1
00:00:05,631 --> 00:00:06,471
{\an8}SZUPERHUMÁNÜGYI IRODA
2
00:00:06,549 --> 00:00:08,879
A fiúkkal készen állunk,
rábólintasz, kérlek?
3
00:00:08,968 --> 00:00:12,178
Nincs csonkítás, se kínzás!
És ne gyújts fel senkit!
4
00:00:16,767 --> 00:00:18,267
Mi a picsa?
5
00:00:18,269 --> 00:00:19,189
KORÁBBAN
6
00:00:19,270 --> 00:00:21,310
Újra nagy megbecsülésnek örvend.
7
00:00:21,397 --> 00:00:24,607
Az igazgatóság szeretné,
ha a Hetek társkapitánya lenne.
8
00:00:24,692 --> 00:00:27,032
Én csak a rossz nőbe szerettem bele.
9
00:00:27,111 --> 00:00:27,951
{\an8}RENDKÍVÜLI
KISZIVÁRGOTT FELVÉTEL
10
00:00:27,945 --> 00:00:29,105
Végre megismerhetnek.
11
00:00:29,113 --> 00:00:31,203
Nem vagyok olyan, mint ti.
12
00:00:31,282 --> 00:00:33,082
Jobb vagyok nálatok. Egy igazi hős.
13
00:00:33,159 --> 00:00:35,119
A rozsdaövezet fehér férfiai imádnak.
14
00:00:35,119 --> 00:00:36,119
Ez az, baszod!
15
00:00:36,120 --> 00:00:37,500
Sétált haza a munkából.
16
00:00:37,580 --> 00:00:40,210
{\an8}Kék Sólyom úgy rátaposott a fejére,
betört a járda.
17
00:00:40,291 --> 00:00:41,381
Szólalj fel!
18
00:00:41,459 --> 00:00:44,249
Én Michael Jordan vagyok, nem Malcolm X.
19
00:00:44,253 --> 00:00:46,213
Jó embereket vehetnék be a Hetekbe.
20
00:00:46,297 --> 00:00:48,217
Tartsd magad távol! Ő az én csajom.
21
00:00:48,299 --> 00:00:49,719
Elment az esze.
22
00:00:49,717 --> 00:00:51,427
Amíg CEO vagyok, féken tartom.
23
00:00:53,554 --> 00:00:56,104
Neuman az agyrobbantó
és Stan Edgar lánya is.
24
00:00:56,182 --> 00:00:57,772
Nem tudunk helyesen eljárni.
25
00:00:57,767 --> 00:00:58,887
Ide a te módszered kell.
26
00:00:58,893 --> 00:01:01,063
- Találtam valamit.
- Mi az a BCL RED?
27
00:01:01,145 --> 00:01:03,145
Valamiféle fegyver. Azt pletykálják,
28
00:01:03,147 --> 00:01:05,227
az végzett Katonasráccal.
29
00:01:05,316 --> 00:01:07,186
Ezzel talán végezhetünk Hazafival.
30
00:01:07,193 --> 00:01:10,783
- Ez mi?
- Ideiglenes V. 24 órára szupivá tesz.
31
00:01:10,780 --> 00:01:13,660
- Mi végzett Katonasráccal?
- A CIA-t kérdezd!
32
00:01:14,867 --> 00:01:17,657
Végig tudtad,
de egy kurva szót se szóltál róla.
33
00:01:17,745 --> 00:01:20,405
Azt mondtad, vigyázni fogsz rám. Utállak.
34
00:01:20,498 --> 00:01:22,248
Beszélj le egy találkát Nyinácskával!
35
00:01:22,333 --> 00:01:23,673
Ne, ez rossz ötlet!
36
00:01:23,751 --> 00:01:25,591
Nem, Franci, ez kurva jó ötlet.
37
00:01:25,586 --> 00:01:26,916
Oroszországba megyünk.
38
00:01:30,674 --> 00:01:32,724
Ez a Solid Gold.
39
00:01:32,802 --> 00:01:36,182
{\an8}A műsorvezető Marilyn McCoo,
a fellépő sztárok pedig
40
00:01:36,180 --> 00:01:38,770
{\an8}Kim Carnes, a Little River Band,
41
00:01:38,766 --> 00:01:42,096
{\an8}Wayland Flowers & Madame,
a Solid Gold táncosai
42
00:01:42,770 --> 00:01:46,270
és a különleges vendégünk, Katonasrác!
43
00:02:50,754 --> 00:02:53,054
Jól van, nem kell beparázni.
44
00:02:53,132 --> 00:02:55,382
- V-t vettél be!
- Csak ideiglenes V-t.
45
00:02:55,885 --> 00:02:57,635
Alig tart 24 óráig.
46
00:02:57,720 --> 00:02:59,220
Egyáltalán honnan szerezted?
47
00:02:59,305 --> 00:03:01,305
Online rendeltem. Viagra is volt.
48
00:03:01,307 --> 00:03:04,387
Ne beszélj félre!
49
00:03:04,894 --> 00:03:06,814
Csak egy adagot vettem be, jó?
50
00:03:07,187 --> 00:03:10,317
Puskapor halott.
Megtudtuk, amit kellett, ennyi.
51
00:03:10,316 --> 00:03:12,146
Várj... Te...
52
00:03:12,985 --> 00:03:15,315
Megölted Puskaport?
53
00:03:16,113 --> 00:03:17,533
Szuperképességekkel?
54
00:03:18,157 --> 00:03:19,577
Szuperképességeid voltak?
55
00:03:19,909 --> 00:03:22,159
Figyelj, ne bolygassuk ezt, oké?
56
00:03:22,578 --> 00:03:23,998
Már vége. Jól vagyok.
57
00:03:23,996 --> 00:03:25,786
Várj! A többiek tudják?
58
00:03:28,751 --> 00:03:29,791
Nem, nem tudják.
59
00:03:31,128 --> 00:03:32,628
És ha megtudják,
60
00:03:33,505 --> 00:03:35,375
akkorát kapsz, hogy leszáll a fejed.
61
00:03:41,472 --> 00:03:44,562
Persze. Tök érthető. Tényleg jól vagy már.
62
00:03:47,519 --> 00:03:49,269
EGY ÓRA CAMERON COLEMANNEL
63
00:03:49,730 --> 00:03:53,190
{\an8}A New York Times erősen kritizálta
a születésnapi üzenetedet.
64
00:03:53,192 --> 00:03:54,532
{\an8}- Azt írták...
- Igen.
65
00:03:54,610 --> 00:03:57,780
{\an8}"Ijesztő egy ilyen erős embert
ilyen dühösnek látni."
66
00:03:57,780 --> 00:03:59,240
{\an8}Tényleg dühös vagyok.
67
00:03:59,573 --> 00:04:02,283
{\an8}Borzasztóan unom a hazugságokat,
68
00:04:02,368 --> 00:04:04,578
{\an8}- amiket a mainstream média terjeszt.
- Igen.
69
00:04:04,662 --> 00:04:08,082
{\an8}Az itt az igazi kérdés, Cam,
hogy ki áll a támadások mögött?
70
00:04:08,707 --> 00:04:10,377
{\an8}Ki akar elhallgattatni?
71
00:04:10,960 --> 00:04:13,130
{\an8}Talán azok a gazdag és hatalmas erők,
72
00:04:13,212 --> 00:04:15,712
{\an8}akiket említettél
a szerintem bátor beszédedben.
73
00:04:15,798 --> 00:04:16,628
{\an8}Köszönöm.
74
00:04:16,632 --> 00:04:17,552
{\an8}Kik ők?
75
00:04:17,925 --> 00:04:20,215
{\an8}Többnyire teljesen ismeretlen emberek.
76
00:04:20,219 --> 00:04:22,349
{\an8}A háttérből irányítanak.
77
00:04:22,346 --> 00:04:24,926
{\an8}Ők mozgatják a szálakat.
78
00:04:25,307 --> 00:04:27,727
{\an8}Sajnos mindenhol jelen vannak.
79
00:04:28,560 --> 00:04:29,900
{\an8}Még a Voughton belül is.
80
00:04:31,105 --> 00:04:32,975
Bocs, elfogyott a zabtej.
81
00:04:33,440 --> 00:04:36,570
- Mit keresel itt?
- Nem ugorhatok be csak úgy?
82
00:04:36,652 --> 00:04:38,492
Te semmit se csinálsz csak úgy.
83
00:04:40,614 --> 00:04:42,034
Ugye most viccelsz?
84
00:04:42,116 --> 00:04:45,366
Nem fordulhatunk Hazafi ellen.
Ez szinte szövetségi alapelv.
85
00:04:45,369 --> 00:04:47,409
Senki se fordul ellene.
86
00:04:47,955 --> 00:04:50,575
Csak emlékeztetjük, hogy ki a főnök.
87
00:04:51,041 --> 00:04:54,211
Gondolom, láttad ma reggel
Cameron Colemannél.
88
00:04:54,962 --> 00:04:56,012
Feszegeti a határokat.
89
00:04:56,005 --> 00:04:58,255
Ilyenkor meg kell fegyelmezni,
90
00:04:58,257 --> 00:05:00,087
ahogy egy szülő tenné.
91
00:05:00,092 --> 00:05:01,182
Mint Zoet.
92
00:05:01,260 --> 00:05:02,970
Zoe nem töri el a gerincemet.
93
00:05:02,970 --> 00:05:04,300
Nem kell túlozni.
94
00:05:04,388 --> 00:05:06,558
Káromkodott a születésnapi kirohanásában.
95
00:05:06,557 --> 00:05:08,137
Tegyél nyilatkozatot!
96
00:05:08,142 --> 00:05:11,942
Kap egy szóbeli megrovást és egy bírságot
a Hírközlési felügyelettől.
97
00:05:12,021 --> 00:05:13,861
Csak emlékeztesd,
98
00:05:13,856 --> 00:05:16,026
hogy nem úszhat meg mindent.
99
00:05:16,025 --> 00:05:17,475
Imádni fogja.
100
00:05:18,110 --> 00:05:19,650
Biztonságban leszel.
101
00:05:21,530 --> 00:05:22,450
És Zoe?
102
00:05:23,032 --> 00:05:24,412
Ő még inkább.
103
00:05:24,408 --> 00:05:27,408
Hazafi talán ugat majd,
de nem fog harapni.
104
00:05:27,786 --> 00:05:29,326
Még mindig fél tőlem.
105
00:05:31,040 --> 00:05:34,330
Sose sodornálak titeket veszélybe Zoeval.
106
00:05:35,878 --> 00:05:37,458
Ezt ugye tudod?
107
00:05:38,047 --> 00:05:39,337
Igen, persze.
108
00:05:46,847 --> 00:05:49,927
TVERSZKAJA
OROSZ ÉLELMISZERBOLT & DELI
109
00:05:50,017 --> 00:05:51,977
A FIÚK
110
00:05:53,437 --> 00:05:54,347
Uraim!
111
00:06:03,906 --> 00:06:04,816
Halihó!
112
00:06:05,949 --> 00:06:07,239
Bizonyára te vagy Nyina.
113
00:06:07,743 --> 00:06:09,583
William Butcher.
114
00:06:10,037 --> 00:06:13,747
Szergej, miért nem említetted,
hogy ilyen cukorfalat?
115
00:06:14,917 --> 00:06:17,457
Épp pelmenyit készítek, ha kértek.
116
00:06:17,836 --> 00:06:20,046
Persze Szergej jobb szakács nálam.
117
00:06:20,672 --> 00:06:23,682
A cassoulet-jától elélvezek.
118
00:06:24,676 --> 00:06:27,096
Még mindig fáj, hogy lenyúltad őt tőlem.
119
00:06:27,096 --> 00:06:30,516
Nálunk kellemesebb a légkör, nem igaz?
120
00:06:33,185 --> 00:06:36,015
Minek köszönhetem a szerencsét?
121
00:06:37,397 --> 00:06:39,687
Egy bizonyos technológiát keresek.
122
00:06:39,775 --> 00:06:42,145
Talán nem meglepő, hogy egy fegyvert.
123
00:06:42,236 --> 00:06:45,196
Gondoltam, a haverjaiddal a Kremlben
tudtok majd segíteni.
124
00:06:46,281 --> 00:06:48,781
- Elég sokra tarthatsz.
- Ez természetes, szivi.
125
00:06:48,784 --> 00:06:51,754
Úgy tudom, felvetted videóra,
126
00:06:51,829 --> 00:06:56,209
amint két szerencsétlen belügyes
hancúrozik az aranyzuhanyod alatt.
127
00:06:58,836 --> 00:07:00,416
Ez fedezi Cherie adósságát.
128
00:07:00,921 --> 00:07:04,721
Rátettem még száz rugót
a kellemetlenségért.
129
00:07:11,723 --> 00:07:15,483
A CIA tudja, hogy nekem adod
a szép tiszta pénzüket?
130
00:07:15,561 --> 00:07:17,941
Az amerikai kormányról van szó, drágám.
131
00:07:17,938 --> 00:07:19,478
Majd nyomtatnak maguknak újat.
132
00:07:24,444 --> 00:07:26,914
Ez tényleg fedezi a kellemetlenséget.
133
00:07:27,865 --> 00:07:30,075
De mi lesz a fájdalommal
és a szenvedéssel?
134
00:07:30,617 --> 00:07:34,447
Nem beszélve a befektetett időről
meg a stresszről.
135
00:07:36,707 --> 00:07:39,207
Nagyon rosszul alszom mostanában.
136
00:07:42,796 --> 00:07:45,756
Mi enyhítené a fájdalmadat?
137
00:07:47,926 --> 00:07:49,466
- Cherie.
- Nem.
138
00:07:49,553 --> 00:07:52,313
- Kizárt...
- Csak ennyit kérek.
139
00:07:54,099 --> 00:07:56,979
Még csak ismerkedünk, szépség.
140
00:07:56,977 --> 00:08:01,437
Valahogy csak meg tudunk állapodni.
141
00:08:04,234 --> 00:08:06,204
- M'sieur Charcutier, figyelj...
- Franci!
142
00:08:23,337 --> 00:08:24,627
{\an8}Áruljuk el nekik!
143
00:08:26,965 --> 00:08:30,045
Csillagfénnyel egy pár vagyunk.
144
00:08:30,594 --> 00:08:31,724
♪HazaFény.
145
00:08:36,975 --> 00:08:39,345
- Mikor adják le?
- Ma este.
146
00:08:41,063 --> 00:08:42,363
♪HazaFény?
147
00:08:43,899 --> 00:08:47,149
- Te belementél ebbe?
- Te mondtad, Hughie.
148
00:08:48,320 --> 00:08:50,320
Mindent meg kell tennünk.
149
00:08:52,282 --> 00:08:53,912
Ez az, amit meg kell tennem.
150
00:08:59,915 --> 00:09:01,245
Nem lesz semmi baj.
151
00:09:02,251 --> 00:09:03,211
Tényleg.
152
00:09:04,503 --> 00:09:06,053
Hadd mentselek meg most én!
153
00:09:11,343 --> 00:09:12,303
Hughie...
154
00:09:14,554 --> 00:09:15,934
muszáj működnie!
155
00:09:20,769 --> 00:09:21,649
Működni fog.
156
00:09:23,021 --> 00:09:23,981
Mi fog működni?
157
00:09:26,275 --> 00:09:31,025
A VoughtSonic hangszóróm beállítása.
Bocs, de hogy jutottál be?
158
00:09:31,113 --> 00:09:32,033
Van kulcsom.
159
00:09:33,365 --> 00:09:36,365
Szemmel kell tartanom a csajom, nem igaz?
160
00:09:36,368 --> 00:09:38,248
Jut eszembe, nagyon jó alvó vagy.
161
00:09:39,830 --> 00:09:41,670
De aranyosak vagytok! Vicceltem.
162
00:09:42,457 --> 00:09:45,167
Nyugi! Csak vicceltem.
163
00:09:45,794 --> 00:09:47,804
Indulnunk kell, elkésünk.
164
00:09:49,965 --> 00:09:53,465
Fotózás a Rolling Stone
szexi különkiadásába.
165
00:09:53,552 --> 00:09:55,302
Mi lettünk a legszexibb pár.
166
00:09:55,304 --> 00:09:57,144
Ne aggódj, Hughie!
167
00:09:57,139 --> 00:10:01,229
Ez a kis románc csak a kameráknak szól.
168
00:10:03,228 --> 00:10:06,228
Persze Maeve-vel is így indult, aztán...
169
00:10:06,815 --> 00:10:08,315
Elég intenzív lett.
170
00:10:09,860 --> 00:10:11,610
Komolyan mondom.
171
00:10:11,695 --> 00:10:15,615
Maeve kéz nélkül is
el tud hajlítani egy acélcsövet.
172
00:10:18,702 --> 00:10:20,122
Ő milyen?
173
00:10:20,120 --> 00:10:21,580
Jó numera?
174
00:10:29,921 --> 00:10:33,181
Ha bántod őt vagy a szeretteit,
175
00:10:33,842 --> 00:10:34,892
én lelépek.
176
00:10:35,594 --> 00:10:38,434
És viszem magammal a népszerűségemet.
177
00:10:45,228 --> 00:10:47,188
Nők! Csak viccelek.
178
00:10:47,481 --> 00:10:49,071
Rátok férne egy kis szórakozás!
179
00:10:50,192 --> 00:10:53,702
Gyerünk, Csillagfény, Mario már vár.
180
00:10:54,029 --> 00:10:55,489
Később hívlak!
181
00:10:58,658 --> 00:11:01,078
SZERETETTEL,
HAZAFI
182
00:11:02,496 --> 00:11:05,826
Kit érdekel Kék Sólyom?
Ő eltörpül melletted.
183
00:11:05,916 --> 00:11:10,046
Feketékre vadászik Trentonban.
A Vought felelős ezért.
184
00:11:11,963 --> 00:11:12,963
Aha, persze.
185
00:11:13,882 --> 00:11:14,932
Ja, komolyan mondod?
186
00:11:15,384 --> 00:11:17,224
- Beszélni akarok vele.
- Persze.
187
00:11:17,219 --> 00:11:19,719
A társadalmi igazságosság
nagyon fontos nekünk.
188
00:11:20,305 --> 00:11:21,555
- Mióta?
- X-pressz,
189
00:11:21,640 --> 00:11:23,930
a "Black Lives Matter"
a kedvenc hashtagem.
190
00:11:23,934 --> 00:11:26,274
Az Instámon
csak fekete képek vannak.
191
00:11:27,479 --> 00:11:28,609
És nézz magadra!
192
00:11:28,605 --> 00:11:31,855
Remekül nézel ki. A te megújulásod
193
00:11:31,942 --> 00:11:35,242
ihlette ezt az egész kampányt.
194
00:11:35,237 --> 00:11:37,197
Vétkesek közt cinkos, aki néma.
195
00:11:37,197 --> 00:11:39,827
Vegyük ezt most fel,
utána beszélünk Kék Sólyomról.
196
00:11:39,825 --> 00:11:42,485
- Mikor, Ashley?
- Később, X-Pressz.
197
00:11:44,204 --> 00:11:46,164
És tessék!
198
00:11:46,248 --> 00:11:48,208
Igen, uram!
199
00:11:48,208 --> 00:11:49,128
{\an8}SZÓLJ TE IS HOZZÁ!
200
00:11:49,126 --> 00:11:51,666
{\an8}Legyen béke, szeretet és gazdagság!
201
00:11:51,670 --> 00:11:53,340
Hová mennek ezek az emberek?
202
00:11:53,422 --> 00:11:54,712
Tüntetést rendeznek.
203
00:11:55,590 --> 00:11:56,590
SZERETET
204
00:11:59,010 --> 00:12:01,220
X-Pressz, hová mész? Mindjárt kezdünk.
205
00:12:02,013 --> 00:12:03,353
Ez fontos.
206
00:12:03,682 --> 00:12:05,312
BÉKE
207
00:12:37,799 --> 00:12:39,339
Hallgassuk meg egymást!
208
00:12:40,343 --> 00:12:43,013
{\an8}X-Pressz Turbo Rush energiaital.
209
00:12:44,181 --> 00:12:45,851
És... ennyi!
210
00:12:51,980 --> 00:12:54,730
Szerintem négy-öt napra.
211
00:12:54,733 --> 00:12:56,493
Rosszkor estél le a szobabicikliről.
212
00:12:56,485 --> 00:12:59,395
Eszem a fájdalomcsillapítót,
mint a cukorkát, mégis fáj.
213
00:12:59,488 --> 00:13:01,868
Így nem mész velem
semmire, Vicky. Tényleg.
214
00:13:02,449 --> 00:13:05,739
Jól van. Akkor pihend ki magad,
és gyógyulj meg!
215
00:13:05,744 --> 00:13:08,254
Pont ezt csinálom. Kösz, Vic!
216
00:13:08,330 --> 00:13:10,210
Először repülsz magángéppel?
217
00:13:11,208 --> 00:13:12,708
Igen. Ez az első külföldi utam.
218
00:13:13,502 --> 00:13:16,302
Öt évig dolgoztam Nyinának.
23 megbízásom volt.
219
00:13:17,005 --> 00:13:19,665
Soha semmit sem adott ingyen. Mi ez?
220
00:13:19,758 --> 00:13:22,968
Kapunk tőle egy gépet és új útleveleket?
221
00:13:24,221 --> 00:13:26,011
Szerinted odaígérte neki Cherie-t?
222
00:13:26,014 --> 00:13:27,814
Bazdmeg, Franci,
223
00:13:28,308 --> 00:13:30,978
mégis miféle szörnyetegnek tartasz engem?
224
00:13:31,061 --> 00:13:32,351
Élvezzétek az utat!
225
00:13:32,604 --> 00:13:33,984
Mintha a Törtetők ben lennénk.
226
00:13:39,945 --> 00:13:42,855
A Törtetők a hülyéknek
és a barmoknak való.
227
00:13:52,916 --> 00:13:55,246
Szia! Beszélhetnénk?
228
00:13:55,252 --> 00:13:57,172
- Nem.
- Maeve!
229
00:14:04,469 --> 00:14:06,889
Azt mondták, már nem edzel.
230
00:14:07,222 --> 00:14:08,272
Igen?
231
00:14:08,265 --> 00:14:11,555
Azt is mondták,
hogy heti hatszor másnaposan ébredek
232
00:14:11,560 --> 00:14:13,810
egy random orgia közepén?
233
00:14:16,481 --> 00:14:18,111
Én irányítom a pletykákat.
234
00:14:19,067 --> 00:14:20,437
Oké, figyelj!
235
00:14:20,527 --> 00:14:24,407
Hallottál már a BCL RED-ről?
236
00:14:26,658 --> 00:14:29,658
A fegyverről, ami megölheti Hazafit?
237
00:14:29,661 --> 00:14:31,541
Már ha Butcher megtalálja.
238
00:14:31,913 --> 00:14:32,793
Te tudsz erről?
239
00:14:35,542 --> 00:14:37,632
Szerinted ki indította el a keresést?
240
00:14:38,461 --> 00:14:39,921
Ezért edzek.
241
00:14:40,255 --> 00:14:44,295
És ezért nem ittam négy hosszú
és kurva szar hónapja.
242
00:14:44,301 --> 00:14:47,511
Talán időt nyerhetek Butchernek,
hogy jól tudjon majd célozni.
243
00:14:47,596 --> 00:14:50,846
Párszor biztos meg tudom majd ütni.
244
00:14:52,183 --> 00:14:53,063
Oké.
245
00:14:53,852 --> 00:14:54,692
Oké, szóval...
246
00:14:54,686 --> 00:14:58,476
Akkor már ketten vagyunk.
Toborozzunk másokat is!
247
00:14:58,565 --> 00:15:00,065
Aha, persze.
248
00:15:00,442 --> 00:15:04,742
Te és Duluth hőse
biztos remek munkát végeznétek.
249
00:15:04,738 --> 00:15:05,818
Ez az én problémám.
250
00:15:06,865 --> 00:15:09,195
- Én jártam ezzel a seggel.
- Maeve...
251
00:15:10,452 --> 00:15:13,582
Nem állhatsz ki ellene egyedül!
Meg fog ölni.
252
00:15:17,334 --> 00:15:19,844
Ennyire nem számít neked a saját életed?
253
00:15:22,756 --> 00:15:23,716
Ezt érdemlem.
254
00:16:24,609 --> 00:16:25,439
Jó hírem van.
255
00:16:26,236 --> 00:16:28,276
Nyina beszélt a pisisekkel a Kremlből,
256
00:16:28,363 --> 00:16:29,823
és megtalálta a labort.
257
00:16:29,823 --> 00:16:31,163
Ez nagyszerű. Hol van?
258
00:16:31,241 --> 00:16:34,871
Kért egy szívességet,
mielőtt elárulná. Igazán semmiség.
259
00:16:34,953 --> 00:16:37,213
Csak egy helyi oligarcháról van szó.
260
00:16:37,205 --> 00:16:40,785
Nem. Én már nem csinálok ilyet,
főleg nem Nyinának.
261
00:16:40,792 --> 00:16:43,042
Akkor mázlid van,
262
00:16:43,128 --> 00:16:45,048
mert nem neked kell megoldanod.
263
00:16:46,256 --> 00:16:47,166
Hanem neki.
264
00:16:49,843 --> 00:16:52,223
Bocs, szivi.
A saját sikered áldozata lettél.
265
00:16:52,846 --> 00:16:54,556
Nyina be tud juttatni.
266
00:16:54,931 --> 00:16:57,141
Te leszel a faszfej eszkortja az estére.
267
00:16:57,142 --> 00:16:59,892
Bemész, átadod Nyina üzenetét a fazonnak,
268
00:16:59,978 --> 00:17:01,728
és eltűnsz onnan. Sima liba.
269
00:17:04,566 --> 00:17:06,146
Könyörgök, ne!
270
00:17:07,068 --> 00:17:10,408
Figyelj, Franci,
vagy ez, vagy Cherie élete.
271
00:17:11,531 --> 00:17:13,581
Hogy lehetsz ilyen hálátlan?
272
00:17:16,494 --> 00:17:18,834
Nem neked dolgozom
273
00:17:23,585 --> 00:17:25,295
De, pont hogy nekem dolgozol.
274
00:17:26,504 --> 00:17:27,924
Ha elfelejtettétek volna,
275
00:17:29,340 --> 00:17:31,050
itt én adom a parancsokat,
276
00:17:33,303 --> 00:17:34,683
ti meg végrehajtjátok őket!
277
00:17:49,778 --> 00:17:53,198
Baszki! Megint valami szörnyű hírt
fogsz közölni, ugye?
278
00:18:00,079 --> 00:18:01,459
Csak hallgass meg!
279
00:18:01,456 --> 00:18:03,416
Ha eljön az a pillanat...
280
00:18:04,918 --> 00:18:07,588
Ha tényleg szembeszegülünk vele...
281
00:18:08,880 --> 00:18:10,170
akkor segítenél?
282
00:18:10,590 --> 00:18:12,840
- Ez komoly?
- A viselkedése mostanában...
283
00:18:12,926 --> 00:18:13,886
Ő legyőzhetetlen.
284
00:18:13,885 --> 00:18:17,595
Talán van egy megoldás.
Jobb, ha nem tudsz részleteket,
285
00:18:18,097 --> 00:18:19,807
de szükségünk van a segítségedre.
286
00:18:20,266 --> 00:18:24,436
Maeve-vel már ketten vagyunk.
Kellene még négy-öt ember.
287
00:18:24,521 --> 00:18:25,731
Akkor lenne esélyünk.
288
00:18:27,774 --> 00:18:30,574
Annyira sajnálom, Alex!
Nem akartalak belekeverni,
289
00:18:30,652 --> 00:18:32,992
de nem tudom, kihez forduljak.
290
00:18:36,115 --> 00:18:36,945
Oké, benne vagyok.
291
00:18:38,034 --> 00:18:38,874
Benne vagy?
292
00:18:40,078 --> 00:18:42,498
Ennyi? Nem akarod átgondolni?
293
00:18:42,497 --> 00:18:43,667
Nem kell.
294
00:18:45,542 --> 00:18:47,752
Nem értem. Miért vagy ilyen...
295
00:18:48,670 --> 00:18:50,050
kedves velem?
296
00:18:51,756 --> 00:18:52,916
Hát nem egyértelmű?
297
00:18:53,591 --> 00:18:56,391
Te vagy az egyetlen lány,
akit valaha szerettem, Annie.
298
00:18:58,012 --> 00:18:59,262
Alex, sajnálom.
299
00:19:00,598 --> 00:19:02,228
Mi Hughie-val...
300
00:19:02,225 --> 00:19:03,685
Csak basztatlak.
301
00:19:05,103 --> 00:19:07,273
Hova gondolsz?
Szerinted a nagymamám hagyná,
302
00:19:07,272 --> 00:19:10,022
hogy elvegyem a világ legfehérebb lányát?
303
00:19:10,108 --> 00:19:11,358
Seggfej!
304
00:19:11,359 --> 00:19:13,149
Igen, az vagyok. Figyelj!
305
00:19:13,236 --> 00:19:16,736
Amióta ideköltöztél,
kurva kemény csaj lettél.
306
00:19:18,074 --> 00:19:19,204
A régi Annie...
307
00:19:20,368 --> 00:19:22,038
Ő a jót látta az emberekben.
308
00:19:25,206 --> 00:19:27,706
Segítek, mert így helyes.
309
00:19:29,794 --> 00:19:30,714
Ennyi.
310
00:19:32,881 --> 00:19:34,301
Üdv köztünk, Hangsebesség!
311
00:19:34,299 --> 00:19:36,259
Mind nagyon örülünk neked,
312
00:19:37,302 --> 00:19:39,102
főleg a volt szeretőd, Csillagfény.
313
00:19:40,680 --> 00:19:43,140
A tiszteletedre készültem valamivel.
314
00:19:46,185 --> 00:19:49,395
Az épületben kapható
a város legjobb tacója.
315
00:19:49,397 --> 00:19:51,437
Biztos otthon érzed majd itt magad.
316
00:19:53,234 --> 00:19:55,154
Nem igazán beszélek spanyolul, uram.
317
00:19:56,613 --> 00:19:58,203
Ez muy delicioso.
318
00:20:01,576 --> 00:20:04,946
Vége az értekezletnek.
Kell a terem, hagyjatok magamra!
319
00:20:05,038 --> 00:20:08,078
Valamit szeretnék megbeszélni, Hazafi.
320
00:20:11,085 --> 00:20:14,255
Hát persze, X-Pressz, mondd csak!
321
00:20:16,174 --> 00:20:18,844
Kék Sólyomról szeretnék beszélni.
322
00:20:19,802 --> 00:20:21,682
- Kék Sólyomról?
- Trentonban él.
323
00:20:22,597 --> 00:20:24,427
Oké. Mi az?
324
00:20:25,308 --> 00:20:28,518
Kizárólag a fekete negyedekben járőrözik.
325
00:20:28,603 --> 00:20:31,443
- Ez probléma.
- Ez rettenetes.
326
00:20:32,148 --> 00:20:34,148
Köszönöm, Csillagfény. Tényleg az.
327
00:20:34,859 --> 00:20:37,699
Azt a réteget újra meg kell nyernünk,
328
00:20:37,779 --> 00:20:40,369
ezért gondoltam,
egy ideig hanyagolhatnánk.
329
00:20:40,907 --> 00:20:43,277
Hat-hét pontot nyerhetnénk
330
00:20:43,368 --> 00:20:44,948
az afroamerikai lakosságnál.
331
00:20:44,953 --> 00:20:47,373
Félre akarod állítani? Nem az van,
332
00:20:48,081 --> 00:20:50,121
hogy több szuperhős kell, nem kevesebb?
333
00:20:50,792 --> 00:20:53,132
Kék Sólyommal azonos
a támogatói bázisotok,
334
00:20:53,211 --> 00:20:55,461
azt fogják hinni, már nem izgat a bűnözés.
335
00:20:57,757 --> 00:21:00,887
Ebben meglepő módon igazad van, Mélység.
336
00:21:01,719 --> 00:21:03,639
Szép volt. Ez a válaszom.
337
00:21:03,638 --> 00:21:05,218
Sajnálom, X-Pressz.
338
00:21:05,223 --> 00:21:07,893
- Jól van, most menjetek!
- Bassza meg!
339
00:21:19,237 --> 00:21:20,147
Mi az?
340
00:21:21,614 --> 00:21:24,284
Victoria Neuman
sajtótájékoztatót tart ma este.
341
00:21:25,034 --> 00:21:27,204
- És?
- Rólad fog beszélni.
342
00:21:29,914 --> 00:21:31,624
És erről csak most értesültél?
343
00:21:31,708 --> 00:21:33,078
Tuti semmiség az egész.
344
00:21:33,960 --> 00:21:35,670
Gyere ide egy pillanatra!
345
00:21:41,384 --> 00:21:44,224
A barom agyadat megdugta a hülyeség?
346
00:21:47,015 --> 00:21:48,265
Ez nem költői kérdés.
347
00:21:48,850 --> 00:21:49,810
Válaszolj!
348
00:21:52,270 --> 00:21:53,190
Nem.
349
00:21:54,188 --> 00:21:56,228
A barom agyamat nem dugta meg a hülyeség.
350
00:21:56,232 --> 00:22:00,322
Akkor végezd a munkádat, bazdmeg, Ashley,
és derítsd ki, mi a fasz van!
351
00:22:00,403 --> 00:22:01,493
Igenis!
352
00:22:05,074 --> 00:22:07,834
Mélység? Bocs.
Ki kérdezett az előbb?
353
00:22:07,827 --> 00:22:10,747
Ki kérdezett a véleményedről?
354
00:22:10,747 --> 00:22:12,957
- Én is a csapat tagja vagyok.
- Ugyan már!
355
00:22:15,334 --> 00:22:17,004
Hazafi nagyszerű ember,
356
00:22:17,003 --> 00:22:20,763
de kibaszott undorító,
ahogy tövig benyalsz neki.
357
00:22:21,174 --> 00:22:23,934
Figyelj, én értem, oké?
358
00:22:24,010 --> 00:22:27,220
Nehéz ez, hogy Hazafi
ragaszkodott a visszatérésemhez,
359
00:22:27,305 --> 00:22:28,385
téged meg kidobnak.
360
00:22:29,432 --> 00:22:32,102
Meg ez az arculatváltás? Ennyi év után?
361
00:22:32,185 --> 00:22:34,055
Ciki. "Az új X-Pressz"?
362
00:22:34,062 --> 00:22:36,612
Sasnak bevált,
amikor íjászból rapper lett?
363
00:22:36,606 --> 00:22:39,606
Nem, kurvára nem vált be. Szánalmas volt.
364
00:22:39,609 --> 00:22:42,779
Te Ashton Kutcher
és egy bohóchal szerelemgyereke vagy.
365
00:22:42,779 --> 00:22:46,409
Az egész lényed egy vicc.
És olyan hülye vagy, hogy észre se veszed.
366
00:22:46,949 --> 00:22:51,409
Tudom, hogy te szivárogtattad ki
Viharfront náci múltját.
367
00:22:51,496 --> 00:22:54,746
Te pedig kihalásztad
a 37-es járat felvételét az óceánból,
368
00:22:54,749 --> 00:22:56,289
és odaadtad Maeve-nek.
369
00:22:57,960 --> 00:22:59,920
Jól van, bazdmeg, rendezzük le!
370
00:22:59,921 --> 00:23:01,171
Már ha bírja a lábad.
371
00:23:04,717 --> 00:23:07,047
- Kopoltyún ütöttél, te geci!
- Igen.
372
00:23:15,770 --> 00:23:18,190
Jaj, fiúk!
373
00:23:23,361 --> 00:23:24,361
Istenem...
374
00:23:26,155 --> 00:23:32,115
X-Pressz, te csak feküdj ott,
és pihentesd a béna kis lábadat!
375
00:23:36,666 --> 00:23:38,626
- Ne csináld!
- Ne!
376
00:23:38,626 --> 00:23:40,546
- Ne csináld!
- Engedj el!
377
00:23:40,545 --> 00:23:42,915
Hagyd békén! Nyugodj meg!
378
00:23:43,422 --> 00:23:44,422
Bassza meg!
379
00:23:45,299 --> 00:23:47,589
- Nyugi, oké?
- Kopj le, baszod!
380
00:23:50,263 --> 00:23:51,643
Bassza meg Hazafi!
381
00:23:52,723 --> 00:23:54,233
- Bassza meg...
- Állj le!
382
00:23:54,976 --> 00:23:56,226
Mi van, ha meghallja?
383
00:24:01,482 --> 00:24:04,112
Most már Mélység is szívatni fog?
384
00:24:04,110 --> 00:24:05,610
Kibaszott Mélység!
385
00:24:07,697 --> 00:24:09,737
Hazafi az ő pártjára fog állni?
386
00:24:09,824 --> 00:24:12,204
Azok után, amit érte tettem?
387
00:24:12,285 --> 00:24:15,285
Az első kis problémánál...
388
00:24:16,956 --> 00:24:18,876
egyszerűen ejtenek.
389
00:24:26,966 --> 00:24:27,836
Mi lenne,
390
00:24:30,136 --> 00:24:32,006
ha tehetnénk ez ellen?
391
00:24:40,938 --> 00:24:42,438
Mire gondoltál?
392
00:24:48,946 --> 00:24:51,776
SZERETETTEL,
HAZAFI
393
00:24:53,075 --> 00:24:55,745
Mi a fasz bajod van, Butcher?
394
00:24:56,829 --> 00:24:59,749
- Gondolom, mindjárt elmondod.
- Először Ryan,
395
00:24:59,749 --> 00:25:02,709
most meg ez a kegyetlen duma Kimikóval.
396
00:25:02,710 --> 00:25:05,710
Hogy lehet valaki egy ekkora faszfej?
397
00:25:05,713 --> 00:25:06,843
Sokat gyakorol.
398
00:25:06,923 --> 00:25:09,633
Te kerestél meg, bazdmeg.
399
00:25:10,635 --> 00:25:13,295
Tisztelem a hierarchiát, de ez...
400
00:25:13,804 --> 00:25:16,564
Nem tűröm tovább a fasz húzásaidat.
401
00:25:18,476 --> 00:25:20,186
Emlékszel a megismerkedésünkre?
402
00:25:21,103 --> 00:25:22,273
Nehéz elfelejteni.
403
00:25:22,980 --> 00:25:24,270
Az ezredessel
404
00:25:24,941 --> 00:25:27,071
kiválaszthattunk a tisztek közül
405
00:25:28,319 --> 00:25:29,569
néhány olcsó alakot.
406
00:25:30,154 --> 00:25:31,454
Nem gondolkodtál el azon,
407
00:25:32,198 --> 00:25:35,158
miért egy dutyiban ülő
tengerészgyalogost választottunk?
408
00:25:35,952 --> 00:25:36,872
Lássuk csak!
409
00:25:37,703 --> 00:25:40,963
Egy ütéssel az intenzívre küldtem
a rasszista felettesemet.
410
00:25:40,957 --> 00:25:42,577
Tudtad, hogy erős vagyok.
411
00:25:42,667 --> 00:25:44,247
És elolvastad az aktámat.
412
00:25:44,752 --> 00:25:46,422
Tudtad, hogy utálom a Voughtot.
413
00:25:47,171 --> 00:25:48,671
Nem emiatt választottunk.
414
00:25:48,673 --> 00:25:51,513
Persze ez is jól jött,
de nem ez volt az oka.
415
00:25:52,301 --> 00:25:55,351
Beszéltünk azokkal,
akikkel az alapképzést csináltátok.
416
00:25:55,346 --> 00:25:57,806
És egytől egyig mind azt mondta,
417
00:25:59,392 --> 00:26:03,352
hogy te tartottad össze a szakaszukat.
418
00:26:04,480 --> 00:26:05,940
Született vezető voltál.
419
00:26:12,196 --> 00:26:13,606
Ezt sose mondtad.
420
00:26:13,698 --> 00:26:14,818
Haver...
421
00:26:16,284 --> 00:26:18,954
Pontosan tudom, hogy milyen vagyok.
422
00:26:20,371 --> 00:26:22,371
Ezért vettünk be téged is.
423
00:26:22,873 --> 00:26:25,383
Nekem kegyetlennek kell lennem,
424
00:26:27,503 --> 00:26:30,173
de te mindig vigyázni fogsz a fiúkra.
425
00:26:32,758 --> 00:26:33,718
De azért
426
00:26:34,427 --> 00:26:35,847
ha erre gondoltam,
427
00:26:36,387 --> 00:26:38,887
mégsem lehetek egy komplett faszfej.
428
00:26:39,849 --> 00:26:40,729
Igaz?
429
00:26:44,562 --> 00:26:45,562
Csak néha vagyok az.
430
00:27:32,651 --> 00:27:34,281
Irina, ugye?
431
00:27:35,446 --> 00:27:36,856
Elkéstél.
432
00:28:16,070 --> 00:28:17,070
Gyere szépen!
433
00:28:17,905 --> 00:28:18,815
Hölgyeim...
434
00:28:20,658 --> 00:28:23,948
Kezdődhet a buli!
435
00:28:25,538 --> 00:28:29,248
Ez a kincseskamrám.
436
00:28:38,050 --> 00:28:40,550
Hazafi "Csillagos-sávos lőcse".
437
00:28:40,553 --> 00:28:42,433
A Mélység "Ficánkoló fütyköse".
438
00:28:42,430 --> 00:28:44,600
Fekete Noir "Néma sikolya".
439
00:28:44,682 --> 00:28:46,272
Válasszatok!
440
00:28:46,809 --> 00:28:47,809
Gyere!
441
00:28:48,727 --> 00:28:49,557
Gyere!
442
00:28:56,026 --> 00:28:58,396
Vetkőzz le!
443
00:29:10,416 --> 00:29:12,286
Gyerünk, térdre!
444
00:29:14,336 --> 00:29:15,666
A barátod majd...
445
00:31:13,289 --> 00:31:15,419
- Hogy érzed magad?
- Mindjárt hányok.
446
00:31:15,833 --> 00:31:18,593
Ne feledd, ezt érdemli!
447
00:31:20,546 --> 00:31:21,626
Sok szerencsét!
448
00:31:26,385 --> 00:31:28,345
Jó napot! Köszönöm, hogy eljöttek.
449
00:31:28,429 --> 00:31:29,889
Victoria Neuman vagyok,
450
00:31:29,972 --> 00:31:32,022
a Szuperhumánügyi Iroda igazgatója.
451
00:31:32,016 --> 00:31:33,306
Mit néztek?
452
00:31:34,518 --> 00:31:35,978
- Irodánk együttműködik...
- Baszki!
453
00:31:35,978 --> 00:31:39,358
...a Voughttal, hogy megfékezze azokat,
akik úgy gondolják,
454
00:31:39,440 --> 00:31:42,780
különleges képességeik miatt
a törvény felett állnak.
455
00:31:43,444 --> 00:31:45,994
Ez vonatkozik
a cég legerősebb emberére is.
456
00:31:51,285 --> 00:31:52,195
Hazafi...
457
00:31:57,333 --> 00:32:01,173
bátran leleplezte
és bizonyítékokat szolgáltatott
458
00:32:01,170 --> 00:32:04,420
a Vought vezérigazgatója,
Stan Edgar ellen.
459
00:32:06,383 --> 00:32:11,473
Az elkövetkezendő napokban
irodánk zsarolás, hamis tanúzás
460
00:32:11,472 --> 00:32:15,102
és az igazságszolgáltatás
akadályozása miatt indít nyomozást.
461
00:32:16,060 --> 00:32:20,770
A Voughtnak a legmagasabb etikai
és jogi elvárásoknak kell megfelelnie...
462
00:32:21,315 --> 00:32:22,265
Mit tettél?
463
00:32:23,567 --> 00:32:25,357
Ennek már rég itt volt az ideje.
464
00:32:25,361 --> 00:32:27,111
Ez egy szuperhőscég.
465
00:32:27,738 --> 00:32:30,318
Mindig is az volt.
Ez a mi cégünk, nem az övé.
466
00:32:30,991 --> 00:32:32,791
Csak helyrehoztam a dolgokat.
467
00:32:33,911 --> 00:32:34,831
Ennyi.
468
00:32:38,165 --> 00:32:42,415
És akik eddig Edgar szoknyája mögé bújtak,
469
00:32:42,795 --> 00:32:44,585
azt is elfelejthetik.
470
00:32:45,089 --> 00:32:46,549
Új napra ébredünk!
471
00:32:49,176 --> 00:32:50,796
Eljött a Hetek alkonya.
472
00:33:06,068 --> 00:33:07,068
Miért?
473
00:33:07,069 --> 00:33:09,199
Az évek során nem te védtél engem.
474
00:33:09,196 --> 00:33:10,356
Én védtelek téged.
475
00:33:12,032 --> 00:33:15,122
- Meg kell védenem Zoet.
- Mennünk kell, Mr. Edgar.
476
00:33:20,958 --> 00:33:23,628
Mostantól nem Suzanne adja a témákat,
477
00:33:23,711 --> 00:33:24,841
hanem én.
478
00:33:25,295 --> 00:33:29,505
Minden nyilatkozat minden szavát
velem kell engedélyeztetni. Érted?
479
00:33:29,508 --> 00:33:31,218
Kristálytisztán, asszonyom.
480
00:33:31,218 --> 00:33:34,678
Ez a szöveg olyan, mintha egy marék
szaros seggű majom írta volna.
481
00:33:34,680 --> 00:33:37,060
Igaz? Rettenetes.
482
00:33:39,685 --> 00:33:41,305
Én írtam, asszonyom.
483
00:33:44,064 --> 00:33:45,274
Sajnálom.
484
00:33:45,274 --> 00:33:48,114
A barom agyadat megdugta a hülyeség?
485
00:33:49,653 --> 00:33:51,073
Ez nem költői kérdés.
486
00:33:52,364 --> 00:33:53,284
Válaszolj!
487
00:33:57,786 --> 00:33:58,866
És ha a válaszom...
488
00:34:00,038 --> 00:34:01,168
igen?
489
00:34:06,295 --> 00:34:07,915
Akkor büntetést érdemelsz.
490
00:34:10,466 --> 00:34:13,836
Miféle büntetést?
491
00:34:29,234 --> 00:34:32,204
A barom agyamat megdugta
a hülyeség, asszonyom.
492
00:34:38,327 --> 00:34:40,407
Hogy ment?
493
00:34:46,084 --> 00:34:48,254
Nyina imádni fogja.
494
00:34:48,337 --> 00:34:49,627
Látod? Megmondtam.
495
00:34:50,297 --> 00:34:51,467
Sima liba.
496
00:35:13,278 --> 00:35:15,698
Nem bírom ezt.
497
00:35:18,450 --> 00:35:20,580
Azok a lányok...
498
00:35:21,161 --> 00:35:22,791
A lányok, akik lelőttek?
499
00:35:27,501 --> 00:35:29,041
Csak féltek.
500
00:35:33,090 --> 00:35:35,550
Tudom, nem hibáztatom őket.
501
00:35:36,093 --> 00:35:38,353
Kereskedtek velük,
502
00:35:38,595 --> 00:35:40,425
mint velem.
503
00:35:42,766 --> 00:35:43,926
Butcher
504
00:35:43,934 --> 00:35:45,604
eladott.
505
00:35:47,020 --> 00:35:50,020
Nem vesz minket emberszámba.
506
00:35:54,361 --> 00:35:55,401
Butcher...
507
00:35:56,113 --> 00:35:57,453
A Ragyogó fény...
508
00:35:57,865 --> 00:35:59,655
Nyinácska.
509
00:36:00,200 --> 00:36:02,580
Mind ugyanolyan.
510
00:36:05,664 --> 00:36:09,674
Csak egymásra számíthatunk.
511
00:36:10,294 --> 00:36:11,844
Csak te
512
00:36:11,837 --> 00:36:14,007
meg én vagyunk.
513
00:36:21,763 --> 00:36:22,853
Igazad van.
514
00:36:25,142 --> 00:36:26,852
Talán ideje lelépni.
515
00:36:27,603 --> 00:36:28,443
Komolyan?
516
00:36:28,437 --> 00:36:29,517
Komolyan.
517
00:36:30,063 --> 00:36:30,903
Mikor?
518
00:36:32,065 --> 00:36:35,485
Butcher kinyalhatja a seggem.
519
00:36:37,029 --> 00:36:39,319
De Hughie-nak
és AT-nak szükségük van ránk.
520
00:36:39,323 --> 00:36:41,033
Szóval ezt még megcsináljuk.
521
00:36:43,660 --> 00:36:45,660
Utána hová akarsz menni?
522
00:36:49,875 --> 00:36:51,745
Marseilles-be.
523
00:36:51,960 --> 00:36:53,550
Akkor elmegyünk Marseilles-be.
524
00:37:15,567 --> 00:37:16,607
Hali!
525
00:37:20,280 --> 00:37:21,490
Piros betűs nap?
526
00:37:22,908 --> 00:37:24,028
Csak vicceltem.
527
00:37:25,953 --> 00:37:27,253
Őszinte választ kérek!
528
00:37:27,329 --> 00:37:29,159
Szét akarod robbantani a búrám?
529
00:37:31,375 --> 00:37:33,205
Próbáld meg! Ki tudja?
530
00:37:37,172 --> 00:37:38,512
Rátérnél a tárgyra?
531
00:37:39,091 --> 00:37:40,471
Hosszú napom volt.
532
00:37:40,467 --> 00:37:41,507
Így igaz.
533
00:37:42,552 --> 00:37:45,472
Nem lehetett könnyű
hátba döfni az öregedet.
534
00:37:46,139 --> 00:37:49,059
De ha ez vigasztal,
535
00:37:49,893 --> 00:37:52,273
ő is pontosan erre készült veled.
536
00:37:53,772 --> 00:37:54,772
Mi ez?
537
00:37:55,649 --> 00:37:59,359
Egy kis lejárató anyag,
amit Edgar irodájában találtam.
538
00:38:01,446 --> 00:38:04,486
Szerinted honnan tudtam meg,
hogy közénk tartozol?
539
00:38:04,825 --> 00:38:06,985
Ez nem az övé. Biztos másé.
540
00:38:08,078 --> 00:38:10,368
Nem, az övé.
541
00:38:12,374 --> 00:38:13,714
Nem a lánya vagy.
542
00:38:15,085 --> 00:38:16,165
A fegyvere.
543
00:38:17,087 --> 00:38:17,917
Ők ilyenek.
544
00:38:18,755 --> 00:38:19,755
Mind ezt csinálják.
545
00:38:20,298 --> 00:38:21,218
Mindegyikük.
546
00:38:22,134 --> 00:38:26,684
Kénytelenek is ezt tenni,
547
00:38:27,389 --> 00:38:29,179
mert ők is tudják legbelül,
548
00:38:30,308 --> 00:38:33,268
- amikor álmatlanul fekszenek...
- Elhoztad?
549
00:38:37,149 --> 00:38:38,439
Ahogy ígértem.
550
00:38:40,819 --> 00:38:44,069
Az eredeti recept alapján,
11 gyógynövénnyel és fűszerrel.
551
00:38:55,375 --> 00:38:56,415
Vicky?
552
00:38:58,754 --> 00:39:00,764
Örülök, hogy a saját fajtádat választottad.
553
00:39:03,884 --> 00:39:04,894
Okos döntés volt.
554
00:39:49,346 --> 00:39:50,886
Butcher, adnál...
555
00:39:52,933 --> 00:39:54,023
Mit csinálsz?
556
00:39:56,520 --> 00:39:57,980
Csak a biztonság kedvéért.
557
00:39:58,605 --> 00:40:01,225
Ha elbaszódnának a dolgok a laborban.
558
00:40:09,032 --> 00:40:10,242
Ki akarom próbálni.
559
00:40:12,619 --> 00:40:13,619
Ne hülyéskedj!
560
00:40:14,579 --> 00:40:17,289
Ez méreg, Hughie. Nem való neked.
561
00:40:17,374 --> 00:40:19,044
Azért, mert lúzer vagyok?
562
00:40:20,085 --> 00:40:21,125
Balfasz?
563
00:40:21,545 --> 00:40:22,875
Előbb vagy utóbb
564
00:40:23,505 --> 00:40:25,125
Hazafi meg fogja találni Ryant.
565
00:40:26,258 --> 00:40:29,758
Csak idő kérdése.
Nekem muszáj ezt végigcsinálnom.
566
00:40:30,387 --> 00:40:31,257
Neked nem.
567
00:40:31,263 --> 00:40:32,973
Annie ugyanúgy veszélyben van.
568
00:40:33,682 --> 00:40:37,192
Hazafi majdnem kettévágott
a szeme láttára, és...
569
00:40:37,686 --> 00:40:41,266
Azt tettem, mint korábban is,
amikor szívattak. Csak tűrtem.
570
00:40:41,273 --> 00:40:43,533
Annie-nek kellett megmentenie. Már megint!
571
00:40:47,445 --> 00:40:48,815
Butcher, kérlek!
572
00:40:49,948 --> 00:40:50,778
Kérlek!
573
00:40:51,992 --> 00:40:55,502
Annyira dühös vagyok, alig kapok levegőt.
574
00:40:59,416 --> 00:41:00,456
Hughie...
575
00:41:03,420 --> 00:41:04,420
Ez a cucc...
576
00:41:06,089 --> 00:41:07,259
Ez nem hatalom.
577
00:41:08,675 --> 00:41:09,885
Ez büntetés.
578
00:41:10,844 --> 00:41:12,644
Te nem ezt érdemled.
579
00:41:15,849 --> 00:41:17,099
Mert te igen?
580
00:41:25,108 --> 00:41:26,648
Készülj, indulunk!
581
00:41:32,407 --> 00:41:34,827
Gyönyörű innen a kilátás.
582
00:41:35,535 --> 00:41:36,655
Ezt elismerem.
583
00:41:38,538 --> 00:41:40,328
Látnod kéne az űrből!
584
00:41:42,500 --> 00:41:43,840
Lenyűgöző.
585
00:41:43,919 --> 00:41:45,379
80 per 60 a vérnyomásod.
586
00:41:45,462 --> 00:41:50,632
Most omlott össze az életed, és mintha
egy kurva John Grisham-könyvet olvasnál.
587
00:41:57,140 --> 00:42:00,810
Hallottam,
hogy "ideiglenes szabadságra" mész.
588
00:42:01,061 --> 00:42:05,191
Azzal csak az a baj, hogy általában
állandó szabadság lesz belőle, nem?
589
00:42:11,947 --> 00:42:14,067
- Ne hibáztasd Vickyt...
- Nem is teszem.
590
00:42:14,074 --> 00:42:18,124
Én tanítottam arra,
hogy játsszon mindkét oldalon.
591
00:42:20,705 --> 00:42:23,205
Nem is tudtam, hogy ennyire hasonlít rám.
592
00:42:23,917 --> 00:42:26,127
De áruld el!
593
00:42:26,586 --> 00:42:29,046
- Mit adtál neki?
- Tiszteletet, Stan.
594
00:42:29,756 --> 00:42:31,256
Ami nekem is kijárt volna.
595
00:42:31,925 --> 00:42:33,425
Mire lenne az jó?
596
00:42:34,427 --> 00:42:35,797
Csak elsüllyedne
597
00:42:36,554 --> 00:42:40,984
a lelked helyén lévő
feneketlen bizonytalanság gödrében.
598
00:42:44,646 --> 00:42:46,726
Istenem! Tudod mit?
599
00:42:47,232 --> 00:42:49,192
Régen féltem tőled.
600
00:42:49,901 --> 00:42:53,701
Komolyan. És most, ahogy rád nézek...
601
00:42:53,697 --> 00:42:55,697
Egyszerűen nem értem, miért.
602
00:42:56,700 --> 00:42:59,120
Még csak...
603
00:42:59,953 --> 00:43:03,713
szánalmas se vagy. Egy senki vagy.
604
00:43:03,707 --> 00:43:05,497
Akkor miért vagy itt?
605
00:43:05,500 --> 00:43:08,550
Miért várod a jóváhagyásomat,
mintha az apád lennék?
606
00:43:09,796 --> 00:43:11,086
Még ha az is lennék...
607
00:43:11,089 --> 00:43:13,009
Mit tudnék jóváhagyni?
608
00:43:13,008 --> 00:43:14,588
Tiéd a cég.
609
00:43:14,968 --> 00:43:16,798
Nincs, aki kiállna ellened.
610
00:43:17,345 --> 00:43:22,515
De ezt szerintem nagyon meg fogod bánni.
611
00:43:22,976 --> 00:43:25,146
Mégis miért?
612
00:43:25,145 --> 00:43:28,935
Mert nincs, aki falazna neked.
613
00:43:29,774 --> 00:43:31,694
Idővel, valószínűleg elég gyorsan,
614
00:43:31,693 --> 00:43:33,653
a világ rá fog jönni,
615
00:43:33,737 --> 00:43:37,237
hogy mekkora szánalmas csalódás vagy.
616
00:43:37,532 --> 00:43:40,202
Nem vagy méltó a tiszteletemre.
617
00:43:40,702 --> 00:43:42,292
Nem vagy isten.
618
00:43:42,287 --> 00:43:45,577
Te csak egy selejtes termék vagy.
619
00:43:58,511 --> 00:43:59,641
Félek.
620
00:44:00,555 --> 00:44:01,385
Tudom.
621
00:44:04,642 --> 00:44:07,812
Kiskoromban ugyanezt tették velem.
622
00:44:08,897 --> 00:44:10,227
És jól vagyok.
623
00:44:14,527 --> 00:44:15,777
Muszáj megcsinálnunk, jó?
624
00:44:16,488 --> 00:44:19,448
Tudod, miért? Mert ettől erős leszel,
625
00:44:19,449 --> 00:44:20,529
és nem bánthatnak.
626
00:44:21,451 --> 00:44:22,701
Soha.
627
00:44:23,370 --> 00:44:24,830
- Oké?
- Oké.
628
00:44:25,997 --> 00:44:27,787
Jól van, feküdj hasra!
629
00:44:52,399 --> 00:44:53,319
Egy apró szúrás lesz.
630
00:45:05,036 --> 00:45:06,496
Jól van, gyere ide!
631
00:45:06,496 --> 00:45:07,786
Semmi baj.
632
00:45:10,834 --> 00:45:11,964
Semmi baj.
633
00:45:13,503 --> 00:45:14,803
Semmi baj.
634
00:45:19,259 --> 00:45:20,589
Nem lesz semmi baj.
635
00:45:22,637 --> 00:45:24,887
Semmi baj, vigyázok rád.
636
00:45:25,557 --> 00:45:27,017
Semmi baj!
637
00:45:32,814 --> 00:45:35,114
Butcher, Nyina átvert minket.
638
00:45:35,108 --> 00:45:37,648
Ez egy katonai bázis, nem labor.
639
00:45:37,652 --> 00:45:39,362
Egy orosz katonai bázis.
640
00:45:39,446 --> 00:45:41,156
Mintha egy gyorsétterembe törnénk be.
641
00:45:45,368 --> 00:45:48,998
A gyorsétteremben
nem lőnek ránk Kalasnyikovval.
642
00:46:15,565 --> 00:46:16,975
Vörös hajnal, faszfej!
643
00:46:31,206 --> 00:46:32,746
Rocky IV, faszfej!
644
00:46:35,084 --> 00:46:36,924
Sietnünk kell!
645
00:46:36,920 --> 00:46:39,380
Tudjátok, hogy néz ki ez a szupifegyver?
646
00:46:39,464 --> 00:46:41,424
Akkor hol maradna a felfedezés öröme?
647
00:46:57,524 --> 00:46:58,654
Ez meg mi?
648
00:47:14,457 --> 00:47:16,077
Itt van valami!
649
00:47:16,376 --> 00:47:17,376
Nézzétek!
650
00:47:18,253 --> 00:47:19,303
Nézzétek!
651
00:47:24,259 --> 00:47:26,219
Mi van odaírva?
652
00:47:26,928 --> 00:47:28,678
Hogy Jamie-nek hívják.
653
00:47:29,681 --> 00:47:31,601
Szia, Jamie!
654
00:47:32,767 --> 00:47:35,647
- Jól vagy, Jamie?
- Ne basztasd! Hagyd békén!
655
00:47:39,023 --> 00:47:39,863
Jamie!
656
00:47:40,733 --> 00:47:43,243
Hát milyen jóképű egy ugróegér vagy!
657
00:47:44,821 --> 00:47:45,911
Ez egy hörcsög.
658
00:47:48,324 --> 00:47:50,334
A lányomnak három is volt.
659
00:47:50,410 --> 00:47:51,660
Baszki!
660
00:47:52,203 --> 00:47:53,623
Egy kibaszott szupi hörcsög.
661
00:47:56,416 --> 00:47:58,836
Mondtam, hogy ne basztasd! Bassza meg!
662
00:47:58,835 --> 00:48:00,705
Mintha élnétek!
663
00:48:43,338 --> 00:48:44,628
Merci, Jamie!
664
00:48:48,426 --> 00:48:49,586
Kifogytam.
665
00:49:13,034 --> 00:49:14,044
Jó estét, faszfejek!
666
00:49:43,815 --> 00:49:44,815
AT!
667
00:49:51,656 --> 00:49:53,066
Basszus, bocs!
668
00:49:53,491 --> 00:49:54,411
Sajnálom.
669
00:50:17,098 --> 00:50:18,768
Látom a pöcsöd.
670
00:50:32,280 --> 00:50:34,450
- Butcher?
- Nyugi, ne idegeskedj!
671
00:50:34,449 --> 00:50:38,449
Hughie-val toltatok egy kis V-vegyületet?
Kibaszott szupik lettetek?
672
00:50:38,453 --> 00:50:39,953
Ez csak ideiglenes V.
673
00:50:44,333 --> 00:50:47,423
Azt kérdezi,
hogy miért teszitek ezt magatokkal.
674
00:50:47,420 --> 00:50:49,340
Csak 24 óráig tart, rendben?
675
00:50:49,422 --> 00:50:51,802
Csak az ilyen vészhelyzetekre van.
676
00:50:51,883 --> 00:50:53,223
És adtál belőle Hughie-nak?
677
00:50:53,301 --> 00:50:56,891
Dehogy adtam neki!
A kis tolvaj feltörte a táskámat.
678
00:50:58,431 --> 00:51:01,561
Keressük meg, amiért jöttünk,
és tűnjünk el, oké?
679
00:51:02,435 --> 00:51:04,225
Ne süllyedj le idáig, kölyök!
680
00:51:06,939 --> 00:51:08,649
Figyelj, Butcher,
681
00:51:09,650 --> 00:51:12,030
sajnálom, oké? Én csak...
682
00:52:20,680 --> 00:52:21,890
Katonasrác?
683
00:53:06,559 --> 00:53:08,599
Semmi baj, haver.
684
00:53:37,798 --> 00:53:38,718
Kimiko!
685
00:53:41,719 --> 00:53:44,009
Semmi baj.
686
00:53:46,724 --> 00:53:47,894
Nem gyógyulnak a sebei.
687
00:53:48,809 --> 00:53:49,809
Miért nem gyógyul?
688
00:53:50,728 --> 00:53:52,648
Kimiko! Miért nem gyógyulnak a sebei?
689
00:53:55,316 --> 00:53:56,936
Kimiko! Nem gyógyul!
690
00:53:59,987 --> 00:54:02,777
Gézt, Franci, friss gézt!
Adj még egy kis gézt!
691
00:54:02,782 --> 00:54:05,372
Nyisd ki a szemed!
Emeld fel a fejét, Franci!
692
00:54:05,368 --> 00:54:09,248
- Mon coeur!
- Nyisd ki a szemed, Kimiko!
693
00:54:09,705 --> 00:54:11,955
- Mon coeur?
- Ez az, Kimiko. Nézz Francira!
694
00:54:12,875 --> 00:54:15,415
- Mon coeur?
- Nyisd ki a szemed, Kimiko!
695
00:54:15,503 --> 00:54:18,213
Katonasrác mindig is
kurva erős volt, de nem ennyire.
696
00:54:19,256 --> 00:54:22,466
Csináltak vele valamit. Szerintetek?
697
00:54:24,887 --> 00:54:28,177
Mon coeur? Kimiko?
698
00:54:28,182 --> 00:54:29,352
Vége van, Butcher.
699
00:54:31,185 --> 00:54:33,265
Már nincs csapat, amit összetarthatnék.
700
00:54:33,354 --> 00:54:35,824
Mon coeur? Ne, kérlek, ne!
701
00:54:36,399 --> 00:54:37,899
És ez a te hibád.
702
00:54:37,984 --> 00:54:39,614
Gyerünk. Kimiko!
703
00:54:39,694 --> 00:54:41,324
Emeld fel a fejét, Franci!
704
00:54:41,404 --> 00:54:43,284
- Gyógyulnia kéne.
- Nyisd ki a szemed!
705
00:54:43,364 --> 00:54:44,824
- Mon coeur!
- Nyisd ki a szemed!
706
00:54:52,331 --> 00:54:55,881
Tudod mit? Hazarepítelek, jó?
Van kedved repülni?
707
00:54:57,420 --> 00:55:00,050
Már itt a kocsi. Majd máskor, jó?
708
00:55:00,131 --> 00:55:04,141
Nem, gyere, elviszlek.
Ki akar minket repülni látni?
709
00:55:06,429 --> 00:55:07,719
Cserben hagynád a sajtót?
710
00:55:08,472 --> 00:55:09,472
Nem, rendben.
711
00:55:09,557 --> 00:55:10,387
Kapaszkodj!
712
00:55:11,642 --> 00:55:12,772
Ez az.
713
00:55:13,394 --> 00:55:16,694
Szeretnék mutatni neked valami szépet.
714
00:55:16,689 --> 00:55:18,689
Felejthetetlen élmény lesz.
715
00:55:19,734 --> 00:55:20,744
Jól kapaszkodj!
716
00:55:28,909 --> 00:55:32,579
- Gyönyörű ez a város.
- Erre semmi szükség.
717
00:55:32,580 --> 00:55:33,660
Itt nincsenek kamerák.
718
00:55:35,458 --> 00:55:36,378
Igen.
719
00:55:37,585 --> 00:55:38,535
De tudod,
720
00:55:38,544 --> 00:55:42,344
ha egyszer megígérek valamit,
azt be is tartom.
721
00:55:42,423 --> 00:55:46,093
Tessék, nézd, milyen szép!
722
00:55:49,513 --> 00:55:50,393
Alex!
723
00:55:54,810 --> 00:55:55,810
Alex!
724
00:55:56,353 --> 00:55:59,193
Te jó ég! Te kibaszott pszichopata!
725
00:56:00,441 --> 00:56:02,321
Ne csináld! Tudod, hogy nem hatásos.
726
00:56:03,527 --> 00:56:06,407
Ezért te
ugyanannyira felelős vagy, mint én.
727
00:56:06,489 --> 00:56:09,619
- Micsoda?
- X-Pressz mesélt rólatok, szakadárokról
728
00:56:09,617 --> 00:56:11,197
és a kis tervetekről.
729
00:56:12,244 --> 00:56:14,164
Még mindig nem érted?
730
00:56:14,163 --> 00:56:17,883
Kurvára nem bírod felfogni
a helyzetedet, úgy tűnik.
731
00:56:17,875 --> 00:56:18,825
Ugye?
732
00:56:18,918 --> 00:56:20,918
Elmagyarázom még egyszer.
733
00:56:20,920 --> 00:56:24,970
Nagyon egyszerűen mondom,
hogy te is megértsd, oké?
734
00:56:25,049 --> 00:56:29,719
Nincs több összeesküvés,
tervezgetés, ármánykodás. Ennek vége.
735
00:56:30,304 --> 00:56:31,224
Oké?
736
00:56:31,972 --> 00:56:37,982
Mostantól csak az én kötelességtudó,
szerető barátnőm, Csillagfény létezik.
737
00:56:38,437 --> 00:56:40,937
Aki engem és csakis engem imád.
738
00:56:40,940 --> 00:56:43,150
Hacsak egy kicsit is eltérsz ettől,
739
00:56:43,234 --> 00:56:45,654
ha csak egyszer rosszul pislogsz,
740
00:56:45,945 --> 00:56:46,895
akkor
741
00:56:47,530 --> 00:56:49,490
az ott Hughie lesz, szerelmem.
742
00:56:54,370 --> 00:56:56,080
Most már megértetted?
743
00:57:00,459 --> 00:57:01,379
Helyes.
744
00:57:03,129 --> 00:57:04,169
Akkor mondd ki!
745
00:57:04,922 --> 00:57:06,222
Hogy tudjam.
746
00:57:07,424 --> 00:57:08,634
"Az ott Hughie lesz."
747
00:57:13,139 --> 00:57:14,269
Az ott Hughie lesz.
748
00:57:14,807 --> 00:57:15,717
Ez az!
749
00:57:19,436 --> 00:57:21,106
Egyedül is hazatalálsz.
750
00:59:45,749 --> 00:59:47,749
{\an8}A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa
751
00:59:47,835 --> 00:59:49,835
{\an8}Kreatív supervisor
Kamper Gergely