1 00:00:06,090 --> 00:00:08,050 {\an8}KÜÇÜK KAHRAMAN KIZLAR YARIŞMASI ORTA BÖLGE 2 00:00:14,432 --> 00:00:15,562 Pekâlâ, unutma, 3 00:00:15,558 --> 00:00:17,018 {\an8}gevşe, diyaframına bırak. 4 00:00:17,101 --> 00:00:17,941 {\an8}17 YIL ÖNCE 5 00:00:17,935 --> 00:00:19,765 {\an8}Tiz notalara çıkarken gerilme. 6 00:00:19,854 --> 00:00:21,944 Anne, çıkamam. Acıyor. 7 00:00:21,939 --> 00:00:26,029 - Küçük bir karın ağrısı sadece. - Karnım değil, dalağım. 8 00:00:26,110 --> 00:00:27,320 Bak ne diyeceğim. 9 00:00:28,571 --> 00:00:31,871 "Acı bedeni terk eden zayıflıktır." 10 00:00:31,866 --> 00:00:33,776 Doğru, biz şampiyonuz. 11 00:00:33,868 --> 00:00:36,248 Yani kazanmak için her şeyi yaparız. 12 00:00:36,245 --> 00:00:39,705 Sahneye çıkıp gülümsemeye devam et, tamam mı bebeğim? 13 00:00:42,209 --> 00:00:43,459 Peki. 14 00:00:44,712 --> 00:00:45,962 Çok güzel oldun. 15 00:00:47,339 --> 00:00:49,469 Sıradaki, Des Moines, Iowa'dan 16 00:00:49,759 --> 00:00:51,139 15. yarışmacı... 17 00:00:51,635 --> 00:00:52,595 Yıldız Işığı. 18 00:00:53,971 --> 00:00:55,641 Bebeğim 19 00:00:59,018 --> 00:01:00,638 Bebeğim 20 00:01:00,895 --> 00:01:04,475 Nereden bileyim? 21 00:01:05,941 --> 00:01:08,991 Bir terslik olduğunu 22 00:01:09,153 --> 00:01:12,453 Yalnızlık öldürüyor beni 23 00:01:12,615 --> 00:01:15,865 İtiraf edeyim 24 00:01:16,118 --> 00:01:17,948 Hâlâ inancım var 25 00:01:19,288 --> 00:01:22,628 Yanında değilken aklımı kaçırıyorum 26 00:01:22,625 --> 00:01:25,495 Bir işaret gönder 27 00:01:26,462 --> 00:01:28,802 Bir kez daha ara beni 28 00:01:40,726 --> 00:01:42,646 Beni kontrol etmeye çalıştı. 29 00:01:42,645 --> 00:01:46,015 Hayatım boyunca zenginler, güçlüler 30 00:01:46,649 --> 00:01:49,399 sanki bir kuklaymışım gibi 31 00:01:49,485 --> 00:01:53,315 beni susturup bastırmaya, aciz ve itaatkâr kılmaya çalıştı! 32 00:01:54,198 --> 00:01:56,658 -İşe yaradı. - Ashley, kriz yönetimi 33 00:01:56,659 --> 00:01:58,239 - buna ne diyor? - Şimdi olmaz! 34 00:01:59,537 --> 00:02:02,207 Biliyor musunuz? Beni kontrol eden 35 00:02:02,206 --> 00:02:05,036 emin olun ki sizi hayli hayli eder. 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,252 Ediyorlar bile, farkında değilsiniz. 37 00:02:08,921 --> 00:02:09,841 Buraya kadar. 38 00:02:11,131 --> 00:02:12,721 Özür dilemekten 39 00:02:13,092 --> 00:02:15,932 ve gücümden dolayı eziyet görmekten bıktım! 40 00:02:17,471 --> 00:02:19,771 ...eziyet görmekten bıktım! 41 00:02:20,683 --> 00:02:22,693 ...eziyet görmekten bıktım! 42 00:02:26,063 --> 00:02:28,403 Yükseldin! 43 00:02:28,399 --> 00:02:29,779 Kapıyı çalmak yok mu? 44 00:02:30,192 --> 00:02:31,442 Siktir, üzgünüm. 45 00:02:33,070 --> 00:02:35,240 - Sonra geleyim. - Bekle. 46 00:02:35,781 --> 00:02:37,161 Ne demek yükseldim? 47 00:02:37,658 --> 00:02:39,618 Hayranlarından 21 puan. 48 00:02:44,707 --> 00:02:46,207 Az önce ne dedin sen? 49 00:02:47,126 --> 00:02:48,336 Yirmi bir puan. 50 00:02:48,836 --> 00:02:50,046 Konuşmana bayıldılar. 51 00:02:50,129 --> 00:02:54,049 Pas Kuşağı'ndaki erkeklerde %44'lük devasa bir artış oldu. 52 00:02:56,218 --> 00:02:57,848 - İşte bu! - Biliyorum. 53 00:02:58,596 --> 00:02:59,596 - İşte bu lan! - Evet! 54 00:02:59,597 --> 00:03:03,137 Öz güvenli olduğunu ve mahcup olmadığını söylüyorlar. 55 00:03:03,142 --> 00:03:04,732 Bir de korkmadığını... 56 00:03:05,811 --> 00:03:08,441 Devam etsene Ashley, durma. 57 00:03:08,439 --> 00:03:10,189 - Özür dilerim efendim. - Ne? 58 00:03:12,735 --> 00:03:14,985 Seninle bir ilgisi yok. Devam et. 59 00:03:14,987 --> 00:03:17,487 - Neyden korkmuyorum? - Kendiniz olmaktan. 60 00:03:22,077 --> 00:03:23,867 Kendim olmamı mı istiyorlar? 61 00:03:24,246 --> 00:03:25,406 Şimdi... 62 00:03:27,499 --> 00:03:30,879 Şehirli yetişkinlerde yedi puan kaybettin. 63 00:03:30,878 --> 00:03:33,208 18 ila 34 arası ama fena değil, güzel. 64 00:03:33,297 --> 00:03:36,797 Çünkü nihayetinde herkes seni ve Yıldız Işığı'nı ekipçe seviyor. 65 00:03:36,884 --> 00:03:39,934 Birlikte Q reytinginiz %98. 66 00:03:40,429 --> 00:03:42,349 Kimse bu kadar yükseğe çıkmamıştı. 67 00:03:42,848 --> 00:03:43,928 Asker Çocuk bile. 68 00:03:44,725 --> 00:03:45,765 Hiç kimse. 69 00:03:47,978 --> 00:03:48,978 98 mi? 70 00:04:29,603 --> 00:04:31,943 Geri döneceksem kendine çekidüzen ver. 71 00:04:31,939 --> 00:04:33,439 Burası Flatiron Binası. 72 00:04:33,524 --> 00:04:34,944 Burası tarihî bir bina, 73 00:04:34,942 --> 00:04:37,902 binanın hatırına biraz saygı göstermeliyiz. 74 00:04:37,987 --> 00:04:39,027 Şuna bak. 75 00:04:39,613 --> 00:04:41,913 - Ne? - Tabak kullan. 76 00:04:41,991 --> 00:04:45,701 Ama ananın tatlı ve leziz vajinasını yerken tabak kullanmıyorum. 77 00:04:49,206 --> 00:04:50,416 Ne yapıyor? Şaka mı? 78 00:04:50,416 --> 00:04:51,416 SİKTİR 79 00:04:51,417 --> 00:04:53,497 {\an8}- Hadi ama. - Yapma. 80 00:04:53,502 --> 00:04:57,382 Son zamanlarda kronik can sıkıntısı çekiyor, tamam mı? 81 00:04:57,381 --> 00:04:58,721 Üstüne gitme. 82 00:05:07,182 --> 00:05:09,442 - Tilki kürkçü dükkânına dönmüş! - Hadi be! 83 00:05:10,185 --> 00:05:13,475 Selam dostum! Bekle, dur. Döndün mü? 84 00:05:13,564 --> 00:05:14,484 Göreceğiz. 85 00:05:14,565 --> 00:05:17,185 Beni yanlış anlama, sevindim. Ama emin misin? 86 00:05:17,276 --> 00:05:19,526 Ne oldu oğlum? Yine jiletle mi asıldın? 87 00:05:19,528 --> 00:05:22,028 Bir de diğer adamı gör. Yani penisimi. 88 00:05:24,950 --> 00:05:26,410 - Özlemişim. - Ben de dostum. 89 00:05:26,410 --> 00:05:27,410 Hadi dostum. 90 00:05:31,874 --> 00:05:34,464 - Ne diyeceğini biliyorum. - Hayır dostum. 91 00:05:34,460 --> 00:05:37,590 Kadroyu aynı çatı altında topladığım için mutluyum. 92 00:05:37,588 --> 00:05:39,718 - Gerçekten mi? - Evet. 93 00:05:41,383 --> 00:05:43,393 Yani şatafatlı pantolonuyla 94 00:05:43,469 --> 00:05:47,719 bize patronluk taslıyordu, sanırsın Vought Meydanı naibi. 95 00:05:48,432 --> 00:05:51,942 Onca zaman da dalkavukluktan başka hiçbir şey yapmıyordu. 96 00:05:52,019 --> 00:05:53,189 - Evet. - İşte bu, 97 00:05:53,187 --> 00:05:56,147 Yılın Kancığı Ödülleri'nde yaşam boyu başarı ödülü. 98 00:05:56,148 --> 00:05:58,528 - Yaşam boyu başarı ödülü. - Evet. 99 00:05:59,318 --> 00:06:01,608 - Bitti mi? - Daha yeni başlıyorum. 100 00:06:01,612 --> 00:06:03,412 - İnan ki. - Harika, dinle. 101 00:06:03,489 --> 00:06:05,199 Ryan'ı güvenli bir yere götürelim. 102 00:06:05,199 --> 00:06:07,789 Söylediğimiz için Vicky yerini biliyor, 103 00:06:07,785 --> 00:06:09,235 Stan Edgar da biliyordur. 104 00:06:09,328 --> 00:06:10,368 Çoktan düşündüm. 105 00:06:10,454 --> 00:06:13,174 Albay oğlanla sıvıştı, gözden uzaktalar. 106 00:06:13,999 --> 00:06:17,169 Hatta bir ziyaretlerine gidelim. 107 00:06:17,628 --> 00:06:18,498 Gidelim mi? 108 00:06:18,921 --> 00:06:23,091 Monsieur Charcutier, gelemem. Çok önemli bir işim var. 109 00:06:23,092 --> 00:06:26,722 Pardon. Sekreterine danışmayı unutmuşum. 110 00:06:26,804 --> 00:06:29,564 - Acil bir durum. - Ben onun yerine giderim. 111 00:06:30,390 --> 00:06:34,480 Bugün işe gitmezsen Kongre Üyesi seni lime lime eder. 112 00:06:34,937 --> 00:06:36,187 Evet, bunu düşündüm. 113 00:06:36,730 --> 00:06:37,690 Kimiko. 114 00:06:38,649 --> 00:06:39,609 Kimiko? 115 00:06:40,067 --> 00:06:42,277 Merhaba. Acaba diyorum... 116 00:06:43,570 --> 00:06:44,570 Kolumu kırar mısın? 117 00:06:45,280 --> 00:06:46,990 Hasta numarasını Vicky yutmaz. 118 00:06:47,074 --> 00:06:48,954 Yani gerçek olmalı. 119 00:06:48,951 --> 00:06:51,411 Birkaç gün sürmeli. 120 00:06:53,872 --> 00:06:55,172 Vay be Hughie. 121 00:06:55,249 --> 00:06:57,579 Bari acıya karşı bir şey al. Afyon var. 122 00:06:58,919 --> 00:07:01,049 Memurlar idrar testini geçmek zorunda. 123 00:07:01,130 --> 00:07:04,510 Bitirelim şu işi, tamam mı? Olsun bitsin. 124 00:07:06,760 --> 00:07:08,010 Dur. 125 00:07:09,054 --> 00:07:10,764 - Otur lütfen. - Tamam. 126 00:07:10,848 --> 00:07:13,808 Daha yeni toplandık, şimdiden boku çıktı. 127 00:07:14,726 --> 00:07:16,266 Tamam, işte. 128 00:07:19,690 --> 00:07:21,360 Tam buradan. Temiz kırık. 129 00:07:21,358 --> 00:07:22,648 Kalıcı hasar yok. 130 00:07:27,114 --> 00:07:28,034 Tamam mı? 131 00:07:30,450 --> 00:07:31,370 Bir. 132 00:07:32,953 --> 00:07:33,833 İki... 133 00:07:36,206 --> 00:07:37,746 Ne lan bu böyle? 134 00:07:37,833 --> 00:07:38,673 AMERİCAN HERO - GÜMÜŞ KİNCAİD 135 00:07:38,667 --> 00:07:40,127 Başörtülü ilk kahramanım. 136 00:07:40,127 --> 00:07:43,507 Peki Yedi'ye girebilecek miyim? Kaçarı yok. 137 00:07:43,589 --> 00:07:45,549 Birinci koltuğu Süpersonik'e verelim. 138 00:07:45,549 --> 00:07:47,679 11 ila 14'ündeki kızları sulandırıyor. 139 00:07:47,676 --> 00:07:50,596 İğrençsin. Bir daha böyle deme. 140 00:07:50,596 --> 00:07:52,846 Ayrıca Latin pazarı da cepte olur. 141 00:07:52,848 --> 00:07:54,848 Orta ve Güney Amerika hedefimizde. 142 00:07:54,850 --> 00:07:57,230 Salsa ketçaptan popüler, biliyor muydun? 143 00:07:57,311 --> 00:08:00,481 İkinci nesil Meksikalı-Amerikalı ve hırslı Süpersonik 144 00:08:00,564 --> 00:08:02,984 Yedi'ye katılma hayalinin mi peşinde? 145 00:08:02,983 --> 00:08:06,863 Yoksa Yıldız Işığı'yla aşkını yeniden alevlendirmenin mi peşinde? 146 00:08:06,862 --> 00:08:08,822 Sevgilim var hani? 147 00:08:08,906 --> 00:08:13,446 Aşk üçgenleri sosyal platformlardaki trendlerde %47 artış gösterir. 148 00:08:13,452 --> 00:08:16,372 Hayranlarınız sizi hep bir arada görmek isteyecek. 149 00:08:17,456 --> 00:08:19,206 Önce onunla konuşayım. 150 00:08:19,208 --> 00:08:21,588 Harika. İkinci tercihimiz nasıl? 151 00:08:21,585 --> 00:08:24,455 - Ay Gölgesi. - Beden olumlayıcı ama çok da değil. 152 00:08:24,463 --> 00:08:26,633 - Hâlâ gideri var. - Hem de nasıl. 153 00:08:27,049 --> 00:08:29,469 - Fikrini soran yok Ashley. - Pardon Ashley. 154 00:08:29,801 --> 00:08:35,101 Tamam, bu da korkunç ama ben Gümüş Kincaid'i düşünüyorum. 155 00:08:36,475 --> 00:08:40,055 {\an8}Ama o Afgan... 156 00:08:40,062 --> 00:08:41,732 - İngiliz. - ...istanlı. 157 00:08:41,730 --> 00:08:44,780 Finalistlerden en yüksek kurtarma istatistiğine sahip. 158 00:08:44,775 --> 00:08:46,685 Ayrıca UNICEF elçisi. 159 00:08:47,861 --> 00:08:49,361 En kalifiye o. 160 00:08:49,363 --> 00:08:52,033 Tüm bunları Yurtsever'e de danışacağız. 161 00:08:52,032 --> 00:08:54,162 - Elbette. - Bay Edgar ile 162 00:08:54,243 --> 00:08:58,373 anlaşmama göre son iki koltukta söz hakkı benim. 163 00:08:59,748 --> 00:09:01,998 Bunu Yurtsever'e danışmaya ne dersin? 164 00:09:16,431 --> 00:09:17,521 Bonjour Cherie. 165 00:09:18,267 --> 00:09:19,637 Pasaportları getirdin mi? 166 00:09:28,860 --> 00:09:29,780 Hey. 167 00:09:31,822 --> 00:09:32,742 Ne oldu? 168 00:09:34,157 --> 00:09:35,447 Serge, çuvalladım. 169 00:09:39,079 --> 00:09:40,749 Küçük Nina'nın yanına döndüm. 170 00:09:42,582 --> 00:09:43,582 Merde, Cherie. 171 00:09:43,667 --> 00:09:46,587 Hepimiz CIA'deki rahat işlere konamıyoruz. 172 00:09:48,046 --> 00:09:52,046 Onun için mal taşıyordum ve şerefsizler mala kondu. 173 00:09:52,551 --> 00:09:55,221 - Bulamaz mısın? - Maskeliydiler. Kim, bilmiyorum. 174 00:09:57,514 --> 00:09:58,604 Kafam da güzeldi. 175 00:10:03,979 --> 00:10:06,109 Tamam, ne kadar? 176 00:10:06,773 --> 00:10:08,153 On bir kilo. 177 00:10:10,569 --> 00:10:11,649 Geri öderiz. 178 00:10:12,404 --> 00:10:14,364 - Geri öderiz, yalvarırız... - Hayır. 179 00:10:14,448 --> 00:10:16,158 Nina'nın prensibi bu. 180 00:10:16,158 --> 00:10:18,078 Olivier'yi hatırlar mısın? 181 00:10:21,371 --> 00:10:24,001 Onu canlı canlı kaç parçaya ayırmıştı? 182 00:10:26,793 --> 00:10:27,923 Benimle gel. 183 00:10:29,087 --> 00:10:31,007 Sıcak bir yere gidebiliriz. 184 00:10:33,425 --> 00:10:34,625 Sadece sen ve ben. 185 00:10:43,268 --> 00:10:44,388 Üzgünüm. 186 00:11:30,232 --> 00:11:32,152 Marvin. Burada ne arıyorsun? 187 00:11:32,901 --> 00:11:34,031 Yanlış karar. 188 00:11:38,407 --> 00:11:39,527 Butcher! 189 00:11:43,245 --> 00:11:46,365 Yavaş ol delikanlı. Belimi kıracaksın. 190 00:11:48,834 --> 00:11:51,804 - İyi misin? - Evet. Turp gibiyim. 191 00:11:52,129 --> 00:11:53,259 İçeri gelin. 192 00:11:55,340 --> 00:11:58,090 O da neydi be? Bu yanını bilmiyordum. 193 00:12:00,345 --> 00:12:01,805 Neden geri döndün? 194 00:12:05,851 --> 00:12:07,521 Asker Çocuk ailemi öldürdü. 195 00:12:12,065 --> 00:12:14,225 Buranın güvenli olduğuna emin misin? 196 00:12:14,234 --> 00:12:16,864 Kaçmaya devam etmeliyiz ama şimdilik, evet. 197 00:12:17,279 --> 00:12:19,449 Bizi ele verebilecek tek şey 198 00:12:19,448 --> 00:12:22,828 garaj yoluma kadar gelme soytarılığın. 199 00:12:23,827 --> 00:12:27,707 Peki, telefonda konuşabilsek buraya kadar gelmezdim. 200 00:12:36,381 --> 00:12:38,591 Alex, bir saniye gel. 201 00:12:41,720 --> 00:12:43,810 Neden boktan şarkımı çalıyorsun? 202 00:12:43,889 --> 00:12:45,469 Bizi duyamasın diye. 203 00:12:45,474 --> 00:12:48,984 Seni bu gece şampiyonlardan biri yapmak istiyorlar. 204 00:12:50,479 --> 00:12:51,689 Ciddi misin? 205 00:12:51,688 --> 00:12:53,688 - Reddetmen gerek. - Ne? 206 00:12:53,690 --> 00:12:55,650 - Niye? - Tamam, dinle. Keşke 207 00:12:55,734 --> 00:12:58,364 sana söyleyeceklerimi biri bana deseydi. 208 00:13:00,113 --> 00:13:04,493 Yurtsever'in bir sorunu var, sapkınca bir sorunu. 209 00:13:04,493 --> 00:13:06,913 Beni çoğu defa öldürmekle tehdit etti. 210 00:13:06,912 --> 00:13:09,542 Diğerlerini öldürdü. Gitgide kötüleşiyor. 211 00:13:09,623 --> 00:13:12,713 Kendini ve aileni tehlikeye atacaksın. 212 00:13:12,709 --> 00:13:15,669 Geri kalan herkesi de. Çok zalimler. 213 00:13:15,754 --> 00:13:17,094 - Hiç bulaşma. - Peki Annie. 214 00:13:17,172 --> 00:13:19,592 Yapamayacağım, ailevi bir durum çıktı 215 00:13:19,591 --> 00:13:21,891 - desen yeter. - Annie, dur! 216 00:13:22,260 --> 00:13:23,600 Diyorsun ki yıllardır 217 00:13:24,763 --> 00:13:28,983 sineye çektiğim müzik grubu, Vought'un ırkçılığı, hepsi boşuna mıydı? 218 00:13:29,059 --> 00:13:30,439 - Bak... - Bir saniye. 219 00:13:30,519 --> 00:13:34,519 Üzgünüm. Ama lütfen, gidip ardına bile bakmayacağına 220 00:13:34,523 --> 00:13:36,653 söz vermen gerek. Lütfen. 221 00:13:41,196 --> 00:13:44,906 GLOBAL WELLNESS - ÖZEL GÖRÜNTÜLEME MERKEZİ 222 00:13:49,204 --> 00:13:52,674 Özel şoför verdiler demek? Rihanna gibisin. 223 00:13:53,458 --> 00:13:55,288 Ehliyete gerek olmadı. Hep koştum. 224 00:13:56,419 --> 00:13:58,589 - Yerimi nereden bildin? - Kardeşinim. 225 00:13:59,297 --> 00:14:01,297 Ve hâlâ birkaç kişi tanıyorum. 226 00:14:02,342 --> 00:14:04,972 Peki, ne kadar kötü? 227 00:14:06,471 --> 00:14:09,311 Doktorlara göre Rus ruleti oynamaktan farkı yok. 228 00:14:09,391 --> 00:14:13,021 Bir daha koşarsam belki bir şey olmaz veya belki kalbime iner. 229 00:14:15,939 --> 00:14:17,359 Hâlâ kullanıyor musun? 230 00:14:17,357 --> 00:14:19,107 Beni daha hızlı öldürürdü. 231 00:14:19,109 --> 00:14:22,779 Güzel. O zaman özrünü kabul ettiğim kısma geçebiliriz. 232 00:14:22,779 --> 00:14:24,819 Benimle eve geri dönebilirsin. 233 00:14:24,823 --> 00:14:27,283 Eminim çocuklar seni gördüğüne sevinir. 234 00:14:40,797 --> 00:14:42,417 Butcher dedi ki güçlerin varmış. 235 00:14:48,638 --> 00:14:49,638 Benim de. 236 00:14:53,435 --> 00:14:54,555 Seviyor musun? 237 00:14:58,773 --> 00:15:01,323 Hiç korktuğun oluyor mu? 238 00:15:09,743 --> 00:15:10,793 Benim de. 239 00:15:12,537 --> 00:15:16,747 Grace teyze bana bir köpek almak istedi ama geri çevirdim. 240 00:15:17,042 --> 00:15:19,042 Canını yakmaktan korktum. 241 00:15:27,093 --> 00:15:30,763 SENİ ANLIYORUM, İNSANLARIN CANINI YAKTIM 242 00:15:31,097 --> 00:15:32,557 İsteyerek olmamıştır. 243 00:15:41,441 --> 00:15:44,321 {\an8}GÜÇLERİMDEN NEFRET EDİYORUM KEŞKE HİÇ SAHİP OLMASAYDIM 244 00:15:45,111 --> 00:15:46,071 Evet. 245 00:15:47,906 --> 00:15:49,196 Ben de. 246 00:15:51,493 --> 00:15:54,333 Ben söylediğim için Büro'nun başında Neuman var. 247 00:15:54,329 --> 00:15:57,959 Onu kendi çıkardığı Meclis saldırısından korumaya çalışmışım. 248 00:15:58,041 --> 00:16:00,881 En azından bir yıldır yulaf sütlü lattesini alıp 249 00:16:00,877 --> 00:16:03,337 istediği her istihbaratı vermiyorsun. 250 00:16:03,838 --> 00:16:06,928 Onu ortadan kaldırma planını öğrenmek isterim. 251 00:16:06,925 --> 00:16:09,465 Peki, bu Nikaragua'daki 252 00:16:09,469 --> 00:16:11,009 küçük tatilin hakkında 253 00:16:11,805 --> 00:16:14,305 bize söyleyebileceklerine bağlı. 254 00:16:16,518 --> 00:16:18,648 - Nikaragua'ya hiç gitmedim. - Sahi mi? 255 00:16:19,104 --> 00:16:23,324 Çünkü kuşlar bana dedi ki Ödeşme'nin istihbaratçısıymışsın. 256 00:16:23,400 --> 00:16:27,700 Asker Çocuk'un geri dönmediği gizli bir görevde. 257 00:16:30,156 --> 00:16:31,156 Albay? 258 00:16:31,449 --> 00:16:34,409 William ne duyduğunu sanıyorsa 259 00:16:35,203 --> 00:16:36,413 yanılıyor. 260 00:16:41,334 --> 00:16:42,254 Öyle mi? 261 00:16:43,461 --> 00:16:46,301 Ev ofisindeki o kasa var ya? 262 00:16:46,840 --> 00:16:49,590 Bush'un resminin arkasındaki? 263 00:16:49,968 --> 00:16:52,048 Oradan bir defter aldım. 264 00:16:52,137 --> 00:16:54,677 Tüm dünyadaki casuslarının olduğu. 265 00:16:54,681 --> 00:16:58,441 Her birinin ismini Facebook'ta paylaşırsam 266 00:16:58,893 --> 00:17:01,403 aileleriyle birlikte ne kadar dayanırlar? 267 00:17:01,396 --> 00:17:05,686 Bu konuyla alakası olmayan onca masum insanı ölüme mi göndereceksin? 268 00:17:05,984 --> 00:17:08,614 Bunu sorduğun için ikimiz adına utandım. 269 00:17:12,240 --> 00:17:14,200 Nikaragua mazide kaldı. 270 00:17:14,993 --> 00:17:17,333 Kaldı ki söylediğim için öldürülebilirim. 271 00:17:17,412 --> 00:17:20,172 Söylemezsen de tüm ajanların ölecek. 272 00:17:21,332 --> 00:17:22,292 Vay canına. 273 00:17:24,878 --> 00:17:25,998 Düştüğümüz hâle bak. 274 00:17:33,845 --> 00:17:35,805 Charly Operasyonu'nun parçasıydı. 275 00:17:38,475 --> 00:17:40,135 Charly Operasyonu mu? 276 00:17:40,518 --> 00:17:42,938 Reagan'ın kayıt dışı gözde projesi. 277 00:17:43,021 --> 00:17:46,651 Kontra asileri, Rus destekli Sandinistalara savaş açmıştı. 278 00:17:46,733 --> 00:17:48,443 Para bulmamız gerekiyordu. 279 00:17:49,068 --> 00:17:52,158 Paranın bir kısmı İran'a satılan silahlardan geldi. 280 00:17:52,155 --> 00:17:54,155 Oliver North'un büyük fiyaskosu. 281 00:17:54,908 --> 00:17:56,028 Peki ya kalanı? 282 00:17:56,034 --> 00:18:00,084 Kontralarda bolca olan bir şey varsa o da kokaindi. 283 00:18:00,497 --> 00:18:03,077 ABD'ye kokain kaçırmakla görevliydim. 284 00:18:03,166 --> 00:18:06,336 Sonra kâr ile daha çok silah alıyorduk. 285 00:18:07,253 --> 00:18:10,093 Kızıllara karşı savaşta her şey mübahtı. 286 00:18:10,173 --> 00:18:13,303 Bu düpedüz kendini haklı çıkarma çabası. 287 00:18:13,843 --> 00:18:16,763 - Diğer olayda da parmağın var mı? - Ne olayı? 288 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 O biliyor. 289 00:18:19,015 --> 00:18:20,015 Anlat. 290 00:18:24,103 --> 00:18:28,443 Yazılı olmayan kural, kokaini özellikle azınlık mahallelerine satmaktı. 291 00:18:28,858 --> 00:18:32,068 Beyazlardan uzak tutarken istikrarı bozup yıldırmaktı. 292 00:18:35,573 --> 00:18:38,543 1984'ün sonlarında büyük bir saldırıya hazırlandık. 293 00:18:38,535 --> 00:18:41,155 Tepedekiler engin bilgelikleriyle 294 00:18:41,246 --> 00:18:44,166 oyunu bozmanın sırası olduğuna karar verdi. 295 00:19:02,559 --> 00:19:03,639 Koyduğumun Ödeşme'si. 296 00:19:04,060 --> 00:19:06,310 Her biri diğerinden aptal. 297 00:19:06,396 --> 00:19:08,896 Kırmızı Kontes, Beyin Fırtınası, 298 00:19:08,982 --> 00:19:10,942 Sinek, TNT İkizleri, 299 00:19:10,942 --> 00:19:15,412 Noir, Barut ve en dangalakları da... 300 00:19:15,405 --> 00:19:18,235 Ne dersin Barut? 4 Temmuz'u yaşatalım mı? 301 00:19:18,241 --> 00:19:20,411 - Gönder gitsin Asker Çocuk. - İndir onu. 302 00:19:22,203 --> 00:19:25,793 Pekâlâ. Senin kadar güzel istihbarat şefi var mıymış? 303 00:19:27,625 --> 00:19:28,785 Eğleniyoruz işte. 304 00:19:28,877 --> 00:19:32,627 Cephaneliğimiz o yönde, tüm kampı havaya uçurmak üzeresin. 305 00:19:32,714 --> 00:19:34,424 Silahı hemen indir. 306 00:19:37,635 --> 00:19:39,095 Sert tipleri severim. 307 00:19:39,095 --> 00:19:42,715 Bu endamla buralarda harcanıyorsun. 308 00:19:45,894 --> 00:19:47,354 Özrümü kabul edin. 309 00:19:48,313 --> 00:19:51,943 Bunun kafa karıştırıcı olduğuna eminim. 310 00:19:52,025 --> 00:19:55,025 Baştan alalım. Subay Grace Mallory, değil mi? 311 00:19:56,154 --> 00:19:57,414 Stanford Edgar. 312 00:19:57,405 --> 00:19:59,155 Vought American'ın ortağıyım. 313 00:19:59,157 --> 00:20:01,407 Bu soytarılığı açıklamak ister misin? 314 00:20:03,453 --> 00:20:06,713 Vought American komünizme karşı küresel savaşta 315 00:20:06,706 --> 00:20:08,576 ABD hükûmetiyle ortaklık kurdu. 316 00:20:08,583 --> 00:20:12,753 Ödeşme de müdahil olup Kontra asilerinin yanında savaşacak. 317 00:20:13,463 --> 00:20:14,923 Deneme gibi düşün. 318 00:20:14,923 --> 00:20:16,473 Neyin denemesi? 319 00:20:16,966 --> 00:20:19,296 Ordudaki süper kahramanların tabii. 320 00:20:19,302 --> 00:20:23,682 Otuz yıldır bir ilk. Ne kadar baskın olacağımızı düşün. 321 00:20:24,140 --> 00:20:26,520 Tanrım! İn aşağı! 322 00:20:32,607 --> 00:20:33,607 Sorun ne? 323 00:20:33,608 --> 00:20:38,818 Sorun şu, düşman ağaç sınırında uçan bir adamı saptayabilir 324 00:20:38,905 --> 00:20:40,905 - ve yerimizi belirler! - Haklı Sinek. 325 00:20:40,907 --> 00:20:43,367 Subay Mallory'nin izni olmadan uçmak yok. 326 00:20:45,078 --> 00:20:46,078 Şaka mı bu? 327 00:20:46,079 --> 00:20:48,709 Kahramanlar asker değil. Disiplinsiz dingiller. 328 00:20:48,790 --> 00:20:50,540 Eğitimsiz ve sınanmamış. 329 00:20:50,625 --> 00:20:53,205 Yerleri savaş bölgesi değil, That's Incredible. 330 00:20:53,211 --> 00:20:56,971 Asker Çocuk'a anlat. Kanlı canlı bir Amerikan kahramanı. 331 00:20:57,423 --> 00:20:58,513 İzin vermiyorum. 332 00:20:58,508 --> 00:21:01,838 Eminim Direktör Casey endişelerinize değinecektir. 333 00:21:04,806 --> 00:21:08,596 Çadırlarımıza su taşımak için birkaç adamınız lazım. 334 00:21:09,769 --> 00:21:11,019 Çok teşekkürler. 335 00:21:18,945 --> 00:21:19,855 Claudio... 336 00:21:19,946 --> 00:21:22,526 Bu yıl Mets'in hiç şansı yok. 337 00:21:22,532 --> 00:21:24,952 Señorita, sikmişim Yankeeleri. 338 00:21:35,378 --> 00:21:37,298 Barut hariç herkes. 339 00:21:37,880 --> 00:21:39,170 Bol şans. 340 00:21:39,632 --> 00:21:43,092 Önümde şunu yemesen olur mu? Alerjim var. 341 00:21:43,636 --> 00:21:46,466 Dinle. Ekipte merkezî bir rol alacaksam 342 00:21:46,556 --> 00:21:48,136 maskeden kurtulmam lazım. 343 00:21:48,141 --> 00:21:50,941 Sessiz ninjalar küçük çocukları epey çekiyor. 344 00:21:51,019 --> 00:21:52,849 Maske bir gizem yaratıyor. 345 00:21:52,854 --> 00:21:55,524 Yemişim gizemini. Tanınmıyorum. 346 00:21:55,523 --> 00:21:56,943 Taksiye bile binemem. 347 00:21:57,025 --> 00:21:59,395 Ödeşme ülkenin ilk süper kahraman takımı. 348 00:21:59,402 --> 00:22:00,492 Tüm ülkenin. 349 00:22:00,570 --> 00:22:02,780 Maalesef siyahi biri Mason Dixon'ı geçemez. 350 00:22:02,864 --> 00:22:05,534 Daha fazlası olabilirim. Eddie Murphy olabilirim. 351 00:22:11,289 --> 00:22:12,249 Maskeyi takmam. 352 00:22:13,624 --> 00:22:14,674 Sana kalmış. 353 00:22:15,543 --> 00:22:18,173 Gerçi Minneapolis, St. Paul'a sürülünce 354 00:22:18,171 --> 00:22:22,591 ısınmak için maskeye ihtiyacın olabilir. 355 00:22:27,388 --> 00:22:29,138 Daha çok gülümsemelisin. 356 00:22:31,184 --> 00:22:32,564 Eminim güzeldir. 357 00:22:32,560 --> 00:22:35,860 Tamam, bak. Planet Actual Woman elçisi olarak 358 00:22:35,855 --> 00:22:39,025 söylemem gerek, bu lafların işe yaradığını sansan da... 359 00:22:39,025 --> 00:22:41,315 Yarıyor. Loni Anderson'a sor. 360 00:22:41,319 --> 00:22:43,399 Yaramıyor ve asla yaramadı. 361 00:22:43,780 --> 00:22:46,410 Kadınlar seni pohpohluyor veya senden korkuyor. 362 00:22:46,491 --> 00:22:49,201 Ama hiçbiri seni sevmiyor. 363 00:22:50,745 --> 00:22:52,995 Var ya, biraz daha kibar olsan 364 00:22:53,081 --> 00:22:54,711 burada Lez Komutan'ı 365 00:22:56,125 --> 00:22:58,795 oynamak yerine kendine koca bulurdun. 366 00:22:59,337 --> 00:23:00,837 Señorita Mallory... 367 00:23:02,673 --> 00:23:03,973 Lafını unutma. 368 00:23:14,602 --> 00:23:16,482 Nesi var bunun? 369 00:23:18,606 --> 00:23:20,186 - İşte! - Müsaade et. 370 00:23:20,191 --> 00:23:21,781 - Yemek yiyorum. - Hayır. 371 00:23:21,776 --> 00:23:23,486 Asla etmem. 372 00:23:23,486 --> 00:23:26,736 Ashley dedi ki seçtiğin kişi 373 00:23:26,823 --> 00:23:29,873 Gümüş Kincaid'miş. 374 00:23:29,951 --> 00:23:31,161 Birkaç yorumum var. 375 00:23:32,662 --> 00:23:35,922 Eş kaptanım, alımlarda söz hakkım var, değil mi? 376 00:23:35,915 --> 00:23:39,085 Hayır, aslında yeni üyeleri ben seçiyorum. 377 00:23:39,085 --> 00:23:42,125 Harika bir ters köşe yapacağım. 378 00:23:42,130 --> 00:23:44,970 Seyirci şaşkına dönecek, değil mi? 379 00:23:44,966 --> 00:23:46,756 Kararımı verdim. 380 00:23:46,843 --> 00:23:49,303 Hadi ama, daha dinlemedin bile. 381 00:23:49,387 --> 00:23:50,927 Bayılacaksın. Hazır mı? 382 00:23:52,890 --> 00:23:54,230 Dip'in dönüşü! 383 00:23:54,225 --> 00:23:57,345 Selam! N'aber çocuklar? 384 00:23:57,353 --> 00:23:58,443 Nasılsın? 385 00:23:59,105 --> 00:24:00,725 Şimdi Yıldız Işığı. 386 00:24:00,815 --> 00:24:04,985 Sonuçta İsa diğer yanağımızı dönmemizi tembihlemez mi? 387 00:24:09,490 --> 00:24:11,330 Kardeş gibi olalım istiyorum. 388 00:24:12,952 --> 00:24:14,662 Sana sürprizim var Yıldız Işığı. 389 00:24:15,538 --> 00:24:16,538 Barış teklifi. 390 00:24:17,206 --> 00:24:21,166 Yirmi dört ayar altın. Sertifikalı, savaş dışı elmaslı. 391 00:24:21,169 --> 00:24:23,589 Kendi ellerimle yaptım. Fark ettim ki 392 00:24:23,588 --> 00:24:27,218 insan affedilmez bir hata yapınca ilk affetmesi gereken kişi 393 00:24:28,176 --> 00:24:29,256 kendisi oluyor. 394 00:24:32,555 --> 00:24:34,675 Bana oral tecavüzde bulunan adamın 395 00:24:35,057 --> 00:24:40,397 hatırasını istediğimi nereden çıkardın? 396 00:24:42,565 --> 00:24:43,975 Konuşmamız lazım. 397 00:24:43,983 --> 00:24:47,783 Bırakalım da konuşsunlar, olur mu? Tamam. 398 00:24:52,325 --> 00:24:53,985 Hayatta olmaz. 399 00:24:53,993 --> 00:24:57,123 Yedi'ye Müslüman sokacağımı mı sandın? 400 00:24:57,205 --> 00:24:59,665 Kaptan El Kaide mi? Biz Amerikalıyız. 401 00:24:59,749 --> 00:25:01,789 Bunu Bay Edgar'a taşıyacağım. 402 00:25:01,876 --> 00:25:05,166 Dün geceki konuşmam 38,6 reyting ve %59 izlenme payı aldı. 403 00:25:06,214 --> 00:25:08,934 Üç günlük izlenme oranları daha da artacakmış. 404 00:25:09,675 --> 00:25:11,135 Edgar kendi söyledi. 405 00:25:11,219 --> 00:25:13,349 Rağbet güçtür. 406 00:25:13,346 --> 00:25:15,136 Son söz onun olmayacak. 407 00:25:18,935 --> 00:25:23,225 Sana, Uçuş 37 videosunu hatırlatmama gerek var mı? 408 00:25:43,793 --> 00:25:46,553 Durma. Yayınla. 409 00:25:48,005 --> 00:25:49,625 Fitili ateşleyelim. 410 00:25:50,633 --> 00:25:53,263 Yani tabii, her şeyi kaybederim. Ama sonra... 411 00:25:54,595 --> 00:25:55,965 Kaybedecek şeyim kalmaz. 412 00:25:57,765 --> 00:26:00,885 Önce merkezleri indiririm. 413 00:26:01,727 --> 00:26:03,687 Beyaz Saray, Pentagon. 414 00:26:04,397 --> 00:26:06,727 Sonra yerli savunma imkânlarını. 415 00:26:06,816 --> 00:26:08,896 Sonra da telefon, internet gibi 416 00:26:08,985 --> 00:26:11,815 kritik altyapıları. 417 00:26:13,197 --> 00:26:14,447 Daha sonra da... 418 00:26:15,950 --> 00:26:17,200 Sanırım sonrasında... 419 00:26:18,244 --> 00:26:21,374 New York'u haritadan silerim. 420 00:26:22,540 --> 00:26:23,580 Eğlencesine. 421 00:26:24,583 --> 00:26:26,133 Des Moines'i, 422 00:26:26,127 --> 00:26:29,207 Maeve'in memleketi o ensest kasabayı bile yok ederim. 423 00:26:29,297 --> 00:26:30,337 Çünkü neden olmasın? 424 00:26:31,465 --> 00:26:32,505 Bak Yıldız Işığı, 425 00:26:33,551 --> 00:26:35,801 sevilmeyi yeğlerim. 426 00:26:36,804 --> 00:26:37,934 Cidden. 427 00:26:38,014 --> 00:26:40,274 Ama bunu elimden alırsan... 428 00:26:40,808 --> 00:26:41,728 Yani... 429 00:26:42,435 --> 00:26:45,935 Korku saçmamın sakıncası yok. 430 00:26:48,190 --> 00:26:49,190 O yüzden 431 00:26:51,319 --> 00:26:52,699 durma ortak. 432 00:26:55,239 --> 00:26:56,319 Yap gitsin. 433 00:27:00,786 --> 00:27:01,786 Hayır mı? 434 00:27:04,957 --> 00:27:06,577 Yapmak istemiyor musun? 435 00:27:08,210 --> 00:27:12,260 O zaman şu kadarını söyleyeyim, bana karşı kozun yok 436 00:27:12,340 --> 00:27:15,800 çünkü ben Yurtsever'im. 437 00:27:18,054 --> 00:27:20,644 Canım ne isterse de onu yaparım. 438 00:27:31,150 --> 00:27:32,320 Pekâlâ, yarın... 439 00:27:32,318 --> 00:27:36,158 Rose McGowan, Alyssa Milano'yla Feminizm Bağlamlaştırma paneli var. 440 00:27:36,155 --> 00:27:37,905 - Charmed'a bayılırım! - Bebeğim. 441 00:27:37,907 --> 00:27:39,327 - Evet. - Ben ciddiyim. 442 00:27:39,325 --> 00:27:41,285 O sürtük Yıldız Işığı 443 00:27:41,369 --> 00:27:44,209 seni sıkıştırırsa diye işimizi sağlama almalıyız. 444 00:27:44,205 --> 00:27:46,575 Sağ ol bebeğim. Sen olmasan yapamazdım. 445 00:27:46,582 --> 00:27:47,962 Bir de bana sor. 446 00:27:51,837 --> 00:27:52,837 Evet. 447 00:27:54,131 --> 00:27:55,131 İşte bu. 448 00:28:00,346 --> 00:28:01,176 Evet. 449 00:28:10,981 --> 00:28:13,901 Öyle mi? Hoşuna mı gitti? 450 00:28:13,901 --> 00:28:14,941 Hem de nasıl. 451 00:28:17,029 --> 00:28:19,029 Tanrım, ıpıslaksın. 452 00:28:19,115 --> 00:28:21,025 Sayende bebeğim. Senin sayende. 453 00:28:21,117 --> 00:28:23,947 Evet. Ne yapacaksın? 454 00:28:23,953 --> 00:28:26,163 Tüm kollarınla muamele mi yapacaksın? 455 00:28:26,247 --> 00:28:27,667 - Tüm kollarımla mı? - Evet. 456 00:28:55,443 --> 00:28:57,533 Butcher? İyi misin? 457 00:28:58,571 --> 00:29:00,871 Evet dostum. İyiyim. Bir dakika ver, tamam mı? 458 00:29:01,365 --> 00:29:05,405 - Yardım lazım mı? - İçeri gelme. 459 00:29:12,835 --> 00:29:14,915 - Selam Annie. - Yurtsever kafayı yedi. 460 00:29:15,004 --> 00:29:17,134 Aklını kaçırdı resmen. 461 00:29:17,131 --> 00:29:19,301 Sakin ol. Ne? 462 00:29:19,300 --> 00:29:22,260 Dip'i Yedi'ye geri getirecek. 463 00:29:22,261 --> 00:29:24,011 Video konusunu açtım. 464 00:29:24,013 --> 00:29:26,223 Durma, yayınla, dedi. 465 00:29:26,307 --> 00:29:29,267 Haklıydın, eş kaptanlık kötü fikirdi. 466 00:29:29,268 --> 00:29:30,308 Ayrılmam gerek. 467 00:29:30,311 --> 00:29:34,521 Bir an evvel ayrılmanı söylerdim ve istiyorum da. 468 00:29:36,734 --> 00:29:37,904 Ama kalman lazım. 469 00:29:40,362 --> 00:29:41,282 Anlamadım? 470 00:29:41,280 --> 00:29:44,240 Dinle. Butcher'ın yanına döndüm. 471 00:29:45,576 --> 00:29:46,616 Neden? 472 00:29:46,619 --> 00:29:48,659 Yurtsever'i öldürebilecek bir şey var. 473 00:29:48,746 --> 00:29:51,116 Ne? Ne o? 474 00:29:51,207 --> 00:29:54,787 Bir çeşit silah. Emin değilim. Ama bize zaman kazandır. 475 00:29:54,877 --> 00:29:56,247 Gözünü üstünden ayırma. 476 00:29:56,337 --> 00:29:57,627 Ne kadar zaman? 477 00:30:01,550 --> 00:30:02,590 Bilmiyorsun. 478 00:30:03,052 --> 00:30:04,932 Tanrı bilir, ne kadar süre 479 00:30:04,929 --> 00:30:06,889 yapmacık gülücükler saçacağım, 480 00:30:06,889 --> 00:30:10,729 Yurtsever'in gitgide tutarsızlaşmasına katlanıp 481 00:30:11,310 --> 00:30:13,600 beni öldürmemesini falan umacağım. 482 00:30:18,275 --> 00:30:19,815 Gereken buysa evet. 483 00:30:25,824 --> 00:30:30,624 Üzgünüm. Yurtsever ve Vicky tepemize çıkıyor 484 00:30:31,330 --> 00:30:34,080 çünkü doğrusu için uğraşıyoruz. İşler öyle yürümüyor. 485 00:30:34,083 --> 00:30:37,963 En az onlar kadar gaddar ve şerefsiz olmalıyız. 486 00:30:37,962 --> 00:30:39,802 - Şey gibi... - Butcher gibi konuştum. 487 00:30:39,797 --> 00:30:42,297 Ama Annie, o haklı. 488 00:30:42,383 --> 00:30:46,433 Başından beri haklıydı. Kaybetmekten çok yoruldum. 489 00:30:51,141 --> 00:30:55,771 Tamam. Bu işi sakın batırma Hughie. Ama tamam. 490 00:31:04,113 --> 00:31:07,323 - El kızartmacada canına okurdum. - Süper hızlıydın. 491 00:31:09,285 --> 00:31:12,655 Khamari! Kardeşine bir daha vur da ne oluyor gör. 492 00:31:12,663 --> 00:31:14,753 Reg amca, bu kostüm de ne? 493 00:31:14,832 --> 00:31:16,632 - Sevdin mi? - Çok klişe. 494 00:31:16,709 --> 00:31:19,209 Khamari, amcanla öyle konuşamazsın. 495 00:31:19,295 --> 00:31:22,255 Hayır, sorun değil. Gençler tarihini anlamıyor. 496 00:31:22,256 --> 00:31:24,126 Hayır, kostüm çok saçma. 497 00:31:24,133 --> 00:31:25,933 Ama o üslupta söylememeli. 498 00:31:26,719 --> 00:31:31,429 Tamam, ikiniz de içeri. Ellerinizi yıkayın. Numara yapmak yok. 499 00:31:33,309 --> 00:31:35,099 Bir şey demeyecektim ama... 500 00:31:36,562 --> 00:31:39,362 Topluma davamızı desteklediğimi gösteriyorum. 501 00:31:39,440 --> 00:31:42,030 Ne zamandır davalar umurunda oldu ki? 502 00:31:42,943 --> 00:31:44,033 Yapma dostum. 503 00:31:44,320 --> 00:31:46,530 Koşamıyorum, bir bok yapamıyorum. 504 00:31:47,406 --> 00:31:49,276 Bari imaj değiştirip oyunda kalayım. 505 00:31:49,283 --> 00:31:53,163 Ya da kalma. Baş belası kardeşim Reg olabilirsin. 506 00:31:54,663 --> 00:31:55,503 Evet. 507 00:31:55,581 --> 00:31:58,501 Bak. Bu çocuklara koçluk yaparken 508 00:31:58,584 --> 00:32:00,674 Vought'ta olduğumdan daha mutluyum. 509 00:32:02,171 --> 00:32:05,261 Piste bir gelmelisin. Seni görmeyi isterler. 510 00:32:06,717 --> 00:32:07,717 Evet. 511 00:32:10,179 --> 00:32:11,259 Tamam. 512 00:32:12,306 --> 00:32:15,596 Madem başımıza "dava adamı" kesilmek istiyorsun. 513 00:32:15,601 --> 00:32:16,771 Bak. 514 00:32:16,769 --> 00:32:19,269 Eve gidiyordum ve hırsız arkadan yaklaştı. 515 00:32:19,355 --> 00:32:20,265 MAĞDUR 516 00:32:20,356 --> 00:32:21,936 Dehşete kapılmıştım. 517 00:32:22,024 --> 00:32:25,404 Dana Whitmyre'ın dediğine göre o an Mavi Şahin yardımına koştu. 518 00:32:25,486 --> 00:32:28,526 19.15 sularıydı, siyahi bir erkeği fark ettim. 519 00:32:28,614 --> 00:32:29,454 {\an8}MAVİ ŞAHİN - KAHRAMAN 520 00:32:29,448 --> 00:32:31,408 {\an8}Mağduru güneye doğru izliyordu. 521 00:32:31,492 --> 00:32:36,082 {\an8}Onu yakaladığımda şüpheli saldırganlaştı. 522 00:32:39,917 --> 00:32:42,457 Adam caddenin ilerisinde yaşıyordu. 523 00:32:42,461 --> 00:32:43,551 Üç çocuğu vardı. 524 00:32:44,213 --> 00:32:46,133 Evden işine gidiyordu. 525 00:32:47,341 --> 00:32:50,931 Mavi Şahin herifi yere öyle geçirdi ki kaldırım çatladı. 526 00:32:50,928 --> 00:32:53,098 - Kötüymüş. - Evet. 527 00:32:56,725 --> 00:32:59,305 Belki ailesine destekte bulunabilirim. 528 00:32:59,395 --> 00:33:01,015 Sadakaya ihtiyaçları yok. 529 00:33:01,105 --> 00:33:02,475 Konuşmana ihtiyaçları var. 530 00:33:02,731 --> 00:33:04,901 Yedi'desin lan. 531 00:33:04,900 --> 00:33:06,820 Evet ama... Yani... 532 00:33:07,486 --> 00:33:10,156 Dinle, ben Michael Jordan'ım. 533 00:33:11,031 --> 00:33:12,281 Malcolm X değil. 534 00:33:14,326 --> 00:33:17,076 Herkes A-Treni'ni sever, değil mi? 535 00:33:28,340 --> 00:33:29,340 Sergei. 536 00:33:31,593 --> 00:33:33,723 - Nina seni görmek istiyor. - Yevgenny! 537 00:33:33,721 --> 00:33:34,971 Eşin nasıl? 538 00:33:36,432 --> 00:33:39,232 Kocası sap gibi kalırken o hâlâ Fransızlara 539 00:33:39,226 --> 00:33:41,346 götünü yalatıyor mu? 540 00:33:43,689 --> 00:33:44,729 Başka sefere. 541 00:33:55,242 --> 00:33:56,332 Bin. 542 00:34:01,999 --> 00:34:03,999 Hadi. Kes şunu lan. 543 00:34:32,780 --> 00:34:33,740 İyi misin dostum? 544 00:34:36,700 --> 00:34:38,740 - Hasta mısın? - Hayır. 545 00:34:39,870 --> 00:34:43,000 İğrenç bir kebap yedim, tamam mı? Dokundu. 546 00:34:42,998 --> 00:34:44,168 Bunları dene. 547 00:34:45,459 --> 00:34:46,589 Şuna bak! 548 00:34:48,879 --> 00:34:51,419 Canım sıkkın olduğunda annen bunlardan verirdi. 549 00:34:52,299 --> 00:34:53,299 Bana da. 550 00:34:55,385 --> 00:34:56,215 Nefret ederdim. 551 00:34:56,220 --> 00:34:59,770 Bakmadığı zaman ufalayıp hemen kuş yemliğine koyardım. 552 00:34:59,765 --> 00:35:01,305 Seni suçlayamam. 553 00:35:01,308 --> 00:35:04,558 Bir rahibenin şeyi kadar ağzını kurutuyor... 554 00:35:06,438 --> 00:35:08,018 Vajinası diyecektin. 555 00:35:09,024 --> 00:35:10,904 Evet, öyle bir şey. 556 00:35:17,699 --> 00:35:19,949 Sorun sadece karnında değil. 557 00:35:20,494 --> 00:35:22,704 Kalbin de hızlı. Duyabiliyorum. 558 00:35:22,788 --> 00:35:25,078 Kanın da tuhaf kokuyor. 559 00:35:29,878 --> 00:35:31,208 Endişelenme evlat. 560 00:35:31,713 --> 00:35:33,673 İyi bir uyku her şeye iyi gelir. 561 00:35:41,765 --> 00:35:42,885 Kusura bakmayın. 562 00:35:42,975 --> 00:35:44,975 Dün gece ne içtin böyle? 563 00:35:47,646 --> 00:35:48,686 Pekâlâ. 564 00:35:50,649 --> 00:35:51,689 Nerede kalmıştık? 565 00:35:52,568 --> 00:35:56,198 Herkesin beklediği üzere o dingil Sinek bir kere daha uçtu. 566 00:35:56,280 --> 00:35:58,070 Konumumuzu ele verdi. 567 00:35:58,073 --> 00:36:01,543 Dahası Sandinistalar, Rus Özel Güçleri'ni getirdi. 568 00:36:01,535 --> 00:36:03,825 Gerçi kahramanlar için önemi yoktu. 569 00:36:07,374 --> 00:36:08,714 Onlar benim adamlarım. 570 00:36:24,892 --> 00:36:26,522 Siktir! 571 00:36:53,503 --> 00:36:55,553 Evet! 572 00:37:00,802 --> 00:37:02,852 Oyun mu oynuyorsun? Bu ne... 573 00:38:36,732 --> 00:38:39,442 Tanrım. Asker Çocuk'u öldürdüler! 574 00:38:39,443 --> 00:38:40,693 Ne? Kim? 575 00:38:40,694 --> 00:38:44,784 Ruslar. Bir çeşit silahları vardı. 576 00:38:44,865 --> 00:38:47,275 - Hayır, mümkün değil. - Hayır, gördük. 577 00:38:47,284 --> 00:38:48,624 Gördük. 578 00:38:49,619 --> 00:38:51,039 Cesedini aldılar! 579 00:39:03,967 --> 00:39:06,177 Yüz on altı adamımı kaybettim. 580 00:39:06,178 --> 00:39:08,308 Vought tam dokunulmazlık kazandı. 581 00:39:09,848 --> 00:39:11,768 O gün intikam yemini ettim. 582 00:39:12,893 --> 00:39:15,063 Ne güzel hikâyeymiş. 583 00:39:16,229 --> 00:39:17,689 Söylesene Grace, 584 00:39:17,773 --> 00:39:20,283 Ruslar bu Kahraman Silahı'nı 585 00:39:21,443 --> 00:39:22,783 nereye götürdü? 586 00:39:23,195 --> 00:39:25,565 Demir Perde'den sonra izini kaybettik. 587 00:39:26,323 --> 00:39:29,163 Gerçek bu. Bir yere kadar gücüm uzanıyor. 588 00:39:29,159 --> 00:39:32,449 Asker Çocuk'un aileme ne yaptığını biliyordun 589 00:39:34,581 --> 00:39:36,791 ama söylemeyi düşünmedin mi? 590 00:39:37,501 --> 00:39:39,251 O kadar basit değildi. 591 00:39:46,426 --> 00:39:48,506 Marvin, Hugh, bizi yalnız bırakın. 592 00:40:12,828 --> 00:40:16,328 Becca kaybolduktan sonra bana geldin 593 00:40:16,331 --> 00:40:18,671 ve Yurtsever'in kellesini vaat ettin. 594 00:40:18,667 --> 00:40:20,747 Bunca zamandır bu işe göre 595 00:40:20,836 --> 00:40:24,966 bir şey olduğunu biliyordun ve gıkını çıkarmadın. 596 00:40:24,965 --> 00:40:26,415 O silah her neyse 597 00:40:26,508 --> 00:40:28,928 muhtemelen Yurtsever'e işlemez. 598 00:40:28,927 --> 00:40:30,677 - Ya işlerse? - Daha kötü. 599 00:40:30,679 --> 00:40:33,009 Çünkü onunla bitmez. 600 00:40:33,098 --> 00:40:35,848 Başka kahraman derken hepsine geçersiniz. 601 00:40:35,851 --> 00:40:39,561 Bunu bana daha önce söylesen Yurtsever çoktan ölebilirdi. 602 00:40:40,564 --> 00:40:43,444 Ryan bir güvenli evden ötekine 603 00:40:43,525 --> 00:40:46,855 kaçık babası ne zaman gökten inecek diye korkarak kaçmazdı. 604 00:40:48,155 --> 00:40:49,155 Becca da... 605 00:40:52,367 --> 00:40:54,197 Becca hayatta olabilirdi. 606 00:40:57,956 --> 00:40:59,036 Bunun için... 607 00:41:02,294 --> 00:41:04,094 Seni asla affetmeyeceğim. 608 00:41:04,838 --> 00:41:07,758 Mesele asla Ryan veya Becca olmadı. 609 00:41:08,008 --> 00:41:10,048 Hep bencildin. 610 00:41:10,135 --> 00:41:12,045 Hep kendini düşündün. 611 00:41:12,137 --> 00:41:15,217 İçindeki nefreti dünyaya salmak istedin. 612 00:41:15,807 --> 00:41:17,677 Belki değişmişsindir sanmıştım. 613 00:41:18,059 --> 00:41:19,479 Ama yanılmışım. 614 00:41:19,561 --> 00:41:20,981 Tıpkı baban gibisin. 615 00:41:22,105 --> 00:41:23,395 Hep öyleydin. 616 00:41:27,777 --> 00:41:29,777 - Ne oldu? - Gidiyoruz. 617 00:41:31,156 --> 00:41:33,616 Butcher, bekle! Nereye gidiyorsun? 618 00:41:33,617 --> 00:41:34,697 Şehre. 619 00:41:34,701 --> 00:41:36,041 Ne zaman görürüm seni? 620 00:41:36,036 --> 00:41:38,156 - Görmeyeceksin. Güvenli değil. - Bekle. 621 00:41:39,873 --> 00:41:42,423 - Ne diyorsun? - Gitmem gerek. 622 00:41:47,130 --> 00:41:48,670 Ryan, bırak. 623 00:41:48,757 --> 00:41:49,797 Hayır. 624 00:41:49,883 --> 00:41:52,593 Hep beni kollayacaktın. Söz vermiştin. 625 00:41:52,594 --> 00:41:54,434 Ryan, bırak dedim! 626 00:41:54,429 --> 00:41:57,559 - Bırakmayacağım! - Belki yüzünü görmek istemiyorum. 627 00:41:57,641 --> 00:42:00,391 Becca'ma yaptıklarından sonra. Hiç düşündün mü? 628 00:42:21,039 --> 00:42:22,289 Senden nefret ediyorum. 629 00:42:41,893 --> 00:42:45,023 TVERSKAYA RUS BAKKAL VE ŞARKÜTERİ 630 00:43:02,622 --> 00:43:05,172 Yevgenny sert çıktıysa kusura bakma. 631 00:43:05,250 --> 00:43:07,500 Hâlâ eşinin kıçını yalamana kızgın. 632 00:43:14,259 --> 00:43:16,849 Niye buradayım Nina? 633 00:43:18,847 --> 00:43:21,307 Mikhail Petrov'u hatırlıyor musun? 634 00:43:21,308 --> 00:43:24,848 Eve gelmesini beklemiştin. Minivandan çıkınca saldırmıştın, 635 00:43:24,853 --> 00:43:26,443 elinden bıçağı almıştı. 636 00:43:26,438 --> 00:43:30,938 Honda Odyssey minivanının sürme kapısını boynuna geçirmiştin, 637 00:43:31,026 --> 00:43:33,186 defalarca ta ki kafası 638 00:43:34,863 --> 00:43:36,033 kopana kadar. 639 00:43:36,489 --> 00:43:38,949 Sanata kim karışabilir ki? 640 00:43:39,868 --> 00:43:42,998 Sonra arka koltuktaki kız arkadaşını fark ettin. 641 00:43:42,996 --> 00:43:47,036 Benim Sergei'm de arkasında tanık bırakmaz. 642 00:43:50,295 --> 00:43:51,585 Cherie nerede? 643 00:43:53,131 --> 00:43:54,341 Bilmiyorum. 644 00:43:58,928 --> 00:44:03,558 En son gördüğümde Bayonne'da yeri vardı. 645 00:44:04,351 --> 00:44:05,351 Neden? 646 00:44:09,773 --> 00:44:12,533 Çünkü kimse ondan eroin çalmadı. 647 00:44:14,861 --> 00:44:16,491 O benden çaldı. 648 00:44:19,657 --> 00:44:22,447 Ona hızlı bir ölüm yaşatacağım. 649 00:44:22,452 --> 00:44:25,042 Buna değmesini sağlayacağım. 650 00:44:27,332 --> 00:44:29,672 Artık o işlerde yokum. 651 00:44:33,129 --> 00:44:34,879 Kimse değişmez. 652 00:44:36,424 --> 00:44:38,344 Parolan neydi? 653 00:44:38,802 --> 00:44:42,062 Boynuna tasma geçirip kemerli penis taktığımda neydi? 654 00:44:43,473 --> 00:44:44,933 Vincent Cassel. 655 00:44:49,396 --> 00:44:54,566 Zincirini kim tutarsa ona sadık, kuduz bir köpek gibisin. 656 00:44:55,819 --> 00:44:58,359 William Butcher'dan önce bendim. 657 00:44:59,072 --> 00:45:01,072 Benden önce babandı. 658 00:45:03,201 --> 00:45:05,791 Ama hep itaat ettin Sergei. 659 00:45:08,331 --> 00:45:09,421 Sergei değil. 660 00:45:11,084 --> 00:45:11,964 Serge. 661 00:45:13,294 --> 00:45:15,174 Ayrıca uzun zaman önceydi. 662 00:45:15,672 --> 00:45:19,092 Artık CIA için çalışan biriyim Nina. 663 00:45:19,801 --> 00:45:23,681 Devletin sopası götüne dayansın istemiyorsan 664 00:45:25,932 --> 00:45:26,982 ben gidiyorum. 665 00:45:28,893 --> 00:45:32,813 İkimizin de götüne dayanan devletten büyük sopalar var. 666 00:45:41,156 --> 00:45:43,026 Teklifimi düşün. 667 00:45:45,118 --> 00:45:47,828 Hadi, koş köpekçik. 668 00:45:58,089 --> 00:46:00,219 - Dip, evine hoş geldin. - Şerefe! 669 00:46:00,967 --> 00:46:04,177 Sağ ol Yurtsever. Benim için çok şey ifade ediyor. 670 00:46:04,179 --> 00:46:05,639 - Bizim için. - Öyle. 671 00:46:06,222 --> 00:46:08,732 İşte. Mükemmel! 672 00:46:08,725 --> 00:46:11,935 Tamam, hepimiz adına sipariş vermiş bulundum. 673 00:46:12,020 --> 00:46:14,860 Seçimlerimi seveceğinize eminim, tamam mı? 674 00:46:15,857 --> 00:46:17,277 Teşekkürler beyler. 675 00:46:23,406 --> 00:46:25,196 Ben biraz ekmek alsam? 676 00:46:25,200 --> 00:46:26,660 Yapma. 677 00:46:27,368 --> 00:46:29,698 Büyük liglere geri döndün dostum. 678 00:46:29,704 --> 00:46:31,544 Sen en iyisine layıksın. 679 00:46:37,587 --> 00:46:38,757 Kurt gibi açım. 680 00:46:45,595 --> 00:46:47,555 Kimi okumaya başladım dersin? 681 00:46:49,098 --> 00:46:51,018 Dr. Martin Luther King. 682 00:46:51,809 --> 00:46:56,189 King ile ilişkim son zamanlarda derinleşti. 683 00:46:56,940 --> 00:46:59,860 İtibarını yitirdi, eziyet edildi. 684 00:47:00,401 --> 00:47:03,241 Otoriteye kafa tuttu. Benim gibi. Delilik. 685 00:47:03,238 --> 00:47:06,618 Ama ikimiz de dağın tepesine çıktık 686 00:47:06,616 --> 00:47:09,536 ve vaat edilen toprakları gördük. 687 00:47:09,536 --> 00:47:11,036 İnsanlara 688 00:47:11,037 --> 00:47:14,537 gerçek beni gösterdim ve sevdiler. 689 00:47:18,586 --> 00:47:20,376 Yani beni seviyorlar lan! 690 00:47:22,549 --> 00:47:24,509 Keşke daha erken öğrenseydim. 691 00:47:27,136 --> 00:47:31,596 Yapmak istediğim bir sürü şey vardı ve artık hepsini yapabilirim. 692 00:47:33,851 --> 00:47:35,141 Kimse beni durduramaz. 693 00:47:36,980 --> 00:47:38,190 Hiç kimse. 694 00:47:41,568 --> 00:47:43,318 Sonunda özgürüm. 695 00:47:44,737 --> 00:47:46,157 Sonunda özgür. 696 00:47:48,241 --> 00:47:49,081 Mükemmel! 697 00:47:49,075 --> 00:47:50,075 Dip... 698 00:47:51,244 --> 00:47:53,044 - Bu sana koca adam. - Bana mı? 699 00:47:54,872 --> 00:47:56,002 Teşekkürler bayım. 700 00:47:57,500 --> 00:47:58,500 Harika! 701 00:47:58,876 --> 00:48:00,456 Şefin tavsiyesi. 702 00:48:01,337 --> 00:48:03,207 Güney Kore lezzetidir. 703 00:48:05,216 --> 00:48:06,836 Kahretsin! Timothy bu. 704 00:48:07,093 --> 00:48:08,473 Tanrım. 705 00:48:08,553 --> 00:48:10,813 Bu Timothy, o arkadaşım. 706 00:48:10,805 --> 00:48:13,675 Onu yiyemem. Yemeyeceğim. 707 00:48:14,058 --> 00:48:15,478 Bal gibi de yersin Dip. 708 00:48:15,560 --> 00:48:18,480 Timothy çok lezzetli. 709 00:48:22,275 --> 00:48:24,355 Hayatı için yalvarıyor. 710 00:48:25,612 --> 00:48:26,612 Çocukları var. 711 00:48:29,115 --> 00:48:30,115 Çocukları var. 712 00:48:30,908 --> 00:48:33,658 CASSANDRA - KOYDUĞUMUN AHTAPOTUNU YE 713 00:48:39,459 --> 00:48:40,959 - Dip. - Ne? 714 00:48:41,711 --> 00:48:43,131 Koyduğumun Timothy'sini ye. 715 00:49:06,861 --> 00:49:07,861 Çok üzgünüm. 716 00:49:15,620 --> 00:49:18,540 Dua ediyor. 717 00:49:39,060 --> 00:49:40,600 Lezzetli değil miydi? 718 00:49:47,610 --> 00:49:48,950 {\an8}Hadi be putain. 719 00:50:08,589 --> 00:50:11,259 {\an8}Onu bugün görecektin. 720 00:50:11,676 --> 00:50:12,676 Monsieur Charcutier? 721 00:50:12,927 --> 00:50:16,557 {\an8}Böyle bir adam için nasıl çalışırsın? 722 00:50:18,725 --> 00:50:20,515 Sen de onun için çalışıyorsun. 723 00:50:20,685 --> 00:50:23,805 {\an8}Sen buradasın diye buradayım. 724 00:50:31,988 --> 00:50:34,278 {\an8}Ama gidelim. 725 00:50:35,074 --> 00:50:37,744 {\an8}Marsilya'ya gidebiliriz. 726 00:50:39,078 --> 00:50:40,658 Güzel olmaz mıydı? 727 00:50:52,884 --> 00:50:56,684 Pekâlâ. Konuşalım bakalım. Tüm gün hangi cehennemdeydin? 728 00:50:59,015 --> 00:51:02,305 Küçük Nina beni kaçırdı. 729 00:51:03,394 --> 00:51:05,274 {\an8}Kim o? 730 00:51:06,731 --> 00:51:08,021 Küçük Nina mı? 731 00:51:11,027 --> 00:51:13,737 Rus sürtüğün senle işi ne? 732 00:51:14,781 --> 00:51:15,821 Uzun hikâye. 733 00:51:15,907 --> 00:51:17,157 Dur bakalım. 734 00:51:19,327 --> 00:51:21,117 Bulunmaz fırsat bu Fransız! 735 00:51:21,662 --> 00:51:25,422 Görüşme ayarla. Sen, ben ve Küçük Nina. 736 00:51:25,500 --> 00:51:28,590 Hayır, bu çok kötü bir fikir. 737 00:51:28,586 --> 00:51:30,756 Hayır Fransız. Bu harika bir fikir. 738 00:51:31,297 --> 00:51:36,637 Hadi, telefona geç, hemen onu ara. 739 00:51:43,184 --> 00:51:46,814 Oui Monsieur. Bunu ne için yapıyoruz? 740 00:51:48,981 --> 00:51:52,191 Çünkü evlat, Rusya'ya gidiyoruz. 741 00:52:00,827 --> 00:52:02,247 - Selam. Boş musun? - Selam. 742 00:52:02,245 --> 00:52:03,405 Tabii. Gel. 743 00:52:03,704 --> 00:52:04,714 Teşekkürler. 744 00:52:06,499 --> 00:52:10,039 Ailevi bir durumdan ayrılmam gerektiğini söylemek için 745 00:52:10,044 --> 00:52:11,174 yapımcılara gittim. 746 00:52:11,879 --> 00:52:14,879 Güzel. Çok güzel. 747 00:52:15,842 --> 00:52:18,392 Ama oraya varınca 748 00:52:20,388 --> 00:52:22,008 iyi ki katıldığımı söyledim. 749 00:52:22,098 --> 00:52:25,178 Hayır! Alex, hata yapıyorsun. 750 00:52:25,268 --> 00:52:28,558 Rehabilitasyonda tek derdim morfindi. 751 00:52:28,563 --> 00:52:31,023 Menajerim, Vought, herkes beni bıraktı. 752 00:52:32,650 --> 00:52:33,650 Ama sen gitmedin. 753 00:52:35,111 --> 00:52:38,161 Şimdi seni bırakacağımı mı sanıyorsun? 754 00:52:39,532 --> 00:52:42,582 Pislik olabilirim ama o kadar da değilim. 755 00:52:45,955 --> 00:52:46,995 Emin misin? 756 00:52:50,126 --> 00:52:51,666 Biri arkanı kollamalı. 757 00:53:09,353 --> 00:53:10,443 Durma. 758 00:53:13,024 --> 00:53:14,154 Söyle. 759 00:53:17,028 --> 00:53:20,108 O çocuğa yaptıklarım için gaddarın tekiyim. 760 00:53:26,370 --> 00:53:27,410 Hayır. 761 00:53:28,331 --> 00:53:31,041 Diğerleri anlamıyor ama ben anlıyorum. 762 00:53:33,210 --> 00:53:34,210 Ok yaydan çıktı. 763 00:53:37,131 --> 00:53:39,801 Eğer öğrendiğim bir şey varsa... 764 00:53:53,022 --> 00:53:54,022 Hay sikeyim! 765 00:53:58,861 --> 00:54:00,151 Pekâlâ... 766 00:54:00,154 --> 00:54:02,664 Hepiniz epey mesafe kat ettiniz. 767 00:54:02,657 --> 00:54:05,367 Kahramanların hünerlerini gösterdiniz. 768 00:54:05,701 --> 00:54:07,831 İki seçimden ilki, 769 00:54:07,912 --> 00:54:13,582 ve Yedi'nin en yeni üyesi... 770 00:54:14,251 --> 00:54:15,291 Süpersonik! 771 00:54:25,388 --> 00:54:27,558 - Hoş geldin. - Teşekkürler efendim. 772 00:54:34,146 --> 00:54:37,106 Pekâlâ, zamanı geldi. 773 00:54:38,526 --> 00:54:41,066 Yedi'nin sonuncu üyesi... 774 00:54:46,826 --> 00:54:49,696 Yedi Denizin Efendisi. Dip! 775 00:54:54,625 --> 00:54:56,035 - Gel bakalım. - Pekâlâ. 776 00:54:56,127 --> 00:54:57,337 Tekrar hoş geldin. 777 00:55:01,340 --> 00:55:02,430 {\an8}- Teşekkürler. - Daima. 778 00:55:02,550 --> 00:55:04,430 {\an8}- Tebrikler kardeşim. - Sana da. 779 00:55:04,969 --> 00:55:07,809 Tamam. Ne yazık ki ikiniz de seçilmeyeceksiniz. 780 00:55:07,805 --> 00:55:10,095 Anlarsınız. Tecrübeye paha biçilmez. 781 00:55:10,099 --> 00:55:12,439 Lütfen pelerinlerinizi asıp ayrılın. 782 00:55:14,854 --> 00:55:18,864 Şimdi Dip, belirtmeliyim ki... Aslında Yıldız Işığı'nın 783 00:55:18,858 --> 00:55:21,938 seni affetmesi beni etkiledi ve ilham verdi. 784 00:55:22,028 --> 00:55:24,238 Özrünü kabul ediyorum Dip. 785 00:55:24,238 --> 00:55:25,988 İkinci bir şansı hak ediyorsun. 786 00:55:25,990 --> 00:55:28,580 Teşekkürler Yıldız Işığı. Hepimiz olgunlaştık. 787 00:55:28,576 --> 00:55:31,656 Açıkçası seni getirmek benim fikrim değildi dostum. 788 00:55:32,121 --> 00:55:34,461 Hiç değildi. Yıldız Işığı ısrar etti. 789 00:55:34,457 --> 00:55:38,377 Ama mesafeni koru dostum. Çünkü sonuçta... 790 00:55:40,337 --> 00:55:41,917 O artık benim manitam. 791 00:55:44,759 --> 00:55:47,759 Üzgünüm, artık sır olarak saklayamam. 792 00:55:47,762 --> 00:55:49,392 Tüm dünya öğrensin. 793 00:55:49,472 --> 00:55:53,392 Yıldız Işığı ve ben birbirimizi seviyoruz. 794 00:55:55,603 --> 00:55:57,693 {\an8}Etiket Yurt-Işığı. 795 00:55:58,481 --> 00:55:59,861 {\an8}Kestik! Harika! 796 00:55:59,857 --> 00:56:03,487 - Ne oynadım ama! - Mükemmeldi! 797 00:56:03,486 --> 00:56:04,646 - Bayılacaklar. - Evet. 798 00:56:04,737 --> 00:56:06,027 Harika. 799 00:56:06,030 --> 00:56:07,660 Birden içimden geldi. 800 00:56:07,740 --> 00:56:11,990 Tamam, harikaydı. Ama Yıldız Işığı, bu kadar şaşırma. 801 00:56:13,287 --> 00:56:14,787 Tamam, peki. Baştan. 802 00:56:16,040 --> 00:56:17,040 Yıldız Işığı? 803 00:56:17,750 --> 00:56:18,790 Sorun var mı? 804 00:56:23,839 --> 00:56:25,669 Yok. Baştan alalım. 805 00:56:25,758 --> 00:56:27,548 - Bir daha! Harika! - Baştan. 806 00:56:28,469 --> 00:56:30,549 - Repliğinden devam et. - Tamamdır. 807 00:56:31,472 --> 00:56:32,972 Pekâlâ. Aferin kızıma! 808 00:56:33,057 --> 00:56:35,017 Ve kayıt! 809 00:56:35,643 --> 00:56:38,063 Artık sır olarak saklayamam. 810 00:56:38,521 --> 00:56:40,311 Tüm dünya öğrensin. 811 00:56:42,274 --> 00:56:43,154 Evet. 812 00:56:44,777 --> 00:56:45,897 Millet... 813 00:56:47,196 --> 00:56:50,066 Yıldız Işığı ve ben birbirimizi seviyoruz. 814 00:56:52,493 --> 00:56:53,993 {\an8}Etiket Yurt-Işığı. 815 00:59:28,023 --> 00:59:30,033 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 816 00:59:30,109 --> 00:59:32,109 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta