1
00:00:06,090 --> 00:00:08,050
{\an8}CONCURSUL MICUȚA SUPEREROINĂ
REGIUNEA CENTRALĂ
2
00:00:14,432 --> 00:00:15,562
Bine, ține minte.
3
00:00:15,558 --> 00:00:17,018
{\an8}Relaxată, diafragma lucrează.
4
00:00:17,101 --> 00:00:17,941
{\an8}ÎN URMĂ CU 17 ANI
5
00:00:17,935 --> 00:00:19,765
{\an8}Nu te încorda la notele înalte.
6
00:00:19,854 --> 00:00:21,944
Mamă, nu pot. Doare.
7
00:00:21,939 --> 00:00:26,029
- E doar o mică durere de burtă.
- Nu e burta, într-o parte.
8
00:00:26,110 --> 00:00:27,320
Ce o să-ți spun?
9
00:00:28,571 --> 00:00:31,871
„Durerea este slăbiciunea
care părăsește corpul.”
10
00:00:31,866 --> 00:00:33,776
Așa e, suntem câștigători.
11
00:00:33,868 --> 00:00:36,248
Și asta înseamnă
că facem orice ca să câștigăm.
12
00:00:36,245 --> 00:00:39,705
Deci, te duci acolo și zâmbești,
bine, iubito?
13
00:00:42,209 --> 00:00:43,459
Bine.
14
00:00:44,712 --> 00:00:45,962
Arăți minunat.
15
00:00:47,339 --> 00:00:49,469
Urmează, din Des Moines, Iowa,
16
00:00:49,759 --> 00:00:51,139
concurenta cu nr. 15...
17
00:00:51,635 --> 00:00:52,595
Starlight.
18
00:00:53,971 --> 00:00:55,641
O, iubitule
19
00:00:59,018 --> 00:01:00,638
O, iubitule
20
00:01:00,895 --> 00:01:04,475
De unde era să știu?
21
00:01:05,941 --> 00:01:08,991
Că ceva nu era în regulă
22
00:01:09,153 --> 00:01:12,453
Singurătatea mă ucide
23
00:01:12,615 --> 00:01:15,865
Și trebuie să recunosc
24
00:01:16,118 --> 00:01:17,948
Că încă mai cred
25
00:01:19,288 --> 00:01:22,628
Când nu sunt cu tine îmi pierd mințile
26
00:01:22,625 --> 00:01:25,495
Dă-mi un semn
27
00:01:26,462 --> 00:01:28,802
Mai vreau încă o dată
28
00:01:40,726 --> 00:01:42,646
Au încercat să mă controleze.
29
00:01:42,645 --> 00:01:46,015
Toată viața mea, oamenii bogați,
oamenii puternici.
30
00:01:46,649 --> 00:01:49,399
Au încercat să-mi pună botniță,
să mă anuleze,
31
00:01:49,485 --> 00:01:53,315
să mă țină neputincios și obedient.
Ca pe o marionetă nenorocită!
32
00:01:54,198 --> 00:01:56,658
- A funcționat.
- Biroul de gestionare a crizelor
33
00:01:56,659 --> 00:01:58,239
- ... ce spune?
- Scuze, nu acum!
34
00:01:59,537 --> 00:02:02,207
Și ia ghiciți!
Dacă mă controlează pe mine,
35
00:02:02,206 --> 00:02:05,036
atunci puteți fi siguri
că vă controlează și pe voi!
36
00:02:05,042 --> 00:02:07,252
Deja o fac. Doar că nu vă dați seama.
37
00:02:08,921 --> 00:02:09,841
Am terminat!
38
00:02:11,131 --> 00:02:12,721
Am terminat cu scuzele.
39
00:02:13,092 --> 00:02:15,932
Gata cu persecuția pentru puterea mea!
40
00:02:17,471 --> 00:02:19,771
... cu persecuția pentru puterea mea!
41
00:02:20,683 --> 00:02:22,693
... persecuția pentru puterea mea!
42
00:02:26,063 --> 00:02:28,403
Ai crescut! Ai crescut!
43
00:02:28,399 --> 00:02:29,779
Nu bați?
44
00:02:30,192 --> 00:02:31,442
La naiba, scuze!
45
00:02:33,070 --> 00:02:35,240
- Mă întorc mai târziu.
- Stai.
46
00:02:35,781 --> 00:02:37,161
Cum adică am crescut?
47
00:02:37,658 --> 00:02:39,618
Douăzeci și unu de puncte în preferințe.
48
00:02:44,707 --> 00:02:46,207
Ce ai spus?
49
00:02:47,126 --> 00:02:48,336
Douăzeci și unu de puncte.
50
00:02:48,836 --> 00:02:50,046
Le-a plăcut discursul.
51
00:02:50,129 --> 00:02:54,049
O creștere masivă de 44% la bărbații albi,
în zona Centurii Industriale.
52
00:02:56,218 --> 00:02:57,848
- Da!
- Știu.
53
00:02:58,596 --> 00:02:59,596
La naiba, da!
54
00:02:59,597 --> 00:03:03,137
Au spus că ești încrezător, mândru.
55
00:03:03,142 --> 00:03:04,732
Și nu ți-e frică să...
56
00:03:05,811 --> 00:03:08,441
Continuă, Ashley, nu te opri.
57
00:03:08,439 --> 00:03:10,189
- Îmi pare rău, domnule.
- Ce e?
58
00:03:12,735 --> 00:03:14,985
Asta nu are nimic
de-a face cu tine. Continuă.
59
00:03:14,987 --> 00:03:17,487
- Nu mă tem să ce?
- Să fii tu însuți.
60
00:03:22,077 --> 00:03:23,867
Vor să fiu eu însumi?
61
00:03:24,246 --> 00:03:25,406
Acum...
62
00:03:27,499 --> 00:03:30,879
E adevărat că ai scăzut șapte puncte
la adulții din zona urbană,
63
00:03:30,878 --> 00:03:33,208
cu vârste între 18 și 34,
dar nu e rău, e bine.
64
00:03:33,297 --> 00:03:36,797
Pentru că, la general, toată lumea
vă iubește pe tine și Starlight ca echipă.
65
00:03:36,884 --> 00:03:39,934
Împreună, aveți un rating de 98%.
66
00:03:40,429 --> 00:03:42,349
Nimeni nu a avut vreodată atâta.
67
00:03:42,848 --> 00:03:43,928
Nici Soldier Boy.
68
00:03:44,725 --> 00:03:45,765
Nimeni.
69
00:03:47,978 --> 00:03:48,978
Nouăzeci și opt?
70
00:04:19,343 --> 00:04:22,553
{\an8}BĂIEȚII
71
00:04:29,603 --> 00:04:31,943
Dacă e să revin,
trebuie să schimbăm lucruri.
72
00:04:31,939 --> 00:04:33,439
Asta e clădirea Flatiron.
73
00:04:33,524 --> 00:04:34,944
E o clădire istorică,
74
00:04:34,942 --> 00:04:37,902
trebuie să respectăm numele clădirii.
75
00:04:37,987 --> 00:04:39,027
Uită-te la asta.
76
00:04:39,613 --> 00:04:41,913
- Ce?
- Folosește o farfurie.
77
00:04:41,991 --> 00:04:45,701
Dar nu folosesc farfuria când mănânc
păsărica dulce și savuroasă a mamei tale.
78
00:04:49,206 --> 00:04:50,416
Ce face Kimiko? Glumești?
79
00:04:50,416 --> 00:04:51,416
FUTU-I
80
00:04:51,417 --> 00:04:53,497
{\an8}- Haide!
- Hei, haide!
81
00:04:53,502 --> 00:04:57,382
În ultima vreme suferă
de lipsă de acțiune.
82
00:04:57,381 --> 00:04:58,721
Las-o puțin.
83
00:05:07,182 --> 00:05:09,442
- Fiul risipitor se întoarce!
- Ce naiba?
84
00:05:10,185 --> 00:05:13,475
Salut, omule! Stai un pic, te-ai întors?
85
00:05:13,564 --> 00:05:14,484
Vom vedea.
86
00:05:14,565 --> 00:05:17,185
Nu mă înțelege greșit, mă bucur.
Dar ești sigur?
87
00:05:17,276 --> 00:05:19,526
Ce naiba, puștiule?
Iar te-ai masturbat cu lame de ras?
88
00:05:19,528 --> 00:05:22,028
Să-l vezi pe celălalt tip. E penisul meu.
89
00:05:24,950 --> 00:05:26,410
- Mi-ai lipsit.
- Și tu, omule.
90
00:05:26,410 --> 00:05:27,410
Haide, omule!
91
00:05:31,874 --> 00:05:34,464
- Știu ce-o să spui.
- Nu, băiete.
92
00:05:34,460 --> 00:05:37,590
Sunt doar fericit că am toți băieții
sub același acoperiș.
93
00:05:37,588 --> 00:05:39,718
- Serios?
- Da.
94
00:05:41,383 --> 00:05:43,393
Adică, mai știți,
95
00:05:43,469 --> 00:05:47,719
în costumul lui de fițe, domnea peste noi,
ca viceregele din Vought Square.
96
00:05:48,432 --> 00:05:51,942
Și el de fapt era
doar un pupător de funduri de supererou!
97
00:05:52,019 --> 00:05:53,189
- Da.
- Ăsta, fiul meu,
98
00:05:53,187 --> 00:05:56,147
e premiul pentru întreaga activitate
la „Cutra Anului”, nu-i așa?
99
00:05:56,148 --> 00:05:58,528
- Da, e întreaga activitate.
- Da.
100
00:05:59,318 --> 00:06:01,608
- Ai terminat?
- Sunt de-abia la început,
101
00:06:01,612 --> 00:06:03,412
- ... crede-mă.
- Super, ascultă.
102
00:06:03,489 --> 00:06:05,199
Ryan trebuie dus într-un loc sigur.
103
00:06:05,199 --> 00:06:07,789
Vicky știe unde este, pentru că i-am spus,
104
00:06:07,785 --> 00:06:09,235
adică știe și Stan Edgar.
105
00:06:09,328 --> 00:06:10,368
Deja m-am gândit la asta.
106
00:06:10,454 --> 00:06:13,174
Dna colonel a dispărut deja cu băiatul.
107
00:06:13,999 --> 00:06:17,169
De fapt, le vom face o mică vizită.
108
00:06:17,628 --> 00:06:18,498
Serios?
109
00:06:18,921 --> 00:06:23,091
Monsieur Charcutier, eu nu pot merge.
Am o problemă de mare importanță.
110
00:06:23,092 --> 00:06:26,722
Scuză-mă, cred că am uitat s-o întreb
pe secretara ta dacă ești liber.
111
00:06:26,804 --> 00:06:29,564
- E o urgență.
- Mă duc eu în locul lui.
112
00:06:30,390 --> 00:06:34,480
Mai chiulește tu și azi, și poate-ți rupe
dna congresmen oscioarele.
113
00:06:34,937 --> 00:06:36,187
Da, m-am gândit la asta.
114
00:06:36,730 --> 00:06:37,690
Kimiko.
115
00:06:38,649 --> 00:06:39,609
Kimiko?
116
00:06:40,067 --> 00:06:42,277
Bună. Poți, te rog...
117
00:06:43,570 --> 00:06:44,570
să-mi rupi mâna?
118
00:06:45,280 --> 00:06:46,990
Vicky va mirosi dacă mă prefac.
119
00:06:47,074 --> 00:06:48,954
Deci, trebuie să fie real.
120
00:06:48,951 --> 00:06:51,411
Și trebuie să fie ceva
care ține multe zile.
121
00:06:53,872 --> 00:06:55,172
La naiba, Hughie!
122
00:06:55,249 --> 00:06:57,579
Măcar ia ceva pentru durere. Am opiu.
123
00:06:58,919 --> 00:07:01,049
Nu pot pica la testul de urină.
124
00:07:01,130 --> 00:07:04,510
Hai să terminăm cu asta, bine?
S-o facem repede.
125
00:07:06,760 --> 00:07:08,010
Stai un pic.
126
00:07:09,054 --> 00:07:10,764
- Ia loc, te rog.
- Da.
127
00:07:10,848 --> 00:07:13,808
Suntem aici de trei minute,
și e deja Nebunul și Bestia.
128
00:07:14,726 --> 00:07:16,266
Bine, hai!
129
00:07:19,690 --> 00:07:21,360
Aici. Fractură curată.
130
00:07:21,358 --> 00:07:22,648
Fără leziuni permanente.
131
00:07:27,114 --> 00:07:28,034
Da.
132
00:07:30,450 --> 00:07:31,370
Unu.
133
00:07:32,953 --> 00:07:33,833
Doi...
134
00:07:36,206 --> 00:07:37,746
Ce rahat?
135
00:07:38,750 --> 00:07:40,130
Sunt primul supererou în hijab.
136
00:07:40,127 --> 00:07:43,507
Deci, dacă aș reuși să intru în Cei Șapte?
Ar fi marfă.
137
00:07:43,589 --> 00:07:45,549
Pe primul e Supersonic?
138
00:07:45,549 --> 00:07:47,679
Fetele între 11 și 14 ani sunt înnebunite.
139
00:07:47,676 --> 00:07:50,596
Asta e îngrozitor.
Te rog să nu mai spui asta niciodată.
140
00:07:50,596 --> 00:07:52,846
Merge la sigur
și pe piața latino-americană.
141
00:07:52,848 --> 00:07:54,848
Trebuie să intrăm neapărat pe piața asta.
142
00:07:54,850 --> 00:07:57,230
Știai că salsa e mai popular
decât ketchupul?
143
00:07:57,311 --> 00:08:00,481
Supersonic e un mexican-american
de a doua generație,
144
00:08:00,564 --> 00:08:02,984
care își urmărește sueño
de a ajunge în Cei Șapte?
145
00:08:02,983 --> 00:08:06,863
Sau urmărește doar
o pasiune reaprinsă pentru Starlight?
146
00:08:06,862 --> 00:08:08,822
Știți că am un iubit, nu?
147
00:08:08,906 --> 00:08:13,446
Triunghiurile amoroase generează un salt
de 47% pe platformele sociale.
148
00:08:13,452 --> 00:08:16,372
Fanii te vor presa la greu să fii cu el.
149
00:08:17,456 --> 00:08:19,206
Să vorbesc cu el mai întâi.
150
00:08:19,208 --> 00:08:21,588
Fantastic. Ce zici de a doua alegere?
151
00:08:21,585 --> 00:08:24,455
- Moonshadow.
- E încrezătoare. Dar nu prea mult.
152
00:08:24,463 --> 00:08:26,633
- Încă futabilă.
- Atât de futabilă!
153
00:08:27,049 --> 00:08:29,469
- Nu te-a întrebat nimeni, Ashley.
- Scuze, Ashley.
154
00:08:29,801 --> 00:08:35,101
Bine, asta e, de asemenea, oribil,
dar mă gândesc la Silver Kincaid.
155
00:08:36,475 --> 00:08:40,055
{\an8}Dar e din Afgan...
156
00:08:40,062 --> 00:08:41,732
- E din Anglia.
- ... istan.
157
00:08:41,730 --> 00:08:44,780
Și are cea mai mare rată
de salvare dintre toți finaliștii.
158
00:08:44,775 --> 00:08:46,685
Și e și ambasador UNICEF.
159
00:08:47,861 --> 00:08:49,361
E cea mai calificată.
160
00:08:49,363 --> 00:08:52,033
Va trebui să aprobe
și Homelander, desigur.
161
00:08:52,032 --> 00:08:54,162
- Desigur.
- Conform contractului meu
162
00:08:54,243 --> 00:08:58,373
cu domnul Edgar, eu am ultimul cuvânt
pentru cele două locuri.
163
00:08:59,748 --> 00:09:01,998
Mergeți și cu asta
să vă aprobe Homelander.
164
00:09:16,431 --> 00:09:17,521
Bonjour, Cherie.
165
00:09:18,267 --> 00:09:19,637
Ai adus pașapoartele?
166
00:09:28,860 --> 00:09:29,780
Hei!
167
00:09:31,822 --> 00:09:32,742
Ce s-a întâmplat?
168
00:09:34,157 --> 00:09:35,447
Serge, am dat-o în bară.
169
00:09:39,079 --> 00:09:40,749
Lucrez din nou pentru Micuța Nina.
170
00:09:42,582 --> 00:09:43,582
Merde, Cherie!
171
00:09:43,667 --> 00:09:46,587
Nu toți avem joburi confortabile la CIA.
172
00:09:48,046 --> 00:09:52,046
Transportam marfă pentru ea,
și nenorociții au furat-o.
173
00:09:52,551 --> 00:09:55,221
- Știi cine sunt?
- Purtau măști. Nu știu cine erau.
174
00:09:57,514 --> 00:09:58,604
Și eram drogată.
175
00:10:03,979 --> 00:10:06,109
Bine, câtă marfă?
176
00:10:06,773 --> 00:10:08,153
Unsprezece kilograme.
177
00:10:10,569 --> 00:10:11,649
Îi plătim înapoi.
178
00:10:12,404 --> 00:10:14,364
- Îi plătim. Implorăm...
- Nu.
179
00:10:14,448 --> 00:10:16,158
La Nina e vorba de principiu.
180
00:10:16,158 --> 00:10:18,078
Ți-l amintești pe Olivier?
181
00:10:21,371 --> 00:10:24,001
Câte bucăți a tăiat din el,
în timp ce era încă în viață?
182
00:10:26,793 --> 00:10:27,923
Vino cu mine.
183
00:10:29,087 --> 00:10:31,007
Putem merge într-un loc cald.
184
00:10:33,425 --> 00:10:34,625
Doar tu și eu.
185
00:10:43,268 --> 00:10:44,388
Îmi pare rău.
186
00:11:30,232 --> 00:11:32,152
Marvin. Ce faci aici?
187
00:11:32,901 --> 00:11:34,031
Judecată slabă, doamnă.
188
00:11:38,407 --> 00:11:39,527
Butcher!
189
00:11:43,245 --> 00:11:46,365
Ușurel, băiete. A dracului strânsoare ai!
190
00:11:48,834 --> 00:11:51,804
- Ești bine?
- Da. Perfect.
191
00:11:52,129 --> 00:11:53,259
Intrați.
192
00:11:55,340 --> 00:11:58,090
Ce dracu' a fost asta?
Nu știam că e capabil de așa ceva.
193
00:12:00,345 --> 00:12:01,805
Deci, de ce te-ai întors?
194
00:12:05,851 --> 00:12:07,521
Soldier Boy mi-a ucis familia.
195
00:12:12,065 --> 00:12:14,225
Ești sigură că locul ăsta e sigur?
196
00:12:14,234 --> 00:12:16,864
Va trebui să ne tot mutăm,
dar deocamdată, da.
197
00:12:17,279 --> 00:12:19,449
Singurul lucru care ne-ar putea da de gol
198
00:12:19,448 --> 00:12:22,828
e circul pe care-l faci tu pe aleea mea.
199
00:12:23,827 --> 00:12:27,707
N-aș fi venit
dacă se putea rezolva la telefon.
200
00:12:36,381 --> 00:12:38,591
- Hei, Alex, vino aici o secundă.
- Hei!
201
00:12:41,720 --> 00:12:43,810
De ce pui cântecul meu de rahat?
202
00:12:43,889 --> 00:12:45,469
Ca să nu ne poată auzi.
203
00:12:45,474 --> 00:12:48,984
Vor să te aleagă
unul dintre câștigătorii din seara asta.
204
00:12:50,479 --> 00:12:51,689
Vorbești serios?
205
00:12:51,688 --> 00:12:53,688
- Și trebuie să refuzi.
- Ce?
206
00:12:53,690 --> 00:12:55,650
- Ascultă. Ce n-aș da...
- De ce?
207
00:12:55,734 --> 00:12:58,364
... ca cineva să îmi fi spus
ce îți voi spune eu acum!
208
00:13:00,113 --> 00:13:04,493
Ceva nu e în regulă cu Homelander,
ceva rău.
209
00:13:04,493 --> 00:13:06,913
M-a amenințat că mă omoară
de mai multe ori.
210
00:13:06,912 --> 00:13:09,542
A ucis alți oameni. E tot mai rău.
211
00:13:09,623 --> 00:13:12,713
Va fi periculos și pentru tine,
și pentru familia ta.
212
00:13:12,709 --> 00:13:15,669
Și cam toți sunt la fel.
Sunt atât de cruzi!
213
00:13:15,754 --> 00:13:17,094
- Crede-mă, nu vrei asta.
- OK.
214
00:13:17,172 --> 00:13:19,592
Spune că nu poți, că ai
215
00:13:19,591 --> 00:13:21,891
- ... o urgență în familie.
- Annie, oprește-te.
216
00:13:22,260 --> 00:13:23,600
Tocmai mi-ai spus
217
00:13:24,763 --> 00:13:28,983
că tot ce-am înghițit, trupa,
rasismul lui Vought, totul e în zadar, nu?
218
00:13:29,059 --> 00:13:30,439
- Uite...
- Am nevoie de o secundă.
219
00:13:30,519 --> 00:13:34,519
Îmi pare rău. Dar, te rog,
trebuie să-mi promiți că vei pleca
220
00:13:34,523 --> 00:13:36,653
și nu te vei uita înapoi. Te rog.
221
00:13:41,196 --> 00:13:44,906
WELLNESS GLOBAL
CENTRU DE IMAGISTICĂ MEDICALĂ
222
00:13:49,204 --> 00:13:52,674
Deci ai și șofer? Parcă ai fi Rihanna.
223
00:13:53,458 --> 00:13:55,288
N-am avut nevoie de carnet. Eu alergam.
224
00:13:56,419 --> 00:13:58,589
- De unde știai că-s aici?
- Sunt fratele tău.
225
00:13:59,297 --> 00:14:01,297
Și încă mai cunosc câțiva oameni.
226
00:14:02,342 --> 00:14:04,972
Deci, cât de rău este?
227
00:14:06,471 --> 00:14:09,311
Doctorii spun că e ca la ruleta rusească.
228
00:14:09,391 --> 00:14:13,021
Dacă mai alerg vreodată, poate nimic,
sau poate inima mea...
229
00:14:15,939 --> 00:14:17,359
Încă iei rahatul ăla albastru?
230
00:14:17,357 --> 00:14:19,107
Aia m-ar fi omorât și mai repede.
231
00:14:19,109 --> 00:14:22,779
Bun. Acum putem trece la partea
unde îți accept scuzele.
232
00:14:22,779 --> 00:14:24,819
Poți să vii cu mine acasă.
233
00:14:24,823 --> 00:14:27,283
Băieții se vor bucura să te vadă.
234
00:14:40,797 --> 00:14:42,417
Butcher a zis că ai puteri.
235
00:14:48,638 --> 00:14:49,638
Și eu.
236
00:14:53,435 --> 00:14:54,555
Ție îți plac ale tale?
237
00:14:58,773 --> 00:15:01,323
Te sperie vreodată?
238
00:15:09,743 --> 00:15:10,793
Și pe mine.
239
00:15:12,537 --> 00:15:16,747
Mătușa Grace a vrut să-mi ia un câine,
dar i-am spus nu.
240
00:15:17,042 --> 00:15:19,042
Mi-era teamă că o să-l rănesc.
241
00:15:27,093 --> 00:15:30,763
ȘTIU CE VREI SĂ SPUI
AM RĂNIT OAMENI
242
00:15:31,097 --> 00:15:32,557
Sunt sigur că nu ai vrut.
243
00:15:41,441 --> 00:15:44,321
{\an8}ÎMI URĂSC PUTERILE.
MI-AȘ DORI SĂ NU LE FI AVUT
244
00:15:45,111 --> 00:15:46,071
Da.
245
00:15:47,906 --> 00:15:49,196
Și eu.
246
00:15:51,493 --> 00:15:54,333
Neuman e șefa Biroului
pentru că eu am pus-o acolo.
247
00:15:54,329 --> 00:15:57,959
Am încercat s-o salvez de la atacul
asupra Congresului pe care ea l-a cauzat.
248
00:15:58,041 --> 00:16:00,881
Tu nu ți-ai petrecut ultimul an
ducându-i cafea cu lapte de ovăz
249
00:16:00,877 --> 00:16:03,337
și fiecare informație pe care a cerut-o.
250
00:16:03,838 --> 00:16:06,928
Aș vrea foarte mult să știu
planul pentru eliminarea ei.
251
00:16:06,925 --> 00:16:09,465
Păi, asta depinde
252
00:16:09,469 --> 00:16:11,009
de ceea ce ne poți spune
253
00:16:11,805 --> 00:16:14,305
despre mica ta vacanță în Nicaragua.
254
00:16:16,518 --> 00:16:18,648
- N-am fost niciodată în Nicaragua.
- Serios?
255
00:16:19,104 --> 00:16:23,324
Pentru că o păsărică mi-a spus că ai fost
ofițerul de caz al Payback, acolo.
256
00:16:23,400 --> 00:16:27,700
Pentru o misiune secretă
din care Soldier Boy nu s-a mai întors.
257
00:16:30,156 --> 00:16:31,156
Dnă colonel?
258
00:16:31,449 --> 00:16:34,409
Orice ar crede William că a auzit,
259
00:16:35,328 --> 00:16:36,408
greșește.
260
00:16:41,334 --> 00:16:42,254
Așa să fie?
261
00:16:43,461 --> 00:16:46,301
Știi seiful pe care îl ai
în biroul tău de acasă?
262
00:16:46,840 --> 00:16:49,590
Cel din spatele tabloului cu primul Bush?
263
00:16:49,968 --> 00:16:52,048
Am împrumutat un registru din el.
264
00:16:52,137 --> 00:16:54,677
Cel cu toți agenții tăi în toată lumea.
265
00:16:54,681 --> 00:16:58,441
Cât timp crezi că vor rezista ei
și familiile lor
266
00:16:58,893 --> 00:17:01,403
când voi pune toate numele pe Facebook?
267
00:17:01,396 --> 00:17:05,686
Ai semna condamnarea a zeci de oameni
nevinovați care nu au legătură cu asta?
268
00:17:05,984 --> 00:17:08,614
Sunt jenat pentru amândoi că întrebi.
269
00:17:12,240 --> 00:17:14,200
Nicaragua a fost demult.
270
00:17:14,993 --> 00:17:17,333
Aș putea fi omorâtă
doar pentru că îți spun.
271
00:17:17,412 --> 00:17:20,172
Și toți agenții tăi
vor fi omorâți dacă nu o faci.
272
00:17:21,332 --> 00:17:22,292
Să fiu al naibii...
273
00:17:24,878 --> 00:17:25,998
Ce belea!
274
00:17:33,845 --> 00:17:35,805
Făcea parte din Operațiunea Charly.
275
00:17:38,475 --> 00:17:40,135
Operațiunea Charly?
276
00:17:40,518 --> 00:17:42,938
Proiectul lui Reagan, neoficial.
277
00:17:43,021 --> 00:17:46,651
Să-i ajute pe rebelii Contra împotriva
Frontului Sandinist sprijinit de ruși.
278
00:17:46,733 --> 00:17:48,443
Dar ne trebuiau bani pentru asta.
279
00:17:49,068 --> 00:17:52,158
O parte din bani a venit
din vânzarea de arme către Iran.
280
00:17:52,155 --> 00:17:54,155
Marele fiasco al lui Oliver North.
281
00:17:54,908 --> 00:17:56,028
Iar restul?
282
00:17:56,034 --> 00:18:00,084
Rebelii aveau cocaină din plin.
283
00:18:00,497 --> 00:18:03,077
Eu am fost responsabilă
de traficarea cocainei în SUA
284
00:18:03,166 --> 00:18:06,336
și apoi de folosirea profitului
pentru a cumpăra mai multe arme.
285
00:18:07,253 --> 00:18:10,093
Pentru a lupta contra comuniștilor,
făceam orice.
286
00:18:10,173 --> 00:18:13,303
Asta e o autojustificare de rahat.
287
00:18:13,843 --> 00:18:16,763
- Și te-ai ocupat și cu treaba cealaltă?
- Ce treabă?
288
00:18:16,763 --> 00:18:17,973
Știe ea.
289
00:18:19,015 --> 00:18:20,015
Spune-i.
290
00:18:24,103 --> 00:18:28,443
Politica nescrisă a fost de a vinde
cocaina doar în cartierele cu minorități.
291
00:18:28,858 --> 00:18:32,068
Să-i destabilizăm, să-i demoralizăm
și să nu ne băgăm la albi.
292
00:18:35,573 --> 00:18:38,543
La sfârșitul lui '84,
ne pregăteam de o ofensivă majoră.
293
00:18:38,535 --> 00:18:41,155
Deci, cei de sus,
în infinita lor înțelepciune,
294
00:18:41,246 --> 00:18:44,166
au decis că era momentul să strice tot.
295
00:19:02,559 --> 00:19:03,639
Imbecilii de la Payback.
296
00:19:04,060 --> 00:19:06,310
Unul mai penibil ca altul.
297
00:19:06,396 --> 00:19:08,896
Contesa Crimson, Mindstorm,
298
00:19:08,982 --> 00:19:10,942
Swatto, Gemenii TNT,
299
00:19:10,942 --> 00:19:15,412
Noir, Gunpowder
și cel mai tâmpit dintre toți...
300
00:19:15,405 --> 00:19:18,235
Ce zici, Gunpowder?
Le băgăm niște artificii?
301
00:19:18,241 --> 00:19:20,411
- Aprinde-i, Soldier Boy.
- Pune aia jos.
302
00:19:22,203 --> 00:19:25,793
Nu știam că se fac ofițeri de caz
așa drăguți ca tine.
303
00:19:27,625 --> 00:19:28,785
Ne distrăm și noi puțin.
304
00:19:28,877 --> 00:19:32,627
Depozitul de muniție e în direcția aia.
O să arunci în aer jumătate din tabără.
305
00:19:32,714 --> 00:19:34,424
Pune-o jos, acum.
306
00:19:37,635 --> 00:19:39,095
Îmi place tipul hotărât.
307
00:19:39,095 --> 00:19:42,715
Știi, cu o siluetă ca a ta,
te irosești pe aici.
308
00:19:45,894 --> 00:19:47,354
Umilele mele scuze.
309
00:19:48,313 --> 00:19:51,943
Sunt sigur că e derutant.
310
00:19:52,025 --> 00:19:55,025
Să o luăm de la capăt.
Ofițer Grace Mallory, nu-i așa?
311
00:19:56,154 --> 00:19:57,414
Stanford Edgar.
312
00:19:57,405 --> 00:19:59,155
Sunt asociat cu Vought American.
313
00:19:59,157 --> 00:20:01,407
Vrei să-mi explici ce naiba e circul ăsta?
314
00:20:03,453 --> 00:20:06,713
Vought American a intrat
în parteneriat cu guvernul SUA
315
00:20:06,706 --> 00:20:08,576
în războiul global împotriva comunismului.
316
00:20:08,583 --> 00:20:12,753
Payback se vor încorpora
și vor lupta alături de rebelii Contra.
317
00:20:13,463 --> 00:20:14,923
Facem asta de probă.
318
00:20:14,923 --> 00:20:16,473
Probă pentru ce?
319
00:20:16,966 --> 00:20:19,296
Supereroi în armată, desigur.
320
00:20:19,302 --> 00:20:23,682
Pentru prima dată în peste 30 de ani.
Imaginează-ți cât de dominanți am fi.
321
00:20:24,140 --> 00:20:26,520
Iisuse Hristoase! Dă-te jos!
322
00:20:32,607 --> 00:20:33,607
Care e problema?
323
00:20:33,608 --> 00:20:38,818
Problema este că inamicul ar putea să vadă
un nenorocit de om zburător.
324
00:20:38,905 --> 00:20:40,905
- Și să ne descopere!
- Are dreptate, Swatto.
325
00:20:40,907 --> 00:20:43,367
Nu zburați fără autorizația
ofițerului Mallory.
326
00:20:45,078 --> 00:20:46,078
Asta e o glumă?
327
00:20:46,079 --> 00:20:48,709
Ei nu sunt soldați.
Sunt niște proști indisciplinați.
328
00:20:48,790 --> 00:20:50,540
Neantrenați și netestați.
329
00:20:50,625 --> 00:20:53,205
N-au ce căuta în zone de război,
ci la emisiuni TV.
330
00:20:53,211 --> 00:20:56,971
Spune-i asta lui Soldier Boy.
E un erou american în carne și oase.
331
00:20:57,423 --> 00:20:58,513
Nu permit acest lucru.
332
00:20:58,508 --> 00:21:01,838
Sunt sigur că dl director Casey
va clarifica orice nelămuriri.
333
00:21:04,806 --> 00:21:08,596
Și avem nevoie de câțiva oameni de-ai tăi
să ne aducă apă la corturi.
334
00:21:09,769 --> 00:21:11,019
Mulțumesc foarte mult.
335
00:21:18,945 --> 00:21:19,855
Claudio...
336
00:21:19,946 --> 00:21:22,526
Mets nu au nicio șansă anul ăsta.
337
00:21:22,532 --> 00:21:24,952
Señorita, la naiba cu Yankees!
338
00:21:35,378 --> 00:21:37,298
Oricine, mai puțin Gunpowder.
339
00:21:37,880 --> 00:21:39,170
Noroc!
340
00:21:39,632 --> 00:21:43,092
Poți, te rog, să nu mai mănânci alea
în fața mea? Sunt alergic.
341
00:21:43,636 --> 00:21:46,466
Dacă vrei să iau un rol
mai important în echipă,
342
00:21:46,556 --> 00:21:48,136
atunci vreau să renunț la mască.
343
00:21:48,141 --> 00:21:50,941
Ninja tăcuți au scor extrem de mare
la băieții sub zece ani.
344
00:21:51,019 --> 00:21:52,849
Masca dă un aer mistic.
345
00:21:52,854 --> 00:21:55,524
La naiba cu mistica!
Oamenii nici măcar nu mă cunosc.
346
00:21:55,523 --> 00:21:56,943
Nu prind nici taxi fără ea.
347
00:21:57,025 --> 00:21:59,395
Payback e cea mai bună
echipă de supereroi din țară.
348
00:21:59,402 --> 00:22:00,492
Din toată țara.
349
00:22:00,570 --> 00:22:02,780
Din păcate, un negru
încă n-are nicio șansă în Sud.
350
00:22:02,864 --> 00:22:05,534
Aș putea fi mai mult decât atât.
Aș putea fi Eddie Murphy.
351
00:22:11,289 --> 00:22:12,249
Nu port masca.
352
00:22:13,624 --> 00:22:14,674
Alegerea ta.
353
00:22:15,543 --> 00:22:18,173
Deși, odată trimis
în Minneapolis, St. Paul,
354
00:22:18,171 --> 00:22:22,591
vei dori masca,
pur și simplu pentru căldură.
355
00:22:27,388 --> 00:22:29,138
Ar trebui să zâmbești mai mult.
356
00:22:31,184 --> 00:22:32,564
Sigur ai un zâmbet frumos.
357
00:22:32,560 --> 00:22:35,860
Bine, uite, ca ambasador
de pe Planeta Femeilor,
358
00:22:35,855 --> 00:22:39,025
îți spun, știu că tu crezi
că replicile astea funcționează dar...
359
00:22:39,025 --> 00:22:41,315
Chiar da. Întreab-o pe Loni Anderson.
360
00:22:41,319 --> 00:22:43,399
Ba nu. Și niciodată n-au funcționat.
361
00:22:43,780 --> 00:22:46,410
Femeile ori îți fac pe plac,
ori se tem de tine.
362
00:22:46,491 --> 00:22:49,201
Dar niciuna dintre ele nu te place.
363
00:22:50,745 --> 00:22:52,995
Știi, dacă ai fi mai amabilă,
364
00:22:53,081 --> 00:22:54,711
poate ai găsi un bărbat,
365
00:22:56,125 --> 00:22:58,795
în loc să te joci de-a căpitanul Lesbo.
366
00:22:59,337 --> 00:23:00,837
Hei, señorita Mallory...
367
00:23:02,673 --> 00:23:03,973
Stai puțin.
368
00:23:14,602 --> 00:23:16,482
Ce naiba se întâmplă cu el?
369
00:23:18,606 --> 00:23:20,186
- Aici erai!
- Te superi?
370
00:23:20,191 --> 00:23:21,781
- Tocmai mâncam.
- Nu.
371
00:23:21,776 --> 00:23:23,486
Nu mă supăr deloc.
372
00:23:23,486 --> 00:23:26,736
Ashley mi-a spus că ai ales-o
373
00:23:26,823 --> 00:23:29,873
pe Silver Kincaid.
374
00:23:29,951 --> 00:23:31,161
Am observații.
375
00:23:32,662 --> 00:23:35,922
Adică sunt co-căpitan, e corect
să am și eu un cuvânt de spus, nu?
376
00:23:35,915 --> 00:23:39,085
Nu, de fapt, eu aleg noii membri.
377
00:23:39,085 --> 00:23:42,125
Dar aduc o răsturnare de situație nebună!
378
00:23:42,130 --> 00:23:44,970
Publicul nu se va aștepta la asta.
379
00:23:44,966 --> 00:23:46,756
Ei bine, am luat decizia.
380
00:23:46,843 --> 00:23:49,303
Haide, nici măcar nu știi
ce vreau să spun!
381
00:23:49,387 --> 00:23:50,927
Serios, o să-ți placă. Gata?
382
00:23:52,890 --> 00:23:54,230
Întoarcerea lui Deep!
383
00:23:54,225 --> 00:23:57,345
Hei! Ce faceți?
384
00:23:57,353 --> 00:23:58,443
Ce mai faci?
385
00:23:59,105 --> 00:24:00,725
Acum, Starlight,
386
00:24:00,815 --> 00:24:04,985
înainte de a spune ceva, nu Hristos
ne spune să întoarcem și celălalt obraz?
387
00:24:09,490 --> 00:24:11,330
Chiar vreau să fim surori.
388
00:24:12,952 --> 00:24:14,662
Am făcut ceva pentru tine.
389
00:24:15,538 --> 00:24:16,538
E o ofertă de pace.
390
00:24:17,206 --> 00:24:21,166
E aur de 24 de carate. Cu diamante
certificate din zone fără conflicte.
391
00:24:21,169 --> 00:24:23,589
M-am străduit. Și mi-am dat seama
392
00:24:23,588 --> 00:24:27,218
că, dacă ai greșit de neiertat,
prima persoană pe care trebuie să o ierți
393
00:24:28,176 --> 00:24:29,256
ești tu însuți.
394
00:24:32,555 --> 00:24:34,675
Ce te face să crezi că vreau
395
00:24:35,057 --> 00:24:40,397
un memento zilnic al tipului
care mi-a băgat-o în gură cu forța?
396
00:24:42,565 --> 00:24:43,975
Vreau să vorbim.
397
00:24:43,983 --> 00:24:47,783
Să-i lăsăm să vorbească, bine? OK.
398
00:24:52,325 --> 00:24:53,985
În niciun caz!
399
00:24:53,993 --> 00:24:57,123
Chiar crezi că voi lăsa
o musulmană nenorocită în Cei Șapte?
400
00:24:57,205 --> 00:24:59,665
Căpitanul Al Qaeda? Suntem americani.
401
00:24:59,749 --> 00:25:01,789
Mă duc la dl Edgar.
402
00:25:01,876 --> 00:25:05,166
Discursul meu de aseară?
Ratingul 38,6 și cota de 59.
403
00:25:06,214 --> 00:25:08,934
Și se pare că ratingul general
va fi și mai mare.
404
00:25:09,675 --> 00:25:11,135
Edgar a spus-o chiar el.
405
00:25:11,219 --> 00:25:13,349
Popularitatea înseamnă putere.
406
00:25:13,346 --> 00:25:15,136
N-o să te susțină.
407
00:25:18,935 --> 00:25:23,225
Trebuie să-ți reamintesc
de clipul din zborul 37?
408
00:25:43,793 --> 00:25:46,553
Dă-i drumul. Publică-l.
409
00:25:48,005 --> 00:25:49,625
Hai să aprindem fitilul.
410
00:25:50,633 --> 00:25:53,263
Adică, sigur, voi pierde totul.
Dar apoi...
411
00:25:54,595 --> 00:25:55,965
nu voi avea nimic de pierdut.
412
00:25:57,765 --> 00:26:00,885
În primul rând
voi elimina centrele vitale.
413
00:26:01,727 --> 00:26:03,687
Casa Albă, Pentagonul.
414
00:26:04,397 --> 00:26:06,727
Apoi toate capacitățile defensive.
415
00:26:06,816 --> 00:26:08,896
Și apoi infrastructura critică,
416
00:26:08,985 --> 00:26:11,815
celulare, internet, chestii de genul ăsta.
417
00:26:13,197 --> 00:26:14,447
Și apoi...
418
00:26:15,950 --> 00:26:17,200
Cred că apoi...
419
00:26:18,244 --> 00:26:21,374
o să șterg New Yorkul
de pe fața pământului.
420
00:26:22,540 --> 00:26:23,580
Pentru distracție.
421
00:26:24,583 --> 00:26:26,133
Hai că bag și Des Moines pe listă,
422
00:26:26,127 --> 00:26:29,207
și orășelul plin de țărănoi
de unde e Maeve.
423
00:26:29,297 --> 00:26:30,337
Că, de ce nu?
424
00:26:31,465 --> 00:26:32,505
Vezi tu, Starlight,
425
00:26:33,551 --> 00:26:35,801
aș prefera să fiu iubit.
426
00:26:36,804 --> 00:26:37,934
Chiar da.
427
00:26:38,014 --> 00:26:40,274
Dar dacă îmi iei asta...
428
00:26:40,808 --> 00:26:41,728
Ei bine...
429
00:26:42,435 --> 00:26:45,935
Să fiu temut e destul de bine pentru mine.
430
00:26:48,190 --> 00:26:49,190
Deci...
431
00:26:51,319 --> 00:26:52,699
dă-i drumul, partenero.
432
00:26:55,239 --> 00:26:56,319
Fă-o.
433
00:27:00,786 --> 00:27:01,786
Nu?
434
00:27:04,957 --> 00:27:06,577
Nu vrei să o faci?
435
00:27:08,210 --> 00:27:12,260
Ei bine, atunci ar trebui să spun
că nu mă ai cu nimic la mână,
436
00:27:12,340 --> 00:27:15,800
pentru că eu sunt Homelander.
437
00:27:18,054 --> 00:27:20,644
Și chiar pot să fac ce naiba vreau eu.
438
00:27:31,150 --> 00:27:32,320
Bine, deci, mâine...
439
00:27:32,318 --> 00:27:36,158
ai comitetul Feminismul recontextualizat
cu Rose McGowan și Alyssa Milano.
440
00:27:36,155 --> 00:27:37,905
- Îmi place Farmece!
- Hei, iubire!
441
00:27:37,907 --> 00:27:39,327
- Da.
- Vorbesc serios.
442
00:27:39,325 --> 00:27:41,285
Trebuie să fii asigurat,
443
00:27:41,369 --> 00:27:44,209
în caz că scorpia aia de Starlight
se ia iar de tine.
444
00:27:44,205 --> 00:27:46,575
Mersi, iubito.
Nu aș fi putut face asta fără tine.
445
00:27:46,582 --> 00:27:47,962
Mie îmi spui?
446
00:27:51,837 --> 00:27:52,837
Da.
447
00:27:54,131 --> 00:27:55,131
Futu-i!
448
00:28:00,346 --> 00:28:01,176
Da.
449
00:28:10,981 --> 00:28:13,901
Da? Îți place asta?
450
00:28:13,901 --> 00:28:14,941
La naiba, da!
451
00:28:17,029 --> 00:28:19,029
Doamne, ești al naibii de udă!
452
00:28:19,115 --> 00:28:21,025
Numai datorită ție, iubitule.
453
00:28:21,117 --> 00:28:23,947
Da. Ce ai de gând să faci?
454
00:28:23,953 --> 00:28:26,163
O să mi-o freci cu toate brațele alea?
455
00:28:26,247 --> 00:28:27,667
- „Toate brațele”?
- Da.
456
00:28:55,443 --> 00:28:57,533
Butcher, ești bine?
457
00:28:58,571 --> 00:29:00,871
Da, amice. Toate bune.
Lasă-mă un minut, da?
458
00:29:01,365 --> 00:29:05,405
- Ai nevoie de ajutor?
- Nu intra.
459
00:29:12,835 --> 00:29:14,915
- Annie. - Homelander a avut o cădere nervoasă.
460
00:29:15,004 --> 00:29:17,134
Și-a pierdut mințile.
461
00:29:17,131 --> 00:29:19,301
Hei, ia-o mai ușor. Ce?
462
00:29:19,300 --> 00:29:22,260
Îl aduce pe Deep înapoi în Cei Șapte.
463
00:29:22,261 --> 00:29:24,011
Așa că am menționat videoclipul.
464
00:29:24,013 --> 00:29:26,223
Și a spus să-i dau drumul și să-l public.
465
00:29:26,307 --> 00:29:29,267
Ai avut dreptate,
a fost o idee proastă să fiu co-căpitan.
466
00:29:29,268 --> 00:29:30,308
Trebuie să plec.
467
00:29:30,311 --> 00:29:34,521
Ar trebui să-ți spun să fugi de acolo
cât te țin picioarele, și vreau asta.
468
00:29:36,734 --> 00:29:37,904
Dar trebuie să mai reziști.
469
00:29:40,362 --> 00:29:41,282
Poftim?
470
00:29:41,280 --> 00:29:44,240
Ascultă. M-am întors la Butcher.
471
00:29:45,576 --> 00:29:46,616
De ce?
472
00:29:46,619 --> 00:29:48,659
Urmărim ceva ce l-ar putea omorî.
473
00:29:48,746 --> 00:29:51,116
Cum? Ce este?
474
00:29:51,207 --> 00:29:54,787
Un fel de armă. Nu sunt sigur.
Dar trebuie să câștigăm ceva timp.
475
00:29:54,877 --> 00:29:56,247
Stai cu ochii pe el.
476
00:29:56,337 --> 00:29:57,627
Cât timp?
477
00:30:01,550 --> 00:30:02,590
Nu știi.
478
00:30:03,052 --> 00:30:04,932
Deci, pentru Dumnezeu știe cât timp,
479
00:30:04,929 --> 00:30:06,889
trebuie să-mi pun un zâmbet pe față,
480
00:30:06,889 --> 00:30:10,729
cu Homelander
care devine tot mai instabil,
481
00:30:11,310 --> 00:30:13,600
și să sper că nu mă omoară, sau mai rău.
482
00:30:18,275 --> 00:30:19,815
Dacă de asta e nevoie, atunci, da.
483
00:30:25,824 --> 00:30:30,624
Îmi pare rău.
Dar Homelander și Vicky fac ce vor,
484
00:30:31,330 --> 00:30:34,080
pentru că noi tot încercăm să fim corecți.
Dar nu merge.
485
00:30:34,083 --> 00:30:37,963
Trebuie să fim la fel de răi
și de distruși ca ei.
486
00:30:37,962 --> 00:30:39,802
- Vorbești ca... - Ca Butcher, știu.
487
00:30:39,797 --> 00:30:42,297
Dar, Annie, are dreptate.
488
00:30:42,383 --> 00:30:46,433
A avut dreptate tot timpul.
M-am săturat să tot pierd.
489
00:30:51,141 --> 00:30:55,771
OK. Ai face bine să-ți iasă, Hughie.
Dar OK.
490
00:31:04,113 --> 00:31:07,323
- Ce te mai băteam la Fripta!
- Aveai superviteză.
491
00:31:09,285 --> 00:31:12,655
Khamari! Mai pune mâna pe fratele tău,
și vezi ce se întâmplă.
492
00:31:12,663 --> 00:31:14,753
Unchiule Reg, ce-i cu costumul ăla?
493
00:31:14,832 --> 00:31:16,632
- Îți place?
- E penibil.
494
00:31:16,709 --> 00:31:19,209
Hei! Khamari,
nu vorbești așa cu unchiul tău.
495
00:31:19,295 --> 00:31:22,255
Nu, e în regulă.
Tinerii nu înțeleg istoria.
496
00:31:22,256 --> 00:31:24,126
Nu, costumul e ridicol.
497
00:31:24,133 --> 00:31:25,933
Dar el nu ar trebui să vorbească așa.
498
00:31:26,719 --> 00:31:31,429
Bine, înăuntru. Amândoi. Și spălați-vă
pe mâini. Pe bune de data asta.
499
00:31:33,309 --> 00:31:35,099
N-am vrut să spun nimic, dar...
500
00:31:36,562 --> 00:31:39,362
Încerc doar să arăt comunității
că susțin cauza.
501
00:31:39,440 --> 00:31:42,030
De când susții tu vreo cauză?
502
00:31:42,943 --> 00:31:44,033
Haide, omule!
503
00:31:44,320 --> 00:31:46,530
Adică, nu pot fugi, nu pot face nimic.
504
00:31:47,406 --> 00:31:49,276
Așa că trebuie să rămân cumva în joc.
505
00:31:49,283 --> 00:31:53,163
Sau nu. Și ai putea fi iar
nesuferitul de frate-meu mai mic, Reg.
506
00:31:54,663 --> 00:31:55,503
Da.
507
00:31:55,581 --> 00:31:58,501
Îți spun. Sunt mai fericit
să-i antrenez pe copiii ăștia
508
00:31:58,584 --> 00:32:00,674
decât am fost vreodată muncind la Vought.
509
00:32:02,171 --> 00:32:05,261
Ar trebui să vii la stadion.
S-ar bucura să te vadă.
510
00:32:06,717 --> 00:32:07,717
Da.
511
00:32:10,179 --> 00:32:11,259
Bine.
512
00:32:12,306 --> 00:32:15,596
Dacă tot vrei să „susții cauza” atâta...
513
00:32:15,601 --> 00:32:16,771
Uite.
514
00:32:16,769 --> 00:32:19,269
Mergeam spre casă
și un hoț a venit în spatele meu.
515
00:32:19,355 --> 00:32:20,265
DANA WHITMYRE - VICTIMĂ
516
00:32:20,356 --> 00:32:21,936
Am fost îngrozită.
517
00:32:22,024 --> 00:32:25,404
Și atunci, spune Dana Whitmyre,
Blue Hawk a venit să o salveze.
518
00:32:25,486 --> 00:32:28,526
La aproximativ 19:15
am văzut un bărbat de culoare...
519
00:32:28,614 --> 00:32:29,454
{\an8}JAF ÎMPIEDICAT
520
00:32:29,448 --> 00:32:31,408
{\an8}... urmărind victima pe Marin Boulevard.
521
00:32:31,492 --> 00:32:36,082
{\an8}L-am interceptat, moment în care
suspectul a devenit agresiv.
522
00:32:39,917 --> 00:32:42,457
Fratele locuia câteva case mai sus
pe stradă.
523
00:32:42,461 --> 00:32:43,551
Trei copii.
524
00:32:44,213 --> 00:32:46,133
Tocmai venea acasă de la muncă.
525
00:32:47,341 --> 00:32:50,931
Blue Hawk l-a dat cu capul așa de tare,
că a crăpat trotuarul.
526
00:32:50,928 --> 00:32:53,098
- Asta e aiurea.
- Da.
527
00:32:56,725 --> 00:32:59,305
Poate îi pot ajuta familia
cu niște bani sau ceva.
528
00:32:59,395 --> 00:33:01,015
N-au nevoie de pomană.
529
00:33:01,105 --> 00:33:02,475
Au nevoie să iei atitudine.
530
00:33:02,731 --> 00:33:04,901
Ești în nenorocitul de Șapte.
531
00:33:04,900 --> 00:33:06,820
Da, dar... Vreau să spun...
532
00:33:07,486 --> 00:33:10,156
Ascultă, eu sunt Michael Jordan.
533
00:33:11,031 --> 00:33:12,281
Nu sunt Malcolm X.
534
00:33:14,326 --> 00:33:17,076
Toată lumea îl iubește pe A-Train, nu?
535
00:33:28,340 --> 00:33:29,340
Serghei.
536
00:33:31,593 --> 00:33:33,723
- Nina vrea să te vadă.
- Evgheni!
537
00:33:33,721 --> 00:33:34,971
Ce mai face soția ta?
538
00:33:36,432 --> 00:33:39,232
Îi mai place să ia limbi de la francezi,
539
00:33:39,226 --> 00:33:41,346
în timp ce soțul ei nu face nimic?
540
00:33:43,689 --> 00:33:44,729
Altă dată.
541
00:33:55,242 --> 00:33:56,332
Urcă.
542
00:34:01,999 --> 00:34:03,999
Haide! Oprește-te dracului odată!
543
00:34:32,780 --> 00:34:33,740
E în regulă, amice?
544
00:34:36,700 --> 00:34:38,740
- Ești bolnav?
- Nu.
545
00:34:39,870 --> 00:34:43,000
Am mâncat un kebab dubios.
A trecut direct prin mine.
546
00:34:42,998 --> 00:34:44,168
Încearcă ăștia.
547
00:34:45,459 --> 00:34:46,589
Să fiu...
548
00:34:48,879 --> 00:34:51,419
Mama ta obișnuia să-mi dea din ăștia
când nu mă simțeam bine.
549
00:34:52,299 --> 00:34:53,299
Și mie.
550
00:34:55,385 --> 00:34:56,215
Îi uram.
551
00:34:56,220 --> 00:34:59,770
Eu îi zdrobeam și îi puneam la păsări
când nu era atentă.
552
00:34:59,765 --> 00:35:01,305
Păi, nu te condamn.
553
00:35:01,308 --> 00:35:04,558
Îți lasă gura mai uscată
decât au călugărițele...
554
00:35:06,438 --> 00:35:08,018
Voiai să spui „vagin”.
555
00:35:09,024 --> 00:35:10,904
Da, ceva de genul ăsta.
556
00:35:17,699 --> 00:35:19,949
Nu e doar stomacul, totuși.
557
00:35:20,494 --> 00:35:22,704
Și inima îți bate tare. O aud.
558
00:35:22,788 --> 00:35:25,078
Și sângele tău miroase ciudat.
559
00:35:29,878 --> 00:35:31,208
Nu-ți face griji, fiule.
560
00:35:31,713 --> 00:35:33,673
Totul se va rezolva cu un somn bun.
561
00:35:41,765 --> 00:35:42,885
Îmi cer scuze.
562
00:35:42,975 --> 00:35:44,975
Ce naiba ai băut aseară?
563
00:35:47,646 --> 00:35:48,686
Corect.
564
00:35:50,649 --> 00:35:51,689
Unde rămăseserăm?
565
00:35:52,568 --> 00:35:56,198
Spre surprinderea nimănui,
cretinul de Swatto a mai tras un zbor.
566
00:35:56,280 --> 00:35:58,070
Dându-ne de gol poziția.
567
00:35:58,073 --> 00:36:01,543
Mai mult, sandiniștii au adus
Forțele Speciale rusești cu ei.
568
00:36:01,535 --> 00:36:03,825
Deși asta nu a contat prea mult
pentru supereroi.
569
00:36:07,374 --> 00:36:08,714
Ăia sunt oamenii mei!
570
00:36:24,892 --> 00:36:26,522
La dracu'!
571
00:36:53,503 --> 00:36:55,553
Da!
572
00:37:00,802 --> 00:37:02,852
Ce joc e ăsta?
573
00:38:36,732 --> 00:38:39,442
Doamne! L-au ucis pe Soldier Boy!
574
00:38:39,443 --> 00:38:40,693
Ce? Cine?
575
00:38:40,694 --> 00:38:44,784
Rușii. Aveau un fel de armă
sau ceva de genul ăsta.
576
00:38:44,865 --> 00:38:47,275
- Nu, e imposibil.
- Nu, l-am văzut.
577
00:38:47,284 --> 00:38:48,624
L-am văzut!
578
00:38:49,619 --> 00:38:51,039
I-au luat corpul!
579
00:39:03,967 --> 00:39:06,177
Am pierdut 116 oameni.
580
00:39:06,178 --> 00:39:08,308
Și Vought a primit imunitate totală.
581
00:39:09,848 --> 00:39:11,768
A fost ziua în care am decis că vor plăti.
582
00:39:12,893 --> 00:39:15,063
Ce poveste minunată!
583
00:39:16,229 --> 00:39:17,689
Spune-mi, Grace,
584
00:39:17,773 --> 00:39:20,283
unde au dus Ivanii această...
585
00:39:21,443 --> 00:39:22,783
armă de omorât supereroi?
586
00:39:23,195 --> 00:39:25,565
S-a pierdut după Cortina de fier.
587
00:39:26,323 --> 00:39:29,163
E adevărul. Până aici am avut acces.
588
00:39:29,159 --> 00:39:32,449
Știai ce a făcut Soldier Boy
familiei mele...
589
00:39:34,581 --> 00:39:36,791
dar nu ai crezut că trebuie
să știu adevărul?
590
00:39:37,501 --> 00:39:39,251
Nu a fost atât de simplu.
591
00:39:46,426 --> 00:39:48,506
Marvin, Hugh, lăsați-ne puțin.
592
00:40:12,828 --> 00:40:16,328
Ai venit la mine după ce a dispărut Becca
593
00:40:16,331 --> 00:40:18,671
și mi-ai promis capul lui Homelander.
594
00:40:18,667 --> 00:40:20,747
Și, în tot acest timp, ai știut
595
00:40:20,836 --> 00:40:24,966
că exista ceva care putea face treaba,
și nu ai scos niciun cuvânt.
596
00:40:24,965 --> 00:40:26,415
Orice ar fi această armă,
597
00:40:26,508 --> 00:40:28,928
probabil că nu va funcționa pe Homelander.
598
00:40:28,927 --> 00:40:30,677
- Și dacă da?
- E chiar mai rău.
599
00:40:30,679 --> 00:40:33,009
Pentru că nu s-ar termina cu el.
600
00:40:33,098 --> 00:40:35,848
Ai vâna un alt supererou. Apoi, pe toți.
601
00:40:35,851 --> 00:40:39,561
Dacă mi-ai fi spus mai devreme,
Homelander putea fi deja mort.
602
00:40:40,564 --> 00:40:43,444
Ryan nu ar fugi de la un adăpost la altul
603
00:40:43,525 --> 00:40:46,855
întrebându-se când țicnitul de taică-său
o să coboare din cer.
604
00:40:48,155 --> 00:40:49,155
Și Becca...
605
00:40:52,367 --> 00:40:54,197
Becca ar putea fi încă în viață.
606
00:40:57,956 --> 00:40:59,036
Și pentru asta...
607
00:41:02,294 --> 00:41:04,094
nu te voi ierta niciodată.
608
00:41:04,838 --> 00:41:07,758
Asta nu a fost niciodată
despre Ryan sau Becca.
609
00:41:08,008 --> 00:41:10,048
Întotdeauna a fost o chestie egoistă.
610
00:41:10,135 --> 00:41:12,045
Întotdeauna și numai pentru tine.
611
00:41:12,137 --> 00:41:15,217
Pentru ura din interior
pe care vrei să o arunci peste lume.
612
00:41:15,807 --> 00:41:17,677
M-am gândit că poate te-ai schimbat.
613
00:41:18,059 --> 00:41:19,479
Dar m-am înșelat.
614
00:41:19,561 --> 00:41:20,981
Ești fix ca tatăl tău.
615
00:41:22,105 --> 00:41:23,395
Întotdeauna ai fost.
616
00:41:27,777 --> 00:41:29,777
- Ce s-a întâmplat?
- Plecăm.
617
00:41:31,156 --> 00:41:33,616
Butcher, așteaptă! Unde te duci?
618
00:41:33,617 --> 00:41:34,697
În oraș.
619
00:41:34,701 --> 00:41:36,041
Când te voi revedea?
620
00:41:36,036 --> 00:41:38,156
- Niciodată. Nu e sigur pentru tine.
- Stai.
621
00:41:39,873 --> 00:41:42,423
- Despre ce vorbești?
- Trebuie să plec.
622
00:41:47,130 --> 00:41:48,670
Ryan, dă-mi drumul.
623
00:41:48,757 --> 00:41:49,797
Nu.
624
00:41:49,883 --> 00:41:52,593
Ai spus că vei avea mereu grijă de mine.
Ai promis.
625
00:41:52,594 --> 00:41:54,434
Ryan, dă-mi drumul!
626
00:41:54,429 --> 00:41:57,559
- Nu te voi lăsa!
- Poate că nu vreau să mă uit la tine.
627
00:41:57,641 --> 00:42:00,391
După ce i-ai făcut Beccăi.
Te-ai gândit vreodată la asta?
628
00:42:21,039 --> 00:42:22,289
Te urăsc!
629
00:42:41,893 --> 00:42:45,023
PLAJA BRIGHTON
TVERSKAYA MAGAZIN ALIMENTAR RUSESC
630
00:43:02,622 --> 00:43:05,172
Îmi pare rău dacă Evgheni a fost cam dur.
631
00:43:05,250 --> 00:43:07,500
Încă e un pic nervos
că i-ai lins anusul soției.
632
00:43:14,259 --> 00:43:16,849
De ce sunt aici, Nina?
633
00:43:18,847 --> 00:43:21,307
Ți-l amintești pe Mihail Petrov?
634
00:43:21,308 --> 00:43:24,848
Îl aștepți să vină acasă.
Iese din dubița lui, tu ataci,
635
00:43:24,853 --> 00:43:26,443
el îți smulge cuțitul din mână.
636
00:43:26,438 --> 00:43:30,938
Și tu i-ai trântit ușa glisantă
de la dubiță peste gât,
637
00:43:31,026 --> 00:43:33,186
iar și iar, până când l-ai...
638
00:43:34,863 --> 00:43:36,033
decapitat.
639
00:43:36,489 --> 00:43:38,949
Arta, cine o poate defini?
640
00:43:39,868 --> 00:43:42,998
Apoi i-ai descoperit tânăra mireasă
pe scaunul pasagerului.
641
00:43:42,996 --> 00:43:47,036
Și Serghei al meu nu lasă martori.
642
00:43:50,295 --> 00:43:51,585
Unde e Cherie?
643
00:43:53,131 --> 00:43:54,341
Nu știu.
644
00:43:58,928 --> 00:44:03,558
Avea o casă în Bayonne,
ultima dată când am văzut-o.
645
00:44:04,351 --> 00:44:05,351
De ce?
646
00:44:09,773 --> 00:44:12,533
Pentru că nimeni
nu a furat heroină de la ea.
647
00:44:14,861 --> 00:44:16,491
Ea a furat-o de la mine.
648
00:44:19,657 --> 00:44:22,447
Îi voi oferi o moarte rapidă. Te rog.
649
00:44:22,452 --> 00:44:25,042
Și vei fi recompensat pe măsură.
650
00:44:27,332 --> 00:44:29,672
Nu mai fac rahatul ăsta.
651
00:44:33,129 --> 00:44:34,879
Nimeni nu se schimbă.
652
00:44:36,424 --> 00:44:38,344
Care era cuvântul tău de siguranță?
653
00:44:38,802 --> 00:44:42,062
Când folosesc zgarda
și dildoul cu curea, care era?
654
00:44:43,473 --> 00:44:44,933
Vincent Cassel.
655
00:44:49,396 --> 00:44:54,566
Ești ca un cățeluș turbat,
dar loial celui care îi ține lanțul.
656
00:44:55,819 --> 00:44:58,359
Înainte de William Butcher, am fost eu.
657
00:44:59,072 --> 00:45:01,072
Înainte de mine, a fost tatăl tău.
658
00:45:03,201 --> 00:45:05,791
Dar mereu faci sluj, Serghei.
659
00:45:08,331 --> 00:45:09,421
Nu Serghei.
660
00:45:11,084 --> 00:45:11,964
Serge.
661
00:45:13,294 --> 00:45:15,174
Și asta a fost cu mult timp în urmă.
662
00:45:15,672 --> 00:45:19,092
Acum sunt cineva
care lucrează pentru CIA, Nina.
663
00:45:19,801 --> 00:45:23,681
Deci, dacă nu vrei toată
instituția guvernamentală în fund,
664
00:45:25,932 --> 00:45:26,982
eu plec.
665
00:45:28,893 --> 00:45:32,813
Amândoi am avut lucruri mai mari
decât guvernul în fundurile noastre.
666
00:45:41,156 --> 00:45:43,026
Gândește-te la oferta mea.
667
00:45:45,118 --> 00:45:47,828
Hai, fugi, cățelușule!
668
00:45:58,089 --> 00:46:00,219
- Deep, bine ai venit acasă, frate!
- Noroc!
669
00:46:00,967 --> 00:46:04,177
Mulțumesc, Homelander.
Asta înseamnă totul pentru mine.
670
00:46:04,179 --> 00:46:05,639
- Pentru noi!
- Pentru noi!
671
00:46:06,222 --> 00:46:08,732
Poftiți. Excelent!
672
00:46:08,725 --> 00:46:11,935
Bine, mi-am permis să comand pentru toți.
673
00:46:12,020 --> 00:46:14,860
Sunt destul de sigur
că o să vă placă selecția mea.
674
00:46:15,857 --> 00:46:17,277
Mulțumesc, domnilor.
675
00:46:23,406 --> 00:46:25,196
Aș vrea doar niște pâine.
676
00:46:25,200 --> 00:46:26,660
Haide, acum!
677
00:46:27,368 --> 00:46:29,698
Te-ai întors în liga mare, amice.
678
00:46:29,704 --> 00:46:31,544
Doar ce e mai bun pentru tine.
679
00:46:37,587 --> 00:46:38,757
Mi-e atât de foame!
680
00:46:45,595 --> 00:46:47,555
Știi pe cine am citit în ultima vreme?
681
00:46:49,098 --> 00:46:51,018
Dr. Martin Luther King.
682
00:46:51,809 --> 00:46:56,189
Ei bine, relația mea cu King
s-a adâncit în ultima vreme.
683
00:46:56,940 --> 00:46:59,860
A fost defăimat, persecutat.
684
00:47:00,401 --> 00:47:03,241
A spus adevărul împotriva violenței.
Ca mine. E o nebunie.
685
00:47:03,238 --> 00:47:06,618
Dar amândoi am fost pe vârful muntelui
686
00:47:06,616 --> 00:47:09,536
și am văzut pământul făgăduinței.
687
00:47:09,536 --> 00:47:11,036
Le arăt oamenilor
688
00:47:11,037 --> 00:47:14,537
adevărata mea față,
și ei mă iubesc pentru asta.
689
00:47:18,586 --> 00:47:20,376
Adică, ei chiar mă iubesc!
690
00:47:22,549 --> 00:47:24,509
Dacă aș fi știut asta mai devreme...
691
00:47:27,136 --> 00:47:31,596
Mereu am vrut să fac atât de multe lucruri
și acum le pot face pe toate, în sfârșit!
692
00:47:33,851 --> 00:47:35,141
Nimeni nu mă poate opri.
693
00:47:36,980 --> 00:47:38,190
Nimeni.
694
00:47:41,568 --> 00:47:43,318
În sfârșit, sunt liber.
695
00:47:44,737 --> 00:47:46,157
Liber, în sfârșit.
696
00:47:48,241 --> 00:47:49,081
Excelent!
697
00:47:49,075 --> 00:47:50,075
Deep...
698
00:47:51,244 --> 00:47:53,044
- Asta e pentru tine.
- Pentru mine?
699
00:47:54,872 --> 00:47:56,002
Mulțumesc, domnule.
700
00:47:57,500 --> 00:47:58,500
Minunat!
701
00:47:58,876 --> 00:48:00,456
Specialitatea bucătarului.
702
00:48:01,337 --> 00:48:03,207
E o delicatesă sud-coreeană.
703
00:48:05,216 --> 00:48:06,836
Vai de mine! E Timothy!
704
00:48:07,093 --> 00:48:08,473
Doamne!
705
00:48:08,553 --> 00:48:10,813
E Timothy, e prietenul meu.
706
00:48:10,805 --> 00:48:13,675
Nu-l pot mânca. Nu-l voi mânca.
707
00:48:14,058 --> 00:48:15,478
Ba da, poți, Deep.
708
00:48:15,560 --> 00:48:18,480
Timothy e al naibii de delicios.
709
00:48:22,275 --> 00:48:24,355
Cerșește îndurare.
710
00:48:25,612 --> 00:48:26,612
Are copii.
711
00:48:29,115 --> 00:48:30,115
Are copii.
712
00:48:30,908 --> 00:48:33,658
CASSANDRA
MĂNÂNCĂ DRACULUI CARACATIȚA
713
00:48:39,459 --> 00:48:40,959
- Hei, Deep!
- Ce?
714
00:48:41,711 --> 00:48:43,131
Mănâncă-l dracului pe Timothy!
715
00:49:06,861 --> 00:49:07,861
Îmi pare atât de rău!
716
00:49:15,620 --> 00:49:18,540
Se roagă.
717
00:49:39,060 --> 00:49:40,600
Nu a fost delicios?
718
00:49:47,610 --> 00:49:48,950
{\an8}Haide, putain!
719
00:50:08,589 --> 00:50:11,259
{\an8}Ar fi trebuit să-l vezi azi.
720
00:50:11,676 --> 00:50:12,676
Monsieur Charcutier?
721
00:50:12,927 --> 00:50:16,557
{\an8}Cum lucrezi pentru un astfel de om?
722
00:50:18,725 --> 00:50:20,515
Și tu lucrezi pentru el.
723
00:50:20,685 --> 00:50:23,805
{\an8}Sunt aici doar pentru că tu ești.
724
00:50:31,988 --> 00:50:34,278
{\an8}Dar hai să plecăm.
725
00:50:35,074 --> 00:50:37,744
{\an8}Putem merge la Marsilia.
726
00:50:39,078 --> 00:50:40,658
Nu ar fi frumos?
727
00:50:52,884 --> 00:50:56,684
În regulă. Hai să auzim.
Unde naiba ai fost toată ziua?
728
00:50:59,015 --> 00:51:02,305
Am fost reținut de Micuța Nina.
729
00:51:03,394 --> 00:51:05,274
{\an8}Cine e asta?
730
00:51:06,731 --> 00:51:08,021
Micuța Nina?
731
00:51:11,027 --> 00:51:13,737
Și ce vrea boarfa aia rusoaică de la tine?
732
00:51:14,781 --> 00:51:15,821
E o poveste lungă.
733
00:51:15,907 --> 00:51:17,157
Stai puțin.
734
00:51:19,327 --> 00:51:21,117
Asta e o mină de aur, Frenchie!
735
00:51:21,662 --> 00:51:25,422
Aranjează o întâlnire, cu tine,
cu mine și cu Micuța Nina.
736
00:51:25,500 --> 00:51:28,590
Nu, e o idee foarte proastă.
737
00:51:28,586 --> 00:51:30,756
Nu, Frenchie, e o idee al naibii de bună.
738
00:51:31,297 --> 00:51:36,637
Haide, ia telefonul, sun-o chiar acum!
739
00:51:43,184 --> 00:51:46,814
Oui, monsieur. Și pentru ce facem asta?
740
00:51:48,981 --> 00:51:52,191
Pentru că, fiule, mergem în Rusia.
741
00:52:00,827 --> 00:52:02,247
- Bună! Ai o secundă?
- Bună.
742
00:52:02,245 --> 00:52:03,405
Da. Intră.
743
00:52:03,704 --> 00:52:04,714
Mulțumesc.
744
00:52:06,499 --> 00:52:10,039
Am fost să vorbesc cu producătorii,
să le spun că am avut o urgență
745
00:52:10,044 --> 00:52:11,174
și că trebuie să renunț.
746
00:52:11,879 --> 00:52:14,879
Bun. Asta e foarte bine.
747
00:52:15,842 --> 00:52:18,392
Dar, când am ajuns acolo,
748
00:52:20,388 --> 00:52:22,008
le-am spus că sunt încântat.
749
00:52:22,098 --> 00:52:25,178
Nu! Alex, e o greșeală.
750
00:52:25,268 --> 00:52:28,558
Am fost la dezintoxicare,
aș fi omorât-o pe mama pentru oxi.
751
00:52:28,563 --> 00:52:31,023
Managerul m-a lăsat baltă,
Vought, toată lumea.
752
00:52:32,650 --> 00:52:33,650
Dar tu nu ai plecat.
753
00:52:35,111 --> 00:52:38,161
Deci, chiar crezi
că o să te las baltă acum?
754
00:52:39,532 --> 00:52:42,582
Sunt un nemernic, dar nici chiar așa.
755
00:52:45,955 --> 00:52:46,995
Ești sigur?
756
00:52:50,126 --> 00:52:51,666
Cineva trebuie să te protejeze.
757
00:53:09,353 --> 00:53:10,443
Haide, atunci.
758
00:53:13,024 --> 00:53:14,154
Dă-i drumul.
759
00:53:17,028 --> 00:53:20,108
Sunt un monstru nenorocit
pentru ce i-am făcut puștiului.
760
00:53:26,370 --> 00:53:27,410
Nu.
761
00:53:28,331 --> 00:53:31,041
Ceilalți nu înțeleg, dar eu, da.
762
00:53:33,210 --> 00:53:34,210
Am dat cărțile pe față.
763
00:53:37,131 --> 00:53:39,801
Dacă am învățat ceva...
764
00:53:53,022 --> 00:53:54,022
Ce dracu'?
765
00:53:58,861 --> 00:54:00,151
Ei bine...
766
00:54:00,154 --> 00:54:02,664
A fost un drum lung pentru voi toți.
767
00:54:02,657 --> 00:54:05,367
Ați dat tot ce e mai bun din voi.
768
00:54:05,701 --> 00:54:07,831
Primul dintre cei doi selectați,
769
00:54:07,912 --> 00:54:13,582
și cel mai nou membru în Cei Șapte este...
770
00:54:14,251 --> 00:54:15,291
Supersonic!
771
00:54:22,510 --> 00:54:25,010
{\an8}SUPERSONIC
CEL MAI NOU MEMBRU
772
00:54:25,388 --> 00:54:27,558
- Bine ai venit!
- Mulțumesc, domnule.
773
00:54:34,146 --> 00:54:37,106
Ei bine, asta e.
774
00:54:38,526 --> 00:54:41,066
Ultimul nou membru în Cei Șapte este...
775
00:54:46,826 --> 00:54:49,696
Stăpânul celor Șapte Mări. Deep!
776
00:54:54,625 --> 00:54:56,035
- Urcă aici.
- În regulă.
777
00:54:56,127 --> 00:54:57,337
Bine ai revenit.
778
00:54:59,964 --> 00:55:01,264
{\an8}DEEP REVINE ÎN ECHIPĂ
779
00:55:01,257 --> 00:55:02,427
{\an8}- Mulțumesc.
- Oricând.
780
00:55:02,550 --> 00:55:04,430
{\an8}- Felicitări, frate.
- Și ție.
781
00:55:04,969 --> 00:55:07,809
Din păcate,
nu va fi niciuna dintre voi două.
782
00:55:07,805 --> 00:55:10,095
Sigur înțelegeți.
Experiența e de neprețuit.
783
00:55:10,099 --> 00:55:12,439
Vă rog să predați capele și să plecați.
784
00:55:14,854 --> 00:55:18,864
Deep, trebuie să spun, sunt...
Ei bine, sincer, sunt mișcat
785
00:55:18,858 --> 00:55:21,938
și inspirat
de faptul că Starlight a ales să te ierte.
786
00:55:22,028 --> 00:55:24,238
Îți accept scuzele, Deep.
787
00:55:24,238 --> 00:55:25,988
Meriți o a doua șansă.
788
00:55:25,990 --> 00:55:28,580
Mulțumesc, Starlight.
Cred că ne-am maturizat cu toții.
789
00:55:28,576 --> 00:55:31,656
Ca să clarific, nu a fost ideea mea
să te aduc înapoi, amice.
790
00:55:32,121 --> 00:55:34,461
Chiar deloc. Starlight a insistat.
791
00:55:34,457 --> 00:55:38,377
Dar păstrează distanța, amice.
Pentru că, ei bine...
792
00:55:40,337 --> 00:55:41,917
ea este iubita mea acum.
793
00:55:44,759 --> 00:55:47,759
Îmi pare rău, nu mai pot păstra secretul.
794
00:55:47,762 --> 00:55:49,392
E timpul să anunțăm lumea.
795
00:55:49,472 --> 00:55:53,392
Starlight și eu suntem îndrăgostiți.
796
00:55:55,603 --> 00:55:57,693
{\an8}Hashtag HomeLight.
797
00:55:58,481 --> 00:55:59,861
{\an8}Taie! Incredibil!
798
00:55:59,857 --> 00:56:03,487
- Merge la fix!
- A fost perfect!
799
00:56:03,486 --> 00:56:04,646
- Oameni vor înnebuni!
- Da!
800
00:56:04,737 --> 00:56:06,027
Incredibil!
801
00:56:06,030 --> 00:56:07,660
Mi-a venit din senin!
802
00:56:07,740 --> 00:56:11,990
Bine, a fost perfect. Dar, Starlight,
nu trebuie să arăți așa șocată.
803
00:56:13,287 --> 00:56:14,787
OK, bine, încă o dată.
804
00:56:16,040 --> 00:56:17,040
Starlight?
805
00:56:17,833 --> 00:56:18,793
E bine?
806
00:56:23,839 --> 00:56:25,669
Da, să reluăm.
807
00:56:25,758 --> 00:56:27,548
- Încă una! Grozav!
- Filmăm din nou.
808
00:56:28,469 --> 00:56:30,549
- De la replica ta, Homelander.
- Sigur.
809
00:56:31,472 --> 00:56:32,972
Bine. Ce fată cuminte!
810
00:56:33,057 --> 00:56:35,017
Și acțiune!
811
00:56:35,643 --> 00:56:38,063
Nu mai pot păstra secretul.
812
00:56:38,521 --> 00:56:40,311
Haide, e timpul să anunțăm lumea.
813
00:56:42,274 --> 00:56:43,154
Da.
814
00:56:44,777 --> 00:56:45,897
Doamnelor și domnilor...
815
00:56:47,196 --> 00:56:50,066
Starlight și eu suntem îndrăgostiți.
816
00:56:52,493 --> 00:56:53,993
{\an8}Hashtag HomeLight.
817
00:59:28,023 --> 00:59:30,033
Subtitrarea: Mirela Puzderie
818
00:59:30,109 --> 00:59:32,109
{\an8}Redactor
Robert Ciubotaru