1 00:00:05,631 --> 00:00:06,471 {\an8}BFUM - BIRO FEDERAL URUSAN MANUSIA SUPER 2 00:00:06,549 --> 00:00:08,879 Aku dan komplotan, sudah siap. Kau izinkan? 3 00:00:08,968 --> 00:00:12,428 Tanpa menyebabkan cacat, menyiksa, atau membakar orang. 4 00:00:16,767 --> 00:00:18,267 Apa-apaan? 5 00:00:18,269 --> 00:00:19,189 SEBELUMNYA 6 00:00:19,270 --> 00:00:21,310 Kau memulihkan citra baik. 7 00:00:21,397 --> 00:00:24,607 Dewan ingin menjadikanmu rekan kapten Seven. 8 00:00:24,692 --> 00:00:27,032 Aku jatuh cinta kepada wanita yang salah. 9 00:00:27,111 --> 00:00:27,951 {\an8}BERITA SELA VIDEO BOCOR DARING 10 00:00:27,945 --> 00:00:29,105 Aku mau semua lihat. 11 00:00:29,113 --> 00:00:31,203 Aku tak "sama seperti kalian." 12 00:00:31,282 --> 00:00:33,082 Aku lebih baik. Pahlawan sejati. 13 00:00:33,159 --> 00:00:35,119 Pria putih di Rust Belt suka pidatomu. 14 00:00:35,119 --> 00:00:36,119 Sungguh, ya! 15 00:00:36,120 --> 00:00:37,500 Dia hanya pulang kerja. 16 00:00:37,580 --> 00:00:40,210 {\an8}Blue Hawk menginjak mukanya hingga trotoar retak. 17 00:00:40,291 --> 00:00:41,381 Angkat bicaralah. 18 00:00:41,459 --> 00:00:44,249 Aku Michael Jordan, bukan Malcolm X. 19 00:00:44,253 --> 00:00:46,213 Aku bisa bawa orang baik ke Seven. 20 00:00:46,297 --> 00:00:48,217 Jaga jarakmu. Kini dia gadisku. 21 00:00:48,299 --> 00:00:49,719 Dia kehilangan akal. 22 00:00:49,717 --> 00:00:51,427 Selama aku CEO, dia terkendali. 23 00:00:53,554 --> 00:00:56,104 Neuman peledak kepala. Dianggap putri Stan Edgar. 24 00:00:56,182 --> 00:00:57,772 Tak bisa lawan dengan benar. 25 00:00:57,767 --> 00:00:58,887 Harus dengan caramu. 26 00:00:58,893 --> 00:01:01,063 - Aku punya sesuatu. - Apa itu BCL RED? 27 00:01:01,145 --> 00:01:03,145 Semacam senjata. Jika percaya rumor, 28 00:01:03,147 --> 00:01:05,227 itu yang membunuh Soldier Boy. 29 00:01:05,316 --> 00:01:07,186 Ini peluang terbaik bunuh Homelander. 30 00:01:07,193 --> 00:01:10,783 - Apa ini? - V Sementara. Membuatmu super 24 jam. 31 00:01:10,780 --> 00:01:13,660 - Apa yang membunuh Soldier Boy? - Tanya CIA. 32 00:01:14,867 --> 00:01:17,657 Kau tahu dan kau diam saja! 33 00:01:17,745 --> 00:01:20,405 Katamu kau akan selalu menjagaku. Aku benci kau. 34 00:01:20,498 --> 00:01:22,248 Atur rapat dengan Little Nina. 35 00:01:22,333 --> 00:01:23,673 Ini ide yang sangat buruk. 36 00:01:23,751 --> 00:01:25,591 Tidak, Frenchie, ini ide bagus. 37 00:01:25,586 --> 00:01:26,916 Kita ke Rusia. 38 00:01:29,924 --> 00:01:30,764 Solid Gold 39 00:01:31,342 --> 00:01:32,722 Ini Solid Gold, 40 00:01:32,802 --> 00:01:36,182 {\an8}diperankan Marilyn McCoo. Dengan bintang rekaman Solid Gold, 41 00:01:36,180 --> 00:01:38,770 {\an8}Kim Carnes, The Oak Ridge Boys, 42 00:01:38,766 --> 00:01:42,096 {\an8}Wayland Flowers & Madame, The Solid Gold Dancers, 43 00:01:42,770 --> 00:01:46,270 dan tamu yang amat spesial, Soldier Boy! 44 00:02:50,754 --> 00:02:53,054 Baiklah. Jangan panik. 45 00:02:53,132 --> 00:02:55,382 - Kau pakai V! - V Sementara. 46 00:02:55,885 --> 00:02:57,635 Tahan tak sampai 24 jam. 47 00:02:57,720 --> 00:02:59,220 Kau dapat dari mana? 48 00:02:59,305 --> 00:03:01,305 Situs web itu. Bergairah berhari-hari. 49 00:03:01,307 --> 00:03:04,387 Jangan sok tak peduli. 50 00:03:04,894 --> 00:03:06,814 Aku hanya pakai satu dosis. Ya? 51 00:03:07,187 --> 00:03:10,317 Gunpowder sudah mati. Kita sudah dapat cukup info. Selesai. 52 00:03:10,316 --> 00:03:12,146 Tunggu... Kau... 53 00:03:12,985 --> 00:03:15,315 Kau membunuh Gunpowder? 54 00:03:16,113 --> 00:03:17,533 Pakai kekuatan? 55 00:03:18,157 --> 00:03:19,577 Kau punya kekuatan super? 56 00:03:19,909 --> 00:03:22,159 Dengar. Tak usah dibahas lagi, ya? 57 00:03:22,578 --> 00:03:23,998 Sudah selesai. Aku baik. 58 00:03:23,996 --> 00:03:25,786 Tunggu. Apa yang lain tahu? 59 00:03:28,751 --> 00:03:29,791 Mereka tak tahu. 60 00:03:31,128 --> 00:03:32,628 Jika mereka tahu, 61 00:03:33,505 --> 00:03:35,375 kau akan kubuat koma. 62 00:03:41,472 --> 00:03:44,562 Tidak. Kau benar. Kau tampaknya baik-baik saja. 63 00:03:47,519 --> 00:03:49,269 JAM CAMERON COLEMAN 64 00:03:49,730 --> 00:03:53,190 {\an8}New York Times menyerang siaran ulang tahunmu dengan buas 65 00:03:53,192 --> 00:03:54,532 {\an8}- bilang, kukutip... - Ya. 66 00:03:54,610 --> 00:03:57,780 {\an8}"Seram melihat pria sekuat itu, segusar itu." 67 00:03:57,780 --> 00:03:59,240 {\an8}Aku memang gusar. 68 00:03:59,573 --> 00:04:02,283 {\an8}Memang. Aku muak dan lelah atas kebohongan 69 00:04:02,368 --> 00:04:04,578 {\an8}- yang dijual media arus utama. - Ya. 70 00:04:04,662 --> 00:04:08,082 {\an8}Namun, pertanyaan sesungguhnya, Cam, siapa di balik serangan ini? 71 00:04:08,707 --> 00:04:10,377 {\an8}Siapa yang mau membungkamku? 72 00:04:10,960 --> 00:04:13,130 {\an8}Si kaya dan berkuasa yang kau sebut 73 00:04:13,212 --> 00:04:15,712 {\an8}di pidatomu, yang menurutku, bernyali. 74 00:04:15,798 --> 00:04:16,628 {\an8}Terima kasih. 75 00:04:16,632 --> 00:04:17,552 {\an8}Siapa mereka? 76 00:04:17,925 --> 00:04:20,215 {\an8}Kebanyakan yang belum pernah kau dengar. 77 00:04:20,219 --> 00:04:22,349 {\an8}Mereka beroperasi di balik bayangan. 78 00:04:22,346 --> 00:04:24,926 {\an8}Mereka yang mengendalikan segalanya. 79 00:04:25,307 --> 00:04:27,727 {\an8}Sayangnya, mereka ada di mana-mana. 80 00:04:28,560 --> 00:04:29,900 {\an8}Bahkan di dalam Vought. 81 00:04:31,105 --> 00:04:32,975 Maaf, mereka kehabisan susu gandum. 82 00:04:33,440 --> 00:04:36,570 - Kenapa kau di sini? - Aku tak bisa asal mampir saja? 83 00:04:36,652 --> 00:04:38,492 Kau tak pernah asal saja. 84 00:04:40,614 --> 00:04:42,034 Kau tak mungkin serius. 85 00:04:42,116 --> 00:04:45,366 Kami tak pernah mengejar Homelander. Itu kebijakan federal. 86 00:04:45,369 --> 00:04:47,409 Tak ada yang mengejar siapa pun. 87 00:04:47,955 --> 00:04:50,575 Hanya sekadar pengingat siapa yang berkuasa. 88 00:04:51,041 --> 00:04:54,211 Kuanggap kau lihat dia di Cameron Coleman pagi ini? 89 00:04:54,962 --> 00:04:56,012 Dia menguji batasan. 90 00:04:56,005 --> 00:04:58,255 Saat itu terjadi, harus didisiplinkan, 91 00:04:58,257 --> 00:05:00,087 seperti orang tua. 92 00:05:00,092 --> 00:05:01,182 Seperti dengan Zoe. 93 00:05:01,260 --> 00:05:02,970 Zoe tak akan cabut tulang rusukku. 94 00:05:02,970 --> 00:05:04,300 Tak perlu berlebihan. 95 00:05:04,388 --> 00:05:06,558 Bahasanya kasar saat ulang tahun itu. 96 00:05:06,557 --> 00:05:08,137 Kau buat pernyataan publik. 97 00:05:08,142 --> 00:05:11,942 Teguran tegas, denda FCC. Tak ada yang serius. 98 00:05:12,021 --> 00:05:13,861 Hanya pengingat 99 00:05:13,856 --> 00:05:16,026 dia tak bisa lolos dengan segalanya. 100 00:05:16,025 --> 00:05:17,475 Dia akan suka itu. 101 00:05:18,110 --> 00:05:19,650 Kau akan sepenuhnya aman. 102 00:05:21,530 --> 00:05:22,450 Lalu Zoe? 103 00:05:23,032 --> 00:05:24,412 Terutama Zoe. 104 00:05:24,408 --> 00:05:27,408 Homelander bisa menggonggong, tetapi tak akan menggigit. 105 00:05:27,786 --> 00:05:29,326 Dia masih takut kepadaku. 106 00:05:31,040 --> 00:05:34,330 Tak akan kubiarkan apa pun terjadi kepadamu atau Zoe. 107 00:05:35,878 --> 00:05:37,458 Kau tahu itu, bukan? 108 00:05:38,047 --> 00:05:39,337 Ya. Tentu saja. 109 00:05:43,761 --> 00:05:46,761 PANTAI BRIGHTON 110 00:05:46,764 --> 00:05:49,934 TVERSKAYA TOKO PANGAN & DELI RUSIA 111 00:05:50,017 --> 00:05:51,977 KOMPLOTAN 112 00:05:53,437 --> 00:05:54,347 Tuan-tuan. 113 00:06:03,906 --> 00:06:04,816 Halo. 114 00:06:05,949 --> 00:06:07,239 Kau pasti Nina. 115 00:06:07,743 --> 00:06:09,583 William Butcher. 116 00:06:10,037 --> 00:06:13,747 Sergei, kenapa tak bilang dia sungguh tampan? 117 00:06:14,917 --> 00:06:17,457 Aku buat pelmeni jika kau mau. 118 00:06:17,836 --> 00:06:20,046 Tentu, aku tak bisa masak seperti Sergei. 119 00:06:20,672 --> 00:06:23,682 Cassoulet-nya membuatku orgasme. 120 00:06:24,676 --> 00:06:27,096 Aku masih kesal kau mencurinya dariku. 121 00:06:27,096 --> 00:06:30,516 Kami menawarkan dia rumah yang lebih baik, bukan? 122 00:06:33,185 --> 00:06:36,015 Jadi, ada apa ini? 123 00:06:37,397 --> 00:06:39,687 Aku mencari sebuah teknologi khusus. 124 00:06:39,775 --> 00:06:42,145 Senjata yang pernah kau dengar. 125 00:06:42,236 --> 00:06:45,196 Kupikir kau dan para teman Kremlin-mu bisa membantu. 126 00:06:46,281 --> 00:06:48,781 - Kau memujiku. - Jika pantas, Sayang. 127 00:06:48,784 --> 00:06:51,754 Yang kudengar, kau merekam beberapa penjudi 128 00:06:51,829 --> 00:06:56,209 dari kemendagri yang bergembira di bawah pancuran urinemu. 129 00:06:58,836 --> 00:07:00,416 Untuk melunasi utang Cherie. 130 00:07:00,921 --> 00:07:04,721 Ditambah seratus ribu karena merepotkanmu. 131 00:07:11,723 --> 00:07:15,483 Biromu tahu kau memberiku uang mereka yang bersih? 132 00:07:15,561 --> 00:07:17,941 Ini pemerintah AS, Sayang. 133 00:07:17,938 --> 00:07:19,478 Mereka tinggal cetak lagi. 134 00:07:24,444 --> 00:07:26,914 Uang itu cukup untuk kerepotanku. 135 00:07:27,865 --> 00:07:30,075 Namun, bagaimana dengan sakit dan deritaku? 136 00:07:30,617 --> 00:07:34,447 Lalu, ada waktu dan stresku. 137 00:07:36,707 --> 00:07:39,207 Tidurku sangat tak nyenyak. 138 00:07:42,796 --> 00:07:45,756 Apa yang bisa meringankan sakitmu? 139 00:07:47,926 --> 00:07:49,466 - Cherie. - Tidak. 140 00:07:49,553 --> 00:07:52,313 - Tak mau... - Hanya itu yang kumau. 141 00:07:54,099 --> 00:07:56,979 Kau dan aku, kita baru mulai, Sayang. 142 00:07:56,977 --> 00:08:01,437 Jangan bilang tak ada ruang untuk negosiasi. 143 00:08:04,234 --> 00:08:06,204 - Tn. Butcher, dengar... - Frenchie. 144 00:08:23,337 --> 00:08:24,627 {\an8}Saatnya beri tahu dunia. 145 00:08:26,965 --> 00:08:30,045 Starlight dan aku jatuh cinta. 146 00:08:30,594 --> 00:08:31,724 ♪Homelight. 147 00:08:36,975 --> 00:08:39,345 - Kapan disiarkan? - Malam ini. 148 00:08:41,063 --> 00:08:42,363 "#Homelight"? 149 00:08:43,899 --> 00:08:47,149 - Kau setuju? - Seperti katamu, Hughie. 150 00:08:48,320 --> 00:08:50,320 "Apa pun caranya." Ini... 151 00:08:52,282 --> 00:08:53,912 Ini caranya. 152 00:08:55,244 --> 00:08:56,164 Hei... 153 00:08:59,915 --> 00:09:01,245 Ini akan baik-baik saja. 154 00:09:02,251 --> 00:09:03,211 Sungguh. 155 00:09:04,503 --> 00:09:06,053 Biar kini aku menyelamatkanmu. 156 00:09:11,343 --> 00:09:12,303 Hughie... 157 00:09:14,554 --> 00:09:15,934 Ini harus berhasil. 158 00:09:20,769 --> 00:09:21,649 Pasti berhasil. 159 00:09:23,021 --> 00:09:23,981 Apa yang berhasil? 160 00:09:26,275 --> 00:09:31,025 Setelan pengeras suara VoughtSonic-ku. Maaf, bagaimana kau bisa masuk? 161 00:09:31,113 --> 00:09:32,033 Aku punya kunci. 162 00:09:33,365 --> 00:09:36,365 Ya, harus mengawasi gadis terbaikku, bukan? 163 00:09:36,368 --> 00:09:38,248 Tidurmu nyenyak, Starlight. 164 00:09:39,830 --> 00:09:41,670 Lihat kalian berdua. Aku bercanda. 165 00:09:42,457 --> 00:09:45,167 Santailah. Aku bercanda. 166 00:09:45,794 --> 00:09:47,804 Namun, kita harus pergi. Terlambat. 167 00:09:49,965 --> 00:09:53,465 Rolling Stone. Pemotretan sampul. Hot Issue. 168 00:09:53,552 --> 00:09:55,302 Kita dapat "Pasangan Terkini". 169 00:09:55,304 --> 00:09:57,144 Jangan cemas, Hughie. 170 00:09:57,139 --> 00:10:01,229 Percintaan kecil-kecilan ini hanya untuk kamera. 171 00:10:03,228 --> 00:10:06,228 Walau begitulah aku dan Maeve bermula, dan itu... 172 00:10:06,815 --> 00:10:08,315 Menjadi agak panas. 173 00:10:09,860 --> 00:10:11,610 Ya, aku tak bercanda, Kawan. 174 00:10:11,695 --> 00:10:15,615 Bilang saja Maeve bisa membengkokkan pipa baja tanpa tangannya. 175 00:10:18,702 --> 00:10:20,122 Dia seperti apa? 176 00:10:20,120 --> 00:10:21,580 Teman seks yang mahir? 177 00:10:29,921 --> 00:10:33,181 Sentuh dia atau orang yang disayanginya, 178 00:10:33,842 --> 00:10:34,892 aku akan pergi. 179 00:10:35,594 --> 00:10:38,434 Membawa serta angka dukunganku. 180 00:10:45,228 --> 00:10:47,188 Dasar wanita. Aku bercanda. 181 00:10:47,481 --> 00:10:49,271 Kalian harus lebih santai. 182 00:10:50,192 --> 00:10:53,702 Ayo, Starlight, Mario menunggu. 183 00:10:54,029 --> 00:10:55,489 Kuhubungi kau nanti. 184 00:10:58,658 --> 00:11:01,078 SALAM TERBAIK, HOMELANDER 185 00:11:01,078 --> 00:11:02,408 STUDIO VOUGHT PANGGUNG 7 186 00:11:02,496 --> 00:11:05,826 Siapa yang peduli soal Blue Hawk? Dia tak penting. 187 00:11:05,916 --> 00:11:10,046 Dia menyiksa orang Hitam di Trenton. Vought punya tanggung jawab. 188 00:11:11,963 --> 00:11:12,963 Benar. 189 00:11:13,882 --> 00:11:14,932 Tunggu, kau serius? 190 00:11:15,384 --> 00:11:17,224 - Aku hanya mau bicara. - Tentu. 191 00:11:17,219 --> 00:11:19,719 Keadilan sosial sangat penting di sini. 192 00:11:20,305 --> 00:11:21,555 - Sejak kapan? - A-Train, 193 00:11:21,640 --> 00:11:23,930 "Black Lives Matter" tagar favoritku. 194 00:11:23,934 --> 00:11:26,274 Insta-ku? Yang ada hanya layar hitam. 195 00:11:27,479 --> 00:11:28,609 Lalu lihat dirimu. 196 00:11:28,605 --> 00:11:31,855 Kau tampak luar biasa! Semua hal barumu ini, 197 00:11:31,942 --> 00:11:35,242 persis yang menginspirasi seluruh kampanye ini. 198 00:11:35,237 --> 00:11:37,197 Diam berarti terlibat. 199 00:11:37,197 --> 00:11:39,827 Ayo rekam bagiannya dan kita bahas Blue Hawk nanti. 200 00:11:39,825 --> 00:11:42,485 - Kapan, Ashley? - Nanti, A-Train. 201 00:11:44,204 --> 00:11:46,164 Doli kamera mulai. 202 00:11:46,248 --> 00:11:48,208 Ya, Pak! 203 00:11:48,208 --> 00:11:49,128 {\an8}IKUTI PEMBAHASAN 204 00:11:49,126 --> 00:11:51,666 {\an8}Demi perdamaian, cinta, dan kemakmuran. 205 00:11:51,670 --> 00:11:53,340 Ke mana mereka? 206 00:11:53,422 --> 00:11:54,712 Unjuk rasa. 207 00:11:55,590 --> 00:11:56,590 CINTA 208 00:11:58,844 --> 00:12:01,224 A-Train, ke mana? Sebentar lagi mulai. 209 00:12:02,013 --> 00:12:03,353 Ini penting. 210 00:12:03,682 --> 00:12:05,312 PERDAMAIAN 211 00:12:37,799 --> 00:12:39,339 Kita harus saling dengar. 212 00:12:40,343 --> 00:12:43,013 {\an8}Minuman energi A-Train Turbo Rush. 213 00:12:44,181 --> 00:12:45,851 Dan... cut! 214 00:12:51,980 --> 00:12:54,730 Sekitar empat atau lima hari. 215 00:12:54,733 --> 00:12:56,493 Saat buruk jatuh dari Peloton-mu. 216 00:12:56,485 --> 00:12:59,395 Aku minum Vicodin seperti makan Tic Tac. Masih sakit. 217 00:12:59,488 --> 00:13:01,868 Aku tak berguna bagimu, Vicky. Sungguh. 218 00:13:02,449 --> 00:13:05,739 Baik. Tetap berbaring saja, istirahat, sembuh. 219 00:13:05,744 --> 00:13:08,254 Itu yang kulakukan. Terima kasih, Vic. 220 00:13:08,330 --> 00:13:10,210 Pertama kali naik pesawat pribadi? 221 00:13:11,208 --> 00:13:12,708 Pertama kali keluar negeri. 222 00:13:13,502 --> 00:13:16,302 Lima tahun, aku kerja untuk Nina, 23 kontrak. 223 00:13:17,005 --> 00:13:19,665 Dia tak pernah beri apa pun. Apa ini? 224 00:13:19,758 --> 00:13:22,968 Sekarang, dia beri pesawat dan paspor baru itu? 225 00:13:24,221 --> 00:13:26,011 Menurutmu dia menjanjikan Cherie? 226 00:13:26,014 --> 00:13:27,814 Astaga, Frenchie, 227 00:13:28,308 --> 00:13:30,978 kau anggap aku monster macam apa? 228 00:13:31,061 --> 00:13:32,351 Nikmatilah. 229 00:13:32,604 --> 00:13:34,234 Anggap film Entourage. 230 00:13:39,945 --> 00:13:42,855 Entourage hanya untuk orang bodoh dan terkutuk. 231 00:13:52,916 --> 00:13:55,246 Hai. Kita bisa bicara? 232 00:13:55,252 --> 00:13:57,172 - Tidak. - Maeve, kumohon. 233 00:14:04,469 --> 00:14:06,889 Kudengar kau berhenti berlatih. 234 00:14:07,222 --> 00:14:08,272 Ya? 235 00:14:08,265 --> 00:14:11,555 Kau pun dengar aku bangun enam hari seminggu sambil pengar, 236 00:14:11,560 --> 00:14:13,810 berada di tumpukan sanggama kelompok? 237 00:14:16,481 --> 00:14:18,111 Kubuat orang berpikir begitu. 238 00:14:19,067 --> 00:14:20,437 Baik, dengar. 239 00:14:20,527 --> 00:14:24,407 Kau pernah dengar yang bernama "BCL RED"? 240 00:14:26,658 --> 00:14:29,658 Maksudmu, senjata yang bisa bunuh Homelander? 241 00:14:29,661 --> 00:14:31,541 Jika Butcher bisa menemukannya? 242 00:14:31,913 --> 00:14:32,793 Kau tahu? 243 00:14:35,542 --> 00:14:37,632 Kau kira siapa yang mengirim mereka? 244 00:14:38,461 --> 00:14:39,921 Karena itu aku berlatih. 245 00:14:40,255 --> 00:14:44,295 Atau belum minum selama empat bulan yang payah. 246 00:14:44,301 --> 00:14:47,511 Mungkin aku bisa ulur waktu agar Butcher dapat bidikan bagus. 247 00:14:47,596 --> 00:14:50,846 Setidaknya aku bisa ikut menghajar. 248 00:14:52,183 --> 00:14:53,063 Baiklah. 249 00:14:53,852 --> 00:14:54,692 Baiklah. 250 00:14:54,686 --> 00:14:58,476 Ada kau dan aku. Mungkin kita bisa cari orang lain. 251 00:14:58,565 --> 00:15:00,065 Benar. Ya. 252 00:15:00,442 --> 00:15:04,742 Pasti kau dan Orang Terkuat Duluth akan bisa berhasil. 253 00:15:04,738 --> 00:15:05,818 Ini masalahku. 254 00:15:06,865 --> 00:15:09,195 - Aku yang bersama si bajingan itu. - Maeve... 255 00:15:10,452 --> 00:15:13,582 Kau tak bisa sendirian. Dia akan membunuhmu. 256 00:15:17,334 --> 00:15:19,844 Kau sungguh tak peduli kepada dirimu? 257 00:15:22,756 --> 00:15:23,716 Itu salahku. 258 00:16:24,609 --> 00:16:25,649 Kabar baik. 259 00:16:26,236 --> 00:16:28,276 Nina bicara dengan antek Kremlinnya 260 00:16:28,363 --> 00:16:29,823 dan menemukan lokasi lab. 261 00:16:29,823 --> 00:16:31,163 Bagus. Di mana? 262 00:16:31,241 --> 00:16:34,871 Sebelum dia beri tahu, ada tugas kecil darinya. Bukan apa-apa. 263 00:16:34,953 --> 00:16:37,213 Hanya oligarki lokal yang membuatnya kesal. 264 00:16:37,205 --> 00:16:40,785 Tidak. Aku tak melakukan ini lagi. Jelas tidak untuk Nina. 265 00:16:40,792 --> 00:16:43,042 Berarti itu kerja bagus, bukan? 266 00:16:43,128 --> 00:16:45,048 Karena bukan kau yang melakukannya. 267 00:16:46,256 --> 00:16:47,166 Namun, dia. 268 00:16:49,843 --> 00:16:52,223 Maaf. Korban dari kesuksesanmu sendiri. 269 00:16:52,846 --> 00:16:54,556 Nina memasukkanmu. 270 00:16:54,931 --> 00:16:57,141 Kau jadi pelacurnya untuk semalam. 271 00:16:57,142 --> 00:16:59,892 Masuk saja, beri bajingan itu kabar baiknya. 272 00:16:59,978 --> 00:17:01,728 Lalu, keluar. Mudah. 273 00:17:04,566 --> 00:17:06,146 Kumohon, tidak. 274 00:17:07,068 --> 00:17:10,408 Frenchie, pilihannya ini atau kepala Cherie. 275 00:17:11,531 --> 00:17:13,581 Astaga, begini kalau berbuat baik. 276 00:17:16,494 --> 00:17:18,834 Aku bukan alatmu. 277 00:17:23,585 --> 00:17:25,295 Kau alatku. 278 00:17:26,504 --> 00:17:27,924 Kalau kalian lupa, 279 00:17:29,340 --> 00:17:31,050 aku beri perintah 280 00:17:33,303 --> 00:17:34,683 dan kalian lakukan. 281 00:17:49,778 --> 00:17:53,198 Sial. Kau akan beri tahu hal buruk lagi, ya? 282 00:18:00,079 --> 00:18:01,459 Dengarkan saja. 283 00:18:01,456 --> 00:18:03,416 Jika ternyata harus... 284 00:18:04,918 --> 00:18:07,588 Jika kita harus sungguh melawannya... 285 00:18:08,880 --> 00:18:10,170 kau akan membantuku? 286 00:18:10,590 --> 00:18:12,840 - Kau serius? - Dengan perilakunya saat ini... 287 00:18:12,926 --> 00:18:13,886 Tak terkalahkan. 288 00:18:13,885 --> 00:18:17,595 Mungkin ada cara, ya? Lebih aman jika kau tak tahu. 289 00:18:18,097 --> 00:18:19,807 Namun, kami butuh bantuanmu. 290 00:18:20,266 --> 00:18:24,436 Ada aku, Maeve. Mungkin butuh empat atau lima lagi. 291 00:18:24,521 --> 00:18:25,731 Kita punya peluang. 292 00:18:27,774 --> 00:18:30,574 Maaf, Alex, aku tak mau harus bertanya ini, 293 00:18:30,652 --> 00:18:32,992 tetapi aku tak tahu harus ke mana lagi. 294 00:18:36,115 --> 00:18:36,945 Baik, aku ikut. 295 00:18:38,034 --> 00:18:38,874 Kau ikut. 296 00:18:40,078 --> 00:18:42,498 Begitu saja. Tak mau kau pikirkan dahulu? 297 00:18:42,497 --> 00:18:43,667 Tak perlu. 298 00:18:45,542 --> 00:18:47,752 Aku tak paham. Kenapa kau sangat... 299 00:18:48,670 --> 00:18:50,050 baik kepadaku? 300 00:18:51,756 --> 00:18:52,916 Tidakkah itu jelas? 301 00:18:53,591 --> 00:18:56,391 Hanya kau gadis yang pernah kucintai, Annie January. 302 00:18:58,012 --> 00:18:59,262 Alex, maafkan aku. 303 00:19:00,598 --> 00:19:02,228 Hanya saja aku dan Hughie... 304 00:19:02,225 --> 00:19:03,685 Aku bercanda. 305 00:19:05,103 --> 00:19:07,273 Jangan sombong. Kau kira nenekku 306 00:19:07,272 --> 00:19:10,022 akan membiarkanku menikahi gadis paling Putih? 307 00:19:10,108 --> 00:19:11,358 Dasar bajingan! 308 00:19:11,359 --> 00:19:13,149 Ya, itulah aku. Dengar, 309 00:19:13,236 --> 00:19:16,736 sejak pindah ke New York, kau jadi sangat tangguh. 310 00:19:18,074 --> 00:19:19,204 Annie yang kukenal... 311 00:19:20,368 --> 00:19:22,038 Dia melihat sisi baik orang. 312 00:19:25,206 --> 00:19:27,706 Kau akan kubantu karena itu tindakan benar. 313 00:19:29,794 --> 00:19:30,714 Hanya itu. 314 00:19:32,881 --> 00:19:34,301 Selamat datang, Supersonic. 315 00:19:34,299 --> 00:19:36,259 Kami senang kau bergabung, 316 00:19:37,302 --> 00:19:39,102 terutama mantan pacarmu, Starlight. 317 00:19:40,680 --> 00:19:43,140 Untuk menghormatimu, ada kejutan kecil. 318 00:19:46,185 --> 00:19:49,395 Sungguh, ada sajian taco terlezat di gedung ini. 319 00:19:49,397 --> 00:19:51,437 Kau seharusnya merasa seperti di rumah. 320 00:19:53,234 --> 00:19:55,154 Aku tak bisa bahasa Spanyol, Pak. 321 00:19:56,613 --> 00:19:58,203 Ini lezat sekali. 322 00:20:01,576 --> 00:20:04,946 Rapat selesai. Aku butuh ruangan ini, pergilah. 323 00:20:05,038 --> 00:20:08,078 Sebetulnya, Homelander. Ada sesuatu. 324 00:20:11,085 --> 00:20:14,255 A-Train, silakan, bicaralah. 325 00:20:16,174 --> 00:20:18,844 Aku mau bicara soal Blue Hawk. 326 00:20:19,802 --> 00:20:21,682 - Blue Hawk? - Dari Trenton. 327 00:20:22,597 --> 00:20:24,427 Baiklah. Apa? 328 00:20:25,308 --> 00:20:28,518 Dia patroli berlebihan di pemukiman Hitam. 329 00:20:28,603 --> 00:20:31,443 - Itu masalah. - Itu buruk sekali. 330 00:20:32,148 --> 00:20:34,148 Terima kasih, Starlight. Memang. 331 00:20:34,859 --> 00:20:37,699 Karena kita perlu bangun ulang demografi itu, 332 00:20:37,779 --> 00:20:40,369 mungkin dia bisa kita skors dahulu. 333 00:20:40,907 --> 00:20:43,277 Bisa naik enam, tujuh poin 334 00:20:43,368 --> 00:20:44,948 dengan warga Afrika-Amerika. 335 00:20:44,953 --> 00:20:47,373 Kau mau menskorsnya? Bukankah kita butuh 336 00:20:48,081 --> 00:20:50,121 lebih banyak pahlawan super? 337 00:20:50,792 --> 00:20:53,132 Basismu mirip dengan Blue Hawk. 338 00:20:53,211 --> 00:20:55,461 Apa bisa tampak lembek terhadap kejahatan? 339 00:20:57,757 --> 00:21:00,887 Itu benar, Deep. 340 00:21:01,719 --> 00:21:03,639 Bagus. Itu jawabanmu. 341 00:21:03,638 --> 00:21:05,218 Jadi, sayang sekali, A-Train. 342 00:21:05,223 --> 00:21:07,893 - Baik. Aku butuh ruangannya. Keluar. - Sial. 343 00:21:19,237 --> 00:21:20,147 Apa? 344 00:21:21,614 --> 00:21:24,284 Victoria Neuman mengadakan jumpa pers malam ini. 345 00:21:25,034 --> 00:21:27,204 - Lantas? - Mengenaimu. 346 00:21:29,914 --> 00:21:31,624 Kau baru tahu sekarang? 347 00:21:31,708 --> 00:21:33,078 Itu pasti bukan apa-apa. 348 00:21:33,960 --> 00:21:35,670 Hei, kemari sebentar. 349 00:21:41,384 --> 00:21:44,224 Apakah otakmu sangat bodoh? 350 00:21:47,015 --> 00:21:48,265 Itu bukan retorik. 351 00:21:48,850 --> 00:21:49,810 Jawab aku. 352 00:21:52,270 --> 00:21:53,190 Tidak. 353 00:21:54,188 --> 00:21:56,228 Otakku tidaklah sangat bodoh. 354 00:21:56,232 --> 00:22:00,322 Lakukanlah satu-satunya tugasmu, cari tahu yang terjadi, Ashley! 355 00:22:00,403 --> 00:22:01,493 Ya, Pak. 356 00:22:05,074 --> 00:22:07,834 Deep? Permisi. Siapa yang tanya kau? Tadi di sana. 357 00:22:07,827 --> 00:22:10,747 Siapa yang tanya pendapatmu? 358 00:22:10,747 --> 00:22:12,957 - Aku anggota tim ini. - Tolonglah. 359 00:22:15,334 --> 00:22:17,004 Homelander pria hebat. 360 00:22:17,003 --> 00:22:20,763 Namun, caramu menjilat bokongnya menjijikkan. 361 00:22:21,174 --> 00:22:23,934 Hei, Bung, dengar. Aku paham, ya? 362 00:22:24,010 --> 00:22:27,220 Ini sulit. Aku dipilih Homelander untuk kembali dan kau, 363 00:22:27,305 --> 00:22:28,385 akan keluar lagi. 364 00:22:29,432 --> 00:22:32,102 Lalu mengubah citra, setelat ini di permainan? 365 00:22:32,185 --> 00:22:34,055 Aduh. "A-Train yang Baru"? 366 00:22:34,062 --> 00:22:36,612 Ingat Eagle Pemanah saat jadi Eagle Penyanyi Rap? 367 00:22:36,606 --> 00:22:39,606 Benar, tak berhasil. Menyedihkan, Bung. 368 00:22:39,609 --> 00:22:42,779 Kau seperti Ashton Kutcher meniduri ikan lepu. 369 00:22:42,779 --> 00:22:46,409 Kau lelucon dan sangat bodoh, kau bahkan tak menyadarinya. 370 00:22:46,949 --> 00:22:51,409 Ya? Bagaimana jika kuberi tahu Homelander siapa pengadu Stormfront Nazi? 371 00:22:51,496 --> 00:22:54,746 Bahwa kau yang ambil video Penerbangan 37 dari Atlantik 372 00:22:54,749 --> 00:22:56,289 dan berikan ke Maeve? 373 00:22:57,960 --> 00:22:59,920 Baiklah, ayo. Lari ke arahku! 374 00:22:59,921 --> 00:23:01,171 Aku lupa kakimu rusak. 375 00:23:04,717 --> 00:23:07,047 - Kau memukulku. Keparat! - Ya. 376 00:23:15,770 --> 00:23:18,190 Anak-anak. 377 00:23:23,361 --> 00:23:24,361 Astaga... 378 00:23:26,155 --> 00:23:32,115 A-Train, tetaplah di sana dan istirahatkan kaki tak bergunamu. 379 00:23:36,666 --> 00:23:38,626 - Hei. Jangan lakukan. - Tidak! 380 00:23:38,626 --> 00:23:40,546 - Jangan. - Lepaskan aku! 381 00:23:40,545 --> 00:23:42,915 Kau tak mau melakukan itu. Sabar. 382 00:23:43,422 --> 00:23:44,422 Sialan! 383 00:23:45,299 --> 00:23:47,589 - Tenang. Sabar, Bung. - Enyahlah! 384 00:23:50,263 --> 00:23:51,643 Persetan dengannya! 385 00:23:52,723 --> 00:23:54,233 - Persetan Home... - Hentikan. 386 00:23:54,976 --> 00:23:56,226 Bagaimana jika terdengar? 387 00:24:01,482 --> 00:24:04,112 Sekarang aku harus menghadapi The Deep? 388 00:24:04,110 --> 00:24:05,610 Deep keparat. 389 00:24:07,697 --> 00:24:09,737 Homelander akan mendukungnya, bukan aku? 390 00:24:09,824 --> 00:24:12,204 Setelah semua yang kulakukan untuknya. 391 00:24:12,285 --> 00:24:15,285 Aku kena masalah kecil, dan sekarang... 392 00:24:16,956 --> 00:24:18,876 Aku jadi sampah. 393 00:24:26,966 --> 00:24:27,836 Bagaimana jika... 394 00:24:30,136 --> 00:24:32,006 kita bisa melakukan sesuatu? 395 00:24:40,938 --> 00:24:42,438 Apa idemu? 396 00:24:48,946 --> 00:24:51,776 SALAM, HOMELANDER 397 00:24:53,075 --> 00:24:55,745 Butcher, apa masalahmu? 398 00:24:56,829 --> 00:24:59,749 - Pasti kau akan beri tahu. - Omong kosongmu dengan Ryan. 399 00:24:59,749 --> 00:25:02,709 Lalu, sekarang ucapan dinginmu terhadap Kimiko. 400 00:25:02,710 --> 00:25:05,710 Bagaimana seseorang bisa sungguh jadi bajingan? 401 00:25:05,713 --> 00:25:06,843 Latihan. 402 00:25:06,923 --> 00:25:09,633 Kau yang mendatangiku, Keparat. 403 00:25:10,635 --> 00:25:13,295 Aku pun menghargai rantai komando, tetapi ini... 404 00:25:13,804 --> 00:25:16,564 Aku tak akan menoleransi omong kosongmu lagi. 405 00:25:18,476 --> 00:25:20,186 Ingat saat kita bertemu? 406 00:25:21,103 --> 00:25:22,273 Sulit dilupakan. 407 00:25:22,980 --> 00:25:24,270 Aku dan kolonel, 408 00:25:24,941 --> 00:25:27,071 kami memilih perwira kami, 409 00:25:28,319 --> 00:25:29,569 gaji dipotong banyak. 410 00:25:30,154 --> 00:25:31,454 Kau pernah berpikir 411 00:25:32,198 --> 00:25:35,158 kenapa kami memilih Marinir kasar dari penjara? 412 00:25:35,952 --> 00:25:36,872 Coba lihat. 413 00:25:37,703 --> 00:25:40,963 Kuhajar pimpinan rasialisku, kirim dia ke ICU sekali pukul. 414 00:25:40,957 --> 00:25:42,577 Jadi, kau tahu aku kuat. 415 00:25:42,667 --> 00:25:44,247 Kau pun membaca berkasku. 416 00:25:44,752 --> 00:25:46,422 Kau tahu aku benci Vought. 417 00:25:47,171 --> 00:25:48,671 Bukan karena semua itu. 418 00:25:48,673 --> 00:25:51,513 Itu membantu, tetapi, bukan. 419 00:25:52,301 --> 00:25:55,351 Kami bicara ke para teman seangkatanmu. 420 00:25:55,346 --> 00:25:57,806 Lalu kata mereka, 421 00:25:59,392 --> 00:26:03,352 kaulah yang menyatukan peleton mereka. 422 00:26:04,480 --> 00:26:05,940 Pemimpin alami. 423 00:26:12,196 --> 00:26:13,606 Kau tak pernah bilang itu. 424 00:26:13,698 --> 00:26:14,818 Kawan... 425 00:26:16,284 --> 00:26:18,954 Aku tahu siapa diriku. 426 00:26:20,371 --> 00:26:22,371 Itu alasan kami memilihmu. 427 00:26:22,873 --> 00:26:25,383 Karena seberapa keras pun aku harus bersikap... 428 00:26:27,503 --> 00:26:30,173 kau di sini untuk menjaga Komplotan. 429 00:26:32,758 --> 00:26:33,718 Kini, 430 00:26:34,427 --> 00:26:35,847 jika itu sudah kupikirkan, 431 00:26:36,387 --> 00:26:38,887 berarti aku tak sebajingan itu. 432 00:26:39,849 --> 00:26:40,729 Bukan begitu? 433 00:26:44,562 --> 00:26:45,562 Seringnya begitu. 434 00:27:32,651 --> 00:27:34,281 Irina, ya? 435 00:27:35,446 --> 00:27:36,856 Kau terlambat. 436 00:28:16,070 --> 00:28:17,070 Ayo. 437 00:28:17,905 --> 00:28:18,815 Nona-nona... 438 00:28:20,658 --> 00:28:23,948 Kini, tiba di bagian paling nikmat. 439 00:28:25,538 --> 00:28:29,248 Ini semua selundupan. 440 00:28:38,050 --> 00:28:40,550 "Pemukul Bintang" Homelander. 441 00:28:40,553 --> 00:28:42,433 "Penepuk Ikan" The Deep. 442 00:28:42,430 --> 00:28:44,600 "Penghasil Teriakan" Black Noir. 443 00:28:44,682 --> 00:28:46,272 Pilihlah. 444 00:28:46,809 --> 00:28:47,809 Ayo. 445 00:28:48,727 --> 00:28:49,557 Ayo. 446 00:28:56,026 --> 00:28:58,396 Buka gaunmu. 447 00:29:10,416 --> 00:29:12,286 Berlutut... 448 00:29:14,336 --> 00:29:15,666 dan temanmu akan... 449 00:31:13,289 --> 00:31:15,419 - Bagaimana perasaanmu? - Mual. 450 00:31:15,833 --> 00:31:18,593 Ingat saja, dia pantas mendapatkan ini. 451 00:31:20,546 --> 00:31:21,626 Semoga berhasil, Nak. 452 00:31:26,385 --> 00:31:28,345 Sore. Terima kasih kalian hadir. 453 00:31:28,429 --> 00:31:29,889 Aku Victoria Neuman, 454 00:31:29,972 --> 00:31:32,022 Direktur Biro Federal Urusan Super. 455 00:31:32,016 --> 00:31:33,306 Ada apa? 456 00:31:34,518 --> 00:31:35,978 - Tahun lalu Biro... - Sial. 457 00:31:35,978 --> 00:31:39,358 ...bekerja dengan Vought International dengan prinsip pemandu, 458 00:31:39,440 --> 00:31:42,780 yang paling kuat di antara kita tak kebal hukum. 459 00:31:43,444 --> 00:31:45,994 Termasuk pria terkuat di perusahaan. 460 00:31:51,285 --> 00:31:52,195 Homelander... 461 00:31:57,333 --> 00:32:01,173 Sudah dengan berani maju sebagai pengadu dan memberikan bukti 462 00:32:01,170 --> 00:32:04,420 kejahatan yang dilakukan di Vought oleh CEO Stan Edgar. 463 00:32:06,383 --> 00:32:11,473 Beberapa hari mendatang, BFUM akan menyelidiki tuntutan pemerasan, 464 00:32:11,472 --> 00:32:15,102 sumpah palsu, dan penghalangan keadilan oleh Tn. Edgar. 465 00:32:16,060 --> 00:32:20,770 Vought International harus menegakkan standar etika dan legal tertinggi... 466 00:32:21,315 --> 00:32:22,265 Kau lakukan apa? 467 00:32:23,567 --> 00:32:25,357 Yang harusnya kulakukan sejak lama. 468 00:32:25,361 --> 00:32:27,111 Ini perusahaan pahlawan super. 469 00:32:27,738 --> 00:32:30,318 Selalu begitu. Ini milik kita, bukan dia. 470 00:32:30,991 --> 00:32:32,791 Jadi, kuluruskan. 471 00:32:33,911 --> 00:32:34,831 Itu saja. 472 00:32:38,165 --> 00:32:42,415 Lalu, yang bersembunyi di balik celemek kecilnya? 473 00:32:42,795 --> 00:32:44,585 Itu pun sudah tamat. 474 00:32:45,089 --> 00:32:46,549 Ini hari baru. 475 00:32:49,176 --> 00:32:50,796 Ini Dawn of The Seven. 476 00:33:06,068 --> 00:33:07,068 Kenapa? 477 00:33:07,069 --> 00:33:09,199 Selama ini, kau tak melindungiku. 478 00:33:09,196 --> 00:33:10,356 Aku melindungimu. 479 00:33:12,032 --> 00:33:15,122 - Aku harus menjaga Zoe. - Kita harus pergi, Tn. Edgar. 480 00:33:20,958 --> 00:33:23,628 Mulai kini, inti pembicaraan bukan dari Suzanne, 481 00:33:23,711 --> 00:33:24,841 melainkan dariku. 482 00:33:25,295 --> 00:33:29,505 Kusetujui setiap kata di salinan. Semua jelas? 483 00:33:29,508 --> 00:33:31,218 Sangat, Bu. 484 00:33:31,218 --> 00:33:34,678 Seakan-akan naskahnya ditulis oleh sekelompok monyet. 485 00:33:34,680 --> 00:33:37,060 Aku benar? Buruk sekali. 486 00:33:39,685 --> 00:33:41,305 Aku penulisnya, Bu. 487 00:33:44,064 --> 00:33:45,274 Maafkan aku. 488 00:33:45,274 --> 00:33:48,114 Apa otakmu sangat bodoh? 489 00:33:49,653 --> 00:33:51,073 Tidak, itu bukan retorik. 490 00:33:52,364 --> 00:33:53,284 Jawab aku. 491 00:33:57,786 --> 00:33:58,866 Jika kubilang... 492 00:34:00,038 --> 00:34:01,168 Ya? 493 00:34:06,295 --> 00:34:07,915 Aku harus menghukummu. 494 00:34:10,466 --> 00:34:13,836 Bagaimana kau akan menghukumku? 495 00:34:29,234 --> 00:34:32,204 Otakku sangatlah bodoh, Bu. 496 00:34:38,327 --> 00:34:40,407 Bagaimana? 497 00:34:46,084 --> 00:34:48,254 Nina akan suka ini. 498 00:34:48,337 --> 00:34:49,627 Lihat? Sudah kubilang. 499 00:34:50,297 --> 00:34:51,467 Mudah. 500 00:35:13,278 --> 00:35:15,698 Aku tak bisa melakukan ini. 501 00:35:18,450 --> 00:35:20,580 Para gadis itu... 502 00:35:21,161 --> 00:35:22,791 Yang menembakmu? 503 00:35:27,501 --> 00:35:29,041 Mereka hanya takut. 504 00:35:33,090 --> 00:35:35,550 Aku tahu, aku tak menyalahkan mereka. 505 00:35:36,093 --> 00:35:38,353 Mereka dibeli dan dijual 506 00:35:38,595 --> 00:35:40,425 sama sepertiku. 507 00:35:42,766 --> 00:35:43,926 Butcher 508 00:35:43,934 --> 00:35:45,604 menjualku. 509 00:35:47,020 --> 00:35:50,020 Kita tak diperlakukan sebagai manusia. 510 00:35:54,361 --> 00:35:55,401 Butcher... 511 00:35:56,113 --> 00:35:57,453 Shining Light... 512 00:35:57,865 --> 00:35:59,655 Little Nina. 513 00:36:00,200 --> 00:36:02,580 Mereka sama. 514 00:36:05,664 --> 00:36:09,674 Hanya kita yang saling memiliki. 515 00:36:10,294 --> 00:36:11,844 Hanya kau 516 00:36:11,837 --> 00:36:14,007 dan aku. 517 00:36:21,763 --> 00:36:22,853 Kau benar. 518 00:36:25,142 --> 00:36:26,852 Mungkin saatnya kita pergi. 519 00:36:27,603 --> 00:36:28,443 Sungguh? 520 00:36:28,437 --> 00:36:29,517 Ya. 521 00:36:30,063 --> 00:36:30,903 Kapan? 522 00:36:32,065 --> 00:36:35,485 Butcher. Masa bodoh dengannya. 523 00:36:37,029 --> 00:36:39,319 Namun, Hughie dan M.M., mereka butuh kita. 524 00:36:39,323 --> 00:36:41,033 Kita lakukan pekerjaan ini. 525 00:36:43,660 --> 00:36:45,660 Lalu, kau mau ke mana? 526 00:36:49,875 --> 00:36:51,745 Marseilles. 527 00:36:51,960 --> 00:36:53,550 Kita ke Marseilles. 528 00:37:15,567 --> 00:37:16,607 Hei. 529 00:37:20,280 --> 00:37:21,490 Sedang datang bulan? 530 00:37:22,908 --> 00:37:24,028 Bercanda. 531 00:37:25,953 --> 00:37:27,253 Jujurlah. 532 00:37:27,329 --> 00:37:29,159 Mau meledakkan kepalaku? 533 00:37:31,375 --> 00:37:33,205 Siapa tahu. Coba saja. 534 00:37:37,172 --> 00:37:38,512 Bisa cepat saja? 535 00:37:39,091 --> 00:37:40,471 Ini hari yang panjang. 536 00:37:40,467 --> 00:37:41,507 Benar. 537 00:37:42,552 --> 00:37:45,472 Itu pasti sulit, mengkhianati pria tua seperti itu. 538 00:37:46,139 --> 00:37:49,059 Namun, jika bisa menghibur, 539 00:37:49,893 --> 00:37:52,273 dia pun siap melakukan hal sama terhadapmu. 540 00:37:53,772 --> 00:37:54,772 Apa ini? 541 00:37:55,649 --> 00:37:59,359 Hanya riset lawan yang kupinjam dari kantor Edgar. 542 00:38:01,446 --> 00:38:04,486 Kau kira bagaimana aku tahu kau salah satu dari kami? 543 00:38:04,825 --> 00:38:06,985 Ini bukan miliknya. Punya orang lain. 544 00:38:08,078 --> 00:38:10,368 Tidak, itu miliknya. 545 00:38:12,374 --> 00:38:13,714 Kau bukan putrinya. 546 00:38:15,085 --> 00:38:16,165 Kau senjatanya. 547 00:38:17,087 --> 00:38:17,917 Itulah mereka. 548 00:38:18,755 --> 00:38:19,755 Mereka semua begitu. 549 00:38:20,298 --> 00:38:21,218 Semuanya. 550 00:38:22,134 --> 00:38:26,684 Dengar, intinya, mereka harus begitu kepada kita. 551 00:38:27,389 --> 00:38:29,179 Harus karena mereka tahu 552 00:38:30,308 --> 00:38:33,268 - dalam hati saat tak bisa tidur... - Punya atau tidak? 553 00:38:37,149 --> 00:38:38,439 Seperti janjiku. 554 00:38:40,819 --> 00:38:44,069 Resep asli, 11 bumbu dan rempah. 555 00:38:55,375 --> 00:38:56,415 Vicky? 556 00:38:58,754 --> 00:39:00,764 Aku senang kau memilih kaummu. 557 00:39:03,884 --> 00:39:04,894 Itu cerdas. 558 00:39:49,346 --> 00:39:50,886 Butcher, aku boleh... 559 00:39:52,933 --> 00:39:54,023 Apa yang kau lakukan? 560 00:39:56,520 --> 00:39:57,980 Untuk situasi darurat. 561 00:39:58,605 --> 00:40:01,225 Jika keadaan di lab menjadi buruk. 562 00:40:09,032 --> 00:40:10,242 Aku mau coba. 563 00:40:12,619 --> 00:40:13,619 Jangan bodoh. 564 00:40:14,579 --> 00:40:17,289 Ini racun, Hughie. Pria sepertimu tak mau mencobanya. 565 00:40:17,374 --> 00:40:19,044 Maksudmu, seperti pecundang? 566 00:40:20,085 --> 00:40:21,125 Pengacau? 567 00:40:21,545 --> 00:40:22,875 Cepat atau lambat, 568 00:40:23,505 --> 00:40:25,125 Homelander akan menemukan Ryan. 569 00:40:26,258 --> 00:40:29,758 Tinggal tunggu waktu. Aku terpaksa. 570 00:40:30,387 --> 00:40:31,257 Tidak. 571 00:40:31,263 --> 00:40:32,973 Annie sama dalam bahayanya. 572 00:40:33,682 --> 00:40:37,192 Homelander nyaris membelahku dengan laser di depannya dan... 573 00:40:37,686 --> 00:40:41,266 Rasanya aku kembali bersama semua perundungku. Hanya pasrah. 574 00:40:41,273 --> 00:40:43,533 Lalu, dia harus menyelamatkanku lagi! 575 00:40:47,445 --> 00:40:48,815 Butcher, kumohon. 576 00:40:49,948 --> 00:40:50,778 Kumohon. 577 00:40:51,992 --> 00:40:55,502 Karena saat ini, aku begitu marah sampai sesak napas. 578 00:40:59,416 --> 00:41:00,456 Hughie... 579 00:41:03,420 --> 00:41:04,420 Benda ini... 580 00:41:06,089 --> 00:41:07,259 bukan kekuatan. 581 00:41:08,675 --> 00:41:09,885 Melainkan hukuman. 582 00:41:10,844 --> 00:41:12,644 Kau tak pantas mendapatkannya. 583 00:41:15,849 --> 00:41:17,099 Apa? Lalu kau pantas? 584 00:41:25,108 --> 00:41:26,648 Bersiaplah pergi. 585 00:41:32,407 --> 00:41:34,827 Pemandangannya bagus dari atas sini. 586 00:41:35,535 --> 00:41:36,655 Kuakui itu. 587 00:41:38,538 --> 00:41:40,328 Seharusnya lihat dari luar angkasa. 588 00:41:42,500 --> 00:41:43,840 Tak bisa dipercaya. 589 00:41:43,919 --> 00:41:45,379 Tekanan darah 80/60. 590 00:41:45,462 --> 00:41:50,632 Seluruh hidupmu hancur, seakan-akan membaca novel John Grisham. 591 00:41:57,140 --> 00:42:00,810 Kudengar soal "cuti sementara"mu, omong-omong. 592 00:42:01,061 --> 00:42:05,191 Hal itu sayangnya sering menjadi permanen, bukan? 593 00:42:11,947 --> 00:42:14,067 - Jangan salahkan Vicky... - Tidak. 594 00:42:14,074 --> 00:42:18,124 Jika ada satu hal yang kuajarkan, yaitu bermain di kedua pihak. 595 00:42:20,705 --> 00:42:23,205 Dia lebih mirip aku dari yang pernah kubayangkan. 596 00:42:23,917 --> 00:42:26,127 Namun, aku penasaran. 597 00:42:26,586 --> 00:42:29,046 - Kau beri dia apa? - Sedikit penghargaan, Stan. 598 00:42:29,756 --> 00:42:31,256 Seharusnya beri kepadaku. 599 00:42:31,925 --> 00:42:33,425 Apa gunanya? 600 00:42:34,427 --> 00:42:35,797 Akan masuk ke mana 601 00:42:36,554 --> 00:42:40,984 selain lubang hitam kerendahan diri yang kau sebut jiwa? 602 00:42:44,646 --> 00:42:46,726 Astaga. Kau tahu sesuatu? 603 00:42:47,232 --> 00:42:49,192 Aku dahulu terintimidasi olehmu. 604 00:42:49,901 --> 00:42:53,701 Sungguh, dan kini, kulihat kau, aku hanya... 605 00:42:53,697 --> 00:42:55,697 Entah kenapa. 606 00:42:56,700 --> 00:42:59,120 Sungguh, kau bahkan tak... 607 00:42:59,953 --> 00:43:03,713 menyedihkan, kau bukan apa-apa. 608 00:43:03,707 --> 00:43:05,497 Lalu, kenapa kau masih di sini? 609 00:43:05,500 --> 00:43:08,550 Mencari persetujuanku seakan-akan aku ayahmu? 610 00:43:09,796 --> 00:43:11,086 Bahkan jika begitu... 611 00:43:11,089 --> 00:43:13,009 Apa yang bisa disetujui? 612 00:43:13,008 --> 00:43:14,588 Perusahaannya milikmu. 613 00:43:14,968 --> 00:43:16,798 Tak ada yang bisa menentangmu. 614 00:43:17,345 --> 00:43:22,515 Namun, menurutku, itu akan sangat kau sesali. 615 00:43:22,976 --> 00:43:25,146 Kenapa begitu? 616 00:43:25,145 --> 00:43:28,935 Karena tak ada lagi yang bisa melindungimu juga. 617 00:43:29,774 --> 00:43:31,694 Nantinya, mungkin tak lama lagi, 618 00:43:31,693 --> 00:43:33,653 dunia akan tahu 619 00:43:33,737 --> 00:43:37,237 kau kekecewaan yang menyedihkan. 620 00:43:37,532 --> 00:43:40,202 Kau tak pantas dapat hormatku. 621 00:43:40,702 --> 00:43:42,292 Kau bukan dewa. 622 00:43:42,287 --> 00:43:45,577 Kau hanya... produk gagal. 623 00:43:58,511 --> 00:43:59,641 Aku takut. 624 00:44:00,555 --> 00:44:01,385 Aku tahu. 625 00:44:04,642 --> 00:44:07,812 Saat aku kecil, mereka melakukan hal sama terhadapku. 626 00:44:08,897 --> 00:44:10,227 Aku baik-baik saja. 627 00:44:14,527 --> 00:44:15,777 Harus, ya? 628 00:44:16,488 --> 00:44:19,448 Karena itu akan membuatmu sangat kuat 629 00:44:19,449 --> 00:44:20,529 dan aman. 630 00:44:21,451 --> 00:44:22,701 Selamanya. 631 00:44:23,370 --> 00:44:24,830 - Ya? - Ya. 632 00:44:25,997 --> 00:44:27,787 Berbaliklah, tengkurap. 633 00:44:52,399 --> 00:44:53,319 Seperti dicubit. 634 00:45:05,036 --> 00:45:06,496 Baik, kemarilah. 635 00:45:06,496 --> 00:45:07,786 Tak apa-apa. 636 00:45:10,834 --> 00:45:11,964 Tak apa-apa. 637 00:45:13,503 --> 00:45:14,803 Tak apa-apa. 638 00:45:19,259 --> 00:45:20,589 Akan baik-baik saja. 639 00:45:22,637 --> 00:45:24,887 Tak apa-apa. Ada aku. 640 00:45:25,557 --> 00:45:27,017 Tak apa-apa. 641 00:45:32,814 --> 00:45:35,114 Butcher, Nina tak membantu kita. 642 00:45:35,108 --> 00:45:37,648 Ini bukan lab, melainkan kamp militer. 643 00:45:37,652 --> 00:45:39,362 Kamp militer Rusia. 644 00:45:39,446 --> 00:45:41,156 Akan seperti menyerbu Baja Fresh. 645 00:45:45,368 --> 00:45:48,998 Baja Fresh tak menembaki kita dengan AK-47 otomatis, Bajingan. 646 00:46:15,565 --> 00:46:16,975 Red Dawn, Bajingan. 647 00:46:31,206 --> 00:46:32,746 Rocky IV, Bajingan. 648 00:46:35,084 --> 00:46:36,924 Ayo, waktu kita tak banyak. 649 00:46:36,920 --> 00:46:39,380 Ada yang tahu pistol super ini seperti apa? 650 00:46:39,464 --> 00:46:41,424 Menemukannya itu yang seru. 651 00:46:57,524 --> 00:46:58,654 Ada apa? 652 00:47:14,457 --> 00:47:16,077 Hei, ada sesuatu di sini. 653 00:47:16,376 --> 00:47:17,376 Lihat. 654 00:47:18,253 --> 00:47:19,303 Lihatlah. 655 00:47:24,259 --> 00:47:26,219 Hei, apa tulisannya? 656 00:47:26,928 --> 00:47:28,678 Namanya "Jamie". 657 00:47:29,681 --> 00:47:31,601 Jamie. Hai. 658 00:47:32,767 --> 00:47:35,647 - Kau tak apa, Jamie? - Jangan diapa-apakan. Biarkan dia. 659 00:47:39,023 --> 00:47:39,863 Jamie. 660 00:47:40,733 --> 00:47:43,243 Siapa gerbil kecil tampan itu? 661 00:47:44,821 --> 00:47:45,911 Itu hamster. 662 00:47:48,324 --> 00:47:50,334 Putriku pernah punya tiga. 663 00:47:50,410 --> 00:47:51,660 Sial! 664 00:47:52,203 --> 00:47:53,623 Hamster yang pakai V. 665 00:47:56,416 --> 00:47:58,836 Sudah kubilang jangan diapa-apakan. Sial! 666 00:47:58,835 --> 00:48:00,705 Siaga! 667 00:48:43,338 --> 00:48:44,628 Terima kasih, Jamie. 668 00:48:48,426 --> 00:48:49,586 Aku kehabisan! 669 00:49:09,864 --> 00:49:10,704 Hei! 670 00:49:13,034 --> 00:49:14,044 Malam, Pecundang. 671 00:49:43,815 --> 00:49:44,815 MM! 672 00:49:51,656 --> 00:49:53,066 Sial. Maafkan aku. 673 00:49:53,491 --> 00:49:54,411 Maafkan aku. 674 00:50:17,098 --> 00:50:18,768 Penismu terlihat. 675 00:50:32,280 --> 00:50:34,450 - Butcher? - Baik. Tetap di belakang. 676 00:50:34,449 --> 00:50:38,449 Kau dan Hughie pakai Senyawa V? Kalian dua manusia super kini? 677 00:50:38,453 --> 00:50:39,953 V Sementara. 678 00:50:44,333 --> 00:50:47,423 Dia bilang kenapa kalian sengaja melakukan ini? 679 00:50:47,420 --> 00:50:49,340 Hanya bertahan 24 jam, ya? 680 00:50:49,422 --> 00:50:51,802 Pecahkan kaca di situasi darurat seperti ini. 681 00:50:51,883 --> 00:50:53,223 Kau beri ke Hughie Kecil? 682 00:50:53,301 --> 00:50:56,891 Bukan aku. Si bajingan pencuri ini pasti ambil dari tasku. 683 00:50:58,431 --> 00:51:01,561 Cari saja benda ini dan keluar dari sini, ya? 684 00:51:02,435 --> 00:51:04,225 Kau lebih baik dari ini, Nak. 685 00:51:06,939 --> 00:51:08,649 Butcher, dengar, 686 00:51:09,650 --> 00:51:12,030 maafkan aku, ya? Hanya... 687 00:52:20,680 --> 00:52:21,890 Soldier Boy? 688 00:53:06,559 --> 00:53:08,599 Tidak. Tak apa-apa. 689 00:53:37,798 --> 00:53:38,718 Kimiko. 690 00:53:41,719 --> 00:53:44,009 Tak apa-apa. 691 00:53:46,724 --> 00:53:47,894 Dia tak pulih. 692 00:53:48,809 --> 00:53:49,809 Kenapa tak pulih? 693 00:53:50,728 --> 00:53:52,648 Kimiko! Kenapa dia tak pulih? 694 00:53:55,316 --> 00:53:56,936 Kimiko. Dia tak pulih! 695 00:53:59,987 --> 00:54:02,777 Perban, Frenchie, yang baru. Berikan kepadaku. 696 00:54:02,782 --> 00:54:05,372 Buka matamu. Sangga kepalanya, Frenchie. 697 00:54:05,368 --> 00:54:09,248 - Sayangku. - Matamu, Kimiko. Buka matamu. 698 00:54:09,705 --> 00:54:11,955 - Sayangku? - Kimiko, bagus. Lihat Frenchie. 699 00:54:12,875 --> 00:54:15,415 - Sayangku. - Buka matamu, Kimiko. Hei. 700 00:54:15,503 --> 00:54:18,213 Soldier Boy memang bajingan, tetapi tak begitu. 701 00:54:19,256 --> 00:54:22,466 Mereka berbuat sesuatu terhadapnya. Apa pendapatmu? 702 00:54:24,887 --> 00:54:28,177 Sayangku? Kimiko? 703 00:54:28,182 --> 00:54:29,352 Selesai, Butcher. 704 00:54:31,185 --> 00:54:33,265 Tak ada lagi tim yang harus kusatukan. 705 00:54:33,354 --> 00:54:35,824 Sayangku? Tidak, kumohon! 706 00:54:36,399 --> 00:54:37,899 Kau memastikan itu. 707 00:54:37,984 --> 00:54:39,614 Ayolah. Kimiko! 708 00:54:39,694 --> 00:54:41,324 Sangga kepalanya, Frenchie. 709 00:54:41,404 --> 00:54:43,284 - Seharusnya pulih. - Kimiko, buka mata! 710 00:54:43,364 --> 00:54:44,824 - Sayangku! - Buka matamu! 711 00:54:52,331 --> 00:54:55,881 Hei, kau tahu? Kurasa aku mau terbang pulang. Kau mau? 712 00:54:57,420 --> 00:55:00,050 Mobilnya di sana. Lain kali? 713 00:55:00,131 --> 00:55:04,141 Tidak! Ayo, biar kugendong. Siapa yang mau lihat Starlight dan aku terbang? 714 00:55:06,429 --> 00:55:07,719 Mau buat mereka kecewa? 715 00:55:08,472 --> 00:55:09,472 Tidak, baiklah. 716 00:55:09,557 --> 00:55:10,387 Ayo, naiklah. 717 00:55:11,642 --> 00:55:12,772 Itu dia. 718 00:55:13,394 --> 00:55:16,694 Ada pemandangan yang sungguh ingin kuperlihatkan. 719 00:55:16,689 --> 00:55:18,689 Akan membuatmu kagum. 720 00:55:19,734 --> 00:55:20,744 Pegang yang erat. 721 00:55:28,909 --> 00:55:32,579 - Ini kota yang amat indah. - Kau tak perlu melakukan ini. 722 00:55:32,580 --> 00:55:33,660 Tak ada kamera. 723 00:55:35,458 --> 00:55:36,378 Ya. 724 00:55:37,585 --> 00:55:38,535 Namun, lihat? 725 00:55:38,544 --> 00:55:42,344 Itulah aku, Starlight. Jika kujanjikan sesuatu, kutepati. 726 00:55:42,423 --> 00:55:46,093 Itu pemandangan yang paling indah. 727 00:55:49,513 --> 00:55:50,393 Alex. 728 00:55:54,810 --> 00:55:55,810 Alex! 729 00:55:56,353 --> 00:55:59,193 Astaga! Dasar psikopat! 730 00:56:00,441 --> 00:56:02,321 Hentikan. Kau tahu akhirnya. 731 00:56:03,527 --> 00:56:06,407 Lagi pula, kau sama bersalahnya denganku. 732 00:56:06,489 --> 00:56:09,619 - Apa? - A-Train beri tahu soal kalian berkhianat 733 00:56:09,617 --> 00:56:11,197 dan plot kecil kalian. 734 00:56:12,244 --> 00:56:14,164 Kau tak paham, ya? 735 00:56:14,163 --> 00:56:17,883 Kau sama sekali tak memahami situasimu. 736 00:56:17,875 --> 00:56:18,825 Benar? 737 00:56:18,918 --> 00:56:20,918 Akan kujelaskan sekali lagi. 738 00:56:20,920 --> 00:56:24,970 Aku akan perjelas agar bahkan kau pun bisa paham. 739 00:56:25,049 --> 00:56:29,719 Tak akan ada lagi plot, rencana, main-main. Itu selesai. 740 00:56:30,304 --> 00:56:31,224 Ya? 741 00:56:31,972 --> 00:56:37,982 Mulai kini, hanya ada pacarku Starlight-ku yang patuh, penyayang. 742 00:56:38,437 --> 00:56:40,937 Memuja hanya aku seorang. 743 00:56:40,940 --> 00:56:43,150 Karena jika sedikit saja kau menyimpang, 744 00:56:43,234 --> 00:56:45,654 mengedip ke arah yang salah saja, 745 00:56:45,945 --> 00:56:46,895 lalu itu, 746 00:56:47,530 --> 00:56:49,490 Sayang, akan jadi Hughie. 747 00:56:54,370 --> 00:56:56,080 Sekarang kau paham? 748 00:57:00,459 --> 00:57:01,379 Bagus. 749 00:57:03,129 --> 00:57:04,169 Katakanlah. 750 00:57:04,922 --> 00:57:06,222 Agar aku tahu. 751 00:57:07,424 --> 00:57:08,634 "Itu akan jadi Hughie." 752 00:57:13,139 --> 00:57:14,269 Itu akan jadi Hughie. 753 00:57:14,807 --> 00:57:15,717 Itu dia. 754 00:57:19,436 --> 00:57:21,106 Silakan pulang sendiri. 755 00:59:45,749 --> 00:59:47,749 {\an8}Terjemahan subtitel oleh Amanda T Supriadi 756 00:59:47,835 --> 00:59:49,835 {\an8}Supervisor Kreasi Dameria Damayanti