1
00:00:06,090 --> 00:00:08,050
{\an8}ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΟΜΟΡΦΙΑΣ
ΜΙΣ ΥΠΕΡΗΡΩΙΔΑ
2
00:00:14,432 --> 00:00:15,562
Να θυμάσαι.
3
00:00:15,558 --> 00:00:17,018
{\an8}Χαλαροί ώμοι, διάφραγμα.
4
00:00:17,101 --> 00:00:17,941
{\an8}17 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
5
00:00:17,935 --> 00:00:19,765
{\an8}Μη σφίγγεσαι στις ψηλές νότες.
6
00:00:19,854 --> 00:00:21,944
Δεν μπορώ, μαμά. Πονάω.
7
00:00:21,939 --> 00:00:26,029
- Απλώς πονάει λίγο η κοιλίτσα σου.
- Στα πλευρά πονάω.
8
00:00:26,110 --> 00:00:27,320
Τι θα σου πω τώρα;
9
00:00:28,571 --> 00:00:31,871
"Ο πόνος είναι η αδυναμία
που εγκαταλείπει το σώμα μας".
10
00:00:31,866 --> 00:00:33,776
Σωστά, είμαστε νικήτριες.
11
00:00:33,868 --> 00:00:36,248
Θα κάνουμε ό,τι χρειαστεί
για να νικήσουμε.
12
00:00:36,245 --> 00:00:39,705
Οπότε, βγες εκεί έξω,
και μην πάψεις να χαμογελάς, εντάξει;
13
00:00:42,209 --> 00:00:43,459
Εντάξει.
14
00:00:44,712 --> 00:00:45,962
Είσαι πολύ όμορφη.
15
00:00:47,339 --> 00:00:49,469
Και τώρα, από το Ντε Μόιν της Άιοβα,
16
00:00:49,759 --> 00:00:51,139
η διαγωνιζόμενη Νο 15...
17
00:00:51,635 --> 00:00:52,595
Στάρλαϊτ.
18
00:00:53,971 --> 00:00:55,641
Αχ, μωρό μου
19
00:00:59,018 --> 00:01:00,638
Αχ, μωρό μου
20
00:01:00,895 --> 00:01:04,475
Πού να το καταλάβω
21
00:01:05,941 --> 00:01:08,991
Ότι κάτι δεν πήγαινε καλά εδώ
22
00:01:09,153 --> 00:01:12,453
Η μοναξιά μου με σκοτώνει
23
00:01:12,615 --> 00:01:15,865
Κι οφείλω να ομολογήσω
24
00:01:16,118 --> 00:01:17,948
Ότι πιστεύω ακόμη, ακόμη
25
00:01:19,288 --> 00:01:22,628
Μακριά σου χάνω τα λογικά μου
26
00:01:22,625 --> 00:01:25,495
Δώσε μου ένα σημάδι
27
00:01:26,462 --> 00:01:28,802
Κάλεσέ με άλλη μια φορά
28
00:01:40,726 --> 00:01:42,646
Προσπάθησαν να με ελέγξουν.
29
00:01:42,645 --> 00:01:46,015
Όλη μου τη ζωή,
πλούσιοι και ισχυροί άνθρωποι
30
00:01:46,649 --> 00:01:49,399
προσπάθησαν να με φιμώσουν,
να με ακυρώσουν.
31
00:01:49,485 --> 00:01:53,315
Να παραμείνω ανήμπορος και υπάκουος,
λες κι είμαι γαμημένη μαριονέτα!
32
00:01:54,198 --> 00:01:56,658
-Έπιασε.
- Άσλεϊ, τι λέει η διαχείριση κρίσεων
33
00:01:56,659 --> 00:01:58,239
- για όλο αυτό;
- Όχι τώρα!
34
00:01:59,537 --> 00:02:02,207
Και ξέρετε κάτι;
Αν μπορούν να ελέγξουν εμένα,
35
00:02:02,206 --> 00:02:05,036
να είστε βέβαιοι
ότι μπορούν να ελέγξουν κι εσάς.
36
00:02:05,042 --> 00:02:07,252
Ήδη το κάνουν, απλώς δεν το καταλαβαίνετε.
37
00:02:08,921 --> 00:02:09,841
Ως εδώ.
38
00:02:11,131 --> 00:02:12,721
Αρκετά απολογήθηκα.
39
00:02:13,092 --> 00:02:15,932
Αρκετά διώχθηκα εξαιτίας της δύναμής μου!
40
00:02:17,471 --> 00:02:19,771
...διώχθηκα εξαιτίας της δύναμής μου!
41
00:02:20,683 --> 00:02:22,693
...εξαιτίας της δύναμής μου!
42
00:02:26,063 --> 00:02:28,403
Ανεβήκατε!
43
00:02:28,399 --> 00:02:29,779
Γιατί δεν χτυπάς;
44
00:02:30,192 --> 00:02:31,442
Γαμώτο. Συγγνώμη.
45
00:02:33,070 --> 00:02:35,240
- Θα ξαναρθώ αργότερα.
- Στάσου.
46
00:02:35,781 --> 00:02:37,161
Τι εννοείς, ανέβηκα;
47
00:02:37,658 --> 00:02:39,618
Η δημοφιλία σας αυξήθηκε κατά 21%.
48
00:02:44,707 --> 00:02:46,207
Τι είπες μόλις τώρα;
49
00:02:47,126 --> 00:02:48,336
Κατά 21%.
50
00:02:48,836 --> 00:02:50,046
Λάτρεψαν την ομιλία σας.
51
00:02:50,129 --> 00:02:54,049
Μάλιστα, αυξήθηκε κατά 44%
στους λευκούς των βιομηχανικών περιοχών.
52
00:02:56,218 --> 00:02:57,848
- Ναι!
- Το ξέρω.
53
00:02:58,596 --> 00:02:59,596
Αυτά είναι! Ναι!
54
00:02:59,597 --> 00:03:03,137
Λένε ότι έχετε αυτοπεποίθηση,
ότι δεν απολογείστε για τίποτα.
55
00:03:03,142 --> 00:03:04,732
Και ότι δεν φοβάστε να...
56
00:03:05,811 --> 00:03:08,441
Μη σταματάς, Άσλεϊ. Συνέχισε, γαμώτο.
57
00:03:08,439 --> 00:03:10,189
- Συγγνώμη, κύριε.
- Τι;
58
00:03:12,735 --> 00:03:14,985
Δεν έχει να κάνει μ' εσένα αυτό. Συνέχισε.
59
00:03:14,987 --> 00:03:17,487
- Τι δεν φοβάμαι;
- Να είστε ο εαυτός σας.
60
00:03:22,077 --> 00:03:23,867
Θέλουν να είμαι ο εαυτός μου;
61
00:03:24,246 --> 00:03:25,406
Βέβαια...
62
00:03:27,499 --> 00:03:30,879
Χάσατε επτά μονάδες
στους ενηλίκους των αστικών περιοχών,
63
00:03:30,878 --> 00:03:33,208
στις ηλικίες 18 ως 34,
αλλά αυτό είναι θετικό.
64
00:03:33,297 --> 00:03:36,797
Γιατί, ως δίδυμο με τη Στάρλαϊτ,
θα αρέσετε σε όλους.
65
00:03:36,884 --> 00:03:39,934
Μαζί, συγκεντρώνετε 98% δημοφιλία.
66
00:03:40,429 --> 00:03:42,349
Δεν είχε ποτέ κανείς τόση.
67
00:03:42,848 --> 00:03:43,928
Ούτε ο Στρατιώτης.
68
00:03:44,725 --> 00:03:45,765
Κανείς.
69
00:03:47,978 --> 00:03:48,978
Ενενήντα οκτώ;
70
00:04:19,343 --> 00:04:22,553
{\an8}ΣΩΜΑ ΔΙΩΞΗΣ ΥΠΕΡΗΡΩΩΝ
71
00:04:29,603 --> 00:04:31,943
Αν είναι να επιστρέψω,
να καθαρίζετε εδώ μέσα.
72
00:04:31,939 --> 00:04:33,439
Το Τριγωνικό Κτήριο
73
00:04:33,524 --> 00:04:34,944
είναι ιστορικό κτίσμα.
74
00:04:34,942 --> 00:04:37,902
Πρέπει να δείξουμε
λίγο σεβασμό στη φήμη του.
75
00:04:37,987 --> 00:04:39,027
Κοίτα δω.
76
00:04:39,613 --> 00:04:41,913
- Τι;
- Χρησιμοποίησε ένα πιάτο.
77
00:04:41,991 --> 00:04:45,701
Μα, δεν χρησιμοποιώ πιάτο
για το πεντανόστιμο αιδοίο της μάνας σου.
78
00:04:49,206 --> 00:04:50,416
Τι κάνει η Κιμίκο;
79
00:04:50,416 --> 00:04:51,416
ΣΚΑΤΑ
80
00:04:51,417 --> 00:04:53,497
{\an8}-Έλα τώρα.
- Άσ' την.
81
00:04:53,502 --> 00:04:57,382
Υποφέρει από την επώδυνη νόσο
της βαρεμάρας τελευταία, εντάξει;
82
00:04:57,381 --> 00:04:58,721
Δώσ' της λίγο χώρο.
83
00:05:07,182 --> 00:05:09,442
- Ο άσωτος υιός επέστρεψε!
- Τι σκατά;
84
00:05:10,185 --> 00:05:13,475
Γεια σου, φίλε!
Μια στιγμή. Όντως επέστρεψες;
85
00:05:13,564 --> 00:05:14,484
Θα δούμε.
86
00:05:14,565 --> 00:05:17,185
Εννοείται πως χαίρομαι,
αλλά είσαι σίγουρος;
87
00:05:17,276 --> 00:05:19,526
Τι έγινε, μικρέ;
Πάλι τον έπαιζες με ξυράφια;
88
00:05:19,528 --> 00:05:22,028
Πού να δεις τον άλλον.
Το πέος μου, δηλαδή.
89
00:05:24,950 --> 00:05:26,410
- Μου έλειψες.
- Κι εμένα.
90
00:05:26,410 --> 00:05:27,410
Έλα, φίλε.
91
00:05:31,874 --> 00:05:34,464
- Κοίτα, ξέρω τι θα πεις...
- Όχι, φίλε.
92
00:05:34,460 --> 00:05:37,590
Απλώς χαίρομαι πολύ
που είμαστε ξανά όλοι μαζί, εντάξει;
93
00:05:37,588 --> 00:05:39,718
- Αλήθεια;
- Ναι.
94
00:05:41,383 --> 00:05:43,393
Είχαμε κι αυτόν εδώ πέρα,
95
00:05:43,469 --> 00:05:47,719
με τα κυριλέ παντελονάκια του,
να το παίζει αντιβασιλέας του Πύργου Βοτ
96
00:05:48,432 --> 00:05:51,942
κι όλο αυτό το διάστημα,
ήταν απλώς το τσιράκι μιας υπερηρωίδας.
97
00:05:52,019 --> 00:05:53,189
- Ναι.
- Αυτό, μικρέ,
98
00:05:53,187 --> 00:05:56,147
αξίζει βραβείο συνολικής προσφοράς
ως Καριόλης της Χρονιάς.
99
00:05:56,148 --> 00:05:58,528
- Ναι, πράγματι.
- Έτσι.
100
00:05:59,318 --> 00:06:01,608
- Τελείωσες;
- Όχι. Πίστεψέ με,
101
00:06:01,612 --> 00:06:03,412
- ίσα που άρχισα.
- Ωραία, άκου.
102
00:06:03,489 --> 00:06:05,199
Πρέπει να πάμε αλλού τον Ράιαν.
103
00:06:05,199 --> 00:06:07,789
Η Βίκυ ξέρει πού βρίσκεται,
επειδή της είπαμε,
104
00:06:07,785 --> 00:06:09,235
άρα το ξέρει κι ο Έντγκαρ.
105
00:06:09,328 --> 00:06:10,368
Το φρόντισα ήδη.
106
00:06:10,454 --> 00:06:13,174
Η συνταγματάρχης
έχει ήδη εξαφανιστεί με τον μικρό.
107
00:06:13,999 --> 00:06:17,169
Για την ακρίβεια,
θα τους κάνουμε μια επίσκεψη.
108
00:06:17,628 --> 00:06:18,498
Αλήθεια;
109
00:06:18,921 --> 00:06:23,091
Δεν θα μπορέσω να έρθω, κε Μπούτσερ.
Έχω ένα πολύ σημαντικό ζήτημα.
110
00:06:23,092 --> 00:06:26,722
Με συγχωρείς. Μάλλον ξέχασα
να ρωτήσω τη γαμω-γραμματέα σου.
111
00:06:26,804 --> 00:06:29,564
- Είναι επείγον.
- Θα έρθω εγώ στη θέση του.
112
00:06:30,390 --> 00:06:34,480
Αν λείψεις σήμερα από τη δουλειά,
η γερουσιάστρια θα σε πετσοκόψει.
113
00:06:34,937 --> 00:06:36,187
Ναι, το σκέφτηκα αυτό.
114
00:06:36,730 --> 00:06:37,690
Κιμίκο.
115
00:06:38,649 --> 00:06:39,609
Κιμίκο;
116
00:06:40,067 --> 00:06:42,277
Γεια. Μπορείς, σε παρακαλώ...
117
00:06:43,570 --> 00:06:44,570
να μου σπάσεις το χέρι;
118
00:06:45,280 --> 00:06:46,990
Αν πω ψέματα, θα το καταλάβει.
119
00:06:47,074 --> 00:06:48,954
Πρέπει όντως να πάθω κάτι,
120
00:06:48,951 --> 00:06:51,411
και να κρατήσει μέρες.
121
00:06:53,872 --> 00:06:55,172
Το κέρατό μου, Χιούι.
122
00:06:55,249 --> 00:06:57,579
Τουλάχιστον, πάρε κάτι για τον πόνο.
Έχω όπιο.
123
00:06:58,919 --> 00:07:01,049
Δεν γίνεται. Θα το ανιχνεύσει το τεστ.
124
00:07:01,130 --> 00:07:04,510
Ας τελειώνουμε μ' αυτό, εντάξει;
Απλώς κάν' το πολύ γρήγορα.
125
00:07:06,760 --> 00:07:08,010
Μια στιγμή.
126
00:07:09,054 --> 00:07:10,764
- Κάθισε, σε παρακαλώ.
- Εντάξει.
127
00:07:10,848 --> 00:07:13,808
Τρία λεπτά είμαστε εδώ
και γίναμε ήδη Τόλμη και Ανοησία.
128
00:07:14,726 --> 00:07:16,266
Ορίστε.
129
00:07:19,690 --> 00:07:21,360
Ακριβώς εδώ. Καθαρό κάταγμα.
130
00:07:21,358 --> 00:07:22,648
Χωρίς μόνιμη ζημιά.
131
00:07:27,114 --> 00:07:28,034
Ναι.
132
00:07:30,450 --> 00:07:31,370
Ένα.
133
00:07:32,953 --> 00:07:33,833
Δύο...
134
00:07:36,206 --> 00:07:37,746
Τι σκατά;
135
00:07:37,833 --> 00:07:38,673
ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ ΗΡΩΑΣ
ΣΙΛΒΕΡ ΚΙΝΚΕΪΝΤ
136
00:07:38,667 --> 00:07:40,127
Η πρώτη ηρωίδα με μπούρκα.
137
00:07:40,127 --> 00:07:43,507
Αν μπορέσω να μπω στους Επτά,
θα είναι τέλειο.
138
00:07:43,589 --> 00:07:45,549
Η πρώτη θέση να πάει στον Σουπερσόνικ.
139
00:07:45,549 --> 00:07:47,679
Τρελαίνει τα κορίτσια από 11 ως 14 ετών.
140
00:07:47,676 --> 00:07:50,596
Ακούγεται τρομακτικό.
Μην το ξαναπείς, σε παρακαλώ.
141
00:07:50,596 --> 00:07:52,846
Επίσης, έχει τεράστια πέραση
στους Λατίνους.
142
00:07:52,848 --> 00:07:54,848
Ιδανικός για Κεντρική και Ν. Αμερική.
143
00:07:54,850 --> 00:07:57,230
Η σάλσα είναι πιο δημοφιλής
από την κέτσαπ.
144
00:07:57,311 --> 00:08:00,481
Είναι ο Σουπερσόνικ
ένας φιλόδοξος Αμερικανο-Μεξικανός,
145
00:08:00,564 --> 00:08:02,984
που κυνηγά το όνειρό του
να μπει στους Επτά;
146
00:08:02,983 --> 00:08:06,863
Ή μήπως επιδιώκει να αναζωπυρώσει
το παλιό του ειδύλλιο με τη Στάρλαϊτ;
147
00:08:06,862 --> 00:08:08,822
Ξέρεις ότι έχω αγόρι, έτσι;
148
00:08:08,906 --> 00:08:13,446
Τα ερωτικά τρίγωνα αυξάνουν κατά 47%
τη δημοφιλία της εκπομπής στα ΜΚΔ.
149
00:08:13,452 --> 00:08:16,372
Το κοινό θα στηρίξει σαν τρελό
την επανασύνδεσή σας.
150
00:08:17,456 --> 00:08:19,206
Άσε με να του μιλήσω πρώτα.
151
00:08:19,208 --> 00:08:21,588
Τέλεια. Πώς σου φαίνεται
η δεύτερη επιλογή μας;
152
00:08:21,585 --> 00:08:24,455
- Η Φεγγαροσκιά.
- Άνετη με το σώμα της, μα όχι υπερβολικά.
153
00:08:24,463 --> 00:08:26,633
- Μα γαμήσιμη.
- Πολύ γαμήσιμη.
154
00:08:27,049 --> 00:08:29,469
- Δεν σε ρώτησε κανείς, Άσλεϊ.
- Συγγνώμη, Άσλεϊ.
155
00:08:29,801 --> 00:08:35,101
Εντάξει, είναι επίσης τρομακτικό,
μα σκέφτομαι τη Σίλβερ Κινκέιντ.
156
00:08:36,475 --> 00:08:40,055
{\an8}Μα είναι από το Αφγαν...
157
00:08:40,062 --> 00:08:41,732
- Από την Αγγλία.
- ...ιστάν.
158
00:08:41,730 --> 00:08:44,780
Επίσης, έχει τα υψηλότερα
ποσοστά διασώσεων απ' όλους.
159
00:08:44,775 --> 00:08:46,685
Κι είναι πρέσβειρα της UNICEF.
160
00:08:47,861 --> 00:08:49,361
Έχει τα περισσότερα προσόντα.
161
00:08:49,363 --> 00:08:52,033
Θα το συζητήσουμε
και με τον Χόουμλαντερ, φυσικά.
162
00:08:52,032 --> 00:08:54,162
- Φυσικά.
- Βάσει του συμβολαίου μου
163
00:08:54,243 --> 00:08:58,373
με τον κύριο Έντγκαρ,
εγώ αποφασίζω για τις δύο θέσεις.
164
00:08:59,748 --> 00:09:01,998
Αυτό να πεις στον Χόουμλαντερ.
165
00:09:16,431 --> 00:09:17,521
Γεια σου, Σερί.
166
00:09:18,267 --> 00:09:19,637
Έφερες τα διαβατήρια;
167
00:09:28,860 --> 00:09:29,780
Να σου πω.
168
00:09:31,822 --> 00:09:32,742
Τι τρέχει;
169
00:09:34,157 --> 00:09:35,447
Τα σκάτωσα, Σερζ.
170
00:09:39,079 --> 00:09:40,749
Επέστρεψα στη Μικρή Νίνα.
171
00:09:42,582 --> 00:09:43,582
Να πάρει, Σερί.
172
00:09:43,667 --> 00:09:46,587
Δεν μπορούμε όλοι
να δουλεύουμε χαλαρά για τη CIA.
173
00:09:48,046 --> 00:09:52,046
Μετέφερα ηρωίνη για λογαριασμό της,
και μου τα έκλεψαν κάτι μαλάκες.
174
00:09:52,551 --> 00:09:55,221
- Τους ξέρεις;
- Φορούσαν μάσκες. Δεν ξέρω ποιοι ήταν.
175
00:09:57,514 --> 00:09:58,604
Ήμουν μαστουρωμένη.
176
00:10:03,979 --> 00:10:06,109
Για τι ποσότητα μιλάμε;
177
00:10:06,773 --> 00:10:08,153
Έντεκα κιλά.
178
00:10:10,569 --> 00:10:11,649
Θα την ξεπληρώσουμε.
179
00:10:12,404 --> 00:10:14,364
- Θα ικετεύσουμε...
- Όχι.
180
00:10:14,448 --> 00:10:16,158
Είναι θέμα αρχής για τη Νίνα.
181
00:10:16,158 --> 00:10:18,078
Θυμάσαι τον Ολιβιέ;
182
00:10:21,371 --> 00:10:24,001
Πόσα κομμάτια τού έκοψε
όσο ήταν ακόμη ζωντανός;
183
00:10:26,793 --> 00:10:27,923
Έλα μαζί μου.
184
00:10:29,087 --> 00:10:31,007
Πάμε σε κάποιο θερμό μέρος.
185
00:10:33,425 --> 00:10:34,625
Οι δυο μας.
186
00:10:43,268 --> 00:10:44,388
Λυπάμαι.
187
00:11:30,232 --> 00:11:32,152
Μάρβιν. Τι γυρεύεις εδώ;
188
00:11:32,901 --> 00:11:34,031
Κακή κρίση, κυρία.
189
00:11:38,407 --> 00:11:39,527
Μπούτσερ!
190
00:11:43,245 --> 00:11:46,365
Ήρεμα, φιλαράκο.
Πολύ σφιχτά μ' αγκάλιασες, γαμώτο.
191
00:11:48,834 --> 00:11:51,804
- Είσαι καλά;
- Ναι. Μια χαρά είμαι.
192
00:11:52,129 --> 00:11:53,259
Περάστε μέσα.
193
00:11:55,340 --> 00:11:58,090
Τι σκατά ήταν αυτό; Δεν του το 'χα.
194
00:12:00,345 --> 00:12:01,805
Γιατί επέστρεψες, αλήθεια;
195
00:12:05,851 --> 00:12:07,521
Ο Στρατιώτης σκότωσε την οικογένειά μου.
196
00:12:12,065 --> 00:12:14,225
Σίγουρα είναι ασφαλές αυτό το σπίτι;
197
00:12:14,234 --> 00:12:16,864
Θα παραμείνουμε εν κινήσει,
αλλά για την ώρα, ναι.
198
00:12:17,279 --> 00:12:19,449
Το μόνο που μπορεί να μας προδώσει
199
00:12:19,448 --> 00:12:22,828
είναι το γεγονός ότι εμφανίστηκε
το τσίρκο σου στην πόρτα μου.
200
00:12:23,827 --> 00:12:27,707
Δεν θα βρισκόμουν εδώ,
αν αρκούσε ένα τηλεφώνημα.
201
00:12:32,961 --> 00:12:34,461
{\an8}ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ ΗΡΩΑΣ
202
00:12:36,381 --> 00:12:38,591
Άλεξ, έρχεσαι λίγο;
203
00:12:41,720 --> 00:12:43,810
Γιατί έβαλες το σκατοτράγουδό μου;
204
00:12:43,889 --> 00:12:45,469
Για να μη μας ακούσει.
205
00:12:45,474 --> 00:12:48,984
Θέλουν να είσαι ο ένας
από τους αποψινούς νικητές.
206
00:12:50,479 --> 00:12:51,689
Σοβαρά τώρα;
207
00:12:51,688 --> 00:12:53,688
- Πρέπει να αρνηθείς.
- Τι;
208
00:12:53,690 --> 00:12:55,650
- Άκου. Ειλικρινά, μακάρι...
- Γιατί;
209
00:12:55,734 --> 00:12:58,364
...να μου είχε πει κάποιος
αυτό που θα σου πω τώρα.
210
00:13:00,113 --> 00:13:04,493
Κάτι δεν πάει καλά
με τον Χόουμλαντερ. Κάτι τρέχει.
211
00:13:04,493 --> 00:13:06,913
Μ' έχει απειλήσει πολλάκις
ότι θα με σκοτώσει.
212
00:13:06,912 --> 00:13:09,542
Έχει σκοτώσει κόσμο,
και γίνεται όλο και χειρότερο.
213
00:13:09,623 --> 00:13:12,713
Θα βάλεις σε κίνδυνο
τον εαυτό σου και την οικογένειά σου.
214
00:13:12,709 --> 00:13:15,669
Το ίδιο ισχύει και για τους υπόλοιπους.
Είναι αδίστακτοι.
215
00:13:15,754 --> 00:13:17,094
Δεν αξίζει τον κόπο.
216
00:13:17,172 --> 00:13:19,592
Πες τους ότι δεν μπορείς,
ότι η οικογένειά σου
217
00:13:19,591 --> 00:13:21,891
- έχει κάποιο πρόβλημα.
- Πάψε, Άνι!
218
00:13:22,260 --> 00:13:23,600
Μόλις μου είπες
219
00:13:24,763 --> 00:13:28,983
ότι όλα όσα κατάπινα για χρόνια,
η μπάντα, ο ρατσισμός, ήταν για το τίποτα.
220
00:13:29,059 --> 00:13:30,439
- Κοίτα...
- Θέλω ένα λεπτό.
221
00:13:30,519 --> 00:13:34,519
Συγγνώμη. Μα πρέπει, σε παρακαλώ,
να μου υποσχεθείς ότι θα φύγεις
222
00:13:34,523 --> 00:13:36,653
και δεν θα κοιτάξεις ποτέ πίσω.
223
00:13:41,196 --> 00:13:44,906
ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΕΥΕΞΙΑ
ΔΙΑΓΝΩΣΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ
224
00:13:49,204 --> 00:13:52,674
Σε πηγαίνει παντού οδηγός πλέον;
Ούτε η Ριάνα να ήσουν.
225
00:13:53,458 --> 00:13:55,288
Δεν είχα ποτέ δίπλωμα. Απλώς έτρεχα.
226
00:13:56,419 --> 00:13:58,589
- Πώς ήξερες ότι θα είμαι εδώ;
- Αδέλφια είμαστε.
227
00:13:59,297 --> 00:14:01,297
Και ξέρω ακόμη αρκετό κόσμο.
228
00:14:02,342 --> 00:14:04,972
Λοιπόν, πόσο άσχημα είναι;
229
00:14:06,471 --> 00:14:09,311
Οι γιατροί το παρομοιάζουν
με ρωσική ρουλέτα.
230
00:14:09,391 --> 00:14:13,021
Αν ξανατρέξω, ή δεν θα συμβεί τίποτα
ή θα πάθω έμφραγμα.
231
00:14:15,939 --> 00:14:17,359
Παίρνεις την μπλε μαλακία;
232
00:14:17,357 --> 00:14:19,107
Θα με σκότωνε μια ώρα αρχύτερα.
233
00:14:19,109 --> 00:14:22,779
Τότε, ας περάσουμε στο σημείο
που αποδέχομαι τη συγγνώμη σου.
234
00:14:22,779 --> 00:14:24,819
Μπορείς να επιστρέψεις στο σπίτι.
235
00:14:24,823 --> 00:14:27,283
Τα αγόρια θα χαρούν πολύ να σε δουν.
236
00:14:40,797 --> 00:14:42,417
Έμαθα ότι έχεις υπερδυνάμεις.
237
00:14:48,638 --> 00:14:49,638
Κι εγώ το ίδιο.
238
00:14:53,435 --> 00:14:54,555
Σ' αρέσουν οι δικές σου;
239
00:14:58,773 --> 00:15:01,323
Τις φοβάσαι μερικές φορές;
240
00:15:09,743 --> 00:15:10,793
Κι εγώ το ίδιο.
241
00:15:12,537 --> 00:15:16,747
Η θεία Γκρέις ήθελε να μου πάρει σκύλο,
αλλά της είπα όχι.
242
00:15:17,042 --> 00:15:19,042
Φοβήθηκα ότι θα του κάνω κακό.
243
00:15:27,093 --> 00:15:30,763
ΣΕ ΚΑΤΑΛΑΒΑΙΝΩ.
ΕΧΩ ΚΑΝΕΙ ΚΑΚΟ ΣΕ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ.
244
00:15:31,097 --> 00:15:32,557
Σίγουρα δεν το ήθελες.
245
00:15:41,441 --> 00:15:44,321
{\an8}ΜΙΣΩ ΤΙΣ ΥΠΕΡΔΥΝΑΜΕΙΣ ΜΟΥ.
ΜΑΚΑΡΙ ΝΑ ΜΗΝ ΤΙΣ ΕΙΧΑ ΠΟΤΕ.
246
00:15:45,111 --> 00:15:46,071
Ναι.
247
00:15:47,906 --> 00:15:49,196
Κι εγώ το ίδιο.
248
00:15:51,493 --> 00:15:54,333
Εγώ έχρισα τη Νιούμαν
διευθύντρια του Γραφείου.
249
00:15:54,329 --> 00:15:57,959
Πήγα να τη σώσω από την επίθεση
που προκάλεσε στο Κογκρέσο.
250
00:15:58,041 --> 00:16:00,881
Τουλάχιστον, δεν της πηγαίνατε
επί έναν χρόνο λάτε
251
00:16:00,877 --> 00:16:03,337
και οποιαδήποτε πληροφορία ζητούσε.
252
00:16:03,838 --> 00:16:06,928
Θα ήθελα πολύ να πληροφορηθώ
το σχέδιο εξόντωσής της.
253
00:16:06,925 --> 00:16:09,465
Βασικά, αυτό θα εξαρτηθεί
254
00:16:09,469 --> 00:16:11,009
από το τι θα μας πεις
255
00:16:11,805 --> 00:16:14,305
για τις διακοπούλες σου στη Νικαράγουα.
256
00:16:16,518 --> 00:16:18,648
- Δεν έχω πάει ποτέ.
- Αλήθεια;
257
00:16:19,104 --> 00:16:23,324
Γιατί ένα πουλάκι μού είπε
ότι διηύθυνες τους Εκδικητές εκεί.
258
00:16:23,400 --> 00:16:27,700
Σε μια απόρρητη αποστολή, από την οποία
δεν επέστρεψε ποτέ ο Στρατιώτης.
259
00:16:30,156 --> 00:16:31,156
Συνταγματάρχη;
260
00:16:31,449 --> 00:16:34,409
Ό,τι κι αν νομίζει
πως έχει ακούσει ο Γουίλιαμ,
261
00:16:35,203 --> 00:16:36,413
κάνει λάθος.
262
00:16:41,334 --> 00:16:42,254
Αλήθεια;
263
00:16:43,461 --> 00:16:46,301
Θυμάσαι το χρηματοκιβώτιο
που έχεις στο σπίτι σου;
264
00:16:46,840 --> 00:16:49,590
Πίσω από τη φωτογραφία
του Μπους του πρεσβύτερου;
265
00:16:49,968 --> 00:16:52,048
Δανείστηκα ένα βιβλίο από εκεί.
266
00:16:52,137 --> 00:16:54,677
Περιέχει τους ανθρώπους σου
σε όλον τον πλανήτη.
267
00:16:54,681 --> 00:16:58,441
Πόσο πιστεύεις ότι θα ζήσουν
αυτοί και οι οικογένειές τους,
268
00:16:58,893 --> 00:17:01,403
όταν δημοσιεύσω
τα ονόματά τους στο Facebook;
269
00:17:01,396 --> 00:17:05,686
Θα προκαλούσες τον θάνατο δεκάδων
αθώων ανθρώπων, που δεν έχουν καμία σχέση;
270
00:17:05,984 --> 00:17:08,614
Ντρέπομαι και για τους δυο μας
που με ρωτάς.
271
00:17:12,240 --> 00:17:14,200
Η Νικαράγουα είναι αρχαία ιστορία πια.
272
00:17:14,993 --> 00:17:17,333
Χώρια που μπορεί
να με σκοτώσουν αν μιλήσω.
273
00:17:17,412 --> 00:17:20,172
Αν δεν μιλήσεις,
θα πεθάνουν όλοι οι πράκτορές σου.
274
00:17:21,332 --> 00:17:22,292
Διάολε...
275
00:17:24,878 --> 00:17:25,998
Σκούρα τα πράγματα.
276
00:17:33,845 --> 00:17:35,805
Ήταν μέρος της Επιχείρησης Τσάρλι.
277
00:17:38,475 --> 00:17:40,135
Της Επιχείρησης Τσάρλι;
278
00:17:40,518 --> 00:17:42,938
Ήταν ανεπίσημο εγχείρημα του Ρέιγκαν.
279
00:17:43,021 --> 00:17:46,651
Θα βοηθούσε τους αντάρτες Κόντρας
να πολεμήσουν τους Σαντινίστας.
280
00:17:46,733 --> 00:17:48,443
Μα έπρεπε να το πληρώσει κάπως.
281
00:17:49,068 --> 00:17:52,158
Κάποια από τα μετρητά προήλθαν
από την πώληση όπλων στο Ιράν.
282
00:17:52,155 --> 00:17:54,155
Όταν τα σκάτωσε τελείως ο Όλιβερ Νορθ.
283
00:17:54,908 --> 00:17:56,028
Τα υπόλοιπα, όμως;
284
00:17:56,034 --> 00:18:00,084
Το μόνο πράγμα που είχαν σε αφθονία
οι Κόντρας ήταν η κοκαΐνη.
285
00:18:00,497 --> 00:18:03,077
Ανέλαβα τη διακίνηση της κοκαΐνης στις ΗΠΑ
286
00:18:03,166 --> 00:18:06,336
και χρησιμοποιούσα τα κέρδη
για να αγοράσω επιπλέον οπλισμό.
287
00:18:07,253 --> 00:18:10,093
Στον Ψυχρό Πόλεμο,
ο σκοπός αγίαζε τα μέσα.
288
00:18:10,173 --> 00:18:13,303
Μ' αυτές τις μαλακίες
πας να δικαιολογηθείς;
289
00:18:13,843 --> 00:18:16,763
- Συμμετείχες και στο άλλο εγχείρημα;
- Ποιο εγχείρημα;
290
00:18:16,763 --> 00:18:17,973
Γνωρίζει.
291
00:18:19,015 --> 00:18:20,015
Πες του.
292
00:18:24,103 --> 00:18:28,443
Η ανεπίσημη πολιτική ήταν να πουλάμε
την κοκαΐνη μόνο σε περιοχές μειονοτήτων.
293
00:18:28,858 --> 00:18:32,068
Για να τις αποσταθεροποιούμε
και να τις αποθαρρύνουμε.
294
00:18:35,573 --> 00:18:38,543
Στα τέλη του '84, ετοιμαζόμασταν
για μια μεγάλη επίθεση.
295
00:18:38,535 --> 00:18:41,155
Έτσι, οι ανώτεροί μας,
με την άπειρη σοφία τους,
296
00:18:41,246 --> 00:18:44,166
έκριναν ότι ήταν η ιδανική στιγμή
να σαμποτάρουν το εγχείρημά.
297
00:19:02,559 --> 00:19:03,639
Οι γαμω-Εκδικητές.
298
00:19:04,060 --> 00:19:06,310
Ο ένας πιο γελοίος από τον άλλον.
299
00:19:06,396 --> 00:19:08,896
Η Πορφυρή Κόμισσα, ο Μάιντστορμ,
300
00:19:08,982 --> 00:19:10,942
ο Σουάτο, τα Δίδυμα ΤΝΤ,
301
00:19:10,942 --> 00:19:15,412
ο Νουάρ, ο Πυρίτιδας,
και ο πιο ηλίθιος όλων...
302
00:19:15,405 --> 00:19:18,235
Τι λες, Πυρίτιδα;
Ήρθε η ώρα για τα πυροτεχνήματα;
303
00:19:18,241 --> 00:19:20,411
- Πάμε, Στρατιώτη.
- Κατέβασέ το, παρακαλώ.
304
00:19:22,203 --> 00:19:25,793
Κοίτα να δεις. Δεν ήξερα ότι υπάρχουν
τόσο όμορφες αξιωματικοί.
305
00:19:27,625 --> 00:19:28,785
Απλώς διασκεδάζουμε λιγάκι.
306
00:19:28,877 --> 00:19:32,627
Σημαδεύεις την αποθήκη πυρομαχικών.
Θα ανατινάξεις το μισό στρατόπεδο.
307
00:19:32,714 --> 00:19:34,424
Κατέβασέ το, τώρα.
308
00:19:37,635 --> 00:19:39,095
Λατρεύω τις δυναμικές γυναίκες.
309
00:19:39,095 --> 00:19:42,715
Ξέρεις, με τέτοιο σώμα,
χαραμίζεσαι εδώ κάτω.
310
00:19:45,894 --> 00:19:47,354
Σας ζητώ ειλικρινά συγγνώμη.
311
00:19:48,313 --> 00:19:51,943
Σίγουρα, είναι κάπως αποπροσανατολιστικό.
312
00:19:52,025 --> 00:19:55,025
Ας αρχίσουμε εκ νέου.
Η αξιωματικός Γκρέις Μάλορι, σωστά;
313
00:19:56,154 --> 00:19:57,414
Στάνφορντ Έντγκαρ.
314
00:19:57,405 --> 00:19:59,155
Συνεργάτης της Βοτ Αμέρικαν.
315
00:19:59,157 --> 00:20:01,407
Θα μου εξηγήσεις τι είναι αυτό το τσίρκο;
316
00:20:03,453 --> 00:20:06,713
Η Βοτ Αμέρικαν συνεργάζεται πλέον
με την αμερικανική κυβέρνηση
317
00:20:06,706 --> 00:20:08,576
στον πόλεμο κατά του Κομμουνισμού.
318
00:20:08,583 --> 00:20:12,753
Οι Εκδικητές θα ενσωματωθούν στη μονάδα
και θα πολεμήσουν στο πλευρό των Κόντρας.
319
00:20:13,463 --> 00:20:14,923
Εν είδει δοκιμαστικού.
320
00:20:14,923 --> 00:20:16,473
Για ποιο πράγμα;
321
00:20:16,966 --> 00:20:19,296
Για την ένταξη των υπερηρώων στον στρατό.
322
00:20:19,302 --> 00:20:23,682
Για πρώτη φορά εδώ και 30 χρόνια.
Σκέψου σε τι βαθμό θα κυριαρχήσουμε.
323
00:20:24,140 --> 00:20:26,520
Χριστέ μου! Γύρνα στο έδαφος!
324
00:20:32,607 --> 00:20:33,607
Τι πρόβλημα υπάρχει;
325
00:20:33,608 --> 00:20:38,818
Το πρόβλημα είναι ότι ο εχθρός
μπορεί να εντοπίσει έναν πετούμενο άνδρα
326
00:20:38,905 --> 00:20:40,905
- και να μάθει τη θέση μας!
- Έχει δίκιο.
327
00:20:40,907 --> 00:20:43,367
Όχι πτήσεις
χωρίς την έγκριση της κας Μάλορι.
328
00:20:45,078 --> 00:20:46,078
Πλάκα μού κάνεις;
329
00:20:46,079 --> 00:20:48,709
Δεν είναι στρατιώτες,
αλλά απείθαρχα τσογλάνια.
330
00:20:48,790 --> 00:20:50,540
Είναι ανεκπαίδευτοι και άπειροι.
331
00:20:50,625 --> 00:20:53,205
Θα ταίριαζαν περισσότερο
στο Απίστευτα Κι Όμως Αληθινά.
332
00:20:53,211 --> 00:20:56,971
Στον Στρατιώτη να το πεις.
Είναι ένας εν ζωή Αμερικανός ήρωας.
333
00:20:57,423 --> 00:20:58,513
Δεν θα το επιτρέψω.
334
00:20:58,508 --> 00:21:01,838
Ο Επικεφαλής Κέισι θα ξεδιαλύνει
οποιονδήποτε προβληματισμό σας.
335
00:21:04,806 --> 00:21:08,596
Επίσης, θέλουμε να μας φέρετε
νερό για τις σκηνές μας.
336
00:21:09,769 --> 00:21:11,019
Ευχαριστούμε πολύ.
337
00:21:18,945 --> 00:21:19,855
Κλαούντιο...
338
00:21:19,946 --> 00:21:22,526
Οι Μετς δεν έχουν καμία τύχη φέτος.
339
00:21:22,532 --> 00:21:24,952
Γαμώ τους Γιάνκις, σενιορίτα.
340
00:21:35,378 --> 00:21:37,298
Όλοι εκτός απ' τον Πυρίτιδα.
341
00:21:37,880 --> 00:21:39,170
Καλή τύχη.
342
00:21:39,632 --> 00:21:43,092
Μην τα τρως μπροστά μου, σε παρακαλώ.
Είμαι αλλεργικός.
343
00:21:43,636 --> 00:21:46,466
Αν είναι να αποκτήσω
πιο κεντρικό ρόλο στην ομάδα,
344
00:21:46,556 --> 00:21:48,136
θέλω να βγάλω τη μάσκα.
345
00:21:48,141 --> 00:21:50,941
Οι σιωπηλοί νίντζα
έχουν μεγάλη πέραση στα αγοράκια.
346
00:21:51,019 --> 00:21:52,849
Η μάσκα προσδίδει μια αύρα μυστηρίου.
347
00:21:52,854 --> 00:21:55,524
Γάμα το μυστήριο.
Δεν ξέρουν καν ότι είμαι εγώ.
348
00:21:55,523 --> 00:21:56,943
Τη φοράω και στα ταξί.
349
00:21:57,025 --> 00:21:59,395
Οι Εκδικητές
είναι η κορυφαία ομάδα υπερηρώων.
350
00:21:59,402 --> 00:22:00,492
Σε όλη τη χώρα.
351
00:22:00,570 --> 00:22:02,780
Μα ο Νότος δεν θέλει μαύρο μέλος.
352
00:22:02,864 --> 00:22:05,534
Μπορώ να γίνω κάτι μεγαλύτερο,
όπως ο Έντι Μέρφι.
353
00:22:11,289 --> 00:22:12,249
Δεν φοράω τη μάσκα.
354
00:22:13,624 --> 00:22:14,674
Όπως θέλεις.
355
00:22:15,543 --> 00:22:18,173
Όταν, όμως, βρεθείς
σε ομαδούλα στη Μινεάπολη,
356
00:22:18,171 --> 00:22:22,591
θα θελήσεις να τη βάλεις,
για να μην κρυώνεις.
357
00:22:27,388 --> 00:22:29,138
Να χαμογελάς περισσότερο.
358
00:22:31,184 --> 00:22:32,564
Θα 'χεις ωραίο χαμόγελο.
359
00:22:32,560 --> 00:22:35,860
Κοίτα, ως πρέσβειρα του πλανήτη
των Πραγματικών Γυναικών,
360
00:22:35,855 --> 00:22:39,025
καταλαβαίνω πως νομίζεις
ότι πιάνουν αυτές οι ατάκες, αλλά...
361
00:22:39,025 --> 00:22:41,315
Πιάνουν. Ρώτα τη Λόνι Άντερσον.
362
00:22:41,319 --> 00:22:43,399
Ούτε πιάνουν ούτε έπιαναν ποτέ.
363
00:22:43,780 --> 00:22:46,410
Είτε πηγαίνουν με τα νερά σου
είτε σε φοβούνται.
364
00:22:46,491 --> 00:22:49,201
Σε καμία τους, όμως, δεν αρέσεις.
365
00:22:50,745 --> 00:22:52,995
Ξέρεις, αν ήσουν λίγο πιο ευγενική,
366
00:22:53,081 --> 00:22:54,711
ίσως να έβρισκες έναν άνδρα,
367
00:22:56,125 --> 00:22:58,795
αντί να παριστάνεις
τη Λοχαγό Λεσβία εδώ πέρα.
368
00:22:59,337 --> 00:23:00,837
Σενιορίτα Μάλορι...
369
00:23:02,673 --> 00:23:03,973
Μια στιγμή.
370
00:23:14,602 --> 00:23:16,482
Τι διάολο τρέχει μ' αυτόν;
371
00:23:18,606 --> 00:23:20,186
- Να τη!
- Επείγει;
372
00:23:20,191 --> 00:23:21,781
- Απλώς τρώω κάτι.
- Εντάξει.
373
00:23:21,776 --> 00:23:23,486
Κανένα πρόβλημα.
374
00:23:23,486 --> 00:23:26,736
Λοιπόν, η Άσλεϊ μού είπε ότι επέλεξες
375
00:23:26,823 --> 00:23:29,873
τη Σίλβερ Κινκέιντ.
376
00:23:29,951 --> 00:23:31,161
Έχω κάποιες ενστάσεις.
377
00:23:32,662 --> 00:23:35,922
Ως συνεπικεφαλής, δικαιούμαι
να εκφέρω κι εγώ άποψη, σωστά;
378
00:23:35,915 --> 00:23:39,085
Όχι. Για την ακρίβεια,
εγώ επιλέγω τα νέα μέλη.
379
00:23:39,085 --> 00:23:42,125
Εγώ, όμως, θα σου προτείνω
την πιο τρελή ανατροπή.
380
00:23:42,130 --> 00:23:44,970
Θα εκπλαγεί τελείως το κοινό, σωστά;
381
00:23:44,966 --> 00:23:46,756
Έχω πάρει την απόφασή μου.
382
00:23:46,843 --> 00:23:49,303
Έλα τώρα, δεν την έχεις καν ακούσει ακόμη.
383
00:23:49,387 --> 00:23:50,927
Ειλικρινά, θα τη λατρέψεις. Έτοιμη;
384
00:23:52,890 --> 00:23:54,230
Να επιστρέψει ο Ντιπ!
385
00:23:54,225 --> 00:23:57,345
Γεια σας! Τι κάνετε, παιδιά;
386
00:23:57,353 --> 00:23:58,443
Πώς είστε;
387
00:23:59,105 --> 00:24:00,725
Άκου, Στάρλαϊτ.
388
00:24:00,815 --> 00:24:04,985
Προτού πεις οτιδήποτε, δεν λέει ο Χριστός
να γυρίζουμε και το άλλο μάγουλο;
389
00:24:09,490 --> 00:24:11,330
Θέλω πολύ να γίνουμε αδελφές.
390
00:24:12,952 --> 00:24:14,662
Σου έφτιαξα κάτι, Στάρλαϊτ.
391
00:24:15,538 --> 00:24:16,538
Για να τα βρούμε.
392
00:24:17,206 --> 00:24:21,166
Είναι από χρυσό 24 καρατίων,
με απολύτως νόμιμα διαμάντια.
393
00:24:21,169 --> 00:24:23,589
Το έψαξα, και συνειδητοποίησα πως,
394
00:24:23,588 --> 00:24:27,218
όταν κάνεις ένα ασυγχώρητο λάθος,
ο πρώτος που πρέπει να συγχωρήσεις
395
00:24:28,176 --> 00:24:29,256
είναι ο εαυτός σου.
396
00:24:32,555 --> 00:24:34,675
Τι σε κάνει να νομίζεις πως θα ήθελα
397
00:24:35,057 --> 00:24:40,397
μια καθημερινή υπενθύμιση του τύπου
που με γαμω-βίασε από το στόμα;
398
00:24:42,565 --> 00:24:43,975
Να σου πω λίγο.
399
00:24:43,983 --> 00:24:47,783
Ας τους αφήσουμε
να μιλήσουν, εντάξει; Πάμε.
400
00:24:52,325 --> 00:24:53,985
Ούτε να το σκέφτεσαι.
401
00:24:53,993 --> 00:24:57,123
Νομίζεις ότι θα επιτρέψω να μπει
μια μουσουλμάνα στους Επτά;
402
00:24:57,205 --> 00:24:59,665
Η Καπετάν-Αλ Κάιντα; Αμερικανοί είμαστε.
403
00:24:59,749 --> 00:25:01,789
Θα απευθυνθώ στον κύριο Έντγκαρ.
404
00:25:01,876 --> 00:25:05,166
Η χθεσινή μου ομιλία
είχε 38,6% τηλεθέαση, με μερίδιο 59%.
405
00:25:06,214 --> 00:25:08,934
Και θα έχω ακόμη μεγαλύτερη
τις επόμενες μέρες.
406
00:25:09,675 --> 00:25:11,135
Ο ίδιος ο Έντγκαρ το είπε.
407
00:25:11,219 --> 00:25:13,349
Η δημοφιλία είναι δύναμη.
408
00:25:13,346 --> 00:25:15,136
Δεν θα ασχοληθεί καν μ' αυτό.
409
00:25:18,935 --> 00:25:23,225
Χρειάζεται να σου υπενθυμίσω
το βίντεο από την Πτήση 37;
410
00:25:43,793 --> 00:25:46,553
Εμπρός, δημοσίευσέ το.
411
00:25:48,005 --> 00:25:49,625
Ας το κάνουμε, λοιπόν.
412
00:25:50,633 --> 00:25:53,263
Βεβαία, θα χάσω τα πάντα.
Από την άλλη, όμως...
413
00:25:54,595 --> 00:25:55,965
δεν θα έχω τίποτα να χάσω.
414
00:25:57,765 --> 00:26:00,885
Πρώτα, θα καταστρέψω
τα κέντρα διαχείρισης.
415
00:26:01,727 --> 00:26:03,687
Τον Λευκό Οίκο, το Πεντάγωνο.
416
00:26:04,397 --> 00:26:06,727
Τους όποιους αμυντικούς μηχανισμούς.
417
00:26:06,816 --> 00:26:08,896
Και μετά, τις κομβικές υποδομές,
418
00:26:08,985 --> 00:26:11,815
όπως η κινητή τηλεφωνία,
το διαδίκτυο, και πάει λέγοντας.
419
00:26:13,197 --> 00:26:14,447
Στη συνέχεια...
420
00:26:15,950 --> 00:26:17,200
Νομίζω πως...
421
00:26:18,244 --> 00:26:21,374
Απλώς θα εξαφανίσω τη Νέα Υόρκη
από τον γαμημένο χάρτη.
422
00:26:22,540 --> 00:26:23,580
Για πλάκα.
423
00:26:24,583 --> 00:26:26,133
Καθώς και το Ντε Μόιν
424
00:26:26,127 --> 00:26:29,207
και την αιμομικτική κωμόπολη
απ' όπου κατάγεται η Μέιβ.
425
00:26:29,297 --> 00:26:30,337
Γιατί όχι, άλλωστε;
426
00:26:31,465 --> 00:26:32,505
Βλέπεις, Στάρλαϊτ,
427
00:26:33,551 --> 00:26:35,801
θα προτιμούσα να με λατρεύουν.
428
00:26:36,804 --> 00:26:37,934
Το προτιμώ.
429
00:26:38,014 --> 00:26:40,274
Αν μου το στερήσεις, όμως...
430
00:26:40,808 --> 00:26:41,728
Τότε...
431
00:26:42,435 --> 00:26:45,935
Δεν θα με χαλούσε καθόλου να με φοβούνται.
432
00:26:48,190 --> 00:26:49,190
Συνεπώς...
433
00:26:51,319 --> 00:26:52,699
εμπρός, συνεργάτιδα.
434
00:26:55,239 --> 00:26:56,319
Κάν' το.
435
00:27:00,786 --> 00:27:01,786
Όχι;
436
00:27:04,957 --> 00:27:06,577
Δεν θες να το κάνεις;
437
00:27:08,210 --> 00:27:12,260
Τότε, οφείλω να πω πως δεν έχεις
κανέναν γαμημένο τρόπο να με εκβιάζεις,
438
00:27:12,340 --> 00:27:15,800
γιατί είμαι ο Χόουμλαντερ.
439
00:27:18,054 --> 00:27:20,644
Και μπορώ να κάνω ό,τι σκατά γουστάρω.
440
00:27:31,150 --> 00:27:32,320
Λοιπόν, αύριο...
441
00:27:32,318 --> 00:27:36,158
Έχεις το πάνελ για τον φεμινισμό
με τις Ρόουζ ΜακΓκάουαν και Αλίσα Μιλάνο.
442
00:27:36,155 --> 00:27:37,905
- Λατρεύω τις Μάγισσες!
- Μωρό μου.
443
00:27:37,907 --> 00:27:39,327
- Ναι.
- Σοβαρολογώ.
444
00:27:39,325 --> 00:27:41,285
Πρέπει να καλύψουμε τον πισινό σου,
445
00:27:41,369 --> 00:27:44,209
μην τυχόν σου επιτεθεί ξανά
αυτή η σκύλα η Στάρλαϊτ.
446
00:27:44,205 --> 00:27:46,575
Σ' ευχαριστώ.
Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα.
447
00:27:46,582 --> 00:27:47,962
Αυτό ξαναπές το.
448
00:27:51,837 --> 00:27:52,837
Ναι.
449
00:27:54,131 --> 00:27:55,131
Διάολε.
450
00:28:00,346 --> 00:28:01,176
Ναι.
451
00:28:10,981 --> 00:28:13,901
Ναι; Σου αρέσει αυτό;
452
00:28:13,901 --> 00:28:14,941
Ναι, διάολε.
453
00:28:17,029 --> 00:28:19,029
Θεέ μου, είσαι τόσο υγρή.
454
00:28:19,115 --> 00:28:21,025
Εσύ μου το προκαλείς, μωρό μου.
455
00:28:21,117 --> 00:28:23,947
Αλήθεια; Και τι θα κάνεις;
456
00:28:23,953 --> 00:28:26,163
Θα μου τον παίξεις με όλα σου τα χέρια;
457
00:28:26,247 --> 00:28:27,667
- Μ' όλα μου τα χέρια;
- Ναι.
458
00:28:55,443 --> 00:28:57,533
Μπούτσερ; Είσαι καλά;
459
00:28:58,571 --> 00:29:00,871
Ναι, φίλε. Όλα καλά.
Δώσε μου ένα λεπτό, εντάξει;
460
00:29:01,365 --> 00:29:05,405
- Χρειάζεσαι βοήθεια;
- Μην μπεις μέσα.
461
00:29:12,835 --> 00:29:14,915
- Άνι. -Ο Χόουμλαντερ έπαθε νευρική κρίση.
462
00:29:15,004 --> 00:29:17,134
Έχει τρελαθεί εντελώς, γαμώτο.
463
00:29:17,131 --> 00:29:19,301
Στάσου, ηρέμησε. Τι;
464
00:29:19,300 --> 00:29:22,260
Θέλει να επαναφέρει τον Ντιπ στους Επτά.
465
00:29:22,261 --> 00:29:24,011
Οπότε, του θύμισα το βίντεο.
466
00:29:24,013 --> 00:29:26,223
Και μου είπε να το δημοσιεύσω.
467
00:29:26,307 --> 00:29:29,267
Είχες δίκιο.
Ήταν κακή ιδέα να γίνω συνεπικεφαλής.
468
00:29:29,268 --> 00:29:30,308
Πρέπει να φύγω.
469
00:29:30,311 --> 00:29:34,521
Κοίτα, θέλω πάρα πολύ να σου πω
να φύγεις αυτήν τη στιγμή από εκεί.
470
00:29:36,734 --> 00:29:37,904
Μα κάνε λίγη υπομονή.
471
00:29:40,362 --> 00:29:41,282
Συγγνώμη;
472
00:29:41,280 --> 00:29:44,240
Άκου. Συνεργάζομαι ξανά με τον Μπούτσερ.
473
00:29:45,576 --> 00:29:46,616
Γιατί;
474
00:29:46,619 --> 00:29:48,659
Βρήκαμε κάτι
που θα σκοτώσει τον Χόουμλαντερ.
475
00:29:48,746 --> 00:29:51,116
Τι; Τι είναι;
476
00:29:51,207 --> 00:29:54,787
Κάποιο όπλο. Δεν είμαι βέβαιος.
Μα πρέπει να κερδίσεις λίγο χρόνο.
477
00:29:54,877 --> 00:29:56,247
Να έχεις τον νου σου.
478
00:29:56,337 --> 00:29:57,627
Πόσο χρόνο;
479
00:30:01,550 --> 00:30:02,590
Δεν ξέρεις.
480
00:30:03,052 --> 00:30:04,932
Άρα, ένας Θεός ξέρει για πόσο,
481
00:30:04,929 --> 00:30:06,889
θα πρέπει να χαμογελάω,
482
00:30:06,889 --> 00:30:10,729
ενώ ο Χόουμλαντερ
γίνεται όλο και πιο ασταθής,
483
00:30:11,310 --> 00:30:13,600
ελπίζοντας να μη με σκοτώσει.
484
00:30:18,275 --> 00:30:19,815
Αν αυτό χρειάζεται, ναι.
485
00:30:25,824 --> 00:30:30,624
Συγγνώμη, απλώς ο Χόουμλαντερ και η Βίκυ
είναι μονίμως ένα βήμα μπροστά από εμάς,
486
00:30:31,330 --> 00:30:34,080
επειδή προσπαθούμε
να το κάνουμε με τον σωστό τρόπο.
487
00:30:34,083 --> 00:30:37,963
Πρέπει να γίνουμε εξίσου μοχθηροί
και διεστραμμένοι μ' εκείνους.
488
00:30:37,962 --> 00:30:39,802
- Ακούγεσαι... -Σαν τον Μπούτσερ, ξέρω.
489
00:30:39,797 --> 00:30:42,297
Όμως έχει δίκιο, Άνι.
490
00:30:42,383 --> 00:30:46,433
Είχε δίκιο εξαρχής.
Έχω βαρεθεί να χάνω συνεχώς.
491
00:30:51,141 --> 00:30:55,771
Εντάξει. Φρόντισε να πετύχει, Χιούι.
Θα το κάνω, όμως.
492
00:31:04,113 --> 00:31:07,323
- Σε κέρδιζα συνεχώς σ' αυτό.
- Είχες υπερταχύτητα.
493
00:31:09,285 --> 00:31:12,655
Καμάρι! Για ξαναχτύπα τον αδελφό σου,
να δεις τι θα πάθεις.
494
00:31:12,663 --> 00:31:14,753
Τι στολή είναι αυτή, θείε Ρετζ;
495
00:31:14,832 --> 00:31:16,632
- Σ' αρέσει;
- Εντελώς του κώλου.
496
00:31:16,709 --> 00:31:19,209
Μη μιλάς έτσι στον θείο σου, Καμάρι.
497
00:31:19,295 --> 00:31:22,255
Δεν πειράζει.
Απλώς οι νέοι αγνοούν τις καταβολές τους.
498
00:31:22,256 --> 00:31:24,126
Η στολή είναι όντως γελοία,
499
00:31:24,133 --> 00:31:25,933
αλλά δεν πρέπει να μιλάει έτσι.
500
00:31:26,719 --> 00:31:31,429
Εμπρός, μέσα. Και οι δυο σας.
Και να πλύνετε όντως τα χέρια σας τώρα.
501
00:31:33,309 --> 00:31:35,099
Δεν ήθελα να πω τίποτα, αλλά...
502
00:31:36,562 --> 00:31:39,362
Θέλω απλώς να δείξω στην κοινότητα
ότι στηρίζω τον αγώνα.
503
00:31:39,440 --> 00:31:42,030
Πότε στήριξες εσύ οποιονδήποτε αγώνα;
504
00:31:42,943 --> 00:31:44,033
Έλα, ρε φίλε.
505
00:31:44,320 --> 00:31:46,530
Ούτε να τρέξω μπορώ ούτε τίποτα.
506
00:31:47,406 --> 00:31:49,276
Κάπως πρέπει να μείνω στο παιχνίδι.
507
00:31:49,283 --> 00:31:53,163
Ή μπορείς να είσαι απλώς ο Ρετζ,
ο ενοχλητικός μικρός μου αδελφός.
508
00:31:54,663 --> 00:31:55,503
Ναι.
509
00:31:55,581 --> 00:31:58,501
Είμαι πολύ πιο ευτυχισμένος
όταν προπονώ αυτά τα παιδιά,
510
00:31:58,584 --> 00:32:00,674
απ' ό,τι ήμουν ποτέ στη Βοτ.
511
00:32:02,171 --> 00:32:05,261
Πρέπει να έρθεις κάποια στιγμή.
Θα χαρούν πολύ να σε δουν.
512
00:32:06,717 --> 00:32:07,717
Ναι.
513
00:32:10,179 --> 00:32:11,259
Εντάξει.
514
00:32:12,306 --> 00:32:15,596
Μιας και θέλεις τόσο
"να στηρίξεις τον αγώνα".
515
00:32:15,601 --> 00:32:16,771
Ορίστε.
516
00:32:16,769 --> 00:32:19,269
Επέστρεφα στο σπίτι,
και μου επιτέθηκε κλέφτης.
517
00:32:19,355 --> 00:32:20,265
ΝΤΕΪΝΑ ΓΟΥΙΤΜΑΪΡ ΘΥΜΑ
518
00:32:20,356 --> 00:32:21,936
Τρομοκρατήθηκα.
519
00:32:22,024 --> 00:32:25,404
Τότε, κατέφθασε ο Μπλου Χοκ
για να σώσει την Ντέινα Γουίτμαϊρ.
520
00:32:25,486 --> 00:32:28,526
Γύρω στις 7:15 μ.μ.,
εντόπισα έναν μαύρο άνδρα...
521
00:32:28,614 --> 00:32:29,454
{\an8}ΜΠΛΟΥ ΧΟΚ
522
00:32:29,448 --> 00:32:31,408
{\an8}...να ακολουθεί το θύμα στη λεωφόρο Μάριν.
523
00:32:31,492 --> 00:32:36,082
{\an8}Τον αναχαίτισα, κι εκείνη τη στιγμή,
ο ύποπτος έγινε επιθετικός.
524
00:32:39,917 --> 00:32:42,457
Ο αδελφός έμενε λίγο πιο κάτω.
525
00:32:42,461 --> 00:32:43,551
Είχε τρία παιδιά.
526
00:32:44,213 --> 00:32:46,133
Απλώς γύριζε από τη δουλειά του.
527
00:32:47,341 --> 00:32:50,931
Του πάτησε τόσο δυνατά το κεφάλι,
που έσπασε το πεζοδρόμιο.
528
00:32:50,928 --> 00:32:53,098
- Τελείως διεστραμμένο.
- Ναι.
529
00:32:56,725 --> 00:32:59,305
Μπορώ να αφήσω λίγα χρήματα
στην οικογένειά του.
530
00:32:59,395 --> 00:33:01,015
Δεν χρειάζονται ελεημοσύνη,
531
00:33:01,105 --> 00:33:02,475
αλλά να μιλήσεις για εκείνους.
532
00:33:02,731 --> 00:33:04,901
Είσαι μέλος των Επτά, διάολε.
533
00:33:04,900 --> 00:33:06,820
Ναι, αλλά... Θέλω να πω...
534
00:33:07,486 --> 00:33:10,156
Κοίτα, είμαι ο Μάικλ Τζόρνταν.
535
00:33:11,031 --> 00:33:12,281
Όχι ο Μάλκολμ Χ.
536
00:33:14,326 --> 00:33:17,076
Όλοι αγαπούν τον Έι-Τρέιν, σωστά;
537
00:33:28,340 --> 00:33:29,340
Σεργκέι.
538
00:33:31,593 --> 00:33:33,723
- Σε θέλει η Νίνα.
- Γεβγκένι!
539
00:33:33,721 --> 00:33:34,971
Πώς είναι η σύζυγος;
540
00:33:36,432 --> 00:33:39,232
Προτιμά ακόμη
να πνίγει το κουνέλι με Γάλλους
541
00:33:39,226 --> 00:33:41,346
επειδή εσύ δεν κάνεις τίποτα;
542
00:33:43,689 --> 00:33:44,729
Άλλη φορά.
543
00:33:55,242 --> 00:33:56,332
Μπες μέσα.
544
00:34:01,999 --> 00:34:03,999
Έλα, απόβαλέ το επιτέλους.
545
00:34:32,780 --> 00:34:33,740
Όλα καλά, φίλε;
546
00:34:36,700 --> 00:34:38,740
- Είσαι άρρωστος;
- Μπα.
547
00:34:39,870 --> 00:34:43,000
Έφαγα ένα άθλιο κεμπάπ. Με θέρισε.
548
00:34:42,998 --> 00:34:44,168
Δοκίμασε αυτά εδώ.
549
00:34:45,459 --> 00:34:46,589
Να πάρει...
550
00:34:48,879 --> 00:34:51,419
Μου τα έδινε η μαμά σου
όταν ήμουν άρρωστος.
551
00:34:52,299 --> 00:34:53,299
Κι εμένα.
552
00:34:55,385 --> 00:34:56,215
Τα σιχαινόμουν.
553
00:34:56,220 --> 00:34:59,770
Εγώ τα έβαζα στην ταΐστρα των πουλιών
όταν δεν με έβλεπε.
554
00:34:59,765 --> 00:35:01,305
Δεν σε κατηγορώ.
555
00:35:01,308 --> 00:35:04,558
Σου στεγνώνουν το στόμα
πιο πολύ κι απ' της καλόγριας το...
556
00:35:06,438 --> 00:35:08,018
"Αιδοίο", θα έλεγες.
557
00:35:09,024 --> 00:35:10,904
Ναι, κάτι τέτοιο.
558
00:35:17,699 --> 00:35:19,949
Δεν έχεις μόνο το στομάχι σου, όμως.
559
00:35:20,494 --> 00:35:22,704
Έχεις ταχυπαλμία. Το ακούω.
560
00:35:22,788 --> 00:35:25,078
Και το αίμα σου μυρίζει παράξενα.
561
00:35:29,878 --> 00:35:31,208
Μην ανησυχείς, μικρέ.
562
00:35:31,713 --> 00:35:33,673
Μ' έναν υπνάκο, θα μου περάσουν όλα.
563
00:35:41,765 --> 00:35:42,885
Συγγνώμη γι' αυτό.
564
00:35:42,975 --> 00:35:44,975
Τι σκατά ήπιες χθες το βράδυ;
565
00:35:47,646 --> 00:35:48,686
Λοιπόν.
566
00:35:50,649 --> 00:35:51,689
Πού είχαμε μείνει;
567
00:35:52,568 --> 00:35:56,198
Όπως ήταν αναμενόμενο,
αυτός ο ηλίθιος ο Σουάτο πέταξε ξανά.
568
00:35:56,280 --> 00:35:58,070
Προδίδοντας τη θέση μας.
569
00:35:58,073 --> 00:36:01,543
Οι Σαντινίστας κατέφθασαν
μαζί με τις Ρωσικές Ειδικές Δυνάμεις.
570
00:36:01,535 --> 00:36:03,825
Μα δεν είχε καμία σημασία
για τους υπερήρωες.
571
00:36:07,374 --> 00:36:08,714
Οι δικοί μου είναι αυτοί!
572
00:36:24,892 --> 00:36:26,522
Σκατά!
573
00:36:53,503 --> 00:36:55,553
Έτσι!
574
00:37:00,802 --> 00:37:02,852
Ποιον παριστάνεις; Τι σκατά...
575
00:38:36,732 --> 00:38:39,442
Θεέ μου, σκότωσαν τον Στρατιώτη!
576
00:38:39,443 --> 00:38:40,693
Τι; Ποιοι;
577
00:38:40,694 --> 00:38:44,784
Οι Ρώσοι.
Είχαν κάποιο είδος όπλου ή κάτι τέτοιο.
578
00:38:44,865 --> 00:38:47,275
- Αδύνατον.
- Όχι, το είδαμε.
579
00:38:47,284 --> 00:38:48,624
Το είδαμε.
580
00:38:49,619 --> 00:38:51,039
Πήραν το πτώμα του!
581
00:39:03,967 --> 00:39:06,177
Έχασα 116 άνδρες.
582
00:39:06,178 --> 00:39:08,308
Και η Βοτ απαλλάχθηκε πλήρως.
583
00:39:09,848 --> 00:39:11,768
Τότε αποφάσισα να τους εκδικηθώ.
584
00:39:12,893 --> 00:39:15,063
Υπέροχη ιστορία.
585
00:39:16,229 --> 00:39:17,689
Πες μου, Γκρέις,
586
00:39:17,773 --> 00:39:20,283
πού πήγαν οι Σοβιετικοί αυτό το...
587
00:39:21,443 --> 00:39:22,783
Υπερόπλο;
588
00:39:23,195 --> 00:39:25,565
Εξαφανίστηκε στο Σιδηρούν Παραπέτασμα.
589
00:39:26,323 --> 00:39:29,163
Αλήθεια λέω. Δεν γνωρίζω κάτι άλλο.
590
00:39:29,159 --> 00:39:32,449
Ήξερες τι έκανε ο Στρατιώτης
στην οικογένειά μου.
591
00:39:34,581 --> 00:39:36,791
Όφειλες να μου πεις την αλήθεια.
592
00:39:37,501 --> 00:39:39,251
Δεν ήταν τόσο απλό.
593
00:39:46,426 --> 00:39:48,506
Μάρβιν, Χιου, αφήστε μας μόνους.
594
00:40:12,828 --> 00:40:16,328
Όταν η Μπέκα εξαφανίστηκε,
ήρθες να με βρεις
595
00:40:16,331 --> 00:40:18,671
και μου έταξες το κεφάλι του Χόουμλαντερ.
596
00:40:18,667 --> 00:40:20,747
Κι όλο αυτό το διάστημα, γνώριζες
597
00:40:20,836 --> 00:40:24,966
πως υπάρχει κάτι που θα τον σκοτώσει
και δεν είπες ποτέ μια γαμημένη λέξη.
598
00:40:24,965 --> 00:40:26,415
Ό,τι κι αν είναι αυτό το όπλο,
599
00:40:26,508 --> 00:40:28,928
πιθανόν να μη σκοτώσει τον Χόουμλαντερ.
600
00:40:28,927 --> 00:40:30,677
- Κι αν το κάνει;
- Τόσο το χειρότερο.
601
00:40:30,679 --> 00:40:33,009
Δεν θα τελείωνε μ' εκείνον.
602
00:40:33,098 --> 00:40:35,848
Θα σκότωνες
όλους τους υπερήρωες έναν-έναν.
603
00:40:35,851 --> 00:40:39,561
Αν μου το είχες πει νωρίτερα,
ίσως ο Χόουμλαντερ να ήταν ήδη νεκρός.
604
00:40:40,564 --> 00:40:43,444
Ο Ράιαν δεν θα έτρεχε
από το ένα κρησφύγετο στο άλλο,
605
00:40:43,525 --> 00:40:46,855
αναρωτούμενος πότε θα πέσει
ο παλαβός μπαμπάς του από τον ουρανό.
606
00:40:48,155 --> 00:40:49,155
Και η Μπέκα...
607
00:40:52,367 --> 00:40:54,197
Μπορεί να ήταν ακόμη ζωντανή.
608
00:40:57,956 --> 00:40:59,036
Και γι' αυτό...
609
00:41:02,294 --> 00:41:04,094
Δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ, γαμώτο.
610
00:41:04,838 --> 00:41:07,758
Δεν είχε ποτέ να κάνει
με τον Ράιαν ή την Μπέκα.
611
00:41:08,008 --> 00:41:10,048
Αφορούσε πάντα τον εγωισμό σου.
612
00:41:10,135 --> 00:41:12,045
Για εσένα και μόνο το κάνεις.
613
00:41:12,137 --> 00:41:15,217
Για το εσωτερικό σου μίσος,
που θέλεις να απελευθερώσεις.
614
00:41:15,807 --> 00:41:17,677
Νόμιζα ότι μπορεί να 'χες αλλάξει.
615
00:41:18,059 --> 00:41:19,479
Μα έκανα λάθος.
616
00:41:19,561 --> 00:41:20,981
Είσαι ίδιος ο πατέρας σου.
617
00:41:22,105 --> 00:41:23,395
Πάντα ήσουν.
618
00:41:27,777 --> 00:41:29,777
- Τι έγινε;
- Φεύγουμε.
619
00:41:31,156 --> 00:41:33,616
Περίμενε, Μπούτσερ! Πού πας;
620
00:41:33,617 --> 00:41:34,697
Στην πόλη.
621
00:41:34,701 --> 00:41:36,041
Πότε θα σε ξαναδώ;
622
00:41:36,036 --> 00:41:38,156
- Ποτέ. Δεν είναι ασφαλές.
- Περίμενε.
623
00:41:39,873 --> 00:41:42,423
- Τι εννοείς;
- Πρέπει να φύγω.
624
00:41:47,130 --> 00:41:48,670
Άφησέ με, Ράιαν.
625
00:41:48,757 --> 00:41:49,797
Όχι.
626
00:41:49,883 --> 00:41:52,593
Μου υποσχέθηκες ότι θα με προσέχεις πάντα.
627
00:41:52,594 --> 00:41:54,434
Άφησέ με, Ράιαν!
628
00:41:54,429 --> 00:41:57,559
- Δεν σ' αφήνω!
- Μπορεί να μη θέλω να σε βλέπω.
629
00:41:57,641 --> 00:42:00,391
Επειδή σκότωσες την Μπέκα μου.
Το σκέφτηκες ποτέ αυτό;
630
00:42:21,039 --> 00:42:22,289
Σε μισώ.
631
00:42:41,893 --> 00:42:45,023
ΜΠΡΑΪΤΟΝ ΜΠΙΤΣ
ΤΒΕΡΣΚΑΓΙΑ ΜΠΑΚΑΛΙΚΟ & ΝΤΕΛΙΚΑΤΕΣΕΝ
632
00:43:02,622 --> 00:43:05,172
Συγγνώμη αν ο Γεβγκένι έγινε κάπως βίαιος.
633
00:43:05,250 --> 00:43:07,500
Σου κρατάει ακόμη κακία
για τη γυναίκα του.
634
00:43:14,259 --> 00:43:16,849
Γιατί βρίσκομαι εδώ, Νίνα;
635
00:43:18,847 --> 00:43:21,307
Θυμάσαι τον Μιχαήλ Πετρόφ;
636
00:43:21,308 --> 00:43:24,848
Τον περίμενες και του επιτέθηκες
μόλις βγήκε από το φορτηγάκι του,
637
00:43:24,853 --> 00:43:26,443
μα σου έριξε κάτω το μαχαίρι.
638
00:43:26,438 --> 00:43:30,938
Οπότε, κοπάνησες τη συρόμενη πόρτα
του φορτηγού του στον λαιμό του
639
00:43:31,026 --> 00:43:33,186
ξανά και ξανά, ώσπου...
640
00:43:34,863 --> 00:43:36,033
αποκεφαλίστηκε.
641
00:43:36,489 --> 00:43:38,949
Ποιος ορίζει τι είναι Τέχνη;
642
00:43:39,868 --> 00:43:42,998
Μετά, είδες τη νεαρή σύζυγό του
στη θέση του συνοδηγού.
643
00:43:42,996 --> 00:43:47,036
Και ο Σεργκέι μου
δεν αφήνει ποτέ μάρτυρες.
644
00:43:50,295 --> 00:43:51,585
Πού είναι η Σερί;
645
00:43:53,131 --> 00:43:54,341
Δεν ξέρω.
646
00:43:58,928 --> 00:44:03,558
Είχε ένα σπίτι στην Μπαγιόν,
την τελευταία φορά που την είδα.
647
00:44:04,351 --> 00:44:05,351
Γιατί;
648
00:44:09,773 --> 00:44:12,533
Επειδή δεν της έκλεψε κανείς την ηρωίνη.
649
00:44:14,861 --> 00:44:16,491
Εκείνη την έκλεψε από εμένα.
650
00:44:19,657 --> 00:44:22,447
Θα της χαρίσω έναν άμεσο θάνατο, πάντως.
651
00:44:22,452 --> 00:44:25,042
Και θα σε ανταμείψω γενναιόδωρα.
652
00:44:27,332 --> 00:44:29,672
Δεν κάνω πια αυτές τις μαλακίες.
653
00:44:33,129 --> 00:44:34,879
Κανείς δεν αλλάζει.
654
00:44:36,424 --> 00:44:38,344
Ποια ήταν η λέξη ασφαλείας σου;
655
00:44:38,802 --> 00:44:42,062
Όταν χρησιμοποιούσα
το κολάρο και το στραπόν;
656
00:44:43,473 --> 00:44:44,933
"Βενσάν Κασέλ".
657
00:44:49,396 --> 00:44:54,566
Μπορεί να μοιάζεις με λυσσασμένο σκυλί,
μα είσαι πιστός σ' όποιον κρατά το λουρί.
658
00:44:55,819 --> 00:44:58,359
Πριν από τον Μπούτσερ, το κρατούσα εγώ.
659
00:44:59,072 --> 00:45:01,072
Και πριν από εμένα, ο πατέρας σου.
660
00:45:03,201 --> 00:45:05,791
Αλλά πάντα υπακούς, Σεργκέι.
661
00:45:08,331 --> 00:45:09,421
Όχι Σεργκέι.
662
00:45:11,084 --> 00:45:11,964
Σερζ.
663
00:45:13,294 --> 00:45:15,174
Και πάει πολύς καιρός από τότε.
664
00:45:15,672 --> 00:45:19,092
Πλέον, είμαι κάποιος
που δουλεύει για τη CIA, Νίνα.
665
00:45:19,801 --> 00:45:23,681
Για να μη σου μπει, λοιπόν, στον κώλο
όλο το βάρος της κυβέρνησης,
666
00:45:25,932 --> 00:45:26,982
άσε με να φύγω.
667
00:45:28,893 --> 00:45:32,813
Έχουμε βάλει μεγαλύτερα πράγματα
στον κώλο μας από την κυβέρνηση.
668
00:45:41,156 --> 00:45:43,026
Απλώς σκέψου την πρότασή μου.
669
00:45:45,118 --> 00:45:47,828
Εμπρός, φύγε τρέχοντας, μικρό σκυλάκι.
670
00:45:56,880 --> 00:45:58,010
ΒΟΤ
671
00:45:58,006 --> 00:46:00,216
- Καλώς ήλθες πίσω, Ντιπ!
- Γεια μας.
672
00:46:00,967 --> 00:46:04,177
Ευχαριστώ, Χόουμλαντερ.
Σημαίνει τα πάντα για εμένα.
673
00:46:04,179 --> 00:46:05,639
- Για εμάς.
- Για εμάς.
674
00:46:06,222 --> 00:46:08,732
Να 'μαστε. Τέλεια!
675
00:46:08,725 --> 00:46:11,935
Πήρα την πρωτοβουλία
να παραγγείλω για όλους μας.
676
00:46:12,020 --> 00:46:14,860
Είμαι βέβαιος
ότι θα λατρέψετε την επιλογή μου.
677
00:46:15,857 --> 00:46:17,277
Ευχαριστώ, κύριοι.
678
00:46:23,406 --> 00:46:25,196
Μπορώ να έχω λίγο ψωμί;
679
00:46:25,200 --> 00:46:26,660
Έλα τώρα.
680
00:46:27,368 --> 00:46:29,698
Επέστρεψες στη μεγάλη κατηγορία, φιλαράκο.
681
00:46:29,704 --> 00:46:31,544
Θα τρως τα καλύτερα πλέον.
682
00:46:37,587 --> 00:46:38,757
Πεινάω σαν λύκος.
683
00:46:45,595 --> 00:46:47,555
Ξέρετε ποιον διαβάζω τελευταία;
684
00:46:49,098 --> 00:46:51,018
Τον δρα Μάρτιν Λούθερ Κινγκ.
685
00:46:51,809 --> 00:46:56,189
Βασικά, έχω αποκτήσει
μια πιο βαθιά σχέση μαζί του.
686
00:46:56,940 --> 00:46:59,860
Δαιμονοποιήθηκε. Κυνηγήθηκε.
687
00:47:00,401 --> 00:47:03,241
Είπε την αλήθεια στην εξουσία.
Όπως εγώ. Είναι φοβερό.
688
00:47:03,238 --> 00:47:06,618
Όμως, έχουμε φτάσει και οι δύο
στην κορυφή του βουνού
689
00:47:06,616 --> 00:47:09,536
κι έχουμε αντικρίσει τη Γη της Επαγγελίας.
690
00:47:09,536 --> 00:47:11,036
Δείχνω στον κόσμο
691
00:47:11,037 --> 00:47:14,537
τον πραγματικό μου εαυτό
και με αγαπούν γι' αυτό.
692
00:47:18,586 --> 00:47:20,376
Με λατρεύουν, διάολε!
693
00:47:22,549 --> 00:47:24,509
Μακάρι να το ήξερα νωρίτερα.
694
00:47:27,136 --> 00:47:31,596
Πάντα ήθελα να κάνω ένα σωρό πράγματα
και μπορώ επιτέλους να τα κάνω όλα.
695
00:47:33,851 --> 00:47:35,141
Δεν με σταματάει κανείς.
696
00:47:36,980 --> 00:47:38,190
Κανένας.
697
00:47:41,568 --> 00:47:43,318
Είμαι επιτέλους ελεύθερος.
698
00:47:44,737 --> 00:47:46,157
Επιτέλους ελεύθερος.
699
00:47:48,241 --> 00:47:49,081
Θαυμάσια!
700
00:47:49,075 --> 00:47:50,075
Ντιπ...
701
00:47:51,244 --> 00:47:53,044
- Αυτό είναι για εσένα.
- Για εμένα;
702
00:47:54,872 --> 00:47:56,002
Ευχαριστώ, κύριε.
703
00:47:57,500 --> 00:47:58,500
Υπέροχα.
704
00:47:58,876 --> 00:48:00,456
Η σπεσιαλιτέ του σεφ.
705
00:48:01,337 --> 00:48:03,207
Μια λιχουδιά από τη Νότια Κορέα.
706
00:48:05,216 --> 00:48:06,836
Χριστέ μου! Ο Τίμοθι.
707
00:48:07,093 --> 00:48:08,473
Θεέ μου.
708
00:48:08,553 --> 00:48:10,813
Ο Τίμοθι. Είναι φίλος μου.
709
00:48:10,805 --> 00:48:13,675
Δεν μπορώ να τον φάω. Αδύνατον.
710
00:48:14,058 --> 00:48:15,478
Μπορείς, Ντιπ.
711
00:48:15,560 --> 00:48:18,480
Ο Τίμοθι είναι πεντανόστιμος.
712
00:48:22,275 --> 00:48:24,355
Ικετεύει για τη ζωή του.
713
00:48:25,612 --> 00:48:26,612
Έχει παιδιά.
714
00:48:29,115 --> 00:48:30,115
Έχει παιδιά.
715
00:48:30,908 --> 00:48:33,658
ΚΑΣΑΝΤΡΑ
ΦΑΕ ΤΟ ΓΑΜΗΜΕΝΟ ΧΤΑΠΟΔΙ
716
00:48:39,459 --> 00:48:40,959
- Ντιπ;
- Τι;
717
00:48:41,711 --> 00:48:43,131
Φάε τον γαμω-Τίμοθι.
718
00:49:06,861 --> 00:49:07,861
Χίλια συγγνώμη.
719
00:49:15,620 --> 00:49:18,540
Προσεύχεται.
720
00:49:39,060 --> 00:49:40,600
Δεν ήταν πεντανόστιμο;
721
00:49:47,610 --> 00:49:48,950
{\an8}Έλα, γαμώτο.
722
00:50:08,589 --> 00:50:11,259
{\an8}Έπρεπε να τον έβλεπες σήμερα.
723
00:50:11,676 --> 00:50:12,676
Τον κύριο Μπούτσερ;
724
00:50:12,927 --> 00:50:16,557
{\an8}Πώς δουλεύεις γι' αυτόν τον τύπο;
725
00:50:18,725 --> 00:50:20,515
Κι εσύ γι' αυτόν δουλεύεις.
726
00:50:20,685 --> 00:50:23,805
{\an8}Εγώ βρίσκομαι εδώ για εσένα.
727
00:50:31,988 --> 00:50:34,278
{\an8}Ας φύγουμε, όμως.
728
00:50:35,074 --> 00:50:37,744
{\an8}Μπορούμε να πάμε στη Μασσαλία.
729
00:50:39,078 --> 00:50:40,658
Ωραία δεν θα ήταν;
730
00:50:52,884 --> 00:50:56,684
Λοιπόν, για να ακούσω,
πού σκατά ήσουν όλη μέρα;
731
00:50:59,015 --> 00:51:02,305
Με είχε αιχμαλωτίσει η Μικρή Νίνα.
732
00:51:03,394 --> 00:51:05,274
{\an8}Ποια είναι αυτή;
733
00:51:06,731 --> 00:51:08,021
Η Μικρή Νίνα;
734
00:51:11,027 --> 00:51:13,737
Τι θέλει από εσένα αυτή η Ρωσίδα σκύλα;
735
00:51:14,781 --> 00:51:15,821
Είναι μεγάλη ιστορία.
736
00:51:15,907 --> 00:51:17,157
Για στάσου.
737
00:51:19,327 --> 00:51:21,117
Είναι φοβερή ευκαιρία, Γάλλε!
738
00:51:21,662 --> 00:51:25,422
Κανόνισε μια συνάντηση
ανάμεσα σ' εμάς τους δύο κι εκείνη.
739
00:51:25,500 --> 00:51:28,590
Όχι, είναι πολύ κακή ιδέα.
740
00:51:28,586 --> 00:51:30,756
Όχι, Γάλλε, είναι εξαιρετική ιδέα.
741
00:51:31,297 --> 00:51:36,637
Εμπρός, άντε στο τηλέφωνο
και πάρ' την τώρα αμέσως.
742
00:51:43,184 --> 00:51:46,814
Μάλιστα, κύριε.
Και γιατί θα το κάνουμε αυτό;
743
00:51:48,981 --> 00:51:52,191
Γιατί θα πάμε στη Ρωσία, μικρέ.
744
00:52:00,827 --> 00:52:02,247
- Γεια. Έχεις ένα λεπτό;
- Γεια.
745
00:52:02,245 --> 00:52:03,405
Ναι. Πέρασε.
746
00:52:03,704 --> 00:52:04,714
Ευχαριστώ.
747
00:52:06,499 --> 00:52:10,039
Πήγα να ενημερώσω την παραγωγή
ότι έτυχε κάτι στην οικογένειά μου
748
00:52:10,044 --> 00:52:11,174
οπότε θα αποχωρήσω.
749
00:52:11,879 --> 00:52:14,879
Ωραία. Πολύ καλό αυτό.
750
00:52:15,842 --> 00:52:18,392
Όταν έφτασα εκεί, όμως,
751
00:52:20,388 --> 00:52:22,008
τους είπα ότι θα μπω στην ομάδα.
752
00:52:22,098 --> 00:52:25,178
Όχι! Άλεξ, θα είναι λάθος σου.
753
00:52:25,268 --> 00:52:28,558
Ήμουν στην αποτοξίνωση.
Θα σκότωνα τη μάνα μου για λίγη οξυκοδώνη.
754
00:52:28,563 --> 00:52:31,023
Με παράτησε ο ατζέντης μου,
η Βοτ, οι πάντες.
755
00:52:32,650 --> 00:52:33,650
Εσύ, όμως, όχι.
756
00:52:35,111 --> 00:52:38,161
Υπήρχε, λοιπόν, περίπτωση
να σε παρατήσω εγώ τώρα;
757
00:52:39,532 --> 00:52:42,582
Μπορεί να είμαι μαλάκας,
αλλά όχι και τόσο.
758
00:52:45,955 --> 00:52:46,995
Είσαι σίγουρος;
759
00:52:50,126 --> 00:52:51,666
Κάποιος πρέπει να σε προσέχει.
760
00:53:09,353 --> 00:53:10,443
Εμπρός, λοιπόν.
761
00:53:13,024 --> 00:53:14,154
Ψάλε με.
762
00:53:17,028 --> 00:53:20,108
Είμαι ένα τέρας
γι' αυτό που έκανα στον μικρό.
763
00:53:26,370 --> 00:53:27,410
Όχι.
764
00:53:28,331 --> 00:53:31,041
Σε αντίθεση με τους υπόλοιπους,
σε καταλαβαίνω.
765
00:53:33,210 --> 00:53:34,210
Έχουμε πόλεμο.
766
00:53:37,131 --> 00:53:39,801
Αν έχω μάθει κάτι...
767
00:53:53,022 --> 00:53:54,022
Τι σκατά;
768
00:53:54,899 --> 00:53:58,779
ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ ΗΡΩΑΣ
769
00:53:58,778 --> 00:54:00,148
Λοιπόν...
770
00:54:00,154 --> 00:54:02,664
Διανύσατε όλοι σας μια τεράστια διαδρομή.
771
00:54:02,657 --> 00:54:05,367
Δείξατε πόσο καλός
μπορεί να γίνει ένας ήρωας.
772
00:54:05,701 --> 00:54:07,831
Η πρώτη από τις επιλογές μας
773
00:54:07,912 --> 00:54:13,582
και το νέο μέλος
της ομάδας των Επτά είναι...
774
00:54:14,251 --> 00:54:15,291
Ο Σουπερσόνικ!
775
00:54:20,716 --> 00:54:22,426
{\an8}ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ ΗΡΩΑΣ
776
00:54:22,510 --> 00:54:25,010
{\an8}ΣΟΥΠΕΡΣΟΝΙΚ
ΤΟ ΠΙΟ ΠΡΟΣΦΑΤΟ ΜΕΛΟΣ ΤΩΝ ΕΠΤΑ
777
00:54:25,388 --> 00:54:27,558
- Καλώς όρισες.
- Ευχαριστώ, κύριε.
778
00:54:34,146 --> 00:54:37,106
Να 'μαστε, λοιπόν.
779
00:54:38,526 --> 00:54:41,066
Το τελευταίο νέο μέλος των Επτά είναι...
780
00:54:46,826 --> 00:54:49,696
Ο Κύριος των Επτά Θαλασσών. Ο Ντιπ!
781
00:54:54,625 --> 00:54:56,035
- Έλα πάνω.
- Εντάξει.
782
00:54:56,127 --> 00:54:57,337
Καλώς ήρθες πίσω.
783
00:54:58,921 --> 00:54:59,881
{\an8}ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ ΗΡΩΑΣ
784
00:54:59,964 --> 00:55:01,264
{\an8}ΝΤΙΠ
ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΣΤΗΝ ΟΜΑΔΑ
785
00:55:01,257 --> 00:55:02,427
{\an8}-Ευχαριστώ.
- Τίποτα.
786
00:55:02,550 --> 00:55:04,430
{\an8}-Συγχαρητήρια, αδελφέ.
- Επίσης.
787
00:55:04,969 --> 00:55:07,809
Δυστυχώς, δεν θα πάρουμε
καμία από εσάς τις δύο.
788
00:55:07,805 --> 00:55:10,095
Καταλαβαίνετε. Η εμπειρία δεν αγοράζεται.
789
00:55:10,099 --> 00:55:12,439
Κρεμάστε τις κάπες σας
κι αποχωρήστε, παρακαλώ.
790
00:55:14,854 --> 00:55:18,864
Λοιπόν, Ντιπ, οφείλω να πω...
Ειλικρινά, είμαι συγκινημένος
791
00:55:18,858 --> 00:55:21,938
που η Στάρλαϊτ από δω
αποφάσισε να σε συγχωρέσει.
792
00:55:22,028 --> 00:55:24,238
Αποδέχομαι τη συγγνώμη σου, Ντιπ.
793
00:55:24,238 --> 00:55:25,988
Δικαιούσαι μια δεύτερη ευκαιρία.
794
00:55:25,990 --> 00:55:28,580
Ευχαριστώ, Στάρλαϊτ.
Ωριμάσαμε όλοι, βλέπω.
795
00:55:28,576 --> 00:55:31,656
Πάντως, δεν ήταν δική μου ιδέα
να επιστρέψεις, παλιόπαιδο.
796
00:55:32,121 --> 00:55:34,461
Καμία σχέση. Η Στάρλαϊτ επέμεινε.
797
00:55:34,457 --> 00:55:38,377
Μακριά από αυτήν, όμως, φιλαράκο.
Επειδή, βασικά...
798
00:55:40,337 --> 00:55:41,917
είναι δική μου πλέον.
799
00:55:44,759 --> 00:55:47,759
Συγγνώμη, δεν μπορώ
να το κρατήσω άλλο μυστικό.
800
00:55:47,762 --> 00:55:49,392
Καιρός να το μάθει ο κόσμος.
801
00:55:49,472 --> 00:55:53,392
Η Στάρλαϊτ κι εγώ είμαστε ερωτευμένοι.
802
00:55:55,603 --> 00:55:57,693
{\an8}Χάσταγκ, ΧόουμΛαϊτ.
803
00:55:58,481 --> 00:55:59,861
{\an8}Τέλος! Καταπληκτικό!
804
00:55:59,857 --> 00:56:03,487
- Έτοιμο για μετάδοση!
- Ήταν τέλειο!
805
00:56:03,486 --> 00:56:04,646
Το κοινό θα το λατρέψει!
806
00:56:04,737 --> 00:56:06,027
Απίθανο!
807
00:56:06,030 --> 00:56:07,660
Μου ήρθε από το πουθενά.
808
00:56:07,740 --> 00:56:11,990
Τέλειο ήταν. Αλλά μη δείχνεις
τόσο σοκαρισμένη, Στάρλαϊτ.
809
00:56:13,287 --> 00:56:14,787
Εντάξει, πάμε πάλι.
810
00:56:16,040 --> 00:56:17,040
Στάρλαϊτ;
811
00:56:17,750 --> 00:56:18,790
Όλα καλά;
812
00:56:23,839 --> 00:56:25,669
Ναι. Πάμε άλλη μία.
813
00:56:25,758 --> 00:56:27,548
- Άλλη μία! Υπέροχα!
- Πάμε πάλι.
814
00:56:28,469 --> 00:56:30,549
- Ξεκίνα εσύ, Χόουμλαντερ.
- Έγινε.
815
00:56:31,472 --> 00:56:32,972
Μπράβο το κορίτσι μου!
816
00:56:33,057 --> 00:56:35,017
Και, πάμε!
817
00:56:35,643 --> 00:56:38,063
Δεν μπορώ πια να το κρατάω μυστικό.
818
00:56:38,521 --> 00:56:40,311
Ήρθε η ώρα να το μάθει ο κόσμος.
819
00:56:42,274 --> 00:56:43,154
Ναι.
820
00:56:44,777 --> 00:56:45,897
Ακούστε...
821
00:56:47,196 --> 00:56:50,066
η Στάρλαϊτ κι εγώ είμαστε ερωτευμένοι.
822
00:56:52,493 --> 00:56:53,993
{\an8}Χάσταγκ, ΧόουμΛαϊτ.
823
00:59:28,023 --> 00:59:30,033
Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος
824
00:59:30,109 --> 00:59:32,109
{\an8}Επιμέλεια
Ντέση Βερβενιώτου