1 00:00:14,432 --> 00:00:15,562 Lembra-te, 2 00:00:15,558 --> 00:00:17,268 {\an8}o diafragma faz o trabalho. 3 00:00:17,393 --> 00:00:18,233 {\an8}HÁ 17 ANOS 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,767 {\an8}Não fiques tensa nas notas altas. 5 00:00:19,854 --> 00:00:21,944 Mãe, não consigo. Dói. 6 00:00:21,939 --> 00:00:26,029 - É só uma dor de barriga. - Não é a barriga, é de lado. 7 00:00:26,110 --> 00:00:27,320 O que te vou dizer? 8 00:00:28,571 --> 00:00:31,871 "A dor é a fraqueza a sair do corpo." 9 00:00:31,866 --> 00:00:33,776 Isso mesmo, somos vencedoras. 10 00:00:33,868 --> 00:00:36,248 Significa fazermos tudo para vencer. 11 00:00:36,245 --> 00:00:39,705 Portanto, vai para ali e continua a sorrir, sim, querida? 12 00:00:42,209 --> 00:00:43,459 Muito bem. 13 00:00:44,712 --> 00:00:45,962 Estás linda. 14 00:00:47,339 --> 00:00:49,469 A seguir, de Des Moines, Iowa, 15 00:00:49,759 --> 00:00:51,139 a concorrente número 15... 16 00:00:51,635 --> 00:00:52,595 Starlight. 17 00:00:53,971 --> 00:00:55,641 Ó meu querido 18 00:00:59,018 --> 00:01:00,638 Ó meu querido 19 00:01:00,895 --> 00:01:04,475 Como podia eu saber? 20 00:01:05,941 --> 00:01:08,991 Que algo estava errado 21 00:01:09,153 --> 00:01:12,453 A solidão está-me a matar 22 00:01:12,615 --> 00:01:15,865 E eu devo confessar 23 00:01:16,118 --> 00:01:17,948 Ainda crer, ainda crer 24 00:01:19,288 --> 00:01:22,628 Quando não estou contigo, enlouqueço 25 00:01:22,625 --> 00:01:25,495 Dá-me um sinal 26 00:01:26,462 --> 00:01:28,802 Liga-me mais uma vez 27 00:01:40,726 --> 00:01:42,646 Tentaram. Tentaram controlar-me. 28 00:01:42,645 --> 00:01:46,015 A minha vida toda, pessoas ricas e poderosas. 29 00:01:46,649 --> 00:01:49,399 Tentaram calar-me, anular-me, 30 00:01:49,485 --> 00:01:53,315 manter-me impotente e obediente. Como se fosse uma marioneta! 31 00:01:54,198 --> 00:01:56,658 - Funcionou. - Ashley, o que diz a gestão de crise 32 00:01:56,659 --> 00:01:58,239 - disto? - Agora não! 33 00:01:59,537 --> 00:02:02,207 E sabem que mais? Se me conseguem controlar, 34 00:02:02,206 --> 00:02:05,036 então, também vos podem controlar a vocês. 35 00:02:05,042 --> 00:02:07,252 Já o fazem, só não se aperceberam. 36 00:02:08,921 --> 00:02:09,841 Estou farto. 37 00:02:11,131 --> 00:02:12,721 Farto de pedir desculpa. 38 00:02:13,092 --> 00:02:15,932 De ser perseguido pela minha força! 39 00:02:17,471 --> 00:02:19,771 ...de ser perseguido pela minha força! 40 00:02:20,683 --> 00:02:22,693 ...de ser perseguido pela minha força! 41 00:02:26,063 --> 00:02:28,403 Subiu! 42 00:02:28,399 --> 00:02:29,779 Não bates? 43 00:02:30,192 --> 00:02:31,442 Foda-se, desculpe. 44 00:02:33,070 --> 00:02:35,240 - Eu volto mais tarde. - Espera. 45 00:02:35,781 --> 00:02:37,161 Como assim, subi? 46 00:02:37,658 --> 00:02:39,618 Subiu 21 pontos com os seus fãs. 47 00:02:44,707 --> 00:02:46,207 O que disseste? 48 00:02:47,126 --> 00:02:48,336 Vinte e um pontos. 49 00:02:48,836 --> 00:02:50,046 Adoraram o seu discurso. 50 00:02:50,129 --> 00:02:54,049 Uma subida de 44% com homens brancos no Cinturão da ferrugem. 51 00:02:56,218 --> 00:02:57,848 - Sim! - Eu sei. 52 00:02:58,596 --> 00:02:59,596 Foda-se, sim! Sim! 53 00:02:59,597 --> 00:03:03,137 Dizem que está confiante, apologético. 54 00:03:03,142 --> 00:03:04,732 E não receia... 55 00:03:05,811 --> 00:03:08,441 Continua, Ashley, não pares. 56 00:03:08,439 --> 00:03:10,189 - Desculpe. - O quê? 57 00:03:12,735 --> 00:03:14,985 Isto não tem que ver contigo. Continua. 58 00:03:14,987 --> 00:03:17,487 - Não receio o quê? - Ser você mesmo. 59 00:03:22,077 --> 00:03:23,867 Querem que seja eu mesmo? 60 00:03:24,246 --> 00:03:25,406 Agora... 61 00:03:27,499 --> 00:03:30,879 Baixou sete pontos entre os adultos da área urbana, 62 00:03:30,878 --> 00:03:33,208 18 a 34, mas não é mau, é bom. 63 00:03:33,297 --> 00:03:36,797 Porque, no final, todos o adoram e à Starlight como uma equipa. 64 00:03:36,884 --> 00:03:39,934 Juntos, têm um índice Q de 98%. 65 00:03:40,429 --> 00:03:42,349 Nunca ninguém chegou tão alto. 66 00:03:42,848 --> 00:03:43,928 Nem o Rapaz Soldado. 67 00:03:44,725 --> 00:03:45,765 Ninguém. 68 00:03:47,978 --> 00:03:48,978 Noventa e oito? 69 00:04:29,603 --> 00:04:31,943 Se eu voltar, têm de se controlar. 70 00:04:31,939 --> 00:04:33,439 É o Edifício Flatiron. 71 00:04:33,524 --> 00:04:34,944 É um edifício histórico, 72 00:04:34,942 --> 00:04:37,902 temos de respeitar o seu nome. 73 00:04:37,987 --> 00:04:39,027 Olha para isto. 74 00:04:39,613 --> 00:04:41,913 - O quê? - Usa um prato. 75 00:04:41,991 --> 00:04:45,701 Mas não uso um prato quando como a vagina doce e saborosa da tua mãe. 76 00:04:49,206 --> 00:04:50,416 O que faz a Kimiko? A sério? 77 00:04:50,416 --> 00:04:51,416 FODA-SE 78 00:04:51,417 --> 00:04:53,497 {\an8}- Vá lá. - Vá lá. 79 00:04:53,502 --> 00:04:57,382 Ela tem andado aborrecida de morte, entendes? 80 00:04:57,381 --> 00:04:58,721 Dá-lhe espaço. 81 00:05:07,182 --> 00:05:09,442 - O filho pródigo voltou! - Mas que raio? 82 00:05:10,185 --> 00:05:13,475 Olá, meu! Espera. Então, voltaste? 83 00:05:13,564 --> 00:05:14,484 Veremos. 84 00:05:14,565 --> 00:05:17,185 Não me entendas mal, fico feliz. Mas, tens a certeza? 85 00:05:17,276 --> 00:05:19,526 O que aconteceu? Masturbas-te com lâminas? 86 00:05:19,528 --> 00:05:22,028 Devias ver o outro tipo. O meu pénis. 87 00:05:24,950 --> 00:05:26,330 - Tive saudades. - Eu também. 88 00:05:26,535 --> 00:05:27,445 Vá lá, meu. 89 00:05:31,874 --> 00:05:34,464 - Sei o que vais dizer. - Não, amigo. 90 00:05:34,460 --> 00:05:37,590 Estou feliz por ter os Rapazes todos de volta. 91 00:05:37,588 --> 00:05:39,718 - A sério? - Sim. 92 00:05:41,383 --> 00:05:43,393 Ali estava ele, 93 00:05:43,469 --> 00:05:47,719 com as calças finas, a dar-nos ordens como o vice-rei da praça Vought. 94 00:05:48,432 --> 00:05:51,942 E durante esse tempo, não passou de um lambe-botas dos súperes. 95 00:05:52,019 --> 00:05:53,189 - Sim. - Isso, meu filho, 96 00:05:53,187 --> 00:05:56,147 é um prémio de carreira para Cabrão do Ano, não é? 97 00:05:56,148 --> 00:05:58,528 - Sim, é um prémio de carreira. - Sim. 98 00:05:59,318 --> 00:06:01,608 - Já acabaste? - Não. Só estou a começar, 99 00:06:01,612 --> 00:06:03,412 - acredita em mim. - Ótimo, ouve. 100 00:06:03,489 --> 00:06:05,199 Temos de pôr o Ryan num sítio seguro. 101 00:06:05,199 --> 00:06:07,789 A Vicky sabe onde está porque lhe dissemos, 102 00:06:07,785 --> 00:06:09,235 logo, o Stan Edgar também sabe. 103 00:06:09,328 --> 00:06:10,368 Já me adiantei. 104 00:06:10,454 --> 00:06:13,174 A Coronel já fugiu com o rapaz, estão escondidos. 105 00:06:13,999 --> 00:06:17,169 De facto, vamos fazer-lhes uma visita. 106 00:06:17,628 --> 00:06:18,498 Vamos? 107 00:06:18,921 --> 00:06:23,091 Monsieur Charcutier, não posso ir. Tenho um assunto importante a tratar. 108 00:06:23,092 --> 00:06:26,722 Desculpa. Devo ter-me esquecido de avisar a tua secretária. 109 00:06:26,804 --> 00:06:29,564 - É uma emergência. - Vou eu. 110 00:06:30,390 --> 00:06:34,480 Se faltares hoje, a Congressista faz-te em pedacinhos. 111 00:06:34,937 --> 00:06:36,187 Pois, pensei nisso. 112 00:06:36,730 --> 00:06:37,690 Kimiko. 113 00:06:38,649 --> 00:06:39,609 Kimiko? 114 00:06:40,067 --> 00:06:42,277 Olá. Podes... 115 00:06:43,570 --> 00:06:44,570 ...partir-me o braço? 116 00:06:45,280 --> 00:06:46,990 A Vicky percebe se fingir estar doente. 117 00:06:47,074 --> 00:06:48,954 Portanto, tem de ser real. 118 00:06:48,951 --> 00:06:51,411 E tem de durar alguns dias. 119 00:06:53,872 --> 00:06:55,172 Caraças, Hughie. 120 00:06:55,249 --> 00:06:57,579 Ao menos toma algo para as dores. Tenho ópio. 121 00:06:58,877 --> 00:07:00,917 Funcionários públicos não podem acusar droga. 122 00:07:01,130 --> 00:07:04,510 Vamos despachar isto, sim? Que seja rápido. 123 00:07:06,760 --> 00:07:08,010 Espera. 124 00:07:09,054 --> 00:07:10,764 - Senta-te, por favor. - Sim. 125 00:07:10,848 --> 00:07:13,808 Estamos aqui há três minutos e já está tudo doido. 126 00:07:14,726 --> 00:07:16,266 Pronto, toma. 127 00:07:19,690 --> 00:07:21,360 Aqui. Uma fratura limpa. 128 00:07:21,358 --> 00:07:22,648 Sem danos permanentes. 129 00:07:27,114 --> 00:07:28,034 Sim. 130 00:07:30,450 --> 00:07:31,370 Um. 131 00:07:32,953 --> 00:07:33,833 Dois... 132 00:07:36,206 --> 00:07:37,746 Mas que raio? 133 00:07:37,833 --> 00:07:38,673 HERÓI AMERICANO SILVER KINCAID 134 00:07:38,667 --> 00:07:40,127 Sou a primeira súper de hijab? 135 00:07:40,127 --> 00:07:43,507 Então, se conseguir entrar nos Sete? Fixe, meu. 136 00:07:43,589 --> 00:07:45,549 A primeira vaga vai para o Supersonic. 137 00:07:45,549 --> 00:07:47,679 É apelativo para miúdas dos 11 aos 14. 138 00:07:47,676 --> 00:07:50,596 Isso é horrível. Por favor, não repitas isso. 139 00:07:50,596 --> 00:07:52,846 Também é garantido no mercado latino. 140 00:07:52,848 --> 00:07:54,848 Queremos entrar na América Central e do Sul. 141 00:07:54,850 --> 00:07:57,230 Sabiam que a salsa é mais popular que o ketchup? 142 00:07:57,311 --> 00:08:00,481 O Supersonic é um mexicano-americano ambicioso de 2.a geração 143 00:08:00,564 --> 00:08:02,984 que persegue o sueño de entrar para Os Sete? 144 00:08:02,983 --> 00:08:06,863 Ou tenta reacender a chama da pasión com a Starlight? 145 00:08:06,862 --> 00:08:08,822 Sabem que tenho namorado, certo? 146 00:08:08,906 --> 00:08:13,446 Triângulos amorosos geram 47% de tópicos de tendências nas redes sociais. 147 00:08:13,452 --> 00:08:16,372 Os fãs vão passar-se com vocês. 148 00:08:17,456 --> 00:08:19,206 Deixem-me falar com ele primeiro. 149 00:08:19,208 --> 00:08:21,588 Fantástico. O que achas da segunda escolha? 150 00:08:21,585 --> 00:08:24,455 - A Moonshadow. - Aceita o corpo, mas não demasiado. 151 00:08:24,463 --> 00:08:26,633 - Ainda assim é papável. - Bastante. 152 00:08:27,049 --> 00:08:29,469 - Ninguém te perguntou, Ashley. - Desculpa, Ashley. 153 00:08:29,801 --> 00:08:35,101 Isso também é horrível, mas, pensei na Silver Kincaid. 154 00:08:36,475 --> 00:08:40,055 {\an8}Mas ela é do Afeganis... 155 00:08:40,062 --> 00:08:41,732 - É de Inglaterra. - ...tão. 156 00:08:41,730 --> 00:08:44,780 E tem o maior número de salvamentos entre os finalistas. 157 00:08:44,775 --> 00:08:46,685 E é embaixadora da UNICEF. 158 00:08:47,861 --> 00:08:49,361 É a mais qualificada. 159 00:08:49,363 --> 00:08:52,033 Temos de mostrar tudo ao Capitão Pátria, claro. 160 00:08:52,032 --> 00:08:54,162 - Claro. - De acordo com o meu contrato 161 00:08:54,243 --> 00:08:58,373 com o Sr. Edgar, tenho a última palavra sobre as duas vagas. 162 00:08:59,748 --> 00:09:01,998 Porque não dizes isso ao Capitão Pátria? 163 00:09:16,431 --> 00:09:17,521 Bonjour, Cherie. 164 00:09:18,267 --> 00:09:19,637 Trouxeste os passaportes? 165 00:09:28,860 --> 00:09:29,780 Então? 166 00:09:31,822 --> 00:09:32,742 O que se passa? 167 00:09:34,157 --> 00:09:35,447 Serge, fiz asneira. 168 00:09:39,079 --> 00:09:40,749 Voltei a trabalhar para a Little Nina. 169 00:09:42,582 --> 00:09:43,582 Merde, Cherie. 170 00:09:43,667 --> 00:09:46,587 Alguns de nós não conseguem bons trabalhos na CIA. 171 00:09:48,046 --> 00:09:52,046 Estava a traficar para ela e uns idiotas roubaram-me. 172 00:09:52,467 --> 00:09:55,597 - Consegues descobri-los? - Tinham máscaras. Não sei quem eram. 173 00:09:57,514 --> 00:09:58,604 E eu estava drogada. 174 00:10:03,979 --> 00:10:06,109 Quanto? 175 00:10:06,773 --> 00:10:08,153 Onze quilos. 176 00:10:10,569 --> 00:10:11,649 Pagamos-lhe de volta. 177 00:10:12,404 --> 00:10:14,364 - Pagamos-lhe. Implora... - Não, sabes 178 00:10:14,448 --> 00:10:16,158 como funciona com a Nina. 179 00:10:16,158 --> 00:10:18,078 Lembras-te do Olivier? 180 00:10:21,371 --> 00:10:24,001 Quantas partes lhe cortou com ele ainda vivo? 181 00:10:26,793 --> 00:10:27,923 Vem comigo. 182 00:10:29,087 --> 00:10:31,007 Podemos ir para um sítio quente. 183 00:10:33,425 --> 00:10:34,625 Só nós. 184 00:10:43,268 --> 00:10:44,388 Desculpa. 185 00:11:30,232 --> 00:11:32,152 Marvin. O que fazes aqui? 186 00:11:32,901 --> 00:11:34,031 Pouco discernimento. 187 00:11:38,407 --> 00:11:39,527 Butcher! 188 00:11:43,245 --> 00:11:46,365 Calma, rapaz. Isso é que é um abraço forte. 189 00:11:48,834 --> 00:11:51,804 - Estás bem? - Sim. Do melhor. 190 00:11:52,129 --> 00:11:53,259 Entrem. 191 00:11:55,340 --> 00:11:58,090 O que raio foi aquilo? Não sabia que ele era assim. 192 00:12:00,345 --> 00:12:01,805 Então, porque voltaste? 193 00:12:05,851 --> 00:12:07,521 O Rapaz Soldado matou a minha família. 194 00:12:12,065 --> 00:12:14,225 De certeza que este local é seguro? 195 00:12:14,234 --> 00:12:16,864 Temos de continuar a mudar, mas, por agora, sim. 196 00:12:17,279 --> 00:12:19,449 A única coisa que nos pode denunciar 197 00:12:19,448 --> 00:12:22,828 é este circo à minha entrada. 198 00:12:23,827 --> 00:12:27,707 Não estaria aqui se bastasse um telefonema. 199 00:12:32,961 --> 00:12:34,461 {\an8}HERÓI AMERICANO 200 00:12:36,381 --> 00:12:38,591 - Alex, chega aqui um segundo. - Olá. 201 00:12:41,720 --> 00:12:43,810 Porque puseste a minha música merdosa? 202 00:12:43,889 --> 00:12:45,469 Para ele não nos poder ouvir. 203 00:12:45,474 --> 00:12:48,984 Eles querem escolher-te como um dos vencedores esta noite. 204 00:12:50,479 --> 00:12:51,689 A sério? 205 00:12:51,688 --> 00:12:53,688 - E tu tens de recusar. - O quê? 206 00:12:53,690 --> 00:12:55,650 - Ouve. Eu gostava... - Porquê? 207 00:12:55,734 --> 00:12:58,364 ... que alguém me tivesse dito o que te vou dizer. 208 00:13:00,113 --> 00:13:04,493 Há algo de errado no Capitão Pátria, algo danificado. 209 00:13:04,493 --> 00:13:06,913 Ele ameaçou matar-me mais de uma vez. 210 00:13:06,912 --> 00:13:09,542 Matou outras pessoas. Só está a piorar. 211 00:13:09,623 --> 00:13:12,713 Tu só te vais pôr a ti e à tua família em perigo. 212 00:13:12,709 --> 00:13:15,589 E os outros também. Eles são tão cruéis. 213 00:13:15,587 --> 00:13:17,167 - Acredita, não queres isto. - Annie. 214 00:13:17,172 --> 00:13:19,592 Diz que não podes, que a tua família teve 215 00:13:19,591 --> 00:13:21,891 - uma emergência. - Annie, para! 216 00:13:22,260 --> 00:13:23,600 Disseste-me que 217 00:13:24,763 --> 00:13:28,983 o que aturei durante anos, a banda, o racismo da Vought, não serviu para nada? 218 00:13:29,059 --> 00:13:30,439 - Ouve... - Dá-me um segundo. 219 00:13:30,519 --> 00:13:34,519 Desculpa. Mas tens de me prometer que te vais embora 220 00:13:34,523 --> 00:13:36,653 e que não olhas para trás. Por favor. 221 00:13:41,196 --> 00:13:44,906 BEM-ESTAR GLOBAL CENTRO DE IMAGIOLOGIA 222 00:13:49,204 --> 00:13:52,674 Então, agora andas de motorista? Como se fosses a Rihanna. 223 00:13:53,458 --> 00:13:55,288 Nunca precisei de carta. Sempre corri. 224 00:13:56,419 --> 00:13:58,589 - Como sabias que estaria aqui? - Sou teu irmão. 225 00:13:59,297 --> 00:14:01,297 E ainda conheço algumas pessoas. 226 00:14:02,342 --> 00:14:04,972 Então, quão mal está? 227 00:14:06,471 --> 00:14:09,311 Os médicos dizem que é como jogar à roleta russa. 228 00:14:09,391 --> 00:14:13,021 Se voltar a correr, talvez nada ou talvez o meu coração. 229 00:14:15,939 --> 00:14:17,359 Ainda tomas a merda azul? 230 00:14:17,357 --> 00:14:19,107 Ter-me-ia matado mais depressa. 231 00:14:19,109 --> 00:14:22,779 Ótimo. Então, passemos à parte em que aceito as tuas desculpas 232 00:14:22,779 --> 00:14:24,819 e podes voltar para casa comigo. 233 00:14:24,823 --> 00:14:27,283 Os rapazes iam adorar ver-te. 234 00:14:40,797 --> 00:14:42,417 O Butcher disse que tens poderes. 235 00:14:48,638 --> 00:14:49,638 Eu também. 236 00:14:53,435 --> 00:14:54,555 Gostas dos teus? 237 00:14:58,773 --> 00:15:01,323 Alguma vez tens medo deles? 238 00:15:09,743 --> 00:15:10,793 Eu também. 239 00:15:12,537 --> 00:15:16,747 A tia Grace queria comprar-me um cão, mas eu disse que não. 240 00:15:17,042 --> 00:15:19,042 Tinha medo de o magoar. 241 00:15:27,093 --> 00:15:30,763 ENTENDO O QUE DIZES. EU MAGOEI PESSOAS. 242 00:15:31,097 --> 00:15:32,557 De certeza que não querias. 243 00:15:41,441 --> 00:15:44,321 {\an8}ODEIO OS MEUS PODERES. QUEM ME DERA NÃO OS TER. 244 00:15:45,111 --> 00:15:46,071 Pois. 245 00:15:47,906 --> 00:15:49,196 Eu também. 246 00:15:51,493 --> 00:15:54,333 A Neuman é diretora do Gabinete por minha causa. 247 00:15:54,329 --> 00:15:57,959 Tentei salvá-la do ataque ao Congresso que ela causou. 248 00:15:58,041 --> 00:16:00,881 Ao menos não passaste o último ano a levar-lhe lattes 249 00:16:00,877 --> 00:16:03,337 e todas as informações que pedia. 250 00:16:03,838 --> 00:16:06,928 Gostava muito de saber o plano para a eliminar. 251 00:16:06,925 --> 00:16:09,465 Isso depende 252 00:16:09,469 --> 00:16:11,009 do que nos podes contar 253 00:16:11,805 --> 00:16:14,305 sobre as tuas pequenas férias na Nicarágua. 254 00:16:16,518 --> 00:16:18,648 - Nunca fui à Nicarágua. - A sério? 255 00:16:19,104 --> 00:16:23,324 Porque um passarinho disse-me que eras a agente responsável pelo Vingança. 256 00:16:23,400 --> 00:16:27,700 Numa missão secreta da qual o Rapaz Soldado não voltou. 257 00:16:30,156 --> 00:16:31,156 Coronel? 258 00:16:31,449 --> 00:16:34,409 O que quer que o William pense que ouviu, 259 00:16:35,328 --> 00:16:36,408 está enganado. 260 00:16:41,334 --> 00:16:42,254 Será? 261 00:16:43,461 --> 00:16:46,301 Sabes o cofre que tens no escritório em casa? 262 00:16:46,840 --> 00:16:49,590 Aquele atrás da fotografia do Bush número um? 263 00:16:49,968 --> 00:16:52,048 Tirei um livro-razão de lá. 264 00:16:52,137 --> 00:16:54,677 Aquele que tem os teus ativos em todo o mundo. 265 00:16:54,681 --> 00:16:58,441 Quanto tempo achas que eles e as famílias irão durar 266 00:16:58,893 --> 00:17:01,403 quando puser os nomes deles no Facebook? 267 00:17:01,396 --> 00:17:05,686 Assinarias a sentença de morte de dezenas de inocentes? 268 00:17:05,984 --> 00:17:08,614 Envergonho-me pelos dois por perguntares isso. 269 00:17:12,240 --> 00:17:14,200 A Nicarágua é uma história antiga. 270 00:17:14,993 --> 00:17:17,333 Além disso, posso ser morta só por te contar. 271 00:17:17,412 --> 00:17:20,172 E todos os teus agentes serão se não o fizeres. 272 00:17:21,332 --> 00:17:22,292 Ora bolas... 273 00:17:24,878 --> 00:17:25,998 ...que dilema. 274 00:17:33,845 --> 00:17:35,805 Fazia parte da Operação Charly. 275 00:17:38,475 --> 00:17:40,135 Operação Charly? 276 00:17:40,518 --> 00:17:42,938 O projeto secreto do Reagan. 277 00:17:43,021 --> 00:17:46,651 Ajudar os rebeldes dos Contra a combater os Sandinistas apoiados pelos russos. 278 00:17:46,733 --> 00:17:48,443 Mas tínhamos de pagar por isso. 279 00:17:49,068 --> 00:17:52,158 Parte do dinheiro veio de vender armas ao Irão. 280 00:17:52,155 --> 00:17:54,155 A asneira épica do Oliver North. 281 00:17:54,908 --> 00:17:56,028 E o resto? 282 00:17:56,034 --> 00:18:00,084 Se havia algo que os Contras tinham de sobra, era cocaína. 283 00:18:00,497 --> 00:18:03,077 Eu era responsável por traficar a cocaína para os EUA 284 00:18:03,166 --> 00:18:06,336 e depois usar os lucros para comprar mais armas. 285 00:18:07,253 --> 00:18:10,093 Na luta contra os comunistas, a qualquer custo. 286 00:18:10,173 --> 00:18:13,303 Isso são justificações da treta. 287 00:18:13,843 --> 00:18:16,763 - Também fizeste parte da outra coisa? - O quê? 288 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 Ela sabe. 289 00:18:19,015 --> 00:18:20,015 Diz-lhe. 290 00:18:24,103 --> 00:18:28,443 A política era vender a cocaína só a bairros de minorias. 291 00:18:28,858 --> 00:18:32,068 Destabilizar, desmoralizar, afastando-nos dos brancos. 292 00:18:35,573 --> 00:18:38,543 No final de 84, preparávamo-nos para uma grande ofensiva. 293 00:18:38,535 --> 00:18:41,155 E os superiores, na sua infinita sabedoria, 294 00:18:41,246 --> 00:18:44,166 decidiram que era o momento perfeito para dar cabo de tudo. 295 00:19:02,559 --> 00:19:03,639 A porra do Vingança. 296 00:19:04,060 --> 00:19:06,310 Cada um mais ridículo do que o outro. 297 00:19:06,396 --> 00:19:08,896 Condessa Carmesim, Mindstorm, 298 00:19:08,982 --> 00:19:10,942 Swatto, Os Gémeos TNT, 299 00:19:10,942 --> 00:19:15,412 Noir, Pólvora, e o mais ridículo deles todos... 300 00:19:15,405 --> 00:19:18,235 O quê, o Pólvora? Damos-lhes o Quatro de Julho? 301 00:19:18,241 --> 00:19:20,411 - Vamos fazê-los arder. - Pousa isso. 302 00:19:22,203 --> 00:19:25,793 Não sabia que faziam agentes tão bonitas como tu. 303 00:19:27,625 --> 00:19:28,785 Só estávamos a divertir-nos. 304 00:19:28,877 --> 00:19:32,627 Guardamos as munições naquela direção, vais explodir meio acampamento. 305 00:19:32,714 --> 00:19:34,424 Pousa isso, já. 306 00:19:37,635 --> 00:19:39,095 Gosto do tipo assertivo. 307 00:19:39,095 --> 00:19:42,715 Com uma figura como a tua, és mal-empregue aqui. 308 00:19:45,894 --> 00:19:47,354 As minhas humildes desculpas. 309 00:19:48,313 --> 00:19:51,943 Estou certo de que isto é confuso. 310 00:19:52,025 --> 00:19:55,025 Vamos recomeçar. Agente Grace Mallory, não é? 311 00:19:56,154 --> 00:19:57,414 Stanford Edgar. 312 00:19:57,405 --> 00:19:59,155 Estou ligado à Vought American. 313 00:19:59,157 --> 00:20:01,407 Quer explicar este circo de aberrações? 314 00:20:03,453 --> 00:20:06,713 A Vought American fez uma parceria com o governo dos EUA 315 00:20:06,706 --> 00:20:08,576 na guerra global contra o comunismo. 316 00:20:08,583 --> 00:20:12,753 O Vingança será integrado e lutará ao lado dos rebeldes Contra. 317 00:20:13,463 --> 00:20:14,923 Veja-o como uma experiência. 318 00:20:14,923 --> 00:20:16,473 Uma experiência para quê? 319 00:20:16,966 --> 00:20:19,296 Super-heróis no exército, claro. 320 00:20:19,302 --> 00:20:23,682 Pela primeira vez em 30 anos. Imagine quão dominantes seríamos. 321 00:20:24,140 --> 00:20:26,520 Valha-me Deus! Desce! 322 00:20:32,607 --> 00:20:33,607 Qual é o problema? 323 00:20:33,608 --> 00:20:38,738 O problema é que o inimigo pode detetar um homem voador sob a linha das árvores 324 00:20:38,738 --> 00:20:40,908 - e saber a nossa posição! - Ela tem razão, Swatto. 325 00:20:40,907 --> 00:20:43,367 Não há voos sem a autorização da Agente Mallory. 326 00:20:45,078 --> 00:20:46,078 Isto é uma piada? 327 00:20:46,079 --> 00:20:48,709 Súperes não são soldados. São inúteis indisciplinados. 328 00:20:48,790 --> 00:20:50,540 Sem treino e sem serem testados. 329 00:20:50,625 --> 00:20:53,205 Não pertencem a uma zona de guerra, mas ao That's Incredible. 330 00:20:53,211 --> 00:20:56,971 Diga isso ao Rapaz Soldado. É um herói americano real. 331 00:20:57,423 --> 00:20:58,513 Não vou permitir. 332 00:20:58,508 --> 00:21:01,838 Estou certo de que o Diretor Casey responderá às suas preocupações. 333 00:21:04,806 --> 00:21:08,596 E precisamos de alguns homens para levar água às nossas tendas. 334 00:21:09,769 --> 00:21:11,019 Muito obrigado. 335 00:21:18,945 --> 00:21:19,855 Claudio... 336 00:21:19,946 --> 00:21:22,526 Os Mets não têm hipótese este ano. 337 00:21:22,532 --> 00:21:24,952 Señorita, que se fodam os Yankees. 338 00:21:35,378 --> 00:21:37,298 Todos menos o Pólvora. 339 00:21:37,880 --> 00:21:39,170 Boa sorte. 340 00:21:39,632 --> 00:21:43,092 Pode parar de comer isso à minha frente? Sou alérgico. 341 00:21:43,636 --> 00:21:46,466 Ouça, se vou ter um papel mais central na equipa, 342 00:21:46,556 --> 00:21:48,136 então, quero tirar a máscara. 343 00:21:48,141 --> 00:21:50,941 Os miúdos de dez anos adoram ninjas silenciosos. 344 00:21:51,019 --> 00:21:52,849 A máscara dá um certo misticismo. 345 00:21:52,854 --> 00:21:55,524 Que se foda isso. Ninguém sabe que sou eu. 346 00:21:55,523 --> 00:21:56,943 Tenho de a usar para apanhar um táxi. 347 00:21:57,025 --> 00:21:59,395 Vingança é a melhor equipa de super-heróis do país. 348 00:21:59,402 --> 00:22:00,322 De todo o país. 349 00:22:00,403 --> 00:22:02,783 Abaixo da Mason Dixon, não querem um membro negro. 350 00:22:02,864 --> 00:22:05,534 Posso ser superior a isso. Posso ser o Eddie Murphy. 351 00:22:11,289 --> 00:22:12,249 Não uso a máscara. 352 00:22:13,624 --> 00:22:14,674 A escolha é tua. 353 00:22:15,543 --> 00:22:18,173 Embora, depois de ires para Minneapolis-St. Paul, 354 00:22:18,171 --> 00:22:22,591 irás querer a máscara, só para te aquecer. 355 00:22:27,388 --> 00:22:29,138 Devias sorrir mais. 356 00:22:31,100 --> 00:22:32,350 Aposto que é um lindo sorriso. 357 00:22:32,643 --> 00:22:35,863 Ouve, como embaixadora do Planeta Mulher Real, 358 00:22:35,855 --> 00:22:39,025 devo dizer, sei que achas que os piropos funcionam, mas... 359 00:22:39,025 --> 00:22:41,315 Funcionam. Pergunta à Loni Anderson. 360 00:22:41,319 --> 00:22:43,399 Não funcionam e nunca funcionaram. 361 00:22:43,780 --> 00:22:46,410 Ou as mulheres te fazem a vontade ou têm medo de ti. 362 00:22:46,491 --> 00:22:49,201 Mas nenhuma delas gosta de ti. 363 00:22:50,745 --> 00:22:52,995 Se fosses mais simpática, 364 00:22:53,081 --> 00:22:54,711 talvez encontrasses um homem 365 00:22:56,125 --> 00:22:58,795 em vez de estares aqui armada em Capitã Lésbica. 366 00:22:59,337 --> 00:23:00,837 Señorita Mallory... 367 00:23:02,673 --> 00:23:03,973 Não esqueças o que ias dizer. 368 00:23:14,602 --> 00:23:16,482 O que raio se passa com ele? 369 00:23:18,606 --> 00:23:20,186 - Aí está ela! - Importas-te? 370 00:23:20,191 --> 00:23:21,781 - Estou a comer. - Népias. 371 00:23:21,776 --> 00:23:23,486 Não me importo nada. 372 00:23:23,486 --> 00:23:26,736 Então, a Ashley disse-me que escolhes 373 00:23:26,823 --> 00:23:29,873 a Silver Kincaid. 374 00:23:29,951 --> 00:23:31,161 Eu tenho notas. 375 00:23:32,662 --> 00:23:35,922 Sou cocapitão, é justo ter algo a dizer dos recrutas, certo? 376 00:23:35,915 --> 00:23:39,085 Não, de facto, eu escolho os novos membros. 377 00:23:39,085 --> 00:23:42,125 Mas eu tenho uma grande reviravolta. 378 00:23:42,130 --> 00:23:44,970 O público vai ficar surpreendido, certo? 379 00:23:44,966 --> 00:23:46,756 Eu tomei a minha decisão. 380 00:23:46,843 --> 00:23:49,303 Vá lá, ainda não ouviste. 381 00:23:49,387 --> 00:23:50,927 A sério, vais adorar. Estás pronta? 382 00:23:52,890 --> 00:23:54,230 O regresso do Profundo! 383 00:23:54,225 --> 00:23:57,345 Olá! Que tal, pessoal? 384 00:23:57,353 --> 00:23:58,443 Como estás? 385 00:23:59,105 --> 00:24:00,725 Starlight. 386 00:24:00,815 --> 00:24:04,985 Antes que digas algo, Cristo não disse para dar a outra face? 387 00:24:09,490 --> 00:24:11,330 Quero muito que sejamos irmãs. 388 00:24:12,952 --> 00:24:14,662 Mandei fazer-te algo, Starlight. 389 00:24:15,538 --> 00:24:16,538 É uma oferta de paz. 390 00:24:17,206 --> 00:24:21,166 É ouro de 24 quilates. Com certificado de diamantes livres de conflitos. 391 00:24:21,169 --> 00:24:23,589 Esforcei-me. E apercebi-me de que, 392 00:24:23,588 --> 00:24:27,218 quando cometemos um erro imperdoável, quem primeiro temos de perdoar, 393 00:24:28,176 --> 00:24:29,256 somos nós próprios. 394 00:24:32,555 --> 00:24:34,675 Porque achas que quero 395 00:24:35,057 --> 00:24:40,397 uma lembrança diária do tipo que me violou oralmente? 396 00:24:42,565 --> 00:24:43,975 Temos de falar. 397 00:24:43,983 --> 00:24:47,783 Vamos deixá-los falar, sim? 398 00:24:52,325 --> 00:24:53,985 Nem pensar. 399 00:24:53,993 --> 00:24:57,123 Achas que deixo uma muçulmana entrar nos Sete? 400 00:24:57,205 --> 00:24:59,665 A Capitã Al Qaeda? Somos americanos. 401 00:24:59,749 --> 00:25:01,789 Vou falar disto ao Sr. Edgar. 402 00:25:01,876 --> 00:25:05,166 O meu discurso ontem à noite? 38,6 de índice e 59 de share. 403 00:25:06,214 --> 00:25:08,934 Dizem que as gravações vão ser ainda melhores. 404 00:25:09,675 --> 00:25:11,135 Foi o Edgar que o disse. 405 00:25:11,219 --> 00:25:13,349 A popularidade é poder. 406 00:25:13,346 --> 00:25:15,136 Ele não morrerá na colina dele. 407 00:25:18,935 --> 00:25:23,225 Tenho de te recordar do vídeo do Voo 37? 408 00:25:43,793 --> 00:25:46,553 Força. Publica-o. 409 00:25:48,005 --> 00:25:49,625 Vamos acender este rastilho. 410 00:25:50,633 --> 00:25:53,263 Quer dizer, claro, perderei tudo. Mas, aí... 411 00:25:54,595 --> 00:25:55,965 Não terei nada a perder. 412 00:25:57,765 --> 00:26:00,885 Primeiro, derrubo os centros nevrálgicos. 413 00:26:01,727 --> 00:26:03,687 A Casa Branca, o Pentágono. 414 00:26:04,397 --> 00:26:06,727 Depois, os sistemas de defesa domésticos. 415 00:26:06,816 --> 00:26:08,896 E as infraestruturas críticas, 416 00:26:08,985 --> 00:26:11,815 como telemóveis, Internet, esse tipo de coisas. 417 00:26:13,197 --> 00:26:14,447 E, depois... 418 00:26:15,950 --> 00:26:17,200 Acho que, depois... 419 00:26:18,244 --> 00:26:21,374 Tiro Nova Iorque do mapa. 420 00:26:22,540 --> 00:26:23,580 Por diversão. 421 00:26:24,583 --> 00:26:26,133 Até junto Des Moines 422 00:26:26,127 --> 00:26:29,207 e aquela cidade de parolos de onde a Maeve é. 423 00:26:29,297 --> 00:26:30,337 Porque não? 424 00:26:31,465 --> 00:26:32,505 É que, Starlight, 425 00:26:33,551 --> 00:26:35,801 eu preferia ser amado. 426 00:26:36,804 --> 00:26:37,934 Preferia mesmo. 427 00:26:38,014 --> 00:26:40,274 Mas se me tirares isso... 428 00:26:40,808 --> 00:26:41,728 Bem... 429 00:26:42,435 --> 00:26:45,935 Não me importo de ser temido. 430 00:26:48,190 --> 00:26:49,190 Portanto... 431 00:26:51,319 --> 00:26:52,699 ...força, parceira. 432 00:26:55,239 --> 00:26:56,319 Faz isso. 433 00:27:00,786 --> 00:27:01,786 Não? 434 00:27:04,957 --> 00:27:06,577 Não queres fazê-lo? 435 00:27:08,210 --> 00:27:12,260 Então, diria que não tens alavancagem nenhuma 436 00:27:12,340 --> 00:27:15,800 porque eu sou o Capitão Pátria. 437 00:27:18,054 --> 00:27:20,644 E posso fazer o que me dá na gana. 438 00:27:31,150 --> 00:27:32,320 Então, amanhã... 439 00:27:32,318 --> 00:27:36,158 Tens a Recontextualização Feminista com a Rose McGowan e a Alyssa Milano. 440 00:27:36,155 --> 00:27:37,905 - Adoro As Feiticeiras! - Querido. 441 00:27:37,907 --> 00:27:39,327 - Sim. - Falo a sério. 442 00:27:39,325 --> 00:27:41,285 Temos de te proteger, 443 00:27:41,369 --> 00:27:44,209 caso a cabra da Starlight te volte a perseguir. 444 00:27:44,205 --> 00:27:46,575 Obrigado. Não conseguiria isto sem ti. 445 00:27:46,582 --> 00:27:47,962 A quem o dizes. 446 00:27:51,837 --> 00:27:52,837 Pois. 447 00:27:54,131 --> 00:27:55,131 Foda-se! 448 00:28:00,346 --> 00:28:01,176 Sim. 449 00:28:10,981 --> 00:28:13,901 Sim? Gostas disto? 450 00:28:13,901 --> 00:28:14,941 Podes crer. 451 00:28:17,029 --> 00:28:19,029 Meu Deus, estás tão molhada. 452 00:28:19,115 --> 00:28:21,025 É por tua causa, querido. 453 00:28:21,117 --> 00:28:23,947 Sim. O que vais fazer? 454 00:28:23,953 --> 00:28:26,163 Vais bater-me uma com todos os teus braços? 455 00:28:26,247 --> 00:28:27,667 - "Todos os braços?" - Sim. 456 00:28:55,443 --> 00:28:57,533 Butcher? Estás bem? 457 00:28:58,571 --> 00:29:00,871 Sim, amigo. Tudo bem. Dá-me só um minuto, sim? 458 00:29:01,365 --> 00:29:05,405 - Precisas de ajuda? - Não entres. 459 00:29:12,835 --> 00:29:14,915 - Annie. - O Capitão Pátria passou-se. 460 00:29:15,004 --> 00:29:17,134 Perdeu a cabeça. 461 00:29:17,131 --> 00:29:19,301 Tem calma. O quê? 462 00:29:19,300 --> 00:29:22,260 Ele vai trazer o Profundo de volta aos Sete. 463 00:29:22,261 --> 00:29:24,011 Falei-lhe no vídeo. 464 00:29:24,013 --> 00:29:26,223 E ele disse para o publicar. 465 00:29:26,307 --> 00:29:29,267 Tinhas razão, ser cocapitã foi uma má ideia. 466 00:29:29,268 --> 00:29:30,308 Tenho de sair. 467 00:29:30,311 --> 00:29:34,521 Eu devia dizer-te para fugires o mais depressa possível. 468 00:29:36,734 --> 00:29:37,904 Mas tens de te aguentar. 469 00:29:40,362 --> 00:29:41,282 Desculpa? 470 00:29:41,280 --> 00:29:44,240 Ouve. Estou de volta com o Butcher. 471 00:29:45,576 --> 00:29:46,616 Porquê? 472 00:29:46,619 --> 00:29:48,659 Procuramos algo que mate o Capitão Pátria. 473 00:29:48,746 --> 00:29:51,116 O quê? O que é? 474 00:29:51,207 --> 00:29:54,787 Um tipo de arma. Não sei bem. Mas tens de ganhar tempo. 475 00:29:54,877 --> 00:29:56,247 Mantém-no debaixo de olho. 476 00:29:56,337 --> 00:29:57,627 Durante quanto tempo? 477 00:30:01,550 --> 00:30:02,590 Não sabes. 478 00:30:03,052 --> 00:30:04,932 Então, sabe-se lá por quanto tempo, 479 00:30:04,929 --> 00:30:06,889 tenho de sorrir, 480 00:30:06,889 --> 00:30:10,729 com o Capitão Pátria a ficar cada vez mais instável 481 00:30:11,310 --> 00:30:13,600 e esperar que ele não me mate ou pior. 482 00:30:18,275 --> 00:30:19,815 Se for o necessário, sim. 483 00:30:25,824 --> 00:30:30,624 Desculpa. O Capitão Pátria e a Vicky dão-nos sempre a volta, 484 00:30:31,330 --> 00:30:34,080 porque tentamos ser corretos. Esse caminho não funciona. 485 00:30:34,083 --> 00:30:37,963 Temos de ser tão maus e loucos como eles. 486 00:30:37,962 --> 00:30:39,802 - Pareces... - O Butcher, eu sei. 487 00:30:39,797 --> 00:30:42,297 Mas, Annie, ele tem razão. 488 00:30:42,383 --> 00:30:46,433 Teve sempre razão. Só estou farto de perder. 489 00:30:51,141 --> 00:30:55,771 É melhor que consigas, Hughie. Mas, sim. 490 00:31:04,113 --> 00:31:07,323 - Ganhava-te sempre na sardinha. - Tinhas supervelocidade. 491 00:31:09,285 --> 00:31:12,655 Khamari! Se voltas a tocar no teu irmão, vais ver o que acontece. 492 00:31:12,663 --> 00:31:14,753 Tio Reg, para que é esse fato? 493 00:31:14,832 --> 00:31:16,632 - Gostas? - Essa merda é pirosa. 494 00:31:16,709 --> 00:31:19,209 Khamari, não se fala assim com o tio. 495 00:31:19,295 --> 00:31:22,255 Não faz mal. Os jovens não entendem a história deles. 496 00:31:22,256 --> 00:31:24,126 Não, o fato é ridículo. 497 00:31:24,133 --> 00:31:25,933 Mas ele não devia usar essa linguagem. 498 00:31:26,719 --> 00:31:31,429 Pronto, para dentro, os dois. E lavem as mãos. A sério desta vez. 499 00:31:33,309 --> 00:31:35,099 Eu não quis dizer nada, mas... 500 00:31:36,562 --> 00:31:39,362 Só tentava mostrar à comunidade que apoio a causa. 501 00:31:39,440 --> 00:31:42,030 Desde quando apoias qualquer causa? 502 00:31:42,943 --> 00:31:44,033 Vá lá, meu. 503 00:31:44,320 --> 00:31:46,530 Não consigo correr, nem fazer nada. 504 00:31:47,406 --> 00:31:49,276 Tenho de me reinventar e continuar no jogo. 505 00:31:49,283 --> 00:31:53,163 Ou não. E podes ser só o meu irmão mais novo chato, Reg. 506 00:31:54,663 --> 00:31:55,503 Pois. 507 00:31:55,581 --> 00:31:58,501 Deixa que te diga. Estou mais feliz a treinar os miúdos 508 00:31:58,584 --> 00:32:00,674 do que a trabalhar na Vought. 509 00:32:02,171 --> 00:32:05,261 Devias ir à pista. Adorariam ver-te. 510 00:32:06,717 --> 00:32:07,717 Pois. 511 00:32:10,179 --> 00:32:11,259 Está bem. 512 00:32:12,306 --> 00:32:15,596 Visto quereres tanto "apoiar a causa". 513 00:32:15,601 --> 00:32:16,771 Toma. 514 00:32:16,769 --> 00:32:19,269 Ia para casa e um assaltante surgiu atrás de mim. 515 00:32:19,355 --> 00:32:20,265 DANA WHITMYRE VÍTIMA 516 00:32:20,356 --> 00:32:21,936 Fiquei apavorada. 517 00:32:22,024 --> 00:32:25,404 E foi aí que a Dana Whitmyre diz que o Blue Hawk a salvou. 518 00:32:25,486 --> 00:32:28,526 Aproximadamente às 19:15, vi um homem negro... 519 00:32:28,614 --> 00:32:29,454 {\an8}BLUE HAWK IMPEDE ATAQUE SELVAGEM 520 00:32:29,448 --> 00:32:31,408 {\an8}...a seguir a vítima em direção à Marin Boulevard. 521 00:32:31,492 --> 00:32:36,082 {\an8}Intercetei-o e, nessa altura, o suspeito tornou-se agressivo. 522 00:32:39,917 --> 00:32:42,457 O mano vivia umas casas acima na rua. 523 00:32:42,461 --> 00:32:43,551 Três filhos. 524 00:32:44,213 --> 00:32:46,133 Só ia para casa do trabalho. 525 00:32:47,341 --> 00:32:50,931 O Blue Hawk partiu-lhe o maxilar com tanta força que rachou o passeio. 526 00:32:50,928 --> 00:32:53,098 - Isso é marado. - Sim. 527 00:32:56,725 --> 00:32:59,305 Talvez possa dar dinheiro à família ou assim. 528 00:32:59,395 --> 00:33:01,015 Eles não precisam de esmolas. 529 00:33:01,105 --> 00:33:02,475 Precisam que te pronuncies. 530 00:33:02,731 --> 00:33:04,901 Estás na porra dos Sete. 531 00:33:04,900 --> 00:33:06,820 Sim, mas... quer dizer... 532 00:33:07,486 --> 00:33:10,156 Ouve, sou o Michael Jordan. 533 00:33:11,031 --> 00:33:12,281 Não sou o Malcolm X. 534 00:33:14,326 --> 00:33:17,076 Todos gostam do Bala, certo? 535 00:33:28,340 --> 00:33:29,340 Sergei. 536 00:33:31,593 --> 00:33:33,723 - A Nina quer ver-te. - Yevgenny! 537 00:33:33,721 --> 00:33:34,971 Como está a tua mulher? 538 00:33:36,432 --> 00:33:39,232 Ainda gosta de levar com um francês 539 00:33:39,226 --> 00:33:41,346 enquanto o marido dela não lhe dá nada? 540 00:33:43,689 --> 00:33:44,729 Fica para a próxima. 541 00:33:55,242 --> 00:33:56,332 Entra. 542 00:34:01,999 --> 00:34:03,999 Vá lá. Para com isso. 543 00:34:32,780 --> 00:34:33,740 Tudo bem, amigo? 544 00:34:36,700 --> 00:34:38,740 - Estás doente? - Népias. 545 00:34:39,870 --> 00:34:43,000 Comi uma espetada estragada, sim? Vomitei tudo. 546 00:34:42,998 --> 00:34:44,168 Experimenta isto. 547 00:34:45,459 --> 00:34:46,589 Olha só... 548 00:34:48,879 --> 00:34:51,419 A tua mãe costumava dar-me isto quando eu estava doente. 549 00:34:52,299 --> 00:34:53,299 A mim também. 550 00:34:55,385 --> 00:34:56,215 Odiava-as. 551 00:34:56,220 --> 00:34:59,770 Costumava esmagá-las e dava-as aos pássaros quando ela não via. 552 00:34:59,765 --> 00:35:01,305 Não te censuro. 553 00:35:01,308 --> 00:35:04,558 Deixam a boca mais seca do que a... de uma freira. 554 00:35:06,438 --> 00:35:08,018 Ias dizer vagina. 555 00:35:09,024 --> 00:35:10,904 Sim, algo parecido. 556 00:35:17,699 --> 00:35:19,949 Mas não é só o teu estômago. 557 00:35:20,494 --> 00:35:22,704 O teu coração está acelerado. Consigo ouvi-lo. 558 00:35:22,788 --> 00:35:25,078 E o teu sangue tem um cheiro estranho. 559 00:35:29,878 --> 00:35:31,208 Não te preocupes, filho. 560 00:35:31,713 --> 00:35:33,673 Nada que uma boa noite de sono não resolva. 561 00:35:41,765 --> 00:35:42,885 Desculpem lá. 562 00:35:42,975 --> 00:35:44,975 O que raio bebeste ontem à noite? 563 00:35:47,646 --> 00:35:48,686 Certo. 564 00:35:50,649 --> 00:35:51,689 Onde íamos? 565 00:35:52,568 --> 00:35:56,198 Para surpresa de ninguém, o idiota do Swatto voltou a voar. 566 00:35:56,280 --> 00:35:58,070 E denunciou a nossa posição. 567 00:35:58,073 --> 00:36:01,543 E os Sandinistas levaram as Forças Especiais Russas com eles. 568 00:36:01,535 --> 00:36:03,825 Embora fosse igual para os súperes. 569 00:36:07,374 --> 00:36:08,714 Esses são os meus homens. 570 00:36:24,892 --> 00:36:26,522 Foda-se! 571 00:36:53,503 --> 00:36:55,553 Sim! 572 00:37:00,802 --> 00:37:02,852 Estás armado em quê? Mas que merda... 573 00:38:36,732 --> 00:38:39,442 Meu Deus! Eles mataram o Rapaz Soldado! 574 00:38:39,443 --> 00:38:40,693 O quê? Quem? 575 00:38:40,694 --> 00:38:44,784 Os russos. Tinham uma espécie de arma ou assim. 576 00:38:44,865 --> 00:38:47,275 - Não, isso é impossível. - Não, nós vimos. 577 00:38:47,284 --> 00:38:48,624 Nós vimos. 578 00:38:49,619 --> 00:38:51,039 Levaram o corpo dele! 579 00:39:03,967 --> 00:39:06,177 Perdi 116 homens. 580 00:39:06,178 --> 00:39:08,308 E a Vought teve imunidade total. 581 00:39:09,848 --> 00:39:11,768 Foi aí que decidi fazê-los pagar. 582 00:39:12,893 --> 00:39:15,063 Mas que história maravilhosa. 583 00:39:16,229 --> 00:39:17,689 Diz-me, Grace, 584 00:39:17,773 --> 00:39:20,283 onde é que os russos arranjaram essa... 585 00:39:21,443 --> 00:39:22,783 Superarma? 586 00:39:23,195 --> 00:39:25,565 Perdemos o rasto para lá da Cortina de Ferro. 587 00:39:26,323 --> 00:39:29,163 É a verdade. O meu alcance tem limites. 588 00:39:29,159 --> 00:39:32,449 Sabias o que o Rapaz Soldado tinha feito à minha família... 589 00:39:34,581 --> 00:39:36,791 ...e não achaste que tinha de saber a verdade? 590 00:39:37,501 --> 00:39:39,251 Não era assim tão simples. 591 00:39:46,426 --> 00:39:48,506 Marvin, Hugh, deixem-nos a sós. 592 00:40:12,828 --> 00:40:16,328 Vieste procurar-me após a Becca desaparecer 593 00:40:16,331 --> 00:40:18,671 e prometeste-me a cabeça do Capitão Pátria. 594 00:40:18,667 --> 00:40:20,747 E, todo este tempo, sabias 595 00:40:20,836 --> 00:40:24,966 que havia algo que poderia tratar dele e não disseste uma palavra. 596 00:40:24,965 --> 00:40:26,415 Qualquer que seja essa arma, 597 00:40:26,508 --> 00:40:28,928 não deve resultar no Capitão Pátria. 598 00:40:28,927 --> 00:40:30,677 - E se resultar? - Ainda pior. 599 00:40:30,679 --> 00:40:33,009 Porque não terminaria nele. 600 00:40:33,098 --> 00:40:35,848 Irias atrás de outro súper. Depois, de todos eles. 601 00:40:35,851 --> 00:40:39,561 Se me falasses nisto mais cedo, o Capitão Pátria poderia estar morto. 602 00:40:40,564 --> 00:40:43,444 O Ryan não andaria a fugir de uma casa segura para outra 603 00:40:43,525 --> 00:40:46,855 a perguntar-se quando o pai marado dele irá aparecer. 604 00:40:48,155 --> 00:40:49,155 E a Becca... 605 00:40:52,367 --> 00:40:54,197 Poderia ainda estar viva. 606 00:40:57,956 --> 00:40:59,036 E por isso... 607 00:41:02,294 --> 00:41:04,094 ...nunca te perdoarei. 608 00:41:04,838 --> 00:41:07,758 Nunca se tratou do Ryan ou da Becca. 609 00:41:08,008 --> 00:41:10,048 Foi sempre por egoísmo. 610 00:41:10,135 --> 00:41:12,045 Sempre e só por ti. 611 00:41:12,137 --> 00:41:15,217 Pelo ódio interior que queres libertar no mundo. 612 00:41:15,807 --> 00:41:17,677 Pensei que tivesses mudado. 613 00:41:18,059 --> 00:41:19,479 Mas estava errada. 614 00:41:19,561 --> 00:41:20,981 És igual ao teu pai. 615 00:41:22,105 --> 00:41:23,395 Sempre foste. 616 00:41:27,777 --> 00:41:29,777 - O que aconteceu? - Vamos embora. 617 00:41:31,156 --> 00:41:33,616 Butcher, espera! Aonde vais? 618 00:41:33,617 --> 00:41:34,697 À cidade. 619 00:41:34,701 --> 00:41:36,041 Quando te volto a ver? 620 00:41:36,036 --> 00:41:38,156 - Não voltas. Não sou seguro para ti. - Espera. 621 00:41:39,873 --> 00:41:42,423 - De que falas? - Tenho de ir. 622 00:41:47,130 --> 00:41:48,670 Ryan, larga-me. 623 00:41:48,757 --> 00:41:49,797 Não. 624 00:41:49,883 --> 00:41:52,593 Disseste que cuidarias de mim. Prometeste. 625 00:41:52,594 --> 00:41:54,434 Ryan, larga-me! 626 00:41:54,429 --> 00:41:57,559 - Não largo! - Talvez não queira olhar para ti. 627 00:41:57,641 --> 00:42:00,391 Após o que fizeste à minha Becca. Já pensaste nisso? 628 00:42:21,039 --> 00:42:22,289 Odeio-te. 629 00:42:41,893 --> 00:42:45,023 TVERSKAYA MERCEARIA RUSSA 630 00:43:02,622 --> 00:43:05,172 Desculpa se o Yevgenny foi bruto. 631 00:43:05,250 --> 00:43:07,500 Continua ressentido por papares o cu da mulher dele. 632 00:43:14,259 --> 00:43:16,849 Porque estou aqui, Nina? 633 00:43:18,847 --> 00:43:21,307 Lembras-te do Mikhail Petrov? 634 00:43:21,308 --> 00:43:24,848 Esperaste que chegasse a casa. Ele saiu da carrinha, atacaste-o, 635 00:43:24,853 --> 00:43:26,443 ele tirou-te a faca da mão. 636 00:43:26,438 --> 00:43:30,938 Então, fechaste a porta de correr da carrinha Honda Odyssey no pescoço dele, 637 00:43:31,026 --> 00:43:33,186 vezes sem conta, até ele... 638 00:43:34,863 --> 00:43:36,033 ...ser decapitado. 639 00:43:36,489 --> 00:43:38,949 Arte, quem a pode definir? 640 00:43:39,868 --> 00:43:42,998 Depois descobriste a jovem noiva dele no banco do passageiro. 641 00:43:42,996 --> 00:43:47,036 E o meu Sergei não deixa testemunhas para trás. 642 00:43:50,295 --> 00:43:51,585 Onde está a Cherie? 643 00:43:53,131 --> 00:43:54,341 Não sei. 644 00:43:58,928 --> 00:44:03,558 Ela tinha uma casa em Bayonne da última vez que a vi. 645 00:44:04,351 --> 00:44:05,351 Porquê? 646 00:44:09,773 --> 00:44:12,533 Porque ninguém lhe roubou heroína. 647 00:44:14,861 --> 00:44:16,491 Foi ela que me roubou. 648 00:44:19,657 --> 00:44:22,447 Vou dar-lhe uma morte rápida, pazhalsta. 649 00:44:22,452 --> 00:44:25,042 E vou fazer com que valha a pena. 650 00:44:27,332 --> 00:44:29,672 Eu já não faço essas merdas. 651 00:44:33,129 --> 00:44:34,879 Ninguém muda. 652 00:44:36,424 --> 00:44:38,344 Qual era a tua palavra-segura? 653 00:44:38,802 --> 00:44:42,062 Quando usava a coleira de cão e o strap-on, qual era? 654 00:44:43,473 --> 00:44:44,933 Vincent Cassel. 655 00:44:49,396 --> 00:44:54,566 És um cão raivoso, mas leal a quem segurar a trela. 656 00:44:55,819 --> 00:44:58,359 Antes do William Butcher, era eu. 657 00:44:59,072 --> 00:45:01,072 Antes de mim, era o teu pai. 658 00:45:03,201 --> 00:45:05,791 Mas sempre foste obediente, Sergei. 659 00:45:08,331 --> 00:45:09,421 Não é Sergei. 660 00:45:11,084 --> 00:45:11,964 É Serge. 661 00:45:13,294 --> 00:45:15,174 E isso foi há muito tempo. 662 00:45:15,672 --> 00:45:19,092 Quem sou agora, é alguém que trabalha para a CIA, Nina. 663 00:45:19,801 --> 00:45:23,681 Portanto, a não ser que queiras forças governamentais no teu cu, 664 00:45:25,932 --> 00:45:26,982 vou-me embora. 665 00:45:28,893 --> 00:45:32,813 Ambos tivemos coisas maiores do que o governo no cu. 666 00:45:41,156 --> 00:45:43,026 Pensa na minha oferta. 667 00:45:45,118 --> 00:45:47,828 Vá lá, põe-te a andar, cãozinho. 668 00:45:58,089 --> 00:46:00,219 - Profundo, bem-vindo, mano. - Apoiado! 669 00:46:00,967 --> 00:46:04,177 Obrigado, Capitão Pátria. Isto significa tudo para mim. 670 00:46:04,179 --> 00:46:05,639 - À nossa. - À nossa. 671 00:46:06,222 --> 00:46:08,732 Aqui está. Excelente! 672 00:46:08,725 --> 00:46:11,935 Tomei a liberdade de pedir para todos. 673 00:46:12,020 --> 00:46:14,860 Sei que vão adorar a minha seleção, sim? 674 00:46:15,857 --> 00:46:17,277 Obrigado, cavalheiros. 675 00:46:23,406 --> 00:46:25,196 Podem dar-me só pão? 676 00:46:25,200 --> 00:46:26,660 Vá lá. 677 00:46:27,368 --> 00:46:29,698 Estás de volta à grande liga, amigo. 678 00:46:29,704 --> 00:46:31,544 Para ti, só o melhor. 679 00:46:37,587 --> 00:46:38,757 Tenho tanta fome. 680 00:46:45,595 --> 00:46:47,555 Sabem sobre quem tenho lido? 681 00:46:49,098 --> 00:46:51,018 O Dr. Martin Luther King. 682 00:46:51,809 --> 00:46:56,189 A minha relação com o King foi encurtada. 683 00:46:56,940 --> 00:46:59,860 Ele foi difamado, perseguido. 684 00:47:00,401 --> 00:47:03,241 Defendeu o correto. Como eu. É uma loucura. 685 00:47:03,238 --> 00:47:06,618 Mas ambos subimos à montanha 686 00:47:06,616 --> 00:47:09,536 e vimos a terra prometida. 687 00:47:09,536 --> 00:47:11,036 Mostro às pessoas 688 00:47:11,037 --> 00:47:14,537 o verdadeiro eu e elas adoram-me por isso. 689 00:47:18,586 --> 00:47:20,376 Elas adoram-me! 690 00:47:22,549 --> 00:47:24,509 Se soubesse disso mais cedo. 691 00:47:27,136 --> 00:47:31,596 Sempre houve tanta coisa que quis fazer e que agora posso finalmente fazer. 692 00:47:33,851 --> 00:47:35,141 Ninguém me pode parar. 693 00:47:36,980 --> 00:47:38,190 Ninguém. 694 00:47:41,568 --> 00:47:43,318 Finalmente, estou livre. 695 00:47:44,737 --> 00:47:46,157 Livre finalmente. 696 00:47:48,241 --> 00:47:49,081 Excelente! 697 00:47:49,075 --> 00:47:50,075 Profundo... 698 00:47:51,244 --> 00:47:53,044 - Isto é para ti, grandalhão. - É? 699 00:47:54,872 --> 00:47:56,002 Obrigado, senhor. 700 00:47:57,500 --> 00:47:58,500 Fantástico! 701 00:47:58,876 --> 00:48:00,456 É a especialidade do chef. 702 00:48:01,337 --> 00:48:03,207 É uma iguaria da Coreia do Sul. 703 00:48:05,216 --> 00:48:06,836 Caraças! É o Timothy. 704 00:48:07,093 --> 00:48:08,473 Meu Deus! 705 00:48:08,553 --> 00:48:10,813 É o Timothy. Ele é meu amigo. 706 00:48:10,805 --> 00:48:13,675 Não o posso comer. Não o vou comer. 707 00:48:14,058 --> 00:48:15,478 Vais sim, Profundo. 708 00:48:15,560 --> 00:48:18,480 O Timothy é delicioso. 709 00:48:22,275 --> 00:48:24,355 Está a implorar pela vida dele. 710 00:48:25,612 --> 00:48:26,612 Tem filhos. 711 00:48:29,115 --> 00:48:30,115 Tem filhos. 712 00:48:30,908 --> 00:48:33,658 CASSANDRA COME A PORRA DO POLVO 713 00:48:39,459 --> 00:48:40,959 - Profundo. - Sim? 714 00:48:41,711 --> 00:48:43,131 Come a porra do Timothy. 715 00:49:06,861 --> 00:49:07,861 Desculpa. 716 00:49:15,620 --> 00:49:18,540 Ele está a rezar. 717 00:49:39,060 --> 00:49:40,600 Não estava delicioso? 718 00:49:47,610 --> 00:49:48,950 {\an8}Vá lá, putain. 719 00:50:08,589 --> 00:50:11,259 {\an8}Devias tê-lo visto hoje. 720 00:50:11,676 --> 00:50:12,676 O Monsieur Charcutier? 721 00:50:12,927 --> 00:50:16,557 {\an8}Como trabalhas para um homem assim? 722 00:50:18,725 --> 00:50:20,515 Tu também trabalhas para ele. 723 00:50:20,685 --> 00:50:23,805 {\an8}Só estou aqui por tua causa. 724 00:50:31,988 --> 00:50:34,278 {\an8}Mas vamos embora. 725 00:50:35,074 --> 00:50:37,744 {\an8}Podemos ir para Marselha. 726 00:50:39,078 --> 00:50:40,658 Não seria bom? 727 00:50:52,884 --> 00:50:56,684 Certo. Fala. Onde raio estiveste o dia todo? 728 00:50:59,015 --> 00:51:02,305 Fiquei retido pela Little Nina. 729 00:51:03,394 --> 00:51:05,274 {\an8}Quem é essa? 730 00:51:06,731 --> 00:51:08,021 A Little Nina? 731 00:51:11,027 --> 00:51:13,737 E o que queria essa bruxa russa de ti? 732 00:51:14,781 --> 00:51:15,821 É uma longa história. 733 00:51:15,907 --> 00:51:17,157 Espera lá. 734 00:51:19,327 --> 00:51:21,117 Isto é uma mina de ouro, Francês! 735 00:51:21,662 --> 00:51:25,422 Marca uma reunião contigo, eu e a Little Nina. 736 00:51:25,500 --> 00:51:28,590 Não, isto é muito má ideia. 737 00:51:28,586 --> 00:51:30,756 Não, Francês, é uma ótima ideia. 738 00:51:31,297 --> 00:51:36,637 Vá lá, liga-lhe já. 739 00:51:43,184 --> 00:51:46,814 Oui, monsieur. E porque fazemos isto? 740 00:51:48,981 --> 00:51:52,191 Porque, meu filho, vamos à Rússia. 741 00:52:00,827 --> 00:52:02,247 - Olá. Tens um segundo? - Olá. 742 00:52:02,245 --> 00:52:03,405 Sim. Entra. 743 00:52:03,704 --> 00:52:04,714 Obrigado. 744 00:52:06,499 --> 00:52:10,039 Eu ia dizer aos produtores que tive uma emergência familiar 745 00:52:10,044 --> 00:52:11,174 e que tenho de sair. 746 00:52:11,879 --> 00:52:14,879 Ótimo. Isso é muito bom. 747 00:52:15,842 --> 00:52:18,392 Mas quando lá cheguei, 748 00:52:20,346 --> 00:52:21,886 disse que adorava entrar na equipa. 749 00:52:22,098 --> 00:52:25,178 Não! Alex, isso é um erro. 750 00:52:25,268 --> 00:52:28,558 Fiz reabilitação, matava a minha mãe por Oxicodona. 751 00:52:28,563 --> 00:52:31,023 O meu agente abandonou-me, a Vought, todos. 752 00:52:32,650 --> 00:52:33,650 Mas tu não. 753 00:52:35,111 --> 00:52:38,161 Portanto, achas que te vou abandonar agora? 754 00:52:39,532 --> 00:52:42,582 Sou um idiota, mas não assim tanto. 755 00:52:45,955 --> 00:52:46,995 Tens a certeza? 756 00:52:50,126 --> 00:52:51,666 Alguém tem de te proteger. 757 00:53:09,353 --> 00:53:10,443 Vá lá. 758 00:53:13,024 --> 00:53:14,154 Podes dizê-lo. 759 00:53:17,028 --> 00:53:20,108 Sou um monstro por causa do que fiz ao miúdo. 760 00:53:26,370 --> 00:53:27,410 Não. 761 00:53:28,331 --> 00:53:31,041 Os outros não entendem, mas eu sim. 762 00:53:33,210 --> 00:53:34,210 Acabou a diplomacia. 763 00:53:37,131 --> 00:53:39,801 Se há algo que aprendi... 764 00:53:53,022 --> 00:53:54,022 Mas que raio? 765 00:53:54,899 --> 00:53:58,779 HERÓI AMERICANO 766 00:53:58,778 --> 00:54:00,148 Bem... 767 00:54:00,154 --> 00:54:02,664 Foi uma longa jornada para todos vós. 768 00:54:02,657 --> 00:54:05,367 Mostraram-nos o melhor que um herói pode ser. 769 00:54:05,701 --> 00:54:07,831 O primeiro das duas escolhas 770 00:54:07,912 --> 00:54:13,582 e o novo membro dos Sete é... 771 00:54:14,251 --> 00:54:15,291 O Supersonic! 772 00:54:20,716 --> 00:54:22,426 {\an8}HERÓI AMERICANO 773 00:54:22,510 --> 00:54:25,010 {\an8}SUPERSONIC MAIS RECENTE MEMBRO DOS SETE 774 00:54:25,388 --> 00:54:27,558 - Bem-vindo. - Obrigado, senhor. 775 00:54:34,146 --> 00:54:37,106 É agora. 776 00:54:38,526 --> 00:54:41,066 O último novo membro dos Sete é... 777 00:54:46,826 --> 00:54:49,696 O Senhor dos Sete Mares. O Profundo! 778 00:54:54,625 --> 00:54:56,035 - Chega aqui. - Sim. 779 00:54:56,127 --> 00:54:57,337 Bem-vindo de volta. 780 00:54:58,921 --> 00:54:59,881 {\an8}HERÓI AMERICANO 781 00:54:59,964 --> 00:55:01,264 {\an8}O PROFUNDO DE VOLTA À EQUIPA 782 00:55:01,257 --> 00:55:02,427 {\an8}- Obrigado. - Sempre. 783 00:55:02,550 --> 00:55:04,430 {\an8}- Parabéns, mano. - Igualmente. 784 00:55:04,969 --> 00:55:07,809 Muito bem. Infelizmente, não serão as duas. 785 00:55:07,805 --> 00:55:10,095 Sei que entendem. A experiência é tudo. 786 00:55:10,099 --> 00:55:12,439 Por favor, pendurem as capas e saiam. 787 00:55:14,854 --> 00:55:18,864 Agora, Profundo, devo admitir, estou... Sinto-me comovido 788 00:55:18,858 --> 00:55:21,938 e inspirado por a Starlight decidir perdoar-te. 789 00:55:22,028 --> 00:55:24,238 Aceito as tuas desculpas, Profundo. 790 00:55:24,238 --> 00:55:25,988 Mereces uma segunda oportunidade. 791 00:55:25,990 --> 00:55:28,580 Obrigado, Starlight. Parece que crescemos todos. 792 00:55:28,576 --> 00:55:31,656 Para que fique claro, não fui eu que te quis de volta. 793 00:55:32,121 --> 00:55:34,461 Nada disso. A Starlight é que insistiu. 794 00:55:34,457 --> 00:55:38,377 Mas fica longe, amigo. Porque, bem... 795 00:55:40,337 --> 00:55:41,917 ...ela agora é a minha miúda. 796 00:55:44,759 --> 00:55:47,759 Desculpa, já não consigo guardar segredo. 797 00:55:47,762 --> 00:55:49,392 É hora de o mundo saber. 798 00:55:49,472 --> 00:55:53,392 Eu e a Starlight estamos apaixonados. 799 00:55:55,603 --> 00:55:57,693 {\an8}Hashtag PátriaLight. 800 00:55:58,481 --> 00:55:59,861 {\an8}Corta! Incrível! 801 00:55:59,857 --> 00:56:03,487 - Ficou ótimo! - Foi perfeito! 802 00:56:03,486 --> 00:56:04,646 - Vão adorar! - Sim. 803 00:56:04,737 --> 00:56:06,027 Incrível. 804 00:56:06,030 --> 00:56:07,660 Saiu-me de repente. 805 00:56:07,740 --> 00:56:11,990 Foi perfeito. Mas, Starlight, não podes ficar tão chocada. 806 00:56:13,287 --> 00:56:14,787 Certo, vamos repetir. 807 00:56:16,040 --> 00:56:17,040 Starlight? 808 00:56:17,833 --> 00:56:18,793 Está tudo bem? 809 00:56:23,839 --> 00:56:25,669 Sim. Vamos repetir. 810 00:56:25,758 --> 00:56:27,548 - Outra vez! Ótimo! - Vamos repetir. 811 00:56:28,469 --> 00:56:30,549 - A partir da sua fala, Capitão Pátria. - Sim. 812 00:56:31,472 --> 00:56:32,972 Certo. Linda menina! 813 00:56:33,057 --> 00:56:35,017 E, ação! 814 00:56:35,643 --> 00:56:38,063 Já não consigo guardar segredo... 815 00:56:38,521 --> 00:56:40,311 Vá lá, é hora de o mundo saber. 816 00:56:42,274 --> 00:56:43,154 Sim. 817 00:56:44,777 --> 00:56:45,897 Pessoal... 818 00:56:47,196 --> 00:56:50,066 Eu a Starlight estamos apaixonados. 819 00:56:52,493 --> 00:56:53,993 {\an8}Hashtag PátriaLight. 820 00:59:28,023 --> 00:59:30,033 Legendas: Carlos Alberto Silva 821 00:59:30,109 --> 00:59:32,109 {\an8}Supervisor Criativo Hernâni Azenha