1
00:00:14,432 --> 00:00:15,562
Lembra-te,
2
00:00:15,558 --> 00:00:17,268
{\an8}o diafragma faz o trabalho.
3
00:00:17,393 --> 00:00:18,233
{\an8}HÁ 17 ANOS
4
00:00:18,227 --> 00:00:19,767
{\an8}Não fiques tensa nas notas altas.
5
00:00:19,854 --> 00:00:21,944
Mãe, não consigo. Dói.
6
00:00:21,939 --> 00:00:26,029
- É só uma dor de barriga.
- Não é a barriga, é de lado.
7
00:00:26,110 --> 00:00:27,320
O que te vou dizer?
8
00:00:28,571 --> 00:00:31,871
"A dor é a fraqueza a sair do corpo."
9
00:00:31,866 --> 00:00:33,776
Isso mesmo, somos vencedoras.
10
00:00:33,868 --> 00:00:36,248
Significa fazermos tudo para vencer.
11
00:00:36,245 --> 00:00:39,705
Portanto, vai para ali
e continua a sorrir, sim, querida?
12
00:00:42,209 --> 00:00:43,459
Muito bem.
13
00:00:44,712 --> 00:00:45,962
Estás linda.
14
00:00:47,339 --> 00:00:49,469
A seguir, de Des Moines, Iowa,
15
00:00:49,759 --> 00:00:51,139
a concorrente número 15...
16
00:00:51,635 --> 00:00:52,595
Starlight.
17
00:00:53,971 --> 00:00:55,641
Ó meu querido
18
00:00:59,018 --> 00:01:00,638
Ó meu querido
19
00:01:00,895 --> 00:01:04,475
Como podia eu saber?
20
00:01:05,941 --> 00:01:08,991
Que algo estava errado
21
00:01:09,153 --> 00:01:12,453
A solidão está-me a matar
22
00:01:12,615 --> 00:01:15,865
E eu devo confessar
23
00:01:16,118 --> 00:01:17,948
Ainda crer, ainda crer
24
00:01:19,288 --> 00:01:22,628
Quando não estou contigo, enlouqueço
25
00:01:22,625 --> 00:01:25,495
Dá-me um sinal
26
00:01:26,462 --> 00:01:28,802
Liga-me mais uma vez
27
00:01:40,726 --> 00:01:42,646
Tentaram. Tentaram controlar-me.
28
00:01:42,645 --> 00:01:46,015
A minha vida toda,
pessoas ricas e poderosas.
29
00:01:46,649 --> 00:01:49,399
Tentaram calar-me, anular-me,
30
00:01:49,485 --> 00:01:53,315
manter-me impotente e obediente.
Como se fosse uma marioneta!
31
00:01:54,198 --> 00:01:56,658
- Funcionou.
- Ashley, o que diz a gestão de crise
32
00:01:56,659 --> 00:01:58,239
- disto?
- Agora não!
33
00:01:59,537 --> 00:02:02,207
E sabem que mais?
Se me conseguem controlar,
34
00:02:02,206 --> 00:02:05,036
então, também vos podem controlar a vocês.
35
00:02:05,042 --> 00:02:07,252
Já o fazem, só não se aperceberam.
36
00:02:08,921 --> 00:02:09,841
Estou farto.
37
00:02:11,131 --> 00:02:12,721
Farto de pedir desculpa.
38
00:02:13,092 --> 00:02:15,932
De ser perseguido pela minha força!
39
00:02:17,471 --> 00:02:19,771
...de ser perseguido pela minha força!
40
00:02:20,683 --> 00:02:22,693
...de ser perseguido pela minha força!
41
00:02:26,063 --> 00:02:28,403
Subiu!
42
00:02:28,399 --> 00:02:29,779
Não bates?
43
00:02:30,192 --> 00:02:31,442
Foda-se, desculpe.
44
00:02:33,070 --> 00:02:35,240
- Eu volto mais tarde.
- Espera.
45
00:02:35,781 --> 00:02:37,161
Como assim, subi?
46
00:02:37,658 --> 00:02:39,618
Subiu 21 pontos com os seus fãs.
47
00:02:44,707 --> 00:02:46,207
O que disseste?
48
00:02:47,126 --> 00:02:48,336
Vinte e um pontos.
49
00:02:48,836 --> 00:02:50,046
Adoraram o seu discurso.
50
00:02:50,129 --> 00:02:54,049
Uma subida de 44% com homens brancos
no Cinturão da ferrugem.
51
00:02:56,218 --> 00:02:57,848
- Sim!
- Eu sei.
52
00:02:58,596 --> 00:02:59,596
Foda-se, sim! Sim!
53
00:02:59,597 --> 00:03:03,137
Dizem que está confiante, apologético.
54
00:03:03,142 --> 00:03:04,732
E não receia...
55
00:03:05,811 --> 00:03:08,441
Continua, Ashley, não pares.
56
00:03:08,439 --> 00:03:10,189
- Desculpe.
- O quê?
57
00:03:12,735 --> 00:03:14,985
Isto não tem que ver contigo. Continua.
58
00:03:14,987 --> 00:03:17,487
- Não receio o quê?
- Ser você mesmo.
59
00:03:22,077 --> 00:03:23,867
Querem que seja eu mesmo?
60
00:03:24,246 --> 00:03:25,406
Agora...
61
00:03:27,499 --> 00:03:30,879
Baixou sete pontos
entre os adultos da área urbana,
62
00:03:30,878 --> 00:03:33,208
18 a 34, mas não é mau, é bom.
63
00:03:33,297 --> 00:03:36,797
Porque, no final, todos o adoram
e à Starlight como uma equipa.
64
00:03:36,884 --> 00:03:39,934
Juntos, têm um índice Q de 98%.
65
00:03:40,429 --> 00:03:42,349
Nunca ninguém chegou tão alto.
66
00:03:42,848 --> 00:03:43,928
Nem o Rapaz Soldado.
67
00:03:44,725 --> 00:03:45,765
Ninguém.
68
00:03:47,978 --> 00:03:48,978
Noventa e oito?
69
00:04:29,603 --> 00:04:31,943
Se eu voltar, têm de se controlar.
70
00:04:31,939 --> 00:04:33,439
É o Edifício Flatiron.
71
00:04:33,524 --> 00:04:34,944
É um edifício histórico,
72
00:04:34,942 --> 00:04:37,902
temos de respeitar o seu nome.
73
00:04:37,987 --> 00:04:39,027
Olha para isto.
74
00:04:39,613 --> 00:04:41,913
- O quê?
- Usa um prato.
75
00:04:41,991 --> 00:04:45,701
Mas não uso um prato quando como
a vagina doce e saborosa da tua mãe.
76
00:04:49,206 --> 00:04:50,416
O que faz a Kimiko? A sério?
77
00:04:50,416 --> 00:04:51,416
FODA-SE
78
00:04:51,417 --> 00:04:53,497
{\an8}- Vá lá.
- Vá lá.
79
00:04:53,502 --> 00:04:57,382
Ela tem andado
aborrecida de morte, entendes?
80
00:04:57,381 --> 00:04:58,721
Dá-lhe espaço.
81
00:05:07,182 --> 00:05:09,442
- O filho pródigo voltou!
- Mas que raio?
82
00:05:10,185 --> 00:05:13,475
Olá, meu! Espera. Então, voltaste?
83
00:05:13,564 --> 00:05:14,484
Veremos.
84
00:05:14,565 --> 00:05:17,185
Não me entendas mal, fico feliz.
Mas, tens a certeza?
85
00:05:17,276 --> 00:05:19,526
O que aconteceu? Masturbas-te com lâminas?
86
00:05:19,528 --> 00:05:22,028
Devias ver o outro tipo. O meu pénis.
87
00:05:24,950 --> 00:05:26,330
- Tive saudades.
- Eu também.
88
00:05:26,535 --> 00:05:27,445
Vá lá, meu.
89
00:05:31,874 --> 00:05:34,464
- Sei o que vais dizer.
- Não, amigo.
90
00:05:34,460 --> 00:05:37,590
Estou feliz
por ter os Rapazes todos de volta.
91
00:05:37,588 --> 00:05:39,718
- A sério?
- Sim.
92
00:05:41,383 --> 00:05:43,393
Ali estava ele,
93
00:05:43,469 --> 00:05:47,719
com as calças finas, a dar-nos ordens
como o vice-rei da praça Vought.
94
00:05:48,432 --> 00:05:51,942
E durante esse tempo, não passou
de um lambe-botas dos súperes.
95
00:05:52,019 --> 00:05:53,189
- Sim.
- Isso, meu filho,
96
00:05:53,187 --> 00:05:56,147
é um prémio de carreira
para Cabrão do Ano, não é?
97
00:05:56,148 --> 00:05:58,528
- Sim, é um prémio de carreira.
- Sim.
98
00:05:59,318 --> 00:06:01,608
- Já acabaste?
- Não. Só estou a começar,
99
00:06:01,612 --> 00:06:03,412
- acredita em mim.
- Ótimo, ouve.
100
00:06:03,489 --> 00:06:05,199
Temos de pôr o Ryan num sítio seguro.
101
00:06:05,199 --> 00:06:07,789
A Vicky sabe onde está
porque lhe dissemos,
102
00:06:07,785 --> 00:06:09,235
logo, o Stan Edgar também sabe.
103
00:06:09,328 --> 00:06:10,368
Já me adiantei.
104
00:06:10,454 --> 00:06:13,174
A Coronel já fugiu com o rapaz,
estão escondidos.
105
00:06:13,999 --> 00:06:17,169
De facto, vamos fazer-lhes uma visita.
106
00:06:17,628 --> 00:06:18,498
Vamos?
107
00:06:18,921 --> 00:06:23,091
Monsieur Charcutier, não posso ir.
Tenho um assunto importante a tratar.
108
00:06:23,092 --> 00:06:26,722
Desculpa. Devo ter-me esquecido
de avisar a tua secretária.
109
00:06:26,804 --> 00:06:29,564
- É uma emergência.
- Vou eu.
110
00:06:30,390 --> 00:06:34,480
Se faltares hoje, a Congressista
faz-te em pedacinhos.
111
00:06:34,937 --> 00:06:36,187
Pois, pensei nisso.
112
00:06:36,730 --> 00:06:37,690
Kimiko.
113
00:06:38,649 --> 00:06:39,609
Kimiko?
114
00:06:40,067 --> 00:06:42,277
Olá. Podes...
115
00:06:43,570 --> 00:06:44,570
...partir-me o braço?
116
00:06:45,280 --> 00:06:46,990
A Vicky percebe se fingir estar doente.
117
00:06:47,074 --> 00:06:48,954
Portanto, tem de ser real.
118
00:06:48,951 --> 00:06:51,411
E tem de durar alguns dias.
119
00:06:53,872 --> 00:06:55,172
Caraças, Hughie.
120
00:06:55,249 --> 00:06:57,579
Ao menos toma algo para as dores.
Tenho ópio.
121
00:06:58,877 --> 00:07:00,917
Funcionários públicos
não podem acusar droga.
122
00:07:01,130 --> 00:07:04,510
Vamos despachar isto, sim?
Que seja rápido.
123
00:07:06,760 --> 00:07:08,010
Espera.
124
00:07:09,054 --> 00:07:10,764
- Senta-te, por favor.
- Sim.
125
00:07:10,848 --> 00:07:13,808
Estamos aqui há três minutos
e já está tudo doido.
126
00:07:14,726 --> 00:07:16,266
Pronto, toma.
127
00:07:19,690 --> 00:07:21,360
Aqui. Uma fratura limpa.
128
00:07:21,358 --> 00:07:22,648
Sem danos permanentes.
129
00:07:27,114 --> 00:07:28,034
Sim.
130
00:07:30,450 --> 00:07:31,370
Um.
131
00:07:32,953 --> 00:07:33,833
Dois...
132
00:07:36,206 --> 00:07:37,746
Mas que raio?
133
00:07:37,833 --> 00:07:38,673
HERÓI AMERICANO
SILVER KINCAID
134
00:07:38,667 --> 00:07:40,127
Sou a primeira súper de hijab?
135
00:07:40,127 --> 00:07:43,507
Então, se conseguir entrar nos Sete?
Fixe, meu.
136
00:07:43,589 --> 00:07:45,549
A primeira vaga vai para o Supersonic.
137
00:07:45,549 --> 00:07:47,679
É apelativo para miúdas dos 11 aos 14.
138
00:07:47,676 --> 00:07:50,596
Isso é horrível.
Por favor, não repitas isso.
139
00:07:50,596 --> 00:07:52,846
Também é garantido no mercado latino.
140
00:07:52,848 --> 00:07:54,848
Queremos entrar
na América Central e do Sul.
141
00:07:54,850 --> 00:07:57,230
Sabiam que a salsa
é mais popular que o ketchup?
142
00:07:57,311 --> 00:08:00,481
O Supersonic é um mexicano-americano
ambicioso de 2.a geração
143
00:08:00,564 --> 00:08:02,984
que persegue o sueño
de entrar para Os Sete?
144
00:08:02,983 --> 00:08:06,863
Ou tenta reacender a chama
da pasión com a Starlight?
145
00:08:06,862 --> 00:08:08,822
Sabem que tenho namorado, certo?
146
00:08:08,906 --> 00:08:13,446
Triângulos amorosos geram 47% de tópicos
de tendências nas redes sociais.
147
00:08:13,452 --> 00:08:16,372
Os fãs vão passar-se com vocês.
148
00:08:17,456 --> 00:08:19,206
Deixem-me falar com ele primeiro.
149
00:08:19,208 --> 00:08:21,588
Fantástico. O que achas
da segunda escolha?
150
00:08:21,585 --> 00:08:24,455
- A Moonshadow.
- Aceita o corpo, mas não demasiado.
151
00:08:24,463 --> 00:08:26,633
- Ainda assim é papável.
- Bastante.
152
00:08:27,049 --> 00:08:29,469
- Ninguém te perguntou, Ashley.
- Desculpa, Ashley.
153
00:08:29,801 --> 00:08:35,101
Isso também é horrível,
mas, pensei na Silver Kincaid.
154
00:08:36,475 --> 00:08:40,055
{\an8}Mas ela é do Afeganis...
155
00:08:40,062 --> 00:08:41,732
- É de Inglaterra.
- ...tão.
156
00:08:41,730 --> 00:08:44,780
E tem o maior número de salvamentos
entre os finalistas.
157
00:08:44,775 --> 00:08:46,685
E é embaixadora da UNICEF.
158
00:08:47,861 --> 00:08:49,361
É a mais qualificada.
159
00:08:49,363 --> 00:08:52,033
Temos de mostrar tudo
ao Capitão Pátria, claro.
160
00:08:52,032 --> 00:08:54,162
- Claro.
- De acordo com o meu contrato
161
00:08:54,243 --> 00:08:58,373
com o Sr. Edgar, tenho a última palavra
sobre as duas vagas.
162
00:08:59,748 --> 00:09:01,998
Porque não dizes isso ao Capitão Pátria?
163
00:09:16,431 --> 00:09:17,521
Bonjour, Cherie.
164
00:09:18,267 --> 00:09:19,637
Trouxeste os passaportes?
165
00:09:28,860 --> 00:09:29,780
Então?
166
00:09:31,822 --> 00:09:32,742
O que se passa?
167
00:09:34,157 --> 00:09:35,447
Serge, fiz asneira.
168
00:09:39,079 --> 00:09:40,749
Voltei a trabalhar para a Little Nina.
169
00:09:42,582 --> 00:09:43,582
Merde, Cherie.
170
00:09:43,667 --> 00:09:46,587
Alguns de nós não conseguem
bons trabalhos na CIA.
171
00:09:48,046 --> 00:09:52,046
Estava a traficar para ela
e uns idiotas roubaram-me.
172
00:09:52,467 --> 00:09:55,597
- Consegues descobri-los?
- Tinham máscaras. Não sei quem eram.
173
00:09:57,514 --> 00:09:58,604
E eu estava drogada.
174
00:10:03,979 --> 00:10:06,109
Quanto?
175
00:10:06,773 --> 00:10:08,153
Onze quilos.
176
00:10:10,569 --> 00:10:11,649
Pagamos-lhe de volta.
177
00:10:12,404 --> 00:10:14,364
- Pagamos-lhe. Implora...
- Não, sabes
178
00:10:14,448 --> 00:10:16,158
como funciona com a Nina.
179
00:10:16,158 --> 00:10:18,078
Lembras-te do Olivier?
180
00:10:21,371 --> 00:10:24,001
Quantas partes lhe cortou
com ele ainda vivo?
181
00:10:26,793 --> 00:10:27,923
Vem comigo.
182
00:10:29,087 --> 00:10:31,007
Podemos ir para um sítio quente.
183
00:10:33,425 --> 00:10:34,625
Só nós.
184
00:10:43,268 --> 00:10:44,388
Desculpa.
185
00:11:30,232 --> 00:11:32,152
Marvin. O que fazes aqui?
186
00:11:32,901 --> 00:11:34,031
Pouco discernimento.
187
00:11:38,407 --> 00:11:39,527
Butcher!
188
00:11:43,245 --> 00:11:46,365
Calma, rapaz.
Isso é que é um abraço forte.
189
00:11:48,834 --> 00:11:51,804
- Estás bem?
- Sim. Do melhor.
190
00:11:52,129 --> 00:11:53,259
Entrem.
191
00:11:55,340 --> 00:11:58,090
O que raio foi aquilo?
Não sabia que ele era assim.
192
00:12:00,345 --> 00:12:01,805
Então, porque voltaste?
193
00:12:05,851 --> 00:12:07,521
O Rapaz Soldado matou a minha família.
194
00:12:12,065 --> 00:12:14,225
De certeza que este local é seguro?
195
00:12:14,234 --> 00:12:16,864
Temos de continuar a mudar,
mas, por agora, sim.
196
00:12:17,279 --> 00:12:19,449
A única coisa que nos pode denunciar
197
00:12:19,448 --> 00:12:22,828
é este circo à minha entrada.
198
00:12:23,827 --> 00:12:27,707
Não estaria aqui
se bastasse um telefonema.
199
00:12:32,961 --> 00:12:34,461
{\an8}HERÓI AMERICANO
200
00:12:36,381 --> 00:12:38,591
- Alex, chega aqui um segundo.
- Olá.
201
00:12:41,720 --> 00:12:43,810
Porque puseste a minha música merdosa?
202
00:12:43,889 --> 00:12:45,469
Para ele não nos poder ouvir.
203
00:12:45,474 --> 00:12:48,984
Eles querem escolher-te
como um dos vencedores esta noite.
204
00:12:50,479 --> 00:12:51,689
A sério?
205
00:12:51,688 --> 00:12:53,688
- E tu tens de recusar.
- O quê?
206
00:12:53,690 --> 00:12:55,650
- Ouve. Eu gostava...
- Porquê?
207
00:12:55,734 --> 00:12:58,364
... que alguém me tivesse dito
o que te vou dizer.
208
00:13:00,113 --> 00:13:04,493
Há algo de errado no Capitão Pátria,
algo danificado.
209
00:13:04,493 --> 00:13:06,913
Ele ameaçou matar-me mais de uma vez.
210
00:13:06,912 --> 00:13:09,542
Matou outras pessoas. Só está a piorar.
211
00:13:09,623 --> 00:13:12,713
Tu só te vais pôr a ti
e à tua família em perigo.
212
00:13:12,709 --> 00:13:15,589
E os outros também. Eles são tão cruéis.
213
00:13:15,587 --> 00:13:17,167
- Acredita, não queres isto.
- Annie.
214
00:13:17,172 --> 00:13:19,592
Diz que não podes, que a tua família teve
215
00:13:19,591 --> 00:13:21,891
- uma emergência.
- Annie, para!
216
00:13:22,260 --> 00:13:23,600
Disseste-me que
217
00:13:24,763 --> 00:13:28,983
o que aturei durante anos, a banda,
o racismo da Vought, não serviu para nada?
218
00:13:29,059 --> 00:13:30,439
- Ouve...
- Dá-me um segundo.
219
00:13:30,519 --> 00:13:34,519
Desculpa. Mas tens de me prometer
que te vais embora
220
00:13:34,523 --> 00:13:36,653
e que não olhas para trás. Por favor.
221
00:13:41,196 --> 00:13:44,906
BEM-ESTAR GLOBAL
CENTRO DE IMAGIOLOGIA
222
00:13:49,204 --> 00:13:52,674
Então, agora andas de motorista?
Como se fosses a Rihanna.
223
00:13:53,458 --> 00:13:55,288
Nunca precisei de carta. Sempre corri.
224
00:13:56,419 --> 00:13:58,589
- Como sabias que estaria aqui?
- Sou teu irmão.
225
00:13:59,297 --> 00:14:01,297
E ainda conheço algumas pessoas.
226
00:14:02,342 --> 00:14:04,972
Então, quão mal está?
227
00:14:06,471 --> 00:14:09,311
Os médicos dizem
que é como jogar à roleta russa.
228
00:14:09,391 --> 00:14:13,021
Se voltar a correr, talvez nada
ou talvez o meu coração.
229
00:14:15,939 --> 00:14:17,359
Ainda tomas a merda azul?
230
00:14:17,357 --> 00:14:19,107
Ter-me-ia matado mais depressa.
231
00:14:19,109 --> 00:14:22,779
Ótimo. Então, passemos à parte
em que aceito as tuas desculpas
232
00:14:22,779 --> 00:14:24,819
e podes voltar para casa comigo.
233
00:14:24,823 --> 00:14:27,283
Os rapazes iam adorar ver-te.
234
00:14:40,797 --> 00:14:42,417
O Butcher disse que tens poderes.
235
00:14:48,638 --> 00:14:49,638
Eu também.
236
00:14:53,435 --> 00:14:54,555
Gostas dos teus?
237
00:14:58,773 --> 00:15:01,323
Alguma vez tens medo deles?
238
00:15:09,743 --> 00:15:10,793
Eu também.
239
00:15:12,537 --> 00:15:16,747
A tia Grace queria comprar-me um cão,
mas eu disse que não.
240
00:15:17,042 --> 00:15:19,042
Tinha medo de o magoar.
241
00:15:27,093 --> 00:15:30,763
ENTENDO O QUE DIZES. EU MAGOEI PESSOAS.
242
00:15:31,097 --> 00:15:32,557
De certeza que não querias.
243
00:15:41,441 --> 00:15:44,321
{\an8}ODEIO OS MEUS PODERES.
QUEM ME DERA NÃO OS TER.
244
00:15:45,111 --> 00:15:46,071
Pois.
245
00:15:47,906 --> 00:15:49,196
Eu também.
246
00:15:51,493 --> 00:15:54,333
A Neuman é diretora do Gabinete
por minha causa.
247
00:15:54,329 --> 00:15:57,959
Tentei salvá-la do ataque ao Congresso
que ela causou.
248
00:15:58,041 --> 00:16:00,881
Ao menos não passaste o último ano
a levar-lhe lattes
249
00:16:00,877 --> 00:16:03,337
e todas as informações que pedia.
250
00:16:03,838 --> 00:16:06,928
Gostava muito de saber
o plano para a eliminar.
251
00:16:06,925 --> 00:16:09,465
Isso depende
252
00:16:09,469 --> 00:16:11,009
do que nos podes contar
253
00:16:11,805 --> 00:16:14,305
sobre as tuas pequenas férias
na Nicarágua.
254
00:16:16,518 --> 00:16:18,648
- Nunca fui à Nicarágua.
- A sério?
255
00:16:19,104 --> 00:16:23,324
Porque um passarinho disse-me que eras
a agente responsável pelo Vingança.
256
00:16:23,400 --> 00:16:27,700
Numa missão secreta
da qual o Rapaz Soldado não voltou.
257
00:16:30,156 --> 00:16:31,156
Coronel?
258
00:16:31,449 --> 00:16:34,409
O que quer que o William pense que ouviu,
259
00:16:35,328 --> 00:16:36,408
está enganado.
260
00:16:41,334 --> 00:16:42,254
Será?
261
00:16:43,461 --> 00:16:46,301
Sabes o cofre
que tens no escritório em casa?
262
00:16:46,840 --> 00:16:49,590
Aquele atrás da fotografia
do Bush número um?
263
00:16:49,968 --> 00:16:52,048
Tirei um livro-razão de lá.
264
00:16:52,137 --> 00:16:54,677
Aquele que tem os teus ativos
em todo o mundo.
265
00:16:54,681 --> 00:16:58,441
Quanto tempo achas que eles
e as famílias irão durar
266
00:16:58,893 --> 00:17:01,403
quando puser os nomes deles no Facebook?
267
00:17:01,396 --> 00:17:05,686
Assinarias a sentença de morte
de dezenas de inocentes?
268
00:17:05,984 --> 00:17:08,614
Envergonho-me pelos dois
por perguntares isso.
269
00:17:12,240 --> 00:17:14,200
A Nicarágua é uma história antiga.
270
00:17:14,993 --> 00:17:17,333
Além disso,
posso ser morta só por te contar.
271
00:17:17,412 --> 00:17:20,172
E todos os teus agentes serão
se não o fizeres.
272
00:17:21,332 --> 00:17:22,292
Ora bolas...
273
00:17:24,878 --> 00:17:25,998
...que dilema.
274
00:17:33,845 --> 00:17:35,805
Fazia parte da Operação Charly.
275
00:17:38,475 --> 00:17:40,135
Operação Charly?
276
00:17:40,518 --> 00:17:42,938
O projeto secreto do Reagan.
277
00:17:43,021 --> 00:17:46,651
Ajudar os rebeldes dos Contra a combater
os Sandinistas apoiados pelos russos.
278
00:17:46,733 --> 00:17:48,443
Mas tínhamos de pagar por isso.
279
00:17:49,068 --> 00:17:52,158
Parte do dinheiro veio
de vender armas ao Irão.
280
00:17:52,155 --> 00:17:54,155
A asneira épica do Oliver North.
281
00:17:54,908 --> 00:17:56,028
E o resto?
282
00:17:56,034 --> 00:18:00,084
Se havia algo que os Contras tinham
de sobra, era cocaína.
283
00:18:00,497 --> 00:18:03,077
Eu era responsável por traficar
a cocaína para os EUA
284
00:18:03,166 --> 00:18:06,336
e depois usar os lucros
para comprar mais armas.
285
00:18:07,253 --> 00:18:10,093
Na luta contra os comunistas,
a qualquer custo.
286
00:18:10,173 --> 00:18:13,303
Isso são justificações da treta.
287
00:18:13,843 --> 00:18:16,763
- Também fizeste parte da outra coisa?
- O quê?
288
00:18:16,763 --> 00:18:17,973
Ela sabe.
289
00:18:19,015 --> 00:18:20,015
Diz-lhe.
290
00:18:24,103 --> 00:18:28,443
A política era vender a cocaína
só a bairros de minorias.
291
00:18:28,858 --> 00:18:32,068
Destabilizar, desmoralizar,
afastando-nos dos brancos.
292
00:18:35,573 --> 00:18:38,543
No final de 84, preparávamo-nos
para uma grande ofensiva.
293
00:18:38,535 --> 00:18:41,155
E os superiores,
na sua infinita sabedoria,
294
00:18:41,246 --> 00:18:44,166
decidiram que era o momento perfeito
para dar cabo de tudo.
295
00:19:02,559 --> 00:19:03,639
A porra do Vingança.
296
00:19:04,060 --> 00:19:06,310
Cada um mais ridículo do que o outro.
297
00:19:06,396 --> 00:19:08,896
Condessa Carmesim, Mindstorm,
298
00:19:08,982 --> 00:19:10,942
Swatto, Os Gémeos TNT,
299
00:19:10,942 --> 00:19:15,412
Noir, Pólvora,
e o mais ridículo deles todos...
300
00:19:15,405 --> 00:19:18,235
O quê, o Pólvora?
Damos-lhes o Quatro de Julho?
301
00:19:18,241 --> 00:19:20,411
- Vamos fazê-los arder.
- Pousa isso.
302
00:19:22,203 --> 00:19:25,793
Não sabia que faziam agentes
tão bonitas como tu.
303
00:19:27,625 --> 00:19:28,785
Só estávamos a divertir-nos.
304
00:19:28,877 --> 00:19:32,627
Guardamos as munições naquela direção,
vais explodir meio acampamento.
305
00:19:32,714 --> 00:19:34,424
Pousa isso, já.
306
00:19:37,635 --> 00:19:39,095
Gosto do tipo assertivo.
307
00:19:39,095 --> 00:19:42,715
Com uma figura como a tua,
és mal-empregue aqui.
308
00:19:45,894 --> 00:19:47,354
As minhas humildes desculpas.
309
00:19:48,313 --> 00:19:51,943
Estou certo de que isto é confuso.
310
00:19:52,025 --> 00:19:55,025
Vamos recomeçar.
Agente Grace Mallory, não é?
311
00:19:56,154 --> 00:19:57,414
Stanford Edgar.
312
00:19:57,405 --> 00:19:59,155
Estou ligado à Vought American.
313
00:19:59,157 --> 00:20:01,407
Quer explicar este circo de aberrações?
314
00:20:03,453 --> 00:20:06,713
A Vought American fez uma parceria
com o governo dos EUA
315
00:20:06,706 --> 00:20:08,576
na guerra global contra o comunismo.
316
00:20:08,583 --> 00:20:12,753
O Vingança será integrado
e lutará ao lado dos rebeldes Contra.
317
00:20:13,463 --> 00:20:14,923
Veja-o como uma experiência.
318
00:20:14,923 --> 00:20:16,473
Uma experiência para quê?
319
00:20:16,966 --> 00:20:19,296
Super-heróis no exército, claro.
320
00:20:19,302 --> 00:20:23,682
Pela primeira vez em 30 anos.
Imagine quão dominantes seríamos.
321
00:20:24,140 --> 00:20:26,520
Valha-me Deus! Desce!
322
00:20:32,607 --> 00:20:33,607
Qual é o problema?
323
00:20:33,608 --> 00:20:38,738
O problema é que o inimigo pode detetar
um homem voador sob a linha das árvores
324
00:20:38,738 --> 00:20:40,908
- e saber a nossa posição!
- Ela tem razão, Swatto.
325
00:20:40,907 --> 00:20:43,367
Não há voos sem a autorização
da Agente Mallory.
326
00:20:45,078 --> 00:20:46,078
Isto é uma piada?
327
00:20:46,079 --> 00:20:48,709
Súperes não são soldados.
São inúteis indisciplinados.
328
00:20:48,790 --> 00:20:50,540
Sem treino e sem serem testados.
329
00:20:50,625 --> 00:20:53,205
Não pertencem a uma zona de guerra,
mas ao That's Incredible.
330
00:20:53,211 --> 00:20:56,971
Diga isso ao Rapaz Soldado.
É um herói americano real.
331
00:20:57,423 --> 00:20:58,513
Não vou permitir.
332
00:20:58,508 --> 00:21:01,838
Estou certo de que o Diretor Casey
responderá às suas preocupações.
333
00:21:04,806 --> 00:21:08,596
E precisamos de alguns homens
para levar água às nossas tendas.
334
00:21:09,769 --> 00:21:11,019
Muito obrigado.
335
00:21:18,945 --> 00:21:19,855
Claudio...
336
00:21:19,946 --> 00:21:22,526
Os Mets não têm hipótese este ano.
337
00:21:22,532 --> 00:21:24,952
Señorita, que se fodam os Yankees.
338
00:21:35,378 --> 00:21:37,298
Todos menos o Pólvora.
339
00:21:37,880 --> 00:21:39,170
Boa sorte.
340
00:21:39,632 --> 00:21:43,092
Pode parar de comer isso
à minha frente? Sou alérgico.
341
00:21:43,636 --> 00:21:46,466
Ouça, se vou ter um papel
mais central na equipa,
342
00:21:46,556 --> 00:21:48,136
então, quero tirar a máscara.
343
00:21:48,141 --> 00:21:50,941
Os miúdos de dez anos
adoram ninjas silenciosos.
344
00:21:51,019 --> 00:21:52,849
A máscara dá um certo misticismo.
345
00:21:52,854 --> 00:21:55,524
Que se foda isso. Ninguém sabe que sou eu.
346
00:21:55,523 --> 00:21:56,943
Tenho de a usar para apanhar um táxi.
347
00:21:57,025 --> 00:21:59,395
Vingança é a melhor equipa
de super-heróis do país.
348
00:21:59,402 --> 00:22:00,322
De todo o país.
349
00:22:00,403 --> 00:22:02,783
Abaixo da Mason Dixon,
não querem um membro negro.
350
00:22:02,864 --> 00:22:05,534
Posso ser superior a isso.
Posso ser o Eddie Murphy.
351
00:22:11,289 --> 00:22:12,249
Não uso a máscara.
352
00:22:13,624 --> 00:22:14,674
A escolha é tua.
353
00:22:15,543 --> 00:22:18,173
Embora, depois de ires
para Minneapolis-St. Paul,
354
00:22:18,171 --> 00:22:22,591
irás querer a máscara, só para te aquecer.
355
00:22:27,388 --> 00:22:29,138
Devias sorrir mais.
356
00:22:31,100 --> 00:22:32,350
Aposto que é um lindo sorriso.
357
00:22:32,643 --> 00:22:35,863
Ouve, como embaixadora
do Planeta Mulher Real,
358
00:22:35,855 --> 00:22:39,025
devo dizer, sei que achas
que os piropos funcionam, mas...
359
00:22:39,025 --> 00:22:41,315
Funcionam. Pergunta à Loni Anderson.
360
00:22:41,319 --> 00:22:43,399
Não funcionam e nunca funcionaram.
361
00:22:43,780 --> 00:22:46,410
Ou as mulheres te fazem a vontade
ou têm medo de ti.
362
00:22:46,491 --> 00:22:49,201
Mas nenhuma delas gosta de ti.
363
00:22:50,745 --> 00:22:52,995
Se fosses mais simpática,
364
00:22:53,081 --> 00:22:54,711
talvez encontrasses um homem
365
00:22:56,125 --> 00:22:58,795
em vez de estares aqui
armada em Capitã Lésbica.
366
00:22:59,337 --> 00:23:00,837
Señorita Mallory...
367
00:23:02,673 --> 00:23:03,973
Não esqueças o que ias dizer.
368
00:23:14,602 --> 00:23:16,482
O que raio se passa com ele?
369
00:23:18,606 --> 00:23:20,186
- Aí está ela!
- Importas-te?
370
00:23:20,191 --> 00:23:21,781
- Estou a comer.
- Népias.
371
00:23:21,776 --> 00:23:23,486
Não me importo nada.
372
00:23:23,486 --> 00:23:26,736
Então, a Ashley disse-me que escolhes
373
00:23:26,823 --> 00:23:29,873
a Silver Kincaid.
374
00:23:29,951 --> 00:23:31,161
Eu tenho notas.
375
00:23:32,662 --> 00:23:35,922
Sou cocapitão, é justo ter algo a dizer
dos recrutas, certo?
376
00:23:35,915 --> 00:23:39,085
Não, de facto,
eu escolho os novos membros.
377
00:23:39,085 --> 00:23:42,125
Mas eu tenho uma grande reviravolta.
378
00:23:42,130 --> 00:23:44,970
O público vai ficar surpreendido, certo?
379
00:23:44,966 --> 00:23:46,756
Eu tomei a minha decisão.
380
00:23:46,843 --> 00:23:49,303
Vá lá, ainda não ouviste.
381
00:23:49,387 --> 00:23:50,927
A sério, vais adorar. Estás pronta?
382
00:23:52,890 --> 00:23:54,230
O regresso do Profundo!
383
00:23:54,225 --> 00:23:57,345
Olá! Que tal, pessoal?
384
00:23:57,353 --> 00:23:58,443
Como estás?
385
00:23:59,105 --> 00:24:00,725
Starlight.
386
00:24:00,815 --> 00:24:04,985
Antes que digas algo,
Cristo não disse para dar a outra face?
387
00:24:09,490 --> 00:24:11,330
Quero muito que sejamos irmãs.
388
00:24:12,952 --> 00:24:14,662
Mandei fazer-te algo, Starlight.
389
00:24:15,538 --> 00:24:16,538
É uma oferta de paz.
390
00:24:17,206 --> 00:24:21,166
É ouro de 24 quilates. Com certificado
de diamantes livres de conflitos.
391
00:24:21,169 --> 00:24:23,589
Esforcei-me. E apercebi-me de que,
392
00:24:23,588 --> 00:24:27,218
quando cometemos um erro imperdoável,
quem primeiro temos de perdoar,
393
00:24:28,176 --> 00:24:29,256
somos nós próprios.
394
00:24:32,555 --> 00:24:34,675
Porque achas que quero
395
00:24:35,057 --> 00:24:40,397
uma lembrança diária do tipo
que me violou oralmente?
396
00:24:42,565 --> 00:24:43,975
Temos de falar.
397
00:24:43,983 --> 00:24:47,783
Vamos deixá-los falar, sim?
398
00:24:52,325 --> 00:24:53,985
Nem pensar.
399
00:24:53,993 --> 00:24:57,123
Achas que deixo uma muçulmana
entrar nos Sete?
400
00:24:57,205 --> 00:24:59,665
A Capitã Al Qaeda? Somos americanos.
401
00:24:59,749 --> 00:25:01,789
Vou falar disto ao Sr. Edgar.
402
00:25:01,876 --> 00:25:05,166
O meu discurso ontem à noite?
38,6 de índice e 59 de share.
403
00:25:06,214 --> 00:25:08,934
Dizem que as gravações
vão ser ainda melhores.
404
00:25:09,675 --> 00:25:11,135
Foi o Edgar que o disse.
405
00:25:11,219 --> 00:25:13,349
A popularidade é poder.
406
00:25:13,346 --> 00:25:15,136
Ele não morrerá na colina dele.
407
00:25:18,935 --> 00:25:23,225
Tenho de te recordar do vídeo do Voo 37?
408
00:25:43,793 --> 00:25:46,553
Força. Publica-o.
409
00:25:48,005 --> 00:25:49,625
Vamos acender este rastilho.
410
00:25:50,633 --> 00:25:53,263
Quer dizer, claro, perderei tudo.
Mas, aí...
411
00:25:54,595 --> 00:25:55,965
Não terei nada a perder.
412
00:25:57,765 --> 00:26:00,885
Primeiro, derrubo os centros nevrálgicos.
413
00:26:01,727 --> 00:26:03,687
A Casa Branca, o Pentágono.
414
00:26:04,397 --> 00:26:06,727
Depois, os sistemas de defesa domésticos.
415
00:26:06,816 --> 00:26:08,896
E as infraestruturas críticas,
416
00:26:08,985 --> 00:26:11,815
como telemóveis, Internet,
esse tipo de coisas.
417
00:26:13,197 --> 00:26:14,447
E, depois...
418
00:26:15,950 --> 00:26:17,200
Acho que, depois...
419
00:26:18,244 --> 00:26:21,374
Tiro Nova Iorque do mapa.
420
00:26:22,540 --> 00:26:23,580
Por diversão.
421
00:26:24,583 --> 00:26:26,133
Até junto Des Moines
422
00:26:26,127 --> 00:26:29,207
e aquela cidade de parolos
de onde a Maeve é.
423
00:26:29,297 --> 00:26:30,337
Porque não?
424
00:26:31,465 --> 00:26:32,505
É que, Starlight,
425
00:26:33,551 --> 00:26:35,801
eu preferia ser amado.
426
00:26:36,804 --> 00:26:37,934
Preferia mesmo.
427
00:26:38,014 --> 00:26:40,274
Mas se me tirares isso...
428
00:26:40,808 --> 00:26:41,728
Bem...
429
00:26:42,435 --> 00:26:45,935
Não me importo de ser temido.
430
00:26:48,190 --> 00:26:49,190
Portanto...
431
00:26:51,319 --> 00:26:52,699
...força, parceira.
432
00:26:55,239 --> 00:26:56,319
Faz isso.
433
00:27:00,786 --> 00:27:01,786
Não?
434
00:27:04,957 --> 00:27:06,577
Não queres fazê-lo?
435
00:27:08,210 --> 00:27:12,260
Então, diria que não tens
alavancagem nenhuma
436
00:27:12,340 --> 00:27:15,800
porque eu sou o Capitão Pátria.
437
00:27:18,054 --> 00:27:20,644
E posso fazer o que me dá na gana.
438
00:27:31,150 --> 00:27:32,320
Então, amanhã...
439
00:27:32,318 --> 00:27:36,158
Tens a Recontextualização Feminista
com a Rose McGowan e a Alyssa Milano.
440
00:27:36,155 --> 00:27:37,905
- Adoro As Feiticeiras!
- Querido.
441
00:27:37,907 --> 00:27:39,327
- Sim.
- Falo a sério.
442
00:27:39,325 --> 00:27:41,285
Temos de te proteger,
443
00:27:41,369 --> 00:27:44,209
caso a cabra da Starlight
te volte a perseguir.
444
00:27:44,205 --> 00:27:46,575
Obrigado. Não conseguiria isto sem ti.
445
00:27:46,582 --> 00:27:47,962
A quem o dizes.
446
00:27:51,837 --> 00:27:52,837
Pois.
447
00:27:54,131 --> 00:27:55,131
Foda-se!
448
00:28:00,346 --> 00:28:01,176
Sim.
449
00:28:10,981 --> 00:28:13,901
Sim? Gostas disto?
450
00:28:13,901 --> 00:28:14,941
Podes crer.
451
00:28:17,029 --> 00:28:19,029
Meu Deus, estás tão molhada.
452
00:28:19,115 --> 00:28:21,025
É por tua causa, querido.
453
00:28:21,117 --> 00:28:23,947
Sim. O que vais fazer?
454
00:28:23,953 --> 00:28:26,163
Vais bater-me uma
com todos os teus braços?
455
00:28:26,247 --> 00:28:27,667
- "Todos os braços?"
- Sim.
456
00:28:55,443 --> 00:28:57,533
Butcher? Estás bem?
457
00:28:58,571 --> 00:29:00,871
Sim, amigo. Tudo bem.
Dá-me só um minuto, sim?
458
00:29:01,365 --> 00:29:05,405
- Precisas de ajuda?
- Não entres.
459
00:29:12,835 --> 00:29:14,915
- Annie. - O Capitão Pátria passou-se.
460
00:29:15,004 --> 00:29:17,134
Perdeu a cabeça.
461
00:29:17,131 --> 00:29:19,301
Tem calma. O quê?
462
00:29:19,300 --> 00:29:22,260
Ele vai trazer o Profundo
de volta aos Sete.
463
00:29:22,261 --> 00:29:24,011
Falei-lhe no vídeo.
464
00:29:24,013 --> 00:29:26,223
E ele disse para o publicar.
465
00:29:26,307 --> 00:29:29,267
Tinhas razão,
ser cocapitã foi uma má ideia.
466
00:29:29,268 --> 00:29:30,308
Tenho de sair.
467
00:29:30,311 --> 00:29:34,521
Eu devia dizer-te para fugires
o mais depressa possível.
468
00:29:36,734 --> 00:29:37,904
Mas tens de te aguentar.
469
00:29:40,362 --> 00:29:41,282
Desculpa?
470
00:29:41,280 --> 00:29:44,240
Ouve. Estou de volta com o Butcher.
471
00:29:45,576 --> 00:29:46,616
Porquê?
472
00:29:46,619 --> 00:29:48,659
Procuramos algo que mate o Capitão Pátria.
473
00:29:48,746 --> 00:29:51,116
O quê? O que é?
474
00:29:51,207 --> 00:29:54,787
Um tipo de arma. Não sei bem.
Mas tens de ganhar tempo.
475
00:29:54,877 --> 00:29:56,247
Mantém-no debaixo de olho.
476
00:29:56,337 --> 00:29:57,627
Durante quanto tempo?
477
00:30:01,550 --> 00:30:02,590
Não sabes.
478
00:30:03,052 --> 00:30:04,932
Então, sabe-se lá por quanto tempo,
479
00:30:04,929 --> 00:30:06,889
tenho de sorrir,
480
00:30:06,889 --> 00:30:10,729
com o Capitão Pátria
a ficar cada vez mais instável
481
00:30:11,310 --> 00:30:13,600
e esperar que ele não me mate ou pior.
482
00:30:18,275 --> 00:30:19,815
Se for o necessário, sim.
483
00:30:25,824 --> 00:30:30,624
Desculpa. O Capitão Pátria
e a Vicky dão-nos sempre a volta,
484
00:30:31,330 --> 00:30:34,080
porque tentamos ser corretos.
Esse caminho não funciona.
485
00:30:34,083 --> 00:30:37,963
Temos de ser tão maus e loucos como eles.
486
00:30:37,962 --> 00:30:39,802
- Pareces... - O Butcher, eu sei.
487
00:30:39,797 --> 00:30:42,297
Mas, Annie, ele tem razão.
488
00:30:42,383 --> 00:30:46,433
Teve sempre razão.
Só estou farto de perder.
489
00:30:51,141 --> 00:30:55,771
É melhor que consigas, Hughie. Mas, sim.
490
00:31:04,113 --> 00:31:07,323
- Ganhava-te sempre na sardinha.
- Tinhas supervelocidade.
491
00:31:09,285 --> 00:31:12,655
Khamari! Se voltas a tocar no teu irmão,
vais ver o que acontece.
492
00:31:12,663 --> 00:31:14,753
Tio Reg, para que é esse fato?
493
00:31:14,832 --> 00:31:16,632
- Gostas?
- Essa merda é pirosa.
494
00:31:16,709 --> 00:31:19,209
Khamari, não se fala assim com o tio.
495
00:31:19,295 --> 00:31:22,255
Não faz mal. Os jovens
não entendem a história deles.
496
00:31:22,256 --> 00:31:24,126
Não, o fato é ridículo.
497
00:31:24,133 --> 00:31:25,933
Mas ele não devia usar essa linguagem.
498
00:31:26,719 --> 00:31:31,429
Pronto, para dentro, os dois.
E lavem as mãos. A sério desta vez.
499
00:31:33,309 --> 00:31:35,099
Eu não quis dizer nada, mas...
500
00:31:36,562 --> 00:31:39,362
Só tentava mostrar à comunidade
que apoio a causa.
501
00:31:39,440 --> 00:31:42,030
Desde quando apoias qualquer causa?
502
00:31:42,943 --> 00:31:44,033
Vá lá, meu.
503
00:31:44,320 --> 00:31:46,530
Não consigo correr, nem fazer nada.
504
00:31:47,406 --> 00:31:49,276
Tenho de me reinventar
e continuar no jogo.
505
00:31:49,283 --> 00:31:53,163
Ou não. E podes ser só
o meu irmão mais novo chato, Reg.
506
00:31:54,663 --> 00:31:55,503
Pois.
507
00:31:55,581 --> 00:31:58,501
Deixa que te diga.
Estou mais feliz a treinar os miúdos
508
00:31:58,584 --> 00:32:00,674
do que a trabalhar na Vought.
509
00:32:02,171 --> 00:32:05,261
Devias ir à pista. Adorariam ver-te.
510
00:32:06,717 --> 00:32:07,717
Pois.
511
00:32:10,179 --> 00:32:11,259
Está bem.
512
00:32:12,306 --> 00:32:15,596
Visto quereres tanto "apoiar a causa".
513
00:32:15,601 --> 00:32:16,771
Toma.
514
00:32:16,769 --> 00:32:19,269
Ia para casa
e um assaltante surgiu atrás de mim.
515
00:32:19,355 --> 00:32:20,265
DANA WHITMYRE VÍTIMA
516
00:32:20,356 --> 00:32:21,936
Fiquei apavorada.
517
00:32:22,024 --> 00:32:25,404
E foi aí que a Dana Whitmyre
diz que o Blue Hawk a salvou.
518
00:32:25,486 --> 00:32:28,526
Aproximadamente às 19:15,
vi um homem negro...
519
00:32:28,614 --> 00:32:29,454
{\an8}BLUE HAWK
IMPEDE ATAQUE SELVAGEM
520
00:32:29,448 --> 00:32:31,408
{\an8}...a seguir a vítima
em direção à Marin Boulevard.
521
00:32:31,492 --> 00:32:36,082
{\an8}Intercetei-o e, nessa altura,
o suspeito tornou-se agressivo.
522
00:32:39,917 --> 00:32:42,457
O mano vivia umas casas acima na rua.
523
00:32:42,461 --> 00:32:43,551
Três filhos.
524
00:32:44,213 --> 00:32:46,133
Só ia para casa do trabalho.
525
00:32:47,341 --> 00:32:50,931
O Blue Hawk partiu-lhe o maxilar
com tanta força que rachou o passeio.
526
00:32:50,928 --> 00:32:53,098
- Isso é marado.
- Sim.
527
00:32:56,725 --> 00:32:59,305
Talvez possa dar dinheiro
à família ou assim.
528
00:32:59,395 --> 00:33:01,015
Eles não precisam de esmolas.
529
00:33:01,105 --> 00:33:02,475
Precisam que te pronuncies.
530
00:33:02,731 --> 00:33:04,901
Estás na porra dos Sete.
531
00:33:04,900 --> 00:33:06,820
Sim, mas... quer dizer...
532
00:33:07,486 --> 00:33:10,156
Ouve, sou o Michael Jordan.
533
00:33:11,031 --> 00:33:12,281
Não sou o Malcolm X.
534
00:33:14,326 --> 00:33:17,076
Todos gostam do Bala, certo?
535
00:33:28,340 --> 00:33:29,340
Sergei.
536
00:33:31,593 --> 00:33:33,723
- A Nina quer ver-te.
- Yevgenny!
537
00:33:33,721 --> 00:33:34,971
Como está a tua mulher?
538
00:33:36,432 --> 00:33:39,232
Ainda gosta de levar com um francês
539
00:33:39,226 --> 00:33:41,346
enquanto o marido dela não lhe dá nada?
540
00:33:43,689 --> 00:33:44,729
Fica para a próxima.
541
00:33:55,242 --> 00:33:56,332
Entra.
542
00:34:01,999 --> 00:34:03,999
Vá lá. Para com isso.
543
00:34:32,780 --> 00:34:33,740
Tudo bem, amigo?
544
00:34:36,700 --> 00:34:38,740
- Estás doente?
- Népias.
545
00:34:39,870 --> 00:34:43,000
Comi uma espetada estragada, sim?
Vomitei tudo.
546
00:34:42,998 --> 00:34:44,168
Experimenta isto.
547
00:34:45,459 --> 00:34:46,589
Olha só...
548
00:34:48,879 --> 00:34:51,419
A tua mãe costumava dar-me isto
quando eu estava doente.
549
00:34:52,299 --> 00:34:53,299
A mim também.
550
00:34:55,385 --> 00:34:56,215
Odiava-as.
551
00:34:56,220 --> 00:34:59,770
Costumava esmagá-las
e dava-as aos pássaros quando ela não via.
552
00:34:59,765 --> 00:35:01,305
Não te censuro.
553
00:35:01,308 --> 00:35:04,558
Deixam a boca mais seca
do que a... de uma freira.
554
00:35:06,438 --> 00:35:08,018
Ias dizer vagina.
555
00:35:09,024 --> 00:35:10,904
Sim, algo parecido.
556
00:35:17,699 --> 00:35:19,949
Mas não é só o teu estômago.
557
00:35:20,494 --> 00:35:22,704
O teu coração está acelerado.
Consigo ouvi-lo.
558
00:35:22,788 --> 00:35:25,078
E o teu sangue tem um cheiro estranho.
559
00:35:29,878 --> 00:35:31,208
Não te preocupes, filho.
560
00:35:31,713 --> 00:35:33,673
Nada que uma boa noite
de sono não resolva.
561
00:35:41,765 --> 00:35:42,885
Desculpem lá.
562
00:35:42,975 --> 00:35:44,975
O que raio bebeste ontem à noite?
563
00:35:47,646 --> 00:35:48,686
Certo.
564
00:35:50,649 --> 00:35:51,689
Onde íamos?
565
00:35:52,568 --> 00:35:56,198
Para surpresa de ninguém,
o idiota do Swatto voltou a voar.
566
00:35:56,280 --> 00:35:58,070
E denunciou a nossa posição.
567
00:35:58,073 --> 00:36:01,543
E os Sandinistas levaram
as Forças Especiais Russas com eles.
568
00:36:01,535 --> 00:36:03,825
Embora fosse igual para os súperes.
569
00:36:07,374 --> 00:36:08,714
Esses são os meus homens.
570
00:36:24,892 --> 00:36:26,522
Foda-se!
571
00:36:53,503 --> 00:36:55,553
Sim!
572
00:37:00,802 --> 00:37:02,852
Estás armado em quê? Mas que merda...
573
00:38:36,732 --> 00:38:39,442
Meu Deus! Eles mataram o Rapaz Soldado!
574
00:38:39,443 --> 00:38:40,693
O quê? Quem?
575
00:38:40,694 --> 00:38:44,784
Os russos.
Tinham uma espécie de arma ou assim.
576
00:38:44,865 --> 00:38:47,275
- Não, isso é impossível.
- Não, nós vimos.
577
00:38:47,284 --> 00:38:48,624
Nós vimos.
578
00:38:49,619 --> 00:38:51,039
Levaram o corpo dele!
579
00:39:03,967 --> 00:39:06,177
Perdi 116 homens.
580
00:39:06,178 --> 00:39:08,308
E a Vought teve imunidade total.
581
00:39:09,848 --> 00:39:11,768
Foi aí que decidi fazê-los pagar.
582
00:39:12,893 --> 00:39:15,063
Mas que história maravilhosa.
583
00:39:16,229 --> 00:39:17,689
Diz-me, Grace,
584
00:39:17,773 --> 00:39:20,283
onde é que os russos arranjaram essa...
585
00:39:21,443 --> 00:39:22,783
Superarma?
586
00:39:23,195 --> 00:39:25,565
Perdemos o rasto
para lá da Cortina de Ferro.
587
00:39:26,323 --> 00:39:29,163
É a verdade. O meu alcance tem limites.
588
00:39:29,159 --> 00:39:32,449
Sabias o que o Rapaz Soldado
tinha feito à minha família...
589
00:39:34,581 --> 00:39:36,791
...e não achaste
que tinha de saber a verdade?
590
00:39:37,501 --> 00:39:39,251
Não era assim tão simples.
591
00:39:46,426 --> 00:39:48,506
Marvin, Hugh, deixem-nos a sós.
592
00:40:12,828 --> 00:40:16,328
Vieste procurar-me
após a Becca desaparecer
593
00:40:16,331 --> 00:40:18,671
e prometeste-me a cabeça
do Capitão Pátria.
594
00:40:18,667 --> 00:40:20,747
E, todo este tempo, sabias
595
00:40:20,836 --> 00:40:24,966
que havia algo que poderia tratar dele
e não disseste uma palavra.
596
00:40:24,965 --> 00:40:26,415
Qualquer que seja essa arma,
597
00:40:26,508 --> 00:40:28,928
não deve resultar no Capitão Pátria.
598
00:40:28,927 --> 00:40:30,677
- E se resultar?
- Ainda pior.
599
00:40:30,679 --> 00:40:33,009
Porque não terminaria nele.
600
00:40:33,098 --> 00:40:35,848
Irias atrás de outro súper.
Depois, de todos eles.
601
00:40:35,851 --> 00:40:39,561
Se me falasses nisto mais cedo,
o Capitão Pátria poderia estar morto.
602
00:40:40,564 --> 00:40:43,444
O Ryan não andaria a fugir
de uma casa segura para outra
603
00:40:43,525 --> 00:40:46,855
a perguntar-se
quando o pai marado dele irá aparecer.
604
00:40:48,155 --> 00:40:49,155
E a Becca...
605
00:40:52,367 --> 00:40:54,197
Poderia ainda estar viva.
606
00:40:57,956 --> 00:40:59,036
E por isso...
607
00:41:02,294 --> 00:41:04,094
...nunca te perdoarei.
608
00:41:04,838 --> 00:41:07,758
Nunca se tratou do Ryan ou da Becca.
609
00:41:08,008 --> 00:41:10,048
Foi sempre por egoísmo.
610
00:41:10,135 --> 00:41:12,045
Sempre e só por ti.
611
00:41:12,137 --> 00:41:15,217
Pelo ódio interior
que queres libertar no mundo.
612
00:41:15,807 --> 00:41:17,677
Pensei que tivesses mudado.
613
00:41:18,059 --> 00:41:19,479
Mas estava errada.
614
00:41:19,561 --> 00:41:20,981
És igual ao teu pai.
615
00:41:22,105 --> 00:41:23,395
Sempre foste.
616
00:41:27,777 --> 00:41:29,777
- O que aconteceu?
- Vamos embora.
617
00:41:31,156 --> 00:41:33,616
Butcher, espera! Aonde vais?
618
00:41:33,617 --> 00:41:34,697
À cidade.
619
00:41:34,701 --> 00:41:36,041
Quando te volto a ver?
620
00:41:36,036 --> 00:41:38,156
- Não voltas. Não sou seguro para ti.
- Espera.
621
00:41:39,873 --> 00:41:42,423
- De que falas?
- Tenho de ir.
622
00:41:47,130 --> 00:41:48,670
Ryan, larga-me.
623
00:41:48,757 --> 00:41:49,797
Não.
624
00:41:49,883 --> 00:41:52,593
Disseste que cuidarias de mim. Prometeste.
625
00:41:52,594 --> 00:41:54,434
Ryan, larga-me!
626
00:41:54,429 --> 00:41:57,559
- Não largo!
- Talvez não queira olhar para ti.
627
00:41:57,641 --> 00:42:00,391
Após o que fizeste à minha Becca.
Já pensaste nisso?
628
00:42:21,039 --> 00:42:22,289
Odeio-te.
629
00:42:41,893 --> 00:42:45,023
TVERSKAYA
MERCEARIA RUSSA
630
00:43:02,622 --> 00:43:05,172
Desculpa se o Yevgenny foi bruto.
631
00:43:05,250 --> 00:43:07,500
Continua ressentido
por papares o cu da mulher dele.
632
00:43:14,259 --> 00:43:16,849
Porque estou aqui, Nina?
633
00:43:18,847 --> 00:43:21,307
Lembras-te do Mikhail Petrov?
634
00:43:21,308 --> 00:43:24,848
Esperaste que chegasse a casa.
Ele saiu da carrinha, atacaste-o,
635
00:43:24,853 --> 00:43:26,443
ele tirou-te a faca da mão.
636
00:43:26,438 --> 00:43:30,938
Então, fechaste a porta de correr
da carrinha Honda Odyssey no pescoço dele,
637
00:43:31,026 --> 00:43:33,186
vezes sem conta, até ele...
638
00:43:34,863 --> 00:43:36,033
...ser decapitado.
639
00:43:36,489 --> 00:43:38,949
Arte, quem a pode definir?
640
00:43:39,868 --> 00:43:42,998
Depois descobriste a jovem noiva dele
no banco do passageiro.
641
00:43:42,996 --> 00:43:47,036
E o meu Sergei não deixa
testemunhas para trás.
642
00:43:50,295 --> 00:43:51,585
Onde está a Cherie?
643
00:43:53,131 --> 00:43:54,341
Não sei.
644
00:43:58,928 --> 00:44:03,558
Ela tinha uma casa em Bayonne
da última vez que a vi.
645
00:44:04,351 --> 00:44:05,351
Porquê?
646
00:44:09,773 --> 00:44:12,533
Porque ninguém lhe roubou heroína.
647
00:44:14,861 --> 00:44:16,491
Foi ela que me roubou.
648
00:44:19,657 --> 00:44:22,447
Vou dar-lhe uma morte rápida, pazhalsta.
649
00:44:22,452 --> 00:44:25,042
E vou fazer com que valha a pena.
650
00:44:27,332 --> 00:44:29,672
Eu já não faço essas merdas.
651
00:44:33,129 --> 00:44:34,879
Ninguém muda.
652
00:44:36,424 --> 00:44:38,344
Qual era a tua palavra-segura?
653
00:44:38,802 --> 00:44:42,062
Quando usava a coleira de cão
e o strap-on, qual era?
654
00:44:43,473 --> 00:44:44,933
Vincent Cassel.
655
00:44:49,396 --> 00:44:54,566
És um cão raivoso,
mas leal a quem segurar a trela.
656
00:44:55,819 --> 00:44:58,359
Antes do William Butcher, era eu.
657
00:44:59,072 --> 00:45:01,072
Antes de mim, era o teu pai.
658
00:45:03,201 --> 00:45:05,791
Mas sempre foste obediente, Sergei.
659
00:45:08,331 --> 00:45:09,421
Não é Sergei.
660
00:45:11,084 --> 00:45:11,964
É Serge.
661
00:45:13,294 --> 00:45:15,174
E isso foi há muito tempo.
662
00:45:15,672 --> 00:45:19,092
Quem sou agora, é alguém
que trabalha para a CIA, Nina.
663
00:45:19,801 --> 00:45:23,681
Portanto, a não ser que queiras
forças governamentais no teu cu,
664
00:45:25,932 --> 00:45:26,982
vou-me embora.
665
00:45:28,893 --> 00:45:32,813
Ambos tivemos coisas maiores
do que o governo no cu.
666
00:45:41,156 --> 00:45:43,026
Pensa na minha oferta.
667
00:45:45,118 --> 00:45:47,828
Vá lá, põe-te a andar, cãozinho.
668
00:45:58,089 --> 00:46:00,219
- Profundo, bem-vindo, mano.
- Apoiado!
669
00:46:00,967 --> 00:46:04,177
Obrigado, Capitão Pátria.
Isto significa tudo para mim.
670
00:46:04,179 --> 00:46:05,639
- À nossa.
- À nossa.
671
00:46:06,222 --> 00:46:08,732
Aqui está. Excelente!
672
00:46:08,725 --> 00:46:11,935
Tomei a liberdade de pedir para todos.
673
00:46:12,020 --> 00:46:14,860
Sei que vão adorar a minha seleção, sim?
674
00:46:15,857 --> 00:46:17,277
Obrigado, cavalheiros.
675
00:46:23,406 --> 00:46:25,196
Podem dar-me só pão?
676
00:46:25,200 --> 00:46:26,660
Vá lá.
677
00:46:27,368 --> 00:46:29,698
Estás de volta à grande liga, amigo.
678
00:46:29,704 --> 00:46:31,544
Para ti, só o melhor.
679
00:46:37,587 --> 00:46:38,757
Tenho tanta fome.
680
00:46:45,595 --> 00:46:47,555
Sabem sobre quem tenho lido?
681
00:46:49,098 --> 00:46:51,018
O Dr. Martin Luther King.
682
00:46:51,809 --> 00:46:56,189
A minha relação com o King foi encurtada.
683
00:46:56,940 --> 00:46:59,860
Ele foi difamado, perseguido.
684
00:47:00,401 --> 00:47:03,241
Defendeu o correto.
Como eu. É uma loucura.
685
00:47:03,238 --> 00:47:06,618
Mas ambos subimos à montanha
686
00:47:06,616 --> 00:47:09,536
e vimos a terra prometida.
687
00:47:09,536 --> 00:47:11,036
Mostro às pessoas
688
00:47:11,037 --> 00:47:14,537
o verdadeiro eu e elas adoram-me por isso.
689
00:47:18,586 --> 00:47:20,376
Elas adoram-me!
690
00:47:22,549 --> 00:47:24,509
Se soubesse disso mais cedo.
691
00:47:27,136 --> 00:47:31,596
Sempre houve tanta coisa que quis fazer
e que agora posso finalmente fazer.
692
00:47:33,851 --> 00:47:35,141
Ninguém me pode parar.
693
00:47:36,980 --> 00:47:38,190
Ninguém.
694
00:47:41,568 --> 00:47:43,318
Finalmente, estou livre.
695
00:47:44,737 --> 00:47:46,157
Livre finalmente.
696
00:47:48,241 --> 00:47:49,081
Excelente!
697
00:47:49,075 --> 00:47:50,075
Profundo...
698
00:47:51,244 --> 00:47:53,044
- Isto é para ti, grandalhão.
- É?
699
00:47:54,872 --> 00:47:56,002
Obrigado, senhor.
700
00:47:57,500 --> 00:47:58,500
Fantástico!
701
00:47:58,876 --> 00:48:00,456
É a especialidade do chef.
702
00:48:01,337 --> 00:48:03,207
É uma iguaria da Coreia do Sul.
703
00:48:05,216 --> 00:48:06,836
Caraças! É o Timothy.
704
00:48:07,093 --> 00:48:08,473
Meu Deus!
705
00:48:08,553 --> 00:48:10,813
É o Timothy. Ele é meu amigo.
706
00:48:10,805 --> 00:48:13,675
Não o posso comer. Não o vou comer.
707
00:48:14,058 --> 00:48:15,478
Vais sim, Profundo.
708
00:48:15,560 --> 00:48:18,480
O Timothy é delicioso.
709
00:48:22,275 --> 00:48:24,355
Está a implorar pela vida dele.
710
00:48:25,612 --> 00:48:26,612
Tem filhos.
711
00:48:29,115 --> 00:48:30,115
Tem filhos.
712
00:48:30,908 --> 00:48:33,658
CASSANDRA
COME A PORRA DO POLVO
713
00:48:39,459 --> 00:48:40,959
- Profundo.
- Sim?
714
00:48:41,711 --> 00:48:43,131
Come a porra do Timothy.
715
00:49:06,861 --> 00:49:07,861
Desculpa.
716
00:49:15,620 --> 00:49:18,540
Ele está a rezar.
717
00:49:39,060 --> 00:49:40,600
Não estava delicioso?
718
00:49:47,610 --> 00:49:48,950
{\an8}Vá lá, putain.
719
00:50:08,589 --> 00:50:11,259
{\an8}Devias tê-lo visto hoje.
720
00:50:11,676 --> 00:50:12,676
O Monsieur Charcutier?
721
00:50:12,927 --> 00:50:16,557
{\an8}Como trabalhas para um homem assim?
722
00:50:18,725 --> 00:50:20,515
Tu também trabalhas para ele.
723
00:50:20,685 --> 00:50:23,805
{\an8}Só estou aqui por tua causa.
724
00:50:31,988 --> 00:50:34,278
{\an8}Mas vamos embora.
725
00:50:35,074 --> 00:50:37,744
{\an8}Podemos ir para Marselha.
726
00:50:39,078 --> 00:50:40,658
Não seria bom?
727
00:50:52,884 --> 00:50:56,684
Certo. Fala.
Onde raio estiveste o dia todo?
728
00:50:59,015 --> 00:51:02,305
Fiquei retido pela Little Nina.
729
00:51:03,394 --> 00:51:05,274
{\an8}Quem é essa?
730
00:51:06,731 --> 00:51:08,021
A Little Nina?
731
00:51:11,027 --> 00:51:13,737
E o que queria essa bruxa russa de ti?
732
00:51:14,781 --> 00:51:15,821
É uma longa história.
733
00:51:15,907 --> 00:51:17,157
Espera lá.
734
00:51:19,327 --> 00:51:21,117
Isto é uma mina de ouro, Francês!
735
00:51:21,662 --> 00:51:25,422
Marca uma reunião contigo,
eu e a Little Nina.
736
00:51:25,500 --> 00:51:28,590
Não, isto é muito má ideia.
737
00:51:28,586 --> 00:51:30,756
Não, Francês, é uma ótima ideia.
738
00:51:31,297 --> 00:51:36,637
Vá lá, liga-lhe já.
739
00:51:43,184 --> 00:51:46,814
Oui, monsieur. E porque fazemos isto?
740
00:51:48,981 --> 00:51:52,191
Porque, meu filho, vamos à Rússia.
741
00:52:00,827 --> 00:52:02,247
- Olá. Tens um segundo?
- Olá.
742
00:52:02,245 --> 00:52:03,405
Sim. Entra.
743
00:52:03,704 --> 00:52:04,714
Obrigado.
744
00:52:06,499 --> 00:52:10,039
Eu ia dizer aos produtores
que tive uma emergência familiar
745
00:52:10,044 --> 00:52:11,174
e que tenho de sair.
746
00:52:11,879 --> 00:52:14,879
Ótimo. Isso é muito bom.
747
00:52:15,842 --> 00:52:18,392
Mas quando lá cheguei,
748
00:52:20,346 --> 00:52:21,886
disse que adorava entrar na equipa.
749
00:52:22,098 --> 00:52:25,178
Não! Alex, isso é um erro.
750
00:52:25,268 --> 00:52:28,558
Fiz reabilitação,
matava a minha mãe por Oxicodona.
751
00:52:28,563 --> 00:52:31,023
O meu agente abandonou-me,
a Vought, todos.
752
00:52:32,650 --> 00:52:33,650
Mas tu não.
753
00:52:35,111 --> 00:52:38,161
Portanto, achas
que te vou abandonar agora?
754
00:52:39,532 --> 00:52:42,582
Sou um idiota, mas não assim tanto.
755
00:52:45,955 --> 00:52:46,995
Tens a certeza?
756
00:52:50,126 --> 00:52:51,666
Alguém tem de te proteger.
757
00:53:09,353 --> 00:53:10,443
Vá lá.
758
00:53:13,024 --> 00:53:14,154
Podes dizê-lo.
759
00:53:17,028 --> 00:53:20,108
Sou um monstro
por causa do que fiz ao miúdo.
760
00:53:26,370 --> 00:53:27,410
Não.
761
00:53:28,331 --> 00:53:31,041
Os outros não entendem, mas eu sim.
762
00:53:33,210 --> 00:53:34,210
Acabou a diplomacia.
763
00:53:37,131 --> 00:53:39,801
Se há algo que aprendi...
764
00:53:53,022 --> 00:53:54,022
Mas que raio?
765
00:53:54,899 --> 00:53:58,779
HERÓI AMERICANO
766
00:53:58,778 --> 00:54:00,148
Bem...
767
00:54:00,154 --> 00:54:02,664
Foi uma longa jornada para todos vós.
768
00:54:02,657 --> 00:54:05,367
Mostraram-nos o melhor
que um herói pode ser.
769
00:54:05,701 --> 00:54:07,831
O primeiro das duas escolhas
770
00:54:07,912 --> 00:54:13,582
e o novo membro dos Sete é...
771
00:54:14,251 --> 00:54:15,291
O Supersonic!
772
00:54:20,716 --> 00:54:22,426
{\an8}HERÓI AMERICANO
773
00:54:22,510 --> 00:54:25,010
{\an8}SUPERSONIC
MAIS RECENTE MEMBRO DOS SETE
774
00:54:25,388 --> 00:54:27,558
- Bem-vindo.
- Obrigado, senhor.
775
00:54:34,146 --> 00:54:37,106
É agora.
776
00:54:38,526 --> 00:54:41,066
O último novo membro dos Sete é...
777
00:54:46,826 --> 00:54:49,696
O Senhor dos Sete Mares. O Profundo!
778
00:54:54,625 --> 00:54:56,035
- Chega aqui.
- Sim.
779
00:54:56,127 --> 00:54:57,337
Bem-vindo de volta.
780
00:54:58,921 --> 00:54:59,881
{\an8}HERÓI AMERICANO
781
00:54:59,964 --> 00:55:01,264
{\an8}O PROFUNDO
DE VOLTA À EQUIPA
782
00:55:01,257 --> 00:55:02,427
{\an8}- Obrigado.
- Sempre.
783
00:55:02,550 --> 00:55:04,430
{\an8}- Parabéns, mano.
- Igualmente.
784
00:55:04,969 --> 00:55:07,809
Muito bem.
Infelizmente, não serão as duas.
785
00:55:07,805 --> 00:55:10,095
Sei que entendem. A experiência é tudo.
786
00:55:10,099 --> 00:55:12,439
Por favor, pendurem as capas e saiam.
787
00:55:14,854 --> 00:55:18,864
Agora, Profundo, devo admitir, estou...
Sinto-me comovido
788
00:55:18,858 --> 00:55:21,938
e inspirado por a Starlight
decidir perdoar-te.
789
00:55:22,028 --> 00:55:24,238
Aceito as tuas desculpas, Profundo.
790
00:55:24,238 --> 00:55:25,988
Mereces uma segunda oportunidade.
791
00:55:25,990 --> 00:55:28,580
Obrigado, Starlight.
Parece que crescemos todos.
792
00:55:28,576 --> 00:55:31,656
Para que fique claro,
não fui eu que te quis de volta.
793
00:55:32,121 --> 00:55:34,461
Nada disso. A Starlight é que insistiu.
794
00:55:34,457 --> 00:55:38,377
Mas fica longe, amigo. Porque, bem...
795
00:55:40,337 --> 00:55:41,917
...ela agora é a minha miúda.
796
00:55:44,759 --> 00:55:47,759
Desculpa, já não consigo guardar segredo.
797
00:55:47,762 --> 00:55:49,392
É hora de o mundo saber.
798
00:55:49,472 --> 00:55:53,392
Eu e a Starlight estamos apaixonados.
799
00:55:55,603 --> 00:55:57,693
{\an8}Hashtag PátriaLight.
800
00:55:58,481 --> 00:55:59,861
{\an8}Corta! Incrível!
801
00:55:59,857 --> 00:56:03,487
- Ficou ótimo!
- Foi perfeito!
802
00:56:03,486 --> 00:56:04,646
- Vão adorar!
- Sim.
803
00:56:04,737 --> 00:56:06,027
Incrível.
804
00:56:06,030 --> 00:56:07,660
Saiu-me de repente.
805
00:56:07,740 --> 00:56:11,990
Foi perfeito. Mas, Starlight,
não podes ficar tão chocada.
806
00:56:13,287 --> 00:56:14,787
Certo, vamos repetir.
807
00:56:16,040 --> 00:56:17,040
Starlight?
808
00:56:17,833 --> 00:56:18,793
Está tudo bem?
809
00:56:23,839 --> 00:56:25,669
Sim. Vamos repetir.
810
00:56:25,758 --> 00:56:27,548
- Outra vez! Ótimo!
- Vamos repetir.
811
00:56:28,469 --> 00:56:30,549
- A partir da sua fala, Capitão Pátria.
- Sim.
812
00:56:31,472 --> 00:56:32,972
Certo. Linda menina!
813
00:56:33,057 --> 00:56:35,017
E, ação!
814
00:56:35,643 --> 00:56:38,063
Já não consigo guardar segredo...
815
00:56:38,521 --> 00:56:40,311
Vá lá, é hora de o mundo saber.
816
00:56:42,274 --> 00:56:43,154
Sim.
817
00:56:44,777 --> 00:56:45,897
Pessoal...
818
00:56:47,196 --> 00:56:50,066
Eu a Starlight estamos apaixonados.
819
00:56:52,493 --> 00:56:53,993
{\an8}Hashtag PátriaLight.
820
00:59:28,023 --> 00:59:30,033
Legendas: Carlos Alberto Silva
821
00:59:30,109 --> 00:59:32,109
{\an8}Supervisor Criativo
Hernâni Azenha