1 00:00:05,631 --> 00:00:06,471 {\an8}SZUPERHUMÁNÜGYI IRODA 2 00:00:06,549 --> 00:00:08,879 A fiúkkal készen állunk, rábólintasz, kérlek? 3 00:00:08,968 --> 00:00:12,178 Nincs csonkítás, se kínzás! És ne gyújts fel senkit! 4 00:00:16,767 --> 00:00:18,267 Mi a picsa? 5 00:00:18,269 --> 00:00:19,189 KORÁBBAN 6 00:00:19,270 --> 00:00:21,310 Újra nagy megbecsülésnek örvend. 7 00:00:21,397 --> 00:00:24,607 Az igazgatóság szeretné, ha a Hetek társkapitánya lenne. 8 00:00:24,692 --> 00:00:27,032 Én csak a rossz nőbe szerettem bele. 9 00:00:27,111 --> 00:00:27,951 {\an8}RENDKÍVÜLI KISZIVÁRGOTT FELVÉTEL 10 00:00:27,945 --> 00:00:29,105 Végre megismerhetnek. 11 00:00:29,113 --> 00:00:31,203 Nem vagyok olyan, mint ti. 12 00:00:31,282 --> 00:00:33,082 Jobb vagyok nálatok. Egy igazi hős. 13 00:00:33,159 --> 00:00:35,119 A rozsdaövezet fehér férfiai imádnak. 14 00:00:35,119 --> 00:00:36,119 Ez az, baszod! 15 00:00:36,120 --> 00:00:37,500 Sétált haza a munkából. 16 00:00:37,580 --> 00:00:40,210 {\an8}Kék Sólyom úgy rátaposott a fejére, betört a járda. 17 00:00:40,291 --> 00:00:41,381 Szólalj fel! 18 00:00:41,459 --> 00:00:44,249 Én Michael Jordan vagyok, nem Malcolm X. 19 00:00:44,253 --> 00:00:46,213 Jó embereket vehetnék be a Hetekbe. 20 00:00:46,297 --> 00:00:48,217 Tartsd magad távol! Ő az én csajom. 21 00:00:48,299 --> 00:00:49,719 Elment az esze. 22 00:00:49,717 --> 00:00:51,427 Amíg CEO vagyok, féken tartom. 23 00:00:53,554 --> 00:00:56,104 Neuman az agyrobbantó és Stan Edgar lánya is. 24 00:00:56,182 --> 00:00:57,772 Nem tudunk helyesen eljárni. 25 00:00:57,767 --> 00:00:58,887 Ide a te módszered kell. 26 00:00:58,893 --> 00:01:01,063 - Találtam valamit. - Mi az a BCL RED? 27 00:01:01,145 --> 00:01:03,145 Valamiféle fegyver. Azt pletykálják, 28 00:01:03,147 --> 00:01:05,227 az végzett Katonasráccal. 29 00:01:05,316 --> 00:01:07,186 Ezzel talán végezhetünk Hazafival. 30 00:01:07,193 --> 00:01:10,783 - Ez mi? - Ideiglenes V. 24 órára szupivá tesz. 31 00:01:10,780 --> 00:01:13,660 - Mi végzett Katonasráccal? - A CIA-t kérdezd! 32 00:01:14,867 --> 00:01:17,657 Végig tudtad, de egy kurva szót se szóltál róla. 33 00:01:17,745 --> 00:01:20,405 Azt mondtad, vigyázni fogsz rám. Utállak. 34 00:01:20,498 --> 00:01:22,248 Beszélj le egy találkát Nyinácskával! 35 00:01:22,333 --> 00:01:23,673 Ne, ez rossz ötlet! 36 00:01:23,751 --> 00:01:25,591 Nem, Franci, ez kurva jó ötlet. 37 00:01:25,586 --> 00:01:26,916 Oroszországba megyünk. 38 00:01:30,674 --> 00:01:32,724 Ez a Solid Gold. 39 00:01:32,802 --> 00:01:36,182 {\an8}A műsorvezető Marilyn McCoo, a fellépő sztárok pedig 40 00:01:36,180 --> 00:01:38,770 {\an8}Kim Carnes, a Little River Band, 41 00:01:38,766 --> 00:01:42,096 {\an8}Wayland Flowers & Madame, a Solid Gold táncosai 42 00:01:42,770 --> 00:01:46,270 és a különleges vendégünk, Katonasrác! 43 00:02:50,754 --> 00:02:53,054 Jól van, nem kell beparázni. 44 00:02:53,132 --> 00:02:55,382 - V-t vettél be! - Csak ideiglenes V-t. 45 00:02:55,885 --> 00:02:57,635 Alig tart 24 óráig. 46 00:02:57,720 --> 00:02:59,220 Egyáltalán honnan szerezted? 47 00:02:59,305 --> 00:03:01,305 Online rendeltem. Viagra is volt. 48 00:03:01,307 --> 00:03:04,387 Ne beszélj félre! 49 00:03:04,894 --> 00:03:06,814 Csak egy adagot vettem be, jó? 50 00:03:07,187 --> 00:03:10,317 Puskapor halott. Megtudtuk, amit kellett, ennyi. 51 00:03:10,316 --> 00:03:12,146 Várj... Te... 52 00:03:12,985 --> 00:03:15,315 Megölted Puskaport? 53 00:03:16,113 --> 00:03:17,533 Szuperképességekkel? 54 00:03:18,157 --> 00:03:19,577 Szuperképességeid voltak? 55 00:03:19,909 --> 00:03:22,159 Figyelj, ne bolygassuk ezt, oké? 56 00:03:22,578 --> 00:03:23,998 Már vége. Jól vagyok. 57 00:03:23,996 --> 00:03:25,786 Várj! A többiek tudják? 58 00:03:28,751 --> 00:03:29,791 Nem, nem tudják. 59 00:03:31,128 --> 00:03:32,628 És ha megtudják, 60 00:03:33,505 --> 00:03:35,375 akkorát kapsz, hogy leszáll a fejed. 61 00:03:41,472 --> 00:03:44,562 Persze. Tök érthető. Tényleg jól vagy már. 62 00:03:47,519 --> 00:03:49,269 EGY ÓRA CAMERON COLEMANNEL 63 00:03:49,730 --> 00:03:53,190 {\an8}A New York Times erősen kritizálta a születésnapi üzenetedet. 64 00:03:53,192 --> 00:03:54,532 {\an8}- Azt írták... - Igen. 65 00:03:54,610 --> 00:03:57,780 {\an8}"Ijesztő egy ilyen erős embert ilyen dühösnek látni." 66 00:03:57,780 --> 00:03:59,240 {\an8}Tényleg dühös vagyok. 67 00:03:59,573 --> 00:04:02,283 {\an8}Borzasztóan unom a hazugságokat, 68 00:04:02,368 --> 00:04:04,578 {\an8}- amiket a mainstream média terjeszt. - Igen. 69 00:04:04,662 --> 00:04:08,082 {\an8}Az itt az igazi kérdés, Cam, hogy ki áll a támadások mögött? 70 00:04:08,707 --> 00:04:10,377 {\an8}Ki akar elhallgattatni? 71 00:04:10,960 --> 00:04:13,130 {\an8}Talán azok a gazdag és hatalmas erők, 72 00:04:13,212 --> 00:04:15,712 {\an8}akiket említettél a szerintem bátor beszédedben. 73 00:04:15,798 --> 00:04:16,628 {\an8}Köszönöm. 74 00:04:16,632 --> 00:04:17,552 {\an8}Kik ők? 75 00:04:17,925 --> 00:04:20,215 {\an8}Többnyire teljesen ismeretlen emberek. 76 00:04:20,219 --> 00:04:22,349 {\an8}A háttérből irányítanak. 77 00:04:22,346 --> 00:04:24,926 {\an8}Ők mozgatják a szálakat. 78 00:04:25,307 --> 00:04:27,727 {\an8}Sajnos mindenhol jelen vannak. 79 00:04:28,560 --> 00:04:29,900 {\an8}Még a Voughton belül is. 80 00:04:31,105 --> 00:04:32,975 Bocs, elfogyott a zabtej. 81 00:04:33,440 --> 00:04:36,570 - Mit keresel itt? - Nem ugorhatok be csak úgy? 82 00:04:36,652 --> 00:04:38,492 Te semmit se csinálsz csak úgy. 83 00:04:40,614 --> 00:04:42,034 Ugye most viccelsz? 84 00:04:42,116 --> 00:04:45,366 Nem fordulhatunk Hazafi ellen. Ez szinte szövetségi alapelv. 85 00:04:45,369 --> 00:04:47,409 Senki se fordul ellene. 86 00:04:47,955 --> 00:04:50,575 Csak emlékeztetjük, hogy ki a főnök. 87 00:04:51,041 --> 00:04:54,211 Gondolom, láttad ma reggel Cameron Colemannél. 88 00:04:54,962 --> 00:04:56,012 Feszegeti a határokat. 89 00:04:56,005 --> 00:04:58,255 Ilyenkor meg kell fegyelmezni, 90 00:04:58,257 --> 00:05:00,087 ahogy egy szülő tenné. 91 00:05:00,092 --> 00:05:01,182 Mint Zoet. 92 00:05:01,260 --> 00:05:02,970 Zoe nem töri el a gerincemet. 93 00:05:02,970 --> 00:05:04,300 Nem kell túlozni. 94 00:05:04,388 --> 00:05:06,558 Káromkodott a születésnapi kirohanásában. 95 00:05:06,557 --> 00:05:08,137 Tegyél nyilatkozatot! 96 00:05:08,142 --> 00:05:11,942 Kap egy szóbeli megrovást és egy bírságot a Hírközlési felügyelettől. 97 00:05:12,021 --> 00:05:13,861 Csak emlékeztesd, 98 00:05:13,856 --> 00:05:16,026 hogy nem úszhat meg mindent. 99 00:05:16,025 --> 00:05:17,475 Imádni fogja. 100 00:05:18,110 --> 00:05:19,650 Biztonságban leszel. 101 00:05:21,530 --> 00:05:22,450 És Zoe? 102 00:05:23,032 --> 00:05:24,412 Ő még inkább. 103 00:05:24,408 --> 00:05:27,408 Hazafi talán ugat majd, de nem fog harapni. 104 00:05:27,786 --> 00:05:29,326 Még mindig fél tőlem. 105 00:05:31,040 --> 00:05:34,330 Sose sodornálak titeket veszélybe Zoeval. 106 00:05:35,878 --> 00:05:37,458 Ezt ugye tudod? 107 00:05:38,047 --> 00:05:39,337 Igen, persze. 108 00:05:46,847 --> 00:05:49,927 TVERSZKAJA OROSZ ÉLELMISZERBOLT & DELI 109 00:05:50,017 --> 00:05:51,977 A FIÚK 110 00:05:53,437 --> 00:05:54,347 Uraim! 111 00:06:03,906 --> 00:06:04,816 Halihó! 112 00:06:05,949 --> 00:06:07,239 Bizonyára te vagy Nyina. 113 00:06:07,743 --> 00:06:09,583 William Butcher. 114 00:06:10,037 --> 00:06:13,747 Szergej, miért nem említetted, hogy ilyen cukorfalat? 115 00:06:14,917 --> 00:06:17,457 Épp pelmenyit készítek, ha kértek. 116 00:06:17,836 --> 00:06:20,046 Persze Szergej jobb szakács nálam. 117 00:06:20,672 --> 00:06:23,682 A cassoulet-jától elélvezek. 118 00:06:24,676 --> 00:06:27,096 Még mindig fáj, hogy lenyúltad őt tőlem. 119 00:06:27,096 --> 00:06:30,516 Nálunk kellemesebb a légkör, nem igaz? 120 00:06:33,185 --> 00:06:36,015 Minek köszönhetem a szerencsét? 121 00:06:37,397 --> 00:06:39,687 Egy bizonyos technológiát keresek. 122 00:06:39,775 --> 00:06:42,145 Talán nem meglepő, hogy egy fegyvert. 123 00:06:42,236 --> 00:06:45,196 Gondoltam, a haverjaiddal a Kremlben tudtok majd segíteni. 124 00:06:46,281 --> 00:06:48,781 - Elég sokra tarthatsz. - Ez természetes, szivi. 125 00:06:48,784 --> 00:06:51,754 Úgy tudom, felvetted videóra, 126 00:06:51,829 --> 00:06:56,209 amint két szerencsétlen belügyes hancúrozik az aranyzuhanyod alatt. 127 00:06:58,836 --> 00:07:00,416 Ez fedezi Cherie adósságát. 128 00:07:00,921 --> 00:07:04,721 Rátettem még száz rugót a kellemetlenségért. 129 00:07:11,723 --> 00:07:15,483 A CIA tudja, hogy nekem adod a szép tiszta pénzüket? 130 00:07:15,561 --> 00:07:17,941 Az amerikai kormányról van szó, drágám. 131 00:07:17,938 --> 00:07:19,478 Majd nyomtatnak maguknak újat. 132 00:07:24,444 --> 00:07:26,914 Ez tényleg fedezi a kellemetlenséget. 133 00:07:27,865 --> 00:07:30,075 De mi lesz a fájdalommal és a szenvedéssel? 134 00:07:30,617 --> 00:07:34,447 Nem beszélve a befektetett időről meg a stresszről. 135 00:07:36,707 --> 00:07:39,207 Nagyon rosszul alszom mostanában. 136 00:07:42,796 --> 00:07:45,756 Mi enyhítené a fájdalmadat? 137 00:07:47,926 --> 00:07:49,466 - Cherie. - Nem. 138 00:07:49,553 --> 00:07:52,313 - Kizárt... - Csak ennyit kérek. 139 00:07:54,099 --> 00:07:56,979 Még csak ismerkedünk, szépség. 140 00:07:56,977 --> 00:08:01,437 Valahogy csak meg tudunk állapodni. 141 00:08:04,234 --> 00:08:06,204 - M'sieur Charcutier, figyelj... - Franci! 142 00:08:23,337 --> 00:08:24,627 {\an8}Áruljuk el nekik! 143 00:08:26,965 --> 00:08:30,045 Csillagfénnyel egy pár vagyunk. 144 00:08:30,594 --> 00:08:31,724 ♪HazaFény. 145 00:08:36,975 --> 00:08:39,345 - Mikor adják le? - Ma este. 146 00:08:41,063 --> 00:08:42,363 ♪HazaFény? 147 00:08:43,899 --> 00:08:47,149 - Te belementél ebbe? - Te mondtad, Hughie. 148 00:08:48,320 --> 00:08:50,320 Mindent meg kell tennünk. 149 00:08:52,282 --> 00:08:53,912 Ez az, amit meg kell tennem. 150 00:08:59,915 --> 00:09:01,245 Nem lesz semmi baj. 151 00:09:02,251 --> 00:09:03,211 Tényleg. 152 00:09:04,503 --> 00:09:06,053 Hadd mentselek meg most én! 153 00:09:11,343 --> 00:09:12,303 Hughie... 154 00:09:14,554 --> 00:09:15,934 muszáj működnie! 155 00:09:20,769 --> 00:09:21,649 Működni fog. 156 00:09:23,021 --> 00:09:23,981 Mi fog működni? 157 00:09:26,275 --> 00:09:31,025 A VoughtSonic hangszóróm beállítása. Bocs, de hogy jutottál be? 158 00:09:31,113 --> 00:09:32,033 Van kulcsom. 159 00:09:33,365 --> 00:09:36,365 Szemmel kell tartanom a csajom, nem igaz? 160 00:09:36,368 --> 00:09:38,248 Jut eszembe, nagyon jó alvó vagy. 161 00:09:39,830 --> 00:09:41,670 De aranyosak vagytok! Vicceltem. 162 00:09:42,457 --> 00:09:45,167 Nyugi! Csak vicceltem. 163 00:09:45,794 --> 00:09:47,804 Indulnunk kell, elkésünk. 164 00:09:49,965 --> 00:09:53,465 Fotózás a Rolling Stone szexi különkiadásába. 165 00:09:53,552 --> 00:09:55,302 Mi lettünk a legszexibb pár. 166 00:09:55,304 --> 00:09:57,144 Ne aggódj, Hughie! 167 00:09:57,139 --> 00:10:01,229 Ez a kis románc csak a kameráknak szól. 168 00:10:03,228 --> 00:10:06,228 Persze Maeve-vel is így indult, aztán... 169 00:10:06,815 --> 00:10:08,315 Elég intenzív lett. 170 00:10:09,860 --> 00:10:11,610 Komolyan mondom. 171 00:10:11,695 --> 00:10:15,615 Maeve kéz nélkül is el tud hajlítani egy acélcsövet. 172 00:10:18,702 --> 00:10:20,122 Ő milyen? 173 00:10:20,120 --> 00:10:21,580 Jó numera? 174 00:10:29,921 --> 00:10:33,181 Ha bántod őt vagy a szeretteit, 175 00:10:33,842 --> 00:10:34,892 én lelépek. 176 00:10:35,594 --> 00:10:38,434 És viszem magammal a népszerűségemet. 177 00:10:45,228 --> 00:10:47,188 Nők! Csak viccelek. 178 00:10:47,481 --> 00:10:49,071 Rátok férne egy kis szórakozás! 179 00:10:50,192 --> 00:10:53,702 Gyerünk, Csillagfény, Mario már vár. 180 00:10:54,029 --> 00:10:55,489 Később hívlak! 181 00:10:58,658 --> 00:11:01,078 SZERETETTEL, HAZAFI 182 00:11:02,496 --> 00:11:05,826 Kit érdekel Kék Sólyom? Ő eltörpül melletted. 183 00:11:05,916 --> 00:11:10,046 Feketékre vadászik Trentonban. A Vought felelős ezért. 184 00:11:11,963 --> 00:11:12,963 Aha, persze. 185 00:11:13,882 --> 00:11:14,932 Ja, komolyan mondod? 186 00:11:15,384 --> 00:11:17,224 - Beszélni akarok vele. - Persze. 187 00:11:17,219 --> 00:11:19,719 A társadalmi igazságosság nagyon fontos nekünk. 188 00:11:20,305 --> 00:11:21,555 - Mióta? - X-pressz, 189 00:11:21,640 --> 00:11:23,930 a "Black Lives Matter" a kedvenc hashtagem. 190 00:11:23,934 --> 00:11:26,274 Az Instámon csak fekete képek vannak. 191 00:11:27,479 --> 00:11:28,609 És nézz magadra! 192 00:11:28,605 --> 00:11:31,855 Remekül nézel ki. A te megújulásod 193 00:11:31,942 --> 00:11:35,242 ihlette ezt az egész kampányt. 194 00:11:35,237 --> 00:11:37,197 Vétkesek közt cinkos, aki néma. 195 00:11:37,197 --> 00:11:39,827 Vegyük ezt most fel, utána beszélünk Kék Sólyomról. 196 00:11:39,825 --> 00:11:42,485 - Mikor, Ashley? - Később, X-Pressz. 197 00:11:44,204 --> 00:11:46,164 És tessék! 198 00:11:46,248 --> 00:11:48,208 Igen, uram! 199 00:11:48,208 --> 00:11:49,128 {\an8}SZÓLJ TE IS HOZZÁ! 200 00:11:49,126 --> 00:11:51,666 {\an8}Legyen béke, szeretet és gazdagság! 201 00:11:51,670 --> 00:11:53,340 Hová mennek ezek az emberek? 202 00:11:53,422 --> 00:11:54,712 Tüntetést rendeznek. 203 00:11:55,590 --> 00:11:56,590 SZERETET 204 00:11:59,010 --> 00:12:01,220 X-Pressz, hová mész? Mindjárt kezdünk. 205 00:12:02,013 --> 00:12:03,353 Ez fontos. 206 00:12:03,682 --> 00:12:05,312 BÉKE 207 00:12:37,799 --> 00:12:39,339 Hallgassuk meg egymást! 208 00:12:40,343 --> 00:12:43,013 {\an8}X-Pressz Turbo Rush energiaital. 209 00:12:44,181 --> 00:12:45,851 És... ennyi! 210 00:12:51,980 --> 00:12:54,730 Szerintem négy-öt napra. 211 00:12:54,733 --> 00:12:56,493 Rosszkor estél le a szobabicikliről. 212 00:12:56,485 --> 00:12:59,395 Eszem a fájdalomcsillapítót, mint a cukorkát, mégis fáj. 213 00:12:59,488 --> 00:13:01,868 Így nem mész velem semmire, Vicky. Tényleg. 214 00:13:02,449 --> 00:13:05,739 Jól van. Akkor pihend ki magad, és gyógyulj meg! 215 00:13:05,744 --> 00:13:08,254 Pont ezt csinálom. Kösz, Vic! 216 00:13:08,330 --> 00:13:10,210 Először repülsz magángéppel? 217 00:13:11,208 --> 00:13:12,708 Igen. Ez az első külföldi utam. 218 00:13:13,502 --> 00:13:16,302 Öt évig dolgoztam Nyinának. 23 megbízásom volt. 219 00:13:17,005 --> 00:13:19,665 Soha semmit sem adott ingyen. Mi ez? 220 00:13:19,758 --> 00:13:22,968 Kapunk tőle egy gépet és új útleveleket? 221 00:13:24,221 --> 00:13:26,011 Szerinted odaígérte neki Cherie-t? 222 00:13:26,014 --> 00:13:27,814 Bazdmeg, Franci, 223 00:13:28,308 --> 00:13:30,978 mégis miféle szörnyetegnek tartasz engem? 224 00:13:31,061 --> 00:13:32,351 Élvezzétek az utat! 225 00:13:32,604 --> 00:13:33,984 Mintha a Törtetők ben lennénk. 226 00:13:39,945 --> 00:13:42,855 A Törtetők a hülyéknek és a barmoknak való. 227 00:13:52,916 --> 00:13:55,246 Szia! Beszélhetnénk? 228 00:13:55,252 --> 00:13:57,172 - Nem. - Maeve! 229 00:14:04,469 --> 00:14:06,889 Azt mondták, már nem edzel. 230 00:14:07,222 --> 00:14:08,272 Igen? 231 00:14:08,265 --> 00:14:11,555 Azt is mondták, hogy heti hatszor másnaposan ébredek 232 00:14:11,560 --> 00:14:13,810 egy random orgia közepén? 233 00:14:16,481 --> 00:14:18,111 Én irányítom a pletykákat. 234 00:14:19,067 --> 00:14:20,437 Oké, figyelj! 235 00:14:20,527 --> 00:14:24,407 Hallottál már a BCL RED-ről? 236 00:14:26,658 --> 00:14:29,658 A fegyverről, ami megölheti Hazafit? 237 00:14:29,661 --> 00:14:31,541 Már ha Butcher megtalálja. 238 00:14:31,913 --> 00:14:32,793 Te tudsz erről? 239 00:14:35,542 --> 00:14:37,632 Szerinted ki indította el a keresést? 240 00:14:38,461 --> 00:14:39,921 Ezért edzek. 241 00:14:40,255 --> 00:14:44,295 És ezért nem ittam négy hosszú és kurva szar hónapja. 242 00:14:44,301 --> 00:14:47,511 Talán időt nyerhetek Butchernek, hogy jól tudjon majd célozni. 243 00:14:47,596 --> 00:14:50,846 Párszor biztos meg tudom majd ütni. 244 00:14:52,183 --> 00:14:53,063 Oké. 245 00:14:53,852 --> 00:14:54,692 Oké, szóval... 246 00:14:54,686 --> 00:14:58,476 Akkor már ketten vagyunk. Toborozzunk másokat is! 247 00:14:58,565 --> 00:15:00,065 Aha, persze. 248 00:15:00,442 --> 00:15:04,742 Te és Duluth hőse biztos remek munkát végeznétek. 249 00:15:04,738 --> 00:15:05,818 Ez az én problémám. 250 00:15:06,865 --> 00:15:09,195 - Én jártam ezzel a seggel. - Maeve... 251 00:15:10,452 --> 00:15:13,582 Nem állhatsz ki ellene egyedül! Meg fog ölni. 252 00:15:17,334 --> 00:15:19,844 Ennyire nem számít neked a saját életed? 253 00:15:22,756 --> 00:15:23,716 Ezt érdemlem. 254 00:16:24,609 --> 00:16:25,439 Jó hírem van. 255 00:16:26,236 --> 00:16:28,276 Nyina beszélt a pisisekkel a Kremlből, 256 00:16:28,363 --> 00:16:29,823 és megtalálta a labort. 257 00:16:29,823 --> 00:16:31,163 Ez nagyszerű. Hol van? 258 00:16:31,241 --> 00:16:34,871 Kért egy szívességet, mielőtt elárulná. Igazán semmiség. 259 00:16:34,953 --> 00:16:37,213 Csak egy helyi oligarcháról van szó. 260 00:16:37,205 --> 00:16:40,785 Nem. Én már nem csinálok ilyet, főleg nem Nyinának. 261 00:16:40,792 --> 00:16:43,042 Akkor mázlid van, 262 00:16:43,128 --> 00:16:45,048 mert nem neked kell megoldanod. 263 00:16:46,256 --> 00:16:47,166 Hanem neki. 264 00:16:49,843 --> 00:16:52,223 Bocs, szivi. A saját sikered áldozata lettél. 265 00:16:52,846 --> 00:16:54,556 Nyina be tud juttatni. 266 00:16:54,931 --> 00:16:57,141 Te leszel a faszfej eszkortja az estére. 267 00:16:57,142 --> 00:16:59,892 Bemész, átadod Nyina üzenetét a fazonnak, 268 00:16:59,978 --> 00:17:01,728 és eltűnsz onnan. Sima liba. 269 00:17:04,566 --> 00:17:06,146 Könyörgök, ne! 270 00:17:07,068 --> 00:17:10,408 Figyelj, Franci, vagy ez, vagy Cherie élete. 271 00:17:11,531 --> 00:17:13,581 Hogy lehetsz ilyen hálátlan? 272 00:17:16,494 --> 00:17:18,834 Nem neked dolgozom 273 00:17:23,585 --> 00:17:25,295 De, pont hogy nekem dolgozol. 274 00:17:26,504 --> 00:17:27,924 Ha elfelejtettétek volna, 275 00:17:29,340 --> 00:17:31,050 itt én adom a parancsokat, 276 00:17:33,303 --> 00:17:34,683 ti meg végrehajtjátok őket! 277 00:17:49,778 --> 00:17:53,198 Baszki! Megint valami szörnyű hírt fogsz közölni, ugye? 278 00:18:00,079 --> 00:18:01,459 Csak hallgass meg! 279 00:18:01,456 --> 00:18:03,416 Ha eljön az a pillanat... 280 00:18:04,918 --> 00:18:07,588 Ha tényleg szembeszegülünk vele... 281 00:18:08,880 --> 00:18:10,170 akkor segítenél? 282 00:18:10,590 --> 00:18:12,840 - Ez komoly? - A viselkedése mostanában... 283 00:18:12,926 --> 00:18:13,886 Ő legyőzhetetlen. 284 00:18:13,885 --> 00:18:17,595 Talán van egy megoldás. Jobb, ha nem tudsz részleteket, 285 00:18:18,097 --> 00:18:19,807 de szükségünk van a segítségedre. 286 00:18:20,266 --> 00:18:24,436 Maeve-vel már ketten vagyunk. Kellene még négy-öt ember. 287 00:18:24,521 --> 00:18:25,731 Akkor lenne esélyünk. 288 00:18:27,774 --> 00:18:30,574 Annyira sajnálom, Alex! Nem akartalak belekeverni, 289 00:18:30,652 --> 00:18:32,992 de nem tudom, kihez forduljak. 290 00:18:36,115 --> 00:18:36,945 Oké, benne vagyok. 291 00:18:38,034 --> 00:18:38,874 Benne vagy? 292 00:18:40,078 --> 00:18:42,498 Ennyi? Nem akarod átgondolni? 293 00:18:42,497 --> 00:18:43,667 Nem kell. 294 00:18:45,542 --> 00:18:47,752 Nem értem. Miért vagy ilyen... 295 00:18:48,670 --> 00:18:50,050 kedves velem? 296 00:18:51,756 --> 00:18:52,916 Hát nem egyértelmű? 297 00:18:53,591 --> 00:18:56,391 Te vagy az egyetlen lány, akit valaha szerettem, Annie. 298 00:18:58,012 --> 00:18:59,262 Alex, sajnálom. 299 00:19:00,598 --> 00:19:02,228 Mi Hughie-val... 300 00:19:02,225 --> 00:19:03,685 Csak basztatlak. 301 00:19:05,103 --> 00:19:07,273 Hova gondolsz? Szerinted a nagymamám hagyná, 302 00:19:07,272 --> 00:19:10,022 hogy elvegyem a világ legfehérebb lányát? 303 00:19:10,108 --> 00:19:11,358 Seggfej! 304 00:19:11,359 --> 00:19:13,149 Igen, az vagyok. Figyelj! 305 00:19:13,236 --> 00:19:16,736 Amióta ideköltöztél, kurva kemény csaj lettél. 306 00:19:18,074 --> 00:19:19,204 A régi Annie... 307 00:19:20,368 --> 00:19:22,038 Ő a jót látta az emberekben. 308 00:19:25,206 --> 00:19:27,706 Segítek, mert így helyes. 309 00:19:29,794 --> 00:19:30,714 Ennyi. 310 00:19:32,881 --> 00:19:34,301 Üdv köztünk, Hangsebesség! 311 00:19:34,299 --> 00:19:36,259 Mind nagyon örülünk neked, 312 00:19:37,302 --> 00:19:39,102 főleg a volt szeretőd, Csillagfény. 313 00:19:40,680 --> 00:19:43,140 A tiszteletedre készültem valamivel. 314 00:19:46,185 --> 00:19:49,395 Az épületben kapható a város legjobb tacója. 315 00:19:49,397 --> 00:19:51,437 Biztos otthon érzed majd itt magad. 316 00:19:53,234 --> 00:19:55,154 Nem igazán beszélek spanyolul, uram. 317 00:19:56,613 --> 00:19:58,203 Ez muy delicioso. 318 00:20:01,576 --> 00:20:04,946 Vége az értekezletnek. Kell a terem, hagyjatok magamra! 319 00:20:05,038 --> 00:20:08,078 Valamit szeretnék megbeszélni, Hazafi. 320 00:20:11,085 --> 00:20:14,255 Hát persze, X-Pressz, mondd csak! 321 00:20:16,174 --> 00:20:18,844 Kék Sólyomról szeretnék beszélni. 322 00:20:19,802 --> 00:20:21,682 - Kék Sólyomról? - Trentonban él. 323 00:20:22,597 --> 00:20:24,427 Oké. Mi az? 324 00:20:25,308 --> 00:20:28,518 Kizárólag a fekete negyedekben járőrözik. 325 00:20:28,603 --> 00:20:31,443 - Ez probléma. - Ez rettenetes. 326 00:20:32,148 --> 00:20:34,148 Köszönöm, Csillagfény. Tényleg az. 327 00:20:34,859 --> 00:20:37,699 Azt a réteget újra meg kell nyernünk, 328 00:20:37,779 --> 00:20:40,369 ezért gondoltam, egy ideig hanyagolhatnánk. 329 00:20:40,907 --> 00:20:43,277 Hat-hét pontot nyerhetnénk 330 00:20:43,368 --> 00:20:44,948 az afroamerikai lakosságnál. 331 00:20:44,953 --> 00:20:47,373 Félre akarod állítani? Nem az van, 332 00:20:48,081 --> 00:20:50,121 hogy több szuperhős kell, nem kevesebb? 333 00:20:50,792 --> 00:20:53,132 Kék Sólyommal azonos a támogatói bázisotok, 334 00:20:53,211 --> 00:20:55,461 azt fogják hinni, már nem izgat a bűnözés. 335 00:20:57,757 --> 00:21:00,887 Ebben meglepő módon igazad van, Mélység. 336 00:21:01,719 --> 00:21:03,639 Szép volt. Ez a válaszom. 337 00:21:03,638 --> 00:21:05,218 Sajnálom, X-Pressz. 338 00:21:05,223 --> 00:21:07,893 - Jól van, most menjetek! - Bassza meg! 339 00:21:19,237 --> 00:21:20,147 Mi az? 340 00:21:21,614 --> 00:21:24,284 Victoria Neuman sajtótájékoztatót tart ma este. 341 00:21:25,034 --> 00:21:27,204 - És? - Rólad fog beszélni. 342 00:21:29,914 --> 00:21:31,624 És erről csak most értesültél? 343 00:21:31,708 --> 00:21:33,078 Tuti semmiség az egész. 344 00:21:33,960 --> 00:21:35,670 Gyere ide egy pillanatra! 345 00:21:41,384 --> 00:21:44,224 A barom agyadat megdugta a hülyeség? 346 00:21:47,015 --> 00:21:48,265 Ez nem költői kérdés. 347 00:21:48,850 --> 00:21:49,810 Válaszolj! 348 00:21:52,270 --> 00:21:53,190 Nem. 349 00:21:54,188 --> 00:21:56,228 A barom agyamat nem dugta meg a hülyeség. 350 00:21:56,232 --> 00:22:00,322 Akkor végezd a munkádat, bazdmeg, Ashley, és derítsd ki, mi a fasz van! 351 00:22:00,403 --> 00:22:01,493 Igenis! 352 00:22:05,074 --> 00:22:07,834 Mélység? Bocs. Ki kérdezett az előbb? 353 00:22:07,827 --> 00:22:10,747 Ki kérdezett a véleményedről? 354 00:22:10,747 --> 00:22:12,957 - Én is a csapat tagja vagyok. - Ugyan már! 355 00:22:15,334 --> 00:22:17,004 Hazafi nagyszerű ember, 356 00:22:17,003 --> 00:22:20,763 de kibaszott undorító, ahogy tövig benyalsz neki. 357 00:22:21,174 --> 00:22:23,934 Figyelj, én értem, oké? 358 00:22:24,010 --> 00:22:27,220 Nehéz ez, hogy Hazafi ragaszkodott a visszatérésemhez, 359 00:22:27,305 --> 00:22:28,385 téged meg kidobnak. 360 00:22:29,432 --> 00:22:32,102 Meg ez az arculatváltás? Ennyi év után? 361 00:22:32,185 --> 00:22:34,055 Ciki. "Az új X-Pressz"? 362 00:22:34,062 --> 00:22:36,612 Sasnak bevált, amikor íjászból rapper lett? 363 00:22:36,606 --> 00:22:39,606 Nem, kurvára nem vált be. Szánalmas volt. 364 00:22:39,609 --> 00:22:42,779 Te Ashton Kutcher és egy bohóchal szerelemgyereke vagy. 365 00:22:42,779 --> 00:22:46,409 Az egész lényed egy vicc. És olyan hülye vagy, hogy észre se veszed. 366 00:22:46,949 --> 00:22:51,409 Tudom, hogy te szivárogtattad ki Viharfront náci múltját. 367 00:22:51,496 --> 00:22:54,746 Te pedig kihalásztad a 37-es járat felvételét az óceánból, 368 00:22:54,749 --> 00:22:56,289 és odaadtad Maeve-nek. 369 00:22:57,960 --> 00:22:59,920 Jól van, bazdmeg, rendezzük le! 370 00:22:59,921 --> 00:23:01,171 Már ha bírja a lábad. 371 00:23:04,717 --> 00:23:07,047 - Kopoltyún ütöttél, te geci! - Igen. 372 00:23:15,770 --> 00:23:18,190 Jaj, fiúk! 373 00:23:23,361 --> 00:23:24,361 Istenem... 374 00:23:26,155 --> 00:23:32,115 X-Pressz, te csak feküdj ott, és pihentesd a béna kis lábadat! 375 00:23:36,666 --> 00:23:38,626 - Ne csináld! - Ne! 376 00:23:38,626 --> 00:23:40,546 - Ne csináld! - Engedj el! 377 00:23:40,545 --> 00:23:42,915 Hagyd békén! Nyugodj meg! 378 00:23:43,422 --> 00:23:44,422 Bassza meg! 379 00:23:45,299 --> 00:23:47,589 - Nyugi, oké? - Kopj le, baszod! 380 00:23:50,263 --> 00:23:51,643 Bassza meg Hazafi! 381 00:23:52,723 --> 00:23:54,233 - Bassza meg... - Állj le! 382 00:23:54,976 --> 00:23:56,226 Mi van, ha meghallja? 383 00:24:01,482 --> 00:24:04,112 Most már Mélység is szívatni fog? 384 00:24:04,110 --> 00:24:05,610 Kibaszott Mélység! 385 00:24:07,697 --> 00:24:09,737 Hazafi az ő pártjára fog állni? 386 00:24:09,824 --> 00:24:12,204 Azok után, amit érte tettem? 387 00:24:12,285 --> 00:24:15,285 Az első kis problémánál... 388 00:24:16,956 --> 00:24:18,876 egyszerűen ejtenek. 389 00:24:26,966 --> 00:24:27,836 Mi lenne, 390 00:24:30,136 --> 00:24:32,006 ha tehetnénk ez ellen? 391 00:24:40,938 --> 00:24:42,438 Mire gondoltál? 392 00:24:48,946 --> 00:24:51,776 SZERETETTEL, HAZAFI 393 00:24:53,075 --> 00:24:55,745 Mi a fasz bajod van, Butcher? 394 00:24:56,829 --> 00:24:59,749 - Gondolom, mindjárt elmondod. - Először Ryan, 395 00:24:59,749 --> 00:25:02,709 most meg ez a kegyetlen duma Kimikóval. 396 00:25:02,710 --> 00:25:05,710 Hogy lehet valaki egy ekkora faszfej? 397 00:25:05,713 --> 00:25:06,843 Sokat gyakorol. 398 00:25:06,923 --> 00:25:09,633 Te kerestél meg, bazdmeg. 399 00:25:10,635 --> 00:25:13,295 Tisztelem a hierarchiát, de ez... 400 00:25:13,804 --> 00:25:16,564 Nem tűröm tovább a fasz húzásaidat. 401 00:25:18,476 --> 00:25:20,186 Emlékszel a megismerkedésünkre? 402 00:25:21,103 --> 00:25:22,273 Nehéz elfelejteni. 403 00:25:22,980 --> 00:25:24,270 Az ezredessel 404 00:25:24,941 --> 00:25:27,071 kiválaszthattunk a tisztek közül 405 00:25:28,319 --> 00:25:29,569 néhány olcsó alakot. 406 00:25:30,154 --> 00:25:31,454 Nem gondolkodtál el azon, 407 00:25:32,198 --> 00:25:35,158 miért egy dutyiban ülő tengerészgyalogost választottunk? 408 00:25:35,952 --> 00:25:36,872 Lássuk csak! 409 00:25:37,703 --> 00:25:40,963 Egy ütéssel az intenzívre küldtem a rasszista felettesemet. 410 00:25:40,957 --> 00:25:42,577 Tudtad, hogy erős vagyok. 411 00:25:42,667 --> 00:25:44,247 És elolvastad az aktámat. 412 00:25:44,752 --> 00:25:46,422 Tudtad, hogy utálom a Voughtot. 413 00:25:47,171 --> 00:25:48,671 Nem emiatt választottunk. 414 00:25:48,673 --> 00:25:51,513 Persze ez is jól jött, de nem ez volt az oka. 415 00:25:52,301 --> 00:25:55,351 Beszéltünk azokkal, akikkel az alapképzést csináltátok. 416 00:25:55,346 --> 00:25:57,806 És egytől egyig mind azt mondta, 417 00:25:59,392 --> 00:26:03,352 hogy te tartottad össze a szakaszukat. 418 00:26:04,480 --> 00:26:05,940 Született vezető voltál. 419 00:26:12,196 --> 00:26:13,606 Ezt sose mondtad. 420 00:26:13,698 --> 00:26:14,818 Haver... 421 00:26:16,284 --> 00:26:18,954 Pontosan tudom, hogy milyen vagyok. 422 00:26:20,371 --> 00:26:22,371 Ezért vettünk be téged is. 423 00:26:22,873 --> 00:26:25,383 Nekem kegyetlennek kell lennem, 424 00:26:27,503 --> 00:26:30,173 de te mindig vigyázni fogsz a fiúkra. 425 00:26:32,758 --> 00:26:33,718 De azért 426 00:26:34,427 --> 00:26:35,847 ha erre gondoltam, 427 00:26:36,387 --> 00:26:38,887 mégsem lehetek egy komplett faszfej. 428 00:26:39,849 --> 00:26:40,729 Igaz? 429 00:26:44,562 --> 00:26:45,562 Csak néha vagyok az. 430 00:27:32,651 --> 00:27:34,281 Irina, ugye? 431 00:27:35,446 --> 00:27:36,856 Elkéstél. 432 00:28:16,070 --> 00:28:17,070 Gyere szépen! 433 00:28:17,905 --> 00:28:18,815 Hölgyeim... 434 00:28:20,658 --> 00:28:23,948 Kezdődhet a buli! 435 00:28:25,538 --> 00:28:29,248 Ez a kincseskamrám. 436 00:28:38,050 --> 00:28:40,550 Hazafi "Csillagos-sávos lőcse". 437 00:28:40,553 --> 00:28:42,433 A Mélység "Ficánkoló fütyköse". 438 00:28:42,430 --> 00:28:44,600 Fekete Noir "Néma sikolya". 439 00:28:44,682 --> 00:28:46,272 Válasszatok! 440 00:28:46,809 --> 00:28:47,809 Gyere! 441 00:28:48,727 --> 00:28:49,557 Gyere! 442 00:28:56,026 --> 00:28:58,396 Vetkőzz le! 443 00:29:10,416 --> 00:29:12,286 Gyerünk, térdre! 444 00:29:14,336 --> 00:29:15,666 A barátod majd... 445 00:31:13,289 --> 00:31:15,419 - Hogy érzed magad? - Mindjárt hányok. 446 00:31:15,833 --> 00:31:18,593 Ne feledd, ezt érdemli! 447 00:31:20,546 --> 00:31:21,626 Sok szerencsét! 448 00:31:26,385 --> 00:31:28,345 Jó napot! Köszönöm, hogy eljöttek. 449 00:31:28,429 --> 00:31:29,889 Victoria Neuman vagyok, 450 00:31:29,972 --> 00:31:32,022 a Szuperhumánügyi Iroda igazgatója. 451 00:31:32,016 --> 00:31:33,306 Mit néztek? 452 00:31:34,518 --> 00:31:35,978 - Irodánk együttműködik... - Baszki! 453 00:31:35,978 --> 00:31:39,358 ...a Voughttal, hogy megfékezze azokat, akik úgy gondolják, 454 00:31:39,440 --> 00:31:42,780 különleges képességeik miatt a törvény felett állnak. 455 00:31:43,444 --> 00:31:45,994 Ez vonatkozik a cég legerősebb emberére is. 456 00:31:51,285 --> 00:31:52,195 Hazafi... 457 00:31:57,333 --> 00:32:01,173 bátran leleplezte és bizonyítékokat szolgáltatott 458 00:32:01,170 --> 00:32:04,420 a Vought vezérigazgatója, Stan Edgar ellen. 459 00:32:06,383 --> 00:32:11,473 Az elkövetkezendő napokban irodánk zsarolás, hamis tanúzás 460 00:32:11,472 --> 00:32:15,102 és az igazságszolgáltatás akadályozása miatt indít nyomozást. 461 00:32:16,060 --> 00:32:20,770 A Voughtnak a legmagasabb etikai és jogi elvárásoknak kell megfelelnie... 462 00:32:21,315 --> 00:32:22,265 Mit tettél? 463 00:32:23,567 --> 00:32:25,357 Ennek már rég itt volt az ideje. 464 00:32:25,361 --> 00:32:27,111 Ez egy szuperhőscég. 465 00:32:27,738 --> 00:32:30,318 Mindig is az volt. Ez a mi cégünk, nem az övé. 466 00:32:30,991 --> 00:32:32,791 Csak helyrehoztam a dolgokat. 467 00:32:33,911 --> 00:32:34,831 Ennyi. 468 00:32:38,165 --> 00:32:42,415 És akik eddig Edgar szoknyája mögé bújtak, 469 00:32:42,795 --> 00:32:44,585 azt is elfelejthetik. 470 00:32:45,089 --> 00:32:46,549 Új napra ébredünk! 471 00:32:49,176 --> 00:32:50,796 Eljött a Hetek alkonya. 472 00:33:06,068 --> 00:33:07,068 Miért? 473 00:33:07,069 --> 00:33:09,199 Az évek során nem te védtél engem. 474 00:33:09,196 --> 00:33:10,356 Én védtelek téged. 475 00:33:12,032 --> 00:33:15,122 - Meg kell védenem Zoet. - Mennünk kell, Mr. Edgar. 476 00:33:20,958 --> 00:33:23,628 Mostantól nem Suzanne adja a témákat, 477 00:33:23,711 --> 00:33:24,841 hanem én. 478 00:33:25,295 --> 00:33:29,505 Minden nyilatkozat minden szavát velem kell engedélyeztetni. Érted? 479 00:33:29,508 --> 00:33:31,218 Kristálytisztán, asszonyom. 480 00:33:31,218 --> 00:33:34,678 Ez a szöveg olyan, mintha egy marék szaros seggű majom írta volna. 481 00:33:34,680 --> 00:33:37,060 Igaz? Rettenetes. 482 00:33:39,685 --> 00:33:41,305 Én írtam, asszonyom. 483 00:33:44,064 --> 00:33:45,274 Sajnálom. 484 00:33:45,274 --> 00:33:48,114 A barom agyadat megdugta a hülyeség? 485 00:33:49,653 --> 00:33:51,073 Ez nem költői kérdés. 486 00:33:52,364 --> 00:33:53,284 Válaszolj! 487 00:33:57,786 --> 00:33:58,866 És ha a válaszom... 488 00:34:00,038 --> 00:34:01,168 igen? 489 00:34:06,295 --> 00:34:07,915 Akkor büntetést érdemelsz. 490 00:34:10,466 --> 00:34:13,836 Miféle büntetést? 491 00:34:29,234 --> 00:34:32,204 A barom agyamat megdugta a hülyeség, asszonyom. 492 00:34:38,327 --> 00:34:40,407 Hogy ment? 493 00:34:46,084 --> 00:34:48,254 Nyina imádni fogja. 494 00:34:48,337 --> 00:34:49,627 Látod? Megmondtam. 495 00:34:50,297 --> 00:34:51,467 Sima liba. 496 00:35:13,278 --> 00:35:15,698 Nem bírom ezt. 497 00:35:18,450 --> 00:35:20,580 Azok a lányok... 498 00:35:21,161 --> 00:35:22,791 A lányok, akik lelőttek? 499 00:35:27,501 --> 00:35:29,041 Csak féltek. 500 00:35:33,090 --> 00:35:35,550 Tudom, nem hibáztatom őket. 501 00:35:36,093 --> 00:35:38,353 Kereskedtek velük, 502 00:35:38,595 --> 00:35:40,425 mint velem. 503 00:35:42,766 --> 00:35:43,926 Butcher 504 00:35:43,934 --> 00:35:45,604 eladott. 505 00:35:47,020 --> 00:35:50,020 Nem vesz minket emberszámba. 506 00:35:54,361 --> 00:35:55,401 Butcher... 507 00:35:56,113 --> 00:35:57,453 A Ragyogó fény... 508 00:35:57,865 --> 00:35:59,655 Nyinácska. 509 00:36:00,200 --> 00:36:02,580 Mind ugyanolyan. 510 00:36:05,664 --> 00:36:09,674 Csak egymásra számíthatunk. 511 00:36:10,294 --> 00:36:11,844 Csak te 512 00:36:11,837 --> 00:36:14,007 meg én vagyunk. 513 00:36:21,763 --> 00:36:22,853 Igazad van. 514 00:36:25,142 --> 00:36:26,852 Talán ideje lelépni. 515 00:36:27,603 --> 00:36:28,443 Komolyan? 516 00:36:28,437 --> 00:36:29,517 Komolyan. 517 00:36:30,063 --> 00:36:30,903 Mikor? 518 00:36:32,065 --> 00:36:35,485 Butcher kinyalhatja a seggem. 519 00:36:37,029 --> 00:36:39,319 De Hughie-nak és AT-nak szükségük van ránk. 520 00:36:39,323 --> 00:36:41,033 Szóval ezt még megcsináljuk. 521 00:36:43,660 --> 00:36:45,660 Utána hová akarsz menni? 522 00:36:49,875 --> 00:36:51,745 Marseilles-be. 523 00:36:51,960 --> 00:36:53,550 Akkor elmegyünk Marseilles-be. 524 00:37:15,567 --> 00:37:16,607 Hali! 525 00:37:20,280 --> 00:37:21,490 Piros betűs nap? 526 00:37:22,908 --> 00:37:24,028 Csak vicceltem. 527 00:37:25,953 --> 00:37:27,253 Őszinte választ kérek! 528 00:37:27,329 --> 00:37:29,159 Szét akarod robbantani a búrám? 529 00:37:31,375 --> 00:37:33,205 Próbáld meg! Ki tudja? 530 00:37:37,172 --> 00:37:38,512 Rátérnél a tárgyra? 531 00:37:39,091 --> 00:37:40,471 Hosszú napom volt. 532 00:37:40,467 --> 00:37:41,507 Így igaz. 533 00:37:42,552 --> 00:37:45,472 Nem lehetett könnyű hátba döfni az öregedet. 534 00:37:46,139 --> 00:37:49,059 De ha ez vigasztal, 535 00:37:49,893 --> 00:37:52,273 ő is pontosan erre készült veled. 536 00:37:53,772 --> 00:37:54,772 Mi ez? 537 00:37:55,649 --> 00:37:59,359 Egy kis lejárató anyag, amit Edgar irodájában találtam. 538 00:38:01,446 --> 00:38:04,486 Szerinted honnan tudtam meg, hogy közénk tartozol? 539 00:38:04,825 --> 00:38:06,985 Ez nem az övé. Biztos másé. 540 00:38:08,078 --> 00:38:10,368 Nem, az övé. 541 00:38:12,374 --> 00:38:13,714 Nem a lánya vagy. 542 00:38:15,085 --> 00:38:16,165 A fegyvere. 543 00:38:17,087 --> 00:38:17,917 Ők ilyenek. 544 00:38:18,755 --> 00:38:19,755 Mind ezt csinálják. 545 00:38:20,298 --> 00:38:21,218 Mindegyikük. 546 00:38:22,134 --> 00:38:26,684 Kénytelenek is ezt tenni, 547 00:38:27,389 --> 00:38:29,179 mert ők is tudják legbelül, 548 00:38:30,308 --> 00:38:33,268 - amikor álmatlanul fekszenek... - Elhoztad? 549 00:38:37,149 --> 00:38:38,439 Ahogy ígértem. 550 00:38:40,819 --> 00:38:44,069 Az eredeti recept alapján, 11 gyógynövénnyel és fűszerrel. 551 00:38:55,375 --> 00:38:56,415 Vicky? 552 00:38:58,754 --> 00:39:00,764 Örülök, hogy a saját fajtádat választottad. 553 00:39:03,884 --> 00:39:04,894 Okos döntés volt. 554 00:39:49,346 --> 00:39:50,886 Butcher, adnál... 555 00:39:52,933 --> 00:39:54,023 Mit csinálsz? 556 00:39:56,520 --> 00:39:57,980 Csak a biztonság kedvéért. 557 00:39:58,605 --> 00:40:01,225 Ha elbaszódnának a dolgok a laborban. 558 00:40:09,032 --> 00:40:10,242 Ki akarom próbálni. 559 00:40:12,619 --> 00:40:13,619 Ne hülyéskedj! 560 00:40:14,579 --> 00:40:17,289 Ez méreg, Hughie. Nem való neked. 561 00:40:17,374 --> 00:40:19,044 Azért, mert lúzer vagyok? 562 00:40:20,085 --> 00:40:21,125 Balfasz? 563 00:40:21,545 --> 00:40:22,875 Előbb vagy utóbb 564 00:40:23,505 --> 00:40:25,125 Hazafi meg fogja találni Ryant. 565 00:40:26,258 --> 00:40:29,758 Csak idő kérdése. Nekem muszáj ezt végigcsinálnom. 566 00:40:30,387 --> 00:40:31,257 Neked nem. 567 00:40:31,263 --> 00:40:32,973 Annie ugyanúgy veszélyben van. 568 00:40:33,682 --> 00:40:37,192 Hazafi majdnem kettévágott a szeme láttára, és... 569 00:40:37,686 --> 00:40:41,266 Azt tettem, mint korábban is, amikor szívattak. Csak tűrtem. 570 00:40:41,273 --> 00:40:43,533 Annie-nek kellett megmentenie. Már megint! 571 00:40:47,445 --> 00:40:48,815 Butcher, kérlek! 572 00:40:49,948 --> 00:40:50,778 Kérlek! 573 00:40:51,992 --> 00:40:55,502 Annyira dühös vagyok, alig kapok levegőt. 574 00:40:59,416 --> 00:41:00,456 Hughie... 575 00:41:03,420 --> 00:41:04,420 Ez a cucc... 576 00:41:06,089 --> 00:41:07,259 Ez nem hatalom. 577 00:41:08,675 --> 00:41:09,885 Ez büntetés. 578 00:41:10,844 --> 00:41:12,644 Te nem ezt érdemled. 579 00:41:15,849 --> 00:41:17,099 Mert te igen? 580 00:41:25,108 --> 00:41:26,648 Készülj, indulunk! 581 00:41:32,407 --> 00:41:34,827 Gyönyörű innen a kilátás. 582 00:41:35,535 --> 00:41:36,655 Ezt elismerem. 583 00:41:38,538 --> 00:41:40,328 Látnod kéne az űrből! 584 00:41:42,500 --> 00:41:43,840 Lenyűgöző. 585 00:41:43,919 --> 00:41:45,379 80 per 60 a vérnyomásod. 586 00:41:45,462 --> 00:41:50,632 Most omlott össze az életed, és mintha egy kurva John Grisham-könyvet olvasnál. 587 00:41:57,140 --> 00:42:00,810 Hallottam, hogy "ideiglenes szabadságra" mész. 588 00:42:01,061 --> 00:42:05,191 Azzal csak az a baj, hogy általában állandó szabadság lesz belőle, nem? 589 00:42:11,947 --> 00:42:14,067 - Ne hibáztasd Vickyt... - Nem is teszem. 590 00:42:14,074 --> 00:42:18,124 Én tanítottam arra, hogy játsszon mindkét oldalon. 591 00:42:20,705 --> 00:42:23,205 Nem is tudtam, hogy ennyire hasonlít rám. 592 00:42:23,917 --> 00:42:26,127 De áruld el! 593 00:42:26,586 --> 00:42:29,046 - Mit adtál neki? - Tiszteletet, Stan. 594 00:42:29,756 --> 00:42:31,256 Ami nekem is kijárt volna. 595 00:42:31,925 --> 00:42:33,425 Mire lenne az jó? 596 00:42:34,427 --> 00:42:35,797 Csak elsüllyedne 597 00:42:36,554 --> 00:42:40,984 a lelked helyén lévő feneketlen bizonytalanság gödrében. 598 00:42:44,646 --> 00:42:46,726 Istenem! Tudod mit? 599 00:42:47,232 --> 00:42:49,192 Régen féltem tőled. 600 00:42:49,901 --> 00:42:53,701 Komolyan. És most, ahogy rád nézek... 601 00:42:53,697 --> 00:42:55,697 Egyszerűen nem értem, miért. 602 00:42:56,700 --> 00:42:59,120 Még csak... 603 00:42:59,953 --> 00:43:03,713 szánalmas se vagy. Egy senki vagy. 604 00:43:03,707 --> 00:43:05,497 Akkor miért vagy itt? 605 00:43:05,500 --> 00:43:08,550 Miért várod a jóváhagyásomat, mintha az apád lennék? 606 00:43:09,796 --> 00:43:11,086 Még ha az is lennék... 607 00:43:11,089 --> 00:43:13,009 Mit tudnék jóváhagyni? 608 00:43:13,008 --> 00:43:14,588 Tiéd a cég. 609 00:43:14,968 --> 00:43:16,798 Nincs, aki kiállna ellened. 610 00:43:17,345 --> 00:43:22,515 De ezt szerintem nagyon meg fogod bánni. 611 00:43:22,976 --> 00:43:25,146 Mégis miért? 612 00:43:25,145 --> 00:43:28,935 Mert nincs, aki falazna neked. 613 00:43:29,774 --> 00:43:31,694 Idővel, valószínűleg elég gyorsan, 614 00:43:31,693 --> 00:43:33,653 a világ rá fog jönni, 615 00:43:33,737 --> 00:43:37,237 hogy mekkora szánalmas csalódás vagy. 616 00:43:37,532 --> 00:43:40,202 Nem vagy méltó a tiszteletemre. 617 00:43:40,702 --> 00:43:42,292 Nem vagy isten. 618 00:43:42,287 --> 00:43:45,577 Te csak egy selejtes termék vagy. 619 00:43:58,511 --> 00:43:59,641 Félek. 620 00:44:00,555 --> 00:44:01,385 Tudom. 621 00:44:04,642 --> 00:44:07,812 Kiskoromban ugyanezt tették velem. 622 00:44:08,897 --> 00:44:10,227 És jól vagyok. 623 00:44:14,527 --> 00:44:15,777 Muszáj megcsinálnunk, jó? 624 00:44:16,488 --> 00:44:19,448 Tudod, miért? Mert ettől erős leszel, 625 00:44:19,449 --> 00:44:20,529 és nem bánthatnak. 626 00:44:21,451 --> 00:44:22,701 Soha. 627 00:44:23,370 --> 00:44:24,830 - Oké? - Oké. 628 00:44:25,997 --> 00:44:27,787 Jól van, feküdj hasra! 629 00:44:52,399 --> 00:44:53,319 Egy apró szúrás lesz. 630 00:45:05,036 --> 00:45:06,496 Jól van, gyere ide! 631 00:45:06,496 --> 00:45:07,786 Semmi baj. 632 00:45:10,834 --> 00:45:11,964 Semmi baj. 633 00:45:13,503 --> 00:45:14,803 Semmi baj. 634 00:45:19,259 --> 00:45:20,589 Nem lesz semmi baj. 635 00:45:22,637 --> 00:45:24,887 Semmi baj, vigyázok rád. 636 00:45:25,557 --> 00:45:27,017 Semmi baj! 637 00:45:32,814 --> 00:45:35,114 Butcher, Nyina átvert minket. 638 00:45:35,108 --> 00:45:37,648 Ez egy katonai bázis, nem labor. 639 00:45:37,652 --> 00:45:39,362 Egy orosz katonai bázis. 640 00:45:39,446 --> 00:45:41,156 Mintha egy gyorsétterembe törnénk be. 641 00:45:45,368 --> 00:45:48,998 A gyorsétteremben nem lőnek ránk Kalasnyikovval. 642 00:46:15,565 --> 00:46:16,975 Vörös hajnal, faszfej! 643 00:46:31,206 --> 00:46:32,746 Rocky IV, faszfej! 644 00:46:35,084 --> 00:46:36,924 Sietnünk kell! 645 00:46:36,920 --> 00:46:39,380 Tudjátok, hogy néz ki ez a szupifegyver? 646 00:46:39,464 --> 00:46:41,424 Akkor hol maradna a felfedezés öröme? 647 00:46:57,524 --> 00:46:58,654 Ez meg mi? 648 00:47:14,457 --> 00:47:16,077 Itt van valami! 649 00:47:16,376 --> 00:47:17,376 Nézzétek! 650 00:47:18,253 --> 00:47:19,303 Nézzétek! 651 00:47:24,259 --> 00:47:26,219 Mi van odaírva? 652 00:47:26,928 --> 00:47:28,678 Hogy Jamie-nek hívják. 653 00:47:29,681 --> 00:47:31,601 Szia, Jamie! 654 00:47:32,767 --> 00:47:35,647 - Jól vagy, Jamie? - Ne basztasd! Hagyd békén! 655 00:47:39,023 --> 00:47:39,863 Jamie! 656 00:47:40,733 --> 00:47:43,243 Hát milyen jóképű egy ugróegér vagy! 657 00:47:44,821 --> 00:47:45,911 Ez egy hörcsög. 658 00:47:48,324 --> 00:47:50,334 A lányomnak három is volt. 659 00:47:50,410 --> 00:47:51,660 Baszki! 660 00:47:52,203 --> 00:47:53,623 Egy kibaszott szupi hörcsög. 661 00:47:56,416 --> 00:47:58,836 Mondtam, hogy ne basztasd! Bassza meg! 662 00:47:58,835 --> 00:48:00,705 Mintha élnétek! 663 00:48:43,338 --> 00:48:44,628 Merci, Jamie! 664 00:48:48,426 --> 00:48:49,586 Kifogytam. 665 00:49:13,034 --> 00:49:14,044 Jó estét, faszfejek! 666 00:49:43,815 --> 00:49:44,815 AT! 667 00:49:51,656 --> 00:49:53,066 Basszus, bocs! 668 00:49:53,491 --> 00:49:54,411 Sajnálom. 669 00:50:17,098 --> 00:50:18,768 Látom a pöcsöd. 670 00:50:32,280 --> 00:50:34,450 - Butcher? - Nyugi, ne idegeskedj! 671 00:50:34,449 --> 00:50:38,449 Hughie-val toltatok egy kis V-vegyületet? Kibaszott szupik lettetek? 672 00:50:38,453 --> 00:50:39,953 Ez csak ideiglenes V. 673 00:50:44,333 --> 00:50:47,423 Azt kérdezi, hogy miért teszitek ezt magatokkal. 674 00:50:47,420 --> 00:50:49,340 Csak 24 óráig tart, rendben? 675 00:50:49,422 --> 00:50:51,802 Csak az ilyen vészhelyzetekre van. 676 00:50:51,883 --> 00:50:53,223 És adtál belőle Hughie-nak? 677 00:50:53,301 --> 00:50:56,891 Dehogy adtam neki! A kis tolvaj feltörte a táskámat. 678 00:50:58,431 --> 00:51:01,561 Keressük meg, amiért jöttünk, és tűnjünk el, oké? 679 00:51:02,435 --> 00:51:04,225 Ne süllyedj le idáig, kölyök! 680 00:51:06,939 --> 00:51:08,649 Figyelj, Butcher, 681 00:51:09,650 --> 00:51:12,030 sajnálom, oké? Én csak... 682 00:52:20,680 --> 00:52:21,890 Katonasrác? 683 00:53:06,559 --> 00:53:08,599 Semmi baj, haver. 684 00:53:37,798 --> 00:53:38,718 Kimiko! 685 00:53:41,719 --> 00:53:44,009 Semmi baj. 686 00:53:46,724 --> 00:53:47,894 Nem gyógyulnak a sebei. 687 00:53:48,809 --> 00:53:49,809 Miért nem gyógyul? 688 00:53:50,728 --> 00:53:52,648 Kimiko! Miért nem gyógyulnak a sebei? 689 00:53:55,316 --> 00:53:56,936 Kimiko! Nem gyógyul! 690 00:53:59,987 --> 00:54:02,777 Gézt, Franci, friss gézt! Adj még egy kis gézt! 691 00:54:02,782 --> 00:54:05,372 Nyisd ki a szemed! Emeld fel a fejét, Franci! 692 00:54:05,368 --> 00:54:09,248 - Mon coeur! - Nyisd ki a szemed, Kimiko! 693 00:54:09,705 --> 00:54:11,955 - Mon coeur? - Ez az, Kimiko. Nézz Francira! 694 00:54:12,875 --> 00:54:15,415 - Mon coeur? - Nyisd ki a szemed, Kimiko! 695 00:54:15,503 --> 00:54:18,213 Katonasrác mindig is kurva erős volt, de nem ennyire. 696 00:54:19,256 --> 00:54:22,466 Csináltak vele valamit. Szerintetek? 697 00:54:24,887 --> 00:54:28,177 Mon coeur? Kimiko? 698 00:54:28,182 --> 00:54:29,352 Vége van, Butcher. 699 00:54:31,185 --> 00:54:33,265 Már nincs csapat, amit összetarthatnék. 700 00:54:33,354 --> 00:54:35,824 Mon coeur? Ne, kérlek, ne! 701 00:54:36,399 --> 00:54:37,899 És ez a te hibád. 702 00:54:37,984 --> 00:54:39,614 Gyerünk. Kimiko! 703 00:54:39,694 --> 00:54:41,324 Emeld fel a fejét, Franci! 704 00:54:41,404 --> 00:54:43,284 - Gyógyulnia kéne. - Nyisd ki a szemed! 705 00:54:43,364 --> 00:54:44,824 - Mon coeur! - Nyisd ki a szemed! 706 00:54:52,331 --> 00:54:55,881 Tudod mit? Hazarepítelek, jó? Van kedved repülni? 707 00:54:57,420 --> 00:55:00,050 Már itt a kocsi. Majd máskor, jó? 708 00:55:00,131 --> 00:55:04,141 Nem, gyere, elviszlek. Ki akar minket repülni látni? 709 00:55:06,429 --> 00:55:07,719 Cserben hagynád a sajtót? 710 00:55:08,472 --> 00:55:09,472 Nem, rendben. 711 00:55:09,557 --> 00:55:10,387 Kapaszkodj! 712 00:55:11,642 --> 00:55:12,772 Ez az. 713 00:55:13,394 --> 00:55:16,694 Szeretnék mutatni neked valami szépet. 714 00:55:16,689 --> 00:55:18,689 Felejthetetlen élmény lesz. 715 00:55:19,734 --> 00:55:20,744 Jól kapaszkodj! 716 00:55:28,909 --> 00:55:32,579 - Gyönyörű ez a város. - Erre semmi szükség. 717 00:55:32,580 --> 00:55:33,660 Itt nincsenek kamerák. 718 00:55:35,458 --> 00:55:36,378 Igen. 719 00:55:37,585 --> 00:55:38,535 De tudod, 720 00:55:38,544 --> 00:55:42,344 ha egyszer megígérek valamit, azt be is tartom. 721 00:55:42,423 --> 00:55:46,093 Tessék, nézd, milyen szép! 722 00:55:49,513 --> 00:55:50,393 Alex! 723 00:55:54,810 --> 00:55:55,810 Alex! 724 00:55:56,353 --> 00:55:59,193 Te jó ég! Te kibaszott pszichopata! 725 00:56:00,441 --> 00:56:02,321 Ne csináld! Tudod, hogy nem hatásos. 726 00:56:03,527 --> 00:56:06,407 Ezért te ugyanannyira felelős vagy, mint én. 727 00:56:06,489 --> 00:56:09,619 - Micsoda? - X-Pressz mesélt rólatok, szakadárokról 728 00:56:09,617 --> 00:56:11,197 és a kis tervetekről. 729 00:56:12,244 --> 00:56:14,164 Még mindig nem érted? 730 00:56:14,163 --> 00:56:17,883 Kurvára nem bírod felfogni a helyzetedet, úgy tűnik. 731 00:56:17,875 --> 00:56:18,825 Ugye? 732 00:56:18,918 --> 00:56:20,918 Elmagyarázom még egyszer. 733 00:56:20,920 --> 00:56:24,970 Nagyon egyszerűen mondom, hogy te is megértsd, oké? 734 00:56:25,049 --> 00:56:29,719 Nincs több összeesküvés, tervezgetés, ármánykodás. Ennek vége. 735 00:56:30,304 --> 00:56:31,224 Oké? 736 00:56:31,972 --> 00:56:37,982 Mostantól csak az én kötelességtudó, szerető barátnőm, Csillagfény létezik. 737 00:56:38,437 --> 00:56:40,937 Aki engem és csakis engem imád. 738 00:56:40,940 --> 00:56:43,150 Hacsak egy kicsit is eltérsz ettől, 739 00:56:43,234 --> 00:56:45,654 ha csak egyszer rosszul pislogsz, 740 00:56:45,945 --> 00:56:46,895 akkor 741 00:56:47,530 --> 00:56:49,490 az ott Hughie lesz, szerelmem. 742 00:56:54,370 --> 00:56:56,080 Most már megértetted? 743 00:57:00,459 --> 00:57:01,379 Helyes. 744 00:57:03,129 --> 00:57:04,169 Akkor mondd ki! 745 00:57:04,922 --> 00:57:06,222 Hogy tudjam. 746 00:57:07,424 --> 00:57:08,634 "Az ott Hughie lesz." 747 00:57:13,139 --> 00:57:14,269 Az ott Hughie lesz. 748 00:57:14,807 --> 00:57:15,717 Ez az! 749 00:57:19,436 --> 00:57:21,106 Egyedül is hazatalálsz. 750 00:59:45,749 --> 00:59:47,749 {\an8}A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa 751 00:59:47,835 --> 00:59:49,835 {\an8}Kreatív supervisor Kamper Gergely