1 00:00:06,090 --> 00:00:08,050 {\an8}CONCURSUL MICUȚA SUPEREROINĂ REGIUNEA CENTRALĂ 2 00:00:14,432 --> 00:00:15,562 Bine, ține minte. 3 00:00:15,558 --> 00:00:17,018 {\an8}Relaxată, diafragma lucrează. 4 00:00:17,101 --> 00:00:17,941 {\an8}ÎN URMĂ CU 17 ANI 5 00:00:17,935 --> 00:00:19,765 {\an8}Nu te încorda la notele înalte. 6 00:00:19,854 --> 00:00:21,944 Mamă, nu pot. Doare. 7 00:00:21,939 --> 00:00:26,029 - E doar o mică durere de burtă. - Nu e burta, într-o parte. 8 00:00:26,110 --> 00:00:27,320 Ce o să-ți spun? 9 00:00:28,571 --> 00:00:31,871 „Durerea este slăbiciunea care părăsește corpul.” 10 00:00:31,866 --> 00:00:33,776 Așa e, suntem câștigători. 11 00:00:33,868 --> 00:00:36,248 Și asta înseamnă că facem orice ca să câștigăm. 12 00:00:36,245 --> 00:00:39,705 Deci, te duci acolo și zâmbești, bine, iubito? 13 00:00:42,209 --> 00:00:43,459 Bine. 14 00:00:44,712 --> 00:00:45,962 Arăți minunat. 15 00:00:47,339 --> 00:00:49,469 Urmează, din Des Moines, Iowa, 16 00:00:49,759 --> 00:00:51,139 concurenta cu nr. 15... 17 00:00:51,635 --> 00:00:52,595 Starlight. 18 00:00:53,971 --> 00:00:55,641 O, iubitule 19 00:00:59,018 --> 00:01:00,638 O, iubitule 20 00:01:00,895 --> 00:01:04,475 De unde era să știu? 21 00:01:05,941 --> 00:01:08,991 Că ceva nu era în regulă 22 00:01:09,153 --> 00:01:12,453 Singurătatea mă ucide 23 00:01:12,615 --> 00:01:15,865 Și trebuie să recunosc 24 00:01:16,118 --> 00:01:17,948 Că încă mai cred 25 00:01:19,288 --> 00:01:22,628 Când nu sunt cu tine îmi pierd mințile 26 00:01:22,625 --> 00:01:25,495 Dă-mi un semn 27 00:01:26,462 --> 00:01:28,802 Mai vreau încă o dată 28 00:01:40,726 --> 00:01:42,646 Au încercat să mă controleze. 29 00:01:42,645 --> 00:01:46,015 Toată viața mea, oamenii bogați, oamenii puternici. 30 00:01:46,649 --> 00:01:49,399 Au încercat să-mi pună botniță, să mă anuleze, 31 00:01:49,485 --> 00:01:53,315 să mă țină neputincios și obedient. Ca pe o marionetă nenorocită! 32 00:01:54,198 --> 00:01:56,658 - A funcționat. - Biroul de gestionare a crizelor 33 00:01:56,659 --> 00:01:58,239 - ... ce spune? - Scuze, nu acum! 34 00:01:59,537 --> 00:02:02,207 Și ia ghiciți! Dacă mă controlează pe mine, 35 00:02:02,206 --> 00:02:05,036 atunci puteți fi siguri că vă controlează și pe voi! 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,252 Deja o fac. Doar că nu vă dați seama. 37 00:02:08,921 --> 00:02:09,841 Am terminat! 38 00:02:11,131 --> 00:02:12,721 Am terminat cu scuzele. 39 00:02:13,092 --> 00:02:15,932 Gata cu persecuția pentru puterea mea! 40 00:02:17,471 --> 00:02:19,771 ... cu persecuția pentru puterea mea! 41 00:02:20,683 --> 00:02:22,693 ... persecuția pentru puterea mea! 42 00:02:26,063 --> 00:02:28,403 Ai crescut! Ai crescut! 43 00:02:28,399 --> 00:02:29,779 Nu bați? 44 00:02:30,192 --> 00:02:31,442 La naiba, scuze! 45 00:02:33,070 --> 00:02:35,240 - Mă întorc mai târziu. - Stai. 46 00:02:35,781 --> 00:02:37,161 Cum adică am crescut? 47 00:02:37,658 --> 00:02:39,618 Douăzeci și unu de puncte în preferințe. 48 00:02:44,707 --> 00:02:46,207 Ce ai spus? 49 00:02:47,126 --> 00:02:48,336 Douăzeci și unu de puncte. 50 00:02:48,836 --> 00:02:50,046 Le-a plăcut discursul. 51 00:02:50,129 --> 00:02:54,049 O creștere masivă de 44% la bărbații albi, în zona Centurii Industriale. 52 00:02:56,218 --> 00:02:57,848 - Da! - Știu. 53 00:02:58,596 --> 00:02:59,596 La naiba, da! 54 00:02:59,597 --> 00:03:03,137 Au spus că ești încrezător, mândru. 55 00:03:03,142 --> 00:03:04,732 Și nu ți-e frică să... 56 00:03:05,811 --> 00:03:08,441 Continuă, Ashley, nu te opri. 57 00:03:08,439 --> 00:03:10,189 - Îmi pare rău, domnule. - Ce e? 58 00:03:12,735 --> 00:03:14,985 Asta nu are nimic de-a face cu tine. Continuă. 59 00:03:14,987 --> 00:03:17,487 - Nu mă tem să ce? - Să fii tu însuți. 60 00:03:22,077 --> 00:03:23,867 Vor să fiu eu însumi? 61 00:03:24,246 --> 00:03:25,406 Acum... 62 00:03:27,499 --> 00:03:30,879 E adevărat că ai scăzut șapte puncte la adulții din zona urbană, 63 00:03:30,878 --> 00:03:33,208 cu vârste între 18 și 34, dar nu e rău, e bine. 64 00:03:33,297 --> 00:03:36,797 Pentru că, la general, toată lumea vă iubește pe tine și Starlight ca echipă. 65 00:03:36,884 --> 00:03:39,934 Împreună, aveți un rating de 98%. 66 00:03:40,429 --> 00:03:42,349 Nimeni nu a avut vreodată atâta. 67 00:03:42,848 --> 00:03:43,928 Nici Soldier Boy. 68 00:03:44,725 --> 00:03:45,765 Nimeni. 69 00:03:47,978 --> 00:03:48,978 Nouăzeci și opt? 70 00:04:19,343 --> 00:04:22,553 {\an8}BĂIEȚII 71 00:04:29,603 --> 00:04:31,943 Dacă e să revin, trebuie să schimbăm lucruri. 72 00:04:31,939 --> 00:04:33,439 Asta e clădirea Flatiron. 73 00:04:33,524 --> 00:04:34,944 E o clădire istorică, 74 00:04:34,942 --> 00:04:37,902 trebuie să respectăm numele clădirii. 75 00:04:37,987 --> 00:04:39,027 Uită-te la asta. 76 00:04:39,613 --> 00:04:41,913 - Ce? - Folosește o farfurie. 77 00:04:41,991 --> 00:04:45,701 Dar nu folosesc farfuria când mănânc păsărica dulce și savuroasă a mamei tale. 78 00:04:49,206 --> 00:04:50,416 Ce face Kimiko? Glumești? 79 00:04:50,416 --> 00:04:51,416 FUTU-I 80 00:04:51,417 --> 00:04:53,497 {\an8}- Haide! - Hei, haide! 81 00:04:53,502 --> 00:04:57,382 În ultima vreme suferă de lipsă de acțiune. 82 00:04:57,381 --> 00:04:58,721 Las-o puțin. 83 00:05:07,182 --> 00:05:09,442 - Fiul risipitor se întoarce! - Ce naiba? 84 00:05:10,185 --> 00:05:13,475 Salut, omule! Stai un pic, te-ai întors? 85 00:05:13,564 --> 00:05:14,484 Vom vedea. 86 00:05:14,565 --> 00:05:17,185 Nu mă înțelege greșit, mă bucur. Dar ești sigur? 87 00:05:17,276 --> 00:05:19,526 Ce naiba, puștiule? Iar te-ai masturbat cu lame de ras? 88 00:05:19,528 --> 00:05:22,028 Să-l vezi pe celălalt tip. E penisul meu. 89 00:05:24,950 --> 00:05:26,410 - Mi-ai lipsit. - Și tu, omule. 90 00:05:26,410 --> 00:05:27,410 Haide, omule! 91 00:05:31,874 --> 00:05:34,464 - Știu ce-o să spui. - Nu, băiete. 92 00:05:34,460 --> 00:05:37,590 Sunt doar fericit că am toți băieții sub același acoperiș. 93 00:05:37,588 --> 00:05:39,718 - Serios? - Da. 94 00:05:41,383 --> 00:05:43,393 Adică, mai știți, 95 00:05:43,469 --> 00:05:47,719 în costumul lui de fițe, domnea peste noi, ca viceregele din Vought Square. 96 00:05:48,432 --> 00:05:51,942 Și el de fapt era doar un pupător de funduri de supererou! 97 00:05:52,019 --> 00:05:53,189 - Da. - Ăsta, fiul meu, 98 00:05:53,187 --> 00:05:56,147 e premiul pentru întreaga activitate la „Cutra Anului”, nu-i așa? 99 00:05:56,148 --> 00:05:58,528 - Da, e întreaga activitate. - Da. 100 00:05:59,318 --> 00:06:01,608 - Ai terminat? - Sunt de-abia la început, 101 00:06:01,612 --> 00:06:03,412 - ... crede-mă. - Super, ascultă. 102 00:06:03,489 --> 00:06:05,199 Ryan trebuie dus într-un loc sigur. 103 00:06:05,199 --> 00:06:07,789 Vicky știe unde este, pentru că i-am spus, 104 00:06:07,785 --> 00:06:09,235 adică știe și Stan Edgar. 105 00:06:09,328 --> 00:06:10,368 Deja m-am gândit la asta. 106 00:06:10,454 --> 00:06:13,174 Dna colonel a dispărut deja cu băiatul. 107 00:06:13,999 --> 00:06:17,169 De fapt, le vom face o mică vizită. 108 00:06:17,628 --> 00:06:18,498 Serios? 109 00:06:18,921 --> 00:06:23,091 Monsieur Charcutier, eu nu pot merge. Am o problemă de mare importanță. 110 00:06:23,092 --> 00:06:26,722 Scuză-mă, cred că am uitat s-o întreb pe secretara ta dacă ești liber. 111 00:06:26,804 --> 00:06:29,564 - E o urgență. - Mă duc eu în locul lui. 112 00:06:30,390 --> 00:06:34,480 Mai chiulește tu și azi, și poate-ți rupe dna congresmen oscioarele. 113 00:06:34,937 --> 00:06:36,187 Da, m-am gândit la asta. 114 00:06:36,730 --> 00:06:37,690 Kimiko. 115 00:06:38,649 --> 00:06:39,609 Kimiko? 116 00:06:40,067 --> 00:06:42,277 Bună. Poți, te rog... 117 00:06:43,570 --> 00:06:44,570 să-mi rupi mâna? 118 00:06:45,280 --> 00:06:46,990 Vicky va mirosi dacă mă prefac. 119 00:06:47,074 --> 00:06:48,954 Deci, trebuie să fie real. 120 00:06:48,951 --> 00:06:51,411 Și trebuie să fie ceva care ține multe zile. 121 00:06:53,872 --> 00:06:55,172 La naiba, Hughie! 122 00:06:55,249 --> 00:06:57,579 Măcar ia ceva pentru durere. Am opiu. 123 00:06:58,919 --> 00:07:01,049 Nu pot pica la testul de urină. 124 00:07:01,130 --> 00:07:04,510 Hai să terminăm cu asta, bine? S-o facem repede. 125 00:07:06,760 --> 00:07:08,010 Stai un pic. 126 00:07:09,054 --> 00:07:10,764 - Ia loc, te rog. - Da. 127 00:07:10,848 --> 00:07:13,808 Suntem aici de trei minute, și e deja Nebunul și Bestia. 128 00:07:14,726 --> 00:07:16,266 Bine, hai! 129 00:07:19,690 --> 00:07:21,360 Aici. Fractură curată. 130 00:07:21,358 --> 00:07:22,648 Fără leziuni permanente. 131 00:07:27,114 --> 00:07:28,034 Da. 132 00:07:30,450 --> 00:07:31,370 Unu. 133 00:07:32,953 --> 00:07:33,833 Doi... 134 00:07:36,206 --> 00:07:37,746 Ce rahat? 135 00:07:38,750 --> 00:07:40,130 Sunt primul supererou în hijab. 136 00:07:40,127 --> 00:07:43,507 Deci, dacă aș reuși să intru în Cei Șapte? Ar fi marfă. 137 00:07:43,589 --> 00:07:45,549 Pe primul e Supersonic? 138 00:07:45,549 --> 00:07:47,679 Fetele între 11 și 14 ani sunt înnebunite. 139 00:07:47,676 --> 00:07:50,596 Asta e îngrozitor. Te rog să nu mai spui asta niciodată. 140 00:07:50,596 --> 00:07:52,846 Merge la sigur și pe piața latino-americană. 141 00:07:52,848 --> 00:07:54,848 Trebuie să intrăm neapărat pe piața asta. 142 00:07:54,850 --> 00:07:57,230 Știai că salsa e mai popular decât ketchupul? 143 00:07:57,311 --> 00:08:00,481 Supersonic e un mexican-american de a doua generație, 144 00:08:00,564 --> 00:08:02,984 care își urmărește sueño de a ajunge în Cei Șapte? 145 00:08:02,983 --> 00:08:06,863 Sau urmărește doar o pasiune reaprinsă pentru Starlight? 146 00:08:06,862 --> 00:08:08,822 Știți că am un iubit, nu? 147 00:08:08,906 --> 00:08:13,446 Triunghiurile amoroase generează un salt de 47% pe platformele sociale. 148 00:08:13,452 --> 00:08:16,372 Fanii te vor presa la greu să fii cu el. 149 00:08:17,456 --> 00:08:19,206 Să vorbesc cu el mai întâi. 150 00:08:19,208 --> 00:08:21,588 Fantastic. Ce zici de a doua alegere? 151 00:08:21,585 --> 00:08:24,455 - Moonshadow. - E încrezătoare. Dar nu prea mult. 152 00:08:24,463 --> 00:08:26,633 - Încă futabilă. - Atât de futabilă! 153 00:08:27,049 --> 00:08:29,469 - Nu te-a întrebat nimeni, Ashley. - Scuze, Ashley. 154 00:08:29,801 --> 00:08:35,101 Bine, asta e, de asemenea, oribil, dar mă gândesc la Silver Kincaid. 155 00:08:36,475 --> 00:08:40,055 {\an8}Dar e din Afgan... 156 00:08:40,062 --> 00:08:41,732 - E din Anglia. - ... istan. 157 00:08:41,730 --> 00:08:44,780 Și are cea mai mare rată de salvare dintre toți finaliștii. 158 00:08:44,775 --> 00:08:46,685 Și e și ambasador UNICEF. 159 00:08:47,861 --> 00:08:49,361 E cea mai calificată. 160 00:08:49,363 --> 00:08:52,033 Va trebui să aprobe și Homelander, desigur. 161 00:08:52,032 --> 00:08:54,162 - Desigur. - Conform contractului meu 162 00:08:54,243 --> 00:08:58,373 cu domnul Edgar, eu am ultimul cuvânt pentru cele două locuri. 163 00:08:59,748 --> 00:09:01,998 Mergeți și cu asta să vă aprobe Homelander. 164 00:09:16,431 --> 00:09:17,521 Bonjour, Cherie. 165 00:09:18,267 --> 00:09:19,637 Ai adus pașapoartele? 166 00:09:28,860 --> 00:09:29,780 Hei! 167 00:09:31,822 --> 00:09:32,742 Ce s-a întâmplat? 168 00:09:34,157 --> 00:09:35,447 Serge, am dat-o în bară. 169 00:09:39,079 --> 00:09:40,749 Lucrez din nou pentru Micuța Nina. 170 00:09:42,582 --> 00:09:43,582 Merde, Cherie! 171 00:09:43,667 --> 00:09:46,587 Nu toți avem joburi confortabile la CIA. 172 00:09:48,046 --> 00:09:52,046 Transportam marfă pentru ea, și nenorociții au furat-o. 173 00:09:52,551 --> 00:09:55,221 - Știi cine sunt? - Purtau măști. Nu știu cine erau. 174 00:09:57,514 --> 00:09:58,604 Și eram drogată. 175 00:10:03,979 --> 00:10:06,109 Bine, câtă marfă? 176 00:10:06,773 --> 00:10:08,153 Unsprezece kilograme. 177 00:10:10,569 --> 00:10:11,649 Îi plătim înapoi. 178 00:10:12,404 --> 00:10:14,364 - Îi plătim. Implorăm... - Nu. 179 00:10:14,448 --> 00:10:16,158 La Nina e vorba de principiu. 180 00:10:16,158 --> 00:10:18,078 Ți-l amintești pe Olivier? 181 00:10:21,371 --> 00:10:24,001 Câte bucăți a tăiat din el, în timp ce era încă în viață? 182 00:10:26,793 --> 00:10:27,923 Vino cu mine. 183 00:10:29,087 --> 00:10:31,007 Putem merge într-un loc cald. 184 00:10:33,425 --> 00:10:34,625 Doar tu și eu. 185 00:10:43,268 --> 00:10:44,388 Îmi pare rău. 186 00:11:30,232 --> 00:11:32,152 Marvin. Ce faci aici? 187 00:11:32,901 --> 00:11:34,031 Judecată slabă, doamnă. 188 00:11:38,407 --> 00:11:39,527 Butcher! 189 00:11:43,245 --> 00:11:46,365 Ușurel, băiete. A dracului strânsoare ai! 190 00:11:48,834 --> 00:11:51,804 - Ești bine? - Da. Perfect. 191 00:11:52,129 --> 00:11:53,259 Intrați. 192 00:11:55,340 --> 00:11:58,090 Ce dracu' a fost asta? Nu știam că e capabil de așa ceva. 193 00:12:00,345 --> 00:12:01,805 Deci, de ce te-ai întors? 194 00:12:05,851 --> 00:12:07,521 Soldier Boy mi-a ucis familia. 195 00:12:12,065 --> 00:12:14,225 Ești sigură că locul ăsta e sigur? 196 00:12:14,234 --> 00:12:16,864 Va trebui să ne tot mutăm, dar deocamdată, da. 197 00:12:17,279 --> 00:12:19,449 Singurul lucru care ne-ar putea da de gol 198 00:12:19,448 --> 00:12:22,828 e circul pe care-l faci tu pe aleea mea. 199 00:12:23,827 --> 00:12:27,707 N-aș fi venit dacă se putea rezolva la telefon. 200 00:12:36,381 --> 00:12:38,591 - Hei, Alex, vino aici o secundă. - Hei! 201 00:12:41,720 --> 00:12:43,810 De ce pui cântecul meu de rahat? 202 00:12:43,889 --> 00:12:45,469 Ca să nu ne poată auzi. 203 00:12:45,474 --> 00:12:48,984 Vor să te aleagă unul dintre câștigătorii din seara asta. 204 00:12:50,479 --> 00:12:51,689 Vorbești serios? 205 00:12:51,688 --> 00:12:53,688 - Și trebuie să refuzi. - Ce? 206 00:12:53,690 --> 00:12:55,650 - Ascultă. Ce n-aș da... - De ce? 207 00:12:55,734 --> 00:12:58,364 ... ca cineva să îmi fi spus ce îți voi spune eu acum! 208 00:13:00,113 --> 00:13:04,493 Ceva nu e în regulă cu Homelander, ceva rău. 209 00:13:04,493 --> 00:13:06,913 M-a amenințat că mă omoară de mai multe ori. 210 00:13:06,912 --> 00:13:09,542 A ucis alți oameni. E tot mai rău. 211 00:13:09,623 --> 00:13:12,713 Va fi periculos și pentru tine, și pentru familia ta. 212 00:13:12,709 --> 00:13:15,669 Și cam toți sunt la fel. Sunt atât de cruzi! 213 00:13:15,754 --> 00:13:17,094 - Crede-mă, nu vrei asta. - OK. 214 00:13:17,172 --> 00:13:19,592 Spune că nu poți, că ai 215 00:13:19,591 --> 00:13:21,891 - ... o urgență în familie. - Annie, oprește-te. 216 00:13:22,260 --> 00:13:23,600 Tocmai mi-ai spus 217 00:13:24,763 --> 00:13:28,983 că tot ce-am înghițit, trupa, rasismul lui Vought, totul e în zadar, nu? 218 00:13:29,059 --> 00:13:30,439 - Uite... - Am nevoie de o secundă. 219 00:13:30,519 --> 00:13:34,519 Îmi pare rău. Dar, te rog, trebuie să-mi promiți că vei pleca 220 00:13:34,523 --> 00:13:36,653 și nu te vei uita înapoi. Te rog. 221 00:13:41,196 --> 00:13:44,906 WELLNESS GLOBAL CENTRU DE IMAGISTICĂ MEDICALĂ 222 00:13:49,204 --> 00:13:52,674 Deci ai și șofer? Parcă ai fi Rihanna. 223 00:13:53,458 --> 00:13:55,288 N-am avut nevoie de carnet. Eu alergam. 224 00:13:56,419 --> 00:13:58,589 - De unde știai că-s aici? - Sunt fratele tău. 225 00:13:59,297 --> 00:14:01,297 Și încă mai cunosc câțiva oameni. 226 00:14:02,342 --> 00:14:04,972 Deci, cât de rău este? 227 00:14:06,471 --> 00:14:09,311 Doctorii spun că e ca la ruleta rusească. 228 00:14:09,391 --> 00:14:13,021 Dacă mai alerg vreodată, poate nimic, sau poate inima mea... 229 00:14:15,939 --> 00:14:17,359 Încă iei rahatul ăla albastru? 230 00:14:17,357 --> 00:14:19,107 Aia m-ar fi omorât și mai repede. 231 00:14:19,109 --> 00:14:22,779 Bun. Acum putem trece la partea unde îți accept scuzele. 232 00:14:22,779 --> 00:14:24,819 Poți să vii cu mine acasă. 233 00:14:24,823 --> 00:14:27,283 Băieții se vor bucura să te vadă. 234 00:14:40,797 --> 00:14:42,417 Butcher a zis că ai puteri. 235 00:14:48,638 --> 00:14:49,638 Și eu. 236 00:14:53,435 --> 00:14:54,555 Ție îți plac ale tale? 237 00:14:58,773 --> 00:15:01,323 Te sperie vreodată? 238 00:15:09,743 --> 00:15:10,793 Și pe mine. 239 00:15:12,537 --> 00:15:16,747 Mătușa Grace a vrut să-mi ia un câine, dar i-am spus nu. 240 00:15:17,042 --> 00:15:19,042 Mi-era teamă că o să-l rănesc. 241 00:15:27,093 --> 00:15:30,763 ȘTIU CE VREI SĂ SPUI AM RĂNIT OAMENI 242 00:15:31,097 --> 00:15:32,557 Sunt sigur că nu ai vrut. 243 00:15:41,441 --> 00:15:44,321 {\an8}ÎMI URĂSC PUTERILE. MI-AȘ DORI SĂ NU LE FI AVUT 244 00:15:45,111 --> 00:15:46,071 Da. 245 00:15:47,906 --> 00:15:49,196 Și eu. 246 00:15:51,493 --> 00:15:54,333 Neuman e șefa Biroului pentru că eu am pus-o acolo. 247 00:15:54,329 --> 00:15:57,959 Am încercat s-o salvez de la atacul asupra Congresului pe care ea l-a cauzat. 248 00:15:58,041 --> 00:16:00,881 Tu nu ți-ai petrecut ultimul an ducându-i cafea cu lapte de ovăz 249 00:16:00,877 --> 00:16:03,337 și fiecare informație pe care a cerut-o. 250 00:16:03,838 --> 00:16:06,928 Aș vrea foarte mult să știu planul pentru eliminarea ei. 251 00:16:06,925 --> 00:16:09,465 Păi, asta depinde 252 00:16:09,469 --> 00:16:11,009 de ceea ce ne poți spune 253 00:16:11,805 --> 00:16:14,305 despre mica ta vacanță în Nicaragua. 254 00:16:16,518 --> 00:16:18,648 - N-am fost niciodată în Nicaragua. - Serios? 255 00:16:19,104 --> 00:16:23,324 Pentru că o păsărică mi-a spus că ai fost ofițerul de caz al Payback, acolo. 256 00:16:23,400 --> 00:16:27,700 Pentru o misiune secretă din care Soldier Boy nu s-a mai întors. 257 00:16:30,156 --> 00:16:31,156 Dnă colonel? 258 00:16:31,449 --> 00:16:34,409 Orice ar crede William că a auzit, 259 00:16:35,328 --> 00:16:36,408 greșește. 260 00:16:41,334 --> 00:16:42,254 Așa să fie? 261 00:16:43,461 --> 00:16:46,301 Știi seiful pe care îl ai în biroul tău de acasă? 262 00:16:46,840 --> 00:16:49,590 Cel din spatele tabloului cu primul Bush? 263 00:16:49,968 --> 00:16:52,048 Am împrumutat un registru din el. 264 00:16:52,137 --> 00:16:54,677 Cel cu toți agenții tăi în toată lumea. 265 00:16:54,681 --> 00:16:58,441 Cât timp crezi că vor rezista ei și familiile lor 266 00:16:58,893 --> 00:17:01,403 când voi pune toate numele pe Facebook? 267 00:17:01,396 --> 00:17:05,686 Ai semna condamnarea a zeci de oameni nevinovați care nu au legătură cu asta? 268 00:17:05,984 --> 00:17:08,614 Sunt jenat pentru amândoi că întrebi. 269 00:17:12,240 --> 00:17:14,200 Nicaragua a fost demult. 270 00:17:14,993 --> 00:17:17,333 Aș putea fi omorâtă doar pentru că îți spun. 271 00:17:17,412 --> 00:17:20,172 Și toți agenții tăi vor fi omorâți dacă nu o faci. 272 00:17:21,332 --> 00:17:22,292 Să fiu al naibii... 273 00:17:24,878 --> 00:17:25,998 Ce belea! 274 00:17:33,845 --> 00:17:35,805 Făcea parte din Operațiunea Charly. 275 00:17:38,475 --> 00:17:40,135 Operațiunea Charly? 276 00:17:40,518 --> 00:17:42,938 Proiectul lui Reagan, neoficial. 277 00:17:43,021 --> 00:17:46,651 Să-i ajute pe rebelii Contra împotriva Frontului Sandinist sprijinit de ruși. 278 00:17:46,733 --> 00:17:48,443 Dar ne trebuiau bani pentru asta. 279 00:17:49,068 --> 00:17:52,158 O parte din bani a venit din vânzarea de arme către Iran. 280 00:17:52,155 --> 00:17:54,155 Marele fiasco al lui Oliver North. 281 00:17:54,908 --> 00:17:56,028 Iar restul? 282 00:17:56,034 --> 00:18:00,084 Rebelii aveau cocaină din plin. 283 00:18:00,497 --> 00:18:03,077 Eu am fost responsabilă de traficarea cocainei în SUA 284 00:18:03,166 --> 00:18:06,336 și apoi de folosirea profitului pentru a cumpăra mai multe arme. 285 00:18:07,253 --> 00:18:10,093 Pentru a lupta contra comuniștilor, făceam orice. 286 00:18:10,173 --> 00:18:13,303 Asta e o autojustificare de rahat. 287 00:18:13,843 --> 00:18:16,763 - Și te-ai ocupat și cu treaba cealaltă? - Ce treabă? 288 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 Știe ea. 289 00:18:19,015 --> 00:18:20,015 Spune-i. 290 00:18:24,103 --> 00:18:28,443 Politica nescrisă a fost de a vinde cocaina doar în cartierele cu minorități. 291 00:18:28,858 --> 00:18:32,068 Să-i destabilizăm, să-i demoralizăm și să nu ne băgăm la albi. 292 00:18:35,573 --> 00:18:38,543 La sfârșitul lui '84, ne pregăteam de o ofensivă majoră. 293 00:18:38,535 --> 00:18:41,155 Deci, cei de sus, în infinita lor înțelepciune, 294 00:18:41,246 --> 00:18:44,166 au decis că era momentul să strice tot. 295 00:19:02,559 --> 00:19:03,639 Imbecilii de la Payback. 296 00:19:04,060 --> 00:19:06,310 Unul mai penibil ca altul. 297 00:19:06,396 --> 00:19:08,896 Contesa Crimson, Mindstorm, 298 00:19:08,982 --> 00:19:10,942 Swatto, Gemenii TNT, 299 00:19:10,942 --> 00:19:15,412 Noir, Gunpowder și cel mai tâmpit dintre toți... 300 00:19:15,405 --> 00:19:18,235 Ce zici, Gunpowder? Le băgăm niște artificii? 301 00:19:18,241 --> 00:19:20,411 - Aprinde-i, Soldier Boy. - Pune aia jos. 302 00:19:22,203 --> 00:19:25,793 Nu știam că se fac ofițeri de caz așa drăguți ca tine. 303 00:19:27,625 --> 00:19:28,785 Ne distrăm și noi puțin. 304 00:19:28,877 --> 00:19:32,627 Depozitul de muniție e în direcția aia. O să arunci în aer jumătate din tabără. 305 00:19:32,714 --> 00:19:34,424 Pune-o jos, acum. 306 00:19:37,635 --> 00:19:39,095 Îmi place tipul hotărât. 307 00:19:39,095 --> 00:19:42,715 Știi, cu o siluetă ca a ta, te irosești pe aici. 308 00:19:45,894 --> 00:19:47,354 Umilele mele scuze. 309 00:19:48,313 --> 00:19:51,943 Sunt sigur că e derutant. 310 00:19:52,025 --> 00:19:55,025 Să o luăm de la capăt. Ofițer Grace Mallory, nu-i așa? 311 00:19:56,154 --> 00:19:57,414 Stanford Edgar. 312 00:19:57,405 --> 00:19:59,155 Sunt asociat cu Vought American. 313 00:19:59,157 --> 00:20:01,407 Vrei să-mi explici ce naiba e circul ăsta? 314 00:20:03,453 --> 00:20:06,713 Vought American a intrat în parteneriat cu guvernul SUA 315 00:20:06,706 --> 00:20:08,576 în războiul global împotriva comunismului. 316 00:20:08,583 --> 00:20:12,753 Payback se vor încorpora și vor lupta alături de rebelii Contra. 317 00:20:13,463 --> 00:20:14,923 Facem asta de probă. 318 00:20:14,923 --> 00:20:16,473 Probă pentru ce? 319 00:20:16,966 --> 00:20:19,296 Supereroi în armată, desigur. 320 00:20:19,302 --> 00:20:23,682 Pentru prima dată în peste 30 de ani. Imaginează-ți cât de dominanți am fi. 321 00:20:24,140 --> 00:20:26,520 Iisuse Hristoase! Dă-te jos! 322 00:20:32,607 --> 00:20:33,607 Care e problema? 323 00:20:33,608 --> 00:20:38,818 Problema este că inamicul ar putea să vadă un nenorocit de om zburător. 324 00:20:38,905 --> 00:20:40,905 - Și să ne descopere! - Are dreptate, Swatto. 325 00:20:40,907 --> 00:20:43,367 Nu zburați fără autorizația ofițerului Mallory. 326 00:20:45,078 --> 00:20:46,078 Asta e o glumă? 327 00:20:46,079 --> 00:20:48,709 Ei nu sunt soldați. Sunt niște proști indisciplinați. 328 00:20:48,790 --> 00:20:50,540 Neantrenați și netestați. 329 00:20:50,625 --> 00:20:53,205 N-au ce căuta în zone de război, ci la emisiuni TV. 330 00:20:53,211 --> 00:20:56,971 Spune-i asta lui Soldier Boy. E un erou american în carne și oase. 331 00:20:57,423 --> 00:20:58,513 Nu permit acest lucru. 332 00:20:58,508 --> 00:21:01,838 Sunt sigur că dl director Casey va clarifica orice nelămuriri. 333 00:21:04,806 --> 00:21:08,596 Și avem nevoie de câțiva oameni de-ai tăi să ne aducă apă la corturi. 334 00:21:09,769 --> 00:21:11,019 Mulțumesc foarte mult. 335 00:21:18,945 --> 00:21:19,855 Claudio... 336 00:21:19,946 --> 00:21:22,526 Mets nu au nicio șansă anul ăsta. 337 00:21:22,532 --> 00:21:24,952 Señorita, la naiba cu Yankees! 338 00:21:35,378 --> 00:21:37,298 Oricine, mai puțin Gunpowder. 339 00:21:37,880 --> 00:21:39,170 Noroc! 340 00:21:39,632 --> 00:21:43,092 Poți, te rog, să nu mai mănânci alea în fața mea? Sunt alergic. 341 00:21:43,636 --> 00:21:46,466 Dacă vrei să iau un rol mai important în echipă, 342 00:21:46,556 --> 00:21:48,136 atunci vreau să renunț la mască. 343 00:21:48,141 --> 00:21:50,941 Ninja tăcuți au scor extrem de mare la băieții sub zece ani. 344 00:21:51,019 --> 00:21:52,849 Masca dă un aer mistic. 345 00:21:52,854 --> 00:21:55,524 La naiba cu mistica! Oamenii nici măcar nu mă cunosc. 346 00:21:55,523 --> 00:21:56,943 Nu prind nici taxi fără ea. 347 00:21:57,025 --> 00:21:59,395 Payback e cea mai bună echipă de supereroi din țară. 348 00:21:59,402 --> 00:22:00,492 Din toată țara. 349 00:22:00,570 --> 00:22:02,780 Din păcate, un negru încă n-are nicio șansă în Sud. 350 00:22:02,864 --> 00:22:05,534 Aș putea fi mai mult decât atât. Aș putea fi Eddie Murphy. 351 00:22:11,289 --> 00:22:12,249 Nu port masca. 352 00:22:13,624 --> 00:22:14,674 Alegerea ta. 353 00:22:15,543 --> 00:22:18,173 Deși, odată trimis în Minneapolis, St. Paul, 354 00:22:18,171 --> 00:22:22,591 vei dori masca, pur și simplu pentru căldură. 355 00:22:27,388 --> 00:22:29,138 Ar trebui să zâmbești mai mult. 356 00:22:31,184 --> 00:22:32,564 Sigur ai un zâmbet frumos. 357 00:22:32,560 --> 00:22:35,860 Bine, uite, ca ambasador de pe Planeta Femeilor, 358 00:22:35,855 --> 00:22:39,025 îți spun, știu că tu crezi că replicile astea funcționează dar... 359 00:22:39,025 --> 00:22:41,315 Chiar da. Întreab-o pe Loni Anderson. 360 00:22:41,319 --> 00:22:43,399 Ba nu. Și niciodată n-au funcționat. 361 00:22:43,780 --> 00:22:46,410 Femeile ori îți fac pe plac, ori se tem de tine. 362 00:22:46,491 --> 00:22:49,201 Dar niciuna dintre ele nu te place. 363 00:22:50,745 --> 00:22:52,995 Știi, dacă ai fi mai amabilă, 364 00:22:53,081 --> 00:22:54,711 poate ai găsi un bărbat, 365 00:22:56,125 --> 00:22:58,795 în loc să te joci de-a căpitanul Lesbo. 366 00:22:59,337 --> 00:23:00,837 Hei, señorita Mallory... 367 00:23:02,673 --> 00:23:03,973 Stai puțin. 368 00:23:14,602 --> 00:23:16,482 Ce naiba se întâmplă cu el? 369 00:23:18,606 --> 00:23:20,186 - Aici erai! - Te superi? 370 00:23:20,191 --> 00:23:21,781 - Tocmai mâncam. - Nu. 371 00:23:21,776 --> 00:23:23,486 Nu mă supăr deloc. 372 00:23:23,486 --> 00:23:26,736 Ashley mi-a spus că ai ales-o 373 00:23:26,823 --> 00:23:29,873 pe Silver Kincaid. 374 00:23:29,951 --> 00:23:31,161 Am observații. 375 00:23:32,662 --> 00:23:35,922 Adică sunt co-căpitan, e corect să am și eu un cuvânt de spus, nu? 376 00:23:35,915 --> 00:23:39,085 Nu, de fapt, eu aleg noii membri. 377 00:23:39,085 --> 00:23:42,125 Dar aduc o răsturnare de situație nebună! 378 00:23:42,130 --> 00:23:44,970 Publicul nu se va aștepta la asta. 379 00:23:44,966 --> 00:23:46,756 Ei bine, am luat decizia. 380 00:23:46,843 --> 00:23:49,303 Haide, nici măcar nu știi ce vreau să spun! 381 00:23:49,387 --> 00:23:50,927 Serios, o să-ți placă. Gata? 382 00:23:52,890 --> 00:23:54,230 Întoarcerea lui Deep! 383 00:23:54,225 --> 00:23:57,345 Hei! Ce faceți? 384 00:23:57,353 --> 00:23:58,443 Ce mai faci? 385 00:23:59,105 --> 00:24:00,725 Acum, Starlight, 386 00:24:00,815 --> 00:24:04,985 înainte de a spune ceva, nu Hristos ne spune să întoarcem și celălalt obraz? 387 00:24:09,490 --> 00:24:11,330 Chiar vreau să fim surori. 388 00:24:12,952 --> 00:24:14,662 Am făcut ceva pentru tine. 389 00:24:15,538 --> 00:24:16,538 E o ofertă de pace. 390 00:24:17,206 --> 00:24:21,166 E aur de 24 de carate. Cu diamante certificate din zone fără conflicte. 391 00:24:21,169 --> 00:24:23,589 M-am străduit. Și mi-am dat seama 392 00:24:23,588 --> 00:24:27,218 că, dacă ai greșit de neiertat, prima persoană pe care trebuie să o ierți 393 00:24:28,176 --> 00:24:29,256 ești tu însuți. 394 00:24:32,555 --> 00:24:34,675 Ce te face să crezi că vreau 395 00:24:35,057 --> 00:24:40,397 un memento zilnic al tipului care mi-a băgat-o în gură cu forța? 396 00:24:42,565 --> 00:24:43,975 Vreau să vorbim. 397 00:24:43,983 --> 00:24:47,783 Să-i lăsăm să vorbească, bine? OK. 398 00:24:52,325 --> 00:24:53,985 În niciun caz! 399 00:24:53,993 --> 00:24:57,123 Chiar crezi că voi lăsa o musulmană nenorocită în Cei Șapte? 400 00:24:57,205 --> 00:24:59,665 Căpitanul Al Qaeda? Suntem americani. 401 00:24:59,749 --> 00:25:01,789 Mă duc la dl Edgar. 402 00:25:01,876 --> 00:25:05,166 Discursul meu de aseară? Ratingul 38,6 și cota de 59. 403 00:25:06,214 --> 00:25:08,934 Și se pare că ratingul general va fi și mai mare. 404 00:25:09,675 --> 00:25:11,135 Edgar a spus-o chiar el. 405 00:25:11,219 --> 00:25:13,349 Popularitatea înseamnă putere. 406 00:25:13,346 --> 00:25:15,136 N-o să te susțină. 407 00:25:18,935 --> 00:25:23,225 Trebuie să-ți reamintesc de clipul din zborul 37? 408 00:25:43,793 --> 00:25:46,553 Dă-i drumul. Publică-l. 409 00:25:48,005 --> 00:25:49,625 Hai să aprindem fitilul. 410 00:25:50,633 --> 00:25:53,263 Adică, sigur, voi pierde totul. Dar apoi... 411 00:25:54,595 --> 00:25:55,965 nu voi avea nimic de pierdut. 412 00:25:57,765 --> 00:26:00,885 În primul rând voi elimina centrele vitale. 413 00:26:01,727 --> 00:26:03,687 Casa Albă, Pentagonul. 414 00:26:04,397 --> 00:26:06,727 Apoi toate capacitățile defensive. 415 00:26:06,816 --> 00:26:08,896 Și apoi infrastructura critică, 416 00:26:08,985 --> 00:26:11,815 celulare, internet, chestii de genul ăsta. 417 00:26:13,197 --> 00:26:14,447 Și apoi... 418 00:26:15,950 --> 00:26:17,200 Cred că apoi... 419 00:26:18,244 --> 00:26:21,374 o să șterg New Yorkul de pe fața pământului. 420 00:26:22,540 --> 00:26:23,580 Pentru distracție. 421 00:26:24,583 --> 00:26:26,133 Hai că bag și Des Moines pe listă, 422 00:26:26,127 --> 00:26:29,207 și orășelul plin de țărănoi de unde e Maeve. 423 00:26:29,297 --> 00:26:30,337 Că, de ce nu? 424 00:26:31,465 --> 00:26:32,505 Vezi tu, Starlight, 425 00:26:33,551 --> 00:26:35,801 aș prefera să fiu iubit. 426 00:26:36,804 --> 00:26:37,934 Chiar da. 427 00:26:38,014 --> 00:26:40,274 Dar dacă îmi iei asta... 428 00:26:40,808 --> 00:26:41,728 Ei bine... 429 00:26:42,435 --> 00:26:45,935 Să fiu temut e destul de bine pentru mine. 430 00:26:48,190 --> 00:26:49,190 Deci... 431 00:26:51,319 --> 00:26:52,699 dă-i drumul, partenero. 432 00:26:55,239 --> 00:26:56,319 Fă-o. 433 00:27:00,786 --> 00:27:01,786 Nu? 434 00:27:04,957 --> 00:27:06,577 Nu vrei să o faci? 435 00:27:08,210 --> 00:27:12,260 Ei bine, atunci ar trebui să spun că nu mă ai cu nimic la mână, 436 00:27:12,340 --> 00:27:15,800 pentru că eu sunt Homelander. 437 00:27:18,054 --> 00:27:20,644 Și chiar pot să fac ce naiba vreau eu. 438 00:27:31,150 --> 00:27:32,320 Bine, deci, mâine... 439 00:27:32,318 --> 00:27:36,158 ai comitetul Feminismul recontextualizat cu Rose McGowan și Alyssa Milano. 440 00:27:36,155 --> 00:27:37,905 - Îmi place Farmece! - Hei, iubire! 441 00:27:37,907 --> 00:27:39,327 - Da. - Vorbesc serios. 442 00:27:39,325 --> 00:27:41,285 Trebuie să fii asigurat, 443 00:27:41,369 --> 00:27:44,209 în caz că scorpia aia de Starlight se ia iar de tine. 444 00:27:44,205 --> 00:27:46,575 Mersi, iubito. Nu aș fi putut face asta fără tine. 445 00:27:46,582 --> 00:27:47,962 Mie îmi spui? 446 00:27:51,837 --> 00:27:52,837 Da. 447 00:27:54,131 --> 00:27:55,131 Futu-i! 448 00:28:00,346 --> 00:28:01,176 Da. 449 00:28:10,981 --> 00:28:13,901 Da? Îți place asta? 450 00:28:13,901 --> 00:28:14,941 La naiba, da! 451 00:28:17,029 --> 00:28:19,029 Doamne, ești al naibii de udă! 452 00:28:19,115 --> 00:28:21,025 Numai datorită ție, iubitule. 453 00:28:21,117 --> 00:28:23,947 Da. Ce ai de gând să faci? 454 00:28:23,953 --> 00:28:26,163 O să mi-o freci cu toate brațele alea? 455 00:28:26,247 --> 00:28:27,667 - „Toate brațele”? - Da. 456 00:28:55,443 --> 00:28:57,533 Butcher, ești bine? 457 00:28:58,571 --> 00:29:00,871 Da, amice. Toate bune. Lasă-mă un minut, da? 458 00:29:01,365 --> 00:29:05,405 - Ai nevoie de ajutor? - Nu intra. 459 00:29:12,835 --> 00:29:14,915 - Annie. - Homelander a avut o cădere nervoasă. 460 00:29:15,004 --> 00:29:17,134 Și-a pierdut mințile. 461 00:29:17,131 --> 00:29:19,301 Hei, ia-o mai ușor. Ce? 462 00:29:19,300 --> 00:29:22,260 Îl aduce pe Deep înapoi în Cei Șapte. 463 00:29:22,261 --> 00:29:24,011 Așa că am menționat videoclipul. 464 00:29:24,013 --> 00:29:26,223 Și a spus să-i dau drumul și să-l public. 465 00:29:26,307 --> 00:29:29,267 Ai avut dreptate, a fost o idee proastă să fiu co-căpitan. 466 00:29:29,268 --> 00:29:30,308 Trebuie să plec. 467 00:29:30,311 --> 00:29:34,521 Ar trebui să-ți spun să fugi de acolo cât te țin picioarele, și vreau asta. 468 00:29:36,734 --> 00:29:37,904 Dar trebuie să mai reziști. 469 00:29:40,362 --> 00:29:41,282 Poftim? 470 00:29:41,280 --> 00:29:44,240 Ascultă. M-am întors la Butcher. 471 00:29:45,576 --> 00:29:46,616 De ce? 472 00:29:46,619 --> 00:29:48,659 Urmărim ceva ce l-ar putea omorî. 473 00:29:48,746 --> 00:29:51,116 Cum? Ce este? 474 00:29:51,207 --> 00:29:54,787 Un fel de armă. Nu sunt sigur. Dar trebuie să câștigăm ceva timp. 475 00:29:54,877 --> 00:29:56,247 Stai cu ochii pe el. 476 00:29:56,337 --> 00:29:57,627 Cât timp? 477 00:30:01,550 --> 00:30:02,590 Nu știi. 478 00:30:03,052 --> 00:30:04,932 Deci, pentru Dumnezeu știe cât timp, 479 00:30:04,929 --> 00:30:06,889 trebuie să-mi pun un zâmbet pe față, 480 00:30:06,889 --> 00:30:10,729 cu Homelander care devine tot mai instabil, 481 00:30:11,310 --> 00:30:13,600 și să sper că nu mă omoară, sau mai rău. 482 00:30:18,275 --> 00:30:19,815 Dacă de asta e nevoie, atunci, da. 483 00:30:25,824 --> 00:30:30,624 Îmi pare rău. Dar Homelander și Vicky fac ce vor, 484 00:30:31,330 --> 00:30:34,080 pentru că noi tot încercăm să fim corecți. Dar nu merge. 485 00:30:34,083 --> 00:30:37,963 Trebuie să fim la fel de răi și de distruși ca ei. 486 00:30:37,962 --> 00:30:39,802 - Vorbești ca... - Ca Butcher, știu. 487 00:30:39,797 --> 00:30:42,297 Dar, Annie, are dreptate. 488 00:30:42,383 --> 00:30:46,433 A avut dreptate tot timpul. M-am săturat să tot pierd. 489 00:30:51,141 --> 00:30:55,771 OK. Ai face bine să-ți iasă, Hughie. Dar OK. 490 00:31:04,113 --> 00:31:07,323 - Ce te mai băteam la Fripta! - Aveai superviteză. 491 00:31:09,285 --> 00:31:12,655 Khamari! Mai pune mâna pe fratele tău, și vezi ce se întâmplă. 492 00:31:12,663 --> 00:31:14,753 Unchiule Reg, ce-i cu costumul ăla? 493 00:31:14,832 --> 00:31:16,632 - Îți place? - E penibil. 494 00:31:16,709 --> 00:31:19,209 Hei! Khamari, nu vorbești așa cu unchiul tău. 495 00:31:19,295 --> 00:31:22,255 Nu, e în regulă. Tinerii nu înțeleg istoria. 496 00:31:22,256 --> 00:31:24,126 Nu, costumul e ridicol. 497 00:31:24,133 --> 00:31:25,933 Dar el nu ar trebui să vorbească așa. 498 00:31:26,719 --> 00:31:31,429 Bine, înăuntru. Amândoi. Și spălați-vă pe mâini. Pe bune de data asta. 499 00:31:33,309 --> 00:31:35,099 N-am vrut să spun nimic, dar... 500 00:31:36,562 --> 00:31:39,362 Încerc doar să arăt comunității că susțin cauza. 501 00:31:39,440 --> 00:31:42,030 De când susții tu vreo cauză? 502 00:31:42,943 --> 00:31:44,033 Haide, omule! 503 00:31:44,320 --> 00:31:46,530 Adică, nu pot fugi, nu pot face nimic. 504 00:31:47,406 --> 00:31:49,276 Așa că trebuie să rămân cumva în joc. 505 00:31:49,283 --> 00:31:53,163 Sau nu. Și ai putea fi iar nesuferitul de frate-meu mai mic, Reg. 506 00:31:54,663 --> 00:31:55,503 Da. 507 00:31:55,581 --> 00:31:58,501 Îți spun. Sunt mai fericit să-i antrenez pe copiii ăștia 508 00:31:58,584 --> 00:32:00,674 decât am fost vreodată muncind la Vought. 509 00:32:02,171 --> 00:32:05,261 Ar trebui să vii la stadion. S-ar bucura să te vadă. 510 00:32:06,717 --> 00:32:07,717 Da. 511 00:32:10,179 --> 00:32:11,259 Bine. 512 00:32:12,306 --> 00:32:15,596 Dacă tot vrei să „susții cauza” atâta... 513 00:32:15,601 --> 00:32:16,771 Uite. 514 00:32:16,769 --> 00:32:19,269 Mergeam spre casă și un hoț a venit în spatele meu. 515 00:32:19,355 --> 00:32:20,265 DANA WHITMYRE - VICTIMĂ 516 00:32:20,356 --> 00:32:21,936 Am fost îngrozită. 517 00:32:22,024 --> 00:32:25,404 Și atunci, spune Dana Whitmyre, Blue Hawk a venit să o salveze. 518 00:32:25,486 --> 00:32:28,526 La aproximativ 19:15 am văzut un bărbat de culoare... 519 00:32:28,614 --> 00:32:29,454 {\an8}JAF ÎMPIEDICAT 520 00:32:29,448 --> 00:32:31,408 {\an8}... urmărind victima pe Marin Boulevard. 521 00:32:31,492 --> 00:32:36,082 {\an8}L-am interceptat, moment în care suspectul a devenit agresiv. 522 00:32:39,917 --> 00:32:42,457 Fratele locuia câteva case mai sus pe stradă. 523 00:32:42,461 --> 00:32:43,551 Trei copii. 524 00:32:44,213 --> 00:32:46,133 Tocmai venea acasă de la muncă. 525 00:32:47,341 --> 00:32:50,931 Blue Hawk l-a dat cu capul așa de tare, că a crăpat trotuarul. 526 00:32:50,928 --> 00:32:53,098 - Asta e aiurea. - Da. 527 00:32:56,725 --> 00:32:59,305 Poate îi pot ajuta familia cu niște bani sau ceva. 528 00:32:59,395 --> 00:33:01,015 N-au nevoie de pomană. 529 00:33:01,105 --> 00:33:02,475 Au nevoie să iei atitudine. 530 00:33:02,731 --> 00:33:04,901 Ești în nenorocitul de Șapte. 531 00:33:04,900 --> 00:33:06,820 Da, dar... Vreau să spun... 532 00:33:07,486 --> 00:33:10,156 Ascultă, eu sunt Michael Jordan. 533 00:33:11,031 --> 00:33:12,281 Nu sunt Malcolm X. 534 00:33:14,326 --> 00:33:17,076 Toată lumea îl iubește pe A-Train, nu? 535 00:33:28,340 --> 00:33:29,340 Serghei. 536 00:33:31,593 --> 00:33:33,723 - Nina vrea să te vadă. - Evgheni! 537 00:33:33,721 --> 00:33:34,971 Ce mai face soția ta? 538 00:33:36,432 --> 00:33:39,232 Îi mai place să ia limbi de la francezi, 539 00:33:39,226 --> 00:33:41,346 în timp ce soțul ei nu face nimic? 540 00:33:43,689 --> 00:33:44,729 Altă dată. 541 00:33:55,242 --> 00:33:56,332 Urcă. 542 00:34:01,999 --> 00:34:03,999 Haide! Oprește-te dracului odată! 543 00:34:32,780 --> 00:34:33,740 E în regulă, amice? 544 00:34:36,700 --> 00:34:38,740 - Ești bolnav? - Nu. 545 00:34:39,870 --> 00:34:43,000 Am mâncat un kebab dubios. A trecut direct prin mine. 546 00:34:42,998 --> 00:34:44,168 Încearcă ăștia. 547 00:34:45,459 --> 00:34:46,589 Să fiu... 548 00:34:48,879 --> 00:34:51,419 Mama ta obișnuia să-mi dea din ăștia când nu mă simțeam bine. 549 00:34:52,299 --> 00:34:53,299 Și mie. 550 00:34:55,385 --> 00:34:56,215 Îi uram. 551 00:34:56,220 --> 00:34:59,770 Eu îi zdrobeam și îi puneam la păsări când nu era atentă. 552 00:34:59,765 --> 00:35:01,305 Păi, nu te condamn. 553 00:35:01,308 --> 00:35:04,558 Îți lasă gura mai uscată decât au călugărițele... 554 00:35:06,438 --> 00:35:08,018 Voiai să spui „vagin”. 555 00:35:09,024 --> 00:35:10,904 Da, ceva de genul ăsta. 556 00:35:17,699 --> 00:35:19,949 Nu e doar stomacul, totuși. 557 00:35:20,494 --> 00:35:22,704 Și inima îți bate tare. O aud. 558 00:35:22,788 --> 00:35:25,078 Și sângele tău miroase ciudat. 559 00:35:29,878 --> 00:35:31,208 Nu-ți face griji, fiule. 560 00:35:31,713 --> 00:35:33,673 Totul se va rezolva cu un somn bun. 561 00:35:41,765 --> 00:35:42,885 Îmi cer scuze. 562 00:35:42,975 --> 00:35:44,975 Ce naiba ai băut aseară? 563 00:35:47,646 --> 00:35:48,686 Corect. 564 00:35:50,649 --> 00:35:51,689 Unde rămăseserăm? 565 00:35:52,568 --> 00:35:56,198 Spre surprinderea nimănui, cretinul de Swatto a mai tras un zbor. 566 00:35:56,280 --> 00:35:58,070 Dându-ne de gol poziția. 567 00:35:58,073 --> 00:36:01,543 Mai mult, sandiniștii au adus Forțele Speciale rusești cu ei. 568 00:36:01,535 --> 00:36:03,825 Deși asta nu a contat prea mult pentru supereroi. 569 00:36:07,374 --> 00:36:08,714 Ăia sunt oamenii mei! 570 00:36:24,892 --> 00:36:26,522 La dracu'! 571 00:36:53,503 --> 00:36:55,553 Da! 572 00:37:00,802 --> 00:37:02,852 Ce joc e ăsta? 573 00:38:36,732 --> 00:38:39,442 Doamne! L-au ucis pe Soldier Boy! 574 00:38:39,443 --> 00:38:40,693 Ce? Cine? 575 00:38:40,694 --> 00:38:44,784 Rușii. Aveau un fel de armă sau ceva de genul ăsta. 576 00:38:44,865 --> 00:38:47,275 - Nu, e imposibil. - Nu, l-am văzut. 577 00:38:47,284 --> 00:38:48,624 L-am văzut! 578 00:38:49,619 --> 00:38:51,039 I-au luat corpul! 579 00:39:03,967 --> 00:39:06,177 Am pierdut 116 oameni. 580 00:39:06,178 --> 00:39:08,308 Și Vought a primit imunitate totală. 581 00:39:09,848 --> 00:39:11,768 A fost ziua în care am decis că vor plăti. 582 00:39:12,893 --> 00:39:15,063 Ce poveste minunată! 583 00:39:16,229 --> 00:39:17,689 Spune-mi, Grace, 584 00:39:17,773 --> 00:39:20,283 unde au dus Ivanii această... 585 00:39:21,443 --> 00:39:22,783 armă de omorât supereroi? 586 00:39:23,195 --> 00:39:25,565 S-a pierdut după Cortina de fier. 587 00:39:26,323 --> 00:39:29,163 E adevărul. Până aici am avut acces. 588 00:39:29,159 --> 00:39:32,449 Știai ce a făcut Soldier Boy familiei mele... 589 00:39:34,581 --> 00:39:36,791 dar nu ai crezut că trebuie să știu adevărul? 590 00:39:37,501 --> 00:39:39,251 Nu a fost atât de simplu. 591 00:39:46,426 --> 00:39:48,506 Marvin, Hugh, lăsați-ne puțin. 592 00:40:12,828 --> 00:40:16,328 Ai venit la mine după ce a dispărut Becca 593 00:40:16,331 --> 00:40:18,671 și mi-ai promis capul lui Homelander. 594 00:40:18,667 --> 00:40:20,747 Și, în tot acest timp, ai știut 595 00:40:20,836 --> 00:40:24,966 că exista ceva care putea face treaba, și nu ai scos niciun cuvânt. 596 00:40:24,965 --> 00:40:26,415 Orice ar fi această armă, 597 00:40:26,508 --> 00:40:28,928 probabil că nu va funcționa pe Homelander. 598 00:40:28,927 --> 00:40:30,677 - Și dacă da? - E chiar mai rău. 599 00:40:30,679 --> 00:40:33,009 Pentru că nu s-ar termina cu el. 600 00:40:33,098 --> 00:40:35,848 Ai vâna un alt supererou. Apoi, pe toți. 601 00:40:35,851 --> 00:40:39,561 Dacă mi-ai fi spus mai devreme, Homelander putea fi deja mort. 602 00:40:40,564 --> 00:40:43,444 Ryan nu ar fugi de la un adăpost la altul 603 00:40:43,525 --> 00:40:46,855 întrebându-se când țicnitul de taică-său o să coboare din cer. 604 00:40:48,155 --> 00:40:49,155 Și Becca... 605 00:40:52,367 --> 00:40:54,197 Becca ar putea fi încă în viață. 606 00:40:57,956 --> 00:40:59,036 Și pentru asta... 607 00:41:02,294 --> 00:41:04,094 nu te voi ierta niciodată. 608 00:41:04,838 --> 00:41:07,758 Asta nu a fost niciodată despre Ryan sau Becca. 609 00:41:08,008 --> 00:41:10,048 Întotdeauna a fost o chestie egoistă. 610 00:41:10,135 --> 00:41:12,045 Întotdeauna și numai pentru tine. 611 00:41:12,137 --> 00:41:15,217 Pentru ura din interior pe care vrei să o arunci peste lume. 612 00:41:15,807 --> 00:41:17,677 M-am gândit că poate te-ai schimbat. 613 00:41:18,059 --> 00:41:19,479 Dar m-am înșelat. 614 00:41:19,561 --> 00:41:20,981 Ești fix ca tatăl tău. 615 00:41:22,105 --> 00:41:23,395 Întotdeauna ai fost. 616 00:41:27,777 --> 00:41:29,777 - Ce s-a întâmplat? - Plecăm. 617 00:41:31,156 --> 00:41:33,616 Butcher, așteaptă! Unde te duci? 618 00:41:33,617 --> 00:41:34,697 În oraș. 619 00:41:34,701 --> 00:41:36,041 Când te voi revedea? 620 00:41:36,036 --> 00:41:38,156 - Niciodată. Nu e sigur pentru tine. - Stai. 621 00:41:39,873 --> 00:41:42,423 - Despre ce vorbești? - Trebuie să plec. 622 00:41:47,130 --> 00:41:48,670 Ryan, dă-mi drumul. 623 00:41:48,757 --> 00:41:49,797 Nu. 624 00:41:49,883 --> 00:41:52,593 Ai spus că vei avea mereu grijă de mine. Ai promis. 625 00:41:52,594 --> 00:41:54,434 Ryan, dă-mi drumul! 626 00:41:54,429 --> 00:41:57,559 - Nu te voi lăsa! - Poate că nu vreau să mă uit la tine. 627 00:41:57,641 --> 00:42:00,391 După ce i-ai făcut Beccăi. Te-ai gândit vreodată la asta? 628 00:42:21,039 --> 00:42:22,289 Te urăsc! 629 00:42:41,893 --> 00:42:45,023 PLAJA BRIGHTON TVERSKAYA MAGAZIN ALIMENTAR RUSESC 630 00:43:02,622 --> 00:43:05,172 Îmi pare rău dacă Evgheni a fost cam dur. 631 00:43:05,250 --> 00:43:07,500 Încă e un pic nervos că i-ai lins anusul soției. 632 00:43:14,259 --> 00:43:16,849 De ce sunt aici, Nina? 633 00:43:18,847 --> 00:43:21,307 Ți-l amintești pe Mihail Petrov? 634 00:43:21,308 --> 00:43:24,848 Îl aștepți să vină acasă. Iese din dubița lui, tu ataci, 635 00:43:24,853 --> 00:43:26,443 el îți smulge cuțitul din mână. 636 00:43:26,438 --> 00:43:30,938 Și tu i-ai trântit ușa glisantă de la dubiță peste gât, 637 00:43:31,026 --> 00:43:33,186 iar și iar, până când l-ai... 638 00:43:34,863 --> 00:43:36,033 decapitat. 639 00:43:36,489 --> 00:43:38,949 Arta, cine o poate defini? 640 00:43:39,868 --> 00:43:42,998 Apoi i-ai descoperit tânăra mireasă pe scaunul pasagerului. 641 00:43:42,996 --> 00:43:47,036 Și Serghei al meu nu lasă martori. 642 00:43:50,295 --> 00:43:51,585 Unde e Cherie? 643 00:43:53,131 --> 00:43:54,341 Nu știu. 644 00:43:58,928 --> 00:44:03,558 Avea o casă în Bayonne, ultima dată când am văzut-o. 645 00:44:04,351 --> 00:44:05,351 De ce? 646 00:44:09,773 --> 00:44:12,533 Pentru că nimeni nu a furat heroină de la ea. 647 00:44:14,861 --> 00:44:16,491 Ea a furat-o de la mine. 648 00:44:19,657 --> 00:44:22,447 Îi voi oferi o moarte rapidă. Te rog. 649 00:44:22,452 --> 00:44:25,042 Și vei fi recompensat pe măsură. 650 00:44:27,332 --> 00:44:29,672 Nu mai fac rahatul ăsta. 651 00:44:33,129 --> 00:44:34,879 Nimeni nu se schimbă. 652 00:44:36,424 --> 00:44:38,344 Care era cuvântul tău de siguranță? 653 00:44:38,802 --> 00:44:42,062 Când folosesc zgarda și dildoul cu curea, care era? 654 00:44:43,473 --> 00:44:44,933 Vincent Cassel. 655 00:44:49,396 --> 00:44:54,566 Ești ca un cățeluș turbat, dar loial celui care îi ține lanțul. 656 00:44:55,819 --> 00:44:58,359 Înainte de William Butcher, am fost eu. 657 00:44:59,072 --> 00:45:01,072 Înainte de mine, a fost tatăl tău. 658 00:45:03,201 --> 00:45:05,791 Dar mereu faci sluj, Serghei. 659 00:45:08,331 --> 00:45:09,421 Nu Serghei. 660 00:45:11,084 --> 00:45:11,964 Serge. 661 00:45:13,294 --> 00:45:15,174 Și asta a fost cu mult timp în urmă. 662 00:45:15,672 --> 00:45:19,092 Acum sunt cineva care lucrează pentru CIA, Nina. 663 00:45:19,801 --> 00:45:23,681 Deci, dacă nu vrei toată instituția guvernamentală în fund, 664 00:45:25,932 --> 00:45:26,982 eu plec. 665 00:45:28,893 --> 00:45:32,813 Amândoi am avut lucruri mai mari decât guvernul în fundurile noastre. 666 00:45:41,156 --> 00:45:43,026 Gândește-te la oferta mea. 667 00:45:45,118 --> 00:45:47,828 Hai, fugi, cățelușule! 668 00:45:58,089 --> 00:46:00,219 - Deep, bine ai venit acasă, frate! - Noroc! 669 00:46:00,967 --> 00:46:04,177 Mulțumesc, Homelander. Asta înseamnă totul pentru mine. 670 00:46:04,179 --> 00:46:05,639 - Pentru noi! - Pentru noi! 671 00:46:06,222 --> 00:46:08,732 Poftiți. Excelent! 672 00:46:08,725 --> 00:46:11,935 Bine, mi-am permis să comand pentru toți. 673 00:46:12,020 --> 00:46:14,860 Sunt destul de sigur că o să vă placă selecția mea. 674 00:46:15,857 --> 00:46:17,277 Mulțumesc, domnilor. 675 00:46:23,406 --> 00:46:25,196 Aș vrea doar niște pâine. 676 00:46:25,200 --> 00:46:26,660 Haide, acum! 677 00:46:27,368 --> 00:46:29,698 Te-ai întors în liga mare, amice. 678 00:46:29,704 --> 00:46:31,544 Doar ce e mai bun pentru tine. 679 00:46:37,587 --> 00:46:38,757 Mi-e atât de foame! 680 00:46:45,595 --> 00:46:47,555 Știi pe cine am citit în ultima vreme? 681 00:46:49,098 --> 00:46:51,018 Dr. Martin Luther King. 682 00:46:51,809 --> 00:46:56,189 Ei bine, relația mea cu King s-a adâncit în ultima vreme. 683 00:46:56,940 --> 00:46:59,860 A fost defăimat, persecutat. 684 00:47:00,401 --> 00:47:03,241 A spus adevărul împotriva violenței. Ca mine. E o nebunie. 685 00:47:03,238 --> 00:47:06,618 Dar amândoi am fost pe vârful muntelui 686 00:47:06,616 --> 00:47:09,536 și am văzut pământul făgăduinței. 687 00:47:09,536 --> 00:47:11,036 Le arăt oamenilor 688 00:47:11,037 --> 00:47:14,537 adevărata mea față, și ei mă iubesc pentru asta. 689 00:47:18,586 --> 00:47:20,376 Adică, ei chiar mă iubesc! 690 00:47:22,549 --> 00:47:24,509 Dacă aș fi știut asta mai devreme... 691 00:47:27,136 --> 00:47:31,596 Mereu am vrut să fac atât de multe lucruri și acum le pot face pe toate, în sfârșit! 692 00:47:33,851 --> 00:47:35,141 Nimeni nu mă poate opri. 693 00:47:36,980 --> 00:47:38,190 Nimeni. 694 00:47:41,568 --> 00:47:43,318 În sfârșit, sunt liber. 695 00:47:44,737 --> 00:47:46,157 Liber, în sfârșit. 696 00:47:48,241 --> 00:47:49,081 Excelent! 697 00:47:49,075 --> 00:47:50,075 Deep... 698 00:47:51,244 --> 00:47:53,044 - Asta e pentru tine. - Pentru mine? 699 00:47:54,872 --> 00:47:56,002 Mulțumesc, domnule. 700 00:47:57,500 --> 00:47:58,500 Minunat! 701 00:47:58,876 --> 00:48:00,456 Specialitatea bucătarului. 702 00:48:01,337 --> 00:48:03,207 E o delicatesă sud-coreeană. 703 00:48:05,216 --> 00:48:06,836 Vai de mine! E Timothy! 704 00:48:07,093 --> 00:48:08,473 Doamne! 705 00:48:08,553 --> 00:48:10,813 E Timothy, e prietenul meu. 706 00:48:10,805 --> 00:48:13,675 Nu-l pot mânca. Nu-l voi mânca. 707 00:48:14,058 --> 00:48:15,478 Ba da, poți, Deep. 708 00:48:15,560 --> 00:48:18,480 Timothy e al naibii de delicios. 709 00:48:22,275 --> 00:48:24,355 Cerșește îndurare. 710 00:48:25,612 --> 00:48:26,612 Are copii. 711 00:48:29,115 --> 00:48:30,115 Are copii. 712 00:48:30,908 --> 00:48:33,658 CASSANDRA MĂNÂNCĂ DRACULUI CARACATIȚA 713 00:48:39,459 --> 00:48:40,959 - Hei, Deep! - Ce? 714 00:48:41,711 --> 00:48:43,131 Mănâncă-l dracului pe Timothy! 715 00:49:06,861 --> 00:49:07,861 Îmi pare atât de rău! 716 00:49:15,620 --> 00:49:18,540 Se roagă. 717 00:49:39,060 --> 00:49:40,600 Nu a fost delicios? 718 00:49:47,610 --> 00:49:48,950 {\an8}Haide, putain! 719 00:50:08,589 --> 00:50:11,259 {\an8}Ar fi trebuit să-l vezi azi. 720 00:50:11,676 --> 00:50:12,676 Monsieur Charcutier? 721 00:50:12,927 --> 00:50:16,557 {\an8}Cum lucrezi pentru un astfel de om? 722 00:50:18,725 --> 00:50:20,515 Și tu lucrezi pentru el. 723 00:50:20,685 --> 00:50:23,805 {\an8}Sunt aici doar pentru că tu ești. 724 00:50:31,988 --> 00:50:34,278 {\an8}Dar hai să plecăm. 725 00:50:35,074 --> 00:50:37,744 {\an8}Putem merge la Marsilia. 726 00:50:39,078 --> 00:50:40,658 Nu ar fi frumos? 727 00:50:52,884 --> 00:50:56,684 În regulă. Hai să auzim. Unde naiba ai fost toată ziua? 728 00:50:59,015 --> 00:51:02,305 Am fost reținut de Micuța Nina. 729 00:51:03,394 --> 00:51:05,274 {\an8}Cine e asta? 730 00:51:06,731 --> 00:51:08,021 Micuța Nina? 731 00:51:11,027 --> 00:51:13,737 Și ce vrea boarfa aia rusoaică de la tine? 732 00:51:14,781 --> 00:51:15,821 E o poveste lungă. 733 00:51:15,907 --> 00:51:17,157 Stai puțin. 734 00:51:19,327 --> 00:51:21,117 Asta e o mină de aur, Frenchie! 735 00:51:21,662 --> 00:51:25,422 Aranjează o întâlnire, cu tine, cu mine și cu Micuța Nina. 736 00:51:25,500 --> 00:51:28,590 Nu, e o idee foarte proastă. 737 00:51:28,586 --> 00:51:30,756 Nu, Frenchie, e o idee al naibii de bună. 738 00:51:31,297 --> 00:51:36,637 Haide, ia telefonul, sun-o chiar acum! 739 00:51:43,184 --> 00:51:46,814 Oui, monsieur. Și pentru ce facem asta? 740 00:51:48,981 --> 00:51:52,191 Pentru că, fiule, mergem în Rusia. 741 00:52:00,827 --> 00:52:02,247 - Bună! Ai o secundă? - Bună. 742 00:52:02,245 --> 00:52:03,405 Da. Intră. 743 00:52:03,704 --> 00:52:04,714 Mulțumesc. 744 00:52:06,499 --> 00:52:10,039 Am fost să vorbesc cu producătorii, să le spun că am avut o urgență 745 00:52:10,044 --> 00:52:11,174 și că trebuie să renunț. 746 00:52:11,879 --> 00:52:14,879 Bun. Asta e foarte bine. 747 00:52:15,842 --> 00:52:18,392 Dar, când am ajuns acolo, 748 00:52:20,388 --> 00:52:22,008 le-am spus că sunt încântat. 749 00:52:22,098 --> 00:52:25,178 Nu! Alex, e o greșeală. 750 00:52:25,268 --> 00:52:28,558 Am fost la dezintoxicare, aș fi omorât-o pe mama pentru oxi. 751 00:52:28,563 --> 00:52:31,023 Managerul m-a lăsat baltă, Vought, toată lumea. 752 00:52:32,650 --> 00:52:33,650 Dar tu nu ai plecat. 753 00:52:35,111 --> 00:52:38,161 Deci, chiar crezi că o să te las baltă acum? 754 00:52:39,532 --> 00:52:42,582 Sunt un nemernic, dar nici chiar așa. 755 00:52:45,955 --> 00:52:46,995 Ești sigur? 756 00:52:50,126 --> 00:52:51,666 Cineva trebuie să te protejeze. 757 00:53:09,353 --> 00:53:10,443 Haide, atunci. 758 00:53:13,024 --> 00:53:14,154 Dă-i drumul. 759 00:53:17,028 --> 00:53:20,108 Sunt un monstru nenorocit pentru ce i-am făcut puștiului. 760 00:53:26,370 --> 00:53:27,410 Nu. 761 00:53:28,331 --> 00:53:31,041 Ceilalți nu înțeleg, dar eu, da. 762 00:53:33,210 --> 00:53:34,210 Am dat cărțile pe față. 763 00:53:37,131 --> 00:53:39,801 Dacă am învățat ceva... 764 00:53:53,022 --> 00:53:54,022 Ce dracu'? 765 00:53:58,861 --> 00:54:00,151 Ei bine... 766 00:54:00,154 --> 00:54:02,664 A fost un drum lung pentru voi toți. 767 00:54:02,657 --> 00:54:05,367 Ați dat tot ce e mai bun din voi. 768 00:54:05,701 --> 00:54:07,831 Primul dintre cei doi selectați, 769 00:54:07,912 --> 00:54:13,582 și cel mai nou membru în Cei Șapte este... 770 00:54:14,251 --> 00:54:15,291 Supersonic! 771 00:54:22,510 --> 00:54:25,010 {\an8}SUPERSONIC CEL MAI NOU MEMBRU 772 00:54:25,388 --> 00:54:27,558 - Bine ai venit! - Mulțumesc, domnule. 773 00:54:34,146 --> 00:54:37,106 Ei bine, asta e. 774 00:54:38,526 --> 00:54:41,066 Ultimul nou membru în Cei Șapte este... 775 00:54:46,826 --> 00:54:49,696 Stăpânul celor Șapte Mări. Deep! 776 00:54:54,625 --> 00:54:56,035 - Urcă aici. - În regulă. 777 00:54:56,127 --> 00:54:57,337 Bine ai revenit. 778 00:54:59,964 --> 00:55:01,264 {\an8}DEEP REVINE ÎN ECHIPĂ 779 00:55:01,257 --> 00:55:02,427 {\an8}- Mulțumesc. - Oricând. 780 00:55:02,550 --> 00:55:04,430 {\an8}- Felicitări, frate. - Și ție. 781 00:55:04,969 --> 00:55:07,809 Din păcate, nu va fi niciuna dintre voi două. 782 00:55:07,805 --> 00:55:10,095 Sigur înțelegeți. Experiența e de neprețuit. 783 00:55:10,099 --> 00:55:12,439 Vă rog să predați capele și să plecați. 784 00:55:14,854 --> 00:55:18,864 Deep, trebuie să spun, sunt... Ei bine, sincer, sunt mișcat 785 00:55:18,858 --> 00:55:21,938 și inspirat de faptul că Starlight a ales să te ierte. 786 00:55:22,028 --> 00:55:24,238 Îți accept scuzele, Deep. 787 00:55:24,238 --> 00:55:25,988 Meriți o a doua șansă. 788 00:55:25,990 --> 00:55:28,580 Mulțumesc, Starlight. Cred că ne-am maturizat cu toții. 789 00:55:28,576 --> 00:55:31,656 Ca să clarific, nu a fost ideea mea să te aduc înapoi, amice. 790 00:55:32,121 --> 00:55:34,461 Chiar deloc. Starlight a insistat. 791 00:55:34,457 --> 00:55:38,377 Dar păstrează distanța, amice. Pentru că, ei bine... 792 00:55:40,337 --> 00:55:41,917 ea este iubita mea acum. 793 00:55:44,759 --> 00:55:47,759 Îmi pare rău, nu mai pot păstra secretul. 794 00:55:47,762 --> 00:55:49,392 E timpul să anunțăm lumea. 795 00:55:49,472 --> 00:55:53,392 Starlight și eu suntem îndrăgostiți. 796 00:55:55,603 --> 00:55:57,693 {\an8}Hashtag HomeLight. 797 00:55:58,481 --> 00:55:59,861 {\an8}Taie! Incredibil! 798 00:55:59,857 --> 00:56:03,487 - Merge la fix! - A fost perfect! 799 00:56:03,486 --> 00:56:04,646 - Oameni vor înnebuni! - Da! 800 00:56:04,737 --> 00:56:06,027 Incredibil! 801 00:56:06,030 --> 00:56:07,660 Mi-a venit din senin! 802 00:56:07,740 --> 00:56:11,990 Bine, a fost perfect. Dar, Starlight, nu trebuie să arăți așa șocată. 803 00:56:13,287 --> 00:56:14,787 OK, bine, încă o dată. 804 00:56:16,040 --> 00:56:17,040 Starlight? 805 00:56:17,833 --> 00:56:18,793 E bine? 806 00:56:23,839 --> 00:56:25,669 Da, să reluăm. 807 00:56:25,758 --> 00:56:27,548 - Încă una! Grozav! - Filmăm din nou. 808 00:56:28,469 --> 00:56:30,549 - De la replica ta, Homelander. - Sigur. 809 00:56:31,472 --> 00:56:32,972 Bine. Ce fată cuminte! 810 00:56:33,057 --> 00:56:35,017 Și acțiune! 811 00:56:35,643 --> 00:56:38,063 Nu mai pot păstra secretul. 812 00:56:38,521 --> 00:56:40,311 Haide, e timpul să anunțăm lumea. 813 00:56:42,274 --> 00:56:43,154 Da. 814 00:56:44,777 --> 00:56:45,897 Doamnelor și domnilor... 815 00:56:47,196 --> 00:56:50,066 Starlight și eu suntem îndrăgostiți. 816 00:56:52,493 --> 00:56:53,993 {\an8}Hashtag HomeLight. 817 00:59:28,023 --> 00:59:30,033 Subtitrarea: Mirela Puzderie 818 00:59:30,109 --> 00:59:32,109 {\an8}Redactor Robert Ciubotaru