1
00:00:05,631 --> 00:00:06,471
{\an8}BFUM - BIRO FEDERAL URUSAN MANUSIA SUPER
2
00:00:06,549 --> 00:00:08,879
Aku dan komplotan, sudah siap.
Kau izinkan?
3
00:00:08,968 --> 00:00:12,428
Tanpa menyebabkan cacat,
menyiksa, atau membakar orang.
4
00:00:16,767 --> 00:00:18,267
Apa-apaan?
5
00:00:18,269 --> 00:00:19,189
SEBELUMNYA
6
00:00:19,270 --> 00:00:21,310
Kau memulihkan citra baik.
7
00:00:21,397 --> 00:00:24,607
Dewan ingin menjadikanmu
rekan kapten Seven.
8
00:00:24,692 --> 00:00:27,032
Aku jatuh cinta
kepada wanita yang salah.
9
00:00:27,111 --> 00:00:27,951
{\an8}BERITA SELA
VIDEO BOCOR DARING
10
00:00:27,945 --> 00:00:29,105
Aku mau semua lihat.
11
00:00:29,113 --> 00:00:31,203
Aku tak "sama seperti kalian."
12
00:00:31,282 --> 00:00:33,082
Aku lebih baik. Pahlawan sejati.
13
00:00:33,159 --> 00:00:35,119
Pria putih di Rust Belt suka pidatomu.
14
00:00:35,119 --> 00:00:36,119
Sungguh, ya!
15
00:00:36,120 --> 00:00:37,500
Dia hanya pulang kerja.
16
00:00:37,580 --> 00:00:40,210
{\an8}Blue Hawk menginjak mukanya
hingga trotoar retak.
17
00:00:40,291 --> 00:00:41,381
Angkat bicaralah.
18
00:00:41,459 --> 00:00:44,249
Aku Michael Jordan, bukan Malcolm X.
19
00:00:44,253 --> 00:00:46,213
Aku bisa bawa orang baik ke Seven.
20
00:00:46,297 --> 00:00:48,217
Jaga jarakmu. Kini dia gadisku.
21
00:00:48,299 --> 00:00:49,719
Dia kehilangan akal.
22
00:00:49,717 --> 00:00:51,427
Selama aku CEO, dia terkendali.
23
00:00:53,554 --> 00:00:56,104
Neuman peledak kepala.
Dianggap putri Stan Edgar.
24
00:00:56,182 --> 00:00:57,772
Tak bisa lawan dengan benar.
25
00:00:57,767 --> 00:00:58,887
Harus dengan caramu.
26
00:00:58,893 --> 00:01:01,063
- Aku punya sesuatu.
- Apa itu BCL RED?
27
00:01:01,145 --> 00:01:03,145
Semacam senjata. Jika percaya rumor,
28
00:01:03,147 --> 00:01:05,227
itu yang membunuh Soldier Boy.
29
00:01:05,316 --> 00:01:07,186
Ini peluang terbaik bunuh Homelander.
30
00:01:07,193 --> 00:01:10,783
- Apa ini?
- V Sementara. Membuatmu super 24 jam.
31
00:01:10,780 --> 00:01:13,660
- Apa yang membunuh Soldier Boy?
- Tanya CIA.
32
00:01:14,867 --> 00:01:17,657
Kau tahu dan kau diam saja!
33
00:01:17,745 --> 00:01:20,405
Katamu kau akan selalu menjagaku.
Aku benci kau.
34
00:01:20,498 --> 00:01:22,248
Atur rapat dengan Little Nina.
35
00:01:22,333 --> 00:01:23,673
Ini ide yang sangat buruk.
36
00:01:23,751 --> 00:01:25,591
Tidak, Frenchie, ini ide bagus.
37
00:01:25,586 --> 00:01:26,916
Kita ke Rusia.
38
00:01:29,924 --> 00:01:30,764
Solid Gold
39
00:01:31,342 --> 00:01:32,722
Ini Solid Gold,
40
00:01:32,802 --> 00:01:36,182
{\an8}diperankan Marilyn McCoo.
Dengan bintang rekaman Solid Gold,
41
00:01:36,180 --> 00:01:38,770
{\an8}Kim Carnes, The Oak Ridge Boys,
42
00:01:38,766 --> 00:01:42,096
{\an8}Wayland Flowers & Madame,
The Solid Gold Dancers,
43
00:01:42,770 --> 00:01:46,270
dan tamu yang amat spesial, Soldier Boy!
44
00:02:50,754 --> 00:02:53,054
Baiklah. Jangan panik.
45
00:02:53,132 --> 00:02:55,382
- Kau pakai V!
- V Sementara.
46
00:02:55,885 --> 00:02:57,635
Tahan tak sampai 24 jam.
47
00:02:57,720 --> 00:02:59,220
Kau dapat dari mana?
48
00:02:59,305 --> 00:03:01,305
Situs web itu. Bergairah berhari-hari.
49
00:03:01,307 --> 00:03:04,387
Jangan sok tak peduli.
50
00:03:04,894 --> 00:03:06,814
Aku hanya pakai satu dosis. Ya?
51
00:03:07,187 --> 00:03:10,317
Gunpowder sudah mati.
Kita sudah dapat cukup info. Selesai.
52
00:03:10,316 --> 00:03:12,146
Tunggu... Kau...
53
00:03:12,985 --> 00:03:15,315
Kau membunuh Gunpowder?
54
00:03:16,113 --> 00:03:17,533
Pakai kekuatan?
55
00:03:18,157 --> 00:03:19,577
Kau punya kekuatan super?
56
00:03:19,909 --> 00:03:22,159
Dengar. Tak usah dibahas lagi, ya?
57
00:03:22,578 --> 00:03:23,998
Sudah selesai. Aku baik.
58
00:03:23,996 --> 00:03:25,786
Tunggu. Apa yang lain tahu?
59
00:03:28,751 --> 00:03:29,791
Mereka tak tahu.
60
00:03:31,128 --> 00:03:32,628
Jika mereka tahu,
61
00:03:33,505 --> 00:03:35,375
kau akan kubuat koma.
62
00:03:41,472 --> 00:03:44,562
Tidak. Kau benar.
Kau tampaknya baik-baik saja.
63
00:03:47,519 --> 00:03:49,269
JAM CAMERON COLEMAN
64
00:03:49,730 --> 00:03:53,190
{\an8}New York Times menyerang
siaran ulang tahunmu dengan buas
65
00:03:53,192 --> 00:03:54,532
{\an8}- bilang, kukutip...
- Ya.
66
00:03:54,610 --> 00:03:57,780
{\an8}"Seram melihat pria sekuat itu,
segusar itu."
67
00:03:57,780 --> 00:03:59,240
{\an8}Aku memang gusar.
68
00:03:59,573 --> 00:04:02,283
{\an8}Memang. Aku muak dan lelah atas kebohongan
69
00:04:02,368 --> 00:04:04,578
{\an8}- yang dijual media arus utama.
- Ya.
70
00:04:04,662 --> 00:04:08,082
{\an8}Namun, pertanyaan sesungguhnya, Cam,
siapa di balik serangan ini?
71
00:04:08,707 --> 00:04:10,377
{\an8}Siapa yang mau membungkamku?
72
00:04:10,960 --> 00:04:13,130
{\an8}Si kaya dan berkuasa yang kau sebut
73
00:04:13,212 --> 00:04:15,712
{\an8}di pidatomu, yang menurutku, bernyali.
74
00:04:15,798 --> 00:04:16,628
{\an8}Terima kasih.
75
00:04:16,632 --> 00:04:17,552
{\an8}Siapa mereka?
76
00:04:17,925 --> 00:04:20,215
{\an8}Kebanyakan yang belum pernah kau dengar.
77
00:04:20,219 --> 00:04:22,349
{\an8}Mereka beroperasi di balik bayangan.
78
00:04:22,346 --> 00:04:24,926
{\an8}Mereka yang mengendalikan segalanya.
79
00:04:25,307 --> 00:04:27,727
{\an8}Sayangnya, mereka ada di mana-mana.
80
00:04:28,560 --> 00:04:29,900
{\an8}Bahkan di dalam Vought.
81
00:04:31,105 --> 00:04:32,975
Maaf, mereka kehabisan susu gandum.
82
00:04:33,440 --> 00:04:36,570
- Kenapa kau di sini?
- Aku tak bisa asal mampir saja?
83
00:04:36,652 --> 00:04:38,492
Kau tak pernah asal saja.
84
00:04:40,614 --> 00:04:42,034
Kau tak mungkin serius.
85
00:04:42,116 --> 00:04:45,366
Kami tak pernah mengejar Homelander.
Itu kebijakan federal.
86
00:04:45,369 --> 00:04:47,409
Tak ada yang mengejar siapa pun.
87
00:04:47,955 --> 00:04:50,575
Hanya sekadar pengingat
siapa yang berkuasa.
88
00:04:51,041 --> 00:04:54,211
Kuanggap kau lihat dia
di Cameron Coleman pagi ini?
89
00:04:54,962 --> 00:04:56,012
Dia menguji batasan.
90
00:04:56,005 --> 00:04:58,255
Saat itu terjadi, harus didisiplinkan,
91
00:04:58,257 --> 00:05:00,087
seperti orang tua.
92
00:05:00,092 --> 00:05:01,182
Seperti dengan Zoe.
93
00:05:01,260 --> 00:05:02,970
Zoe tak akan cabut tulang rusukku.
94
00:05:02,970 --> 00:05:04,300
Tak perlu berlebihan.
95
00:05:04,388 --> 00:05:06,558
Bahasanya kasar saat ulang tahun itu.
96
00:05:06,557 --> 00:05:08,137
Kau buat pernyataan publik.
97
00:05:08,142 --> 00:05:11,942
Teguran tegas, denda FCC.
Tak ada yang serius.
98
00:05:12,021 --> 00:05:13,861
Hanya pengingat
99
00:05:13,856 --> 00:05:16,026
dia tak bisa lolos dengan segalanya.
100
00:05:16,025 --> 00:05:17,475
Dia akan suka itu.
101
00:05:18,110 --> 00:05:19,650
Kau akan sepenuhnya aman.
102
00:05:21,530 --> 00:05:22,450
Lalu Zoe?
103
00:05:23,032 --> 00:05:24,412
Terutama Zoe.
104
00:05:24,408 --> 00:05:27,408
Homelander bisa menggonggong,
tetapi tak akan menggigit.
105
00:05:27,786 --> 00:05:29,326
Dia masih takut kepadaku.
106
00:05:31,040 --> 00:05:34,330
Tak akan kubiarkan
apa pun terjadi kepadamu atau Zoe.
107
00:05:35,878 --> 00:05:37,458
Kau tahu itu, bukan?
108
00:05:38,047 --> 00:05:39,337
Ya. Tentu saja.
109
00:05:43,761 --> 00:05:46,761
PANTAI
BRIGHTON
110
00:05:46,764 --> 00:05:49,934
TVERSKAYA
TOKO PANGAN & DELI RUSIA
111
00:05:50,017 --> 00:05:51,977
KOMPLOTAN
112
00:05:53,437 --> 00:05:54,347
Tuan-tuan.
113
00:06:03,906 --> 00:06:04,816
Halo.
114
00:06:05,949 --> 00:06:07,239
Kau pasti Nina.
115
00:06:07,743 --> 00:06:09,583
William Butcher.
116
00:06:10,037 --> 00:06:13,747
Sergei, kenapa tak bilang
dia sungguh tampan?
117
00:06:14,917 --> 00:06:17,457
Aku buat pelmeni jika kau mau.
118
00:06:17,836 --> 00:06:20,046
Tentu, aku tak bisa masak seperti Sergei.
119
00:06:20,672 --> 00:06:23,682
Cassoulet-nya membuatku orgasme.
120
00:06:24,676 --> 00:06:27,096
Aku masih kesal kau mencurinya dariku.
121
00:06:27,096 --> 00:06:30,516
Kami menawarkan dia
rumah yang lebih baik, bukan?
122
00:06:33,185 --> 00:06:36,015
Jadi, ada apa ini?
123
00:06:37,397 --> 00:06:39,687
Aku mencari sebuah teknologi khusus.
124
00:06:39,775 --> 00:06:42,145
Senjata yang pernah kau dengar.
125
00:06:42,236 --> 00:06:45,196
Kupikir kau dan para teman Kremlin-mu
bisa membantu.
126
00:06:46,281 --> 00:06:48,781
- Kau memujiku.
- Jika pantas, Sayang.
127
00:06:48,784 --> 00:06:51,754
Yang kudengar,
kau merekam beberapa penjudi
128
00:06:51,829 --> 00:06:56,209
dari kemendagri yang bergembira
di bawah pancuran urinemu.
129
00:06:58,836 --> 00:07:00,416
Untuk melunasi utang Cherie.
130
00:07:00,921 --> 00:07:04,721
Ditambah seratus ribu karena merepotkanmu.
131
00:07:11,723 --> 00:07:15,483
Biromu tahu kau memberiku
uang mereka yang bersih?
132
00:07:15,561 --> 00:07:17,941
Ini pemerintah AS, Sayang.
133
00:07:17,938 --> 00:07:19,478
Mereka tinggal cetak lagi.
134
00:07:24,444 --> 00:07:26,914
Uang itu cukup untuk kerepotanku.
135
00:07:27,865 --> 00:07:30,075
Namun, bagaimana
dengan sakit dan deritaku?
136
00:07:30,617 --> 00:07:34,447
Lalu, ada waktu dan stresku.
137
00:07:36,707 --> 00:07:39,207
Tidurku sangat tak nyenyak.
138
00:07:42,796 --> 00:07:45,756
Apa yang bisa meringankan sakitmu?
139
00:07:47,926 --> 00:07:49,466
- Cherie.
- Tidak.
140
00:07:49,553 --> 00:07:52,313
- Tak mau...
- Hanya itu yang kumau.
141
00:07:54,099 --> 00:07:56,979
Kau dan aku, kita baru mulai, Sayang.
142
00:07:56,977 --> 00:08:01,437
Jangan bilang
tak ada ruang untuk negosiasi.
143
00:08:04,234 --> 00:08:06,204
- Tn. Butcher, dengar...
- Frenchie.
144
00:08:23,337 --> 00:08:24,627
{\an8}Saatnya beri tahu dunia.
145
00:08:26,965 --> 00:08:30,045
Starlight dan aku jatuh cinta.
146
00:08:30,594 --> 00:08:31,724
♪Homelight.
147
00:08:36,975 --> 00:08:39,345
- Kapan disiarkan?
- Malam ini.
148
00:08:41,063 --> 00:08:42,363
"#Homelight"?
149
00:08:43,899 --> 00:08:47,149
- Kau setuju?
- Seperti katamu, Hughie.
150
00:08:48,320 --> 00:08:50,320
"Apa pun caranya." Ini...
151
00:08:52,282 --> 00:08:53,912
Ini caranya.
152
00:08:55,244 --> 00:08:56,164
Hei...
153
00:08:59,915 --> 00:09:01,245
Ini akan baik-baik saja.
154
00:09:02,251 --> 00:09:03,211
Sungguh.
155
00:09:04,503 --> 00:09:06,053
Biar kini aku menyelamatkanmu.
156
00:09:11,343 --> 00:09:12,303
Hughie...
157
00:09:14,554 --> 00:09:15,934
Ini harus berhasil.
158
00:09:20,769 --> 00:09:21,649
Pasti berhasil.
159
00:09:23,021 --> 00:09:23,981
Apa yang berhasil?
160
00:09:26,275 --> 00:09:31,025
Setelan pengeras suara VoughtSonic-ku.
Maaf, bagaimana kau bisa masuk?
161
00:09:31,113 --> 00:09:32,033
Aku punya kunci.
162
00:09:33,365 --> 00:09:36,365
Ya, harus mengawasi
gadis terbaikku, bukan?
163
00:09:36,368 --> 00:09:38,248
Tidurmu nyenyak, Starlight.
164
00:09:39,830 --> 00:09:41,670
Lihat kalian berdua. Aku bercanda.
165
00:09:42,457 --> 00:09:45,167
Santailah. Aku bercanda.
166
00:09:45,794 --> 00:09:47,804
Namun, kita harus pergi. Terlambat.
167
00:09:49,965 --> 00:09:53,465
Rolling Stone.
Pemotretan sampul. Hot Issue.
168
00:09:53,552 --> 00:09:55,302
Kita dapat "Pasangan Terkini".
169
00:09:55,304 --> 00:09:57,144
Jangan cemas, Hughie.
170
00:09:57,139 --> 00:10:01,229
Percintaan kecil-kecilan ini
hanya untuk kamera.
171
00:10:03,228 --> 00:10:06,228
Walau begitulah
aku dan Maeve bermula, dan itu...
172
00:10:06,815 --> 00:10:08,315
Menjadi agak panas.
173
00:10:09,860 --> 00:10:11,610
Ya, aku tak bercanda, Kawan.
174
00:10:11,695 --> 00:10:15,615
Bilang saja Maeve bisa membengkokkan
pipa baja tanpa tangannya.
175
00:10:18,702 --> 00:10:20,122
Dia seperti apa?
176
00:10:20,120 --> 00:10:21,580
Teman seks yang mahir?
177
00:10:29,921 --> 00:10:33,181
Sentuh dia atau orang yang disayanginya,
178
00:10:33,842 --> 00:10:34,892
aku akan pergi.
179
00:10:35,594 --> 00:10:38,434
Membawa serta angka dukunganku.
180
00:10:45,228 --> 00:10:47,188
Dasar wanita. Aku bercanda.
181
00:10:47,481 --> 00:10:49,271
Kalian harus lebih santai.
182
00:10:50,192 --> 00:10:53,702
Ayo, Starlight, Mario menunggu.
183
00:10:54,029 --> 00:10:55,489
Kuhubungi kau nanti.
184
00:10:58,658 --> 00:11:01,078
SALAM TERBAIK, HOMELANDER
185
00:11:01,078 --> 00:11:02,408
STUDIO VOUGHT
PANGGUNG 7
186
00:11:02,496 --> 00:11:05,826
Siapa yang peduli soal Blue Hawk?
Dia tak penting.
187
00:11:05,916 --> 00:11:10,046
Dia menyiksa orang Hitam di Trenton.
Vought punya tanggung jawab.
188
00:11:11,963 --> 00:11:12,963
Benar.
189
00:11:13,882 --> 00:11:14,932
Tunggu, kau serius?
190
00:11:15,384 --> 00:11:17,224
- Aku hanya mau bicara.
- Tentu.
191
00:11:17,219 --> 00:11:19,719
Keadilan sosial sangat penting di sini.
192
00:11:20,305 --> 00:11:21,555
- Sejak kapan?
- A-Train,
193
00:11:21,640 --> 00:11:23,930
"Black Lives Matter" tagar favoritku.
194
00:11:23,934 --> 00:11:26,274
Insta-ku? Yang ada hanya layar hitam.
195
00:11:27,479 --> 00:11:28,609
Lalu lihat dirimu.
196
00:11:28,605 --> 00:11:31,855
Kau tampak luar biasa!
Semua hal barumu ini,
197
00:11:31,942 --> 00:11:35,242
persis yang menginspirasi
seluruh kampanye ini.
198
00:11:35,237 --> 00:11:37,197
Diam berarti terlibat.
199
00:11:37,197 --> 00:11:39,827
Ayo rekam bagiannya
dan kita bahas Blue Hawk nanti.
200
00:11:39,825 --> 00:11:42,485
- Kapan, Ashley?
- Nanti, A-Train.
201
00:11:44,204 --> 00:11:46,164
Doli kamera mulai.
202
00:11:46,248 --> 00:11:48,208
Ya, Pak!
203
00:11:48,208 --> 00:11:49,128
{\an8}IKUTI PEMBAHASAN
204
00:11:49,126 --> 00:11:51,666
{\an8}Demi perdamaian,
cinta, dan kemakmuran.
205
00:11:51,670 --> 00:11:53,340
Ke mana mereka?
206
00:11:53,422 --> 00:11:54,712
Unjuk rasa.
207
00:11:55,590 --> 00:11:56,590
CINTA
208
00:11:58,844 --> 00:12:01,224
A-Train, ke mana?
Sebentar lagi mulai.
209
00:12:02,013 --> 00:12:03,353
Ini penting.
210
00:12:03,682 --> 00:12:05,312
PERDAMAIAN
211
00:12:37,799 --> 00:12:39,339
Kita harus saling dengar.
212
00:12:40,343 --> 00:12:43,013
{\an8}Minuman energi A-Train Turbo Rush.
213
00:12:44,181 --> 00:12:45,851
Dan... cut!
214
00:12:51,980 --> 00:12:54,730
Sekitar empat atau lima hari.
215
00:12:54,733 --> 00:12:56,493
Saat buruk jatuh dari Peloton-mu.
216
00:12:56,485 --> 00:12:59,395
Aku minum Vicodin
seperti makan Tic Tac. Masih sakit.
217
00:12:59,488 --> 00:13:01,868
Aku tak berguna bagimu, Vicky. Sungguh.
218
00:13:02,449 --> 00:13:05,739
Baik. Tetap berbaring saja,
istirahat, sembuh.
219
00:13:05,744 --> 00:13:08,254
Itu yang kulakukan. Terima kasih, Vic.
220
00:13:08,330 --> 00:13:10,210
Pertama kali naik pesawat pribadi?
221
00:13:11,208 --> 00:13:12,708
Pertama kali keluar negeri.
222
00:13:13,502 --> 00:13:16,302
Lima tahun,
aku kerja untuk Nina, 23 kontrak.
223
00:13:17,005 --> 00:13:19,665
Dia tak pernah beri apa pun. Apa ini?
224
00:13:19,758 --> 00:13:22,968
Sekarang, dia beri pesawat
dan paspor baru itu?
225
00:13:24,221 --> 00:13:26,011
Menurutmu dia menjanjikan Cherie?
226
00:13:26,014 --> 00:13:27,814
Astaga, Frenchie,
227
00:13:28,308 --> 00:13:30,978
kau anggap aku monster macam apa?
228
00:13:31,061 --> 00:13:32,351
Nikmatilah.
229
00:13:32,604 --> 00:13:34,234
Anggap film Entourage.
230
00:13:39,945 --> 00:13:42,855
Entourage hanya untuk
orang bodoh dan terkutuk.
231
00:13:52,916 --> 00:13:55,246
Hai. Kita bisa bicara?
232
00:13:55,252 --> 00:13:57,172
- Tidak.
- Maeve, kumohon.
233
00:14:04,469 --> 00:14:06,889
Kudengar kau berhenti berlatih.
234
00:14:07,222 --> 00:14:08,272
Ya?
235
00:14:08,265 --> 00:14:11,555
Kau pun dengar aku bangun
enam hari seminggu sambil pengar,
236
00:14:11,560 --> 00:14:13,810
berada di tumpukan sanggama kelompok?
237
00:14:16,481 --> 00:14:18,111
Kubuat orang berpikir begitu.
238
00:14:19,067 --> 00:14:20,437
Baik, dengar.
239
00:14:20,527 --> 00:14:24,407
Kau pernah dengar yang bernama "BCL RED"?
240
00:14:26,658 --> 00:14:29,658
Maksudmu, senjata
yang bisa bunuh Homelander?
241
00:14:29,661 --> 00:14:31,541
Jika Butcher bisa menemukannya?
242
00:14:31,913 --> 00:14:32,793
Kau tahu?
243
00:14:35,542 --> 00:14:37,632
Kau kira siapa yang mengirim mereka?
244
00:14:38,461 --> 00:14:39,921
Karena itu aku berlatih.
245
00:14:40,255 --> 00:14:44,295
Atau belum minum
selama empat bulan yang payah.
246
00:14:44,301 --> 00:14:47,511
Mungkin aku bisa ulur waktu
agar Butcher dapat bidikan bagus.
247
00:14:47,596 --> 00:14:50,846
Setidaknya aku bisa ikut menghajar.
248
00:14:52,183 --> 00:14:53,063
Baiklah.
249
00:14:53,852 --> 00:14:54,692
Baiklah.
250
00:14:54,686 --> 00:14:58,476
Ada kau dan aku.
Mungkin kita bisa cari orang lain.
251
00:14:58,565 --> 00:15:00,065
Benar. Ya.
252
00:15:00,442 --> 00:15:04,742
Pasti kau dan Orang Terkuat Duluth
akan bisa berhasil.
253
00:15:04,738 --> 00:15:05,818
Ini masalahku.
254
00:15:06,865 --> 00:15:09,195
- Aku yang bersama si bajingan itu.
- Maeve...
255
00:15:10,452 --> 00:15:13,582
Kau tak bisa sendirian.
Dia akan membunuhmu.
256
00:15:17,334 --> 00:15:19,844
Kau sungguh tak peduli kepada dirimu?
257
00:15:22,756 --> 00:15:23,716
Itu salahku.
258
00:16:24,609 --> 00:16:25,649
Kabar baik.
259
00:16:26,236 --> 00:16:28,276
Nina bicara dengan antek Kremlinnya
260
00:16:28,363 --> 00:16:29,823
dan menemukan lokasi lab.
261
00:16:29,823 --> 00:16:31,163
Bagus. Di mana?
262
00:16:31,241 --> 00:16:34,871
Sebelum dia beri tahu,
ada tugas kecil darinya. Bukan apa-apa.
263
00:16:34,953 --> 00:16:37,213
Hanya oligarki lokal
yang membuatnya kesal.
264
00:16:37,205 --> 00:16:40,785
Tidak. Aku tak melakukan ini lagi.
Jelas tidak untuk Nina.
265
00:16:40,792 --> 00:16:43,042
Berarti itu kerja bagus, bukan?
266
00:16:43,128 --> 00:16:45,048
Karena bukan kau yang melakukannya.
267
00:16:46,256 --> 00:16:47,166
Namun, dia.
268
00:16:49,843 --> 00:16:52,223
Maaf. Korban dari kesuksesanmu sendiri.
269
00:16:52,846 --> 00:16:54,556
Nina memasukkanmu.
270
00:16:54,931 --> 00:16:57,141
Kau jadi pelacurnya untuk semalam.
271
00:16:57,142 --> 00:16:59,892
Masuk saja,
beri bajingan itu kabar baiknya.
272
00:16:59,978 --> 00:17:01,728
Lalu, keluar. Mudah.
273
00:17:04,566 --> 00:17:06,146
Kumohon, tidak.
274
00:17:07,068 --> 00:17:10,408
Frenchie, pilihannya ini
atau kepala Cherie.
275
00:17:11,531 --> 00:17:13,581
Astaga, begini kalau berbuat baik.
276
00:17:16,494 --> 00:17:18,834
Aku bukan alatmu.
277
00:17:23,585 --> 00:17:25,295
Kau alatku.
278
00:17:26,504 --> 00:17:27,924
Kalau kalian lupa,
279
00:17:29,340 --> 00:17:31,050
aku beri perintah
280
00:17:33,303 --> 00:17:34,683
dan kalian lakukan.
281
00:17:49,778 --> 00:17:53,198
Sial. Kau akan beri tahu
hal buruk lagi, ya?
282
00:18:00,079 --> 00:18:01,459
Dengarkan saja.
283
00:18:01,456 --> 00:18:03,416
Jika ternyata harus...
284
00:18:04,918 --> 00:18:07,588
Jika kita harus
sungguh melawannya...
285
00:18:08,880 --> 00:18:10,170
kau akan membantuku?
286
00:18:10,590 --> 00:18:12,840
- Kau serius?
- Dengan perilakunya saat ini...
287
00:18:12,926 --> 00:18:13,886
Tak terkalahkan.
288
00:18:13,885 --> 00:18:17,595
Mungkin ada cara, ya?
Lebih aman jika kau tak tahu.
289
00:18:18,097 --> 00:18:19,807
Namun, kami butuh bantuanmu.
290
00:18:20,266 --> 00:18:24,436
Ada aku, Maeve.
Mungkin butuh empat atau lima lagi.
291
00:18:24,521 --> 00:18:25,731
Kita punya peluang.
292
00:18:27,774 --> 00:18:30,574
Maaf, Alex,
aku tak mau harus bertanya ini,
293
00:18:30,652 --> 00:18:32,992
tetapi aku tak tahu harus ke mana lagi.
294
00:18:36,115 --> 00:18:36,945
Baik, aku ikut.
295
00:18:38,034 --> 00:18:38,874
Kau ikut.
296
00:18:40,078 --> 00:18:42,498
Begitu saja. Tak mau kau pikirkan dahulu?
297
00:18:42,497 --> 00:18:43,667
Tak perlu.
298
00:18:45,542 --> 00:18:47,752
Aku tak paham. Kenapa kau sangat...
299
00:18:48,670 --> 00:18:50,050
baik kepadaku?
300
00:18:51,756 --> 00:18:52,916
Tidakkah itu jelas?
301
00:18:53,591 --> 00:18:56,391
Hanya kau gadis
yang pernah kucintai, Annie January.
302
00:18:58,012 --> 00:18:59,262
Alex, maafkan aku.
303
00:19:00,598 --> 00:19:02,228
Hanya saja aku dan Hughie...
304
00:19:02,225 --> 00:19:03,685
Aku bercanda.
305
00:19:05,103 --> 00:19:07,273
Jangan sombong. Kau kira nenekku
306
00:19:07,272 --> 00:19:10,022
akan membiarkanku
menikahi gadis paling Putih?
307
00:19:10,108 --> 00:19:11,358
Dasar bajingan!
308
00:19:11,359 --> 00:19:13,149
Ya, itulah aku. Dengar,
309
00:19:13,236 --> 00:19:16,736
sejak pindah ke New York,
kau jadi sangat tangguh.
310
00:19:18,074 --> 00:19:19,204
Annie yang kukenal...
311
00:19:20,368 --> 00:19:22,038
Dia melihat sisi baik orang.
312
00:19:25,206 --> 00:19:27,706
Kau akan kubantu
karena itu tindakan benar.
313
00:19:29,794 --> 00:19:30,714
Hanya itu.
314
00:19:32,881 --> 00:19:34,301
Selamat datang, Supersonic.
315
00:19:34,299 --> 00:19:36,259
Kami senang kau bergabung,
316
00:19:37,302 --> 00:19:39,102
terutama mantan pacarmu, Starlight.
317
00:19:40,680 --> 00:19:43,140
Untuk menghormatimu, ada kejutan kecil.
318
00:19:46,185 --> 00:19:49,395
Sungguh, ada sajian taco
terlezat di gedung ini.
319
00:19:49,397 --> 00:19:51,437
Kau seharusnya merasa seperti di rumah.
320
00:19:53,234 --> 00:19:55,154
Aku tak bisa bahasa Spanyol, Pak.
321
00:19:56,613 --> 00:19:58,203
Ini lezat sekali.
322
00:20:01,576 --> 00:20:04,946
Rapat selesai.
Aku butuh ruangan ini, pergilah.
323
00:20:05,038 --> 00:20:08,078
Sebetulnya, Homelander. Ada sesuatu.
324
00:20:11,085 --> 00:20:14,255
A-Train, silakan, bicaralah.
325
00:20:16,174 --> 00:20:18,844
Aku mau bicara soal Blue Hawk.
326
00:20:19,802 --> 00:20:21,682
- Blue Hawk?
- Dari Trenton.
327
00:20:22,597 --> 00:20:24,427
Baiklah. Apa?
328
00:20:25,308 --> 00:20:28,518
Dia patroli berlebihan di pemukiman Hitam.
329
00:20:28,603 --> 00:20:31,443
- Itu masalah.
- Itu buruk sekali.
330
00:20:32,148 --> 00:20:34,148
Terima kasih, Starlight. Memang.
331
00:20:34,859 --> 00:20:37,699
Karena kita perlu
bangun ulang demografi itu,
332
00:20:37,779 --> 00:20:40,369
mungkin dia bisa kita skors dahulu.
333
00:20:40,907 --> 00:20:43,277
Bisa naik enam, tujuh poin
334
00:20:43,368 --> 00:20:44,948
dengan warga Afrika-Amerika.
335
00:20:44,953 --> 00:20:47,373
Kau mau menskorsnya?
Bukankah kita butuh
336
00:20:48,081 --> 00:20:50,121
lebih banyak pahlawan super?
337
00:20:50,792 --> 00:20:53,132
Basismu mirip dengan Blue Hawk.
338
00:20:53,211 --> 00:20:55,461
Apa bisa tampak lembek terhadap kejahatan?
339
00:20:57,757 --> 00:21:00,887
Itu benar, Deep.
340
00:21:01,719 --> 00:21:03,639
Bagus. Itu jawabanmu.
341
00:21:03,638 --> 00:21:05,218
Jadi, sayang sekali, A-Train.
342
00:21:05,223 --> 00:21:07,893
- Baik. Aku butuh ruangannya. Keluar.
- Sial.
343
00:21:19,237 --> 00:21:20,147
Apa?
344
00:21:21,614 --> 00:21:24,284
Victoria Neuman mengadakan
jumpa pers malam ini.
345
00:21:25,034 --> 00:21:27,204
- Lantas?
- Mengenaimu.
346
00:21:29,914 --> 00:21:31,624
Kau baru tahu sekarang?
347
00:21:31,708 --> 00:21:33,078
Itu pasti bukan apa-apa.
348
00:21:33,960 --> 00:21:35,670
Hei, kemari sebentar.
349
00:21:41,384 --> 00:21:44,224
Apakah otakmu sangat bodoh?
350
00:21:47,015 --> 00:21:48,265
Itu bukan retorik.
351
00:21:48,850 --> 00:21:49,810
Jawab aku.
352
00:21:52,270 --> 00:21:53,190
Tidak.
353
00:21:54,188 --> 00:21:56,228
Otakku tidaklah sangat bodoh.
354
00:21:56,232 --> 00:22:00,322
Lakukanlah satu-satunya tugasmu,
cari tahu yang terjadi, Ashley!
355
00:22:00,403 --> 00:22:01,493
Ya, Pak.
356
00:22:05,074 --> 00:22:07,834
Deep? Permisi.
Siapa yang tanya kau? Tadi di sana.
357
00:22:07,827 --> 00:22:10,747
Siapa yang tanya pendapatmu?
358
00:22:10,747 --> 00:22:12,957
- Aku anggota tim ini.
- Tolonglah.
359
00:22:15,334 --> 00:22:17,004
Homelander pria hebat.
360
00:22:17,003 --> 00:22:20,763
Namun, caramu
menjilat bokongnya menjijikkan.
361
00:22:21,174 --> 00:22:23,934
Hei, Bung, dengar. Aku paham, ya?
362
00:22:24,010 --> 00:22:27,220
Ini sulit. Aku dipilih Homelander
untuk kembali dan kau,
363
00:22:27,305 --> 00:22:28,385
akan keluar lagi.
364
00:22:29,432 --> 00:22:32,102
Lalu mengubah citra,
setelat ini di permainan?
365
00:22:32,185 --> 00:22:34,055
Aduh. "A-Train yang Baru"?
366
00:22:34,062 --> 00:22:36,612
Ingat Eagle Pemanah
saat jadi Eagle Penyanyi Rap?
367
00:22:36,606 --> 00:22:39,606
Benar, tak berhasil. Menyedihkan, Bung.
368
00:22:39,609 --> 00:22:42,779
Kau seperti Ashton Kutcher
meniduri ikan lepu.
369
00:22:42,779 --> 00:22:46,409
Kau lelucon dan sangat bodoh,
kau bahkan tak menyadarinya.
370
00:22:46,949 --> 00:22:51,409
Ya? Bagaimana jika kuberi tahu Homelander
siapa pengadu Stormfront Nazi?
371
00:22:51,496 --> 00:22:54,746
Bahwa kau yang ambil video
Penerbangan 37 dari Atlantik
372
00:22:54,749 --> 00:22:56,289
dan berikan ke Maeve?
373
00:22:57,960 --> 00:22:59,920
Baiklah, ayo. Lari ke arahku!
374
00:22:59,921 --> 00:23:01,171
Aku lupa kakimu rusak.
375
00:23:04,717 --> 00:23:07,047
- Kau memukulku. Keparat!
- Ya.
376
00:23:15,770 --> 00:23:18,190
Anak-anak.
377
00:23:23,361 --> 00:23:24,361
Astaga...
378
00:23:26,155 --> 00:23:32,115
A-Train, tetaplah di sana
dan istirahatkan kaki tak bergunamu.
379
00:23:36,666 --> 00:23:38,626
- Hei. Jangan lakukan.
- Tidak!
380
00:23:38,626 --> 00:23:40,546
- Jangan.
- Lepaskan aku!
381
00:23:40,545 --> 00:23:42,915
Kau tak mau melakukan itu. Sabar.
382
00:23:43,422 --> 00:23:44,422
Sialan!
383
00:23:45,299 --> 00:23:47,589
- Tenang. Sabar, Bung.
- Enyahlah!
384
00:23:50,263 --> 00:23:51,643
Persetan dengannya!
385
00:23:52,723 --> 00:23:54,233
- Persetan Home...
- Hentikan.
386
00:23:54,976 --> 00:23:56,226
Bagaimana jika terdengar?
387
00:24:01,482 --> 00:24:04,112
Sekarang aku harus menghadapi The Deep?
388
00:24:04,110 --> 00:24:05,610
Deep keparat.
389
00:24:07,697 --> 00:24:09,737
Homelander akan mendukungnya, bukan aku?
390
00:24:09,824 --> 00:24:12,204
Setelah semua yang kulakukan untuknya.
391
00:24:12,285 --> 00:24:15,285
Aku kena masalah kecil, dan sekarang...
392
00:24:16,956 --> 00:24:18,876
Aku jadi sampah.
393
00:24:26,966 --> 00:24:27,836
Bagaimana jika...
394
00:24:30,136 --> 00:24:32,006
kita bisa melakukan sesuatu?
395
00:24:40,938 --> 00:24:42,438
Apa idemu?
396
00:24:48,946 --> 00:24:51,776
SALAM,
HOMELANDER
397
00:24:53,075 --> 00:24:55,745
Butcher, apa masalahmu?
398
00:24:56,829 --> 00:24:59,749
- Pasti kau akan beri tahu.
- Omong kosongmu dengan Ryan.
399
00:24:59,749 --> 00:25:02,709
Lalu, sekarang ucapan dinginmu
terhadap Kimiko.
400
00:25:02,710 --> 00:25:05,710
Bagaimana seseorang
bisa sungguh jadi bajingan?
401
00:25:05,713 --> 00:25:06,843
Latihan.
402
00:25:06,923 --> 00:25:09,633
Kau yang mendatangiku, Keparat.
403
00:25:10,635 --> 00:25:13,295
Aku pun menghargai
rantai komando, tetapi ini...
404
00:25:13,804 --> 00:25:16,564
Aku tak akan menoleransi
omong kosongmu lagi.
405
00:25:18,476 --> 00:25:20,186
Ingat saat kita bertemu?
406
00:25:21,103 --> 00:25:22,273
Sulit dilupakan.
407
00:25:22,980 --> 00:25:24,270
Aku dan kolonel,
408
00:25:24,941 --> 00:25:27,071
kami memilih perwira kami,
409
00:25:28,319 --> 00:25:29,569
gaji dipotong banyak.
410
00:25:30,154 --> 00:25:31,454
Kau pernah berpikir
411
00:25:32,198 --> 00:25:35,158
kenapa kami memilih
Marinir kasar dari penjara?
412
00:25:35,952 --> 00:25:36,872
Coba lihat.
413
00:25:37,703 --> 00:25:40,963
Kuhajar pimpinan rasialisku,
kirim dia ke ICU sekali pukul.
414
00:25:40,957 --> 00:25:42,577
Jadi, kau tahu aku kuat.
415
00:25:42,667 --> 00:25:44,247
Kau pun membaca berkasku.
416
00:25:44,752 --> 00:25:46,422
Kau tahu aku benci Vought.
417
00:25:47,171 --> 00:25:48,671
Bukan karena semua itu.
418
00:25:48,673 --> 00:25:51,513
Itu membantu, tetapi, bukan.
419
00:25:52,301 --> 00:25:55,351
Kami bicara ke para teman seangkatanmu.
420
00:25:55,346 --> 00:25:57,806
Lalu kata mereka,
421
00:25:59,392 --> 00:26:03,352
kaulah yang menyatukan peleton mereka.
422
00:26:04,480 --> 00:26:05,940
Pemimpin alami.
423
00:26:12,196 --> 00:26:13,606
Kau tak pernah bilang itu.
424
00:26:13,698 --> 00:26:14,818
Kawan...
425
00:26:16,284 --> 00:26:18,954
Aku tahu siapa diriku.
426
00:26:20,371 --> 00:26:22,371
Itu alasan kami memilihmu.
427
00:26:22,873 --> 00:26:25,383
Karena seberapa keras pun
aku harus bersikap...
428
00:26:27,503 --> 00:26:30,173
kau di sini untuk menjaga Komplotan.
429
00:26:32,758 --> 00:26:33,718
Kini,
430
00:26:34,427 --> 00:26:35,847
jika itu sudah kupikirkan,
431
00:26:36,387 --> 00:26:38,887
berarti aku tak sebajingan itu.
432
00:26:39,849 --> 00:26:40,729
Bukan begitu?
433
00:26:44,562 --> 00:26:45,562
Seringnya begitu.
434
00:27:32,651 --> 00:27:34,281
Irina, ya?
435
00:27:35,446 --> 00:27:36,856
Kau terlambat.
436
00:28:16,070 --> 00:28:17,070
Ayo.
437
00:28:17,905 --> 00:28:18,815
Nona-nona...
438
00:28:20,658 --> 00:28:23,948
Kini, tiba di bagian paling nikmat.
439
00:28:25,538 --> 00:28:29,248
Ini semua selundupan.
440
00:28:38,050 --> 00:28:40,550
"Pemukul Bintang" Homelander.
441
00:28:40,553 --> 00:28:42,433
"Penepuk Ikan" The Deep.
442
00:28:42,430 --> 00:28:44,600
"Penghasil Teriakan" Black Noir.
443
00:28:44,682 --> 00:28:46,272
Pilihlah.
444
00:28:46,809 --> 00:28:47,809
Ayo.
445
00:28:48,727 --> 00:28:49,557
Ayo.
446
00:28:56,026 --> 00:28:58,396
Buka gaunmu.
447
00:29:10,416 --> 00:29:12,286
Berlutut...
448
00:29:14,336 --> 00:29:15,666
dan temanmu akan...
449
00:31:13,289 --> 00:31:15,419
- Bagaimana perasaanmu?
- Mual.
450
00:31:15,833 --> 00:31:18,593
Ingat saja, dia pantas mendapatkan ini.
451
00:31:20,546 --> 00:31:21,626
Semoga berhasil, Nak.
452
00:31:26,385 --> 00:31:28,345
Sore. Terima kasih kalian hadir.
453
00:31:28,429 --> 00:31:29,889
Aku Victoria Neuman,
454
00:31:29,972 --> 00:31:32,022
Direktur Biro Federal Urusan Super.
455
00:31:32,016 --> 00:31:33,306
Ada apa?
456
00:31:34,518 --> 00:31:35,978
- Tahun lalu Biro...
- Sial.
457
00:31:35,978 --> 00:31:39,358
...bekerja dengan Vought International
dengan prinsip pemandu,
458
00:31:39,440 --> 00:31:42,780
yang paling kuat di antara kita
tak kebal hukum.
459
00:31:43,444 --> 00:31:45,994
Termasuk pria terkuat di perusahaan.
460
00:31:51,285 --> 00:31:52,195
Homelander...
461
00:31:57,333 --> 00:32:01,173
Sudah dengan berani maju
sebagai pengadu dan memberikan bukti
462
00:32:01,170 --> 00:32:04,420
kejahatan yang dilakukan
di Vought oleh CEO Stan Edgar.
463
00:32:06,383 --> 00:32:11,473
Beberapa hari mendatang,
BFUM akan menyelidiki tuntutan pemerasan,
464
00:32:11,472 --> 00:32:15,102
sumpah palsu,
dan penghalangan keadilan oleh Tn. Edgar.
465
00:32:16,060 --> 00:32:20,770
Vought International harus menegakkan
standar etika dan legal tertinggi...
466
00:32:21,315 --> 00:32:22,265
Kau lakukan apa?
467
00:32:23,567 --> 00:32:25,357
Yang harusnya kulakukan sejak lama.
468
00:32:25,361 --> 00:32:27,111
Ini perusahaan pahlawan super.
469
00:32:27,738 --> 00:32:30,318
Selalu begitu. Ini milik kita, bukan dia.
470
00:32:30,991 --> 00:32:32,791
Jadi, kuluruskan.
471
00:32:33,911 --> 00:32:34,831
Itu saja.
472
00:32:38,165 --> 00:32:42,415
Lalu, yang bersembunyi
di balik celemek kecilnya?
473
00:32:42,795 --> 00:32:44,585
Itu pun sudah tamat.
474
00:32:45,089 --> 00:32:46,549
Ini hari baru.
475
00:32:49,176 --> 00:32:50,796
Ini Dawn of The Seven.
476
00:33:06,068 --> 00:33:07,068
Kenapa?
477
00:33:07,069 --> 00:33:09,199
Selama ini, kau tak melindungiku.
478
00:33:09,196 --> 00:33:10,356
Aku melindungimu.
479
00:33:12,032 --> 00:33:15,122
- Aku harus menjaga Zoe.
- Kita harus pergi, Tn. Edgar.
480
00:33:20,958 --> 00:33:23,628
Mulai kini, inti pembicaraan
bukan dari Suzanne,
481
00:33:23,711 --> 00:33:24,841
melainkan dariku.
482
00:33:25,295 --> 00:33:29,505
Kusetujui setiap kata di salinan.
Semua jelas?
483
00:33:29,508 --> 00:33:31,218
Sangat, Bu.
484
00:33:31,218 --> 00:33:34,678
Seakan-akan naskahnya
ditulis oleh sekelompok monyet.
485
00:33:34,680 --> 00:33:37,060
Aku benar? Buruk sekali.
486
00:33:39,685 --> 00:33:41,305
Aku penulisnya, Bu.
487
00:33:44,064 --> 00:33:45,274
Maafkan aku.
488
00:33:45,274 --> 00:33:48,114
Apa otakmu sangat bodoh?
489
00:33:49,653 --> 00:33:51,073
Tidak, itu bukan retorik.
490
00:33:52,364 --> 00:33:53,284
Jawab aku.
491
00:33:57,786 --> 00:33:58,866
Jika kubilang...
492
00:34:00,038 --> 00:34:01,168
Ya?
493
00:34:06,295 --> 00:34:07,915
Aku harus menghukummu.
494
00:34:10,466 --> 00:34:13,836
Bagaimana kau akan menghukumku?
495
00:34:29,234 --> 00:34:32,204
Otakku sangatlah bodoh, Bu.
496
00:34:38,327 --> 00:34:40,407
Bagaimana?
497
00:34:46,084 --> 00:34:48,254
Nina akan suka ini.
498
00:34:48,337 --> 00:34:49,627
Lihat? Sudah kubilang.
499
00:34:50,297 --> 00:34:51,467
Mudah.
500
00:35:13,278 --> 00:35:15,698
Aku tak bisa melakukan ini.
501
00:35:18,450 --> 00:35:20,580
Para gadis itu...
502
00:35:21,161 --> 00:35:22,791
Yang menembakmu?
503
00:35:27,501 --> 00:35:29,041
Mereka hanya takut.
504
00:35:33,090 --> 00:35:35,550
Aku tahu, aku tak menyalahkan mereka.
505
00:35:36,093 --> 00:35:38,353
Mereka dibeli dan dijual
506
00:35:38,595 --> 00:35:40,425
sama sepertiku.
507
00:35:42,766 --> 00:35:43,926
Butcher
508
00:35:43,934 --> 00:35:45,604
menjualku.
509
00:35:47,020 --> 00:35:50,020
Kita tak diperlakukan sebagai manusia.
510
00:35:54,361 --> 00:35:55,401
Butcher...
511
00:35:56,113 --> 00:35:57,453
Shining Light...
512
00:35:57,865 --> 00:35:59,655
Little Nina.
513
00:36:00,200 --> 00:36:02,580
Mereka sama.
514
00:36:05,664 --> 00:36:09,674
Hanya kita yang saling memiliki.
515
00:36:10,294 --> 00:36:11,844
Hanya kau
516
00:36:11,837 --> 00:36:14,007
dan aku.
517
00:36:21,763 --> 00:36:22,853
Kau benar.
518
00:36:25,142 --> 00:36:26,852
Mungkin saatnya kita pergi.
519
00:36:27,603 --> 00:36:28,443
Sungguh?
520
00:36:28,437 --> 00:36:29,517
Ya.
521
00:36:30,063 --> 00:36:30,903
Kapan?
522
00:36:32,065 --> 00:36:35,485
Butcher. Masa bodoh dengannya.
523
00:36:37,029 --> 00:36:39,319
Namun, Hughie dan M.M., mereka butuh kita.
524
00:36:39,323 --> 00:36:41,033
Kita lakukan pekerjaan ini.
525
00:36:43,660 --> 00:36:45,660
Lalu, kau mau ke mana?
526
00:36:49,875 --> 00:36:51,745
Marseilles.
527
00:36:51,960 --> 00:36:53,550
Kita ke Marseilles.
528
00:37:15,567 --> 00:37:16,607
Hei.
529
00:37:20,280 --> 00:37:21,490
Sedang datang bulan?
530
00:37:22,908 --> 00:37:24,028
Bercanda.
531
00:37:25,953 --> 00:37:27,253
Jujurlah.
532
00:37:27,329 --> 00:37:29,159
Mau meledakkan kepalaku?
533
00:37:31,375 --> 00:37:33,205
Siapa tahu. Coba saja.
534
00:37:37,172 --> 00:37:38,512
Bisa cepat saja?
535
00:37:39,091 --> 00:37:40,471
Ini hari yang panjang.
536
00:37:40,467 --> 00:37:41,507
Benar.
537
00:37:42,552 --> 00:37:45,472
Itu pasti sulit,
mengkhianati pria tua seperti itu.
538
00:37:46,139 --> 00:37:49,059
Namun, jika bisa menghibur,
539
00:37:49,893 --> 00:37:52,273
dia pun siap
melakukan hal sama terhadapmu.
540
00:37:53,772 --> 00:37:54,772
Apa ini?
541
00:37:55,649 --> 00:37:59,359
Hanya riset lawan
yang kupinjam dari kantor Edgar.
542
00:38:01,446 --> 00:38:04,486
Kau kira bagaimana aku tahu
kau salah satu dari kami?
543
00:38:04,825 --> 00:38:06,985
Ini bukan miliknya. Punya orang lain.
544
00:38:08,078 --> 00:38:10,368
Tidak, itu miliknya.
545
00:38:12,374 --> 00:38:13,714
Kau bukan putrinya.
546
00:38:15,085 --> 00:38:16,165
Kau senjatanya.
547
00:38:17,087 --> 00:38:17,917
Itulah mereka.
548
00:38:18,755 --> 00:38:19,755
Mereka semua begitu.
549
00:38:20,298 --> 00:38:21,218
Semuanya.
550
00:38:22,134 --> 00:38:26,684
Dengar, intinya,
mereka harus begitu kepada kita.
551
00:38:27,389 --> 00:38:29,179
Harus karena mereka tahu
552
00:38:30,308 --> 00:38:33,268
- dalam hati saat tak bisa tidur...
- Punya atau tidak?
553
00:38:37,149 --> 00:38:38,439
Seperti janjiku.
554
00:38:40,819 --> 00:38:44,069
Resep asli, 11 bumbu dan rempah.
555
00:38:55,375 --> 00:38:56,415
Vicky?
556
00:38:58,754 --> 00:39:00,764
Aku senang kau memilih kaummu.
557
00:39:03,884 --> 00:39:04,894
Itu cerdas.
558
00:39:49,346 --> 00:39:50,886
Butcher, aku boleh...
559
00:39:52,933 --> 00:39:54,023
Apa yang kau lakukan?
560
00:39:56,520 --> 00:39:57,980
Untuk situasi darurat.
561
00:39:58,605 --> 00:40:01,225
Jika keadaan di lab menjadi buruk.
562
00:40:09,032 --> 00:40:10,242
Aku mau coba.
563
00:40:12,619 --> 00:40:13,619
Jangan bodoh.
564
00:40:14,579 --> 00:40:17,289
Ini racun, Hughie.
Pria sepertimu tak mau mencobanya.
565
00:40:17,374 --> 00:40:19,044
Maksudmu, seperti pecundang?
566
00:40:20,085 --> 00:40:21,125
Pengacau?
567
00:40:21,545 --> 00:40:22,875
Cepat atau lambat,
568
00:40:23,505 --> 00:40:25,125
Homelander akan menemukan Ryan.
569
00:40:26,258 --> 00:40:29,758
Tinggal tunggu waktu.
Aku terpaksa.
570
00:40:30,387 --> 00:40:31,257
Tidak.
571
00:40:31,263 --> 00:40:32,973
Annie sama dalam bahayanya.
572
00:40:33,682 --> 00:40:37,192
Homelander nyaris membelahku
dengan laser di depannya dan...
573
00:40:37,686 --> 00:40:41,266
Rasanya aku kembali
bersama semua perundungku. Hanya pasrah.
574
00:40:41,273 --> 00:40:43,533
Lalu, dia harus menyelamatkanku lagi!
575
00:40:47,445 --> 00:40:48,815
Butcher, kumohon.
576
00:40:49,948 --> 00:40:50,778
Kumohon.
577
00:40:51,992 --> 00:40:55,502
Karena saat ini,
aku begitu marah sampai sesak napas.
578
00:40:59,416 --> 00:41:00,456
Hughie...
579
00:41:03,420 --> 00:41:04,420
Benda ini...
580
00:41:06,089 --> 00:41:07,259
bukan kekuatan.
581
00:41:08,675 --> 00:41:09,885
Melainkan hukuman.
582
00:41:10,844 --> 00:41:12,644
Kau tak pantas mendapatkannya.
583
00:41:15,849 --> 00:41:17,099
Apa? Lalu kau pantas?
584
00:41:25,108 --> 00:41:26,648
Bersiaplah pergi.
585
00:41:32,407 --> 00:41:34,827
Pemandangannya bagus dari atas sini.
586
00:41:35,535 --> 00:41:36,655
Kuakui itu.
587
00:41:38,538 --> 00:41:40,328
Seharusnya lihat dari luar angkasa.
588
00:41:42,500 --> 00:41:43,840
Tak bisa dipercaya.
589
00:41:43,919 --> 00:41:45,379
Tekanan darah 80/60.
590
00:41:45,462 --> 00:41:50,632
Seluruh hidupmu hancur,
seakan-akan membaca novel John Grisham.
591
00:41:57,140 --> 00:42:00,810
Kudengar soal
"cuti sementara"mu, omong-omong.
592
00:42:01,061 --> 00:42:05,191
Hal itu sayangnya
sering menjadi permanen, bukan?
593
00:42:11,947 --> 00:42:14,067
- Jangan salahkan Vicky...
- Tidak.
594
00:42:14,074 --> 00:42:18,124
Jika ada satu hal yang kuajarkan,
yaitu bermain di kedua pihak.
595
00:42:20,705 --> 00:42:23,205
Dia lebih mirip aku
dari yang pernah kubayangkan.
596
00:42:23,917 --> 00:42:26,127
Namun, aku penasaran.
597
00:42:26,586 --> 00:42:29,046
- Kau beri dia apa?
- Sedikit penghargaan, Stan.
598
00:42:29,756 --> 00:42:31,256
Seharusnya beri kepadaku.
599
00:42:31,925 --> 00:42:33,425
Apa gunanya?
600
00:42:34,427 --> 00:42:35,797
Akan masuk ke mana
601
00:42:36,554 --> 00:42:40,984
selain lubang hitam
kerendahan diri yang kau sebut jiwa?
602
00:42:44,646 --> 00:42:46,726
Astaga. Kau tahu sesuatu?
603
00:42:47,232 --> 00:42:49,192
Aku dahulu terintimidasi olehmu.
604
00:42:49,901 --> 00:42:53,701
Sungguh, dan kini,
kulihat kau, aku hanya...
605
00:42:53,697 --> 00:42:55,697
Entah kenapa.
606
00:42:56,700 --> 00:42:59,120
Sungguh, kau bahkan tak...
607
00:42:59,953 --> 00:43:03,713
menyedihkan, kau bukan apa-apa.
608
00:43:03,707 --> 00:43:05,497
Lalu, kenapa kau masih di sini?
609
00:43:05,500 --> 00:43:08,550
Mencari persetujuanku
seakan-akan aku ayahmu?
610
00:43:09,796 --> 00:43:11,086
Bahkan jika begitu...
611
00:43:11,089 --> 00:43:13,009
Apa yang bisa disetujui?
612
00:43:13,008 --> 00:43:14,588
Perusahaannya milikmu.
613
00:43:14,968 --> 00:43:16,798
Tak ada yang bisa menentangmu.
614
00:43:17,345 --> 00:43:22,515
Namun, menurutku,
itu akan sangat kau sesali.
615
00:43:22,976 --> 00:43:25,146
Kenapa begitu?
616
00:43:25,145 --> 00:43:28,935
Karena tak ada lagi
yang bisa melindungimu juga.
617
00:43:29,774 --> 00:43:31,694
Nantinya, mungkin tak lama lagi,
618
00:43:31,693 --> 00:43:33,653
dunia akan tahu
619
00:43:33,737 --> 00:43:37,237
kau kekecewaan yang menyedihkan.
620
00:43:37,532 --> 00:43:40,202
Kau tak pantas dapat hormatku.
621
00:43:40,702 --> 00:43:42,292
Kau bukan dewa.
622
00:43:42,287 --> 00:43:45,577
Kau hanya... produk gagal.
623
00:43:58,511 --> 00:43:59,641
Aku takut.
624
00:44:00,555 --> 00:44:01,385
Aku tahu.
625
00:44:04,642 --> 00:44:07,812
Saat aku kecil,
mereka melakukan hal sama terhadapku.
626
00:44:08,897 --> 00:44:10,227
Aku baik-baik saja.
627
00:44:14,527 --> 00:44:15,777
Harus, ya?
628
00:44:16,488 --> 00:44:19,448
Karena itu akan membuatmu sangat kuat
629
00:44:19,449 --> 00:44:20,529
dan aman.
630
00:44:21,451 --> 00:44:22,701
Selamanya.
631
00:44:23,370 --> 00:44:24,830
- Ya?
- Ya.
632
00:44:25,997 --> 00:44:27,787
Berbaliklah, tengkurap.
633
00:44:52,399 --> 00:44:53,319
Seperti dicubit.
634
00:45:05,036 --> 00:45:06,496
Baik, kemarilah.
635
00:45:06,496 --> 00:45:07,786
Tak apa-apa.
636
00:45:10,834 --> 00:45:11,964
Tak apa-apa.
637
00:45:13,503 --> 00:45:14,803
Tak apa-apa.
638
00:45:19,259 --> 00:45:20,589
Akan baik-baik saja.
639
00:45:22,637 --> 00:45:24,887
Tak apa-apa. Ada aku.
640
00:45:25,557 --> 00:45:27,017
Tak apa-apa.
641
00:45:32,814 --> 00:45:35,114
Butcher, Nina tak membantu kita.
642
00:45:35,108 --> 00:45:37,648
Ini bukan lab, melainkan kamp militer.
643
00:45:37,652 --> 00:45:39,362
Kamp militer Rusia.
644
00:45:39,446 --> 00:45:41,156
Akan seperti menyerbu Baja Fresh.
645
00:45:45,368 --> 00:45:48,998
Baja Fresh tak menembaki kita
dengan AK-47 otomatis, Bajingan.
646
00:46:15,565 --> 00:46:16,975
Red Dawn, Bajingan.
647
00:46:31,206 --> 00:46:32,746
Rocky IV, Bajingan.
648
00:46:35,084 --> 00:46:36,924
Ayo, waktu kita tak banyak.
649
00:46:36,920 --> 00:46:39,380
Ada yang tahu
pistol super ini seperti apa?
650
00:46:39,464 --> 00:46:41,424
Menemukannya itu yang seru.
651
00:46:57,524 --> 00:46:58,654
Ada apa?
652
00:47:14,457 --> 00:47:16,077
Hei, ada sesuatu di sini.
653
00:47:16,376 --> 00:47:17,376
Lihat.
654
00:47:18,253 --> 00:47:19,303
Lihatlah.
655
00:47:24,259 --> 00:47:26,219
Hei, apa tulisannya?
656
00:47:26,928 --> 00:47:28,678
Namanya "Jamie".
657
00:47:29,681 --> 00:47:31,601
Jamie. Hai.
658
00:47:32,767 --> 00:47:35,647
- Kau tak apa, Jamie?
- Jangan diapa-apakan. Biarkan dia.
659
00:47:39,023 --> 00:47:39,863
Jamie.
660
00:47:40,733 --> 00:47:43,243
Siapa gerbil kecil tampan itu?
661
00:47:44,821 --> 00:47:45,911
Itu hamster.
662
00:47:48,324 --> 00:47:50,334
Putriku pernah punya tiga.
663
00:47:50,410 --> 00:47:51,660
Sial!
664
00:47:52,203 --> 00:47:53,623
Hamster yang pakai V.
665
00:47:56,416 --> 00:47:58,836
Sudah kubilang jangan diapa-apakan. Sial!
666
00:47:58,835 --> 00:48:00,705
Siaga!
667
00:48:43,338 --> 00:48:44,628
Terima kasih, Jamie.
668
00:48:48,426 --> 00:48:49,586
Aku kehabisan!
669
00:49:09,864 --> 00:49:10,704
Hei!
670
00:49:13,034 --> 00:49:14,044
Malam, Pecundang.
671
00:49:43,815 --> 00:49:44,815
MM!
672
00:49:51,656 --> 00:49:53,066
Sial. Maafkan aku.
673
00:49:53,491 --> 00:49:54,411
Maafkan aku.
674
00:50:17,098 --> 00:50:18,768
Penismu terlihat.
675
00:50:32,280 --> 00:50:34,450
- Butcher?
- Baik. Tetap di belakang.
676
00:50:34,449 --> 00:50:38,449
Kau dan Hughie pakai Senyawa V?
Kalian dua manusia super kini?
677
00:50:38,453 --> 00:50:39,953
V Sementara.
678
00:50:44,333 --> 00:50:47,423
Dia bilang kenapa
kalian sengaja melakukan ini?
679
00:50:47,420 --> 00:50:49,340
Hanya bertahan 24 jam, ya?
680
00:50:49,422 --> 00:50:51,802
Pecahkan kaca
di situasi darurat seperti ini.
681
00:50:51,883 --> 00:50:53,223
Kau beri ke Hughie Kecil?
682
00:50:53,301 --> 00:50:56,891
Bukan aku. Si bajingan pencuri ini
pasti ambil dari tasku.
683
00:50:58,431 --> 00:51:01,561
Cari saja benda ini
dan keluar dari sini, ya?
684
00:51:02,435 --> 00:51:04,225
Kau lebih baik dari ini, Nak.
685
00:51:06,939 --> 00:51:08,649
Butcher, dengar,
686
00:51:09,650 --> 00:51:12,030
maafkan aku, ya? Hanya...
687
00:52:20,680 --> 00:52:21,890
Soldier Boy?
688
00:53:06,559 --> 00:53:08,599
Tidak. Tak apa-apa.
689
00:53:37,798 --> 00:53:38,718
Kimiko.
690
00:53:41,719 --> 00:53:44,009
Tak apa-apa.
691
00:53:46,724 --> 00:53:47,894
Dia tak pulih.
692
00:53:48,809 --> 00:53:49,809
Kenapa tak pulih?
693
00:53:50,728 --> 00:53:52,648
Kimiko! Kenapa dia tak pulih?
694
00:53:55,316 --> 00:53:56,936
Kimiko. Dia tak pulih!
695
00:53:59,987 --> 00:54:02,777
Perban, Frenchie, yang baru.
Berikan kepadaku.
696
00:54:02,782 --> 00:54:05,372
Buka matamu. Sangga kepalanya, Frenchie.
697
00:54:05,368 --> 00:54:09,248
- Sayangku.
- Matamu, Kimiko. Buka matamu.
698
00:54:09,705 --> 00:54:11,955
- Sayangku?
- Kimiko, bagus. Lihat Frenchie.
699
00:54:12,875 --> 00:54:15,415
- Sayangku.
- Buka matamu, Kimiko. Hei.
700
00:54:15,503 --> 00:54:18,213
Soldier Boy memang bajingan,
tetapi tak begitu.
701
00:54:19,256 --> 00:54:22,466
Mereka berbuat sesuatu terhadapnya.
Apa pendapatmu?
702
00:54:24,887 --> 00:54:28,177
Sayangku? Kimiko?
703
00:54:28,182 --> 00:54:29,352
Selesai, Butcher.
704
00:54:31,185 --> 00:54:33,265
Tak ada lagi tim yang harus kusatukan.
705
00:54:33,354 --> 00:54:35,824
Sayangku? Tidak, kumohon!
706
00:54:36,399 --> 00:54:37,899
Kau memastikan itu.
707
00:54:37,984 --> 00:54:39,614
Ayolah. Kimiko!
708
00:54:39,694 --> 00:54:41,324
Sangga kepalanya, Frenchie.
709
00:54:41,404 --> 00:54:43,284
- Seharusnya pulih.
- Kimiko, buka mata!
710
00:54:43,364 --> 00:54:44,824
- Sayangku!
- Buka matamu!
711
00:54:52,331 --> 00:54:55,881
Hei, kau tahu? Kurasa
aku mau terbang pulang. Kau mau?
712
00:54:57,420 --> 00:55:00,050
Mobilnya di sana. Lain kali?
713
00:55:00,131 --> 00:55:04,141
Tidak! Ayo, biar kugendong. Siapa yang mau
lihat Starlight dan aku terbang?
714
00:55:06,429 --> 00:55:07,719
Mau buat mereka kecewa?
715
00:55:08,472 --> 00:55:09,472
Tidak, baiklah.
716
00:55:09,557 --> 00:55:10,387
Ayo, naiklah.
717
00:55:11,642 --> 00:55:12,772
Itu dia.
718
00:55:13,394 --> 00:55:16,694
Ada pemandangan
yang sungguh ingin kuperlihatkan.
719
00:55:16,689 --> 00:55:18,689
Akan membuatmu kagum.
720
00:55:19,734 --> 00:55:20,744
Pegang yang erat.
721
00:55:28,909 --> 00:55:32,579
- Ini kota yang amat indah.
- Kau tak perlu melakukan ini.
722
00:55:32,580 --> 00:55:33,660
Tak ada kamera.
723
00:55:35,458 --> 00:55:36,378
Ya.
724
00:55:37,585 --> 00:55:38,535
Namun, lihat?
725
00:55:38,544 --> 00:55:42,344
Itulah aku, Starlight.
Jika kujanjikan sesuatu, kutepati.
726
00:55:42,423 --> 00:55:46,093
Itu pemandangan yang paling indah.
727
00:55:49,513 --> 00:55:50,393
Alex.
728
00:55:54,810 --> 00:55:55,810
Alex!
729
00:55:56,353 --> 00:55:59,193
Astaga! Dasar psikopat!
730
00:56:00,441 --> 00:56:02,321
Hentikan. Kau tahu akhirnya.
731
00:56:03,527 --> 00:56:06,407
Lagi pula, kau sama bersalahnya denganku.
732
00:56:06,489 --> 00:56:09,619
- Apa?
- A-Train beri tahu soal kalian berkhianat
733
00:56:09,617 --> 00:56:11,197
dan plot kecil kalian.
734
00:56:12,244 --> 00:56:14,164
Kau tak paham, ya?
735
00:56:14,163 --> 00:56:17,883
Kau sama sekali tak memahami situasimu.
736
00:56:17,875 --> 00:56:18,825
Benar?
737
00:56:18,918 --> 00:56:20,918
Akan kujelaskan sekali lagi.
738
00:56:20,920 --> 00:56:24,970
Aku akan perjelas
agar bahkan kau pun bisa paham.
739
00:56:25,049 --> 00:56:29,719
Tak akan ada lagi plot,
rencana, main-main. Itu selesai.
740
00:56:30,304 --> 00:56:31,224
Ya?
741
00:56:31,972 --> 00:56:37,982
Mulai kini, hanya ada pacarku
Starlight-ku yang patuh, penyayang.
742
00:56:38,437 --> 00:56:40,937
Memuja hanya aku seorang.
743
00:56:40,940 --> 00:56:43,150
Karena jika sedikit saja kau menyimpang,
744
00:56:43,234 --> 00:56:45,654
mengedip ke arah yang salah saja,
745
00:56:45,945 --> 00:56:46,895
lalu itu,
746
00:56:47,530 --> 00:56:49,490
Sayang, akan jadi Hughie.
747
00:56:54,370 --> 00:56:56,080
Sekarang kau paham?
748
00:57:00,459 --> 00:57:01,379
Bagus.
749
00:57:03,129 --> 00:57:04,169
Katakanlah.
750
00:57:04,922 --> 00:57:06,222
Agar aku tahu.
751
00:57:07,424 --> 00:57:08,634
"Itu akan jadi Hughie."
752
00:57:13,139 --> 00:57:14,269
Itu akan jadi Hughie.
753
00:57:14,807 --> 00:57:15,717
Itu dia.
754
00:57:19,436 --> 00:57:21,106
Silakan pulang sendiri.
755
00:59:45,749 --> 00:59:47,749
{\an8}Terjemahan subtitel oleh Amanda T Supriadi
756
00:59:47,835 --> 00:59:49,835
{\an8}Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti