1 00:00:05,005 --> 00:00:06,005 วอทอินเทอร์เนชันแนล 2 00:00:06,090 --> 00:00:08,050 {\an8}การประกวดลิตเติลมิสฮีโร่ ภาคกลาง 3 00:00:14,432 --> 00:00:15,562 เอาละ จําเอาไว้ 4 00:00:15,558 --> 00:00:17,018 {\an8}อย่าเกร็งไหล่ ให้กระบังลมทํางาน 5 00:00:17,101 --> 00:00:17,941 {\an8}สิบเจ็ดปีก่อน 6 00:00:17,935 --> 00:00:19,765 {\an8}อย่าเครียดตอนลูกแตะโน้ตเสียงสูง 7 00:00:19,854 --> 00:00:21,944 แม่คะ หนูทําไม่ได้ มันเจ็บ 8 00:00:21,939 --> 00:00:26,029 - ก็แค่เจ็บท้องนิดหน่อย - ไม่ใช่ท้องค่ะ ด้านข้างต่างหาก 9 00:00:26,110 --> 00:00:27,320 แม่จะบอกลูกว่าไงดีนะ 10 00:00:28,571 --> 00:00:31,871 "ความเจ็บปวดคือความอ่อนแอ ที่กําลังออกไปจากร่างกาย" 11 00:00:31,866 --> 00:00:33,776 ต้องยังงั้นสิ เราคือผู้ชนะจ้ะ 12 00:00:33,868 --> 00:00:36,248 นั่นแปลว่าเราทําทุกอย่างเพื่อคว้าชัยชนะ 13 00:00:36,245 --> 00:00:39,705 ฉะนั้นขึ้นเวทีไป และยิ้มเข้าไว้ โอเคไหมลูกรัก 14 00:00:42,209 --> 00:00:43,459 เอาละ 15 00:00:44,712 --> 00:00:45,962 ลูกสวยมากจ้ะ 16 00:00:47,339 --> 00:00:49,469 คนต่อไป จากดิมอยน์ ไอโอวา 17 00:00:49,759 --> 00:00:51,139 ผู้เข้าประกวดหมายเลข 15... 18 00:00:51,635 --> 00:00:52,595 สตาร์ไลต์ 19 00:00:53,971 --> 00:00:55,641 โอ้ ที่รัก ที่รัก 20 00:00:59,018 --> 00:01:00,638 โอ้ ที่รัก ที่รัก 21 00:01:00,895 --> 00:01:04,475 ฉันจะรู้ได้อย่างไร 22 00:01:05,941 --> 00:01:08,991 ว่ามีบางอย่างผิดเพี้ยนไป 23 00:01:09,153 --> 00:01:12,453 ความเหงากําลังฆ่าฉันให้ตาย 24 00:01:12,615 --> 00:01:15,865 และฉันต้องขอสารภาพออกไป 25 00:01:16,118 --> 00:01:17,948 ฉันยังเชื่อ ยังเชื่อ 26 00:01:19,288 --> 00:01:22,628 ตอนฉันไม่อยู่กับเธอ ฉันแทบเสียสติ 27 00:01:22,625 --> 00:01:25,495 ส่งสัญญาณบอกฉันที 28 00:01:26,462 --> 00:01:28,802 จัดให้ฉันอีกสักที 29 00:01:40,726 --> 00:01:42,646 พยายาม พยายามบังคับฉัน 30 00:01:42,645 --> 00:01:46,015 ทั้งชีวิตฉัน คนรวย คนมีอํานาจ 31 00:01:46,649 --> 00:01:49,399 พยายามเอาตะกร้อครอบปากฉัน ปฏิเสธฉัน 32 00:01:49,485 --> 00:01:53,315 กดให้ฉันไร้น้ํายาและเชื่อฟัง เหมือนฉันเป็นหุ่นเชิดเฮงซวย! 33 00:01:54,198 --> 00:01:56,658 - มันได้ผล - นี่ แอชลีย์ ฝ่ายแก้วิกฤต 34 00:01:56,659 --> 00:01:58,239 - ว่าไงกับเรื่องนี้ - โทษที ไว้ก่อน 35 00:01:59,537 --> 00:02:02,207 และทายซิ ถ้าพวกมันควบคุมฉันได้ 36 00:02:02,206 --> 00:02:05,036 พวกแกพนันได้เลยว่า พวกมันก็ควบคุมพวกแกได้ 37 00:02:05,042 --> 00:02:07,252 พวกมันลงมือไปแล้วด้วย พวกแกแค่ไม่รู้ตัว 38 00:02:08,921 --> 00:02:09,841 ฉันพอแล้ว 39 00:02:11,131 --> 00:02:12,721 ฉันขอโทษมาพอแล้ว 40 00:02:13,092 --> 00:02:15,932 ฉันพอแล้วที่ถูกข่มเหง เพราะความแข็งแกร่งของฉัน! 41 00:02:17,471 --> 00:02:19,771 พอแล้วที่ถูกลงโทษ เพราะความแข็งแกร่งของฉัน 42 00:02:20,683 --> 00:02:22,693 ที่ถูกลงโทษเพราะความแข็งแกร่งของฉัน 43 00:02:26,063 --> 00:02:28,403 คุณขึ้นแล้ว ขึ้นแล้ว 44 00:02:28,399 --> 00:02:29,779 ไม่เคาะหน่อยเหรอ 45 00:02:30,192 --> 00:02:31,442 บ้าเอ๊ย โทษที 46 00:02:33,070 --> 00:02:35,240 - ไว้ฉันค่อยกลับมา - เดี๋ยว 47 00:02:35,781 --> 00:02:37,161 หมายความว่ายังไง ฉันขึ้นแล้ว 48 00:02:37,658 --> 00:02:39,618 ยี่สิบเอ็ดจุดกับฐานแฟนคลับ 49 00:02:44,707 --> 00:02:46,207 เธอว่าไงนะ 50 00:02:47,126 --> 00:02:48,336 ยี่สิบเอ็ดจุด 51 00:02:48,836 --> 00:02:50,046 พวกเขารักสุนทรพจน์ของคุณ 52 00:02:50,129 --> 00:02:54,049 ความนิยมพุ่งพรวด 44 เปอร์เซ็นต์ ในกลุ่มชายผิวขาวในรัสต์ เบลต์ 53 00:02:56,218 --> 00:02:57,848 - ยังงั้นสิ - ฉันรู้ 54 00:02:58,596 --> 00:02:59,596 เจ๋งชิบเป้ง 55 00:02:59,597 --> 00:03:03,137 พวกเขาพูดว่าคุณมั่นใจ ไม่คิดจะขอให้ใครยกโทษให้ 56 00:03:03,142 --> 00:03:04,732 และคุณไม่กลัวที่จะ... 57 00:03:05,811 --> 00:03:08,441 พูดต่อสิวะ แอชลีย์ อย่าหยุด 58 00:03:08,439 --> 00:03:10,189 - ขอโทษค่ะ - อะไร 59 00:03:12,735 --> 00:03:14,985 มันไม่เกี่ยวกับเธอหรอกน่า พูดต่อสิ 60 00:03:14,987 --> 00:03:17,487 - ไม่กลัวที่จะอะไร - ไม่กลัวที่จะเป็นตัวเอง 61 00:03:22,077 --> 00:03:23,867 พวกเขาอยากให้ฉันเป็นตัวเองเหรอ 62 00:03:24,246 --> 00:03:25,406 ตอนนี้... 63 00:03:27,499 --> 00:03:30,879 คุณวืดคะแนนเจ็ดจุดในกลุ่มผู้ใหญ่เขตเมือง 64 00:03:30,878 --> 00:03:33,208 อายุ 18 ถึง 34 แต่ก็ไม่ได้แย่ ดีอยู่ 65 00:03:33,297 --> 00:03:36,797 เพราะท้ายที่สุด ทุกคนรักคุณกับสตาร์ไลต์ในฐานะทีม 66 00:03:36,884 --> 00:03:39,934 พออยู่ด้วยกัน คิวเรตติ้งของคุณอยู่ที่ 98 เปอร์เซ็นต์ 67 00:03:40,429 --> 00:03:42,349 ไม่เคยมีใครได้สูงเท่านี้มาก่อน 68 00:03:42,848 --> 00:03:43,928 โซลด์เจอร์บอยก็ไม่เคย 69 00:03:44,725 --> 00:03:45,765 ไม่เคยมีใคร 70 00:03:47,978 --> 00:03:48,978 เก้าสิบแปดเหรอ 71 00:04:19,343 --> 00:04:22,553 {\an8}ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่ 72 00:04:29,603 --> 00:04:31,943 ถ้าฉันจะกลับไป นายต้องเปลี่ยนตัวเองว่ะ 73 00:04:31,939 --> 00:04:33,439 นี่มันตึกแฟลตไอรอน 74 00:04:33,524 --> 00:04:34,944 มันเป็นตึกโคตรประวัติศาสตร์ 75 00:04:34,942 --> 00:04:37,902 เราต้องให้เกียรติชื่อตึกหน่อยสิวะ 76 00:04:37,987 --> 00:04:39,027 ดูนี่สิ 77 00:04:39,613 --> 00:04:41,913 - อะไร - ใช้จาน 78 00:04:41,991 --> 00:04:45,701 แต่ฉันไม่ใช้จานตอนกินขนม กับกินจุ๋มจิ๋มหวานๆ ของแม่นายนี่หว่า 79 00:04:49,206 --> 00:04:50,416 คิมิโกะทําอะไร ล้อเล่นรึไง 80 00:04:50,416 --> 00:04:51,416 แม่งเอ๊ย 81 00:04:51,417 --> 00:04:53,497 {\an8}- ไม่เอาน่า - นี่ ขอทีเถอะ 82 00:04:53,502 --> 00:04:57,382 เธอหงุดหงิด กับชีวิตน่าเบื่อไร้ความตื่นเต้น 83 00:04:57,381 --> 00:04:58,721 ปล่อยเธอเถอะ 84 00:05:07,182 --> 00:05:09,442 - ไอ้เด็กสํานึกผิดกลับมาแล้ว - อะไรวะ 85 00:05:10,185 --> 00:05:13,475 ไงพวก เดี๋ยวๆๆ เอาละ ตกลงนายกลับมาสินะ 86 00:05:13,564 --> 00:05:14,484 เดี๋ยวก็รู้ 87 00:05:14,565 --> 00:05:17,185 อย่าเข้าใจฉันผิด ฉันมีความสุขดี แต่นายแน่ใจนะ 88 00:05:17,276 --> 00:05:19,526 มือเป็นอะไรวะไอ้หนู นายชักว่าวด้วยมีดโกนอีกรึไง 89 00:05:19,528 --> 00:05:22,028 นายน่าจะเห็นไอ้หนุ่มอีกคน อีกคนน่ะไอ้จู๋ฉันเลย 90 00:05:24,950 --> 00:05:26,410 - คิดถึงนายว่ะ - เหมือนกัน 91 00:05:26,410 --> 00:05:27,410 มาน่า พวก 92 00:05:31,874 --> 00:05:34,464 - ฟังนะ ฉันรู้นายจะพูดอะไร - ไม่ พวก 93 00:05:34,460 --> 00:05:37,590 ฉันแค่ดีใจที่พวกหนุ่มๆ กลับมา และอยู่ใต้หลังคาเดียวกันอีก โอเคไหม 94 00:05:37,588 --> 00:05:39,718 - จริงเหรอ - ใช่ 95 00:05:41,383 --> 00:05:43,393 ฉันหมายถึง ดูเขาสิ ว่าไหม 96 00:05:43,469 --> 00:05:47,719 ใส่กางเกงลายสุดแจ่ม วางท่าเหมือนอุปราชแห่งจตุรัสวอท 97 00:05:48,432 --> 00:05:51,942 ทั้งที่ที่ผ่านมา งานหลักเขาคือ ประจบสอพลอเลียไข่ซูป 98 00:05:52,019 --> 00:05:53,189 - ใช่ - นั่นละลูกชายฉัน 99 00:05:53,187 --> 00:05:56,147 ได้รางวัลความสําเร็จตลอดชีพ เวทีประกวดไอ้หน้าตัวเมียประจําปี 100 00:05:56,148 --> 00:05:58,528 - ใช่ ความสําเร็จตลอดชีพ - ใช่ 101 00:05:59,318 --> 00:06:01,608 - พูดเสร็จรึยัง - ไม่ พวก ฉันเพิ่งเริ่มเอง 102 00:06:01,612 --> 00:06:03,412 - เชื่อฉันสิ - เยี่ยม ฟังนะ 103 00:06:03,489 --> 00:06:05,199 เราต้องพาไรอันไปที่ที่ปลอดภัย 104 00:06:05,199 --> 00:06:07,789 วิกกี้รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน เพราะเราแม่งหลุดปากบอกเธอ 105 00:06:07,785 --> 00:06:09,235 ซึ่งแปลว่าสแตน เอดการ์ก็รู้ด้วย 106 00:06:09,328 --> 00:06:10,368 ใช่ ก้าวไปข้างหน้า 107 00:06:10,454 --> 00:06:13,174 ผู้พันพาไรอันหนีไปแล้ว หาตัวไม่เจอหรอก 108 00:06:13,999 --> 00:06:17,169 ที่จริง เราจะแวะไปหาพวกเขากันหน่อย 109 00:06:17,628 --> 00:06:18,498 เราจะไปเหรอ 110 00:06:18,921 --> 00:06:23,091 คุณบุตเชอร์ ผมไปไม่ได้ ผมมีธุระสําคัญต้องทํา 111 00:06:23,092 --> 00:06:26,722 อุ๊ย โทษที ฉันคงลืมบอกเลขาฯ เฮงซวยของนายว่ะ 112 00:06:26,804 --> 00:06:29,564 - มันเรื่องฉุกเฉิน - ฉันไปแทนเอง 113 00:06:30,390 --> 00:06:34,480 วันนี้นายขาดงาน และยัย ส.ส.หญิงนั่น อาจจับนายหักกระดูกป่นปี้แน่ 114 00:06:34,937 --> 00:06:36,187 ใช่ คิดไว้แล้วละ 115 00:06:36,730 --> 00:06:37,690 คิมิโกะ 116 00:06:38,649 --> 00:06:39,609 คิมิโกะ 117 00:06:40,067 --> 00:06:42,277 หวัดดี เธอช่วย... 118 00:06:43,570 --> 00:06:44,570 หักแขนฉันหน่อยได้ไหม 119 00:06:45,280 --> 00:06:46,990 วิกกี้จับได้แน่ถ้าฉันแอ๊บว่าไม่สบาย 120 00:06:47,074 --> 00:06:48,954 มันเลยต้องสมจริงสักหน่อย 121 00:06:48,951 --> 00:06:51,411 และมันต้องสมจริงหลายวันด้วย 122 00:06:53,872 --> 00:06:55,172 ให้ตายสิวะ ฮิวอี้ 123 00:06:55,249 --> 00:06:57,579 อย่างน้อยกินยาแก้ปวดไว้หน่อย ฉันมีฝิ่นว่ะ 124 00:06:58,919 --> 00:07:01,049 พนักงานรัฐจะโดนตรวจฉี่ม่วงไม่ได้ 125 00:07:01,130 --> 00:07:04,510 รีบจัดการให้เสร็จๆ เหอะ โอเคไหม รีบทําให้จบๆ 126 00:07:06,760 --> 00:07:08,010 เดี๋ยวก่อน 127 00:07:09,054 --> 00:07:10,764 - ช่วยนั่งก่อน - ได้ 128 00:07:10,848 --> 00:07:13,808 เราเพิ่งมาได้สามนาที ต้องรับบท โคตรใจกล้าและบ้าบิ่นซะแล้ว 129 00:07:14,726 --> 00:07:16,266 เอาละ ยังงั้น 130 00:07:19,690 --> 00:07:21,360 ตรงนี้ แผลเนียนๆ 131 00:07:21,358 --> 00:07:22,648 ไม่บาดเจ็บถาวร 132 00:07:27,114 --> 00:07:28,034 ใช่ 133 00:07:30,450 --> 00:07:31,370 หนึ่ง 134 00:07:32,953 --> 00:07:33,833 สอง... 135 00:07:36,206 --> 00:07:37,746 ไอ้แม่ยิ้มเอ๊ย 136 00:07:37,833 --> 00:07:38,673 วีรบุรุษอเมริกัน ซิลเวอร์ คินเคด 137 00:07:38,667 --> 00:07:40,127 ฉันเป็นซูปคนแรกที่ใส่ฮิญาบใช่ไหม 138 00:07:40,127 --> 00:07:43,507 ดังนั้นถ้าฉันเข้าทีมเดอะเซเว่นได้ ก็จัดมาเลยพวก 139 00:07:43,589 --> 00:07:45,549 เราคิดว่าคนแรกที่ได้คือซูเปอร์โซนิค 140 00:07:45,549 --> 00:07:47,679 สําหรับสาววัย 11 ถึง 14 เขามันตัวพ่อยั่วเพศ 141 00:07:47,676 --> 00:07:50,596 มันน่าสยองจะตาย ขอละ อย่าพูดยังงั้นอีก 142 00:07:50,596 --> 00:07:52,846 เขาโกยความนิยมได้อื้อแน่ ในตลาดละติน 143 00:07:52,848 --> 00:07:54,848 อยากเจาะตลาดอเมริกากลาง กับอเมริกาใต้สุดๆ 144 00:07:54,850 --> 00:07:57,230 รู้ไหมว่าซอสซัลซ่าเป็นที่นิยม กว่าซอสมะเขือเทศอีกนะ 145 00:07:57,311 --> 00:08:00,481 ซูเปอร์โซนิคเป็นอเมริกันเชื้อสายเม็กซิกัน รุ่นสองที่ทะเยอทะยาน 146 00:08:00,564 --> 00:08:02,984 ไล่ตามความฝันทั้งชีวิตเขา เพื่อร่วมทีมเดอะเซเว่นใช่ไหม 147 00:08:02,983 --> 00:08:06,863 หรือเขาแค่กําลังไล่ตามถ่านไฟเก่า ที่ปะทุอีกรอบกับสตาร์ไลต์ 148 00:08:06,862 --> 00:08:08,822 นายรู้ใช่ไหมว่าฉันมีแฟนแล้ว 149 00:08:08,906 --> 00:08:13,446 รักสามเส้ากระตุ้นเรตติ้ง 47 เปอร์เซ็นต์ ในหัวข้อมาแรงตามช่องทางโซเชียลต่างๆ 150 00:08:13,452 --> 00:08:16,372 แฟนๆ จะจิ้นคู่ชิปอย่างเธอสุดติ่งเลยละ 151 00:08:17,456 --> 00:08:19,206 ให้ฉันคุยกับเขาก่อนแล้วกัน 152 00:08:19,208 --> 00:08:21,588 สุดยอด คุณคิดยังไงกับตัวเลือกที่สองของเรา 153 00:08:21,585 --> 00:08:24,455 - มูนแชโดว์ - มั่นใจในรูปร่าง แต่ก็ไม่เกินเบอร์ 154 00:08:24,463 --> 00:08:26,633 - ยังน่าเอาอยู่ - โคตรน่าเอา 155 00:08:27,049 --> 00:08:29,469 - ไม่มีใครถามเธอ แอชลีย์ - โทษที แอชลีย์ 156 00:08:29,801 --> 00:08:35,101 โอเค นั่นก็สยองพอกัน แต่ฉันคิดว่าซิลเวอร์ คินเคด 157 00:08:36,475 --> 00:08:40,055 {\an8}แต่เธอมาจากอัฟกัน... 158 00:08:40,062 --> 00:08:41,732 - เธอมาจากอังกฤษ - นิสถาน 159 00:08:41,730 --> 00:08:44,780 แถมเธอมีสถิติช่วยคนสูงสุด ในบรรดาผู้เข้ารอบสุดท้าย 160 00:08:44,775 --> 00:08:46,685 และเธอเป็นทูตยูนิเซฟด้วย 161 00:08:47,861 --> 00:08:49,361 เธอเหมาะสุดๆ 162 00:08:49,363 --> 00:08:52,033 เราจะต้องเอาทั้งหมดนี่ ให้โฮมแลนเดอร์พิจารณาก่อน 163 00:08:52,032 --> 00:08:54,162 - แน่นอน - ตามข้อสัญญาของฉัน 164 00:08:54,243 --> 00:08:58,373 กับคุณเอดการ์ ฉันมีสิทธิ์เลือกสองคน 165 00:08:59,748 --> 00:09:01,998 งั้นทําไมไม่เอาไปให้ โฮมแลนเดอร์พิจารณาล่ะ 166 00:09:16,431 --> 00:09:17,521 หวัดดี เชอรี 167 00:09:18,267 --> 00:09:19,637 เอาหนังสือเดินทางมาไหม 168 00:09:28,860 --> 00:09:29,780 เฮ่ 169 00:09:31,822 --> 00:09:32,742 เป็นอะไรไป 170 00:09:34,157 --> 00:09:35,447 แซร์จ ฉันทําพัง 171 00:09:39,079 --> 00:09:40,749 ฉันกลับไปทํางานให้ลิตเติลนีน่า 172 00:09:42,582 --> 00:09:43,582 บ้าจริง เชอรี 173 00:09:43,667 --> 00:09:46,587 พวกเราทนทํางานหมูๆ ที่ซีไอเอไม่ได้ทุกคนหรอกนะ 174 00:09:48,046 --> 00:09:52,046 ฉันช่วยส่งยาให้เธอ และไอ้พวกสารเลวนี่ขโมยไป 175 00:09:52,551 --> 00:09:55,221 - หาตัวได้ไหม - พวกมันใส่หน้ากาก ไม่รู้ว่าเป็นใคร 176 00:09:57,514 --> 00:09:58,604 และฉันเคลิ้มยาอยู่ 177 00:10:03,979 --> 00:10:06,109 โอเค เท่าไหร่ 178 00:10:06,773 --> 00:10:08,153 สิบเอ็ดกิโล 179 00:10:10,569 --> 00:10:11,649 เราจ่ายคืนเธอไป 180 00:10:12,404 --> 00:10:14,364 - จ่ายคืนเธอ เราขอร้อง... - ไม่ คุณรู้ 181 00:10:14,448 --> 00:10:16,158 มันเป็นหลักการทํางานกับนีน่า 182 00:10:16,158 --> 00:10:18,078 คุณจําโอลิวิเอร์ได้ไหม 183 00:10:21,371 --> 00:10:24,001 เธอจับเขาหั่นเป็นชิ้นเล็กๆ กี่ชิ้น ตอนที่เขายังมีชีวิตอยู่ล่ะ 184 00:10:26,793 --> 00:10:27,923 ไปกับฉันนะ 185 00:10:29,087 --> 00:10:31,007 เราหนีไปที่อุ่นๆ ด้วยกันได้ 186 00:10:33,425 --> 00:10:34,625 แค่คุณกับฉัน 187 00:10:43,268 --> 00:10:44,388 ผมขอโทษ 188 00:11:30,232 --> 00:11:32,152 มาร์วิน นายมาทําอะไรที่นี่ 189 00:11:32,901 --> 00:11:34,031 ตัดสินใจห่วยมาก คุณผู้หญิง 190 00:11:38,407 --> 00:11:39,527 บุตเชอร์ 191 00:11:43,245 --> 00:11:46,365 ใจเย็นหน่อยพวก กอดแน่นจนฉันเกือบตายแน่ะ 192 00:11:48,834 --> 00:11:51,804 - คุณไม่เป็นไรนะ - ใช่ สบายสุดๆ 193 00:11:52,129 --> 00:11:53,259 เข้ามาก่อน 194 00:11:55,340 --> 00:11:58,090 อะไรวะน่ะ ไม่ยักรู้ว่าหมอนั่นก็มีมุมใสๆ 195 00:12:00,345 --> 00:12:01,805 ตกลงนายกลับมาทําไม 196 00:12:05,851 --> 00:12:07,521 โซลด์เจอร์บอยฆ่าครอบครัวฉัน 197 00:12:12,065 --> 00:12:14,225 คุณแน่ใจนะว่าที่นี่ปลอดภัย 198 00:12:14,234 --> 00:12:16,864 เราต้องย้ายไปเรื่อยๆ แต่สําหรับตอนนี้ ใช่ มันปลอดภัย 199 00:12:17,279 --> 00:12:19,449 สิ่งเดียวที่อาจทําเราซวยกันหมด 200 00:12:19,448 --> 00:12:22,828 คือคณะปาหี่ของนาย ที่เสนอหน้ามาวุ่นวายที่ถนนหน้าบ้านฉัน 201 00:12:23,827 --> 00:12:27,707 แหม ผมคงไม่มาที่นี่ ถ้ามันเป็นแค่โทรศัพท์สายหนึ่ง 202 00:12:32,961 --> 00:12:34,461 {\an8}วีรบุรุษอเมริกัน 203 00:12:36,381 --> 00:12:38,591 - นี่ อเล็กซ์ มานี่แป๊บนึงสิ - ไง 204 00:12:41,720 --> 00:12:43,810 ทําไมเธอเปิดเพลงเฮงซวยของฉันล่ะ 205 00:12:43,889 --> 00:12:45,469 เขาจะได้ไม่ได้ยินเราไง 206 00:12:45,474 --> 00:12:48,984 พวกเขาอยากเลือกนาย เป็นหนึ่งในผู้ชนะคืนนี้ 207 00:12:50,479 --> 00:12:51,689 ถามจริง 208 00:12:51,688 --> 00:12:53,688 - และนายต้องปฏิเสธ - อะไรนะ 209 00:12:53,690 --> 00:12:55,650 - โอเค ฟังนะ ฉันอยากให้ - ทําไม 210 00:12:55,734 --> 00:12:58,364 ใครสักคนบอกฉัน ในสิ่งที่ฉันกําลังจะบอกนาย 211 00:13:00,113 --> 00:13:04,493 มีบางอย่างผิดปกติเกี่ยวกับโฮมแลนเดอร์ บางอย่างที่แตกสลาย 212 00:13:04,493 --> 00:13:06,913 เขาขู่ฆ่าฉันมากกว่าหนึ่งครั้ง 213 00:13:06,912 --> 00:13:09,542 เขาสังหารคนอื่นด้วย มันมีแต่จะเลวร้ายลงเรื่อยๆ 214 00:13:09,623 --> 00:13:12,713 และนายกําลังจะเอาตัวเอง และครอบครัวนายไปเสี่ยงอันตราย 215 00:13:12,709 --> 00:13:15,669 และพวกที่เหลือนั่นด้วย พวกเขาโคตรจะโหดร้าย 216 00:13:15,754 --> 00:13:17,094 - เชื่อฉัน นายไม่ต้องการนี่ - แอนนี่ 217 00:13:17,172 --> 00:13:19,592 แค่พูดว่านายทําไม่ได้ พูดไปว่าครอบครัวนาย 218 00:13:19,591 --> 00:13:21,891 - มีเหตุฉุกเฉิน - แอนนี่ พอที 219 00:13:22,260 --> 00:13:23,600 คุณเพิ่งบอกผมว่า 220 00:13:24,763 --> 00:13:28,983 ที่ผมกล้ํากลืนมาหลายปี เรื่องวง เรื่องวอทเหยียดผิว ไม่มีค่าเลยเหรอ 221 00:13:29,059 --> 00:13:30,439 - ฟังนะ - ขอเวลาครู่เดียว 222 00:13:30,519 --> 00:13:34,519 ฉันเสียใจจริงๆ แต่ได้โปรด นายต้องสัญญากับฉันว่านายจะไปจากที่นี่ 223 00:13:34,523 --> 00:13:36,653 และนายจะไม่หันกลับมาอีก ขอละ 224 00:13:41,196 --> 00:13:44,906 โกลบอล เวลเนส ศูนย์สร้างภาพถ่ายทางการแพทย์ 225 00:13:49,204 --> 00:13:52,674 พวกเขาเป็นสารถีขับรถให้นายสินะ เหมือนนายเป็นริฮานนา 226 00:13:53,458 --> 00:13:55,288 ใบขับขี่ไม่ต้อง แค่วิ่งเอา 227 00:13:56,419 --> 00:13:58,589 - รู้ได้ยังไงว่าฉันอยู่นี่ - ฉันเป็นพี่นายนะ 228 00:13:59,297 --> 00:14:01,297 แถมฉันยังพอรู้จักคนอื่นๆ อยู่บ้าง 229 00:14:02,342 --> 00:14:04,972 สรุปว่ามันแย่แค่ไหน 230 00:14:06,471 --> 00:14:09,311 หมอบอกว่ามันเหมือนเล่นรูเล็ตรัสเซีย 231 00:14:09,391 --> 00:14:13,021 ถ้าฉันวิ่งอีกครั้ง อาจไม่มีอะไรเกิดขึ้น หรือหัวใจฉันอาจวาย 232 00:14:15,939 --> 00:14:17,359 นายยังเสพวีอีกเหรอ 233 00:14:17,357 --> 00:14:19,107 มันมีแต่จะฆ่าฉันให้ตายไวขึ้น 234 00:14:19,109 --> 00:14:22,779 ดี งั้นเราข้ามไปตอนที่ ฉันรับคําขอโทษนายเลยแล้วกัน 235 00:14:22,779 --> 00:14:24,819 นายกลับบ้านกับฉันได้นะ 236 00:14:24,823 --> 00:14:27,283 ฉันมั่นใจว่าพวกหนุ่มๆ คงอยากเจอนาย 237 00:14:40,797 --> 00:14:42,417 บุตเชอร์บอกว่าคุณมีพลัง 238 00:14:48,638 --> 00:14:49,638 ผมก็ด้วย 239 00:14:53,435 --> 00:14:54,555 คุณชอบพลังคุณไหมครับ 240 00:14:58,773 --> 00:15:01,323 คุณเคยกลัวพลังคุณไหม 241 00:15:09,743 --> 00:15:10,793 ผมด้วย 242 00:15:12,537 --> 00:15:16,747 ป้าเกรซอยากหาเจ้าตูบให้ผม แต่ผมบอกว่าไม่เอา 243 00:15:17,042 --> 00:15:19,042 ผมกลัวว่าผมจะทําร้ายมัน 244 00:15:27,093 --> 00:15:30,763 ฉันเข้าใจเธอนะ ฉันทําคนบาดเจ็บมาก่อน 245 00:15:31,097 --> 00:15:32,557 ผมรู้ว่าคุณไม่ตั้งใจ 246 00:15:41,441 --> 00:15:44,321 {\an8}ฉันเกลียดพลังฉัน ฉันไม่อยากมีมันเลย 247 00:15:45,111 --> 00:15:46,071 ใช่ 248 00:15:47,906 --> 00:15:49,196 ผมด้วย 249 00:15:51,493 --> 00:15:54,333 นิวแมนเป็นหัวหน้าสํานักงาน เพราะฉันเป็นคนออกปาก 250 00:15:54,329 --> 00:15:57,959 ฉันพยายามช่วยเธอจากการโจมตีรัฐสภา ที่เธอแม่งเป็นคนก่อ 251 00:15:58,041 --> 00:16:00,881 อย่างน้อยปีก่อน คุณก็ไม่ต้อง คอยหากาแฟลาเต้นมข้าวโอ๊ตให้เธอ 252 00:16:00,877 --> 00:16:03,337 และทุกข่าวกรองที่เธอร้องขอ 253 00:16:03,838 --> 00:16:06,928 ฉันอยากรู้แผนการที่จะกําจัดเธอใจจะขาด 254 00:16:06,925 --> 00:16:09,465 แหม มันก็แล้วแต่นะ 255 00:16:09,469 --> 00:16:11,009 ว่าคุณจะบอกอะไรเราได้ 256 00:16:11,805 --> 00:16:14,305 เกี่ยวกับวันหยุดพักร้อนของคุณในนิการากัว 257 00:16:16,518 --> 00:16:18,648 - ฉันไม่เคยไปนิการากัว - จริงเหรอ 258 00:16:19,104 --> 00:16:23,324 เพราะมีพรายกระซิบบอกผมว่า เจ้าหน้าที่ข่าวกรองของเพย์แบ็คอยู่ที่นั่น 259 00:16:23,400 --> 00:16:27,700 ในภารกิจลับที่โซลด์เจอร์บอย ไปแล้วไปลับไม่กลับมา 260 00:16:30,156 --> 00:16:31,156 ผู้พัน 261 00:16:31,449 --> 00:16:34,409 ไม่ว่าวิลเลียมคิดว่าเขาได้ยินอะไรมา 262 00:16:35,328 --> 00:16:36,408 เขาเข้าใจผิด 263 00:16:41,334 --> 00:16:42,254 งั้นเหรอ 264 00:16:43,461 --> 00:16:46,301 คุณรู้เรื่องตู้เซฟของคุณที่ออฟฟิศที่บ้านไหม 265 00:16:46,840 --> 00:16:49,590 ตู้เซฟหลังรูปภาพบุชหมายเลขหนึ่ง 266 00:16:49,968 --> 00:16:52,048 ผมยืมสมุดบัญชีจากตู้เซฟมาเล่มนึง 267 00:16:52,137 --> 00:16:54,677 เล่มที่มีชื่อสายลับทั่วโลกทุกคนของคุณ 268 00:16:54,681 --> 00:16:58,441 คุณคิดว่าพวกเขากับครอบครัว จะมีชีวิตรอดได้นานแค่ไหน 269 00:16:58,893 --> 00:17:01,403 เมื่อผมเอาชื่อพวกเขาทุกคน โพสต์ในเฟซบุ๊ก 270 00:17:01,396 --> 00:17:05,686 นายจะเซ็นคําสั่งประหารชีวิต คนบริสุทธิ์ หลายสิบชีวิตที่ไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้เลยสินะ 271 00:17:05,984 --> 00:17:08,614 ผมอายแทนเราสองคนจริงๆ ที่คุณถามออกมาได้ 272 00:17:12,240 --> 00:17:14,200 นิการากัวคือประวัติศาสตร์นมนาน 273 00:17:14,993 --> 00:17:17,333 ยังไม่นับที่ฉันอาจถูกฆ่าปิดปาก เพราะฉันบอกนาย 274 00:17:17,412 --> 00:17:20,172 และเจ้าหน้าที่คุณทุกคนจะโดนฆ่าเรียบ ถ้าคุณไม่บอก 275 00:17:21,332 --> 00:17:22,292 ตายแล้ว... 276 00:17:24,878 --> 00:17:25,998 ลําบากใจจัง 277 00:17:33,845 --> 00:17:35,805 มันเป็นส่วนหนึ่งของปฏิบัติการชาร์ลี 278 00:17:38,475 --> 00:17:40,135 ปฏิบัติการชาร์ลีเหรอ 279 00:17:40,518 --> 00:17:42,938 โครงการโปรดของเรแกน ที่ไม่มีการบันทึกไว้ 280 00:17:43,021 --> 00:17:46,651 ช่วยกบฏคอนทราสู้กับพวกแซนดินิสตา ที่รัสเซียหนุนหลัง 281 00:17:46,733 --> 00:17:48,443 แต่เราต้องการวิธีชดใช้ให้มัน 282 00:17:49,068 --> 00:17:52,158 เงินสดบางส่วน มาจากการค้าอาวุธให้อิหร่าน 283 00:17:52,155 --> 00:17:54,155 ความบรรลัยครั้งใหญ่ของโอลิเวอร์ นอร์ธ 284 00:17:54,908 --> 00:17:56,028 แต่ที่เหลือน่ะเหรอ 285 00:17:56,034 --> 00:18:00,084 ถ้ามีสักอย่างที่พวกคอนทรามีเหลือแหล่ นั่นก็คงเป็นโคเคน 286 00:18:00,497 --> 00:18:03,077 ฉันควบคุมการขนโคเคนเข้าสหรัฐฯ 287 00:18:03,166 --> 00:18:06,336 และเอากําไรจากการค้ายาไปซื้ออาวุธเพิ่ม 288 00:18:07,253 --> 00:18:10,093 เพื่อต่อสู้กับพวกรัสเซียหัวคอมมิวนิสต์ ไม่ว่าจะยังไงก็ตาม 289 00:18:10,173 --> 00:18:13,303 แก้ต่างเอาตัวรอดชิบเป๋งเลยว่ะ 290 00:18:13,843 --> 00:18:16,763 - คุณยังมีส่วนรู้เห็นในอีกเรื่องด้วยใช่ไหม - อีกเรื่องอะไรกัน 291 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 เธอรู้ 292 00:18:19,015 --> 00:18:20,015 บอกเขาสิ 293 00:18:24,103 --> 00:18:28,443 นโยบายที่ไม่ได้เขียนเอาไว้คือขายโคเคน ให้เฉพาะย่านชนกลุ่มน้อย 294 00:18:28,858 --> 00:18:32,068 เพื่อสั่นคลอน เพื่อให้เสื่อมศีลธรรม ในขณะที่หลีกเลี่ยงย่านคนขาว 295 00:18:35,573 --> 00:18:38,543 ปลายปี 84 เราพุ่งเป้าเตรียมการโจมตีครั้งใหญ่ 296 00:18:38,535 --> 00:18:41,155 ดังนั้นพวกเบื้องบนผู้มีภูมิปัญญาไม่สิ้นสุด 297 00:18:41,246 --> 00:18:44,166 ตัดสินใจว่าได้เวลาเหมาะเจาะ ที่จะปั่นป่วนให้พังพินาศ 298 00:19:02,559 --> 00:19:03,639 ไอ้เวรตะไลเพย์แบ็ค 299 00:19:04,060 --> 00:19:06,310 แต่ละตัวน่าขันสิ้นดี 300 00:19:06,396 --> 00:19:08,896 คริมสันเคานต์เทส ไมนด์สตอร์ม 301 00:19:08,982 --> 00:19:10,942 สวอตโต เดอะทีเอ็นทีทวินส์ 302 00:19:10,942 --> 00:19:15,412 นัวร์ กันพาวเดอร์ และไอ้โคตรงั่งในบรรดาทุกตัว... 303 00:19:15,405 --> 00:19:18,235 นายว่าไง กันพาวเดอร์ จัดวันชาติสหรัฐฯ ให้พวกเขาหน่อยไหม 304 00:19:18,241 --> 00:19:20,411 - ยิงเลย โซลด์เจอร์บอย - ช่วยวางมันลงที 305 00:19:22,203 --> 00:19:25,793 แหม ไม่ยักรู้ว่าพวกเขามี เจ้าหน้าที่ข่าวกรองแสนสวยแบบคุณด้วย 306 00:19:27,625 --> 00:19:28,785 เราก็แค่ทําอะไรสนุกๆ กัน 307 00:19:28,877 --> 00:19:32,627 คลังแสงภาคสนามเราอยู่ทางนั้น นายกําลังจะระเบิดค่ายครึ่งนึงเป็นจุณ 308 00:19:32,714 --> 00:19:34,424 วางมันลงซะ เดี๋ยวนี้ 309 00:19:37,635 --> 00:19:39,095 ผมชอบผู้หญิงใจเด็ด 310 00:19:39,095 --> 00:19:42,715 รู้ไหม รูปร่างแบบคุณ อยู่ที่นี่ไปก็เสียดายเปล่าๆ 311 00:19:45,894 --> 00:19:47,354 ผมขอโทษอย่างสุดซึ้ง 312 00:19:48,313 --> 00:19:51,943 ผมแน่ใจว่านี่สร้างความสับสนไม่น้อย 313 00:19:52,025 --> 00:19:55,025 มาเริ่มกันใหม่ดีกว่า เจ้าหน้าที่เกรซ มัลลอรีใช่ไหมครับ 314 00:19:56,154 --> 00:19:57,414 สแตนฟอร์ด เอดการ์ 315 00:19:57,405 --> 00:19:59,155 ผมเป็นผู้ร่วมงานกับวอทอเมริกัน 316 00:19:59,157 --> 00:20:01,407 อยากอธิบายไหมว่า เกิดบ้าอะไรกับโชว์เพี้ยนๆ นี่ 317 00:20:03,453 --> 00:20:06,713 วอทอเมริกันเข้าร่วมเป็นพันธมิตร กับรัฐบาลสหรัฐฯ 318 00:20:06,706 --> 00:20:08,576 ในสงครามระดับโลก เพื่อต่อต้านคอมมิวนิสต์ 319 00:20:08,583 --> 00:20:12,753 เพย์แบ็คจะแทรกซึมเข้าไปและ สู้รบเคียงบ่าเคียงไหล่กับกบฏคอนทรา 320 00:20:13,463 --> 00:20:14,923 คิดซะว่าเป็นการทดลองแล้วกัน 321 00:20:14,923 --> 00:20:16,473 ทดลองอะไร 322 00:20:16,966 --> 00:20:19,296 เหล่ายอดมนุษย์ในกองทัพไงครับ 323 00:20:19,302 --> 00:20:23,682 เป็นครั้งแรกในรอบ 30 ปี คิดดูสิว่าเราจะมีอํานาจเหนือกว่าแค่ไหน 324 00:20:24,140 --> 00:20:26,520 พระเจ้าช่วย ลงมานะ 325 00:20:32,607 --> 00:20:33,607 มีปัญหาอะไรไม่ทราบ 326 00:20:33,608 --> 00:20:38,818 ปัญหาก็คือศัตรูอาจเห็น คนบินไปมาเหนือทิวไม้ 327 00:20:38,905 --> 00:20:40,905 - และเจอพิกัดเราน่ะสิ - เธอพูดถูก สวอตโต 328 00:20:40,907 --> 00:20:43,367 ห้ามบินโดยไม่ได้รับอนุญาต จากเจ้าหน้าที่มัลลอรี 329 00:20:45,078 --> 00:20:46,078 มุกเอาฮาใช่ไหมเนี่ย 330 00:20:46,079 --> 00:20:48,709 พวกซูปไม่ใช่ทหาร พวกเขางี่เง่าไร้วินัย 331 00:20:48,790 --> 00:20:50,540 ขาดการฝึกฝนและไม่ผ่านการทดสอบ 332 00:20:50,625 --> 00:20:53,205 พวกเขาไม่ควรอยู่ในเขตสงคราม ควรอยู่ใน แดตซ์ อินเครดิเบิล 333 00:20:53,211 --> 00:20:56,971 บอกโซลด์เจอร์บอยสิ เขาคือวีรบุรุษอเมริกันที่ยังมีลมหายใจ 334 00:20:57,423 --> 00:20:58,513 ฉันไม่ยอมเรื่องนี้หรอกนะ 335 00:20:58,508 --> 00:21:01,838 ผมมั่นใจว่าผู้อํานวยการเคซีย์ จะคลายข้อกังวลให้คุณได้ 336 00:21:04,806 --> 00:21:08,596 และเราต้องการคนของคุณสองสามคน ให้ช่วยหาน้ําให้เต็นท์เราด้วย 337 00:21:09,769 --> 00:21:11,019 ขอบคุณมากครับ 338 00:21:18,945 --> 00:21:19,855 เคลาดิโอ... 339 00:21:19,946 --> 00:21:22,526 เมตส์ไม่มีโอกาสปีนี้แน่ๆ 340 00:21:22,532 --> 00:21:24,952 คุณผู้หญิงครับ ช่างพวกแยงกี้แม่ง 341 00:21:35,378 --> 00:21:37,298 ทุกคน ยกเว้นกันพาวเดอร์ 342 00:21:37,880 --> 00:21:39,170 โชคดี 343 00:21:39,632 --> 00:21:43,092 ช่วยเลิกกินไอ้นั่นต่อหน้าฉันได้ไหม ฉันแพ้ 344 00:21:43,636 --> 00:21:46,466 ฟังนะ ถ้าฉันจะต้องรับบทผู้นําคนสําคัญของทีม 345 00:21:46,556 --> 00:21:48,136 ฉันอยากจะถอดหน้ากากออก 346 00:21:48,141 --> 00:21:50,941 นินจาเงียบทําเรตติ้งสูงมาก ในกลุ่มเด็กผู้ชายอายุน้อยกว่าสิบขวบ 347 00:21:51,019 --> 00:21:52,849 หน้ากากนั่นช่วยเพิ่มเสน่ห์ความลึกลับ 348 00:21:52,854 --> 00:21:55,524 ช่างความลึกลับสิวะ คนไม่รู้ด้วยซ้ําว่าฉันอยู่ใต้หน้ากาก 349 00:21:55,523 --> 00:21:56,943 แค่จะเรียกแท็กซี่ยังต้องใส่ 350 00:21:57,025 --> 00:21:59,395 เพย์แบ็คเป็นทีมยอดมนุษย์ ขั้นเทพของประเทศ 351 00:21:59,402 --> 00:22:00,492 ทั้งประเทศ 352 00:22:00,570 --> 00:22:02,780 น่าเศร้าที่สมาชิกผิวดําของทีม ยังไม่ดังใต้เขตเมสันดิกซ์สัน 353 00:22:02,864 --> 00:22:05,534 ผมดังเปรี้ยงได้กว่านั้น ผมเป็นเอ็ดดี้ เมอร์ฟียังได้ 354 00:22:11,289 --> 00:22:12,249 ผมจะไม่สวมหน้ากากนี่ 355 00:22:13,624 --> 00:22:14,674 แล้วแต่นาย 356 00:22:15,543 --> 00:22:18,173 แต่พอนายถูกส่งตัวไปทํางาน ในมินนีแอโพลิส เซนต์พอล 357 00:22:18,171 --> 00:22:22,591 นายจะต้องการหน้ากากอยู่ดี เพื่อความอบอุ่นล้วนๆ 358 00:22:27,388 --> 00:22:29,138 คุณควรยิ้มให้มากขึ้นนะ 359 00:22:31,184 --> 00:22:32,564 พนันเลยว่าต้องยิ้มสวยแน่ๆ 360 00:22:32,560 --> 00:22:35,860 โอเค ฟังนะ ในฐานะทูต จากแพลเนต แอคชวล วูแมน 361 00:22:35,855 --> 00:22:39,025 ต้องขอบอกว่าฉันรู้ว่า นายคิดว่ามุกจีบสาวนี่ได้ผล แต่ว่า... 362 00:22:39,025 --> 00:22:41,315 ก็ได้ผลนะ ถามโลนี่ แอนเดอร์สันดูสิ 363 00:22:41,319 --> 00:22:43,399 ไม่ได้ผล และไม่มีวันได้ผล 364 00:22:43,780 --> 00:22:46,410 ผู้หญิงจะหัวเราะใส่หน้านาย ไม่ก็กลัวนายไปเลย 365 00:22:46,491 --> 00:22:49,201 แต่ไม่มีผู้หญิงคนไหนชอบนาย 366 00:22:50,745 --> 00:22:52,995 รู้ไหม ถ้าคุณเป็นมิตรมากกว่านี้ 367 00:22:53,081 --> 00:22:54,711 บางทีคุณอาจเจอผู้ชายสักคน 368 00:22:56,125 --> 00:22:58,795 แทนที่จะมาที่นี่ รับบทเป็นกัปตันเลสโบ้ 369 00:22:59,337 --> 00:23:00,837 ไงครับ คุณผู้หญิงมัลลอรี... 370 00:23:02,673 --> 00:23:03,973 เดี๋ยวนะ 371 00:23:14,602 --> 00:23:16,482 เกิดบ้าอะไรขึ้นกับเขาเนี่ย 372 00:23:18,606 --> 00:23:20,186 - เธออยู่นั่นเอง - จะว่าอะไรไหม 373 00:23:20,191 --> 00:23:21,781 - ฉันแค่กําลังหาอะไรกิน - ไม่ว่า 374 00:23:21,776 --> 00:23:23,486 ผมไม่ว่าสักนิด 375 00:23:23,486 --> 00:23:26,736 ตกลงแอชลีย์บอกผมว่าคุณเลือก 376 00:23:26,823 --> 00:23:29,873 ซิลเวอร์ คินเคด 377 00:23:29,951 --> 00:23:31,161 ผมมีความเห็น 378 00:23:32,662 --> 00:23:35,922 ผมหมายถึง ผมเป็นกัปตันร่วม ผมจึงมีสิทธิ์ออกเสียงในการคัดคน ถูกไหม 379 00:23:35,915 --> 00:23:39,085 ไม่ อันที่จริง ฉันเป็นคนเลือกสมาชิกใหม่ 380 00:23:39,085 --> 00:23:42,125 แต่ผมกําลังเสนอจุดหักมุมสุดบ้าคลั่ง 381 00:23:42,130 --> 00:23:44,970 ผู้ชมจะนึกไม่ถึงเลย ขอบอก 382 00:23:44,966 --> 00:23:46,756 ที่จริงฉันตัดสินใจไปแล้ว 383 00:23:46,843 --> 00:23:49,303 ไม่เอาน่า คุณยังไม่ทันได้ฟังเลย 384 00:23:49,387 --> 00:23:50,927 พูดจริงนะ คุณจะปลื้มมันแน่ พร้อมไหม 385 00:23:52,890 --> 00:23:54,230 การกลับมาของเดอะดีพ 386 00:23:54,225 --> 00:23:57,345 เฮ่ เป็นไงบ้างพวก 387 00:23:57,353 --> 00:23:58,443 สบายดีไหม 388 00:23:59,105 --> 00:24:00,725 เอาละๆ สตาร์ไลต์ 389 00:24:00,815 --> 00:24:04,985 ก่อนจะพูดอะไร พระเยซูบอกให้ เราไม่แก้แค้นไม่ใช่เหรอ 390 00:24:09,490 --> 00:24:11,330 ฉันอยากให้เราเป็นพี่น้องกันจัง 391 00:24:12,952 --> 00:24:14,662 ผมมีบางอย่างทําให้คุณด้วย สตาร์ไลต์ 392 00:24:15,538 --> 00:24:16,538 มันเป็นข้อเสนอสันติภาพ 393 00:24:17,206 --> 00:24:21,166 ทองคํา 24 กะรัตพร้อมเพชรไร้ข้อขัดแย้ง ที่ได้รับการรับรอง 394 00:24:21,169 --> 00:24:23,589 ผมลองเอาไปคิดดู และผมตระหนักว่า 395 00:24:23,588 --> 00:24:27,218 เมื่อเราทําผิดแบบให้อภัยไม่ได้ คนแรกที่เราต้องให้อภัย 396 00:24:28,176 --> 00:24:29,256 ก็คือตัวเราเอง 397 00:24:32,555 --> 00:24:34,675 อะไรทําให้คุณคิดว่าฉันอยากได้ 398 00:24:35,057 --> 00:24:40,397 สิ่งเตือนใจรายวันจาก ผู้ชายที่ขืนใจให้ฉันบ๊วบให้วะ 399 00:24:42,565 --> 00:24:43,975 ฉันอยากคุยด้วย 400 00:24:43,983 --> 00:24:47,783 ให้เขาสองคนคุยกันดีไหมคะ โอเคนะ 401 00:24:52,325 --> 00:24:53,985 ไม่เอาเด็ดขาด 402 00:24:53,993 --> 00:24:57,123 คุณคิดจริงๆ เหรอว่าผมจะปล่อยให้ มีคนมุสลิมในทีมเดอะเซเว่น 403 00:24:57,205 --> 00:24:59,665 กัปตันอัลกออิดะฮ์รึไง เราเป็นอเมริกันชน 404 00:24:59,749 --> 00:25:01,789 ฉันจะเอาเรื่องนี้ไปบอกคุณเอดการ์ 405 00:25:01,876 --> 00:25:05,166 สุนทรพจน์ของผมเมื่อคืนน่ะเหรอ เรตติ้ง 38.6 และ 59 แชร์ 406 00:25:06,214 --> 00:25:08,934 และเขายังบอกว่าถ่ายทอดสด กับดูย้อนหลังสามวันจะยิ่งปัง 407 00:25:09,675 --> 00:25:11,135 เอดการ์พูดเองเลย 408 00:25:11,219 --> 00:25:13,349 ความนิยมคือพลังอํานาจ 409 00:25:13,346 --> 00:25:15,136 เขาไม่สนใจเรื่องนี้แน่ 410 00:25:18,935 --> 00:25:23,225 ฉันต้องเตือนคุณ เรื่องคลิปเที่ยวบิน 37 นั่นไหม 411 00:25:43,793 --> 00:25:46,553 เอาเลย ปล่อยคลิปไปเลย 412 00:25:48,005 --> 00:25:49,625 ให้เปรี้ยงปร้างกันไปเลย 413 00:25:50,633 --> 00:25:53,263 คือว่าแหงละ ผมจะเสียทุกอย่าง แต่ว่า... 414 00:25:54,595 --> 00:25:55,965 ผมไม่มีอะไรให้เสียแล้ว 415 00:25:57,765 --> 00:26:00,885 อย่างแรก ผมจะพังศูนย์บัญชาการให้พินาศ 416 00:26:01,727 --> 00:26:03,687 ทําเนียบขาว เพนตากอน 417 00:26:04,397 --> 00:26:06,727 ตามด้วยสมรรถภาพ ในการป้องกันประเทศทุกอย่าง 418 00:26:06,816 --> 00:26:08,896 แล้วก็ระบบโครงสร้างพื้นฐานสําคัญ 419 00:26:08,985 --> 00:26:11,815 อย่างสัญญาณมือถือ อินเทอร์เน็ต อะไรเทือกนั้น 420 00:26:13,197 --> 00:26:14,447 จากนั้น... 421 00:26:15,950 --> 00:26:17,200 คือผมคิดว่า จากนั้น... 422 00:26:18,244 --> 00:26:21,374 ผมจะถล่มนิวยอร์กให้หายวับไปจากแผนที่ 423 00:26:22,540 --> 00:26:23,580 เอาสนุก 424 00:26:24,583 --> 00:26:26,133 ผมจะตามไปถล่มถึงดิมอยน์ 425 00:26:26,127 --> 00:26:29,207 และเมืองบ้านนอกคอกนาเล็กๆ ที่ที่เมฟจากมา 426 00:26:29,297 --> 00:26:30,337 เพราะทําไมจะไม่ล่ะ 427 00:26:31,465 --> 00:26:32,505 เห็นไหม สตาร์ไลต์ 428 00:26:33,551 --> 00:26:35,801 ผมอยากถูกรักซะมากกว่า 429 00:26:36,804 --> 00:26:37,934 ผมอยากนะ 430 00:26:38,014 --> 00:26:40,274 แต่ถ้าคุณพรากมันไปจากผม... 431 00:26:40,808 --> 00:26:41,728 แหม... 432 00:26:42,435 --> 00:26:45,935 มีคนกลัวก็เป็นตัวเลือกเบอร์หนึ่ง ที่ผมโอเคอยู่นะ 433 00:26:48,190 --> 00:26:49,190 งั้นก็... 434 00:26:51,319 --> 00:26:52,699 เอาเลย แม่คู่หู 435 00:26:55,239 --> 00:26:56,319 ทําเลยสิ 436 00:27:00,786 --> 00:27:01,786 ไม่เหรอ 437 00:27:04,957 --> 00:27:06,577 ไม่อยากทําเหรอไง 438 00:27:08,210 --> 00:27:12,260 งั้นผมคงต้องบอกว่าคุณแม่งโคตรไร้น้ํายาว่ะ 439 00:27:12,340 --> 00:27:15,800 เพราะผมคือโฮมแลนเดอร์ 440 00:27:18,054 --> 00:27:20,644 และผมทําอะไรก็ได้ตามใจต้องการว่ะ 441 00:27:31,150 --> 00:27:32,320 โอเค งั้นพรุ่งนี้... 442 00:27:32,318 --> 00:27:36,158 คุณมีอภิปรายหัวข้อปรับบริบทสตรีนิยมใหม่ กับโรส แม็คโกแวนและอลิซซา มิลาโน 443 00:27:36,155 --> 00:27:37,905 - ผมรักซีรีส์ ชาร์มด์ - เฮ่ ที่รัก 444 00:27:37,907 --> 00:27:39,327 - ไง - ฉันจริงจัง 445 00:27:39,325 --> 00:27:41,285 เราต้องหาวิธีป้องกันคุณ 446 00:27:41,369 --> 00:27:44,209 เผื่อนังเวรสตาร์ไลต์ตามล่าคุณอีก 447 00:27:44,205 --> 00:27:46,575 ขอบใจยาหยี ผมทําไม่ได้แน่ถ้าไม่มีคุณ 448 00:27:46,582 --> 00:27:47,962 พูดอีกก็ถูกอีก 449 00:27:51,837 --> 00:27:52,837 แจ่ม 450 00:27:54,131 --> 00:27:55,131 แม่ง 451 00:28:00,346 --> 00:28:01,176 เย่ 452 00:28:10,981 --> 00:28:13,901 โอ้ เย่ ชอบไหมล่ะ 453 00:28:13,901 --> 00:28:14,941 แหง ชอบสิ 454 00:28:17,029 --> 00:28:19,029 พระเจ้า คุณแฉะไปหมดเลย 455 00:28:19,115 --> 00:28:21,025 เต็มเหนี่ยวไปเลยพี่ เต็มที่ไปเลย 456 00:28:21,117 --> 00:28:23,947 อ๋อเหรอ คุณอยากทําอะไรล่ะ 457 00:28:23,953 --> 00:28:26,163 จะใช้หนวดคุณชักว่าวให้ผมรึไง 458 00:28:26,247 --> 00:28:27,667 - "หนวดฉันเหรอ" - ใช่ 459 00:28:55,443 --> 00:28:57,533 บุตเชอร์ นายโอเคไหม 460 00:28:58,571 --> 00:29:00,871 สบายมาก ดีอยู่ ขอเวลาเดี๋ยวได้ไหม 461 00:29:01,365 --> 00:29:05,405 - นายต้องการให้ช่วยไหม - อย่าเข้ามา 462 00:29:12,835 --> 00:29:14,915 - ไง แอนนี่ - โฮมแลนเดอร์สติแตก 463 00:29:15,004 --> 00:29:17,134 เขาเสียสติไปแล้วจริงๆ 464 00:29:17,131 --> 00:29:19,301 เฮ่ พูดช้าๆ มีอะไร 465 00:29:19,300 --> 00:29:22,260 เขาเอาเดอะดีพ กลับเข้ามาในทีมเดอะเซเว่น 466 00:29:22,261 --> 00:29:24,011 ฉันเลยพูดเรื่องคลิป 467 00:29:24,013 --> 00:29:26,223 และเขาพูดว่าเอาเลย ปล่อยคลิปไปเลย 468 00:29:26,307 --> 00:29:29,267 คุณพูดถูก กัปตันร่วมเป็นความคิดที่แย่มาก 469 00:29:29,268 --> 00:29:30,308 ฉันต้องออกจากนี่ 470 00:29:30,311 --> 00:29:34,521 ฟังนะ ผมรู้ว่าควรบอกให้คุณวิ่งหนีออกมา เหมือนบ้านไฟไหม้ และผมอยากบอกคุณ 471 00:29:36,734 --> 00:29:37,904 แต่คุณต้องทนนะ 472 00:29:40,362 --> 00:29:41,282 อะไรนะ 473 00:29:41,280 --> 00:29:44,240 ฟังนะ ผมกลับไปอยู่กับบุตเชอร์ 474 00:29:45,576 --> 00:29:46,616 ทําไม 475 00:29:46,619 --> 00:29:48,659 เรากําลังหาบางอย่างที่ฆ่าโฮมแลนเดอร์ได้ 476 00:29:48,746 --> 00:29:51,116 อะไร มันคืออะไร 477 00:29:51,207 --> 00:29:54,787 อาวุธสักอย่าง ผมไม่แน่ใจ แต่คุณต้องซื้อเวลาให้พวกเรา 478 00:29:54,877 --> 00:29:56,247 จับตาดูเขาไว้ 479 00:29:56,337 --> 00:29:57,627 นานแค่ไหน 480 00:30:01,550 --> 00:30:02,590 คุณไม่รู้สินะ 481 00:30:03,052 --> 00:30:04,932 คงมีแต่พระเจ้าที่รู้ว่าอีกนานแค่ไหน 482 00:30:04,929 --> 00:30:06,889 ฉันต้องแสร้งทําเป็นยิ้ม 483 00:30:06,889 --> 00:30:10,729 ขณะที่โฮมแลนเดอร์เอาแน่เอานอนไม่ได้ หนักขึ้นทุกชั่วโมง 484 00:30:11,310 --> 00:30:13,600 หวังว่าเขาคงไม่ฆ่าฉัน หรือทําอะไรที่แย่กว่านั้น 485 00:30:18,275 --> 00:30:19,815 ถ้ามันคือสิ่งที่ต้องทํา ก็ตามนั้น 486 00:30:25,824 --> 00:30:30,624 ผมขอโทษๆ ก็แค่โฮมแลนเดอร์กับวิกกี้ ทําเราหัวปั่นไปหมด 487 00:30:31,330 --> 00:30:34,080 เพราะเราพยายามทํามันให้ถูกต้อง แต่วิธีนั้นมันไม่ได้ผล 488 00:30:34,083 --> 00:30:37,963 เราต้องทําตัวร้ายและแย่พอๆ กับพวกเขา 489 00:30:37,962 --> 00:30:39,802 - คุณพูดเหมือน... - เหมือนบุตเชอร์ ผมรู้ 490 00:30:39,797 --> 00:30:42,297 แต่แอนนี่ เขาพูดถูกนะ 491 00:30:42,383 --> 00:30:46,433 เขาพูดถูกมาตลอด ผมแค่เหนื่อยที่ต้องพ่ายแพ้ 492 00:30:51,141 --> 00:30:55,771 โอเค งั้นคุณต้องทําให้สําเร็จ ฮิวอี้ แต่ก็โอเค 493 00:31:04,113 --> 00:31:07,323 - ฉันเคยโค่นนายในเกมตีมือมาแล้ว - นายมันโคตรไวนี่หว่า 494 00:31:09,285 --> 00:31:12,655 คาห์มารี เอาอีกมือวางไว้ที่พี่ชายเธอสิ แล้วดูว่าเกิดอะไรขึ้น 495 00:31:12,663 --> 00:31:14,753 ลุงเร็กครับ ชุดสูทมันยังไงเหรอ 496 00:31:14,832 --> 00:31:16,632 - นายชอบเหรอ - ชุดเชยบรม 497 00:31:16,709 --> 00:31:19,209 เฮ่ คาห์มารี พูดกับลุงแบบนั้นไม่ได้นะ 498 00:31:19,295 --> 00:31:22,255 น่า ไม่เป็นไรหรอก เด็กหนุ่มแค่ไม่เข้าใจ ประวัติศาสตร์ของพวกเขา 499 00:31:22,256 --> 00:31:24,126 ไม่ ชุดสูทมันตลกชะมัด 500 00:31:24,133 --> 00:31:25,933 แต่เขาไม่ควรใช้ภาษาแบบนั้นต่างหาก 501 00:31:26,719 --> 00:31:31,429 เอาละ เข้าข้างใน ทั้งคู่เลย และล้างมือด้วย คราวนี้พูดจริง 502 00:31:33,309 --> 00:31:35,099 ฉันไม่อยากพูดหรอกนะ แต่... 503 00:31:36,562 --> 00:31:39,362 แค่จะแสดงให้ชุมชนเห็นว่า ฉันพร้อมจะทําความดี 504 00:31:39,440 --> 00:31:42,030 นายมีจิตอาสาคิดทําความดีตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 505 00:31:42,943 --> 00:31:44,033 ไม่เอาน่าพวก 506 00:31:44,320 --> 00:31:46,530 ฉันหมายถึงฉันวิ่งไม่ได้ ทําไม่ได้สักอย่าง 507 00:31:47,406 --> 00:31:49,276 ฉันเลยต้องปรับจุดขาย และยืนในวงการให้ได้ 508 00:31:49,283 --> 00:31:53,163 หรือนายไม่ต้องปรับ นายก็แค่เป็นเร็ก ไอ้น้องชายตัวแสบ 509 00:31:54,663 --> 00:31:55,503 ใช่ 510 00:31:55,581 --> 00:31:58,501 จะบอกอะไรให้นะ ฉันมีความสุขมาก ที่ได้โค้ชให้เด็กๆ พวกนี้ 511 00:31:58,584 --> 00:32:00,674 มากกว่าตอนที่ฉันทํางานให้วอทซะอีก 512 00:32:02,171 --> 00:32:05,261 นายน่าจะแวะไปที่สนามวิ่ง พวกเขาคงอยากเจอนาย 513 00:32:06,717 --> 00:32:07,717 ใช่ 514 00:32:10,179 --> 00:32:11,259 โอเค 515 00:32:12,306 --> 00:32:15,596 ในเมื่อนายอยากจะเป็น "จิตอาสาทําดี" ใจจะขาด 516 00:32:15,601 --> 00:32:16,771 นี่ 517 00:32:16,769 --> 00:32:19,269 ฉันกําลังเดินกลับบ้าน และโจรมันเข้ามาทางด้านหลังฉัน 518 00:32:19,355 --> 00:32:20,265 ดาน่า วิทไมร์ เหยื่อ 519 00:32:20,356 --> 00:32:21,936 ฉันกลัวมากค่ะ 520 00:32:22,024 --> 00:32:25,404 และตอนนั้นเองที่ดาน่า วิทไมร์ บอกว่าบลูฮอว์คมาช่วยเธอไว้ 521 00:32:25,486 --> 00:32:28,526 ตอนราวๆ หนึ่งทุ่มสิบห้านาที ผมเห็นผู้ชายผิวดํา... 522 00:32:28,614 --> 00:32:29,454 {\an8}บลูฮอว์ค หยุดการปล้นที่ป่าเถื่อนได้ 523 00:32:29,448 --> 00:32:31,408 {\an8}กําลังตามเหยื่อไปทางใต้ บนถนนมาริน 524 00:32:31,492 --> 00:32:36,082 {\an8}ผมสกัดเขา ซึ่งตอนนั้นเอง ผู้ต้องสงสัยแสดงอาการก้าวร้าว 525 00:32:39,917 --> 00:32:42,457 ไอ้หมอนั่นอยู่บ้านห่างออกไปไม่กี่หลัง 526 00:32:42,461 --> 00:32:43,551 ลูกสาม 527 00:32:44,213 --> 00:32:46,133 เขาแค่เดินกลับบ้านหลังเลิกงาน 528 00:32:47,341 --> 00:32:50,931 บลูฮอว์คจับเขากระทืบขอบทางอย่างแรง จนทางเท้าแตกเป็นเสี่ยง 529 00:32:50,928 --> 00:32:53,098 - โคตรระยํา - ใช่ 530 00:32:56,725 --> 00:32:59,305 บางทีฉันน่าเอาเงินสดไปให้ครอบครัวเขา 531 00:32:59,395 --> 00:33:01,015 พวกเขาไม่ต้องการให้ช่วย 532 00:33:01,105 --> 00:33:02,475 แต่ต้องการให้นายเป็นกระบอกเสียง 533 00:33:02,731 --> 00:33:04,901 นายอยู่ในทีมเดอะเซเว่นนะโว้ย 534 00:33:04,900 --> 00:33:06,820 ใช่ แต่ว่า... ฉันหมายถึง... 535 00:33:07,486 --> 00:33:10,156 ฟังนะ ฉันคือไมเคิล จอร์แดน 536 00:33:11,031 --> 00:33:12,281 ฉันไม่ใช่มัลคอล์มเอ็กซ์ 537 00:33:14,326 --> 00:33:17,076 ทุกคนรักเอ-เทรน ถูกไหมล่ะ 538 00:33:28,340 --> 00:33:29,340 เซอร์เก 539 00:33:31,593 --> 00:33:33,723 - นีน่าอยากเจอนาย - ยีฟเกนนี 540 00:33:33,721 --> 00:33:34,971 เมียนายเป็นไงบ้าง 541 00:33:36,432 --> 00:33:39,232 เธอยังชอบให้ไอ้หนุ่มฝรั่งเศส สวาปามอย่างมูมมามอยู่รึเปล่า 542 00:33:39,226 --> 00:33:41,346 ตอนที่สามีหมดน้ํายา 543 00:33:43,689 --> 00:33:44,729 ไว้คราวหน้าเนอะ 544 00:33:55,242 --> 00:33:56,332 ขึ้นมา 545 00:34:01,999 --> 00:34:03,999 เร็วสิ หยุดซะทีสิวะ 546 00:34:32,780 --> 00:34:33,740 เป็นอะไรไหมพวก 547 00:34:36,700 --> 00:34:38,740 - คุณป่วยเหรอครับ - เปล่า 548 00:34:39,870 --> 00:34:43,000 ฉันกินเคบับหน้าตาแปลกๆ เข้าไป กินปุ๊บขี้แตกปั๊บ 549 00:34:42,998 --> 00:34:44,168 ลองนี่สิครับ 550 00:34:45,459 --> 00:34:46,589 ไหนขอชิ้นสิ... 551 00:34:48,879 --> 00:34:51,419 แม่นายเคยเอานี่ให้ฉันตอนฉันนอนป่วย 552 00:34:52,299 --> 00:34:53,299 เหมือนกัน 553 00:34:55,385 --> 00:34:56,215 ฉันเกลียดมัน 554 00:34:56,220 --> 00:34:59,770 ผมเคยบดเป็นชิ้นเล็กๆ แล้ว เอาไปใส่ที่ให้อาหารนก ตอนแม่ไม่ทันเห็น 555 00:34:59,765 --> 00:35:01,305 ฉันไม่โทษเธอหรอก 556 00:35:01,308 --> 00:35:04,558 กินแล้วสากลิ้นปากแห้งยิ่งกว่าเลียแม่ชี... 557 00:35:06,438 --> 00:35:08,018 คุณจะพูดว่าช่องคลอดแม่ชี 558 00:35:09,024 --> 00:35:10,904 ใช่ อะไรประมาณนั้น 559 00:35:17,699 --> 00:35:19,949 ไม่ใช่แค่ท้องคุณหรอกครับ 560 00:35:20,494 --> 00:35:22,704 หัวใจคุณเต้นเร็ว ผมได้ยิน 561 00:35:22,788 --> 00:35:25,078 และเลือดคุณกลิ่นแปลกๆ ด้วย 562 00:35:29,878 --> 00:35:31,208 ไม่ต้องห่วง ไอ้ลูกชาย 563 00:35:31,713 --> 00:35:33,673 นอนหลับสักตื่นเดี๋ยวก็ดีขึ้น 564 00:35:41,765 --> 00:35:42,885 ขอโทษทีนะเรื่องนั้น 565 00:35:42,975 --> 00:35:44,975 เมื่อคืนนายดื่มอะไรเข้าไปวะ 566 00:35:47,646 --> 00:35:48,686 เอาละ 567 00:35:50,649 --> 00:35:51,689 คุยกันถึงไหนแล้วนะ 568 00:35:52,568 --> 00:35:56,198 ไม่มีใครแปลกใจที่ไอ้เวรสวอตโตนั่น ออกไปบินสบายอุราอีกแล้ว 569 00:35:56,280 --> 00:35:58,070 ทําเราเสี่ยงถูกเปิดโปงพิกัด 570 00:35:58,073 --> 00:36:01,543 ยิ่งกว่านั้น พวกแซนดินิสทัส พากองกําลังพิเศษรัสเซียมาด้วย 571 00:36:01,535 --> 00:36:03,825 ถึงจะไม่สลักสําคัญมากมายกับพวกซูปส์ 572 00:36:07,374 --> 00:36:08,714 พวกเขาเป็นคนของฉัน 573 00:36:24,892 --> 00:36:26,522 แม่งเอ๊ย 574 00:36:53,503 --> 00:36:55,553 เจ๋งเป้ง 575 00:37:00,802 --> 00:37:02,852 เล่นกับใครวะ แม่งเอ๊ย... 576 00:38:36,732 --> 00:38:39,442 ให้ตายสิ พวกเขาฆ่าโซลด์เจอร์บอย 577 00:38:39,443 --> 00:38:40,693 อะไรนะ ใครฆ่า 578 00:38:40,694 --> 00:38:44,784 พวกรัสเซีย พวกมันมีปืนหรืออาวุธสักอย่าง 579 00:38:44,865 --> 00:38:47,275 - ไม่ เป็นไปไม่ได้ - ไม่ เราเห็น 580 00:38:47,284 --> 00:38:48,624 เราเห็นกับตา 581 00:38:49,619 --> 00:38:51,039 พวกมันเอาศพเขาไป 582 00:39:03,967 --> 00:39:06,177 ฉันเสียคนไป 116 คน 583 00:39:06,178 --> 00:39:08,308 และวอทได้รับการคุ้มกันทางกฎหมายเต็มที่ 584 00:39:09,848 --> 00:39:11,768 มันคือวันที่ฉันตัดสินใจจะให้พวกมันชดใช้ 585 00:39:12,893 --> 00:39:15,063 ช่างเป็นเรื่องราวสุดวิเศษ 586 00:39:16,229 --> 00:39:17,689 บอกผมหน่อย เกรซ 587 00:39:17,773 --> 00:39:20,283 ไอ้พวกทหารรัสเซียเอา... 588 00:39:21,443 --> 00:39:22,783 ปืนฆ่าซูปไปไหน 589 00:39:23,195 --> 00:39:25,565 เราคลาดกับพวกมัน เมื่อเข้าเขตสหภาพโซเวียต 590 00:39:26,323 --> 00:39:29,163 มันคือความจริง ฉันพยายามได้ไกลที่สุดแค่นั้น 591 00:39:29,159 --> 00:39:32,449 คุณรู้ว่าโซลด์เจอร์บอย ทําอะไรกับครอบครัวผม... 592 00:39:34,581 --> 00:39:36,791 แต่คุณไม่คิดว่าผมจําเป็นต้องรู้ความจริงสินะ 593 00:39:37,501 --> 00:39:39,251 มันไม่ง่ายขนาดนั้น 594 00:39:46,426 --> 00:39:48,506 มาร์วิน ฮิวจ์ ช่วยออกไปก่อน 595 00:40:12,828 --> 00:40:16,328 คุณมาหาผมหลังจากเบกก้าหายตัวไป 596 00:40:16,331 --> 00:40:18,671 และสัญญากับผมว่าจะเด็ดหัว ไอ้โฮมแลนเดอร์ได้ 597 00:40:18,667 --> 00:40:20,747 และตลอดเวลาที่ผ่านมา คุณรู้ 598 00:40:20,836 --> 00:40:24,966 ว่ามีบางอย่างที่อาจฆ่ามันได้ และคุณไม่เคยปริปากพูดสักแอะ 599 00:40:24,965 --> 00:40:26,415 ไม่ว่าอาวุธนั่นจะเป็นอะไร 600 00:40:26,508 --> 00:40:28,928 มันอาจใช้ไม่ได้ผลกับโฮมแลนเดอร์ 601 00:40:28,927 --> 00:40:30,677 - และถ้ามันได้ผลล่ะ - ยิ่งแย่ไปใหญ่ 602 00:40:30,679 --> 00:40:33,009 เพราะมันจะไม่จบแค่ที่เขา 603 00:40:33,098 --> 00:40:35,848 นายจะตามล่าซูปคนอื่นๆ แล้วก็พวกเขาทุกคน 604 00:40:35,851 --> 00:40:39,561 ถ้าคุณบอกผมเรื่องนี้เร็วกว่านี้ โฮมแลนเดอร์อาจตายไปแล้วก็ได้ 605 00:40:40,564 --> 00:40:43,444 ไรอันคงไม่ต้องวิ่งหัวซุกหัวซุน จากเซฟเฮาส์นึงไปอีกเซฟเฮาส์นึง 606 00:40:43,525 --> 00:40:46,855 ได้แต่สงสัยว่าเมื่อไหร่พ่อสติแตกของเขา จะบินลงมาจากท้องฟ้า 607 00:40:48,155 --> 00:40:49,155 และเบกก้า 608 00:40:52,367 --> 00:40:54,197 เบกก้าอาจยังมีชีวิตอยู่ 609 00:40:57,956 --> 00:40:59,036 และสําหรับเรื่องนั้น... 610 00:41:02,294 --> 00:41:04,094 ผมไม่มีวันยกโทษให้คุณ 611 00:41:04,838 --> 00:41:07,758 นี่ไม่เคยเกี่ยวกับไรอันหรือเบกก้าสักนิด 612 00:41:08,008 --> 00:41:10,048 นายเห็นแก่ตัวมาตลอด 613 00:41:10,135 --> 00:41:12,045 ตลอดมาและเพื่อนายเสมอ 614 00:41:12,137 --> 00:41:15,217 ความเกลียดชังข้างใน ที่นายอยากปลดปล่อยออกมาสู่โลก 615 00:41:15,807 --> 00:41:17,677 ฉันนึกว่าบางทีนายอาจเปลี่ยนไปแล้ว 616 00:41:18,059 --> 00:41:19,479 แต่ฉันคิดผิด 617 00:41:19,561 --> 00:41:20,981 นายก็เหมือนพ่อนาย 618 00:41:22,105 --> 00:41:23,395 เหมือนมาโดยตลอด 619 00:41:27,777 --> 00:41:29,777 - เกิดอะไรขึ้น - เราไปกันได้ 620 00:41:31,156 --> 00:41:33,616 บุตเชอร์ เดี๋ยวครับ คุณจะไปไหน 621 00:41:33,617 --> 00:41:34,697 เมือง 622 00:41:34,701 --> 00:41:36,041 ผมจะได้เจอคุณอีกไหม 623 00:41:36,036 --> 00:41:38,156 - ไม่เจอ ฉันไม่ปลอดภัยสําหรับนาย - เดี๋ยว 624 00:41:39,873 --> 00:41:42,423 - คุณพูดเรื่องอะไรครับ - ฉันต้องไป 625 00:41:47,130 --> 00:41:48,670 ไรอัน ปล่อยมือ 626 00:41:48,757 --> 00:41:49,797 ไม่ 627 00:41:49,883 --> 00:41:52,593 คุณบอกว่าคุณจะดูแลผมไปตลอดไง คุณสัญญาแล้ว 628 00:41:52,594 --> 00:41:54,434 ไรอัน ปล่อยมือ 629 00:41:54,429 --> 00:41:57,559 - ผมไม่ปล่อยคุณไปหรอก - งั้นฉันอาจไม่อยากมองหน้านาย 630 00:41:57,641 --> 00:42:00,391 หลังจากที่นายทํากับเบกก้า นายเคยคิดเรื่องนั้นบ้างไหม 631 00:42:21,039 --> 00:42:22,289 ผมเกลียดคุณ 632 00:42:41,893 --> 00:42:45,023 ชายหาดไบรตัน ตเวียร์สกายา ร้านของชําและอาหารรัสเซีย 633 00:43:02,622 --> 00:43:05,172 ขอโทษถ้ายีฟเกนนีรุนแรงไปหน่อย 634 00:43:05,250 --> 00:43:07,500 เขายังขมขื่นไม่หาย ที่นายเลียประตูหลังเมียเขา 635 00:43:14,259 --> 00:43:16,849 ทําไมผมอยู่ที่นี่ นีน่า 636 00:43:18,847 --> 00:43:21,307 นายจํามิคเฮล เพโทรฟได้ไหม 637 00:43:21,308 --> 00:43:24,848 นายรอตอนเขากลับบ้าน เขาเดินลงจากรถมินิแวน นายจู่โจมเขา 638 00:43:24,853 --> 00:43:26,443 เขาทํามีดในมือนายหล่น 639 00:43:26,438 --> 00:43:30,938 นายเลยกระแทกประตูรถมินิแวน ฮอนด้าโอดิสซีย์งับคอเขา 640 00:43:31,026 --> 00:43:33,186 กระแทกแล้วกระแทกอีก จนเขา... 641 00:43:34,863 --> 00:43:36,033 หัวขาด 642 00:43:36,489 --> 00:43:38,949 ศิลปะ ใครจะนิยามได้ล่ะ 643 00:43:39,868 --> 00:43:42,998 แล้วนายก็พบว่าเจ้าสาววัยใสของเขา นั่งอยู่ที่เบาะผู้โดยสาร 644 00:43:42,996 --> 00:43:47,036 และเซอเกของฉัน ก็ไม่ปล่อยพยานไว้เบื้องหลัง 645 00:43:50,295 --> 00:43:51,585 เชอรีอยู่ที่ไหน 646 00:43:53,131 --> 00:43:54,341 ผมไม่รู้ 647 00:43:58,928 --> 00:44:03,558 เธอมีที่อยู่ในบายอน ครั้งสุดท้ายที่ผมเห็นเธอ 648 00:44:04,351 --> 00:44:05,351 ทําไม 649 00:44:09,773 --> 00:44:12,533 เพราะไม่มีใครขโมยเฮโรอีนจากเธอ 650 00:44:14,861 --> 00:44:16,491 เธอขโมยมันจากฉัน 651 00:44:19,657 --> 00:44:22,447 ฉันจะให้เธอตายในพริบตา 652 00:44:22,452 --> 00:44:25,042 และฉันจะให้มันคุ้มค่าเวลาของนาย 653 00:44:27,332 --> 00:44:29,672 ผมไม่ทําเรื่องบ้าแบบนั้นอีกแล้ว 654 00:44:33,129 --> 00:44:34,879 คนเราไม่เปลี่ยนหรอกนะ 655 00:44:36,424 --> 00:44:38,344 คําพูดปลอดภัยของนายว่าไงนะ 656 00:44:38,802 --> 00:44:42,062 ตอนฉันใช้ปลอกคอหมากับดิลโด้รัดเอว มันว่ายังไงนะ 657 00:44:43,473 --> 00:44:44,933 วินเซนต์ คาสเซล 658 00:44:49,396 --> 00:44:54,566 นายเหมือนไอ้หมาคลั่งตัวน้อย แต่เชื่อฟังใครก็ตามที่ถือโซ่ผูกคอ 659 00:44:55,819 --> 00:44:58,359 ก่อนจะมีวิลเลียม บุตเชอร์ ก็มีฉันนี่แหละ 660 00:44:59,072 --> 00:45:01,072 ก่อนหน้าฉัน มันก็คือพ่อนาย 661 00:45:03,201 --> 00:45:05,791 แต่นายเชื่อฟังเสมอ เซอเก 662 00:45:08,331 --> 00:45:09,421 ไม่ใช่เซอเก 663 00:45:11,084 --> 00:45:11,964 แซร์จ 664 00:45:13,294 --> 00:45:15,174 และมันก็นานมาแล้วด้วย 665 00:45:15,672 --> 00:45:19,092 ตอนนี้ผมทํางานให้ซีไอเอแล้ว นีน่า 666 00:45:19,801 --> 00:45:23,681 ดังนั้นเว้นแต่ว่าคุณอยากลองดีกับรัฐบาล ให้เล่นงานคุณจนตูดบาน 667 00:45:25,932 --> 00:45:26,982 ผมไปก่อนละ 668 00:45:28,893 --> 00:45:32,813 เราทั้งคู่มีอย่างอื่นที่ใหญ่กว่ารัฐบาล ที่อัดตูดเราบาน 669 00:45:41,156 --> 00:45:43,026 ทบทวนข้อเสนอฉันดู 670 00:45:45,118 --> 00:45:47,828 ไปเลย วิ่งไปเลย ไอ้ลูกหมาน้อย 671 00:45:56,880 --> 00:45:58,010 วอท 672 00:45:58,006 --> 00:46:00,216 - ดีพ ขอต้อนรับกลับบ้าน ไอ้น้อง - ใช่เลย 673 00:46:00,967 --> 00:46:04,177 ขอบใจ โฮมแลนเดอร์ นี่มีความหมายกับฉันมากจริงๆ 674 00:46:04,179 --> 00:46:05,639 - แด่เรา - แด่เรา 675 00:46:06,222 --> 00:46:08,732 มาแล้ว สุดยอดไปเลย 676 00:46:08,725 --> 00:46:11,935 โอเค เอาละ ฉันถือวิสาสะ สั่งอาหารทั้งหมดนี่ให้เรา 677 00:46:12,020 --> 00:46:14,860 ฉันค่อนข้างมั่นใจว่าพวกนายจะชอบ อาหารที่ฉันเลือก โอเคไหม 678 00:46:15,857 --> 00:46:17,277 ขอบใจ คุณสุภาพบุรุษ 679 00:46:23,406 --> 00:46:25,196 ขอขนมปังหน่อยได้ไหม 680 00:46:25,200 --> 00:46:26,660 เอาหน่อยน่า 681 00:46:27,368 --> 00:46:29,698 นายกลับเข้าทีมใหญ่แล้วนะพวก 682 00:46:29,704 --> 00:46:31,544 เพื่อนาย ต้องของเจ๋งที่สุดเท่านั้น 683 00:46:37,587 --> 00:46:38,757 หิวจะตายอยู่แล้ว 684 00:46:45,595 --> 00:46:47,555 รู้ไหมว่าช่วงนี้ฉันอ่านเรื่องใครอยู่ 685 00:46:49,098 --> 00:46:51,018 ดร.มาร์ติน ลูเธอร์ คิง 686 00:46:51,809 --> 00:46:56,189 คือว่าความสัมพันธ์ของฉันกับคิง คล้ายคลึงลึกซึ้งอยู่ 687 00:46:56,940 --> 00:46:59,860 เขาถูกทําให้เป็นตัวร้าย ถูกดําเนินคดี 688 00:47:00,401 --> 00:47:03,241 พูดความจริงกับผู้มีอํานาจ เหมือนฉันเป๊ะ จะบ้าตาย 689 00:47:03,238 --> 00:47:06,618 แต่เราทั้งคู่ต่างขึ้นไปถึงยอดเขา 690 00:47:06,616 --> 00:47:09,536 และเราได้เห็นดินแดนแห่งพันธสัญญา 691 00:47:09,536 --> 00:47:11,036 ฉันทําให้คนเห็น 692 00:47:11,037 --> 00:47:14,537 ตัวตนจริงๆ ของฉัน และพวกเขารักฉันเพราะแบบนั้น 693 00:47:18,586 --> 00:47:20,376 ฉันหมายถึง พวกเขาโคตรรักฉันว่ะ 694 00:47:22,549 --> 00:47:24,509 นี่ถ้าฉันรู้ตัวเร็วกว่านี้ 695 00:47:27,136 --> 00:47:31,596 มีหลายสิ่งอย่างที่ฉันอยากทํามาตลอด ตอนนี้ในที่สุดฉันก็ทําได้ทุกอย่าง 696 00:47:33,851 --> 00:47:35,141 ไม่มีใครหยุดฉันได้ 697 00:47:36,980 --> 00:47:38,190 ไม่มี 698 00:47:41,568 --> 00:47:43,318 ในที่สุดฉันก็เป็นอิสระ 699 00:47:44,737 --> 00:47:46,157 อิสระจนได้ 700 00:47:48,241 --> 00:47:49,081 ยอดเยี่ยม 701 00:47:49,075 --> 00:47:50,075 ดีพ... 702 00:47:51,244 --> 00:47:53,044 - นั่นให้นาย พี่เบิ้ม - ฉันเหรอ 703 00:47:54,872 --> 00:47:56,002 ขอบคุณครับ 704 00:47:57,500 --> 00:47:58,500 วิเศษ 705 00:47:58,876 --> 00:48:00,456 จานพิเศษโดยฝีมือเชฟ 706 00:48:01,337 --> 00:48:03,207 อาหารแสนโอชะของเกาหลีใต้ 707 00:48:05,216 --> 00:48:06,836 ให้ตายสิวะ นี่มันทิโมธี 708 00:48:07,093 --> 00:48:08,473 โอ้ พระเจ้า 709 00:48:08,553 --> 00:48:10,813 นี่มันทิโมธี เขาเป็นเพื่อนผม 710 00:48:10,805 --> 00:48:13,675 ผมกินเขาไม่ได้ ผมจะไม่กินเขา 711 00:48:14,058 --> 00:48:15,478 ได้สิ นายกินได้ ดีพ 712 00:48:15,560 --> 00:48:18,480 ทิโมธีโคตรจะอร่อยเลยละ 713 00:48:22,275 --> 00:48:24,355 เขาร้องขอชีวิต 714 00:48:25,612 --> 00:48:26,612 เขามีลูก 715 00:48:29,115 --> 00:48:30,115 เขามีลูก 716 00:48:30,908 --> 00:48:33,658 คาสซานดร้า กินปลาหมึกนั่นซะ 717 00:48:39,459 --> 00:48:40,959 - นี่ ดีพ - อะไร 718 00:48:41,711 --> 00:48:43,131 กินไอ้ทิโมธีซะ 719 00:49:06,861 --> 00:49:07,861 ขอโทษนะ 720 00:49:15,620 --> 00:49:18,540 เขากําลังสวดภาวนา 721 00:49:39,060 --> 00:49:40,600 อร่อยออกเนอะ 722 00:49:47,610 --> 00:49:48,950 {\an8}ไม่เอาน่า บ้าเอ๊ย 723 00:50:08,589 --> 00:50:11,259 {\an8}นายน่าจะเห็นเขาวันนี้ 724 00:50:11,676 --> 00:50:12,676 คุณบุตเชอร์น่ะเหรอ 725 00:50:12,927 --> 00:50:16,557 {\an8}นายทํางานให้คนแบบนั้นได้ไง 726 00:50:18,725 --> 00:50:20,515 เธอก็ทํางานให้เขาเหมือนกัน 727 00:50:20,685 --> 00:50:23,805 {\an8}"ฉันอยู่ที่นี่ก็เพราะนายอยู่" 728 00:50:31,988 --> 00:50:34,278 {\an8}แต่เราไปจากที่นี่กันเถอะ 729 00:50:35,074 --> 00:50:37,744 {\an8}เราไปที่มาร์แซย์ก็ได้ 730 00:50:39,078 --> 00:50:40,658 คงดีไม่น้อยเลยเนอะ 731 00:50:52,884 --> 00:50:56,684 เอาละ ไหนตอบมาสิ พวกนายหายหัวไปไหนมาทั้งวัน 732 00:50:59,015 --> 00:51:02,305 ฉันโดนลิตเติลนีน่ากักตัวไว้ 733 00:51:03,394 --> 00:51:05,274 {\an8}ใครกันน่ะ 734 00:51:06,731 --> 00:51:08,021 ลิตเติลนีน่า 735 00:51:11,027 --> 00:51:13,737 ยัยผู้หญิงรัสเซียนั่นต้องการอะไรจากนาย 736 00:51:14,781 --> 00:51:15,821 เรื่องมันยาวน่ะ 737 00:51:15,907 --> 00:51:17,157 เดี๋ยวก่อน 738 00:51:19,327 --> 00:51:21,117 นี่มันขุมทองชัดๆ เฟรนชี่ 739 00:51:21,662 --> 00:51:25,422 นัดคุยกันระหว่างนาย ฉันกับลิตเติลนีน่า 740 00:51:25,500 --> 00:51:28,590 ไม่ นี่เป็นความคิดที่แย่มาก 741 00:51:28,586 --> 00:51:30,756 ไม่ เฟรนชี่ แม่งเป็นความคิดที่โคตรดี 742 00:51:31,297 --> 00:51:36,637 เอาเลย ไปหยิบโทรศัพท์ โทรหาเธอเดี๋ยวนี้ 743 00:51:43,184 --> 00:51:46,814 ได้ครับผม และเราทําสิ่งนี้เพื่ออะไรกัน 744 00:51:48,981 --> 00:51:52,191 เพราะเราจะไปรัสเซียกันไง ไอ้ลูกชาย 745 00:52:00,827 --> 00:52:02,247 - ไง มีเวลาแป๊บไหม - ไง 746 00:52:02,245 --> 00:52:03,405 มี เข้ามาก่อน 747 00:52:03,704 --> 00:52:04,714 ขอบใจ 748 00:52:06,499 --> 00:52:10,039 ผมไปคุยกับโปรดิวเซอร์เพื่อบอกพวกเขา ว่าผมมีเหตุฉุกเฉินที่บ้าน 749 00:52:10,044 --> 00:52:11,174 และผมต้องถอนตัว 750 00:52:11,879 --> 00:52:14,879 ดี ดีมากจริงๆ 751 00:52:15,842 --> 00:52:18,392 แต่พอผมไปถึงที่นั่น 752 00:52:20,388 --> 00:52:22,008 ผมบอกว่าผมตื่นเต้นที่ได้ร่วมทีม 753 00:52:22,098 --> 00:52:25,178 ไม่นะ อเล็กซ์ มันผิดมหันต์ 754 00:52:25,268 --> 00:52:28,558 ผมเคยเข้าบําบัด เกือบฆ่าแม่เพราะอยากยาออกซิโดโคน 755 00:52:28,563 --> 00:52:31,023 ผู้จัดการเมินใส่ผม วอทและทุกคน 756 00:52:32,650 --> 00:52:33,650 แต่คุณไม่ทิ้งผมไปไหน 757 00:52:35,111 --> 00:52:38,161 เพราะงั้นคิดว่าผมจะทิ้งคุณไปตอนนี้เหรอ 758 00:52:39,532 --> 00:52:42,582 ผมมันเฮงซวย แต่ไม่ได้เฮงซวยขนาดนั้น 759 00:52:45,955 --> 00:52:46,995 แน่ใจเหรอ 760 00:52:50,126 --> 00:52:51,666 ต้องมีใครสักคนคอยช่วยเหลือคุณ 761 00:53:09,353 --> 00:53:10,443 เอาเลยสิ 762 00:53:13,024 --> 00:53:14,154 พูดมาเลย 763 00:53:17,028 --> 00:53:20,108 ฉันมันอสุรกายจากสิ่งที่ฉันทํากับเด็กนั่น 764 00:53:26,370 --> 00:53:27,410 ไม่ 765 00:53:28,331 --> 00:53:31,041 คนอื่นไม่เข้าใจ แต่ผมเข้าใจนะ 766 00:53:33,210 --> 00:53:34,210 พร้อมลุยกันทั้งสองฝ่าย 767 00:53:37,131 --> 00:53:39,801 ถ้ามีสักอย่างที่ผมได้เรียนรู้... 768 00:53:53,022 --> 00:53:54,022 อะไรวะเนี่ย 769 00:53:54,899 --> 00:53:58,779 วีรบุรุษอเมริกัน 770 00:53:58,778 --> 00:54:00,148 เอาละ... 771 00:54:00,154 --> 00:54:02,664 ช่างเป็นถนนสายที่ยาวไกล สําหรับพวกนายทุกคน 772 00:54:02,657 --> 00:54:05,367 พวกนายทําให้เราเห็นด้านที่ดีที่สุด ของการเป็นวีรบุรุษ 773 00:54:05,701 --> 00:54:07,831 คนแรกจากสองคนที่คัดเลือกมา 774 00:54:07,912 --> 00:54:13,582 และเป็นสมาชิกใหม่คนล่าสุด ของเดอะเซเว่นก็คือ... 775 00:54:14,251 --> 00:54:15,291 ซูเปอร์โซนิค 776 00:54:20,716 --> 00:54:22,426 {\an8}วีรบุรุษอเมริกัน 777 00:54:22,510 --> 00:54:25,010 {\an8}ซูเปอร์โซนิค สมาชิกใหม่ล่าสุดของเดอะเซเว่น 778 00:54:25,388 --> 00:54:27,558 - ขอต้อนรับ - ขอบคุณครับผม 779 00:54:34,146 --> 00:54:37,106 ก็นะ เรียบร้อยแล้ว 780 00:54:38,526 --> 00:54:41,066 สมาชิกคนใหม่คนสุดท้าย ของเดอะเซเว่นคือ... 781 00:54:46,826 --> 00:54:49,696 เจ้าแห่งเจ็ดคาบสมุทร เดอะดีพ 782 00:54:54,625 --> 00:54:56,035 - ขึ้นมาเลย - จัดไป 783 00:54:56,127 --> 00:54:57,337 ขอต้อนรับกลับมา 784 00:54:58,921 --> 00:54:59,881 {\an8}วีรบุรุษอเมริกัน 785 00:54:59,964 --> 00:55:01,264 {\an8}เดอะดีพ กลับเข้าทีม 786 00:55:01,257 --> 00:55:02,427 {\an8}- ขอบใจ - ได้ทุกเมื่อ 787 00:55:02,550 --> 00:55:04,430 {\an8}- ยินดีด้วยเพื่อน - เช่นกัน 788 00:55:04,969 --> 00:55:07,809 เอาละ โชคร้ายหน่อยนะ ที่ไม่ใช่พวกเธอทั้งสองคน 789 00:55:07,805 --> 00:55:10,095 พวกเธอคงเข้าใจ ประสบการณ์มันตีราคาไม่ได้ 790 00:55:10,099 --> 00:55:12,439 กรุณาแขวนผ้าคลุมแล้วไปได้ค่ะ 791 00:55:14,854 --> 00:55:18,864 เอาละ ดีพ ฉันต้องขอบอกนะว่าฉัน... คือพูดตามตรง ฉันประทับใจ 792 00:55:18,858 --> 00:55:21,938 และมีแรงบันดาลใจที่สตาร์ไลต์ เลือกที่จะอภัยให้นาย 793 00:55:22,028 --> 00:55:24,238 ฉันยอมรับคําขอโทษของนาย ดีพ 794 00:55:24,238 --> 00:55:25,988 นายควรได้โอกาสแก้ตัว 795 00:55:25,990 --> 00:55:28,580 ขอบใจ สตาร์ไลต์ ดูเหมือนเราจะโตกันแล้วสินะ 796 00:55:28,576 --> 00:55:31,656 พูดให้เคลียร์นะ มันไม่ใช่ความคิดฉัน ที่เอานายกลับมา ตัวแสบ 797 00:55:32,121 --> 00:55:34,461 ไม่เลย สตาร์ไลต์นี่ต่างหากที่ยืนกราน 798 00:55:34,457 --> 00:55:38,377 แต่รักษาระยะห่างไว้หน่อยนะเพื่อน เพราะว่า... 799 00:55:40,337 --> 00:55:41,917 ตอนนี้เธอเป็นแฟนฉันแล้ว 800 00:55:44,759 --> 00:55:47,759 โทษที ผมทนเก็บความลับไม่ไหวแล้ว 801 00:55:47,762 --> 00:55:49,392 ได้เวลาที่เราต้องบอกให้โลกรู้ 802 00:55:49,472 --> 00:55:53,392 สตาร์ไลต์กับผมรักกัน 803 00:55:55,603 --> 00:55:57,693 {\an8}แฮชแท็ก โฮมไลต์ 804 00:55:58,481 --> 00:55:59,861 {\an8}คัต เหลือเชื่อจริง 805 00:55:59,857 --> 00:56:03,487 - เล่นโคตรแจ่ม - สมบูรณ์แบบมาก 806 00:56:03,486 --> 00:56:04,646 - คนจะต้องชอบมากแน่ - ใช่ 807 00:56:04,737 --> 00:56:06,027 เยี่ยมเลย 808 00:56:06,030 --> 00:56:07,660 จู่ๆ ผมก็คิดได้เฉยเลย 809 00:56:07,740 --> 00:56:11,990 โอเค เพอร์เฟกต์ แต่สตาร์ไลต์ ผมอยากให้คุณทําหน้าอย่าช็อกมาก 810 00:56:13,287 --> 00:56:14,787 เอาละ งั้นก็ลองใหม่อีกที 811 00:56:16,040 --> 00:56:17,040 สตาร์ไลต์ 812 00:56:17,833 --> 00:56:18,793 ไหวนะ 813 00:56:23,839 --> 00:56:25,669 ใช่ มาลองกันใหม่ค่ะ 814 00:56:25,758 --> 00:56:27,548 - อีกรอบหนึ่ง เยี่ยม - เอาอีกรอบ 815 00:56:28,469 --> 00:56:30,549 - ต่อจากบทพูดคุณเลย โฮมแลนเดอร์ - ได้เลย 816 00:56:31,472 --> 00:56:32,972 เอาละ แม่เด็กดี 817 00:56:33,057 --> 00:56:35,017 และแอ็กชัน 818 00:56:35,643 --> 00:56:38,063 ผมแค่เก็บความลับไม่อยู่อีกแล้ว 819 00:56:38,521 --> 00:56:40,311 เร็วน่า ได้เวลาที่เราบอกให้โลกรู้ 820 00:56:42,274 --> 00:56:43,154 ใช่ 821 00:56:44,777 --> 00:56:45,897 ทุกคนครับ... 822 00:56:47,196 --> 00:56:50,066 สตาร์ไลต์กับผมรักกัน 823 00:56:52,493 --> 00:56:53,993 {\an8}แฮชแท็ก โฮมไลต์ 824 00:59:28,023 --> 00:59:30,033 คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 825 00:59:30,109 --> 00:59:32,109 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี