1
00:00:05,631 --> 00:00:06,471
{\an8}OFAS - OFICINA FEDERAL DE ASUNTOS SÚPER
2
00:00:06,549 --> 00:00:08,879
Los muchachos y yo estamos listos.
¿Luz verde?
3
00:00:08,968 --> 00:00:12,178
Sin mutilación,
tortura o prender fuego a nadie.
4
00:00:16,767 --> 00:00:18,267
¿Qué carajo?
5
00:00:18,269 --> 00:00:19,189
ANTERIORMENTE
6
00:00:19,270 --> 00:00:21,310
Nos devolviste una imagen sana.
7
00:00:21,397 --> 00:00:24,607
La directiva quiere nombrarte
cocapitana de Los Siete.
8
00:00:24,692 --> 00:00:27,032
Solo me enamoré de la mujer equivocada.
9
00:00:27,111 --> 00:00:27,951
{\an8}ÚLTIMO MOMENTO
TORRENCIAL SE SUICIDÓ
10
00:00:27,945 --> 00:00:29,105
Ansío que me conozcan.
11
00:00:29,113 --> 00:00:31,203
No soy "como todos ustedes".
12
00:00:31,282 --> 00:00:33,082
Soy mejor. Yo soy el héroe.
13
00:00:33,159 --> 00:00:35,119
El Cinturón Industrial lo amó.
14
00:00:35,119 --> 00:00:36,119
¡Sí, carajo!
15
00:00:36,120 --> 00:00:37,500
Volvía del trabajo.
16
00:00:37,580 --> 00:00:40,210
{\an8}Halcón Azul lo lanzó con tal fuerza
que partió el asfalto.
17
00:00:40,291 --> 00:00:41,381
Necesitan que hables.
18
00:00:41,459 --> 00:00:44,249
Soy Michael Jordan. No Malcolm X.
19
00:00:44,253 --> 00:00:46,213
Sumaría buena gente a Los Siete.
20
00:00:46,297 --> 00:00:48,217
Mantén la distancia. Es mi chica.
21
00:00:48,299 --> 00:00:49,719
Se volvió totalmente loco.
22
00:00:49,717 --> 00:00:51,427
En tanto yo dirija, lo controlo.
23
00:00:53,554 --> 00:00:56,104
Neuman es la explota-cabezas.
Casi hija de Edgar.
24
00:00:56,182 --> 00:00:57,772
Quería ganar limpio, pero no.
25
00:00:57,767 --> 00:00:58,887
Será a tu modo.
26
00:00:58,893 --> 00:01:01,063
- Creo que tengo algo.
- ¿Qué es BCL RED?
27
00:01:01,145 --> 00:01:03,145
Un tipo de arma. Si crees en rumores,
28
00:01:03,147 --> 00:01:05,227
es lo que mató a Caporal.
29
00:01:05,316 --> 00:01:07,186
Es la oportunidad de matar a Vengador.
30
00:01:07,193 --> 00:01:10,783
-¿Y esto?
- V Temporal. Te hace Súper por 24 horas.
31
00:01:10,780 --> 00:01:13,660
- ¿Qué mató a Caporal?
- Pregúntale a la CIA.
32
00:01:14,867 --> 00:01:17,657
¡Sabías y nunca dijiste una puta palabra!
33
00:01:17,745 --> 00:01:20,405
Dijiste que siempre me cuidarías. Te odio.
34
00:01:20,498 --> 00:01:22,248
Arregla una cita con Pequeña Nina.
35
00:01:22,333 --> 00:01:23,673
Es una pésima idea.
36
00:01:23,751 --> 00:01:25,591
No, Frenchie, es una idea brillante.
37
00:01:25,586 --> 00:01:26,916
Nos vamos a Rusia.
38
00:01:29,924 --> 00:01:30,764
Solid Gold
39
00:01:31,091 --> 00:01:32,721
Es Solid Gold,
40
00:01:32,802 --> 00:01:36,182
{\an8}protagonizada por Marilyn McCoo.
Con las estrellas discográficas
41
00:01:36,180 --> 00:01:38,770
{\an8}Kim Carnes, The Little River Band,
42
00:01:38,766 --> 00:01:42,096
{\an8}Wayland Flowers & Madame,
Los bailarines de Solid Gold
43
00:01:42,770 --> 00:01:46,270
y un invitado muy especial, ¡Caporal!
44
00:02:50,754 --> 00:02:53,054
Bien. No te alteres.
45
00:02:53,132 --> 00:02:55,382
- ¡Consumiste V!
- V Temporal.
46
00:02:55,885 --> 00:02:57,635
Dura apenas 24 horas.
47
00:02:57,720 --> 00:02:59,220
¿De dónde lo sacaste?
48
00:02:59,305 --> 00:03:01,305
Lo compré en línea. Erecciones sin fin.
49
00:03:01,307 --> 00:03:04,387
No, deja la actitud burlona.
50
00:03:04,894 --> 00:03:06,814
Fue una sola dosis. ¿Sí?
51
00:03:07,187 --> 00:03:10,317
Pólvora está muerto.
Sabemos lo que necesitamos. Punto.
52
00:03:10,316 --> 00:03:12,146
Espera... ¿Tú...?
53
00:03:12,985 --> 00:03:15,315
¿Tú mataste a Pólvora?
54
00:03:16,113 --> 00:03:17,533
¿Con poderes?
55
00:03:18,157 --> 00:03:19,577
¿Tenías superpoderes?
56
00:03:19,909 --> 00:03:22,159
Mira, olvidémonos de esto.
57
00:03:22,578 --> 00:03:23,998
Se acabó. Estoy bien.
58
00:03:23,996 --> 00:03:25,786
Espera. ¿Los demás lo saben?
59
00:03:28,751 --> 00:03:29,791
No lo saben.
60
00:03:31,128 --> 00:03:32,628
Y si se enteran,
61
00:03:33,505 --> 00:03:35,375
te voy a dejar en un puto coma.
62
00:03:41,472 --> 00:03:44,562
Sí, no. Tienes razón. Te veo muy normal.
63
00:03:47,519 --> 00:03:49,269
LA HORA DE CAMERON COLEMAN
64
00:03:49,730 --> 00:03:53,190
{\an8}The New York Times defenestró
tu especial de cumpleaños.
65
00:03:53,192 --> 00:03:54,532
{\an8}- Textualmente...
- Sí.
66
00:03:54,610 --> 00:03:57,780
{\an8}"Da miedo ver
a un hombre tan poderoso tan irritado".
67
00:03:57,780 --> 00:03:59,240
{\an8}Estoy irritado.
68
00:03:59,573 --> 00:04:02,283
{\an8}Sí. Estoy harto de las mentiras
69
00:04:02,368 --> 00:04:04,578
{\an8}- que venden los medios masivos.
- Sí.
70
00:04:04,662 --> 00:04:08,082
{\an8}La verdadera pregunta, Cam,
es quién está tras esos ataques.
71
00:04:08,707 --> 00:04:10,377
{\an8}¿Quién desea callarme?
72
00:04:10,960 --> 00:04:13,130
{\an8}Quizá los ricos y poderosos
que mencionaste
73
00:04:13,212 --> 00:04:15,712
{\an8}con tanta valentía, a mi modo de ver.
74
00:04:15,798 --> 00:04:16,628
{\an8}Gracias.
75
00:04:16,632 --> 00:04:17,552
{\an8}¿Quiénes son?
76
00:04:17,925 --> 00:04:20,215
{\an8}En su mayoría, son personas desconocidas.
77
00:04:20,219 --> 00:04:22,349
{\an8}Pero operan en las sombras.
78
00:04:22,346 --> 00:04:24,926
{\an8}Y son las que manejan los hilos.
79
00:04:25,307 --> 00:04:27,727
{\an8}Por desgracia, están en todas partes.
80
00:04:28,560 --> 00:04:29,900
{\an8}Incluso dentro de Vought.
81
00:04:31,105 --> 00:04:32,975
Perdón, no había más leche de avena.
82
00:04:33,440 --> 00:04:36,570
- ¿Qué haces aquí?
- ¿No puedo tener un gesto espontáneo?
83
00:04:36,652 --> 00:04:38,492
No tienes gestos espontáneos.
84
00:04:40,614 --> 00:04:42,034
No hablas en serio.
85
00:04:42,116 --> 00:04:45,366
No vamos tras Vengador.
Es prácticamente política federal.
86
00:04:45,369 --> 00:04:47,409
Nadie irá tras nadie.
87
00:04:47,955 --> 00:04:50,575
Es solo un amable recordatorio
de quién manda.
88
00:04:51,041 --> 00:04:54,211
Supongo que lo viste esta mañana
con Cameron Coleman.
89
00:04:54,962 --> 00:04:56,012
Prueba los límites.
90
00:04:56,005 --> 00:04:58,255
Y cuando pasa eso, los disciplinas,
91
00:04:58,257 --> 00:05:00,087
como todo buen padre.
92
00:05:00,092 --> 00:05:01,182
Como con Zoe.
93
00:05:01,260 --> 00:05:02,970
Zoe no me arrancará la columna.
94
00:05:02,970 --> 00:05:04,300
No exageremos.
95
00:05:04,388 --> 00:05:06,558
Usó lenguaje soez cuando despotricó en TV.
96
00:05:06,557 --> 00:05:08,137
Haz una declaración pública.
97
00:05:08,142 --> 00:05:11,942
Una reprimenda severa, algunas multas.
Nada grave.
98
00:05:12,021 --> 00:05:13,861
Solo un recordatorio
99
00:05:13,856 --> 00:05:16,026
de que no hace lo que se le antoja.
100
00:05:16,025 --> 00:05:17,475
Eso le encantará.
101
00:05:18,110 --> 00:05:19,650
No te pasará nada.
102
00:05:21,530 --> 00:05:22,450
¿Y a Zoe?
103
00:05:23,032 --> 00:05:24,412
Mucho menos a Zoe.
104
00:05:24,408 --> 00:05:27,408
Vengador quizá ladre un poco,
pero no muerde.
105
00:05:27,786 --> 00:05:29,326
Aún me teme.
106
00:05:31,040 --> 00:05:34,330
Yo jamás permitiría
que les sucediera algo a ti o a Zoe.
107
00:05:35,878 --> 00:05:37,458
Lo sabes, ¿verdad?
108
00:05:38,047 --> 00:05:39,337
Sí, por supuesto.
109
00:05:46,847 --> 00:05:49,927
TVERSKAYA
MERCADO RUSO
110
00:05:50,017 --> 00:05:51,977
LOS MUCHACHOS
111
00:05:53,437 --> 00:05:54,347
Caballeros.
112
00:06:03,906 --> 00:06:04,816
Hola.
113
00:06:05,949 --> 00:06:07,239
Tú debes de ser Nina.
114
00:06:07,743 --> 00:06:09,583
William Butcher.
115
00:06:10,037 --> 00:06:13,747
Sergei, ¿por qué no dijiste
que era tan delicioso?
116
00:06:14,917 --> 00:06:17,457
Si quieren, estoy preparando pelmeni.
117
00:06:17,836 --> 00:06:20,046
No cocino tan bien como mi Sergei.
118
00:06:20,672 --> 00:06:23,682
Su cassoulet me daba orgasmos.
119
00:06:24,676 --> 00:06:27,096
Aún no supero que me lo robaras.
120
00:06:27,096 --> 00:06:30,516
Le ofrecimos un hogar mejor, ¿no?
121
00:06:33,185 --> 00:06:36,015
¿A qué debo este placer?
122
00:06:37,397 --> 00:06:39,687
Busco una tecnología especial.
123
00:06:39,775 --> 00:06:42,145
Un arma de la que seguro oíste hablar.
124
00:06:42,236 --> 00:06:45,196
Pensé que tú y tus amigos del Kremlin
podrían ayudar.
125
00:06:46,281 --> 00:06:48,781
- Me haces sentir importante.
- Lo mereces, cariño.
126
00:06:48,784 --> 00:06:51,754
Según me dijeron, filmaste a unos clientes
127
00:06:51,829 --> 00:06:56,209
del ministerio del interior
divirtiéndose bajo tu lluvia dorada.
128
00:06:58,836 --> 00:07:00,416
Eso cubre la deuda de Cherie.
129
00:07:00,921 --> 00:07:04,721
Más cien mil
por las molestias ocasionadas.
130
00:07:11,723 --> 00:07:15,483
¿Su Oficina sabe
que me están dando sus lindos billetes?
131
00:07:15,561 --> 00:07:17,941
Es el gobierno estadounidense, cariño.
132
00:07:17,938 --> 00:07:19,478
Imprimirán más.
133
00:07:24,444 --> 00:07:26,914
Eso cubre las molestias ocasionadas.
134
00:07:27,865 --> 00:07:30,075
Pero ¿mi dolor y mi sufrimiento?
135
00:07:30,617 --> 00:07:34,447
Además del tiempo que perdí y el estrés.
136
00:07:36,707 --> 00:07:39,207
Estuve durmiendo muy mal.
137
00:07:42,796 --> 00:07:45,756
¿Qué aliviaría tu dolor?
138
00:07:47,926 --> 00:07:49,466
- Cherie.
- No.
139
00:07:49,553 --> 00:07:52,313
- De ningún modo...
- Es todo lo que quiero.
140
00:07:54,099 --> 00:07:56,979
Tú y yo nos estamos conociendo, cariño.
141
00:07:56,977 --> 00:08:01,437
No me digas
que no hay posibilidad de negociar.
142
00:08:04,234 --> 00:08:06,204
- Monsieur Charcutier...
- Frenchie.
143
00:08:23,337 --> 00:08:24,627
{\an8}Es hora de decirlo.
144
00:08:26,965 --> 00:08:30,045
Estrella y yo estamos enamorados.
145
00:08:30,594 --> 00:08:31,724
Hashtag Vengatrella.
146
00:08:36,975 --> 00:08:39,345
- ¿Cuándo sale al aire?
- Esta noche.
147
00:08:41,063 --> 00:08:42,363
¿"Hashtag Vengatrella"?
148
00:08:43,899 --> 00:08:47,149
- ¿Accediste a eso?
- Es como tú dijiste, Hughie.
149
00:08:48,320 --> 00:08:50,320
"A cualquier precio". Esto es...
150
00:08:52,282 --> 00:08:53,912
Este es el precio.
151
00:08:55,244 --> 00:08:56,164
Oye.
152
00:08:59,915 --> 00:09:01,245
Todo saldrá bien.
153
00:09:02,251 --> 00:09:03,211
En serio.
154
00:09:04,503 --> 00:09:06,053
Deja que yo te salve, una vez.
155
00:09:11,343 --> 00:09:12,303
Hughie...
156
00:09:14,554 --> 00:09:15,934
esto tiene que funcionar.
157
00:09:20,769 --> 00:09:21,649
Funcionará.
158
00:09:23,021 --> 00:09:23,981
¿Qué funcionará?
159
00:09:26,275 --> 00:09:31,025
Mi parlante VoughtSonic.
Disculpa, ¿cómo entraste?
160
00:09:31,113 --> 00:09:32,033
Tengo una llave.
161
00:09:33,365 --> 00:09:36,365
Sí, debo tener vigilada a mi chica.
162
00:09:36,368 --> 00:09:38,248
Por cierto, tienes el sueño pesado.
163
00:09:39,830 --> 00:09:41,670
Mírense las caras. Fue chiste.
164
00:09:42,457 --> 00:09:45,167
Vamos, relájense. Estoy bromeando.
165
00:09:45,794 --> 00:09:47,804
Pero tenemos que irnos. Se hace tarde.
166
00:09:49,965 --> 00:09:53,465
Rolling Stone. La foto de portada.
Los más sexis.
167
00:09:53,552 --> 00:09:55,302
Somos "la pareja más sexi".
168
00:09:55,304 --> 00:09:57,144
Descuida, Hughie.
169
00:09:57,139 --> 00:10:01,229
Esta relación amorosa
es estrictamente para las cámaras.
170
00:10:03,228 --> 00:10:06,228
Aunque Maeve y yo empezamos así y...
171
00:10:06,815 --> 00:10:08,315
La cosa fue subiendo de tono.
172
00:10:09,860 --> 00:10:11,610
Sí, en serio, viejo.
173
00:10:11,695 --> 00:10:15,615
Digamos que Maeve puede doblar
un tubo de acero sin usar las manos.
174
00:10:18,702 --> 00:10:20,122
¿Cómo es ella?
175
00:10:20,120 --> 00:10:21,580
¿Coge bien?
176
00:10:29,921 --> 00:10:33,181
Si lo tocas a él
o a cualquiera que él ame,
177
00:10:33,842 --> 00:10:34,892
me largo.
178
00:10:35,594 --> 00:10:38,434
Y me llevo mis puntos de aprobación.
179
00:10:45,228 --> 00:10:47,188
Mujeres. Era una broma.
180
00:10:47,481 --> 00:10:49,071
Les hace falta relajarse, chicos.
181
00:10:50,192 --> 00:10:53,702
Vamos, Estrella, Mario nos espera.
182
00:10:54,029 --> 00:10:55,489
Después te llamo.
183
00:10:58,658 --> 00:11:01,078
SALUDOS,
VENGADOR
184
00:11:01,078 --> 00:11:02,408
ESTUDIOS VOUGHT
ESCENARIO 7
185
00:11:02,496 --> 00:11:05,826
¿A quién le importa Halcón Azul?
No te llega a los talones.
186
00:11:05,916 --> 00:11:10,046
Ataca a la gente negra de Trenton.
Vought tiene obligación de actuar.
187
00:11:11,963 --> 00:11:12,963
Seguro.
188
00:11:13,882 --> 00:11:14,932
¿Era en serio?
189
00:11:15,384 --> 00:11:17,224
- Quiero hablar con él.
- Claro.
190
00:11:17,219 --> 00:11:19,719
La justicia social es vital para nosotros.
191
00:11:20,305 --> 00:11:21,555
- ¿Desde cuándo?
- Audaz,
192
00:11:21,640 --> 00:11:23,930
"Las vidas negras importan" es mi hashtag.
193
00:11:23,934 --> 00:11:26,274
Mi IG son puras pantallas negras.
194
00:11:27,479 --> 00:11:28,609
Y mírate.
195
00:11:28,605 --> 00:11:31,855
¡Luces fantástico!
Este traje nuevo que diseñaste
196
00:11:31,942 --> 00:11:35,242
es justo lo que inspiró toda esta campaña.
197
00:11:35,237 --> 00:11:37,197
Callar es ser cómplice.
198
00:11:37,197 --> 00:11:39,827
Filmemos el anuncio
y luego hablamos de Halcón Azul.
199
00:11:39,825 --> 00:11:42,485
- ¿Cuándo, Ashley?
- Luego, Audaz.
200
00:11:44,204 --> 00:11:46,164
Acción en grúa.
201
00:11:46,248 --> 00:11:48,208
¡Sí, señor!
202
00:11:48,208 --> 00:11:49,128
{\an8}ÚNETE AL DEBATE
203
00:11:49,126 --> 00:11:51,666
{\an8}Estamos aquí por el amor,
la paz y la prosperidad.
204
00:11:51,670 --> 00:11:53,340
¿Adónde va esa gente?
205
00:11:53,422 --> 00:11:54,712
Hay una protesta en la calle.
206
00:11:55,590 --> 00:11:56,590
AMOR
207
00:11:59,010 --> 00:12:01,220
¿Adónde vas, Audaz? Es hora de filmar.
208
00:12:02,013 --> 00:12:03,353
Esto es importante.
209
00:12:03,682 --> 00:12:05,312
PAZ
210
00:12:37,799 --> 00:12:39,339
Escuchémonos unos a otros.
211
00:12:40,343 --> 00:12:43,013
{\an8}Bebida energizante Turbo Rush Audaz.
212
00:12:44,181 --> 00:12:45,851
¡Corten!
213
00:12:51,980 --> 00:12:54,730
En cuatro o cinco días, quizá.
214
00:12:54,733 --> 00:12:56,493
Mala semana para caer de la bici.
215
00:12:56,485 --> 00:12:59,395
Trago Vicodin como Tic Tacs.
Y el brazo duele.
216
00:12:59,488 --> 00:13:01,868
No te sirvo para nada, Vicky. En serio.
217
00:13:02,449 --> 00:13:05,739
Bien. Quédate en la cama,
descansa y recupérate.
218
00:13:05,744 --> 00:13:08,254
Es justo lo que estoy haciendo.
Gracias, Vic.
219
00:13:08,330 --> 00:13:10,210
¿Primera vez en avión privado?
220
00:13:11,208 --> 00:13:12,708
Primera vez que salgo del país.
221
00:13:13,502 --> 00:13:16,302
Trabajé cinco años para Nina,
23 contratos.
222
00:13:17,005 --> 00:13:19,665
Nunca ha regalado nada. ¿Qué es esto?
223
00:13:19,758 --> 00:13:22,968
¿Ahora nos da el avión
y esos pasaportes relucientes?
224
00:13:24,221 --> 00:13:26,011
¿Le entregará a Cherie?
225
00:13:26,014 --> 00:13:27,814
Carajo, Frenchie,
226
00:13:28,308 --> 00:13:30,978
¿qué clase de monstruo crees que soy?
227
00:13:31,061 --> 00:13:32,351
Disfruta.
228
00:13:32,604 --> 00:13:33,984
Imagina que estás en Entourage.
229
00:13:39,945 --> 00:13:42,855
Entourage es para los estúpidos
y los malditos.
230
00:13:52,916 --> 00:13:55,246
Hola. ¿Podemos hablar?
231
00:13:55,252 --> 00:13:57,172
- No.
- Maeve.
232
00:14:04,469 --> 00:14:06,889
Dicen que dejaste de entrenar.
233
00:14:07,222 --> 00:14:08,272
¿Sí?
234
00:14:08,265 --> 00:14:11,555
¿También dicen
que me emborracho seis días a la semana
235
00:14:11,560 --> 00:14:13,810
y que no dejo de participar en orgías?
236
00:14:16,481 --> 00:14:18,111
Dicen lo que yo quiero.
237
00:14:19,067 --> 00:14:20,437
De acuerdo. Escucha.
238
00:14:20,527 --> 00:14:24,407
¿Alguna vez oíste hablar
de algo llamado "BCL RED"?
239
00:14:26,658 --> 00:14:29,658
¿El arma que puede matar a Vengador?
240
00:14:29,661 --> 00:14:31,541
¿Si Butcher la encuentra?
241
00:14:31,913 --> 00:14:32,793
¿Lo sabes?
242
00:14:35,542 --> 00:14:37,632
¿Quién crees que los envió a buscarla?
243
00:14:38,461 --> 00:14:39,921
Por eso entreno.
244
00:14:40,255 --> 00:14:44,295
Y por eso llevo cuatro meses de mierda
sin probar alcohol.
245
00:14:44,301 --> 00:14:47,511
Quizá pueda darle a Butcher
uno o dos segundos para atacar.
246
00:14:47,596 --> 00:14:50,846
Como mínimo, le haré un poco de daño.
247
00:14:52,183 --> 00:14:53,063
Bien.
248
00:14:53,852 --> 00:14:54,692
Bien, entonces...
249
00:14:54,686 --> 00:14:58,476
Estamos tú y yo.
Quizá podamos añadir a otros.
250
00:14:58,565 --> 00:15:00,065
Claro. Sí.
251
00:15:00,442 --> 00:15:04,742
Seguro tú y el galancito podrían ocuparse.
252
00:15:04,738 --> 00:15:05,818
Es mi problema.
253
00:15:06,865 --> 00:15:09,195
- Yo estuve con el imbécil.
- Maeve...
254
00:15:10,452 --> 00:15:13,582
No puedes hacer esto sola. Te matará.
255
00:15:17,334 --> 00:15:19,844
¿De verdad te importa tan poco tu vida?
256
00:15:22,756 --> 00:15:23,716
Me lo merezco.
257
00:16:24,609 --> 00:16:25,439
Buena noticia.
258
00:16:26,236 --> 00:16:28,276
Nina habló con los traviesos del Kremlin
259
00:16:28,363 --> 00:16:29,823
y ubicó el laboratorio.
260
00:16:29,823 --> 00:16:31,163
Estupendo. ¿Dónde está?
261
00:16:31,241 --> 00:16:34,871
Para saberlo,
hay que hacerle un trabajito. Nada grande.
262
00:16:34,953 --> 00:16:37,213
Un oligarca local que le cae mal.
263
00:16:37,205 --> 00:16:40,785
No. No quiero volver a hacer eso.
Menos para Nina.
264
00:16:40,792 --> 00:16:43,042
No hay ningún problema.
265
00:16:43,128 --> 00:16:45,048
Porque no lo harás tú.
266
00:16:46,256 --> 00:16:47,166
Lo hará ella.
267
00:16:49,843 --> 00:16:52,223
Perdón, cariño. Tu éxito te condena.
268
00:16:52,846 --> 00:16:54,556
Nina te hizo entrar.
269
00:16:54,931 --> 00:16:57,141
Serás prostituta del idiota esta noche.
270
00:16:57,142 --> 00:16:59,892
Vas, le das la buena noticia al cretino.
271
00:16:59,978 --> 00:17:01,728
Y te largas. Fácil.
272
00:17:04,566 --> 00:17:06,146
Por favor, no.
273
00:17:07,068 --> 00:17:10,408
Frenchie, era esto o la cabeza de Cherie.
274
00:17:11,531 --> 00:17:13,581
No hay nada que le venga bien.
275
00:17:16,494 --> 00:17:18,834
NO SOY TU MALDITA ARMA
276
00:17:23,585 --> 00:17:25,295
Es exactamente lo que eres.
277
00:17:26,504 --> 00:17:27,924
Por si lo olvidaron,
278
00:17:29,340 --> 00:17:31,050
yo les digo qué hacer,
279
00:17:33,303 --> 00:17:34,683
y ustedes lo hacen, carajo.
280
00:17:49,778 --> 00:17:53,198
Mierda. Vas a decirme
algo espantoso otra vez, ¿no?
281
00:18:00,079 --> 00:18:01,459
Escúchame.
282
00:18:01,456 --> 00:18:03,416
Llegado el momento...
283
00:18:04,918 --> 00:18:07,588
Si hay que enfrentarlo en serio...
284
00:18:08,880 --> 00:18:10,170
¿me ayudarás?
285
00:18:10,590 --> 00:18:12,840
- ¿En serio?
- Por cómo estuvo actuando...
286
00:18:12,926 --> 00:18:13,886
Es invencible.
287
00:18:13,885 --> 00:18:17,595
Quizá haya un modo.
Es más seguro que no sepas cómo.
288
00:18:18,097 --> 00:18:19,807
Pero necesitamos tu ayuda.
289
00:18:20,266 --> 00:18:24,436
Estamos Maeve y yo.
Necesitaríamos cuatro o cinco más.
290
00:18:24,521 --> 00:18:25,731
Habría una oportunidad.
291
00:18:27,774 --> 00:18:30,574
Lo siento mucho, Alex,
no quería pedirte esto,
292
00:18:30,652 --> 00:18:32,992
pero no sé a quién más recurrir.
293
00:18:36,115 --> 00:18:36,945
Cuenta conmigo.
294
00:18:38,034 --> 00:18:38,874
Cuento contigo.
295
00:18:40,078 --> 00:18:42,498
Así como así. ¿No quieres ni pensarlo?
296
00:18:42,497 --> 00:18:43,667
No hace falta.
297
00:18:45,542 --> 00:18:47,752
No entiendo. ¿Por qué eres tan...
298
00:18:48,670 --> 00:18:50,050
bueno conmigo?
299
00:18:51,756 --> 00:18:52,916
¿No es obvio?
300
00:18:53,591 --> 00:18:56,391
Eres la única chica que he amado,
Annie January.
301
00:18:58,012 --> 00:18:59,262
Alex, lo lamento.
302
00:19:00,598 --> 00:19:02,228
No, es que Hughie y yo...
303
00:19:02,225 --> 00:19:03,685
Te tomo el pelo.
304
00:19:05,103 --> 00:19:07,273
No seas engreída. ¿Crees que mi abuela
305
00:19:07,272 --> 00:19:10,022
iba a dejarme casar
con la más blanca de todas?
306
00:19:10,108 --> 00:19:11,358
¡Imbécil!
307
00:19:11,359 --> 00:19:13,149
Sí, eso soy. Escúchame,
308
00:19:13,236 --> 00:19:16,736
desde que viniste a Nueva York,
te hiciste de acero.
309
00:19:18,074 --> 00:19:19,204
La Annie que conocí...
310
00:19:20,368 --> 00:19:22,038
Veía la bondad en la gente.
311
00:19:25,206 --> 00:19:27,706
Voy a ayudarte porque es lo correcto.
312
00:19:29,794 --> 00:19:30,714
Eso es todo.
313
00:19:32,881 --> 00:19:34,301
Bienvenido, Supersónico.
314
00:19:34,299 --> 00:19:36,259
A todos nos complace recibirte,
315
00:19:37,302 --> 00:19:39,102
sobre todo a tu examante, Estrella.
316
00:19:40,680 --> 00:19:43,140
En tu honor, tengo una sorpresita.
317
00:19:46,185 --> 00:19:49,395
En serio, aquí en el edificio
tenemos los mejores tacos.
318
00:19:49,397 --> 00:19:51,437
Te sentirás como en casa, amigo.
319
00:19:53,234 --> 00:19:55,154
No hablo español, señor.
320
00:19:56,613 --> 00:19:58,203
Señor, está muy delicioso.
321
00:20:01,576 --> 00:20:04,946
Se acabó la reunión.
Y necesito la sala, así que fuera.
322
00:20:05,038 --> 00:20:08,078
Vengador, quiero decir algo.
323
00:20:11,085 --> 00:20:14,255
Audaz, claro, tienes la palabra.
324
00:20:16,174 --> 00:20:18,844
Quería hablar de Halcón Azul.
325
00:20:19,802 --> 00:20:21,682
- ¿Halcón Azul?
- El de Trenton.
326
00:20:22,597 --> 00:20:24,427
Bien. ¿Qué pasa?
327
00:20:25,308 --> 00:20:28,518
Actúa como vigilante abusivo
en vecindarios negros.
328
00:20:28,603 --> 00:20:31,443
- Es un problema.
- Eso es terrible.
329
00:20:32,148 --> 00:20:34,148
Gracias, Estrella. Lo es.
330
00:20:34,859 --> 00:20:37,699
Como tenemos que reformularnos
en esa demográfica,
331
00:20:37,779 --> 00:20:40,369
quizá podríamos suspenderlo por un tiempo.
332
00:20:40,907 --> 00:20:43,277
Sería un aumento de seis o siete puntos
333
00:20:43,368 --> 00:20:44,948
con los afroamericanos, al menos.
334
00:20:44,953 --> 00:20:47,373
Espera, ¿suspenderlo? ¿No necesitamos
335
00:20:48,081 --> 00:20:50,121
más superhéroes, no menos?
336
00:20:50,792 --> 00:20:53,132
Compartes gran parte
de la base de Halcón Azul.
337
00:20:53,211 --> 00:20:55,461
¿Puedes parecer débil ante el delito?
338
00:20:57,757 --> 00:21:00,887
Estás en lo cierto, Profundo.
339
00:21:01,719 --> 00:21:03,639
Genial. Ahí tienes tu respuesta.
340
00:21:03,638 --> 00:21:05,218
Mala suerte, Audaz.
341
00:21:05,223 --> 00:21:07,893
- Bien. Necesito la sala. Fuera.
- Carajo.
342
00:21:19,237 --> 00:21:20,147
¿Qué?
343
00:21:21,614 --> 00:21:24,284
Victoria Neuman
dará una conferencia de prensa hoy.
344
00:21:25,034 --> 00:21:27,204
- ¿Y?
- Es sobre usted.
345
00:21:29,914 --> 00:21:31,624
¿Y recién ahora te enteras?
346
00:21:31,708 --> 00:21:33,078
Seguro no es nada.
347
00:21:33,960 --> 00:21:35,670
Ven aquí un momento.
348
00:21:41,384 --> 00:21:44,224
¿A tu cerebro idiota
se lo está cogiendo un lelo?
349
00:21:47,015 --> 00:21:48,265
No es retórico.
350
00:21:48,850 --> 00:21:49,810
Respóndeme.
351
00:21:52,270 --> 00:21:53,190
No.
352
00:21:54,188 --> 00:21:56,228
No se lo está cogiendo un lelo, señor.
353
00:21:56,232 --> 00:22:00,322
Entonces, haz tu único trabajo
¡y averigua qué carajo pasa, Ashley!
354
00:22:00,403 --> 00:22:01,493
Sí, señor.
355
00:22:05,074 --> 00:22:07,834
¿Profundo? Disculpa.
¿Quién te preguntó? Allí.
356
00:22:07,827 --> 00:22:10,747
¿Quién carajo pidió tu opinión?
357
00:22:10,747 --> 00:22:12,957
- Soy miembro del equipo.
- Por favor.
358
00:22:15,334 --> 00:22:17,004
Vengador es un gran tipo.
359
00:22:17,003 --> 00:22:20,763
Pero la forma en que le lames el culo
es realmente asquerosa.
360
00:22:21,174 --> 00:22:23,934
Mira. Lo entiendo.
361
00:22:24,010 --> 00:22:27,220
Es duro. Vengador me eligió personalmente,
y tú estás
362
00:22:27,305 --> 00:22:28,385
con un pie afuera otra vez.
363
00:22:29,432 --> 00:22:32,102
¿Y reinventarte a esta altura del partido?
364
00:22:32,185 --> 00:22:34,055
¿"El Nuevo Audaz"?
365
00:22:34,062 --> 00:22:36,612
¿Le sirvió a Águila el Arquero
ser el Rapero?
366
00:22:36,606 --> 00:22:39,606
Así es, no le sirvió.
Te tengo lástima, viejo.
367
00:22:39,609 --> 00:22:42,779
Pareces un Ashton Kutcher
que se cogió a un pez payaso.
368
00:22:42,779 --> 00:22:46,409
Eres patético.
Y tan tonto que ni te das cuenta.
369
00:22:46,949 --> 00:22:51,409
¿Sí? ¿Qué tal si le digo a Vengador
quién filtró la mierda nazi de Torrencial?
370
00:22:51,496 --> 00:22:54,746
¿Y si yo le digo
que tú rescataste el video del Vuelo 37
371
00:22:54,749 --> 00:22:56,289
y se lo diste a Maeve?
372
00:22:57,960 --> 00:22:59,920
De acuerdo, vamos. ¡Corre!
373
00:22:59,921 --> 00:23:01,171
Olvidé que no puedes.
374
00:23:04,717 --> 00:23:07,047
- Me diste en las branquias. ¡Hijo de puta!
- Sí.
375
00:23:15,770 --> 00:23:18,190
Chicos, chicos.
376
00:23:23,361 --> 00:23:24,361
Por Dios...
377
00:23:26,155 --> 00:23:32,115
Audaz, quédate ahí y descansa
esas piernas inservibles que tienes.
378
00:23:36,666 --> 00:23:38,626
- Viejo, no lo hagas.
- ¡No!
379
00:23:38,626 --> 00:23:40,546
- No lo hagas.
- ¡Suéltame!
380
00:23:40,545 --> 00:23:42,915
No hagas eso. Tranquilo.
381
00:23:43,422 --> 00:23:44,422
¡Carajo!
382
00:23:45,299 --> 00:23:47,589
- Cálmate. Tranquilo, viejo.
- ¡Lárgate!
383
00:23:50,263 --> 00:23:51,643
¡Que se pudra!
384
00:23:52,723 --> 00:23:54,233
- Al diablo Venga...
- Para.
385
00:23:54,976 --> 00:23:56,226
¿Y si te oye?
386
00:24:01,482 --> 00:24:04,112
¿Ahora tengo que comer mierda de Profundo?
387
00:24:04,110 --> 00:24:05,610
Del maldito Profundo.
388
00:24:07,697 --> 00:24:09,737
¿Vengador lo prefiere a él?
389
00:24:09,824 --> 00:24:12,204
Con todo lo que hice por ese hombre.
390
00:24:12,285 --> 00:24:15,285
Tengo un problemita de velocidad y...
391
00:24:16,956 --> 00:24:18,876
Soy una mierda descartable.
392
00:24:26,966 --> 00:24:27,836
¿Y si...
393
00:24:30,136 --> 00:24:32,006
pudiéramos hacer algo al respecto?
394
00:24:40,938 --> 00:24:42,438
¿Qué tienes en mente?
395
00:24:48,946 --> 00:24:51,776
SALUDOS,
VENGADOR
396
00:24:53,075 --> 00:24:55,745
Butcher, ¿qué carajo te pasa, viejo?
397
00:24:56,829 --> 00:24:59,749
- Seguro vas a decírmelo.
- Lo que le hiciste a Ryan.
398
00:24:59,749 --> 00:25:02,709
Y ahora la frialdad
con que trataste a Kimiko.
399
00:25:02,710 --> 00:25:05,710
¿Cómo puede alguien ser tan cretino?
400
00:25:05,713 --> 00:25:06,843
Con práctica.
401
00:25:06,923 --> 00:25:09,633
Tú fuiste a buscarme, hijo de puta.
402
00:25:10,635 --> 00:25:13,295
Y respeto la cadena de mando, pero esto...
403
00:25:13,804 --> 00:25:16,564
No voy a seguir tolerando más mierda.
404
00:25:18,476 --> 00:25:20,186
¿Recuerdas cuando nos conocimos?
405
00:25:21,103 --> 00:25:22,273
Difícil olvidarlo.
406
00:25:22,980 --> 00:25:24,270
La coronel y yo
407
00:25:24,941 --> 00:25:27,071
elegíamos a nuestros oficiales,
408
00:25:28,319 --> 00:25:29,569
militares de verdad.
409
00:25:30,154 --> 00:25:31,454
¿Nunca te preguntaste
410
00:25:32,198 --> 00:25:35,158
por qué elegimos
a un Marine raso metido en el calabozo?
411
00:25:35,952 --> 00:25:36,872
A ver.
412
00:25:37,703 --> 00:25:40,963
De un golpe, envié a terapia intensiva
a mi superior racista.
413
00:25:40,957 --> 00:25:42,577
Sabían que era fuerte.
414
00:25:42,667 --> 00:25:44,247
Y leyeron mi expediente.
415
00:25:44,752 --> 00:25:46,422
Sabían que odiaba a Vought.
416
00:25:47,171 --> 00:25:48,671
No fue por nada de eso.
417
00:25:48,673 --> 00:25:51,513
Eso no venía mal, claro, pero no.
418
00:25:52,301 --> 00:25:55,351
Hablamos con los tipos
que se entrenaron contigo.
419
00:25:55,346 --> 00:25:57,806
Y todos dijeron
420
00:25:59,392 --> 00:26:03,352
que eras tú
quien mantenía unido al pelotón.
421
00:26:04,480 --> 00:26:05,940
Un líder nato.
422
00:26:12,196 --> 00:26:13,606
Nunca me dijiste eso.
423
00:26:13,698 --> 00:26:14,818
Amigo...
424
00:26:16,284 --> 00:26:18,954
Sé muy bien quién soy.
425
00:26:20,371 --> 00:26:22,371
Por eso te reclutamos.
426
00:26:22,873 --> 00:26:25,383
Por más cruel que deba ser yo,
427
00:26:27,503 --> 00:26:30,173
tú estás aquí para cuidar a los muchachos.
428
00:26:32,758 --> 00:26:33,718
Ahora bien,
429
00:26:34,427 --> 00:26:35,847
si se me ocurrió eso,
430
00:26:36,387 --> 00:26:38,887
no puedo ser tan desgraciado.
431
00:26:39,849 --> 00:26:40,729
¿Cierto?
432
00:26:44,562 --> 00:26:45,562
Solo bastante.
433
00:27:32,651 --> 00:27:34,281
Irina, ¿sí?
434
00:27:35,446 --> 00:27:36,856
Llegas tarde.
435
00:28:16,070 --> 00:28:17,070
Ven.
436
00:28:17,905 --> 00:28:18,815
Señoritas...
437
00:28:20,658 --> 00:28:23,948
Hora del cotillón.
438
00:28:25,538 --> 00:28:29,248
Esto es el contrabando.
439
00:28:38,050 --> 00:28:40,550
La salchicha estrellada de Vengador.
440
00:28:40,553 --> 00:28:42,433
El mazo submarino de Profundo.
441
00:28:42,430 --> 00:28:44,600
El palo silencioso de Noctámbulo.
442
00:28:44,682 --> 00:28:46,272
Escoge.
443
00:28:46,809 --> 00:28:47,809
Ven.
444
00:28:48,727 --> 00:28:49,557
Ven.
445
00:28:56,026 --> 00:28:58,396
Quítate el vestido.
446
00:29:10,416 --> 00:29:12,286
En cuatro patas...
447
00:29:14,336 --> 00:29:15,666
y tu amiga va a...
448
00:31:13,289 --> 00:31:15,419
- ¿Cómo te sientes?
- Con ganas de vomitar.
449
00:31:15,833 --> 00:31:18,593
Recuerda que él merece esto.
450
00:31:20,546 --> 00:31:21,626
Suerte, pequeña.
451
00:31:26,385 --> 00:31:28,345
Buenas tardes. Gracias por venir.
452
00:31:28,429 --> 00:31:29,889
Soy la legisladora Neuman,
453
00:31:29,972 --> 00:31:32,022
directora de la OFAS.
454
00:31:32,016 --> 00:31:33,306
¿Qué sucede?
455
00:31:34,518 --> 00:31:35,978
- La Oficina...
- Mierda.
456
00:31:35,978 --> 00:31:39,358
...trabajó con Vought Internacional
con una regla básica:
457
00:31:39,440 --> 00:31:42,780
los más poderosos
no están más allá de la ley.
458
00:31:43,444 --> 00:31:45,994
Incluido el hombre más poderoso
de la empresa.
459
00:31:51,285 --> 00:31:52,195
Vengador...
460
00:31:57,333 --> 00:32:01,173
Tuvo el valor de presentarse
como denunciante y aportar pruebas
461
00:32:01,170 --> 00:32:04,420
de delitos cometidos
en Vought por su director, Stan Edgar.
462
00:32:06,383 --> 00:32:11,473
En los próximos días, la OFAS
investigará las acusaciones de soborno,
463
00:32:11,472 --> 00:32:15,102
perjurio y obstrucción de la justicia
contra el Sr. Edgar.
464
00:32:16,060 --> 00:32:20,770
Vought Internacional debe respetar
a rajatabla las normas legales y éticas...
465
00:32:21,315 --> 00:32:22,265
¿Qué hiciste?
466
00:32:23,567 --> 00:32:25,357
Algo que debí hacer hace mucho.
467
00:32:25,361 --> 00:32:27,111
Es una empresa de superhéroes.
468
00:32:27,738 --> 00:32:30,318
Siempre lo fue. Es nuestra, no suya.
469
00:32:30,991 --> 00:32:32,791
Así que lo corregí.
470
00:32:33,911 --> 00:32:34,831
Nada más.
471
00:32:38,165 --> 00:32:42,415
¿Y cualquiera que se escondía
tras su delantalcito?
472
00:32:42,795 --> 00:32:44,585
Eso también se acabó.
473
00:32:45,089 --> 00:32:46,549
Es un nuevo día, gente.
474
00:32:49,176 --> 00:32:50,796
Es el Amanecer de Los Siete.
475
00:33:06,068 --> 00:33:07,068
¿Por qué?
476
00:33:07,069 --> 00:33:09,199
Todos estos años, no me protegías.
477
00:33:09,196 --> 00:33:10,356
Yo te protegía a ti.
478
00:33:12,032 --> 00:33:15,122
- Tengo que cuidar a Zoe.
- Debemos irnos, Sr. Edgar.
479
00:33:20,958 --> 00:33:23,628
Desde ahora,
los temas no los define Suzanne,
480
00:33:23,711 --> 00:33:24,841
los defino yo.
481
00:33:25,295 --> 00:33:29,505
Yo apruebo cada palabra. ¿Está claro?
482
00:33:29,508 --> 00:33:31,218
Como el agua, señora.
483
00:33:31,218 --> 00:33:34,678
El guion parece escrito
por un grupo de monos retardados.
484
00:33:34,680 --> 00:33:37,060
¿Verdad? Es pésimo.
485
00:33:39,685 --> 00:33:41,305
Lo escribí yo, señora.
486
00:33:44,064 --> 00:33:45,274
Lo siento.
487
00:33:45,274 --> 00:33:48,114
¿A tu cerebro idiota
se lo está cogiendo un lelo?
488
00:33:49,653 --> 00:33:51,073
No es retórico.
489
00:33:52,364 --> 00:33:53,284
Respóndeme.
490
00:33:57,786 --> 00:33:58,866
¿Y si dijera...?
491
00:34:00,038 --> 00:34:01,168
¿Sí?
492
00:34:06,295 --> 00:34:07,915
Tendría que castigarte.
493
00:34:10,466 --> 00:34:13,836
¿Cómo me castigaría?
494
00:34:29,234 --> 00:34:32,204
A mi cerebro idiota
se lo está cogiendo un lelo, señora.
495
00:34:38,327 --> 00:34:40,407
Bueno, ¿cómo te fue?
496
00:34:46,084 --> 00:34:48,254
A Nina le encantará esto.
497
00:34:48,337 --> 00:34:49,627
¿Ves? Te lo dije.
498
00:34:50,297 --> 00:34:51,467
Fácil.
499
00:35:13,278 --> 00:35:15,698
No puedo hacer esto.
500
00:35:18,450 --> 00:35:20,580
Esas chicas...
501
00:35:21,161 --> 00:35:22,791
¿Las que te dispararon?
502
00:35:27,501 --> 00:35:29,041
Tenían miedo.
503
00:35:33,090 --> 00:35:35,550
Ya sé, no las culpo.
504
00:35:36,093 --> 00:35:38,353
Las compraron y vendieron,
505
00:35:38,595 --> 00:35:40,425
igual que a mí.
506
00:35:42,766 --> 00:35:43,926
Butcher
507
00:35:43,934 --> 00:35:45,604
me vendió.
508
00:35:47,020 --> 00:35:50,020
No nos trata como a personas.
509
00:35:54,361 --> 00:35:55,401
Butcher...
510
00:35:56,113 --> 00:35:57,453
Luz Brillante...
511
00:35:57,865 --> 00:35:59,655
Pequeña Nina.
512
00:36:00,200 --> 00:36:02,580
Son todos iguales.
513
00:36:05,664 --> 00:36:09,674
Solo nos tenemos uno al otro.
514
00:36:10,294 --> 00:36:11,844
Somos tú
515
00:36:11,837 --> 00:36:14,007
y yo.
516
00:36:21,763 --> 00:36:22,853
Tienes razón.
517
00:36:25,142 --> 00:36:26,852
Tal vez sea hora de irnos.
518
00:36:27,603 --> 00:36:28,443
¿En serio?
519
00:36:28,437 --> 00:36:29,517
En serio.
520
00:36:30,063 --> 00:36:30,903
¿Cuándo?
521
00:36:32,065 --> 00:36:35,485
Butcher puede chuparme el ano.
522
00:36:37,029 --> 00:36:39,319
Pero Hughie y L. M. nos necesitan.
523
00:36:39,323 --> 00:36:41,033
Así que hagamos este trabajo.
524
00:36:43,660 --> 00:36:45,660
Y después, ¿adónde quieres ir?
525
00:36:49,875 --> 00:36:51,745
A Marsella.
526
00:36:51,960 --> 00:36:53,550
Vamos a Marsella.
527
00:37:15,567 --> 00:37:16,607
Hola.
528
00:37:20,280 --> 00:37:21,490
¿Día de flujo intenso?
529
00:37:22,908 --> 00:37:24,028
Bromeo.
530
00:37:25,953 --> 00:37:27,253
Sé sincera.
531
00:37:27,329 --> 00:37:29,159
¿Deseas volarme la cabeza?
532
00:37:31,375 --> 00:37:33,205
Quién sabe. Inténtalo.
533
00:37:37,172 --> 00:37:38,512
¿Puedes ser breve?
534
00:37:39,091 --> 00:37:40,471
Fue un día muy largo.
535
00:37:40,467 --> 00:37:41,507
Sí.
536
00:37:42,552 --> 00:37:45,472
No habrá sido nada fácil
traicionar así al viejo.
537
00:37:46,139 --> 00:37:49,059
Pero si te sirve de consuelo,
538
00:37:49,893 --> 00:37:52,273
él pensaba hacerte lo mismo a ti.
539
00:37:53,772 --> 00:37:54,772
¿Qué es esto?
540
00:37:55,649 --> 00:37:59,359
Investigación sobre la oposición
que tomé del despacho de Egdar.
541
00:38:01,446 --> 00:38:04,486
¿Cómo crees que supe
que eras una de nosotros?
542
00:38:04,825 --> 00:38:06,985
No es suya. Es de otra persona.
543
00:38:08,078 --> 00:38:10,368
No. Es suya.
544
00:38:12,374 --> 00:38:13,714
No eres su hija.
545
00:38:15,085 --> 00:38:16,165
Eres su arma.
546
00:38:17,087 --> 00:38:17,917
Eso hacen ellos.
547
00:38:18,755 --> 00:38:19,755
Todos lo hacen.
548
00:38:20,298 --> 00:38:21,218
Todos.
549
00:38:22,134 --> 00:38:26,684
La cuestión es
que están obligados a hacernos eso.
550
00:38:27,389 --> 00:38:29,179
No tienen opción, porque saben
551
00:38:30,308 --> 00:38:33,268
- en el fondo que...
- ¿Lo tienes o no?
552
00:38:37,149 --> 00:38:38,439
Como prometí.
553
00:38:40,819 --> 00:38:44,069
Receta original.
Las 11 hierbas y especias.
554
00:38:55,375 --> 00:38:56,415
¿Vicky?
555
00:38:58,754 --> 00:39:00,764
Me alegra que eligieras a los tuyos.
556
00:39:03,884 --> 00:39:04,894
Fue inteligente.
557
00:39:49,346 --> 00:39:50,886
Butcher, ¿puedo...?
558
00:39:52,933 --> 00:39:54,023
¿Qué haces?
559
00:39:56,520 --> 00:39:57,980
Plan de contingencia.
560
00:39:58,605 --> 00:40:01,225
Por si todo se va al carajo
en el laboratorio.
561
00:40:09,032 --> 00:40:10,242
Quiero probar.
562
00:40:12,619 --> 00:40:13,619
No seas bobo.
563
00:40:14,579 --> 00:40:17,289
Esto te envenena.
No es para alguien como tú.
564
00:40:17,374 --> 00:40:19,044
¿Para un perdedor como yo?
565
00:40:20,085 --> 00:40:21,125
¿Para un fracasado?
566
00:40:21,545 --> 00:40:22,875
Tarde o temprano,
567
00:40:23,505 --> 00:40:25,125
Vengador encontrará a Ryan.
568
00:40:26,258 --> 00:40:29,758
¿Sí? Es solo cuestión de tiempo.
Tengo que hacer esto.
569
00:40:30,387 --> 00:40:31,257
Tú no.
570
00:40:31,263 --> 00:40:32,973
Annie también corre peligro.
571
00:40:33,682 --> 00:40:37,192
Vengador casi me parte a la mitad
delante de ella y...
572
00:40:37,686 --> 00:40:41,266
Fue estar frente a todos los bravucones
de mi vida. Sometido.
573
00:40:41,273 --> 00:40:43,533
Y ella tuvo que salvarme, ¡otra vez!
574
00:40:47,445 --> 00:40:48,815
Butcher, por favor.
575
00:40:49,948 --> 00:40:50,778
Por favor.
576
00:40:51,992 --> 00:40:55,502
En este momento, siento
tanta furia que no puedo ni respirar.
577
00:40:59,416 --> 00:41:00,456
Hughie...
578
00:41:03,420 --> 00:41:04,420
Esto...
579
00:41:06,089 --> 00:41:07,259
no es poder.
580
00:41:08,675 --> 00:41:09,885
Es castigo.
581
00:41:10,844 --> 00:41:12,644
Y tú no lo mereces.
582
00:41:15,849 --> 00:41:17,099
¿Qué? ¿Y tú sí?
583
00:41:25,108 --> 00:41:26,648
Prepárate para salir.
584
00:41:32,407 --> 00:41:34,827
Realmente tienes una vista increíble.
585
00:41:35,535 --> 00:41:36,655
Lo reconozco.
586
00:41:38,538 --> 00:41:40,328
Deberías verla desde el espacio.
587
00:41:42,500 --> 00:41:43,840
Es increíble.
588
00:41:43,919 --> 00:41:45,379
Tienes la presión baja.
589
00:41:45,462 --> 00:41:50,632
Tu vida entera está implosionando, y es
como si leyeras una novela de Grisham.
590
00:41:57,140 --> 00:42:00,810
A propósito,
supe de tu "licencia temporal".
591
00:42:01,061 --> 00:42:05,191
Esas cosas tienen la molesta costumbre
de volverse permanentes, ¿no?
592
00:42:11,947 --> 00:42:14,067
- No culpes a Vicky...
- No la culpo.
593
00:42:14,074 --> 00:42:18,124
Si algo le enseñé,
es a jugar a todas las puntas.
594
00:42:20,705 --> 00:42:23,205
Se parece más a mí de lo que imaginaba.
595
00:42:23,917 --> 00:42:26,127
Pero siento curiosidad.
596
00:42:26,586 --> 00:42:29,046
- ¿Qué le diste?
- Un poco de respeto, Stan.
597
00:42:29,756 --> 00:42:31,256
Algo que debiste darme a mí.
598
00:42:31,925 --> 00:42:33,425
¿De qué habría servido?
599
00:42:34,427 --> 00:42:35,797
¿Adónde iría a parar,
600
00:42:36,554 --> 00:42:40,984
sino a ese abismo de inseguridad sin fin
que llamas alma?
601
00:42:44,646 --> 00:42:46,726
Por Dios. ¿Sabes algo?
602
00:42:47,232 --> 00:42:49,192
Antes me intimidabas.
603
00:42:49,901 --> 00:42:53,701
En serio. Ahora te miro, y...
604
00:42:53,697 --> 00:42:55,697
No comprendo por qué.
605
00:42:56,700 --> 00:42:59,120
Francamente, no es siquiera...
606
00:42:59,953 --> 00:43:03,713
patético, no es nada.
607
00:43:03,707 --> 00:43:05,497
¿Y por qué sigues aquí?
608
00:43:05,500 --> 00:43:08,550
¿Buscas mi aprobación
como si fuera tu papi?
609
00:43:09,796 --> 00:43:11,086
Y aun si lo fuera...
610
00:43:11,089 --> 00:43:13,009
¿Para qué la necesitas?
611
00:43:13,008 --> 00:43:14,588
La empresa es tuya.
612
00:43:14,968 --> 00:43:16,798
No queda nadie en tu camino.
613
00:43:17,345 --> 00:43:22,515
Pero creo que acabarás
por arrepentirte seriamente.
614
00:43:22,976 --> 00:43:25,146
¿Por qué?
615
00:43:25,145 --> 00:43:28,935
Porque tampoco queda nadie que te cubra.
616
00:43:29,774 --> 00:43:31,694
En algún momento, quizá pronto,
617
00:43:31,693 --> 00:43:33,653
el mundo verá
618
00:43:33,737 --> 00:43:37,237
la lastimera decepción que eres.
619
00:43:37,532 --> 00:43:40,202
No eres digno de mi respeto.
620
00:43:40,702 --> 00:43:42,292
No eres un dios.
621
00:43:42,287 --> 00:43:45,577
Eres simplemente un producto defectuoso.
622
00:43:58,511 --> 00:43:59,641
Tengo miedo.
623
00:44:00,555 --> 00:44:01,385
Ya sé.
624
00:44:04,642 --> 00:44:07,812
Cuando era pequeña,
me hicieron lo mismo a mí.
625
00:44:08,897 --> 00:44:10,227
Y estoy bien.
626
00:44:14,527 --> 00:44:15,777
Es necesario.
627
00:44:16,488 --> 00:44:19,448
¿Sabes por qué? Te sentirás muy fuerte
628
00:44:19,449 --> 00:44:20,529
y segura.
629
00:44:21,451 --> 00:44:22,701
Para siempre.
630
00:44:23,370 --> 00:44:24,830
- ¿De acuerdo?
- Sí.
631
00:44:25,997 --> 00:44:27,787
Bien, date vuelta, boca abajo.
632
00:44:52,399 --> 00:44:53,319
Solo un pinchazo.
633
00:45:05,036 --> 00:45:06,496
Bien, ven aquí.
634
00:45:06,496 --> 00:45:07,786
Tranquila.
635
00:45:10,834 --> 00:45:11,964
Está bien.
636
00:45:13,503 --> 00:45:14,803
Está bien.
637
00:45:19,259 --> 00:45:20,589
Todo estará bien.
638
00:45:22,637 --> 00:45:24,887
Tranquila. Aquí estoy.
639
00:45:25,557 --> 00:45:27,017
Tranquila.
640
00:45:32,814 --> 00:45:35,114
Butcher, Nina no nos hizo ningún favor.
641
00:45:35,108 --> 00:45:37,648
No es un laboratorio.
Es un complejo militar.
642
00:45:37,652 --> 00:45:39,362
Un complejo militar ruso.
643
00:45:39,446 --> 00:45:41,156
Será como atacar un restaurante.
644
00:45:45,368 --> 00:45:48,998
En un restaurante
no disparan con AK-47, hijo de puta.
645
00:46:15,565 --> 00:46:16,975
Amenaza roja, imbécil.
646
00:46:31,206 --> 00:46:32,746
Rocky IV, hijo de puta.
647
00:46:35,084 --> 00:46:36,924
Vamos, no hay mucho tiempo.
648
00:46:36,920 --> 00:46:39,380
¿Alguna idea de cómo es
el arma anti-Súper?
649
00:46:39,464 --> 00:46:41,424
¿La gracia no está en descubrirlo?
650
00:46:57,524 --> 00:46:58,654
¿Qué pasa?
651
00:47:14,457 --> 00:47:16,077
Aquí dentro hay algo.
652
00:47:16,376 --> 00:47:17,376
Miren.
653
00:47:18,253 --> 00:47:19,303
Miren, miren.
654
00:47:24,259 --> 00:47:26,219
¿Qué dice?
655
00:47:26,928 --> 00:47:28,678
Dice que se llama "Jamie".
656
00:47:29,681 --> 00:47:31,601
Jamie. Hola.
657
00:47:32,767 --> 00:47:35,647
- ¿Estás bien, Jamie?
- No lo molestes. Déjalo en paz.
658
00:47:39,023 --> 00:47:39,863
Jamie.
659
00:47:40,733 --> 00:47:43,243
¿Quién es un gerbil pequeñito y guapo?
660
00:47:44,821 --> 00:47:45,911
Es un hámster.
661
00:47:48,324 --> 00:47:50,334
Mi hija tuvo tres.
662
00:47:50,410 --> 00:47:51,660
¡Mierda!
663
00:47:52,203 --> 00:47:53,623
Es un hámster con V, carajo.
664
00:47:56,416 --> 00:47:58,836
¡Dije que no lo molestaras! ¡Maldita sea!
665
00:47:58,835 --> 00:48:00,705
¡En alerta!
666
00:48:43,338 --> 00:48:44,628
Merci, Jamie.
667
00:48:48,426 --> 00:48:49,586
¡No tengo más!
668
00:49:09,864 --> 00:49:10,704
¡Oigan!
669
00:49:13,034 --> 00:49:14,044
Hola, cretinos.
670
00:49:43,815 --> 00:49:44,815
¡L. M.!
671
00:49:51,656 --> 00:49:53,066
Mierda. Perdón.
672
00:49:53,491 --> 00:49:54,411
Perdón.
673
00:50:17,098 --> 00:50:18,768
Se te ve el pito.
674
00:50:32,280 --> 00:50:34,450
- ¿Butcher?
- De acuerdo. Esperen.
675
00:50:34,449 --> 00:50:38,449
¿Hughie y tú tomaron el Compuesto V?
¿Ahora los dos son Súper?
676
00:50:38,453 --> 00:50:39,953
Es V Temporal.
677
00:50:44,333 --> 00:50:47,423
Ella pregunta
por qué se hicieron eso a propósito.
678
00:50:47,420 --> 00:50:49,340
Solo dura 24 horas.
679
00:50:49,422 --> 00:50:51,802
Un último recurso
para emergencias como estas.
680
00:50:51,883 --> 00:50:53,223
¿Le diste a petit Hughie?
681
00:50:53,301 --> 00:50:56,891
Yo no se lo di. El canalla
debió tomarlo de mi estuche.
682
00:50:58,431 --> 00:51:01,561
Encontremos el arma
y larguémonos de aquí, ¿sí?
683
00:51:02,435 --> 00:51:04,225
Caíste bajo, muchacho.
684
00:51:06,939 --> 00:51:08,649
Butcher, mira,
685
00:51:09,650 --> 00:51:12,030
lo siento. Es solo que...
686
00:52:20,680 --> 00:52:21,890
¿Caporal?
687
00:53:06,559 --> 00:53:08,599
No, viejo. Tranquilo.
688
00:53:37,798 --> 00:53:38,718
Kimiko.
689
00:53:41,719 --> 00:53:44,009
Tranquila.
690
00:53:46,724 --> 00:53:47,894
No está curándose.
691
00:53:48,809 --> 00:53:49,809
¿Por qué no se cura?
692
00:53:50,728 --> 00:53:52,648
¡Kimiko! ¿Por qué no se cura?
693
00:53:55,316 --> 00:53:56,936
¡Kimiko no se cura!
694
00:53:59,987 --> 00:54:02,777
Gasa limpia, Frenchie. Dame gasa limpia.
695
00:54:02,782 --> 00:54:05,372
Abre los ojos.
Levántale la cabeza, Frenchie.
696
00:54:05,368 --> 00:54:09,248
- Mon coeur.
- Abre los ojos, Kimiko.
697
00:54:09,705 --> 00:54:11,955
-¿Mon coeur?
- Kimiko, eso es. Mira a Frenchie.
698
00:54:12,875 --> 00:54:15,415
-¿Mon coeur?
- Abre los ojos, Kimiko. Oye.
699
00:54:15,503 --> 00:54:18,213
Caporal siempre fue un desgraciado,
pero nunca así.
700
00:54:19,256 --> 00:54:22,466
Debieron hacerle algo. ¿Qué piensas?
701
00:54:24,887 --> 00:54:28,177
¿Mon coeur? ¿Kimiko?
702
00:54:28,182 --> 00:54:29,352
Se acabó, Butcher.
703
00:54:31,185 --> 00:54:33,265
Ya no hay equipo que mantener unido.
704
00:54:33,354 --> 00:54:35,824
¿Mon coeur? ¡No, por favor, no, no, no!
705
00:54:36,399 --> 00:54:37,899
Te aseguraste de eso.
706
00:54:37,984 --> 00:54:39,614
Vamos. ¡Kimiko!
707
00:54:39,694 --> 00:54:41,324
Levántale la cabeza, Frenchie.
708
00:54:41,404 --> 00:54:43,284
- Debería sanar.
- ¡Abre los ojos!
709
00:54:43,364 --> 00:54:44,824
-¡Mon coeur!
- ¡Abre los ojos!
710
00:54:52,331 --> 00:54:55,881
¿Sabes qué? Tengo ganas de volver volando.
¿Quieres volar?
711
00:54:57,420 --> 00:55:00,050
El auto está aquí. ¿La próxima vez?
712
00:55:00,131 --> 00:55:04,141
¡No! Vamos, yo te llevo.
¿Quién quiere verme volar con Estrella?
713
00:55:06,429 --> 00:55:07,719
¿Vas a desilusionarlos?
714
00:55:08,472 --> 00:55:09,472
No, está bien.
715
00:55:09,557 --> 00:55:10,387
Vamos, arriba.
716
00:55:11,642 --> 00:55:12,772
Eso es.
717
00:55:13,394 --> 00:55:16,694
Hay una vista que quiero mostrarte.
718
00:55:16,689 --> 00:55:18,689
Te volará la cabeza.
719
00:55:19,734 --> 00:55:20,744
Sujétate bien.
720
00:55:28,909 --> 00:55:32,579
- Es una ciudad muy bella.
- Ya no necesitas hacer esto.
721
00:55:32,580 --> 00:55:33,660
Estamos solos.
722
00:55:35,458 --> 00:55:36,378
Sí.
723
00:55:37,585 --> 00:55:38,535
Pero ¿sabes qué?
724
00:55:38,544 --> 00:55:42,344
Yo soy así, Estrella.
Si prometo algo, lo cumplo.
725
00:55:42,423 --> 00:55:46,093
Esa es una vista inolvidable.
726
00:55:49,513 --> 00:55:50,393
Alex.
727
00:55:54,810 --> 00:55:55,810
¡Alex!
728
00:55:56,353 --> 00:55:59,193
¡Dios mío! ¡Eres un maldito psicópata!
729
00:56:00,441 --> 00:56:02,321
Basta. Sabes cómo termina eso.
730
00:56:03,527 --> 00:56:06,407
Además, tú eres tan responsable como yo.
731
00:56:06,489 --> 00:56:09,619
- ¿Qué?
- Audaz me dijo de ustedes dos, sediciosos,
732
00:56:09,617 --> 00:56:11,197
y su pequeño complot.
733
00:56:12,244 --> 00:56:14,164
No lo entiendes, ¿verdad?
734
00:56:14,163 --> 00:56:17,883
No logras comprender en qué estás metida.
735
00:56:17,875 --> 00:56:18,825
¿Cierto?
736
00:56:18,918 --> 00:56:20,918
Te lo voy a explicar, una vez más.
737
00:56:20,920 --> 00:56:24,970
Y voy a ser muy claro,
para que hasta tú lo entiendas.
738
00:56:25,049 --> 00:56:29,719
No quiero más complots,
planes, jugarretas. Se acabó.
739
00:56:30,304 --> 00:56:31,224
¿De acuerdo?
740
00:56:31,972 --> 00:56:37,982
Desde ahora, serás solo Estrella,
mi noviecita amorosa y abnegada.
741
00:56:38,437 --> 00:56:40,937
Y me adorarás a mí, solo a mí.
742
00:56:40,940 --> 00:56:43,150
Si te pesco un centímetro fuera de lugar,
743
00:56:43,234 --> 00:56:45,654
si te veo siquiera pestañear
cuando no debes,
744
00:56:45,945 --> 00:56:46,895
entonces ese,
745
00:56:47,530 --> 00:56:49,490
mi amor, será Hughie.
746
00:56:54,370 --> 00:56:56,080
¿Lo entendiste esta vez?
747
00:57:00,459 --> 00:57:01,379
Bien.
748
00:57:03,129 --> 00:57:04,169
Entonces, dilo.
749
00:57:04,922 --> 00:57:06,222
Así estoy seguro.
750
00:57:07,424 --> 00:57:08,634
"Ese será Hughie".
751
00:57:13,139 --> 00:57:14,269
Ese será Hughie.
752
00:57:14,807 --> 00:57:15,717
Muy bien.
753
00:57:19,436 --> 00:57:21,106
Vuelve a tu casa sola.
754
00:59:45,749 --> 00:59:47,749
{\an8}Subtítulos: Sandra Larroza
755
00:59:47,835 --> 00:59:49,835
{\an8}Supervisión creativa
Rebeca Rambal