1
00:00:05,005 --> 00:00:06,005
VOUGHT ANTARABANGSA
2
00:00:06,090 --> 00:00:08,050
{\an8}PERTANDINGAN LITTLE MISS HERO
WILAYAH TENGAH
3
00:00:14,432 --> 00:00:15,562
Okey, ingat,
4
00:00:15,558 --> 00:00:17,018
{\an8}jangan tegang, bertenang.
5
00:00:17,101 --> 00:00:17,941
{\an8}17 TAHUN LALU
6
00:00:17,935 --> 00:00:19,765
{\an8}Relaks apabila capai not tinggi.
7
00:00:19,854 --> 00:00:21,944
Ibu, saya tak boleh. Sakit.
8
00:00:21,939 --> 00:00:26,029
- Sakit perut sikit saja.
- Bukan perut, sisi saya yang sakit.
9
00:00:26,110 --> 00:00:27,320
Apa ibu nak cakap?
10
00:00:28,571 --> 00:00:31,871
"Kesakitan ialah kelemahan
yang meninggalkan badan."
11
00:00:31,866 --> 00:00:33,776
Betul, kita pemenang.
12
00:00:33,868 --> 00:00:36,248
Maknanya, kita buat apa saja untuk menang.
13
00:00:36,245 --> 00:00:39,705
Jadi, keluar dan tayang senyuman, okey?
14
00:00:42,209 --> 00:00:43,459
Baiklah.
15
00:00:44,712 --> 00:00:45,962
Kamu sangat cantik.
16
00:00:47,339 --> 00:00:49,469
Seterusnya, dari Des Moines, Iowa,
17
00:00:49,759 --> 00:00:51,139
peserta ke-15...
18
00:00:51,635 --> 00:00:52,595
Starlight.
19
00:00:53,971 --> 00:00:55,641
Oh sayangku
20
00:00:59,018 --> 00:01:00,638
Oh sayangku
21
00:01:00,895 --> 00:01:04,475
Bagaimana harus kutahu?
22
00:01:05,941 --> 00:01:08,991
Ada sesuatu yang tak kena
23
00:01:09,153 --> 00:01:12,453
Kesepianku buat kusengsara
24
00:01:12,615 --> 00:01:15,865
dan aku harus akui
25
00:01:16,118 --> 00:01:17,948
Aku masih percaya
26
00:01:19,288 --> 00:01:22,628
Tanpamu, aku boleh jadi gila
27
00:01:22,625 --> 00:01:25,495
Beriku petanda
28
00:01:26,462 --> 00:01:28,802
Katakan kepadaku sekali lagi
29
00:01:40,726 --> 00:01:42,646
Cuba mengawal saya.
30
00:01:42,645 --> 00:01:46,015
Seluruh hidup saya,
orang kaya dan berkuasa.
31
00:01:46,649 --> 00:01:49,399
Cuba mengongkong saya, ketepikan saya,
32
00:01:49,485 --> 00:01:53,315
buat saya lemah dan taat.
Seperti saya ini boneka!
33
00:01:54,198 --> 00:01:56,658
- Bendanya berkesan.
- Ashley, pengurusan krisis
34
00:01:56,659 --> 00:01:58,239
- kata apa?
- Bukan sekarang!
35
00:01:59,537 --> 00:02:02,207
Cuba teka? Jika saya dapat dikawal,
36
00:02:02,206 --> 00:02:05,036
sudah pasti mereka boleh kawal awak.
37
00:02:05,042 --> 00:02:07,252
Mereka dah buat, awak yang tak sedar.
38
00:02:08,921 --> 00:02:09,841
Sudah cukup.
39
00:02:11,131 --> 00:02:12,721
Sudah cukup saya minta maaf,
40
00:02:13,092 --> 00:02:15,932
sudah cukup saya ditindas
kerana kekuatan saya!
41
00:02:17,471 --> 00:02:19,771
...cukup ditindas kerana kekuatan saya!
42
00:02:20,683 --> 00:02:22,693
...ditindas kerana kekuatan saya!
43
00:02:26,063 --> 00:02:28,403
Awak dah naik!
44
00:02:28,399 --> 00:02:29,779
Tiada ketukan?
45
00:02:30,192 --> 00:02:31,442
Saya minta maaf.
46
00:02:33,070 --> 00:02:35,240
- Saya akan datang semula.
- Tunggu.
47
00:02:35,781 --> 00:02:37,161
Apa maksud awak saya naik?
48
00:02:37,658 --> 00:02:39,618
Dua puluh satu mata dengan peminat awak.
49
00:02:44,707 --> 00:02:46,207
Apa awak cakap tadi?
50
00:02:47,126 --> 00:02:48,336
Dua puluh satu mata.
51
00:02:48,836 --> 00:02:50,046
Mereka suka ucapan awak.
52
00:02:50,129 --> 00:02:54,049
Naik banyak, sebanyak 44% dengan
lelaki kulit putih di Rust Belt.
53
00:02:56,218 --> 00:02:57,848
- Ya!
- Saya tahu.
54
00:02:58,596 --> 00:02:59,596
Ya!
55
00:02:59,597 --> 00:03:03,137
Mereka berkata awak yakin, tidak menyesal.
56
00:03:03,142 --> 00:03:04,732
Awak tidak takut untuk...
57
00:03:05,811 --> 00:03:08,441
Teruskan Ashley, jangan berhenti.
58
00:03:08,439 --> 00:03:10,189
- Minta maaf, tuan.
- Apa?
59
00:03:12,735 --> 00:03:14,985
Tiada kena-mengena dengan awak. Teruskan.
60
00:03:14,987 --> 00:03:17,487
- Tak takut apa?
- Tak takut jadi diri sendiri.
61
00:03:22,077 --> 00:03:23,867
Mereka nak saya jadi diri sendiri?
62
00:03:24,246 --> 00:03:25,406
Sekarang...
63
00:03:27,499 --> 00:03:30,879
Awak tergelincir tujuh mata
dengan dewasa kawasan bandar,
64
00:03:30,878 --> 00:03:33,208
18 ke 34, tapi itu tak teruk, ia bagus.
65
00:03:33,297 --> 00:03:36,797
Akhirnya, semua suka
gandingan awak dan Starlight.
66
00:03:36,884 --> 00:03:39,934
Bersama awak akan mendapat rating Q 98%.
67
00:03:40,429 --> 00:03:42,349
Tiada siapa pernah setinggi itu.
68
00:03:42,848 --> 00:03:43,928
Tidak Soldier Boy.
69
00:03:44,725 --> 00:03:45,765
Tidak ada siapa.
70
00:03:47,978 --> 00:03:48,978
98?
71
00:04:29,603 --> 00:04:31,943
Jika saya sudah pulang, jaga kebersihan.
72
00:04:31,939 --> 00:04:33,439
Ini Bangunan Flatiron.
73
00:04:33,524 --> 00:04:34,944
Sebuah bangunan bersejarah.
74
00:04:34,942 --> 00:04:37,902
Kita menghormati nama bangunan ini.
75
00:04:37,987 --> 00:04:39,027
Tengoklah.
76
00:04:39,613 --> 00:04:41,913
- Apa?
- Guna piring.
77
00:04:41,991 --> 00:04:45,701
Tapi saya tak guna piring
apabila berasmara dengan ibu awak.
78
00:04:49,206 --> 00:04:50,416
Apa Kimiko buat?
79
00:04:50,416 --> 00:04:51,416
TAK GUNA
80
00:04:51,417 --> 00:04:53,497
{\an8}- Ayuh.
- Hei, ayuh.
81
00:04:53,502 --> 00:04:57,382
Dia dilanda kebosanan, okey?
82
00:04:57,381 --> 00:04:58,721
Beri dia ruang.
83
00:05:07,182 --> 00:05:09,442
- Anak pemboros telah pulang!
- Kenapa?
84
00:05:10,185 --> 00:05:13,475
Hei, kawan! Sekejap.
Jadi, awak dah kembali?
85
00:05:13,564 --> 00:05:14,484
Kita tengok dulu.
86
00:05:14,565 --> 00:05:17,185
Jangan salah anggap. Saya gembira.
Awak pasti?
87
00:05:17,276 --> 00:05:19,526
Apa dah jadi? Onani dengan pisau cukur?
88
00:05:19,528 --> 00:05:22,028
Patut tengok seorang lagi. Zakar saya.
89
00:05:24,950 --> 00:05:26,410
- Rindu awak.
- Sama.
90
00:05:26,410 --> 00:05:27,410
Ayuh, kawan.
91
00:05:31,874 --> 00:05:34,464
- Saya tahu apa awak nak kata.
- Tak payahlah.
92
00:05:34,460 --> 00:05:37,590
Gembira The Boys sudah pulang
di bawah satu bumbung.
93
00:05:37,588 --> 00:05:39,718
- Betulkah?
- Ya.
94
00:05:41,383 --> 00:05:43,393
Maksud saya, dia di situ, betul,
95
00:05:43,469 --> 00:05:47,719
dengan pakaian mewahnya, berlagak
seperti wizurai dari Dataran Vought.
96
00:05:48,432 --> 00:05:51,942
Sepanjang masa itu,
dia jadi tukang bodek adiwira?
97
00:05:52,019 --> 00:05:53,189
- Ya.
- Itu,
98
00:05:53,187 --> 00:05:56,147
pencapaian seumur hidup
Anugerah Si Dungu, bukan?
99
00:05:56,148 --> 00:05:58,528
- Ya, pencapaian seumur hidup.
- Ya.
100
00:05:59,318 --> 00:06:01,608
- Dah habis?
- Belum, kawan. Baru nak mula,
101
00:06:01,612 --> 00:06:03,412
- percayalah.
- Hebat, dengar sini.
102
00:06:03,489 --> 00:06:05,199
Ryan perlu ke tempat selamat.
103
00:06:05,199 --> 00:06:07,789
Vicky tahu lokasinya sebab kita beritahu,
104
00:06:07,785 --> 00:06:09,235
mesti Stan Edgar tahu.
105
00:06:09,328 --> 00:06:10,368
Selangkah di depan.
106
00:06:10,454 --> 00:06:13,174
Kolonel dah bawa budak itu lari
dan bersembunyi.
107
00:06:13,999 --> 00:06:17,169
Kita akan pergi melawat mereka.
108
00:06:17,628 --> 00:06:18,498
Betulkah?
109
00:06:18,921 --> 00:06:23,091
Monsieur Charcutier, saya tak boleh pergi.
Ada hal penting,
110
00:06:23,092 --> 00:06:26,722
Maaf. Saya lupa nak bincang
dengan setiausaha awak.
111
00:06:26,804 --> 00:06:29,564
- Ini kecemasan.
- Biar saya yang pergi.
112
00:06:30,390 --> 00:06:34,480
Ponteng hari ini dan ahli Kongres itu
mungkin akan belah tulang awak.
113
00:06:34,937 --> 00:06:36,187
Ya, terfikir juga.
114
00:06:36,730 --> 00:06:37,690
Kimiko.
115
00:06:38,649 --> 00:06:39,609
Kimiko?
116
00:06:40,067 --> 00:06:42,277
Hai. Boleh tolong...
117
00:06:43,570 --> 00:06:44,570
patahkan tangan?
118
00:06:45,280 --> 00:06:46,990
Vicky tahu jika pura-pura sakit.
119
00:06:47,074 --> 00:06:48,954
Jadi, ia mesti betul.
120
00:06:48,951 --> 00:06:51,411
Ia mesti bertahan beberapa hari.
121
00:06:53,872 --> 00:06:55,172
Tak guna, Hughie.
122
00:06:55,249 --> 00:06:57,579
Ambil sesuatu buat tahan sakit. Ada candu.
123
00:06:58,919 --> 00:07:01,049
Pegawai awam mesti lulus ujian dadah.
124
00:07:01,130 --> 00:07:04,510
Mari selesaikan hal ini, okey?
Lakukan secepat mungkin.
125
00:07:06,760 --> 00:07:08,010
Sebentar.
126
00:07:09,054 --> 00:07:10,764
- Sila duduk.
- Ya.
127
00:07:10,848 --> 00:07:13,808
Baru tiga minit
dah jadi Si Berani dan Si Gila.
128
00:07:14,726 --> 00:07:16,266
Baiklah, di situ.
129
00:07:19,690 --> 00:07:21,360
Di sini. Patah sendi.
130
00:07:21,358 --> 00:07:22,648
Tiada kerosakan kekal.
131
00:07:27,114 --> 00:07:28,034
Ya.
132
00:07:30,450 --> 00:07:31,370
Satu.
133
00:07:32,953 --> 00:07:33,833
Dua...
134
00:07:36,206 --> 00:07:37,746
Tak guna betul.
135
00:07:37,833 --> 00:07:38,673
WIRA AMERIKA
SILVER KINCAID
136
00:07:38,667 --> 00:07:40,127
Saya adiwira pertama berhijab.
137
00:07:40,127 --> 00:07:43,507
Jadi, jika saya masuk The Seven?
Sangat mengujakan, kawan.
138
00:07:43,589 --> 00:07:45,549
Slot pertama milik Supersonic.
139
00:07:45,549 --> 00:07:47,679
Dia diminati gadis 11 ke 14 tahun.
140
00:07:47,676 --> 00:07:50,596
Amat mengerikan. Jangan cakap begitu lagi.
141
00:07:50,596 --> 00:07:52,846
Dia juga pilihan utama pasaran Latinx.
142
00:07:52,848 --> 00:07:54,848
Kita nak pasaran Tengah dan Selatan.
143
00:07:54,850 --> 00:07:57,230
Tahu salsa lebih terkenal
daripada sos tomato?
144
00:07:57,311 --> 00:08:00,481
Adakah Supersonic generasi kedua
Mexico-Amerika
145
00:08:00,564 --> 00:08:02,984
mengejar impiannya untuk
bersama The Seven?
146
00:08:02,983 --> 00:08:06,863
Atau cuba menyemarakkan bara cinta
dengan Starlight?
147
00:08:06,862 --> 00:08:08,822
Awak tahu saya dah ada teman.
148
00:08:08,906 --> 00:08:13,446
Cinta tiga segi, menjana lonjakan 47%
dalam topik popular di platform sosial.
149
00:08:13,452 --> 00:08:16,372
Peminat mendambakan hubungan intim kalian.
150
00:08:17,456 --> 00:08:19,206
Biar kami berbincang dahulu.
151
00:08:19,208 --> 00:08:21,588
Hebat. Bagaimana dengan pilihan kedua?
152
00:08:21,585 --> 00:08:24,455
- Moonshadow.
- Perawakan positif yang tak keterlaluan.
153
00:08:24,463 --> 00:08:26,633
- Masih boleh dilanyak.
- Boleh sangat.
154
00:08:27,049 --> 00:08:29,469
- Tak tanya pun, Ashley.
- Maaf, Ashley.
155
00:08:29,801 --> 00:08:35,101
Mengerikan juga,
tapi saya fikirkan Silver Kincaid.
156
00:08:36,475 --> 00:08:40,055
{\an8}Tapi dia dari Afghan...
157
00:08:40,062 --> 00:08:41,732
- Dia dari England.
- ...istan.
158
00:08:41,730 --> 00:08:44,780
Statistik penyelamatannya yang tertinggi.
159
00:08:44,775 --> 00:08:46,685
Dia juga duta UNICEF.
160
00:08:47,861 --> 00:08:49,361
Dia paling layak.
161
00:08:49,363 --> 00:08:52,033
Kita kena bincang hal ini
dengan Homelander.
162
00:08:52,032 --> 00:08:54,162
- Sudah tentu.
- Menurut kontrak saya
163
00:08:54,243 --> 00:08:58,373
dengan En. Edgar, saya akan beri kata
putus untuk kedua-dua slot.
164
00:08:59,748 --> 00:09:01,998
Jadi, awak bincang dengan Homelander.
165
00:09:16,431 --> 00:09:17,521
Helo, Cherie.
166
00:09:18,267 --> 00:09:19,637
Awak bawa pasportnya?
167
00:09:28,860 --> 00:09:29,780
Hei.
168
00:09:31,822 --> 00:09:32,742
Kenapa?
169
00:09:34,157 --> 00:09:35,447
Saya buat silap, Serge.
170
00:09:39,079 --> 00:09:40,749
Saya kembali kepada Little Nina.
171
00:09:42,582 --> 00:09:43,582
Aduhai, Cherie.
172
00:09:43,667 --> 00:09:46,587
Bukan semua orang
dapat kerja bagus di CIA.
173
00:09:48,046 --> 00:09:52,046
Saya edarkan untuk dia,
tapi mereka dah curi.
174
00:09:52,551 --> 00:09:55,221
- Dapat cari?
- Mereka bertopeng. Saya tak cam.
175
00:09:57,514 --> 00:09:58,604
Saya juga khayal.
176
00:10:03,979 --> 00:10:06,109
Okey, berapa?
177
00:10:06,773 --> 00:10:08,153
Sebelas kilo.
178
00:10:10,569 --> 00:10:11,649
Kita bayar balik.
179
00:10:12,404 --> 00:10:14,364
- Kita bayar. Kita rayu...
- Awak tahu
180
00:10:14,448 --> 00:10:16,158
itu prinsip urus niaga Nina.
181
00:10:16,158 --> 00:10:18,078
Masih ingat Olivier?
182
00:10:21,371 --> 00:10:24,001
Berapa teruk dia ditoreh
ketika dia masih hidup?
183
00:10:26,793 --> 00:10:27,923
Mari ikut saya.
184
00:10:29,087 --> 00:10:31,007
Kita lari ke negara panas.
185
00:10:33,425 --> 00:10:34,625
Kita berdua saja.
186
00:10:43,268 --> 00:10:44,388
Maafkan saya.
187
00:11:30,232 --> 00:11:32,152
Marvin, kenapa awak datang?
188
00:11:32,901 --> 00:11:34,031
Silap pertimbangan.
189
00:11:38,407 --> 00:11:39,527
Butcher!
190
00:11:43,245 --> 00:11:46,365
Bawa bersabar. Kuat pelukan kamu.
191
00:11:48,834 --> 00:11:51,804
- Awak okey?
- Ya, sihat walafiat.
192
00:11:52,129 --> 00:11:53,259
Mari masuk.
193
00:11:55,340 --> 00:11:58,090
Apa halnya? Tak sangka dia penyayang.
194
00:12:00,345 --> 00:12:01,805
Kenapa awak kembali?
195
00:12:05,851 --> 00:12:07,521
Dia bunuh keluarga saya.
196
00:12:12,065 --> 00:12:14,225
Betul tempat ini selamat?
197
00:12:14,234 --> 00:12:16,864
Perlu kerap berpindah,
tapi selamat sekarang.
198
00:12:17,279 --> 00:12:19,449
Kedudukan yang akan menjejaskan kita
199
00:12:19,448 --> 00:12:22,828
ialah dia ini tiba-tiba terpacul
di laman saya.
200
00:12:23,827 --> 00:12:27,707
Saya takkan datang setakat
satu panggilan telefon.
201
00:12:32,961 --> 00:12:34,461
{\an8}WIRA AMERIKA
202
00:12:36,381 --> 00:12:38,591
- Alex, masuk ke sini sekejap.
- Hei.
203
00:12:41,720 --> 00:12:43,810
Kenapa awak mainkan lagu saya?
204
00:12:43,889 --> 00:12:45,469
Supaya dia tak dapat dengar.
205
00:12:45,474 --> 00:12:48,984
Mereka nak pilih awak
sebagai salah seorang pemenang.
206
00:12:50,479 --> 00:12:51,689
Biar betul?
207
00:12:51,688 --> 00:12:53,688
- Awak mesti menolak.
- Kenapa?
208
00:12:53,690 --> 00:12:55,650
- Dengar sini. Kalaulah...
- Kenapa?
209
00:12:55,734 --> 00:12:58,364
...orang beritahu saya perkara ini dulu.
210
00:13:00,113 --> 00:13:04,493
Ada sesuatu yang tak kena
dengan Homelander, kekecewaan.
211
00:13:04,493 --> 00:13:06,913
Dah beberapa kali dia ugut nak bunuh saya.
212
00:13:06,912 --> 00:13:09,542
Dah makin teruk
dan dia membunuh orang lain.
213
00:13:09,623 --> 00:13:12,713
Awak akan membahayakan diri awak
dan keluarga.
214
00:13:12,709 --> 00:13:15,669
Begitu juga mereka yang lain
dan mereka sangat kejam.
215
00:13:15,754 --> 00:13:17,094
- Percayalah.
- Okey, Annie.
216
00:13:17,172 --> 00:13:19,592
Katakan awak tak boleh,
cakap yang awak ada
217
00:13:19,591 --> 00:13:21,891
- kecemasan keluarga.
- Hentikan, Annie!
218
00:13:22,260 --> 00:13:23,600
Awak baru beritahu
219
00:13:24,763 --> 00:13:28,983
semua benda selama ini, kumpulan muzik,
rasisme Vought, semuanya sia-sia?
220
00:13:29,059 --> 00:13:30,439
- Begini...
- Tunggu sekejap.
221
00:13:30,519 --> 00:13:34,519
Maafkan saya. Tapi tolonglah.
Janji dengan saya awak akan pergi dan
222
00:13:34,523 --> 00:13:36,653
dan takkan datang lagi. Tolong.
223
00:13:41,196 --> 00:13:44,906
PUSAT IMBASAN PERUBATAN
GLOBAL WELLNESS
224
00:13:49,204 --> 00:13:52,674
Awak dah ada pemandu sekarang?
Dah macam Rihanna.
225
00:13:53,458 --> 00:13:55,288
Tak perlukan lesen, lari saja.
226
00:13:56,419 --> 00:13:58,589
- Dari mana awak tahu?
- Saya abang awak.
227
00:13:59,297 --> 00:14:01,297
Saya juga kenal orang.
228
00:14:02,342 --> 00:14:04,972
Berapa teruk?
229
00:14:06,471 --> 00:14:09,311
Kata doktor macam main rolet Rusia.
230
00:14:09,391 --> 00:14:13,021
Jika lari lagi, mungkin tiada apa,
atau mungkin jantung saya.
231
00:14:15,939 --> 00:14:17,359
Masih guna benda itu?
232
00:14:17,357 --> 00:14:19,107
Lagi cepat saya mati.
233
00:14:19,109 --> 00:14:22,779
Bagus. Bolehlah awak terus minta maaf
234
00:14:22,779 --> 00:14:24,819
dan awak boleh ikut saya pulang.
235
00:14:24,823 --> 00:14:27,283
Mereka mesti akan terima awak.
236
00:14:40,797 --> 00:14:42,417
Butcher kata awak ada kuasa.
237
00:14:48,638 --> 00:14:49,638
Saya juga.
238
00:14:53,435 --> 00:14:54,555
Awak suka kuasa awak?
239
00:14:58,773 --> 00:15:01,323
Pernah awak takut memilikinya?
240
00:15:09,743 --> 00:15:10,793
Saya juga.
241
00:15:12,537 --> 00:15:16,747
Mak Cik Grace nak saya bela anjing
tapi saya tak nak.
242
00:15:17,042 --> 00:15:19,042
Saya takut akan mencederakannya.
243
00:15:27,093 --> 00:15:30,763
Saya tahu maksud kamu
Saya cederakan orang
244
00:15:31,097 --> 00:15:32,557
Awak tak berniat begitu.
245
00:15:41,441 --> 00:15:44,321
{\an8}Saya benci kuasa saya.
Kalaulah kuasa itu tiada
246
00:15:45,111 --> 00:15:46,071
Ya.
247
00:15:47,906 --> 00:15:49,196
Saya juga.
248
00:15:51,493 --> 00:15:54,333
Neuman jadi ketua Biro sebab saya suruh.
249
00:15:54,329 --> 00:15:57,959
Saya cuba selamatkan dia daripada
serangan Kongres yang dicetusnya.
250
00:15:58,041 --> 00:16:00,881
Tak adalah awak bawakan latte susu oat
251
00:16:00,877 --> 00:16:03,337
dan maklumat kepadanya tahun lalu.
252
00:16:03,838 --> 00:16:06,928
Saya nak tahu rancangan
untuk memusnahkannya.
253
00:16:06,925 --> 00:16:09,465
Itu bergantung pada
254
00:16:09,469 --> 00:16:11,009
apa maklumat awak
255
00:16:11,805 --> 00:16:14,305
tentang percutian awak ke Nicaragua.
256
00:16:16,518 --> 00:16:18,648
- Saya tak pernah ke sana.
- Betul?
257
00:16:19,104 --> 00:16:23,324
Sebab ada maklumat,
awak siasat kes pegawai Payback.
258
00:16:23,400 --> 00:16:27,700
Satu tugas sulit
yang mengorbankan Soldier Boy.
259
00:16:30,156 --> 00:16:31,156
Kolonel?
260
00:16:31,449 --> 00:16:34,409
Apa-apa yang mungkin
sampai ke telinga William,
261
00:16:35,328 --> 00:16:36,408
dia silap.
262
00:16:41,334 --> 00:16:42,254
Betul?
263
00:16:43,461 --> 00:16:46,301
Masih ingat peti kebal
di pejabat lama awak?
264
00:16:46,840 --> 00:16:49,590
Peti di sebalik gambar Bush nombor satu?
265
00:16:49,968 --> 00:16:52,048
Saya pinjam sebuah lejar.
266
00:16:52,137 --> 00:16:54,677
Lejar yang catat semua
aset awak di serata dunia.
267
00:16:54,681 --> 00:16:58,441
Berapa lama awak rasa mereka
dan keluarga mereka akan bertahan
268
00:16:58,893 --> 00:17:01,403
apabila saya siarkan
nama-nama mereka di Facebook?
269
00:17:01,396 --> 00:17:05,686
Awak sanggup bunuh
orang tak bersalah yang tiada kaitan?
270
00:17:05,984 --> 00:17:08,614
Mual saya mendengar
awak masih persoalkannya.
271
00:17:12,240 --> 00:17:14,200
Nicaragua itu sejarah silam.
272
00:17:14,993 --> 00:17:17,333
Apatah lagi saya boleh dibunuh kerananya.
273
00:17:17,412 --> 00:17:20,172
Semua ejen awak akan terbunuh
jika tak cakap.
274
00:17:21,332 --> 00:17:22,292
Aduhai...
275
00:17:24,878 --> 00:17:25,998
buruknya perangai.
276
00:17:33,845 --> 00:17:35,805
Itu cabang Operasi Charly.
277
00:17:38,475 --> 00:17:40,135
Operasi Charly?
278
00:17:40,518 --> 00:17:42,938
Projek sulit Reagan.
279
00:17:43,021 --> 00:17:46,651
Bantu pemberontak Contra
serang Sandinista puak Rusia.
280
00:17:46,733 --> 00:17:48,443
Kami perlukan pembiayaan.
281
00:17:49,068 --> 00:17:52,158
Pembiayaan yang ada
hasil jual senjata ke Iran.
282
00:17:52,155 --> 00:17:54,155
Kesilapan besar Oliver North.
283
00:17:54,908 --> 00:17:56,028
Tapi yang lainnya?
284
00:17:56,034 --> 00:18:00,084
Contra memiliki banyak kokain.
285
00:18:00,497 --> 00:18:03,077
Saya ditugaskan untuk seludup kokain ke AS
286
00:18:03,166 --> 00:18:06,336
dan menggunakan untungnya
beli senjata lagi.
287
00:18:07,253 --> 00:18:10,093
Kononnya, perjuangan menentang Komunis.
288
00:18:10,173 --> 00:18:13,303
Cara melindungi diri yang karut.
289
00:18:13,843 --> 00:18:16,763
- Awak sertai yang satu lagi juga?
- Satu lagi apa?
290
00:18:16,763 --> 00:18:17,973
Dia tahu.
291
00:18:19,015 --> 00:18:20,015
Cakaplah.
292
00:18:24,103 --> 00:18:28,443
Dasar tak bertulis, kokain dijual
kepada kejiranan minoriti sahaja.
293
00:18:28,858 --> 00:18:32,068
Huru-hara, melemahkan mereka
tetapi elak kulit putih.
294
00:18:35,573 --> 00:18:38,543
Lewat 1984, kita bersiap siaga
untuk kekacauan besar.
295
00:18:38,535 --> 00:18:41,155
Pemimpin atasan dengan kebijakannya
296
00:18:41,246 --> 00:18:44,166
putuskan itu masanya
untuk melancarkan serangan.
297
00:19:02,559 --> 00:19:03,639
Payback Keparat.
298
00:19:04,060 --> 00:19:06,310
Setiap serangan seterusnya makin mengarut.
299
00:19:06,396 --> 00:19:08,896
Crimson Countess, Mindstorm,
300
00:19:08,982 --> 00:19:10,942
Swatto, Kembar TNT,
301
00:19:10,942 --> 00:19:15,412
Noir, Gunpowder, dan yang paling bodoh...
302
00:19:15,405 --> 00:19:18,235
Bagaimana, Gunpowder?
Nak buat serangan besar?
303
00:19:18,241 --> 00:19:20,411
- Tembak, Soldier Boy.
- Tolong letakkannya.
304
00:19:22,203 --> 00:19:25,793
Tak sangka mereka lantik
pegawai secantik awak.
305
00:19:27,625 --> 00:19:28,785
Kami hanya berseronok.
306
00:19:28,877 --> 00:19:32,627
Tempat simpan senjata di sana,
nanti habis meletup kem.
307
00:19:32,714 --> 00:19:34,424
Letakkannya sekarang.
308
00:19:37,635 --> 00:19:39,095
Saya suka jenis pemerhati.
309
00:19:39,095 --> 00:19:42,715
Sebenarnya, sayang awak
yang bertubuh cantik di sini.
310
00:19:45,894 --> 00:19:47,354
Maafkan saya.
311
00:19:48,313 --> 00:19:51,943
Saya rasa semua ini mengganggu.
312
00:19:52,025 --> 00:19:55,025
Kita mula balik.
Puan Grace Mallory, betul?
313
00:19:56,154 --> 00:19:57,414
Saya Stanford Edgar.
314
00:19:57,405 --> 00:19:59,155
Saya ahli sekutu Vought Amerika.
315
00:19:59,157 --> 00:20:01,407
Boleh awak jelaskan semua ini?
316
00:20:03,453 --> 00:20:06,713
Vought Amerika telah bersekutu
dengan kerajaan Amerika
317
00:20:06,706 --> 00:20:08,576
untuk memerangi komunisme.
318
00:20:08,583 --> 00:20:12,753
Payback akan menyusup diri
dan berganding dengan pemberontak Contra.
319
00:20:13,463 --> 00:20:14,923
Bayangkan ini misi percubaan.
320
00:20:14,923 --> 00:20:16,473
Misi percubaan untuk apa?
321
00:20:16,966 --> 00:20:19,296
Sudah tentu adiwira dalam tentera.
322
00:20:19,302 --> 00:20:23,682
Untuk kali pertama selepas 30 tahun.
Bayangkan kekuasaan kita.
323
00:20:24,140 --> 00:20:26,520
Ya Tuhan! Turun!
324
00:20:32,607 --> 00:20:33,607
Apa masalahnya?
325
00:20:33,608 --> 00:20:38,818
Masalahnya, musuh boleh kesan
orang terbang di atas garisan pokok
326
00:20:38,905 --> 00:20:40,905
- dan tahu kedudukan kita!
- Betul, Swatto.
327
00:20:40,907 --> 00:20:43,367
Jangan terbang
tanpa kelulusan Puan Mallory.
328
00:20:45,078 --> 00:20:46,078
Awak bergurau?
329
00:20:46,079 --> 00:20:48,709
Adiwira bukan askar.
Mereka tak berdisiplin.
330
00:20:48,790 --> 00:20:50,540
Tak dilatih, dan belum diuji.
331
00:20:50,625 --> 00:20:53,205
Tempat mereka bukan di zon perang.
332
00:20:53,211 --> 00:20:56,971
Beritahu Soldier Boy.
Dia wira Amerika yang sebenar.
333
00:20:57,423 --> 00:20:58,513
Saya tak izinkan.
334
00:20:58,508 --> 00:21:01,838
Saya pasti Tuan Casey akan
mengendalikan kebimbangan puan.
335
00:21:04,806 --> 00:21:08,596
Kami perlukan beberapa orang puan
untuk hantar air ke khemah kami.
336
00:21:09,769 --> 00:21:11,019
Terima kasih.
337
00:21:18,945 --> 00:21:19,855
Claudio...
338
00:21:19,946 --> 00:21:22,526
Mets takkan menang langsung tahun ini.
339
00:21:22,532 --> 00:21:24,952
Puan, Yankees pun tak guna juga.
340
00:21:35,378 --> 00:21:37,298
Semua orang kecuali Gunpowder.
341
00:21:37,880 --> 00:21:39,170
Semoga berjaya.
342
00:21:39,632 --> 00:21:43,092
Jangan makan benda itu
di depan saya. Saya alah.
343
00:21:43,636 --> 00:21:46,466
Begini. Kalau saya nak jadi ketua pasukan
344
00:21:46,556 --> 00:21:48,136
saya tak mahu pakai topeng ini.
345
00:21:48,141 --> 00:21:50,941
Ninja penyenyap disukai
budak lelaki bawah 10 tahun.
346
00:21:51,019 --> 00:21:52,849
Topeng itu ada nilai-nilai mistik.
347
00:21:52,854 --> 00:21:55,524
Pedulikan mistik.
Orang tak kenal saya pun.
348
00:21:55,523 --> 00:21:56,943
Nak tahan teksi pun sama.
349
00:21:57,025 --> 00:21:59,395
Payback ialah pasukan adiwira
ulung negara ini.
350
00:21:59,402 --> 00:22:00,492
Satu Amerika.
351
00:22:00,570 --> 00:22:02,780
Tapi, ahli kulit Hitam tetap di bawah.
352
00:22:02,864 --> 00:22:05,534
Saya mungkin lebih terkenal,
macam Eddie Murphy.
353
00:22:11,289 --> 00:22:12,249
Saya tak nak.
354
00:22:13,624 --> 00:22:14,674
Suka hati awak.
355
00:22:15,543 --> 00:22:18,173
Selepas awak ditugaskan
ke Minneapolis-St. Paul,
356
00:22:18,171 --> 00:22:22,591
topeng itu diperlukan untuk kehangatan.
357
00:22:27,388 --> 00:22:29,138
Cubalah senyum lebih sikit.
358
00:22:31,184 --> 00:22:32,564
Mesti cantik senyuman.
359
00:22:32,560 --> 00:22:35,860
Sebagai duta dari Planet Wanita Sebenar,
360
00:22:35,855 --> 00:22:39,025
saya rasa awak ingat kata-kata pikat
awak berjaya tapi...
361
00:22:39,025 --> 00:22:41,315
Betul. Tanyalah Loni Anderson.
362
00:22:41,319 --> 00:22:43,399
Tak memikat, dan tak pernah pun.
363
00:22:43,780 --> 00:22:46,410
Mereka layan sebab kasihan atau takut.
364
00:22:46,491 --> 00:22:49,201
Tapi tiada yang sukakan awak.
365
00:22:50,745 --> 00:22:52,995
Kalau awak baik sikit saja lagi,
366
00:22:53,081 --> 00:22:54,711
mungkin awak akan ada teman
367
00:22:56,125 --> 00:22:58,795
dan bukan di sini jadi Kapten Lesbo.
368
00:22:59,337 --> 00:23:00,837
Puan Mallory...
369
00:23:02,673 --> 00:23:03,973
Nanti dulu.
370
00:23:14,602 --> 00:23:16,482
Apa kenanya dengan dia?
371
00:23:18,606 --> 00:23:20,186
- Itu pun dia!
- Awak kisah?
372
00:23:20,191 --> 00:23:21,781
- Saya nak makan.
- Silakan.
373
00:23:21,776 --> 00:23:23,486
Saya tak kisah langsung.
374
00:23:23,486 --> 00:23:26,736
Ashley kata awak pilih
375
00:23:26,823 --> 00:23:29,873
Silver Kincaid.
376
00:23:29,951 --> 00:23:31,161
Saya ada nota.
377
00:23:32,662 --> 00:23:35,922
Saya kapten bersama.
Saya juga boleh memilih, bukan?
378
00:23:35,915 --> 00:23:39,085
Tak, sebab saya yang pilih ahli baharu.
379
00:23:39,085 --> 00:23:42,125
Saya nak cadangkan
putar belit plot yang hebat.
380
00:23:42,130 --> 00:23:44,970
Penonton takkan dapat mengagaknya.
381
00:23:44,966 --> 00:23:46,756
Saya dah buat keputusan.
382
00:23:46,843 --> 00:23:49,303
Tolonglah, awak belum dengar lagi.
383
00:23:49,387 --> 00:23:50,927
Betul, awak akan suka. Sedia?
384
00:23:52,890 --> 00:23:54,230
Kembalinya Deep!
385
00:23:54,225 --> 00:23:57,345
Hei! Apa khabar?
386
00:23:57,353 --> 00:23:58,443
Awak sihat?
387
00:23:59,105 --> 00:24:00,725
Sabar, Starlight.
388
00:24:00,815 --> 00:24:04,985
Sebelum awak berkata-kata, Tuhan suruh
kita jangan membalas jahat, bukan?
389
00:24:09,490 --> 00:24:11,330
Saya nak kita jadi bersaudara.
390
00:24:12,952 --> 00:24:14,662
Saya buatkan sesuatu untuk awak.
391
00:24:15,538 --> 00:24:16,538
Tanda berbaik-baik.
392
00:24:17,206 --> 00:24:21,166
Emas 24 karat
dengan berlian bebas konflik.
393
00:24:21,169 --> 00:24:23,589
Saya dah berusaha. Saya sedar
394
00:24:23,588 --> 00:24:27,218
apabila kita buat silap besar,
orang pertama yang harus dimaafkan
395
00:24:28,176 --> 00:24:29,256
ialah diri sendiri.
396
00:24:32,555 --> 00:24:34,675
Apa yang buat awak fikir saya nak
397
00:24:35,057 --> 00:24:40,397
peringatan harian tentang lelaki
yang mengutuk saya bagai nak rak?
398
00:24:42,565 --> 00:24:43,975
Saya nak berbincang.
399
00:24:43,983 --> 00:24:47,783
Kita biarkan mereka berbual, okey?
400
00:24:52,325 --> 00:24:53,985
Tak boleh.
401
00:24:53,993 --> 00:24:57,123
Saya tak benarkan
orang beragama lain dalam The Seven.
402
00:24:57,205 --> 00:24:59,665
Kapten Al Qaeda? Kita orang Amerika.
403
00:24:59,749 --> 00:25:01,789
Saya nak adukan kepada En. Edgar.
404
00:25:01,876 --> 00:25:05,166
Ucapan saya malam tadi?
Ratingnya 38.6 dan 59 kongsi.
405
00:25:06,214 --> 00:25:08,934
Siaran Langsung dengan tiga lagi
pasti hebat.
406
00:25:09,675 --> 00:25:11,135
Edgar yang sebut.
407
00:25:11,219 --> 00:25:13,349
Kepopularan ialah kuasa.
408
00:25:13,346 --> 00:25:15,136
Dia takkan mati di bukit ini.
409
00:25:18,935 --> 00:25:23,225
Perlukah saya ingatkan awak
tentang video Penerbangan 37 itu?
410
00:25:43,793 --> 00:25:46,553
Silakan. Siarkan.
411
00:25:48,005 --> 00:25:49,625
Ayuh kita mulakan.
412
00:25:50,633 --> 00:25:53,263
Ya, saya akan hilang segalanya,
tapi lepas itu...
413
00:25:54,595 --> 00:25:55,965
saya tak akan rugi apa-apa.
414
00:25:57,765 --> 00:26:00,885
Mula-mula, nadi utama akan ditamatkan.
415
00:26:01,727 --> 00:26:03,687
Rumah Putih, Pentagon.
416
00:26:04,397 --> 00:26:06,727
Kemudian sebarang keupayaan pertahanan.
417
00:26:06,816 --> 00:26:08,896
Selepas itu, prasarana utama
418
00:26:08,985 --> 00:26:11,815
macam selular, Internet dan seumpamanya.
419
00:26:13,197 --> 00:26:14,447
Kemudian...
420
00:26:15,950 --> 00:26:17,200
Saya rasa, kemudian...
421
00:26:18,244 --> 00:26:21,374
saya musnahkan New York dari muka bumi.
422
00:26:22,540 --> 00:26:23,580
Untuk suka-suka.
423
00:26:24,583 --> 00:26:26,133
Selain itu, tambah Des Moines
424
00:26:26,127 --> 00:26:29,207
dan pekan tempat asal Maeve.
425
00:26:29,297 --> 00:26:30,337
Sebab, kenapa tidak?
426
00:26:31,465 --> 00:26:32,505
Begitulah, Starlight
427
00:26:33,551 --> 00:26:35,801
saya lebih suka disayangi.
428
00:26:36,804 --> 00:26:37,934
Sungguh.
429
00:26:38,014 --> 00:26:40,274
Tapi kalau awak rampas itu
daripada saya...
430
00:26:40,808 --> 00:26:41,728
Baiklah...
431
00:26:42,435 --> 00:26:45,935
Ditakuti tiada masalah dengan saya.
432
00:26:48,190 --> 00:26:49,190
Jadi...
433
00:26:51,319 --> 00:26:52,699
silakan, rakanku.
434
00:26:55,239 --> 00:26:56,319
Lakukan.
435
00:27:00,786 --> 00:27:01,786
Tidak?
436
00:27:04,957 --> 00:27:06,577
Awak tak nak buat?
437
00:27:08,210 --> 00:27:12,260
Jika begitu, ingin saya katakan
awak tiada manfaat
438
00:27:12,340 --> 00:27:15,800
sebab sayalah Homelander.
439
00:27:18,054 --> 00:27:20,644
Saya boleh buat apa saja saya nak.
440
00:27:31,150 --> 00:27:32,320
Okey, esok...
441
00:27:32,318 --> 00:27:36,158
Awak ada wawancara
dengan Rose McGowan dan Alyssa Milano.
442
00:27:36,155 --> 00:27:37,905
- Saya suka Charmed!
- Hei, sayang.
443
00:27:37,907 --> 00:27:39,327
- Ya.
- Saya tak main-main.
444
00:27:39,325 --> 00:27:41,285
Kita perlu lindungi awak
445
00:27:41,369 --> 00:27:44,209
jika si Starlight serang awak lagi.
446
00:27:44,205 --> 00:27:46,575
Terima kasih.
Saya takkan terbuat tanpa awak.
447
00:27:46,582 --> 00:27:47,962
Memang betul.
448
00:27:51,837 --> 00:27:52,837
Ya.
449
00:27:54,131 --> 00:27:55,131
Tak guna.
450
00:28:00,346 --> 00:28:01,176
Ya.
451
00:28:10,981 --> 00:28:13,901
Ya? Awak suka?
452
00:28:13,901 --> 00:28:14,941
Ya.
453
00:28:17,029 --> 00:28:19,029
Awak betul-betul basah.
454
00:28:19,115 --> 00:28:21,025
Semuanya awak, sayang.
455
00:28:21,117 --> 00:28:23,947
Ya. Apa awak nak buat?
456
00:28:23,953 --> 00:28:26,163
Awak nak sentak guna semua tangan?
457
00:28:26,247 --> 00:28:27,667
- "Semua tangan"?
- Ya.
458
00:28:55,443 --> 00:28:57,533
Butcher? Awak okey?
459
00:28:58,571 --> 00:29:00,871
Ya, kawan. Semua okey.
Beri kami seminit, ya?
460
00:29:01,365 --> 00:29:05,405
- Awak perlukan bantuan.
- Jangan masuk.
461
00:29:12,835 --> 00:29:14,915
- Hei, Annie. - Homelander kemurungan.
462
00:29:15,004 --> 00:29:17,134
Dia dah gila.
463
00:29:17,131 --> 00:29:19,301
Hei. Bertenang. Apa?
464
00:29:19,300 --> 00:29:22,260
Dia nak kembalikan The Deep
ke dalam The Seven.
465
00:29:22,261 --> 00:29:24,011
Jadi, saya sebut tentang video.
466
00:29:24,013 --> 00:29:26,223
Dia kata silakan dan siarkan.
467
00:29:26,307 --> 00:29:29,267
Betul cakap awak,
kapten bersama ini sia-sia.
468
00:29:29,268 --> 00:29:30,308
Saya mesti pergi.
469
00:29:30,311 --> 00:29:34,521
Saya nak suruh awak lari
macam rumah dah terbakar.
470
00:29:36,734 --> 00:29:37,904
Awak mesti bertahan.
471
00:29:40,362 --> 00:29:41,282
Apa?
472
00:29:41,280 --> 00:29:44,240
Saya dah kembali bersama Butcher.
473
00:29:45,576 --> 00:29:46,616
Kenapa?
474
00:29:46,619 --> 00:29:48,659
Ada senjata boleh bunuh Homelander.
475
00:29:48,746 --> 00:29:51,116
Apa bendanya?
476
00:29:51,207 --> 00:29:54,787
Sejenis senjata. Saya tak pasti.
Tapi awak perlu berlengah.
477
00:29:54,877 --> 00:29:56,247
Perhatikan dia.
478
00:29:56,337 --> 00:29:57,627
Berapa lama?
479
00:30:01,550 --> 00:30:02,590
Awak tak tahu.
480
00:30:03,052 --> 00:30:04,932
Untuk satu tempoh tak tentu,
481
00:30:04,929 --> 00:30:06,889
saya mesti tayang senyuman,
482
00:30:06,889 --> 00:30:10,729
dengan semakin tak stabilnya
kedudukan Homelander,
483
00:30:11,310 --> 00:30:13,600
berharap dia tak bunuh saya
atau lebih teruk.
484
00:30:18,275 --> 00:30:19,815
Kalau sampai begitu, ya.
485
00:30:25,824 --> 00:30:30,624
Maaf. Homelander dan Vicky
seperti menduga kita,
486
00:30:31,330 --> 00:30:34,080
sebab kita cuba buat cara yang betul.
tapi tak boleh.
487
00:30:34,083 --> 00:30:37,963
Kita juga mesti sejahat
dan sekejam mereka.
488
00:30:37,962 --> 00:30:39,802
- Awak dah macam... - Ya, Butcher.
489
00:30:39,797 --> 00:30:42,297
Tapi dia betul, Annie.
490
00:30:42,383 --> 00:30:46,433
Dia memang betul selama ini.
Saya dah penat kalah.
491
00:30:51,141 --> 00:30:55,771
Okey. Tapi pastikan awak berjaya, Hughie.
Tapi tak apa.
492
00:31:04,113 --> 00:31:07,323
- Dulu saya selalu kalahkan awak.
- Awak sangat laju.
493
00:31:09,285 --> 00:31:12,655
Khamari! Pukul lagi adik kamu, siap kamu!
494
00:31:12,663 --> 00:31:14,753
Pak Cik Reg, kenapa dengan sut itu?
495
00:31:14,832 --> 00:31:16,632
- Kamu suka?
- Tak elok langsung.
496
00:31:16,709 --> 00:31:19,209
Hei! Khamari, jaga lisan kamu.
497
00:31:19,295 --> 00:31:22,255
Tak apa. Orang muda
tak faham sejarah mereka.
498
00:31:22,256 --> 00:31:24,126
Sut itu memang buruk.
499
00:31:24,133 --> 00:31:25,933
Tapi dia tetap salah.
500
00:31:26,719 --> 00:31:31,429
Baiklah, masuk dua-dua orang.
Basuh tangan betul-betul.
501
00:31:33,309 --> 00:31:35,099
Saya tak nak cakap apa-apa tapi...
502
00:31:36,562 --> 00:31:39,362
Saya cuma nak tunjukkan komuniti
saya buat benda baik.
503
00:31:39,440 --> 00:31:42,030
Sejak bila awak buat sesuatu bertujuan?
504
00:31:42,943 --> 00:31:44,033
Tolonglah.
505
00:31:44,320 --> 00:31:46,530
Saya bukan boleh lari atau ada kuasa.
506
00:31:47,406 --> 00:31:49,276
Saya mesti berubah untuk kekal.
507
00:31:49,283 --> 00:31:53,163
Atau tak payah. Kekal jadi adik saya saja.
508
00:31:54,663 --> 00:31:55,503
Ya.
509
00:31:55,581 --> 00:31:58,501
Beginilah. Saya lebih suka melatih
budak-budak ini
510
00:31:58,584 --> 00:32:00,674
berbanding bekerja di Vought.
511
00:32:02,171 --> 00:32:05,261
Awak patut datang ke trek.
Mereka mesti suka jumpa awak.
512
00:32:06,717 --> 00:32:07,717
Ya.
513
00:32:10,179 --> 00:32:11,259
Okey.
514
00:32:12,306 --> 00:32:15,596
Memandangkan awak nak sangat "buat baik".
515
00:32:15,601 --> 00:32:16,771
Nah.
516
00:32:16,769 --> 00:32:19,269
Saya diserang ketika nak pulang ke rumah.
517
00:32:19,355 --> 00:32:20,265
DANA WHITMYRE MANGSA
518
00:32:20,356 --> 00:32:21,936
Saya sangat takut.
519
00:32:22,024 --> 00:32:25,404
Ketika itu, kata Dana Whitmyre,
Blue Hawk menyelamatkannya.
520
00:32:25,486 --> 00:32:28,526
Kira-kira jam 7.15 malam,
saya ternampak lelaki Hitam...
521
00:32:28,614 --> 00:32:29,454
{\an8}BLUE HAWK
HALANG PENYAMUN GANAS
522
00:32:29,448 --> 00:32:31,408
{\an8}...ekori mangsa di Marin Boulevard.
523
00:32:31,492 --> 00:32:36,082
{\an8}Saya menghalangnya dan ketika itu
suspek jadi agresif.
524
00:32:39,917 --> 00:32:42,457
Dia tinggal beberapa rumah dari sini.
525
00:32:42,461 --> 00:32:43,551
Tiga orang anak.
526
00:32:44,213 --> 00:32:46,133
Dia sedang berjalan pulang.
527
00:32:47,341 --> 00:32:50,931
Blue Hawk memijaknya
dengan kuat sehingga retak kaki lima.
528
00:32:50,928 --> 00:32:53,098
- Teruknya.
- Ya.
529
00:32:56,725 --> 00:32:59,305
Mungkin boleh bagi duit.
530
00:32:59,395 --> 00:33:01,015
Mereka tak perlukan bantuan.
531
00:33:01,105 --> 00:33:02,475
Mereka nak awak bersuara.
532
00:33:02,731 --> 00:33:04,901
Awak dalam The Seven.
533
00:33:04,900 --> 00:33:06,820
Ya, tapi maksud saya...
534
00:33:07,486 --> 00:33:10,156
Saya lebih macam Michael Jordan.
535
00:33:11,031 --> 00:33:12,281
Saya bukan Malcolm X.
536
00:33:14,326 --> 00:33:17,076
Semua orang suka A-Train, bukan?
537
00:33:28,340 --> 00:33:29,340
Sergei.
538
00:33:31,593 --> 00:33:33,723
- Nina nak jumpa awak.
- Yevgenny!
539
00:33:33,721 --> 00:33:34,971
Isteri awak sihat?
540
00:33:36,432 --> 00:33:39,232
Dia masih suka saladnya dibuat
oleh lelaki Perancis
541
00:33:39,226 --> 00:33:41,346
berbanding suaminya?
542
00:33:43,689 --> 00:33:44,729
Lain kali.
543
00:33:55,242 --> 00:33:56,332
Masuk.
544
00:34:01,999 --> 00:34:03,999
Aduh. Tolonglah.
545
00:34:32,780 --> 00:34:33,740
Awak okey?
546
00:34:36,700 --> 00:34:38,740
- Awak sakit?
- Tak.
547
00:34:39,870 --> 00:34:43,000
Saya makan kebab basi. Jadi, sakit perut.
548
00:34:42,998 --> 00:34:44,168
Cuba ini.
549
00:34:45,459 --> 00:34:46,589
Saya akan...
550
00:34:48,879 --> 00:34:51,419
Mak awak selalu beri ini
apabila saya tak sihat.
551
00:34:52,299 --> 00:34:53,299
Samalah.
552
00:34:55,385 --> 00:34:56,215
Saya tak suka.
553
00:34:56,220 --> 00:34:59,770
Saya hancurkan dan beri burung makan
jika mak tak tengok.
554
00:34:59,765 --> 00:35:01,305
Saya tak salahkan awak.
555
00:35:01,308 --> 00:35:04,558
Benda ini buat mulut
lebih kering daripada...
556
00:35:06,438 --> 00:35:08,018
Awak nak sebut vagina.
557
00:35:09,024 --> 00:35:10,904
Ya, lebih kurang.
558
00:35:17,699 --> 00:35:19,949
Bukan perut awak saja sakit.
559
00:35:20,494 --> 00:35:22,704
Saya boleh dengar jantung awak kencang.
560
00:35:22,788 --> 00:35:25,078
Bau darah awak juga pelik.
561
00:35:29,878 --> 00:35:31,208
Jangan risau, nak.
562
00:35:31,713 --> 00:35:33,673
Dapat tidur semalaman okeylah.
563
00:35:41,765 --> 00:35:42,885
Maafkan saya.
564
00:35:42,975 --> 00:35:44,975
Apa yang awak minum malam tadi?
565
00:35:47,646 --> 00:35:48,686
Baik.
566
00:35:50,649 --> 00:35:51,689
Di mana kita tadi?
567
00:35:52,568 --> 00:35:56,198
Seperti yang diduga,
si bodoh Swatto terbang lagi.
568
00:35:56,280 --> 00:35:58,070
Mendedahkan kedudukan kami.
569
00:35:58,073 --> 00:36:01,543
Malah, pihak Sandinista bawa
Tentera Khas Rusia bersama.
570
00:36:01,535 --> 00:36:03,825
Walaupun tak penting kepada adiwira.
571
00:36:07,374 --> 00:36:08,714
Itu orang-orang saya.
572
00:36:24,892 --> 00:36:26,522
Bedebah!
573
00:36:53,503 --> 00:36:55,553
Ya!
574
00:37:00,802 --> 00:37:02,852
Awak jadi siapa? Apa hal...
575
00:38:36,732 --> 00:38:39,442
Alamak. Mereka bunuh Soldier Boy!
576
00:38:39,443 --> 00:38:40,693
Apa? Siapa?
577
00:38:40,694 --> 00:38:44,784
Pihak Rusia.
Mereka guna sejenis senapang atau senjata.
578
00:38:44,865 --> 00:38:47,275
- Tak mungkin.
- Ya, kami nampak.
579
00:38:47,284 --> 00:38:48,624
Kami nampak.
580
00:38:49,619 --> 00:38:51,039
Mereka ambil mayatnya!
581
00:39:03,967 --> 00:39:06,177
Seramai 116 orang saya terkorban.
582
00:39:06,178 --> 00:39:08,308
Vought dapat imuniti penuh.
583
00:39:09,848 --> 00:39:11,768
Saya bersumpah akan balas dendam.
584
00:39:12,893 --> 00:39:15,063
Hebat cerita itu.
585
00:39:16,229 --> 00:39:17,689
Cakap, Grace,
586
00:39:17,773 --> 00:39:20,283
ke mana Ivan bawa...
587
00:39:21,443 --> 00:39:22,783
Senjata Adiwira itu?
588
00:39:23,195 --> 00:39:25,565
Jejaknya tamat di Rusia.
589
00:39:26,323 --> 00:39:29,163
Betul. Saya cuma tahu setakat itu.
590
00:39:29,159 --> 00:39:32,449
Awak tahu perbuatan Soldier Boy
kepada keluarga saya...
591
00:39:34,581 --> 00:39:36,791
tapi saya tak patut tahu yang sebenar?
592
00:39:37,501 --> 00:39:39,251
Bukan semudah itu.
593
00:39:46,426 --> 00:39:48,506
Marvin, Hugh, tinggalkan kami.
594
00:40:12,828 --> 00:40:16,328
Awak datang selepas Becca menghilang
595
00:40:16,331 --> 00:40:18,671
dan menjanjikan kepala Homelander.
596
00:40:18,667 --> 00:40:20,747
Selama ini awak tahu
597
00:40:20,836 --> 00:40:24,966
ada sesuatu yang boleh dilakukan
tapi awak rahsiakan.
598
00:40:24,965 --> 00:40:26,415
Apa saja senjata ini,
599
00:40:26,508 --> 00:40:28,928
mungkin tak berkesan dengan Homelander.
600
00:40:28,927 --> 00:40:30,677
- Kalau berkesan?
- Lagi teruk.
601
00:40:30,679 --> 00:40:33,009
Sebab bukan setakat dia saja.
602
00:40:33,098 --> 00:40:35,848
Awak akan buru adiwira lain
Akhirnya semua adiwira.
603
00:40:35,851 --> 00:40:39,561
Kalau awak cakap lebih awal,
Homelander dah pun mati.
604
00:40:40,564 --> 00:40:43,444
Ryan takkan asyik berpindah rumah selamat
605
00:40:43,525 --> 00:40:46,855
dan tertanya-tanya jika ayahnya
akan turun dari langit.
606
00:40:48,155 --> 00:40:49,155
Becca pula...
607
00:40:52,367 --> 00:40:54,197
Becca mungkin masih hidup.
608
00:40:57,956 --> 00:40:59,036
Untuk semua itu...
609
00:41:02,294 --> 00:41:04,094
saya takkan maafkan awak.
610
00:41:04,838 --> 00:41:07,758
Ini bukan tentang Ryan atau Becca.
611
00:41:08,008 --> 00:41:10,048
Hanya mementingkan diri.
612
00:41:10,135 --> 00:41:12,045
Tentang diri awak saja.
613
00:41:12,137 --> 00:41:15,217
Kebencian yang awak nak lampiaskan
kepada dunia.
614
00:41:15,807 --> 00:41:17,677
Saya ingat awak dah berubah.
615
00:41:18,059 --> 00:41:19,479
Tapi saya silap.
616
00:41:19,561 --> 00:41:20,981
Awak macam ayah awak.
617
00:41:22,105 --> 00:41:23,395
Sejak azali.
618
00:41:27,777 --> 00:41:29,777
- Kenapa?
- Kita nak beredar.
619
00:41:31,156 --> 00:41:33,616
Butcher, tunggu! Awak nak ke mana?
620
00:41:33,617 --> 00:41:34,697
Ke bandar.
621
00:41:34,701 --> 00:41:36,041
Bila nak jumpa lagi?
622
00:41:36,036 --> 00:41:38,156
- Tak lagi. Saya tak selamat.
- Tunggu.
623
00:41:39,873 --> 00:41:42,423
- Apa maksud awak?
- Saya terpaksa pergi.
624
00:41:47,130 --> 00:41:48,670
Ryan, lepaskan.
625
00:41:48,757 --> 00:41:49,797
Tidak.
626
00:41:49,883 --> 00:41:52,593
Awak kata awak akan jaga saya. Awak janji.
627
00:41:52,594 --> 00:41:54,434
Ryan, lepaskan!
628
00:41:54,429 --> 00:41:57,559
- Tak nak!
- Mungkin saya tak nak tengok kamu.
629
00:41:57,641 --> 00:42:00,391
Selepas apa awak buat kepada Becca.
Ada terfikir?
630
00:42:21,039 --> 00:42:22,289
Saya benci awak.
631
00:42:41,893 --> 00:42:45,023
PANTAI BRIGHTON
TVERSKAYA KEDAI RUNCIT & DELI RUSIA
632
00:43:02,622 --> 00:43:05,172
Maaf, jika Yevgenny agak kasar.
633
00:43:05,250 --> 00:43:07,500
Dia masih marah awak makan anu isterinya.
634
00:43:14,259 --> 00:43:16,849
Kenapa awak bawa saya ke mari, Nina?
635
00:43:18,847 --> 00:43:21,307
Awak masih ingat Mikhail Petrov?
636
00:43:21,308 --> 00:43:24,848
Awak tunggu dia pulang.
Kemudian awak serang dia,
637
00:43:24,853 --> 00:43:26,443
awak terlepas pisau awak.
638
00:43:26,438 --> 00:43:30,938
Awak guna pintu van mini
sebagai pemotong leher,
639
00:43:31,026 --> 00:43:33,186
berulang-ulang kali, sehingga...
640
00:43:34,863 --> 00:43:36,033
kepalanya terputus.
641
00:43:36,489 --> 00:43:38,949
Seni, siapa yang menilainya?
642
00:43:39,868 --> 00:43:42,998
Kemudian awak nampak
isterinya di kerusi penumpang.
643
00:43:42,996 --> 00:43:47,036
Sergei saya tak meninggalkan saksi.
644
00:43:50,295 --> 00:43:51,585
Mana Cherie?
645
00:43:53,131 --> 00:43:54,341
Entah.
646
00:43:58,928 --> 00:44:03,558
Dia ada tempat di Bayonne
terakhir kami berjumpa.
647
00:44:04,351 --> 00:44:05,351
Kenapa?
648
00:44:09,773 --> 00:44:12,533
Sebab tiada orang curi heroin daripadanya.
649
00:44:14,861 --> 00:44:16,491
Dia curi daripada saya.
650
00:44:19,657 --> 00:44:22,447
Saya akan bunuh dia dengan pantas.
651
00:44:22,452 --> 00:44:25,042
Saya akan buatnya berbaloi untuk awak.
652
00:44:27,332 --> 00:44:29,672
Saya tak buat begitu lagi.
653
00:44:33,129 --> 00:44:34,879
Orang takkan berubah.
654
00:44:36,424 --> 00:44:38,344
Apa kata selamat awak?
655
00:44:38,802 --> 00:44:42,062
Apabila saya guna kolar anjing
dan perekat, apa katanya?
656
00:44:43,473 --> 00:44:44,933
Vincent Cassel.
657
00:44:49,396 --> 00:44:54,566
Awak macam anjing gila tapi setia
kepada sesiapa yang pegang rantainya.
658
00:44:55,819 --> 00:44:58,359
Sebelum William Butcher, ada saya.
659
00:44:59,072 --> 00:45:01,072
Sebelum saya, ayah awak.
660
00:45:03,201 --> 00:45:05,791
Tapi awak sentiasa akur, Sergei.
661
00:45:08,331 --> 00:45:09,421
Bukan Sergei.
662
00:45:11,084 --> 00:45:11,964
Serge.
663
00:45:13,294 --> 00:45:15,174
Itu kisah lama dulu.
664
00:45:15,672 --> 00:45:19,092
Sekarang saya dengan orang CIA, Nina.
665
00:45:19,801 --> 00:45:23,681
Melainkan awak nak kerajaan buru awak,
666
00:45:25,932 --> 00:45:26,982
saya nak pergi.
667
00:45:28,893 --> 00:45:32,813
Kita berdua ada benda lain lebih besar
daripada kerajaan nak buru kita.
668
00:45:41,156 --> 00:45:43,026
Fikirkan tawaran saya.
669
00:45:45,118 --> 00:45:47,828
Pergilah, anjing kecil.
670
00:45:58,089 --> 00:46:00,219
- Selamat pulang, Deep.
- Ya!
671
00:46:00,967 --> 00:46:04,177
Terima kasih, Homelander.
Ini besar maknanya bagi saya.
672
00:46:04,179 --> 00:46:05,639
- Untuk kita.
- Ya.
673
00:46:06,222 --> 00:46:08,732
Kita di sini. Bagus!
674
00:46:08,725 --> 00:46:11,935
Saya dah pesan untuk kita semua.
675
00:46:12,020 --> 00:46:14,860
Awak tentu akan suka pilihan saya, bukan?
676
00:46:15,857 --> 00:46:17,277
Terima kasih, tuan-tuan.
677
00:46:23,406 --> 00:46:25,196
Boleh beri saya roti?
678
00:46:25,200 --> 00:46:26,660
Tolonglah.
679
00:46:27,368 --> 00:46:29,698
Awak dah kembali dalam liga besar.
680
00:46:29,704 --> 00:46:31,544
Hanya yang terbaik untuk awak.
681
00:46:37,587 --> 00:46:38,757
Laparnya.
682
00:46:45,595 --> 00:46:47,555
Tahu siapa yang saya kaji?
683
00:46:49,098 --> 00:46:51,018
Dr. Martin Luther King.
684
00:46:51,809 --> 00:46:56,189
Hubungan saya dengan beliau semakin rapat.
685
00:46:56,940 --> 00:46:59,860
Dia dikutuk, dilayan dengan buruk.
686
00:47:00,401 --> 00:47:03,241
Menyampaikan yang betul.
Macam saya. Tak masuk akal.
687
00:47:03,238 --> 00:47:06,618
Kita dah pernah ke puncak
688
00:47:06,616 --> 00:47:09,536
melihat keindahan dunia.
689
00:47:09,536 --> 00:47:11,036
Saya tunjukkan mereka
690
00:47:11,037 --> 00:47:14,537
diri saya, dan mereka menyukainya.
691
00:47:18,586 --> 00:47:20,376
Mereka benar-benar suka!
692
00:47:22,549 --> 00:47:24,509
Kalaulah saya tahu lebih awal.
693
00:47:27,136 --> 00:47:31,596
Ada banyak yang saya nak buat
dan akhirnya, saya boleh buat semuanya.
694
00:47:33,851 --> 00:47:35,141
Saya tak boleh dihalang.
695
00:47:36,980 --> 00:47:38,190
Tiada siapa.
696
00:47:41,568 --> 00:47:43,318
Akhirnya, saya bebas.
697
00:47:44,737 --> 00:47:46,157
Akhirnya, bebas.
698
00:47:48,241 --> 00:47:49,081
Menakjubkan!
699
00:47:49,075 --> 00:47:50,075
Deep...
700
00:47:51,244 --> 00:47:53,044
- itu untuk awak.
- Saya?
701
00:47:54,872 --> 00:47:56,002
Terima kasih, tuan.
702
00:47:57,500 --> 00:47:58,500
Hebat!
703
00:47:58,876 --> 00:48:00,456
Hidangan istimewa cef.
704
00:48:01,337 --> 00:48:03,207
Hidangan Korea Selatan.
705
00:48:05,216 --> 00:48:06,836
Alamak! Timothy.
706
00:48:07,093 --> 00:48:08,473
Ya Tuhan.
707
00:48:08,553 --> 00:48:10,813
Ini kawan saya, Timothy.
708
00:48:10,805 --> 00:48:13,675
Saya tak boleh dan tak nak makan dia.
709
00:48:14,058 --> 00:48:15,478
Awak boleh, Deep.
710
00:48:15,560 --> 00:48:18,480
Timothy sangat lazat.
711
00:48:22,275 --> 00:48:24,355
Dia merayu tidak dibunuh.
712
00:48:25,612 --> 00:48:26,612
Dia ada anak.
713
00:48:30,908 --> 00:48:33,658
CASSANDRA
MAKAN SOTONG KURITA ITU
714
00:48:39,459 --> 00:48:40,959
- Hei, Deep.
- Apa?
715
00:48:41,711 --> 00:48:43,131
Makan Timothy.
716
00:49:06,861 --> 00:49:07,861
Saya minta maaf.
717
00:49:15,620 --> 00:49:18,540
Dia sedang berdoa.
718
00:49:39,060 --> 00:49:40,600
Sedap, bukan?
719
00:49:47,610 --> 00:49:48,950
{\an8}Ayuh.
720
00:50:08,589 --> 00:50:11,259
{\an8}Awak patut tengok dia hari ini.
721
00:50:11,676 --> 00:50:12,676
Tuan Charcutier?
722
00:50:12,927 --> 00:50:16,557
{\an8}Bagaimana nak kerja dengan orang begitu?
723
00:50:18,725 --> 00:50:20,515
Awak pun sama.
724
00:50:20,685 --> 00:50:23,805
{\an8}Saya di sini sebab awak.
725
00:50:31,988 --> 00:50:34,278
{\an8}Tapi mari kita pergi.
726
00:50:35,074 --> 00:50:37,744
{\an8}Kita boleh pergi ke Marseille.
727
00:50:39,078 --> 00:50:40,658
Mesti indah, bukan?
728
00:50:52,884 --> 00:50:56,684
Baiklah, cakap. Awak ke mana seharian?
729
00:50:59,015 --> 00:51:02,305
Saya ditahan Little Nina.
730
00:51:03,394 --> 00:51:05,274
{\an8}Siapa dia?
731
00:51:06,731 --> 00:51:08,021
Little Nina?
732
00:51:11,027 --> 00:51:13,737
Apa betina Rusia itu nak dengan awak?
733
00:51:14,781 --> 00:51:15,821
Panjang ceritanya.
734
00:51:15,907 --> 00:51:17,157
Tunggu.
735
00:51:19,327 --> 00:51:21,117
Ini peluang, Frenchie.
736
00:51:21,662 --> 00:51:25,422
Buat pertemuan, Little Nina,
saya dan awak.
737
00:51:25,500 --> 00:51:28,590
Tak, jangan main-main.
738
00:51:28,586 --> 00:51:30,756
Tak, Frenchie. Ini idea yang bagus.
739
00:51:31,297 --> 00:51:36,637
Lekas. Telefon dia sekarang.
740
00:51:43,184 --> 00:51:46,814
Baik, tuan. Kita buat ini untuk apa?
741
00:51:48,981 --> 00:51:52,191
Kita akan ke Rusia.
742
00:52:00,827 --> 00:52:02,247
- Hei, boleh jumpa?
- Hei.
743
00:52:02,245 --> 00:52:03,405
Ya, masuklah.
744
00:52:03,704 --> 00:52:04,714
Terima kasih.
745
00:52:06,499 --> 00:52:10,039
Saya dah jumpa penerbit
dan beritahu saya ada hal keluarga
746
00:52:10,044 --> 00:52:11,174
dan tarik diri.
747
00:52:11,879 --> 00:52:14,879
Bagus, sangat bagus.
748
00:52:15,842 --> 00:52:18,392
Tapi apabila saya di sana,
749
00:52:20,388 --> 00:52:22,008
lain yang saya cakap.
750
00:52:22,098 --> 00:52:25,178
Tak! Alex, awak silap.
751
00:52:25,268 --> 00:52:28,558
Saya di pusat pemulihan,
sanggup membunuh demi dadah.
752
00:52:28,563 --> 00:52:31,023
Pengurus, Vought,
semua orang kecewakan saya.
753
00:52:32,650 --> 00:52:33,650
Tapi awak tak lari.
754
00:52:35,111 --> 00:52:38,161
Awak ingat saya akan kecewakan awak?
755
00:52:39,532 --> 00:52:42,582
Saya memang teruk,
tapi taklah seteruk itu.
756
00:52:45,955 --> 00:52:46,995
Betulkah?
757
00:52:50,126 --> 00:52:51,666
Awak mesti disokong.
758
00:53:09,353 --> 00:53:10,443
Baiklah.
759
00:53:13,024 --> 00:53:14,154
Cakap.
760
00:53:17,028 --> 00:53:20,108
Saya sangat kejam
kerana mengecewakan budak itu.
761
00:53:26,370 --> 00:53:27,410
Tidak.
762
00:53:28,331 --> 00:53:31,041
Yang lain tak faham, tapi saya faham.
763
00:53:33,210 --> 00:53:34,210
Kita akan lawan.
764
00:53:37,131 --> 00:53:39,801
Kalau ada apa-apa yang saya belajar...
765
00:53:53,022 --> 00:53:54,022
Apa hal?
766
00:53:54,899 --> 00:53:58,779
WIRA AMERIKA
767
00:53:58,778 --> 00:54:00,148
Nampaknya...
768
00:54:00,154 --> 00:54:02,664
Anda semua telah lalui
perjalanan yang panjang.
769
00:54:02,657 --> 00:54:05,367
Anda telah menunjukkan
ciri-ciri terbaik wira.
770
00:54:05,701 --> 00:54:07,831
Yang pertama daripada dua pilihan,
771
00:54:07,912 --> 00:54:13,582
dan ahli terbaharu The Seven ialah...
772
00:54:14,251 --> 00:54:15,291
Supersonic!
773
00:54:20,716 --> 00:54:22,426
{\an8}WIRA AMERIKA
774
00:54:22,510 --> 00:54:25,010
{\an8}SUPERSONIC
AHLI TERBARU THE SEVEN
775
00:54:25,388 --> 00:54:27,558
- Selamat datang.
- Terima kasih, tuan.
776
00:54:34,146 --> 00:54:37,106
Ya, inilah masanya.
777
00:54:38,526 --> 00:54:41,066
Ahli terakhir dan terbaharu The Seven...
778
00:54:46,826 --> 00:54:49,696
Raja Tujuh Lautan. The Deep!
779
00:54:54,625 --> 00:54:56,035
- Mari naik.
- Baiklah.
780
00:54:56,127 --> 00:54:57,337
Selamat kembali.
781
00:54:58,921 --> 00:54:59,881
{\an8}WIRA AMERIKA
782
00:54:59,964 --> 00:55:01,264
{\an8}THE DEEP
MENYERTAI SEMULA PASUKAN
783
00:55:01,257 --> 00:55:02,427
{\an8}- Terima kasih.
- Okey.
784
00:55:02,550 --> 00:55:04,430
{\an8}- Tahniah.
- Awak juga.
785
00:55:04,969 --> 00:55:07,809
Malangnya, bukan awak berdua.
786
00:55:07,805 --> 00:55:10,095
Pengalaman lebih bernilai.
787
00:55:10,099 --> 00:55:12,439
Gantung mantel kalian dan pergi.
788
00:55:14,854 --> 00:55:18,864
Deep, saya tersentuh
789
00:55:18,858 --> 00:55:21,938
dan terinspirasi dengan keputusan
Starlight nak maafkan awak.
790
00:55:22,028 --> 00:55:24,238
Saya maafkan awak, Deep.
791
00:55:24,238 --> 00:55:25,988
Awak berhak dapat peluang kedua.
792
00:55:25,990 --> 00:55:28,580
Terima kasih, Starlight.
Kita dah makin matang.
793
00:55:28,576 --> 00:55:31,656
Sebenarnya, bukan idea saya
nak masukkan awak balik.
794
00:55:32,121 --> 00:55:34,461
Tak. Starlight yang mendesak.
795
00:55:34,457 --> 00:55:38,377
Tapi jangan rapat sangat, sebab...
796
00:55:40,337 --> 00:55:41,917
dia teman saya sekarang.
797
00:55:44,759 --> 00:55:47,759
Maaf, saya tak dapat merahsiakannya lagi.
798
00:55:47,762 --> 00:55:49,392
Dah masa kita beritahu semua.
799
00:55:49,472 --> 00:55:53,392
Starlight dan saya sedang bercinta.
800
00:55:55,603 --> 00:55:57,693
{\an8}Tanda pagar HomeLight.
801
00:55:58,481 --> 00:55:59,861
{\an8}Henti! Hebat!
802
00:55:59,857 --> 00:56:03,487
- Hebat lakonan!
- Tepat sekali!
803
00:56:03,486 --> 00:56:04,646
- Orang akan suka!
- Ya.
804
00:56:04,737 --> 00:56:06,027
Menakjubkan.
805
00:56:06,030 --> 00:56:07,660
Saya terfikirkannya tiba-tiba.
806
00:56:07,740 --> 00:56:11,990
Okey, hebat, tapi Starlight,
awak tak perlu terkejut sangat.
807
00:56:13,287 --> 00:56:14,787
Baiklah. Kita ulang.
808
00:56:16,040 --> 00:56:17,040
Starlight?
809
00:56:17,833 --> 00:56:18,793
Awak okey?
810
00:56:23,839 --> 00:56:25,669
Ya. Kita ulang.
811
00:56:25,758 --> 00:56:27,548
- Sekali lagi!
- Buat sekali lagi.
812
00:56:28,469 --> 00:56:30,549
- Mula daripada Homelander.
- Baiklah.
813
00:56:31,472 --> 00:56:32,972
Baiklah. Macam itulah!
814
00:56:33,057 --> 00:56:35,017
Mula!
815
00:56:35,643 --> 00:56:38,063
Saya tak boleh merahsiakannya lagi.
816
00:56:38,521 --> 00:56:40,311
Kita patut beritahu satu dunia.
817
00:56:42,274 --> 00:56:43,154
Ya.
818
00:56:44,777 --> 00:56:45,897
Semua orang...
819
00:56:47,196 --> 00:56:50,066
saya dan Starlight sedang bercinta.
820
00:56:52,493 --> 00:56:53,993
{\an8}Tanda pagar HomeLight.
821
00:59:28,023 --> 00:59:30,033
Terjemahan sari kata oleh
Aniza Borhan
822
00:59:30,109 --> 00:59:32,109
{\an8}Penyelia Kreatif
Vincent Lim