1 00:00:05,005 --> 00:00:06,005 VOUGHT INTERNACIONAL 2 00:00:06,090 --> 00:00:08,050 {\an8}CONCURSO PEQUENA MISS SUPER REGIÃO CENTRAL 3 00:00:14,432 --> 00:00:15,562 Tudo bem, lembra, 4 00:00:15,558 --> 00:00:17,018 {\an8}solta aqui, usa o diafragma. 5 00:00:17,101 --> 00:00:17,941 {\an8}17 ANOS ATRÁS 6 00:00:17,935 --> 00:00:19,765 {\an8}Relaxa nas notas altas. 7 00:00:19,854 --> 00:00:21,944 Mãe, não dá. Dói. 8 00:00:21,939 --> 00:00:26,029 - É só uma dor de barriga. - Não é na barriga. É do lado. 9 00:00:26,110 --> 00:00:27,320 O que eu sempre digo? 10 00:00:28,571 --> 00:00:31,871 "A dor é a fraqueza deixando o corpo." 11 00:00:31,866 --> 00:00:33,776 Isso mesmo, somos vencedoras. 12 00:00:33,868 --> 00:00:36,248 Fazemos o que for preciso pra vencer. 13 00:00:36,245 --> 00:00:39,705 Então, vai lá e sorri. Está bem, amor? 14 00:00:42,209 --> 00:00:43,459 Tudo bem. 15 00:00:44,712 --> 00:00:45,962 Você está linda. 16 00:00:47,339 --> 00:00:49,469 E agora, de Des Moines, Iowa, 17 00:00:49,759 --> 00:00:51,139 a concorrente 15... 18 00:00:51,635 --> 00:00:52,595 Luz-Estrela. 19 00:00:53,971 --> 00:00:55,641 Oh, meu amor 20 00:00:59,018 --> 00:01:00,638 Oh, meu amor 21 00:01:00,895 --> 00:01:04,475 Como eu ia saber? 22 00:01:05,941 --> 00:01:08,991 Que havia algo errado aqui 23 00:01:09,153 --> 00:01:12,453 Minha solidão está me matando 24 00:01:12,615 --> 00:01:15,865 e preciso confessar 25 00:01:16,118 --> 00:01:17,948 Ainda acredito 26 00:01:19,288 --> 00:01:22,628 Quando não estou com você Fico doida 27 00:01:22,625 --> 00:01:25,495 Me dê um sinal 28 00:01:26,462 --> 00:01:28,802 Me dê um toque, amor Mais uma vez 29 00:01:40,726 --> 00:01:42,646 Tentaram me controlar. 30 00:01:42,645 --> 00:01:46,015 Por toda a minha vida, pessoas ricas, pessoas poderosas, 31 00:01:46,649 --> 00:01:49,399 tentaram me amordaçar, me anular, 32 00:01:49,485 --> 00:01:53,315 me manter impotente e obediente, como uma marionete! 33 00:01:54,198 --> 00:01:56,658 - Funcionou. - O que o controle de crise 34 00:01:56,659 --> 00:01:58,239 - vai fazer? - Agora não. 35 00:01:59,537 --> 00:02:02,207 Adivinhem. Se podem me controlar, 36 00:02:02,206 --> 00:02:05,036 então podem apostar que podem controlar vocês. 37 00:02:05,042 --> 00:02:07,252 Eles já controlam, vocês só não percebem. 38 00:02:08,921 --> 00:02:09,841 Chega. 39 00:02:11,131 --> 00:02:12,721 Chega de me desculpar. 40 00:02:13,092 --> 00:02:15,932 Chega de ser perseguido pela minha força! 41 00:02:17,471 --> 00:02:19,771 ...de ser perseguido pela minha força! 42 00:02:20,683 --> 00:02:22,693 ...perseguido pela minha força! 43 00:02:26,063 --> 00:02:28,403 Você subiu! Subiu! 44 00:02:28,399 --> 00:02:29,779 Entrou sem bater? 45 00:02:30,192 --> 00:02:31,442 Putz, foi mal. 46 00:02:33,070 --> 00:02:35,240 - Volto mais tarde. - Espera. 47 00:02:35,781 --> 00:02:37,161 Subi no quê? 48 00:02:37,658 --> 00:02:39,618 21 pontos com sua base. 49 00:02:44,707 --> 00:02:46,207 O que você disse? 50 00:02:47,126 --> 00:02:48,336 21 pontos. 51 00:02:48,836 --> 00:02:50,046 Amaram seu discurso. 52 00:02:50,129 --> 00:02:54,049 Um aumento de 44% entre operários brancos do Meio-Oeste. 53 00:02:56,218 --> 00:02:57,848 - Isso! - Eu sei. 54 00:02:58,596 --> 00:02:59,596 - Porra. - Sim! 55 00:02:59,597 --> 00:03:03,137 Eles estão dizendo que você é confiante, não se desculpa. 56 00:03:03,142 --> 00:03:04,732 E que não tem medo de... 57 00:03:05,811 --> 00:03:08,441 Continua, Ashley, não para. 58 00:03:08,439 --> 00:03:10,189 - Me desculpa, senhor. - O quê? 59 00:03:12,735 --> 00:03:14,985 Isso não tem a ver com você. Continua. 60 00:03:14,987 --> 00:03:17,487 - Não tenho medo de quê? - De ser você mesmo. 61 00:03:22,077 --> 00:03:23,867 Querem que eu seja eu mesmo? 62 00:03:24,246 --> 00:03:25,406 Só que... 63 00:03:27,499 --> 00:03:30,879 Você caiu sete pontos entre adultos das áreas urbanas, 64 00:03:30,878 --> 00:03:33,208 de 18 a 34, mas isso não é ruim. É bom. 65 00:03:33,297 --> 00:03:36,797 Porque todo mundo adorou sua parceria com Luz-Estrela. 66 00:03:36,884 --> 00:03:39,934 Juntos, vocês têm uma popularidade de 98%. 67 00:03:40,429 --> 00:03:42,349 Ninguém nunca pontuou tão alto. 68 00:03:42,848 --> 00:03:43,928 Nem Soldier Boy. 69 00:03:44,725 --> 00:03:45,765 Ninguém. 70 00:03:47,978 --> 00:03:48,978 Noventa e oito? 71 00:04:29,603 --> 00:04:31,943 Se eu voltar, têm que se controlar. 72 00:04:31,939 --> 00:04:33,439 Esse é o Flatiron. 73 00:04:33,524 --> 00:04:34,944 Um puta prédio histórico. 74 00:04:34,942 --> 00:04:37,902 Temos que respeitar o nome do prédio. 75 00:04:37,987 --> 00:04:39,027 Olha isso. 76 00:04:39,613 --> 00:04:41,913 - O quê? - Usa um prato. 77 00:04:41,991 --> 00:04:45,701 Mas eu não uso prato quando como o vagin da sua mãezinha. 78 00:04:49,206 --> 00:04:50,416 Qual é a da Kimiko? 79 00:04:50,416 --> 00:04:51,416 PORRA 80 00:04:51,417 --> 00:04:53,497 {\an8}- Qual é. - Ei, calma aí. 81 00:04:53,502 --> 00:04:57,382 Ela está sofrendo muito de tédio, tá? 82 00:04:57,381 --> 00:04:58,721 Dá um desconto pra ela. 83 00:05:07,182 --> 00:05:09,442 - A volta do filho pródigo! - Caraca... 84 00:05:10,185 --> 00:05:13,475 E aí cara! Peraí, você está de volta? 85 00:05:13,564 --> 00:05:14,484 Veremos. 86 00:05:14,565 --> 00:05:17,185 Olha, fico feliz, mas você tem certeza? 87 00:05:17,276 --> 00:05:19,526 O que é isso? Tocou uma com gilete? 88 00:05:19,528 --> 00:05:22,028 Devia ver o outro. O outro é meu pinto. 89 00:05:24,950 --> 00:05:26,410 - Senti saudade. - Também. 90 00:05:26,410 --> 00:05:27,410 Vamos lá, cara. 91 00:05:31,874 --> 00:05:34,464 - Sei o que vai dizer. - Não, cara. 92 00:05:34,460 --> 00:05:37,590 Estou feliz da galera estar sob o mesmo teto de novo. 93 00:05:37,588 --> 00:05:39,718 - Sério? - É. 94 00:05:41,383 --> 00:05:43,393 É que ele estava lá, né? 95 00:05:43,469 --> 00:05:47,719 Todo chique, mandando na gente e se achando o príncipe da Vought, não é? 96 00:05:48,432 --> 00:05:51,942 Mas o tempo todo era só um baba-ovo de super, né? 97 00:05:52,019 --> 00:05:53,189 - É. - Isso, meu filho, 98 00:05:53,187 --> 00:05:56,147 é uma vaga eterna no prêmio de Otário do Ano. 99 00:05:56,148 --> 00:05:58,528 - Prêmio perpétuo. - É. 100 00:05:59,318 --> 00:06:01,608 - Terminou? - Estou apenas começando. 101 00:06:01,612 --> 00:06:03,412 - Vai por mim. - Show, olha só. 102 00:06:03,489 --> 00:06:05,199 Precisamos manter Ryan seguro. 103 00:06:05,199 --> 00:06:07,789 Vicky sabe onde ele está, porque contamos, 104 00:06:07,785 --> 00:06:09,235 então Stan também sabe. 105 00:06:09,328 --> 00:06:10,368 Estou na frente. 106 00:06:10,454 --> 00:06:13,174 A Coronel já se mandou com o moleque. 107 00:06:13,999 --> 00:06:17,169 Aliás, vamos fazer uma visitinha aos dois. 108 00:06:17,628 --> 00:06:18,498 Vamos? 109 00:06:18,921 --> 00:06:23,091 Não posso ir. Tenho um problema de força maior. 110 00:06:23,092 --> 00:06:26,722 Desculpa. Esqueci de agendar com a sua secretária. 111 00:06:26,804 --> 00:06:29,564 - É uma emergência. - Eu posso ir. 112 00:06:30,390 --> 00:06:34,480 Você se ausenta e aquela congressista pode partir seus ossinhos. 113 00:06:34,937 --> 00:06:36,187 É, pensei nisso. 114 00:06:36,730 --> 00:06:37,690 Kimiko. 115 00:06:38,649 --> 00:06:39,609 Kimiko? 116 00:06:40,067 --> 00:06:42,277 Oi. Você pode, por favor, 117 00:06:43,570 --> 00:06:44,570 quebrar meu braço? 118 00:06:45,280 --> 00:06:46,990 Vicky saberá se for mentira. 119 00:06:47,074 --> 00:06:48,954 Então, tem que ser real. 120 00:06:48,951 --> 00:06:51,411 E deve durar dias. 121 00:06:53,872 --> 00:06:55,172 Você é doido, Hughie. 122 00:06:55,249 --> 00:06:57,579 Toma algo para a dor. Eu tenho ópio. 123 00:06:58,919 --> 00:07:01,049 Faço exame de urina no trabalho. 124 00:07:01,130 --> 00:07:04,510 Vamos logo, tá? Faz isso bem rápido. 125 00:07:06,760 --> 00:07:08,010 Espera. 126 00:07:09,054 --> 00:07:10,764 - Senta aí, por favor. - Tá. 127 00:07:10,848 --> 00:07:13,808 Eu cheguei há três minutos e já estão loucos. 128 00:07:14,726 --> 00:07:16,266 Tudo bem. 129 00:07:19,690 --> 00:07:21,360 Aqui. Quebra direito. 130 00:07:21,358 --> 00:07:22,648 Sem danos permanentes. 131 00:07:27,114 --> 00:07:28,034 Tá. 132 00:07:30,450 --> 00:07:31,370 Um. 133 00:07:32,953 --> 00:07:33,833 Dois... 134 00:07:36,206 --> 00:07:37,746 Tô ferrado! 135 00:07:37,833 --> 00:07:38,673 HERÓI AMERICANO KINCAID PRATEADA 136 00:07:38,667 --> 00:07:40,127 A primeira super de hijab! 137 00:07:40,127 --> 00:07:43,507 Se eu conseguir entrar nos Sete? Vai ser demais. 138 00:07:43,589 --> 00:07:45,549 O Supersônico vai pra primeira vaga. 139 00:07:45,549 --> 00:07:47,679 Um tesão para as meninas de 11 a 14. 140 00:07:47,676 --> 00:07:50,596 Que pavoroso. Nunca mais fala isso. 141 00:07:50,596 --> 00:07:52,846 É ótimo para o mercado Latino. 142 00:07:52,848 --> 00:07:54,848 Precisamos da América Latina. 143 00:07:54,850 --> 00:07:57,230 Salsa é mais popular que ketchup. 144 00:07:57,311 --> 00:08:00,481 O Supersônico é um ambicioso mexicano-americano 145 00:08:00,564 --> 00:08:02,984 atrás do sueño de se juntar aos Sete? 146 00:08:02,983 --> 00:08:06,863 Ou ele quer reacender a pasión por Luz-Estrela? 147 00:08:06,862 --> 00:08:08,822 Sabem que eu tenho namorado, né? 148 00:08:08,906 --> 00:08:13,446 Triângulos amorosos geram aumento de 47% nas redes sociais. 149 00:08:13,452 --> 00:08:16,372 Os fãs vão shippar vocês dois como nunca. 150 00:08:17,456 --> 00:08:19,206 Vou falar com ele primeiro. 151 00:08:19,208 --> 00:08:21,588 Beleza. O que acha da segunda opção? 152 00:08:21,585 --> 00:08:24,455 - Sombra da Lua. - Bonitinha, mas não demais. 153 00:08:24,463 --> 00:08:26,633 - Ainda dá pra comer. - Dá mesmo. 154 00:08:27,049 --> 00:08:29,469 - Ninguém te perguntou, Ashley. - Desculpa. 155 00:08:29,801 --> 00:08:35,101 Isso também é pavoroso, mas eu pensei na Kincaid Prateada. 156 00:08:36,475 --> 00:08:40,055 {\an8}Mas ela é do Afega... 157 00:08:40,062 --> 00:08:41,732 - É da Inglaterra. - ...nistão. 158 00:08:41,730 --> 00:08:44,780 E tem mais resgates do que os outros finalistas. 159 00:08:44,775 --> 00:08:46,685 E ela é embaixadora da UNICEF. 160 00:08:47,861 --> 00:08:49,361 Ela é a mais qualificada. 161 00:08:49,363 --> 00:08:52,033 Vamos ter que falar com o Capitão Pátria. 162 00:08:52,032 --> 00:08:54,162 - Claro. - De acordo com o contrato 163 00:08:54,243 --> 00:08:58,373 com o Sr. Edgar, eu decido as duas vagas. 164 00:08:59,748 --> 00:09:01,998 Por que você não fala com o Capitão? 165 00:09:16,431 --> 00:09:17,521 Bonjour, Cherie. 166 00:09:18,267 --> 00:09:19,637 E os passaportes? 167 00:09:28,860 --> 00:09:29,780 Ei. 168 00:09:31,822 --> 00:09:32,742 O que foi? 169 00:09:34,157 --> 00:09:35,447 Serge, fiz merda. 170 00:09:39,079 --> 00:09:40,749 Voltei a trabalhar com Nina. 171 00:09:42,582 --> 00:09:43,582 Merde, Cherie. 172 00:09:43,667 --> 00:09:46,587 Nem todos conseguem uma boquinha na CIA. 173 00:09:48,046 --> 00:09:52,046 Eu estava com a mercadoria dela, e uns merdas roubaram tudo. 174 00:09:52,551 --> 00:09:55,221 - E consegue achar? - Mascarados. Não sei quem eram. 175 00:09:57,514 --> 00:09:58,604 E eu estava chapada. 176 00:10:03,979 --> 00:10:06,109 Tá, quanto? 177 00:10:06,773 --> 00:10:08,153 Onze quilos. 178 00:10:10,569 --> 00:10:11,649 A gente paga ela. 179 00:10:12,404 --> 00:10:14,364 - Paga, e implora... - Não. 180 00:10:14,448 --> 00:10:16,158 É o princípio que conta pra Nina. 181 00:10:16,158 --> 00:10:18,078 Você se lembra do Olivier? 182 00:10:21,371 --> 00:10:24,001 Em quantos pedaços ela cortou ele? Vivo? 183 00:10:26,793 --> 00:10:27,923 Vem comigo. 184 00:10:29,087 --> 00:10:31,007 Vamos pra algum país quente. 185 00:10:33,425 --> 00:10:34,625 Só você e eu. 186 00:10:43,268 --> 00:10:44,388 Não posso. 187 00:11:30,232 --> 00:11:32,152 Marvin. O que faz aqui? 188 00:11:32,901 --> 00:11:34,031 Julguei errado. 189 00:11:38,407 --> 00:11:39,527 Bruto! 190 00:11:43,245 --> 00:11:46,365 Calma. Quer me esmagar com esse abraço? 191 00:11:48,834 --> 00:11:51,804 - Você está bem? - Sim. Tudo em cima. 192 00:11:52,129 --> 00:11:53,259 Entrem. 193 00:11:55,340 --> 00:11:58,090 O que foi isso? Não sabia que ele era assim. 194 00:12:00,345 --> 00:12:01,805 Por que você voltou? 195 00:12:05,851 --> 00:12:07,521 Soldier Boy matou minha família. 196 00:12:12,065 --> 00:12:14,225 Tem certeza que esse lugar é seguro? 197 00:12:14,234 --> 00:12:16,864 Por enquanto, sim. 198 00:12:17,279 --> 00:12:19,449 A única coisa que pode nos entregar 199 00:12:19,448 --> 00:12:22,828 é o seu showzinho na minha porta. 200 00:12:23,827 --> 00:12:27,707 Eu não teria vindo se desse pra resolver ao telefone. 201 00:12:32,961 --> 00:12:34,461 {\an8}HERÓI AMERICANO 202 00:12:36,381 --> 00:12:38,591 - Alex, vem aquI. - Oi. 203 00:12:41,720 --> 00:12:43,810 Por que está tocando minha música? 204 00:12:43,889 --> 00:12:45,469 Para ninguém nos ouvir. 205 00:12:45,474 --> 00:12:48,984 Eles querem te escolher como um dos vencedores de hoje. 206 00:12:50,479 --> 00:12:51,689 Está falando sério? 207 00:12:51,688 --> 00:12:53,688 - Você precisa recusar. - O quê? 208 00:12:53,690 --> 00:12:55,650 - Por quê? - Escuta. Eu queria 209 00:12:55,734 --> 00:12:58,364 que alguém tivesse me dito o que vou te dizer. 210 00:13:00,113 --> 00:13:04,493 Tem alguma coisa errada com o Capitão Pátria, ele está pirado. 211 00:13:04,493 --> 00:13:06,913 Ele ameaçou me matar mais de uma vez. 212 00:13:06,912 --> 00:13:09,542 Ele matou outros. E está só piorando. 213 00:13:09,623 --> 00:13:12,713 Só vai colocar você e sua família em perigo. 214 00:13:12,709 --> 00:13:15,669 E o resto deles também. Eles são cruéis. 215 00:13:15,754 --> 00:13:17,094 - Você não quer isso. - Tá. 216 00:13:17,172 --> 00:13:19,592 Diz que desistiu, que sua família tem 217 00:13:19,591 --> 00:13:21,891 - uma emergência. - Annie, para! 218 00:13:22,260 --> 00:13:23,600 Você está dizendo que 219 00:13:24,763 --> 00:13:28,983 a merda que engoli, a banda, o racismo da Vought, foi tudo por nada? 220 00:13:29,059 --> 00:13:30,439 - Olha... - Me dá um minuto. 221 00:13:30,519 --> 00:13:34,519 Sinto muito. Mas você tem que me prometer que vai embora 222 00:13:34,523 --> 00:13:36,653 e que nunca vai olhar para trás. 223 00:13:41,196 --> 00:13:44,906 CENTRO DE IMAGEM CLÍNICA DE BEM-ESTAR 224 00:13:49,204 --> 00:13:52,674 Agora você tem motorista? Parece até a Rihanna. 225 00:13:53,458 --> 00:13:55,288 Nunca tirei carteira. Só corria. 226 00:13:56,419 --> 00:13:58,589 - Como me achou aqui? - Sou seu irmão. 227 00:13:59,297 --> 00:14:01,297 E ainda tenho alguns contatos. 228 00:14:02,342 --> 00:14:04,972 Está tão mal assim? 229 00:14:06,471 --> 00:14:09,311 Os médicos dizem que é uma roleta russa. 230 00:14:09,391 --> 00:14:13,021 Se correr de novo, talvez tudo bem, ou talvez meu coração... 231 00:14:15,939 --> 00:14:17,359 Ainda toma a merda azul? 232 00:14:17,357 --> 00:14:19,107 Teria me matado mais rápido. 233 00:14:19,109 --> 00:14:22,779 Então podemos pular pra parte em que aceito suas desculpas. 234 00:14:22,779 --> 00:14:24,819 E você volta pra casa comigo. 235 00:14:24,823 --> 00:14:27,283 Os meninos vão adorar te ver, cara. 236 00:14:40,797 --> 00:14:42,417 Bruto disse que você tem poder. 237 00:14:48,638 --> 00:14:49,638 Eu também. 238 00:14:53,435 --> 00:14:54,555 Gosta do seu poder? 239 00:14:58,773 --> 00:15:01,323 Você já sentiu medo dele? 240 00:15:09,743 --> 00:15:10,793 Eu também. 241 00:15:12,537 --> 00:15:16,747 Tia Grace queria me dar um cachorro, mas eu disse que não. 242 00:15:17,042 --> 00:15:19,042 Tive medo de machucar ele. 243 00:15:27,093 --> 00:15:30,763 SEI O QUE QUER DIZER. JÁ MACHUQUEI PESSOAS. 244 00:15:31,097 --> 00:15:32,557 Sei que foi sem querer. 245 00:15:41,441 --> 00:15:44,321 {\an8}EU ODEIO MEUS PODERES. QUERIA NÃO TER NENHUM. 246 00:15:45,111 --> 00:15:46,071 É. 247 00:15:47,906 --> 00:15:49,196 Eu também. 248 00:15:51,493 --> 00:15:54,333 Neuman é chefe do Bureau porque eu determinei. 249 00:15:54,329 --> 00:15:57,959 Eu tentei salvá-la do ataque ao Congresso, que ela causou. 250 00:15:58,041 --> 00:16:00,881 Ao menos não passou um ano levando café para ela 251 00:16:00,877 --> 00:16:03,337 e ajudando com tudo que ela pedia. 252 00:16:03,838 --> 00:16:06,928 Gostaria muito de saber qual é o plano para eliminá-la. 253 00:16:06,925 --> 00:16:09,465 Bem, isso depende. 254 00:16:09,469 --> 00:16:11,009 O que pode nos dizer 255 00:16:11,805 --> 00:16:14,305 sobre suas férias na Nicarágua? 256 00:16:16,518 --> 00:16:18,648 - Nunca estive na Nicarágua. - Mesmo? 257 00:16:19,104 --> 00:16:23,324 Um passarinho me contou que você era a oficial do Revanche lá. 258 00:16:23,400 --> 00:16:27,700 Em uma missão secreta da qual Soldier Boy não voltou. 259 00:16:30,156 --> 00:16:31,156 Coronel? 260 00:16:31,449 --> 00:16:34,409 Seja o que for que William pensa ter ouvido, 261 00:16:35,328 --> 00:16:36,408 ele está enganado. 262 00:16:41,334 --> 00:16:42,254 Está? 263 00:16:43,461 --> 00:16:46,301 Sabe o cofre que tem no escritório da sua casa? 264 00:16:46,840 --> 00:16:49,590 Aquele por trás da foto do Bush pai? 265 00:16:49,968 --> 00:16:52,048 Peguei um caderno dele. 266 00:16:52,137 --> 00:16:54,677 Aquele que tem seus agentes no mundo inteiro. 267 00:16:54,681 --> 00:16:58,441 Quanto tempo você acha que eles e suas famílias vão durar 268 00:16:58,893 --> 00:17:01,403 quando eu jogar os nomes no Facebook? 269 00:17:01,396 --> 00:17:05,686 Decretaria a morte de inocentes que não tiveram nada a ver com isso? 270 00:17:05,984 --> 00:17:08,614 Essa pergunta me deixa até envergonhado. 271 00:17:12,240 --> 00:17:14,200 A Nicarágua são águas passadas. 272 00:17:14,993 --> 00:17:17,333 Eu poderia ser morta só por te contar. 273 00:17:17,412 --> 00:17:20,172 E seus agentes serão mortos se não contar. 274 00:17:21,332 --> 00:17:22,292 Caramba... 275 00:17:24,878 --> 00:17:25,998 Que dilema. 276 00:17:33,845 --> 00:17:35,805 Foi parte da Operação Charly. 277 00:17:38,475 --> 00:17:40,135 Operação Charly? 278 00:17:40,518 --> 00:17:42,938 Projeto de estimação do Reagan. Secreto. 279 00:17:43,021 --> 00:17:46,651 Pra ajudar os Contras a combater os sandinistas. 280 00:17:46,733 --> 00:17:48,443 Mas precisávamos financiar. 281 00:17:49,068 --> 00:17:52,158 Parte do dinheiro veio da venda de armas para o Irã. 282 00:17:52,155 --> 00:17:54,155 A merda épica de Oliver North. 283 00:17:54,908 --> 00:17:56,028 Mas o resto? 284 00:17:56,034 --> 00:18:00,084 Os Contras tinham algo de sobra, a cocaína. 285 00:18:00,497 --> 00:18:03,077 Eu liderava o tráfico da cocaína para o país. 286 00:18:03,166 --> 00:18:06,336 E usava os lucros pra comprar mais armas. 287 00:18:07,253 --> 00:18:10,093 Sempre na luta contra os comunistas. Valia tudo. 288 00:18:10,173 --> 00:18:13,303 Chega dessas justificativas de merda. 289 00:18:13,843 --> 00:18:16,763 - Fez parte da outra coisa? - Que outra coisa? 290 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 Ela sabe. 291 00:18:19,015 --> 00:18:20,015 Conta a ele. 292 00:18:24,103 --> 00:18:28,443 A política tácita era vender a cocaína só nas comunidades minoritárias. 293 00:18:28,858 --> 00:18:32,068 Desestabilizar, desmoralizar, não se meter com os brancos. 294 00:18:35,573 --> 00:18:38,543 Em 84, nos preparávamos para uma grande ofensiva. 295 00:18:38,535 --> 00:18:41,155 Os superiores, em sua sabedoria infinita, 296 00:18:41,246 --> 00:18:44,166 decidiram que era hora de melar o jogo. 297 00:19:02,559 --> 00:19:03,639 A porra do Revanche. 298 00:19:04,060 --> 00:19:06,310 Cada um mais ridículo que o outro. 299 00:19:06,396 --> 00:19:08,896 Condessa Escarlate, Turbo-Mente, 300 00:19:08,982 --> 00:19:10,942 Swatto, os gêmeos TNT, 301 00:19:10,942 --> 00:19:15,412 Noir, Pólvora, e o mais idiota de todos... 302 00:19:15,405 --> 00:19:18,235 O que você acha, Pólvora? Um quatro de julho? 303 00:19:18,241 --> 00:19:20,411 - Boa, Soldier Boy. - Abaixa a arma. 304 00:19:22,203 --> 00:19:25,793 Não sabia que tinha oficiais tão bonitas aqui. 305 00:19:27,625 --> 00:19:28,785 É só diversão. 306 00:19:28,877 --> 00:19:32,627 Nosso arsenal é pra lá, vai explodir metade do acampamento. 307 00:19:32,714 --> 00:19:34,424 Abaixa isso, agora. 308 00:19:37,635 --> 00:19:39,095 Eu curto mulher mandona. 309 00:19:39,095 --> 00:19:42,715 Com um corpo como o seu, você é um desperdício aqui. 310 00:19:45,894 --> 00:19:47,354 Mil desculpas. 311 00:19:48,313 --> 00:19:51,943 Tenho certeza que isso é desconcertante. 312 00:19:52,025 --> 00:19:55,025 Vamos começar de novo. Oficial Grace Mallory? 313 00:19:56,154 --> 00:19:57,414 Stanford Edgar. 314 00:19:57,405 --> 00:19:59,155 Da Vought American. 315 00:19:59,157 --> 00:20:01,407 Quer explicar esse show de horrores? 316 00:20:03,453 --> 00:20:06,713 A Vought American fez uma parceria com o governo dos EUA 317 00:20:06,706 --> 00:20:08,576 na guerra contra o comunismo. 318 00:20:08,583 --> 00:20:12,753 O Revanche vai lutar ao lado dos Contras. 319 00:20:13,463 --> 00:20:14,923 Encare como um teste. 320 00:20:14,923 --> 00:20:16,473 Um teste para quê? 321 00:20:16,966 --> 00:20:19,296 Super-heróis nas forças armadas. 322 00:20:19,302 --> 00:20:23,682 Pela primeira vez em mais de 30 anos. Imagine como seríamos dominantes. 323 00:20:24,140 --> 00:20:26,520 Meu Deus! Desce daí! 324 00:20:32,607 --> 00:20:33,607 Qual o problema? 325 00:20:33,608 --> 00:20:38,818 O inimigo pode avistar um maldito homem voador acima da linha das árvores 326 00:20:38,905 --> 00:20:40,905 - e nos encontrar! - Ela está certa. 327 00:20:40,907 --> 00:20:43,367 Nenhum voo sem autorização da Oficial. 328 00:20:45,078 --> 00:20:46,078 Isso é uma piada? 329 00:20:46,079 --> 00:20:48,709 Os super não são soldados. São idiotas. 330 00:20:48,790 --> 00:20:50,540 Não-treinados, e não-testados. 331 00:20:50,625 --> 00:20:53,205 Não deviam estar na guerra, e sim na TV. 332 00:20:53,211 --> 00:20:56,971 Diga isso ao Soldier Boy. Ele é um verdadeiro herói americano. 333 00:20:57,423 --> 00:20:58,513 Não vou permitir. 334 00:20:58,508 --> 00:21:01,838 Tenho certeza que o Diretor vai esclarecer suas dúvidas. 335 00:21:04,806 --> 00:21:08,596 Precisamos de dois homens para buscar água. 336 00:21:09,769 --> 00:21:11,019 Muito obrigado. 337 00:21:18,945 --> 00:21:19,855 Claudio... 338 00:21:19,946 --> 00:21:22,526 O Mets não tem chance esse ano. 339 00:21:22,532 --> 00:21:24,952 Señorita, danem-se os Yankees. 340 00:21:35,378 --> 00:21:37,298 Qualquer um, menos o Pólvora. 341 00:21:37,880 --> 00:21:39,170 Boa sorte. 342 00:21:39,632 --> 00:21:43,092 Pode parar de comer isso na minha frente? Sou alérgico. 343 00:21:43,636 --> 00:21:46,466 Escuta. Se vou ter um papel central na equipe, 344 00:21:46,556 --> 00:21:48,136 quero tirar a máscara. 345 00:21:48,141 --> 00:21:50,941 Ninjas silenciosos são populares com meninos. 346 00:21:51,019 --> 00:21:52,849 A máscara tem seu mistério. 347 00:21:52,854 --> 00:21:55,524 Dane-se o mistério. Nem sabem que sou eu. 348 00:21:55,523 --> 00:21:56,943 Uso até pra pegar táxi. 349 00:21:57,025 --> 00:21:59,395 O Revanche é a melhor equipe do país. 350 00:21:59,402 --> 00:22:00,492 Do país inteiro. 351 00:22:00,570 --> 00:22:02,780 Negros ainda não fazem sucesso no sul. 352 00:22:02,864 --> 00:22:05,534 Eu poderia ser popular, como Eddie Murphy. 353 00:22:11,289 --> 00:22:12,249 Nada de máscara. 354 00:22:13,624 --> 00:22:14,674 Você é que sabe. 355 00:22:15,543 --> 00:22:18,173 Mas quando chegar em Minneapolis-St. Paul, 356 00:22:18,171 --> 00:22:22,591 você vai querer a máscara, só pra se aquecer. 357 00:22:27,388 --> 00:22:29,138 Devia sorrir mais. 358 00:22:31,184 --> 00:22:32,564 Seu sorriso deve ser lindo. 359 00:22:32,560 --> 00:22:35,860 Como embaixadora do planeta das Mulheres de Verdade, 360 00:22:35,855 --> 00:22:39,025 sei que deve achar que essa cantada funciona, mas... 361 00:22:39,025 --> 00:22:41,315 Funciona. Pergunta à Loni Anderson. 362 00:22:41,319 --> 00:22:43,399 Não funciona, e nunca funcionou. 363 00:22:43,780 --> 00:22:46,410 Ou elas querem te agradar ou estão com medo. 364 00:22:46,491 --> 00:22:49,201 Mas nenhuma delas gosta de você. 365 00:22:50,745 --> 00:22:52,995 Se você fosse um pouco mais legal, 366 00:22:53,081 --> 00:22:54,711 talvez arrumasse um homem 367 00:22:56,125 --> 00:22:58,795 em vez de estar aqui como a Capitão Sapatão. 368 00:22:59,337 --> 00:23:00,837 Oi, Señorita Mallory... 369 00:23:02,673 --> 00:23:03,973 Espera um pouco. 370 00:23:14,602 --> 00:23:16,482 O que está acontecendo com ele? 371 00:23:18,606 --> 00:23:20,186 - Olha ela aí! - Se importa? 372 00:23:20,191 --> 00:23:21,781 - Estou lanchando. - Não. 373 00:23:21,776 --> 00:23:23,486 Eu não me importo. 374 00:23:23,486 --> 00:23:26,736 Ashley me disse que você escolheu 375 00:23:26,823 --> 00:23:29,873 a Kincaid Prateada. 376 00:23:29,951 --> 00:23:31,161 Tenho uma sugestão. 377 00:23:32,662 --> 00:23:35,922 Como cocapitão, é justo que eu opine sobre os recrutas. 378 00:23:35,915 --> 00:23:39,085 Não. Na verdade, eu escolho os novos membros. 379 00:23:39,085 --> 00:23:42,125 Mas vou sugerir uma reviravolta bem louca. 380 00:23:42,130 --> 00:23:44,970 O público nunca esperaria por isso. 381 00:23:44,966 --> 00:23:46,756 Eu já tomei minha decisão. 382 00:23:46,843 --> 00:23:49,303 Qual é? Você ainda nem ouviu. 383 00:23:49,387 --> 00:23:50,927 Você vai adorar. Pronta? 384 00:23:52,890 --> 00:23:54,230 O retorno do Profundo! 385 00:23:54,225 --> 00:23:57,345 E aí, galera? 386 00:23:57,353 --> 00:23:58,443 Tudo beleza? 387 00:23:59,105 --> 00:24:00,725 Calma, Luz-Estrela. 388 00:24:00,815 --> 00:24:04,985 Antes que diga qualquer coisa, Jesus não ensinou a dar a outra face? 389 00:24:09,490 --> 00:24:11,330 Eu quero que sejamos irmãs. 390 00:24:12,952 --> 00:24:14,662 Te trouxe algo, Luz-Estrela. 391 00:24:15,538 --> 00:24:16,538 Oferta de paz. 392 00:24:17,206 --> 00:24:21,166 Ouro 24 quilates. Diamantes certificados, livres de conflitos. 393 00:24:21,169 --> 00:24:23,589 Eu refleti muito. Percebi que 394 00:24:23,588 --> 00:24:27,218 ao cometer um erro imperdoável, a primeira pessoa a perdoar 395 00:24:28,176 --> 00:24:29,256 é você mesmo. 396 00:24:32,555 --> 00:24:34,675 O que te faz pensar que eu quero 397 00:24:35,057 --> 00:24:40,397 um lembrete diário do cara que violentou a minha boca? 398 00:24:42,565 --> 00:24:43,975 Precisamos conversar. 399 00:24:43,983 --> 00:24:47,783 Vamos deixar os dois conversarem. 400 00:24:52,325 --> 00:24:53,985 De jeito nenhum. 401 00:24:53,993 --> 00:24:57,123 Acha que vou deixar uma muçulmana entrar nos Sete? 402 00:24:57,205 --> 00:24:59,665 Capitã Al Qaeda? Somos americanos. 403 00:24:59,749 --> 00:25:01,789 Vou levar isso ao Sr. Edgar. 404 00:25:01,876 --> 00:25:05,166 Meu discurso ontem à noite? 38,6 pontos e 59 de share. 405 00:25:06,214 --> 00:25:08,934 E dizem que a reprise será ainda maior. 406 00:25:09,675 --> 00:25:11,135 O Edgar que falou. 407 00:25:11,219 --> 00:25:13,349 Popularidade é poder. 408 00:25:13,346 --> 00:25:15,136 Ele não vai me peitar. 409 00:25:18,935 --> 00:25:23,225 Preciso te lembrar do vídeo do voo 37? 410 00:25:43,793 --> 00:25:46,553 Manda ver. Divulga. 411 00:25:48,005 --> 00:25:49,625 Bota lenha na fogueira. 412 00:25:50,633 --> 00:25:53,263 Claro, vou perder tudo. Mas depois não terei... 413 00:25:54,595 --> 00:25:55,965 mais nada a perder. 414 00:25:57,765 --> 00:26:00,885 Primeiro, derrubo os centros nervosos. 415 00:26:01,727 --> 00:26:03,687 A Casa Branca, o Pentágono. 416 00:26:04,397 --> 00:26:06,727 Todas as defesas nacionais. 417 00:26:06,816 --> 00:26:08,896 Em seguida, a infraestrutura crítica 418 00:26:08,985 --> 00:26:11,815 como celular, Internet, esse tipo de coisa. 419 00:26:13,197 --> 00:26:14,447 E aí... 420 00:26:15,950 --> 00:26:17,200 Bem, aí então... 421 00:26:18,244 --> 00:26:21,374 Vou apagar Nova York da porra do mapa. 422 00:26:22,540 --> 00:26:23,580 Por diversão. 423 00:26:24,583 --> 00:26:26,133 Vou incluir Des Moines 424 00:26:26,127 --> 00:26:29,207 e aquela cidadezinha caipira de onde Maeve veio. 425 00:26:29,297 --> 00:26:30,337 Por que não? 426 00:26:31,465 --> 00:26:32,505 Sabe, Luz-Estrela, 427 00:26:33,551 --> 00:26:35,801 eu prefiro ser amado. 428 00:26:36,804 --> 00:26:37,934 Prefiro. 429 00:26:38,014 --> 00:26:40,274 Mas se você tirar isso de mim... 430 00:26:40,808 --> 00:26:41,728 Então... 431 00:26:42,435 --> 00:26:45,935 Não tenho problema nenhum em ser temido. 432 00:26:48,190 --> 00:26:49,190 Então... 433 00:26:51,319 --> 00:26:52,699 vá em frente, parceira. 434 00:26:55,239 --> 00:26:56,319 Divulga. 435 00:27:00,786 --> 00:27:01,786 Não? 436 00:27:04,957 --> 00:27:06,577 Não quer fazer isso? 437 00:27:08,210 --> 00:27:12,260 Então você não tem absolutamente nenhuma vantagem sobre mim, 438 00:27:12,340 --> 00:27:15,800 porque eu sou o Capitão Pátria. 439 00:27:18,054 --> 00:27:20,644 E posso fazer o que eu quiser. 440 00:27:31,150 --> 00:27:32,320 Então, amanhã... 441 00:27:32,318 --> 00:27:36,158 Tem o debate sobre feminismo com Rose McGowan e Alyssa Milano. 442 00:27:36,155 --> 00:27:37,905 - Eu adoro Charmed! - Querido. 443 00:27:37,907 --> 00:27:39,327 - É. - É sério. 444 00:27:39,325 --> 00:27:41,285 Precisamos cobrir seu traseiro 445 00:27:41,369 --> 00:27:44,209 caso a piranha da Luz-Estrela venha atrás de você. 446 00:27:44,205 --> 00:27:46,575 Não poderia fazer isso sem você. 447 00:27:46,582 --> 00:27:47,962 Não me diga. 448 00:27:51,837 --> 00:27:52,837 É. 449 00:27:54,131 --> 00:27:55,131 Isso. 450 00:28:00,346 --> 00:28:01,176 É. 451 00:28:10,981 --> 00:28:13,901 É? Você gosta disso? 452 00:28:13,901 --> 00:28:14,941 Gosto, sim. 453 00:28:17,029 --> 00:28:19,029 Você está tão molhada. 454 00:28:19,115 --> 00:28:21,025 É por você, querido. Pra você. 455 00:28:21,117 --> 00:28:23,947 É? O que você vai fazer? 456 00:28:23,953 --> 00:28:26,163 Me masturbar com seus tentáculos? 457 00:28:26,247 --> 00:28:27,667 - "Meus tentáculos"? - É. 458 00:28:55,443 --> 00:28:57,533 Bruto? Você está bem? 459 00:28:58,571 --> 00:29:00,871 Sim, tudo certo. Só um minuto, tá? 460 00:29:01,365 --> 00:29:05,405 - Precisa de alguma ajuda? - Não entra. 461 00:29:12,835 --> 00:29:14,915 - Annie. - O Capitão Pátria surtou. 462 00:29:15,004 --> 00:29:17,134 Ficou completamente pirado. 463 00:29:17,131 --> 00:29:19,301 Calma aí. O quê? 464 00:29:19,300 --> 00:29:22,260 Vai trazer o Profundo de volta para os Sete. 465 00:29:22,261 --> 00:29:24,011 Eu o ameacei com o vídeo. 466 00:29:24,013 --> 00:29:26,223 E ele disse para eu divulgar. 467 00:29:26,307 --> 00:29:29,267 Você tinha razão. Ser cocapitã foi péssima ideia. 468 00:29:29,268 --> 00:29:30,308 Preciso sair. 469 00:29:30,311 --> 00:29:34,521 Eu devia te dizer para sair correndo daí, é o que eu quero fazer. 470 00:29:36,734 --> 00:29:37,904 Mas segura a onda. 471 00:29:40,362 --> 00:29:41,282 Como assim? 472 00:29:41,280 --> 00:29:44,240 Escuta. Estou de volta com Bruto. 473 00:29:45,576 --> 00:29:46,616 Por quê? 474 00:29:46,619 --> 00:29:48,659 Há algo que pode matar o Capitão. 475 00:29:48,746 --> 00:29:51,116 O quê? O que é? 476 00:29:51,207 --> 00:29:54,787 Algum tipo de arma. Não sei bem. Mas precisamos de tempo. 477 00:29:54,877 --> 00:29:56,247 Fica de olho nele. 478 00:29:56,337 --> 00:29:57,627 Por quanto tempo? 479 00:30:01,550 --> 00:30:02,590 Você não sabe. 480 00:30:03,052 --> 00:30:04,932 Então, por tempo indeterminado, 481 00:30:04,929 --> 00:30:06,889 eu tenho que forçar um sorriso, 482 00:30:06,889 --> 00:30:10,729 enquanto o Capitão Pátria fica mais instável a cada instante, 483 00:30:11,310 --> 00:30:13,600 esperando que ele não me mate, ou pior? 484 00:30:18,275 --> 00:30:19,815 Se for preciso, sim. 485 00:30:25,824 --> 00:30:30,624 Olha só, o Capitão Pátria e a Vicky estão sempre à nossa frente, 486 00:30:31,330 --> 00:30:34,080 porque a gente teima em ser certinho. Não dá. 487 00:30:34,083 --> 00:30:37,963 A gente tem que ser mau e filho da puta como eles. 488 00:30:37,962 --> 00:30:39,802 - Você parece com... - O Bruto. 489 00:30:39,797 --> 00:30:42,297 Mas, Annie, ele está certo. 490 00:30:42,383 --> 00:30:46,433 Ele estava certo o tempo todo. Estou tão cansado de perder. 491 00:30:51,141 --> 00:30:55,771 É melhor dar certo, Hughie. Mas tudo bem. 492 00:31:04,113 --> 00:31:07,323 - Eu te detonava nesse jogo. - Tinha supervelocidade. 493 00:31:09,285 --> 00:31:12,655 Khamari! Bate no seu irmão outra vez, e você vai ver. 494 00:31:12,663 --> 00:31:14,753 Tio Reggie, qual é a desse traje? 495 00:31:14,832 --> 00:31:16,632 - Curtiu? - É muito brega. 496 00:31:16,709 --> 00:31:19,209 Ei! Khamari, não fala assim com seu tio. 497 00:31:19,295 --> 00:31:22,255 Tudo bem. Os jovens não manjam da história deles. 498 00:31:22,256 --> 00:31:24,126 Não, o traje é ridículo. 499 00:31:24,133 --> 00:31:25,933 Mas ele não pode falar assim. 500 00:31:26,719 --> 00:31:31,429 Entrem, vocês dois. E lavem as mãos. Direitinho, tá? 501 00:31:33,309 --> 00:31:35,099 Eu não ia dizer nada... 502 00:31:36,562 --> 00:31:39,362 Só quero mostrar à comunidade que apoio a causa. 503 00:31:39,440 --> 00:31:42,030 Desde quando você liga pra alguma causa? 504 00:31:42,943 --> 00:31:44,033 Qual é, cara? 505 00:31:44,320 --> 00:31:46,530 Não posso correr, nem fazer nada. 506 00:31:47,406 --> 00:31:49,276 Repaginei pra me manter no jogo. 507 00:31:49,283 --> 00:31:53,163 Ou não. Pode virar só o meu irmão chato, Reggie. 508 00:31:54,663 --> 00:31:55,503 É. 509 00:31:55,581 --> 00:31:58,501 Estou mais feliz treinando esses moleques 510 00:31:58,584 --> 00:32:00,674 do que quando trabalhei na Vought. 511 00:32:02,171 --> 00:32:05,261 Vai à pista comigo. Eles vão adorar te ver. 512 00:32:06,717 --> 00:32:07,717 É. 513 00:32:10,179 --> 00:32:11,259 Beleza. 514 00:32:12,306 --> 00:32:15,596 Já que você quer tanto participar da causa... 515 00:32:15,601 --> 00:32:16,771 Aqui. 516 00:32:16,769 --> 00:32:19,269 O assaltante me seguiu no caminho de casa. 517 00:32:19,355 --> 00:32:20,265 DANA WHITMYRE VÍTIMA 518 00:32:20,356 --> 00:32:21,936 Eu fiquei apavorada. 519 00:32:22,024 --> 00:32:25,404 E foi aí que Dana Whitmyre disse que Falcão Azul a salvou. 520 00:32:25,486 --> 00:32:28,526 Mais ou menos às 19h15, avistei um homem negro... 521 00:32:28,614 --> 00:32:29,454 {\an8}FALCÃO AZUL IMPEDE ASSALTO SELVAGEM 522 00:32:29,448 --> 00:32:31,408 {\an8}...seguindo a vítima na avenida. 523 00:32:31,492 --> 00:32:36,082 {\an8}Eu o interceptei. Aí o suspeito ficou agressivo. 524 00:32:39,917 --> 00:32:42,457 O irmão morava aqui na rua. 525 00:32:42,461 --> 00:32:43,551 Três filhos. 526 00:32:44,213 --> 00:32:46,133 Estava voltando do trabalho. 527 00:32:47,341 --> 00:32:50,931 O Falcão Azul chegou com tanta violência que rachou a calçada. 528 00:32:50,928 --> 00:32:53,098 - Isso tá errado. - É. 529 00:32:56,725 --> 00:32:59,305 Posso doar um dinheiro à família. 530 00:32:59,395 --> 00:33:01,015 Não precisam de esmola. 531 00:33:01,105 --> 00:33:02,475 Precisam que fale por eles. 532 00:33:02,731 --> 00:33:04,901 Você faz parte dos Sete. 533 00:33:04,900 --> 00:33:06,820 É, mas... Digo... 534 00:33:07,486 --> 00:33:10,156 Olha, eu sou Michael Jordan. 535 00:33:11,031 --> 00:33:12,281 Eu não sou Malcolm X. 536 00:33:14,326 --> 00:33:17,076 Todo mundo ama o Trem-Bala, né? 537 00:33:28,340 --> 00:33:29,340 Sergei. 538 00:33:31,593 --> 00:33:33,723 - Nina quer te ver. - Yevgenny! 539 00:33:33,721 --> 00:33:34,971 E a sua mulher? 540 00:33:36,432 --> 00:33:39,232 Ainda gosta de um molho francês 541 00:33:39,226 --> 00:33:41,346 enquanto o marido faz dieta? 542 00:33:43,689 --> 00:33:44,729 Outra hora. 543 00:33:55,242 --> 00:33:56,332 Entra. 544 00:34:01,999 --> 00:34:03,999 Porra, já chega. 545 00:34:32,780 --> 00:34:33,740 Tudo bem, cara? 546 00:34:36,700 --> 00:34:38,740 - Você está doente? - Não. 547 00:34:39,870 --> 00:34:43,000 Comi um kebab suspeito. Passou rasgando. 548 00:34:42,998 --> 00:34:44,168 Prova isso. 549 00:34:45,459 --> 00:34:46,589 Ora, ora... 550 00:34:48,879 --> 00:34:51,419 Sua mãe me dava isso quando eu passava mal. 551 00:34:52,299 --> 00:34:53,299 Também. 552 00:34:55,385 --> 00:34:56,215 Eu detesto. 553 00:34:56,220 --> 00:34:59,770 Eu esmagava e dava pros passarinhos sem ela ver. 554 00:34:59,765 --> 00:35:01,305 Está certíssimo. 555 00:35:01,308 --> 00:35:04,558 A boca fica mais seca que uma freira e sua... 556 00:35:06,438 --> 00:35:08,018 Você ia dizer vagina. 557 00:35:09,024 --> 00:35:10,904 É, por aí. 558 00:35:17,699 --> 00:35:19,949 Não é só o seu estômago. 559 00:35:20,494 --> 00:35:22,704 O coração está acelerado, dá pra ouvir. 560 00:35:22,788 --> 00:35:25,078 E o sangue tem um cheiro estranho. 561 00:35:29,878 --> 00:35:31,208 Não se preocupa, filho. 562 00:35:31,713 --> 00:35:33,673 Uma noite de sono resolve isso. 563 00:35:41,765 --> 00:35:42,885 Desculpa aí. 564 00:35:42,975 --> 00:35:44,975 O que você bebeu ontem à noite? 565 00:35:47,646 --> 00:35:48,686 Tá. 566 00:35:50,649 --> 00:35:51,689 Onde estávamos? 567 00:35:52,568 --> 00:35:56,198 Sem surpresa, aquele idiota do Swatto decidiu voar de novo. 568 00:35:56,280 --> 00:35:58,070 Revelando nossa posição. 569 00:35:58,073 --> 00:36:01,543 Os sandinistas trouxeram forças especiais russas. 570 00:36:01,535 --> 00:36:03,825 Mas isso não importava para os super. 571 00:36:07,374 --> 00:36:08,714 Eram meus homens! 572 00:36:24,892 --> 00:36:26,522 Porra! 573 00:36:53,503 --> 00:36:55,553 Isso! 574 00:37:00,802 --> 00:37:02,852 O que está fazendo? Que merda... 575 00:38:36,732 --> 00:38:39,442 Meu Deus. Eles mataram o Soldier Boy! 576 00:38:39,443 --> 00:38:40,693 O quê? Quem? 577 00:38:40,694 --> 00:38:44,784 Os russos. Eles tinham uma arma, ou um dispositivo. 578 00:38:44,865 --> 00:38:47,275 - Não, isso é impossível. - Não, nós vimos. 579 00:38:47,284 --> 00:38:48,624 Nós vimos. 580 00:38:49,619 --> 00:38:51,039 Levaram o corpo dele! 581 00:39:03,967 --> 00:39:06,177 Perdi 116 homens. 582 00:39:06,178 --> 00:39:08,308 E a Vought obteve imunidade total. 583 00:39:09,848 --> 00:39:11,768 Nesse dia decidi que eles iam pagar. 584 00:39:12,893 --> 00:39:15,063 É, que história comovente. 585 00:39:16,229 --> 00:39:17,689 Me fala, Grace, 586 00:39:17,773 --> 00:39:20,283 para onde eles levaram aquela... 587 00:39:21,443 --> 00:39:22,783 arma contra super? 588 00:39:23,195 --> 00:39:25,565 A Cortina de Ferro a escondeu. 589 00:39:26,323 --> 00:39:29,163 É verdade. Meu alcance também tem limite. 590 00:39:29,159 --> 00:39:32,449 Você sabia o que o Soldier Boy fez com minha família... 591 00:39:34,581 --> 00:39:36,791 mas não quis me contar a verdade? 592 00:39:37,501 --> 00:39:39,251 Não era tão simples. 593 00:39:46,426 --> 00:39:48,506 Marvin, Hugh, com licença. 594 00:40:12,828 --> 00:40:16,328 Você veio até mim depois que Becca desapareceu 595 00:40:16,331 --> 00:40:18,671 e me prometeu a cabeça do Capitão. 596 00:40:18,667 --> 00:40:20,747 Todo esse tempo, você sabia 597 00:40:20,836 --> 00:40:24,966 de algo que poderia ajudar, e nunca disse uma palavra, porra. 598 00:40:24,965 --> 00:40:26,415 Seja qual for essa arma, 599 00:40:26,508 --> 00:40:28,928 ela não deve funcionar no Capitão Pátria. 600 00:40:28,927 --> 00:40:30,677 - E se funcionar? - Pior ainda. 601 00:40:30,679 --> 00:40:33,009 Porque não iria acabar nele. 602 00:40:33,098 --> 00:40:35,848 Você iria atrás de outro super. De todos eles. 603 00:40:35,851 --> 00:40:39,561 Se tivesse me contado isso antes, ele já poderia estar morto. 604 00:40:40,564 --> 00:40:43,444 Ryan não estaria sempre se escondendo 605 00:40:43,525 --> 00:40:46,855 imaginando quando o pai maluco vai surgir no céu. 606 00:40:48,155 --> 00:40:49,155 E Becca... 607 00:40:52,367 --> 00:40:54,197 Becca poderia estar viva. 608 00:40:57,956 --> 00:40:59,036 E por isso... 609 00:41:02,294 --> 00:41:04,094 Eu nunca vou te perdoar. 610 00:41:04,838 --> 00:41:07,758 Você nunca ligou pra Ryan ou Becca. 611 00:41:08,008 --> 00:41:10,048 Sempre foi egoísta. 612 00:41:10,135 --> 00:41:12,045 Sempre foi por você. 613 00:41:12,137 --> 00:41:15,217 Pelo ódio aí dentro, que quer soltar no mundo. 614 00:41:15,807 --> 00:41:17,677 Achei que você tivesse mudado. 615 00:41:18,059 --> 00:41:19,479 Mas eu estava errada. 616 00:41:19,561 --> 00:41:20,981 Você é como seu pai. 617 00:41:22,105 --> 00:41:23,395 Sempre foi. 618 00:41:27,777 --> 00:41:29,777 - O que aconteceu? - Vamos. 619 00:41:31,156 --> 00:41:33,616 Bruto, espera! Aonde você vai? 620 00:41:33,617 --> 00:41:34,697 Pra cidade. 621 00:41:34,701 --> 00:41:36,041 Quando vou te ver? 622 00:41:36,036 --> 00:41:38,156 - Não vai. Não é seguro. - Espera. 623 00:41:39,873 --> 00:41:42,423 - Do que está falando? - Eu tenho que ir. 624 00:41:47,130 --> 00:41:48,670 Ryan, me solta. 625 00:41:48,757 --> 00:41:49,797 Não. 626 00:41:49,883 --> 00:41:52,593 Disse que sempre cuidaria de mim. Me prometeu. 627 00:41:52,594 --> 00:41:54,434 Ryan, me solta! 628 00:41:54,429 --> 00:41:57,559 - Não solto! - Talvez eu não queira olhar pra você. 629 00:41:57,641 --> 00:42:00,391 Depois do que fez com minha Becca. Já pensou nisso? 630 00:42:21,039 --> 00:42:22,289 Eu te odeio. 631 00:42:41,893 --> 00:42:45,023 PRAIA DE BRIGHTON TVERSKAYA MERCEARIA RUSSA 632 00:43:02,622 --> 00:43:05,172 Desculpe se Yevgenny foi meio grosseiro. 633 00:43:05,250 --> 00:43:07,500 Não superou que você comeu a mulher dele. 634 00:43:14,259 --> 00:43:16,849 Por que estou aqui, Nina? 635 00:43:18,847 --> 00:43:21,307 Você se lembra de Mikhail Petrov? 636 00:43:21,308 --> 00:43:24,848 Você esperou que ele voltasse para casa, o atacou, 637 00:43:24,853 --> 00:43:26,443 ele derrubou sua faca. 638 00:43:26,438 --> 00:43:30,938 Você fechou a porta da minivan Honda Odyssey no pescoço dele, 639 00:43:31,026 --> 00:43:33,186 repetidamente, até que ele fosse... 640 00:43:34,863 --> 00:43:36,033 decapitado. 641 00:43:36,489 --> 00:43:38,949 Arte, quem pode defini-la? 642 00:43:39,868 --> 00:43:42,998 Aí descobriu a noiva dele no banco do passageiro. 643 00:43:42,996 --> 00:43:47,036 E meu Sergei não deixa testemunhas pra trás. 644 00:43:50,295 --> 00:43:51,585 Cadê a Cherie? 645 00:43:53,131 --> 00:43:54,341 Eu não sei. 646 00:43:58,928 --> 00:44:03,558 Ela tinha um quartinho em Bayonne, até onde eu sei. 647 00:44:04,351 --> 00:44:05,351 Por quê? 648 00:44:09,773 --> 00:44:12,533 Porque ninguém roubou heroína dela. 649 00:44:14,861 --> 00:44:16,491 Ela roubou de mim. 650 00:44:19,657 --> 00:44:22,447 Garanto que ela terá uma morte rápida. 651 00:44:22,452 --> 00:44:25,042 E você será bem recompensado. 652 00:44:27,332 --> 00:44:29,672 Eu não faço mais isso. 653 00:44:33,129 --> 00:44:34,879 Ninguém muda. 654 00:44:36,424 --> 00:44:38,344 Qual era a sua senha de segurança? 655 00:44:38,802 --> 00:44:42,062 Quando eu usava a coleira de cachorro e o consolo? 656 00:44:43,473 --> 00:44:44,933 Vincent Cassel. 657 00:44:49,396 --> 00:44:54,566 Você é como um cachorrinho raivoso, mas é fiel a quem segura a corrente. 658 00:44:55,819 --> 00:44:58,359 Antes do William Bruto, era eu. 659 00:44:59,072 --> 00:45:01,072 Antes de mim, era seu pai. 660 00:45:03,201 --> 00:45:05,791 Mas você sempre obedece, Sergei. 661 00:45:08,331 --> 00:45:09,421 Sergei, não. 662 00:45:11,084 --> 00:45:11,964 Serge. 663 00:45:13,294 --> 00:45:15,174 E isso foi há muito tempo. 664 00:45:15,672 --> 00:45:19,092 Agora sou alguém que trabalha para a CIA, Nina. 665 00:45:19,801 --> 00:45:23,681 A menos que você queira o governo atrás de você pra te foder, 666 00:45:25,932 --> 00:45:26,982 estou indo. 667 00:45:28,893 --> 00:45:32,813 Nós dois tivemos coisas piores que o governo querendo nos foder. 668 00:45:41,156 --> 00:45:43,026 Pense na minha proposta. 669 00:45:45,118 --> 00:45:47,828 Isso mesmo. Vai embora, cachorrinho. 670 00:45:58,089 --> 00:46:00,219 - Profundo, bem-vindo, irmão. - Saúde! 671 00:46:00,967 --> 00:46:04,177 Valeu, Capitão Pátria. Isso significa tudo para mim. 672 00:46:04,179 --> 00:46:05,639 - Pra nós. - Pra nós. 673 00:46:06,222 --> 00:46:08,732 Chegou. Excelente! 674 00:46:08,725 --> 00:46:11,935 Tomei a liberdade de pedir pra todos nós. 675 00:46:12,020 --> 00:46:14,860 Tenho certeza de que vão adorar o que escolhi. 676 00:46:15,857 --> 00:46:17,277 Obrigado, senhores. 677 00:46:23,406 --> 00:46:25,196 Posso pegar um pouco de pão? 678 00:46:25,200 --> 00:46:26,660 Qual é. 679 00:46:27,368 --> 00:46:29,698 Está de volta à alta roda. 680 00:46:29,704 --> 00:46:31,544 Só o melhor pra você. 681 00:46:37,587 --> 00:46:38,757 Que fome. 682 00:46:45,595 --> 00:46:47,555 Sabe quem eu andei lendo? 683 00:46:49,098 --> 00:46:51,018 Dr. Martin Luther King. 684 00:46:51,809 --> 00:46:56,189 Minha relação com King se aprofundou ultimamente. 685 00:46:56,940 --> 00:46:59,860 Ele foi ultrajado, perseguido. 686 00:47:00,401 --> 00:47:03,241 Enfrentou os poderosos. Assim como eu. É louco. 687 00:47:03,238 --> 00:47:06,618 Mas nós dois estivemos no topo da montanha 688 00:47:06,616 --> 00:47:09,536 e vimos a terra prometida. 689 00:47:09,536 --> 00:47:11,036 Eu mostro às pessoas 690 00:47:11,037 --> 00:47:14,537 o verdadeiro eu, e eles me amam por isso. 691 00:47:18,586 --> 00:47:20,376 Porra, eles me amam! 692 00:47:22,549 --> 00:47:24,509 Se eu soubesse disso antes. 693 00:47:27,136 --> 00:47:31,596 Sempre quis fazer tantas coisas e agora eu posso, finalmente. 694 00:47:33,851 --> 00:47:35,141 Ninguém pode me deter. 695 00:47:36,980 --> 00:47:38,190 Ninguém. 696 00:47:41,568 --> 00:47:43,318 Estou finalmente livre. 697 00:47:44,737 --> 00:47:46,157 Finalmente livre. 698 00:47:48,241 --> 00:47:49,081 Excelente! 699 00:47:49,075 --> 00:47:50,075 Profundo... 700 00:47:51,244 --> 00:47:53,044 - Isso é para você, cara. - É? 701 00:47:54,872 --> 00:47:56,002 Obrigado, senhor. 702 00:47:57,500 --> 00:47:58,500 Maravilhoso! 703 00:47:58,876 --> 00:48:00,456 A especialidade do chef. 704 00:48:01,337 --> 00:48:03,207 É uma iguaria sul-coreana. 705 00:48:05,216 --> 00:48:06,836 Merda! É o Timothy. 706 00:48:07,093 --> 00:48:08,473 Meu Deus. 707 00:48:08,553 --> 00:48:10,813 É Timothy, ele é meu amigo. 708 00:48:10,805 --> 00:48:13,675 Eu não posso comê-lo. Não vou comê-lo. 709 00:48:14,058 --> 00:48:15,478 Pode sim, Profundo. 710 00:48:15,560 --> 00:48:18,480 Timothy é delicioso. 711 00:48:22,275 --> 00:48:24,355 Ele está implorando pra mim. 712 00:48:25,612 --> 00:48:26,612 Ele tem filhos. 713 00:48:29,115 --> 00:48:30,115 Ele tem filhos. 714 00:48:30,908 --> 00:48:33,658 CASSANDRA COME A DROGA DO POLVO 715 00:48:39,459 --> 00:48:40,959 - Ei, Profundo. - O quê? 716 00:48:41,711 --> 00:48:43,131 Come o Timothy, porra. 717 00:49:06,861 --> 00:49:07,861 Desculpa. 718 00:49:15,620 --> 00:49:18,540 Desculpa. Ele está orando. 719 00:49:39,060 --> 00:49:40,600 Não estava delicioso? 720 00:49:47,610 --> 00:49:48,950 {\an8}Vamos, putain. 721 00:50:08,589 --> 00:50:11,259 {\an8}Deveria ter visto ele hoje. 722 00:50:11,676 --> 00:50:12,676 O senhor Bruto? 723 00:50:12,927 --> 00:50:16,557 {\an8}Como você trabalha pra um homem assim? 724 00:50:18,725 --> 00:50:20,515 Você também trabalha pra ele. 725 00:50:20,685 --> 00:50:23,805 {\an8}Eu só estou aqui porque você está. 726 00:50:31,988 --> 00:50:34,278 {\an8}Vamos embora. 727 00:50:35,074 --> 00:50:37,744 {\an8}Podemos ir pra Marselha. 728 00:50:39,078 --> 00:50:40,658 Não seria legal? 729 00:50:52,884 --> 00:50:56,684 Tudo bem. Desembucha. Onde você esteve o dia todo? 730 00:50:59,015 --> 00:51:02,305 Fui retido pela Pequena Nina. 731 00:51:03,394 --> 00:51:05,274 {\an8}Quem é essa? 732 00:51:06,731 --> 00:51:08,021 Pequena Nina? 733 00:51:11,027 --> 00:51:13,737 O que a piranha russa queria com você? 734 00:51:14,781 --> 00:51:15,821 Longa história. 735 00:51:15,907 --> 00:51:17,157 Espera. 736 00:51:19,327 --> 00:51:21,117 É uma mina de ouro, Francês! 737 00:51:21,662 --> 00:51:25,422 Marca uma reunião, você, eu e a Pequena Nina. 738 00:51:25,500 --> 00:51:28,590 Não, é uma péssima ideia. 739 00:51:28,586 --> 00:51:30,756 Não, Francês. É uma ótima ideia. 740 00:51:31,297 --> 00:51:36,637 Vai, pega o telefone, liga pra ela agora mesmo. 741 00:51:43,184 --> 00:51:46,814 Oui, monsieur. Por que estamos fazendo isso? 742 00:51:48,981 --> 00:51:52,191 A gente vai pra Rússia, meu filho. 743 00:52:00,827 --> 00:52:02,247 - Tem um segundo? - Oi. 744 00:52:02,245 --> 00:52:03,405 Sim. Entra. 745 00:52:03,704 --> 00:52:04,714 Obrigado. 746 00:52:06,499 --> 00:52:10,039 Falei com os produtores, disse que tinha uma emergência, 747 00:52:10,044 --> 00:52:11,174 que preciso sair. 748 00:52:11,879 --> 00:52:14,879 Isso é muito bom. 749 00:52:15,842 --> 00:52:18,392 Mas quando cheguei lá, 750 00:52:20,388 --> 00:52:22,008 falei que estava honrado. 751 00:52:22,098 --> 00:52:25,178 Não! Alex, isso é um erro. 752 00:52:25,268 --> 00:52:28,558 Estava em reabilitação. Mataria para ter qualquer droga. 753 00:52:28,563 --> 00:52:31,023 O empresário me largou, a Vought, todos. 754 00:52:32,650 --> 00:52:33,650 Mas você não. 755 00:52:35,111 --> 00:52:38,161 Então acha que vou te abandonar agora? 756 00:52:39,532 --> 00:52:42,582 Eu sou idiota, mas nem tanto. 757 00:52:45,955 --> 00:52:46,995 Tem certeza? 758 00:52:50,126 --> 00:52:51,666 Alguém precisa te proteger. 759 00:53:09,353 --> 00:53:10,443 Vamos lá. 760 00:53:13,024 --> 00:53:14,154 Manda ver. 761 00:53:17,028 --> 00:53:20,108 Sou um monstro pelo que fiz ao garoto. 762 00:53:26,370 --> 00:53:27,410 Não. 763 00:53:28,331 --> 00:53:31,041 Os outros não entendem, mas eu sim. 764 00:53:33,210 --> 00:53:34,210 É vale-tudo. 765 00:53:37,131 --> 00:53:39,801 Se eu aprendi alguma coisa... 766 00:53:53,022 --> 00:53:54,022 Mas que porra? 767 00:53:54,899 --> 00:53:58,779 HERÓI AMERICANO 768 00:53:58,778 --> 00:54:00,148 Bem... 769 00:54:00,154 --> 00:54:02,664 Tem sido uma longa estrada pra todos. 770 00:54:02,657 --> 00:54:05,367 Nos mostraram o melhor que os heróis podem ser. 771 00:54:05,701 --> 00:54:07,831 O primeiro escolhido das duas vagas, 772 00:54:07,912 --> 00:54:13,582 e o mais novo membro dos Sete é... 773 00:54:14,251 --> 00:54:15,291 Supersônico! 774 00:54:22,510 --> 00:54:25,010 {\an8}SUPERSÔNICO MAIS NOVO MEMBRO DOS SETE 775 00:54:25,388 --> 00:54:27,558 - Bem-vindo. - Obrigado, senhor. 776 00:54:34,146 --> 00:54:37,106 Bem, é isso. 777 00:54:38,526 --> 00:54:41,066 O último membro dos Sete é... 778 00:54:46,826 --> 00:54:49,696 O Senhor dos Sete Mares, Profundo! 779 00:54:54,625 --> 00:54:56,035 - Chega mais. - Legal. 780 00:54:56,127 --> 00:54:57,337 Bem-vindo de volta. 781 00:54:59,964 --> 00:55:01,264 {\an8}PROFUNDO DE VOLTA À EQUIPE 782 00:55:01,257 --> 00:55:02,427 {\an8}- Obrigado. - Nada. 783 00:55:02,550 --> 00:55:04,430 {\an8}- Parabéns. - Pra você também. 784 00:55:04,969 --> 00:55:07,809 Infelizmente, não vai ser nenhuma de vocês duas. 785 00:55:07,805 --> 00:55:10,095 Sei que entendem, a experiência é tudo. 786 00:55:10,099 --> 00:55:12,439 Pendurem suas capas e saiam. 787 00:55:14,854 --> 00:55:18,864 Profundo, devo dizer. Estou... Francamente, estou comovido 788 00:55:18,858 --> 00:55:21,938 e inspirado por Luz-Estrela ter te perdoado. 789 00:55:22,028 --> 00:55:24,238 Aceito suas desculpas, Profundo. 790 00:55:24,238 --> 00:55:25,988 Você merece outra chance. 791 00:55:25,990 --> 00:55:28,580 Obrigado. Acho que todos amadurecemos. 792 00:55:28,576 --> 00:55:31,656 Que fique claro. Não foi ideia minha trazê-lo. 793 00:55:32,121 --> 00:55:34,461 Não mesmo. Luz-Estrela insistiu. 794 00:55:34,457 --> 00:55:38,377 Mas mantenha distância, amigo. Porque... 795 00:55:40,337 --> 00:55:41,917 agora ela é a minha garota. 796 00:55:44,759 --> 00:55:47,759 Desculpa, não posso mais guardar segredo. 797 00:55:47,762 --> 00:55:49,392 É hora do mundo saber. 798 00:55:49,472 --> 00:55:53,392 Luz-Estrela e eu nos amamos. 799 00:55:55,603 --> 00:55:57,693 {\an8}Hashtag PátriaEstrela. 800 00:55:58,481 --> 00:55:59,861 {\an8}Corta! Incrível! 801 00:55:59,857 --> 00:56:03,487 - Muito bom! - Isso foi perfeito! 802 00:56:03,486 --> 00:56:04,646 - Todos vão amar! - É. 803 00:56:04,737 --> 00:56:06,027 Incrível. 804 00:56:06,030 --> 00:56:07,660 Tirei do nada, de improviso. 805 00:56:07,740 --> 00:56:11,990 Perfeito. Luz-Estrela precisa parecer menos chocada. 806 00:56:13,287 --> 00:56:14,787 Tudo bem, vamos de novo. 807 00:56:16,040 --> 00:56:17,040 Luz-Estrela? 808 00:56:17,833 --> 00:56:18,793 Tudo bem? 809 00:56:23,839 --> 00:56:25,669 Tudo. Vamos novamente. 810 00:56:25,758 --> 00:56:27,548 - Mais uma! - Vamos de novo. 811 00:56:28,469 --> 00:56:30,549 - Da sua fala, Capitão. - Beleza. 812 00:56:31,472 --> 00:56:32,972 Boa menina! 813 00:56:33,057 --> 00:56:35,017 E ação! 814 00:56:35,643 --> 00:56:38,063 Não posso mais guardar segredo. 815 00:56:38,521 --> 00:56:40,311 É hora do mundo saber. 816 00:56:42,274 --> 00:56:43,154 É. 817 00:56:44,777 --> 00:56:45,897 Pessoal... 818 00:56:47,196 --> 00:56:50,066 Luz-Estrela e eu nos amamos. 819 00:56:52,493 --> 00:56:53,993 {\an8}Hashtag PátriaEstrela. 820 00:59:28,023 --> 00:59:30,033 Legendas: Marcia L. Lazzaron 821 00:59:30,109 --> 00:59:32,109 {\an8}Supervisão Criativa Cristina Berio