila.
78
00:04:25,307 --> 00:04:27,727
{\an8}E, sfortunatamente, sono ovunque.
79
00:04:28,560 --> 00:04:29,900
{\an8}Vought compresa.
80
00:04:31,105 --> 00:04:32,975
Scusa, non avevano il latte d'avena.
81
00:04:33,440 --> 00:04:36,570
- Cosa ci fai qui?
- Non posso passare per un capriccio?
82
00:04:36,652 --> 00:04:38,492
Non fai mai niente per capriccio.
83
00:04:40,614 --> 00:04:42,034
Non puoi essere serio.
84
00:04:42,116 --> 00:04:45,366
Patriota non è perseguibile.
È una politica federale.
85
00:04:45,369 --> 00:04:47,409
Nessuno persegue nessuno.
86
00:04:47,955 --> 00:04:50,575
Basta un gentile promemoria
su chi comanda.
87
00:04:51,041 --> 00:04:54,211
L'hai visto
da Cameron Coleman stamattina, no?
88
00:04:54,962 --> 00:04:56,012
Testa i suoi limiti.
89
00:04:56,005 --> 00:04:58,255
Quando ciò accade, devi disciplinarli
90
00:04:58,257 --> 00:05:00,087
come farebbe un genitore.
91
00:05:00,092 --> 00:05:01,182
Come con Zoe.
92
00:05:01,260 --> 00:05:02,970
Zoe non mi sbriciolerebbe.
93
00:05:02,970 --> 00:05:04,300
Non esageriamo.
94
00:05:04,388 --> 00:05:06,558
È stato volgare durante quel discorso.
95
00:05:06,557 --> 00:05:08,137
Fa' una dichiarazione.
96
00:05:08,142 --> 00:05:11,942
Un severo rimprovero, qualche multa.
Niente di serio.
97
00:05:12,021 --> 00:05:13,861
Solo per ricordargli
98
00:05:13,856 --> 00:05:16,026
che non può farla franca.
99
00:05:16,025 --> 00:05:17,475
Lo adorerà.
100
00:05:18,110 --> 00:05:19,650
Sarai perfettamente al sicuro.
101
00:05:21,530 --> 00:05:22,450
E Zoe?
102
00:05:23,032 --> 00:05:24,412
Soprattutto Zoe.
103
00:05:24,408 --> 00:05:27,408
Patriota abbaia, ma non morde.
104
00:05:27,786 --> 00:05:29,326
Ha ancora paura di me.
105
00:05:31,040 --> 00:05:34,330
Non lascerei mai
che accadesse qualcosa a te o a Zoe.
106
00:05:35,878 --> 00:05:37,458
Lo sai, vero?
107
00:05:38,047 --> 00:05:39,337
Sì. Sì, naturalmente.
108
00:05:46,847 --> 00:05:49,927
TVERSKAYA
DROGHERIA E GASTRONOMIA RUSSA
109
00:05:53,437 --> 00:05:54,347
Signori.
110
00:06:03,906 --> 00:06:04,816
Salve.
111
00:06:05,949 --> 00:06:07,239
Tu devi essere Nina.
112
00:06:07,743 --> 00:06:09,583
William Butcher.
113
00:06:10,037 --> 00:06:13,747
Sergei, perché non mi hai detto
che era così delizioso?
114
00:06:14,917 --> 00:06:17,457
Sto preparando dei pelmeni, se ne vuoi.
115
00:06:17,836 --> 00:06:20,046
Certo, non so cucinare come il mio Sergei.
116
00:06:20,672 --> 00:06:23,682
Il suo cassoulet mi faceva venire.
117
00:06:24,676 --> 00:06:27,096
Mi disturba ancora
che tu me l'abbia rubato.
118
00:06:27,096 --> 00:06:30,516
Beh, gli abbiamo dato
una casa migliore, no?
119
00:06:33,185 --> 00:06:36,015
Allora, a cosa devo questo piacere?
120
00:06:37,397 --> 00:06:39,687
Sto cercando una particolare tecnologia.
121
00:06:39,775 --> 00:06:42,145
Un'arma che ti sarà familiare.
122
00:06:42,236 --> 00:06:45,196
Forse tu e i tuoi amici al Cremlino
potete aiutarci.
123
00:06:46,281 --> 00:06:48,781
- Riponi molta fiducia in me.
- È meritata, tesoro.
124
00:06:48,784 --> 00:06:51,754
A quanto ho sentito,
hai filmato degli scommettitori
125
00:06:51,829 --> 00:06:56,209
del ministero che se la spassavano
sotto a una pioggia dorata.
126
00:06:58,836 --> 00:07:00,416
Per il debito di Cherie.
127
00:07:00,921 --> 00:07:04,721
Inoltre, centomila per il disturbo.
128
00:07:11,723 --> 00:07:15,483
Il tuo Ufficio sa che mi stai dando
i loro bei soldi puliti?
129
00:07:15,561 --> 00:07:17,941
È il governo degli Stati Uniti, tesoro.
130
00:07:17,938 --> 00:07:19,478
Ne stamperanno altri.
131
00:07:24,444 --> 00:07:26,914
Bene, quei soldi mi ripagano del disturbo.
132
00:07:27,865 --> 00:07:30,075
E per il mio dolore e la mia sofferenza?
133
00:07:30,617 --> 00:07:34,447
Inoltre, il mio tempo e il mio stress.
134
00:07:36,707 --> 00:07:39,207
Ho dormito così male.
135
00:07:42,796 --> 00:07:45,756
E cosa allevierebbe il tuo dolore?
136
00:07:47,926 --> 00:07:49,466
- Cherie.
- No.
137
00:07:49,553 --> 00:07:52,313
- Assolutamente no...
- Non voglio altro.
138
00:07:54,099 --> 00:07:56,979
Io e te abbiamo appena iniziato, tesoro.
139
00:07:56,977 --> 00:08:01,437
Non dirmi che non c'è spazio di manovra.
140
00:08:04,234 --> 00:08:06,204
- Monsieur Charcutier...
- Frenchie.
141
00:08:23,337 --> 00:08:24,627
{\an8}È ora di dirlo al mondo.
142
00:08:26,965 --> 00:08:30,045
Starlight e io siamo innamorati.
143
00:08:30,594 --> 00:08:31,724
♪Homelight
144
00:08:36,975 --> 00:08:39,345
- Quando andrà in onda?
- Stasera.
145
00:08:41,063 --> 00:08:42,363
"#Homelight"?
146
00:08:43,899 --> 00:08:47,149
- Hai accettato di farlo?
- È come hai detto tu, Hughie.
147
00:08:48,320 --> 00:08:50,320
"Faremo ciò che serve." Questo...
148
00:08:52,282 --> 00:08:53,912
Questo è ciò che serve.
149
00:08:55,244 --> 00:08:56,164
Ehi...
150
00:08:59,915 --> 00:09:01,245
Andrà bene.
151
00:09:02,251 --> 00:09:03,211
Veramente.
152
00:09:04,503 --> 00:09:06,053
Fatti salvare, per una volta.
153
00:09:11,343 --> 00:09:12,303
Hughie...
154
00:09:14,554 --> 00:09:15,934
questo deve funzionare.
155
00:09:20,769 --> 00:09:21,649
Funzionerà.
156
00:09:23,021 --> 00:09:23,981
Cosa funzionerà?
157
00:09:26,275 --> 00:09:31,025
La mia configurazione degli altoparlanti
VoughtSonic. Scusa, come sei entrato?
158
00:09:31,113 --> 00:09:32,033
Ho una chiave.
159
00:09:33,365 --> 00:09:36,365
Devo tenere d'occhio la mia ragazza, no?
160
00:09:36,368 --> 00:09:38,248
Hai il sonno pesante, Starlight.
161
00:09:39,830 --> 00:09:41,670
Guardatevi. Sto scherzando.
162
00:09:42,457 --> 00:09:45,167
Dai, su col morale. Sto scherzando.
163
00:09:45,794 --> 00:09:47,804
Ma dobbiamo andare. Siamo in ritardo.
164
00:09:49,965 --> 00:09:53,465
Sulla copertina di Rolling Stone.
Hot Issue.
165
00:09:53,552 --> 00:09:55,302
Siamo "la coppia più hot".
166
00:09:55,304 --> 00:09:57,144
Non preoccuparti, Hughie.
167
00:09:57,139 --> 00:10:01,229
Questa storiella d'amore
è solo a favore di telecamera.
168
00:10:03,228 --> 00:10:06,228
Anche se è così che iniziammo
io e Maeve, e poi...
169
00:10:06,815 --> 00:10:08,315
le cose si fecero piccanti.
170
00:10:09,860 --> 00:10:11,610
Dico sul serio, amico.
171
00:10:11,695 --> 00:10:15,615
Diciamo solo che Maeve sa piegare
un tubo d'acciaio senza usare le mani.
172
00:10:18,702 --> 00:10:20,122
Lei com'è?
173
00:10:20,120 --> 00:10:21,580
Scopa bene?
174
00:10:29,921 --> 00:10:33,181
Tocca lui o chiunque gli stia a cuore
175
00:10:33,842 --> 00:10:34,892
e me ne vado.
176
00:10:35,594 --> 00:10:38,434
E porterò con me
il mio indice di gradimento.
177
00:10:45,228 --> 00:10:47,188
Donne. Sto scherzando.
178
00:10:47,481 --> 00:10:49,071
Lasciatevi andare, ragazzi.
179
00:10:50,192 --> 00:10:53,702
Forza, Starlight, Mario ci aspetta.
180
00:10:54,029 --> 00:10:55,489
Ti chiamo più tardi.
181
00:10:58,658 --> 00:11:01,078
AUGURI, PATRIOTA
182
00:11:02,496 --> 00:11:05,826
Chi se ne frega di Blue Hawk?
Non è per niente al tuo livello.
183
00:11:05,916 --> 00:11:10,046
Sta brutalizzando i neri a Trenton.
La Vought ne è responsabile.
184
00:11:11,963 --> 00:11:12,963
Già.
185
00:11:13,882 --> 00:11:14,932
Dici sul serio?
186
00:11:15,384 --> 00:11:17,224
- Voglio solo parlargli.
- Certo.
187
00:11:17,219 --> 00:11:19,719
La giustizia sociale
è molto importante per noi.
188
00:11:20,305 --> 00:11:21,555
- Da quando?
- A-Train,
189
00:11:21,640 --> 00:11:23,930
Adoro l'hashtag "Black Lives Matter".
190
00:11:23,934 --> 00:11:26,274
Il mio Instagram è tutto uno schermo nero.
191
00:11:27,479 --> 00:11:28,609
E guardati.
192
00:11:28,605 --> 00:11:31,855
Sei incredibile! Il tuo nuovo costume
193
00:11:31,942 --> 00:11:35,242
è ciò che ha ispirato questa campagna.
194
00:11:35,237 --> 00:11:37,197
Tacere è essere complici.
195
00:11:37,197 --> 00:11:39,827
Giriamo lo spot
e poi parliamo di Blue Hawk.
196
00:11:39,825 --> 00:11:42,485
- Quando, Ashley?
- Più tardi, A-Train.
197
00:11:44,204 --> 00:11:46,164
E azione sulla dolly.
198
00:11:46,248 --> 00:11:48,208
Sissignore!
199
00:11:48,208 --> 00:11:49,128
{\an8}UNISCITI ALLA CONVERSAZIONE
200
00:11:49,126 --> 00:11:51,666
{\an8}Marciamo per la pace,
l'amore e prosperità.
201
00:11:51,670 --> 00:11:53,340
Dove vanno?
202
00:11:53,422 --> 00:11:54,712
È una manifestazione.
203
00:11:55,590 --> 00:11:56,590
AMORE
204
00:11:59,010 --> 00:12:01,220
A-Train dove vai? Siamo pronti a girare.
205
00:12:02,013 --> 00:12:03,353
È importante.
206
00:12:03,682 --> 00:12:05,312
PACE
207
00:12:37,799 --> 00:12:39,339
Dobbiamo ascoltarci.
208
00:12:40,343 --> 00:12:43,013
{\an8}A-Train Turbo Rush energy drink.
209
00:12:44,181 --> 00:12:45,851
E... stop!
210
00:12:51,980 --> 00:12:54,730
Quattro o cinque giorni, forse.
211
00:12:54,733 --> 00:12:56,493
Bella settimana per cadere.
212
00:12:56,485 --> 00:12:59,395
Ingoio Vicodin come fossero Tic Tac.
Mi fa malissimo.
213
00:12:59,488 --> 00:13:01,868
Non ti servo a niente, Vicky. Davvero.
214
00:13:02,449 --> 00:13:05,739
Va bene. Resta a letto, riposa, guarisci.
215
00:13:05,744 --> 00:13:08,254
È proprio quello che sto facendo.
Grazie, Vic.
216
00:13:08,330 --> 00:13:10,210
È il tuo primo volo privato, ragazzo?
217
00:13:11,208 --> 00:13:12,708
La prima volta all'estero.
218
00:13:13,502 --> 00:13:16,302
Ho lavorato per Nina per cinque anni.
23 lavori.
219
00:13:17,005 --> 00:13:19,665
Non mi ha mai regalato niente.
Cos'è questo?
220
00:13:19,758 --> 00:13:22,968
Ora ci dà un aereo e dei bei passaporti?
221
00:13:24,221 --> 00:13:26,011
Credi che le abbia promesso Cherie?
222
00:13:26,014 --> 00:13:27,814
Ma che cazzo, Frenchie,
223
00:13:28,308 --> 00:13:30,978
mi credi un mostro?
224
00:13:31,061 --> 00:13:32,351
Goditi tutto questo.
225
00:13:32,604 --> 00:13:33,984
Fingi di essere in Entourage.
226
00:13:39,945 --> 00:13:42,855
Entourage è solo per gli stupidi
e i dannati.
227
00:13:52,916 --> 00:13:55,246
Ciao. Possiamo parlare?
228
00:13:55,252 --> 00:13:57,172
- No.
- Maeve.
229
00:14:04,469 --> 00:14:06,889
Ho sentito che hai smesso di allenarti.
230
00:14:07,222 --> 00:14:08,272
Sì?
231
00:14:08,265 --> 00:14:11,555
E che mi sveglio sei giorni su sette
coi postumi della sbornia
232
00:14:11,560 --> 00:14:13,810
in mezzo a un'orgia?
233
00:14:16,481 --> 00:14:18,111
Sentono quello che voglio.
234
00:14:19,067 --> 00:14:20,437
Ok, ascolta.
235
00:14:20,527 --> 00:14:24,407
Hai mai sentito parlare
di qualcosa chiamato "BCL RED?"
236
00:14:26,658 --> 00:14:29,658
Intendi un'arma che può uccidere Patriota?
237
00:14:29,661 --> 00:14:31,541
Se Butcher riesce a trovarla?
238
00:14:31,913 --> 00:14:32,793
Lo sai?
239
00:14:35,542 --> 00:14:37,632
Chi credi li abbia mandati alla ventura?
240
00:14:38,461 --> 00:14:39,921
Ecco perché mi alleno.
241
00:14:40,255 --> 00:14:44,295
E non bevo da quattro terribili mesi.
242
00:14:44,301 --> 00:14:47,511
Potrei far guadagnare a Butcher
un paio di secondi.
243
00:14:47,596 --> 00:14:50,846
Quantomeno, gli darò un paio di cazzotti.
244
00:14:52,183 --> 00:14:53,063
Ok.
245
00:14:53,852 --> 00:14:54,692
Ok, quindi...
246
00:14:54,686 --> 00:14:58,476
Quindi, siamo io e te.
Potremmo trovare qualcun altro.
247
00:14:58,565 --> 00:15:00,065
Già. Sì.
248
00:15:00,442 --> 00:15:04,742
Di certo tu e il Super di Duluth
riuscireste nell'impresa.
249
00:15:04,738 --> 00:15:05,818
È un problema mio.
250
00:15:06,865 --> 00:15:09,195
- C'ero io con quello stronzo.
- Maeve...
251
00:15:10,452 --> 00:15:13,582
Non puoi farcela da sola. Ti ucciderà.
252
00:15:17,334 --> 00:15:19,844
Ti importa davvero così poco di te?
253
00:15:22,756 --> 00:15:23,716
Me la sono cercata.
254
00:16:24,609 --> 00:16:25,439
Buone notizie.
255
00:16:26,236 --> 00:16:28,276
Nina ha parlato coi tizi del Cremlino
256
00:16:28,363 --> 00:16:29,823
localizzando il laboratorio.
257
00:16:29,823 --> 00:16:31,163
È fantastico. Dov'è?
258
00:16:31,241 --> 00:16:34,871
Per saperlo, dovremo fare
un lavoretto per lei. Niente di che.
259
00:16:34,953 --> 00:16:37,213
Un oligarca locale sul suo libro nero.
260
00:16:37,205 --> 00:16:40,785
No. Non lo faccio più.
Sicuramente non per Nina.
261
00:16:40,792 --> 00:16:43,042
Bene, allora è un buon lavoro, no?
262
00:16:43,128 --> 00:16:45,048
Perché non dovrai essere tu a farlo.
263
00:16:46,256 --> 00:16:47,166
Lo farà lei.
264
00:16:49,843 --> 00:16:52,223
Scusa, tesoro.
Sei vittima del tuo successo.
265
00:16:52,846 --> 00:16:54,556
Ora, Nina ti ha fatto entrare.
266
00:16:54,931 --> 00:16:57,141
Sarai la prostituta dello stronzo, stasera.
267
00:16:57,142 --> 00:16:59,892
Basta che entri, gli dai la buona nuova
268
00:16:59,978 --> 00:17:01,728
e ti levi dal cazzo. È facile.
269
00:17:04,566 --> 00:17:06,146
Ti supplico, no.
270
00:17:07,068 --> 00:17:10,408
Senti, Frenchie,
era questo o la testa di Cherie.
271
00:17:11,531 --> 00:17:13,581
Che cazzo, mai fare una gentilezza.
272
00:17:16,494 --> 00:17:18,834
Non sono la tua pistola del cazzo.
273
00:17:23,585 --> 00:17:25,295
È esattamente ciò che sei.
274
00:17:26,504 --> 00:17:27,924
Forse lo avete scordato:
275
00:17:29,340 --> 00:17:31,050
io vi dico cosa fare
276
00:17:33,303 --> 00:17:34,683
e voi lo fate, cazzo.
277
00:17:49,778 --> 00:17:53,198
Merda. Stai per dirmi di nuovo
qualcosa di terribile, vero?
278
00:18:00,079 --> 00:18:01,459
Ascoltami.
279
00:18:01,456 --> 00:18:03,416
Se arriveremo a doverlo fare...
280
00:18:04,918 --> 00:18:07,588
Insomma, se dovremo combatterlo
sul serio...
281
00:18:08,880 --> 00:18:10,170
mi aiuterai?
282
00:18:10,590 --> 00:18:12,840
- Sul serio?
- Visto come si è comportato...
283
00:18:12,926 --> 00:18:13,886
È invincibile.
284
00:18:13,885 --> 00:18:17,595
Potrebbe esserci un modo, ok?
È più sicuro se non lo sai.
285
00:18:18,097 --> 00:18:19,807
Ma ci serve il tuo aiuto.
286
00:18:20,266 --> 00:18:24,436
Siamo io e Maeve. Probabilmente
ce ne servono altri quattro o cinque.
287
00:18:24,521 --> 00:18:25,731
Abbiamo una possibilità.
288
00:18:27,774 --> 00:18:30,574
Mi dispiace, Alex,
non volevo dovertelo chiedere,
289
00:18:30,652 --> 00:18:32,992
ma non so a chi altro rivolgermi.
290
00:18:36,115 --> 00:18:36,945
Ok, ci sto.
291
00:18:38,034 --> 00:18:38,874
Ci stai.
292
00:18:40,078 --> 00:18:42,498
Così. Non vuoi nemmeno pensarci?
293
00:18:42,497 --> 00:18:43,667
Sono a posto.
294
00:18:45,542 --> 00:18:47,752
Non capisco. Perché sei così...
295
00:18:48,670 --> 00:18:50,050
gentile con me?
296
00:18:51,756 --> 00:18:52,916
Non è ovvio?
297
00:18:53,591 --> 00:18:56,391
Sei l'unica che abbia mai amato,
Annie January.
298
00:18:58,012 --> 00:18:59,262
Alex, mi dispiace.
299
00:19:00,598 --> 00:19:02,228
No, io e Hughie siamo...
300
00:19:02,225 --> 00:19:03,685
Ti prendo per il culo.
301
00:19:05,103 --> 00:19:07,273
Non essere presuntuosa.
Credi che mia nonna
302
00:19:07,272 --> 00:19:10,022
mi avrebbe lasciato sposare
una così bianca?
303
00:19:10,108 --> 00:19:11,358
Che stronzo!
304
00:19:11,359 --> 00:19:13,149
Sì, lo sono. Ascoltami,
305
00:19:13,236 --> 00:19:16,736
da quando ti sei trasferita a New York,
sei diventata dura.
306
00:19:18,074 --> 00:19:19,204
L'Annie che conoscevo
307
00:19:20,368 --> 00:19:22,038
vedeva il buono in tutti.
308
00:19:25,206 --> 00:19:27,706
Ti aiuterò
perché è la cosa giusta da fare.
309
00:19:29,794 --> 00:19:30,714
Tutto qui.
310
00:19:32,881 --> 00:19:34,301
Benvenuto, Supersonic.
311
00:19:34,299 --> 00:19:36,259
Siamo tutti felici di averti qui,
312
00:19:37,302 --> 00:19:39,102
soprattutto il tuo ex amante, Starlight.
313
00:19:40,680 --> 00:19:43,140
In tuo onore, ho una piccola sorpresa.
314
00:19:46,185 --> 00:19:49,395
Abbiamo i migliori tacos al piatto,
in questo palazzo.
315
00:19:49,397 --> 00:19:51,437
Dovrebbero farti sentire a casa.
316
00:19:53,234 --> 00:19:55,154
Non parlo spagnolo, signore.
317
00:19:56,613 --> 00:19:58,203
Signore, è muy delicioso.
318
00:20:01,576 --> 00:20:04,946
L'incontro è finito.
Mi serve la sala, quindi fuori.
319
00:20:05,038 --> 00:20:08,078
In realtà, Patriota, ho qualcosa da dire.
320
00:20:11,085 --> 00:20:14,255
A-Train, ma certo, parla pure.
321
00:20:16,174 --> 00:20:18,844
Volevo parlare di Blue Hawk.
322
00:20:19,802 --> 00:20:21,682
- Blue Hawk?
- Quello di Trenton.
323
00:20:22,597 --> 00:20:24,427
Ok. Che c'è?
324
00:20:25,308 --> 00:20:28,518
Pattuglia eccessivamente i quartieri neri.
325
00:20:28,603 --> 00:20:31,443
- È un problema.
- È terribile.
326
00:20:32,148 --> 00:20:34,148
Grazie, Starlight. È vero.
327
00:20:34,859 --> 00:20:37,699
Dato che dovremo comunque
ricostruire il gruppo,
328
00:20:37,779 --> 00:20:40,369
potremmo metterlo in panchina per un po'.
329
00:20:40,907 --> 00:20:43,277
Ci darebbe sei o sette punti in più
330
00:20:43,368 --> 00:20:44,948
tra gli afroamericani, minimo.
331
00:20:44,953 --> 00:20:47,373
Vuoi farlo ritirare? Ci servono
332
00:20:48,081 --> 00:20:50,121
più supereroi, non meno.
333
00:20:50,792 --> 00:20:53,132
Hai molto in comune con Blue Hawk,
334
00:20:53,211 --> 00:20:55,461
non puoi essere morbido col crimine.
335
00:20:57,757 --> 00:21:00,887
Giusto, Abisso.
336
00:21:01,719 --> 00:21:03,639
Ottimo lavoro. Ecco la tua risposta.
337
00:21:03,638 --> 00:21:05,218
Ti è andata male, A-Train.
338
00:21:05,223 --> 00:21:07,893
- Bene. Mi serve la sala. Fuori.
- Cazzo.
339
00:21:19,237 --> 00:21:20,147
Che c'è?
340
00:21:21,614 --> 00:21:24,284
Victoria Neuman
terrà una conferenza stampa stasera.
341
00:21:25,034 --> 00:21:27,204
- Quindi?
- La riguarda.
342
00:21:29,914 --> 00:21:31,624
E lo hai saputo solo ora?
343
00:21:31,708 --> 00:21:33,078
Di certo non è niente.
344
00:21:33,960 --> 00:21:35,670
Ehi, vieni un attimo qui.
345
00:21:41,384 --> 00:21:44,224
Ti stanno forse fottendo
il tuo mini cervello?
346
00:21:47,015 --> 00:21:48,265
È una domanda seria.
347
00:21:48,850 --> 00:21:49,810
Rispondimi.
348
00:21:52,270 --> 00:21:53,190
No.
349
00:21:54,188 --> 00:21:56,228
Non è così, signore.
350
00:21:56,232 --> 00:22:00,322
Allora fa' il tuo lavoro
e scopri che cazzo succede, Ashley!
351
00:22:00,403 --> 00:22:01,493
Sì, signore.
352
00:22:05,074 --> 00:22:07,834
Abisso, scusa,
ma chi te l'ha chiesto, lì dentro?
353
00:22:07,827 --> 00:22:10,747
Chi cazzo ti ha chiesto la tua opinione?
354
00:22:10,747 --> 00:22:12,957
- Faccio parte della squadra.
- Per favore.
355
00:22:15,334 --> 00:22:17,004
Patriota è un grande uomo.
356
00:22:17,003 --> 00:22:20,763
Ma il modo in cui gli lecchi il culo
fa veramente schifo.
357
00:22:21,174 --> 00:22:23,934
Ehi, amico, senti, lo capisco, ok?
358
00:22:24,010 --> 00:22:27,220
È dura.
Patriota mi ha riportato in squadra, e tu
359
00:22:27,305 --> 00:22:28,385
ne sei fuori di nuovo.
360
00:22:29,432 --> 00:22:32,102
E un rebranding, ormai...
361
00:22:32,185 --> 00:22:34,055
Ahia. "Il nuovo A-Train?"
362
00:22:34,062 --> 00:22:36,612
Com'è andata a Eagle l'Arciere,
diventato il Rapper?
363
00:22:36,606 --> 00:22:39,606
Esatto, è andata da schifo, cazzo.
È patetico.
364
00:22:39,609 --> 00:22:42,779
Sei come Ashton Kutcher
che scopa un pesce pagliaccio.
365
00:22:42,779 --> 00:22:46,409
Sei uno scherzo.
E sei così stupido da non saperlo neanche.
366
00:22:46,949 --> 00:22:51,409
E se dicessi a Patriota chi ha messo
in giro la merda nazista su Stormfront?
367
00:22:51,496 --> 00:22:54,746
Gli direi che hai ripescato
il video dell'aereo dall'Atlantico
368
00:22:54,749 --> 00:22:56,289
per darlo a Maeve.
369
00:22:57,960 --> 00:22:59,920
Forza, andiamo. Corri verso di me!
370
00:22:59,921 --> 00:23:01,171
Se riesci a muoverti.
371
00:23:04,717 --> 00:23:07,047
- Mi hai preso nella branchia. Stronzo!
- Sì.
372
00:23:15,770 --> 00:23:18,190
Ragazzi, ragazzi.
373
00:23:23,361 --> 00:23:24,361
Dio...
374
00:23:26,155 --> 00:23:32,115
A-Train, resta lì e fa' riposare
quelle fottute gambe inutili.
375
00:23:36,666 --> 00:23:38,626
- Ehi, amico, non farlo.
- No!
376
00:23:38,626 --> 00:23:40,546
- Non farlo.
- Non toccarmi!
377
00:23:40,545 --> 00:23:42,915
Non ti conviene. Calmati.
378
00:23:43,422 --> 00:23:44,422
Cazzo!
379
00:23:45,299 --> 00:23:47,589
- Calmati. Stai calmo.
- Vaffanculo!
380
00:23:50,263 --> 00:23:51,643
Che vada a fanculo!
381
00:23:52,723 --> 00:23:54,233
- Fanculo Patrio...
- Basta.
382
00:23:54,976 --> 00:23:56,226
E se ti sentisse?
383
00:24:01,482 --> 00:24:04,112
Ora dovrei subire da Abisso, cazzo?
384
00:24:04,110 --> 00:24:05,610
Da Abisso, cazzo.
385
00:24:07,697 --> 00:24:09,737
Patriota appoggia lui e non me?
386
00:24:09,824 --> 00:24:12,204
Dopo tutto ciò che ho fatto per lui.
387
00:24:12,285 --> 00:24:15,285
Al primo intoppo...
388
00:24:16,956 --> 00:24:18,876
sono spazzatura, cazzo.
389
00:24:26,966 --> 00:24:27,836
E se...
390
00:24:30,136 --> 00:24:32,006
potessimo fare qualcosa al riguardo?
391
00:24:40,938 --> 00:24:42,438
Cos'hai in mente?
392
00:24:48,946 --> 00:24:51,776
SALUTI, PATRIOTA
393
00:24:53,075 --> 00:24:55,745
Butcher, che cazzo di problema hai?
394
00:24:56,829 --> 00:24:59,749
- Lo sai di sicuro.
- Ciò che hai fatto a Ryan.
395
00:24:59,749 --> 00:25:02,709
E ora la scenata da stronzo
che hai fatto a Kimiko.
396
00:25:02,710 --> 00:25:05,710
Come si fa a essere
un totale pezzo di merda?
397
00:25:05,713 --> 00:25:06,843
Ho fatto pratica.
398
00:25:06,923 --> 00:25:09,633
Hai bussato alla mia porta,
figlio di puttana.
399
00:25:10,635 --> 00:25:13,295
Io rispetto la gerarchia, ma questo...
400
00:25:13,804 --> 00:25:16,564
Non tollererò più le tue stronzate, amico.
401
00:25:18,476 --> 00:25:20,186
Ricordi il nostro primo incontro?
402
00:25:21,103 --> 00:25:22,273
Difficile dimenticarlo.
403
00:25:22,980 --> 00:25:24,270
Io e il colonnello
404
00:25:24,941 --> 00:25:27,071
nella scelta degli ufficiali,
405
00:25:28,319 --> 00:25:29,569
ci siamo dovuti ridurre.
406
00:25:30,154 --> 00:25:31,454
Ti sei mai chiesto
407
00:25:32,198 --> 00:25:35,158
perché abbiamo scelto
un Marine finito in cella?
408
00:25:35,952 --> 00:25:36,872
Vediamo.
409
00:25:37,703 --> 00:25:40,963
Mandai un ufficiale razzista
in terapia intensiva con un pugno.
410
00:25:40,957 --> 00:25:42,577
Sapevate che ero forte.
411
00:25:42,667 --> 00:25:44,247
E avevate il mio fascicolo.
412
00:25:44,752 --> 00:25:46,422
Sapevate che odiavo la Vought.
413
00:25:47,171 --> 00:25:48,671
Non è stato per quello.
414
00:25:48,673 --> 00:25:51,513
Insomma, quello non guastava, ma no.
415
00:25:52,301 --> 00:25:55,351
Parlammo con i tizi
con cui ti eri addestrato.
416
00:25:55,346 --> 00:25:57,806
E hanno detto tutti
417
00:25:59,392 --> 00:26:03,352
che eri tu a tenere unito il plotone.
418
00:26:04,480 --> 00:26:05,940
Un leader nato.
419
00:26:12,196 --> 00:26:13,606
Non me lo avevi mai detto.
420
00:26:13,698 --> 00:26:14,818
Amico...
421
00:26:16,284 --> 00:26:18,954
non mi faccio illusioni su chi sono.
422
00:26:20,371 --> 00:26:22,371
Ed è per questo che ti abbiamo scelto.
423
00:26:22,873 --> 00:26:25,383
Per quanto dovrò essere duro...
424
00:26:27,503 --> 00:26:30,173
tu sarai qui a occuparti dei ragazzi.
425
00:26:32,758 --> 00:26:33,718
Ora,
426
00:26:34,427 --> 00:26:35,847
anche se ci ho pensato,
427
00:26:36,387 --> 00:26:38,887
non posso essere stronzo al 100%.
428
00:26:39,849 --> 00:26:40,729
No?
429
00:26:44,562 --> 00:26:45,562
Solo in gran parte.
430
00:27:32,651 --> 00:27:34,281
Irina, sì?
431
00:27:35,446 --> 00:27:36,856
Sei in ritardo.
432
00:28:16,070 --> 00:28:17,070
Avanti.
433
00:28:17,905 --> 00:28:18,815
Signore...
434
00:28:20,658 --> 00:28:23,948
È tempo di regali.
435
00:28:25,538 --> 00:28:29,248
Sono di contrabbando.
436
00:28:38,050 --> 00:28:40,550
"La Salsiccia a Stelle e
Strisce" di Patriota.
437
00:28:40,553 --> 00:28:42,433
"Lo Sbatti-passere" di Abisso.
438
00:28:42,430 --> 00:28:44,600
L'Urlo Silenzioso di Black Noir.
439
00:28:44,682 --> 00:28:46,272
Scegliete.
440
00:28:46,809 --> 00:28:47,809
Vieni.
441
00:28:48,727 --> 00:28:49,557
Vieni.
442
00:28:56,026 --> 00:28:58,396
Spogliati.
443
00:29:10,416 --> 00:29:12,286
Mettiti in ginocchio...
444
00:29:14,336 --> 00:29:15,666
e la tua amica farà...
445
00:31:13,289 --> 00:31:15,419
- Come ti senti?
- Ho la nausea.
446
00:31:15,833 --> 00:31:18,593
Ricorda che se lo merita.
447
00:31:20,546 --> 00:31:21,626
Buona fortuna, cara.
448
00:31:26,385 --> 00:31:28,345
Buon pomeriggio. Grazie di essere qui.
449
00:31:28,429 --> 00:31:29,889
Sono la deputata Neuman,
450
00:31:29,972 --> 00:31:32,022
direttore dell'FBSA, l'Ufficio...
451
00:31:32,016 --> 00:31:33,306
Che cosa succede?
452
00:31:34,518 --> 00:31:35,978
- Nell'ultimo anno...
- Merda.
453
00:31:35,978 --> 00:31:39,358
...abbiamo collaborato
con la Vought secondo il principio
454
00:31:39,440 --> 00:31:42,780
che i più potenti tra noi
non sono al di sopra della legge.
455
00:31:43,444 --> 00:31:45,994
Compreso l'uomo più potente dell'azienda.
456
00:31:51,285 --> 00:31:52,195
Patriota...
457
00:31:57,333 --> 00:32:01,173
si è coraggiosamente fatto avanti
come informatore, fornendo prove
458
00:32:01,170 --> 00:32:04,420
dei crimini commessi
dall'AD della Vought Stan Edgar.
459
00:32:06,383 --> 00:32:11,473
Nei prossimi giorni indagheremo
sulle accuse di ricatto,
460
00:32:11,472 --> 00:32:15,102
falsa testionianza e ostacolo
alla giustizia rivolte al sig. Edgar.
461
00:32:16,060 --> 00:32:20,770
Vought International deve rispettare
i più elevati standard etici e legali...
462
00:32:21,315 --> 00:32:22,265
Che cosa hai fatto?
463
00:32:23,567 --> 00:32:25,357
Ciò che avrei dovuto fare tempo fa.
464
00:32:25,361 --> 00:32:27,111
Siamo un'azienda di supereroi.
465
00:32:27,738 --> 00:32:30,318
Da sempre. Appartiene a noi, non a lui.
466
00:32:30,991 --> 00:32:32,791
Quindi, ho sistemato le cose.
467
00:32:33,911 --> 00:32:34,831
Tutto qui.
468
00:32:38,165 --> 00:32:42,415
E per chi si nascondeva
dietro le sue sottane...
469
00:32:42,795 --> 00:32:44,585
Bene, non potrete più farlo.
470
00:32:45,089 --> 00:32:46,549
È un nuovo giorno, gente.
471
00:32:49,176 --> 00:32:50,796
È l'Alba dei Sette.
472
00:33:06,068 --> 00:33:07,068
Perché?
473
00:33:07,069 --> 00:33:09,199
Questi anni non mi hai protetta,
474
00:33:09,196 --> 00:33:10,356
ho protetto io te.
475
00:33:12,032 --> 00:33:15,122
- Devo pensare a Zoe.
- Dobbiamo andare, sig. Edgar.
476
00:33:20,958 --> 00:33:23,628
Ora sarò io a comunicarvi
cosa dovete dire,
477
00:33:23,711 --> 00:33:24,841
non Suzanne.
478
00:33:25,295 --> 00:33:29,505
Dovrò approvare ogni parola. È chiaro?
479
00:33:29,508 --> 00:33:31,218
Chiarissimo, signora.
480
00:33:31,218 --> 00:33:34,678
Questa sceneggiatura
sembra scritta da un gruppo di scimmie,
481
00:33:34,680 --> 00:33:37,060
vero? È orrenda.
482
00:33:39,685 --> 00:33:41,305
L'ho scritta io, signora.
483
00:33:44,064 --> 00:33:45,274
Scusi.
484
00:33:45,274 --> 00:33:48,114
Ti stanno forse fottendo
il tuo mini cervello?
485
00:33:49,653 --> 00:33:51,073
È una domanda seria.
486
00:33:52,364 --> 00:33:53,284
Rispondimi.
487
00:33:57,786 --> 00:33:58,866
E se rispondessi...
488
00:34:00,038 --> 00:34:01,168
Sì?
489
00:34:06,295 --> 00:34:07,915
Allora dovrei punirti.
490
00:34:10,466 --> 00:34:13,836
Come mi punirebbe?
491
00:34:29,234 --> 00:34:32,204
Mi stanno fottendo
il mio mini cervello, signora.
492
00:34:38,327 --> 00:34:40,407
Bene, com'è andata?
493
00:34:46,084 --> 00:34:48,254
Nina lo adorerà.
494
00:34:48,337 --> 00:34:49,627
Visto? Ve l'avevo detto.
495
00:34:50,297 --> 00:34:51,467
Facilissimo.
496
00:35:13,278 --> 00:35:15,698
Non ce la faccio.
497
00:35:18,450 --> 00:35:20,580
Quelle ragazze...
498
00:35:21,161 --> 00:35:22,791
Le ragazze che ti hanno sparato?
499
00:35:27,501 --> 00:35:29,041
Erano solo spaventate.
500
00:35:33,090 --> 00:35:35,550
Lo so, non le biasimo.
501
00:35:36,093 --> 00:35:38,353
Sono state comprate e vendute,
502
00:35:38,595 --> 00:35:40,425
come me.
503
00:35:42,766 --> 00:35:43,926
Butcher
504
00:35:43,934 --> 00:35:45,604
mi ha venduta.
505
00:35:47,020 --> 00:35:50,020
Non tratta nessuno di noi come persone.
506
00:35:54,361 --> 00:35:55,401
Butcher...
507
00:35:56,113 --> 00:35:57,453
Shining Light...
508
00:35:57,865 --> 00:35:59,655
Little Nina.
509
00:36:00,200 --> 00:36:02,580
Sono tutti uguali.
510
00:36:05,664 --> 00:36:09,674
Possiamo contare solo su di noi.
511
00:36:10,294 --> 00:36:11,844
Tu
512
00:36:11,837 --> 00:36:14,007
e io.
513
00:36:21,763 --> 00:36:22,853
Hai ragione.
514
00:36:25,142 --> 00:36:26,852
Forse è ora che ce ne andiamo.
515
00:36:27,603 --> 00:36:28,443
Veramente?
516
00:36:28,437 --> 00:36:29,517
Veramente.
517
00:36:30,063 --> 00:36:30,903
Quando?
518
00:36:32,065 --> 00:36:35,485
Butcher, beh, può leccarmi il culo...
519
00:36:37,029 --> 00:36:39,319
ma Hughie e LM hanno bisogno di noi.
520
00:36:39,323 --> 00:36:41,033
Quindi, finiamo questo lavoro.
521
00:36:43,660 --> 00:36:45,660
E poi, dove vuoi andare?
522
00:36:49,875 --> 00:36:51,745
A Marsiglia.
523
00:36:51,960 --> 00:36:53,550
Andiamo a Marsiglia.
524
00:37:15,567 --> 00:37:16,607
Ehi.
525
00:37:20,280 --> 00:37:21,490
Flusso abbondante oggi?
526
00:37:22,908 --> 00:37:24,028
Scherzo.
527
00:37:25,953 --> 00:37:27,253
Sii sincera.
528
00:37:27,329 --> 00:37:29,159
Vuoi farmi scoppiare la testa?
529
00:37:31,375 --> 00:37:33,205
Chissà. Provaci.
530
00:37:37,172 --> 00:37:38,512
Possiamo fare in fretta?
531
00:37:39,091 --> 00:37:40,471
È stata una giornata dura.
532
00:37:40,467 --> 00:37:41,507
Lo è stata.
533
00:37:42,552 --> 00:37:45,472
Non sarà stato facile
pugnalare così il vecchio.
534
00:37:46,139 --> 00:37:49,059
Se può consolarti,
535
00:37:49,893 --> 00:37:52,273
era pronto a fare lo stesso con te.
536
00:37:53,772 --> 00:37:54,772
Che cos'è?
537
00:37:55,649 --> 00:37:59,359
Un fascicolo sui suoi avversari,
trovato nell'ufficio di Edgar.
538
00:38:01,446 --> 00:38:04,486
Come pensi che abbia scoperto
che sei una di noi?
539
00:38:04,825 --> 00:38:06,985
Non è suo. È di qualcun altro.
540
00:38:08,078 --> 00:38:10,368
No. È suo.
541
00:38:12,374 --> 00:38:13,714
Non sei sua figlia.
542
00:38:15,085 --> 00:38:16,165
Sei la sua arma.
543
00:38:17,087 --> 00:38:17,917
Fanno così.
544
00:38:18,755 --> 00:38:19,755
Fanno tutti così.
545
00:38:20,298 --> 00:38:21,218
Tutti loro.
546
00:38:22,134 --> 00:38:26,684
Il punto è che devono farlo.
547
00:38:27,389 --> 00:38:29,179
Devono, perché sanno,
548
00:38:30,308 --> 00:38:33,268
- quando non riescono a dormire...
- Ce l'hai o no?
549
00:38:37,149 --> 00:38:38,439
Come promesso.
550
00:38:40,819 --> 00:38:44,069
Ricetta originale.
Con tutte le 11 erbe e spezie.
551
00:38:55,375 --> 00:38:56,415
Vicky?
552
00:38:58,754 --> 00:39:00,764
Hai scelto i tuoi simili.
553
00:39:03,884 --> 00:39:04,894
Hai fatto bene.
554
00:39:49,346 --> 00:39:50,886
Butcher, possiamo...
555
00:39:52,933 --> 00:39:54,023
Cosa fai?
556
00:39:56,520 --> 00:39:57,980
È un'assicurazione.
557
00:39:58,605 --> 00:40:01,225
Semmai le cose vadano male al laboratorio.
558
00:40:09,032 --> 00:40:10,242
Voglio provarlo.
559
00:40:12,619 --> 00:40:13,619
Non essere sciocco.
560
00:40:14,579 --> 00:40:17,289
Questo è veleno.
Uno come te non c'entra niente.
561
00:40:17,374 --> 00:40:19,044
Intendi un perdente come me?
562
00:40:20,085 --> 00:40:21,125
Un coglione?
563
00:40:21,545 --> 00:40:22,875
Prima o poi,
564
00:40:23,505 --> 00:40:25,125
Patriota troverà Ryan.
565
00:40:26,258 --> 00:40:29,758
Ok? È solo una questione di tempo.
Devo farlo, va bene?
566
00:40:30,387 --> 00:40:31,257
Tu no.
567
00:40:31,263 --> 00:40:32,973
Anche Annie è in pericolo.
568
00:40:33,682 --> 00:40:37,192
Patriota mi ha quasi fatto a metà
col laser davanti a lei e...
569
00:40:37,686 --> 00:40:41,266
Mi è sembrato di essere
con i bulli del mio passato. A subire.
570
00:40:41,273 --> 00:40:43,533
E mi ha dovuto salvare, di nuovo!
571
00:40:47,445 --> 00:40:48,815
Butcher, per favore.
572
00:40:49,948 --> 00:40:50,778
Per favore.
573
00:40:51,992 --> 00:40:55,502
Ora sono così arrabbiato
che non riesco neanche a respirare.
574
00:40:59,416 --> 00:41:00,456
Hughie...
575
00:41:03,420 --> 00:41:04,420
Questa merda qui...
576
00:41:06,089 --> 00:41:07,259
non è potere.
577
00:41:08,675 --> 00:41:09,885
È una punizione.
578
00:41:10,844 --> 00:41:12,644
Non te la meriti.
579
00:41:15,849 --> 00:41:17,099
Cosa? E tu sì?
580
00:41:25,108 --> 00:41:26,648
Preparati a partire.
581
00:41:32,407 --> 00:41:34,827
Hai una vista eccezionale da qui.
582
00:41:35,535 --> 00:41:36,655
Te lo concedo.
583
00:41:38,538 --> 00:41:40,328
Dovresti vederla dallo spazio.
584
00:41:42,500 --> 00:41:43,840
Incredibile.
585
00:41:43,919 --> 00:41:45,379
Hai il battito accelerato.
586
00:41:45,462 --> 00:41:50,632
La tua vita sta implodendo,
ti senti in un libro di John Grisham.
587
00:41:57,140 --> 00:42:00,810
A proposito,
ho sentito del tuo "congedo temporaneo".
588
00:42:01,061 --> 00:42:05,191
Quei congedi hanno la brutta abitudine
di diventare permanenti.
589
00:42:11,947 --> 00:42:14,067
- Non incolpare Vicky...
- Non lo faccio.
590
00:42:14,074 --> 00:42:18,124
Se c'è una cosa che le ho insegnato
è di lasciarsi aperta ogni porta.
591
00:42:20,705 --> 00:42:23,205
È più simile a me di quanto immaginassi.
592
00:42:23,917 --> 00:42:26,127
Ma sono curioso.
593
00:42:26,586 --> 00:42:29,046
- Cosa le hai dato?
- Un po' di rispetto, Stan.
594
00:42:29,756 --> 00:42:31,256
Che dovevi dare a me.
595
00:42:31,925 --> 00:42:33,425
A cosa sarebbe servito?
596
00:42:34,427 --> 00:42:35,797
Dove andrebbe,
597
00:42:36,554 --> 00:42:40,984
in quel pozzo senza fondo di insicurezze
che chiami anima?
598
00:42:44,646 --> 00:42:46,726
Oh, Dio. Sai una cosa?
599
00:42:47,232 --> 00:42:49,192
Ero intimidito da te.
600
00:42:49,901 --> 00:42:53,701
È vero. E ora ti guardo e...
601
00:42:53,697 --> 00:42:55,697
non so proprio perché.
602
00:42:56,700 --> 00:42:59,120
Davvero, non sei nemmeno...
603
00:42:59,953 --> 00:43:03,713
patetico, non sei proprio niente.
604
00:43:03,707 --> 00:43:05,497
Allora perché sei ancora qui?
605
00:43:05,500 --> 00:43:08,550
Cerchi la mia approvazione paterna?
606
00:43:09,796 --> 00:43:11,086
E se fossi tuo padre...
607
00:43:11,089 --> 00:43:13,009
cosa ci sarebbe da approvare?
608
00:43:13,008 --> 00:43:14,588
L'azienda è tua.
609
00:43:14,968 --> 00:43:16,798
Non c'è più nessuno a tenerti testa.
610
00:43:17,345 --> 00:43:22,515
Ma penso che te ne pentirai profondamente.
611
00:43:22,976 --> 00:43:25,146
E perché?
612
00:43:25,145 --> 00:43:28,935
Perché non c'è più nessuno a coprirti.
613
00:43:29,774 --> 00:43:31,694
Alla fine, probabilmente presto,
614
00:43:31,693 --> 00:43:33,653
il mondo ti vedrà
615
00:43:33,737 --> 00:43:37,237
per la pietosa delusione che sei.
616
00:43:37,532 --> 00:43:40,202
Non sei degno del mio rispetto.
617
00:43:40,702 --> 00:43:42,292
Non sei un dio.
618
00:43:42,287 --> 00:43:45,577
Sei semplicemente... un pessimo prodotto.
619
00:43:58,511 --> 00:43:59,641
Ho paura.
620
00:44:00,555 --> 00:44:01,385
Lo so.
621
00:44:04,642 --> 00:44:07,812
Sai, da piccola lo hanno fatto anche a me.
622
00:44:08,897 --> 00:44:10,227
E sto bene.
623
00:44:14,527 --> 00:44:15,777
Dobbiamo farlo, ok?
624
00:44:16,488 --> 00:44:19,448
Perché, sai una cosa?
Ti renderà molto forte
625
00:44:19,449 --> 00:44:20,529
e protetta.
626
00:44:21,451 --> 00:44:22,701
Per sempre.
627
00:44:23,370 --> 00:44:24,830
- Ok?
- Ok.
628
00:44:25,997 --> 00:44:27,787
Ok, sdraiati sulla pancia.
629
00:44:52,399 --> 00:44:53,319
Solo un pizzico.
630
00:45:05,036 --> 00:45:06,496
Ok, vieni qui.
631
00:45:06,496 --> 00:45:07,786
Va tutto bene.
632
00:45:10,834 --> 00:45:11,964
Va tutto bene.
633
00:45:13,503 --> 00:45:14,803
Andrà tutto bene
634
00:45:19,259 --> 00:45:20,589
Non preoccuparti.
635
00:45:22,637 --> 00:45:24,887
Va tutto bene. Sono qui.
636
00:45:25,557 --> 00:45:27,017
Va tutto bene.
637
00:45:32,814 --> 00:45:35,114
Butcher, Nina non ci ha fatto un favore.
638
00:45:35,108 --> 00:45:37,648
Non è un laboratorio.
È un complesso militare.
639
00:45:37,652 --> 00:45:39,362
Un complesso militare russo.
640
00:45:39,446 --> 00:45:41,156
Sarà come attaccare un Baja Fresh.
641
00:45:45,368 --> 00:45:48,998
Da Baja Fresh non ci sparano
con gli AK-47 automatici, stronzo.
642
00:46:15,565 --> 00:46:16,975
Red Dawn, figlio di puttana.
643
00:46:31,206 --> 00:46:32,746
Rocky IV, figlio di puttana.
644
00:46:35,084 --> 00:46:36,924
Forza, non abbiamo molto tempo.
645
00:46:36,920 --> 00:46:39,380
Sapete com'è fatta questa super pistola?
646
00:46:39,464 --> 00:46:41,424
La gioia della scoperta, no?
647
00:46:57,524 --> 00:46:58,654
Che cos'è?
648
00:47:14,457 --> 00:47:16,077
Ehi, qui c'è qualcosa.
649
00:47:16,376 --> 00:47:17,376
Guardate.
650
00:47:18,253 --> 00:47:19,303
Guarda, guarda.
651
00:47:24,259 --> 00:47:26,219
Ehi, cosa dice?
652
00:47:26,928 --> 00:47:28,678
Dice che si chiama "Jamie".
653
00:47:29,681 --> 00:47:31,601
Jamie. Ciao.
654
00:47:32,767 --> 00:47:35,647
- Stai bene, Jamie?
- Non rompere. Lascialo in pace.
655
00:47:39,023 --> 00:47:39,863
Jamie.
656
00:47:40,733 --> 00:47:43,243
Chi è un bel petit gerbillo?
657
00:47:44,821 --> 00:47:45,911
È un criceto.
658
00:47:48,324 --> 00:47:50,334
Beh, mia figlia ne ha avuti tre.
659
00:47:50,410 --> 00:47:51,660
Oh, merda!
660
00:47:52,203 --> 00:47:53,623
È un fottuto criceto sotto V.
661
00:47:56,416 --> 00:47:58,836
Ti avevo detto di lasciarlo in pace.
Dannazione!
662
00:47:58,835 --> 00:48:00,705
Diamoci una mossa!
663
00:48:43,338 --> 00:48:44,628
Merci, Jamie.
664
00:48:48,426 --> 00:48:49,586
Li ho finiti!
665
00:49:09,864 --> 00:49:10,704
Ehi!
666
00:49:13,034 --> 00:49:14,044
Buonasera, puttane.
667
00:49:43,815 --> 00:49:44,815
LM!
668
00:49:51,656 --> 00:49:53,066
Merda. Mi dispiace.
669
00:49:53,491 --> 00:49:54,411
Mi dispiace.
670
00:50:17,098 --> 00:50:18,768
Hai il cazzo di fuori.
671
00:50:32,280 --> 00:50:34,450
- Butcher?
- Ok. Aspetta.
672
00:50:34,449 --> 00:50:38,449
Tu e Hughie avete preso il V?
Cos'è, ora siete due cazzo di Super?
673
00:50:38,453 --> 00:50:39,953
Temp V.
674
00:50:44,333 --> 00:50:47,423
Chiede perché vi fate questo.
675
00:50:47,420 --> 00:50:49,340
Dura solo 24 ore, va bene?
676
00:50:49,422 --> 00:50:51,802
Solo per le emergenze, come questa.
677
00:50:51,883 --> 00:50:53,223
L'hai dato
a Petit Hughie?
678
00:50:53,301 --> 00:50:56,891
Non gliel'ho dato. Il ladruncolo
me lo avrà fregato dalla borsa.
679
00:50:58,431 --> 00:51:01,561
Troviamo questa cosa e andiamocene, ok?
680
00:51:02,435 --> 00:51:04,225
Sei meglio di così, ragazzo.
681
00:51:06,939 --> 00:51:08,649
Butcher, senti,
682
00:51:09,650 --> 00:51:12,030
mi dispiace, va bene? È che...
683
00:52:20,680 --> 00:52:21,890
Soldier Boy?
684
00:53:06,559 --> 00:53:08,599
No. Va tutto bene.
685
00:53:37,798 --> 00:53:38,718
Kimiko.
686
00:53:41,719 --> 00:53:44,009
Va tutto bene.
687
00:53:46,724 --> 00:53:47,894
Non si rimargina.
688
00:53:48,809 --> 00:53:49,809
Perché non rimargina?
689
00:53:50,728 --> 00:53:52,648
Kimiko! Perché non rimargina?
690
00:53:55,316 --> 00:53:56,936
Kimiko. Non si rimargina!
691
00:53:59,987 --> 00:54:02,777
Una garza, Frenchie,
dammi una garza pulita.
692
00:54:02,782 --> 00:54:05,372
Apri gli occhi.
Tienile la testa su, Frenchie.
693
00:54:05,368 --> 00:54:09,248
- Mon coeur.
- I tuoi occhi, Kimiko. Apri gli occhi.
694
00:54:09,705 --> 00:54:11,955
- Mon coeur?
- Kimiko, ecco. Guarda Frenchie.
695
00:54:12,875 --> 00:54:15,415
- Mon coeur?
- Apri gli occhi, Kimiko. Ehi.
696
00:54:15,503 --> 00:54:18,213
Soldier Boy è sempre stato un bastardo,
ma mai così.
697
00:54:19,256 --> 00:54:22,466
Devono avergli fatto qualcosa.
Che ne pensi?
698
00:54:24,887 --> 00:54:28,177
Mon coeur? Kimiko?
699
00:54:28,182 --> 00:54:29,352
È finita, Butcher.
700
00:54:31,185 --> 00:54:33,265
Non ho più un squadra da tenere unita.
701
00:54:33,354 --> 00:54:35,824
Mon coeur? No, per favore, no, no, no!
702
00:54:36,399 --> 00:54:37,899
Te ne sei assicurato.
703
00:54:37,984 --> 00:54:39,614
Avanti. Kimiko!
704
00:54:39,694 --> 00:54:41,324
Tienile su la testa, Frenchie.
705
00:54:41,404 --> 00:54:43,284
- Deve guarire.
- Apri gli occhi!
706
00:54:43,364 --> 00:54:44,824
- Mon coeur!
- Apri gli occhi!
707
00:54:52,331 --> 00:54:55,881
Ehi, sai cosa? Penso di voler volare
a casa. Vuoi volare?
708
00:54:57,420 --> 00:55:00,050
L'auto è già qui. La prossima volta?
709
00:55:00,131 --> 00:55:04,141
No! Dai, ti porto io.
Chi vuole vedermi volare con Starlight?
710
00:55:06,429 --> 00:55:07,719
Vuoi deluderli?
711
00:55:08,472 --> 00:55:09,472
No, ok.
712
00:55:09,557 --> 00:55:10,387
Dai, salta su.
713
00:55:11,642 --> 00:55:12,772
Ecco qua.
714
00:55:13,394 --> 00:55:16,694
Voglio mostrarti un panorama.
715
00:55:16,689 --> 00:55:18,689
Ti farà impazzire.
716
00:55:19,734 --> 00:55:20,744
Tieniti forte.
717
00:55:28,909 --> 00:55:32,579
- È davvero una bellissima città.
- Non hai bisogno di farlo.
718
00:55:32,580 --> 00:55:33,660
Niente telecamere.
719
00:55:35,458 --> 00:55:36,378
Sì.
720
00:55:37,585 --> 00:55:38,535
Ma, vedi,
721
00:55:38,544 --> 00:55:42,344
Starlight, è un mio problema:
se prometto una cosa, la faccio.
722
00:55:42,423 --> 00:55:46,093
Ecco il panorama eccezionale
di cui ti parlavo.
723
00:55:49,513 --> 00:55:50,393
Alex.
724
00:55:54,810 --> 00:55:55,810
Alex!
725
00:55:56,353 --> 00:55:59,193
Oddio! Fottuto psicopatico!
726
00:56:00,441 --> 00:56:02,321
Smettila. Sai come finisce.
727
00:56:03,527 --> 00:56:06,407
Inoltre, questa è colpa tua
tanto quanto mia.
728
00:56:06,489 --> 00:56:09,619
- Cosa?
- A-Train mi ha parlato di voi ammutinati
729
00:56:09,617 --> 00:56:11,197
e del vostro complotto.
730
00:56:12,244 --> 00:56:14,164
Non lo capisci, vero?
731
00:56:14,163 --> 00:56:17,883
Non capisci proprio
la situazione in cui ti trovi.
732
00:56:17,875 --> 00:56:18,825
Vero?
733
00:56:18,918 --> 00:56:20,918
Te lo spiegherò ancora una volta.
734
00:56:20,920 --> 00:56:24,970
E sarò chiaro,
in modo che anche tu possa capirlo, ok?
735
00:56:25,049 --> 00:56:29,719
Non ci saranno più complotti,
piani, trame. È finita.
736
00:56:30,304 --> 00:56:31,224
Ok?
737
00:56:31,972 --> 00:56:37,982
D'ora in poi ci sarà solo
la mia ubbidiente e amorevole Starlight.
738
00:56:38,437 --> 00:56:40,937
Che adora me e me soltanto.
739
00:56:40,940 --> 00:56:43,150
Perché, se sgarri di un millimetro,
740
00:56:43,234 --> 00:56:45,654
se sbatti le palpebre nel modo sbagliato,
741
00:56:45,945 --> 00:56:46,895
allora quello,
742
00:56:47,530 --> 00:56:49,490
amore mio, sarà Hughie.
743
00:56:54,370 --> 00:56:56,080
Hai capito, stavolta?
744
00:57:00,459 --> 00:57:01,379
Bene.
745
00:57:03,129 --> 00:57:04,169
Allora dillo.
746
00:57:04,922 --> 00:57:06,222
Per farmelo capire.
747
00:57:07,424 --> 00:57:08,634
"Quello sarà Hughie."
748
00:57:13,139 --> 00:57:14,269
Quello sarà Hughie.
749
00:57:14,807 --> 00:57:15,717
Ecco.
750
00:57:19,436 --> 00:57:21,106
Puoi tornare a casa da sola.
751
00:59:45,749 --> 00:59:47,749
{\an8}Sottotitoli: Sarah Marcucci
752
00:59:47,835 --> 00:59:49,835
{\an8}Supervisore Creativo
Laura Lanzoni