1 00:00:05,631 --> 00:00:06,471 {\an8}OFAS - OFICINA FEDERAL DE ASUNTOS SÚPER 2 00:00:06,549 --> 00:00:08,879 Los muchachos y yo estamos listos. ¿Luz verde? 3 00:00:08,968 --> 00:00:12,178 Sin mutilación, tortura o prender fuego a nadie. 4 00:00:16,767 --> 00:00:18,267 ¿Qué carajo? 5 00:00:18,269 --> 00:00:19,189 ANTERIORMENTE 6 00:00:19,270 --> 00:00:21,310 Nos devolviste una imagen sana. 7 00:00:21,397 --> 00:00:24,607 La directiva quiere nombrarte cocapitana de Los Siete. 8 00:00:24,692 --> 00:00:27,032 Solo me enamoré de la mujer equivocada. 9 00:00:27,111 --> 00:00:27,951 {\an8}ÚLTIMO MOMENTO TORRENCIAL SE SUICIDÓ 10 00:00:27,945 --> 00:00:29,105 Ansío que me conozcan. 11 00:00:29,113 --> 00:00:31,203 No soy "como todos ustedes". 12 00:00:31,282 --> 00:00:33,082 Soy mejor. Yo soy el héroe. 13 00:00:33,159 --> 00:00:35,119 El Cinturón Industrial lo amó. 14 00:00:35,119 --> 00:00:36,119 ¡Sí, carajo! 15 00:00:36,120 --> 00:00:37,500 Volvía del trabajo. 16 00:00:37,580 --> 00:00:40,210 {\an8}Halcón Azul lo lanzó con tal fuerza que partió el asfalto. 17 00:00:40,291 --> 00:00:41,381 Necesitan que hables. 18 00:00:41,459 --> 00:00:44,249 Soy Michael Jordan. No Malcolm X. 19 00:00:44,253 --> 00:00:46,213 Sumaría buena gente a Los Siete. 20 00:00:46,297 --> 00:00:48,217 Mantén la distancia. Es mi chica. 21 00:00:48,299 --> 00:00:49,719 Se volvió totalmente loco. 22 00:00:49,717 --> 00:00:51,427 En tanto yo dirija, lo controlo. 23 00:00:53,554 --> 00:00:56,104 Neuman es la explota-cabezas. Casi hija de Edgar. 24 00:00:56,182 --> 00:00:57,772 Quería ganar limpio, pero no. 25 00:00:57,767 --> 00:00:58,887 Será a tu modo. 26 00:00:58,893 --> 00:01:01,063 - Creo que tengo algo. - ¿Qué es BCL RED? 27 00:01:01,145 --> 00:01:03,145 Un tipo de arma. Si crees en rumores, 28 00:01:03,147 --> 00:01:05,227 es lo que mató a Caporal. 29 00:01:05,316 --> 00:01:07,186 Es la oportunidad de matar a Vengador. 30 00:01:07,193 --> 00:01:10,783 -¿Y esto? - V Temporal. Te hace Súper por 24 horas. 31 00:01:10,780 --> 00:01:13,660 - ¿Qué mató a Caporal? - Pregúntale a la CIA. 32 00:01:14,867 --> 00:01:17,657 ¡Sabías y nunca dijiste una puta palabra! 33 00:01:17,745 --> 00:01:20,405 Dijiste que siempre me cuidarías. Te odio. 34 00:01:20,498 --> 00:01:22,248 Arregla una cita con Pequeña Nina. 35 00:01:22,333 --> 00:01:23,673 Es una pésima idea. 36 00:01:23,751 --> 00:01:25,591 No, Frenchie, es una idea brillante. 37 00:01:25,586 --> 00:01:26,916 Nos vamos a Rusia. 38 00:01:29,924 --> 00:01:30,764 Solid Gold 39 00:01:31,091 --> 00:01:32,721 Es Solid Gold, 40 00:01:32,802 --> 00:01:36,182 {\an8}protagonizada por Marilyn McCoo. Con las estrellas discográficas 41 00:01:36,180 --> 00:01:38,770 {\an8}Kim Carnes, The Little River Band, 42 00:01:38,766 --> 00:01:42,096 {\an8}Wayland Flowers & Madame, Los bailarines de Solid Gold 43 00:01:42,770 --> 00:01:46,270 y un invitado muy especial, ¡Caporal! 44 00:02:50,754 --> 00:02:53,054 Bien. No te alteres. 45 00:02:53,132 --> 00:02:55,382 - ¡Consumiste V! - V Temporal. 46 00:02:55,885 --> 00:02:57,635 Dura apenas 24 horas. 47 00:02:57,720 --> 00:02:59,220 ¿De dónde lo sacaste? 48 00:02:59,305 --> 00:03:01,305 Lo compré en línea. Erecciones sin fin. 49 00:03:01,307 --> 00:03:04,387 No, deja la actitud burlona. 50 00:03:04,894 --> 00:03:06,814 Fue una sola dosis. ¿Sí? 51 00:03:07,187 --> 00:03:10,317 Pólvora está muerto. Sabemos lo que necesitamos. Punto. 52 00:03:10,316 --> 00:03:12,146 Espera... ¿Tú...? 53 00:03:12,985 --> 00:03:15,315 ¿Tú mataste a Pólvora? 54 00:03:16,113 --> 00:03:17,533 ¿Con poderes? 55 00:03:18,157 --> 00:03:19,577 ¿Tenías superpoderes? 56 00:03:19,909 --> 00:03:22,159 Mira, olvidémonos de esto. 57 00:03:22,578 --> 00:03:23,998 Se acabó. Estoy bien. 58 00:03:23,996 --> 00:03:25,786 Espera. ¿Los demás lo saben? 59 00:03:28,751 --> 00:03:29,791 No lo saben. 60 00:03:31,128 --> 00:03:32,628 Y si se enteran, 61 00:03:33,505 --> 00:03:35,375 te voy a dejar en un puto coma. 62 00:03:41,472 --> 00:03:44,562 Sí, no. Tienes razón. Te veo muy normal. 63 00:03:47,519 --> 00:03:49,269 LA HORA DE CAMERON COLEMAN 64 00:03:49,730 --> 00:03:53,190 {\an8}The New York Times defenestró tu especial de cumpleaños. 65 00:03:53,192 --> 00:03:54,532 {\an8}- Textualmente... - Sí. 66 00:03:54,610 --> 00:03:57,780 {\an8}"Da miedo ver a un hombre tan poderoso tan irritado". 67 00:03:57,780 --> 00:03:59,240 {\an8}Estoy irritado. 68 00:03:59,573 --> 00:04:02,283 {\an8}Sí. Estoy harto de las mentiras 69 00:04:02,368 --> 00:04:04,578 {\an8}- que venden los medios masivos. - Sí. 70 00:04:04,662 --> 00:04:08,082 {\an8}La verdadera pregunta, Cam, es quién está tras esos ataques. 71 00:04:08,707 --> 00:04:10,377 {\an8}¿Quién desea callarme? 72 00:04:10,960 --> 00:04:13,130 {\an8}Quizá los ricos y poderosos que mencionaste 73 00:04:13,212 --> 00:04:15,712 {\an8}con tanta valentía, a mi modo de ver. 74 00:04:15,798 --> 00:04:16,628 {\an8}Gracias. 75 00:04:16,632 --> 00:04:17,552 {\an8}¿Quiénes son? 76 00:04:17,925 --> 00:04:20,215 {\an8}En su mayoría, son personas desconocidas. 77 00:04:20,219 --> 00:04:22,349 {\an8}Pero operan en las sombras. 78 00:04:22,346 --> 00:04:24,926 {\an8}Y son las que manejan los hilos. 79 00:04:25,307 --> 00:04:27,727 {\an8}Por desgracia, están en todas partes. 80 00:04:28,560 --> 00:04:29,900 {\an8}Incluso dentro de Vought. 81 00:04:31,105 --> 00:04:32,975 Perdón, no había más leche de avena. 82 00:04:33,440 --> 00:04:36,570 - ¿Qué haces aquí? - ¿No puedo tener un gesto espontáneo? 83 00:04:36,652 --> 00:04:38,492 No tienes gestos espontáneos. 84 00:04:40,614 --> 00:04:42,034 No hablas en serio. 85 00:04:42,116 --> 00:04:45,366 No vamos tras Vengador. Es prácticamente política federal. 86 00:04:45,369 --> 00:04:47,409 Nadie irá tras nadie. 87 00:04:47,955 --> 00:04:50,575 Es solo un amable recordatorio de quién manda. 88 00:04:51,041 --> 00:04:54,211 Supongo que lo viste esta mañana con Cameron Coleman. 89 00:04:54,962 --> 00:04:56,012 Prueba los límites. 90 00:04:56,005 --> 00:04:58,255 Y cuando pasa eso, los disciplinas, 91 00:04:58,257 --> 00:05:00,087 como todo buen padre. 92 00:05:00,092 --> 00:05:01,182 Como con Zoe. 93 00:05:01,260 --> 00:05:02,970 Zoe no me arrancará la columna. 94 00:05:02,970 --> 00:05:04,300 No exageremos. 95 00:05:04,388 --> 00:05:06,558 Usó lenguaje soez cuando despotricó en TV. 96 00:05:06,557 --> 00:05:08,137 Haz una declaración pública. 97 00:05:08,142 --> 00:05:11,942 Una reprimenda severa, algunas multas. Nada grave. 98 00:05:12,021 --> 00:05:13,861 Solo un recordatorio 99 00:05:13,856 --> 00:05:16,026 de que no hace lo que se le antoja. 100 00:05:16,025 --> 00:05:17,475 Eso le encantará. 101 00:05:18,110 --> 00:05:19,650 No te pasará nada. 102 00:05:21,530 --> 00:05:22,450 ¿Y a Zoe? 103 00:05:23,032 --> 00:05:24,412 Mucho menos a Zoe. 104 00:05:24,408 --> 00:05:27,408 Vengador quizá ladre un poco, pero no muerde. 105 00:05:27,786 --> 00:05:29,326 Aún me teme. 106 00:05:31,040 --> 00:05:34,330 Yo jamás permitiría que les sucediera algo a ti o a Zoe. 107 00:05:35,878 --> 00:05:37,458 Lo sabes, ¿verdad? 108 00:05:38,047 --> 00:05:39,337 Sí, por supuesto. 109 00:05:46,847 --> 00:05:49,927 TVERSKAYA MERCADO RUSO 110 00:05:50,017 --> 00:05:51,977 LOS MUCHACHOS 111 00:05:53,437 --> 00:05:54,347 Caballeros. 112 00:06:03,906 --> 00:06:04,816 Hola. 113 00:06:05,949 --> 00:06:07,239 Tú debes de ser Nina. 114 00:06:07,743 --> 00:06:09,583 William Butcher. 115 00:06:10,037 --> 00:06:13,747 Sergei, ¿por qué no dijiste que era tan delicioso? 116 00:06:14,917 --> 00:06:17,457 Si quieren, estoy preparando pelmeni. 117 00:06:17,836 --> 00:06:20,046 No cocino tan bien como mi Sergei. 118 00:06:20,672 --> 00:06:23,682 Su cassoulet me daba orgasmos. 119 00:06:24,676 --> 00:06:27,096 Aún no supero que me lo robaras. 120 00:06:27,096 --> 00:06:30,516 Le ofrecimos un hogar mejor, ¿no? 121 00:06:33,185 --> 00:06:36,015 ¿A qué debo este placer? 122 00:06:37,397 --> 00:06:39,687 Busco una tecnología especial. 123 00:06:39,775 --> 00:06:42,145 Un arma de la que seguro oíste hablar. 124 00:06:42,236 --> 00:06:45,196 Pensé que tú y tus amigos del Kremlin podrían ayudar. 125 00:06:46,281 --> 00:06:48,781 - Me haces sentir importante. - Lo mereces, cariño. 126 00:06:48,784 --> 00:06:51,754 Según me dijeron, filmaste a unos clientes 127 00:06:51,829 --> 00:06:56,209 del ministerio del interior divirtiéndose bajo tu lluvia dorada. 128 00:06:58,836 --> 00:07:00,416 Eso cubre la deuda de Cherie. 129 00:07:00,921 --> 00:07:04,721 Más cien mil por las molestias ocasionadas. 130 00:07:11,723 --> 00:07:15,483 ¿Su Oficina sabe que me están dando sus lindos billetes? 131 00:07:15,561 --> 00:07:17,941 Es el gobierno estadounidense, cariño. 132 00:07:17,938 --> 00:07:19,478 Imprimirán más. 133 00:07:24,444 --> 00:07:26,914 Eso cubre las molestias ocasionadas. 134 00:07:27,865 --> 00:07:30,075 Pero ¿mi dolor y mi sufrimiento? 135 00:07:30,617 --> 00:07:34,447 Además del tiempo que perdí y el estrés. 136 00:07:36,707 --> 00:07:39,207 Estuve durmiendo muy mal. 137 00:07:42,796 --> 00:07:45,756 ¿Qué aliviaría tu dolor? 138 00:07:47,926 --> 00:07:49,466 - Cherie. - No. 139 00:07:49,553 --> 00:07:52,313 - De ningún modo... - Es todo lo que quiero. 140 00:07:54,099 --> 00:07:56,979 Tú y yo nos estamos conociendo, cariño. 141 00:07:56,977 --> 00:08:01,437 No me digas que no hay posibilidad de negociar. 142 00:08:04,234 --> 00:08:06,204 - Monsieur Charcutier... - Frenchie. 143 00:08:23,337 --> 00:08:24,627 {\an8}Es hora de decirlo. 144 00:08:26,965 --> 00:08:30,045 Estrella y yo estamos enamorados. 145 00:08:30,594 --> 00:08:31,724 Hashtag Vengatrella. 146 00:08:36,975 --> 00:08:39,345 - ¿Cuándo sale al aire? - Esta noche. 147 00:08:41,063 --> 00:08:42,363 ¿"Hashtag Vengatrella"? 148 00:08:43,899 --> 00:08:47,149 - ¿Accediste a eso? - Es como tú dijiste, Hughie. 149 00:08:48,320 --> 00:08:50,320 "A cualquier precio". Esto es... 150 00:08:52,282 --> 00:08:53,912 Este es el precio. 151 00:08:55,244 --> 00:08:56,164 Oye. 152 00:08:59,915 --> 00:09:01,245 Todo saldrá bien. 153 00:09:02,251 --> 00:09:03,211 En serio. 154 00:09:04,503 --> 00:09:06,053 Deja que yo te salve, una vez. 155 00:09:11,343 --> 00:09:12,303 Hughie... 156 00:09:14,554 --> 00:09:15,934 esto tiene que funcionar. 157 00:09:20,769 --> 00:09:21,649 Funcionará. 158 00:09:23,021 --> 00:09:23,981 ¿Qué funcionará? 159 00:09:26,275 --> 00:09:31,025 Mi parlante VoughtSonic. Disculpa, ¿cómo entraste? 160 00:09:31,113 --> 00:09:32,033 Tengo una llave. 161 00:09:33,365 --> 00:09:36,365 Sí, debo tener vigilada a mi chica. 162 00:09:36,368 --> 00:09:38,248 Por cierto, tienes el sueño pesado. 163 00:09:39,830 --> 00:09:41,670 Mírense las caras. Fue chiste. 164 00:09:42,457 --> 00:09:45,167 Vamos, relájense. Estoy bromeando. 165 00:09:45,794 --> 00:09:47,804 Pero tenemos que irnos. Se hace tarde. 166 00:09:49,965 --> 00:09:53,465 Rolling Stone. La foto de portada. Los más sexis. 167 00:09:53,552 --> 00:09:55,302 Somos "la pareja más sexi". 168 00:09:55,304 --> 00:09:57,144 Descuida, Hughie. 169 00:09:57,139 --> 00:10:01,229 Esta relación amorosa es estrictamente para las cámaras. 170 00:10:03,228 --> 00:10:06,228 Aunque Maeve y yo empezamos así y... 171 00:10:06,815 --> 00:10:08,315 La cosa fue subiendo de tono. 172 00:10:09,860 --> 00:10:11,610 Sí, en serio, viejo. 173 00:10:11,695 --> 00:10:15,615 Digamos que Maeve puede doblar un tubo de acero sin usar las manos. 174 00:10:18,702 --> 00:10:20,122 ¿Cómo es ella? 175 00:10:20,120 --> 00:10:21,580 ¿Coge bien? 176 00:10:29,921 --> 00:10:33,181 Si lo tocas a él o a cualquiera que él ame, 177 00:10:33,842 --> 00:10:34,892 me largo. 178 00:10:35,594 --> 00:10:38,434 Y me llevo mis puntos de aprobación. 179 00:10:45,228 --> 00:10:47,188 Mujeres. Era una broma. 180 00:10:47,481 --> 00:10:49,071 Les hace falta relajarse, chicos. 181 00:10:50,192 --> 00:10:53,702 Vamos, Estrella, Mario nos espera. 182 00:10:54,029 --> 00:10:55,489 Después te llamo. 183 00:10:58,658 --> 00:11:01,078 SALUDOS, VENGADOR 184 00:11:01,078 --> 00:11:02,408 ESTUDIOS VOUGHT ESCENARIO 7 185 00:11:02,496 --> 00:11:05,826 ¿A quién le importa Halcón Azul? No te llega a los talones. 186 00:11:05,916 --> 00:11:10,046 Ataca a la gente negra de Trenton. Vought tiene obligación de actuar. 187 00:11:11,963 --> 00:11:12,963 Seguro. 188 00:11:13,882 --> 00:11:14,932 ¿Era en serio? 189 00:11:15,384 --> 00:11:17,224 - Quiero hablar con él. - Claro. 190 00:11:17,219 --> 00:11:19,719 La justicia social es vital para nosotros. 191 00:11:20,305 --> 00:11:21,555 - ¿Desde cuándo? - Audaz, 192 00:11:21,640 --> 00:11:23,930 "Las vidas negras importan" es mi hashtag. 193 00:11:23,934 --> 00:11:26,274 Mi IG son puras pantallas negras. 194 00:11:27,479 --> 00:11:28,609 Y mírate. 195 00:11:28,605 --> 00:11:31,855 ¡Luces fantástico! Este traje nuevo que diseñaste 196 00:11:31,942 --> 00:11:35,242 es justo lo que inspiró toda esta campaña. 197 00:11:35,237 --> 00:11:37,197 Callar es ser cómplice. 198 00:11:37,197 --> 00:11:39,827 Filmemos el anuncio y luego hablamos de Halcón Azul. 199 00:11:39,825 --> 00:11:42,485 - ¿Cuándo, Ashley? - Luego, Audaz. 200 00:11:44,204 --> 00:11:46,164 Acción en grúa. 201 00:11:46,248 --> 00:11:48,208 ¡Sí, señor! 202 00:11:48,208 --> 00:11:49,128 {\an8}ÚNETE AL DEBATE 203 00:11:49,126 --> 00:11:51,666 {\an8}Estamos aquí por el amor, la paz y la prosperidad. 204 00:11:51,670 --> 00:11:53,340 ¿Adónde va esa gente? 205 00:11:53,422 --> 00:11:54,712 Hay una protesta en la calle. 206 00:11:55,590 --> 00:11:56,590 AMOR 207 00:11:59,010 --> 00:12:01,220 ¿Adónde vas, Audaz? Es hora de filmar. 208 00:12:02,013 --> 00:12:03,353 Esto es importante. 209 00:12:03,682 --> 00:12:05,312 PAZ 210 00:12:37,799 --> 00:12:39,339 Escuchémonos unos a otros. 211 00:12:40,343 --> 00:12:43,013 {\an8}Bebida energizante Turbo Rush Audaz. 212 00:12:44,181 --> 00:12:45,851 ¡Corten! 213 00:12:51,980 --> 00:12:54,730 En cuatro o cinco días, quizá. 214 00:12:54,733 --> 00:12:56,493 Mala semana para caer de la bici. 215 00:12:56,485 --> 00:12:59,395 Trago Vicodin como Tic Tacs. Y el brazo duele. 216 00:12:59,488 --> 00:13:01,868 No te sirvo para nada, Vicky. En serio. 217 00:13:02,449 --> 00:13:05,739 Bien. Quédate en la cama, descansa y recupérate. 218 00:13:05,744 --> 00:13:08,254 Es justo lo que estoy haciendo. Gracias, Vic. 219 00:13:08,330 --> 00:13:10,210 ¿Primera vez en avión privado? 220 00:13:11,208 --> 00:13:12,708 Primera vez que salgo del país. 221 00:13:13,502 --> 00:13:16,302 Trabajé cinco años para Nina, 23 contratos. 222 00:13:17,005 --> 00:13:19,665 Nunca ha regalado nada. ¿Qué es esto? 223 00:13:19,758 --> 00:13:22,968 ¿Ahora nos da el avión y esos pasaportes relucientes? 224 00:13:24,221 --> 00:13:26,011 ¿Le entregará a Cherie? 225 00:13:26,014 --> 00:13:27,814 Carajo, Frenchie, 226 00:13:28,308 --> 00:13:30,978 ¿qué clase de monstruo crees que soy? 227 00:13:31,061 --> 00:13:32,351 Disfruta. 228 00:13:32,604 --> 00:13:33,984 Imagina que estás en Entourage. 229 00:13:39,945 --> 00:13:42,855 Entourage es para los estúpidos y los malditos. 230 00:13:52,916 --> 00:13:55,246 Hola. ¿Podemos hablar? 231 00:13:55,252 --> 00:13:57,172 - No. - Maeve. 232 00:14:04,469 --> 00:14:06,889 Dicen que dejaste de entrenar. 233 00:14:07,222 --> 00:14:08,272 ¿Sí? 234 00:14:08,265 --> 00:14:11,555 ¿También dicen que me emborracho seis días a la semana 235 00:14:11,560 --> 00:14:13,810 y que no dejo de participar en orgías? 236 00:14:16,481 --> 00:14:18,111 Dicen lo que yo quiero. 237 00:14:19,067 --> 00:14:20,437 De acuerdo. Escucha. 238 00:14:20,527 --> 00:14:24,407 ¿Alguna vez oíste hablar de algo llamado "BCL RED"? 239 00:14:26,658 --> 00:14:29,658 ¿El arma que puede matar a Vengador? 240 00:14:29,661 --> 00:14:31,541 ¿Si Butcher la encuentra? 241 00:14:31,913 --> 00:14:32,793 ¿Lo sabes? 242 00:14:35,542 --> 00:14:37,632 ¿Quién crees que los envió a buscarla? 243 00:14:38,461 --> 00:14:39,921 Por eso entreno. 244 00:14:40,255 --> 00:14:44,295 Y por eso llevo cuatro meses de mierda sin probar alcohol. 245 00:14:44,301 --> 00:14:47,511 Quizá pueda darle a Butcher uno o dos segundos para atacar. 246 00:14:47,596 --> 00:14:50,846 Como mínimo, le haré un poco de daño. 247 00:14:52,183 --> 00:14:53,063 Bien. 248 00:14:53,852 --> 00:14:54,692 Bien, entonces... 249 00:14:54,686 --> 00:14:58,476 Estamos tú y yo. Quizá podamos añadir a otros. 250 00:14:58,565 --> 00:15:00,065 Claro. Sí. 251 00:15:00,442 --> 00:15:04,742 Seguro tú y el galancito podrían ocuparse. 252 00:15:04,738 --> 00:15:05,818 Es mi problema. 253 00:15:06,865 --> 00:15:09,195 - Yo estuve con el imbécil. - Maeve... 254 00:15:10,452 --> 00:15:13,582 No puedes hacer esto sola. Te matará. 255 00:15:17,334 --> 00:15:19,844 ¿De verdad te importa tan poco tu vida? 256 00:15:22,756 --> 00:15:23,716 Me lo merezco. 257 00:16:24,609 --> 00:16:25,439 Buena noticia. 258 00:16:26,236 --> 00:16:28,276 Nina habló con los traviesos del Kremlin 259 00:16:28,363 --> 00:16:29,823 y ubicó el laboratorio. 260 00:16:29,823 --> 00:16:31,163 Estupendo. ¿Dónde está? 261 00:16:31,241 --> 00:16:34,871 Para saberlo, hay que hacerle un trabajito. Nada grande. 262 00:16:34,953 --> 00:16:37,213 Un oligarca local que le cae mal. 263 00:16:37,205 --> 00:16:40,785 No. No quiero volver a hacer eso. Menos para Nina. 264 00:16:40,792 --> 00:16:43,042 No hay ningún problema. 265 00:16:43,128 --> 00:16:45,048 Porque no lo harás tú. 266 00:16:46,256 --> 00:16:47,166 Lo hará ella. 267 00:16:49,843 --> 00:16:52,223 Perdón, cariño. Tu éxito te condena. 268 00:16:52,846 --> 00:16:54,556 Nina te hizo entrar. 269 00:16:54,931 --> 00:16:57,141 Serás prostituta del idiota esta noche. 270 00:16:57,142 --> 00:16:59,892 Vas, le das la buena noticia al cretino. 271 00:16:59,978 --> 00:17:01,728 Y te largas. Fácil. 272 00:17:04,566 --> 00:17:06,146 Por favor, no. 273 00:17:07,068 --> 00:17:10,408 Frenchie, era esto o la cabeza de Cherie. 274 00:17:11,531 --> 00:17:13,581 No hay nada que le venga bien. 275 00:17:16,494 --> 00:17:18,834 NO SOY TU MALDITA ARMA 276 00:17:23,585 --> 00:17:25,295 Es exactamente lo que eres. 277 00:17:26,504 --> 00:17:27,924 Por si lo olvidaron, 278 00:17:29,340 --> 00:17:31,050 yo les digo qué hacer, 279 00:17:33,303 --> 00:17:34,683 y ustedes lo hacen, carajo. 280 00:17:49,778 --> 00:17:53,198 Mierda. Vas a decirme algo espantoso otra vez, ¿no? 281 00:18:00,079 --> 00:18:01,459 Escúchame. 282 00:18:01,456 --> 00:18:03,416 Llegado el momento... 283 00:18:04,918 --> 00:18:07,588 Si hay que enfrentarlo en serio... 284 00:18:08,880 --> 00:18:10,170 ¿me ayudarás? 285 00:18:10,590 --> 00:18:12,840 - ¿En serio? - Por cómo estuvo actuando... 286 00:18:12,926 --> 00:18:13,886 Es invencible. 287 00:18:13,885 --> 00:18:17,595 Quizá haya un modo. Es más seguro que no sepas cómo. 288 00:18:18,097 --> 00:18:19,807 Pero necesitamos tu ayuda. 289 00:18:20,266 --> 00:18:24,436 Estamos Maeve y yo. Necesitaríamos cuatro o cinco más. 290 00:18:24,521 --> 00:18:25,731 Habría una oportunidad. 291 00:18:27,774 --> 00:18:30,574 Lo siento mucho, Alex, no quería pedirte esto, 292 00:18:30,652 --> 00:18:32,992 pero no sé a quién más recurrir. 293 00:18:36,115 --> 00:18:36,945 Cuenta conmigo. 294 00:18:38,034 --> 00:18:38,874 Cuento contigo. 295 00:18:40,078 --> 00:18:42,498 Así como así. ¿No quieres ni pensarlo? 296 00:18:42,497 --> 00:18:43,667 No hace falta. 297 00:18:45,542 --> 00:18:47,752 No entiendo. ¿Por qué eres tan... 298 00:18:48,670 --> 00:18:50,050 bueno conmigo? 299 00:18:51,756 --> 00:18:52,916 ¿No es obvio? 300 00:18:53,591 --> 00:18:56,391 Eres la única chica que he amado, Annie January. 301 00:18:58,012 --> 00:18:59,262 Alex, lo lamento. 302 00:19:00,598 --> 00:19:02,228 No, es que Hughie y yo... 303 00:19:02,225 --> 00:19:03,685 Te tomo el pelo. 304 00:19:05,103 --> 00:19:07,273 No seas engreída. ¿Crees que mi abuela 305 00:19:07,272 --> 00:19:10,022 iba a dejarme casar con la más blanca de todas? 306 00:19:10,108 --> 00:19:11,358 ¡Imbécil! 307 00:19:11,359 --> 00:19:13,149 Sí, eso soy. Escúchame, 308 00:19:13,236 --> 00:19:16,736 desde que viniste a Nueva York, te hiciste de acero. 309 00:19:18,074 --> 00:19:19,204 La Annie que conocí... 310 00:19:20,368 --> 00:19:22,038 Veía la bondad en la gente. 311 00:19:25,206 --> 00:19:27,706 Voy a ayudarte porque es lo correcto. 312 00:19:29,794 --> 00:19:30,714 Eso es todo. 313 00:19:32,881 --> 00:19:34,301 Bienvenido, Supersónico. 314 00:19:34,299 --> 00:19:36,259 A todos nos complace recibirte, 315 00:19:37,302 --> 00:19:39,102 sobre todo a tu examante, Estrella. 316 00:19:40,680 --> 00:19:43,140 En tu honor, tengo una sorpresita. 317 00:19:46,185 --> 00:19:49,395 En serio, aquí en el edificio tenemos los mejores tacos. 318 00:19:49,397 --> 00:19:51,437 Te sentirás como en casa, amigo. 319 00:19:53,234 --> 00:19:55,154 No hablo español, señor. 320 00:19:56,613 --> 00:19:58,203 Señor, está muy delicioso. 321 00:20:01,576 --> 00:20:04,946 Se acabó la reunión. Y necesito la sala, así que fuera. 322 00:20:05,038 --> 00:20:08,078 Vengador, quiero decir algo. 323 00:20:11,085 --> 00:20:14,255 Audaz, claro, tienes la palabra. 324 00:20:16,174 --> 00:20:18,844 Quería hablar de Halcón Azul. 325 00:20:19,802 --> 00:20:21,682 - ¿Halcón Azul? - El de Trenton. 326 00:20:22,597 --> 00:20:24,427 Bien. ¿Qué pasa? 327 00:20:25,308 --> 00:20:28,518 Actúa como vigilante abusivo en vecindarios negros. 328 00:20:28,603 --> 00:20:31,443 - Es un problema. - Eso es terrible. 329 00:20:32,148 --> 00:20:34,148 Gracias, Estrella. Lo es. 330 00:20:34,859 --> 00:20:37,699 Como tenemos que reformularnos en esa demográfica, 331 00:20:37,779 --> 00:20:40,369 quizá podríamos suspenderlo por un tiempo. 332 00:20:40,907 --> 00:20:43,277 Sería un aumento de seis o siete puntos 333 00:20:43,368 --> 00:20:44,948 con los afroamericanos, al menos. 334 00:20:44,953 --> 00:20:47,373 Espera, ¿suspenderlo? ¿No necesitamos 335 00:20:48,081 --> 00:20:50,121 más superhéroes, no menos? 336 00:20:50,792 --> 00:20:53,132 Compartes gran parte de la base de Halcón Azul. 337 00:20:53,211 --> 00:20:55,461 ¿Puedes parecer débil ante el delito? 338 00:20:57,757 --> 00:21:00,887 Estás en lo cierto, Profundo. 339 00:21:01,719 --> 00:21:03,639 Genial. Ahí tienes tu respuesta. 340 00:21:03,638 --> 00:21:05,218 Mala suerte, Audaz. 341 00:21:05,223 --> 00:21:07,893 - Bien. Necesito la sala. Fuera. - Carajo. 342 00:21:19,237 --> 00:21:20,147 ¿Qué? 343 00:21:21,614 --> 00:21:24,284 Victoria Neuman dará una conferencia de prensa hoy. 344 00:21:25,034 --> 00:21:27,204 - ¿Y? - Es sobre usted. 345 00:21:29,914 --> 00:21:31,624 ¿Y recién ahora te enteras? 346 00:21:31,708 --> 00:21:33,078 Seguro no es nada. 347 00:21:33,960 --> 00:21:35,670 Ven aquí un momento. 348 00:21:41,384 --> 00:21:44,224 ¿A tu cerebro idiota se lo está cogiendo un lelo? 349 00:21:47,015 --> 00:21:48,265 No es retórico. 350 00:21:48,850 --> 00:21:49,810 Respóndeme. 351 00:21:52,270 --> 00:21:53,190 No. 352 00:21:54,188 --> 00:21:56,228 No se lo está cogiendo un lelo, señor. 353 00:21:56,232 --> 00:22:00,322 Entonces, haz tu único trabajo ¡y averigua qué carajo pasa, Ashley! 354 00:22:00,403 --> 00:22:01,493 Sí, señor. 355 00:22:05,074 --> 00:22:07,834 ¿Profundo? Disculpa. ¿Quién te preguntó? Allí. 356 00:22:07,827 --> 00:22:10,747 ¿Quién carajo pidió tu opinión? 357 00:22:10,747 --> 00:22:12,957 - Soy miembro del equipo. - Por favor. 358 00:22:15,334 --> 00:22:17,004 Vengador es un gran tipo. 359 00:22:17,003 --> 00:22:20,763 Pero la forma en que le lames el culo es realmente asquerosa. 360 00:22:21,174 --> 00:22:23,934 Mira. Lo entiendo. 361 00:22:24,010 --> 00:22:27,220 Es duro. Vengador me eligió personalmente, y tú estás 362 00:22:27,305 --> 00:22:28,385 con un pie afuera otra vez. 363 00:22:29,432 --> 00:22:32,102 ¿Y reinventarte a esta altura del partido? 364 00:22:32,185 --> 00:22:34,055 ¿"El Nuevo Audaz"? 365 00:22:34,062 --> 00:22:36,612 ¿Le sirvió a Águila el Arquero ser el Rapero? 366 00:22:36,606 --> 00:22:39,606 Así es, no le sirvió. Te tengo lástima, viejo. 367 00:22:39,609 --> 00:22:42,779 Pareces un Ashton Kutcher que se cogió a un pez payaso. 368 00:22:42,779 --> 00:22:46,409 Eres patético. Y tan tonto que ni te das cuenta. 369 00:22:46,949 --> 00:22:51,409 ¿Sí? ¿Qué tal si le digo a Vengador quién filtró la mierda nazi de Torrencial? 370 00:22:51,496 --> 00:22:54,746 ¿Y si yo le digo que tú rescataste el video del Vuelo 37 371 00:22:54,749 --> 00:22:56,289 y se lo diste a Maeve? 372 00:22:57,960 --> 00:22:59,920 De acuerdo, vamos. ¡Corre! 373 00:22:59,921 --> 00:23:01,171 Olvidé que no puedes. 374 00:23:04,717 --> 00:23:07,047 - Me diste en las branquias. ¡Hijo de puta! - Sí. 375 00:23:15,770 --> 00:23:18,190 Chicos, chicos. 376 00:23:23,361 --> 00:23:24,361 Por Dios... 377 00:23:26,155 --> 00:23:32,115 Audaz, quédate ahí y descansa esas piernas inservibles que tienes. 378 00:23:36,666 --> 00:23:38,626 - Viejo, no lo hagas. - ¡No! 379 00:23:38,626 --> 00:23:40,546 - No lo hagas. - ¡Suéltame! 380 00:23:40,545 --> 00:23:42,915 No hagas eso. Tranquilo. 381 00:23:43,422 --> 00:23:44,422 ¡Carajo! 382 00:23:45,299 --> 00:23:47,589 - Cálmate. Tranquilo, viejo. - ¡Lárgate! 383 00:23:50,263 --> 00:23:51,643 ¡Que se pudra! 384 00:23:52,723 --> 00:23:54,233 - Al diablo Venga... - Para. 385 00:23:54,976 --> 00:23:56,226 ¿Y si te oye? 386 00:24:01,482 --> 00:24:04,112 ¿Ahora tengo que comer mierda de Profundo? 387 00:24:04,110 --> 00:24:05,610 Del maldito Profundo. 388 00:24:07,697 --> 00:24:09,737 ¿Vengador lo prefiere a él? 389 00:24:09,824 --> 00:24:12,204 Con todo lo que hice por ese hombre. 390 00:24:12,285 --> 00:24:15,285 Tengo un problemita de velocidad y... 391 00:24:16,956 --> 00:24:18,876 Soy una mierda descartable. 392 00:24:26,966 --> 00:24:27,836 ¿Y si... 393 00:24:30,136 --> 00:24:32,006 pudiéramos hacer algo al respecto? 394 00:24:40,938 --> 00:24:42,438 ¿Qué tienes en mente? 395 00:24:48,946 --> 00:24:51,776 SALUDOS, VENGADOR 396 00:24:53,075 --> 00:24:55,745 Butcher, ¿qué carajo te pasa, viejo? 397 00:24:56,829 --> 00:24:59,749 - Seguro vas a decírmelo. - Lo que le hiciste a Ryan. 398 00:24:59,749 --> 00:25:02,709 Y ahora la frialdad con que trataste a Kimiko. 399 00:25:02,710 --> 00:25:05,710 ¿Cómo puede alguien ser tan cretino? 400 00:25:05,713 --> 00:25:06,843 Con práctica. 401 00:25:06,923 --> 00:25:09,633 Tú fuiste a buscarme, hijo de puta. 402 00:25:10,635 --> 00:25:13,295 Y respeto la cadena de mando, pero esto... 403 00:25:13,804 --> 00:25:16,564 No voy a seguir tolerando más mierda. 404 00:25:18,476 --> 00:25:20,186 ¿Recuerdas cuando nos conocimos? 405 00:25:21,103 --> 00:25:22,273 Difícil olvidarlo. 406 00:25:22,980 --> 00:25:24,270 La coronel y yo 407 00:25:24,941 --> 00:25:27,071 elegíamos a nuestros oficiales, 408 00:25:28,319 --> 00:25:29,569 militares de verdad. 409 00:25:30,154 --> 00:25:31,454 ¿Nunca te preguntaste 410 00:25:32,198 --> 00:25:35,158 por qué elegimos a un Marine raso metido en el calabozo? 411 00:25:35,952 --> 00:25:36,872 A ver. 412 00:25:37,703 --> 00:25:40,963 De un golpe, envié a terapia intensiva a mi superior racista. 413 00:25:40,957 --> 00:25:42,577 Sabían que era fuerte. 414 00:25:42,667 --> 00:25:44,247 Y leyeron mi expediente. 415 00:25:44,752 --> 00:25:46,422 Sabían que odiaba a Vought. 416 00:25:47,171 --> 00:25:48,671 No fue por nada de eso. 417 00:25:48,673 --> 00:25:51,513 Eso no venía mal, claro, pero no. 418 00:25:52,301 --> 00:25:55,351 Hablamos con los tipos que se entrenaron contigo. 419 00:25:55,346 --> 00:25:57,806 Y todos dijeron 420 00:25:59,392 --> 00:26:03,352 que eras tú quien mantenía unido al pelotón. 421 00:26:04,480 --> 00:26:05,940 Un líder nato. 422 00:26:12,196 --> 00:26:13,606 Nunca me dijiste eso. 423 00:26:13,698 --> 00:26:14,818 Amigo... 424 00:26:16,284 --> 00:26:18,954 Sé muy bien quién soy. 425 00:26:20,371 --> 00:26:22,371 Por eso te reclutamos. 426 00:26:22,873 --> 00:26:25,383 Por más cruel que deba ser yo, 427 00:26:27,503 --> 00:26:30,173 tú estás aquí para cuidar a los muchachos. 428 00:26:32,758 --> 00:26:33,718 Ahora bien, 429 00:26:34,427 --> 00:26:35,847 si se me ocurrió eso, 430 00:26:36,387 --> 00:26:38,887 no puedo ser tan desgraciado. 431 00:26:39,849 --> 00:26:40,729 ¿Cierto? 432 00:26:44,562 --> 00:26:45,562 Solo bastante. 433 00:27:32,651 --> 00:27:34,281 Irina, ¿sí? 434 00:27:35,446 --> 00:27:36,856 Llegas tarde. 435 00:28:16,070 --> 00:28:17,070 Ven. 436 00:28:17,905 --> 00:28:18,815 Señoritas... 437 00:28:20,658 --> 00:28:23,948 Hora del cotillón. 438 00:28:25,538 --> 00:28:29,248 Esto es el contrabando. 439 00:28:38,050 --> 00:28:40,550 La salchicha estrellada de Vengador. 440 00:28:40,553 --> 00:28:42,433 El mazo submarino de Profundo. 441 00:28:42,430 --> 00:28:44,600 El palo silencioso de Noctámbulo. 442 00:28:44,682 --> 00:28:46,272 Escoge. 443 00:28:46,809 --> 00:28:47,809 Ven. 444 00:28:48,727 --> 00:28:49,557 Ven. 445 00:28:56,026 --> 00:28:58,396 Quítate el vestido. 446 00:29:10,416 --> 00:29:12,286 En cuatro patas... 447 00:29:14,336 --> 00:29:15,666 y tu amiga va a... 448 00:31:13,289 --> 00:31:15,419 - ¿Cómo te sientes? - Con ganas de vomitar. 449 00:31:15,833 --> 00:31:18,593 Recuerda que él merece esto. 450 00:31:20,546 --> 00:31:21,626 Suerte, pequeña. 451 00:31:26,385 --> 00:31:28,345 Buenas tardes. Gracias por venir. 452 00:31:28,429 --> 00:31:29,889 Soy la legisladora Neuman, 453 00:31:29,972 --> 00:31:32,022 directora de la OFAS. 454 00:31:32,016 --> 00:31:33,306 ¿Qué sucede? 455 00:31:34,518 --> 00:31:35,978 - La Oficina... - Mierda. 456 00:31:35,978 --> 00:31:39,358 ...trabajó con Vought Internacional con una regla básica: 457 00:31:39,440 --> 00:31:42,780 los más poderosos no están más allá de la ley. 458 00:31:43,444 --> 00:31:45,994 Incluido el hombre más poderoso de la empresa. 459 00:31:51,285 --> 00:31:52,195 Vengador... 460 00:31:57,333 --> 00:32:01,173 Tuvo el valor de presentarse como denunciante y aportar pruebas 461 00:32:01,170 --> 00:32:04,420 de delitos cometidos en Vought por su director, Stan Edgar. 462 00:32:06,383 --> 00:32:11,473 En los próximos días, la OFAS investigará las acusaciones de soborno, 463 00:32:11,472 --> 00:32:15,102 perjurio y obstrucción de la justicia contra el Sr. Edgar. 464 00:32:16,060 --> 00:32:20,770 Vought Internacional debe respetar a rajatabla las normas legales y éticas... 465 00:32:21,315 --> 00:32:22,265 ¿Qué hiciste? 466 00:32:23,567 --> 00:32:25,357 Algo que debí hacer hace mucho. 467 00:32:25,361 --> 00:32:27,111 Es una empresa de superhéroes. 468 00:32:27,738 --> 00:32:30,318 Siempre lo fue. Es nuestra, no suya. 469 00:32:30,991 --> 00:32:32,791 Así que lo corregí. 470 00:32:33,911 --> 00:32:34,831 Nada más. 471 00:32:38,165 --> 00:32:42,415 ¿Y cualquiera que se escondía tras su delantalcito? 472 00:32:42,795 --> 00:32:44,585 Eso también se acabó. 473 00:32:45,089 --> 00:32:46,549 Es un nuevo día, gente. 474 00:32:49,176 --> 00:32:50,796 Es el Amanecer de Los Siete. 475 00:33:06,068 --> 00:33:07,068 ¿Por qué? 476 00:33:07,069 --> 00:33:09,199 Todos estos años, no me protegías. 477 00:33:09,196 --> 00:33:10,356 Yo te protegía a ti. 478 00:33:12,032 --> 00:33:15,122 - Tengo que cuidar a Zoe. - Debemos irnos, Sr. Edgar. 479 00:33:20,958 --> 00:33:23,628 Desde ahora, los temas no los define Suzanne, 480 00:33:23,711 --> 00:33:24,841 los defino yo. 481 00:33:25,295 --> 00:33:29,505 Yo apruebo cada palabra. ¿Está claro? 482 00:33:29,508 --> 00:33:31,218 Como el agua, señora. 483 00:33:31,218 --> 00:33:34,678 El guion parece escrito por un grupo de monos retardados. 484 00:33:34,680 --> 00:33:37,060 ¿Verdad? Es pésimo. 485 00:33:39,685 --> 00:33:41,305 Lo escribí yo, señora. 486 00:33:44,064 --> 00:33:45,274 Lo siento. 487 00:33:45,274 --> 00:33:48,114 ¿A tu cerebro idiota se lo está cogiendo un lelo? 488 00:33:49,653 --> 00:33:51,073 No es retórico. 489 00:33:52,364 --> 00:33:53,284 Respóndeme. 490 00:33:57,786 --> 00:33:58,866 ¿Y si dijera...? 491 00:34:00,038 --> 00:34:01,168 ¿Sí? 492 00:34:06,295 --> 00:34:07,915 Tendría que castigarte. 493 00:34:10,466 --> 00:34:13,836 ¿Cómo me castigaría? 494 00:34:29,234 --> 00:34:32,204 A mi cerebro idiota se lo está cogiendo un lelo, señora. 495 00:34:38,327 --> 00:34:40,407 Bueno, ¿cómo te fue? 496 00:34:46,084 --> 00:34:48,254 A Nina le encantará esto. 497 00:34:48,337 --> 00:34:49,627 ¿Ves? Te lo dije. 498 00:34:50,297 --> 00:34:51,467 Fácil. 499 00:35:13,278 --> 00:35:15,698 No puedo hacer esto. 500 00:35:18,450 --> 00:35:20,580 Esas chicas... 501 00:35:21,161 --> 00:35:22,791 ¿Las que te dispararon? 502 00:35:27,501 --> 00:35:29,041 Tenían miedo. 503 00:35:33,090 --> 00:35:35,550 Ya sé, no las culpo. 504 00:35:36,093 --> 00:35:38,353 Las compraron y vendieron, 505 00:35:38,595 --> 00:35:40,425 igual que a mí. 506 00:35:42,766 --> 00:35:43,926 Butcher 507 00:35:43,934 --> 00:35:45,604 me vendió. 508 00:35:47,020 --> 00:35:50,020 No nos trata como a personas. 509 00:35:54,361 --> 00:35:55,401 Butcher... 510 00:35:56,113 --> 00:35:57,453 Luz Brillante... 511 00:35:57,865 --> 00:35:59,655 Pequeña Nina. 512 00:36:00,200 --> 00:36:02,580 Son todos iguales. 513 00:36:05,664 --> 00:36:09,674 Solo nos tenemos uno al otro. 514 00:36:10,294 --> 00:36:11,844 Somos tú 515 00:36:11,837 --> 00:36:14,007 y yo. 516 00:36:21,763 --> 00:36:22,853 Tienes razón. 517 00:36:25,142 --> 00:36:26,852 Tal vez sea hora de irnos. 518 00:36:27,603 --> 00:36:28,443 ¿En serio? 519 00:36:28,437 --> 00:36:29,517 En serio. 520 00:36:30,063 --> 00:36:30,903 ¿Cuándo? 521 00:36:32,065 --> 00:36:35,485 Butcher puede chuparme el ano. 522 00:36:37,029 --> 00:36:39,319 Pero Hughie y L. M. nos necesitan. 523 00:36:39,323 --> 00:36:41,033 Así que hagamos este trabajo. 524 00:36:43,660 --> 00:36:45,660 Y después, ¿adónde quieres ir? 525 00:36:49,875 --> 00:36:51,745 A Marsella. 526 00:36:51,960 --> 00:36:53,550 Vamos a Marsella. 527 00:37:15,567 --> 00:37:16,607 Hola. 528 00:37:20,280 --> 00:37:21,490 ¿Día de flujo intenso? 529 00:37:22,908 --> 00:37:24,028 Bromeo. 530 00:37:25,953 --> 00:37:27,253 Sé sincera. 531 00:37:27,329 --> 00:37:29,159 ¿Deseas volarme la cabeza? 532 00:37:31,375 --> 00:37:33,205 Quién sabe. Inténtalo. 533 00:37:37,172 --> 00:37:38,512 ¿Puedes ser breve? 534 00:37:39,091 --> 00:37:40,471 Fue un día muy largo. 535 00:37:40,467 --> 00:37:41,507 Sí. 536 00:37:42,552 --> 00:37:45,472 No habrá sido nada fácil traicionar así al viejo. 537 00:37:46,139 --> 00:37:49,059 Pero si te sirve de consuelo, 538 00:37:49,893 --> 00:37:52,273 él pensaba hacerte lo mismo a ti. 539 00:37:53,772 --> 00:37:54,772 ¿Qué es esto? 540 00:37:55,649 --> 00:37:59,359 Investigación sobre la oposición que tomé del despacho de Egdar. 541 00:38:01,446 --> 00:38:04,486 ¿Cómo crees que supe que eras una de nosotros? 542 00:38:04,825 --> 00:38:06,985 No es suya. Es de otra persona. 543 00:38:08,078 --> 00:38:10,368 No. Es suya. 544 00:38:12,374 --> 00:38:13,714 No eres su hija. 545 00:38:15,085 --> 00:38:16,165 Eres su arma. 546 00:38:17,087 --> 00:38:17,917 Eso hacen ellos. 547 00:38:18,755 --> 00:38:19,755 Todos lo hacen. 548 00:38:20,298 --> 00:38:21,218 Todos. 549 00:38:22,134 --> 00:38:26,684 La cuestión es que están obligados a hacernos eso. 550 00:38:27,389 --> 00:38:29,179 No tienen opción, porque saben 551 00:38:30,308 --> 00:38:33,268 - en el fondo que... - ¿Lo tienes o no? 552 00:38:37,149 --> 00:38:38,439 Como prometí. 553 00:38:40,819 --> 00:38:44,069 Receta original. Las 11 hierbas y especias. 554 00:38:55,375 --> 00:38:56,415 ¿Vicky? 555 00:38:58,754 --> 00:39:00,764 Me alegra que eligieras a los tuyos. 556 00:39:03,884 --> 00:39:04,894 Fue inteligente. 557 00:39:49,346 --> 00:39:50,886 Butcher, ¿puedo...? 558 00:39:52,933 --> 00:39:54,023 ¿Qué haces? 559 00:39:56,520 --> 00:39:57,980 Plan de contingencia. 560 00:39:58,605 --> 00:40:01,225 Por si todo se va al carajo en el laboratorio. 561 00:40:09,032 --> 00:40:10,242 Quiero probar. 562 00:40:12,619 --> 00:40:13,619 No seas bobo. 563 00:40:14,579 --> 00:40:17,289 Esto te envenena. No es para alguien como tú. 564 00:40:17,374 --> 00:40:19,044 ¿Para un perdedor como yo? 565 00:40:20,085 --> 00:40:21,125 ¿Para un fracasado? 566 00:40:21,545 --> 00:40:22,875 Tarde o temprano, 567 00:40:23,505 --> 00:40:25,125 Vengador encontrará a Ryan. 568 00:40:26,258 --> 00:40:29,758 ¿Sí? Es solo cuestión de tiempo. Tengo que hacer esto. 569 00:40:30,387 --> 00:40:31,257 Tú no. 570 00:40:31,263 --> 00:40:32,973 Annie también corre peligro. 571 00:40:33,682 --> 00:40:37,192 Vengador casi me parte a la mitad delante de ella y... 572 00:40:37,686 --> 00:40:41,266 Fue estar frente a todos los bravucones de mi vida. Sometido. 573 00:40:41,273 --> 00:40:43,533 Y ella tuvo que salvarme, ¡otra vez! 574 00:40:47,445 --> 00:40:48,815 Butcher, por favor. 575 00:40:49,948 --> 00:40:50,778 Por favor. 576 00:40:51,992 --> 00:40:55,502 En este momento, siento tanta furia que no puedo ni respirar. 577 00:40:59,416 --> 00:41:00,456 Hughie... 578 00:41:03,420 --> 00:41:04,420 Esto... 579 00:41:06,089 --> 00:41:07,259 no es poder. 580 00:41:08,675 --> 00:41:09,885 Es castigo. 581 00:41:10,844 --> 00:41:12,644 Y tú no lo mereces. 582 00:41:15,849 --> 00:41:17,099 ¿Qué? ¿Y tú sí? 583 00:41:25,108 --> 00:41:26,648 Prepárate para salir. 584 00:41:32,407 --> 00:41:34,827 Realmente tienes una vista increíble. 585 00:41:35,535 --> 00:41:36,655 Lo reconozco. 586 00:41:38,538 --> 00:41:40,328 Deberías verla desde el espacio. 587 00:41:42,500 --> 00:41:43,840 Es increíble. 588 00:41:43,919 --> 00:41:45,379 Tienes la presión baja. 589 00:41:45,462 --> 00:41:50,632 Tu vida entera está implosionando, y es como si leyeras una novela de Grisham. 590 00:41:57,140 --> 00:42:00,810 A propósito, supe de tu "licencia temporal". 591 00:42:01,061 --> 00:42:05,191 Esas cosas tienen la molesta costumbre de volverse permanentes, ¿no? 592 00:42:11,947 --> 00:42:14,067 - No culpes a Vicky... - No la culpo. 593 00:42:14,074 --> 00:42:18,124 Si algo le enseñé, es a jugar a todas las puntas. 594 00:42:20,705 --> 00:42:23,205 Se parece más a mí de lo que imaginaba. 595 00:42:23,917 --> 00:42:26,127 Pero siento curiosidad. 596 00:42:26,586 --> 00:42:29,046 - ¿Qué le diste? - Un poco de respeto, Stan. 597 00:42:29,756 --> 00:42:31,256 Algo que debiste darme a mí. 598 00:42:31,925 --> 00:42:33,425 ¿De qué habría servido? 599 00:42:34,427 --> 00:42:35,797 ¿Adónde iría a parar, 600 00:42:36,554 --> 00:42:40,984 sino a ese abismo de inseguridad sin fin que llamas alma? 601 00:42:44,646 --> 00:42:46,726 Por Dios. ¿Sabes algo? 602 00:42:47,232 --> 00:42:49,192 Antes me intimidabas. 603 00:42:49,901 --> 00:42:53,701 En serio. Ahora te miro, y... 604 00:42:53,697 --> 00:42:55,697 No comprendo por qué. 605 00:42:56,700 --> 00:42:59,120 Francamente, no es siquiera... 606 00:42:59,953 --> 00:43:03,713 patético, no es nada. 607 00:43:03,707 --> 00:43:05,497 ¿Y por qué sigues aquí? 608 00:43:05,500 --> 00:43:08,550 ¿Buscas mi aprobación como si fuera tu papi? 609 00:43:09,796 --> 00:43:11,086 Y aun si lo fuera... 610 00:43:11,089 --> 00:43:13,009 ¿Para qué la necesitas? 611 00:43:13,008 --> 00:43:14,588 La empresa es tuya. 612 00:43:14,968 --> 00:43:16,798 No queda nadie en tu camino. 613 00:43:17,345 --> 00:43:22,515 Pero creo que acabarás por arrepentirte seriamente. 614 00:43:22,976 --> 00:43:25,146 ¿Por qué? 615 00:43:25,145 --> 00:43:28,935 Porque tampoco queda nadie que te cubra. 616 00:43:29,774 --> 00:43:31,694 En algún momento, quizá pronto, 617 00:43:31,693 --> 00:43:33,653 el mundo verá 618 00:43:33,737 --> 00:43:37,237 la lastimera decepción que eres. 619 00:43:37,532 --> 00:43:40,202 No eres digno de mi respeto. 620 00:43:40,702 --> 00:43:42,292 No eres un dios. 621 00:43:42,287 --> 00:43:45,577 Eres simplemente un producto defectuoso. 622 00:43:58,511 --> 00:43:59,641 Tengo miedo. 623 00:44:00,555 --> 00:44:01,385 Ya sé. 624 00:44:04,642 --> 00:44:07,812 Cuando era pequeña, me hicieron lo mismo a mí. 625 00:44:08,897 --> 00:44:10,227 Y estoy bien. 626 00:44:14,527 --> 00:44:15,777 Es necesario. 627 00:44:16,488 --> 00:44:19,448 ¿Sabes por qué? Te sentirás muy fuerte 628 00:44:19,449 --> 00:44:20,529 y segura. 629 00:44:21,451 --> 00:44:22,701 Para siempre. 630 00:44:23,370 --> 00:44:24,830 - ¿De acuerdo? - Sí. 631 00:44:25,997 --> 00:44:27,787 Bien, date vuelta, boca abajo. 632 00:44:52,399 --> 00:44:53,319 Solo un pinchazo. 633 00:45:05,036 --> 00:45:06,496 Bien, ven aquí. 634 00:45:06,496 --> 00:45:07,786 Tranquila. 635 00:45:10,834 --> 00:45:11,964 Está bien. 636 00:45:13,503 --> 00:45:14,803 Está bien. 637 00:45:19,259 --> 00:45:20,589 Todo estará bien. 638 00:45:22,637 --> 00:45:24,887 Tranquila. Aquí estoy. 639 00:45:25,557 --> 00:45:27,017 Tranquila. 640 00:45:32,814 --> 00:45:35,114 Butcher, Nina no nos hizo ningún favor. 641 00:45:35,108 --> 00:45:37,648 No es un laboratorio. Es un complejo militar. 642 00:45:37,652 --> 00:45:39,362 Un complejo militar ruso. 643 00:45:39,446 --> 00:45:41,156 Será como atacar un restaurante. 644 00:45:45,368 --> 00:45:48,998 En un restaurante no disparan con AK-47, hijo de puta. 645 00:46:15,565 --> 00:46:16,975 Amenaza roja, imbécil. 646 00:46:31,206 --> 00:46:32,746 Rocky IV, hijo de puta. 647 00:46:35,084 --> 00:46:36,924 Vamos, no hay mucho tiempo. 648 00:46:36,920 --> 00:46:39,380 ¿Alguna idea de cómo es el arma anti-Súper? 649 00:46:39,464 --> 00:46:41,424 ¿La gracia no está en descubrirlo? 650 00:46:57,524 --> 00:46:58,654 ¿Qué pasa? 651 00:47:14,457 --> 00:47:16,077 Aquí dentro hay algo. 652 00:47:16,376 --> 00:47:17,376 Miren. 653 00:47:18,253 --> 00:47:19,303 Miren, miren. 654 00:47:24,259 --> 00:47:26,219 ¿Qué dice? 655 00:47:26,928 --> 00:47:28,678 Dice que se llama "Jamie". 656 00:47:29,681 --> 00:47:31,601 Jamie. Hola. 657 00:47:32,767 --> 00:47:35,647 - ¿Estás bien, Jamie? - No lo molestes. Déjalo en paz. 658 00:47:39,023 --> 00:47:39,863 Jamie. 659 00:47:40,733 --> 00:47:43,243 ¿Quién es un gerbil pequeñito y guapo? 660 00:47:44,821 --> 00:47:45,911 Es un hámster. 661 00:47:48,324 --> 00:47:50,334 Mi hija tuvo tres. 662 00:47:50,410 --> 00:47:51,660 ¡Mierda! 663 00:47:52,203 --> 00:47:53,623 Es un hámster con V, carajo. 664 00:47:56,416 --> 00:47:58,836 ¡Dije que no lo molestaras! ¡Maldita sea! 665 00:47:58,835 --> 00:48:00,705 ¡En alerta! 666 00:48:43,338 --> 00:48:44,628 Merci, Jamie. 667 00:48:48,426 --> 00:48:49,586 ¡No tengo más! 668 00:49:09,864 --> 00:49:10,704 ¡Oigan! 669 00:49:13,034 --> 00:49:14,044 Hola, cretinos. 670 00:49:43,815 --> 00:49:44,815 ¡L. M.! 671 00:49:51,656 --> 00:49:53,066 Mierda. Perdón. 672 00:49:53,491 --> 00:49:54,411 Perdón. 673 00:50:17,098 --> 00:50:18,768 Se te ve el pito. 674 00:50:32,280 --> 00:50:34,450 - ¿Butcher? - De acuerdo. Esperen. 675 00:50:34,449 --> 00:50:38,449 ¿Hughie y tú tomaron el Compuesto V? ¿Ahora los dos son Súper? 676 00:50:38,453 --> 00:50:39,953 Es V Temporal. 677 00:50:44,333 --> 00:50:47,423 Ella pregunta por qué se hicieron eso a propósito. 678 00:50:47,420 --> 00:50:49,340 Solo dura 24 horas. 679 00:50:49,422 --> 00:50:51,802 Un último recurso para emergencias como estas. 680 00:50:51,883 --> 00:50:53,223 ¿Le diste a petit Hughie? 681 00:50:53,301 --> 00:50:56,891 Yo no se lo di. El canalla debió tomarlo de mi estuche. 682 00:50:58,431 --> 00:51:01,561 Encontremos el arma y larguémonos de aquí, ¿sí? 683 00:51:02,435 --> 00:51:04,225 Caíste bajo, muchacho. 684 00:51:06,939 --> 00:51:08,649 Butcher, mira, 685 00:51:09,650 --> 00:51:12,030 lo siento. Es solo que... 686 00:52:20,680 --> 00:52:21,890 ¿Caporal? 687 00:53:06,559 --> 00:53:08,599 No, viejo. Tranquilo. 688 00:53:37,798 --> 00:53:38,718 Kimiko. 689 00:53:41,719 --> 00:53:44,009 Tranquila. 690 00:53:46,724 --> 00:53:47,894 No está curándose. 691 00:53:48,809 --> 00:53:49,809 ¿Por qué no se cura? 692 00:53:50,728 --> 00:53:52,648 ¡Kimiko! ¿Por qué no se cura? 693 00:53:55,316 --> 00:53:56,936 ¡Kimiko no se cura! 694 00:53:59,987 --> 00:54:02,777 Gasa limpia, Frenchie. Dame gasa limpia. 695 00:54:02,782 --> 00:54:05,372 Abre los ojos. Levántale la cabeza, Frenchie. 696 00:54:05,368 --> 00:54:09,248 - Mon coeur. - Abre los ojos, Kimiko. 697 00:54:09,705 --> 00:54:11,955 -¿Mon coeur? - Kimiko, eso es. Mira a Frenchie. 698 00:54:12,875 --> 00:54:15,415 -¿Mon coeur? - Abre los ojos, Kimiko. Oye. 699 00:54:15,503 --> 00:54:18,213 Caporal siempre fue un desgraciado, pero nunca así. 700 00:54:19,256 --> 00:54:22,466 Debieron hacerle algo. ¿Qué piensas? 701 00:54:24,887 --> 00:54:28,177 ¿Mon coeur? ¿Kimiko? 702 00:54:28,182 --> 00:54:29,352 Se acabó, Butcher. 703 00:54:31,185 --> 00:54:33,265 Ya no hay equipo que mantener unido. 704 00:54:33,354 --> 00:54:35,824 ¿Mon coeur? ¡No, por favor, no, no, no! 705 00:54:36,399 --> 00:54:37,899 Te aseguraste de eso. 706 00:54:37,984 --> 00:54:39,614 Vamos. ¡Kimiko! 707 00:54:39,694 --> 00:54:41,324 Levántale la cabeza, Frenchie. 708 00:54:41,404 --> 00:54:43,284 - Debería sanar. - ¡Abre los ojos! 709 00:54:43,364 --> 00:54:44,824 -¡Mon coeur! - ¡Abre los ojos! 710 00:54:52,331 --> 00:54:55,881 ¿Sabes qué? Tengo ganas de volver volando. ¿Quieres volar? 711 00:54:57,420 --> 00:55:00,050 El auto está aquí. ¿La próxima vez? 712 00:55:00,131 --> 00:55:04,141 ¡No! Vamos, yo te llevo. ¿Quién quiere verme volar con Estrella? 713 00:55:06,429 --> 00:55:07,719 ¿Vas a desilusionarlos? 714 00:55:08,472 --> 00:55:09,472 No, está bien. 715 00:55:09,557 --> 00:55:10,387 Vamos, arriba. 716 00:55:11,642 --> 00:55:12,772 Eso es. 717 00:55:13,394 --> 00:55:16,694 Hay una vista que quiero mostrarte. 718 00:55:16,689 --> 00:55:18,689 Te volará la cabeza. 719 00:55:19,734 --> 00:55:20,744 Sujétate bien. 720 00:55:28,909 --> 00:55:32,579 - Es una ciudad muy bella. - Ya no necesitas hacer esto. 721 00:55:32,580 --> 00:55:33,660 Estamos solos. 722 00:55:35,458 --> 00:55:36,378 Sí. 723 00:55:37,585 --> 00:55:38,535 Pero ¿sabes qué? 724 00:55:38,544 --> 00:55:42,344 Yo soy así, Estrella. Si prometo algo, lo cumplo. 725 00:55:42,423 --> 00:55:46,093 Esa es una vista inolvidable. 726 00:55:49,513 --> 00:55:50,393 Alex. 727 00:55:54,810 --> 00:55:55,810 ¡Alex! 728 00:55:56,353 --> 00:55:59,193 ¡Dios mío! ¡Eres un maldito psicópata! 729 00:56:00,441 --> 00:56:02,321 Basta. Sabes cómo termina eso. 730 00:56:03,527 --> 00:56:06,407 Además, tú eres tan responsable como yo. 731 00:56:06,489 --> 00:56:09,619 - ¿Qué? - Audaz me dijo de ustedes dos, sediciosos, 732 00:56:09,617 --> 00:56:11,197 y su pequeño complot. 733 00:56:12,244 --> 00:56:14,164 No lo entiendes, ¿verdad? 734 00:56:14,163 --> 00:56:17,883 No logras comprender en qué estás metida. 735 00:56:17,875 --> 00:56:18,825 ¿Cierto? 736 00:56:18,918 --> 00:56:20,918 Te lo voy a explicar, una vez más. 737 00:56:20,920 --> 00:56:24,970 Y voy a ser muy claro, para que hasta tú lo entiendas. 738 00:56:25,049 --> 00:56:29,719 No quiero más complots, planes, jugarretas. Se acabó. 739 00:56:30,304 --> 00:56:31,224 ¿De acuerdo? 740 00:56:31,972 --> 00:56:37,982 Desde ahora, serás solo Estrella, mi noviecita amorosa y abnegada. 741 00:56:38,437 --> 00:56:40,937 Y me adorarás a mí, solo a mí. 742 00:56:40,940 --> 00:56:43,150 Si te pesco un centímetro fuera de lugar, 743 00:56:43,234 --> 00:56:45,654 si te veo siquiera pestañear cuando no debes, 744 00:56:45,945 --> 00:56:46,895 entonces ese, 745 00:56:47,530 --> 00:56:49,490 mi amor, será Hughie. 746 00:56:54,370 --> 00:56:56,080 ¿Lo entendiste esta vez? 747 00:57:00,459 --> 00:57:01,379 Bien. 748 00:57:03,129 --> 00:57:04,169 Entonces, dilo. 749 00:57:04,922 --> 00:57:06,222 Así estoy seguro. 750 00:57:07,424 --> 00:57:08,634 "Ese será Hughie". 751 00:57:13,139 --> 00:57:14,269 Ese será Hughie. 752 00:57:14,807 --> 00:57:15,717 Muy bien. 753 00:57:19,436 --> 00:57:21,106 Vuelve a tu casa sola. 754 00:59:45,749 --> 00:59:47,749 {\an8}Subtítulos: Sandra Larroza 755 00:59:47,835 --> 00:59:49,835 {\an8}Supervisión creativa Rebeca Rambal