1 00:00:05,631 --> 00:00:06,471 {\an8}FBSA - UFFICIO FEDERALE AFFARI SUPERUMANI 2 00:00:06,549 --> 00:00:08,879 Io e i ragazzi siamo pronti. Dacci il via. 3 00:00:08,968 --> 00:00:12,178 Niente mutilazioni, torture, né gente bruciata viva. 4 00:00:16,767 --> 00:00:18,267 Ma che cazzo? 5 00:00:18,269 --> 00:00:19,189 PRECEDENTEMENTE 6 00:00:19,270 --> 00:00:21,310 Ci hai restituito un'immagine sana. 7 00:00:21,397 --> 00:00:24,607 Il consiglio vuole farti co-capitano dei Sette. 8 00:00:24,692 --> 00:00:27,032 Sono un uomo innamorato della donna sbagliata. 9 00:00:27,111 --> 00:00:27,951 {\an8}ULTIM'ORA VIDEO TRAPELATO ON LINE 10 00:00:27,945 --> 00:00:29,105 Ecco il vero me. 11 00:00:29,113 --> 00:00:31,203 Non sono "come tutti voi". 12 00:00:31,282 --> 00:00:33,082 Sono migliore. Sono il vero eroe. 13 00:00:33,159 --> 00:00:35,119 I bianchi della Rust Belt ti amano. 14 00:00:35,119 --> 00:00:36,119 Cazzo, sì! 15 00:00:36,120 --> 00:00:37,500 Stava tornando a casa. 16 00:00:37,580 --> 00:00:40,210 {\an8}Blue Hawk lo ha schiacciato. 17 00:00:40,291 --> 00:00:41,381 Parla per loro. 18 00:00:41,459 --> 00:00:44,249 Sono Michael Jordan. Non sono Malcolm X. 19 00:00:44,253 --> 00:00:46,213 Farei entrare brave persone nei Sette. 20 00:00:46,297 --> 00:00:48,217 Sta' alla larga, è la mia ragazza. 21 00:00:48,299 --> 00:00:49,719 È impazzito. 22 00:00:49,717 --> 00:00:51,427 Se sono l'AD, è sotto controllo. 23 00:00:53,554 --> 00:00:56,104 Neuman è la scoppia-teste, la figlia di Stan Edgar. 24 00:00:56,182 --> 00:00:57,772 Volevo combatterli legalmente. 25 00:00:57,767 --> 00:00:58,887 Faremo a modo tuo. 26 00:00:58,893 --> 00:01:01,063 - Abbiamo qualcosa. - Cos'è il BCL RED? 27 00:01:01,145 --> 00:01:03,145 Qualche tipo di arma. Se credi alle voci, 28 00:01:03,147 --> 00:01:05,227 è ciò che ha ucciso Soldier Boy. 29 00:01:05,316 --> 00:01:07,186 Abbiamo modo di uccidere Patriota. 30 00:01:07,193 --> 00:01:10,783 - Che cos'è? - È Temp V. Ti rende Super per 24 ore. 31 00:01:10,780 --> 00:01:13,660 - Cos'ha ucciso Soldier Boy? - Chiedi alla fottuta CIA. 32 00:01:14,867 --> 00:01:17,657 Sapevi, e non hai detto un cazzo! 33 00:01:17,745 --> 00:01:20,405 Hai promesso di proteggermi sempre. Ti odio. 34 00:01:20,498 --> 00:01:22,248 Voglio incontrare Little Nina. 35 00:01:22,333 --> 00:01:23,673 È una pessima idea. 36 00:01:23,751 --> 00:01:25,591 No, Frenchie, è una bella idea. 37 00:01:25,586 --> 00:01:26,916 Andremo in Russia. 38 00:01:29,924 --> 00:01:30,764 Solid Gold 39 00:01:30,883 --> 00:01:32,723 Solid Gold, 40 00:01:32,802 --> 00:01:36,182 {\an8}con Marilyn McCoo. Con le stelle della musica di Solid Gold 41 00:01:36,180 --> 00:01:38,770 {\an8}Kim Carnes, The Little River Band, 42 00:01:38,766 --> 00:01:42,096 {\an8}Wayland Flowers & Madame, i ballerini di Solid Gold 43 00:01:42,770 --> 00:01:46,270 e un ospite molto speciale, Soldier Boy! 44 00:02:50,754 --> 00:02:53,054 Bene. Sta' tranquillo. 45 00:02:53,132 --> 00:02:55,382 - Sei fatto di V! - Temp V. 46 00:02:55,885 --> 00:02:57,635 Dura appena 24 ore. 47 00:02:57,720 --> 00:02:59,220 Dove l'hai preso? 48 00:02:59,305 --> 00:03:01,305 Su un sito, sai, erezione per giorni. 49 00:03:01,307 --> 00:03:04,387 No, non rifilarmi una delle tue cazzate. 50 00:03:04,894 --> 00:03:06,814 Ne ho preso solo una dose. Ok? 51 00:03:07,187 --> 00:03:10,317 Gunpowder è morto. Sappiamo ciò che ci serve sapere. Basta. 52 00:03:10,316 --> 00:03:12,146 Aspetta... Hai... 53 00:03:12,985 --> 00:03:15,315 Hai ucciso Gunpowder? 54 00:03:16,113 --> 00:03:17,533 Con i poteri? 55 00:03:18,157 --> 00:03:19,577 Avevi dei superpoteri? 56 00:03:19,909 --> 00:03:22,159 Senti, lasciamo perdere, va bene? 57 00:03:22,578 --> 00:03:23,998 Ho chiuso. Sto bene. 58 00:03:23,996 --> 00:03:25,786 Aspetta. Gli altri lo sanno? 59 00:03:28,751 --> 00:03:29,791 No. 60 00:03:31,128 --> 00:03:32,628 Se lo scoprono, 61 00:03:33,505 --> 00:03:35,375 ti farò finire in coma, cazzo. 62 00:03:41,472 --> 00:03:44,562 Sì, hai ragione. Stai benissimo. 63 00:03:49,730 --> 00:03:53,190 {\an8}Il New York Times ha attaccato il tuo discorso di compleanno 64 00:03:53,192 --> 00:03:54,532 {\an8}- dicendo, e cito... - Sì. 65 00:03:54,610 --> 00:03:57,780 {\an8}"Vedere un uomo così forte e così nervoso fa paura." 66 00:03:57,780 --> 00:03:59,240 {\an8}Bene, sono nervoso. 67 00:03:59,573 --> 00:04:02,283 {\an8}Sì. Sono stufo delle bugie 68 00:04:02,368 --> 00:04:04,578 {\an8}- diffuse dai media. - Sì. 69 00:04:04,662 --> 00:04:08,082 {\an8}La vera domanda, Cam, è chi c'è dietro questi attacchi? 70 00:04:08,707 --> 00:04:10,377 {\an8}Chi vuole farmi tacere? 71 00:04:10,960 --> 00:04:13,130 {\an8}Forse i ricchi e potenti che hai menzionato 72 00:04:13,212 --> 00:04:15,712 {\an8}nel tuo coraggioso discorso. 73 00:04:15,798 --> 00:04:16,628 {\an8}Grazie. 74 00:04:16,632 --> 00:04:17,552 {\an8}Chi sono? 75 00:04:17,925 --> 00:04:20,215 {\an8}Soprattutto persone di cui non sapete niente. 76 00:04:20,219 --> 00:04:22,349 {\an8}Operano nell'ombra. 77 00:04:22,346 --> 00:04:24,926 {\an8}E sono loro a tirare le fila. 78 00:04:25,307 --> 00:04:27,727 {\an8}E, sfortunatamente, sono ovunque. 79 00:04:28,560 --> 00:04:29,900 {\an8}Vought compresa. 80 00:04:31,105 --> 00:04:32,975 Scusa, non avevano il latte d'avena. 81 00:04:33,440 --> 00:04:36,570 - Cosa ci fai qui? - Non posso passare per un capriccio? 82 00:04:36,652 --> 00:04:38,492 Non fai mai niente per capriccio. 83 00:04:40,614 --> 00:04:42,034 Non puoi essere serio. 84 00:04:42,116 --> 00:04:45,366 Patriota non è perseguibile. È una politica federale. 85 00:04:45,369 --> 00:04:47,409 Nessuno persegue nessuno. 86 00:04:47,955 --> 00:04:50,575 Basta un gentile promemoria su chi comanda. 87 00:04:51,041 --> 00:04:54,211 L'hai visto da Cameron Coleman stamattina, no? 88 00:04:54,962 --> 00:04:56,012 Testa i suoi limiti. 89 00:04:56,005 --> 00:04:58,255 Quando ciò accade, devi disciplinarli 90 00:04:58,257 --> 00:05:00,087 come farebbe un genitore. 91 00:05:00,092 --> 00:05:01,182 Come con Zoe. 92 00:05:01,260 --> 00:05:02,970 Zoe non mi sbriciolerebbe. 93 00:05:02,970 --> 00:05:04,300 Non esageriamo. 94 00:05:04,388 --> 00:05:06,558 È stato volgare durante quel discorso. 95 00:05:06,557 --> 00:05:08,137 Fa' una dichiarazione. 96 00:05:08,142 --> 00:05:11,942 Un severo rimprovero, qualche multa. Niente di serio. 97 00:05:12,021 --> 00:05:13,861 Solo per ricordargli 98 00:05:13,856 --> 00:05:16,026 che non può farla franca. 99 00:05:16,025 --> 00:05:17,475 Lo adorerà. 100 00:05:18,110 --> 00:05:19,650 Sarai perfettamente al sicuro. 101 00:05:21,530 --> 00:05:22,450 E Zoe? 102 00:05:23,032 --> 00:05:24,412 Soprattutto Zoe. 103 00:05:24,408 --> 00:05:27,408 Patriota abbaia, ma non morde. 104 00:05:27,786 --> 00:05:29,326 Ha ancora paura di me. 105 00:05:31,040 --> 00:05:34,330 Non lascerei mai che accadesse qualcosa a te o a Zoe. 106 00:05:35,878 --> 00:05:37,458 Lo sai, vero? 107 00:05:38,047 --> 00:05:39,337 Sì. Sì, naturalmente. 108 00:05:46,847 --> 00:05:49,927 TVERSKAYA DROGHERIA E GASTRONOMIA RUSSA 109 00:05:53,437 --> 00:05:54,347 Signori. 110 00:06:03,906 --> 00:06:04,816 Salve. 111 00:06:05,949 --> 00:06:07,239 Tu devi essere Nina. 112 00:06:07,743 --> 00:06:09,583 William Butcher. 113 00:06:10,037 --> 00:06:13,747 Sergei, perché non mi hai detto che era così delizioso? 114 00:06:14,917 --> 00:06:17,457 Sto preparando dei pelmeni, se ne vuoi. 115 00:06:17,836 --> 00:06:20,046 Certo, non so cucinare come il mio Sergei. 116 00:06:20,672 --> 00:06:23,682 Il suo cassoulet mi faceva venire. 117 00:06:24,676 --> 00:06:27,096 Mi disturba ancora che tu me l'abbia rubato. 118 00:06:27,096 --> 00:06:30,516 Beh, gli abbiamo dato una casa migliore, no? 119 00:06:33,185 --> 00:06:36,015 Allora, a cosa devo questo piacere? 120 00:06:37,397 --> 00:06:39,687 Sto cercando una particolare tecnologia. 121 00:06:39,775 --> 00:06:42,145 Un'arma che ti sarà familiare. 122 00:06:42,236 --> 00:06:45,196 Forse tu e i tuoi amici al Cremlino potete aiutarci. 123 00:06:46,281 --> 00:06:48,781 - Riponi molta fiducia in me. - È meritata, tesoro. 124 00:06:48,784 --> 00:06:51,754 A quanto ho sentito, hai filmato degli scommettitori 125 00:06:51,829 --> 00:06:56,209 del ministero che se la spassavano sotto a una pioggia dorata. 126 00:06:58,836 --> 00:07:00,416 Per il debito di Cherie. 127 00:07:00,921 --> 00:07:04,721 Inoltre, centomila per il disturbo. 128 00:07:11,723 --> 00:07:15,483 Il tuo Ufficio sa che mi stai dando i loro bei soldi puliti? 129 00:07:15,561 --> 00:07:17,941 È il governo degli Stati Uniti, tesoro. 130 00:07:17,938 --> 00:07:19,478 Ne stamperanno altri. 131 00:07:24,444 --> 00:07:26,914 Bene, quei soldi mi ripagano del disturbo. 132 00:07:27,865 --> 00:07:30,075 E per il mio dolore e la mia sofferenza? 133 00:07:30,617 --> 00:07:34,447 Inoltre, il mio tempo e il mio stress. 134 00:07:36,707 --> 00:07:39,207 Ho dormito così male. 135 00:07:42,796 --> 00:07:45,756 E cosa allevierebbe il tuo dolore? 136 00:07:47,926 --> 00:07:49,466 - Cherie. - No. 137 00:07:49,553 --> 00:07:52,313 - Assolutamente no... - Non voglio altro. 138 00:07:54,099 --> 00:07:56,979 Io e te abbiamo appena iniziato, tesoro. 139 00:07:56,977 --> 00:08:01,437 Non dirmi che non c'è spazio di manovra. 140 00:08:04,234 --> 00:08:06,204 - Monsieur Charcutier... - Frenchie. 141 00:08:23,337 --> 00:08:24,627 {\an8}È ora di dirlo al mondo. 142 00:08:26,965 --> 00:08:30,045 Starlight e io siamo innamorati. 143 00:08:30,594 --> 00:08:31,724 ♪Homelight 144 00:08:36,975 --> 00:08:39,345 - Quando andrà in onda? - Stasera. 145 00:08:41,063 --> 00:08:42,363 "#Homelight"? 146 00:08:43,899 --> 00:08:47,149 - Hai accettato di farlo? - È come hai detto tu, Hughie. 147 00:08:48,320 --> 00:08:50,320 "Faremo ciò che serve." Questo... 148 00:08:52,282 --> 00:08:53,912 Questo è ciò che serve. 149 00:08:55,244 --> 00:08:56,164 Ehi... 150 00:08:59,915 --> 00:09:01,245 Andrà bene. 151 00:09:02,251 --> 00:09:03,211 Veramente. 152 00:09:04,503 --> 00:09:06,053 Fatti salvare, per una volta. 153 00:09:11,343 --> 00:09:12,303 Hughie... 154 00:09:14,554 --> 00:09:15,934 questo deve funzionare. 155 00:09:20,769 --> 00:09:21,649 Funzionerà. 156 00:09:23,021 --> 00:09:23,981 Cosa funzionerà? 157 00:09:26,275 --> 00:09:31,025 La mia configurazione degli altoparlanti VoughtSonic. Scusa, come sei entrato? 158 00:09:31,113 --> 00:09:32,033 Ho una chiave. 159 00:09:33,365 --> 00:09:36,365 Devo tenere d'occhio la mia ragazza, no? 160 00:09:36,368 --> 00:09:38,248 Hai il sonno pesante, Starlight. 161 00:09:39,830 --> 00:09:41,670 Guardatevi. Sto scherzando. 162 00:09:42,457 --> 00:09:45,167 Dai, su col morale. Sto scherzando. 163 00:09:45,794 --> 00:09:47,804 Ma dobbiamo andare. Siamo in ritardo. 164 00:09:49,965 --> 00:09:53,465 Sulla copertina di Rolling Stone. Hot Issue. 165 00:09:53,552 --> 00:09:55,302 Siamo "la coppia più hot". 166 00:09:55,304 --> 00:09:57,144 Non preoccuparti, Hughie. 167 00:09:57,139 --> 00:10:01,229 Questa storiella d'amore è solo a favore di telecamera. 168 00:10:03,228 --> 00:10:06,228 Anche se è così che iniziammo io e Maeve, e poi... 169 00:10:06,815 --> 00:10:08,315 le cose si fecero piccanti. 170 00:10:09,860 --> 00:10:11,610 Dico sul serio, amico. 171 00:10:11,695 --> 00:10:15,615 Diciamo solo che Maeve sa piegare un tubo d'acciaio senza usare le mani. 172 00:10:18,702 --> 00:10:20,122 Lei com'è? 173 00:10:20,120 --> 00:10:21,580 Scopa bene? 174 00:10:29,921 --> 00:10:33,181 Tocca lui o chiunque gli stia a cuore 175 00:10:33,842 --> 00:10:34,892 e me ne vado. 176 00:10:35,594 --> 00:10:38,434 E porterò con me il mio indice di gradimento. 177 00:10:45,228 --> 00:10:47,188 Donne. Sto scherzando. 178 00:10:47,481 --> 00:10:49,071 Lasciatevi andare, ragazzi. 179 00:10:50,192 --> 00:10:53,702 Forza, Starlight, Mario ci aspetta. 180 00:10:54,029 --> 00:10:55,489 Ti chiamo più tardi. 181 00:10:58,658 --> 00:11:01,078 AUGURI, PATRIOTA 182 00:11:02,496 --> 00:11:05,826 Chi se ne frega di Blue Hawk? Non è per niente al tuo livello. 183 00:11:05,916 --> 00:11:10,046 Sta brutalizzando i neri a Trenton. La Vought ne è responsabile. 184 00:11:11,963 --> 00:11:12,963 Già. 185 00:11:13,882 --> 00:11:14,932 Dici sul serio? 186 00:11:15,384 --> 00:11:17,224 - Voglio solo parlargli. - Certo. 187 00:11:17,219 --> 00:11:19,719 La giustizia sociale è molto importante per noi. 188 00:11:20,305 --> 00:11:21,555 - Da quando? - A-Train, 189 00:11:21,640 --> 00:11:23,930 Adoro l'hashtag "Black Lives Matter". 190 00:11:23,934 --> 00:11:26,274 Il mio Instagram è tutto uno schermo nero. 191 00:11:27,479 --> 00:11:28,609 E guardati. 192 00:11:28,605 --> 00:11:31,855 Sei incredibile! Il tuo nuovo costume 193 00:11:31,942 --> 00:11:35,242 è ciò che ha ispirato questa campagna. 194 00:11:35,237 --> 00:11:37,197 Tacere è essere complici. 195 00:11:37,197 --> 00:11:39,827 Giriamo lo spot e poi parliamo di Blue Hawk. 196 00:11:39,825 --> 00:11:42,485 - Quando, Ashley? - Più tardi, A-Train. 197 00:11:44,204 --> 00:11:46,164 E azione sulla dolly. 198 00:11:46,248 --> 00:11:48,208 Sissignore! 199 00:11:48,208 --> 00:11:49,128 {\an8}UNISCITI ALLA CONVERSAZIONE 200 00:11:49,126 --> 00:11:51,666 {\an8}Marciamo per la pace, l'amore e prosperità. 201 00:11:51,670 --> 00:11:53,340 Dove vanno? 202 00:11:53,422 --> 00:11:54,712 È una manifestazione. 203 00:11:55,590 --> 00:11:56,590 AMORE 204 00:11:59,010 --> 00:12:01,220 A-Train dove vai? Siamo pronti a girare. 205 00:12:02,013 --> 00:12:03,353 È importante. 206 00:12:03,682 --> 00:12:05,312 PACE 207 00:12:37,799 --> 00:12:39,339 Dobbiamo ascoltarci. 208 00:12:40,343 --> 00:12:43,013 {\an8}A-Train Turbo Rush energy drink. 209 00:12:44,181 --> 00:12:45,851 E... stop! 210 00:12:51,980 --> 00:12:54,730 Quattro o cinque giorni, forse. 211 00:12:54,733 --> 00:12:56,493 Bella settimana per cadere. 212 00:12:56,485 --> 00:12:59,395 Ingoio Vicodin come fossero Tic Tac. Mi fa malissimo. 213 00:12:59,488 --> 00:13:01,868 Non ti servo a niente, Vicky. Davvero. 214 00:13:02,449 --> 00:13:05,739 Va bene. Resta a letto, riposa, guarisci. 215 00:13:05,744 --> 00:13:08,254 È proprio quello che sto facendo. Grazie, Vic. 216 00:13:08,330 --> 00:13:10,210 È il tuo primo volo privato, ragazzo? 217 00:13:11,208 --> 00:13:12,708 La prima volta all'estero. 218 00:13:13,502 --> 00:13:16,302 Ho lavorato per Nina per cinque anni. 23 lavori. 219 00:13:17,005 --> 00:13:19,665 Non mi ha mai regalato niente. Cos'è questo? 220 00:13:19,758 --> 00:13:22,968 Ora ci dà un aereo e dei bei passaporti? 221 00:13:24,221 --> 00:13:26,011 Credi che le abbia promesso Cherie? 222 00:13:26,014 --> 00:13:27,814 Ma che cazzo, Frenchie, 223 00:13:28,308 --> 00:13:30,978 mi credi un mostro? 224 00:13:31,061 --> 00:13:32,351 Goditi tutto questo. 225 00:13:32,604 --> 00:13:33,984 Fingi di essere in Entourage. 226 00:13:39,945 --> 00:13:42,855 Entourage è solo per gli stupidi e i dannati. 227 00:13:52,916 --> 00:13:55,246 Ciao. Possiamo parlare? 228 00:13:55,252 --> 00:13:57,172 - No. - Maeve. 229 00:14:04,469 --> 00:14:06,889 Ho sentito che hai smesso di allenarti. 230 00:14:07,222 --> 00:14:08,272 Sì? 231 00:14:08,265 --> 00:14:11,555 E che mi sveglio sei giorni su sette coi postumi della sbornia 232 00:14:11,560 --> 00:14:13,810 in mezzo a un'orgia? 233 00:14:16,481 --> 00:14:18,111 Sentono quello che voglio. 234 00:14:19,067 --> 00:14:20,437 Ok, ascolta. 235 00:14:20,527 --> 00:14:24,407 Hai mai sentito parlare di qualcosa chiamato "BCL RED?" 236 00:14:26,658 --> 00:14:29,658 Intendi un'arma che può uccidere Patriota? 237 00:14:29,661 --> 00:14:31,541 Se Butcher riesce a trovarla? 238 00:14:31,913 --> 00:14:32,793 Lo sai? 239 00:14:35,542 --> 00:14:37,632 Chi credi li abbia mandati alla ventura? 240 00:14:38,461 --> 00:14:39,921 Ecco perché mi alleno. 241 00:14:40,255 --> 00:14:44,295 E non bevo da quattro terribili mesi. 242 00:14:44,301 --> 00:14:47,511 Potrei far guadagnare a Butcher un paio di secondi. 243 00:14:47,596 --> 00:14:50,846 Quantomeno, gli darò un paio di cazzotti. 244 00:14:52,183 --> 00:14:53,063 Ok. 245 00:14:53,852 --> 00:14:54,692 Ok, quindi... 246 00:14:54,686 --> 00:14:58,476 Quindi, siamo io e te. Potremmo trovare qualcun altro. 247 00:14:58,565 --> 00:15:00,065 Già. Sì. 248 00:15:00,442 --> 00:15:04,742 Di certo tu e il Super di Duluth riuscireste nell'impresa. 249 00:15:04,738 --> 00:15:05,818 È un problema mio. 250 00:15:06,865 --> 00:15:09,195 - C'ero io con quello stronzo. - Maeve... 251 00:15:10,452 --> 00:15:13,582 Non puoi farcela da sola. Ti ucciderà. 252 00:15:17,334 --> 00:15:19,844 Ti importa davvero così poco di te? 253 00:15:22,756 --> 00:15:23,716 Me la sono cercata. 254 00:16:24,609 --> 00:16:25,439 Buone notizie. 255 00:16:26,236 --> 00:16:28,276 Nina ha parlato coi tizi del Cremlino 256 00:16:28,363 --> 00:16:29,823 localizzando il laboratorio. 257 00:16:29,823 --> 00:16:31,163 È fantastico. Dov'è? 258 00:16:31,241 --> 00:16:34,871 Per saperlo, dovremo fare un lavoretto per lei. Niente di che. 259 00:16:34,953 --> 00:16:37,213 Un oligarca locale sul suo libro nero. 260 00:16:37,205 --> 00:16:40,785 No. Non lo faccio più. Sicuramente non per Nina. 261 00:16:40,792 --> 00:16:43,042 Bene, allora è un buon lavoro, no? 262 00:16:43,128 --> 00:16:45,048 Perché non dovrai essere tu a farlo. 263 00:16:46,256 --> 00:16:47,166 Lo farà lei. 264 00:16:49,843 --> 00:16:52,223 Scusa, tesoro. Sei vittima del tuo successo. 265 00:16:52,846 --> 00:16:54,556 Ora, Nina ti ha fatto entrare. 266 00:16:54,931 --> 00:16:57,141 Sarai la prostituta dello stronzo, stasera. 267 00:16:57,142 --> 00:16:59,892 Basta che entri, gli dai la buona nuova 268 00:16:59,978 --> 00:17:01,728 e ti levi dal cazzo. È facile. 269 00:17:04,566 --> 00:17:06,146 Ti supplico, no. 270 00:17:07,068 --> 00:17:10,408 Senti, Frenchie, era questo o la testa di Cherie. 271 00:17:11,531 --> 00:17:13,581 Che cazzo, mai fare una gentilezza. 272 00:17:16,494 --> 00:17:18,834 Non sono la tua pistola del cazzo. 273 00:17:23,585 --> 00:17:25,295 È esattamente ciò che sei. 274 00:17:26,504 --> 00:17:27,924 Forse lo avete scordato: 275 00:17:29,340 --> 00:17:31,050 io vi dico cosa fare 276 00:17:33,303 --> 00:17:34,683 e voi lo fate, cazzo. 277 00:17:49,778 --> 00:17:53,198 Merda. Stai per dirmi di nuovo qualcosa di terribile, vero? 278 00:18:00,079 --> 00:18:01,459 Ascoltami. 279 00:18:01,456 --> 00:18:03,416 Se arriveremo a doverlo fare... 280 00:18:04,918 --> 00:18:07,588 Insomma, se dovremo combatterlo sul serio... 281 00:18:08,880 --> 00:18:10,170 mi aiuterai? 282 00:18:10,590 --> 00:18:12,840 - Sul serio? - Visto come si è comportato... 283 00:18:12,926 --> 00:18:13,886 È invincibile. 284 00:18:13,885 --> 00:18:17,595 Potrebbe esserci un modo, ok? È più sicuro se non lo sai. 285 00:18:18,097 --> 00:18:19,807 Ma ci serve il tuo aiuto. 286 00:18:20,266 --> 00:18:24,436 Siamo io e Maeve. Probabilmente ce ne servono altri quattro o cinque. 287 00:18:24,521 --> 00:18:25,731 Abbiamo una possibilità. 288 00:18:27,774 --> 00:18:30,574 Mi dispiace, Alex, non volevo dovertelo chiedere, 289 00:18:30,652 --> 00:18:32,992 ma non so a chi altro rivolgermi. 290 00:18:36,115 --> 00:18:36,945 Ok, ci sto. 291 00:18:38,034 --> 00:18:38,874 Ci stai. 292 00:18:40,078 --> 00:18:42,498 Così. Non vuoi nemmeno pensarci? 293 00:18:42,497 --> 00:18:43,667 Sono a posto. 294 00:18:45,542 --> 00:18:47,752 Non capisco. Perché sei così... 295 00:18:48,670 --> 00:18:50,050 gentile con me? 296 00:18:51,756 --> 00:18:52,916 Non è ovvio? 297 00:18:53,591 --> 00:18:56,391 Sei l'unica che abbia mai amato, Annie January. 298 00:18:58,012 --> 00:18:59,262 Alex, mi dispiace. 299 00:19:00,598 --> 00:19:02,228 No, io e Hughie siamo... 300 00:19:02,225 --> 00:19:03,685 Ti prendo per il culo. 301 00:19:05,103 --> 00:19:07,273 Non essere presuntuosa. Credi che mia nonna 302 00:19:07,272 --> 00:19:10,022 mi avrebbe lasciato sposare una così bianca? 303 00:19:10,108 --> 00:19:11,358 Che stronzo! 304 00:19:11,359 --> 00:19:13,149 Sì, lo sono. Ascoltami, 305 00:19:13,236 --> 00:19:16,736 da quando ti sei trasferita a New York, sei diventata dura. 306 00:19:18,074 --> 00:19:19,204 L'Annie che conoscevo 307 00:19:20,368 --> 00:19:22,038 vedeva il buono in tutti. 308 00:19:25,206 --> 00:19:27,706 Ti aiuterò perché è la cosa giusta da fare. 309 00:19:29,794 --> 00:19:30,714 Tutto qui. 310 00:19:32,881 --> 00:19:34,301 Benvenuto, Supersonic. 311 00:19:34,299 --> 00:19:36,259 Siamo tutti felici di averti qui, 312 00:19:37,302 --> 00:19:39,102 soprattutto il tuo ex amante, Starlight. 313 00:19:40,680 --> 00:19:43,140 In tuo onore, ho una piccola sorpresa. 314 00:19:46,185 --> 00:19:49,395 Abbiamo i migliori tacos al piatto, in questo palazzo. 315 00:19:49,397 --> 00:19:51,437 Dovrebbero farti sentire a casa. 316 00:19:53,234 --> 00:19:55,154 Non parlo spagnolo, signore. 317 00:19:56,613 --> 00:19:58,203 Signore, è muy delicioso. 318 00:20:01,576 --> 00:20:04,946 L'incontro è finito. Mi serve la sala, quindi fuori. 319 00:20:05,038 --> 00:20:08,078 In realtà, Patriota, ho qualcosa da dire. 320 00:20:11,085 --> 00:20:14,255 A-Train, ma certo, parla pure. 321 00:20:16,174 --> 00:20:18,844 Volevo parlare di Blue Hawk. 322 00:20:19,802 --> 00:20:21,682 - Blue Hawk? - Quello di Trenton. 323 00:20:22,597 --> 00:20:24,427 Ok. Che c'è? 324 00:20:25,308 --> 00:20:28,518 Pattuglia eccessivamente i quartieri neri. 325 00:20:28,603 --> 00:20:31,443 - È un problema. - È terribile. 326 00:20:32,148 --> 00:20:34,148 Grazie, Starlight. È vero. 327 00:20:34,859 --> 00:20:37,699 Dato che dovremo comunque ricostruire il gruppo, 328 00:20:37,779 --> 00:20:40,369 potremmo metterlo in panchina per un po'. 329 00:20:40,907 --> 00:20:43,277 Ci darebbe sei o sette punti in più 330 00:20:43,368 --> 00:20:44,948 tra gli afroamericani, minimo. 331 00:20:44,953 --> 00:20:47,373 Vuoi farlo ritirare? Ci servono 332 00:20:48,081 --> 00:20:50,121 più supereroi, non meno. 333 00:20:50,792 --> 00:20:53,132 Hai molto in comune con Blue Hawk, 334 00:20:53,211 --> 00:20:55,461 non puoi essere morbido col crimine. 335 00:20:57,757 --> 00:21:00,887 Giusto, Abisso. 336 00:21:01,719 --> 00:21:03,639 Ottimo lavoro. Ecco la tua risposta. 337 00:21:03,638 --> 00:21:05,218 Ti è andata male, A-Train. 338 00:21:05,223 --> 00:21:07,893 - Bene. Mi serve la sala. Fuori. - Cazzo. 339 00:21:19,237 --> 00:21:20,147 Che c'è? 340 00:21:21,614 --> 00:21:24,284 Victoria Neuman terrà una conferenza stampa stasera. 341 00:21:25,034 --> 00:21:27,204 - Quindi? - La riguarda. 342 00:21:29,914 --> 00:21:31,624 E lo hai saputo solo ora? 343 00:21:31,708 --> 00:21:33,078 Di certo non è niente. 344 00:21:33,960 --> 00:21:35,670 Ehi, vieni un attimo qui. 345 00:21:41,384 --> 00:21:44,224 Ti stanno forse fottendo il tuo mini cervello? 346 00:21:47,015 --> 00:21:48,265 È una domanda seria. 347 00:21:48,850 --> 00:21:49,810 Rispondimi. 348 00:21:52,270 --> 00:21:53,190 No. 349 00:21:54,188 --> 00:21:56,228 Non è così, signore. 350 00:21:56,232 --> 00:22:00,322 Allora fa' il tuo lavoro e scopri che cazzo succede, Ashley! 351 00:22:00,403 --> 00:22:01,493 Sì, signore. 352 00:22:05,074 --> 00:22:07,834 Abisso, scusa, ma chi te l'ha chiesto, lì dentro? 353 00:22:07,827 --> 00:22:10,747 Chi cazzo ti ha chiesto la tua opinione? 354 00:22:10,747 --> 00:22:12,957 - Faccio parte della squadra. - Per favore. 355 00:22:15,334 --> 00:22:17,004 Patriota è un grande uomo. 356 00:22:17,003 --> 00:22:20,763 Ma il modo in cui gli lecchi il culo fa veramente schifo. 357 00:22:21,174 --> 00:22:23,934 Ehi, amico, senti, lo capisco, ok? 358 00:22:24,010 --> 00:22:27,220 È dura. Patriota mi ha riportato in squadra, e tu 359 00:22:27,305 --> 00:22:28,385 ne sei fuori di nuovo. 360 00:22:29,432 --> 00:22:32,102 E un rebranding, ormai... 361 00:22:32,185 --> 00:22:34,055 Ahia. "Il nuovo A-Train?" 362 00:22:34,062 --> 00:22:36,612 Com'è andata a Eagle l'Arciere, diventato il Rapper? 363 00:22:36,606 --> 00:22:39,606 Esatto, è andata da schifo, cazzo. È patetico. 364 00:22:39,609 --> 00:22:42,779 Sei come Ashton Kutcher che scopa un pesce pagliaccio. 365 00:22:42,779 --> 00:22:46,409 Sei uno scherzo. E sei così stupido da non saperlo neanche. 366 00:22:46,949 --> 00:22:51,409 E se dicessi a Patriota chi ha messo in giro la merda nazista su Stormfront? 367 00:22:51,496 --> 00:22:54,746 Gli direi che hai ripescato il video dell'aereo dall'Atlantico 368 00:22:54,749 --> 00:22:56,289 per darlo a Maeve. 369 00:22:57,960 --> 00:22:59,920 Forza, andiamo. Corri verso di me! 370 00:22:59,921 --> 00:23:01,171 Se riesci a muoverti. 371 00:23:04,717 --> 00:23:07,047 - Mi hai preso nella branchia. Stronzo! - Sì. 372 00:23:15,770 --> 00:23:18,190 Ragazzi, ragazzi. 373 00:23:23,361 --> 00:23:24,361 Dio... 374 00:23:26,155 --> 00:23:32,115 A-Train, resta lì e fa' riposare quelle fottute gambe inutili. 375 00:23:36,666 --> 00:23:38,626 - Ehi, amico, non farlo. - No! 376 00:23:38,626 --> 00:23:40,546 - Non farlo. - Non toccarmi! 377 00:23:40,545 --> 00:23:42,915 Non ti conviene. Calmati. 378 00:23:43,422 --> 00:23:44,422 Cazzo! 379 00:23:45,299 --> 00:23:47,589 - Calmati. Stai calmo. - Vaffanculo! 380 00:23:50,263 --> 00:23:51,643 Che vada a fanculo! 381 00:23:52,723 --> 00:23:54,233 - Fanculo Patrio... - Basta. 382 00:23:54,976 --> 00:23:56,226 E se ti sentisse? 383 00:24:01,482 --> 00:24:04,112 Ora dovrei subire da Abisso, cazzo? 384 00:24:04,110 --> 00:24:05,610 Da Abisso, cazzo. 385 00:24:07,697 --> 00:24:09,737 Patriota appoggia lui e non me? 386 00:24:09,824 --> 00:24:12,204 Dopo tutto ciò che ho fatto per lui. 387 00:24:12,285 --> 00:24:15,285 Al primo intoppo... 388 00:24:16,956 --> 00:24:18,876 sono spazzatura, cazzo. 389 00:24:26,966 --> 00:24:27,836 E se... 390 00:24:30,136 --> 00:24:32,006 potessimo fare qualcosa al riguardo? 391 00:24:40,938 --> 00:24:42,438 Cos'hai in mente? 392 00:24:48,946 --> 00:24:51,776 SALUTI, PATRIOTA 393 00:24:53,075 --> 00:24:55,745 Butcher, che cazzo di problema hai? 394 00:24:56,829 --> 00:24:59,749 - Lo sai di sicuro. - Ciò che hai fatto a Ryan. 395 00:24:59,749 --> 00:25:02,709 E ora la scenata da stronzo che hai fatto a Kimiko. 396 00:25:02,710 --> 00:25:05,710 Come si fa a essere un totale pezzo di merda? 397 00:25:05,713 --> 00:25:06,843 Ho fatto pratica. 398 00:25:06,923 --> 00:25:09,633 Hai bussato alla mia porta, figlio di puttana. 399 00:25:10,635 --> 00:25:13,295 Io rispetto la gerarchia, ma questo... 400 00:25:13,804 --> 00:25:16,564 Non tollererò più le tue stronzate, amico. 401 00:25:18,476 --> 00:25:20,186 Ricordi il nostro primo incontro? 402 00:25:21,103 --> 00:25:22,273 Difficile dimenticarlo. 403 00:25:22,980 --> 00:25:24,270 Io e il colonnello 404 00:25:24,941 --> 00:25:27,071 nella scelta degli ufficiali, 405 00:25:28,319 --> 00:25:29,569 ci siamo dovuti ridurre. 406 00:25:30,154 --> 00:25:31,454 Ti sei mai chiesto 407 00:25:32,198 --> 00:25:35,158 perché abbiamo scelto un Marine finito in cella? 408 00:25:35,952 --> 00:25:36,872 Vediamo. 409 00:25:37,703 --> 00:25:40,963 Mandai un ufficiale razzista in terapia intensiva con un pugno. 410 00:25:40,957 --> 00:25:42,577 Sapevate che ero forte. 411 00:25:42,667 --> 00:25:44,247 E avevate il mio fascicolo. 412 00:25:44,752 --> 00:25:46,422 Sapevate che odiavo la Vought. 413 00:25:47,171 --> 00:25:48,671 Non è stato per quello. 414 00:25:48,673 --> 00:25:51,513 Insomma, quello non guastava, ma no. 415 00:25:52,301 --> 00:25:55,351 Parlammo con i tizi con cui ti eri addestrato. 416 00:25:55,346 --> 00:25:57,806 E hanno detto tutti 417 00:25:59,392 --> 00:26:03,352 che eri tu a tenere unito il plotone. 418 00:26:04,480 --> 00:26:05,940 Un leader nato. 419 00:26:12,196 --> 00:26:13,606 Non me lo avevi mai detto. 420 00:26:13,698 --> 00:26:14,818 Amico... 421 00:26:16,284 --> 00:26:18,954 non mi faccio illusioni su chi sono. 422 00:26:20,371 --> 00:26:22,371 Ed è per questo che ti abbiamo scelto. 423 00:26:22,873 --> 00:26:25,383 Per quanto dovrò essere duro... 424 00:26:27,503 --> 00:26:30,173 tu sarai qui a occuparti dei ragazzi. 425 00:26:32,758 --> 00:26:33,718 Ora, 426 00:26:34,427 --> 00:26:35,847 anche se ci ho pensato, 427 00:26:36,387 --> 00:26:38,887 non posso essere stronzo al 100%. 428 00:26:39,849 --> 00:26:40,729 No? 429 00:26:44,562 --> 00:26:45,562 Solo in gran parte. 430 00:27:32,651 --> 00:27:34,281 Irina, sì? 431 00:27:35,446 --> 00:27:36,856 Sei in ritardo. 432 00:28:16,070 --> 00:28:17,070 Avanti. 433 00:28:17,905 --> 00:28:18,815 Signore... 434 00:28:20,658 --> 00:28:23,948 È tempo di regali. 435 00:28:25,538 --> 00:28:29,248 Sono di contrabbando. 436 00:28:38,050 --> 00:28:40,550 "La Salsiccia a Stelle e Strisce" di Patriota. 437 00:28:40,553 --> 00:28:42,433 "Lo Sbatti-passere" di Abisso. 438 00:28:42,430 --> 00:28:44,600 L'Urlo Silenzioso di Black Noir. 439 00:28:44,682 --> 00:28:46,272 Scegliete. 440 00:28:46,809 --> 00:28:47,809 Vieni. 441 00:28:48,727 --> 00:28:49,557 Vieni. 442 00:28:56,026 --> 00:28:58,396 Spogliati. 443 00:29:10,416 --> 00:29:12,286 Mettiti in ginocchio... 444 00:29:14,336 --> 00:29:15,666 e la tua amica farà... 445 00:31:13,289 --> 00:31:15,419 - Come ti senti? - Ho la nausea. 446 00:31:15,833 --> 00:31:18,593 Ricorda che se lo merita. 447 00:31:20,546 --> 00:31:21,626 Buona fortuna, cara. 448 00:31:26,385 --> 00:31:28,345 Buon pomeriggio. Grazie di essere qui. 449 00:31:28,429 --> 00:31:29,889 Sono la deputata Neuman, 450 00:31:29,972 --> 00:31:32,022 direttore dell'FBSA, l'Ufficio... 451 00:31:32,016 --> 00:31:33,306 Che cosa succede? 452 00:31:34,518 --> 00:31:35,978 - Nell'ultimo anno... - Merda. 453 00:31:35,978 --> 00:31:39,358 ...abbiamo collaborato con la Vought secondo il principio 454 00:31:39,440 --> 00:31:42,780 che i più potenti tra noi non sono al di sopra della legge. 455 00:31:43,444 --> 00:31:45,994 Compreso l'uomo più potente dell'azienda. 456 00:31:51,285 --> 00:31:52,195 Patriota... 457 00:31:57,333 --> 00:32:01,173 si è coraggiosamente fatto avanti come informatore, fornendo prove 458 00:32:01,170 --> 00:32:04,420 dei crimini commessi dall'AD della Vought Stan Edgar. 459 00:32:06,383 --> 00:32:11,473 Nei prossimi giorni indagheremo sulle accuse di ricatto, 460 00:32:11,472 --> 00:32:15,102 falsa testionianza e ostacolo alla giustizia rivolte al sig. Edgar. 461 00:32:16,060 --> 00:32:20,770 Vought International deve rispettare i più elevati standard etici e legali... 462 00:32:21,315 --> 00:32:22,265 Che cosa hai fatto? 463 00:32:23,567 --> 00:32:25,357 Ciò che avrei dovuto fare tempo fa. 464 00:32:25,361 --> 00:32:27,111 Siamo un'azienda di supereroi. 465 00:32:27,738 --> 00:32:30,318 Da sempre. Appartiene a noi, non a lui. 466 00:32:30,991 --> 00:32:32,791 Quindi, ho sistemato le cose. 467 00:32:33,911 --> 00:32:34,831 Tutto qui. 468 00:32:38,165 --> 00:32:42,415 E per chi si nascondeva dietro le sue sottane... 469 00:32:42,795 --> 00:32:44,585 Bene, non potrete più farlo. 470 00:32:45,089 --> 00:32:46,549 È un nuovo giorno, gente. 471 00:32:49,176 --> 00:32:50,796 È l'Alba dei Sette. 472 00:33:06,068 --> 00:33:07,068 Perché? 473 00:33:07,069 --> 00:33:09,199 Questi anni non mi hai protetta, 474 00:33:09,196 --> 00:33:10,356 ho protetto io te. 475 00:33:12,032 --> 00:33:15,122 - Devo pensare a Zoe. - Dobbiamo andare, sig. Edgar. 476 00:33:20,958 --> 00:33:23,628 Ora sarò io a comunicarvi cosa dovete dire, 477 00:33:23,711 --> 00:33:24,841 non Suzanne. 478 00:33:25,295 --> 00:33:29,505 Dovrò approvare ogni parola. È chiaro? 479 00:33:29,508 --> 00:33:31,218 Chiarissimo, signora. 480 00:33:31,218 --> 00:33:34,678 Questa sceneggiatura sembra scritta da un gruppo di scimmie, 481 00:33:34,680 --> 00:33:37,060 vero? È orrenda. 482 00:33:39,685 --> 00:33:41,305 L'ho scritta io, signora. 483 00:33:44,064 --> 00:33:45,274 Scusi. 484 00:33:45,274 --> 00:33:48,114 Ti stanno forse fottendo il tuo mini cervello? 485 00:33:49,653 --> 00:33:51,073 È una domanda seria. 486 00:33:52,364 --> 00:33:53,284 Rispondimi. 487 00:33:57,786 --> 00:33:58,866 E se rispondessi... 488 00:34:00,038 --> 00:34:01,168 Sì? 489 00:34:06,295 --> 00:34:07,915 Allora dovrei punirti. 490 00:34:10,466 --> 00:34:13,836 Come mi punirebbe? 491 00:34:29,234 --> 00:34:32,204 Mi stanno fottendo il mio mini cervello, signora. 492 00:34:38,327 --> 00:34:40,407 Bene, com'è andata? 493 00:34:46,084 --> 00:34:48,254 Nina lo adorerà. 494 00:34:48,337 --> 00:34:49,627 Visto? Ve l'avevo detto. 495 00:34:50,297 --> 00:34:51,467 Facilissimo. 496 00:35:13,278 --> 00:35:15,698 Non ce la faccio. 497 00:35:18,450 --> 00:35:20,580 Quelle ragazze... 498 00:35:21,161 --> 00:35:22,791 Le ragazze che ti hanno sparato? 499 00:35:27,501 --> 00:35:29,041 Erano solo spaventate. 500 00:35:33,090 --> 00:35:35,550 Lo so, non le biasimo. 501 00:35:36,093 --> 00:35:38,353 Sono state comprate e vendute, 502 00:35:38,595 --> 00:35:40,425 come me. 503 00:35:42,766 --> 00:35:43,926 Butcher 504 00:35:43,934 --> 00:35:45,604 mi ha venduta. 505 00:35:47,020 --> 00:35:50,020 Non tratta nessuno di noi come persone. 506 00:35:54,361 --> 00:35:55,401 Butcher... 507 00:35:56,113 --> 00:35:57,453 Shining Light... 508 00:35:57,865 --> 00:35:59,655 Little Nina. 509 00:36:00,200 --> 00:36:02,580 Sono tutti uguali. 510 00:36:05,664 --> 00:36:09,674 Possiamo contare solo su di noi. 511 00:36:10,294 --> 00:36:11,844 Tu 512 00:36:11,837 --> 00:36:14,007 e io. 513 00:36:21,763 --> 00:36:22,853 Hai ragione. 514 00:36:25,142 --> 00:36:26,852 Forse è ora che ce ne andiamo. 515 00:36:27,603 --> 00:36:28,443 Veramente? 516 00:36:28,437 --> 00:36:29,517 Veramente. 517 00:36:30,063 --> 00:36:30,903 Quando? 518 00:36:32,065 --> 00:36:35,485 Butcher, beh, può leccarmi il culo... 519 00:36:37,029 --> 00:36:39,319 ma Hughie e LM hanno bisogno di noi. 520 00:36:39,323 --> 00:36:41,033 Quindi, finiamo questo lavoro. 521 00:36:43,660 --> 00:36:45,660 E poi, dove vuoi andare? 522 00:36:49,875 --> 00:36:51,745 A Marsiglia. 523 00:36:51,960 --> 00:36:53,550 Andiamo a Marsiglia. 524 00:37:15,567 --> 00:37:16,607 Ehi. 525 00:37:20,280 --> 00:37:21,490 Flusso abbondante oggi? 526 00:37:22,908 --> 00:37:24,028 Scherzo. 527 00:37:25,953 --> 00:37:27,253 Sii sincera. 528 00:37:27,329 --> 00:37:29,159 Vuoi farmi scoppiare la testa? 529 00:37:31,375 --> 00:37:33,205 Chissà. Provaci. 530 00:37:37,172 --> 00:37:38,512 Possiamo fare in fretta? 531 00:37:39,091 --> 00:37:40,471 È stata una giornata dura. 532 00:37:40,467 --> 00:37:41,507 Lo è stata. 533 00:37:42,552 --> 00:37:45,472 Non sarà stato facile pugnalare così il vecchio. 534 00:37:46,139 --> 00:37:49,059 Se può consolarti, 535 00:37:49,893 --> 00:37:52,273 era pronto a fare lo stesso con te. 536 00:37:53,772 --> 00:37:54,772 Che cos'è? 537 00:37:55,649 --> 00:37:59,359 Un fascicolo sui suoi avversari, trovato nell'ufficio di Edgar. 538 00:38:01,446 --> 00:38:04,486 Come pensi che abbia scoperto che sei una di noi? 539 00:38:04,825 --> 00:38:06,985 Non è suo. È di qualcun altro. 540 00:38:08,078 --> 00:38:10,368 No. È suo. 541 00:38:12,374 --> 00:38:13,714 Non sei sua figlia. 542 00:38:15,085 --> 00:38:16,165 Sei la sua arma. 543 00:38:17,087 --> 00:38:17,917 Fanno così. 544 00:38:18,755 --> 00:38:19,755 Fanno tutti così. 545 00:38:20,298 --> 00:38:21,218 Tutti loro. 546 00:38:22,134 --> 00:38:26,684 Il punto è che devono farlo. 547 00:38:27,389 --> 00:38:29,179 Devono, perché sanno, 548 00:38:30,308 --> 00:38:33,268 - quando non riescono a dormire... - Ce l'hai o no? 549 00:38:37,149 --> 00:38:38,439 Come promesso. 550 00:38:40,819 --> 00:38:44,069 Ricetta originale. Con tutte le 11 erbe e spezie. 551 00:38:55,375 --> 00:38:56,415 Vicky? 552 00:38:58,754 --> 00:39:00,764 Hai scelto i tuoi simili. 553 00:39:03,884 --> 00:39:04,894 Hai fatto bene. 554 00:39:49,346 --> 00:39:50,886 Butcher, possiamo... 555 00:39:52,933 --> 00:39:54,023 Cosa fai? 556 00:39:56,520 --> 00:39:57,980 È un'assicurazione. 557 00:39:58,605 --> 00:40:01,225 Semmai le cose vadano male al laboratorio. 558 00:40:09,032 --> 00:40:10,242 Voglio provarlo. 559 00:40:12,619 --> 00:40:13,619 Non essere sciocco. 560 00:40:14,579 --> 00:40:17,289 Questo è veleno. Uno come te non c'entra niente. 561 00:40:17,374 --> 00:40:19,044 Intendi un perdente come me? 562 00:40:20,085 --> 00:40:21,125 Un coglione? 563 00:40:21,545 --> 00:40:22,875 Prima o poi, 564 00:40:23,505 --> 00:40:25,125 Patriota troverà Ryan. 565 00:40:26,258 --> 00:40:29,758 Ok? È solo una questione di tempo. Devo farlo, va bene? 566 00:40:30,387 --> 00:40:31,257 Tu no. 567 00:40:31,263 --> 00:40:32,973 Anche Annie è in pericolo. 568 00:40:33,682 --> 00:40:37,192 Patriota mi ha quasi fatto a metà col laser davanti a lei e... 569 00:40:37,686 --> 00:40:41,266 Mi è sembrato di essere con i bulli del mio passato. A subire. 570 00:40:41,273 --> 00:40:43,533 E mi ha dovuto salvare, di nuovo! 571 00:40:47,445 --> 00:40:48,815 Butcher, per favore. 572 00:40:49,948 --> 00:40:50,778 Per favore. 573 00:40:51,992 --> 00:40:55,502 Ora sono così arrabbiato che non riesco neanche a respirare. 574 00:40:59,416 --> 00:41:00,456 Hughie... 575 00:41:03,420 --> 00:41:04,420 Questa merda qui... 576 00:41:06,089 --> 00:41:07,259 non è potere. 577 00:41:08,675 --> 00:41:09,885 È una punizione. 578 00:41:10,844 --> 00:41:12,644 Non te la meriti. 579 00:41:15,849 --> 00:41:17,099 Cosa? E tu sì? 580 00:41:25,108 --> 00:41:26,648 Preparati a partire. 581 00:41:32,407 --> 00:41:34,827 Hai una vista eccezionale da qui. 582 00:41:35,535 --> 00:41:36,655 Te lo concedo. 583 00:41:38,538 --> 00:41:40,328 Dovresti vederla dallo spazio. 584 00:41:42,500 --> 00:41:43,840 Incredibile. 585 00:41:43,919 --> 00:41:45,379 Hai il battito accelerato. 586 00:41:45,462 --> 00:41:50,632 La tua vita sta implodendo, ti senti in un libro di John Grisham. 587 00:41:57,140 --> 00:42:00,810 A proposito, ho sentito del tuo "congedo temporaneo". 588 00:42:01,061 --> 00:42:05,191 Quei congedi hanno la brutta abitudine di diventare permanenti. 589 00:42:11,947 --> 00:42:14,067 - Non incolpare Vicky... - Non lo faccio. 590 00:42:14,074 --> 00:42:18,124 Se c'è una cosa che le ho insegnato è di lasciarsi aperta ogni porta. 591 00:42:20,705 --> 00:42:23,205 È più simile a me di quanto immaginassi. 592 00:42:23,917 --> 00:42:26,127 Ma sono curioso. 593 00:42:26,586 --> 00:42:29,046 - Cosa le hai dato? - Un po' di rispetto, Stan. 594 00:42:29,756 --> 00:42:31,256 Che dovevi dare a me. 595 00:42:31,925 --> 00:42:33,425 A cosa sarebbe servito? 596 00:42:34,427 --> 00:42:35,797 Dove andrebbe, 597 00:42:36,554 --> 00:42:40,984 in quel pozzo senza fondo di insicurezze che chiami anima? 598 00:42:44,646 --> 00:42:46,726 Oh, Dio. Sai una cosa? 599 00:42:47,232 --> 00:42:49,192 Ero intimidito da te. 600 00:42:49,901 --> 00:42:53,701 È vero. E ora ti guardo e... 601 00:42:53,697 --> 00:42:55,697 non so proprio perché. 602 00:42:56,700 --> 00:42:59,120 Davvero, non sei nemmeno... 603 00:42:59,953 --> 00:43:03,713 patetico, non sei proprio niente. 604 00:43:03,707 --> 00:43:05,497 Allora perché sei ancora qui? 605 00:43:05,500 --> 00:43:08,550 Cerchi la mia approvazione paterna? 606 00:43:09,796 --> 00:43:11,086 E se fossi tuo padre... 607 00:43:11,089 --> 00:43:13,009 cosa ci sarebbe da approvare? 608 00:43:13,008 --> 00:43:14,588 L'azienda è tua. 609 00:43:14,968 --> 00:43:16,798 Non c'è più nessuno a tenerti testa. 610 00:43:17,345 --> 00:43:22,515 Ma penso che te ne pentirai profondamente. 611 00:43:22,976 --> 00:43:25,146 E perché? 612 00:43:25,145 --> 00:43:28,935 Perché non c'è più nessuno a coprirti. 613 00:43:29,774 --> 00:43:31,694 Alla fine, probabilmente presto, 614 00:43:31,693 --> 00:43:33,653 il mondo ti vedrà 615 00:43:33,737 --> 00:43:37,237 per la pietosa delusione che sei. 616 00:43:37,532 --> 00:43:40,202 Non sei degno del mio rispetto. 617 00:43:40,702 --> 00:43:42,292 Non sei un dio. 618 00:43:42,287 --> 00:43:45,577 Sei semplicemente... un pessimo prodotto. 619 00:43:58,511 --> 00:43:59,641 Ho paura. 620 00:44:00,555 --> 00:44:01,385 Lo so. 621 00:44:04,642 --> 00:44:07,812 Sai, da piccola lo hanno fatto anche a me. 622 00:44:08,897 --> 00:44:10,227 E sto bene. 623 00:44:14,527 --> 00:44:15,777 Dobbiamo farlo, ok? 624 00:44:16,488 --> 00:44:19,448 Perché, sai una cosa? Ti renderà molto forte 625 00:44:19,449 --> 00:44:20,529 e protetta. 626 00:44:21,451 --> 00:44:22,701 Per sempre. 627 00:44:23,370 --> 00:44:24,830 - Ok? - Ok. 628 00:44:25,997 --> 00:44:27,787 Ok, sdraiati sulla pancia. 629 00:44:52,399 --> 00:44:53,319 Solo un pizzico. 630 00:45:05,036 --> 00:45:06,496 Ok, vieni qui. 631 00:45:06,496 --> 00:45:07,786 Va tutto bene. 632 00:45:10,834 --> 00:45:11,964 Va tutto bene. 633 00:45:13,503 --> 00:45:14,803 Andrà tutto bene 634 00:45:19,259 --> 00:45:20,589 Non preoccuparti. 635 00:45:22,637 --> 00:45:24,887 Va tutto bene. Sono qui. 636 00:45:25,557 --> 00:45:27,017 Va tutto bene. 637 00:45:32,814 --> 00:45:35,114 Butcher, Nina non ci ha fatto un favore. 638 00:45:35,108 --> 00:45:37,648 Non è un laboratorio. È un complesso militare. 639 00:45:37,652 --> 00:45:39,362 Un complesso militare russo. 640 00:45:39,446 --> 00:45:41,156 Sarà come attaccare un Baja Fresh. 641 00:45:45,368 --> 00:45:48,998 Da Baja Fresh non ci sparano con gli AK-47 automatici, stronzo. 642 00:46:15,565 --> 00:46:16,975 Red Dawn, figlio di puttana. 643 00:46:31,206 --> 00:46:32,746 Rocky IV, figlio di puttana. 644 00:46:35,084 --> 00:46:36,924 Forza, non abbiamo molto tempo. 645 00:46:36,920 --> 00:46:39,380 Sapete com'è fatta questa super pistola? 646 00:46:39,464 --> 00:46:41,424 La gioia della scoperta, no? 647 00:46:57,524 --> 00:46:58,654 Che cos'è? 648 00:47:14,457 --> 00:47:16,077 Ehi, qui c'è qualcosa. 649 00:47:16,376 --> 00:47:17,376 Guardate. 650 00:47:18,253 --> 00:47:19,303 Guarda, guarda. 651 00:47:24,259 --> 00:47:26,219 Ehi, cosa dice? 652 00:47:26,928 --> 00:47:28,678 Dice che si chiama "Jamie". 653 00:47:29,681 --> 00:47:31,601 Jamie. Ciao. 654 00:47:32,767 --> 00:47:35,647 - Stai bene, Jamie? - Non rompere. Lascialo in pace. 655 00:47:39,023 --> 00:47:39,863 Jamie. 656 00:47:40,733 --> 00:47:43,243 Chi è un bel petit gerbillo? 657 00:47:44,821 --> 00:47:45,911 È un criceto. 658 00:47:48,324 --> 00:47:50,334 Beh, mia figlia ne ha avuti tre. 659 00:47:50,410 --> 00:47:51,660 Oh, merda! 660 00:47:52,203 --> 00:47:53,623 È un fottuto criceto sotto V. 661 00:47:56,416 --> 00:47:58,836 Ti avevo detto di lasciarlo in pace. Dannazione! 662 00:47:58,835 --> 00:48:00,705 Diamoci una mossa! 663 00:48:43,338 --> 00:48:44,628 Merci, Jamie. 664 00:48:48,426 --> 00:48:49,586 Li ho finiti! 665 00:49:09,864 --> 00:49:10,704 Ehi! 666 00:49:13,034 --> 00:49:14,044 Buonasera, puttane. 667 00:49:43,815 --> 00:49:44,815 LM! 668 00:49:51,656 --> 00:49:53,066 Merda. Mi dispiace. 669 00:49:53,491 --> 00:49:54,411 Mi dispiace. 670 00:50:17,098 --> 00:50:18,768 Hai il cazzo di fuori. 671 00:50:32,280 --> 00:50:34,450 - Butcher? - Ok. Aspetta. 672 00:50:34,449 --> 00:50:38,449 Tu e Hughie avete preso il V? Cos'è, ora siete due cazzo di Super? 673 00:50:38,453 --> 00:50:39,953 Temp V. 674 00:50:44,333 --> 00:50:47,423 Chiede perché vi fate questo. 675 00:50:47,420 --> 00:50:49,340 Dura solo 24 ore, va bene? 676 00:50:49,422 --> 00:50:51,802 Solo per le emergenze, come questa. 677 00:50:51,883 --> 00:50:53,223 L'hai dato a Petit Hughie? 678 00:50:53,301 --> 00:50:56,891 Non gliel'ho dato. Il ladruncolo me lo avrà fregato dalla borsa. 679 00:50:58,431 --> 00:51:01,561 Troviamo questa cosa e andiamocene, ok? 680 00:51:02,435 --> 00:51:04,225 Sei meglio di così, ragazzo. 681 00:51:06,939 --> 00:51:08,649 Butcher, senti, 682 00:51:09,650 --> 00:51:12,030 mi dispiace, va bene? È che... 683 00:52:20,680 --> 00:52:21,890 Soldier Boy? 684 00:53:06,559 --> 00:53:08,599 No. Va tutto bene. 685 00:53:37,798 --> 00:53:38,718 Kimiko. 686 00:53:41,719 --> 00:53:44,009 Va tutto bene. 687 00:53:46,724 --> 00:53:47,894 Non si rimargina. 688 00:53:48,809 --> 00:53:49,809 Perché non rimargina? 689 00:53:50,728 --> 00:53:52,648 Kimiko! Perché non rimargina? 690 00:53:55,316 --> 00:53:56,936 Kimiko. Non si rimargina! 691 00:53:59,987 --> 00:54:02,777 Una garza, Frenchie, dammi una garza pulita. 692 00:54:02,782 --> 00:54:05,372 Apri gli occhi. Tienile la testa su, Frenchie. 693 00:54:05,368 --> 00:54:09,248 - Mon coeur. - I tuoi occhi, Kimiko. Apri gli occhi. 694 00:54:09,705 --> 00:54:11,955 - Mon coeur? - Kimiko, ecco. Guarda Frenchie. 695 00:54:12,875 --> 00:54:15,415 - Mon coeur? - Apri gli occhi, Kimiko. Ehi. 696 00:54:15,503 --> 00:54:18,213 Soldier Boy è sempre stato un bastardo, ma mai così. 697 00:54:19,256 --> 00:54:22,466 Devono avergli fatto qualcosa. Che ne pensi? 698 00:54:24,887 --> 00:54:28,177 Mon coeur? Kimiko? 699 00:54:28,182 --> 00:54:29,352 È finita, Butcher. 700 00:54:31,185 --> 00:54:33,265 Non ho più un squadra da tenere unita. 701 00:54:33,354 --> 00:54:35,824 Mon coeur? No, per favore, no, no, no! 702 00:54:36,399 --> 00:54:37,899 Te ne sei assicurato. 703 00:54:37,984 --> 00:54:39,614 Avanti. Kimiko! 704 00:54:39,694 --> 00:54:41,324 Tienile su la testa, Frenchie. 705 00:54:41,404 --> 00:54:43,284 - Deve guarire. - Apri gli occhi! 706 00:54:43,364 --> 00:54:44,824 - Mon coeur! - Apri gli occhi! 707 00:54:52,331 --> 00:54:55,881 Ehi, sai cosa? Penso di voler volare a casa. Vuoi volare? 708 00:54:57,420 --> 00:55:00,050 L'auto è già qui. La prossima volta? 709 00:55:00,131 --> 00:55:04,141 No! Dai, ti porto io. Chi vuole vedermi volare con Starlight? 710 00:55:06,429 --> 00:55:07,719 Vuoi deluderli? 711 00:55:08,472 --> 00:55:09,472 No, ok. 712 00:55:09,557 --> 00:55:10,387 Dai, salta su. 713 00:55:11,642 --> 00:55:12,772 Ecco qua. 714 00:55:13,394 --> 00:55:16,694 Voglio mostrarti un panorama. 715 00:55:16,689 --> 00:55:18,689 Ti farà impazzire. 716 00:55:19,734 --> 00:55:20,744 Tieniti forte. 717 00:55:28,909 --> 00:55:32,579 - È davvero una bellissima città. - Non hai bisogno di farlo. 718 00:55:32,580 --> 00:55:33,660 Niente telecamere. 719 00:55:35,458 --> 00:55:36,378 Sì. 720 00:55:37,585 --> 00:55:38,535 Ma, vedi, 721 00:55:38,544 --> 00:55:42,344 Starlight, è un mio problema: se prometto una cosa, la faccio. 722 00:55:42,423 --> 00:55:46,093 Ecco il panorama eccezionale di cui ti parlavo. 723 00:55:49,513 --> 00:55:50,393 Alex. 724 00:55:54,810 --> 00:55:55,810 Alex! 725 00:55:56,353 --> 00:55:59,193 Oddio! Fottuto psicopatico! 726 00:56:00,441 --> 00:56:02,321 Smettila. Sai come finisce. 727 00:56:03,527 --> 00:56:06,407 Inoltre, questa è colpa tua tanto quanto mia. 728 00:56:06,489 --> 00:56:09,619 - Cosa? - A-Train mi ha parlato di voi ammutinati 729 00:56:09,617 --> 00:56:11,197 e del vostro complotto. 730 00:56:12,244 --> 00:56:14,164 Non lo capisci, vero? 731 00:56:14,163 --> 00:56:17,883 Non capisci proprio la situazione in cui ti trovi. 732 00:56:17,875 --> 00:56:18,825 Vero? 733 00:56:18,918 --> 00:56:20,918 Te lo spiegherò ancora una volta. 734 00:56:20,920 --> 00:56:24,970 E sarò chiaro, in modo che anche tu possa capirlo, ok? 735 00:56:25,049 --> 00:56:29,719 Non ci saranno più complotti, piani, trame. È finita. 736 00:56:30,304 --> 00:56:31,224 Ok? 737 00:56:31,972 --> 00:56:37,982 D'ora in poi ci sarà solo la mia ubbidiente e amorevole Starlight. 738 00:56:38,437 --> 00:56:40,937 Che adora me e me soltanto. 739 00:56:40,940 --> 00:56:43,150 Perché, se sgarri di un millimetro, 740 00:56:43,234 --> 00:56:45,654 se sbatti le palpebre nel modo sbagliato, 741 00:56:45,945 --> 00:56:46,895 allora quello, 742 00:56:47,530 --> 00:56:49,490 amore mio, sarà Hughie. 743 00:56:54,370 --> 00:56:56,080 Hai capito, stavolta? 744 00:57:00,459 --> 00:57:01,379 Bene. 745 00:57:03,129 --> 00:57:04,169 Allora dillo. 746 00:57:04,922 --> 00:57:06,222 Per farmelo capire. 747 00:57:07,424 --> 00:57:08,634 "Quello sarà Hughie." 748 00:57:13,139 --> 00:57:14,269 Quello sarà Hughie. 749 00:57:14,807 --> 00:57:15,717 Ecco. 750 00:57:19,436 --> 00:57:21,106 Puoi tornare a casa da sola. 751 00:59:45,749 --> 00:59:47,749 {\an8}Sottotitoli: Sarah Marcucci 752 00:59:47,835 --> 00:59:49,835 {\an8}Supervisore Creativo Laura Lanzoni