1
00:00:05,005 --> 00:00:06,005
VOUGHT INTERNACIONAL
2
00:00:06,090 --> 00:00:08,050
{\an8}CONCURSO PEQUENA MISS SUPER
REGIÃO CENTRAL
3
00:00:14,432 --> 00:00:15,562
Tudo bem, lembra,
4
00:00:15,558 --> 00:00:17,018
{\an8}solta aqui,
usa o diafragma.
5
00:00:17,101 --> 00:00:17,941
{\an8}17 ANOS ATRÁS
6
00:00:17,935 --> 00:00:19,765
{\an8}Relaxa nas notas altas.
7
00:00:19,854 --> 00:00:21,944
Mãe, não dá. Dói.
8
00:00:21,939 --> 00:00:26,029
- É só uma dor de barriga.
- Não é na barriga. É do lado.
9
00:00:26,110 --> 00:00:27,320
O que eu sempre digo?
10
00:00:28,571 --> 00:00:31,871
"A dor é a fraqueza deixando o corpo."
11
00:00:31,866 --> 00:00:33,776
Isso mesmo, somos vencedoras.
12
00:00:33,868 --> 00:00:36,248
Fazemos o que for preciso pra vencer.
13
00:00:36,245 --> 00:00:39,705
Então, vai lá e sorri. Está bem, amor?
14
00:00:42,209 --> 00:00:43,459
Tudo bem.
15
00:00:44,712 --> 00:00:45,962
Você está linda.
16
00:00:47,339 --> 00:00:49,469
E agora, de Des Moines, Iowa,
17
00:00:49,759 --> 00:00:51,139
a concorrente 15...
18
00:00:51,635 --> 00:00:52,595
Luz-Estrela.
19
00:00:53,971 --> 00:00:55,641
Oh, meu amor
20
00:00:59,018 --> 00:01:00,638
Oh, meu amor
21
00:01:00,895 --> 00:01:04,475
Como eu ia saber?
22
00:01:05,941 --> 00:01:08,991
Que havia algo errado aqui
23
00:01:09,153 --> 00:01:12,453
Minha solidão está me matando
24
00:01:12,615 --> 00:01:15,865
e preciso confessar
25
00:01:16,118 --> 00:01:17,948
Ainda acredito
26
00:01:19,288 --> 00:01:22,628
Quando não estou com você
Fico doida
27
00:01:22,625 --> 00:01:25,495
Me dê um sinal
28
00:01:26,462 --> 00:01:28,802
Me dê um toque, amor
Mais uma vez
29
00:01:40,726 --> 00:01:42,646
Tentaram me controlar.
30
00:01:42,645 --> 00:01:46,015
Por toda a minha vida,
pessoas ricas, pessoas poderosas,
31
00:01:46,649 --> 00:01:49,399
tentaram me amordaçar, me anular,
32
00:01:49,485 --> 00:01:53,315
me manter impotente e obediente,
como uma marionete!
33
00:01:54,198 --> 00:01:56,658
- Funcionou.
- O que o controle de crise
34
00:01:56,659 --> 00:01:58,239
- vai fazer?
- Agora não.
35
00:01:59,537 --> 00:02:02,207
Adivinhem.
Se podem me controlar,
36
00:02:02,206 --> 00:02:05,036
então podem apostar
que podem controlar vocês.
37
00:02:05,042 --> 00:02:07,252
Eles já controlam,
vocês só não percebem.
38
00:02:08,921 --> 00:02:09,841
Chega.
39
00:02:11,131 --> 00:02:12,721
Chega de me desculpar.
40
00:02:13,092 --> 00:02:15,932
Chega de ser perseguido pela minha força!
41
00:02:17,471 --> 00:02:19,771
...de ser perseguido pela minha força!
42
00:02:20,683 --> 00:02:22,693
...perseguido pela minha força!
43
00:02:26,063 --> 00:02:28,403
Você subiu! Subiu!
44
00:02:28,399 --> 00:02:29,779
Entrou sem bater?
45
00:02:30,192 --> 00:02:31,442
Putz, foi mal.
46
00:02:33,070 --> 00:02:35,240
- Volto mais tarde.
- Espera.
47
00:02:35,781 --> 00:02:37,161
Subi no quê?
48
00:02:37,658 --> 00:02:39,618
21 pontos com sua base.
49
00:02:44,707 --> 00:02:46,207
O que você disse?
50
00:02:47,126 --> 00:02:48,336
21 pontos.
51
00:02:48,836 --> 00:02:50,046
Amaram seu discurso.
52
00:02:50,129 --> 00:02:54,049
Um aumento de 44% entre
operários brancos do Meio-Oeste.
53
00:02:56,218 --> 00:02:57,848
- Isso!
- Eu sei.
54
00:02:58,596 --> 00:02:59,596
- Porra.
- Sim!
55
00:02:59,597 --> 00:03:03,137
Eles estão dizendo que você é confiante,
não se desculpa.
56
00:03:03,142 --> 00:03:04,732
E que não tem medo de...
57
00:03:05,811 --> 00:03:08,441
Continua, Ashley, não para.
58
00:03:08,439 --> 00:03:10,189
- Me desculpa, senhor.
- O quê?
59
00:03:12,735 --> 00:03:14,985
Isso não tem a ver com você. Continua.
60
00:03:14,987 --> 00:03:17,487
- Não tenho medo de quê?
- De ser você mesmo.
61
00:03:22,077 --> 00:03:23,867
Querem que eu seja eu mesmo?
62
00:03:24,246 --> 00:03:25,406
Só que...
63
00:03:27,499 --> 00:03:30,879
Você caiu sete pontos
entre adultos das áreas urbanas,
64
00:03:30,878 --> 00:03:33,208
de 18 a 34, mas isso não é ruim.
É bom.
65
00:03:33,297 --> 00:03:36,797
Porque todo mundo adorou
sua parceria com Luz-Estrela.
66
00:03:36,884 --> 00:03:39,934
Juntos, vocês têm
uma popularidade de 98%.
67
00:03:40,429 --> 00:03:42,349
Ninguém nunca pontuou tão alto.
68
00:03:42,848 --> 00:03:43,928
Nem Soldier Boy.
69
00:03:44,725 --> 00:03:45,765
Ninguém.
70
00:03:47,978 --> 00:03:48,978
Noventa e oito?
71
00:04:29,603 --> 00:04:31,943
Se eu voltar, têm que se controlar.
72
00:04:31,939 --> 00:04:33,439
Esse é o Flatiron.
73
00:04:33,524 --> 00:04:34,944
Um puta prédio histórico.
74
00:04:34,942 --> 00:04:37,902
Temos que respeitar o nome do prédio.
75
00:04:37,987 --> 00:04:39,027
Olha isso.
76
00:04:39,613 --> 00:04:41,913
- O quê?
- Usa um prato.
77
00:04:41,991 --> 00:04:45,701
Mas eu não uso prato
quando como o vagin da sua mãezinha.
78
00:04:49,206 --> 00:04:50,416
Qual é a da Kimiko?
79
00:04:50,416 --> 00:04:51,416
PORRA
80
00:04:51,417 --> 00:04:53,497
{\an8}- Qual é.
- Ei, calma aí.
81
00:04:53,502 --> 00:04:57,382
Ela está sofrendo muito de tédio, tá?
82
00:04:57,381 --> 00:04:58,721
Dá um desconto pra ela.
83
00:05:07,182 --> 00:05:09,442
- A volta do filho pródigo!
- Caraca...
84
00:05:10,185 --> 00:05:13,475
E aí cara!
Peraí, você está de volta?
85
00:05:13,564 --> 00:05:14,484
Veremos.
86
00:05:14,565 --> 00:05:17,185
Olha, fico feliz, mas você tem certeza?
87
00:05:17,276 --> 00:05:19,526
O que é isso? Tocou uma com gilete?
88
00:05:19,528 --> 00:05:22,028
Devia ver o outro.
O outro é meu pinto.
89
00:05:24,950 --> 00:05:26,410
- Senti saudade.
- Também.
90
00:05:26,410 --> 00:05:27,410
Vamos lá, cara.
91
00:05:31,874 --> 00:05:34,464
- Sei o que vai dizer.
- Não, cara.
92
00:05:34,460 --> 00:05:37,590
Estou feliz da galera estar
sob o mesmo teto de novo.
93
00:05:37,588 --> 00:05:39,718
- Sério?
- É.
94
00:05:41,383 --> 00:05:43,393
É que ele estava lá, né?
95
00:05:43,469 --> 00:05:47,719
Todo chique, mandando na gente
e se achando o príncipe da Vought, não é?
96
00:05:48,432 --> 00:05:51,942
Mas o tempo todo
era só um baba-ovo de super, né?
97
00:05:52,019 --> 00:05:53,189
- É.
- Isso, meu filho,
98
00:05:53,187 --> 00:05:56,147
é uma vaga eterna
no prêmio de Otário do Ano.
99
00:05:56,148 --> 00:05:58,528
- Prêmio perpétuo.
- É.
100
00:05:59,318 --> 00:06:01,608
- Terminou?
- Estou apenas começando.
101
00:06:01,612 --> 00:06:03,412
- Vai por mim.
- Show, olha só.
102
00:06:03,489 --> 00:06:05,199
Precisamos manter Ryan seguro.
103
00:06:05,199 --> 00:06:07,789
Vicky sabe onde ele está,
porque contamos,
104
00:06:07,785 --> 00:06:09,235
então Stan também sabe.
105
00:06:09,328 --> 00:06:10,368
Estou na frente.
106
00:06:10,454 --> 00:06:13,174
A Coronel já se mandou com o moleque.
107
00:06:13,999 --> 00:06:17,169
Aliás, vamos fazer uma visitinha aos dois.
108
00:06:17,628 --> 00:06:18,498
Vamos?
109
00:06:18,921 --> 00:06:23,091
Não posso ir.
Tenho um problema de força maior.
110
00:06:23,092 --> 00:06:26,722
Desculpa. Esqueci de agendar
com a sua secretária.
111
00:06:26,804 --> 00:06:29,564
- É uma emergência.
- Eu posso ir.
112
00:06:30,390 --> 00:06:34,480
Você se ausenta e aquela congressista
pode partir seus ossinhos.
113
00:06:34,937 --> 00:06:36,187
É, pensei nisso.
114
00:06:36,730 --> 00:06:37,690
Kimiko.
115
00:06:38,649 --> 00:06:39,609
Kimiko?
116
00:06:40,067 --> 00:06:42,277
Oi. Você pode, por favor,
117
00:06:43,570 --> 00:06:44,570
quebrar meu braço?
118
00:06:45,280 --> 00:06:46,990
Vicky saberá se for mentira.
119
00:06:47,074 --> 00:06:48,954
Então, tem que ser real.
120
00:06:48,951 --> 00:06:51,411
E deve durar dias.
121
00:06:53,872 --> 00:06:55,172
Você é doido, Hughie.
122
00:06:55,249 --> 00:06:57,579
Toma algo para a dor. Eu tenho ópio.
123
00:06:58,919 --> 00:07:01,049
Faço exame de urina no trabalho.
124
00:07:01,130 --> 00:07:04,510
Vamos logo, tá?
Faz isso bem rápido.
125
00:07:06,760 --> 00:07:08,010
Espera.
126
00:07:09,054 --> 00:07:10,764
- Senta aí, por favor.
- Tá.
127
00:07:10,848 --> 00:07:13,808
Eu cheguei há três minutos
e já estão loucos.
128
00:07:14,726 --> 00:07:16,266
Tudo bem.
129
00:07:19,690 --> 00:07:21,360
Aqui. Quebra direito.
130
00:07:21,358 --> 00:07:22,648
Sem danos permanentes.
131
00:07:27,114 --> 00:07:28,034
Tá.
132
00:07:30,450 --> 00:07:31,370
Um.
133
00:07:32,953 --> 00:07:33,833
Dois...
134
00:07:36,206 --> 00:07:37,746
Tô ferrado!
135
00:07:37,833 --> 00:07:38,673
HERÓI AMERICANO
KINCAID PRATEADA
136
00:07:38,667 --> 00:07:40,127
A primeira super de hijab!
137
00:07:40,127 --> 00:07:43,507
Se eu conseguir entrar nos Sete?
Vai ser demais.
138
00:07:43,589 --> 00:07:45,549
O Supersônico vai pra primeira vaga.
139
00:07:45,549 --> 00:07:47,679
Um tesão para as meninas de 11 a 14.
140
00:07:47,676 --> 00:07:50,596
Que pavoroso. Nunca mais fala isso.
141
00:07:50,596 --> 00:07:52,846
É ótimo para o mercado Latino.
142
00:07:52,848 --> 00:07:54,848
Precisamos da América Latina.
143
00:07:54,850 --> 00:07:57,230
Salsa é mais popular que ketchup.
144
00:07:57,311 --> 00:08:00,481
O Supersônico é um ambicioso
mexicano-americano
145
00:08:00,564 --> 00:08:02,984
atrás do sueño de se juntar aos Sete?
146
00:08:02,983 --> 00:08:06,863
Ou ele quer reacender
a pasión por Luz-Estrela?
147
00:08:06,862 --> 00:08:08,822
Sabem que eu tenho namorado, né?
148
00:08:08,906 --> 00:08:13,446
Triângulos amorosos geram aumento de 47%
nas redes sociais.
149
00:08:13,452 --> 00:08:16,372
Os fãs vão shippar vocês dois como nunca.
150
00:08:17,456 --> 00:08:19,206
Vou falar com ele primeiro.
151
00:08:19,208 --> 00:08:21,588
Beleza. O que acha da segunda opção?
152
00:08:21,585 --> 00:08:24,455
- Sombra da Lua.
- Bonitinha, mas não demais.
153
00:08:24,463 --> 00:08:26,633
- Ainda dá pra comer.
- Dá mesmo.
154
00:08:27,049 --> 00:08:29,469
- Ninguém te perguntou, Ashley.
- Desculpa.
155
00:08:29,801 --> 00:08:35,101
Isso também é pavoroso,
mas eu pensei na Kincaid Prateada.
156
00:08:36,475 --> 00:08:40,055
{\an8}Mas ela é do Afega...
157
00:08:40,062 --> 00:08:41,732
- É da Inglaterra.
- ...nistão.
158
00:08:41,730 --> 00:08:44,780
E tem mais resgates
do que os outros finalistas.
159
00:08:44,775 --> 00:08:46,685
E ela é embaixadora da UNICEF.
160
00:08:47,861 --> 00:08:49,361
Ela é a mais qualificada.
161
00:08:49,363 --> 00:08:52,033
Vamos ter que falar com o Capitão Pátria.
162
00:08:52,032 --> 00:08:54,162
- Claro.
- De acordo com o contrato
163
00:08:54,243 --> 00:08:58,373
com o Sr. Edgar, eu decido as duas vagas.
164
00:08:59,748 --> 00:09:01,998
Por que você não fala com o Capitão?
165
00:09:16,431 --> 00:09:17,521
Bonjour, Cherie.
166
00:09:18,267 --> 00:09:19,637
E os passaportes?
167
00:09:28,860 --> 00:09:29,780
Ei.
168
00:09:31,822 --> 00:09:32,742
O que foi?
169
00:09:34,157 --> 00:09:35,447
Serge, fiz merda.
170
00:09:39,079 --> 00:09:40,749
Voltei a trabalhar com Nina.
171
00:09:42,582 --> 00:09:43,582
Merde, Cherie.
172
00:09:43,667 --> 00:09:46,587
Nem todos conseguem
uma boquinha na CIA.
173
00:09:48,046 --> 00:09:52,046
Eu estava com a mercadoria dela,
e uns merdas roubaram tudo.
174
00:09:52,551 --> 00:09:55,221
- E consegue achar?
- Mascarados. Não sei quem eram.
175
00:09:57,514 --> 00:09:58,604
E eu estava chapada.
176
00:10:03,979 --> 00:10:06,109
Tá, quanto?
177
00:10:06,773 --> 00:10:08,153
Onze quilos.
178
00:10:10,569 --> 00:10:11,649
A gente paga ela.
179
00:10:12,404 --> 00:10:14,364
- Paga, e implora...
- Não.
180
00:10:14,448 --> 00:10:16,158
É o princípio que conta pra Nina.
181
00:10:16,158 --> 00:10:18,078
Você se lembra do Olivier?
182
00:10:21,371 --> 00:10:24,001
Em quantos pedaços ela cortou ele? Vivo?
183
00:10:26,793 --> 00:10:27,923
Vem comigo.
184
00:10:29,087 --> 00:10:31,007
Vamos pra algum país quente.
185
00:10:33,425 --> 00:10:34,625
Só você e eu.
186
00:10:43,268 --> 00:10:44,388
Não posso.
187
00:11:30,232 --> 00:11:32,152
Marvin. O que faz aqui?
188
00:11:32,901 --> 00:11:34,031
Julguei errado.
189
00:11:38,407 --> 00:11:39,527
Bruto!
190
00:11:43,245 --> 00:11:46,365
Calma. Quer me esmagar com esse abraço?
191
00:11:48,834 --> 00:11:51,804
- Você está bem?
- Sim. Tudo em cima.
192
00:11:52,129 --> 00:11:53,259
Entrem.
193
00:11:55,340 --> 00:11:58,090
O que foi isso?
Não sabia que ele era assim.
194
00:12:00,345 --> 00:12:01,805
Por que você voltou?
195
00:12:05,851 --> 00:12:07,521
Soldier Boy matou minha família.
196
00:12:12,065 --> 00:12:14,225
Tem certeza que esse lugar é seguro?
197
00:12:14,234 --> 00:12:16,864
Por enquanto, sim.
198
00:12:17,279 --> 00:12:19,449
A única coisa que pode nos entregar
199
00:12:19,448 --> 00:12:22,828
é o seu showzinho na minha porta.
200
00:12:23,827 --> 00:12:27,707
Eu não teria vindo se desse
pra resolver ao telefone.
201
00:12:32,961 --> 00:12:34,461
{\an8}HERÓI AMERICANO
202
00:12:36,381 --> 00:12:38,591
- Alex, vem aquI.
- Oi.
203
00:12:41,720 --> 00:12:43,810
Por que está tocando minha música?
204
00:12:43,889 --> 00:12:45,469
Para ninguém nos ouvir.
205
00:12:45,474 --> 00:12:48,984
Eles querem te escolher
como um dos vencedores de hoje.
206
00:12:50,479 --> 00:12:51,689
Está falando sério?
207
00:12:51,688 --> 00:12:53,688
- Você precisa recusar.
- O quê?
208
00:12:53,690 --> 00:12:55,650
- Por quê?
- Escuta. Eu queria
209
00:12:55,734 --> 00:12:58,364
que alguém tivesse me dito
o que vou te dizer.
210
00:13:00,113 --> 00:13:04,493
Tem alguma coisa errada
com o Capitão Pátria, ele está pirado.
211
00:13:04,493 --> 00:13:06,913
Ele ameaçou me matar mais de uma vez.
212
00:13:06,912 --> 00:13:09,542
Ele matou outros. E está só piorando.
213
00:13:09,623 --> 00:13:12,713
Só vai colocar você e sua família
em perigo.
214
00:13:12,709 --> 00:13:15,669
E o resto deles também. Eles são cruéis.
215
00:13:15,754 --> 00:13:17,094
- Você não quer isso.
- Tá.
216
00:13:17,172 --> 00:13:19,592
Diz que desistiu, que sua família tem
217
00:13:19,591 --> 00:13:21,891
- uma emergência.
- Annie, para!
218
00:13:22,260 --> 00:13:23,600
Você está dizendo que
219
00:13:24,763 --> 00:13:28,983
a merda que engoli, a banda,
o racismo da Vought, foi tudo por nada?
220
00:13:29,059 --> 00:13:30,439
- Olha...
- Me dá um minuto.
221
00:13:30,519 --> 00:13:34,519
Sinto muito. Mas você tem que me prometer
que vai embora
222
00:13:34,523 --> 00:13:36,653
e que nunca vai olhar para trás.
223
00:13:41,196 --> 00:13:44,906
CENTRO DE IMAGEM
CLÍNICA DE BEM-ESTAR
224
00:13:49,204 --> 00:13:52,674
Agora você tem motorista?
Parece até a Rihanna.
225
00:13:53,458 --> 00:13:55,288
Nunca tirei carteira.
Só corria.
226
00:13:56,419 --> 00:13:58,589
- Como me achou aqui?
- Sou seu irmão.
227
00:13:59,297 --> 00:14:01,297
E ainda tenho alguns contatos.
228
00:14:02,342 --> 00:14:04,972
Está tão mal assim?
229
00:14:06,471 --> 00:14:09,311
Os médicos dizem
que é uma roleta russa.
230
00:14:09,391 --> 00:14:13,021
Se correr de novo, talvez tudo bem,
ou talvez meu coração...
231
00:14:15,939 --> 00:14:17,359
Ainda toma a merda azul?
232
00:14:17,357 --> 00:14:19,107
Teria me matado mais rápido.
233
00:14:19,109 --> 00:14:22,779
Então podemos pular pra parte
em que aceito suas desculpas.
234
00:14:22,779 --> 00:14:24,819
E você volta pra casa comigo.
235
00:14:24,823 --> 00:14:27,283
Os meninos vão adorar te ver, cara.
236
00:14:40,797 --> 00:14:42,417
Bruto disse que você tem poder.
237
00:14:48,638 --> 00:14:49,638
Eu também.
238
00:14:53,435 --> 00:14:54,555
Gosta do seu poder?
239
00:14:58,773 --> 00:15:01,323
Você já sentiu medo dele?
240
00:15:09,743 --> 00:15:10,793
Eu também.
241
00:15:12,537 --> 00:15:16,747
Tia Grace queria me dar um cachorro,
mas eu disse que não.
242
00:15:17,042 --> 00:15:19,042
Tive medo de machucar ele.
243
00:15:27,093 --> 00:15:30,763
SEI O QUE QUER DIZER.
JÁ MACHUQUEI PESSOAS.
244
00:15:31,097 --> 00:15:32,557
Sei que foi sem querer.
245
00:15:41,441 --> 00:15:44,321
{\an8}EU ODEIO MEUS PODERES.
QUERIA NÃO TER NENHUM.
246
00:15:45,111 --> 00:15:46,071
É.
247
00:15:47,906 --> 00:15:49,196
Eu também.
248
00:15:51,493 --> 00:15:54,333
Neuman é chefe do Bureau
porque eu determinei.
249
00:15:54,329 --> 00:15:57,959
Eu tentei salvá-la do ataque ao Congresso,
que ela causou.
250
00:15:58,041 --> 00:16:00,881
Ao menos não passou um ano
levando café para ela
251
00:16:00,877 --> 00:16:03,337
e ajudando com tudo que ela pedia.
252
00:16:03,838 --> 00:16:06,928
Gostaria muito de saber
qual é o plano para eliminá-la.
253
00:16:06,925 --> 00:16:09,465
Bem, isso depende.
254
00:16:09,469 --> 00:16:11,009
O que pode nos dizer
255
00:16:11,805 --> 00:16:14,305
sobre suas férias na Nicarágua?
256
00:16:16,518 --> 00:16:18,648
- Nunca estive na Nicarágua.
- Mesmo?
257
00:16:19,104 --> 00:16:23,324
Um passarinho me contou
que você era a oficial do Revanche lá.
258
00:16:23,400 --> 00:16:27,700
Em uma missão secreta
da qual Soldier Boy não voltou.
259
00:16:30,156 --> 00:16:31,156
Coronel?
260
00:16:31,449 --> 00:16:34,409
Seja o que for
que William pensa ter ouvido,
261
00:16:35,328 --> 00:16:36,408
ele está enganado.
262
00:16:41,334 --> 00:16:42,254
Está?
263
00:16:43,461 --> 00:16:46,301
Sabe o cofre que tem
no escritório da sua casa?
264
00:16:46,840 --> 00:16:49,590
Aquele por trás da foto
do Bush pai?
265
00:16:49,968 --> 00:16:52,048
Peguei um caderno dele.
266
00:16:52,137 --> 00:16:54,677
Aquele que tem seus agentes
no mundo inteiro.
267
00:16:54,681 --> 00:16:58,441
Quanto tempo você acha que
eles e suas famílias vão durar
268
00:16:58,893 --> 00:17:01,403
quando eu jogar os nomes no Facebook?
269
00:17:01,396 --> 00:17:05,686
Decretaria a morte de inocentes
que não tiveram nada a ver com isso?
270
00:17:05,984 --> 00:17:08,614
Essa pergunta me deixa até envergonhado.
271
00:17:12,240 --> 00:17:14,200
A Nicarágua são águas passadas.
272
00:17:14,993 --> 00:17:17,333
Eu poderia ser morta só por te contar.
273
00:17:17,412 --> 00:17:20,172
E seus agentes serão mortos
se não contar.
274
00:17:21,332 --> 00:17:22,292
Caramba...
275
00:17:24,878 --> 00:17:25,998
Que dilema.
276
00:17:33,845 --> 00:17:35,805
Foi parte da Operação Charly.
277
00:17:38,475 --> 00:17:40,135
Operação Charly?
278
00:17:40,518 --> 00:17:42,938
Projeto de estimação do Reagan. Secreto.
279
00:17:43,021 --> 00:17:46,651
Pra ajudar os Contras
a combater os sandinistas.
280
00:17:46,733 --> 00:17:48,443
Mas precisávamos financiar.
281
00:17:49,068 --> 00:17:52,158
Parte do dinheiro veio da venda de armas
para o Irã.
282
00:17:52,155 --> 00:17:54,155
A merda épica de Oliver North.
283
00:17:54,908 --> 00:17:56,028
Mas o resto?
284
00:17:56,034 --> 00:18:00,084
Os Contras tinham algo de sobra,
a cocaína.
285
00:18:00,497 --> 00:18:03,077
Eu liderava o tráfico
da cocaína para o país.
286
00:18:03,166 --> 00:18:06,336
E usava os lucros pra comprar mais armas.
287
00:18:07,253 --> 00:18:10,093
Sempre na luta contra os comunistas.
Valia tudo.
288
00:18:10,173 --> 00:18:13,303
Chega dessas justificativas de merda.
289
00:18:13,843 --> 00:18:16,763
- Fez parte da outra coisa?
- Que outra coisa?
290
00:18:16,763 --> 00:18:17,973
Ela sabe.
291
00:18:19,015 --> 00:18:20,015
Conta a ele.
292
00:18:24,103 --> 00:18:28,443
A política tácita era vender a cocaína
só nas comunidades minoritárias.
293
00:18:28,858 --> 00:18:32,068
Desestabilizar, desmoralizar,
não se meter com os brancos.
294
00:18:35,573 --> 00:18:38,543
Em 84, nos preparávamos
para uma grande ofensiva.
295
00:18:38,535 --> 00:18:41,155
Os superiores, em sua sabedoria infinita,
296
00:18:41,246 --> 00:18:44,166
decidiram que era hora de melar o jogo.
297
00:19:02,559 --> 00:19:03,639
A porra do Revanche.
298
00:19:04,060 --> 00:19:06,310
Cada um mais ridículo que o outro.
299
00:19:06,396 --> 00:19:08,896
Condessa Escarlate, Turbo-Mente,
300
00:19:08,982 --> 00:19:10,942
Swatto, os gêmeos TNT,
301
00:19:10,942 --> 00:19:15,412
Noir, Pólvora,
e o mais idiota de todos...
302
00:19:15,405 --> 00:19:18,235
O que você acha, Pólvora?
Um quatro de julho?
303
00:19:18,241 --> 00:19:20,411
- Boa, Soldier Boy.
- Abaixa a arma.
304
00:19:22,203 --> 00:19:25,793
Não sabia que tinha oficiais
tão bonitas aqui.
305
00:19:27,625 --> 00:19:28,785
É só diversão.
306
00:19:28,877 --> 00:19:32,627
Nosso arsenal é pra lá,
vai explodir metade do acampamento.
307
00:19:32,714 --> 00:19:34,424
Abaixa isso, agora.
308
00:19:37,635 --> 00:19:39,095
Eu curto mulher mandona.
309
00:19:39,095 --> 00:19:42,715
Com um corpo como o seu,
você é um desperdício aqui.
310
00:19:45,894 --> 00:19:47,354
Mil desculpas.
311
00:19:48,313 --> 00:19:51,943
Tenho certeza que isso é desconcertante.
312
00:19:52,025 --> 00:19:55,025
Vamos começar de novo.
Oficial Grace Mallory?
313
00:19:56,154 --> 00:19:57,414
Stanford Edgar.
314
00:19:57,405 --> 00:19:59,155
Da Vought American.
315
00:19:59,157 --> 00:20:01,407
Quer explicar esse show de horrores?
316
00:20:03,453 --> 00:20:06,713
A Vought American fez uma parceria
com o governo dos EUA
317
00:20:06,706 --> 00:20:08,576
na guerra contra o comunismo.
318
00:20:08,583 --> 00:20:12,753
O Revanche vai lutar
ao lado dos Contras.
319
00:20:13,463 --> 00:20:14,923
Encare como um teste.
320
00:20:14,923 --> 00:20:16,473
Um teste para quê?
321
00:20:16,966 --> 00:20:19,296
Super-heróis nas forças armadas.
322
00:20:19,302 --> 00:20:23,682
Pela primeira vez em mais de 30 anos.
Imagine como seríamos dominantes.
323
00:20:24,140 --> 00:20:26,520
Meu Deus! Desce daí!
324
00:20:32,607 --> 00:20:33,607
Qual o problema?
325
00:20:33,608 --> 00:20:38,818
O inimigo pode avistar um maldito
homem voador acima da linha das árvores
326
00:20:38,905 --> 00:20:40,905
- e nos encontrar!
- Ela está certa.
327
00:20:40,907 --> 00:20:43,367
Nenhum voo sem autorização da Oficial.
328
00:20:45,078 --> 00:20:46,078
Isso é uma piada?
329
00:20:46,079 --> 00:20:48,709
Os super não são soldados.
São idiotas.
330
00:20:48,790 --> 00:20:50,540
Não-treinados,
e não-testados.
331
00:20:50,625 --> 00:20:53,205
Não deviam estar na guerra, e sim na TV.
332
00:20:53,211 --> 00:20:56,971
Diga isso ao Soldier Boy.
Ele é um verdadeiro herói americano.
333
00:20:57,423 --> 00:20:58,513
Não vou permitir.
334
00:20:58,508 --> 00:21:01,838
Tenho certeza
que o Diretor vai esclarecer suas dúvidas.
335
00:21:04,806 --> 00:21:08,596
Precisamos de dois homens
para buscar água.
336
00:21:09,769 --> 00:21:11,019
Muito obrigado.
337
00:21:18,945 --> 00:21:19,855
Claudio...
338
00:21:19,946 --> 00:21:22,526
O Mets não tem chance esse ano.
339
00:21:22,532 --> 00:21:24,952
Señorita, danem-se os Yankees.
340
00:21:35,378 --> 00:21:37,298
Qualquer um, menos o Pólvora.
341
00:21:37,880 --> 00:21:39,170
Boa sorte.
342
00:21:39,632 --> 00:21:43,092
Pode parar de comer isso
na minha frente? Sou alérgico.
343
00:21:43,636 --> 00:21:46,466
Escuta. Se vou ter um papel central
na equipe,
344
00:21:46,556 --> 00:21:48,136
quero tirar a máscara.
345
00:21:48,141 --> 00:21:50,941
Ninjas silenciosos são populares
com meninos.
346
00:21:51,019 --> 00:21:52,849
A máscara tem seu mistério.
347
00:21:52,854 --> 00:21:55,524
Dane-se o mistério.
Nem sabem que sou eu.
348
00:21:55,523 --> 00:21:56,943
Uso até pra pegar táxi.
349
00:21:57,025 --> 00:21:59,395
O Revanche é a melhor equipe do país.
350
00:21:59,402 --> 00:22:00,492
Do país inteiro.
351
00:22:00,570 --> 00:22:02,780
Negros ainda não fazem sucesso no sul.
352
00:22:02,864 --> 00:22:05,534
Eu poderia ser popular, como Eddie Murphy.
353
00:22:11,289 --> 00:22:12,249
Nada de máscara.
354
00:22:13,624 --> 00:22:14,674
Você é que sabe.
355
00:22:15,543 --> 00:22:18,173
Mas quando chegar em Minneapolis-St. Paul,
356
00:22:18,171 --> 00:22:22,591
você vai querer a máscara,
só pra se aquecer.
357
00:22:27,388 --> 00:22:29,138
Devia sorrir mais.
358
00:22:31,184 --> 00:22:32,564
Seu sorriso deve ser lindo.
359
00:22:32,560 --> 00:22:35,860
Como embaixadora
do planeta das Mulheres de Verdade,
360
00:22:35,855 --> 00:22:39,025
sei que deve achar
que essa cantada funciona, mas...
361
00:22:39,025 --> 00:22:41,315
Funciona. Pergunta à Loni Anderson.
362
00:22:41,319 --> 00:22:43,399
Não funciona, e nunca funcionou.
363
00:22:43,780 --> 00:22:46,410
Ou elas querem te agradar
ou estão com medo.
364
00:22:46,491 --> 00:22:49,201
Mas nenhuma delas gosta de você.
365
00:22:50,745 --> 00:22:52,995
Se você fosse um pouco mais legal,
366
00:22:53,081 --> 00:22:54,711
talvez arrumasse um homem
367
00:22:56,125 --> 00:22:58,795
em vez de estar aqui
como a Capitão Sapatão.
368
00:22:59,337 --> 00:23:00,837
Oi, Señorita Mallory...
369
00:23:02,673 --> 00:23:03,973
Espera um pouco.
370
00:23:14,602 --> 00:23:16,482
O que está acontecendo com ele?
371
00:23:18,606 --> 00:23:20,186
- Olha ela aí!
- Se importa?
372
00:23:20,191 --> 00:23:21,781
- Estou lanchando.
- Não.
373
00:23:21,776 --> 00:23:23,486
Eu não me importo.
374
00:23:23,486 --> 00:23:26,736
Ashley me disse que você escolheu
375
00:23:26,823 --> 00:23:29,873
a Kincaid Prateada.
376
00:23:29,951 --> 00:23:31,161
Tenho uma sugestão.
377
00:23:32,662 --> 00:23:35,922
Como cocapitão, é justo que eu
opine sobre os recrutas.
378
00:23:35,915 --> 00:23:39,085
Não. Na verdade,
eu escolho os novos membros.
379
00:23:39,085 --> 00:23:42,125
Mas vou sugerir
uma reviravolta bem louca.
380
00:23:42,130 --> 00:23:44,970
O público nunca esperaria por isso.
381
00:23:44,966 --> 00:23:46,756
Eu já tomei minha decisão.
382
00:23:46,843 --> 00:23:49,303
Qual é? Você ainda nem ouviu.
383
00:23:49,387 --> 00:23:50,927
Você vai adorar. Pronta?
384
00:23:52,890 --> 00:23:54,230
O retorno do Profundo!
385
00:23:54,225 --> 00:23:57,345
E aí, galera?
386
00:23:57,353 --> 00:23:58,443
Tudo beleza?
387
00:23:59,105 --> 00:24:00,725
Calma, Luz-Estrela.
388
00:24:00,815 --> 00:24:04,985
Antes que diga qualquer coisa,
Jesus não ensinou a dar a outra face?
389
00:24:09,490 --> 00:24:11,330
Eu quero que sejamos irmãs.
390
00:24:12,952 --> 00:24:14,662
Te trouxe algo, Luz-Estrela.
391
00:24:15,538 --> 00:24:16,538
Oferta de paz.
392
00:24:17,206 --> 00:24:21,166
Ouro 24 quilates. Diamantes certificados,
livres de conflitos.
393
00:24:21,169 --> 00:24:23,589
Eu refleti muito. Percebi que
394
00:24:23,588 --> 00:24:27,218
ao cometer um erro imperdoável,
a primeira pessoa a perdoar
395
00:24:28,176 --> 00:24:29,256
é você mesmo.
396
00:24:32,555 --> 00:24:34,675
O que te faz pensar que eu quero
397
00:24:35,057 --> 00:24:40,397
um lembrete diário do cara que
violentou a minha boca?
398
00:24:42,565 --> 00:24:43,975
Precisamos conversar.
399
00:24:43,983 --> 00:24:47,783
Vamos deixar os dois conversarem.
400
00:24:52,325 --> 00:24:53,985
De jeito nenhum.
401
00:24:53,993 --> 00:24:57,123
Acha que vou deixar
uma muçulmana entrar nos Sete?
402
00:24:57,205 --> 00:24:59,665
Capitã Al Qaeda? Somos americanos.
403
00:24:59,749 --> 00:25:01,789
Vou levar isso ao Sr. Edgar.
404
00:25:01,876 --> 00:25:05,166
Meu discurso ontem à noite?
38,6 pontos e 59 de share.
405
00:25:06,214 --> 00:25:08,934
E dizem que a reprise será ainda maior.
406
00:25:09,675 --> 00:25:11,135
O Edgar que falou.
407
00:25:11,219 --> 00:25:13,349
Popularidade é poder.
408
00:25:13,346 --> 00:25:15,136
Ele não vai me peitar.
409
00:25:18,935 --> 00:25:23,225
Preciso te lembrar do vídeo do voo 37?
410
00:25:43,793 --> 00:25:46,553
Manda ver. Divulga.
411
00:25:48,005 --> 00:25:49,625
Bota lenha na fogueira.
412
00:25:50,633 --> 00:25:53,263
Claro, vou perder tudo.
Mas depois não terei...
413
00:25:54,595 --> 00:25:55,965
mais nada a perder.
414
00:25:57,765 --> 00:26:00,885
Primeiro, derrubo os centros nervosos.
415
00:26:01,727 --> 00:26:03,687
A Casa Branca, o Pentágono.
416
00:26:04,397 --> 00:26:06,727
Todas as defesas nacionais.
417
00:26:06,816 --> 00:26:08,896
Em seguida, a infraestrutura crítica
418
00:26:08,985 --> 00:26:11,815
como celular, Internet,
esse tipo de coisa.
419
00:26:13,197 --> 00:26:14,447
E aí...
420
00:26:15,950 --> 00:26:17,200
Bem, aí então...
421
00:26:18,244 --> 00:26:21,374
Vou apagar Nova York da porra do mapa.
422
00:26:22,540 --> 00:26:23,580
Por diversão.
423
00:26:24,583 --> 00:26:26,133
Vou incluir Des Moines
424
00:26:26,127 --> 00:26:29,207
e aquela cidadezinha caipira
de onde Maeve veio.
425
00:26:29,297 --> 00:26:30,337
Por que não?
426
00:26:31,465 --> 00:26:32,505
Sabe, Luz-Estrela,
427
00:26:33,551 --> 00:26:35,801
eu prefiro ser amado.
428
00:26:36,804 --> 00:26:37,934
Prefiro.
429
00:26:38,014 --> 00:26:40,274
Mas se você tirar isso de mim...
430
00:26:40,808 --> 00:26:41,728
Então...
431
00:26:42,435 --> 00:26:45,935
Não tenho problema nenhum em ser temido.
432
00:26:48,190 --> 00:26:49,190
Então...
433
00:26:51,319 --> 00:26:52,699
vá em frente, parceira.
434
00:26:55,239 --> 00:26:56,319
Divulga.
435
00:27:00,786 --> 00:27:01,786
Não?
436
00:27:04,957 --> 00:27:06,577
Não quer fazer isso?
437
00:27:08,210 --> 00:27:12,260
Então você não tem absolutamente
nenhuma vantagem sobre mim,
438
00:27:12,340 --> 00:27:15,800
porque eu sou o Capitão Pátria.
439
00:27:18,054 --> 00:27:20,644
E posso fazer o que eu quiser.
440
00:27:31,150 --> 00:27:32,320
Então, amanhã...
441
00:27:32,318 --> 00:27:36,158
Tem o debate sobre feminismo
com Rose McGowan e Alyssa Milano.
442
00:27:36,155 --> 00:27:37,905
- Eu adoro Charmed!
- Querido.
443
00:27:37,907 --> 00:27:39,327
- É.
- É sério.
444
00:27:39,325 --> 00:27:41,285
Precisamos cobrir seu traseiro
445
00:27:41,369 --> 00:27:44,209
caso a piranha da Luz-Estrela
venha atrás de você.
446
00:27:44,205 --> 00:27:46,575
Não poderia fazer isso sem você.
447
00:27:46,582 --> 00:27:47,962
Não me diga.
448
00:27:51,837 --> 00:27:52,837
É.
449
00:27:54,131 --> 00:27:55,131
Isso.
450
00:28:00,346 --> 00:28:01,176
É.
451
00:28:10,981 --> 00:28:13,901
É? Você gosta disso?
452
00:28:13,901 --> 00:28:14,941
Gosto, sim.
453
00:28:17,029 --> 00:28:19,029
Você está tão molhada.
454
00:28:19,115 --> 00:28:21,025
É por você, querido. Pra você.
455
00:28:21,117 --> 00:28:23,947
É? O que você vai fazer?
456
00:28:23,953 --> 00:28:26,163
Me masturbar com seus tentáculos?
457
00:28:26,247 --> 00:28:27,667
- "Meus tentáculos"?
- É.
458
00:28:55,443 --> 00:28:57,533
Bruto? Você está bem?
459
00:28:58,571 --> 00:29:00,871
Sim, tudo certo.
Só um minuto, tá?
460
00:29:01,365 --> 00:29:05,405
- Precisa de alguma ajuda?
- Não entra.
461
00:29:12,835 --> 00:29:14,915
- Annie. - O Capitão Pátria surtou.
462
00:29:15,004 --> 00:29:17,134
Ficou completamente pirado.
463
00:29:17,131 --> 00:29:19,301
Calma aí. O quê?
464
00:29:19,300 --> 00:29:22,260
Vai trazer o Profundo de volta
para os Sete.
465
00:29:22,261 --> 00:29:24,011
Eu o ameacei com o vídeo.
466
00:29:24,013 --> 00:29:26,223
E ele disse para eu divulgar.
467
00:29:26,307 --> 00:29:29,267
Você tinha razão.
Ser cocapitã foi péssima ideia.
468
00:29:29,268 --> 00:29:30,308
Preciso sair.
469
00:29:30,311 --> 00:29:34,521
Eu devia te dizer para sair correndo daí,
é o que eu quero fazer.
470
00:29:36,734 --> 00:29:37,904
Mas segura a onda.
471
00:29:40,362 --> 00:29:41,282
Como assim?
472
00:29:41,280 --> 00:29:44,240
Escuta. Estou de volta com Bruto.
473
00:29:45,576 --> 00:29:46,616
Por quê?
474
00:29:46,619 --> 00:29:48,659
Há algo que pode matar o Capitão.
475
00:29:48,746 --> 00:29:51,116
O quê? O que é?
476
00:29:51,207 --> 00:29:54,787
Algum tipo de arma. Não sei bem.
Mas precisamos de tempo.
477
00:29:54,877 --> 00:29:56,247
Fica de olho nele.
478
00:29:56,337 --> 00:29:57,627
Por quanto tempo?
479
00:30:01,550 --> 00:30:02,590
Você não sabe.
480
00:30:03,052 --> 00:30:04,932
Então, por tempo indeterminado,
481
00:30:04,929 --> 00:30:06,889
eu tenho que forçar um sorriso,
482
00:30:06,889 --> 00:30:10,729
enquanto o Capitão Pátria
fica mais instável a cada instante,
483
00:30:11,310 --> 00:30:13,600
esperando que ele não me mate,
ou pior?
484
00:30:18,275 --> 00:30:19,815
Se for preciso, sim.
485
00:30:25,824 --> 00:30:30,624
Olha só, o Capitão Pátria e a Vicky
estão sempre à nossa frente,
486
00:30:31,330 --> 00:30:34,080
porque a gente teima em ser certinho.
Não dá.
487
00:30:34,083 --> 00:30:37,963
A gente tem que ser mau e filho da puta
como eles.
488
00:30:37,962 --> 00:30:39,802
- Você parece com... - O Bruto.
489
00:30:39,797 --> 00:30:42,297
Mas, Annie, ele está certo.
490
00:30:42,383 --> 00:30:46,433
Ele estava certo o tempo todo.
Estou tão cansado de perder.
491
00:30:51,141 --> 00:30:55,771
É melhor dar certo, Hughie.
Mas tudo bem.
492
00:31:04,113 --> 00:31:07,323
- Eu te detonava nesse jogo.
- Tinha supervelocidade.
493
00:31:09,285 --> 00:31:12,655
Khamari! Bate no seu irmão outra vez,
e você vai ver.
494
00:31:12,663 --> 00:31:14,753
Tio Reggie, qual é a desse traje?
495
00:31:14,832 --> 00:31:16,632
- Curtiu?
- É muito brega.
496
00:31:16,709 --> 00:31:19,209
Ei! Khamari, não fala assim com seu tio.
497
00:31:19,295 --> 00:31:22,255
Tudo bem. Os jovens não manjam
da história deles.
498
00:31:22,256 --> 00:31:24,126
Não, o traje é ridículo.
499
00:31:24,133 --> 00:31:25,933
Mas ele não pode falar assim.
500
00:31:26,719 --> 00:31:31,429
Entrem, vocês dois.
E lavem as mãos. Direitinho, tá?
501
00:31:33,309 --> 00:31:35,099
Eu não ia dizer nada...
502
00:31:36,562 --> 00:31:39,362
Só quero mostrar à comunidade
que apoio a causa.
503
00:31:39,440 --> 00:31:42,030
Desde quando você liga pra alguma causa?
504
00:31:42,943 --> 00:31:44,033
Qual é, cara?
505
00:31:44,320 --> 00:31:46,530
Não posso correr, nem fazer nada.
506
00:31:47,406 --> 00:31:49,276
Repaginei pra me manter no jogo.
507
00:31:49,283 --> 00:31:53,163
Ou não.
Pode virar só o meu irmão chato, Reggie.
508
00:31:54,663 --> 00:31:55,503
É.
509
00:31:55,581 --> 00:31:58,501
Estou mais feliz treinando esses moleques
510
00:31:58,584 --> 00:32:00,674
do que quando trabalhei na Vought.
511
00:32:02,171 --> 00:32:05,261
Vai à pista comigo.
Eles vão adorar te ver.
512
00:32:06,717 --> 00:32:07,717
É.
513
00:32:10,179 --> 00:32:11,259
Beleza.
514
00:32:12,306 --> 00:32:15,596
Já que você quer tanto
participar da causa...
515
00:32:15,601 --> 00:32:16,771
Aqui.
516
00:32:16,769 --> 00:32:19,269
O assaltante me seguiu
no caminho de casa.
517
00:32:19,355 --> 00:32:20,265
DANA WHITMYRE VÍTIMA
518
00:32:20,356 --> 00:32:21,936
Eu fiquei apavorada.
519
00:32:22,024 --> 00:32:25,404
E foi aí que Dana Whitmyre
disse que Falcão Azul a salvou.
520
00:32:25,486 --> 00:32:28,526
Mais ou menos às 19h15,
avistei um homem negro...
521
00:32:28,614 --> 00:32:29,454
{\an8}FALCÃO AZUL
IMPEDE ASSALTO SELVAGEM
522
00:32:29,448 --> 00:32:31,408
{\an8}...seguindo a vítima na avenida.
523
00:32:31,492 --> 00:32:36,082
{\an8}Eu o interceptei.
Aí o suspeito ficou agressivo.
524
00:32:39,917 --> 00:32:42,457
O irmão morava aqui na rua.
525
00:32:42,461 --> 00:32:43,551
Três filhos.
526
00:32:44,213 --> 00:32:46,133
Estava voltando do trabalho.
527
00:32:47,341 --> 00:32:50,931
O Falcão Azul chegou com tanta violência
que rachou a calçada.
528
00:32:50,928 --> 00:32:53,098
- Isso tá errado.
- É.
529
00:32:56,725 --> 00:32:59,305
Posso doar um dinheiro à família.
530
00:32:59,395 --> 00:33:01,015
Não precisam de esmola.
531
00:33:01,105 --> 00:33:02,475
Precisam que fale por eles.
532
00:33:02,731 --> 00:33:04,901
Você faz parte dos Sete.
533
00:33:04,900 --> 00:33:06,820
É, mas... Digo...
534
00:33:07,486 --> 00:33:10,156
Olha, eu sou Michael Jordan.
535
00:33:11,031 --> 00:33:12,281
Eu não sou Malcolm X.
536
00:33:14,326 --> 00:33:17,076
Todo mundo ama o Trem-Bala, né?
537
00:33:28,340 --> 00:33:29,340
Sergei.
538
00:33:31,593 --> 00:33:33,723
- Nina quer te ver.
- Yevgenny!
539
00:33:33,721 --> 00:33:34,971
E a sua mulher?
540
00:33:36,432 --> 00:33:39,232
Ainda gosta de um molho francês
541
00:33:39,226 --> 00:33:41,346
enquanto o marido faz dieta?
542
00:33:43,689 --> 00:33:44,729
Outra hora.
543
00:33:55,242 --> 00:33:56,332
Entra.
544
00:34:01,999 --> 00:34:03,999
Porra, já chega.
545
00:34:32,780 --> 00:34:33,740
Tudo bem, cara?
546
00:34:36,700 --> 00:34:38,740
- Você está doente?
- Não.
547
00:34:39,870 --> 00:34:43,000
Comi um kebab suspeito.
Passou rasgando.
548
00:34:42,998 --> 00:34:44,168
Prova isso.
549
00:34:45,459 --> 00:34:46,589
Ora, ora...
550
00:34:48,879 --> 00:34:51,419
Sua mãe me dava isso
quando eu passava mal.
551
00:34:52,299 --> 00:34:53,299
Também.
552
00:34:55,385 --> 00:34:56,215
Eu detesto.
553
00:34:56,220 --> 00:34:59,770
Eu esmagava e dava pros passarinhos
sem ela ver.
554
00:34:59,765 --> 00:35:01,305
Está certíssimo.
555
00:35:01,308 --> 00:35:04,558
A boca fica mais seca
que uma freira e sua...
556
00:35:06,438 --> 00:35:08,018
Você ia dizer vagina.
557
00:35:09,024 --> 00:35:10,904
É, por aí.
558
00:35:17,699 --> 00:35:19,949
Não é só o seu estômago.
559
00:35:20,494 --> 00:35:22,704
O coração está acelerado,
dá pra ouvir.
560
00:35:22,788 --> 00:35:25,078
E o sangue tem um cheiro estranho.
561
00:35:29,878 --> 00:35:31,208
Não se preocupa, filho.
562
00:35:31,713 --> 00:35:33,673
Uma noite de sono resolve isso.
563
00:35:41,765 --> 00:35:42,885
Desculpa aí.
564
00:35:42,975 --> 00:35:44,975
O que você bebeu ontem à noite?
565
00:35:47,646 --> 00:35:48,686
Tá.
566
00:35:50,649 --> 00:35:51,689
Onde estávamos?
567
00:35:52,568 --> 00:35:56,198
Sem surpresa, aquele idiota do Swatto
decidiu voar de novo.
568
00:35:56,280 --> 00:35:58,070
Revelando nossa posição.
569
00:35:58,073 --> 00:36:01,543
Os sandinistas trouxeram
forças especiais russas.
570
00:36:01,535 --> 00:36:03,825
Mas isso não importava para os super.
571
00:36:07,374 --> 00:36:08,714
Eram meus homens!
572
00:36:24,892 --> 00:36:26,522
Porra!
573
00:36:53,503 --> 00:36:55,553
Isso!
574
00:37:00,802 --> 00:37:02,852
O que está fazendo? Que merda...
575
00:38:36,732 --> 00:38:39,442
Meu Deus. Eles mataram o Soldier Boy!
576
00:38:39,443 --> 00:38:40,693
O quê? Quem?
577
00:38:40,694 --> 00:38:44,784
Os russos.
Eles tinham uma arma, ou um dispositivo.
578
00:38:44,865 --> 00:38:47,275
- Não, isso é impossível.
- Não, nós vimos.
579
00:38:47,284 --> 00:38:48,624
Nós vimos.
580
00:38:49,619 --> 00:38:51,039
Levaram o corpo dele!
581
00:39:03,967 --> 00:39:06,177
Perdi 116 homens.
582
00:39:06,178 --> 00:39:08,308
E a Vought obteve imunidade total.
583
00:39:09,848 --> 00:39:11,768
Nesse dia decidi
que eles iam pagar.
584
00:39:12,893 --> 00:39:15,063
É, que história comovente.
585
00:39:16,229 --> 00:39:17,689
Me fala, Grace,
586
00:39:17,773 --> 00:39:20,283
para onde eles levaram aquela...
587
00:39:21,443 --> 00:39:22,783
arma contra super?
588
00:39:23,195 --> 00:39:25,565
A Cortina de Ferro a escondeu.
589
00:39:26,323 --> 00:39:29,163
É verdade.
Meu alcance também tem limite.
590
00:39:29,159 --> 00:39:32,449
Você sabia o que o Soldier Boy
fez com minha família...
591
00:39:34,581 --> 00:39:36,791
mas não quis me contar a verdade?
592
00:39:37,501 --> 00:39:39,251
Não era tão simples.
593
00:39:46,426 --> 00:39:48,506
Marvin, Hugh, com licença.
594
00:40:12,828 --> 00:40:16,328
Você veio até mim
depois que Becca desapareceu
595
00:40:16,331 --> 00:40:18,671
e me prometeu a cabeça do Capitão.
596
00:40:18,667 --> 00:40:20,747
Todo esse tempo, você sabia
597
00:40:20,836 --> 00:40:24,966
de algo que poderia ajudar,
e nunca disse uma palavra, porra.
598
00:40:24,965 --> 00:40:26,415
Seja qual for essa arma,
599
00:40:26,508 --> 00:40:28,928
ela não deve funcionar no Capitão Pátria.
600
00:40:28,927 --> 00:40:30,677
- E se funcionar?
- Pior ainda.
601
00:40:30,679 --> 00:40:33,009
Porque não iria acabar nele.
602
00:40:33,098 --> 00:40:35,848
Você iria atrás de outro super.
De todos eles.
603
00:40:35,851 --> 00:40:39,561
Se tivesse me contado isso antes,
ele já poderia estar morto.
604
00:40:40,564 --> 00:40:43,444
Ryan não estaria sempre se escondendo
605
00:40:43,525 --> 00:40:46,855
imaginando quando o pai maluco
vai surgir no céu.
606
00:40:48,155 --> 00:40:49,155
E Becca...
607
00:40:52,367 --> 00:40:54,197
Becca poderia estar viva.
608
00:40:57,956 --> 00:40:59,036
E por isso...
609
00:41:02,294 --> 00:41:04,094
Eu nunca vou te perdoar.
610
00:41:04,838 --> 00:41:07,758
Você nunca ligou pra Ryan ou Becca.
611
00:41:08,008 --> 00:41:10,048
Sempre foi egoísta.
612
00:41:10,135 --> 00:41:12,045
Sempre foi por você.
613
00:41:12,137 --> 00:41:15,217
Pelo ódio aí dentro,
que quer soltar no mundo.
614
00:41:15,807 --> 00:41:17,677
Achei que você tivesse mudado.
615
00:41:18,059 --> 00:41:19,479
Mas eu estava errada.
616
00:41:19,561 --> 00:41:20,981
Você é como seu pai.
617
00:41:22,105 --> 00:41:23,395
Sempre foi.
618
00:41:27,777 --> 00:41:29,777
- O que aconteceu?
- Vamos.
619
00:41:31,156 --> 00:41:33,616
Bruto, espera! Aonde você vai?
620
00:41:33,617 --> 00:41:34,697
Pra cidade.
621
00:41:34,701 --> 00:41:36,041
Quando vou te ver?
622
00:41:36,036 --> 00:41:38,156
- Não vai. Não é seguro.
- Espera.
623
00:41:39,873 --> 00:41:42,423
- Do que está falando?
- Eu tenho que ir.
624
00:41:47,130 --> 00:41:48,670
Ryan, me solta.
625
00:41:48,757 --> 00:41:49,797
Não.
626
00:41:49,883 --> 00:41:52,593
Disse que sempre cuidaria de mim.
Me prometeu.
627
00:41:52,594 --> 00:41:54,434
Ryan, me solta!
628
00:41:54,429 --> 00:41:57,559
- Não solto!
- Talvez eu não queira olhar pra você.
629
00:41:57,641 --> 00:42:00,391
Depois do que fez com minha Becca.
Já pensou nisso?
630
00:42:21,039 --> 00:42:22,289
Eu te odeio.
631
00:42:41,893 --> 00:42:45,023
PRAIA DE BRIGHTON
TVERSKAYA MERCEARIA RUSSA
632
00:43:02,622 --> 00:43:05,172
Desculpe se Yevgenny foi meio grosseiro.
633
00:43:05,250 --> 00:43:07,500
Não superou que você comeu
a mulher dele.
634
00:43:14,259 --> 00:43:16,849
Por que estou aqui, Nina?
635
00:43:18,847 --> 00:43:21,307
Você se lembra de Mikhail Petrov?
636
00:43:21,308 --> 00:43:24,848
Você esperou
que ele voltasse para casa, o atacou,
637
00:43:24,853 --> 00:43:26,443
ele derrubou sua faca.
638
00:43:26,438 --> 00:43:30,938
Você fechou a porta da minivan
Honda Odyssey no pescoço dele,
639
00:43:31,026 --> 00:43:33,186
repetidamente, até que ele fosse...
640
00:43:34,863 --> 00:43:36,033
decapitado.
641
00:43:36,489 --> 00:43:38,949
Arte, quem pode defini-la?
642
00:43:39,868 --> 00:43:42,998
Aí descobriu a noiva dele
no banco do passageiro.
643
00:43:42,996 --> 00:43:47,036
E meu Sergei não deixa
testemunhas pra trás.
644
00:43:50,295 --> 00:43:51,585
Cadê a Cherie?
645
00:43:53,131 --> 00:43:54,341
Eu não sei.
646
00:43:58,928 --> 00:44:03,558
Ela tinha um quartinho em Bayonne,
até onde eu sei.
647
00:44:04,351 --> 00:44:05,351
Por quê?
648
00:44:09,773 --> 00:44:12,533
Porque ninguém roubou heroína dela.
649
00:44:14,861 --> 00:44:16,491
Ela roubou de mim.
650
00:44:19,657 --> 00:44:22,447
Garanto que ela terá uma morte rápida.
651
00:44:22,452 --> 00:44:25,042
E você será bem recompensado.
652
00:44:27,332 --> 00:44:29,672
Eu não faço mais isso.
653
00:44:33,129 --> 00:44:34,879
Ninguém muda.
654
00:44:36,424 --> 00:44:38,344
Qual era a sua senha de segurança?
655
00:44:38,802 --> 00:44:42,062
Quando eu usava a coleira de cachorro
e o consolo?
656
00:44:43,473 --> 00:44:44,933
Vincent Cassel.
657
00:44:49,396 --> 00:44:54,566
Você é como um cachorrinho raivoso,
mas é fiel a quem segura a corrente.
658
00:44:55,819 --> 00:44:58,359
Antes do William Bruto, era eu.
659
00:44:59,072 --> 00:45:01,072
Antes de mim, era seu pai.
660
00:45:03,201 --> 00:45:05,791
Mas você sempre obedece, Sergei.
661
00:45:08,331 --> 00:45:09,421
Sergei, não.
662
00:45:11,084 --> 00:45:11,964
Serge.
663
00:45:13,294 --> 00:45:15,174
E isso foi há muito tempo.
664
00:45:15,672 --> 00:45:19,092
Agora sou alguém
que trabalha para a CIA, Nina.
665
00:45:19,801 --> 00:45:23,681
A menos que você queira o governo
atrás de você pra te foder,
666
00:45:25,932 --> 00:45:26,982
estou indo.
667
00:45:28,893 --> 00:45:32,813
Nós dois tivemos coisas piores
que o governo querendo nos foder.
668
00:45:41,156 --> 00:45:43,026
Pense na minha proposta.
669
00:45:45,118 --> 00:45:47,828
Isso mesmo. Vai embora, cachorrinho.
670
00:45:58,089 --> 00:46:00,219
- Profundo, bem-vindo, irmão.
- Saúde!
671
00:46:00,967 --> 00:46:04,177
Valeu, Capitão Pátria.
Isso significa tudo para mim.
672
00:46:04,179 --> 00:46:05,639
- Pra nós.
- Pra nós.
673
00:46:06,222 --> 00:46:08,732
Chegou. Excelente!
674
00:46:08,725 --> 00:46:11,935
Tomei a liberdade de pedir pra todos nós.
675
00:46:12,020 --> 00:46:14,860
Tenho certeza de que vão adorar
o que escolhi.
676
00:46:15,857 --> 00:46:17,277
Obrigado, senhores.
677
00:46:23,406 --> 00:46:25,196
Posso pegar um pouco de pão?
678
00:46:25,200 --> 00:46:26,660
Qual é.
679
00:46:27,368 --> 00:46:29,698
Está de volta à alta roda.
680
00:46:29,704 --> 00:46:31,544
Só o melhor pra você.
681
00:46:37,587 --> 00:46:38,757
Que fome.
682
00:46:45,595 --> 00:46:47,555
Sabe quem eu andei lendo?
683
00:46:49,098 --> 00:46:51,018
Dr. Martin Luther King.
684
00:46:51,809 --> 00:46:56,189
Minha relação com King
se aprofundou ultimamente.
685
00:46:56,940 --> 00:46:59,860
Ele foi ultrajado, perseguido.
686
00:47:00,401 --> 00:47:03,241
Enfrentou os poderosos.
Assim como eu. É louco.
687
00:47:03,238 --> 00:47:06,618
Mas nós dois estivemos no topo da montanha
688
00:47:06,616 --> 00:47:09,536
e vimos a terra prometida.
689
00:47:09,536 --> 00:47:11,036
Eu mostro às pessoas
690
00:47:11,037 --> 00:47:14,537
o verdadeiro eu, e eles me amam por isso.
691
00:47:18,586 --> 00:47:20,376
Porra, eles me amam!
692
00:47:22,549 --> 00:47:24,509
Se eu soubesse disso antes.
693
00:47:27,136 --> 00:47:31,596
Sempre quis fazer tantas coisas
e agora eu posso, finalmente.
694
00:47:33,851 --> 00:47:35,141
Ninguém pode me deter.
695
00:47:36,980 --> 00:47:38,190
Ninguém.
696
00:47:41,568 --> 00:47:43,318
Estou finalmente livre.
697
00:47:44,737 --> 00:47:46,157
Finalmente livre.
698
00:47:48,241 --> 00:47:49,081
Excelente!
699
00:47:49,075 --> 00:47:50,075
Profundo...
700
00:47:51,244 --> 00:47:53,044
- Isso é para você, cara.
- É?
701
00:47:54,872 --> 00:47:56,002
Obrigado, senhor.
702
00:47:57,500 --> 00:47:58,500
Maravilhoso!
703
00:47:58,876 --> 00:48:00,456
A especialidade do chef.
704
00:48:01,337 --> 00:48:03,207
É uma iguaria sul-coreana.
705
00:48:05,216 --> 00:48:06,836
Merda! É o Timothy.
706
00:48:07,093 --> 00:48:08,473
Meu Deus.
707
00:48:08,553 --> 00:48:10,813
É Timothy, ele é meu amigo.
708
00:48:10,805 --> 00:48:13,675
Eu não posso comê-lo. Não vou comê-lo.
709
00:48:14,058 --> 00:48:15,478
Pode sim, Profundo.
710
00:48:15,560 --> 00:48:18,480
Timothy é delicioso.
711
00:48:22,275 --> 00:48:24,355
Ele está implorando pra mim.
712
00:48:25,612 --> 00:48:26,612
Ele tem filhos.
713
00:48:29,115 --> 00:48:30,115
Ele tem filhos.
714
00:48:30,908 --> 00:48:33,658
CASSANDRA
COME A DROGA DO POLVO
715
00:48:39,459 --> 00:48:40,959
- Ei, Profundo.
- O quê?
716
00:48:41,711 --> 00:48:43,131
Come o Timothy, porra.
717
00:49:06,861 --> 00:49:07,861
Desculpa.
718
00:49:15,620 --> 00:49:18,540
Desculpa. Ele está orando.
719
00:49:39,060 --> 00:49:40,600
Não estava delicioso?
720
00:49:47,610 --> 00:49:48,950
{\an8}Vamos, putain.
721
00:50:08,589 --> 00:50:11,259
{\an8}Deveria ter visto ele hoje.
722
00:50:11,676 --> 00:50:12,676
O senhor Bruto?
723
00:50:12,927 --> 00:50:16,557
{\an8}Como você trabalha pra um homem assim?
724
00:50:18,725 --> 00:50:20,515
Você também trabalha pra ele.
725
00:50:20,685 --> 00:50:23,805
{\an8}Eu só estou aqui porque você está.
726
00:50:31,988 --> 00:50:34,278
{\an8}Vamos embora.
727
00:50:35,074 --> 00:50:37,744
{\an8}Podemos ir pra Marselha.
728
00:50:39,078 --> 00:50:40,658
Não seria legal?
729
00:50:52,884 --> 00:50:56,684
Tudo bem. Desembucha.
Onde você esteve o dia todo?
730
00:50:59,015 --> 00:51:02,305
Fui retido pela Pequena Nina.
731
00:51:03,394 --> 00:51:05,274
{\an8}Quem é essa?
732
00:51:06,731 --> 00:51:08,021
Pequena Nina?
733
00:51:11,027 --> 00:51:13,737
O que a piranha russa queria com você?
734
00:51:14,781 --> 00:51:15,821
Longa história.
735
00:51:15,907 --> 00:51:17,157
Espera.
736
00:51:19,327 --> 00:51:21,117
É uma mina de ouro, Francês!
737
00:51:21,662 --> 00:51:25,422
Marca uma reunião,
você, eu e a Pequena Nina.
738
00:51:25,500 --> 00:51:28,590
Não, é uma péssima ideia.
739
00:51:28,586 --> 00:51:30,756
Não, Francês.
É uma ótima ideia.
740
00:51:31,297 --> 00:51:36,637
Vai, pega o telefone,
liga pra ela agora mesmo.
741
00:51:43,184 --> 00:51:46,814
Oui, monsieur.
Por que estamos fazendo isso?
742
00:51:48,981 --> 00:51:52,191
A gente vai pra Rússia, meu filho.
743
00:52:00,827 --> 00:52:02,247
- Tem um segundo?
- Oi.
744
00:52:02,245 --> 00:52:03,405
Sim. Entra.
745
00:52:03,704 --> 00:52:04,714
Obrigado.
746
00:52:06,499 --> 00:52:10,039
Falei com os produtores,
disse que tinha uma emergência,
747
00:52:10,044 --> 00:52:11,174
que preciso sair.
748
00:52:11,879 --> 00:52:14,879
Isso é muito bom.
749
00:52:15,842 --> 00:52:18,392
Mas quando cheguei lá,
750
00:52:20,388 --> 00:52:22,008
falei que estava honrado.
751
00:52:22,098 --> 00:52:25,178
Não! Alex, isso é um erro.
752
00:52:25,268 --> 00:52:28,558
Estava em reabilitação.
Mataria para ter qualquer droga.
753
00:52:28,563 --> 00:52:31,023
O empresário me largou,
a Vought, todos.
754
00:52:32,650 --> 00:52:33,650
Mas você não.
755
00:52:35,111 --> 00:52:38,161
Então acha que vou te abandonar agora?
756
00:52:39,532 --> 00:52:42,582
Eu sou idiota, mas nem tanto.
757
00:52:45,955 --> 00:52:46,995
Tem certeza?
758
00:52:50,126 --> 00:52:51,666
Alguém precisa te proteger.
759
00:53:09,353 --> 00:53:10,443
Vamos lá.
760
00:53:13,024 --> 00:53:14,154
Manda ver.
761
00:53:17,028 --> 00:53:20,108
Sou um monstro
pelo que fiz ao garoto.
762
00:53:26,370 --> 00:53:27,410
Não.
763
00:53:28,331 --> 00:53:31,041
Os outros não entendem, mas eu sim.
764
00:53:33,210 --> 00:53:34,210
É vale-tudo.
765
00:53:37,131 --> 00:53:39,801
Se eu aprendi alguma coisa...
766
00:53:53,022 --> 00:53:54,022
Mas que porra?
767
00:53:54,899 --> 00:53:58,779
HERÓI AMERICANO
768
00:53:58,778 --> 00:54:00,148
Bem...
769
00:54:00,154 --> 00:54:02,664
Tem sido uma longa estrada pra todos.
770
00:54:02,657 --> 00:54:05,367
Nos mostraram o melhor
que os heróis podem ser.
771
00:54:05,701 --> 00:54:07,831
O primeiro escolhido das duas vagas,
772
00:54:07,912 --> 00:54:13,582
e o mais novo membro dos Sete é...
773
00:54:14,251 --> 00:54:15,291
Supersônico!
774
00:54:22,510 --> 00:54:25,010
{\an8}SUPERSÔNICO
MAIS NOVO MEMBRO DOS SETE
775
00:54:25,388 --> 00:54:27,558
- Bem-vindo.
- Obrigado, senhor.
776
00:54:34,146 --> 00:54:37,106
Bem, é isso.
777
00:54:38,526 --> 00:54:41,066
O último membro dos Sete é...
778
00:54:46,826 --> 00:54:49,696
O Senhor dos Sete Mares, Profundo!
779
00:54:54,625 --> 00:54:56,035
- Chega mais.
- Legal.
780
00:54:56,127 --> 00:54:57,337
Bem-vindo de volta.
781
00:54:59,964 --> 00:55:01,264
{\an8}PROFUNDO
DE VOLTA À EQUIPE
782
00:55:01,257 --> 00:55:02,427
{\an8}- Obrigado.
- Nada.
783
00:55:02,550 --> 00:55:04,430
{\an8}- Parabéns.
- Pra você também.
784
00:55:04,969 --> 00:55:07,809
Infelizmente, não vai ser
nenhuma de vocês duas.
785
00:55:07,805 --> 00:55:10,095
Sei que entendem,
a experiência é tudo.
786
00:55:10,099 --> 00:55:12,439
Pendurem suas capas e saiam.
787
00:55:14,854 --> 00:55:18,864
Profundo, devo dizer. Estou...
Francamente, estou comovido
788
00:55:18,858 --> 00:55:21,938
e inspirado por Luz-Estrela
ter te perdoado.
789
00:55:22,028 --> 00:55:24,238
Aceito suas desculpas, Profundo.
790
00:55:24,238 --> 00:55:25,988
Você merece outra chance.
791
00:55:25,990 --> 00:55:28,580
Obrigado. Acho que todos amadurecemos.
792
00:55:28,576 --> 00:55:31,656
Que fique claro.
Não foi ideia minha trazê-lo.
793
00:55:32,121 --> 00:55:34,461
Não mesmo. Luz-Estrela insistiu.
794
00:55:34,457 --> 00:55:38,377
Mas mantenha distância, amigo. Porque...
795
00:55:40,337 --> 00:55:41,917
agora ela é a minha garota.
796
00:55:44,759 --> 00:55:47,759
Desculpa, não posso mais guardar segredo.
797
00:55:47,762 --> 00:55:49,392
É hora do mundo saber.
798
00:55:49,472 --> 00:55:53,392
Luz-Estrela e eu nos amamos.
799
00:55:55,603 --> 00:55:57,693
{\an8}Hashtag PátriaEstrela.
800
00:55:58,481 --> 00:55:59,861
{\an8}Corta! Incrível!
801
00:55:59,857 --> 00:56:03,487
- Muito bom!
- Isso foi perfeito!
802
00:56:03,486 --> 00:56:04,646
- Todos vão amar!
- É.
803
00:56:04,737 --> 00:56:06,027
Incrível.
804
00:56:06,030 --> 00:56:07,660
Tirei do nada, de improviso.
805
00:56:07,740 --> 00:56:11,990
Perfeito. Luz-Estrela precisa parecer
menos chocada.
806
00:56:13,287 --> 00:56:14,787
Tudo bem, vamos de novo.
807
00:56:16,040 --> 00:56:17,040
Luz-Estrela?
808
00:56:17,833 --> 00:56:18,793
Tudo bem?
809
00:56:23,839 --> 00:56:25,669
Tudo. Vamos novamente.
810
00:56:25,758 --> 00:56:27,548
- Mais uma!
- Vamos de novo.
811
00:56:28,469 --> 00:56:30,549
- Da sua fala, Capitão.
- Beleza.
812
00:56:31,472 --> 00:56:32,972
Boa menina!
813
00:56:33,057 --> 00:56:35,017
E ação!
814
00:56:35,643 --> 00:56:38,063
Não posso mais guardar segredo.
815
00:56:38,521 --> 00:56:40,311
É hora do mundo saber.
816
00:56:42,274 --> 00:56:43,154
É.
817
00:56:44,777 --> 00:56:45,897
Pessoal...
818
00:56:47,196 --> 00:56:50,066
Luz-Estrela e eu nos amamos.
819
00:56:52,493 --> 00:56:53,993
{\an8}Hashtag PátriaEstrela.
820
00:59:28,023 --> 00:59:30,033
Legendas: Marcia L. Lazzaron
821
00:59:30,109 --> 00:59:32,109
{\an8}Supervisão Criativa
Cristina Berio