1 00:00:06,090 --> 00:00:08,050 {\an8}ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΟΜΟΡΦΙΑΣ ΜΙΣ ΥΠΕΡΗΡΩΙΔΑ 2 00:00:14,432 --> 00:00:15,562 Να θυμάσαι. 3 00:00:15,558 --> 00:00:17,018 {\an8}Χαλαροί ώμοι, διάφραγμα. 4 00:00:17,101 --> 00:00:17,941 {\an8}17 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 5 00:00:17,935 --> 00:00:19,765 {\an8}Μη σφίγγεσαι στις ψηλές νότες. 6 00:00:19,854 --> 00:00:21,944 Δεν μπορώ, μαμά. Πονάω. 7 00:00:21,939 --> 00:00:26,029 - Απλώς πονάει λίγο η κοιλίτσα σου. - Στα πλευρά πονάω. 8 00:00:26,110 --> 00:00:27,320 Τι θα σου πω τώρα; 9 00:00:28,571 --> 00:00:31,871 "Ο πόνος είναι η αδυναμία που εγκαταλείπει το σώμα μας". 10 00:00:31,866 --> 00:00:33,776 Σωστά, είμαστε νικήτριες. 11 00:00:33,868 --> 00:00:36,248 Θα κάνουμε ό,τι χρειαστεί για να νικήσουμε. 12 00:00:36,245 --> 00:00:39,705 Οπότε, βγες εκεί έξω, και μην πάψεις να χαμογελάς, εντάξει; 13 00:00:42,209 --> 00:00:43,459 Εντάξει. 14 00:00:44,712 --> 00:00:45,962 Είσαι πολύ όμορφη. 15 00:00:47,339 --> 00:00:49,469 Και τώρα, από το Ντε Μόιν της Άιοβα, 16 00:00:49,759 --> 00:00:51,139 η διαγωνιζόμενη Νο 15... 17 00:00:51,635 --> 00:00:52,595 Στάρλαϊτ. 18 00:00:53,971 --> 00:00:55,641 Αχ, μωρό μου 19 00:00:59,018 --> 00:01:00,638 Αχ, μωρό μου 20 00:01:00,895 --> 00:01:04,475 Πού να το καταλάβω 21 00:01:05,941 --> 00:01:08,991 Ότι κάτι δεν πήγαινε καλά εδώ 22 00:01:09,153 --> 00:01:12,453 Η μοναξιά μου με σκοτώνει 23 00:01:12,615 --> 00:01:15,865 Κι οφείλω να ομολογήσω 24 00:01:16,118 --> 00:01:17,948 Ότι πιστεύω ακόμη, ακόμη 25 00:01:19,288 --> 00:01:22,628 Μακριά σου χάνω τα λογικά μου 26 00:01:22,625 --> 00:01:25,495 Δώσε μου ένα σημάδι 27 00:01:26,462 --> 00:01:28,802 Κάλεσέ με άλλη μια φορά 28 00:01:40,726 --> 00:01:42,646 Προσπάθησαν να με ελέγξουν. 29 00:01:42,645 --> 00:01:46,015 Όλη μου τη ζωή, πλούσιοι και ισχυροί άνθρωποι 30 00:01:46,649 --> 00:01:49,399 προσπάθησαν να με φιμώσουν, να με ακυρώσουν. 31 00:01:49,485 --> 00:01:53,315 Να παραμείνω ανήμπορος και υπάκουος, λες κι είμαι γαμημένη μαριονέτα! 32 00:01:54,198 --> 00:01:56,658 -Έπιασε. - Άσλεϊ, τι λέει η διαχείριση κρίσεων 33 00:01:56,659 --> 00:01:58,239 - για όλο αυτό; - Όχι τώρα! 34 00:01:59,537 --> 00:02:02,207 Και ξέρετε κάτι; Αν μπορούν να ελέγξουν εμένα, 35 00:02:02,206 --> 00:02:05,036 να είστε βέβαιοι ότι μπορούν να ελέγξουν κι εσάς. 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,252 Ήδη το κάνουν, απλώς δεν το καταλαβαίνετε. 37 00:02:08,921 --> 00:02:09,841 Ως εδώ. 38 00:02:11,131 --> 00:02:12,721 Αρκετά απολογήθηκα. 39 00:02:13,092 --> 00:02:15,932 Αρκετά διώχθηκα εξαιτίας της δύναμής μου! 40 00:02:17,471 --> 00:02:19,771 ...διώχθηκα εξαιτίας της δύναμής μου! 41 00:02:20,683 --> 00:02:22,693 ...εξαιτίας της δύναμής μου! 42 00:02:26,063 --> 00:02:28,403 Ανεβήκατε! 43 00:02:28,399 --> 00:02:29,779 Γιατί δεν χτυπάς; 44 00:02:30,192 --> 00:02:31,442 Γαμώτο. Συγγνώμη. 45 00:02:33,070 --> 00:02:35,240 - Θα ξαναρθώ αργότερα. - Στάσου. 46 00:02:35,781 --> 00:02:37,161 Τι εννοείς, ανέβηκα; 47 00:02:37,658 --> 00:02:39,618 Η δημοφιλία σας αυξήθηκε κατά 21%. 48 00:02:44,707 --> 00:02:46,207 Τι είπες μόλις τώρα; 49 00:02:47,126 --> 00:02:48,336 Κατά 21%. 50 00:02:48,836 --> 00:02:50,046 Λάτρεψαν την ομιλία σας. 51 00:02:50,129 --> 00:02:54,049 Μάλιστα, αυξήθηκε κατά 44% στους λευκούς των βιομηχανικών περιοχών. 52 00:02:56,218 --> 00:02:57,848 - Ναι! - Το ξέρω. 53 00:02:58,596 --> 00:02:59,596 Αυτά είναι! Ναι! 54 00:02:59,597 --> 00:03:03,137 Λένε ότι έχετε αυτοπεποίθηση, ότι δεν απολογείστε για τίποτα. 55 00:03:03,142 --> 00:03:04,732 Και ότι δεν φοβάστε να... 56 00:03:05,811 --> 00:03:08,441 Μη σταματάς, Άσλεϊ. Συνέχισε, γαμώτο. 57 00:03:08,439 --> 00:03:10,189 - Συγγνώμη, κύριε. - Τι; 58 00:03:12,735 --> 00:03:14,985 Δεν έχει να κάνει μ' εσένα αυτό. Συνέχισε. 59 00:03:14,987 --> 00:03:17,487 - Τι δεν φοβάμαι; - Να είστε ο εαυτός σας. 60 00:03:22,077 --> 00:03:23,867 Θέλουν να είμαι ο εαυτός μου; 61 00:03:24,246 --> 00:03:25,406 Βέβαια... 62 00:03:27,499 --> 00:03:30,879 Χάσατε επτά μονάδες στους ενηλίκους των αστικών περιοχών, 63 00:03:30,878 --> 00:03:33,208 στις ηλικίες 18 ως 34, αλλά αυτό είναι θετικό. 64 00:03:33,297 --> 00:03:36,797 Γιατί, ως δίδυμο με τη Στάρλαϊτ, θα αρέσετε σε όλους. 65 00:03:36,884 --> 00:03:39,934 Μαζί, συγκεντρώνετε 98% δημοφιλία. 66 00:03:40,429 --> 00:03:42,349 Δεν είχε ποτέ κανείς τόση. 67 00:03:42,848 --> 00:03:43,928 Ούτε ο Στρατιώτης. 68 00:03:44,725 --> 00:03:45,765 Κανείς. 69 00:03:47,978 --> 00:03:48,978 Ενενήντα οκτώ; 70 00:04:19,343 --> 00:04:22,553 {\an8}ΣΩΜΑ ΔΙΩΞΗΣ ΥΠΕΡΗΡΩΩΝ 71 00:04:29,603 --> 00:04:31,943 Αν είναι να επιστρέψω, να καθαρίζετε εδώ μέσα. 72 00:04:31,939 --> 00:04:33,439 Το Τριγωνικό Κτήριο 73 00:04:33,524 --> 00:04:34,944 είναι ιστορικό κτίσμα. 74 00:04:34,942 --> 00:04:37,902 Πρέπει να δείξουμε λίγο σεβασμό στη φήμη του. 75 00:04:37,987 --> 00:04:39,027 Κοίτα δω. 76 00:04:39,613 --> 00:04:41,913 - Τι; - Χρησιμοποίησε ένα πιάτο. 77 00:04:41,991 --> 00:04:45,701 Μα, δεν χρησιμοποιώ πιάτο για το πεντανόστιμο αιδοίο της μάνας σου. 78 00:04:49,206 --> 00:04:50,416 Τι κάνει η Κιμίκο; 79 00:04:50,416 --> 00:04:51,416 ΣΚΑΤΑ 80 00:04:51,417 --> 00:04:53,497 {\an8}-Έλα τώρα. - Άσ' την. 81 00:04:53,502 --> 00:04:57,382 Υποφέρει από την επώδυνη νόσο της βαρεμάρας τελευταία, εντάξει; 82 00:04:57,381 --> 00:04:58,721 Δώσ' της λίγο χώρο. 83 00:05:07,182 --> 00:05:09,442 - Ο άσωτος υιός επέστρεψε! - Τι σκατά; 84 00:05:10,185 --> 00:05:13,475 Γεια σου, φίλε! Μια στιγμή. Όντως επέστρεψες; 85 00:05:13,564 --> 00:05:14,484 Θα δούμε. 86 00:05:14,565 --> 00:05:17,185 Εννοείται πως χαίρομαι, αλλά είσαι σίγουρος; 87 00:05:17,276 --> 00:05:19,526 Τι έγινε, μικρέ; Πάλι τον έπαιζες με ξυράφια; 88 00:05:19,528 --> 00:05:22,028 Πού να δεις τον άλλον. Το πέος μου, δηλαδή. 89 00:05:24,950 --> 00:05:26,410 - Μου έλειψες. - Κι εμένα. 90 00:05:26,410 --> 00:05:27,410 Έλα, φίλε. 91 00:05:31,874 --> 00:05:34,464 - Κοίτα, ξέρω τι θα πεις... - Όχι, φίλε. 92 00:05:34,460 --> 00:05:37,590 Απλώς χαίρομαι πολύ που είμαστε ξανά όλοι μαζί, εντάξει; 93 00:05:37,588 --> 00:05:39,718 - Αλήθεια; - Ναι. 94 00:05:41,383 --> 00:05:43,393 Είχαμε κι αυτόν εδώ πέρα, 95 00:05:43,469 --> 00:05:47,719 με τα κυριλέ παντελονάκια του, να το παίζει αντιβασιλέας του Πύργου Βοτ 96 00:05:48,432 --> 00:05:51,942 κι όλο αυτό το διάστημα, ήταν απλώς το τσιράκι μιας υπερηρωίδας. 97 00:05:52,019 --> 00:05:53,189 - Ναι. - Αυτό, μικρέ, 98 00:05:53,187 --> 00:05:56,147 αξίζει βραβείο συνολικής προσφοράς ως Καριόλης της Χρονιάς. 99 00:05:56,148 --> 00:05:58,528 - Ναι, πράγματι. - Έτσι. 100 00:05:59,318 --> 00:06:01,608 - Τελείωσες; - Όχι. Πίστεψέ με, 101 00:06:01,612 --> 00:06:03,412 - ίσα που άρχισα. - Ωραία, άκου. 102 00:06:03,489 --> 00:06:05,199 Πρέπει να πάμε αλλού τον Ράιαν. 103 00:06:05,199 --> 00:06:07,789 Η Βίκυ ξέρει πού βρίσκεται, επειδή της είπαμε, 104 00:06:07,785 --> 00:06:09,235 άρα το ξέρει κι ο Έντγκαρ. 105 00:06:09,328 --> 00:06:10,368 Το φρόντισα ήδη. 106 00:06:10,454 --> 00:06:13,174 Η συνταγματάρχης έχει ήδη εξαφανιστεί με τον μικρό. 107 00:06:13,999 --> 00:06:17,169 Για την ακρίβεια, θα τους κάνουμε μια επίσκεψη. 108 00:06:17,628 --> 00:06:18,498 Αλήθεια; 109 00:06:18,921 --> 00:06:23,091 Δεν θα μπορέσω να έρθω, κε Μπούτσερ. Έχω ένα πολύ σημαντικό ζήτημα. 110 00:06:23,092 --> 00:06:26,722 Με συγχωρείς. Μάλλον ξέχασα να ρωτήσω τη γαμω-γραμματέα σου. 111 00:06:26,804 --> 00:06:29,564 - Είναι επείγον. - Θα έρθω εγώ στη θέση του. 112 00:06:30,390 --> 00:06:34,480 Αν λείψεις σήμερα από τη δουλειά, η γερουσιάστρια θα σε πετσοκόψει. 113 00:06:34,937 --> 00:06:36,187 Ναι, το σκέφτηκα αυτό. 114 00:06:36,730 --> 00:06:37,690 Κιμίκο. 115 00:06:38,649 --> 00:06:39,609 Κιμίκο; 116 00:06:40,067 --> 00:06:42,277 Γεια. Μπορείς, σε παρακαλώ... 117 00:06:43,570 --> 00:06:44,570 να μου σπάσεις το χέρι; 118 00:06:45,280 --> 00:06:46,990 Αν πω ψέματα, θα το καταλάβει. 119 00:06:47,074 --> 00:06:48,954 Πρέπει όντως να πάθω κάτι, 120 00:06:48,951 --> 00:06:51,411 και να κρατήσει μέρες. 121 00:06:53,872 --> 00:06:55,172 Το κέρατό μου, Χιούι. 122 00:06:55,249 --> 00:06:57,579 Τουλάχιστον, πάρε κάτι για τον πόνο. Έχω όπιο. 123 00:06:58,919 --> 00:07:01,049 Δεν γίνεται. Θα το ανιχνεύσει το τεστ. 124 00:07:01,130 --> 00:07:04,510 Ας τελειώνουμε μ' αυτό, εντάξει; Απλώς κάν' το πολύ γρήγορα. 125 00:07:06,760 --> 00:07:08,010 Μια στιγμή. 126 00:07:09,054 --> 00:07:10,764 - Κάθισε, σε παρακαλώ. - Εντάξει. 127 00:07:10,848 --> 00:07:13,808 Τρία λεπτά είμαστε εδώ και γίναμε ήδη Τόλμη και Ανοησία. 128 00:07:14,726 --> 00:07:16,266 Ορίστε. 129 00:07:19,690 --> 00:07:21,360 Ακριβώς εδώ. Καθαρό κάταγμα. 130 00:07:21,358 --> 00:07:22,648 Χωρίς μόνιμη ζημιά. 131 00:07:27,114 --> 00:07:28,034 Ναι. 132 00:07:30,450 --> 00:07:31,370 Ένα. 133 00:07:32,953 --> 00:07:33,833 Δύο... 134 00:07:36,206 --> 00:07:37,746 Τι σκατά; 135 00:07:37,833 --> 00:07:38,673 ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ ΗΡΩΑΣ ΣΙΛΒΕΡ ΚΙΝΚΕΪΝΤ 136 00:07:38,667 --> 00:07:40,127 Η πρώτη ηρωίδα με μπούρκα. 137 00:07:40,127 --> 00:07:43,507 Αν μπορέσω να μπω στους Επτά, θα είναι τέλειο. 138 00:07:43,589 --> 00:07:45,549 Η πρώτη θέση να πάει στον Σουπερσόνικ. 139 00:07:45,549 --> 00:07:47,679 Τρελαίνει τα κορίτσια από 11 ως 14 ετών. 140 00:07:47,676 --> 00:07:50,596 Ακούγεται τρομακτικό. Μην το ξαναπείς, σε παρακαλώ. 141 00:07:50,596 --> 00:07:52,846 Επίσης, έχει τεράστια πέραση στους Λατίνους. 142 00:07:52,848 --> 00:07:54,848 Ιδανικός για Κεντρική και Ν. Αμερική. 143 00:07:54,850 --> 00:07:57,230 Η σάλσα είναι πιο δημοφιλής από την κέτσαπ. 144 00:07:57,311 --> 00:08:00,481 Είναι ο Σουπερσόνικ ένας φιλόδοξος Αμερικανο-Μεξικανός, 145 00:08:00,564 --> 00:08:02,984 που κυνηγά το όνειρό του να μπει στους Επτά; 146 00:08:02,983 --> 00:08:06,863 Ή μήπως επιδιώκει να αναζωπυρώσει το παλιό του ειδύλλιο με τη Στάρλαϊτ; 147 00:08:06,862 --> 00:08:08,822 Ξέρεις ότι έχω αγόρι, έτσι; 148 00:08:08,906 --> 00:08:13,446 Τα ερωτικά τρίγωνα αυξάνουν κατά 47% τη δημοφιλία της εκπομπής στα ΜΚΔ. 149 00:08:13,452 --> 00:08:16,372 Το κοινό θα στηρίξει σαν τρελό την επανασύνδεσή σας. 150 00:08:17,456 --> 00:08:19,206 Άσε με να του μιλήσω πρώτα. 151 00:08:19,208 --> 00:08:21,588 Τέλεια. Πώς σου φαίνεται η δεύτερη επιλογή μας; 152 00:08:21,585 --> 00:08:24,455 - Η Φεγγαροσκιά. - Άνετη με το σώμα της, μα όχι υπερβολικά. 153 00:08:24,463 --> 00:08:26,633 - Μα γαμήσιμη. - Πολύ γαμήσιμη. 154 00:08:27,049 --> 00:08:29,469 - Δεν σε ρώτησε κανείς, Άσλεϊ. - Συγγνώμη, Άσλεϊ. 155 00:08:29,801 --> 00:08:35,101 Εντάξει, είναι επίσης τρομακτικό, μα σκέφτομαι τη Σίλβερ Κινκέιντ. 156 00:08:36,475 --> 00:08:40,055 {\an8}Μα είναι από το Αφγαν... 157 00:08:40,062 --> 00:08:41,732 - Από την Αγγλία. - ...ιστάν. 158 00:08:41,730 --> 00:08:44,780 Επίσης, έχει τα υψηλότερα ποσοστά διασώσεων απ' όλους. 159 00:08:44,775 --> 00:08:46,685 Κι είναι πρέσβειρα της UNICEF. 160 00:08:47,861 --> 00:08:49,361 Έχει τα περισσότερα προσόντα. 161 00:08:49,363 --> 00:08:52,033 Θα το συζητήσουμε και με τον Χόουμλαντερ, φυσικά. 162 00:08:52,032 --> 00:08:54,162 - Φυσικά. - Βάσει του συμβολαίου μου 163 00:08:54,243 --> 00:08:58,373 με τον κύριο Έντγκαρ, εγώ αποφασίζω για τις δύο θέσεις. 164 00:08:59,748 --> 00:09:01,998 Αυτό να πεις στον Χόουμλαντερ. 165 00:09:16,431 --> 00:09:17,521 Γεια σου, Σερί. 166 00:09:18,267 --> 00:09:19,637 Έφερες τα διαβατήρια; 167 00:09:28,860 --> 00:09:29,780 Να σου πω. 168 00:09:31,822 --> 00:09:32,742 Τι τρέχει; 169 00:09:34,157 --> 00:09:35,447 Τα σκάτωσα, Σερζ. 170 00:09:39,079 --> 00:09:40,749 Επέστρεψα στη Μικρή Νίνα. 171 00:09:42,582 --> 00:09:43,582 Να πάρει, Σερί. 172 00:09:43,667 --> 00:09:46,587 Δεν μπορούμε όλοι να δουλεύουμε χαλαρά για τη CIA. 173 00:09:48,046 --> 00:09:52,046 Μετέφερα ηρωίνη για λογαριασμό της, και μου τα έκλεψαν κάτι μαλάκες. 174 00:09:52,551 --> 00:09:55,221 - Τους ξέρεις; - Φορούσαν μάσκες. Δεν ξέρω ποιοι ήταν. 175 00:09:57,514 --> 00:09:58,604 Ήμουν μαστουρωμένη. 176 00:10:03,979 --> 00:10:06,109 Για τι ποσότητα μιλάμε; 177 00:10:06,773 --> 00:10:08,153 Έντεκα κιλά. 178 00:10:10,569 --> 00:10:11,649 Θα την ξεπληρώσουμε. 179 00:10:12,404 --> 00:10:14,364 - Θα ικετεύσουμε... - Όχι. 180 00:10:14,448 --> 00:10:16,158 Είναι θέμα αρχής για τη Νίνα. 181 00:10:16,158 --> 00:10:18,078 Θυμάσαι τον Ολιβιέ; 182 00:10:21,371 --> 00:10:24,001 Πόσα κομμάτια τού έκοψε όσο ήταν ακόμη ζωντανός; 183 00:10:26,793 --> 00:10:27,923 Έλα μαζί μου. 184 00:10:29,087 --> 00:10:31,007 Πάμε σε κάποιο θερμό μέρος. 185 00:10:33,425 --> 00:10:34,625 Οι δυο μας. 186 00:10:43,268 --> 00:10:44,388 Λυπάμαι. 187 00:11:30,232 --> 00:11:32,152 Μάρβιν. Τι γυρεύεις εδώ; 188 00:11:32,901 --> 00:11:34,031 Κακή κρίση, κυρία. 189 00:11:38,407 --> 00:11:39,527 Μπούτσερ! 190 00:11:43,245 --> 00:11:46,365 Ήρεμα, φιλαράκο. Πολύ σφιχτά μ' αγκάλιασες, γαμώτο. 191 00:11:48,834 --> 00:11:51,804 - Είσαι καλά; - Ναι. Μια χαρά είμαι. 192 00:11:52,129 --> 00:11:53,259 Περάστε μέσα. 193 00:11:55,340 --> 00:11:58,090 Τι σκατά ήταν αυτό; Δεν του το 'χα. 194 00:12:00,345 --> 00:12:01,805 Γιατί επέστρεψες, αλήθεια; 195 00:12:05,851 --> 00:12:07,521 Ο Στρατιώτης σκότωσε την οικογένειά μου. 196 00:12:12,065 --> 00:12:14,225 Σίγουρα είναι ασφαλές αυτό το σπίτι; 197 00:12:14,234 --> 00:12:16,864 Θα παραμείνουμε εν κινήσει, αλλά για την ώρα, ναι. 198 00:12:17,279 --> 00:12:19,449 Το μόνο που μπορεί να μας προδώσει 199 00:12:19,448 --> 00:12:22,828 είναι το γεγονός ότι εμφανίστηκε το τσίρκο σου στην πόρτα μου. 200 00:12:23,827 --> 00:12:27,707 Δεν θα βρισκόμουν εδώ, αν αρκούσε ένα τηλεφώνημα. 201 00:12:32,961 --> 00:12:34,461 {\an8}ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ ΗΡΩΑΣ 202 00:12:36,381 --> 00:12:38,591 Άλεξ, έρχεσαι λίγο; 203 00:12:41,720 --> 00:12:43,810 Γιατί έβαλες το σκατοτράγουδό μου; 204 00:12:43,889 --> 00:12:45,469 Για να μη μας ακούσει. 205 00:12:45,474 --> 00:12:48,984 Θέλουν να είσαι ο ένας από τους αποψινούς νικητές. 206 00:12:50,479 --> 00:12:51,689 Σοβαρά τώρα; 207 00:12:51,688 --> 00:12:53,688 - Πρέπει να αρνηθείς. - Τι; 208 00:12:53,690 --> 00:12:55,650 - Άκου. Ειλικρινά, μακάρι... - Γιατί; 209 00:12:55,734 --> 00:12:58,364 ...να μου είχε πει κάποιος αυτό που θα σου πω τώρα. 210 00:13:00,113 --> 00:13:04,493 Κάτι δεν πάει καλά με τον Χόουμλαντερ. Κάτι τρέχει. 211 00:13:04,493 --> 00:13:06,913 Μ' έχει απειλήσει πολλάκις ότι θα με σκοτώσει. 212 00:13:06,912 --> 00:13:09,542 Έχει σκοτώσει κόσμο, και γίνεται όλο και χειρότερο. 213 00:13:09,623 --> 00:13:12,713 Θα βάλεις σε κίνδυνο τον εαυτό σου και την οικογένειά σου. 214 00:13:12,709 --> 00:13:15,669 Το ίδιο ισχύει και για τους υπόλοιπους. Είναι αδίστακτοι. 215 00:13:15,754 --> 00:13:17,094 Δεν αξίζει τον κόπο. 216 00:13:17,172 --> 00:13:19,592 Πες τους ότι δεν μπορείς, ότι η οικογένειά σου 217 00:13:19,591 --> 00:13:21,891 - έχει κάποιο πρόβλημα. - Πάψε, Άνι! 218 00:13:22,260 --> 00:13:23,600 Μόλις μου είπες 219 00:13:24,763 --> 00:13:28,983 ότι όλα όσα κατάπινα για χρόνια, η μπάντα, ο ρατσισμός, ήταν για το τίποτα. 220 00:13:29,059 --> 00:13:30,439 - Κοίτα... - Θέλω ένα λεπτό. 221 00:13:30,519 --> 00:13:34,519 Συγγνώμη. Μα πρέπει, σε παρακαλώ, να μου υποσχεθείς ότι θα φύγεις 222 00:13:34,523 --> 00:13:36,653 και δεν θα κοιτάξεις ποτέ πίσω. 223 00:13:41,196 --> 00:13:44,906 ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΕΥΕΞΙΑ ΔΙΑΓΝΩΣΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ 224 00:13:49,204 --> 00:13:52,674 Σε πηγαίνει παντού οδηγός πλέον; Ούτε η Ριάνα να ήσουν. 225 00:13:53,458 --> 00:13:55,288 Δεν είχα ποτέ δίπλωμα. Απλώς έτρεχα. 226 00:13:56,419 --> 00:13:58,589 - Πώς ήξερες ότι θα είμαι εδώ; - Αδέλφια είμαστε. 227 00:13:59,297 --> 00:14:01,297 Και ξέρω ακόμη αρκετό κόσμο. 228 00:14:02,342 --> 00:14:04,972 Λοιπόν, πόσο άσχημα είναι; 229 00:14:06,471 --> 00:14:09,311 Οι γιατροί το παρομοιάζουν με ρωσική ρουλέτα. 230 00:14:09,391 --> 00:14:13,021 Αν ξανατρέξω, ή δεν θα συμβεί τίποτα ή θα πάθω έμφραγμα. 231 00:14:15,939 --> 00:14:17,359 Παίρνεις την μπλε μαλακία; 232 00:14:17,357 --> 00:14:19,107 Θα με σκότωνε μια ώρα αρχύτερα. 233 00:14:19,109 --> 00:14:22,779 Τότε, ας περάσουμε στο σημείο που αποδέχομαι τη συγγνώμη σου. 234 00:14:22,779 --> 00:14:24,819 Μπορείς να επιστρέψεις στο σπίτι. 235 00:14:24,823 --> 00:14:27,283 Τα αγόρια θα χαρούν πολύ να σε δουν. 236 00:14:40,797 --> 00:14:42,417 Έμαθα ότι έχεις υπερδυνάμεις. 237 00:14:48,638 --> 00:14:49,638 Κι εγώ το ίδιο. 238 00:14:53,435 --> 00:14:54,555 Σ' αρέσουν οι δικές σου; 239 00:14:58,773 --> 00:15:01,323 Τις φοβάσαι μερικές φορές; 240 00:15:09,743 --> 00:15:10,793 Κι εγώ το ίδιο. 241 00:15:12,537 --> 00:15:16,747 Η θεία Γκρέις ήθελε να μου πάρει σκύλο, αλλά της είπα όχι. 242 00:15:17,042 --> 00:15:19,042 Φοβήθηκα ότι θα του κάνω κακό. 243 00:15:27,093 --> 00:15:30,763 ΣΕ ΚΑΤΑΛΑΒΑΙΝΩ. ΕΧΩ ΚΑΝΕΙ ΚΑΚΟ ΣΕ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ. 244 00:15:31,097 --> 00:15:32,557 Σίγουρα δεν το ήθελες. 245 00:15:41,441 --> 00:15:44,321 {\an8}ΜΙΣΩ ΤΙΣ ΥΠΕΡΔΥΝΑΜΕΙΣ ΜΟΥ. ΜΑΚΑΡΙ ΝΑ ΜΗΝ ΤΙΣ ΕΙΧΑ ΠΟΤΕ. 246 00:15:45,111 --> 00:15:46,071 Ναι. 247 00:15:47,906 --> 00:15:49,196 Κι εγώ το ίδιο. 248 00:15:51,493 --> 00:15:54,333 Εγώ έχρισα τη Νιούμαν διευθύντρια του Γραφείου. 249 00:15:54,329 --> 00:15:57,959 Πήγα να τη σώσω από την επίθεση που προκάλεσε στο Κογκρέσο. 250 00:15:58,041 --> 00:16:00,881 Τουλάχιστον, δεν της πηγαίνατε επί έναν χρόνο λάτε 251 00:16:00,877 --> 00:16:03,337 και οποιαδήποτε πληροφορία ζητούσε. 252 00:16:03,838 --> 00:16:06,928 Θα ήθελα πολύ να πληροφορηθώ το σχέδιο εξόντωσής της. 253 00:16:06,925 --> 00:16:09,465 Βασικά, αυτό θα εξαρτηθεί 254 00:16:09,469 --> 00:16:11,009 από το τι θα μας πεις 255 00:16:11,805 --> 00:16:14,305 για τις διακοπούλες σου στη Νικαράγουα. 256 00:16:16,518 --> 00:16:18,648 - Δεν έχω πάει ποτέ. - Αλήθεια; 257 00:16:19,104 --> 00:16:23,324 Γιατί ένα πουλάκι μού είπε ότι διηύθυνες τους Εκδικητές εκεί. 258 00:16:23,400 --> 00:16:27,700 Σε μια απόρρητη αποστολή, από την οποία δεν επέστρεψε ποτέ ο Στρατιώτης. 259 00:16:30,156 --> 00:16:31,156 Συνταγματάρχη; 260 00:16:31,449 --> 00:16:34,409 Ό,τι κι αν νομίζει πως έχει ακούσει ο Γουίλιαμ, 261 00:16:35,203 --> 00:16:36,413 κάνει λάθος. 262 00:16:41,334 --> 00:16:42,254 Αλήθεια; 263 00:16:43,461 --> 00:16:46,301 Θυμάσαι το χρηματοκιβώτιο που έχεις στο σπίτι σου; 264 00:16:46,840 --> 00:16:49,590 Πίσω από τη φωτογραφία του Μπους του πρεσβύτερου; 265 00:16:49,968 --> 00:16:52,048 Δανείστηκα ένα βιβλίο από εκεί. 266 00:16:52,137 --> 00:16:54,677 Περιέχει τους ανθρώπους σου σε όλον τον πλανήτη. 267 00:16:54,681 --> 00:16:58,441 Πόσο πιστεύεις ότι θα ζήσουν αυτοί και οι οικογένειές τους, 268 00:16:58,893 --> 00:17:01,403 όταν δημοσιεύσω τα ονόματά τους στο Facebook; 269 00:17:01,396 --> 00:17:05,686 Θα προκαλούσες τον θάνατο δεκάδων αθώων ανθρώπων, που δεν έχουν καμία σχέση; 270 00:17:05,984 --> 00:17:08,614 Ντρέπομαι και για τους δυο μας που με ρωτάς. 271 00:17:12,240 --> 00:17:14,200 Η Νικαράγουα είναι αρχαία ιστορία πια. 272 00:17:14,993 --> 00:17:17,333 Χώρια που μπορεί να με σκοτώσουν αν μιλήσω. 273 00:17:17,412 --> 00:17:20,172 Αν δεν μιλήσεις, θα πεθάνουν όλοι οι πράκτορές σου. 274 00:17:21,332 --> 00:17:22,292 Διάολε... 275 00:17:24,878 --> 00:17:25,998 Σκούρα τα πράγματα. 276 00:17:33,845 --> 00:17:35,805 Ήταν μέρος της Επιχείρησης Τσάρλι. 277 00:17:38,475 --> 00:17:40,135 Της Επιχείρησης Τσάρλι; 278 00:17:40,518 --> 00:17:42,938 Ήταν ανεπίσημο εγχείρημα του Ρέιγκαν. 279 00:17:43,021 --> 00:17:46,651 Θα βοηθούσε τους αντάρτες Κόντρας να πολεμήσουν τους Σαντινίστας. 280 00:17:46,733 --> 00:17:48,443 Μα έπρεπε να το πληρώσει κάπως. 281 00:17:49,068 --> 00:17:52,158 Κάποια από τα μετρητά προήλθαν από την πώληση όπλων στο Ιράν. 282 00:17:52,155 --> 00:17:54,155 Όταν τα σκάτωσε τελείως ο Όλιβερ Νορθ. 283 00:17:54,908 --> 00:17:56,028 Τα υπόλοιπα, όμως; 284 00:17:56,034 --> 00:18:00,084 Το μόνο πράγμα που είχαν σε αφθονία οι Κόντρας ήταν η κοκαΐνη. 285 00:18:00,497 --> 00:18:03,077 Ανέλαβα τη διακίνηση της κοκαΐνης στις ΗΠΑ 286 00:18:03,166 --> 00:18:06,336 και χρησιμοποιούσα τα κέρδη για να αγοράσω επιπλέον οπλισμό. 287 00:18:07,253 --> 00:18:10,093 Στον Ψυχρό Πόλεμο, ο σκοπός αγίαζε τα μέσα. 288 00:18:10,173 --> 00:18:13,303 Μ' αυτές τις μαλακίες πας να δικαιολογηθείς; 289 00:18:13,843 --> 00:18:16,763 - Συμμετείχες και στο άλλο εγχείρημα; - Ποιο εγχείρημα; 290 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 Γνωρίζει. 291 00:18:19,015 --> 00:18:20,015 Πες του. 292 00:18:24,103 --> 00:18:28,443 Η ανεπίσημη πολιτική ήταν να πουλάμε την κοκαΐνη μόνο σε περιοχές μειονοτήτων. 293 00:18:28,858 --> 00:18:32,068 Για να τις αποσταθεροποιούμε και να τις αποθαρρύνουμε. 294 00:18:35,573 --> 00:18:38,543 Στα τέλη του '84, ετοιμαζόμασταν για μια μεγάλη επίθεση. 295 00:18:38,535 --> 00:18:41,155 Έτσι, οι ανώτεροί μας, με την άπειρη σοφία τους, 296 00:18:41,246 --> 00:18:44,166 έκριναν ότι ήταν η ιδανική στιγμή να σαμποτάρουν το εγχείρημά. 297 00:19:02,559 --> 00:19:03,639 Οι γαμω-Εκδικητές. 298 00:19:04,060 --> 00:19:06,310 Ο ένας πιο γελοίος από τον άλλον. 299 00:19:06,396 --> 00:19:08,896 Η Πορφυρή Κόμισσα, ο Μάιντστορμ, 300 00:19:08,982 --> 00:19:10,942 ο Σουάτο, τα Δίδυμα ΤΝΤ, 301 00:19:10,942 --> 00:19:15,412 ο Νουάρ, ο Πυρίτιδας, και ο πιο ηλίθιος όλων... 302 00:19:15,405 --> 00:19:18,235 Τι λες, Πυρίτιδα; Ήρθε η ώρα για τα πυροτεχνήματα; 303 00:19:18,241 --> 00:19:20,411 - Πάμε, Στρατιώτη. - Κατέβασέ το, παρακαλώ. 304 00:19:22,203 --> 00:19:25,793 Κοίτα να δεις. Δεν ήξερα ότι υπάρχουν τόσο όμορφες αξιωματικοί. 305 00:19:27,625 --> 00:19:28,785 Απλώς διασκεδάζουμε λιγάκι. 306 00:19:28,877 --> 00:19:32,627 Σημαδεύεις την αποθήκη πυρομαχικών. Θα ανατινάξεις το μισό στρατόπεδο. 307 00:19:32,714 --> 00:19:34,424 Κατέβασέ το, τώρα. 308 00:19:37,635 --> 00:19:39,095 Λατρεύω τις δυναμικές γυναίκες. 309 00:19:39,095 --> 00:19:42,715 Ξέρεις, με τέτοιο σώμα, χαραμίζεσαι εδώ κάτω. 310 00:19:45,894 --> 00:19:47,354 Σας ζητώ ειλικρινά συγγνώμη. 311 00:19:48,313 --> 00:19:51,943 Σίγουρα, είναι κάπως αποπροσανατολιστικό. 312 00:19:52,025 --> 00:19:55,025 Ας αρχίσουμε εκ νέου. Η αξιωματικός Γκρέις Μάλορι, σωστά; 313 00:19:56,154 --> 00:19:57,414 Στάνφορντ Έντγκαρ. 314 00:19:57,405 --> 00:19:59,155 Συνεργάτης της Βοτ Αμέρικαν. 315 00:19:59,157 --> 00:20:01,407 Θα μου εξηγήσεις τι είναι αυτό το τσίρκο; 316 00:20:03,453 --> 00:20:06,713 Η Βοτ Αμέρικαν συνεργάζεται πλέον με την αμερικανική κυβέρνηση 317 00:20:06,706 --> 00:20:08,576 στον πόλεμο κατά του Κομμουνισμού. 318 00:20:08,583 --> 00:20:12,753 Οι Εκδικητές θα ενσωματωθούν στη μονάδα και θα πολεμήσουν στο πλευρό των Κόντρας. 319 00:20:13,463 --> 00:20:14,923 Εν είδει δοκιμαστικού. 320 00:20:14,923 --> 00:20:16,473 Για ποιο πράγμα; 321 00:20:16,966 --> 00:20:19,296 Για την ένταξη των υπερηρώων στον στρατό. 322 00:20:19,302 --> 00:20:23,682 Για πρώτη φορά εδώ και 30 χρόνια. Σκέψου σε τι βαθμό θα κυριαρχήσουμε. 323 00:20:24,140 --> 00:20:26,520 Χριστέ μου! Γύρνα στο έδαφος! 324 00:20:32,607 --> 00:20:33,607 Τι πρόβλημα υπάρχει; 325 00:20:33,608 --> 00:20:38,818 Το πρόβλημα είναι ότι ο εχθρός μπορεί να εντοπίσει έναν πετούμενο άνδρα 326 00:20:38,905 --> 00:20:40,905 - και να μάθει τη θέση μας! - Έχει δίκιο. 327 00:20:40,907 --> 00:20:43,367 Όχι πτήσεις χωρίς την έγκριση της κας Μάλορι. 328 00:20:45,078 --> 00:20:46,078 Πλάκα μού κάνεις; 329 00:20:46,079 --> 00:20:48,709 Δεν είναι στρατιώτες, αλλά απείθαρχα τσογλάνια. 330 00:20:48,790 --> 00:20:50,540 Είναι ανεκπαίδευτοι και άπειροι. 331 00:20:50,625 --> 00:20:53,205 Θα ταίριαζαν περισσότερο στο Απίστευτα Κι Όμως Αληθινά. 332 00:20:53,211 --> 00:20:56,971 Στον Στρατιώτη να το πεις. Είναι ένας εν ζωή Αμερικανός ήρωας. 333 00:20:57,423 --> 00:20:58,513 Δεν θα το επιτρέψω. 334 00:20:58,508 --> 00:21:01,838 Ο Επικεφαλής Κέισι θα ξεδιαλύνει οποιονδήποτε προβληματισμό σας. 335 00:21:04,806 --> 00:21:08,596 Επίσης, θέλουμε να μας φέρετε νερό για τις σκηνές μας. 336 00:21:09,769 --> 00:21:11,019 Ευχαριστούμε πολύ. 337 00:21:18,945 --> 00:21:19,855 Κλαούντιο... 338 00:21:19,946 --> 00:21:22,526 Οι Μετς δεν έχουν καμία τύχη φέτος. 339 00:21:22,532 --> 00:21:24,952 Γαμώ τους Γιάνκις, σενιορίτα. 340 00:21:35,378 --> 00:21:37,298 Όλοι εκτός απ' τον Πυρίτιδα. 341 00:21:37,880 --> 00:21:39,170 Καλή τύχη. 342 00:21:39,632 --> 00:21:43,092 Μην τα τρως μπροστά μου, σε παρακαλώ. Είμαι αλλεργικός. 343 00:21:43,636 --> 00:21:46,466 Αν είναι να αποκτήσω πιο κεντρικό ρόλο στην ομάδα, 344 00:21:46,556 --> 00:21:48,136 θέλω να βγάλω τη μάσκα. 345 00:21:48,141 --> 00:21:50,941 Οι σιωπηλοί νίντζα έχουν μεγάλη πέραση στα αγοράκια. 346 00:21:51,019 --> 00:21:52,849 Η μάσκα προσδίδει μια αύρα μυστηρίου. 347 00:21:52,854 --> 00:21:55,524 Γάμα το μυστήριο. Δεν ξέρουν καν ότι είμαι εγώ. 348 00:21:55,523 --> 00:21:56,943 Τη φοράω και στα ταξί. 349 00:21:57,025 --> 00:21:59,395 Οι Εκδικητές είναι η κορυφαία ομάδα υπερηρώων. 350 00:21:59,402 --> 00:22:00,492 Σε όλη τη χώρα. 351 00:22:00,570 --> 00:22:02,780 Μα ο Νότος δεν θέλει μαύρο μέλος. 352 00:22:02,864 --> 00:22:05,534 Μπορώ να γίνω κάτι μεγαλύτερο, όπως ο Έντι Μέρφι. 353 00:22:11,289 --> 00:22:12,249 Δεν φοράω τη μάσκα. 354 00:22:13,624 --> 00:22:14,674 Όπως θέλεις. 355 00:22:15,543 --> 00:22:18,173 Όταν, όμως, βρεθείς σε ομαδούλα στη Μινεάπολη, 356 00:22:18,171 --> 00:22:22,591 θα θελήσεις να τη βάλεις, για να μην κρυώνεις. 357 00:22:27,388 --> 00:22:29,138 Να χαμογελάς περισσότερο. 358 00:22:31,184 --> 00:22:32,564 Θα 'χεις ωραίο χαμόγελο. 359 00:22:32,560 --> 00:22:35,860 Κοίτα, ως πρέσβειρα του πλανήτη των Πραγματικών Γυναικών, 360 00:22:35,855 --> 00:22:39,025 καταλαβαίνω πως νομίζεις ότι πιάνουν αυτές οι ατάκες, αλλά... 361 00:22:39,025 --> 00:22:41,315 Πιάνουν. Ρώτα τη Λόνι Άντερσον. 362 00:22:41,319 --> 00:22:43,399 Ούτε πιάνουν ούτε έπιαναν ποτέ. 363 00:22:43,780 --> 00:22:46,410 Είτε πηγαίνουν με τα νερά σου είτε σε φοβούνται. 364 00:22:46,491 --> 00:22:49,201 Σε καμία τους, όμως, δεν αρέσεις. 365 00:22:50,745 --> 00:22:52,995 Ξέρεις, αν ήσουν λίγο πιο ευγενική, 366 00:22:53,081 --> 00:22:54,711 ίσως να έβρισκες έναν άνδρα, 367 00:22:56,125 --> 00:22:58,795 αντί να παριστάνεις τη Λοχαγό Λεσβία εδώ πέρα. 368 00:22:59,337 --> 00:23:00,837 Σενιορίτα Μάλορι... 369 00:23:02,673 --> 00:23:03,973 Μια στιγμή. 370 00:23:14,602 --> 00:23:16,482 Τι διάολο τρέχει μ' αυτόν; 371 00:23:18,606 --> 00:23:20,186 - Να τη! - Επείγει; 372 00:23:20,191 --> 00:23:21,781 - Απλώς τρώω κάτι. - Εντάξει. 373 00:23:21,776 --> 00:23:23,486 Κανένα πρόβλημα. 374 00:23:23,486 --> 00:23:26,736 Λοιπόν, η Άσλεϊ μού είπε ότι επέλεξες 375 00:23:26,823 --> 00:23:29,873 τη Σίλβερ Κινκέιντ. 376 00:23:29,951 --> 00:23:31,161 Έχω κάποιες ενστάσεις. 377 00:23:32,662 --> 00:23:35,922 Ως συνεπικεφαλής, δικαιούμαι να εκφέρω κι εγώ άποψη, σωστά; 378 00:23:35,915 --> 00:23:39,085 Όχι. Για την ακρίβεια, εγώ επιλέγω τα νέα μέλη. 379 00:23:39,085 --> 00:23:42,125 Εγώ, όμως, θα σου προτείνω την πιο τρελή ανατροπή. 380 00:23:42,130 --> 00:23:44,970 Θα εκπλαγεί τελείως το κοινό, σωστά; 381 00:23:44,966 --> 00:23:46,756 Έχω πάρει την απόφασή μου. 382 00:23:46,843 --> 00:23:49,303 Έλα τώρα, δεν την έχεις καν ακούσει ακόμη. 383 00:23:49,387 --> 00:23:50,927 Ειλικρινά, θα τη λατρέψεις. Έτοιμη; 384 00:23:52,890 --> 00:23:54,230 Να επιστρέψει ο Ντιπ! 385 00:23:54,225 --> 00:23:57,345 Γεια σας! Τι κάνετε, παιδιά; 386 00:23:57,353 --> 00:23:58,443 Πώς είστε; 387 00:23:59,105 --> 00:24:00,725 Άκου, Στάρλαϊτ. 388 00:24:00,815 --> 00:24:04,985 Προτού πεις οτιδήποτε, δεν λέει ο Χριστός να γυρίζουμε και το άλλο μάγουλο; 389 00:24:09,490 --> 00:24:11,330 Θέλω πολύ να γίνουμε αδελφές. 390 00:24:12,952 --> 00:24:14,662 Σου έφτιαξα κάτι, Στάρλαϊτ. 391 00:24:15,538 --> 00:24:16,538 Για να τα βρούμε. 392 00:24:17,206 --> 00:24:21,166 Είναι από χρυσό 24 καρατίων, με απολύτως νόμιμα διαμάντια. 393 00:24:21,169 --> 00:24:23,589 Το έψαξα, και συνειδητοποίησα πως, 394 00:24:23,588 --> 00:24:27,218 όταν κάνεις ένα ασυγχώρητο λάθος, ο πρώτος που πρέπει να συγχωρήσεις 395 00:24:28,176 --> 00:24:29,256 είναι ο εαυτός σου. 396 00:24:32,555 --> 00:24:34,675 Τι σε κάνει να νομίζεις πως θα ήθελα 397 00:24:35,057 --> 00:24:40,397 μια καθημερινή υπενθύμιση του τύπου που με γαμω-βίασε από το στόμα; 398 00:24:42,565 --> 00:24:43,975 Να σου πω λίγο. 399 00:24:43,983 --> 00:24:47,783 Ας τους αφήσουμε να μιλήσουν, εντάξει; Πάμε. 400 00:24:52,325 --> 00:24:53,985 Ούτε να το σκέφτεσαι. 401 00:24:53,993 --> 00:24:57,123 Νομίζεις ότι θα επιτρέψω να μπει μια μουσουλμάνα στους Επτά; 402 00:24:57,205 --> 00:24:59,665 Η Καπετάν-Αλ Κάιντα; Αμερικανοί είμαστε. 403 00:24:59,749 --> 00:25:01,789 Θα απευθυνθώ στον κύριο Έντγκαρ. 404 00:25:01,876 --> 00:25:05,166 Η χθεσινή μου ομιλία είχε 38,6% τηλεθέαση, με μερίδιο 59%. 405 00:25:06,214 --> 00:25:08,934 Και θα έχω ακόμη μεγαλύτερη τις επόμενες μέρες. 406 00:25:09,675 --> 00:25:11,135 Ο ίδιος ο Έντγκαρ το είπε. 407 00:25:11,219 --> 00:25:13,349 Η δημοφιλία είναι δύναμη. 408 00:25:13,346 --> 00:25:15,136 Δεν θα ασχοληθεί καν μ' αυτό. 409 00:25:18,935 --> 00:25:23,225 Χρειάζεται να σου υπενθυμίσω το βίντεο από την Πτήση 37; 410 00:25:43,793 --> 00:25:46,553 Εμπρός, δημοσίευσέ το. 411 00:25:48,005 --> 00:25:49,625 Ας το κάνουμε, λοιπόν. 412 00:25:50,633 --> 00:25:53,263 Βεβαία, θα χάσω τα πάντα. Από την άλλη, όμως... 413 00:25:54,595 --> 00:25:55,965 δεν θα έχω τίποτα να χάσω. 414 00:25:57,765 --> 00:26:00,885 Πρώτα, θα καταστρέψω τα κέντρα διαχείρισης. 415 00:26:01,727 --> 00:26:03,687 Τον Λευκό Οίκο, το Πεντάγωνο. 416 00:26:04,397 --> 00:26:06,727 Τους όποιους αμυντικούς μηχανισμούς. 417 00:26:06,816 --> 00:26:08,896 Και μετά, τις κομβικές υποδομές, 418 00:26:08,985 --> 00:26:11,815 όπως η κινητή τηλεφωνία, το διαδίκτυο, και πάει λέγοντας. 419 00:26:13,197 --> 00:26:14,447 Στη συνέχεια... 420 00:26:15,950 --> 00:26:17,200 Νομίζω πως... 421 00:26:18,244 --> 00:26:21,374 Απλώς θα εξαφανίσω τη Νέα Υόρκη από τον γαμημένο χάρτη. 422 00:26:22,540 --> 00:26:23,580 Για πλάκα. 423 00:26:24,583 --> 00:26:26,133 Καθώς και το Ντε Μόιν 424 00:26:26,127 --> 00:26:29,207 και την αιμομικτική κωμόπολη απ' όπου κατάγεται η Μέιβ. 425 00:26:29,297 --> 00:26:30,337 Γιατί όχι, άλλωστε; 426 00:26:31,465 --> 00:26:32,505 Βλέπεις, Στάρλαϊτ, 427 00:26:33,551 --> 00:26:35,801 θα προτιμούσα να με λατρεύουν. 428 00:26:36,804 --> 00:26:37,934 Το προτιμώ. 429 00:26:38,014 --> 00:26:40,274 Αν μου το στερήσεις, όμως... 430 00:26:40,808 --> 00:26:41,728 Τότε... 431 00:26:42,435 --> 00:26:45,935 Δεν θα με χαλούσε καθόλου να με φοβούνται. 432 00:26:48,190 --> 00:26:49,190 Συνεπώς... 433 00:26:51,319 --> 00:26:52,699 εμπρός, συνεργάτιδα. 434 00:26:55,239 --> 00:26:56,319 Κάν' το. 435 00:27:00,786 --> 00:27:01,786 Όχι; 436 00:27:04,957 --> 00:27:06,577 Δεν θες να το κάνεις; 437 00:27:08,210 --> 00:27:12,260 Τότε, οφείλω να πω πως δεν έχεις κανέναν γαμημένο τρόπο να με εκβιάζεις, 438 00:27:12,340 --> 00:27:15,800 γιατί είμαι ο Χόουμλαντερ. 439 00:27:18,054 --> 00:27:20,644 Και μπορώ να κάνω ό,τι σκατά γουστάρω. 440 00:27:31,150 --> 00:27:32,320 Λοιπόν, αύριο... 441 00:27:32,318 --> 00:27:36,158 Έχεις το πάνελ για τον φεμινισμό με τις Ρόουζ ΜακΓκάουαν και Αλίσα Μιλάνο. 442 00:27:36,155 --> 00:27:37,905 - Λατρεύω τις Μάγισσες! - Μωρό μου. 443 00:27:37,907 --> 00:27:39,327 - Ναι. - Σοβαρολογώ. 444 00:27:39,325 --> 00:27:41,285 Πρέπει να καλύψουμε τον πισινό σου, 445 00:27:41,369 --> 00:27:44,209 μην τυχόν σου επιτεθεί ξανά αυτή η σκύλα η Στάρλαϊτ. 446 00:27:44,205 --> 00:27:46,575 Σ' ευχαριστώ. Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα. 447 00:27:46,582 --> 00:27:47,962 Αυτό ξαναπές το. 448 00:27:51,837 --> 00:27:52,837 Ναι. 449 00:27:54,131 --> 00:27:55,131 Διάολε. 450 00:28:00,346 --> 00:28:01,176 Ναι. 451 00:28:10,981 --> 00:28:13,901 Ναι; Σου αρέσει αυτό; 452 00:28:13,901 --> 00:28:14,941 Ναι, διάολε. 453 00:28:17,029 --> 00:28:19,029 Θεέ μου, είσαι τόσο υγρή. 454 00:28:19,115 --> 00:28:21,025 Εσύ μου το προκαλείς, μωρό μου. 455 00:28:21,117 --> 00:28:23,947 Αλήθεια; Και τι θα κάνεις; 456 00:28:23,953 --> 00:28:26,163 Θα μου τον παίξεις με όλα σου τα χέρια; 457 00:28:26,247 --> 00:28:27,667 - Μ' όλα μου τα χέρια; - Ναι. 458 00:28:55,443 --> 00:28:57,533 Μπούτσερ; Είσαι καλά; 459 00:28:58,571 --> 00:29:00,871 Ναι, φίλε. Όλα καλά. Δώσε μου ένα λεπτό, εντάξει; 460 00:29:01,365 --> 00:29:05,405 - Χρειάζεσαι βοήθεια; - Μην μπεις μέσα. 461 00:29:12,835 --> 00:29:14,915 - Άνι. -Ο Χόουμλαντερ έπαθε νευρική κρίση. 462 00:29:15,004 --> 00:29:17,134 Έχει τρελαθεί εντελώς, γαμώτο. 463 00:29:17,131 --> 00:29:19,301 Στάσου, ηρέμησε. Τι; 464 00:29:19,300 --> 00:29:22,260 Θέλει να επαναφέρει τον Ντιπ στους Επτά. 465 00:29:22,261 --> 00:29:24,011 Οπότε, του θύμισα το βίντεο. 466 00:29:24,013 --> 00:29:26,223 Και μου είπε να το δημοσιεύσω. 467 00:29:26,307 --> 00:29:29,267 Είχες δίκιο. Ήταν κακή ιδέα να γίνω συνεπικεφαλής. 468 00:29:29,268 --> 00:29:30,308 Πρέπει να φύγω. 469 00:29:30,311 --> 00:29:34,521 Κοίτα, θέλω πάρα πολύ να σου πω να φύγεις αυτήν τη στιγμή από εκεί. 470 00:29:36,734 --> 00:29:37,904 Μα κάνε λίγη υπομονή. 471 00:29:40,362 --> 00:29:41,282 Συγγνώμη; 472 00:29:41,280 --> 00:29:44,240 Άκου. Συνεργάζομαι ξανά με τον Μπούτσερ. 473 00:29:45,576 --> 00:29:46,616 Γιατί; 474 00:29:46,619 --> 00:29:48,659 Βρήκαμε κάτι που θα σκοτώσει τον Χόουμλαντερ. 475 00:29:48,746 --> 00:29:51,116 Τι; Τι είναι; 476 00:29:51,207 --> 00:29:54,787 Κάποιο όπλο. Δεν είμαι βέβαιος. Μα πρέπει να κερδίσεις λίγο χρόνο. 477 00:29:54,877 --> 00:29:56,247 Να έχεις τον νου σου. 478 00:29:56,337 --> 00:29:57,627 Πόσο χρόνο; 479 00:30:01,550 --> 00:30:02,590 Δεν ξέρεις. 480 00:30:03,052 --> 00:30:04,932 Άρα, ένας Θεός ξέρει για πόσο, 481 00:30:04,929 --> 00:30:06,889 θα πρέπει να χαμογελάω, 482 00:30:06,889 --> 00:30:10,729 ενώ ο Χόουμλαντερ γίνεται όλο και πιο ασταθής, 483 00:30:11,310 --> 00:30:13,600 ελπίζοντας να μη με σκοτώσει. 484 00:30:18,275 --> 00:30:19,815 Αν αυτό χρειάζεται, ναι. 485 00:30:25,824 --> 00:30:30,624 Συγγνώμη, απλώς ο Χόουμλαντερ και η Βίκυ είναι μονίμως ένα βήμα μπροστά από εμάς, 486 00:30:31,330 --> 00:30:34,080 επειδή προσπαθούμε να το κάνουμε με τον σωστό τρόπο. 487 00:30:34,083 --> 00:30:37,963 Πρέπει να γίνουμε εξίσου μοχθηροί και διεστραμμένοι μ' εκείνους. 488 00:30:37,962 --> 00:30:39,802 - Ακούγεσαι... -Σαν τον Μπούτσερ, ξέρω. 489 00:30:39,797 --> 00:30:42,297 Όμως έχει δίκιο, Άνι. 490 00:30:42,383 --> 00:30:46,433 Είχε δίκιο εξαρχής. Έχω βαρεθεί να χάνω συνεχώς. 491 00:30:51,141 --> 00:30:55,771 Εντάξει. Φρόντισε να πετύχει, Χιούι. Θα το κάνω, όμως. 492 00:31:04,113 --> 00:31:07,323 - Σε κέρδιζα συνεχώς σ' αυτό. - Είχες υπερταχύτητα. 493 00:31:09,285 --> 00:31:12,655 Καμάρι! Για ξαναχτύπα τον αδελφό σου, να δεις τι θα πάθεις. 494 00:31:12,663 --> 00:31:14,753 Τι στολή είναι αυτή, θείε Ρετζ; 495 00:31:14,832 --> 00:31:16,632 - Σ' αρέσει; - Εντελώς του κώλου. 496 00:31:16,709 --> 00:31:19,209 Μη μιλάς έτσι στον θείο σου, Καμάρι. 497 00:31:19,295 --> 00:31:22,255 Δεν πειράζει. Απλώς οι νέοι αγνοούν τις καταβολές τους. 498 00:31:22,256 --> 00:31:24,126 Η στολή είναι όντως γελοία, 499 00:31:24,133 --> 00:31:25,933 αλλά δεν πρέπει να μιλάει έτσι. 500 00:31:26,719 --> 00:31:31,429 Εμπρός, μέσα. Και οι δυο σας. Και να πλύνετε όντως τα χέρια σας τώρα. 501 00:31:33,309 --> 00:31:35,099 Δεν ήθελα να πω τίποτα, αλλά... 502 00:31:36,562 --> 00:31:39,362 Θέλω απλώς να δείξω στην κοινότητα ότι στηρίζω τον αγώνα. 503 00:31:39,440 --> 00:31:42,030 Πότε στήριξες εσύ οποιονδήποτε αγώνα; 504 00:31:42,943 --> 00:31:44,033 Έλα, ρε φίλε. 505 00:31:44,320 --> 00:31:46,530 Ούτε να τρέξω μπορώ ούτε τίποτα. 506 00:31:47,406 --> 00:31:49,276 Κάπως πρέπει να μείνω στο παιχνίδι. 507 00:31:49,283 --> 00:31:53,163 Ή μπορείς να είσαι απλώς ο Ρετζ, ο ενοχλητικός μικρός μου αδελφός. 508 00:31:54,663 --> 00:31:55,503 Ναι. 509 00:31:55,581 --> 00:31:58,501 Είμαι πολύ πιο ευτυχισμένος όταν προπονώ αυτά τα παιδιά, 510 00:31:58,584 --> 00:32:00,674 απ' ό,τι ήμουν ποτέ στη Βοτ. 511 00:32:02,171 --> 00:32:05,261 Πρέπει να έρθεις κάποια στιγμή. Θα χαρούν πολύ να σε δουν. 512 00:32:06,717 --> 00:32:07,717 Ναι. 513 00:32:10,179 --> 00:32:11,259 Εντάξει. 514 00:32:12,306 --> 00:32:15,596 Μιας και θέλεις τόσο "να στηρίξεις τον αγώνα". 515 00:32:15,601 --> 00:32:16,771 Ορίστε. 516 00:32:16,769 --> 00:32:19,269 Επέστρεφα στο σπίτι, και μου επιτέθηκε κλέφτης. 517 00:32:19,355 --> 00:32:20,265 ΝΤΕΪΝΑ ΓΟΥΙΤΜΑΪΡ ΘΥΜΑ 518 00:32:20,356 --> 00:32:21,936 Τρομοκρατήθηκα. 519 00:32:22,024 --> 00:32:25,404 Τότε, κατέφθασε ο Μπλου Χοκ για να σώσει την Ντέινα Γουίτμαϊρ. 520 00:32:25,486 --> 00:32:28,526 Γύρω στις 7:15 μ.μ., εντόπισα έναν μαύρο άνδρα... 521 00:32:28,614 --> 00:32:29,454 {\an8}ΜΠΛΟΥ ΧΟΚ 522 00:32:29,448 --> 00:32:31,408 {\an8}...να ακολουθεί το θύμα στη λεωφόρο Μάριν. 523 00:32:31,492 --> 00:32:36,082 {\an8}Τον αναχαίτισα, κι εκείνη τη στιγμή, ο ύποπτος έγινε επιθετικός. 524 00:32:39,917 --> 00:32:42,457 Ο αδελφός έμενε λίγο πιο κάτω. 525 00:32:42,461 --> 00:32:43,551 Είχε τρία παιδιά. 526 00:32:44,213 --> 00:32:46,133 Απλώς γύριζε από τη δουλειά του. 527 00:32:47,341 --> 00:32:50,931 Του πάτησε τόσο δυνατά το κεφάλι, που έσπασε το πεζοδρόμιο. 528 00:32:50,928 --> 00:32:53,098 - Τελείως διεστραμμένο. - Ναι. 529 00:32:56,725 --> 00:32:59,305 Μπορώ να αφήσω λίγα χρήματα στην οικογένειά του. 530 00:32:59,395 --> 00:33:01,015 Δεν χρειάζονται ελεημοσύνη, 531 00:33:01,105 --> 00:33:02,475 αλλά να μιλήσεις για εκείνους. 532 00:33:02,731 --> 00:33:04,901 Είσαι μέλος των Επτά, διάολε. 533 00:33:04,900 --> 00:33:06,820 Ναι, αλλά... Θέλω να πω... 534 00:33:07,486 --> 00:33:10,156 Κοίτα, είμαι ο Μάικλ Τζόρνταν. 535 00:33:11,031 --> 00:33:12,281 Όχι ο Μάλκολμ Χ. 536 00:33:14,326 --> 00:33:17,076 Όλοι αγαπούν τον Έι-Τρέιν, σωστά; 537 00:33:28,340 --> 00:33:29,340 Σεργκέι. 538 00:33:31,593 --> 00:33:33,723 - Σε θέλει η Νίνα. - Γεβγκένι! 539 00:33:33,721 --> 00:33:34,971 Πώς είναι η σύζυγος; 540 00:33:36,432 --> 00:33:39,232 Προτιμά ακόμη να πνίγει το κουνέλι με Γάλλους 541 00:33:39,226 --> 00:33:41,346 επειδή εσύ δεν κάνεις τίποτα; 542 00:33:43,689 --> 00:33:44,729 Άλλη φορά. 543 00:33:55,242 --> 00:33:56,332 Μπες μέσα. 544 00:34:01,999 --> 00:34:03,999 Έλα, απόβαλέ το επιτέλους. 545 00:34:32,780 --> 00:34:33,740 Όλα καλά, φίλε; 546 00:34:36,700 --> 00:34:38,740 - Είσαι άρρωστος; - Μπα. 547 00:34:39,870 --> 00:34:43,000 Έφαγα ένα άθλιο κεμπάπ. Με θέρισε. 548 00:34:42,998 --> 00:34:44,168 Δοκίμασε αυτά εδώ. 549 00:34:45,459 --> 00:34:46,589 Να πάρει... 550 00:34:48,879 --> 00:34:51,419 Μου τα έδινε η μαμά σου όταν ήμουν άρρωστος. 551 00:34:52,299 --> 00:34:53,299 Κι εμένα. 552 00:34:55,385 --> 00:34:56,215 Τα σιχαινόμουν. 553 00:34:56,220 --> 00:34:59,770 Εγώ τα έβαζα στην ταΐστρα των πουλιών όταν δεν με έβλεπε. 554 00:34:59,765 --> 00:35:01,305 Δεν σε κατηγορώ. 555 00:35:01,308 --> 00:35:04,558 Σου στεγνώνουν το στόμα πιο πολύ κι απ' της καλόγριας το... 556 00:35:06,438 --> 00:35:08,018 "Αιδοίο", θα έλεγες. 557 00:35:09,024 --> 00:35:10,904 Ναι, κάτι τέτοιο. 558 00:35:17,699 --> 00:35:19,949 Δεν έχεις μόνο το στομάχι σου, όμως. 559 00:35:20,494 --> 00:35:22,704 Έχεις ταχυπαλμία. Το ακούω. 560 00:35:22,788 --> 00:35:25,078 Και το αίμα σου μυρίζει παράξενα. 561 00:35:29,878 --> 00:35:31,208 Μην ανησυχείς, μικρέ. 562 00:35:31,713 --> 00:35:33,673 Μ' έναν υπνάκο, θα μου περάσουν όλα. 563 00:35:41,765 --> 00:35:42,885 Συγγνώμη γι' αυτό. 564 00:35:42,975 --> 00:35:44,975 Τι σκατά ήπιες χθες το βράδυ; 565 00:35:47,646 --> 00:35:48,686 Λοιπόν. 566 00:35:50,649 --> 00:35:51,689 Πού είχαμε μείνει; 567 00:35:52,568 --> 00:35:56,198 Όπως ήταν αναμενόμενο, αυτός ο ηλίθιος ο Σουάτο πέταξε ξανά. 568 00:35:56,280 --> 00:35:58,070 Προδίδοντας τη θέση μας. 569 00:35:58,073 --> 00:36:01,543 Οι Σαντινίστας κατέφθασαν μαζί με τις Ρωσικές Ειδικές Δυνάμεις. 570 00:36:01,535 --> 00:36:03,825 Μα δεν είχε καμία σημασία για τους υπερήρωες. 571 00:36:07,374 --> 00:36:08,714 Οι δικοί μου είναι αυτοί! 572 00:36:24,892 --> 00:36:26,522 Σκατά! 573 00:36:53,503 --> 00:36:55,553 Έτσι! 574 00:37:00,802 --> 00:37:02,852 Ποιον παριστάνεις; Τι σκατά... 575 00:38:36,732 --> 00:38:39,442 Θεέ μου, σκότωσαν τον Στρατιώτη! 576 00:38:39,443 --> 00:38:40,693 Τι; Ποιοι; 577 00:38:40,694 --> 00:38:44,784 Οι Ρώσοι. Είχαν κάποιο είδος όπλου ή κάτι τέτοιο. 578 00:38:44,865 --> 00:38:47,275 - Αδύνατον. - Όχι, το είδαμε. 579 00:38:47,284 --> 00:38:48,624 Το είδαμε. 580 00:38:49,619 --> 00:38:51,039 Πήραν το πτώμα του! 581 00:39:03,967 --> 00:39:06,177 Έχασα 116 άνδρες. 582 00:39:06,178 --> 00:39:08,308 Και η Βοτ απαλλάχθηκε πλήρως. 583 00:39:09,848 --> 00:39:11,768 Τότε αποφάσισα να τους εκδικηθώ. 584 00:39:12,893 --> 00:39:15,063 Υπέροχη ιστορία. 585 00:39:16,229 --> 00:39:17,689 Πες μου, Γκρέις, 586 00:39:17,773 --> 00:39:20,283 πού πήγαν οι Σοβιετικοί αυτό το... 587 00:39:21,443 --> 00:39:22,783 Υπερόπλο; 588 00:39:23,195 --> 00:39:25,565 Εξαφανίστηκε στο Σιδηρούν Παραπέτασμα. 589 00:39:26,323 --> 00:39:29,163 Αλήθεια λέω. Δεν γνωρίζω κάτι άλλο. 590 00:39:29,159 --> 00:39:32,449 Ήξερες τι έκανε ο Στρατιώτης στην οικογένειά μου. 591 00:39:34,581 --> 00:39:36,791 Όφειλες να μου πεις την αλήθεια. 592 00:39:37,501 --> 00:39:39,251 Δεν ήταν τόσο απλό. 593 00:39:46,426 --> 00:39:48,506 Μάρβιν, Χιου, αφήστε μας μόνους. 594 00:40:12,828 --> 00:40:16,328 Όταν η Μπέκα εξαφανίστηκε, ήρθες να με βρεις 595 00:40:16,331 --> 00:40:18,671 και μου έταξες το κεφάλι του Χόουμλαντερ. 596 00:40:18,667 --> 00:40:20,747 Κι όλο αυτό το διάστημα, γνώριζες 597 00:40:20,836 --> 00:40:24,966 πως υπάρχει κάτι που θα τον σκοτώσει και δεν είπες ποτέ μια γαμημένη λέξη. 598 00:40:24,965 --> 00:40:26,415 Ό,τι κι αν είναι αυτό το όπλο, 599 00:40:26,508 --> 00:40:28,928 πιθανόν να μη σκοτώσει τον Χόουμλαντερ. 600 00:40:28,927 --> 00:40:30,677 - Κι αν το κάνει; - Τόσο το χειρότερο. 601 00:40:30,679 --> 00:40:33,009 Δεν θα τελείωνε μ' εκείνον. 602 00:40:33,098 --> 00:40:35,848 Θα σκότωνες όλους τους υπερήρωες έναν-έναν. 603 00:40:35,851 --> 00:40:39,561 Αν μου το είχες πει νωρίτερα, ίσως ο Χόουμλαντερ να ήταν ήδη νεκρός. 604 00:40:40,564 --> 00:40:43,444 Ο Ράιαν δεν θα έτρεχε από το ένα κρησφύγετο στο άλλο, 605 00:40:43,525 --> 00:40:46,855 αναρωτούμενος πότε θα πέσει ο παλαβός μπαμπάς του από τον ουρανό. 606 00:40:48,155 --> 00:40:49,155 Και η Μπέκα... 607 00:40:52,367 --> 00:40:54,197 Μπορεί να ήταν ακόμη ζωντανή. 608 00:40:57,956 --> 00:40:59,036 Και γι' αυτό... 609 00:41:02,294 --> 00:41:04,094 Δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ, γαμώτο. 610 00:41:04,838 --> 00:41:07,758 Δεν είχε ποτέ να κάνει με τον Ράιαν ή την Μπέκα. 611 00:41:08,008 --> 00:41:10,048 Αφορούσε πάντα τον εγωισμό σου. 612 00:41:10,135 --> 00:41:12,045 Για εσένα και μόνο το κάνεις. 613 00:41:12,137 --> 00:41:15,217 Για το εσωτερικό σου μίσος, που θέλεις να απελευθερώσεις. 614 00:41:15,807 --> 00:41:17,677 Νόμιζα ότι μπορεί να 'χες αλλάξει. 615 00:41:18,059 --> 00:41:19,479 Μα έκανα λάθος. 616 00:41:19,561 --> 00:41:20,981 Είσαι ίδιος ο πατέρας σου. 617 00:41:22,105 --> 00:41:23,395 Πάντα ήσουν. 618 00:41:27,777 --> 00:41:29,777 - Τι έγινε; - Φεύγουμε. 619 00:41:31,156 --> 00:41:33,616 Περίμενε, Μπούτσερ! Πού πας; 620 00:41:33,617 --> 00:41:34,697 Στην πόλη. 621 00:41:34,701 --> 00:41:36,041 Πότε θα σε ξαναδώ; 622 00:41:36,036 --> 00:41:38,156 - Ποτέ. Δεν είναι ασφαλές. - Περίμενε. 623 00:41:39,873 --> 00:41:42,423 - Τι εννοείς; - Πρέπει να φύγω. 624 00:41:47,130 --> 00:41:48,670 Άφησέ με, Ράιαν. 625 00:41:48,757 --> 00:41:49,797 Όχι. 626 00:41:49,883 --> 00:41:52,593 Μου υποσχέθηκες ότι θα με προσέχεις πάντα. 627 00:41:52,594 --> 00:41:54,434 Άφησέ με, Ράιαν! 628 00:41:54,429 --> 00:41:57,559 - Δεν σ' αφήνω! - Μπορεί να μη θέλω να σε βλέπω. 629 00:41:57,641 --> 00:42:00,391 Επειδή σκότωσες την Μπέκα μου. Το σκέφτηκες ποτέ αυτό; 630 00:42:21,039 --> 00:42:22,289 Σε μισώ. 631 00:42:41,893 --> 00:42:45,023 ΜΠΡΑΪΤΟΝ ΜΠΙΤΣ ΤΒΕΡΣΚΑΓΙΑ ΜΠΑΚΑΛΙΚΟ & ΝΤΕΛΙΚΑΤΕΣΕΝ 632 00:43:02,622 --> 00:43:05,172 Συγγνώμη αν ο Γεβγκένι έγινε κάπως βίαιος. 633 00:43:05,250 --> 00:43:07,500 Σου κρατάει ακόμη κακία για τη γυναίκα του. 634 00:43:14,259 --> 00:43:16,849 Γιατί βρίσκομαι εδώ, Νίνα; 635 00:43:18,847 --> 00:43:21,307 Θυμάσαι τον Μιχαήλ Πετρόφ; 636 00:43:21,308 --> 00:43:24,848 Τον περίμενες και του επιτέθηκες μόλις βγήκε από το φορτηγάκι του, 637 00:43:24,853 --> 00:43:26,443 μα σου έριξε κάτω το μαχαίρι. 638 00:43:26,438 --> 00:43:30,938 Οπότε, κοπάνησες τη συρόμενη πόρτα του φορτηγού του στον λαιμό του 639 00:43:31,026 --> 00:43:33,186 ξανά και ξανά, ώσπου... 640 00:43:34,863 --> 00:43:36,033 αποκεφαλίστηκε. 641 00:43:36,489 --> 00:43:38,949 Ποιος ορίζει τι είναι Τέχνη; 642 00:43:39,868 --> 00:43:42,998 Μετά, είδες τη νεαρή σύζυγό του στη θέση του συνοδηγού. 643 00:43:42,996 --> 00:43:47,036 Και ο Σεργκέι μου δεν αφήνει ποτέ μάρτυρες. 644 00:43:50,295 --> 00:43:51,585 Πού είναι η Σερί; 645 00:43:53,131 --> 00:43:54,341 Δεν ξέρω. 646 00:43:58,928 --> 00:44:03,558 Είχε ένα σπίτι στην Μπαγιόν, την τελευταία φορά που την είδα. 647 00:44:04,351 --> 00:44:05,351 Γιατί; 648 00:44:09,773 --> 00:44:12,533 Επειδή δεν της έκλεψε κανείς την ηρωίνη. 649 00:44:14,861 --> 00:44:16,491 Εκείνη την έκλεψε από εμένα. 650 00:44:19,657 --> 00:44:22,447 Θα της χαρίσω έναν άμεσο θάνατο, πάντως. 651 00:44:22,452 --> 00:44:25,042 Και θα σε ανταμείψω γενναιόδωρα. 652 00:44:27,332 --> 00:44:29,672 Δεν κάνω πια αυτές τις μαλακίες. 653 00:44:33,129 --> 00:44:34,879 Κανείς δεν αλλάζει. 654 00:44:36,424 --> 00:44:38,344 Ποια ήταν η λέξη ασφαλείας σου; 655 00:44:38,802 --> 00:44:42,062 Όταν χρησιμοποιούσα το κολάρο και το στραπόν; 656 00:44:43,473 --> 00:44:44,933 "Βενσάν Κασέλ". 657 00:44:49,396 --> 00:44:54,566 Μπορεί να μοιάζεις με λυσσασμένο σκυλί, μα είσαι πιστός σ' όποιον κρατά το λουρί. 658 00:44:55,819 --> 00:44:58,359 Πριν από τον Μπούτσερ, το κρατούσα εγώ. 659 00:44:59,072 --> 00:45:01,072 Και πριν από εμένα, ο πατέρας σου. 660 00:45:03,201 --> 00:45:05,791 Αλλά πάντα υπακούς, Σεργκέι. 661 00:45:08,331 --> 00:45:09,421 Όχι Σεργκέι. 662 00:45:11,084 --> 00:45:11,964 Σερζ. 663 00:45:13,294 --> 00:45:15,174 Και πάει πολύς καιρός από τότε. 664 00:45:15,672 --> 00:45:19,092 Πλέον, είμαι κάποιος που δουλεύει για τη CIA, Νίνα. 665 00:45:19,801 --> 00:45:23,681 Για να μη σου μπει, λοιπόν, στον κώλο όλο το βάρος της κυβέρνησης, 666 00:45:25,932 --> 00:45:26,982 άσε με να φύγω. 667 00:45:28,893 --> 00:45:32,813 Έχουμε βάλει μεγαλύτερα πράγματα στον κώλο μας από την κυβέρνηση. 668 00:45:41,156 --> 00:45:43,026 Απλώς σκέψου την πρότασή μου. 669 00:45:45,118 --> 00:45:47,828 Εμπρός, φύγε τρέχοντας, μικρό σκυλάκι. 670 00:45:56,880 --> 00:45:58,010 ΒΟΤ 671 00:45:58,006 --> 00:46:00,216 - Καλώς ήλθες πίσω, Ντιπ! - Γεια μας. 672 00:46:00,967 --> 00:46:04,177 Ευχαριστώ, Χόουμλαντερ. Σημαίνει τα πάντα για εμένα. 673 00:46:04,179 --> 00:46:05,639 - Για εμάς. - Για εμάς. 674 00:46:06,222 --> 00:46:08,732 Να 'μαστε. Τέλεια! 675 00:46:08,725 --> 00:46:11,935 Πήρα την πρωτοβουλία να παραγγείλω για όλους μας. 676 00:46:12,020 --> 00:46:14,860 Είμαι βέβαιος ότι θα λατρέψετε την επιλογή μου. 677 00:46:15,857 --> 00:46:17,277 Ευχαριστώ, κύριοι. 678 00:46:23,406 --> 00:46:25,196 Μπορώ να έχω λίγο ψωμί; 679 00:46:25,200 --> 00:46:26,660 Έλα τώρα. 680 00:46:27,368 --> 00:46:29,698 Επέστρεψες στη μεγάλη κατηγορία, φιλαράκο. 681 00:46:29,704 --> 00:46:31,544 Θα τρως τα καλύτερα πλέον. 682 00:46:37,587 --> 00:46:38,757 Πεινάω σαν λύκος. 683 00:46:45,595 --> 00:46:47,555 Ξέρετε ποιον διαβάζω τελευταία; 684 00:46:49,098 --> 00:46:51,018 Τον δρα Μάρτιν Λούθερ Κινγκ. 685 00:46:51,809 --> 00:46:56,189 Βασικά, έχω αποκτήσει μια πιο βαθιά σχέση μαζί του. 686 00:46:56,940 --> 00:46:59,860 Δαιμονοποιήθηκε. Κυνηγήθηκε. 687 00:47:00,401 --> 00:47:03,241 Είπε την αλήθεια στην εξουσία. Όπως εγώ. Είναι φοβερό. 688 00:47:03,238 --> 00:47:06,618 Όμως, έχουμε φτάσει και οι δύο στην κορυφή του βουνού 689 00:47:06,616 --> 00:47:09,536 κι έχουμε αντικρίσει τη Γη της Επαγγελίας. 690 00:47:09,536 --> 00:47:11,036 Δείχνω στον κόσμο 691 00:47:11,037 --> 00:47:14,537 τον πραγματικό μου εαυτό και με αγαπούν γι' αυτό. 692 00:47:18,586 --> 00:47:20,376 Με λατρεύουν, διάολε! 693 00:47:22,549 --> 00:47:24,509 Μακάρι να το ήξερα νωρίτερα. 694 00:47:27,136 --> 00:47:31,596 Πάντα ήθελα να κάνω ένα σωρό πράγματα και μπορώ επιτέλους να τα κάνω όλα. 695 00:47:33,851 --> 00:47:35,141 Δεν με σταματάει κανείς. 696 00:47:36,980 --> 00:47:38,190 Κανένας. 697 00:47:41,568 --> 00:47:43,318 Είμαι επιτέλους ελεύθερος. 698 00:47:44,737 --> 00:47:46,157 Επιτέλους ελεύθερος. 699 00:47:48,241 --> 00:47:49,081 Θαυμάσια! 700 00:47:49,075 --> 00:47:50,075 Ντιπ... 701 00:47:51,244 --> 00:47:53,044 - Αυτό είναι για εσένα. - Για εμένα; 702 00:47:54,872 --> 00:47:56,002 Ευχαριστώ, κύριε. 703 00:47:57,500 --> 00:47:58,500 Υπέροχα. 704 00:47:58,876 --> 00:48:00,456 Η σπεσιαλιτέ του σεφ. 705 00:48:01,337 --> 00:48:03,207 Μια λιχουδιά από τη Νότια Κορέα. 706 00:48:05,216 --> 00:48:06,836 Χριστέ μου! Ο Τίμοθι. 707 00:48:07,093 --> 00:48:08,473 Θεέ μου. 708 00:48:08,553 --> 00:48:10,813 Ο Τίμοθι. Είναι φίλος μου. 709 00:48:10,805 --> 00:48:13,675 Δεν μπορώ να τον φάω. Αδύνατον. 710 00:48:14,058 --> 00:48:15,478 Μπορείς, Ντιπ. 711 00:48:15,560 --> 00:48:18,480 Ο Τίμοθι είναι πεντανόστιμος. 712 00:48:22,275 --> 00:48:24,355 Ικετεύει για τη ζωή του. 713 00:48:25,612 --> 00:48:26,612 Έχει παιδιά. 714 00:48:29,115 --> 00:48:30,115 Έχει παιδιά. 715 00:48:30,908 --> 00:48:33,658 ΚΑΣΑΝΤΡΑ ΦΑΕ ΤΟ ΓΑΜΗΜΕΝΟ ΧΤΑΠΟΔΙ 716 00:48:39,459 --> 00:48:40,959 - Ντιπ; - Τι; 717 00:48:41,711 --> 00:48:43,131 Φάε τον γαμω-Τίμοθι. 718 00:49:06,861 --> 00:49:07,861 Χίλια συγγνώμη. 719 00:49:15,620 --> 00:49:18,540 Προσεύχεται. 720 00:49:39,060 --> 00:49:40,600 Δεν ήταν πεντανόστιμο; 721 00:49:47,610 --> 00:49:48,950 {\an8}Έλα, γαμώτο. 722 00:50:08,589 --> 00:50:11,259 {\an8}Έπρεπε να τον έβλεπες σήμερα. 723 00:50:11,676 --> 00:50:12,676 Τον κύριο Μπούτσερ; 724 00:50:12,927 --> 00:50:16,557 {\an8}Πώς δουλεύεις γι' αυτόν τον τύπο; 725 00:50:18,725 --> 00:50:20,515 Κι εσύ γι' αυτόν δουλεύεις. 726 00:50:20,685 --> 00:50:23,805 {\an8}Εγώ βρίσκομαι εδώ για εσένα. 727 00:50:31,988 --> 00:50:34,278 {\an8}Ας φύγουμε, όμως. 728 00:50:35,074 --> 00:50:37,744 {\an8}Μπορούμε να πάμε στη Μασσαλία. 729 00:50:39,078 --> 00:50:40,658 Ωραία δεν θα ήταν; 730 00:50:52,884 --> 00:50:56,684 Λοιπόν, για να ακούσω, πού σκατά ήσουν όλη μέρα; 731 00:50:59,015 --> 00:51:02,305 Με είχε αιχμαλωτίσει η Μικρή Νίνα. 732 00:51:03,394 --> 00:51:05,274 {\an8}Ποια είναι αυτή; 733 00:51:06,731 --> 00:51:08,021 Η Μικρή Νίνα; 734 00:51:11,027 --> 00:51:13,737 Τι θέλει από εσένα αυτή η Ρωσίδα σκύλα; 735 00:51:14,781 --> 00:51:15,821 Είναι μεγάλη ιστορία. 736 00:51:15,907 --> 00:51:17,157 Για στάσου. 737 00:51:19,327 --> 00:51:21,117 Είναι φοβερή ευκαιρία, Γάλλε! 738 00:51:21,662 --> 00:51:25,422 Κανόνισε μια συνάντηση ανάμεσα σ' εμάς τους δύο κι εκείνη. 739 00:51:25,500 --> 00:51:28,590 Όχι, είναι πολύ κακή ιδέα. 740 00:51:28,586 --> 00:51:30,756 Όχι, Γάλλε, είναι εξαιρετική ιδέα. 741 00:51:31,297 --> 00:51:36,637 Εμπρός, άντε στο τηλέφωνο και πάρ' την τώρα αμέσως. 742 00:51:43,184 --> 00:51:46,814 Μάλιστα, κύριε. Και γιατί θα το κάνουμε αυτό; 743 00:51:48,981 --> 00:51:52,191 Γιατί θα πάμε στη Ρωσία, μικρέ. 744 00:52:00,827 --> 00:52:02,247 - Γεια. Έχεις ένα λεπτό; - Γεια. 745 00:52:02,245 --> 00:52:03,405 Ναι. Πέρασε. 746 00:52:03,704 --> 00:52:04,714 Ευχαριστώ. 747 00:52:06,499 --> 00:52:10,039 Πήγα να ενημερώσω την παραγωγή ότι έτυχε κάτι στην οικογένειά μου 748 00:52:10,044 --> 00:52:11,174 οπότε θα αποχωρήσω. 749 00:52:11,879 --> 00:52:14,879 Ωραία. Πολύ καλό αυτό. 750 00:52:15,842 --> 00:52:18,392 Όταν έφτασα εκεί, όμως, 751 00:52:20,388 --> 00:52:22,008 τους είπα ότι θα μπω στην ομάδα. 752 00:52:22,098 --> 00:52:25,178 Όχι! Άλεξ, θα είναι λάθος σου. 753 00:52:25,268 --> 00:52:28,558 Ήμουν στην αποτοξίνωση. Θα σκότωνα τη μάνα μου για λίγη οξυκοδώνη. 754 00:52:28,563 --> 00:52:31,023 Με παράτησε ο ατζέντης μου, η Βοτ, οι πάντες. 755 00:52:32,650 --> 00:52:33,650 Εσύ, όμως, όχι. 756 00:52:35,111 --> 00:52:38,161 Υπήρχε, λοιπόν, περίπτωση να σε παρατήσω εγώ τώρα; 757 00:52:39,532 --> 00:52:42,582 Μπορεί να είμαι μαλάκας, αλλά όχι και τόσο. 758 00:52:45,955 --> 00:52:46,995 Είσαι σίγουρος; 759 00:52:50,126 --> 00:52:51,666 Κάποιος πρέπει να σε προσέχει. 760 00:53:09,353 --> 00:53:10,443 Εμπρός, λοιπόν. 761 00:53:13,024 --> 00:53:14,154 Ψάλε με. 762 00:53:17,028 --> 00:53:20,108 Είμαι ένα τέρας γι' αυτό που έκανα στον μικρό. 763 00:53:26,370 --> 00:53:27,410 Όχι. 764 00:53:28,331 --> 00:53:31,041 Σε αντίθεση με τους υπόλοιπους, σε καταλαβαίνω. 765 00:53:33,210 --> 00:53:34,210 Έχουμε πόλεμο. 766 00:53:37,131 --> 00:53:39,801 Αν έχω μάθει κάτι... 767 00:53:53,022 --> 00:53:54,022 Τι σκατά; 768 00:53:54,899 --> 00:53:58,779 ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ ΗΡΩΑΣ 769 00:53:58,778 --> 00:54:00,148 Λοιπόν... 770 00:54:00,154 --> 00:54:02,664 Διανύσατε όλοι σας μια τεράστια διαδρομή. 771 00:54:02,657 --> 00:54:05,367 Δείξατε πόσο καλός μπορεί να γίνει ένας ήρωας. 772 00:54:05,701 --> 00:54:07,831 Η πρώτη από τις επιλογές μας 773 00:54:07,912 --> 00:54:13,582 και το νέο μέλος της ομάδας των Επτά είναι... 774 00:54:14,251 --> 00:54:15,291 Ο Σουπερσόνικ! 775 00:54:20,716 --> 00:54:22,426 {\an8}ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ ΗΡΩΑΣ 776 00:54:22,510 --> 00:54:25,010 {\an8}ΣΟΥΠΕΡΣΟΝΙΚ ΤΟ ΠΙΟ ΠΡΟΣΦΑΤΟ ΜΕΛΟΣ ΤΩΝ ΕΠΤΑ 777 00:54:25,388 --> 00:54:27,558 - Καλώς όρισες. - Ευχαριστώ, κύριε. 778 00:54:34,146 --> 00:54:37,106 Να 'μαστε, λοιπόν. 779 00:54:38,526 --> 00:54:41,066 Το τελευταίο νέο μέλος των Επτά είναι... 780 00:54:46,826 --> 00:54:49,696 Ο Κύριος των Επτά Θαλασσών. Ο Ντιπ! 781 00:54:54,625 --> 00:54:56,035 - Έλα πάνω. - Εντάξει. 782 00:54:56,127 --> 00:54:57,337 Καλώς ήρθες πίσω. 783 00:54:58,921 --> 00:54:59,881 {\an8}ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ ΗΡΩΑΣ 784 00:54:59,964 --> 00:55:01,264 {\an8}ΝΤΙΠ ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΣΤΗΝ ΟΜΑΔΑ 785 00:55:01,257 --> 00:55:02,427 {\an8}-Ευχαριστώ. - Τίποτα. 786 00:55:02,550 --> 00:55:04,430 {\an8}-Συγχαρητήρια, αδελφέ. - Επίσης. 787 00:55:04,969 --> 00:55:07,809 Δυστυχώς, δεν θα πάρουμε καμία από εσάς τις δύο. 788 00:55:07,805 --> 00:55:10,095 Καταλαβαίνετε. Η εμπειρία δεν αγοράζεται. 789 00:55:10,099 --> 00:55:12,439 Κρεμάστε τις κάπες σας κι αποχωρήστε, παρακαλώ. 790 00:55:14,854 --> 00:55:18,864 Λοιπόν, Ντιπ, οφείλω να πω... Ειλικρινά, είμαι συγκινημένος 791 00:55:18,858 --> 00:55:21,938 που η Στάρλαϊτ από δω αποφάσισε να σε συγχωρέσει. 792 00:55:22,028 --> 00:55:24,238 Αποδέχομαι τη συγγνώμη σου, Ντιπ. 793 00:55:24,238 --> 00:55:25,988 Δικαιούσαι μια δεύτερη ευκαιρία. 794 00:55:25,990 --> 00:55:28,580 Ευχαριστώ, Στάρλαϊτ. Ωριμάσαμε όλοι, βλέπω. 795 00:55:28,576 --> 00:55:31,656 Πάντως, δεν ήταν δική μου ιδέα να επιστρέψεις, παλιόπαιδο. 796 00:55:32,121 --> 00:55:34,461 Καμία σχέση. Η Στάρλαϊτ επέμεινε. 797 00:55:34,457 --> 00:55:38,377 Μακριά από αυτήν, όμως, φιλαράκο. Επειδή, βασικά... 798 00:55:40,337 --> 00:55:41,917 είναι δική μου πλέον. 799 00:55:44,759 --> 00:55:47,759 Συγγνώμη, δεν μπορώ να το κρατήσω άλλο μυστικό. 800 00:55:47,762 --> 00:55:49,392 Καιρός να το μάθει ο κόσμος. 801 00:55:49,472 --> 00:55:53,392 Η Στάρλαϊτ κι εγώ είμαστε ερωτευμένοι. 802 00:55:55,603 --> 00:55:57,693 {\an8}Χάσταγκ, ΧόουμΛαϊτ. 803 00:55:58,481 --> 00:55:59,861 {\an8}Τέλος! Καταπληκτικό! 804 00:55:59,857 --> 00:56:03,487 - Έτοιμο για μετάδοση! - Ήταν τέλειο! 805 00:56:03,486 --> 00:56:04,646 Το κοινό θα το λατρέψει! 806 00:56:04,737 --> 00:56:06,027 Απίθανο! 807 00:56:06,030 --> 00:56:07,660 Μου ήρθε από το πουθενά. 808 00:56:07,740 --> 00:56:11,990 Τέλειο ήταν. Αλλά μη δείχνεις τόσο σοκαρισμένη, Στάρλαϊτ. 809 00:56:13,287 --> 00:56:14,787 Εντάξει, πάμε πάλι. 810 00:56:16,040 --> 00:56:17,040 Στάρλαϊτ; 811 00:56:17,750 --> 00:56:18,790 Όλα καλά; 812 00:56:23,839 --> 00:56:25,669 Ναι. Πάμε άλλη μία. 813 00:56:25,758 --> 00:56:27,548 - Άλλη μία! Υπέροχα! - Πάμε πάλι. 814 00:56:28,469 --> 00:56:30,549 - Ξεκίνα εσύ, Χόουμλαντερ. - Έγινε. 815 00:56:31,472 --> 00:56:32,972 Μπράβο το κορίτσι μου! 816 00:56:33,057 --> 00:56:35,017 Και, πάμε! 817 00:56:35,643 --> 00:56:38,063 Δεν μπορώ πια να το κρατάω μυστικό. 818 00:56:38,521 --> 00:56:40,311 Ήρθε η ώρα να το μάθει ο κόσμος. 819 00:56:42,274 --> 00:56:43,154 Ναι. 820 00:56:44,777 --> 00:56:45,897 Ακούστε... 821 00:56:47,196 --> 00:56:50,066 η Στάρλαϊτ κι εγώ είμαστε ερωτευμένοι. 822 00:56:52,493 --> 00:56:53,993 {\an8}Χάσταγκ, ΧόουμΛαϊτ. 823 00:59:28,023 --> 00:59:30,033 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος 824 00:59:30,109 --> 00:59:32,109 {\an8}Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου