1
00:00:06,090 --> 00:00:08,050
{\an8}KÜÇÜK KAHRAMAN KIZLAR YARIŞMASI
ORTA BÖLGE
2
00:00:14,432 --> 00:00:15,562
Pekâlâ, unutma,
3
00:00:15,558 --> 00:00:17,018
{\an8}gevşe, diyaframına bırak.
4
00:00:17,101 --> 00:00:17,941
{\an8}17 YIL ÖNCE
5
00:00:17,935 --> 00:00:19,765
{\an8}Tiz notalara çıkarken gerilme.
6
00:00:19,854 --> 00:00:21,944
Anne, çıkamam. Acıyor.
7
00:00:21,939 --> 00:00:26,029
- Küçük bir karın ağrısı sadece.
- Karnım değil, dalağım.
8
00:00:26,110 --> 00:00:27,320
Bak ne diyeceğim.
9
00:00:28,571 --> 00:00:31,871
"Acı bedeni terk eden zayıflıktır."
10
00:00:31,866 --> 00:00:33,776
Doğru, biz şampiyonuz.
11
00:00:33,868 --> 00:00:36,248
Yani kazanmak için her şeyi yaparız.
12
00:00:36,245 --> 00:00:39,705
Sahneye çıkıp gülümsemeye devam et,
tamam mı bebeğim?
13
00:00:42,209 --> 00:00:43,459
Peki.
14
00:00:44,712 --> 00:00:45,962
Çok güzel oldun.
15
00:00:47,339 --> 00:00:49,469
Sıradaki, Des Moines, Iowa'dan
16
00:00:49,759 --> 00:00:51,139
15. yarışmacı...
17
00:00:51,635 --> 00:00:52,595
Yıldız Işığı.
18
00:00:53,971 --> 00:00:55,641
Bebeğim
19
00:00:59,018 --> 00:01:00,638
Bebeğim
20
00:01:00,895 --> 00:01:04,475
Nereden bileyim?
21
00:01:05,941 --> 00:01:08,991
Bir terslik olduğunu
22
00:01:09,153 --> 00:01:12,453
Yalnızlık öldürüyor beni
23
00:01:12,615 --> 00:01:15,865
İtiraf edeyim
24
00:01:16,118 --> 00:01:17,948
Hâlâ inancım var
25
00:01:19,288 --> 00:01:22,628
Yanında değilken aklımı kaçırıyorum
26
00:01:22,625 --> 00:01:25,495
Bir işaret gönder
27
00:01:26,462 --> 00:01:28,802
Bir kez daha ara beni
28
00:01:40,726 --> 00:01:42,646
Beni kontrol etmeye çalıştı.
29
00:01:42,645 --> 00:01:46,015
Hayatım boyunca zenginler, güçlüler
30
00:01:46,649 --> 00:01:49,399
sanki bir kuklaymışım gibi
31
00:01:49,485 --> 00:01:53,315
beni susturup bastırmaya,
aciz ve itaatkâr kılmaya çalıştı!
32
00:01:54,198 --> 00:01:56,658
-İşe yaradı.
- Ashley, kriz yönetimi
33
00:01:56,659 --> 00:01:58,239
- buna ne diyor?
- Şimdi olmaz!
34
00:01:59,537 --> 00:02:02,207
Biliyor musunuz? Beni kontrol eden
35
00:02:02,206 --> 00:02:05,036
emin olun ki sizi hayli hayli eder.
36
00:02:05,042 --> 00:02:07,252
Ediyorlar bile, farkında değilsiniz.
37
00:02:08,921 --> 00:02:09,841
Buraya kadar.
38
00:02:11,131 --> 00:02:12,721
Özür dilemekten
39
00:02:13,092 --> 00:02:15,932
ve gücümden dolayı
eziyet görmekten bıktım!
40
00:02:17,471 --> 00:02:19,771
...eziyet görmekten bıktım!
41
00:02:20,683 --> 00:02:22,693
...eziyet görmekten bıktım!
42
00:02:26,063 --> 00:02:28,403
Yükseldin!
43
00:02:28,399 --> 00:02:29,779
Kapıyı çalmak yok mu?
44
00:02:30,192 --> 00:02:31,442
Siktir, üzgünüm.
45
00:02:33,070 --> 00:02:35,240
- Sonra geleyim.
- Bekle.
46
00:02:35,781 --> 00:02:37,161
Ne demek yükseldim?
47
00:02:37,658 --> 00:02:39,618
Hayranlarından 21 puan.
48
00:02:44,707 --> 00:02:46,207
Az önce ne dedin sen?
49
00:02:47,126 --> 00:02:48,336
Yirmi bir puan.
50
00:02:48,836 --> 00:02:50,046
Konuşmana bayıldılar.
51
00:02:50,129 --> 00:02:54,049
Pas Kuşağı'ndaki erkeklerde
%44'lük devasa bir artış oldu.
52
00:02:56,218 --> 00:02:57,848
- İşte bu!
- Biliyorum.
53
00:02:58,596 --> 00:02:59,596
- İşte bu lan!
- Evet!
54
00:02:59,597 --> 00:03:03,137
Öz güvenli olduğunu
ve mahcup olmadığını söylüyorlar.
55
00:03:03,142 --> 00:03:04,732
Bir de korkmadığını...
56
00:03:05,811 --> 00:03:08,441
Devam etsene Ashley, durma.
57
00:03:08,439 --> 00:03:10,189
- Özür dilerim efendim.
- Ne?
58
00:03:12,735 --> 00:03:14,985
Seninle bir ilgisi yok. Devam et.
59
00:03:14,987 --> 00:03:17,487
- Neyden korkmuyorum?
- Kendiniz olmaktan.
60
00:03:22,077 --> 00:03:23,867
Kendim olmamı mı istiyorlar?
61
00:03:24,246 --> 00:03:25,406
Şimdi...
62
00:03:27,499 --> 00:03:30,879
Şehirli yetişkinlerde yedi puan kaybettin.
63
00:03:30,878 --> 00:03:33,208
18 ila 34 arası ama fena değil, güzel.
64
00:03:33,297 --> 00:03:36,797
Çünkü nihayetinde herkes
seni ve Yıldız Işığı'nı ekipçe seviyor.
65
00:03:36,884 --> 00:03:39,934
Birlikte Q reytinginiz %98.
66
00:03:40,429 --> 00:03:42,349
Kimse bu kadar yükseğe çıkmamıştı.
67
00:03:42,848 --> 00:03:43,928
Asker Çocuk bile.
68
00:03:44,725 --> 00:03:45,765
Hiç kimse.
69
00:03:47,978 --> 00:03:48,978
98 mi?
70
00:04:29,603 --> 00:04:31,943
Geri döneceksem kendine çekidüzen ver.
71
00:04:31,939 --> 00:04:33,439
Burası Flatiron Binası.
72
00:04:33,524 --> 00:04:34,944
Burası tarihî bir bina,
73
00:04:34,942 --> 00:04:37,902
binanın hatırına
biraz saygı göstermeliyiz.
74
00:04:37,987 --> 00:04:39,027
Şuna bak.
75
00:04:39,613 --> 00:04:41,913
- Ne?
- Tabak kullan.
76
00:04:41,991 --> 00:04:45,701
Ama ananın tatlı ve leziz vajinasını
yerken tabak kullanmıyorum.
77
00:04:49,206 --> 00:04:50,416
Ne yapıyor? Şaka mı?
78
00:04:50,416 --> 00:04:51,416
SİKTİR
79
00:04:51,417 --> 00:04:53,497
{\an8}- Hadi ama.
- Yapma.
80
00:04:53,502 --> 00:04:57,382
Son zamanlarda
kronik can sıkıntısı çekiyor, tamam mı?
81
00:04:57,381 --> 00:04:58,721
Üstüne gitme.
82
00:05:07,182 --> 00:05:09,442
- Tilki kürkçü dükkânına dönmüş!
- Hadi be!
83
00:05:10,185 --> 00:05:13,475
Selam dostum! Bekle, dur. Döndün mü?
84
00:05:13,564 --> 00:05:14,484
Göreceğiz.
85
00:05:14,565 --> 00:05:17,185
Beni yanlış anlama, sevindim.
Ama emin misin?
86
00:05:17,276 --> 00:05:19,526
Ne oldu oğlum? Yine jiletle mi asıldın?
87
00:05:19,528 --> 00:05:22,028
Bir de diğer adamı gör. Yani penisimi.
88
00:05:24,950 --> 00:05:26,410
- Özlemişim.
- Ben de dostum.
89
00:05:26,410 --> 00:05:27,410
Hadi dostum.
90
00:05:31,874 --> 00:05:34,464
- Ne diyeceğini biliyorum.
- Hayır dostum.
91
00:05:34,460 --> 00:05:37,590
Kadroyu aynı çatı altında
topladığım için mutluyum.
92
00:05:37,588 --> 00:05:39,718
- Gerçekten mi?
- Evet.
93
00:05:41,383 --> 00:05:43,393
Yani şatafatlı pantolonuyla
94
00:05:43,469 --> 00:05:47,719
bize patronluk taslıyordu,
sanırsın Vought Meydanı naibi.
95
00:05:48,432 --> 00:05:51,942
Onca zaman da dalkavukluktan başka
hiçbir şey yapmıyordu.
96
00:05:52,019 --> 00:05:53,189
- Evet.
- İşte bu,
97
00:05:53,187 --> 00:05:56,147
Yılın Kancığı Ödülleri'nde
yaşam boyu başarı ödülü.
98
00:05:56,148 --> 00:05:58,528
- Yaşam boyu başarı ödülü.
- Evet.
99
00:05:59,318 --> 00:06:01,608
- Bitti mi?
- Daha yeni başlıyorum.
100
00:06:01,612 --> 00:06:03,412
- İnan ki.
- Harika, dinle.
101
00:06:03,489 --> 00:06:05,199
Ryan'ı güvenli bir yere götürelim.
102
00:06:05,199 --> 00:06:07,789
Söylediğimiz için Vicky yerini biliyor,
103
00:06:07,785 --> 00:06:09,235
Stan Edgar da biliyordur.
104
00:06:09,328 --> 00:06:10,368
Çoktan düşündüm.
105
00:06:10,454 --> 00:06:13,174
Albay oğlanla sıvıştı, gözden uzaktalar.
106
00:06:13,999 --> 00:06:17,169
Hatta bir ziyaretlerine gidelim.
107
00:06:17,628 --> 00:06:18,498
Gidelim mi?
108
00:06:18,921 --> 00:06:23,091
Monsieur Charcutier, gelemem.
Çok önemli bir işim var.
109
00:06:23,092 --> 00:06:26,722
Pardon. Sekreterine danışmayı unutmuşum.
110
00:06:26,804 --> 00:06:29,564
- Acil bir durum.
- Ben onun yerine giderim.
111
00:06:30,390 --> 00:06:34,480
Bugün işe gitmezsen
Kongre Üyesi seni lime lime eder.
112
00:06:34,937 --> 00:06:36,187
Evet, bunu düşündüm.
113
00:06:36,730 --> 00:06:37,690
Kimiko.
114
00:06:38,649 --> 00:06:39,609
Kimiko?
115
00:06:40,067 --> 00:06:42,277
Merhaba. Acaba diyorum...
116
00:06:43,570 --> 00:06:44,570
Kolumu kırar mısın?
117
00:06:45,280 --> 00:06:46,990
Hasta numarasını Vicky yutmaz.
118
00:06:47,074 --> 00:06:48,954
Yani gerçek olmalı.
119
00:06:48,951 --> 00:06:51,411
Birkaç gün sürmeli.
120
00:06:53,872 --> 00:06:55,172
Vay be Hughie.
121
00:06:55,249 --> 00:06:57,579
Bari acıya karşı bir şey al. Afyon var.
122
00:06:58,919 --> 00:07:01,049
Memurlar idrar testini geçmek zorunda.
123
00:07:01,130 --> 00:07:04,510
Bitirelim şu işi, tamam mı? Olsun bitsin.
124
00:07:06,760 --> 00:07:08,010
Dur.
125
00:07:09,054 --> 00:07:10,764
- Otur lütfen.
- Tamam.
126
00:07:10,848 --> 00:07:13,808
Daha yeni toplandık, şimdiden boku çıktı.
127
00:07:14,726 --> 00:07:16,266
Tamam, işte.
128
00:07:19,690 --> 00:07:21,360
Tam buradan. Temiz kırık.
129
00:07:21,358 --> 00:07:22,648
Kalıcı hasar yok.
130
00:07:27,114 --> 00:07:28,034
Tamam mı?
131
00:07:30,450 --> 00:07:31,370
Bir.
132
00:07:32,953 --> 00:07:33,833
İki...
133
00:07:36,206 --> 00:07:37,746
Ne lan bu böyle?
134
00:07:37,833 --> 00:07:38,673
AMERİCAN HERO - GÜMÜŞ KİNCAİD
135
00:07:38,667 --> 00:07:40,127
Başörtülü ilk kahramanım.
136
00:07:40,127 --> 00:07:43,507
Peki Yedi'ye girebilecek miyim?
Kaçarı yok.
137
00:07:43,589 --> 00:07:45,549
Birinci koltuğu Süpersonik'e verelim.
138
00:07:45,549 --> 00:07:47,679
11 ila 14'ündeki kızları sulandırıyor.
139
00:07:47,676 --> 00:07:50,596
İğrençsin. Bir daha böyle deme.
140
00:07:50,596 --> 00:07:52,846
Ayrıca Latin pazarı da cepte olur.
141
00:07:52,848 --> 00:07:54,848
Orta ve Güney Amerika hedefimizde.
142
00:07:54,850 --> 00:07:57,230
Salsa ketçaptan popüler, biliyor muydun?
143
00:07:57,311 --> 00:08:00,481
İkinci nesil Meksikalı-Amerikalı
ve hırslı Süpersonik
144
00:08:00,564 --> 00:08:02,984
Yedi'ye katılma hayalinin mi peşinde?
145
00:08:02,983 --> 00:08:06,863
Yoksa Yıldız Işığı'yla aşkını
yeniden alevlendirmenin mi peşinde?
146
00:08:06,862 --> 00:08:08,822
Sevgilim var hani?
147
00:08:08,906 --> 00:08:13,446
Aşk üçgenleri sosyal platformlardaki
trendlerde %47 artış gösterir.
148
00:08:13,452 --> 00:08:16,372
Hayranlarınız sizi
hep bir arada görmek isteyecek.
149
00:08:17,456 --> 00:08:19,206
Önce onunla konuşayım.
150
00:08:19,208 --> 00:08:21,588
Harika. İkinci tercihimiz nasıl?
151
00:08:21,585 --> 00:08:24,455
- Ay Gölgesi.
- Beden olumlayıcı ama çok da değil.
152
00:08:24,463 --> 00:08:26,633
- Hâlâ gideri var.
- Hem de nasıl.
153
00:08:27,049 --> 00:08:29,469
- Fikrini soran yok Ashley.
- Pardon Ashley.
154
00:08:29,801 --> 00:08:35,101
Tamam, bu da korkunç
ama ben Gümüş Kincaid'i düşünüyorum.
155
00:08:36,475 --> 00:08:40,055
{\an8}Ama o Afgan...
156
00:08:40,062 --> 00:08:41,732
- İngiliz.
- ...istanlı.
157
00:08:41,730 --> 00:08:44,780
Finalistlerden en yüksek
kurtarma istatistiğine sahip.
158
00:08:44,775 --> 00:08:46,685
Ayrıca UNICEF elçisi.
159
00:08:47,861 --> 00:08:49,361
En kalifiye o.
160
00:08:49,363 --> 00:08:52,033
Tüm bunları Yurtsever'e de danışacağız.
161
00:08:52,032 --> 00:08:54,162
- Elbette.
- Bay Edgar ile
162
00:08:54,243 --> 00:08:58,373
anlaşmama göre
son iki koltukta söz hakkı benim.
163
00:08:59,748 --> 00:09:01,998
Bunu Yurtsever'e danışmaya ne dersin?
164
00:09:16,431 --> 00:09:17,521
Bonjour Cherie.
165
00:09:18,267 --> 00:09:19,637
Pasaportları getirdin mi?
166
00:09:28,860 --> 00:09:29,780
Hey.
167
00:09:31,822 --> 00:09:32,742
Ne oldu?
168
00:09:34,157 --> 00:09:35,447
Serge, çuvalladım.
169
00:09:39,079 --> 00:09:40,749
Küçük Nina'nın yanına döndüm.
170
00:09:42,582 --> 00:09:43,582
Merde, Cherie.
171
00:09:43,667 --> 00:09:46,587
Hepimiz CIA'deki rahat işlere konamıyoruz.
172
00:09:48,046 --> 00:09:52,046
Onun için mal taşıyordum
ve şerefsizler mala kondu.
173
00:09:52,551 --> 00:09:55,221
- Bulamaz mısın?
- Maskeliydiler. Kim, bilmiyorum.
174
00:09:57,514 --> 00:09:58,604
Kafam da güzeldi.
175
00:10:03,979 --> 00:10:06,109
Tamam, ne kadar?
176
00:10:06,773 --> 00:10:08,153
On bir kilo.
177
00:10:10,569 --> 00:10:11,649
Geri öderiz.
178
00:10:12,404 --> 00:10:14,364
- Geri öderiz, yalvarırız...
- Hayır.
179
00:10:14,448 --> 00:10:16,158
Nina'nın prensibi bu.
180
00:10:16,158 --> 00:10:18,078
Olivier'yi hatırlar mısın?
181
00:10:21,371 --> 00:10:24,001
Onu canlı canlı kaç parçaya ayırmıştı?
182
00:10:26,793 --> 00:10:27,923
Benimle gel.
183
00:10:29,087 --> 00:10:31,007
Sıcak bir yere gidebiliriz.
184
00:10:33,425 --> 00:10:34,625
Sadece sen ve ben.
185
00:10:43,268 --> 00:10:44,388
Üzgünüm.
186
00:11:30,232 --> 00:11:32,152
Marvin. Burada ne arıyorsun?
187
00:11:32,901 --> 00:11:34,031
Yanlış karar.
188
00:11:38,407 --> 00:11:39,527
Butcher!
189
00:11:43,245 --> 00:11:46,365
Yavaş ol delikanlı. Belimi kıracaksın.
190
00:11:48,834 --> 00:11:51,804
- İyi misin?
- Evet. Turp gibiyim.
191
00:11:52,129 --> 00:11:53,259
İçeri gelin.
192
00:11:55,340 --> 00:11:58,090
O da neydi be? Bu yanını bilmiyordum.
193
00:12:00,345 --> 00:12:01,805
Neden geri döndün?
194
00:12:05,851 --> 00:12:07,521
Asker Çocuk ailemi öldürdü.
195
00:12:12,065 --> 00:12:14,225
Buranın güvenli olduğuna emin misin?
196
00:12:14,234 --> 00:12:16,864
Kaçmaya devam etmeliyiz
ama şimdilik, evet.
197
00:12:17,279 --> 00:12:19,449
Bizi ele verebilecek tek şey
198
00:12:19,448 --> 00:12:22,828
garaj yoluma kadar gelme soytarılığın.
199
00:12:23,827 --> 00:12:27,707
Peki, telefonda konuşabilsek
buraya kadar gelmezdim.
200
00:12:36,381 --> 00:12:38,591
Alex, bir saniye gel.
201
00:12:41,720 --> 00:12:43,810
Neden boktan şarkımı çalıyorsun?
202
00:12:43,889 --> 00:12:45,469
Bizi duyamasın diye.
203
00:12:45,474 --> 00:12:48,984
Seni bu gece
şampiyonlardan biri yapmak istiyorlar.
204
00:12:50,479 --> 00:12:51,689
Ciddi misin?
205
00:12:51,688 --> 00:12:53,688
- Reddetmen gerek.
- Ne?
206
00:12:53,690 --> 00:12:55,650
- Niye?
- Tamam, dinle. Keşke
207
00:12:55,734 --> 00:12:58,364
sana söyleyeceklerimi biri bana deseydi.
208
00:13:00,113 --> 00:13:04,493
Yurtsever'in bir sorunu var,
sapkınca bir sorunu.
209
00:13:04,493 --> 00:13:06,913
Beni çoğu defa öldürmekle tehdit etti.
210
00:13:06,912 --> 00:13:09,542
Diğerlerini öldürdü. Gitgide kötüleşiyor.
211
00:13:09,623 --> 00:13:12,713
Kendini ve aileni tehlikeye atacaksın.
212
00:13:12,709 --> 00:13:15,669
Geri kalan herkesi de. Çok zalimler.
213
00:13:15,754 --> 00:13:17,094
- Hiç bulaşma.
- Peki Annie.
214
00:13:17,172 --> 00:13:19,592
Yapamayacağım, ailevi bir durum çıktı
215
00:13:19,591 --> 00:13:21,891
- desen yeter.
- Annie, dur!
216
00:13:22,260 --> 00:13:23,600
Diyorsun ki yıllardır
217
00:13:24,763 --> 00:13:28,983
sineye çektiğim müzik grubu, Vought'un
ırkçılığı, hepsi boşuna mıydı?
218
00:13:29,059 --> 00:13:30,439
- Bak...
- Bir saniye.
219
00:13:30,519 --> 00:13:34,519
Üzgünüm. Ama lütfen,
gidip ardına bile bakmayacağına
220
00:13:34,523 --> 00:13:36,653
söz vermen gerek. Lütfen.
221
00:13:41,196 --> 00:13:44,906
GLOBAL WELLNESS - ÖZEL GÖRÜNTÜLEME MERKEZİ
222
00:13:49,204 --> 00:13:52,674
Özel şoför verdiler demek?
Rihanna gibisin.
223
00:13:53,458 --> 00:13:55,288
Ehliyete gerek olmadı. Hep koştum.
224
00:13:56,419 --> 00:13:58,589
- Yerimi nereden bildin?
- Kardeşinim.
225
00:13:59,297 --> 00:14:01,297
Ve hâlâ birkaç kişi tanıyorum.
226
00:14:02,342 --> 00:14:04,972
Peki, ne kadar kötü?
227
00:14:06,471 --> 00:14:09,311
Doktorlara göre
Rus ruleti oynamaktan farkı yok.
228
00:14:09,391 --> 00:14:13,021
Bir daha koşarsam belki bir şey olmaz
veya belki kalbime iner.
229
00:14:15,939 --> 00:14:17,359
Hâlâ kullanıyor musun?
230
00:14:17,357 --> 00:14:19,107
Beni daha hızlı öldürürdü.
231
00:14:19,109 --> 00:14:22,779
Güzel. O zaman
özrünü kabul ettiğim kısma geçebiliriz.
232
00:14:22,779 --> 00:14:24,819
Benimle eve geri dönebilirsin.
233
00:14:24,823 --> 00:14:27,283
Eminim çocuklar seni gördüğüne sevinir.
234
00:14:40,797 --> 00:14:42,417
Butcher dedi ki güçlerin varmış.
235
00:14:48,638 --> 00:14:49,638
Benim de.
236
00:14:53,435 --> 00:14:54,555
Seviyor musun?
237
00:14:58,773 --> 00:15:01,323
Hiç korktuğun oluyor mu?
238
00:15:09,743 --> 00:15:10,793
Benim de.
239
00:15:12,537 --> 00:15:16,747
Grace teyze bana bir köpek almak istedi
ama geri çevirdim.
240
00:15:17,042 --> 00:15:19,042
Canını yakmaktan korktum.
241
00:15:27,093 --> 00:15:30,763
SENİ ANLIYORUM, İNSANLARIN CANINI YAKTIM
242
00:15:31,097 --> 00:15:32,557
İsteyerek olmamıştır.
243
00:15:41,441 --> 00:15:44,321
{\an8}GÜÇLERİMDEN NEFRET EDİYORUM
KEŞKE HİÇ SAHİP OLMASAYDIM
244
00:15:45,111 --> 00:15:46,071
Evet.
245
00:15:47,906 --> 00:15:49,196
Ben de.
246
00:15:51,493 --> 00:15:54,333
Ben söylediğim için
Büro'nun başında Neuman var.
247
00:15:54,329 --> 00:15:57,959
Onu kendi çıkardığı Meclis saldırısından
korumaya çalışmışım.
248
00:15:58,041 --> 00:16:00,881
En azından bir yıldır
yulaf sütlü lattesini alıp
249
00:16:00,877 --> 00:16:03,337
istediği her istihbaratı vermiyorsun.
250
00:16:03,838 --> 00:16:06,928
Onu ortadan kaldırma planını
öğrenmek isterim.
251
00:16:06,925 --> 00:16:09,465
Peki, bu Nikaragua'daki
252
00:16:09,469 --> 00:16:11,009
küçük tatilin hakkında
253
00:16:11,805 --> 00:16:14,305
bize söyleyebileceklerine bağlı.
254
00:16:16,518 --> 00:16:18,648
- Nikaragua'ya hiç gitmedim.
- Sahi mi?
255
00:16:19,104 --> 00:16:23,324
Çünkü kuşlar bana dedi ki
Ödeşme'nin istihbaratçısıymışsın.
256
00:16:23,400 --> 00:16:27,700
Asker Çocuk'un
geri dönmediği gizli bir görevde.
257
00:16:30,156 --> 00:16:31,156
Albay?
258
00:16:31,449 --> 00:16:34,409
William ne duyduğunu sanıyorsa
259
00:16:35,203 --> 00:16:36,413
yanılıyor.
260
00:16:41,334 --> 00:16:42,254
Öyle mi?
261
00:16:43,461 --> 00:16:46,301
Ev ofisindeki o kasa var ya?
262
00:16:46,840 --> 00:16:49,590
Bush'un resminin arkasındaki?
263
00:16:49,968 --> 00:16:52,048
Oradan bir defter aldım.
264
00:16:52,137 --> 00:16:54,677
Tüm dünyadaki casuslarının olduğu.
265
00:16:54,681 --> 00:16:58,441
Her birinin ismini Facebook'ta paylaşırsam
266
00:16:58,893 --> 00:17:01,403
aileleriyle birlikte ne kadar dayanırlar?
267
00:17:01,396 --> 00:17:05,686
Bu konuyla alakası olmayan
onca masum insanı ölüme mi göndereceksin?
268
00:17:05,984 --> 00:17:08,614
Bunu sorduğun için ikimiz adına utandım.
269
00:17:12,240 --> 00:17:14,200
Nikaragua mazide kaldı.
270
00:17:14,993 --> 00:17:17,333
Kaldı ki söylediğim için öldürülebilirim.
271
00:17:17,412 --> 00:17:20,172
Söylemezsen de tüm ajanların ölecek.
272
00:17:21,332 --> 00:17:22,292
Vay canına.
273
00:17:24,878 --> 00:17:25,998
Düştüğümüz hâle bak.
274
00:17:33,845 --> 00:17:35,805
Charly Operasyonu'nun parçasıydı.
275
00:17:38,475 --> 00:17:40,135
Charly Operasyonu mu?
276
00:17:40,518 --> 00:17:42,938
Reagan'ın kayıt dışı gözde projesi.
277
00:17:43,021 --> 00:17:46,651
Kontra asileri,
Rus destekli Sandinistalara savaş açmıştı.
278
00:17:46,733 --> 00:17:48,443
Para bulmamız gerekiyordu.
279
00:17:49,068 --> 00:17:52,158
Paranın bir kısmı
İran'a satılan silahlardan geldi.
280
00:17:52,155 --> 00:17:54,155
Oliver North'un büyük fiyaskosu.
281
00:17:54,908 --> 00:17:56,028
Peki ya kalanı?
282
00:17:56,034 --> 00:18:00,084
Kontralarda bolca olan bir şey varsa
o da kokaindi.
283
00:18:00,497 --> 00:18:03,077
ABD'ye kokain kaçırmakla görevliydim.
284
00:18:03,166 --> 00:18:06,336
Sonra kâr ile daha çok silah alıyorduk.
285
00:18:07,253 --> 00:18:10,093
Kızıllara karşı savaşta her şey mübahtı.
286
00:18:10,173 --> 00:18:13,303
Bu düpedüz kendini haklı çıkarma çabası.
287
00:18:13,843 --> 00:18:16,763
- Diğer olayda da parmağın var mı?
- Ne olayı?
288
00:18:16,763 --> 00:18:17,973
O biliyor.
289
00:18:19,015 --> 00:18:20,015
Anlat.
290
00:18:24,103 --> 00:18:28,443
Yazılı olmayan kural, kokaini
özellikle azınlık mahallelerine satmaktı.
291
00:18:28,858 --> 00:18:32,068
Beyazlardan uzak tutarken
istikrarı bozup yıldırmaktı.
292
00:18:35,573 --> 00:18:38,543
1984'ün sonlarında
büyük bir saldırıya hazırlandık.
293
00:18:38,535 --> 00:18:41,155
Tepedekiler engin bilgelikleriyle
294
00:18:41,246 --> 00:18:44,166
oyunu bozmanın
sırası olduğuna karar verdi.
295
00:19:02,559 --> 00:19:03,639
Koyduğumun Ödeşme'si.
296
00:19:04,060 --> 00:19:06,310
Her biri diğerinden aptal.
297
00:19:06,396 --> 00:19:08,896
Kırmızı Kontes, Beyin Fırtınası,
298
00:19:08,982 --> 00:19:10,942
Sinek, TNT İkizleri,
299
00:19:10,942 --> 00:19:15,412
Noir, Barut ve en dangalakları da...
300
00:19:15,405 --> 00:19:18,235
Ne dersin Barut? 4 Temmuz'u yaşatalım mı?
301
00:19:18,241 --> 00:19:20,411
- Gönder gitsin Asker Çocuk.
- İndir onu.
302
00:19:22,203 --> 00:19:25,793
Pekâlâ. Senin kadar güzel
istihbarat şefi var mıymış?
303
00:19:27,625 --> 00:19:28,785
Eğleniyoruz işte.
304
00:19:28,877 --> 00:19:32,627
Cephaneliğimiz o yönde,
tüm kampı havaya uçurmak üzeresin.
305
00:19:32,714 --> 00:19:34,424
Silahı hemen indir.
306
00:19:37,635 --> 00:19:39,095
Sert tipleri severim.
307
00:19:39,095 --> 00:19:42,715
Bu endamla buralarda harcanıyorsun.
308
00:19:45,894 --> 00:19:47,354
Özrümü kabul edin.
309
00:19:48,313 --> 00:19:51,943
Bunun kafa karıştırıcı olduğuna eminim.
310
00:19:52,025 --> 00:19:55,025
Baştan alalım.
Subay Grace Mallory, değil mi?
311
00:19:56,154 --> 00:19:57,414
Stanford Edgar.
312
00:19:57,405 --> 00:19:59,155
Vought American'ın ortağıyım.
313
00:19:59,157 --> 00:20:01,407
Bu soytarılığı açıklamak ister misin?
314
00:20:03,453 --> 00:20:06,713
Vought American
komünizme karşı küresel savaşta
315
00:20:06,706 --> 00:20:08,576
ABD hükûmetiyle ortaklık kurdu.
316
00:20:08,583 --> 00:20:12,753
Ödeşme de müdahil olup
Kontra asilerinin yanında savaşacak.
317
00:20:13,463 --> 00:20:14,923
Deneme gibi düşün.
318
00:20:14,923 --> 00:20:16,473
Neyin denemesi?
319
00:20:16,966 --> 00:20:19,296
Ordudaki süper kahramanların tabii.
320
00:20:19,302 --> 00:20:23,682
Otuz yıldır bir ilk.
Ne kadar baskın olacağımızı düşün.
321
00:20:24,140 --> 00:20:26,520
Tanrım! İn aşağı!
322
00:20:32,607 --> 00:20:33,607
Sorun ne?
323
00:20:33,608 --> 00:20:38,818
Sorun şu, düşman ağaç sınırında
uçan bir adamı saptayabilir
324
00:20:38,905 --> 00:20:40,905
- ve yerimizi belirler!
- Haklı Sinek.
325
00:20:40,907 --> 00:20:43,367
Subay Mallory'nin izni olmadan uçmak yok.
326
00:20:45,078 --> 00:20:46,078
Şaka mı bu?
327
00:20:46,079 --> 00:20:48,709
Kahramanlar asker değil.
Disiplinsiz dingiller.
328
00:20:48,790 --> 00:20:50,540
Eğitimsiz ve sınanmamış.
329
00:20:50,625 --> 00:20:53,205
Yerleri savaş bölgesi değil,
That's Incredible.
330
00:20:53,211 --> 00:20:56,971
Asker Çocuk'a anlat.
Kanlı canlı bir Amerikan kahramanı.
331
00:20:57,423 --> 00:20:58,513
İzin vermiyorum.
332
00:20:58,508 --> 00:21:01,838
Eminim Direktör Casey
endişelerinize değinecektir.
333
00:21:04,806 --> 00:21:08,596
Çadırlarımıza su taşımak için
birkaç adamınız lazım.
334
00:21:09,769 --> 00:21:11,019
Çok teşekkürler.
335
00:21:18,945 --> 00:21:19,855
Claudio...
336
00:21:19,946 --> 00:21:22,526
Bu yıl Mets'in hiç şansı yok.
337
00:21:22,532 --> 00:21:24,952
Señorita, sikmişim Yankeeleri.
338
00:21:35,378 --> 00:21:37,298
Barut hariç herkes.
339
00:21:37,880 --> 00:21:39,170
Bol şans.
340
00:21:39,632 --> 00:21:43,092
Önümde şunu yemesen olur mu? Alerjim var.
341
00:21:43,636 --> 00:21:46,466
Dinle. Ekipte merkezî bir rol alacaksam
342
00:21:46,556 --> 00:21:48,136
maskeden kurtulmam lazım.
343
00:21:48,141 --> 00:21:50,941
Sessiz ninjalar
küçük çocukları epey çekiyor.
344
00:21:51,019 --> 00:21:52,849
Maske bir gizem yaratıyor.
345
00:21:52,854 --> 00:21:55,524
Yemişim gizemini. Tanınmıyorum.
346
00:21:55,523 --> 00:21:56,943
Taksiye bile binemem.
347
00:21:57,025 --> 00:21:59,395
Ödeşme ülkenin ilk süper kahraman takımı.
348
00:21:59,402 --> 00:22:00,492
Tüm ülkenin.
349
00:22:00,570 --> 00:22:02,780
Maalesef siyahi biri
Mason Dixon'ı geçemez.
350
00:22:02,864 --> 00:22:05,534
Daha fazlası olabilirim.
Eddie Murphy olabilirim.
351
00:22:11,289 --> 00:22:12,249
Maskeyi takmam.
352
00:22:13,624 --> 00:22:14,674
Sana kalmış.
353
00:22:15,543 --> 00:22:18,173
Gerçi Minneapolis, St. Paul'a sürülünce
354
00:22:18,171 --> 00:22:22,591
ısınmak için maskeye ihtiyacın olabilir.
355
00:22:27,388 --> 00:22:29,138
Daha çok gülümsemelisin.
356
00:22:31,184 --> 00:22:32,564
Eminim güzeldir.
357
00:22:32,560 --> 00:22:35,860
Tamam, bak.
Planet Actual Woman elçisi olarak
358
00:22:35,855 --> 00:22:39,025
söylemem gerek,
bu lafların işe yaradığını sansan da...
359
00:22:39,025 --> 00:22:41,315
Yarıyor. Loni Anderson'a sor.
360
00:22:41,319 --> 00:22:43,399
Yaramıyor ve asla yaramadı.
361
00:22:43,780 --> 00:22:46,410
Kadınlar seni pohpohluyor
veya senden korkuyor.
362
00:22:46,491 --> 00:22:49,201
Ama hiçbiri seni sevmiyor.
363
00:22:50,745 --> 00:22:52,995
Var ya, biraz daha kibar olsan
364
00:22:53,081 --> 00:22:54,711
burada Lez Komutan'ı
365
00:22:56,125 --> 00:22:58,795
oynamak yerine kendine koca bulurdun.
366
00:22:59,337 --> 00:23:00,837
Señorita Mallory...
367
00:23:02,673 --> 00:23:03,973
Lafını unutma.
368
00:23:14,602 --> 00:23:16,482
Nesi var bunun?
369
00:23:18,606 --> 00:23:20,186
- İşte!
- Müsaade et.
370
00:23:20,191 --> 00:23:21,781
- Yemek yiyorum.
- Hayır.
371
00:23:21,776 --> 00:23:23,486
Asla etmem.
372
00:23:23,486 --> 00:23:26,736
Ashley dedi ki seçtiğin kişi
373
00:23:26,823 --> 00:23:29,873
Gümüş Kincaid'miş.
374
00:23:29,951 --> 00:23:31,161
Birkaç yorumum var.
375
00:23:32,662 --> 00:23:35,922
Eş kaptanım,
alımlarda söz hakkım var, değil mi?
376
00:23:35,915 --> 00:23:39,085
Hayır, aslında yeni üyeleri ben seçiyorum.
377
00:23:39,085 --> 00:23:42,125
Harika bir ters köşe yapacağım.
378
00:23:42,130 --> 00:23:44,970
Seyirci şaşkına dönecek, değil mi?
379
00:23:44,966 --> 00:23:46,756
Kararımı verdim.
380
00:23:46,843 --> 00:23:49,303
Hadi ama, daha dinlemedin bile.
381
00:23:49,387 --> 00:23:50,927
Bayılacaksın. Hazır mı?
382
00:23:52,890 --> 00:23:54,230
Dip'in dönüşü!
383
00:23:54,225 --> 00:23:57,345
Selam! N'aber çocuklar?
384
00:23:57,353 --> 00:23:58,443
Nasılsın?
385
00:23:59,105 --> 00:24:00,725
Şimdi Yıldız Işığı.
386
00:24:00,815 --> 00:24:04,985
Sonuçta İsa diğer yanağımızı
dönmemizi tembihlemez mi?
387
00:24:09,490 --> 00:24:11,330
Kardeş gibi olalım istiyorum.
388
00:24:12,952 --> 00:24:14,662
Sana sürprizim var Yıldız Işığı.
389
00:24:15,538 --> 00:24:16,538
Barış teklifi.
390
00:24:17,206 --> 00:24:21,166
Yirmi dört ayar altın.
Sertifikalı, savaş dışı elmaslı.
391
00:24:21,169 --> 00:24:23,589
Kendi ellerimle yaptım. Fark ettim ki
392
00:24:23,588 --> 00:24:27,218
insan affedilmez bir hata yapınca
ilk affetmesi gereken kişi
393
00:24:28,176 --> 00:24:29,256
kendisi oluyor.
394
00:24:32,555 --> 00:24:34,675
Bana oral tecavüzde bulunan adamın
395
00:24:35,057 --> 00:24:40,397
hatırasını istediğimi nereden çıkardın?
396
00:24:42,565 --> 00:24:43,975
Konuşmamız lazım.
397
00:24:43,983 --> 00:24:47,783
Bırakalım da konuşsunlar, olur mu? Tamam.
398
00:24:52,325 --> 00:24:53,985
Hayatta olmaz.
399
00:24:53,993 --> 00:24:57,123
Yedi'ye Müslüman sokacağımı mı sandın?
400
00:24:57,205 --> 00:24:59,665
Kaptan El Kaide mi? Biz Amerikalıyız.
401
00:24:59,749 --> 00:25:01,789
Bunu Bay Edgar'a taşıyacağım.
402
00:25:01,876 --> 00:25:05,166
Dün geceki konuşmam
38,6 reyting ve %59 izlenme payı aldı.
403
00:25:06,214 --> 00:25:08,934
Üç günlük izlenme oranları
daha da artacakmış.
404
00:25:09,675 --> 00:25:11,135
Edgar kendi söyledi.
405
00:25:11,219 --> 00:25:13,349
Rağbet güçtür.
406
00:25:13,346 --> 00:25:15,136
Son söz onun olmayacak.
407
00:25:18,935 --> 00:25:23,225
Sana, Uçuş 37 videosunu
hatırlatmama gerek var mı?
408
00:25:43,793 --> 00:25:46,553
Durma. Yayınla.
409
00:25:48,005 --> 00:25:49,625
Fitili ateşleyelim.
410
00:25:50,633 --> 00:25:53,263
Yani tabii, her şeyi kaybederim.
Ama sonra...
411
00:25:54,595 --> 00:25:55,965
Kaybedecek şeyim kalmaz.
412
00:25:57,765 --> 00:26:00,885
Önce merkezleri indiririm.
413
00:26:01,727 --> 00:26:03,687
Beyaz Saray, Pentagon.
414
00:26:04,397 --> 00:26:06,727
Sonra yerli savunma imkânlarını.
415
00:26:06,816 --> 00:26:08,896
Sonra da telefon, internet gibi
416
00:26:08,985 --> 00:26:11,815
kritik altyapıları.
417
00:26:13,197 --> 00:26:14,447
Daha sonra da...
418
00:26:15,950 --> 00:26:17,200
Sanırım sonrasında...
419
00:26:18,244 --> 00:26:21,374
New York'u haritadan silerim.
420
00:26:22,540 --> 00:26:23,580
Eğlencesine.
421
00:26:24,583 --> 00:26:26,133
Des Moines'i,
422
00:26:26,127 --> 00:26:29,207
Maeve'in memleketi
o ensest kasabayı bile yok ederim.
423
00:26:29,297 --> 00:26:30,337
Çünkü neden olmasın?
424
00:26:31,465 --> 00:26:32,505
Bak Yıldız Işığı,
425
00:26:33,551 --> 00:26:35,801
sevilmeyi yeğlerim.
426
00:26:36,804 --> 00:26:37,934
Cidden.
427
00:26:38,014 --> 00:26:40,274
Ama bunu elimden alırsan...
428
00:26:40,808 --> 00:26:41,728
Yani...
429
00:26:42,435 --> 00:26:45,935
Korku saçmamın sakıncası yok.
430
00:26:48,190 --> 00:26:49,190
O yüzden
431
00:26:51,319 --> 00:26:52,699
durma ortak.
432
00:26:55,239 --> 00:26:56,319
Yap gitsin.
433
00:27:00,786 --> 00:27:01,786
Hayır mı?
434
00:27:04,957 --> 00:27:06,577
Yapmak istemiyor musun?
435
00:27:08,210 --> 00:27:12,260
O zaman şu kadarını söyleyeyim,
bana karşı kozun yok
436
00:27:12,340 --> 00:27:15,800
çünkü ben Yurtsever'im.
437
00:27:18,054 --> 00:27:20,644
Canım ne isterse de onu yaparım.
438
00:27:31,150 --> 00:27:32,320
Pekâlâ, yarın...
439
00:27:32,318 --> 00:27:36,158
Rose McGowan, Alyssa Milano'yla
Feminizm Bağlamlaştırma paneli var.
440
00:27:36,155 --> 00:27:37,905
- Charmed'a bayılırım!
- Bebeğim.
441
00:27:37,907 --> 00:27:39,327
- Evet.
- Ben ciddiyim.
442
00:27:39,325 --> 00:27:41,285
O sürtük Yıldız Işığı
443
00:27:41,369 --> 00:27:44,209
seni sıkıştırırsa diye
işimizi sağlama almalıyız.
444
00:27:44,205 --> 00:27:46,575
Sağ ol bebeğim. Sen olmasan yapamazdım.
445
00:27:46,582 --> 00:27:47,962
Bir de bana sor.
446
00:27:51,837 --> 00:27:52,837
Evet.
447
00:27:54,131 --> 00:27:55,131
İşte bu.
448
00:28:00,346 --> 00:28:01,176
Evet.
449
00:28:10,981 --> 00:28:13,901
Öyle mi? Hoşuna mı gitti?
450
00:28:13,901 --> 00:28:14,941
Hem de nasıl.
451
00:28:17,029 --> 00:28:19,029
Tanrım, ıpıslaksın.
452
00:28:19,115 --> 00:28:21,025
Sayende bebeğim. Senin sayende.
453
00:28:21,117 --> 00:28:23,947
Evet. Ne yapacaksın?
454
00:28:23,953 --> 00:28:26,163
Tüm kollarınla muamele mi yapacaksın?
455
00:28:26,247 --> 00:28:27,667
- Tüm kollarımla mı?
- Evet.
456
00:28:55,443 --> 00:28:57,533
Butcher? İyi misin?
457
00:28:58,571 --> 00:29:00,871
Evet dostum. İyiyim.
Bir dakika ver, tamam mı?
458
00:29:01,365 --> 00:29:05,405
- Yardım lazım mı?
- İçeri gelme.
459
00:29:12,835 --> 00:29:14,915
- Selam Annie. - Yurtsever kafayı yedi.
460
00:29:15,004 --> 00:29:17,134
Aklını kaçırdı resmen.
461
00:29:17,131 --> 00:29:19,301
Sakin ol. Ne?
462
00:29:19,300 --> 00:29:22,260
Dip'i Yedi'ye geri getirecek.
463
00:29:22,261 --> 00:29:24,011
Video konusunu açtım.
464
00:29:24,013 --> 00:29:26,223
Durma, yayınla, dedi.
465
00:29:26,307 --> 00:29:29,267
Haklıydın, eş kaptanlık kötü fikirdi.
466
00:29:29,268 --> 00:29:30,308
Ayrılmam gerek.
467
00:29:30,311 --> 00:29:34,521
Bir an evvel ayrılmanı söylerdim
ve istiyorum da.
468
00:29:36,734 --> 00:29:37,904
Ama kalman lazım.
469
00:29:40,362 --> 00:29:41,282
Anlamadım?
470
00:29:41,280 --> 00:29:44,240
Dinle. Butcher'ın yanına döndüm.
471
00:29:45,576 --> 00:29:46,616
Neden?
472
00:29:46,619 --> 00:29:48,659
Yurtsever'i öldürebilecek bir şey var.
473
00:29:48,746 --> 00:29:51,116
Ne? Ne o?
474
00:29:51,207 --> 00:29:54,787
Bir çeşit silah. Emin değilim.
Ama bize zaman kazandır.
475
00:29:54,877 --> 00:29:56,247
Gözünü üstünden ayırma.
476
00:29:56,337 --> 00:29:57,627
Ne kadar zaman?
477
00:30:01,550 --> 00:30:02,590
Bilmiyorsun.
478
00:30:03,052 --> 00:30:04,932
Tanrı bilir, ne kadar süre
479
00:30:04,929 --> 00:30:06,889
yapmacık gülücükler saçacağım,
480
00:30:06,889 --> 00:30:10,729
Yurtsever'in gitgide
tutarsızlaşmasına katlanıp
481
00:30:11,310 --> 00:30:13,600
beni öldürmemesini falan umacağım.
482
00:30:18,275 --> 00:30:19,815
Gereken buysa evet.
483
00:30:25,824 --> 00:30:30,624
Üzgünüm. Yurtsever ve Vicky
tepemize çıkıyor
484
00:30:31,330 --> 00:30:34,080
çünkü doğrusu için uğraşıyoruz.
İşler öyle yürümüyor.
485
00:30:34,083 --> 00:30:37,963
En az onlar kadar gaddar
ve şerefsiz olmalıyız.
486
00:30:37,962 --> 00:30:39,802
- Şey gibi... - Butcher gibi konuştum.
487
00:30:39,797 --> 00:30:42,297
Ama Annie, o haklı.
488
00:30:42,383 --> 00:30:46,433
Başından beri haklıydı.
Kaybetmekten çok yoruldum.
489
00:30:51,141 --> 00:30:55,771
Tamam. Bu işi sakın batırma Hughie.
Ama tamam.
490
00:31:04,113 --> 00:31:07,323
- El kızartmacada canına okurdum.
- Süper hızlıydın.
491
00:31:09,285 --> 00:31:12,655
Khamari! Kardeşine bir daha vur da
ne oluyor gör.
492
00:31:12,663 --> 00:31:14,753
Reg amca, bu kostüm de ne?
493
00:31:14,832 --> 00:31:16,632
- Sevdin mi?
- Çok klişe.
494
00:31:16,709 --> 00:31:19,209
Khamari, amcanla öyle konuşamazsın.
495
00:31:19,295 --> 00:31:22,255
Hayır, sorun değil.
Gençler tarihini anlamıyor.
496
00:31:22,256 --> 00:31:24,126
Hayır, kostüm çok saçma.
497
00:31:24,133 --> 00:31:25,933
Ama o üslupta söylememeli.
498
00:31:26,719 --> 00:31:31,429
Tamam, ikiniz de içeri.
Ellerinizi yıkayın. Numara yapmak yok.
499
00:31:33,309 --> 00:31:35,099
Bir şey demeyecektim ama...
500
00:31:36,562 --> 00:31:39,362
Topluma davamızı
desteklediğimi gösteriyorum.
501
00:31:39,440 --> 00:31:42,030
Ne zamandır davalar umurunda oldu ki?
502
00:31:42,943 --> 00:31:44,033
Yapma dostum.
503
00:31:44,320 --> 00:31:46,530
Koşamıyorum, bir bok yapamıyorum.
504
00:31:47,406 --> 00:31:49,276
Bari imaj değiştirip oyunda kalayım.
505
00:31:49,283 --> 00:31:53,163
Ya da kalma.
Baş belası kardeşim Reg olabilirsin.
506
00:31:54,663 --> 00:31:55,503
Evet.
507
00:31:55,581 --> 00:31:58,501
Bak. Bu çocuklara koçluk yaparken
508
00:31:58,584 --> 00:32:00,674
Vought'ta olduğumdan daha mutluyum.
509
00:32:02,171 --> 00:32:05,261
Piste bir gelmelisin.
Seni görmeyi isterler.
510
00:32:06,717 --> 00:32:07,717
Evet.
511
00:32:10,179 --> 00:32:11,259
Tamam.
512
00:32:12,306 --> 00:32:15,596
Madem başımıza
"dava adamı" kesilmek istiyorsun.
513
00:32:15,601 --> 00:32:16,771
Bak.
514
00:32:16,769 --> 00:32:19,269
Eve gidiyordum ve hırsız arkadan yaklaştı.
515
00:32:19,355 --> 00:32:20,265
MAĞDUR
516
00:32:20,356 --> 00:32:21,936
Dehşete kapılmıştım.
517
00:32:22,024 --> 00:32:25,404
Dana Whitmyre'ın dediğine göre
o an Mavi Şahin yardımına koştu.
518
00:32:25,486 --> 00:32:28,526
19.15 sularıydı,
siyahi bir erkeği fark ettim.
519
00:32:28,614 --> 00:32:29,454
{\an8}MAVİ ŞAHİN - KAHRAMAN
520
00:32:29,448 --> 00:32:31,408
{\an8}Mağduru güneye doğru izliyordu.
521
00:32:31,492 --> 00:32:36,082
{\an8}Onu yakaladığımda şüpheli saldırganlaştı.
522
00:32:39,917 --> 00:32:42,457
Adam caddenin ilerisinde yaşıyordu.
523
00:32:42,461 --> 00:32:43,551
Üç çocuğu vardı.
524
00:32:44,213 --> 00:32:46,133
Evden işine gidiyordu.
525
00:32:47,341 --> 00:32:50,931
Mavi Şahin herifi yere öyle geçirdi ki
kaldırım çatladı.
526
00:32:50,928 --> 00:32:53,098
- Kötüymüş.
- Evet.
527
00:32:56,725 --> 00:32:59,305
Belki ailesine destekte bulunabilirim.
528
00:32:59,395 --> 00:33:01,015
Sadakaya ihtiyaçları yok.
529
00:33:01,105 --> 00:33:02,475
Konuşmana ihtiyaçları var.
530
00:33:02,731 --> 00:33:04,901
Yedi'desin lan.
531
00:33:04,900 --> 00:33:06,820
Evet ama... Yani...
532
00:33:07,486 --> 00:33:10,156
Dinle, ben Michael Jordan'ım.
533
00:33:11,031 --> 00:33:12,281
Malcolm X değil.
534
00:33:14,326 --> 00:33:17,076
Herkes A-Treni'ni sever, değil mi?
535
00:33:28,340 --> 00:33:29,340
Sergei.
536
00:33:31,593 --> 00:33:33,723
- Nina seni görmek istiyor.
- Yevgenny!
537
00:33:33,721 --> 00:33:34,971
Eşin nasıl?
538
00:33:36,432 --> 00:33:39,232
Kocası sap gibi kalırken
o hâlâ Fransızlara
539
00:33:39,226 --> 00:33:41,346
götünü yalatıyor mu?
540
00:33:43,689 --> 00:33:44,729
Başka sefere.
541
00:33:55,242 --> 00:33:56,332
Bin.
542
00:34:01,999 --> 00:34:03,999
Hadi. Kes şunu lan.
543
00:34:32,780 --> 00:34:33,740
İyi misin dostum?
544
00:34:36,700 --> 00:34:38,740
- Hasta mısın?
- Hayır.
545
00:34:39,870 --> 00:34:43,000
İğrenç bir kebap yedim, tamam mı? Dokundu.
546
00:34:42,998 --> 00:34:44,168
Bunları dene.
547
00:34:45,459 --> 00:34:46,589
Şuna bak!
548
00:34:48,879 --> 00:34:51,419
Canım sıkkın olduğunda
annen bunlardan verirdi.
549
00:34:52,299 --> 00:34:53,299
Bana da.
550
00:34:55,385 --> 00:34:56,215
Nefret ederdim.
551
00:34:56,220 --> 00:34:59,770
Bakmadığı zaman ufalayıp
hemen kuş yemliğine koyardım.
552
00:34:59,765 --> 00:35:01,305
Seni suçlayamam.
553
00:35:01,308 --> 00:35:04,558
Bir rahibenin şeyi kadar
ağzını kurutuyor...
554
00:35:06,438 --> 00:35:08,018
Vajinası diyecektin.
555
00:35:09,024 --> 00:35:10,904
Evet, öyle bir şey.
556
00:35:17,699 --> 00:35:19,949
Sorun sadece karnında değil.
557
00:35:20,494 --> 00:35:22,704
Kalbin de hızlı. Duyabiliyorum.
558
00:35:22,788 --> 00:35:25,078
Kanın da tuhaf kokuyor.
559
00:35:29,878 --> 00:35:31,208
Endişelenme evlat.
560
00:35:31,713 --> 00:35:33,673
İyi bir uyku her şeye iyi gelir.
561
00:35:41,765 --> 00:35:42,885
Kusura bakmayın.
562
00:35:42,975 --> 00:35:44,975
Dün gece ne içtin böyle?
563
00:35:47,646 --> 00:35:48,686
Pekâlâ.
564
00:35:50,649 --> 00:35:51,689
Nerede kalmıştık?
565
00:35:52,568 --> 00:35:56,198
Herkesin beklediği üzere
o dingil Sinek bir kere daha uçtu.
566
00:35:56,280 --> 00:35:58,070
Konumumuzu ele verdi.
567
00:35:58,073 --> 00:36:01,543
Dahası Sandinistalar,
Rus Özel Güçleri'ni getirdi.
568
00:36:01,535 --> 00:36:03,825
Gerçi kahramanlar için önemi yoktu.
569
00:36:07,374 --> 00:36:08,714
Onlar benim adamlarım.
570
00:36:24,892 --> 00:36:26,522
Siktir!
571
00:36:53,503 --> 00:36:55,553
Evet!
572
00:37:00,802 --> 00:37:02,852
Oyun mu oynuyorsun? Bu ne...
573
00:38:36,732 --> 00:38:39,442
Tanrım. Asker Çocuk'u öldürdüler!
574
00:38:39,443 --> 00:38:40,693
Ne? Kim?
575
00:38:40,694 --> 00:38:44,784
Ruslar. Bir çeşit silahları vardı.
576
00:38:44,865 --> 00:38:47,275
- Hayır, mümkün değil.
- Hayır, gördük.
577
00:38:47,284 --> 00:38:48,624
Gördük.
578
00:38:49,619 --> 00:38:51,039
Cesedini aldılar!
579
00:39:03,967 --> 00:39:06,177
Yüz on altı adamımı kaybettim.
580
00:39:06,178 --> 00:39:08,308
Vought tam dokunulmazlık kazandı.
581
00:39:09,848 --> 00:39:11,768
O gün intikam yemini ettim.
582
00:39:12,893 --> 00:39:15,063
Ne güzel hikâyeymiş.
583
00:39:16,229 --> 00:39:17,689
Söylesene Grace,
584
00:39:17,773 --> 00:39:20,283
Ruslar bu Kahraman Silahı'nı
585
00:39:21,443 --> 00:39:22,783
nereye götürdü?
586
00:39:23,195 --> 00:39:25,565
Demir Perde'den sonra izini kaybettik.
587
00:39:26,323 --> 00:39:29,163
Gerçek bu. Bir yere kadar gücüm uzanıyor.
588
00:39:29,159 --> 00:39:32,449
Asker Çocuk'un aileme
ne yaptığını biliyordun
589
00:39:34,581 --> 00:39:36,791
ama söylemeyi düşünmedin mi?
590
00:39:37,501 --> 00:39:39,251
O kadar basit değildi.
591
00:39:46,426 --> 00:39:48,506
Marvin, Hugh, bizi yalnız bırakın.
592
00:40:12,828 --> 00:40:16,328
Becca kaybolduktan sonra bana geldin
593
00:40:16,331 --> 00:40:18,671
ve Yurtsever'in kellesini vaat ettin.
594
00:40:18,667 --> 00:40:20,747
Bunca zamandır bu işe göre
595
00:40:20,836 --> 00:40:24,966
bir şey olduğunu biliyordun
ve gıkını çıkarmadın.
596
00:40:24,965 --> 00:40:26,415
O silah her neyse
597
00:40:26,508 --> 00:40:28,928
muhtemelen Yurtsever'e işlemez.
598
00:40:28,927 --> 00:40:30,677
- Ya işlerse?
- Daha kötü.
599
00:40:30,679 --> 00:40:33,009
Çünkü onunla bitmez.
600
00:40:33,098 --> 00:40:35,848
Başka kahraman derken hepsine geçersiniz.
601
00:40:35,851 --> 00:40:39,561
Bunu bana daha önce söylesen
Yurtsever çoktan ölebilirdi.
602
00:40:40,564 --> 00:40:43,444
Ryan bir güvenli evden ötekine
603
00:40:43,525 --> 00:40:46,855
kaçık babası ne zaman gökten inecek diye
korkarak kaçmazdı.
604
00:40:48,155 --> 00:40:49,155
Becca da...
605
00:40:52,367 --> 00:40:54,197
Becca hayatta olabilirdi.
606
00:40:57,956 --> 00:40:59,036
Bunun için...
607
00:41:02,294 --> 00:41:04,094
Seni asla affetmeyeceğim.
608
00:41:04,838 --> 00:41:07,758
Mesele asla Ryan veya Becca olmadı.
609
00:41:08,008 --> 00:41:10,048
Hep bencildin.
610
00:41:10,135 --> 00:41:12,045
Hep kendini düşündün.
611
00:41:12,137 --> 00:41:15,217
İçindeki nefreti dünyaya salmak istedin.
612
00:41:15,807 --> 00:41:17,677
Belki değişmişsindir sanmıştım.
613
00:41:18,059 --> 00:41:19,479
Ama yanılmışım.
614
00:41:19,561 --> 00:41:20,981
Tıpkı baban gibisin.
615
00:41:22,105 --> 00:41:23,395
Hep öyleydin.
616
00:41:27,777 --> 00:41:29,777
- Ne oldu?
- Gidiyoruz.
617
00:41:31,156 --> 00:41:33,616
Butcher, bekle! Nereye gidiyorsun?
618
00:41:33,617 --> 00:41:34,697
Şehre.
619
00:41:34,701 --> 00:41:36,041
Ne zaman görürüm seni?
620
00:41:36,036 --> 00:41:38,156
- Görmeyeceksin. Güvenli değil.
- Bekle.
621
00:41:39,873 --> 00:41:42,423
- Ne diyorsun?
- Gitmem gerek.
622
00:41:47,130 --> 00:41:48,670
Ryan, bırak.
623
00:41:48,757 --> 00:41:49,797
Hayır.
624
00:41:49,883 --> 00:41:52,593
Hep beni kollayacaktın. Söz vermiştin.
625
00:41:52,594 --> 00:41:54,434
Ryan, bırak dedim!
626
00:41:54,429 --> 00:41:57,559
- Bırakmayacağım!
- Belki yüzünü görmek istemiyorum.
627
00:41:57,641 --> 00:42:00,391
Becca'ma yaptıklarından sonra.
Hiç düşündün mü?
628
00:42:21,039 --> 00:42:22,289
Senden nefret ediyorum.
629
00:42:41,893 --> 00:42:45,023
TVERSKAYA RUS BAKKAL VE ŞARKÜTERİ
630
00:43:02,622 --> 00:43:05,172
Yevgenny sert çıktıysa kusura bakma.
631
00:43:05,250 --> 00:43:07,500
Hâlâ eşinin kıçını yalamana kızgın.
632
00:43:14,259 --> 00:43:16,849
Niye buradayım Nina?
633
00:43:18,847 --> 00:43:21,307
Mikhail Petrov'u hatırlıyor musun?
634
00:43:21,308 --> 00:43:24,848
Eve gelmesini beklemiştin.
Minivandan çıkınca saldırmıştın,
635
00:43:24,853 --> 00:43:26,443
elinden bıçağı almıştı.
636
00:43:26,438 --> 00:43:30,938
Honda Odyssey minivanının
sürme kapısını boynuna geçirmiştin,
637
00:43:31,026 --> 00:43:33,186
defalarca ta ki kafası
638
00:43:34,863 --> 00:43:36,033
kopana kadar.
639
00:43:36,489 --> 00:43:38,949
Sanata kim karışabilir ki?
640
00:43:39,868 --> 00:43:42,998
Sonra arka koltuktaki
kız arkadaşını fark ettin.
641
00:43:42,996 --> 00:43:47,036
Benim Sergei'm de
arkasında tanık bırakmaz.
642
00:43:50,295 --> 00:43:51,585
Cherie nerede?
643
00:43:53,131 --> 00:43:54,341
Bilmiyorum.
644
00:43:58,928 --> 00:44:03,558
En son gördüğümde Bayonne'da yeri vardı.
645
00:44:04,351 --> 00:44:05,351
Neden?
646
00:44:09,773 --> 00:44:12,533
Çünkü kimse ondan eroin çalmadı.
647
00:44:14,861 --> 00:44:16,491
O benden çaldı.
648
00:44:19,657 --> 00:44:22,447
Ona hızlı bir ölüm yaşatacağım.
649
00:44:22,452 --> 00:44:25,042
Buna değmesini sağlayacağım.
650
00:44:27,332 --> 00:44:29,672
Artık o işlerde yokum.
651
00:44:33,129 --> 00:44:34,879
Kimse değişmez.
652
00:44:36,424 --> 00:44:38,344
Parolan neydi?
653
00:44:38,802 --> 00:44:42,062
Boynuna tasma geçirip
kemerli penis taktığımda neydi?
654
00:44:43,473 --> 00:44:44,933
Vincent Cassel.
655
00:44:49,396 --> 00:44:54,566
Zincirini kim tutarsa ona sadık,
kuduz bir köpek gibisin.
656
00:44:55,819 --> 00:44:58,359
William Butcher'dan önce bendim.
657
00:44:59,072 --> 00:45:01,072
Benden önce babandı.
658
00:45:03,201 --> 00:45:05,791
Ama hep itaat ettin Sergei.
659
00:45:08,331 --> 00:45:09,421
Sergei değil.
660
00:45:11,084 --> 00:45:11,964
Serge.
661
00:45:13,294 --> 00:45:15,174
Ayrıca uzun zaman önceydi.
662
00:45:15,672 --> 00:45:19,092
Artık CIA için çalışan biriyim Nina.
663
00:45:19,801 --> 00:45:23,681
Devletin sopası
götüne dayansın istemiyorsan
664
00:45:25,932 --> 00:45:26,982
ben gidiyorum.
665
00:45:28,893 --> 00:45:32,813
İkimizin de götüne dayanan
devletten büyük sopalar var.
666
00:45:41,156 --> 00:45:43,026
Teklifimi düşün.
667
00:45:45,118 --> 00:45:47,828
Hadi, koş köpekçik.
668
00:45:58,089 --> 00:46:00,219
- Dip, evine hoş geldin.
- Şerefe!
669
00:46:00,967 --> 00:46:04,177
Sağ ol Yurtsever.
Benim için çok şey ifade ediyor.
670
00:46:04,179 --> 00:46:05,639
- Bizim için.
- Öyle.
671
00:46:06,222 --> 00:46:08,732
İşte. Mükemmel!
672
00:46:08,725 --> 00:46:11,935
Tamam, hepimiz adına
sipariş vermiş bulundum.
673
00:46:12,020 --> 00:46:14,860
Seçimlerimi seveceğinize eminim, tamam mı?
674
00:46:15,857 --> 00:46:17,277
Teşekkürler beyler.
675
00:46:23,406 --> 00:46:25,196
Ben biraz ekmek alsam?
676
00:46:25,200 --> 00:46:26,660
Yapma.
677
00:46:27,368 --> 00:46:29,698
Büyük liglere geri döndün dostum.
678
00:46:29,704 --> 00:46:31,544
Sen en iyisine layıksın.
679
00:46:37,587 --> 00:46:38,757
Kurt gibi açım.
680
00:46:45,595 --> 00:46:47,555
Kimi okumaya başladım dersin?
681
00:46:49,098 --> 00:46:51,018
Dr. Martin Luther King.
682
00:46:51,809 --> 00:46:56,189
King ile ilişkim
son zamanlarda derinleşti.
683
00:46:56,940 --> 00:46:59,860
İtibarını yitirdi, eziyet edildi.
684
00:47:00,401 --> 00:47:03,241
Otoriteye kafa tuttu. Benim gibi. Delilik.
685
00:47:03,238 --> 00:47:06,618
Ama ikimiz de dağın tepesine çıktık
686
00:47:06,616 --> 00:47:09,536
ve vaat edilen toprakları gördük.
687
00:47:09,536 --> 00:47:11,036
İnsanlara
688
00:47:11,037 --> 00:47:14,537
gerçek beni gösterdim ve sevdiler.
689
00:47:18,586 --> 00:47:20,376
Yani beni seviyorlar lan!
690
00:47:22,549 --> 00:47:24,509
Keşke daha erken öğrenseydim.
691
00:47:27,136 --> 00:47:31,596
Yapmak istediğim bir sürü şey vardı
ve artık hepsini yapabilirim.
692
00:47:33,851 --> 00:47:35,141
Kimse beni durduramaz.
693
00:47:36,980 --> 00:47:38,190
Hiç kimse.
694
00:47:41,568 --> 00:47:43,318
Sonunda özgürüm.
695
00:47:44,737 --> 00:47:46,157
Sonunda özgür.
696
00:47:48,241 --> 00:47:49,081
Mükemmel!
697
00:47:49,075 --> 00:47:50,075
Dip...
698
00:47:51,244 --> 00:47:53,044
- Bu sana koca adam.
- Bana mı?
699
00:47:54,872 --> 00:47:56,002
Teşekkürler bayım.
700
00:47:57,500 --> 00:47:58,500
Harika!
701
00:47:58,876 --> 00:48:00,456
Şefin tavsiyesi.
702
00:48:01,337 --> 00:48:03,207
Güney Kore lezzetidir.
703
00:48:05,216 --> 00:48:06,836
Kahretsin! Timothy bu.
704
00:48:07,093 --> 00:48:08,473
Tanrım.
705
00:48:08,553 --> 00:48:10,813
Bu Timothy, o arkadaşım.
706
00:48:10,805 --> 00:48:13,675
Onu yiyemem. Yemeyeceğim.
707
00:48:14,058 --> 00:48:15,478
Bal gibi de yersin Dip.
708
00:48:15,560 --> 00:48:18,480
Timothy çok lezzetli.
709
00:48:22,275 --> 00:48:24,355
Hayatı için yalvarıyor.
710
00:48:25,612 --> 00:48:26,612
Çocukları var.
711
00:48:29,115 --> 00:48:30,115
Çocukları var.
712
00:48:30,908 --> 00:48:33,658
CASSANDRA - KOYDUĞUMUN AHTAPOTUNU YE
713
00:48:39,459 --> 00:48:40,959
- Dip.
- Ne?
714
00:48:41,711 --> 00:48:43,131
Koyduğumun Timothy'sini ye.
715
00:49:06,861 --> 00:49:07,861
Çok üzgünüm.
716
00:49:15,620 --> 00:49:18,540
Dua ediyor.
717
00:49:39,060 --> 00:49:40,600
Lezzetli değil miydi?
718
00:49:47,610 --> 00:49:48,950
{\an8}Hadi be putain.
719
00:50:08,589 --> 00:50:11,259
{\an8}Onu bugün görecektin.
720
00:50:11,676 --> 00:50:12,676
Monsieur Charcutier?
721
00:50:12,927 --> 00:50:16,557
{\an8}Böyle bir adam için nasıl çalışırsın?
722
00:50:18,725 --> 00:50:20,515
Sen de onun için çalışıyorsun.
723
00:50:20,685 --> 00:50:23,805
{\an8}Sen buradasın diye buradayım.
724
00:50:31,988 --> 00:50:34,278
{\an8}Ama gidelim.
725
00:50:35,074 --> 00:50:37,744
{\an8}Marsilya'ya gidebiliriz.
726
00:50:39,078 --> 00:50:40,658
Güzel olmaz mıydı?
727
00:50:52,884 --> 00:50:56,684
Pekâlâ. Konuşalım bakalım.
Tüm gün hangi cehennemdeydin?
728
00:50:59,015 --> 00:51:02,305
Küçük Nina beni kaçırdı.
729
00:51:03,394 --> 00:51:05,274
{\an8}Kim o?
730
00:51:06,731 --> 00:51:08,021
Küçük Nina mı?
731
00:51:11,027 --> 00:51:13,737
Rus sürtüğün senle işi ne?
732
00:51:14,781 --> 00:51:15,821
Uzun hikâye.
733
00:51:15,907 --> 00:51:17,157
Dur bakalım.
734
00:51:19,327 --> 00:51:21,117
Bulunmaz fırsat bu Fransız!
735
00:51:21,662 --> 00:51:25,422
Görüşme ayarla. Sen, ben ve Küçük Nina.
736
00:51:25,500 --> 00:51:28,590
Hayır, bu çok kötü bir fikir.
737
00:51:28,586 --> 00:51:30,756
Hayır Fransız. Bu harika bir fikir.
738
00:51:31,297 --> 00:51:36,637
Hadi, telefona geç, hemen onu ara.
739
00:51:43,184 --> 00:51:46,814
Oui Monsieur. Bunu ne için yapıyoruz?
740
00:51:48,981 --> 00:51:52,191
Çünkü evlat, Rusya'ya gidiyoruz.
741
00:52:00,827 --> 00:52:02,247
- Selam. Boş musun?
- Selam.
742
00:52:02,245 --> 00:52:03,405
Tabii. Gel.
743
00:52:03,704 --> 00:52:04,714
Teşekkürler.
744
00:52:06,499 --> 00:52:10,039
Ailevi bir durumdan
ayrılmam gerektiğini söylemek için
745
00:52:10,044 --> 00:52:11,174
yapımcılara gittim.
746
00:52:11,879 --> 00:52:14,879
Güzel. Çok güzel.
747
00:52:15,842 --> 00:52:18,392
Ama oraya varınca
748
00:52:20,388 --> 00:52:22,008
iyi ki katıldığımı söyledim.
749
00:52:22,098 --> 00:52:25,178
Hayır! Alex, hata yapıyorsun.
750
00:52:25,268 --> 00:52:28,558
Rehabilitasyonda tek derdim morfindi.
751
00:52:28,563 --> 00:52:31,023
Menajerim, Vought, herkes beni bıraktı.
752
00:52:32,650 --> 00:52:33,650
Ama sen gitmedin.
753
00:52:35,111 --> 00:52:38,161
Şimdi seni bırakacağımı mı sanıyorsun?
754
00:52:39,532 --> 00:52:42,582
Pislik olabilirim ama o kadar da değilim.
755
00:52:45,955 --> 00:52:46,995
Emin misin?
756
00:52:50,126 --> 00:52:51,666
Biri arkanı kollamalı.
757
00:53:09,353 --> 00:53:10,443
Durma.
758
00:53:13,024 --> 00:53:14,154
Söyle.
759
00:53:17,028 --> 00:53:20,108
O çocuğa yaptıklarım için
gaddarın tekiyim.
760
00:53:26,370 --> 00:53:27,410
Hayır.
761
00:53:28,331 --> 00:53:31,041
Diğerleri anlamıyor ama ben anlıyorum.
762
00:53:33,210 --> 00:53:34,210
Ok yaydan çıktı.
763
00:53:37,131 --> 00:53:39,801
Eğer öğrendiğim bir şey varsa...
764
00:53:53,022 --> 00:53:54,022
Hay sikeyim!
765
00:53:58,861 --> 00:54:00,151
Pekâlâ...
766
00:54:00,154 --> 00:54:02,664
Hepiniz epey mesafe kat ettiniz.
767
00:54:02,657 --> 00:54:05,367
Kahramanların hünerlerini gösterdiniz.
768
00:54:05,701 --> 00:54:07,831
İki seçimden ilki,
769
00:54:07,912 --> 00:54:13,582
ve Yedi'nin en yeni üyesi...
770
00:54:14,251 --> 00:54:15,291
Süpersonik!
771
00:54:25,388 --> 00:54:27,558
- Hoş geldin.
- Teşekkürler efendim.
772
00:54:34,146 --> 00:54:37,106
Pekâlâ, zamanı geldi.
773
00:54:38,526 --> 00:54:41,066
Yedi'nin sonuncu üyesi...
774
00:54:46,826 --> 00:54:49,696
Yedi Denizin Efendisi. Dip!
775
00:54:54,625 --> 00:54:56,035
- Gel bakalım.
- Pekâlâ.
776
00:54:56,127 --> 00:54:57,337
Tekrar hoş geldin.
777
00:55:01,340 --> 00:55:02,430
{\an8}- Teşekkürler.
- Daima.
778
00:55:02,550 --> 00:55:04,430
{\an8}- Tebrikler kardeşim.
- Sana da.
779
00:55:04,969 --> 00:55:07,809
Tamam. Ne yazık ki
ikiniz de seçilmeyeceksiniz.
780
00:55:07,805 --> 00:55:10,095
Anlarsınız. Tecrübeye paha biçilmez.
781
00:55:10,099 --> 00:55:12,439
Lütfen pelerinlerinizi asıp ayrılın.
782
00:55:14,854 --> 00:55:18,864
Şimdi Dip, belirtmeliyim ki...
Aslında Yıldız Işığı'nın
783
00:55:18,858 --> 00:55:21,938
seni affetmesi beni etkiledi
ve ilham verdi.
784
00:55:22,028 --> 00:55:24,238
Özrünü kabul ediyorum Dip.
785
00:55:24,238 --> 00:55:25,988
İkinci bir şansı hak ediyorsun.
786
00:55:25,990 --> 00:55:28,580
Teşekkürler Yıldız Işığı.
Hepimiz olgunlaştık.
787
00:55:28,576 --> 00:55:31,656
Açıkçası seni getirmek
benim fikrim değildi dostum.
788
00:55:32,121 --> 00:55:34,461
Hiç değildi. Yıldız Işığı ısrar etti.
789
00:55:34,457 --> 00:55:38,377
Ama mesafeni koru dostum. Çünkü sonuçta...
790
00:55:40,337 --> 00:55:41,917
O artık benim manitam.
791
00:55:44,759 --> 00:55:47,759
Üzgünüm, artık sır olarak saklayamam.
792
00:55:47,762 --> 00:55:49,392
Tüm dünya öğrensin.
793
00:55:49,472 --> 00:55:53,392
Yıldız Işığı ve ben birbirimizi seviyoruz.
794
00:55:55,603 --> 00:55:57,693
{\an8}Etiket Yurt-Işığı.
795
00:55:58,481 --> 00:55:59,861
{\an8}Kestik! Harika!
796
00:55:59,857 --> 00:56:03,487
- Ne oynadım ama!
- Mükemmeldi!
797
00:56:03,486 --> 00:56:04,646
- Bayılacaklar.
- Evet.
798
00:56:04,737 --> 00:56:06,027
Harika.
799
00:56:06,030 --> 00:56:07,660
Birden içimden geldi.
800
00:56:07,740 --> 00:56:11,990
Tamam, harikaydı.
Ama Yıldız Işığı, bu kadar şaşırma.
801
00:56:13,287 --> 00:56:14,787
Tamam, peki. Baştan.
802
00:56:16,040 --> 00:56:17,040
Yıldız Işığı?
803
00:56:17,750 --> 00:56:18,790
Sorun var mı?
804
00:56:23,839 --> 00:56:25,669
Yok. Baştan alalım.
805
00:56:25,758 --> 00:56:27,548
- Bir daha! Harika!
- Baştan.
806
00:56:28,469 --> 00:56:30,549
- Repliğinden devam et.
- Tamamdır.
807
00:56:31,472 --> 00:56:32,972
Pekâlâ. Aferin kızıma!
808
00:56:33,057 --> 00:56:35,017
Ve kayıt!
809
00:56:35,643 --> 00:56:38,063
Artık sır olarak saklayamam.
810
00:56:38,521 --> 00:56:40,311
Tüm dünya öğrensin.
811
00:56:42,274 --> 00:56:43,154
Evet.
812
00:56:44,777 --> 00:56:45,897
Millet...
813
00:56:47,196 --> 00:56:50,066
Yıldız Işığı ve ben birbirimizi seviyoruz.
814
00:56:52,493 --> 00:56:53,993
{\an8}Etiket Yurt-Işığı.
815
00:59:28,023 --> 00:59:30,033
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
816
00:59:30,109 --> 00:59:32,109
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta