1 00:00:05,005 --> 00:00:06,005 VOUGHT ANTARABANGSA 2 00:00:06,090 --> 00:00:08,050 {\an8}PERTANDINGAN LITTLE MISS HERO WILAYAH TENGAH 3 00:00:14,432 --> 00:00:15,562 Okey, ingat, 4 00:00:15,558 --> 00:00:17,018 {\an8}jangan tegang, bertenang. 5 00:00:17,101 --> 00:00:17,941 {\an8}17 TAHUN LALU 6 00:00:17,935 --> 00:00:19,765 {\an8}Relaks apabila capai not tinggi. 7 00:00:19,854 --> 00:00:21,944 Ibu, saya tak boleh. Sakit. 8 00:00:21,939 --> 00:00:26,029 - Sakit perut sikit saja. - Bukan perut, sisi saya yang sakit. 9 00:00:26,110 --> 00:00:27,320 Apa ibu nak cakap? 10 00:00:28,571 --> 00:00:31,871 "Kesakitan ialah kelemahan yang meninggalkan badan." 11 00:00:31,866 --> 00:00:33,776 Betul, kita pemenang. 12 00:00:33,868 --> 00:00:36,248 Maknanya, kita buat apa saja untuk menang. 13 00:00:36,245 --> 00:00:39,705 Jadi, keluar dan tayang senyuman, okey? 14 00:00:42,209 --> 00:00:43,459 Baiklah. 15 00:00:44,712 --> 00:00:45,962 Kamu sangat cantik. 16 00:00:47,339 --> 00:00:49,469 Seterusnya, dari Des Moines, Iowa, 17 00:00:49,759 --> 00:00:51,139 peserta ke-15... 18 00:00:51,635 --> 00:00:52,595 Starlight. 19 00:00:53,971 --> 00:00:55,641 Oh sayangku 20 00:00:59,018 --> 00:01:00,638 Oh sayangku 21 00:01:00,895 --> 00:01:04,475 Bagaimana harus kutahu? 22 00:01:05,941 --> 00:01:08,991 Ada sesuatu yang tak kena 23 00:01:09,153 --> 00:01:12,453 Kesepianku buat kusengsara 24 00:01:12,615 --> 00:01:15,865 dan aku harus akui 25 00:01:16,118 --> 00:01:17,948 Aku masih percaya 26 00:01:19,288 --> 00:01:22,628 Tanpamu, aku boleh jadi gila 27 00:01:22,625 --> 00:01:25,495 Beriku petanda 28 00:01:26,462 --> 00:01:28,802 Katakan kepadaku sekali lagi 29 00:01:40,726 --> 00:01:42,646 Cuba mengawal saya. 30 00:01:42,645 --> 00:01:46,015 Seluruh hidup saya, orang kaya dan berkuasa. 31 00:01:46,649 --> 00:01:49,399 Cuba mengongkong saya, ketepikan saya, 32 00:01:49,485 --> 00:01:53,315 buat saya lemah dan taat. Seperti saya ini boneka! 33 00:01:54,198 --> 00:01:56,658 - Bendanya berkesan. - Ashley, pengurusan krisis 34 00:01:56,659 --> 00:01:58,239 - kata apa? - Bukan sekarang! 35 00:01:59,537 --> 00:02:02,207 Cuba teka? Jika saya dapat dikawal, 36 00:02:02,206 --> 00:02:05,036 sudah pasti mereka boleh kawal awak. 37 00:02:05,042 --> 00:02:07,252 Mereka dah buat, awak yang tak sedar. 38 00:02:08,921 --> 00:02:09,841 Sudah cukup. 39 00:02:11,131 --> 00:02:12,721 Sudah cukup saya minta maaf, 40 00:02:13,092 --> 00:02:15,932 sudah cukup saya ditindas kerana kekuatan saya! 41 00:02:17,471 --> 00:02:19,771 ...cukup ditindas kerana kekuatan saya! 42 00:02:20,683 --> 00:02:22,693 ...ditindas kerana kekuatan saya! 43 00:02:26,063 --> 00:02:28,403 Awak dah naik! 44 00:02:28,399 --> 00:02:29,779 Tiada ketukan? 45 00:02:30,192 --> 00:02:31,442 Saya minta maaf. 46 00:02:33,070 --> 00:02:35,240 - Saya akan datang semula. - Tunggu. 47 00:02:35,781 --> 00:02:37,161 Apa maksud awak saya naik? 48 00:02:37,658 --> 00:02:39,618 Dua puluh satu mata dengan peminat awak. 49 00:02:44,707 --> 00:02:46,207 Apa awak cakap tadi? 50 00:02:47,126 --> 00:02:48,336 Dua puluh satu mata. 51 00:02:48,836 --> 00:02:50,046 Mereka suka ucapan awak. 52 00:02:50,129 --> 00:02:54,049 Naik banyak, sebanyak 44% dengan lelaki kulit putih di Rust Belt. 53 00:02:56,218 --> 00:02:57,848 - Ya! - Saya tahu. 54 00:02:58,596 --> 00:02:59,596 Ya! 55 00:02:59,597 --> 00:03:03,137 Mereka berkata awak yakin, tidak menyesal. 56 00:03:03,142 --> 00:03:04,732 Awak tidak takut untuk... 57 00:03:05,811 --> 00:03:08,441 Teruskan Ashley, jangan berhenti. 58 00:03:08,439 --> 00:03:10,189 - Minta maaf, tuan. - Apa? 59 00:03:12,735 --> 00:03:14,985 Tiada kena-mengena dengan awak. Teruskan. 60 00:03:14,987 --> 00:03:17,487 - Tak takut apa? - Tak takut jadi diri sendiri. 61 00:03:22,077 --> 00:03:23,867 Mereka nak saya jadi diri sendiri? 62 00:03:24,246 --> 00:03:25,406 Sekarang... 63 00:03:27,499 --> 00:03:30,879 Awak tergelincir tujuh mata dengan dewasa kawasan bandar, 64 00:03:30,878 --> 00:03:33,208 18 ke 34, tapi itu tak teruk, ia bagus. 65 00:03:33,297 --> 00:03:36,797 Akhirnya, semua suka gandingan awak dan Starlight. 66 00:03:36,884 --> 00:03:39,934 Bersama awak akan mendapat rating Q 98%. 67 00:03:40,429 --> 00:03:42,349 Tiada siapa pernah setinggi itu. 68 00:03:42,848 --> 00:03:43,928 Tidak Soldier Boy. 69 00:03:44,725 --> 00:03:45,765 Tidak ada siapa. 70 00:03:47,978 --> 00:03:48,978 98? 71 00:04:29,603 --> 00:04:31,943 Jika saya sudah pulang, jaga kebersihan. 72 00:04:31,939 --> 00:04:33,439 Ini Bangunan Flatiron. 73 00:04:33,524 --> 00:04:34,944 Sebuah bangunan bersejarah. 74 00:04:34,942 --> 00:04:37,902 Kita menghormati nama bangunan ini. 75 00:04:37,987 --> 00:04:39,027 Tengoklah. 76 00:04:39,613 --> 00:04:41,913 - Apa? - Guna piring. 77 00:04:41,991 --> 00:04:45,701 Tapi saya tak guna piring apabila berasmara dengan ibu awak. 78 00:04:49,206 --> 00:04:50,416 Apa Kimiko buat? 79 00:04:50,416 --> 00:04:51,416 TAK GUNA 80 00:04:51,417 --> 00:04:53,497 {\an8}- Ayuh. - Hei, ayuh. 81 00:04:53,502 --> 00:04:57,382 Dia dilanda kebosanan, okey? 82 00:04:57,381 --> 00:04:58,721 Beri dia ruang. 83 00:05:07,182 --> 00:05:09,442 - Anak pemboros telah pulang! - Kenapa? 84 00:05:10,185 --> 00:05:13,475 Hei, kawan! Sekejap. Jadi, awak dah kembali? 85 00:05:13,564 --> 00:05:14,484 Kita tengok dulu. 86 00:05:14,565 --> 00:05:17,185 Jangan salah anggap. Saya gembira. Awak pasti? 87 00:05:17,276 --> 00:05:19,526 Apa dah jadi? Onani dengan pisau cukur? 88 00:05:19,528 --> 00:05:22,028 Patut tengok seorang lagi. Zakar saya. 89 00:05:24,950 --> 00:05:26,410 - Rindu awak. - Sama. 90 00:05:26,410 --> 00:05:27,410 Ayuh, kawan. 91 00:05:31,874 --> 00:05:34,464 - Saya tahu apa awak nak kata. - Tak payahlah. 92 00:05:34,460 --> 00:05:37,590 Gembira The Boys sudah pulang di bawah satu bumbung. 93 00:05:37,588 --> 00:05:39,718 - Betulkah? - Ya. 94 00:05:41,383 --> 00:05:43,393 Maksud saya, dia di situ, betul, 95 00:05:43,469 --> 00:05:47,719 dengan pakaian mewahnya, berlagak seperti wizurai dari Dataran Vought. 96 00:05:48,432 --> 00:05:51,942 Sepanjang masa itu, dia jadi tukang bodek adiwira? 97 00:05:52,019 --> 00:05:53,189 - Ya. - Itu, 98 00:05:53,187 --> 00:05:56,147 pencapaian seumur hidup Anugerah Si Dungu, bukan? 99 00:05:56,148 --> 00:05:58,528 - Ya, pencapaian seumur hidup. - Ya. 100 00:05:59,318 --> 00:06:01,608 - Dah habis? - Belum, kawan. Baru nak mula, 101 00:06:01,612 --> 00:06:03,412 - percayalah. - Hebat, dengar sini. 102 00:06:03,489 --> 00:06:05,199 Ryan perlu ke tempat selamat. 103 00:06:05,199 --> 00:06:07,789 Vicky tahu lokasinya sebab kita beritahu, 104 00:06:07,785 --> 00:06:09,235 mesti Stan Edgar tahu. 105 00:06:09,328 --> 00:06:10,368 Selangkah di depan. 106 00:06:10,454 --> 00:06:13,174 Kolonel dah bawa budak itu lari dan bersembunyi. 107 00:06:13,999 --> 00:06:17,169 Kita akan pergi melawat mereka. 108 00:06:17,628 --> 00:06:18,498 Betulkah? 109 00:06:18,921 --> 00:06:23,091 Monsieur Charcutier, saya tak boleh pergi. Ada hal penting, 110 00:06:23,092 --> 00:06:26,722 Maaf. Saya lupa nak bincang dengan setiausaha awak. 111 00:06:26,804 --> 00:06:29,564 - Ini kecemasan. - Biar saya yang pergi. 112 00:06:30,390 --> 00:06:34,480 Ponteng hari ini dan ahli Kongres itu mungkin akan belah tulang awak. 113 00:06:34,937 --> 00:06:36,187 Ya, terfikir juga. 114 00:06:36,730 --> 00:06:37,690 Kimiko. 115 00:06:38,649 --> 00:06:39,609 Kimiko? 116 00:06:40,067 --> 00:06:42,277 Hai. Boleh tolong... 117 00:06:43,570 --> 00:06:44,570 patahkan tangan? 118 00:06:45,280 --> 00:06:46,990 Vicky tahu jika pura-pura sakit. 119 00:06:47,074 --> 00:06:48,954 Jadi, ia mesti betul. 120 00:06:48,951 --> 00:06:51,411 Ia mesti bertahan beberapa hari. 121 00:06:53,872 --> 00:06:55,172 Tak guna, Hughie. 122 00:06:55,249 --> 00:06:57,579 Ambil sesuatu buat tahan sakit. Ada candu. 123 00:06:58,919 --> 00:07:01,049 Pegawai awam mesti lulus ujian dadah. 124 00:07:01,130 --> 00:07:04,510 Mari selesaikan hal ini, okey? Lakukan secepat mungkin. 125 00:07:06,760 --> 00:07:08,010 Sebentar. 126 00:07:09,054 --> 00:07:10,764 - Sila duduk. - Ya. 127 00:07:10,848 --> 00:07:13,808 Baru tiga minit dah jadi Si Berani dan Si Gila. 128 00:07:14,726 --> 00:07:16,266 Baiklah, di situ. 129 00:07:19,690 --> 00:07:21,360 Di sini. Patah sendi. 130 00:07:21,358 --> 00:07:22,648 Tiada kerosakan kekal. 131 00:07:27,114 --> 00:07:28,034 Ya. 132 00:07:30,450 --> 00:07:31,370 Satu. 133 00:07:32,953 --> 00:07:33,833 Dua... 134 00:07:36,206 --> 00:07:37,746 Tak guna betul. 135 00:07:37,833 --> 00:07:38,673 WIRA AMERIKA SILVER KINCAID 136 00:07:38,667 --> 00:07:40,127 Saya adiwira pertama berhijab. 137 00:07:40,127 --> 00:07:43,507 Jadi, jika saya masuk The Seven? Sangat mengujakan, kawan. 138 00:07:43,589 --> 00:07:45,549 Slot pertama milik Supersonic. 139 00:07:45,549 --> 00:07:47,679 Dia diminati gadis 11 ke 14 tahun. 140 00:07:47,676 --> 00:07:50,596 Amat mengerikan. Jangan cakap begitu lagi. 141 00:07:50,596 --> 00:07:52,846 Dia juga pilihan utama pasaran Latinx. 142 00:07:52,848 --> 00:07:54,848 Kita nak pasaran Tengah dan Selatan. 143 00:07:54,850 --> 00:07:57,230 Tahu salsa lebih terkenal daripada sos tomato? 144 00:07:57,311 --> 00:08:00,481 Adakah Supersonic generasi kedua Mexico-Amerika 145 00:08:00,564 --> 00:08:02,984 mengejar impiannya untuk bersama The Seven? 146 00:08:02,983 --> 00:08:06,863 Atau cuba menyemarakkan bara cinta dengan Starlight? 147 00:08:06,862 --> 00:08:08,822 Awak tahu saya dah ada teman. 148 00:08:08,906 --> 00:08:13,446 Cinta tiga segi, menjana lonjakan 47% dalam topik popular di platform sosial. 149 00:08:13,452 --> 00:08:16,372 Peminat mendambakan hubungan intim kalian. 150 00:08:17,456 --> 00:08:19,206 Biar kami berbincang dahulu. 151 00:08:19,208 --> 00:08:21,588 Hebat. Bagaimana dengan pilihan kedua? 152 00:08:21,585 --> 00:08:24,455 - Moonshadow. - Perawakan positif yang tak keterlaluan. 153 00:08:24,463 --> 00:08:26,633 - Masih boleh dilanyak. - Boleh sangat. 154 00:08:27,049 --> 00:08:29,469 - Tak tanya pun, Ashley. - Maaf, Ashley. 155 00:08:29,801 --> 00:08:35,101 Mengerikan juga, tapi saya fikirkan Silver Kincaid. 156 00:08:36,475 --> 00:08:40,055 {\an8}Tapi dia dari Afghan... 157 00:08:40,062 --> 00:08:41,732 - Dia dari England. - ...istan. 158 00:08:41,730 --> 00:08:44,780 Statistik penyelamatannya yang tertinggi. 159 00:08:44,775 --> 00:08:46,685 Dia juga duta UNICEF. 160 00:08:47,861 --> 00:08:49,361 Dia paling layak. 161 00:08:49,363 --> 00:08:52,033 Kita kena bincang hal ini dengan Homelander. 162 00:08:52,032 --> 00:08:54,162 - Sudah tentu. - Menurut kontrak saya 163 00:08:54,243 --> 00:08:58,373 dengan En. Edgar, saya akan beri kata putus untuk kedua-dua slot. 164 00:08:59,748 --> 00:09:01,998 Jadi, awak bincang dengan Homelander. 165 00:09:16,431 --> 00:09:17,521 Helo, Cherie. 166 00:09:18,267 --> 00:09:19,637 Awak bawa pasportnya? 167 00:09:28,860 --> 00:09:29,780 Hei. 168 00:09:31,822 --> 00:09:32,742 Kenapa? 169 00:09:34,157 --> 00:09:35,447 Saya buat silap, Serge. 170 00:09:39,079 --> 00:09:40,749 Saya kembali kepada Little Nina. 171 00:09:42,582 --> 00:09:43,582 Aduhai, Cherie. 172 00:09:43,667 --> 00:09:46,587 Bukan semua orang dapat kerja bagus di CIA. 173 00:09:48,046 --> 00:09:52,046 Saya edarkan untuk dia, tapi mereka dah curi. 174 00:09:52,551 --> 00:09:55,221 - Dapat cari? - Mereka bertopeng. Saya tak cam. 175 00:09:57,514 --> 00:09:58,604 Saya juga khayal. 176 00:10:03,979 --> 00:10:06,109 Okey, berapa? 177 00:10:06,773 --> 00:10:08,153 Sebelas kilo. 178 00:10:10,569 --> 00:10:11,649 Kita bayar balik. 179 00:10:12,404 --> 00:10:14,364 - Kita bayar. Kita rayu... - Awak tahu 180 00:10:14,448 --> 00:10:16,158 itu prinsip urus niaga Nina. 181 00:10:16,158 --> 00:10:18,078 Masih ingat Olivier? 182 00:10:21,371 --> 00:10:24,001 Berapa teruk dia ditoreh ketika dia masih hidup? 183 00:10:26,793 --> 00:10:27,923 Mari ikut saya. 184 00:10:29,087 --> 00:10:31,007 Kita lari ke negara panas. 185 00:10:33,425 --> 00:10:34,625 Kita berdua saja. 186 00:10:43,268 --> 00:10:44,388 Maafkan saya. 187 00:11:30,232 --> 00:11:32,152 Marvin, kenapa awak datang? 188 00:11:32,901 --> 00:11:34,031 Silap pertimbangan. 189 00:11:38,407 --> 00:11:39,527 Butcher! 190 00:11:43,245 --> 00:11:46,365 Bawa bersabar. Kuat pelukan kamu. 191 00:11:48,834 --> 00:11:51,804 - Awak okey? - Ya, sihat walafiat. 192 00:11:52,129 --> 00:11:53,259 Mari masuk. 193 00:11:55,340 --> 00:11:58,090 Apa halnya? Tak sangka dia penyayang. 194 00:12:00,345 --> 00:12:01,805 Kenapa awak kembali? 195 00:12:05,851 --> 00:12:07,521 Dia bunuh keluarga saya. 196 00:12:12,065 --> 00:12:14,225 Betul tempat ini selamat? 197 00:12:14,234 --> 00:12:16,864 Perlu kerap berpindah, tapi selamat sekarang. 198 00:12:17,279 --> 00:12:19,449 Kedudukan yang akan menjejaskan kita 199 00:12:19,448 --> 00:12:22,828 ialah dia ini tiba-tiba terpacul di laman saya. 200 00:12:23,827 --> 00:12:27,707 Saya takkan datang setakat satu panggilan telefon. 201 00:12:32,961 --> 00:12:34,461 {\an8}WIRA AMERIKA 202 00:12:36,381 --> 00:12:38,591 - Alex, masuk ke sini sekejap. - Hei. 203 00:12:41,720 --> 00:12:43,810 Kenapa awak mainkan lagu saya? 204 00:12:43,889 --> 00:12:45,469 Supaya dia tak dapat dengar. 205 00:12:45,474 --> 00:12:48,984 Mereka nak pilih awak sebagai salah seorang pemenang. 206 00:12:50,479 --> 00:12:51,689 Biar betul? 207 00:12:51,688 --> 00:12:53,688 - Awak mesti menolak. - Kenapa? 208 00:12:53,690 --> 00:12:55,650 - Dengar sini. Kalaulah... - Kenapa? 209 00:12:55,734 --> 00:12:58,364 ...orang beritahu saya perkara ini dulu. 210 00:13:00,113 --> 00:13:04,493 Ada sesuatu yang tak kena dengan Homelander, kekecewaan. 211 00:13:04,493 --> 00:13:06,913 Dah beberapa kali dia ugut nak bunuh saya. 212 00:13:06,912 --> 00:13:09,542 Dah makin teruk dan dia membunuh orang lain. 213 00:13:09,623 --> 00:13:12,713 Awak akan membahayakan diri awak dan keluarga. 214 00:13:12,709 --> 00:13:15,669 Begitu juga mereka yang lain dan mereka sangat kejam. 215 00:13:15,754 --> 00:13:17,094 - Percayalah. - Okey, Annie. 216 00:13:17,172 --> 00:13:19,592 Katakan awak tak boleh, cakap yang awak ada 217 00:13:19,591 --> 00:13:21,891 - kecemasan keluarga. - Hentikan, Annie! 218 00:13:22,260 --> 00:13:23,600 Awak baru beritahu 219 00:13:24,763 --> 00:13:28,983 semua benda selama ini, kumpulan muzik, rasisme Vought, semuanya sia-sia? 220 00:13:29,059 --> 00:13:30,439 - Begini... - Tunggu sekejap. 221 00:13:30,519 --> 00:13:34,519 Maafkan saya. Tapi tolonglah. Janji dengan saya awak akan pergi dan 222 00:13:34,523 --> 00:13:36,653 dan takkan datang lagi. Tolong. 223 00:13:41,196 --> 00:13:44,906 PUSAT IMBASAN PERUBATAN GLOBAL WELLNESS 224 00:13:49,204 --> 00:13:52,674 Awak dah ada pemandu sekarang? Dah macam Rihanna. 225 00:13:53,458 --> 00:13:55,288 Tak perlukan lesen, lari saja. 226 00:13:56,419 --> 00:13:58,589 - Dari mana awak tahu? - Saya abang awak. 227 00:13:59,297 --> 00:14:01,297 Saya juga kenal orang. 228 00:14:02,342 --> 00:14:04,972 Berapa teruk? 229 00:14:06,471 --> 00:14:09,311 Kata doktor macam main rolet Rusia. 230 00:14:09,391 --> 00:14:13,021 Jika lari lagi, mungkin tiada apa, atau mungkin jantung saya. 231 00:14:15,939 --> 00:14:17,359 Masih guna benda itu? 232 00:14:17,357 --> 00:14:19,107 Lagi cepat saya mati. 233 00:14:19,109 --> 00:14:22,779 Bagus. Bolehlah awak terus minta maaf 234 00:14:22,779 --> 00:14:24,819 dan awak boleh ikut saya pulang. 235 00:14:24,823 --> 00:14:27,283 Mereka mesti akan terima awak. 236 00:14:40,797 --> 00:14:42,417 Butcher kata awak ada kuasa. 237 00:14:48,638 --> 00:14:49,638 Saya juga. 238 00:14:53,435 --> 00:14:54,555 Awak suka kuasa awak? 239 00:14:58,773 --> 00:15:01,323 Pernah awak takut memilikinya? 240 00:15:09,743 --> 00:15:10,793 Saya juga. 241 00:15:12,537 --> 00:15:16,747 Mak Cik Grace nak saya bela anjing tapi saya tak nak. 242 00:15:17,042 --> 00:15:19,042 Saya takut akan mencederakannya. 243 00:15:27,093 --> 00:15:30,763 Saya tahu maksud kamu Saya cederakan orang 244 00:15:31,097 --> 00:15:32,557 Awak tak berniat begitu. 245 00:15:41,441 --> 00:15:44,321 {\an8}Saya benci kuasa saya. Kalaulah kuasa itu tiada 246 00:15:45,111 --> 00:15:46,071 Ya. 247 00:15:47,906 --> 00:15:49,196 Saya juga. 248 00:15:51,493 --> 00:15:54,333 Neuman jadi ketua Biro sebab saya suruh. 249 00:15:54,329 --> 00:15:57,959 Saya cuba selamatkan dia daripada serangan Kongres yang dicetusnya. 250 00:15:58,041 --> 00:16:00,881 Tak adalah awak bawakan latte susu oat 251 00:16:00,877 --> 00:16:03,337 dan maklumat kepadanya tahun lalu. 252 00:16:03,838 --> 00:16:06,928 Saya nak tahu rancangan untuk memusnahkannya. 253 00:16:06,925 --> 00:16:09,465 Itu bergantung pada 254 00:16:09,469 --> 00:16:11,009 apa maklumat awak 255 00:16:11,805 --> 00:16:14,305 tentang percutian awak ke Nicaragua. 256 00:16:16,518 --> 00:16:18,648 - Saya tak pernah ke sana. - Betul? 257 00:16:19,104 --> 00:16:23,324 Sebab ada maklumat, awak siasat kes pegawai Payback. 258 00:16:23,400 --> 00:16:27,700 Satu tugas sulit yang mengorbankan Soldier Boy. 259 00:16:30,156 --> 00:16:31,156 Kolonel? 260 00:16:31,449 --> 00:16:34,409 Apa-apa yang mungkin sampai ke telinga William, 261 00:16:35,328 --> 00:16:36,408 dia silap. 262 00:16:41,334 --> 00:16:42,254 Betul? 263 00:16:43,461 --> 00:16:46,301 Masih ingat peti kebal di pejabat lama awak? 264 00:16:46,840 --> 00:16:49,590 Peti di sebalik gambar Bush nombor satu? 265 00:16:49,968 --> 00:16:52,048 Saya pinjam sebuah lejar. 266 00:16:52,137 --> 00:16:54,677 Lejar yang catat semua aset awak di serata dunia. 267 00:16:54,681 --> 00:16:58,441 Berapa lama awak rasa mereka dan keluarga mereka akan bertahan 268 00:16:58,893 --> 00:17:01,403 apabila saya siarkan nama-nama mereka di Facebook? 269 00:17:01,396 --> 00:17:05,686 Awak sanggup bunuh orang tak bersalah yang tiada kaitan? 270 00:17:05,984 --> 00:17:08,614 Mual saya mendengar awak masih persoalkannya. 271 00:17:12,240 --> 00:17:14,200 Nicaragua itu sejarah silam. 272 00:17:14,993 --> 00:17:17,333 Apatah lagi saya boleh dibunuh kerananya. 273 00:17:17,412 --> 00:17:20,172 Semua ejen awak akan terbunuh jika tak cakap. 274 00:17:21,332 --> 00:17:22,292 Aduhai... 275 00:17:24,878 --> 00:17:25,998 buruknya perangai. 276 00:17:33,845 --> 00:17:35,805 Itu cabang Operasi Charly. 277 00:17:38,475 --> 00:17:40,135 Operasi Charly? 278 00:17:40,518 --> 00:17:42,938 Projek sulit Reagan. 279 00:17:43,021 --> 00:17:46,651 Bantu pemberontak Contra serang Sandinista puak Rusia. 280 00:17:46,733 --> 00:17:48,443 Kami perlukan pembiayaan. 281 00:17:49,068 --> 00:17:52,158 Pembiayaan yang ada hasil jual senjata ke Iran. 282 00:17:52,155 --> 00:17:54,155 Kesilapan besar Oliver North. 283 00:17:54,908 --> 00:17:56,028 Tapi yang lainnya? 284 00:17:56,034 --> 00:18:00,084 Contra memiliki banyak kokain. 285 00:18:00,497 --> 00:18:03,077 Saya ditugaskan untuk seludup kokain ke AS 286 00:18:03,166 --> 00:18:06,336 dan menggunakan untungnya beli senjata lagi. 287 00:18:07,253 --> 00:18:10,093 Kononnya, perjuangan menentang Komunis. 288 00:18:10,173 --> 00:18:13,303 Cara melindungi diri yang karut. 289 00:18:13,843 --> 00:18:16,763 - Awak sertai yang satu lagi juga? - Satu lagi apa? 290 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 Dia tahu. 291 00:18:19,015 --> 00:18:20,015 Cakaplah. 292 00:18:24,103 --> 00:18:28,443 Dasar tak bertulis, kokain dijual kepada kejiranan minoriti sahaja. 293 00:18:28,858 --> 00:18:32,068 Huru-hara, melemahkan mereka tetapi elak kulit putih. 294 00:18:35,573 --> 00:18:38,543 Lewat 1984, kita bersiap siaga untuk kekacauan besar. 295 00:18:38,535 --> 00:18:41,155 Pemimpin atasan dengan kebijakannya 296 00:18:41,246 --> 00:18:44,166 putuskan itu masanya untuk melancarkan serangan. 297 00:19:02,559 --> 00:19:03,639 Payback Keparat. 298 00:19:04,060 --> 00:19:06,310 Setiap serangan seterusnya makin mengarut. 299 00:19:06,396 --> 00:19:08,896 Crimson Countess, Mindstorm, 300 00:19:08,982 --> 00:19:10,942 Swatto, Kembar TNT, 301 00:19:10,942 --> 00:19:15,412 Noir, Gunpowder, dan yang paling bodoh... 302 00:19:15,405 --> 00:19:18,235 Bagaimana, Gunpowder? Nak buat serangan besar? 303 00:19:18,241 --> 00:19:20,411 - Tembak, Soldier Boy. - Tolong letakkannya. 304 00:19:22,203 --> 00:19:25,793 Tak sangka mereka lantik pegawai secantik awak. 305 00:19:27,625 --> 00:19:28,785 Kami hanya berseronok. 306 00:19:28,877 --> 00:19:32,627 Tempat simpan senjata di sana, nanti habis meletup kem. 307 00:19:32,714 --> 00:19:34,424 Letakkannya sekarang. 308 00:19:37,635 --> 00:19:39,095 Saya suka jenis pemerhati. 309 00:19:39,095 --> 00:19:42,715 Sebenarnya, sayang awak yang bertubuh cantik di sini. 310 00:19:45,894 --> 00:19:47,354 Maafkan saya. 311 00:19:48,313 --> 00:19:51,943 Saya rasa semua ini mengganggu. 312 00:19:52,025 --> 00:19:55,025 Kita mula balik. Puan Grace Mallory, betul? 313 00:19:56,154 --> 00:19:57,414 Saya Stanford Edgar. 314 00:19:57,405 --> 00:19:59,155 Saya ahli sekutu Vought Amerika. 315 00:19:59,157 --> 00:20:01,407 Boleh awak jelaskan semua ini? 316 00:20:03,453 --> 00:20:06,713 Vought Amerika telah bersekutu dengan kerajaan Amerika 317 00:20:06,706 --> 00:20:08,576 untuk memerangi komunisme. 318 00:20:08,583 --> 00:20:12,753 Payback akan menyusup diri dan berganding dengan pemberontak Contra. 319 00:20:13,463 --> 00:20:14,923 Bayangkan ini misi percubaan. 320 00:20:14,923 --> 00:20:16,473 Misi percubaan untuk apa? 321 00:20:16,966 --> 00:20:19,296 Sudah tentu adiwira dalam tentera. 322 00:20:19,302 --> 00:20:23,682 Untuk kali pertama selepas 30 tahun. Bayangkan kekuasaan kita. 323 00:20:24,140 --> 00:20:26,520 Ya Tuhan! Turun! 324 00:20:32,607 --> 00:20:33,607 Apa masalahnya? 325 00:20:33,608 --> 00:20:38,818 Masalahnya, musuh boleh kesan orang terbang di atas garisan pokok 326 00:20:38,905 --> 00:20:40,905 - dan tahu kedudukan kita! - Betul, Swatto. 327 00:20:40,907 --> 00:20:43,367 Jangan terbang tanpa kelulusan Puan Mallory. 328 00:20:45,078 --> 00:20:46,078 Awak bergurau? 329 00:20:46,079 --> 00:20:48,709 Adiwira bukan askar. Mereka tak berdisiplin. 330 00:20:48,790 --> 00:20:50,540 Tak dilatih, dan belum diuji. 331 00:20:50,625 --> 00:20:53,205 Tempat mereka bukan di zon perang. 332 00:20:53,211 --> 00:20:56,971 Beritahu Soldier Boy. Dia wira Amerika yang sebenar. 333 00:20:57,423 --> 00:20:58,513 Saya tak izinkan. 334 00:20:58,508 --> 00:21:01,838 Saya pasti Tuan Casey akan mengendalikan kebimbangan puan. 335 00:21:04,806 --> 00:21:08,596 Kami perlukan beberapa orang puan untuk hantar air ke khemah kami. 336 00:21:09,769 --> 00:21:11,019 Terima kasih. 337 00:21:18,945 --> 00:21:19,855 Claudio... 338 00:21:19,946 --> 00:21:22,526 Mets takkan menang langsung tahun ini. 339 00:21:22,532 --> 00:21:24,952 Puan, Yankees pun tak guna juga. 340 00:21:35,378 --> 00:21:37,298 Semua orang kecuali Gunpowder. 341 00:21:37,880 --> 00:21:39,170 Semoga berjaya. 342 00:21:39,632 --> 00:21:43,092 Jangan makan benda itu di depan saya. Saya alah. 343 00:21:43,636 --> 00:21:46,466 Begini. Kalau saya nak jadi ketua pasukan 344 00:21:46,556 --> 00:21:48,136 saya tak mahu pakai topeng ini. 345 00:21:48,141 --> 00:21:50,941 Ninja penyenyap disukai budak lelaki bawah 10 tahun. 346 00:21:51,019 --> 00:21:52,849 Topeng itu ada nilai-nilai mistik. 347 00:21:52,854 --> 00:21:55,524 Pedulikan mistik. Orang tak kenal saya pun. 348 00:21:55,523 --> 00:21:56,943 Nak tahan teksi pun sama. 349 00:21:57,025 --> 00:21:59,395 Payback ialah pasukan adiwira ulung negara ini. 350 00:21:59,402 --> 00:22:00,492 Satu Amerika. 351 00:22:00,570 --> 00:22:02,780 Tapi, ahli kulit Hitam tetap di bawah. 352 00:22:02,864 --> 00:22:05,534 Saya mungkin lebih terkenal, macam Eddie Murphy. 353 00:22:11,289 --> 00:22:12,249 Saya tak nak. 354 00:22:13,624 --> 00:22:14,674 Suka hati awak. 355 00:22:15,543 --> 00:22:18,173 Selepas awak ditugaskan ke Minneapolis-St. Paul, 356 00:22:18,171 --> 00:22:22,591 topeng itu diperlukan untuk kehangatan. 357 00:22:27,388 --> 00:22:29,138 Cubalah senyum lebih sikit. 358 00:22:31,184 --> 00:22:32,564 Mesti cantik senyuman. 359 00:22:32,560 --> 00:22:35,860 Sebagai duta dari Planet Wanita Sebenar, 360 00:22:35,855 --> 00:22:39,025 saya rasa awak ingat kata-kata pikat awak berjaya tapi... 361 00:22:39,025 --> 00:22:41,315 Betul. Tanyalah Loni Anderson. 362 00:22:41,319 --> 00:22:43,399 Tak memikat, dan tak pernah pun. 363 00:22:43,780 --> 00:22:46,410 Mereka layan sebab kasihan atau takut. 364 00:22:46,491 --> 00:22:49,201 Tapi tiada yang sukakan awak. 365 00:22:50,745 --> 00:22:52,995 Kalau awak baik sikit saja lagi, 366 00:22:53,081 --> 00:22:54,711 mungkin awak akan ada teman 367 00:22:56,125 --> 00:22:58,795 dan bukan di sini jadi Kapten Lesbo. 368 00:22:59,337 --> 00:23:00,837 Puan Mallory... 369 00:23:02,673 --> 00:23:03,973 Nanti dulu. 370 00:23:14,602 --> 00:23:16,482 Apa kenanya dengan dia? 371 00:23:18,606 --> 00:23:20,186 - Itu pun dia! - Awak kisah? 372 00:23:20,191 --> 00:23:21,781 - Saya nak makan. - Silakan. 373 00:23:21,776 --> 00:23:23,486 Saya tak kisah langsung. 374 00:23:23,486 --> 00:23:26,736 Ashley kata awak pilih 375 00:23:26,823 --> 00:23:29,873 Silver Kincaid. 376 00:23:29,951 --> 00:23:31,161 Saya ada nota. 377 00:23:32,662 --> 00:23:35,922 Saya kapten bersama. Saya juga boleh memilih, bukan? 378 00:23:35,915 --> 00:23:39,085 Tak, sebab saya yang pilih ahli baharu. 379 00:23:39,085 --> 00:23:42,125 Saya nak cadangkan putar belit plot yang hebat. 380 00:23:42,130 --> 00:23:44,970 Penonton takkan dapat mengagaknya. 381 00:23:44,966 --> 00:23:46,756 Saya dah buat keputusan. 382 00:23:46,843 --> 00:23:49,303 Tolonglah, awak belum dengar lagi. 383 00:23:49,387 --> 00:23:50,927 Betul, awak akan suka. Sedia? 384 00:23:52,890 --> 00:23:54,230 Kembalinya Deep! 385 00:23:54,225 --> 00:23:57,345 Hei! Apa khabar? 386 00:23:57,353 --> 00:23:58,443 Awak sihat? 387 00:23:59,105 --> 00:24:00,725 Sabar, Starlight. 388 00:24:00,815 --> 00:24:04,985 Sebelum awak berkata-kata, Tuhan suruh kita jangan membalas jahat, bukan? 389 00:24:09,490 --> 00:24:11,330 Saya nak kita jadi bersaudara. 390 00:24:12,952 --> 00:24:14,662 Saya buatkan sesuatu untuk awak. 391 00:24:15,538 --> 00:24:16,538 Tanda berbaik-baik. 392 00:24:17,206 --> 00:24:21,166 Emas 24 karat dengan berlian bebas konflik. 393 00:24:21,169 --> 00:24:23,589 Saya dah berusaha. Saya sedar 394 00:24:23,588 --> 00:24:27,218 apabila kita buat silap besar, orang pertama yang harus dimaafkan 395 00:24:28,176 --> 00:24:29,256 ialah diri sendiri. 396 00:24:32,555 --> 00:24:34,675 Apa yang buat awak fikir saya nak 397 00:24:35,057 --> 00:24:40,397 peringatan harian tentang lelaki yang mengutuk saya bagai nak rak? 398 00:24:42,565 --> 00:24:43,975 Saya nak berbincang. 399 00:24:43,983 --> 00:24:47,783 Kita biarkan mereka berbual, okey? 400 00:24:52,325 --> 00:24:53,985 Tak boleh. 401 00:24:53,993 --> 00:24:57,123 Saya tak benarkan orang beragama lain dalam The Seven. 402 00:24:57,205 --> 00:24:59,665 Kapten Al Qaeda? Kita orang Amerika. 403 00:24:59,749 --> 00:25:01,789 Saya nak adukan kepada En. Edgar. 404 00:25:01,876 --> 00:25:05,166 Ucapan saya malam tadi? Ratingnya 38.6 dan 59 kongsi. 405 00:25:06,214 --> 00:25:08,934 Siaran Langsung dengan tiga lagi pasti hebat. 406 00:25:09,675 --> 00:25:11,135 Edgar yang sebut. 407 00:25:11,219 --> 00:25:13,349 Kepopularan ialah kuasa. 408 00:25:13,346 --> 00:25:15,136 Dia takkan mati di bukit ini. 409 00:25:18,935 --> 00:25:23,225 Perlukah saya ingatkan awak tentang video Penerbangan 37 itu? 410 00:25:43,793 --> 00:25:46,553 Silakan. Siarkan. 411 00:25:48,005 --> 00:25:49,625 Ayuh kita mulakan. 412 00:25:50,633 --> 00:25:53,263 Ya, saya akan hilang segalanya, tapi lepas itu... 413 00:25:54,595 --> 00:25:55,965 saya tak akan rugi apa-apa. 414 00:25:57,765 --> 00:26:00,885 Mula-mula, nadi utama akan ditamatkan. 415 00:26:01,727 --> 00:26:03,687 Rumah Putih, Pentagon. 416 00:26:04,397 --> 00:26:06,727 Kemudian sebarang keupayaan pertahanan. 417 00:26:06,816 --> 00:26:08,896 Selepas itu, prasarana utama 418 00:26:08,985 --> 00:26:11,815 macam selular, Internet dan seumpamanya. 419 00:26:13,197 --> 00:26:14,447 Kemudian... 420 00:26:15,950 --> 00:26:17,200 Saya rasa, kemudian... 421 00:26:18,244 --> 00:26:21,374 saya musnahkan New York dari muka bumi. 422 00:26:22,540 --> 00:26:23,580 Untuk suka-suka. 423 00:26:24,583 --> 00:26:26,133 Selain itu, tambah Des Moines 424 00:26:26,127 --> 00:26:29,207 dan pekan tempat asal Maeve. 425 00:26:29,297 --> 00:26:30,337 Sebab, kenapa tidak? 426 00:26:31,465 --> 00:26:32,505 Begitulah, Starlight 427 00:26:33,551 --> 00:26:35,801 saya lebih suka disayangi. 428 00:26:36,804 --> 00:26:37,934 Sungguh. 429 00:26:38,014 --> 00:26:40,274 Tapi kalau awak rampas itu daripada saya... 430 00:26:40,808 --> 00:26:41,728 Baiklah... 431 00:26:42,435 --> 00:26:45,935 Ditakuti tiada masalah dengan saya. 432 00:26:48,190 --> 00:26:49,190 Jadi... 433 00:26:51,319 --> 00:26:52,699 silakan, rakanku. 434 00:26:55,239 --> 00:26:56,319 Lakukan. 435 00:27:00,786 --> 00:27:01,786 Tidak? 436 00:27:04,957 --> 00:27:06,577 Awak tak nak buat? 437 00:27:08,210 --> 00:27:12,260 Jika begitu, ingin saya katakan awak tiada manfaat 438 00:27:12,340 --> 00:27:15,800 sebab sayalah Homelander. 439 00:27:18,054 --> 00:27:20,644 Saya boleh buat apa saja saya nak. 440 00:27:31,150 --> 00:27:32,320 Okey, esok... 441 00:27:32,318 --> 00:27:36,158 Awak ada wawancara dengan Rose McGowan dan Alyssa Milano. 442 00:27:36,155 --> 00:27:37,905 - Saya suka Charmed! - Hei, sayang. 443 00:27:37,907 --> 00:27:39,327 - Ya. - Saya tak main-main. 444 00:27:39,325 --> 00:27:41,285 Kita perlu lindungi awak 445 00:27:41,369 --> 00:27:44,209 jika si Starlight serang awak lagi. 446 00:27:44,205 --> 00:27:46,575 Terima kasih. Saya takkan terbuat tanpa awak. 447 00:27:46,582 --> 00:27:47,962 Memang betul. 448 00:27:51,837 --> 00:27:52,837 Ya. 449 00:27:54,131 --> 00:27:55,131 Tak guna. 450 00:28:00,346 --> 00:28:01,176 Ya. 451 00:28:10,981 --> 00:28:13,901 Ya? Awak suka? 452 00:28:13,901 --> 00:28:14,941 Ya. 453 00:28:17,029 --> 00:28:19,029 Awak betul-betul basah. 454 00:28:19,115 --> 00:28:21,025 Semuanya awak, sayang. 455 00:28:21,117 --> 00:28:23,947 Ya. Apa awak nak buat? 456 00:28:23,953 --> 00:28:26,163 Awak nak sentak guna semua tangan? 457 00:28:26,247 --> 00:28:27,667 - "Semua tangan"? - Ya. 458 00:28:55,443 --> 00:28:57,533 Butcher? Awak okey? 459 00:28:58,571 --> 00:29:00,871 Ya, kawan. Semua okey. Beri kami seminit, ya? 460 00:29:01,365 --> 00:29:05,405 - Awak perlukan bantuan. - Jangan masuk. 461 00:29:12,835 --> 00:29:14,915 - Hei, Annie. - Homelander kemurungan. 462 00:29:15,004 --> 00:29:17,134 Dia dah gila. 463 00:29:17,131 --> 00:29:19,301 Hei. Bertenang. Apa? 464 00:29:19,300 --> 00:29:22,260 Dia nak kembalikan The Deep ke dalam The Seven. 465 00:29:22,261 --> 00:29:24,011 Jadi, saya sebut tentang video. 466 00:29:24,013 --> 00:29:26,223 Dia kata silakan dan siarkan. 467 00:29:26,307 --> 00:29:29,267 Betul cakap awak, kapten bersama ini sia-sia. 468 00:29:29,268 --> 00:29:30,308 Saya mesti pergi. 469 00:29:30,311 --> 00:29:34,521 Saya nak suruh awak lari macam rumah dah terbakar. 470 00:29:36,734 --> 00:29:37,904 Awak mesti bertahan. 471 00:29:40,362 --> 00:29:41,282 Apa? 472 00:29:41,280 --> 00:29:44,240 Saya dah kembali bersama Butcher. 473 00:29:45,576 --> 00:29:46,616 Kenapa? 474 00:29:46,619 --> 00:29:48,659 Ada senjata boleh bunuh Homelander. 475 00:29:48,746 --> 00:29:51,116 Apa bendanya? 476 00:29:51,207 --> 00:29:54,787 Sejenis senjata. Saya tak pasti. Tapi awak perlu berlengah. 477 00:29:54,877 --> 00:29:56,247 Perhatikan dia. 478 00:29:56,337 --> 00:29:57,627 Berapa lama? 479 00:30:01,550 --> 00:30:02,590 Awak tak tahu. 480 00:30:03,052 --> 00:30:04,932 Untuk satu tempoh tak tentu, 481 00:30:04,929 --> 00:30:06,889 saya mesti tayang senyuman, 482 00:30:06,889 --> 00:30:10,729 dengan semakin tak stabilnya kedudukan Homelander, 483 00:30:11,310 --> 00:30:13,600 berharap dia tak bunuh saya atau lebih teruk. 484 00:30:18,275 --> 00:30:19,815 Kalau sampai begitu, ya. 485 00:30:25,824 --> 00:30:30,624 Maaf. Homelander dan Vicky seperti menduga kita, 486 00:30:31,330 --> 00:30:34,080 sebab kita cuba buat cara yang betul. tapi tak boleh. 487 00:30:34,083 --> 00:30:37,963 Kita juga mesti sejahat dan sekejam mereka. 488 00:30:37,962 --> 00:30:39,802 - Awak dah macam... - Ya, Butcher. 489 00:30:39,797 --> 00:30:42,297 Tapi dia betul, Annie. 490 00:30:42,383 --> 00:30:46,433 Dia memang betul selama ini. Saya dah penat kalah. 491 00:30:51,141 --> 00:30:55,771 Okey. Tapi pastikan awak berjaya, Hughie. Tapi tak apa. 492 00:31:04,113 --> 00:31:07,323 - Dulu saya selalu kalahkan awak. - Awak sangat laju. 493 00:31:09,285 --> 00:31:12,655 Khamari! Pukul lagi adik kamu, siap kamu! 494 00:31:12,663 --> 00:31:14,753 Pak Cik Reg, kenapa dengan sut itu? 495 00:31:14,832 --> 00:31:16,632 - Kamu suka? - Tak elok langsung. 496 00:31:16,709 --> 00:31:19,209 Hei! Khamari, jaga lisan kamu. 497 00:31:19,295 --> 00:31:22,255 Tak apa. Orang muda tak faham sejarah mereka. 498 00:31:22,256 --> 00:31:24,126 Sut itu memang buruk. 499 00:31:24,133 --> 00:31:25,933 Tapi dia tetap salah. 500 00:31:26,719 --> 00:31:31,429 Baiklah, masuk dua-dua orang. Basuh tangan betul-betul. 501 00:31:33,309 --> 00:31:35,099 Saya tak nak cakap apa-apa tapi... 502 00:31:36,562 --> 00:31:39,362 Saya cuma nak tunjukkan komuniti saya buat benda baik. 503 00:31:39,440 --> 00:31:42,030 Sejak bila awak buat sesuatu bertujuan? 504 00:31:42,943 --> 00:31:44,033 Tolonglah. 505 00:31:44,320 --> 00:31:46,530 Saya bukan boleh lari atau ada kuasa. 506 00:31:47,406 --> 00:31:49,276 Saya mesti berubah untuk kekal. 507 00:31:49,283 --> 00:31:53,163 Atau tak payah. Kekal jadi adik saya saja. 508 00:31:54,663 --> 00:31:55,503 Ya. 509 00:31:55,581 --> 00:31:58,501 Beginilah. Saya lebih suka melatih budak-budak ini 510 00:31:58,584 --> 00:32:00,674 berbanding bekerja di Vought. 511 00:32:02,171 --> 00:32:05,261 Awak patut datang ke trek. Mereka mesti suka jumpa awak. 512 00:32:06,717 --> 00:32:07,717 Ya. 513 00:32:10,179 --> 00:32:11,259 Okey. 514 00:32:12,306 --> 00:32:15,596 Memandangkan awak nak sangat "buat baik". 515 00:32:15,601 --> 00:32:16,771 Nah. 516 00:32:16,769 --> 00:32:19,269 Saya diserang ketika nak pulang ke rumah. 517 00:32:19,355 --> 00:32:20,265 DANA WHITMYRE MANGSA 518 00:32:20,356 --> 00:32:21,936 Saya sangat takut. 519 00:32:22,024 --> 00:32:25,404 Ketika itu, kata Dana Whitmyre, Blue Hawk menyelamatkannya. 520 00:32:25,486 --> 00:32:28,526 Kira-kira jam 7.15 malam, saya ternampak lelaki Hitam... 521 00:32:28,614 --> 00:32:29,454 {\an8}BLUE HAWK HALANG PENYAMUN GANAS 522 00:32:29,448 --> 00:32:31,408 {\an8}...ekori mangsa di Marin Boulevard. 523 00:32:31,492 --> 00:32:36,082 {\an8}Saya menghalangnya dan ketika itu suspek jadi agresif. 524 00:32:39,917 --> 00:32:42,457 Dia tinggal beberapa rumah dari sini. 525 00:32:42,461 --> 00:32:43,551 Tiga orang anak. 526 00:32:44,213 --> 00:32:46,133 Dia sedang berjalan pulang. 527 00:32:47,341 --> 00:32:50,931 Blue Hawk memijaknya dengan kuat sehingga retak kaki lima. 528 00:32:50,928 --> 00:32:53,098 - Teruknya. - Ya. 529 00:32:56,725 --> 00:32:59,305 Mungkin boleh bagi duit. 530 00:32:59,395 --> 00:33:01,015 Mereka tak perlukan bantuan. 531 00:33:01,105 --> 00:33:02,475 Mereka nak awak bersuara. 532 00:33:02,731 --> 00:33:04,901 Awak dalam The Seven. 533 00:33:04,900 --> 00:33:06,820 Ya, tapi maksud saya... 534 00:33:07,486 --> 00:33:10,156 Saya lebih macam Michael Jordan. 535 00:33:11,031 --> 00:33:12,281 Saya bukan Malcolm X. 536 00:33:14,326 --> 00:33:17,076 Semua orang suka A-Train, bukan? 537 00:33:28,340 --> 00:33:29,340 Sergei. 538 00:33:31,593 --> 00:33:33,723 - Nina nak jumpa awak. - Yevgenny! 539 00:33:33,721 --> 00:33:34,971 Isteri awak sihat? 540 00:33:36,432 --> 00:33:39,232 Dia masih suka saladnya dibuat oleh lelaki Perancis 541 00:33:39,226 --> 00:33:41,346 berbanding suaminya? 542 00:33:43,689 --> 00:33:44,729 Lain kali. 543 00:33:55,242 --> 00:33:56,332 Masuk. 544 00:34:01,999 --> 00:34:03,999 Aduh. Tolonglah. 545 00:34:32,780 --> 00:34:33,740 Awak okey? 546 00:34:36,700 --> 00:34:38,740 - Awak sakit? - Tak. 547 00:34:39,870 --> 00:34:43,000 Saya makan kebab basi. Jadi, sakit perut. 548 00:34:42,998 --> 00:34:44,168 Cuba ini. 549 00:34:45,459 --> 00:34:46,589 Saya akan... 550 00:34:48,879 --> 00:34:51,419 Mak awak selalu beri ini apabila saya tak sihat. 551 00:34:52,299 --> 00:34:53,299 Samalah. 552 00:34:55,385 --> 00:34:56,215 Saya tak suka. 553 00:34:56,220 --> 00:34:59,770 Saya hancurkan dan beri burung makan jika mak tak tengok. 554 00:34:59,765 --> 00:35:01,305 Saya tak salahkan awak. 555 00:35:01,308 --> 00:35:04,558 Benda ini buat mulut lebih kering daripada... 556 00:35:06,438 --> 00:35:08,018 Awak nak sebut vagina. 557 00:35:09,024 --> 00:35:10,904 Ya, lebih kurang. 558 00:35:17,699 --> 00:35:19,949 Bukan perut awak saja sakit. 559 00:35:20,494 --> 00:35:22,704 Saya boleh dengar jantung awak kencang. 560 00:35:22,788 --> 00:35:25,078 Bau darah awak juga pelik. 561 00:35:29,878 --> 00:35:31,208 Jangan risau, nak. 562 00:35:31,713 --> 00:35:33,673 Dapat tidur semalaman okeylah. 563 00:35:41,765 --> 00:35:42,885 Maafkan saya. 564 00:35:42,975 --> 00:35:44,975 Apa yang awak minum malam tadi? 565 00:35:47,646 --> 00:35:48,686 Baik. 566 00:35:50,649 --> 00:35:51,689 Di mana kita tadi? 567 00:35:52,568 --> 00:35:56,198 Seperti yang diduga, si bodoh Swatto terbang lagi. 568 00:35:56,280 --> 00:35:58,070 Mendedahkan kedudukan kami. 569 00:35:58,073 --> 00:36:01,543 Malah, pihak Sandinista bawa Tentera Khas Rusia bersama. 570 00:36:01,535 --> 00:36:03,825 Walaupun tak penting kepada adiwira. 571 00:36:07,374 --> 00:36:08,714 Itu orang-orang saya. 572 00:36:24,892 --> 00:36:26,522 Bedebah! 573 00:36:53,503 --> 00:36:55,553 Ya! 574 00:37:00,802 --> 00:37:02,852 Awak jadi siapa? Apa hal... 575 00:38:36,732 --> 00:38:39,442 Alamak. Mereka bunuh Soldier Boy! 576 00:38:39,443 --> 00:38:40,693 Apa? Siapa? 577 00:38:40,694 --> 00:38:44,784 Pihak Rusia. Mereka guna sejenis senapang atau senjata. 578 00:38:44,865 --> 00:38:47,275 - Tak mungkin. - Ya, kami nampak. 579 00:38:47,284 --> 00:38:48,624 Kami nampak. 580 00:38:49,619 --> 00:38:51,039 Mereka ambil mayatnya! 581 00:39:03,967 --> 00:39:06,177 Seramai 116 orang saya terkorban. 582 00:39:06,178 --> 00:39:08,308 Vought dapat imuniti penuh. 583 00:39:09,848 --> 00:39:11,768 Saya bersumpah akan balas dendam. 584 00:39:12,893 --> 00:39:15,063 Hebat cerita itu. 585 00:39:16,229 --> 00:39:17,689 Cakap, Grace, 586 00:39:17,773 --> 00:39:20,283 ke mana Ivan bawa... 587 00:39:21,443 --> 00:39:22,783 Senjata Adiwira itu? 588 00:39:23,195 --> 00:39:25,565 Jejaknya tamat di Rusia. 589 00:39:26,323 --> 00:39:29,163 Betul. Saya cuma tahu setakat itu. 590 00:39:29,159 --> 00:39:32,449 Awak tahu perbuatan Soldier Boy kepada keluarga saya... 591 00:39:34,581 --> 00:39:36,791 tapi saya tak patut tahu yang sebenar? 592 00:39:37,501 --> 00:39:39,251 Bukan semudah itu. 593 00:39:46,426 --> 00:39:48,506 Marvin, Hugh, tinggalkan kami. 594 00:40:12,828 --> 00:40:16,328 Awak datang selepas Becca menghilang 595 00:40:16,331 --> 00:40:18,671 dan menjanjikan kepala Homelander. 596 00:40:18,667 --> 00:40:20,747 Selama ini awak tahu 597 00:40:20,836 --> 00:40:24,966 ada sesuatu yang boleh dilakukan tapi awak rahsiakan. 598 00:40:24,965 --> 00:40:26,415 Apa saja senjata ini, 599 00:40:26,508 --> 00:40:28,928 mungkin tak berkesan dengan Homelander. 600 00:40:28,927 --> 00:40:30,677 - Kalau berkesan? - Lagi teruk. 601 00:40:30,679 --> 00:40:33,009 Sebab bukan setakat dia saja. 602 00:40:33,098 --> 00:40:35,848 Awak akan buru adiwira lain Akhirnya semua adiwira. 603 00:40:35,851 --> 00:40:39,561 Kalau awak cakap lebih awal, Homelander dah pun mati. 604 00:40:40,564 --> 00:40:43,444 Ryan takkan asyik berpindah rumah selamat 605 00:40:43,525 --> 00:40:46,855 dan tertanya-tanya jika ayahnya akan turun dari langit. 606 00:40:48,155 --> 00:40:49,155 Becca pula... 607 00:40:52,367 --> 00:40:54,197 Becca mungkin masih hidup. 608 00:40:57,956 --> 00:40:59,036 Untuk semua itu... 609 00:41:02,294 --> 00:41:04,094 saya takkan maafkan awak. 610 00:41:04,838 --> 00:41:07,758 Ini bukan tentang Ryan atau Becca. 611 00:41:08,008 --> 00:41:10,048 Hanya mementingkan diri. 612 00:41:10,135 --> 00:41:12,045 Tentang diri awak saja. 613 00:41:12,137 --> 00:41:15,217 Kebencian yang awak nak lampiaskan kepada dunia. 614 00:41:15,807 --> 00:41:17,677 Saya ingat awak dah berubah. 615 00:41:18,059 --> 00:41:19,479 Tapi saya silap. 616 00:41:19,561 --> 00:41:20,981 Awak macam ayah awak. 617 00:41:22,105 --> 00:41:23,395 Sejak azali. 618 00:41:27,777 --> 00:41:29,777 - Kenapa? - Kita nak beredar. 619 00:41:31,156 --> 00:41:33,616 Butcher, tunggu! Awak nak ke mana? 620 00:41:33,617 --> 00:41:34,697 Ke bandar. 621 00:41:34,701 --> 00:41:36,041 Bila nak jumpa lagi? 622 00:41:36,036 --> 00:41:38,156 - Tak lagi. Saya tak selamat. - Tunggu. 623 00:41:39,873 --> 00:41:42,423 - Apa maksud awak? - Saya terpaksa pergi. 624 00:41:47,130 --> 00:41:48,670 Ryan, lepaskan. 625 00:41:48,757 --> 00:41:49,797 Tidak. 626 00:41:49,883 --> 00:41:52,593 Awak kata awak akan jaga saya. Awak janji. 627 00:41:52,594 --> 00:41:54,434 Ryan, lepaskan! 628 00:41:54,429 --> 00:41:57,559 - Tak nak! - Mungkin saya tak nak tengok kamu. 629 00:41:57,641 --> 00:42:00,391 Selepas apa awak buat kepada Becca. Ada terfikir? 630 00:42:21,039 --> 00:42:22,289 Saya benci awak. 631 00:42:41,893 --> 00:42:45,023 PANTAI BRIGHTON TVERSKAYA KEDAI RUNCIT & DELI RUSIA 632 00:43:02,622 --> 00:43:05,172 Maaf, jika Yevgenny agak kasar. 633 00:43:05,250 --> 00:43:07,500 Dia masih marah awak makan anu isterinya. 634 00:43:14,259 --> 00:43:16,849 Kenapa awak bawa saya ke mari, Nina? 635 00:43:18,847 --> 00:43:21,307 Awak masih ingat Mikhail Petrov? 636 00:43:21,308 --> 00:43:24,848 Awak tunggu dia pulang. Kemudian awak serang dia, 637 00:43:24,853 --> 00:43:26,443 awak terlepas pisau awak. 638 00:43:26,438 --> 00:43:30,938 Awak guna pintu van mini sebagai pemotong leher, 639 00:43:31,026 --> 00:43:33,186 berulang-ulang kali, sehingga... 640 00:43:34,863 --> 00:43:36,033 kepalanya terputus. 641 00:43:36,489 --> 00:43:38,949 Seni, siapa yang menilainya? 642 00:43:39,868 --> 00:43:42,998 Kemudian awak nampak isterinya di kerusi penumpang. 643 00:43:42,996 --> 00:43:47,036 Sergei saya tak meninggalkan saksi. 644 00:43:50,295 --> 00:43:51,585 Mana Cherie? 645 00:43:53,131 --> 00:43:54,341 Entah. 646 00:43:58,928 --> 00:44:03,558 Dia ada tempat di Bayonne terakhir kami berjumpa. 647 00:44:04,351 --> 00:44:05,351 Kenapa? 648 00:44:09,773 --> 00:44:12,533 Sebab tiada orang curi heroin daripadanya. 649 00:44:14,861 --> 00:44:16,491 Dia curi daripada saya. 650 00:44:19,657 --> 00:44:22,447 Saya akan bunuh dia dengan pantas. 651 00:44:22,452 --> 00:44:25,042 Saya akan buatnya berbaloi untuk awak. 652 00:44:27,332 --> 00:44:29,672 Saya tak buat begitu lagi. 653 00:44:33,129 --> 00:44:34,879 Orang takkan berubah. 654 00:44:36,424 --> 00:44:38,344 Apa kata selamat awak? 655 00:44:38,802 --> 00:44:42,062 Apabila saya guna kolar anjing dan perekat, apa katanya? 656 00:44:43,473 --> 00:44:44,933 Vincent Cassel. 657 00:44:49,396 --> 00:44:54,566 Awak macam anjing gila tapi setia kepada sesiapa yang pegang rantainya. 658 00:44:55,819 --> 00:44:58,359 Sebelum William Butcher, ada saya. 659 00:44:59,072 --> 00:45:01,072 Sebelum saya, ayah awak. 660 00:45:03,201 --> 00:45:05,791 Tapi awak sentiasa akur, Sergei. 661 00:45:08,331 --> 00:45:09,421 Bukan Sergei. 662 00:45:11,084 --> 00:45:11,964 Serge. 663 00:45:13,294 --> 00:45:15,174 Itu kisah lama dulu. 664 00:45:15,672 --> 00:45:19,092 Sekarang saya dengan orang CIA, Nina. 665 00:45:19,801 --> 00:45:23,681 Melainkan awak nak kerajaan buru awak, 666 00:45:25,932 --> 00:45:26,982 saya nak pergi. 667 00:45:28,893 --> 00:45:32,813 Kita berdua ada benda lain lebih besar daripada kerajaan nak buru kita. 668 00:45:41,156 --> 00:45:43,026 Fikirkan tawaran saya. 669 00:45:45,118 --> 00:45:47,828 Pergilah, anjing kecil. 670 00:45:58,089 --> 00:46:00,219 - Selamat pulang, Deep. - Ya! 671 00:46:00,967 --> 00:46:04,177 Terima kasih, Homelander. Ini besar maknanya bagi saya. 672 00:46:04,179 --> 00:46:05,639 - Untuk kita. - Ya. 673 00:46:06,222 --> 00:46:08,732 Kita di sini. Bagus! 674 00:46:08,725 --> 00:46:11,935 Saya dah pesan untuk kita semua. 675 00:46:12,020 --> 00:46:14,860 Awak tentu akan suka pilihan saya, bukan? 676 00:46:15,857 --> 00:46:17,277 Terima kasih, tuan-tuan. 677 00:46:23,406 --> 00:46:25,196 Boleh beri saya roti? 678 00:46:25,200 --> 00:46:26,660 Tolonglah. 679 00:46:27,368 --> 00:46:29,698 Awak dah kembali dalam liga besar. 680 00:46:29,704 --> 00:46:31,544 Hanya yang terbaik untuk awak. 681 00:46:37,587 --> 00:46:38,757 Laparnya. 682 00:46:45,595 --> 00:46:47,555 Tahu siapa yang saya kaji? 683 00:46:49,098 --> 00:46:51,018 Dr. Martin Luther King. 684 00:46:51,809 --> 00:46:56,189 Hubungan saya dengan beliau semakin rapat. 685 00:46:56,940 --> 00:46:59,860 Dia dikutuk, dilayan dengan buruk. 686 00:47:00,401 --> 00:47:03,241 Menyampaikan yang betul. Macam saya. Tak masuk akal. 687 00:47:03,238 --> 00:47:06,618 Kita dah pernah ke puncak 688 00:47:06,616 --> 00:47:09,536 melihat keindahan dunia. 689 00:47:09,536 --> 00:47:11,036 Saya tunjukkan mereka 690 00:47:11,037 --> 00:47:14,537 diri saya, dan mereka menyukainya. 691 00:47:18,586 --> 00:47:20,376 Mereka benar-benar suka! 692 00:47:22,549 --> 00:47:24,509 Kalaulah saya tahu lebih awal. 693 00:47:27,136 --> 00:47:31,596 Ada banyak yang saya nak buat dan akhirnya, saya boleh buat semuanya. 694 00:47:33,851 --> 00:47:35,141 Saya tak boleh dihalang. 695 00:47:36,980 --> 00:47:38,190 Tiada siapa. 696 00:47:41,568 --> 00:47:43,318 Akhirnya, saya bebas. 697 00:47:44,737 --> 00:47:46,157 Akhirnya, bebas. 698 00:47:48,241 --> 00:47:49,081 Menakjubkan! 699 00:47:49,075 --> 00:47:50,075 Deep... 700 00:47:51,244 --> 00:47:53,044 - itu untuk awak. - Saya? 701 00:47:54,872 --> 00:47:56,002 Terima kasih, tuan. 702 00:47:57,500 --> 00:47:58,500 Hebat! 703 00:47:58,876 --> 00:48:00,456 Hidangan istimewa cef. 704 00:48:01,337 --> 00:48:03,207 Hidangan Korea Selatan. 705 00:48:05,216 --> 00:48:06,836 Alamak! Timothy. 706 00:48:07,093 --> 00:48:08,473 Ya Tuhan. 707 00:48:08,553 --> 00:48:10,813 Ini kawan saya, Timothy. 708 00:48:10,805 --> 00:48:13,675 Saya tak boleh dan tak nak makan dia. 709 00:48:14,058 --> 00:48:15,478 Awak boleh, Deep. 710 00:48:15,560 --> 00:48:18,480 Timothy sangat lazat. 711 00:48:22,275 --> 00:48:24,355 Dia merayu tidak dibunuh. 712 00:48:25,612 --> 00:48:26,612 Dia ada anak. 713 00:48:30,908 --> 00:48:33,658 CASSANDRA MAKAN SOTONG KURITA ITU 714 00:48:39,459 --> 00:48:40,959 - Hei, Deep. - Apa? 715 00:48:41,711 --> 00:48:43,131 Makan Timothy. 716 00:49:06,861 --> 00:49:07,861 Saya minta maaf. 717 00:49:15,620 --> 00:49:18,540 Dia sedang berdoa. 718 00:49:39,060 --> 00:49:40,600 Sedap, bukan? 719 00:49:47,610 --> 00:49:48,950 {\an8}Ayuh. 720 00:50:08,589 --> 00:50:11,259 {\an8}Awak patut tengok dia hari ini. 721 00:50:11,676 --> 00:50:12,676 Tuan Charcutier? 722 00:50:12,927 --> 00:50:16,557 {\an8}Bagaimana nak kerja dengan orang begitu? 723 00:50:18,725 --> 00:50:20,515 Awak pun sama. 724 00:50:20,685 --> 00:50:23,805 {\an8}Saya di sini sebab awak. 725 00:50:31,988 --> 00:50:34,278 {\an8}Tapi mari kita pergi. 726 00:50:35,074 --> 00:50:37,744 {\an8}Kita boleh pergi ke Marseille. 727 00:50:39,078 --> 00:50:40,658 Mesti indah, bukan? 728 00:50:52,884 --> 00:50:56,684 Baiklah, cakap. Awak ke mana seharian? 729 00:50:59,015 --> 00:51:02,305 Saya ditahan Little Nina. 730 00:51:03,394 --> 00:51:05,274 {\an8}Siapa dia? 731 00:51:06,731 --> 00:51:08,021 Little Nina? 732 00:51:11,027 --> 00:51:13,737 Apa betina Rusia itu nak dengan awak? 733 00:51:14,781 --> 00:51:15,821 Panjang ceritanya. 734 00:51:15,907 --> 00:51:17,157 Tunggu. 735 00:51:19,327 --> 00:51:21,117 Ini peluang, Frenchie. 736 00:51:21,662 --> 00:51:25,422 Buat pertemuan, Little Nina, saya dan awak. 737 00:51:25,500 --> 00:51:28,590 Tak, jangan main-main. 738 00:51:28,586 --> 00:51:30,756 Tak, Frenchie. Ini idea yang bagus. 739 00:51:31,297 --> 00:51:36,637 Lekas. Telefon dia sekarang. 740 00:51:43,184 --> 00:51:46,814 Baik, tuan. Kita buat ini untuk apa? 741 00:51:48,981 --> 00:51:52,191 Kita akan ke Rusia. 742 00:52:00,827 --> 00:52:02,247 - Hei, boleh jumpa? - Hei. 743 00:52:02,245 --> 00:52:03,405 Ya, masuklah. 744 00:52:03,704 --> 00:52:04,714 Terima kasih. 745 00:52:06,499 --> 00:52:10,039 Saya dah jumpa penerbit dan beritahu saya ada hal keluarga 746 00:52:10,044 --> 00:52:11,174 dan tarik diri. 747 00:52:11,879 --> 00:52:14,879 Bagus, sangat bagus. 748 00:52:15,842 --> 00:52:18,392 Tapi apabila saya di sana, 749 00:52:20,388 --> 00:52:22,008 lain yang saya cakap. 750 00:52:22,098 --> 00:52:25,178 Tak! Alex, awak silap. 751 00:52:25,268 --> 00:52:28,558 Saya di pusat pemulihan, sanggup membunuh demi dadah. 752 00:52:28,563 --> 00:52:31,023 Pengurus, Vought, semua orang kecewakan saya. 753 00:52:32,650 --> 00:52:33,650 Tapi awak tak lari. 754 00:52:35,111 --> 00:52:38,161 Awak ingat saya akan kecewakan awak? 755 00:52:39,532 --> 00:52:42,582 Saya memang teruk, tapi taklah seteruk itu. 756 00:52:45,955 --> 00:52:46,995 Betulkah? 757 00:52:50,126 --> 00:52:51,666 Awak mesti disokong. 758 00:53:09,353 --> 00:53:10,443 Baiklah. 759 00:53:13,024 --> 00:53:14,154 Cakap. 760 00:53:17,028 --> 00:53:20,108 Saya sangat kejam kerana mengecewakan budak itu. 761 00:53:26,370 --> 00:53:27,410 Tidak. 762 00:53:28,331 --> 00:53:31,041 Yang lain tak faham, tapi saya faham. 763 00:53:33,210 --> 00:53:34,210 Kita akan lawan. 764 00:53:37,131 --> 00:53:39,801 Kalau ada apa-apa yang saya belajar... 765 00:53:53,022 --> 00:53:54,022 Apa hal? 766 00:53:54,899 --> 00:53:58,779 WIRA AMERIKA 767 00:53:58,778 --> 00:54:00,148 Nampaknya... 768 00:54:00,154 --> 00:54:02,664 Anda semua telah lalui perjalanan yang panjang. 769 00:54:02,657 --> 00:54:05,367 Anda telah menunjukkan ciri-ciri terbaik wira. 770 00:54:05,701 --> 00:54:07,831 Yang pertama daripada dua pilihan, 771 00:54:07,912 --> 00:54:13,582 dan ahli terbaharu The Seven ialah... 772 00:54:14,251 --> 00:54:15,291 Supersonic! 773 00:54:20,716 --> 00:54:22,426 {\an8}WIRA AMERIKA 774 00:54:22,510 --> 00:54:25,010 {\an8}SUPERSONIC AHLI TERBARU THE SEVEN 775 00:54:25,388 --> 00:54:27,558 - Selamat datang. - Terima kasih, tuan. 776 00:54:34,146 --> 00:54:37,106 Ya, inilah masanya. 777 00:54:38,526 --> 00:54:41,066 Ahli terakhir dan terbaharu The Seven... 778 00:54:46,826 --> 00:54:49,696 Raja Tujuh Lautan. The Deep! 779 00:54:54,625 --> 00:54:56,035 - Mari naik. - Baiklah. 780 00:54:56,127 --> 00:54:57,337 Selamat kembali. 781 00:54:58,921 --> 00:54:59,881 {\an8}WIRA AMERIKA 782 00:54:59,964 --> 00:55:01,264 {\an8}THE DEEP MENYERTAI SEMULA PASUKAN 783 00:55:01,257 --> 00:55:02,427 {\an8}- Terima kasih. - Okey. 784 00:55:02,550 --> 00:55:04,430 {\an8}- Tahniah. - Awak juga. 785 00:55:04,969 --> 00:55:07,809 Malangnya, bukan awak berdua. 786 00:55:07,805 --> 00:55:10,095 Pengalaman lebih bernilai. 787 00:55:10,099 --> 00:55:12,439 Gantung mantel kalian dan pergi. 788 00:55:14,854 --> 00:55:18,864 Deep, saya tersentuh 789 00:55:18,858 --> 00:55:21,938 dan terinspirasi dengan keputusan Starlight nak maafkan awak. 790 00:55:22,028 --> 00:55:24,238 Saya maafkan awak, Deep. 791 00:55:24,238 --> 00:55:25,988 Awak berhak dapat peluang kedua. 792 00:55:25,990 --> 00:55:28,580 Terima kasih, Starlight. Kita dah makin matang. 793 00:55:28,576 --> 00:55:31,656 Sebenarnya, bukan idea saya nak masukkan awak balik. 794 00:55:32,121 --> 00:55:34,461 Tak. Starlight yang mendesak. 795 00:55:34,457 --> 00:55:38,377 Tapi jangan rapat sangat, sebab... 796 00:55:40,337 --> 00:55:41,917 dia teman saya sekarang. 797 00:55:44,759 --> 00:55:47,759 Maaf, saya tak dapat merahsiakannya lagi. 798 00:55:47,762 --> 00:55:49,392 Dah masa kita beritahu semua. 799 00:55:49,472 --> 00:55:53,392 Starlight dan saya sedang bercinta. 800 00:55:55,603 --> 00:55:57,693 {\an8}Tanda pagar HomeLight. 801 00:55:58,481 --> 00:55:59,861 {\an8}Henti! Hebat! 802 00:55:59,857 --> 00:56:03,487 - Hebat lakonan! - Tepat sekali! 803 00:56:03,486 --> 00:56:04,646 - Orang akan suka! - Ya. 804 00:56:04,737 --> 00:56:06,027 Menakjubkan. 805 00:56:06,030 --> 00:56:07,660 Saya terfikirkannya tiba-tiba. 806 00:56:07,740 --> 00:56:11,990 Okey, hebat, tapi Starlight, awak tak perlu terkejut sangat. 807 00:56:13,287 --> 00:56:14,787 Baiklah. Kita ulang. 808 00:56:16,040 --> 00:56:17,040 Starlight? 809 00:56:17,833 --> 00:56:18,793 Awak okey? 810 00:56:23,839 --> 00:56:25,669 Ya. Kita ulang. 811 00:56:25,758 --> 00:56:27,548 - Sekali lagi! - Buat sekali lagi. 812 00:56:28,469 --> 00:56:30,549 - Mula daripada Homelander. - Baiklah. 813 00:56:31,472 --> 00:56:32,972 Baiklah. Macam itulah! 814 00:56:33,057 --> 00:56:35,017 Mula! 815 00:56:35,643 --> 00:56:38,063 Saya tak boleh merahsiakannya lagi. 816 00:56:38,521 --> 00:56:40,311 Kita patut beritahu satu dunia. 817 00:56:42,274 --> 00:56:43,154 Ya. 818 00:56:44,777 --> 00:56:45,897 Semua orang... 819 00:56:47,196 --> 00:56:50,066 saya dan Starlight sedang bercinta. 820 00:56:52,493 --> 00:56:53,993 {\an8}Tanda pagar HomeLight. 821 00:59:28,023 --> 00:59:30,033 Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan 822 00:59:30,109 --> 00:59:32,109 {\an8}Penyelia Kreatif Vincent Lim