1 00:00:05,005 --> 00:00:06,005 "보우트 인터내셔널" 2 00:00:06,090 --> 00:00:08,050 {\an8}"리틀 미스 히어로 콘테스트 중부 지역 경연" 3 00:00:14,432 --> 00:00:15,562 좋아, 기억하렴 4 00:00:15,558 --> 00:00:17,018 {\an8}어깨에 힘 빼고 횡격막으로 소리를 내 5 00:00:17,101 --> 00:00:17,941 {\an8}"17년 전" 6 00:00:17,935 --> 00:00:19,765 {\an8}고음부에서 긴장해서 굳지 말고 7 00:00:19,854 --> 00:00:21,944 못 하겠어요, 엄마 너무 아파요 8 00:00:21,939 --> 00:00:26,029 - 그냥 가벼운 복통이잖니 - 배가 아니에요, 옆구리가 아파요 9 00:00:26,110 --> 00:00:27,320 엄마가 뭐라고 할까? 10 00:00:28,571 --> 00:00:31,871 '고통은 나약함이 몸을 떠나는 신호다' 11 00:00:31,866 --> 00:00:33,776 바로 그거야 우린 승자란다 12 00:00:33,868 --> 00:00:36,248 이기기 위해서라면 뭐든 하기 때문이지 13 00:00:36,245 --> 00:00:39,705 그러니 무대에 나가서 계속 미소 지으렴, 알았지? 14 00:00:42,209 --> 00:00:43,459 좋아 15 00:00:44,712 --> 00:00:45,962 예쁘기도 하지 16 00:00:47,339 --> 00:00:49,469 다음은 아이오와주 디모인에서 온 17 00:00:49,759 --> 00:00:51,139 참가 번호 15번 18 00:00:51,635 --> 00:00:52,595 스타라이트입니다 19 00:00:53,971 --> 00:00:55,641 오, 베이비, 베이비 20 00:00:59,018 --> 00:01:00,638 오, 베이비, 베이비 21 00:01:00,895 --> 00:01:04,475 내가 어떻게 알았겠어? 22 00:01:05,941 --> 00:01:08,991 뭔가 잘못됐다는 걸 23 00:01:09,153 --> 00:01:12,453 난 외로움에 죽을 것 같아 24 00:01:12,615 --> 00:01:15,865 그리고 고백할게 25 00:01:16,118 --> 00:01:17,948 난 여전히 믿어 26 00:01:19,288 --> 00:01:22,628 너와 함께 있지 않으면 미칠 것 같아 27 00:01:22,625 --> 00:01:25,495 신호를 줘 28 00:01:26,462 --> 00:01:28,802 연락해 줘, 한 번만 더 29 00:01:40,726 --> 00:01:42,646 날 통제하려고 했어 30 00:01:42,645 --> 00:01:46,015 내 전 생애에 걸쳐 부유한 사람들, 힘 있는 사람들이 31 00:01:46,649 --> 00:01:49,399 내게 재갈을 물리고 날 지워 버리려 했지 32 00:01:49,485 --> 00:01:53,315 날 무력하고 순종적인 꼭두각시로 만들려 했어 33 00:01:54,198 --> 00:01:56,658 - 놈들은 성공했어 - 애슐리, 위기관리팀에서 34 00:01:56,659 --> 00:01:58,239 - 뭐라고 하나요? - 죄송해요, 나중에요! 35 00:01:59,537 --> 00:02:02,207 그리고 말이야 놈들이 날 통제할 수 있다면 36 00:02:02,206 --> 00:02:05,036 장담하는데 너희도 통제할 수 있을걸 37 00:02:05,042 --> 00:02:07,252 너희가 눈치채지 못했을 뿐 이미 통제하고 있지 38 00:02:08,921 --> 00:02:09,841 이제 지긋지긋해 39 00:02:11,131 --> 00:02:12,721 사과하는 것도 40 00:02:13,092 --> 00:02:15,932 내 능력 때문에 핍박받는 것도 지긋지긋해! 41 00:02:17,471 --> 00:02:19,771 내 능력 때문에 42 00:02:20,683 --> 00:02:22,693 핍박받는 것도 지긋지긋해! 43 00:02:26,063 --> 00:02:28,403 올라갔어요! 올라갔다고요! 44 00:02:28,399 --> 00:02:29,779 노크도 안 하나? 45 00:02:30,192 --> 00:02:31,442 젠장, 죄송해요 46 00:02:33,070 --> 00:02:35,240 - 나중에 다시 오겠습니다 - 잠깐만 47 00:02:35,781 --> 00:02:37,161 올라갔다는 게 무슨 뜻인데? 48 00:02:37,658 --> 00:02:39,618 당신 팬층의 지지율이 21%나 올랐어요 49 00:02:44,707 --> 00:02:46,207 방금 뭐라고 했지? 50 00:02:47,126 --> 00:02:48,336 21% 올랐다고요 51 00:02:48,836 --> 00:02:50,046 당신 연설을 정말 좋아했어요 52 00:02:50,129 --> 00:02:54,049 러스트 벨트 백인 남성 지지율은 44%나 어마어마하게 뛰었어요 53 00:02:56,218 --> 00:02:57,848 - 좋았어 - 그렇죠 54 00:02:58,596 --> 00:02:59,596 젠장, 그렇지! 55 00:02:59,597 --> 00:03:03,137 다들 당신이 자신감에 넘치고 당당하고 56 00:03:03,142 --> 00:03:04,732 자신을 드러내는 것을... 57 00:03:05,811 --> 00:03:08,441 빌어먹을, 계속해, 애슐리 멈추지 말라고 58 00:03:08,439 --> 00:03:10,189 - 죄송합니다 - 뭐가? 59 00:03:12,735 --> 00:03:14,985 너 때문에 선 게 아니야 계속 말하기나 해 60 00:03:14,987 --> 00:03:17,487 - 자신을 드러내는 걸 뭐? - 두려워하지 않는다고요 61 00:03:22,077 --> 00:03:23,867 내 있는 그대로의 모습을 좋아한다고? 62 00:03:24,246 --> 00:03:25,406 그리고... 63 00:03:27,499 --> 00:03:30,879 18세에서 34세 사이 도시 지역 성인의 지지율이 64 00:03:30,878 --> 00:03:33,208 7% 줄어들긴 했지만 문제없어요, 오히려 좋죠 65 00:03:33,297 --> 00:03:36,797 최종적으론 당신과 스타라이트가 한 팀인 걸 다들 좋아하거든요 66 00:03:36,884 --> 00:03:39,934 둘이 함께하면 지지율이 98%예요 67 00:03:40,429 --> 00:03:42,349 누구도 그렇게 높은 숫자는 기록한 적이 없어요 68 00:03:42,848 --> 00:03:43,928 솔저 보이조차... 69 00:03:44,725 --> 00:03:45,765 그 누구도요 70 00:03:47,978 --> 00:03:48,978 98%라고? 71 00:04:19,343 --> 00:04:22,553 {\an8}"더 보이즈" 72 00:04:29,603 --> 00:04:31,943 내가 돌아온 이상 처신을 잘해야 할 거야 73 00:04:31,939 --> 00:04:33,439 여긴 플랫아이언 빌딩이야 74 00:04:33,524 --> 00:04:34,944 역사적인 명소라고 75 00:04:34,942 --> 00:04:37,902 건물의 이름에 최소한의 예의는 표해야지 76 00:04:37,987 --> 00:04:39,027 이것 봐 77 00:04:39,613 --> 00:04:41,913 - 왜? - 접시를 써 78 00:04:41,991 --> 00:04:45,701 네 엄마의 맛난 거기를 먹을 때도 접시는 쓰지 않았는걸 79 00:04:49,206 --> 00:04:50,416 기미코는 뭐 하는 거야? 지금 장난해? 80 00:04:50,416 --> 00:04:51,416 "엿 먹어" 81 00:04:51,417 --> 00:04:53,497 {\an8}- 이봐 - 그러지 마 82 00:04:53,502 --> 00:04:57,382 기미코는 지독한 권태의 고통을 겪고 있거든 83 00:04:57,381 --> 00:04:58,721 좀 내버려 둬 84 00:05:07,182 --> 00:05:09,442 - 탕아가 돌아왔군! - 이게 웬일이죠? 85 00:05:10,185 --> 00:05:13,475 안녕하세요! 아니, 잠깐만 돌아온 거예요? 86 00:05:13,564 --> 00:05:14,484 두고 보면 알겠지 87 00:05:14,565 --> 00:05:17,185 물론 MM이 돌아와서 기뻐요 하지만 정말 괜찮아요? 88 00:05:17,276 --> 00:05:19,526 무슨 일이 있었던 거야? 면도칼로 딸딸이라도 쳤어? 89 00:05:19,528 --> 00:05:22,028 내 상대는 더 다쳤어요 바로 내 거시기 말이죠 90 00:05:24,950 --> 00:05:26,410 - 보고 싶었어, 꼬마 - 나도요 91 00:05:26,410 --> 00:05:27,410 그래, 좋아 92 00:05:31,874 --> 00:05:34,464 - 무슨 말 할지 알아요 - 아냐, 친구 93 00:05:34,460 --> 00:05:37,590 애들이 모두 한 지붕 아래 다시 모여서 기쁠 뿐이야, 됐지? 94 00:05:37,588 --> 00:05:39,718 - 정말로요? - 그래 95 00:05:41,383 --> 00:05:43,393 이전까지만 해도 멋진 양복을 입고 96 00:05:43,469 --> 00:05:47,719 보우트가 파견한 총독처럼 우리에게 이래라저래라하던 놈이 97 00:05:48,432 --> 00:05:51,942 알고 보니 초능력자의 똘마니 신세였단 말이지? 98 00:05:52,019 --> 00:05:53,189 - 그래요 - 그것참 99 00:05:53,187 --> 00:05:56,147 '올해의 비호감' 협회에서 평생 공로상이라도 줘야겠군 100 00:05:56,148 --> 00:05:58,528 - 그래요, 평생 공로상감이죠 - 그러게 101 00:05:59,318 --> 00:06:01,608 - 다 끝났어요? - 아니, 이제 시작이야 102 00:06:01,612 --> 00:06:03,412 - 두고 보라고 - 잘됐네요, 들어 봐요 103 00:06:03,489 --> 00:06:05,199 라이언을 안전한 곳으로 옮겨야 해요 104 00:06:05,199 --> 00:06:07,789 비키는 그 애가 어딨는지 알잖아요 우리가 말해준 탓에요 105 00:06:07,785 --> 00:06:09,235 즉 스탠 에드거도 안다는 뜻이죠 106 00:06:09,328 --> 00:06:10,368 맞아, 이미 한 발짝 앞섰지 107 00:06:10,454 --> 00:06:13,174 대령님이 이미 라이언을 데리고 다른 곳으로 몸을 숨겼어 108 00:06:13,999 --> 00:06:17,169 사실 우리 함께 그 둘을 만나러 갈 거야 109 00:06:17,628 --> 00:06:18,498 그래? 110 00:06:18,921 --> 00:06:23,091 부처 씨, 난 못 갈 것 같아 중요한 일이 생겼어 111 00:06:23,092 --> 00:06:26,722 그거 미안하군, 네 망할 비서에게 미리 알렸어야 했는데 112 00:06:26,804 --> 00:06:29,564 - 긴급 상황이야 - 내가 대신 갈게요 113 00:06:30,390 --> 00:06:34,480 함부로 결근했다 그 의원 여자가 널 박살 내면 어쩌려고 114 00:06:34,937 --> 00:06:36,187 네, 그 생각은 나도 했어요 115 00:06:36,730 --> 00:06:37,690 기미코 116 00:06:38,649 --> 00:06:39,609 기미코? 117 00:06:40,067 --> 00:06:42,277 안녕, 부탁인데... 118 00:06:43,570 --> 00:06:44,570 내 팔을 부러뜨려 줄래? 119 00:06:45,280 --> 00:06:46,990 꾀병을 부렸다간 비키가 눈치챌 거예요 120 00:06:47,074 --> 00:06:48,954 정말로 다쳐야죠 121 00:06:48,951 --> 00:06:51,411 며칠간 일을 빠질 만큼 심하게요 122 00:06:53,872 --> 00:06:55,172 이런 젠장, 휴이 123 00:06:55,249 --> 00:06:57,579 최소한 진통제라도 먹어 여기 아편이야 124 00:06:58,919 --> 00:07:01,049 공무원은 소변 검사를 통과해야 해요 125 00:07:01,130 --> 00:07:04,510 그냥 해 버리죠 빨리 끝내자고요 126 00:07:06,760 --> 00:07:08,010 잠깐만 127 00:07:09,054 --> 00:07:10,764 - 여기 앉아 - 네 128 00:07:10,848 --> 00:07:13,808 모인 지 얼마나 됐다고 벌써 개판 5분 전이군 129 00:07:14,726 --> 00:07:16,266 좋아, 됐다 130 00:07:19,690 --> 00:07:21,360 여기를 꺾어 깨끗하게 부러질 거야 131 00:07:21,358 --> 00:07:22,648 영구적인 손상도 안 남고 132 00:07:27,114 --> 00:07:28,034 좋아 133 00:07:30,450 --> 00:07:31,370 하나 134 00:07:32,953 --> 00:07:33,833 둘... 135 00:07:36,206 --> 00:07:37,746 젠장, 이러기야? 136 00:07:37,833 --> 00:07:38,673 "아메리칸 히어로 실버 킨케이드" 137 00:07:38,667 --> 00:07:40,127 전 히잡을 쓴 첫 번째 슈퍼히어로잖아요? 138 00:07:40,127 --> 00:07:43,507 제가 세븐에 들어간다면 정말 멋질 거예요 139 00:07:43,589 --> 00:07:45,549 세븐 첫 번째 자리는 슈퍼소닉에게 줄까 해요 140 00:07:45,549 --> 00:07:47,679 11살에서 14살 사이 여자애들이 팬티 내리고 열광하겠죠 141 00:07:47,676 --> 00:07:50,596 그거 끔찍하네요 다시는 그런 말 하지 마세요 142 00:07:50,596 --> 00:07:52,846 라틴계 시장에도 직격타를 날릴 수 있을 거고요 143 00:07:52,848 --> 00:07:54,848 우린 중남미 지역에 진출하려고 무척 애쓰고 있으니까요 144 00:07:54,850 --> 00:07:57,230 살사가 케첩보다 더 인기 있다는 거 아세요? 145 00:07:57,311 --> 00:08:00,481 이 야망 넘치는 2세대 멕시코계 미국인은 146 00:08:00,564 --> 00:08:02,984 세븐에 합류한다는 평생의 꿈을 좇는 걸까? 147 00:08:02,983 --> 00:08:06,863 아니면 스타라이트와 다시 한번 사랑의 불씨를 지피려는 걸까? 148 00:08:06,862 --> 00:08:08,822 저 남자 친구 있는 거 아시죠? 149 00:08:08,906 --> 00:08:13,446 삼각관계로 소셜 플랫폼에서 인기도가 47%는 오를 거예요 150 00:08:13,452 --> 00:08:16,372 팬들이 두 사람 커플을 미친 듯이 지지할걸요 151 00:08:17,456 --> 00:08:19,206 휴이에게 먼저 말해 볼게요 152 00:08:19,208 --> 00:08:21,588 좋아요, 두 번째 멤버로는 누굴 뽑아야 할까요? 153 00:08:21,585 --> 00:08:24,455 - 문섀도요 - 뚱뚱하지만 당당하죠, 너무 뚱뚱하지 않고요 154 00:08:24,463 --> 00:08:26,633 - 꼴릴 만한 몸매예요 - 진짜 꼴리죠 155 00:08:27,049 --> 00:08:29,469 - 네 의견은 안 물었어, 애슐리 - 죄송해요, 애슐리 156 00:08:29,801 --> 00:08:35,101 좋아요, 역시 끔찍하네요 전 실버 킨케이드를 생각 중이에요 157 00:08:36,475 --> 00:08:40,055 {\an8}하지만 그녀는 아프간 출신... 158 00:08:40,062 --> 00:08:41,732 - 영국 출신이에요 - 그래도... 159 00:08:41,730 --> 00:08:44,780 결승 진출자 전체를 통틀어 구조율이 가장 높아요 160 00:08:44,775 --> 00:08:46,685 유니세프 대사이기도 하고요 161 00:08:47,861 --> 00:08:49,361 세븐에 가장 적합해요 162 00:08:49,363 --> 00:08:52,033 물론 이 이야기는 전부 홈랜더의 확인을 받아야 해요 163 00:08:52,032 --> 00:08:54,162 - 물론이죠 - 에드거 씨와 164 00:08:54,243 --> 00:08:58,373 제 계약에 따르면 새 멤버 최종 결정권자는 저예요 165 00:08:59,748 --> 00:09:01,998 그것도 홈랜더에게 확인받지 그래요? 166 00:09:16,431 --> 00:09:17,521 '봉쥬르', 체리 167 00:09:18,267 --> 00:09:19,637 여권 가져왔어? 168 00:09:28,860 --> 00:09:29,780 체리 169 00:09:31,822 --> 00:09:32,742 무슨 일이야? 170 00:09:34,157 --> 00:09:35,447 세르주, 내가 다 망쳤어 171 00:09:39,079 --> 00:09:40,749 나 다시 리틀 니나 밑에서 일하게 됐어 172 00:09:42,582 --> 00:09:43,582 빌어먹을, 체리 173 00:09:43,667 --> 00:09:46,587 난 CIA에서 안락하게 일하는 당신이랑은 다르다고 174 00:09:48,046 --> 00:09:52,046 니나를 위해 마약을 옮기다가 웬 개자식들에게 도둑맞았어 175 00:09:52,551 --> 00:09:55,221 - 놈들을 찾을 순 없어? - 가면을 쓰고 있어서 누구였는지 모르겠어 176 00:09:57,514 --> 00:09:58,604 난 약에 취해 있었고 177 00:10:03,979 --> 00:10:06,109 얼마나 도둑맞았는데? 178 00:10:06,773 --> 00:10:08,153 11kg 179 00:10:10,569 --> 00:10:11,649 니나에게 배상하면 돼 180 00:10:12,404 --> 00:10:14,364 - 배상하고 빌면... - 안 돼 181 00:10:14,448 --> 00:10:16,158 니나의 원칙이 어떤지 알잖아 182 00:10:16,158 --> 00:10:18,078 올리비에 기억나? 183 00:10:21,371 --> 00:10:24,001 니나한테 몇 토막이 나서 죽었는지? 184 00:10:26,793 --> 00:10:27,923 나랑 같이 가 185 00:10:29,087 --> 00:10:31,007 어딘가 따뜻한 곳에 가서 살자 186 00:10:33,425 --> 00:10:34,625 너랑 나 단둘이서만 187 00:10:43,268 --> 00:10:44,388 미안해 188 00:11:30,232 --> 00:11:32,152 마빈, 자네가 여기서 뭐 하는 거야? 189 00:11:32,901 --> 00:11:34,031 판단을 잘못했죠 190 00:11:38,407 --> 00:11:39,527 부처! 191 00:11:43,245 --> 00:11:46,365 살살 하렴, 꼬마 힘이 장사구나 192 00:11:48,834 --> 00:11:51,804 - 괜찮으세요? - 그럼, 괜찮고말고 193 00:11:52,129 --> 00:11:53,259 다들 들어와 194 00:11:55,340 --> 00:11:58,090 방금 뭐였어? 부처가 저런 면이 있는 줄은 몰랐네 195 00:12:00,345 --> 00:12:01,805 그래서 왜 돌아온 거예요? 196 00:12:05,851 --> 00:12:07,521 솔저 보이가 내 가족을 죽였거든 197 00:12:12,065 --> 00:12:14,225 여기 정말 안전한 건가요? 198 00:12:14,234 --> 00:12:16,864 계속 장소를 옮겨야겠지만 지금으로선 괜찮아 199 00:12:17,279 --> 00:12:19,449 우리가 혹시나 들킨다면 200 00:12:19,448 --> 00:12:22,828 그건 자네 패거리가 이 집에 몰려온 탓일 거야 201 00:12:23,827 --> 00:12:27,707 전화로 해결될 일이었으면 오지 않았을 겁니다 202 00:12:32,961 --> 00:12:34,461 {\an8}"아메리칸 히어로" 203 00:12:36,381 --> 00:12:38,591 - 앨릭스, 잠깐 이리 와 봐 - 그래 204 00:12:41,720 --> 00:12:43,810 내 끔찍한 노래는 왜 트는 건데? 205 00:12:43,889 --> 00:12:45,469 그가 우리 얘기를 못 듣게 하려고 206 00:12:45,474 --> 00:12:48,984 주최 측은 오늘 우승자 중 하나로 널 뽑을 생각이야 207 00:12:50,479 --> 00:12:51,689 정말이야? 208 00:12:51,688 --> 00:12:53,688 - 그럼 우승자 자리를 거절해 - 뭐라고? 209 00:12:53,690 --> 00:12:55,650 - 잘 들어, 난 정말... - 왜? 210 00:12:55,734 --> 00:12:58,364 네게 지금 하려는 말을 누가 내게도 해 줬다면 좋았을 거야 211 00:13:00,113 --> 00:13:04,493 홈랜더는 어딘가 잘못된 인간이야 망가진 인간이라고 212 00:13:04,493 --> 00:13:06,913 홈랜더는 여러 번 날 죽이겠다고 협박했어 213 00:13:06,912 --> 00:13:09,542 다른 사람들도 죽였고 상황이 점점 심각해지고 있어 214 00:13:09,623 --> 00:13:12,713 세븐에 들어오면 너도 네 가족도 큰 위험에 처하게 될 거야 215 00:13:12,709 --> 00:13:15,669 세븐의 나머지 멤버도 다들 잔인한 사람들뿐이야 216 00:13:15,754 --> 00:13:17,094 - 날 믿어, 세븐에 들어오면 안 돼 - 잠깐, 애니 217 00:13:17,172 --> 00:13:19,592 그냥 가족에게 급한 일이 생겼다고 218 00:13:19,591 --> 00:13:21,891 - 세븐에 들어갈 수 없다고 해 - 그만해, 애니! 219 00:13:22,260 --> 00:13:23,600 지금 그러니까 220 00:13:24,763 --> 00:13:28,983 밴드며 보우트의 인종 차별이며 몇 년간 견뎌 온 모든 게 다 헛수고였다는 거네? 221 00:13:29,059 --> 00:13:30,439 - 저기... - 좀 가만있어 봐! 222 00:13:30,519 --> 00:13:34,519 미안해, 하지만 여길 떠나서 다신 돌아보지 않겠다고 223 00:13:34,523 --> 00:13:36,653 제발 나랑 약속해 줘 224 00:13:41,196 --> 00:13:44,906 "글로벌 웰니스 의료 영상 센터" 225 00:13:49,204 --> 00:13:52,674 이젠 운전기사도 대동하고 다니네 네가 리애나라도 돼? 226 00:13:53,458 --> 00:13:55,288 면허를 딴 적이 없거든 늘 그냥 뛰면 됐으니까 227 00:13:56,419 --> 00:13:58,589 - 내가 여기 있는 건 어떻게 알았어? - 난 네 형이잖아 228 00:13:59,297 --> 00:14:01,297 아직 연줄도 좀 있고 229 00:14:02,342 --> 00:14:04,972 상황이 얼마나 나쁜데? 230 00:14:06,471 --> 00:14:09,311 의사 말론 러시안룰렛이나 다름없대 231 00:14:09,391 --> 00:14:13,021 다시 달려도 아무 일 없을 수도 있고 심장이 멈출 수도 있어 232 00:14:15,939 --> 00:14:17,359 아직도 그 파란 약 해? 233 00:14:17,357 --> 00:14:19,107 그랬으면 진작 죽었을걸 234 00:14:19,109 --> 00:14:22,779 좋아, 그럼 긴 말 할 거 없이 내가 네 사과를 받아 주고 235 00:14:22,779 --> 00:14:24,819 같이 집으로 돌아가면 되겠네 236 00:14:24,823 --> 00:14:27,283 애들이 널 보면 좋아할 거야 237 00:14:40,797 --> 00:14:42,417 부처가 그러던데 초능력이 있다면서요 238 00:14:48,638 --> 00:14:49,638 나도 그래요 239 00:14:53,435 --> 00:14:54,555 누나 능력이 좋아요? 240 00:14:58,773 --> 00:15:01,323 자기 힘이 무서웠던 적 있어요? 241 00:15:09,743 --> 00:15:10,793 나도요 242 00:15:12,537 --> 00:15:16,747 그레이스 아줌마가 개를 사준댔지만 싫다고 했어요 243 00:15:17,042 --> 00:15:19,042 다치게 할까 봐 무서워서요 244 00:15:27,093 --> 00:15:30,763 "네 마음 이해해 나도 사람들을 다치게 한 적 있어" 245 00:15:31,097 --> 00:15:32,557 일부러 그런 건 아니잖아요 246 00:15:41,441 --> 00:15:44,321 {\an8}"난 내 능력이 싫어 이런 능력은 없었으면 좋겠어" 247 00:15:45,111 --> 00:15:46,071 네 248 00:15:47,906 --> 00:15:49,196 나도요 249 00:15:51,493 --> 00:15:54,333 내가 뉴먼을 관리국 국장으로 임명했어 250 00:15:54,329 --> 00:15:57,959 그녀가 일으킨 의회 테러에서 그녀를 구하려고 했었다니 251 00:15:58,041 --> 00:16:00,881 최소한 저처럼 지난 한 해 내내 뉴먼의 커피 심부름을 하며 252 00:16:00,877 --> 00:16:03,337 달라는 정보는 뭐든 갖다주진 않으셨잖아요 253 00:16:03,838 --> 00:16:06,928 뉴먼을 제거할 계획이 있다면 꼭 듣고 싶군 254 00:16:06,925 --> 00:16:09,465 그건 당신이 우리에게 255 00:16:09,469 --> 00:16:11,009 뭘 말해 주느냐에 달렸죠 256 00:16:11,805 --> 00:16:14,305 당신의 니카라과 휴가에 대해서요 257 00:16:16,518 --> 00:16:18,648 - 난 니카라과에 간 적 없어 - 정말로요? 258 00:16:19,104 --> 00:16:23,324 한 소식통 말로는 당신이 거기서 페이백의 사건 담당자였다던데요 259 00:16:23,400 --> 00:16:27,700 솔저 보이가 살아 돌아오지 못한 비밀 작전에서 말이죠 260 00:16:30,156 --> 00:16:31,156 대령님? 261 00:16:31,449 --> 00:16:34,409 윌리엄이 무슨 말을 들었는지는 몰라도 262 00:16:35,203 --> 00:16:36,413 잘못 안 거야 263 00:16:41,334 --> 00:16:42,254 그런가요? 264 00:16:43,461 --> 00:16:46,301 당신 집 사무실에 있는 금고 말인데요 265 00:16:46,840 --> 00:16:49,590 부시 시니어의 그림 뒤에 있는 거 말이죠 266 00:16:49,968 --> 00:16:52,048 거기서 장부를 한 권 빌렸어요 267 00:16:52,137 --> 00:16:54,677 당신의 전 세계 정보원이 적혀 있는 장부요 268 00:16:54,681 --> 00:16:58,441 제가 그들의 이름을 모조리 페이스북에 올리면 269 00:16:58,893 --> 00:17:01,403 그들과 그들 가족이 얼마나 오래 살아남을까요? 270 00:17:01,396 --> 00:17:05,686 이 일과 아무 관련 없는 무고한 수십 명을 죽이겠다는 거야? 271 00:17:05,984 --> 00:17:08,614 굳이 그걸 물어보셔야겠어요? 272 00:17:12,240 --> 00:17:14,200 니카라과는 아주 오래전 일이야 273 00:17:14,993 --> 00:17:17,333 이 일을 발설하는 것만으로도 난 죽게 될 수도 있어 274 00:17:17,412 --> 00:17:20,172 말하지 않으면 당신 요원 모두가 죽겠죠 275 00:17:21,332 --> 00:17:22,292 이것 참... 276 00:17:24,878 --> 00:17:25,998 난감한 상황이네요 277 00:17:33,845 --> 00:17:35,805 그 일은 찰리 작전의 일부였어 278 00:17:38,475 --> 00:17:40,135 찰리 작전이요? 279 00:17:40,518 --> 00:17:42,938 레이건 대통령이 애지중지한 비밀 프로젝트지 280 00:17:43,021 --> 00:17:46,651 콘트라 반군이 러시아의 지원을 받는 산디니스타와 싸우도록 돕는 거였어 281 00:17:46,733 --> 00:17:48,443 하지만 그러려면 돈이 필요했지 282 00:17:49,068 --> 00:17:52,158 자금 일부는 이란에 무기를 팔아 충당했어 283 00:17:52,155 --> 00:17:54,155 올리버 노스의 장대한 병신 짓이지 284 00:17:54,908 --> 00:17:56,028 하지만 나머지 자금은? 285 00:17:56,034 --> 00:18:00,084 콘트라 반군에게 넉넉한 게 있다면 바로 코카인이었지 286 00:18:00,497 --> 00:18:03,077 내 임무는 코카인을 미국으로 밀수입해서 287 00:18:03,166 --> 00:18:06,336 그 이윤으로 콘트라 반군의 무기를 사들이는 거였어 288 00:18:07,253 --> 00:18:10,093 공산주의와 싸우기 위해서라면 뭐든지 해야만 했으니까 289 00:18:10,173 --> 00:18:13,303 그딴 개소리로 정당화하지 마시죠 290 00:18:13,843 --> 00:18:16,763 - 다른 일에도 가담했나요? - 무슨 다른 일이요? 291 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 아시잖아요 292 00:18:19,015 --> 00:18:20,015 말해 보세요 293 00:18:24,103 --> 00:18:28,443 코카인은 소수자 거주 지역에만 판매하라는 불문율이 있었어 294 00:18:28,858 --> 00:18:32,068 백인들은 피해를 보지 않고 소수자 집단만 무너지도록 295 00:18:35,573 --> 00:18:38,543 1984년 말 우리는 대규모 공격을 준비 중이었어 296 00:18:38,535 --> 00:18:41,155 지혜로우신 윗대가리들께선 297 00:18:41,246 --> 00:18:44,166 작전에다 찬물을 끼얹을 완벽한 타이밍이라고 보셨지 298 00:19:02,559 --> 00:19:03,639 빌어먹을 페이백 299 00:19:04,060 --> 00:19:06,310 볼수록 가관이더군 300 00:19:06,396 --> 00:19:08,896 크림슨 카운테스, 마인드스톰 301 00:19:08,982 --> 00:19:10,942 스와토, TNT 쌍둥이 302 00:19:10,942 --> 00:19:15,412 누아르, 건 파우더 그리고 가장 멍청한... 303 00:19:15,405 --> 00:19:18,235 어때, 건 파우더? 거하게 불꽃놀이 한번 해 볼까? 304 00:19:18,241 --> 00:19:20,411 - 쏴요, 솔저 보이 - 그거 내려놓으세요 305 00:19:22,203 --> 00:19:25,793 당신처럼 예쁜 사건 담당자가 있는 줄은 몰랐네요 306 00:19:27,625 --> 00:19:28,785 그냥 좀 즐기려는 거예요 307 00:19:28,877 --> 00:19:32,627 우리 탄약고가 그쪽에 있어요 쐈다간 기지 절반이 날아갈걸요 308 00:19:32,714 --> 00:19:34,424 당장 내려놔요 309 00:19:37,635 --> 00:19:39,095 난 단호한 여자가 좋더라 310 00:19:39,095 --> 00:19:42,715 당신처럼 예쁜 여자가 여기서 썩다니 아깝네요 311 00:19:45,894 --> 00:19:47,354 진심으로 사과드립니다 312 00:19:48,313 --> 00:19:51,943 이 상황이 당혹스러우시겠죠 313 00:19:52,025 --> 00:19:55,025 다시 시작해 볼까요 그레이스 맬러리 장교님 맞으시죠? 314 00:19:56,154 --> 00:19:57,414 스탠퍼드 에드거라고 합니다 315 00:19:57,405 --> 00:19:59,155 보우트 아메리칸에서 일하고 있죠 316 00:19:59,157 --> 00:20:01,407 이 괴상망측한 쇼에 대해 설명 좀 해주시겠어요? 317 00:20:03,453 --> 00:20:06,713 보우트 아메리칸은 공산주의와의 세계 대전에서 318 00:20:06,706 --> 00:20:08,576 미국 정부와 파트너로 일하게 됐습니다 319 00:20:08,583 --> 00:20:12,753 페이백은 여기 파견되어 콘트라 반군과 함께 싸울 겁니다 320 00:20:13,463 --> 00:20:14,923 일종의 예행연습이라고 생각해 주시죠 321 00:20:14,923 --> 00:20:16,473 뭐를 위한 예행연습이죠? 322 00:20:16,966 --> 00:20:19,296 물론 슈퍼히어로의 군대 투입을 위한 거죠 323 00:20:19,302 --> 00:20:23,682 30년 만에 처음 있는 일입니다 미국이 얼마나 강해질지 생각해 보세요 324 00:20:24,140 --> 00:20:26,520 맙소사! 내려와요! 325 00:20:32,607 --> 00:20:33,607 뭐 문제 있어요? 326 00:20:33,608 --> 00:20:38,818 사람이 나무 위를 날아다니면 적이 우리 위치를 327 00:20:38,905 --> 00:20:40,905 - 파악할 수 있단 게 문제죠! - 그 말이 맞네, 스와토 328 00:20:40,907 --> 00:20:43,367 맬러리 장교님의 허가 없이는 비행 금지야 329 00:20:45,078 --> 00:20:46,078 지금 장난하는 건가요? 330 00:20:46,079 --> 00:20:48,709 슈퍼히어로들은 군인이 아니에요 규율이 안 잡힌 얼간이들이죠 331 00:20:48,790 --> 00:20:50,540 훈련도 안 받았고 검증도 안 된 인간들이에요 332 00:20:50,625 --> 00:20:53,205 전쟁 지역은 됐으니 '세상에 이런 일이'에나 나가라죠 333 00:20:53,211 --> 00:20:56,971 솔저 보이에게 그 말을 해 보시죠 살아 숨 쉬는 미국의 영웅이잖아요 334 00:20:57,423 --> 00:20:58,513 이건 허락 못 해요 335 00:20:58,508 --> 00:21:01,838 당신 걱정은 케이시 국장님이 전부 해결해 주실 겁니다 336 00:21:04,806 --> 00:21:08,596 저희 텐트에서 쓸 물을 긷게 사람 몇 명만 보내 주시죠 337 00:21:09,769 --> 00:21:11,019 정말 감사합니다 338 00:21:18,945 --> 00:21:19,855 클라우디오 339 00:21:19,946 --> 00:21:22,526 메츠는 올해 꼼짝도 못 할 거야 340 00:21:22,532 --> 00:21:24,952 '세뇨리따', 양키스는 끝장이에요 341 00:21:35,378 --> 00:21:37,298 건 파우더만 제외하고 342 00:21:37,880 --> 00:21:39,170 행운을 빌지 343 00:21:39,632 --> 00:21:43,092 제 앞에서 먹지 말아 주실래요? 전 알레르기가 있다고요 344 00:21:43,636 --> 00:21:46,466 들어 보세요, 제가 팀에서 더 주요한 역할을 맡을 거라면 345 00:21:46,556 --> 00:21:48,136 마스크를 벗고 활동하고 싶어요 346 00:21:48,141 --> 00:21:50,941 말 없는 닌자는 10살 이하 남자애들에게 인기가 많아 347 00:21:51,019 --> 00:21:52,849 마스크가 신비스러운 분위기를 주거든 348 00:21:52,854 --> 00:21:55,524 신비스러운 거 좋아하네 사람들은 제가 누군지도 몰라요 349 00:21:55,523 --> 00:21:56,943 택시를 탈 때조차 마스크를 써야 한다고요 350 00:21:57,025 --> 00:21:59,395 페이백은 우리 나라 최고의 슈퍼히어로 팀이야 351 00:21:59,402 --> 00:22:00,492 전국에서 최고지 352 00:22:00,570 --> 00:22:02,780 슬프게도 흑인 멤버는 아직 남부에선 잘 안 먹혀 353 00:22:02,864 --> 00:22:05,534 제가 더 거물이 될 수도 있잖아요 에디 머피처럼 될 수도 있죠 354 00:22:11,289 --> 00:22:12,249 마스크는 안 쓸 거예요 355 00:22:13,624 --> 00:22:14,674 좋을 대로 해 356 00:22:15,543 --> 00:22:18,173 하지만 미니애폴리스-세인트폴로 좌천되고 나면 357 00:22:18,171 --> 00:22:22,591 추워서라도 마스크를 써야 할걸 358 00:22:27,388 --> 00:22:29,138 좀 더 미소 짓지 그래요 359 00:22:31,184 --> 00:22:32,564 그럼 아주 예쁠 텐데 360 00:22:32,560 --> 00:22:35,860 좋아요, 현실의 여성들을 대표해서 말하는데 361 00:22:35,855 --> 00:22:39,025 그런 작업 멘트가 통한다고 생각하겠지만... 362 00:22:39,025 --> 00:22:41,315 통하고말고요 로니 앤더슨에게 물어보시죠 363 00:22:41,319 --> 00:22:43,399 안 통해요 통한 적도 없고요 364 00:22:43,780 --> 00:22:46,410 여자들은 당신 비위를 맞추거나 당신이 무서운 것뿐이겠죠 365 00:22:46,491 --> 00:22:49,201 당신을 좋아하는 여자는 하나도 없어요 366 00:22:50,745 --> 00:22:52,995 있죠, 조금만 더 착하게 굴면 367 00:22:53,081 --> 00:22:54,711 당신도 남자가 생길지 모르죠 368 00:22:56,125 --> 00:22:58,795 이런 데서 레즈비언 대장 노릇이나 하는 대신에 369 00:22:59,337 --> 00:23:00,837 저기요, '세뇨리따' 맬러리... 370 00:23:02,673 --> 00:23:03,973 잠깐만 멈춰 봐요 371 00:23:14,602 --> 00:23:16,482 대체 무슨 일이야? 372 00:23:18,606 --> 00:23:20,186 - 아, 여기 있었군 - 미안한데요 373 00:23:20,191 --> 00:23:21,781 - 지금 식사 중이라서요 - 괜찮아 374 00:23:21,776 --> 00:23:23,486 미안할 필요 전혀 없어 375 00:23:23,486 --> 00:23:26,736 애슐리가 그러는데 376 00:23:26,823 --> 00:23:29,873 실버 킨케이드를 선택했다면서 377 00:23:29,951 --> 00:23:31,161 나도 생각이 좀 있어 378 00:23:32,662 --> 00:23:35,922 나도 공동 리더인 만큼 의견을 낼 자격이 있잖아? 379 00:23:35,915 --> 00:23:39,085 아뇨, 새 멤버는 내가 뽑는 건데요 380 00:23:39,085 --> 00:23:42,125 하지만 내가 정말 굉장한 반전을 준비했다고 381 00:23:42,130 --> 00:23:44,970 시청자들은 예상도 못 할 거야 382 00:23:44,966 --> 00:23:46,756 난 이미 결정을 내렸어요 383 00:23:46,843 --> 00:23:49,303 들어보지도 않고 그러지 마 384 00:23:49,387 --> 00:23:50,927 정말 마음에 들 거야 준비됐어? 385 00:23:52,890 --> 00:23:54,230 딥의 귀환이지! 386 00:23:54,225 --> 00:23:57,345 다들 안녕? 387 00:23:57,353 --> 00:23:58,443 잘 지냈어? 388 00:23:59,105 --> 00:24:00,725 자, 스타라이트 389 00:24:00,815 --> 00:24:04,985 생각해 봐, 예수님은 뺨을 맞으면 반대쪽 뺨도 내놓으라고 하셨잖아? 390 00:24:09,490 --> 00:24:11,330 우리 자매처럼 지내요 391 00:24:12,952 --> 00:24:14,662 당신을 위해 만든 게 있어 스타라이트 392 00:24:15,538 --> 00:24:16,538 화해의 선물이야 393 00:24:17,206 --> 00:24:21,166 24캐럿 금에 공정 거래 다이아몬드지 394 00:24:21,169 --> 00:24:23,589 공들여서 만든 거야 그러다 깨닫게 됐어 395 00:24:23,588 --> 00:24:27,218 용서받을 수 없는 실수를 저질렀을 때 가장 먼저 용서해야 할 사람은 396 00:24:28,176 --> 00:24:29,256 자기 자신이라고 397 00:24:32,555 --> 00:24:34,675 대체 뭐 하자는 거예요? 398 00:24:35,057 --> 00:24:40,397 내 입을 강간한 망할 자식을 매일 옆에서 보라는 거예요? 399 00:24:42,565 --> 00:24:43,975 이야기 좀 해요 400 00:24:43,983 --> 00:24:47,783 두 사람이 얘기하게 두죠 나갈까요? 401 00:24:52,325 --> 00:24:53,985 절대 안 돼요 402 00:24:53,993 --> 00:24:57,123 내가 세븐에 망할 무슬림을 들여놓을 것 같아? 403 00:24:57,205 --> 00:24:59,665 캡틴 알카에다를? 우린 미국인들이야 404 00:24:59,749 --> 00:25:01,789 에드거 씨에게 이 일을 말할 거예요 405 00:25:01,876 --> 00:25:05,166 어제 내 연설 말인데 평점 38.6점에 시청률 59%였어 406 00:25:06,214 --> 00:25:08,934 재방송과 다시 보기를 합치면 숫자가 더 클 거라더군 407 00:25:09,675 --> 00:25:11,135 에드거가 자기 입으로 한 말이야 408 00:25:11,219 --> 00:25:13,349 인기는 곧 힘이야 409 00:25:13,346 --> 00:25:15,136 에드거도 당신 편을 들어주진 않을걸 410 00:25:18,935 --> 00:25:23,225 우리에게 항공기 37편 영상이 있단 걸 잊었어요? 411 00:25:43,793 --> 00:25:46,553 해 봐, 공개해 보라고 412 00:25:48,005 --> 00:25:49,625 그냥 저질러 버려 413 00:25:50,633 --> 00:25:53,263 물론 난 모든 걸 잃겠지 하지만 그러고 나면... 414 00:25:54,595 --> 00:25:55,965 더는 잃을 게 없어질 거야 415 00:25:57,765 --> 00:26:00,885 난 먼저 나라의 수뇌부를 제거할 거야 416 00:26:01,727 --> 00:26:03,687 백악관, 펜타곤 417 00:26:04,397 --> 00:26:06,727 그다음 모든 국내 방어 시설을 초토화해야지 418 00:26:06,816 --> 00:26:08,896 다음엔 주요 인프라를 파괴할 거야 419 00:26:08,985 --> 00:26:11,815 전화며 인터넷 같은 거 말이야 420 00:26:13,197 --> 00:26:14,447 그러고 나면... 421 00:26:15,950 --> 00:26:17,200 글쎄, 어디 보자 그러고 나면 422 00:26:18,244 --> 00:26:21,374 뉴욕을 지도에서 통째로 지워 버릴 거야 423 00:26:22,540 --> 00:26:23,580 재미로 말이지 424 00:26:24,583 --> 00:26:26,133 덤으로 디모인과 425 00:26:26,127 --> 00:26:29,207 시골 깡촌에 있다던 메이브의 고향 마을도 박살 내 주지 426 00:26:29,297 --> 00:26:30,337 안 될 건 또 뭐야? 427 00:26:31,465 --> 00:26:32,505 있잖나, 스타라이트 428 00:26:33,551 --> 00:26:35,801 난 사랑받는 게 더 좋아 429 00:26:36,804 --> 00:26:37,934 그편이 좋지 430 00:26:38,014 --> 00:26:40,274 하지만 내게서 그걸 빼앗아간다면... 431 00:26:40,808 --> 00:26:41,728 글쎄... 432 00:26:42,435 --> 00:26:45,935 두려움의 대상이 되는 것도 그리 나쁘진 않아 433 00:26:48,190 --> 00:26:49,190 그러니... 434 00:26:51,319 --> 00:26:52,699 해보라고, 파트너 435 00:26:55,239 --> 00:26:56,319 영상을 공개해 436 00:27:00,786 --> 00:27:01,786 싫어? 437 00:27:04,957 --> 00:27:06,577 공개하지 않을 거야? 438 00:27:08,210 --> 00:27:12,260 그럼 너희에겐 날 통제할 수단이 아무것도 없는 거로군 439 00:27:12,340 --> 00:27:15,800 왜냐하면, 난 홈랜더니까 440 00:27:18,054 --> 00:27:20,644 원하는 건 뭐든 다 할 수 있지 441 00:27:31,150 --> 00:27:32,320 그러니까 내일은... 442 00:27:32,318 --> 00:27:36,158 로즈 맥고언과 얼리사 밀라노의 '페미니즘 재맥락화' 패널이 있어 443 00:27:36,155 --> 00:27:37,905 - 난 '참드'가 너무 좋더라 - 여보 444 00:27:37,907 --> 00:27:39,327 - 그래 - 난 진지해 445 00:27:39,325 --> 00:27:41,285 그 스타라이트 쌍년이 446 00:27:41,369 --> 00:27:44,209 또 당신을 노릴 때를 대비해서 발뺌할 구실을 만들어 놔야지 447 00:27:44,205 --> 00:27:46,575 고마워, 여보 당신 없인 못 했을 거야 448 00:27:46,582 --> 00:27:47,962 당연하지 449 00:27:51,837 --> 00:27:52,837 그래 450 00:27:54,131 --> 00:27:55,131 젠장 451 00:28:00,346 --> 00:28:01,176 그렇지 452 00:28:10,981 --> 00:28:13,901 그래? 이러니까 좋아? 453 00:28:13,901 --> 00:28:14,941 젠장, 그럼 454 00:28:17,029 --> 00:28:19,029 세상에, 흠뻑 젖었네 455 00:28:19,115 --> 00:28:21,025 다 당신 때문이야, 여보 456 00:28:21,117 --> 00:28:23,947 그래, 어떻게 할 건데? 457 00:28:23,953 --> 00:28:26,163 팔을 전부 써서 내 거시기를 애무해 줄 거야? 458 00:28:26,247 --> 00:28:27,667 - '팔을 전부'? - 그래 459 00:28:55,443 --> 00:28:57,533 부처? 괜찮아요? 460 00:28:58,571 --> 00:29:00,871 그래, 친구, 다 괜찮아 잠깐만 기다려, 알았지? 461 00:29:01,365 --> 00:29:05,405 - 도와줄 거 없나요? - 들어오지 마 462 00:29:12,835 --> 00:29:14,915 - 여보세요, 애니 - 홈랜더가 정신이 나갔어 463 00:29:15,004 --> 00:29:17,134 완전히 미쳐버렸다고 464 00:29:17,131 --> 00:29:19,301 저기, 진정해 무슨 일인데? 465 00:29:19,300 --> 00:29:22,260 딥을 세븐에 복귀시키려고 해 466 00:29:22,261 --> 00:29:24,011 그래서 그 영상 얘기를 꺼냈더니 467 00:29:24,013 --> 00:29:26,223 그냥 공개하라는 거야 468 00:29:26,307 --> 00:29:29,267 당신이 옳았어 공동 리더는 나쁜 생각이었어 469 00:29:29,268 --> 00:29:30,308 세븐을 떠나야겠어 470 00:29:30,311 --> 00:29:34,521 불난 집에서 도망치듯 당장 나오라고 하고 싶은데 471 00:29:36,734 --> 00:29:37,904 거기 계속 붙어 있어야 해 472 00:29:40,362 --> 00:29:41,282 뭐라고? 473 00:29:41,280 --> 00:29:44,240 들어 봐 난 부처랑 다시 일하고 있어 474 00:29:45,576 --> 00:29:46,616 왜? 475 00:29:46,619 --> 00:29:48,659 홈랜더를 죽일 수 있는 무언가를 조사 중이야 476 00:29:48,746 --> 00:29:51,116 뭐라고? 그게 뭔데? 477 00:29:51,207 --> 00:29:54,787 일종의 무기인데 확실하진 않아 당신이 시간을 좀 벌어 줘야 해 478 00:29:54,877 --> 00:29:56,247 그를 감시해 줘 479 00:29:56,337 --> 00:29:57,627 얼마나 시간이 필요해? 480 00:30:01,550 --> 00:30:02,590 당신도 모르는구나 481 00:30:03,052 --> 00:30:04,932 그러니까 기약도 없는 시간 동안 482 00:30:04,929 --> 00:30:06,889 억지 미소나 지으며 483 00:30:06,889 --> 00:30:10,729 시시각각 더 불안정해지는 홈랜더 옆에 붙어 있으라고? 484 00:30:11,310 --> 00:30:13,600 그가 날 죽이거나 더한 짓을 하지 않길 바라면서? 485 00:30:18,275 --> 00:30:19,815 맞아, 필요하다면 그래야 해 486 00:30:25,824 --> 00:30:30,624 미안해, 홈랜더와 비키는 계속 우릴 앞지르고 있어 487 00:30:31,330 --> 00:30:34,080 우리가 정당한 방법으로 싸우려 했기 때문이야, 이대론 안 돼 488 00:30:34,083 --> 00:30:37,963 우리도 그놈들만큼 비열하고 더러워져야 해 489 00:30:37,962 --> 00:30:39,802 - 당신 꼭... - 부처처럼 말하지? 나도 알아 490 00:30:39,797 --> 00:30:42,297 하지만 애니, 부처가 옳아 491 00:30:42,383 --> 00:30:46,433 처음부터 부처가 옳았어 난 패배하는 건 이제 신물이 나 492 00:30:51,141 --> 00:30:55,771 그래, 알겠어 하지만 꼭 성공해야 해, 휴이 493 00:31:04,113 --> 00:31:07,323 - 형이랑 하면 늘 내가 이겼지 - 넌 초능력을 썼잖아 494 00:31:09,285 --> 00:31:12,655 카마리! 동생을 또 때렸다간 어떻게 될지 알지? 495 00:31:12,663 --> 00:31:14,753 삼촌, 슈트는 왜 그래요? 496 00:31:14,832 --> 00:31:16,632 - 마음에 들어? - 완전 구려요 497 00:31:16,709 --> 00:31:19,209 카마리, 삼촌한테 그런 식으로 말하면 안 되지 498 00:31:19,295 --> 00:31:22,255 괜찮아요, 젊은 애들은 역사를 이해하지 못한다니까요 499 00:31:22,256 --> 00:31:24,126 아니, 슈트가 우스꽝스럽긴 한데 500 00:31:24,133 --> 00:31:25,933 그래도 나쁜 말은 쓰면 안 되죠 501 00:31:26,719 --> 00:31:31,429 좋아, 둘 다 들어오렴 이번엔 진짜로 손 씻어야 해 502 00:31:33,309 --> 00:31:35,099 난 아무 말 안 하려고 했지만... 503 00:31:36,562 --> 00:31:39,362 그냥 대의를 위해 노력한단 걸 공동체에 보여주려는 거야 504 00:31:39,440 --> 00:31:42,030 언제부터 네가 대의 같은 거에 신경 썼는데? 505 00:31:42,943 --> 00:31:44,033 그러지 마, 형 506 00:31:44,320 --> 00:31:46,530 난 뛸 수가 없잖아 아무것도 못 한다고 507 00:31:47,406 --> 00:31:49,276 리브랜딩을 해서라도 업계에 남아 있으려는 거야 508 00:31:49,283 --> 00:31:53,163 아니면 그냥 업계를 떠나 내 짜증 나는 동생 레지로 살아도 되지 509 00:31:54,663 --> 00:31:55,503 그래 510 00:31:55,581 --> 00:31:58,501 한마디 하겠는데 난 보우트에서 일할 때보다 511 00:31:58,584 --> 00:32:00,674 애들 코치로 뛰는 지금이 더 행복해 512 00:32:02,171 --> 00:32:05,261 너도 연습장에 놀러 와 다들 널 보면 좋아할 거야 513 00:32:06,717 --> 00:32:07,717 그래 514 00:32:10,179 --> 00:32:11,259 좋아 515 00:32:12,306 --> 00:32:15,596 네가 그렇게나 '대의를 위해' 일하고 싶다면... 516 00:32:15,601 --> 00:32:16,771 이것 봐 517 00:32:16,769 --> 00:32:19,269 집에 가는 길에 강도가 제 뒤를 따라왔어요 518 00:32:19,355 --> 00:32:20,265 "데이나 휘트마이어 피해자" 519 00:32:20,356 --> 00:32:21,936 정말 무서웠죠 520 00:32:22,024 --> 00:32:25,404 바로 그때 블루 호크가 그녀를 구하러 나타났습니다 521 00:32:25,486 --> 00:32:28,526 오후 7시 15분 무렵 한 흑인 남성이... 522 00:32:28,614 --> 00:32:29,454 {\an8}"블루 호크 사나운 강도를 막다" 523 00:32:29,448 --> 00:32:31,408 {\an8}마린 대로 남쪽으로 피해자를 따라가는 걸 목격했죠 524 00:32:31,492 --> 00:32:36,082 {\an8}전 그를 가로막았고 범인은 공격적으로 반응했어요 525 00:32:39,917 --> 00:32:42,457 이 거리 몇 집 위에 살던 친구야 526 00:32:42,461 --> 00:32:43,551 애가 셋이지 527 00:32:44,213 --> 00:32:46,133 그냥 퇴근해서 집으로 걸어가던 길이었는데 528 00:32:47,341 --> 00:32:50,931 블루 호크는 도로가 갈라지도록 이 친구 머리를 짓밟았어 529 00:32:50,928 --> 00:32:53,098 - 그거 끔찍하네 - 그래 530 00:32:56,725 --> 00:32:59,305 그 사람 가족에게 돈이라도 좀 보낼까 봐 531 00:32:59,395 --> 00:33:01,015 도와주라는 게 아니야 532 00:33:01,105 --> 00:33:02,475 네가 목소리를 내 달라는 거지 533 00:33:02,731 --> 00:33:04,901 넌 망할 세븐의 멤버잖아 534 00:33:04,900 --> 00:33:06,820 맞아, 하지만... 그게... 535 00:33:07,486 --> 00:33:10,156 난 마이클 조던 같은 존재잖아 536 00:33:11,031 --> 00:33:12,281 맬컴 X가 아니라 537 00:33:14,326 --> 00:33:17,076 모두가 A-트레인을 사랑한다고, 안 그래? 538 00:33:28,340 --> 00:33:29,340 세르게이 539 00:33:31,593 --> 00:33:33,723 - 니나가 보자고 하신다 - 예브게니! 540 00:33:33,721 --> 00:33:34,971 아내는 어떻게 지내? 541 00:33:36,432 --> 00:33:39,232 아직도 시원찮은 남편 대신 542 00:33:39,226 --> 00:33:41,346 프랑스 남자랑 놀아나길 즐기나? 543 00:33:43,689 --> 00:33:44,729 나중에 보자고 544 00:33:55,242 --> 00:33:56,332 차에 타 545 00:34:01,999 --> 00:34:03,999 제발 좀 멈춰 546 00:34:32,780 --> 00:34:33,740 괜찮니, 친구? 547 00:34:36,700 --> 00:34:38,740 - 어디 아프세요? - 아니 548 00:34:39,870 --> 00:34:43,000 상한 케밥을 먹었거든 먹은 게 그대로 나오더라고 549 00:34:42,998 --> 00:34:44,168 이거 드세요 550 00:34:45,459 --> 00:34:46,589 이런, 세상에 551 00:34:48,879 --> 00:34:51,419 몸이 안 좋을 때마다 네 엄마가 이걸 줬었는데 552 00:34:52,299 --> 00:34:53,299 저한테도 그러셨어요 553 00:34:55,385 --> 00:34:56,215 난 이걸 싫어했어 554 00:34:56,220 --> 00:34:59,770 전 엄마가 안 볼 때 몰래 이걸 부숴서 새 모이통에 넣곤 했어요 555 00:34:59,765 --> 00:35:01,305 그럴 만도 하지 556 00:35:01,308 --> 00:35:04,558 먹으면 입이 바싹 말라서 꼭 수녀의... 557 00:35:06,438 --> 00:35:08,018 성기 같다고 하려고 했죠? 558 00:35:09,024 --> 00:35:10,904 그래, 그 비슷한 말이었어 559 00:35:17,699 --> 00:35:19,949 하지만 위장만 그런 게 아니에요 560 00:35:20,494 --> 00:35:22,704 다 들려요 심장이 엄청나게 빨리 뛰네요 561 00:35:22,788 --> 00:35:25,078 피에서도 이상한 냄새가 나고요 562 00:35:29,878 --> 00:35:31,208 걱정하지 말렴, 꼬마 563 00:35:31,713 --> 00:35:33,673 하룻밤 푹 자면 나을 거야 564 00:35:41,765 --> 00:35:42,885 죄송했습니다 565 00:35:42,975 --> 00:35:44,975 어젯밤에 대체 뭘 마신 거예요? 566 00:35:47,646 --> 00:35:48,686 그래서... 567 00:35:50,649 --> 00:35:51,689 어디까지 얘기했죠? 568 00:35:52,568 --> 00:35:56,198 놀랍지 않게도 그 등신 스와토가 또 재미 삼아 날아다녔어 569 00:35:56,280 --> 00:35:58,070 덕분에 우리 위치를 들켰지 570 00:35:58,073 --> 00:36:01,543 거기다 산디니스타들은 러시아 특수 부대까지 데려왔고 571 00:36:01,535 --> 00:36:03,825 슈퍼히어로들에게는 별 상관없는 얘기였지만 572 00:36:07,374 --> 00:36:08,714 그 사람들은 내 부하예요 573 00:36:24,892 --> 00:36:26,522 젠장! 574 00:36:53,503 --> 00:36:55,553 그렇지! 575 00:37:00,802 --> 00:37:02,852 지금 대체 뭐 하는 거예요? 576 00:38:36,732 --> 00:38:39,442 세상에, 놈들이 솔저 보이를 죽였어요 577 00:38:39,443 --> 00:38:40,693 뭐라고요? 누가요? 578 00:38:40,694 --> 00:38:44,784 러시아인들이요 무슨 총 같은 무기를 갖고 왔어요 579 00:38:44,865 --> 00:38:47,275 - 아뇨, 그건 불가능해요 - 우리가 봤어요 580 00:38:47,284 --> 00:38:48,624 우리가 봤다고요 581 00:38:49,619 --> 00:38:51,039 놈들이 시체를 가져갔어요! 582 00:39:03,967 --> 00:39:06,177 난 부하 116명을 잃었어 583 00:39:06,178 --> 00:39:08,308 보우트는 완전한 면책권을 받았고 584 00:39:09,848 --> 00:39:11,768 그날 난 다짐했지 놈들이 대가를 치르게 하겠다고 585 00:39:12,893 --> 00:39:15,063 멋진 이야기를 들었네요 586 00:39:16,229 --> 00:39:17,689 말해 줘요, 그레이스 587 00:39:17,773 --> 00:39:20,283 러시아 놈들이 이 슈퍼 건을 588 00:39:21,443 --> 00:39:22,783 어디로 가져갔죠? 589 00:39:23,195 --> 00:39:25,565 철의 장막 너머에서 종적이 끊겨 버렸어 590 00:39:26,323 --> 00:39:29,163 사실이야, 내 정보망으론 거기까지가 한계였어 591 00:39:29,159 --> 00:39:32,449 솔저 보이가 제 가족에게 무슨 짓을 했는지 아시면서... 592 00:39:34,581 --> 00:39:36,791 제게 진실을 알려줄 생각이 없었던 건가요? 593 00:39:37,501 --> 00:39:39,251 그렇게 단순한 문제가 아냐 594 00:39:46,426 --> 00:39:48,506 마빈, 휴, 잠깐 나가 있어 595 00:40:12,828 --> 00:40:16,328 당신은 베카가 사라진 뒤 날 찾아와서는 596 00:40:16,331 --> 00:40:18,671 내게 홈랜더의 머리를 약속했어요 597 00:40:18,667 --> 00:40:20,747 그런데 지금까지 598 00:40:20,836 --> 00:40:24,966 이런 무기에 대해 알면서도 한마디도 안 했죠 599 00:40:24,965 --> 00:40:26,415 이 무기가 뭐든 간에 600 00:40:26,508 --> 00:40:28,928 홈랜더에게는 아마 통하지 않을 거야 601 00:40:28,927 --> 00:40:30,677 - 만약 통한다면요? - 그럼 더 심각하지 602 00:40:30,679 --> 00:40:33,009 홈랜더로 끝나지 않을 테니까 603 00:40:33,098 --> 00:40:35,848 자넨 다른 슈퍼히어로를 노릴 거야 그들을 모두 죽이려 하겠지 604 00:40:35,851 --> 00:40:39,561 제게 진작 이 얘기를 해 줬다면 홈랜더는 지금쯤 죽었을지도 몰라요 605 00:40:40,564 --> 00:40:43,444 라이언은 언제 미친 아버지가 하늘에서 내려올지 두려워하며 606 00:40:43,525 --> 00:40:46,855 안전 가옥을 전전할 필요도 없었을 거고요 607 00:40:48,155 --> 00:40:49,155 그리고 베카는... 608 00:40:52,367 --> 00:40:54,197 베카는 아직 살아 있었을지도 몰라요 609 00:40:57,956 --> 00:40:59,036 그러니... 610 00:41:02,294 --> 00:41:04,094 당신을 절대 용서 안 할 겁니다 611 00:41:04,838 --> 00:41:07,758 자넨 라이언이나 베카를 위해 싸웠던 게 아니야 612 00:41:08,008 --> 00:41:10,048 항상 이기적인 이유로 싸웠던 거지 613 00:41:10,135 --> 00:41:12,045 늘 자네 자신만을 위해서 614 00:41:12,137 --> 00:41:15,217 자네 안의 증오를 세상에 토해내고 싶을 뿐이잖아 615 00:41:15,807 --> 00:41:17,677 난 자네가 변했을지도 모른다고 생각했어 616 00:41:18,059 --> 00:41:19,479 하지만 내가 잘못 봤군 617 00:41:19,561 --> 00:41:20,981 자넨 자네 아버지와 똑같아 618 00:41:22,105 --> 00:41:23,395 언제나 그랬지 619 00:41:27,777 --> 00:41:29,777 - 어떻게 된 거예요? - 그만 가자 620 00:41:31,156 --> 00:41:33,616 부처, 잠깐만요 어딜 가는 거예요? 621 00:41:33,617 --> 00:41:34,697 뉴욕으로 622 00:41:34,701 --> 00:41:36,041 언제 다시 볼 수 있는데요? 623 00:41:36,036 --> 00:41:38,156 - 다신 못 봐, 나랑 있으면 안전하지 않아 - 잠깐만요 624 00:41:39,873 --> 00:41:42,423 - 그게 무슨 소리예요? - 난 가야 해 625 00:41:47,130 --> 00:41:48,670 라이언, 이거 놔 626 00:41:48,757 --> 00:41:49,797 싫어요 627 00:41:49,883 --> 00:41:52,593 날 언제나 보살펴줄 거라고 약속했잖아요 628 00:41:52,594 --> 00:41:54,434 라이언, 놔! 629 00:41:54,429 --> 00:41:57,559 - 안 놔줄 거예요! - 내가 널 보기 싫은 거야 630 00:41:57,641 --> 00:42:00,391 나의 베카에게 그런 짓을 했는데 널 원망하지 않을 줄 알았어? 631 00:42:21,039 --> 00:42:22,289 당신이 미워요 632 00:42:41,893 --> 00:42:45,023 "브라이턴 비치 트베르스카야 러시아 식료품 & 델리 숍" 633 00:43:02,622 --> 00:43:05,172 예브게니가 거칠게 굴었다면 미안해 634 00:43:05,250 --> 00:43:07,500 네가 자기 아내 뒷구멍을 따먹은 걸 아직 좀 원망하고 있거든 635 00:43:14,259 --> 00:43:16,849 내가 왜 여기 있죠, 니나? 636 00:43:18,847 --> 00:43:21,307 미하일 페트로프 기억해? 637 00:43:21,308 --> 00:43:24,848 넌 놈이 집에 오길 기다렸다가 차에서 내린 순간 습격했지 638 00:43:24,853 --> 00:43:26,443 그는 네 손에서 칼을 쳐냈고 639 00:43:26,438 --> 00:43:30,938 넌 혼다 오디세이 미니밴 미닫이문에 그놈 목을 끼워 640 00:43:31,026 --> 00:43:33,186 치고 또 쳐서... 641 00:43:34,863 --> 00:43:36,033 머리를 잘라버렸어 642 00:43:36,489 --> 00:43:38,949 그게 예술이 아니면 뭐겠어? 643 00:43:39,868 --> 00:43:42,998 그다음 넌 놈의 어린 신부가 조수석에 앉아 있는 걸 발견했어 644 00:43:42,996 --> 00:43:47,036 그리고 나의 세르게이는 목격자를 남기지 않지 645 00:43:50,295 --> 00:43:51,585 체리는 어디 있지? 646 00:43:53,131 --> 00:43:54,341 몰라요 647 00:43:58,928 --> 00:44:03,558 마지막으로 만났을 땐 바욘에 살고 있었어요 648 00:44:04,351 --> 00:44:05,351 왜요? 649 00:44:09,773 --> 00:44:12,533 체리는 헤로인을 도둑맞은 게 아니거든 650 00:44:14,861 --> 00:44:16,491 자기가 내게서 훔쳐 간 거지 651 00:44:19,657 --> 00:44:22,447 그 계집에게 죽음을 선사하려고 해 652 00:44:22,452 --> 00:44:25,042 값은 두둑이 쳐 줄게 653 00:44:27,332 --> 00:44:29,672 난 그런 짓 더는 안 해요 654 00:44:33,129 --> 00:44:34,879 사람은 바뀌지 않아 655 00:44:36,424 --> 00:44:38,344 네 세이프 워드가 뭐였더라? 656 00:44:38,802 --> 00:44:42,062 내가 네게 개목걸이를 채우고 딜도로 박아줄 때 말이야 657 00:44:43,473 --> 00:44:44,933 '뱅상 카셀'이었지 658 00:44:49,396 --> 00:44:54,566 넌 목줄 쥔 사람에게 충성하는 광견병 걸린 작은 개야 659 00:44:55,819 --> 00:44:58,359 윌리엄 부처 전엔 나였고 660 00:44:59,072 --> 00:45:01,072 나 전엔 네 아빠였지 661 00:45:03,201 --> 00:45:05,791 넌 늘 주인님께 복종하지 세르게이 662 00:45:08,331 --> 00:45:09,421 세르게이가 아니에요 663 00:45:11,084 --> 00:45:11,964 세르주예요 664 00:45:13,294 --> 00:45:15,174 그건 오래전 일이고요 665 00:45:15,672 --> 00:45:19,092 난 이제 CIA를 위해 일하는 몸이 됐어요, 니나 666 00:45:19,801 --> 00:45:23,681 그러니 미국 정부에 엉덩이 털리고 싶지 않으면 667 00:45:25,932 --> 00:45:26,982 날 보내 줘요 668 00:45:28,893 --> 00:45:32,813 우리 둘 다 정부보다 더 큰 것에도 엉덩이를 털려본 적 있잖아 669 00:45:41,156 --> 00:45:43,026 내 제안 생각해 봐 670 00:45:45,118 --> 00:45:47,828 어서 쪼르르 도망가렴 꼬마 개야 671 00:45:56,880 --> 00:45:58,010 "보우트" 672 00:45:58,006 --> 00:46:00,216 - 딥, 잘 돌아왔어, 형제 - 건배! 673 00:46:00,967 --> 00:46:04,177 고마워, 홈랜더 내겐 정말 의미가 큰 일이야 674 00:46:04,179 --> 00:46:05,639 - 우리에게 건배 - 우리에게 건배 675 00:46:06,222 --> 00:46:08,732 음식이 나왔군, 좋아 676 00:46:08,725 --> 00:46:11,935 내가 마음대로 모두의 몫까지 주문해 버렸지 677 00:46:12,020 --> 00:46:14,860 하지만 다들 내 선택을 좋아할 거라 믿어 678 00:46:15,857 --> 00:46:17,277 다들 고맙군요 679 00:46:23,406 --> 00:46:25,196 전 그냥 빵 좀 주실래요? 680 00:46:25,200 --> 00:46:26,660 그러지 말라고 681 00:46:27,368 --> 00:46:29,698 다시 큰물에서 놀게 된 거잖아 682 00:46:29,704 --> 00:46:31,544 음식도 최고로만 즐겨야지 683 00:46:37,587 --> 00:46:38,757 진짜 배고프네요 684 00:46:45,595 --> 00:46:47,555 최근 내가 뭘 읽고 있는지 아나? 685 00:46:49,098 --> 00:46:51,018 마틴 루서 킹 박사의 저서야 686 00:46:51,809 --> 00:46:56,189 최근에 킹에게 큰 관심을 갖게 됐거든 687 00:46:56,940 --> 00:46:59,860 그도 악당 취급을 당하고 핍박을 받았지 688 00:47:00,401 --> 00:47:03,241 권력자에게 진실을 말했어 놀랍게도 꼭 나처럼 말이야 689 00:47:03,238 --> 00:47:06,618 하지만 우린 둘 다 산 정상에 올라 690 00:47:06,616 --> 00:47:09,536 약속의 땅을 목격했어 691 00:47:09,536 --> 00:47:11,036 나는 사람들에게 692 00:47:11,037 --> 00:47:14,537 진정한 나를 보여줬고 사람들은 거기 열광했어 693 00:47:18,586 --> 00:47:20,376 사람들은 날 끔찍이 사랑한다고! 694 00:47:22,549 --> 00:47:24,509 조금만 더 일찍 알았더라면 좋았을걸 695 00:47:27,136 --> 00:47:31,596 하고 싶던 일이 너무나 많았는데 드디어 전부 할 수 있게 됐어 696 00:47:33,851 --> 00:47:35,141 누구도 날 막을 수 없어 697 00:47:36,980 --> 00:47:38,190 누구도 698 00:47:41,568 --> 00:47:43,318 난 마침내 자유야 699 00:47:44,737 --> 00:47:46,157 마침내 자유라고 700 00:47:48,241 --> 00:47:49,081 훌륭하군! 701 00:47:49,075 --> 00:47:50,075 딥 702 00:47:51,244 --> 00:47:53,044 - 널 위한 거야, 친구 - 나? 703 00:47:54,872 --> 00:47:56,002 고마워요 704 00:47:57,500 --> 00:47:58,500 멋지군 705 00:47:58,876 --> 00:48:00,456 오늘의 특선 요리야 706 00:48:01,337 --> 00:48:03,207 남한의 별미지 707 00:48:05,216 --> 00:48:06,836 맙소사, 티머시잖아 708 00:48:07,093 --> 00:48:08,473 세상에 709 00:48:08,553 --> 00:48:10,813 이건 티머시야 내 친구지 710 00:48:10,805 --> 00:48:13,675 이건 못 먹어 안 먹을 거야 711 00:48:14,058 --> 00:48:15,478 아니, 먹을 수 있어, 딥 712 00:48:15,560 --> 00:48:18,480 티머시는 엄청나게 맛있거든 713 00:48:22,275 --> 00:48:24,355 티머시가 살려달라고 빌고 있어 714 00:48:25,612 --> 00:48:26,612 자긴 아이들이 있대 715 00:48:29,115 --> 00:48:30,115 아이들이 있대 716 00:48:30,908 --> 00:48:33,658 "커샌드라 그 망할 문어 당장 먹어" 717 00:48:39,459 --> 00:48:40,959 - 이봐, 딥 - 왜? 718 00:48:41,711 --> 00:48:43,131 당장 티머시를 처먹어 719 00:49:06,861 --> 00:49:07,861 정말 미안해 720 00:49:15,620 --> 00:49:18,540 기도하고 있어 티머시가 기도하고 있어 721 00:49:39,060 --> 00:49:40,600 맛있었지? 722 00:49:47,610 --> 00:49:48,950 {\an8}제발 좀, 이 망할 것 723 00:50:08,589 --> 00:50:11,259 {\an8}오늘 그 사람 정말 심했어 724 00:50:11,676 --> 00:50:12,676 부처 씨? 725 00:50:12,927 --> 00:50:16,557 {\an8}어떻게 저런 사람 밑에서 일할 수가 있어? 726 00:50:18,725 --> 00:50:20,515 너도 그를 위해 일하잖아 727 00:50:20,685 --> 00:50:23,805 {\an8}난 오직 너 때문에 여기 있는 거야 728 00:50:31,988 --> 00:50:34,278 {\an8}우리 그냥 떠나 버리자 729 00:50:35,074 --> 00:50:37,744 {\an8}같이 마르세유에 가는 거야 730 00:50:39,078 --> 00:50:40,658 그럼 참 좋겠네 731 00:50:52,884 --> 00:50:56,684 좋아, 슬슬 설명해 봐 종일 어디 있었어? 732 00:50:59,015 --> 00:51:02,305 리틀 니나에게 잡혀 있었어 733 00:51:03,394 --> 00:51:05,274 {\an8}그게 누군데? 734 00:51:06,731 --> 00:51:08,021 리틀 니나? 735 00:51:11,027 --> 00:51:13,737 그 러시아 창녀가 네겐 무슨 일인데? 736 00:51:14,781 --> 00:51:15,821 이야기가 길어 737 00:51:15,907 --> 00:51:17,157 잠깐만 있어 봐 738 00:51:19,327 --> 00:51:21,117 끝내주는 기회야, 프렌치! 739 00:51:21,662 --> 00:51:25,422 너랑 나, 리틀 니나가 만날 자리를 주선해 줘 740 00:51:25,500 --> 00:51:28,590 안 돼, 몹시 나쁜 생각이야 741 00:51:28,586 --> 00:51:30,756 아니, 프렌치 빌어먹게 좋은 생각이야 742 00:51:31,297 --> 00:51:36,637 어서 전화를 들어 당장 그녀에게 전화해 743 00:51:43,184 --> 00:51:46,814 '위, 무슈' 무슨 일로 이러는 건데? 744 00:51:48,981 --> 00:51:52,191 왜냐하면 우린 러시아에 갈 거거든 745 00:52:00,827 --> 00:52:02,247 - 안녕, 잠깐 시간 있어? - 안녕 746 00:52:02,245 --> 00:52:03,405 그래, 들어와 747 00:52:03,704 --> 00:52:04,714 고마워 748 00:52:06,499 --> 00:52:10,039 가족에게 급한 일이 생겨서 기권해야겠다고 749 00:52:10,044 --> 00:52:11,174 프로듀서들에게 말하러 갔어 750 00:52:11,879 --> 00:52:14,879 잘됐다, 정말 잘됐어 751 00:52:15,842 --> 00:52:18,392 하지만 막상 가서는 752 00:52:20,388 --> 00:52:22,008 팀에 들어가게 되어 기쁘다고 말했어 753 00:52:22,098 --> 00:52:25,178 안 돼! 앨릭스, 실수하는 거야 754 00:52:25,268 --> 00:52:28,558 난 재활원에도 갔었어 옥시코돈을 구하려다 어머니를 죽일 뻔했지 755 00:52:28,563 --> 00:52:31,023 매니저는 날 버렸어 보우트도, 다른 모두도 756 00:52:32,650 --> 00:52:33,650 하지만 너만은 내 곁을 떠나지 않았어 757 00:52:35,111 --> 00:52:38,161 그런데 내가 지금 널 버리고 떠날 것 같아? 758 00:52:39,532 --> 00:52:42,582 난 개자식이긴 하지만 그 정도로 개자식은 아냐 759 00:52:45,955 --> 00:52:46,995 진심이야? 760 00:52:50,126 --> 00:52:51,666 누군가는 널 지탱해 줘야지 761 00:53:09,353 --> 00:53:10,443 어서 말해 762 00:53:13,024 --> 00:53:14,154 들어 보자고 763 00:53:17,028 --> 00:53:20,108 애에게 그런 짓을 하다니 난 망할 괴물이지? 764 00:53:26,370 --> 00:53:27,410 아뇨 765 00:53:28,331 --> 00:53:31,041 다른 사람들은 아니겠지만 난 이해해요 766 00:53:33,210 --> 00:53:34,210 우린 전쟁을 앞두고 있잖아요 767 00:53:37,131 --> 00:53:39,801 내가 배운 게 있다면... 768 00:53:53,022 --> 00:53:54,022 젠장, 이게 뭐예요? 769 00:53:54,899 --> 00:53:58,779 "아메리칸 히어로" 770 00:53:58,778 --> 00:54:00,148 그럼... 771 00:54:00,154 --> 00:54:02,664 여러분 모두에게 아주 긴 여정이었죠 772 00:54:02,657 --> 00:54:05,367 여러분은 히어로의 잠재력을 유감없이 보여줬어요 773 00:54:05,701 --> 00:54:07,831 첫 번째 우승자이자 774 00:54:07,912 --> 00:54:13,582 세븐의 새 멤버는... 775 00:54:14,251 --> 00:54:15,291 슈퍼소닉! 776 00:54:20,716 --> 00:54:22,426 {\an8}"아메리칸 히어로" 777 00:54:22,510 --> 00:54:25,010 {\an8}"슈퍼소닉 세븐의 새 멤버" 778 00:54:25,388 --> 00:54:27,558 - 환영하네 - 감사합니다 779 00:54:34,146 --> 00:54:37,106 자, 이걸로 마지막이군요 780 00:54:38,526 --> 00:54:41,066 세븐의 마지막 새 멤버는... 781 00:54:46,826 --> 00:54:49,696 칠대양의 군주, 딥! 782 00:54:54,625 --> 00:54:56,035 - 이리 오라고 - 좋아 783 00:54:56,127 --> 00:54:57,337 잘 돌아왔어 784 00:54:58,921 --> 00:54:59,881 {\an8}"아메리칸 히어로" 785 00:54:59,964 --> 00:55:01,264 {\an8}"딥 팀에 재합류" 786 00:55:01,257 --> 00:55:02,427 {\an8}- 고마워 - 고맙긴 뭘 787 00:55:02,550 --> 00:55:04,430 {\an8}- 축하해, 친구 - 당신도요 788 00:55:04,969 --> 00:55:07,809 좋아요, 불행히도 두 사람은 탈락입니다 789 00:55:07,805 --> 00:55:10,095 이해해줄 거라 믿어요 경험만큼 값진 건 없는 법이죠 790 00:55:10,099 --> 00:55:12,439 망토를 걸어 놓고 나가세요 791 00:55:14,854 --> 00:55:18,864 딥, 솔직히 말해 난 아주 감동했어 792 00:55:18,858 --> 00:55:21,938 여기 스타라이트가 널 용서하기로 한 것에 말이야 793 00:55:22,028 --> 00:55:24,238 당신 사과를 받아들일게, 딥 794 00:55:24,238 --> 00:55:25,988 당신도 두 번째 기회를 얻을 자격이 있어 795 00:55:25,990 --> 00:55:28,580 고마워, 스타라이트 우리 모두 한층 성장한 것 같네 796 00:55:28,576 --> 00:55:31,656 확실히 해두자면 널 복귀시키는 건 내 생각이 아니었어 797 00:55:32,121 --> 00:55:34,461 전혀 아니었지 스타라이트가 고집한 거야 798 00:55:34,457 --> 00:55:38,377 하지만 선을 잘 지키도록 해 왜냐하면, 그게... 799 00:55:40,337 --> 00:55:41,917 스타라이트는 이제 내 여자거든 800 00:55:44,759 --> 00:55:47,759 미안, 더는 비밀로 할 수가 없어 801 00:55:47,762 --> 00:55:49,392 세상에 알릴 때가 왔어 802 00:55:49,472 --> 00:55:53,392 스타라이트와 전 사랑하는 사이입니다 803 00:55:55,603 --> 00:55:57,693 {\an8}해시태그 홈라이트! 804 00:55:58,481 --> 00:55:59,861 {\an8}컷! 끝내주네요! 805 00:55:59,857 --> 00:56:03,487 - 아주 잘 먹힐 거야 - 완벽했어요! 806 00:56:03,486 --> 00:56:04,646 - 시청자들이 좋아할 거야 - 그럼요 807 00:56:04,737 --> 00:56:06,027 정말 멋졌어요 808 00:56:06,030 --> 00:56:07,660 갑자기 불현듯 떠올랐어 809 00:56:07,740 --> 00:56:11,990 완벽했어요, 하지만 스타라이트? 그렇게 충격받아선 안 돼요 810 00:56:13,287 --> 00:56:14,787 좋아, 그럼 다시 찍자고 811 00:56:16,040 --> 00:56:17,040 스타라이트? 812 00:56:17,750 --> 00:56:18,790 그래도 되겠죠? 813 00:56:23,839 --> 00:56:25,669 네, 다시 찍죠 814 00:56:25,758 --> 00:56:27,548 - 한 번 더 가지! - 다시 찍읍시다! 815 00:56:28,469 --> 00:56:30,549 - 당신 대사부터요, 홈랜더 - 알겠어 816 00:56:31,472 --> 00:56:32,972 좋았어 착하기도 하지 817 00:56:33,057 --> 00:56:35,017 액션! 818 00:56:35,643 --> 00:56:38,063 더는 비밀로 할 수가 없어 819 00:56:38,521 --> 00:56:40,311 자, 세상에 알릴 때가 왔어 820 00:56:42,274 --> 00:56:43,154 그래요 821 00:56:44,777 --> 00:56:45,897 여러분... 822 00:56:47,196 --> 00:56:50,066 스타라이트와 전 사랑하는 사이입니다 823 00:56:52,493 --> 00:56:53,993 {\an8}해시태그 홈라이트 824 00:59:28,023 --> 00:59:30,033 자막: 김문진 825 00:59:30,109 --> 00:59:32,109 {\an8}창작 감독 김유경