1
00:00:06,090 --> 00:00:08,050
{\an8}PUTRI PAHLAWAN CILIK
WILAYAH TENGAH
2
00:00:14,432 --> 00:00:15,562
Baiklah, ingat,
3
00:00:15,558 --> 00:00:17,018
{\an8}bahu lemas, diafragma.
4
00:00:17,101 --> 00:00:17,941
{\an8}17 TAHUN LALU
5
00:00:17,935 --> 00:00:19,765
{\an8}Jangan tegang di nada tinggi.
6
00:00:19,854 --> 00:00:21,944
Ibu, aku tak bisa. Sakit.
7
00:00:21,939 --> 00:00:26,029
- Hanya sedikit sakit perut.
- Bukan perutku, tetapi sisiku.
8
00:00:26,110 --> 00:00:27,320
Aku akan bilang apa?
9
00:00:28,571 --> 00:00:31,871
"Rasa sakit adalah kelemahan
yang meninggalkan tubuh."
10
00:00:31,866 --> 00:00:33,776
Benar, kita adalah pemenang.
11
00:00:33,868 --> 00:00:36,248
Artinya melakukan apa pun agar menang.
12
00:00:36,245 --> 00:00:39,705
Jadi, keluarlah
dan terus tersenyum, ya, Sayang?
13
00:00:42,209 --> 00:00:43,459
Baiklah.
14
00:00:44,712 --> 00:00:45,962
Kau tampak cantik.
15
00:00:47,339 --> 00:00:49,469
Berikutnya, dari Des Moines, Iowa,
16
00:00:49,759 --> 00:00:51,139
kontestan 15...
17
00:00:51,635 --> 00:00:52,595
Starlight.
18
00:00:53,971 --> 00:00:55,641
Oh, Sayang, Sayang
19
00:00:59,018 --> 00:01:00,638
Oh, Sayang, Sayang
20
00:01:00,895 --> 00:01:04,475
Bagaimana aku bisa tahu?
21
00:01:05,941 --> 00:01:08,991
Bahwa ada sesuatu yang salah
22
00:01:09,153 --> 00:01:12,453
Kesepianku membunuhku
23
00:01:12,615 --> 00:01:15,865
dan aku harus mengakui
24
00:01:16,118 --> 00:01:17,948
aku masih percaya masih percaya
25
00:01:19,288 --> 00:01:22,628
Saat tak bersamamu aku jadi gila
26
00:01:22,625 --> 00:01:25,495
Beri aku tanda
27
00:01:26,462 --> 00:01:28,802
Hubungi aku sekali lagi, Sayang
28
00:01:40,726 --> 00:01:42,646
Mencoba mengendalikanku.
29
00:01:42,645 --> 00:01:46,015
Seluruh hidupku, orang kaya dan berkuasa.
30
00:01:46,649 --> 00:01:49,399
Mencoba membungkamku, mengenyahkanku,
31
00:01:49,485 --> 00:01:53,315
membuatku impoten dan patuh.
Seakan-akan aku boneka!
32
00:01:54,198 --> 00:01:56,658
- Berhasil.
- Ashley, manajemen krisis komentar
33
00:01:56,659 --> 00:01:58,239
- apa soal ini?
- Maaf, nanti!
34
00:01:59,537 --> 00:02:02,207
Coba tebak?
Jika bisa mengendalikanku,
35
00:02:02,206 --> 00:02:05,036
maka sudah pasti
mereka bisa mengendalikanmu.
36
00:02:05,042 --> 00:02:07,252
Sudah dilakukan, kalian hanya tak sadar.
37
00:02:08,921 --> 00:02:09,841
Aku selesai.
38
00:02:11,131 --> 00:02:12,721
Aku tak mau minta maaf lagi.
39
00:02:13,092 --> 00:02:15,932
Aku tak mau dipersekusi untuk kekuatanku!
40
00:02:17,471 --> 00:02:19,771
...tak mau dipersekusi untuk kekuatanku!
41
00:02:20,683 --> 00:02:22,693
...dipersekusi untuk kekuatanku!
42
00:02:26,063 --> 00:02:28,403
Kau naik!
43
00:02:28,399 --> 00:02:29,779
Tak mengetuk?
44
00:02:30,192 --> 00:02:31,442
Sial, maafkan aku.
45
00:02:33,070 --> 00:02:35,240
- Aku akan kembali nanti.
- Tunggu.
46
00:02:35,781 --> 00:02:37,161
Apa maksudmu aku naik?
47
00:02:37,658 --> 00:02:39,618
Naik 21 poin dengan penggemarmu.
48
00:02:44,707 --> 00:02:46,207
Kau bilang apa kepadaku?
49
00:02:47,126 --> 00:02:48,336
Dua puluh satu poin.
50
00:02:48,836 --> 00:02:50,046
Mereka suka pidatomu.
51
00:02:50,129 --> 00:02:54,049
Peningkatan besar 44 persen
dengan pria putih di Rust Belt.
52
00:02:56,218 --> 00:02:57,848
- Bagus!
- Aku tahu.
53
00:02:58,596 --> 00:02:59,596
Sungguh bagus! Ya!
54
00:02:59,597 --> 00:03:03,137
Kata mereka kau percaya diri,
tak ada penyesalan.
55
00:03:03,142 --> 00:03:04,732
Kau pun tak takut untuk...
56
00:03:05,811 --> 00:03:08,441
Teruskan, Ashley, jangan berhenti.
57
00:03:08,439 --> 00:03:10,189
- Maaf, Pak.
- Apa?
58
00:03:12,735 --> 00:03:14,985
Itu tak ada
hubungannya denganmu. Teruskan.
59
00:03:14,987 --> 00:03:17,487
- Tak takut untuk apa?
- Jadi diri sendiri.
60
00:03:22,077 --> 00:03:23,867
Mereka mau aku jadi diri sendiri?
61
00:03:24,246 --> 00:03:25,406
Tunggu...
62
00:03:27,499 --> 00:03:30,879
Kau memang turun tujuh poin
dengan orang dewasa area urban,
63
00:03:30,878 --> 00:03:33,208
usia 18 hingga 34, tetapi itu bagus.
64
00:03:33,297 --> 00:03:36,797
Karena akhirnya semua
suka kau dan Starlight sebagai tim.
65
00:03:36,884 --> 00:03:39,934
Bersama, rating Q kalian 98 persen.
66
00:03:40,429 --> 00:03:42,349
Tak pernah ada yang setinggi itu.
67
00:03:42,848 --> 00:03:43,928
Tidak Soldier Boy.
68
00:03:44,725 --> 00:03:45,765
Tidak siapa pun.
69
00:03:47,978 --> 00:03:48,978
Dapat 98?
70
00:04:19,343 --> 00:04:22,553
{\an8}KOMPLOTAN
71
00:04:29,603 --> 00:04:31,943
Jika aku akan kembali,
harus atur urusanmu.
72
00:04:31,939 --> 00:04:33,439
Ini Gedung Flatiron.
73
00:04:33,524 --> 00:04:34,944
Ini gedung bersejarah,
74
00:04:34,942 --> 00:04:37,902
harus kita hormati namanya.
75
00:04:37,987 --> 00:04:39,027
Lihat ini.
76
00:04:39,613 --> 00:04:41,913
- Apa?
- Pakai piring.
77
00:04:41,991 --> 00:04:45,701
Aku tak pakai piring saat makan
vagina ibumu yang manis dan gurih.
78
00:04:49,206 --> 00:04:50,416
Kimiko sedang apa?
79
00:04:50,416 --> 00:04:51,416
KEPARAT
80
00:04:51,417 --> 00:04:53,497
{\an8}- Ayo.
- Hei, ayolah.
81
00:04:53,502 --> 00:04:57,382
Dia sedang merasakan kejemuan yang parah.
82
00:04:57,381 --> 00:04:58,721
Beri dia ruang.
83
00:05:07,182 --> 00:05:09,442
- Si anak nakal kembali!
- Apa-apaan?
84
00:05:10,185 --> 00:05:13,475
Kawan! Tunggu. Kau kembali?
85
00:05:13,564 --> 00:05:14,484
Kita lihat saja.
86
00:05:14,565 --> 00:05:17,185
Jangan salah, aku senang.
Namun, kau yakin?
87
00:05:17,276 --> 00:05:19,526
Apa yang terjadi?
Merancap pakai silet lagi?
88
00:05:19,528 --> 00:05:22,028
Kau harus lihat lawanku, yaitu penisku.
89
00:05:24,950 --> 00:05:26,410
- Aku merindukanmu.
- Sama.
90
00:05:26,410 --> 00:05:27,410
Ayo, Kawan.
91
00:05:31,874 --> 00:05:34,464
- Aku tahu kau mau bilang apa.
- Tidak, Kawan.
92
00:05:34,460 --> 00:05:37,590
Aku hanya senang
semua kembali seatap. Paham?
93
00:05:37,588 --> 00:05:39,718
- Sungguh?
- Ya.
94
00:05:41,383 --> 00:05:43,393
Maksudku, dia di sana,
95
00:05:43,469 --> 00:05:47,719
pakai celana mewahnya, mendongak
bagai raja muda Alun-Alun Vought.
96
00:05:48,432 --> 00:05:51,942
Selama itu,
ternyata dia hanya penjilat super?
97
00:05:52,019 --> 00:05:53,189
- Ya.
- Itu, Anakku,
98
00:05:53,187 --> 00:05:56,147
adalah pemenang
Penghargaan Pecundang Tahun ini?
99
00:05:56,148 --> 00:05:58,528
- Ya, itu pencapaian seumur hidup.
- Ya.
100
00:05:59,318 --> 00:06:01,608
- Sudah?
- Tidak, Kawan. Aku baru mulai,
101
00:06:01,612 --> 00:06:03,412
- percayalah.
- Bagus, dengar.
102
00:06:03,489 --> 00:06:05,199
Pindahkan Ryan ke tempat aman.
103
00:06:05,199 --> 00:06:07,789
Vicky tahu tempatnya,
karena kita beri tahu,
104
00:06:07,785 --> 00:06:09,235
berarti Stan Edgar tahu.
105
00:06:09,328 --> 00:06:10,368
Sudah kupikirkan.
106
00:06:10,454 --> 00:06:13,174
Kolonel sudah
mengutus pengawas untuk anak itu.
107
00:06:13,999 --> 00:06:17,169
Bahkan, kita akan mengunjungi mereka.
108
00:06:17,628 --> 00:06:18,498
Sungguh?
109
00:06:18,921 --> 00:06:23,091
Tuan Butcher, aku tak bisa.
Ada urusan yang amat penting.
110
00:06:23,092 --> 00:06:26,722
Maaf. Aku pasti lupa bertanya
kepada sekretarismu.
111
00:06:26,804 --> 00:06:29,564
- Urusan darurat.
- Aku saja yang pergi.
112
00:06:30,390 --> 00:06:34,480
Jika kau bolos hari ini, anggota
kongres itu bisa patahkan tulangmu.
113
00:06:34,937 --> 00:06:36,187
Ya, sudah kupikirkan.
114
00:06:36,730 --> 00:06:37,690
Kimiko.
115
00:06:38,649 --> 00:06:39,609
Kimiko?
116
00:06:40,067 --> 00:06:42,277
Hai. Bisa tolong...
117
00:06:43,570 --> 00:06:44,570
patahkan lenganku?
118
00:06:45,280 --> 00:06:46,990
Vicki tahu jika aku pura-pura.
119
00:06:47,074 --> 00:06:48,954
Jadi, harus sungguhan.
120
00:06:48,951 --> 00:06:51,411
Juga harus tahan berhari-hari.
121
00:06:53,872 --> 00:06:55,172
Astaga, Hughie.
122
00:06:55,249 --> 00:06:57,579
Setidaknya minum penahan sakit.
Ada opium.
123
00:06:58,919 --> 00:07:01,049
Staf pemerintah harus lulus tes urine.
124
00:07:01,130 --> 00:07:04,510
Kita selesaikan saja, ya?
Lakukan dengan cepat.
125
00:07:06,760 --> 00:07:08,010
Tunggu.
126
00:07:09,054 --> 00:07:10,764
- Silakan duduk.
- Ya.
127
00:07:10,848 --> 00:07:13,808
Kita di sini tiga menit,
sudah seperti adegan sinetron.
128
00:07:14,726 --> 00:07:16,266
Baiklah, sudah.
129
00:07:19,690 --> 00:07:21,360
Di sini. Patahkan yang benar.
130
00:07:21,358 --> 00:07:22,648
Tanpa rusak permanen.
131
00:07:27,114 --> 00:07:28,034
Ya.
132
00:07:30,450 --> 00:07:31,370
Satu.
133
00:07:32,953 --> 00:07:33,833
Dua...
134
00:07:36,206 --> 00:07:37,746
Apa-apaan?
135
00:07:37,833 --> 00:07:38,673
PAHLAWAN AMERIKA
SILVER KINCAID
136
00:07:38,667 --> 00:07:40,127
Aku super berhijab pertama.
137
00:07:40,127 --> 00:07:43,507
Jadi, jika aku bisa masuk Seven? Keren.
138
00:07:43,589 --> 00:07:45,549
Slot pertama untuk Supersonic.
139
00:07:45,549 --> 00:07:47,679
Untuk gadis usia 11 hingga 14, tampan.
140
00:07:47,676 --> 00:07:50,596
Itu mengerikan.
Tolong jangan bilang itu lagi.
141
00:07:50,596 --> 00:07:52,846
Dia juga tenar di pasar Latinx.
142
00:07:52,848 --> 00:07:54,848
Mau masuk Amerika Tengah dan Selatan.
143
00:07:54,850 --> 00:07:57,230
Kau tahu salsa
lebih populer dari saus tomat?
144
00:07:57,311 --> 00:08:00,481
Apa Supersonic generasi kedua
Meksiko-Amerika yang ambisius,
145
00:08:00,564 --> 00:08:02,984
mengejar impiannya untuk ikut Seven?
146
00:08:02,983 --> 00:08:06,863
Atau dia mengejar
gairah lama dengan Starlight?
147
00:08:06,862 --> 00:08:08,822
Kau tahu aku punya pacar, bukan?
148
00:08:08,906 --> 00:08:13,446
Cinta segitiga, meningkatkan
topik tren 47 persen di panggung sosial.
149
00:08:13,452 --> 00:08:16,372
Penggemar akan mendukung kalian.
150
00:08:17,456 --> 00:08:19,206
Aku bicara dahulu dengannya.
151
00:08:19,208 --> 00:08:21,588
Bagus. Pendapatmu soal pilihan kedua?
152
00:08:21,585 --> 00:08:24,455
- Moonshadow.
- Cinta tubuhnya, tetapi tak berlebihan.
153
00:08:24,463 --> 00:08:26,633
- Masih bisa ditiduri.
- Sangat.
154
00:08:27,049 --> 00:08:29,469
- Tak ada yang tanya, Ashley.
- Maaf, Ashley.
155
00:08:29,801 --> 00:08:35,101
Itu juga mengerikan,
tetapi menurutku Silver Kincaid.
156
00:08:36,475 --> 00:08:40,055
{\an8}Namun, dia dari Afgan...
157
00:08:40,062 --> 00:08:41,732
- Dia dari Inggris.
- ...istan.
158
00:08:41,730 --> 00:08:44,780
Tingkat penyelamatannya tertinggi
dibanding finalis lain.
159
00:08:44,775 --> 00:08:46,685
Dia juga duta UNICEF.
160
00:08:47,861 --> 00:08:49,361
Dia yang paling layak.
161
00:08:49,363 --> 00:08:52,033
Kita harus tanya kepada Homelander, tentu.
162
00:08:52,032 --> 00:08:54,162
- Tentu.
- Menurut kontrakku
163
00:08:54,243 --> 00:08:58,373
dengan Tn. Edgar,
aku yang memutuskan dua slot itu.
164
00:08:59,748 --> 00:09:01,998
Kenapa tak kau beri tahu Homelander?
165
00:09:16,431 --> 00:09:17,521
Halo, Cherie.
166
00:09:18,267 --> 00:09:19,637
Kau bawa paspornya?
167
00:09:28,860 --> 00:09:29,780
Hei.
168
00:09:31,822 --> 00:09:32,742
Ada apa?
169
00:09:34,157 --> 00:09:35,447
Serge, aku mengacau.
170
00:09:39,079 --> 00:09:40,749
Aku kerja lagi untuk Little Nina.
171
00:09:42,582 --> 00:09:43,582
Sial, Cherie.
172
00:09:43,667 --> 00:09:46,587
Beberapa dari kami
tak bisa dapat kerja nyaman di CIA.
173
00:09:48,046 --> 00:09:52,046
Aku memindahkan narkoba untuknya
dan bajingan ini mencurinya.
174
00:09:52,551 --> 00:09:55,221
- Bisa dicari?
- Bertopeng. Entah siapa mereka.
175
00:09:57,514 --> 00:09:58,604
Aku pun sedang teler.
176
00:10:03,979 --> 00:10:06,109
Baiklah. Seberapa banyak?
177
00:10:06,773 --> 00:10:08,153
Sebelas kilo.
178
00:10:10,569 --> 00:10:11,649
Kita ganti uangnya.
179
00:10:12,404 --> 00:10:14,364
- Kita ganti, mohon...
- Kau tahu
180
00:10:14,448 --> 00:10:16,158
prinsip berurusan dengan Nina.
181
00:10:16,158 --> 00:10:18,078
Ingat Olivier?
182
00:10:21,371 --> 00:10:24,001
Berapa bagian yang dia potong
selagi masih hidup?
183
00:10:26,793 --> 00:10:27,923
Ikutlah denganku.
184
00:10:29,087 --> 00:10:31,007
Kita pindah ke tempat hangat.
185
00:10:33,425 --> 00:10:34,625
Hanya kau dan aku.
186
00:10:43,268 --> 00:10:44,388
Maaf.
187
00:11:30,232 --> 00:11:32,152
Marvin. Sedang apa di sini?
188
00:11:32,901 --> 00:11:34,031
Keputusan buruk, Bu.
189
00:11:38,407 --> 00:11:39,527
Butcher!
190
00:11:43,245 --> 00:11:46,365
Tenanglah. Genggamanmu sangat erat.
191
00:11:48,834 --> 00:11:51,804
- Kau baik-baik saja?
- Ya, baik sekali.
192
00:11:52,129 --> 00:11:53,259
Masuklah.
193
00:11:55,340 --> 00:11:58,090
Apa-apaan itu? Tak kusangka dia mampu.
194
00:12:00,345 --> 00:12:01,805
Kenapa kau kembali?
195
00:12:05,851 --> 00:12:07,521
Soldier Boy bunuh keluargaku.
196
00:12:12,065 --> 00:12:14,225
Kau yakin tempat ini aman?
197
00:12:14,234 --> 00:12:16,864
Kami harus terus pindah,
tetapi sementara, ya.
198
00:12:17,279 --> 00:12:19,449
Satu-satunya yang membuat ketahuan
199
00:12:19,448 --> 00:12:22,828
adalah pertunjukan badutmu
yang masuk ke halamanku.
200
00:12:23,827 --> 00:12:27,707
Aku tak akan kemari
jika bisa lewat telepon.
201
00:12:32,961 --> 00:12:34,461
{\an8}PAHLAWAN
AMERIKA
202
00:12:36,381 --> 00:12:38,591
- Hei, Alex, kemari sebentar.
- Hei.
203
00:12:41,720 --> 00:12:43,810
Kenapa memutar laguku yang jelek?
204
00:12:43,889 --> 00:12:45,469
Agar dia tak bisa dengar.
205
00:12:45,474 --> 00:12:48,984
Mereka mau memilihmu
jadi salah satu pemenang malam ini.
206
00:12:50,479 --> 00:12:51,689
Kau serius?
207
00:12:51,688 --> 00:12:53,688
- Kau harus menolak.
- Apa?
208
00:12:53,690 --> 00:12:55,650
- Dengar. Aku berharap...
- Kenapa?
209
00:12:55,734 --> 00:12:58,364
...ada yang bilang kepadaku
tentang hal ini.
210
00:13:00,113 --> 00:13:04,493
Ada yang salah
dengan Homelander, ada yang rusak.
211
00:13:04,493 --> 00:13:06,913
Dia mengancam membunuhku
lebih dari sekali.
212
00:13:06,912 --> 00:13:09,542
Dia pernah membunuh orang lain.
Ini memburuk.
213
00:13:09,623 --> 00:13:12,713
Kau hanya akan
membahayakan dirimu dan keluargamu.
214
00:13:12,709 --> 00:13:15,669
Yang lain juga. Mereka sangat kejam.
215
00:13:15,754 --> 00:13:17,094
- Percayalah.
- Baik.
216
00:13:17,172 --> 00:13:19,592
Bilang saja kau tak bisa, dan keluargamu
217
00:13:19,591 --> 00:13:21,891
- ada urusan darurat.
- Annie, hentikan!
218
00:13:22,260 --> 00:13:23,600
Kau baru bilang
219
00:13:24,763 --> 00:13:28,983
semua yang kuhadapi, grup musik,
rasialisme Vought, semua sia-sia, ya?
220
00:13:29,059 --> 00:13:30,439
- Begini...
- Aku butuh waktu.
221
00:13:30,519 --> 00:13:34,519
Maaf. Namun, tolong janji kau akan pergi
222
00:13:34,523 --> 00:13:36,653
dan tak menengok ke belakang. Tolong.
223
00:13:41,196 --> 00:13:44,906
KESEHATAN GLOBAL
PUSAT CITRA MEDIS
224
00:13:49,204 --> 00:13:52,674
Mereka mengantarmu ke mana-mana?
Seperti kau Rihanna.
225
00:13:53,458 --> 00:13:55,288
Aku tak pernah butuh SIM. Lari saja.
226
00:13:56,419 --> 00:13:58,589
- Bagaimana tahu aku di sini?
- Aku kakakmu.
227
00:13:59,297 --> 00:14:01,297
Aku pun masih kenal sejumlah orang.
228
00:14:02,342 --> 00:14:04,972
Jadi, seburuk apa itu?
229
00:14:06,471 --> 00:14:09,311
Kata dokter seperti main rolet Rusia.
230
00:14:09,391 --> 00:14:13,021
Jika aku bisa lari lagi, bisa baik,
atau bisa kena jantungku.
231
00:14:15,939 --> 00:14:17,359
Masih minum Senyawa V?
232
00:14:17,357 --> 00:14:19,107
Itu akan membunuhku lebih cepat.
233
00:14:19,109 --> 00:14:22,779
Bagus. Jadi, kita bisa langsung
ke bagian aku menerima maafmu.
234
00:14:22,779 --> 00:14:24,819
Kau bisa kembali ke rumah bersamaku.
235
00:14:24,823 --> 00:14:27,283
Pasti yang lain akan suka menemuimu.
236
00:14:40,797 --> 00:14:42,417
Kata Butcher kau punya kekuatan.
237
00:14:48,638 --> 00:14:49,638
Aku juga.
238
00:14:53,435 --> 00:14:54,555
Kau suka kekuatanmu?
239
00:14:58,773 --> 00:15:01,323
Kau pernah takut akan kekuatanmu?
240
00:15:09,743 --> 00:15:10,793
Aku juga.
241
00:15:12,537 --> 00:15:16,747
Bibi Grace mau
aku punya anjing, tetapi kutolak.
242
00:15:17,042 --> 00:15:19,042
Aku takut menyakitinya.
243
00:15:27,093 --> 00:15:30,763
Aku paham maksudmu
Aku pernah menyakiti orang
244
00:15:31,097 --> 00:15:32,557
Pasti kau tak sengaja.
245
00:15:41,441 --> 00:15:44,321
{\an8}Aku benci kekuatanku.
Andai aku tak punya
246
00:15:45,111 --> 00:15:46,071
Ya.
247
00:15:47,906 --> 00:15:49,196
Aku juga.
248
00:15:51,493 --> 00:15:54,333
Neuman menjadi kepala Biro
karena kuperintahkan.
249
00:15:54,329 --> 00:15:57,959
Kucoba menyelamatkannya dari serangan
di kongres yang dia sebabkan.
250
00:15:58,041 --> 00:16:00,881
Setidaknya kau tak menghabiskan setahun
memberi dia kopi
251
00:16:00,877 --> 00:16:03,337
dan semua info yang dia minta.
252
00:16:03,838 --> 00:16:06,928
Aku sangat ingin tahu
rencana menghabisinya.
253
00:16:06,925 --> 00:16:09,465
Itu tergantung
254
00:16:09,469 --> 00:16:11,009
apa yang bisa kau beri tahu
255
00:16:11,805 --> 00:16:14,305
soal liburan kecilmu ke Nikaragua.
256
00:16:16,518 --> 00:16:18,648
- Aku tak pernah ke Nikaragua.
- Sungguh?
257
00:16:19,104 --> 00:16:23,324
Karena ada yang bilang
kau petugas kasus Payback di sana.
258
00:16:23,400 --> 00:16:27,700
Tugas rahasia
saat Soldier Boy tak pernah kembali.
259
00:16:30,156 --> 00:16:31,156
Kolonel?
260
00:16:31,449 --> 00:16:34,409
Apa pun yang William kira dia dengar,
261
00:16:35,328 --> 00:16:36,408
dia salah.
262
00:16:41,334 --> 00:16:42,254
Sungguh?
263
00:16:43,461 --> 00:16:46,301
Tahu brankas yang ada di kantor rumahmu?
264
00:16:46,840 --> 00:16:49,590
Yang ada di belakang potret Bush pertama?
265
00:16:49,968 --> 00:16:52,048
Aku pinjam buku besar dari situ.
266
00:16:52,137 --> 00:16:54,677
Yang berisi asetmu di seluruh dunia.
267
00:16:54,681 --> 00:16:58,441
Menurutmu, berapa lama mereka
dan keluarganya akan bertahan
268
00:16:58,893 --> 00:17:01,403
saat kuunggah
semua nama mereka di Facebook?
269
00:17:01,396 --> 00:17:05,686
Kau akan membunuh lusinan
orang tak bersalah yang tak terkait ini?
270
00:17:05,984 --> 00:17:08,614
Aku malu dengan kita berdua
jika kau tanya itu.
271
00:17:12,240 --> 00:17:14,200
Nikaragua itu masa lalu.
272
00:17:14,993 --> 00:17:17,333
Aku bisa dibunuh hanya dengan bercerita.
273
00:17:17,412 --> 00:17:20,172
Semua agenmu akan dibunuh
jika kau tak cerita.
274
00:17:21,332 --> 00:17:22,292
Astaga...
275
00:17:24,878 --> 00:17:25,998
sungguh terpojok.
276
00:17:33,845 --> 00:17:35,805
Itu bagian dari Operasi Charly.
277
00:17:38,475 --> 00:17:40,135
Operasi Charly?
278
00:17:40,518 --> 00:17:42,938
Proyek kesayangan Reagan, tak dicatat.
279
00:17:43,021 --> 00:17:46,651
Membantu pemberontak Contra
melawan Sandinista yang didukung Rusia.
280
00:17:46,733 --> 00:17:48,443
Harus cari cara membayarnya.
281
00:17:49,068 --> 00:17:52,158
Sejumlah uangnya berasal
dari penjualan senjata ke Iran.
282
00:17:52,155 --> 00:17:54,155
Kekacauan Oliver North.
283
00:17:54,908 --> 00:17:56,028
Namun, sisanya?
284
00:17:56,034 --> 00:18:00,084
Jika ada satu hal yang banyak
dimiliki Contra, itu kokaina.
285
00:18:00,497 --> 00:18:03,077
Aku bertugas memasukkan kokaina itu ke AS,
286
00:18:03,166 --> 00:18:06,336
lalu pakai labanya
untuk beli senjata lagi.
287
00:18:07,253 --> 00:18:10,093
Dalam pertarungan
melawan komunis, apa pun jadi.
288
00:18:10,173 --> 00:18:13,303
Itu omong kosong pembenaran diri.
289
00:18:13,843 --> 00:18:16,763
- Kau terlibat hal lainnya juga?
- Hal lain apa?
290
00:18:16,763 --> 00:18:17,973
Dia tahu.
291
00:18:19,015 --> 00:18:20,015
Beri tahu dia.
292
00:18:24,103 --> 00:18:28,443
Kebijakan tak tertulis, menjual kokaina
hanya di lingkungan minoritas.
293
00:18:28,858 --> 00:18:32,068
Menggoyahkan, demoralisasi,
selagi menjauhi kaum putih.
294
00:18:35,573 --> 00:18:38,543
Tahun 1984 akhir,
kami bersiap untuk penyerangan besar.
295
00:18:38,535 --> 00:18:41,155
Para pimpinan,
dengan kebijaksanaan mereka,
296
00:18:41,246 --> 00:18:44,166
memutuskan itu saat yang tepat
untuk merusak keadaan.
297
00:19:02,559 --> 00:19:03,639
Payback keparat.
298
00:19:04,060 --> 00:19:06,310
Semuanya makin konyol.
299
00:19:06,396 --> 00:19:08,896
Crimson Countess, Mindstorm,
300
00:19:08,982 --> 00:19:10,942
Swatto, TNT Twins,
301
00:19:10,942 --> 00:19:15,412
Noir, Gunpowder,
dan yang paling bodoh dari semuanya...
302
00:19:15,405 --> 00:19:18,235
Bagaimana, Gunpowder?
Kita beri ledakan besar?
303
00:19:18,241 --> 00:19:20,411
- Nyalakan, Soldier Boy.
- Tolong turunkan.
304
00:19:22,203 --> 00:19:25,793
Aku tak sadar
ada petugas kasus yang secantik kau.
305
00:19:27,625 --> 00:19:28,785
Kami hanya bergembira.
306
00:19:28,877 --> 00:19:32,627
Pembuangan kotak amunisi di sana,
kau akan meledakkan setengah kamp.
307
00:19:32,714 --> 00:19:34,424
Taruh, sekarang.
308
00:19:37,635 --> 00:19:39,095
Aku suka tipe asertif.
309
00:19:39,095 --> 00:19:42,715
Dengan bentuk tubuh seperti kau,
kau disia-siakan di sini.
310
00:19:45,894 --> 00:19:47,354
Aku mohon maaf.
311
00:19:48,313 --> 00:19:51,943
Ini pasti membingungkan.
312
00:19:52,025 --> 00:19:55,025
Ayo mulai dari awal.
Opsir Grace Mallory, bukan?
313
00:19:56,154 --> 00:19:57,414
Stanford Edgar.
314
00:19:57,405 --> 00:19:59,155
Aku rekan di Vought American.
315
00:19:59,157 --> 00:20:01,407
Mau jelaskan ada apa dengan ini?
316
00:20:03,453 --> 00:20:06,713
Vought American sudah berpartner
dengan pemerintah AS
317
00:20:06,706 --> 00:20:08,576
di perang global melawan komunisme.
318
00:20:08,583 --> 00:20:12,753
Payback akan masuk dan bertarung
bersama para pemberontak Contra.
319
00:20:13,463 --> 00:20:14,923
Anggap ini percobaan.
320
00:20:14,923 --> 00:20:16,473
Percobaan untuk apa?
321
00:20:16,966 --> 00:20:19,296
Pahlawan super di militer, tentu.
322
00:20:19,302 --> 00:20:23,682
Pertama kalinya dalam 30 tahun.
Bayangkan seberapa dominannya kita nanti.
323
00:20:24,140 --> 00:20:26,520
Astaga! Turunlah!
324
00:20:32,607 --> 00:20:33,607
Apa masalahnya?
325
00:20:33,608 --> 00:20:38,818
Masalahnya, musuh akan melihat
pria terbang di atas garis pohon,
326
00:20:38,905 --> 00:20:40,905
- tahu posisi kita!
- Dia benar, Swatto.
327
00:20:40,907 --> 00:20:43,367
Dilarang terbang tanpa izin Opsir Mallory.
328
00:20:45,078 --> 00:20:46,078
Ini lelucon?
329
00:20:46,079 --> 00:20:48,709
Para super bukan tentara.
Mereka tak disiplin.
330
00:20:48,790 --> 00:20:50,540
Tak terlatih, tak teruji.
331
00:20:50,625 --> 00:20:53,205
Jangan di zona perang,
tetapi di That's Incredible.
332
00:20:53,211 --> 00:20:56,971
Katakan kepada Soldier Boy.
Dia pahlawan Amerika yang hidup.
333
00:20:57,423 --> 00:20:58,513
Tak akan kuizinkan.
334
00:20:58,508 --> 00:21:01,838
Pasti Direktur Casey
akan menjawab kecemasanmu.
335
00:21:04,806 --> 00:21:08,596
Kami butuh beberapa orangmu
mengambilkan air untuk tenda kami.
336
00:21:09,769 --> 00:21:11,019
Terima kasih banyak.
337
00:21:18,945 --> 00:21:19,855
Claudio...
338
00:21:19,946 --> 00:21:22,526
Mets tak akan menang tahun ini.
339
00:21:22,532 --> 00:21:24,952
Señorita, persetan Yankees.
340
00:21:35,378 --> 00:21:37,298
Semua kecuali Gunpowder.
341
00:21:37,880 --> 00:21:39,170
Semoga berhasil.
342
00:21:39,632 --> 00:21:43,092
Bisa berhenti makan itu
di depanku? Aku alergi.
343
00:21:43,636 --> 00:21:46,466
Dengar. Jika aku
akan pegang peran utama di tim,
344
00:21:46,556 --> 00:21:48,136
aku tak mau pakai topeng.
345
00:21:48,141 --> 00:21:50,941
Skor ninja sunyi tinggi
dengan anak di bawah 10 tahun.
346
00:21:51,019 --> 00:21:52,849
Topeng memberi kesan misterius.
347
00:21:52,854 --> 00:21:55,524
Persetan dengan itu.
Orang tak tahu itu aku.
348
00:21:55,523 --> 00:21:56,943
Butuh untuk panggil taksi.
349
00:21:57,025 --> 00:21:59,395
Payback tim pahlawan super premier
negara ini.
350
00:21:59,402 --> 00:22:00,492
Seluruh negara.
351
00:22:00,570 --> 00:22:02,780
Ketenaran anggota Hitam
di bawah Mason Dixon.
352
00:22:02,864 --> 00:22:05,534
Aku bisa lebih tenar lagi,
setenar Eddie Murphy.
353
00:22:11,289 --> 00:22:12,249
Tanpa topeng.
354
00:22:13,624 --> 00:22:14,674
Pilihanmu.
355
00:22:15,543 --> 00:22:18,173
Walau begitu dikirim
ke Minneapolis-Saint Paul,
356
00:22:18,171 --> 00:22:22,591
kau akan mau topeng itu,
hanya agar hangat.
357
00:22:27,388 --> 00:22:29,138
Sebaiknya lebih sering senyum.
358
00:22:31,184 --> 00:22:32,564
Pasti senyummu indah.
359
00:22:32,560 --> 00:22:35,860
Begini, sebagai duta Planet Wanita Asli,
360
00:22:35,855 --> 00:22:39,025
harus kukatakan,
kau kira rayuan itu bagus, tetapi...
361
00:22:39,025 --> 00:22:41,315
Memang bagus. Tanya Loni Anderson.
362
00:22:41,319 --> 00:22:43,399
Tidak, dan tak akan bagus.
363
00:22:43,780 --> 00:22:46,410
Para wanita hanya menghiburmu
atau takut kepadamu.
364
00:22:46,491 --> 00:22:49,201
Namun, tak ada yang menyukaimu.
365
00:22:50,745 --> 00:22:52,995
Jika kau sedikit lebih baik hati,
366
00:22:53,081 --> 00:22:54,711
mungkin bisa bertemu pria
367
00:22:56,125 --> 00:22:58,795
daripada di sini
memerankan Kapten Lesbian.
368
00:22:59,337 --> 00:23:00,837
Hei, Señorita Mallory...
369
00:23:02,673 --> 00:23:03,973
Tunda pikiran itu.
370
00:23:14,602 --> 00:23:16,482
Apa yang terjadi dengannya?
371
00:23:18,606 --> 00:23:20,186
- Rupanya dia di situ!
- Boleh?
372
00:23:20,191 --> 00:23:21,781
- Aku hanya mau makan.
- Tidak.
373
00:23:21,776 --> 00:23:23,486
Aku tak keberatan.
374
00:23:23,486 --> 00:23:26,736
Kata Ashley kau memilih
375
00:23:26,823 --> 00:23:29,873
Silver Kincaid.
376
00:23:29,951 --> 00:23:31,161
Aku punya catatan.
377
00:23:32,662 --> 00:23:35,922
Aku rekan kapten, cukup adil
aku bisa menentukan anggota?
378
00:23:35,915 --> 00:23:39,085
Tidak, sebetulnya,
aku yang memilih anggota baru.
379
00:23:39,085 --> 00:23:42,125
Namun, aku ingin memilih
kejutan yang tergila.
380
00:23:42,130 --> 00:23:44,970
Penonton tak akan menebaknya, ya?
381
00:23:44,966 --> 00:23:46,756
Aku sudah memutuskan.
382
00:23:46,843 --> 00:23:49,303
Ayolah, kau dengar pun belum.
383
00:23:49,387 --> 00:23:50,927
Serius, kau akan suka. Siap?
384
00:23:52,890 --> 00:23:54,230
Kembalinya The Deep!
385
00:23:54,225 --> 00:23:57,345
Hei! Apa kabar, Semua?
386
00:23:57,353 --> 00:23:58,443
Apa kabar?
387
00:23:59,105 --> 00:24:00,725
Starlight.
388
00:24:00,815 --> 00:24:04,985
Sebelum bilang apa pun, tidakkah Yesus
menyuruh kita memaafkan?
389
00:24:09,490 --> 00:24:11,330
Aku ingin kita jadi saudari.
390
00:24:12,952 --> 00:24:14,662
Aku membuat sesuatu untukmu.
391
00:24:15,538 --> 00:24:16,538
Tawaran perdamaian.
392
00:24:17,206 --> 00:24:21,166
Emas 24 karat. Dengan berlian
bersertifikasi bebas konflik.
393
00:24:21,169 --> 00:24:23,589
Aku sudah berusaha dan aku sadar
394
00:24:23,588 --> 00:24:27,218
saat buat kesalahan tak termaafkan,
yang pertama harus dimaafkan
395
00:24:28,176 --> 00:24:29,256
adalah diri sendiri.
396
00:24:32,555 --> 00:24:34,675
Kenapa kau kira aku mau
397
00:24:35,057 --> 00:24:40,397
pengingat harian pria
yang memerkosaku dengan mulutnya?
398
00:24:42,565 --> 00:24:43,975
Aku butuh bicara.
399
00:24:43,983 --> 00:24:47,783
Biarkan mereka mengobrol, ya? Baiklah.
400
00:24:52,325 --> 00:24:53,985
Tentu tidak.
401
00:24:53,993 --> 00:24:57,123
Menurutmu, aku akan membolehkan
Muslim ada di Seven?
402
00:24:57,205 --> 00:24:59,665
Kapten Al Qaeda? Kita orang Amerika.
403
00:24:59,749 --> 00:25:01,789
Akan kubawa ini ke Tn. Edgar.
404
00:25:01,876 --> 00:25:05,166
Pidatoku semalam?
Rating 38,6 dan 59 dibagikan.
405
00:25:06,214 --> 00:25:08,934
Live plus three- nya akan lebih besar lagi.
406
00:25:09,675 --> 00:25:11,135
Edgar bilang sendiri.
407
00:25:11,219 --> 00:25:13,349
Popularitas adalah kuasa.
408
00:25:13,346 --> 00:25:15,136
Dia tak akan melewatkan ini.
409
00:25:18,935 --> 00:25:23,225
Perlu kuingatkan video Penerbangan 37 itu?
410
00:25:43,793 --> 00:25:46,553
Silakan. Sebarkanlah.
411
00:25:48,005 --> 00:25:49,625
Kita mulai saja.
412
00:25:50,633 --> 00:25:53,263
Tentu, aku akan
kehilangan segalanya. Namun...
413
00:25:54,595 --> 00:25:55,965
Aku tak rugi apa-apa lagi.
414
00:25:57,765 --> 00:26:00,885
Pertama, akan kumatikan
pusat-pusat penting.
415
00:26:01,727 --> 00:26:03,687
Gedung Putih, Pentagon.
416
00:26:04,397 --> 00:26:06,727
Lalu, kapabilitas domestik lainnya.
417
00:26:06,816 --> 00:26:08,896
Kemudian infrastruktur kritis,
418
00:26:08,985 --> 00:26:11,815
seperti seluler, Internet, semacam itu.
419
00:26:13,197 --> 00:26:14,447
Lalu...
420
00:26:15,950 --> 00:26:17,200
Kurasa, lalu...
421
00:26:18,244 --> 00:26:21,374
Akan kuhapuskan saja New York dari bumi.
422
00:26:22,540 --> 00:26:23,580
Hanya iseng.
423
00:26:24,583 --> 00:26:26,133
Termasuk Des Moines
424
00:26:26,127 --> 00:26:29,207
dan kota kampungan tempat Maeve berasal.
425
00:26:29,297 --> 00:26:30,337
Kenapa tidak?
426
00:26:31,465 --> 00:26:32,505
Starlight,
427
00:26:33,551 --> 00:26:35,801
aku lebih suka dicintai.
428
00:26:36,804 --> 00:26:37,934
Sungguh.
429
00:26:38,014 --> 00:26:40,274
Namun, jika itu kau ambil dariku...
430
00:26:40,808 --> 00:26:41,728
Ya...
431
00:26:42,435 --> 00:26:45,935
Ditakuti pun bukan masalah bagiku.
432
00:26:48,190 --> 00:26:49,190
Jadi...
433
00:26:51,319 --> 00:26:52,699
silakan, Rekan.
434
00:26:55,239 --> 00:26:56,319
Lakukanlah.
435
00:27:00,786 --> 00:27:01,786
Tidak?
436
00:27:04,957 --> 00:27:06,577
Kau tak mau melakukannya?
437
00:27:08,210 --> 00:27:12,260
Kalau begitu aku harus bilang
kau tak punya keuntungan apa pun
438
00:27:12,340 --> 00:27:15,800
karena aku Sang Homelander.
439
00:27:18,054 --> 00:27:20,644
Aku sungguh bisa melakukan
apa pun yang kumau.
440
00:27:31,150 --> 00:27:32,320
Baik, besok...
441
00:27:32,318 --> 00:27:36,158
Ada panel Kontekstualisasi Ulang Feminisme
dengan Rose dan Alyssa.
442
00:27:36,155 --> 00:27:37,905
- Aku suka Charmed!
- Hei, Sayang.
443
00:27:37,907 --> 00:27:39,327
- Ya.
- Aku serius.
444
00:27:39,325 --> 00:27:41,285
Kita harus melindungimu
445
00:27:41,369 --> 00:27:44,209
jika si jalang Starlight itu
menyerangmu lagi.
446
00:27:44,205 --> 00:27:46,575
Terima kasih. Aku tak bisa tanpamu.
447
00:27:46,582 --> 00:27:47,962
Tentu saja.
448
00:27:51,837 --> 00:27:52,837
Ya.
449
00:27:54,131 --> 00:27:55,131
Astaga.
450
00:28:00,346 --> 00:28:01,176
Ya.
451
00:28:10,981 --> 00:28:13,901
Ya? Kau suka itu?
452
00:28:13,901 --> 00:28:14,941
Sangat.
453
00:28:17,029 --> 00:28:19,029
Astaga, kau basah sekali.
454
00:28:19,115 --> 00:28:21,025
Semua karenamu, Sayang.
455
00:28:21,117 --> 00:28:23,947
Ya. Apa yang akan kau lakukan?
456
00:28:23,953 --> 00:28:26,163
Merancapku dengan semua lenganmu?
457
00:28:26,247 --> 00:28:27,667
- "Semua lenganku"?
- Ya.
458
00:28:55,443 --> 00:28:57,533
Butcher? Kau baik-baik saja?
459
00:28:58,571 --> 00:29:00,871
Ya. Semua baik.
Beri waktu sebentar, ya?
460
00:29:01,365 --> 00:29:05,405
- Kau butuh bantuan?
- Jangan masuk.
461
00:29:12,835 --> 00:29:14,915
- Annie. - Homelander kalut.
462
00:29:15,004 --> 00:29:17,134
Dia sudah gila.
463
00:29:17,131 --> 00:29:19,301
Hei. Pelan-pelan. Apa?
464
00:29:19,300 --> 00:29:22,260
Dia mengembalikan The Deep ke Seven.
465
00:29:22,261 --> 00:29:24,011
Jadi, kusebut video itu.
466
00:29:24,013 --> 00:29:26,223
Katanya silakan disebarkan.
467
00:29:26,307 --> 00:29:29,267
Kau benar, menjadi rekan kapten ide buruk.
468
00:29:29,268 --> 00:29:30,308
Aku harus pergi.
469
00:29:30,311 --> 00:29:34,521
Seharusnya kau kusuruh lari
bagai rumahmu kebakaran dan aku mau.
470
00:29:36,734 --> 00:29:37,904
Namun, harus kau tahan.
471
00:29:40,362 --> 00:29:41,282
Maaf?
472
00:29:41,280 --> 00:29:44,240
Dengar. Aku kembali bersama Butcher.
473
00:29:45,576 --> 00:29:46,616
Kenapa?
474
00:29:46,619 --> 00:29:48,659
Ada info yang bisa bunuh Homelander.
475
00:29:48,746 --> 00:29:51,116
Apa itu?
476
00:29:51,207 --> 00:29:54,787
Semacam senjata. Aku tak yakin.
Namun, ulur waktu untuk kami.
477
00:29:54,877 --> 00:29:56,247
Awasi dia.
478
00:29:56,337 --> 00:29:57,627
Berapa lama?
479
00:30:01,550 --> 00:30:02,590
Kau tak tahu.
480
00:30:03,052 --> 00:30:04,932
Jadi, entah untuk berapa lama,
481
00:30:04,929 --> 00:30:06,889
aku harus pura-pura senyum,
482
00:30:06,889 --> 00:30:10,729
dengan Homelander
yang makin tak stabil tiap jamnya,
483
00:30:11,310 --> 00:30:13,600
berharap semoga dia tak membunuhku.
484
00:30:18,275 --> 00:30:19,815
Jika itu yang dibutuhkan, ya.
485
00:30:25,824 --> 00:30:30,624
Maaf. Hanya saja Homelander dan Vicky,
mereka unggul dari kita
486
00:30:31,330 --> 00:30:34,080
karena kita mencoba cara benar.
Tak bisa jalan pintas.
487
00:30:34,083 --> 00:30:37,963
Kita harus sejahat dan sekacau mereka.
488
00:30:37,962 --> 00:30:39,802
- Sekarang kau seperti... - Butcher.
489
00:30:39,797 --> 00:30:42,297
Namun, Annie, dia benar.
490
00:30:42,383 --> 00:30:46,433
Selama ini dia benar. Aku lelah kalah.
491
00:30:51,141 --> 00:30:55,771
Baik. Sebaiknya kau berhasil, Hughie.
Namun, baiklah.
492
00:31:04,113 --> 00:31:07,323
- Dahulu aku mengalahkanmu.
- Kau punya kecepatan super.
493
00:31:09,285 --> 00:31:12,655
Khamari! Jika kau pukul lagi saudaramu,
lihat akan bagaimana.
494
00:31:12,663 --> 00:31:14,753
Paman Reg, itu baju apa?
495
00:31:14,832 --> 00:31:16,632
- Kau suka?
- Sampah itu norak.
496
00:31:16,709 --> 00:31:19,209
Hei! Khamari,
jangan begitu dengan pamanmu.
497
00:31:19,295 --> 00:31:22,255
Tak apa-apa. Anak muda
hanya tak paham sejarah mereka.
498
00:31:22,256 --> 00:31:24,126
Tidak, baju itu konyol.
499
00:31:24,133 --> 00:31:25,933
Namun, dia tak boleh begitu.
500
00:31:26,719 --> 00:31:31,429
Baik, masuklah. Kalian berdua.
Cuci tangan. Kali ini sungguh-sungguh.
501
00:31:33,309 --> 00:31:35,099
Aku tadi mau diam saja, tetapi...
502
00:31:36,562 --> 00:31:39,362
Mau tunjukkan ke komunitas
aku mendukung tujuan itu.
503
00:31:39,440 --> 00:31:42,030
Sejak kapan kau mendukung apa pun?
504
00:31:42,943 --> 00:31:44,033
Ayolah.
505
00:31:44,320 --> 00:31:46,530
Aku tak bisa lari atau apa pun.
506
00:31:47,406 --> 00:31:49,276
Harus mengubah citra, tetap eksis.
507
00:31:49,283 --> 00:31:53,163
Atau tidak, dan kau bisa jadi
adikku Reg yang menyebalkan saja.
508
00:31:54,663 --> 00:31:55,503
Ya.
509
00:31:55,581 --> 00:31:58,501
Biar kuberi tahu. Aku lebih senang
melatih anak-anak ini
510
00:31:58,584 --> 00:32:00,674
dibanding saat kerja di Vought.
511
00:32:02,171 --> 00:32:05,261
Sebaiknya kau ke trek.
Mereka akan senang melihatmu.
512
00:32:06,717 --> 00:32:07,717
Ya.
513
00:32:10,179 --> 00:32:11,259
Baiklah.
514
00:32:12,306 --> 00:32:15,596
Karena kau sangat ingin
"mendukung tujuan".
515
00:32:15,601 --> 00:32:16,771
Ini.
516
00:32:16,769 --> 00:32:19,269
Aku sedang di jalan pulang dan ada begal.
517
00:32:19,355 --> 00:32:20,265
DANA WHITMYRE KORBAN
518
00:32:20,356 --> 00:32:21,936
Aku sangat takut.
519
00:32:22,024 --> 00:32:25,404
Saat itu Dana Whitmyre bilang
Blue Hawk menyelamatkannya.
520
00:32:25,486 --> 00:32:28,526
Sekitar pukul 19.15, kulihat pria Hitam...
521
00:32:28,614 --> 00:32:29,454
{\an8}BLUE HAWK
MENGHENTIKAN PERAMPOKAN KEJAM
522
00:32:29,448 --> 00:32:31,408
{\an8}...mengikuti korban di Marin Blvd.
523
00:32:31,492 --> 00:32:36,082
{\an8}Kucegat dia, dan saat itu,
tersangka menjadi agresif.
524
00:32:39,917 --> 00:32:42,457
Dia tinggal beberapa rumah dari jalan itu.
525
00:32:42,461 --> 00:32:43,551
Tiga anak.
526
00:32:44,213 --> 00:32:46,133
Dia hanya berjalan pulang kerja.
527
00:32:47,341 --> 00:32:50,931
Blue Hawk menginjak mukanya begitu keras
hingga trotoar retak.
528
00:32:50,928 --> 00:32:53,098
- Itu kacau.
- Ya.
529
00:32:56,725 --> 00:32:59,305
Mungkin keluarganya bisa kuberi uang.
530
00:32:59,395 --> 00:33:01,015
Mereka tak butuh sumbangan.
531
00:33:01,105 --> 00:33:02,475
Mereka butuh kau bicara.
532
00:33:02,731 --> 00:33:04,901
Kau anggota Seven.
533
00:33:04,900 --> 00:33:06,820
Ya, tetapi... maksudku...
534
00:33:07,486 --> 00:33:10,156
Dengar, aku selebritas
seperti Michael Jordan.
535
00:33:11,031 --> 00:33:12,281
Bukan seperti Malcolm X.
536
00:33:14,326 --> 00:33:17,076
Semua orang suka A-Train, bukan?
537
00:33:28,340 --> 00:33:29,340
Sergei.
538
00:33:31,593 --> 00:33:33,723
- Nina mau bertemu.
- Yevgenny!
539
00:33:33,721 --> 00:33:34,971
Bagaimana istrimu?
540
00:33:36,432 --> 00:33:39,232
Masih suka tidur dengan pria Prancis
541
00:33:39,226 --> 00:33:41,346
dan suaminya tak dapat apa pun?
542
00:33:43,689 --> 00:33:44,729
Lain kali.
543
00:33:55,242 --> 00:33:56,332
Masuk.
544
00:34:01,999 --> 00:34:03,999
Ayolah. Hentikan.
545
00:34:32,780 --> 00:34:33,740
Tak apa, Kawan?
546
00:34:36,700 --> 00:34:38,740
- Kau sakit?
- Tidak.
547
00:34:39,870 --> 00:34:43,000
Aku makan kebab basi.
Langsung keluar lagi.
548
00:34:42,998 --> 00:34:44,168
Coba ini.
549
00:34:45,459 --> 00:34:46,589
Astaga...
550
00:34:48,879 --> 00:34:51,419
Dahulu ibumu memberiku ini saat aku sakit.
551
00:34:52,299 --> 00:34:53,299
Sama.
552
00:34:55,385 --> 00:34:56,215
Aku benci.
553
00:34:56,220 --> 00:34:59,770
Dahulu kuhancurkan, kutaruh
di pakan burung saat dia tak lihat.
554
00:34:59,765 --> 00:35:01,305
Aku tak menyalahkanmu.
555
00:35:01,308 --> 00:35:04,558
Mereka buat mulutmu
lebih kering dari suster...
556
00:35:06,438 --> 00:35:08,018
Kau akan bilang vagina.
557
00:35:09,024 --> 00:35:10,904
Ya, semacam itu.
558
00:35:17,699 --> 00:35:19,949
Namun, bukan hanya perutmu.
559
00:35:20,494 --> 00:35:22,704
Jantungmu berdebar. Aku bisa dengar.
560
00:35:22,788 --> 00:35:25,078
Bau darahmu pun aneh.
561
00:35:29,878 --> 00:35:31,208
Jangan cemas, Nak.
562
00:35:31,713 --> 00:35:33,673
Aku hanya butuh tidur nyenyak.
563
00:35:41,765 --> 00:35:42,885
Maaf soal itu.
564
00:35:42,975 --> 00:35:44,975
Kau minum apa semalam?
565
00:35:47,646 --> 00:35:48,686
Ya.
566
00:35:50,649 --> 00:35:51,689
Kita sampai di mana?
567
00:35:52,568 --> 00:35:56,198
Tak ada yang kaget,
Swatto terbang lagi untuk senang-senang.
568
00:35:56,280 --> 00:35:58,070
Membocorkan posisi kita.
569
00:35:58,073 --> 00:36:01,543
Bahkan, para Sandinista
mengajak Pasukan Khusus Rusia.
570
00:36:01,535 --> 00:36:03,825
Walau tak berpengaruh bagi para super.
571
00:36:07,374 --> 00:36:08,714
Mereka orang-orangku.
572
00:36:24,892 --> 00:36:26,522
Keparat!
573
00:36:53,503 --> 00:36:55,553
Ya!
574
00:37:00,802 --> 00:37:02,852
Kau tembak siapa? Apa-apaan...
575
00:38:36,732 --> 00:38:39,442
Astaga. Mereka membunuh Soldier Boy!
576
00:38:39,443 --> 00:38:40,693
Apa? Siapa?
577
00:38:40,694 --> 00:38:44,784
Rusia. Mereka punya
semacam pistol, senjata, sesuatu.
578
00:38:44,865 --> 00:38:47,275
- Tidak, itu mustahil.
- Tidak, kami melihatnya.
579
00:38:47,284 --> 00:38:48,624
Kami melihatnya.
580
00:38:49,619 --> 00:38:51,039
Mereka ambil jasadnya!
581
00:39:03,967 --> 00:39:06,177
Aku kehilangan 116 orang
582
00:39:06,178 --> 00:39:08,308
dan Vought dapat imunitas penuh.
583
00:39:09,848 --> 00:39:11,768
Sejak itu aku ingin mereka dihukum.
584
00:39:12,893 --> 00:39:15,063
Bukankah itu kisah yang bagus.
585
00:39:16,229 --> 00:39:17,689
Katakan, Grace,
586
00:39:17,773 --> 00:39:20,283
ke mana para Ivan membawa...
587
00:39:21,443 --> 00:39:22,783
Pistol Super ini?
588
00:39:23,195 --> 00:39:25,565
Jejaknya menghilang di balik Tirai Besi.
589
00:39:26,323 --> 00:39:29,163
Itu kebenarannya. Pengaruhku terbatas.
590
00:39:29,159 --> 00:39:32,449
Kau tahu yang Soldier Boy lakukan
ke keluargaku...
591
00:39:34,581 --> 00:39:36,791
menurutmu aku tak perlu tahu kebenaran?
592
00:39:37,501 --> 00:39:39,251
Tak sesederhana itu.
593
00:39:46,426 --> 00:39:48,506
Marvin, Hugh, tinggalkan kami.
594
00:40:12,828 --> 00:40:16,328
Kau mendatangiku setelah Becca hilang
595
00:40:16,331 --> 00:40:18,671
dan menjanjikan kepala Homelander.
596
00:40:18,667 --> 00:40:20,747
Selama ini, kau tahu
597
00:40:20,836 --> 00:40:24,966
ada sesuatu yang bisa melakukan itu
dan kau diam saja.
598
00:40:24,965 --> 00:40:26,415
Apa pun senjata ini,
599
00:40:26,508 --> 00:40:28,928
mungkin tak mempan terhadap Homelander.
600
00:40:28,927 --> 00:40:30,677
- Jika mempan?
- Lebih buruk.
601
00:40:30,679 --> 00:40:33,009
Karena tak akan berakhir dengan dia.
602
00:40:33,098 --> 00:40:35,848
Kau akan mengejar super lain.
Lalu semuanya.
603
00:40:35,851 --> 00:40:39,561
Jika kau beri tahu lebih awal,
Homelander mungkin sudah mati.
604
00:40:40,564 --> 00:40:43,444
Ryan tak akan berpindah-pindah rumah aman
605
00:40:43,525 --> 00:40:46,855
memikirkan kapan ayah gilanya
akan turun dari langit.
606
00:40:48,155 --> 00:40:49,155
Lalu, Becca...
607
00:40:52,367 --> 00:40:54,197
Becca mungkin masih hidup.
608
00:40:57,956 --> 00:40:59,036
Untuk itu...
609
00:41:02,294 --> 00:41:04,094
Aku tak akan memaafkanmu.
610
00:41:04,838 --> 00:41:07,758
Ini bukan tentang Ryan atau Becca.
611
00:41:08,008 --> 00:41:10,048
Tujuannya selalu egois.
612
00:41:10,135 --> 00:41:12,045
Hanya untuk dirimu.
613
00:41:12,137 --> 00:41:15,217
Untuk kebencian yang ingin
kau sebarkan ke dunia.
614
00:41:15,807 --> 00:41:17,677
Kukira kau mungkin berubah.
615
00:41:18,059 --> 00:41:19,479
Namun, aku salah.
616
00:41:19,561 --> 00:41:20,981
Kau adalah ayahmu.
617
00:41:22,105 --> 00:41:23,395
Selalu begitu.
618
00:41:27,777 --> 00:41:29,777
- Apa yang terjadi?
- Kita pergi.
619
00:41:31,156 --> 00:41:33,616
Butcher, tunggu! Kau mau ke mana?
620
00:41:33,617 --> 00:41:34,697
Ke kota.
621
00:41:34,701 --> 00:41:36,041
Kapan bertemu lagi?
622
00:41:36,036 --> 00:41:38,156
- Tak akan. Aku tak aman bagimu.
- Tunggu.
623
00:41:39,873 --> 00:41:42,423
- Apa maksudmu?
- Aku harus pergi.
624
00:41:47,130 --> 00:41:48,670
Ryan, lepaskan.
625
00:41:48,757 --> 00:41:49,797
Tidak.
626
00:41:49,883 --> 00:41:52,593
Katamu kau akan selalu menjagaku. Janjimu.
627
00:41:52,594 --> 00:41:54,434
Ryan, lepaskan!
628
00:41:54,429 --> 00:41:57,559
- Tak boleh!
- Mungkin aku tak mau melihatmu.
629
00:41:57,641 --> 00:42:00,391
Setelah yang kau lakukan ke Becca-ku.
Pernah pikir itu?
630
00:42:21,039 --> 00:42:22,289
Aku membencimu.
631
00:42:41,893 --> 00:42:45,023
PANTAI BRIGHTON
TVERSKAYA TOKO PANGAN & DELI RUSIA
632
00:43:02,622 --> 00:43:05,172
Maaf jika Yevgenny agak kasar.
633
00:43:05,250 --> 00:43:07,500
Dia masih dendam kau meniduri istrinya.
634
00:43:14,259 --> 00:43:16,849
Kenapa aku di sini, Nina?
635
00:43:18,847 --> 00:43:21,307
Kau ingat Mikhail Petrov?
636
00:43:21,308 --> 00:43:24,848
Kau tunggu dia pulang,
dia keluar dari van, kau serang,
637
00:43:24,853 --> 00:43:26,443
dia tepis pisau dari tanganmu.
638
00:43:26,438 --> 00:43:30,938
Jadi, kau banting pintu van
Honda Odyssey-nya ke lehernya,
639
00:43:31,026 --> 00:43:33,186
berulang kali, hingga dia...
640
00:43:34,863 --> 00:43:36,033
terpenggal.
641
00:43:36,489 --> 00:43:38,949
Seni, siapa yang bisa mendefinisikannya?
642
00:43:39,868 --> 00:43:42,998
Lalu kau temukan pengantin mudanya
di kursi penumpang.
643
00:43:42,996 --> 00:43:47,036
Sergei-ku tak meninggalkan saksi.
644
00:43:50,295 --> 00:43:51,585
Di mana Cherie?
645
00:43:53,131 --> 00:43:54,341
Entahlah.
646
00:43:58,928 --> 00:44:03,558
Dia punya rumah di Bayonne
terakhir kali aku melihatnya.
647
00:44:04,351 --> 00:44:05,351
Kenapa?
648
00:44:09,773 --> 00:44:12,533
Karena tak ada
yang mencuri heroin darinya.
649
00:44:14,861 --> 00:44:16,491
Dia curi dariku.
650
00:44:19,657 --> 00:44:22,447
Akan kubiarkan dia mati cepat, tolong.
651
00:44:22,452 --> 00:44:25,042
Ini akan sepadan bagimu.
652
00:44:27,332 --> 00:44:29,672
Aku tak melakukan itu lagi.
653
00:44:33,129 --> 00:44:34,879
Tak ada yang berubah.
654
00:44:36,424 --> 00:44:38,344
Apa kata amanmu lagi?
655
00:44:38,802 --> 00:44:42,062
Saat kupakai kalung anjing
dan penis palsu itu, apa?
656
00:44:43,473 --> 00:44:44,933
Vincent Cassel.
657
00:44:49,396 --> 00:44:54,566
Kau seperti anjing gila,
tetapi setia kepada pemegang rantainya.
658
00:44:55,819 --> 00:44:58,359
Sebelum William Butcher, itu aku.
659
00:44:59,072 --> 00:45:01,072
Sebelum aku, ayahmu.
660
00:45:03,201 --> 00:45:05,791
Namun, kau selalu patuh, Sergei.
661
00:45:08,331 --> 00:45:09,421
Bukan Sergei.
662
00:45:11,084 --> 00:45:11,964
Serge.
663
00:45:13,294 --> 00:45:15,174
Itu pun sudah lama berlalu.
664
00:45:15,672 --> 00:45:19,092
Aku kini seseorang
yang bekerja untuk CIA, Nina.
665
00:45:19,801 --> 00:45:23,681
Kecuali kau mau
pemerintah sungguh mengejarmu,
666
00:45:25,932 --> 00:45:26,982
aku akan pergi.
667
00:45:28,893 --> 00:45:32,813
Kita berdua punya masalah lebih besar
daripada diburu pemerintah.
668
00:45:41,156 --> 00:45:43,026
Pertimbangkan tawaranku.
669
00:45:45,118 --> 00:45:47,828
Silakan, pergilah, Anjing Kecil.
670
00:45:58,089 --> 00:46:00,219
- Deep, selamat datang kembali.
- Ya!
671
00:46:00,967 --> 00:46:04,177
Terima kasih, Homelander.
Ini amat berarti bagiku.
672
00:46:04,179 --> 00:46:05,639
- Untuk kita.
- Ya.
673
00:46:06,222 --> 00:46:08,732
Ini dia. Luar biasa!
674
00:46:08,725 --> 00:46:11,935
Aku sudah memesan untuk kita semua.
675
00:46:12,020 --> 00:46:14,860
Aku yakin kalian akan suka pilihanku, ya?
676
00:46:15,857 --> 00:46:17,277
Terima kasih, Tuan-tuan.
677
00:46:23,406 --> 00:46:25,196
Bisa minta roti saja?
678
00:46:25,200 --> 00:46:26,660
Ayolah.
679
00:46:27,368 --> 00:46:29,698
Kau kembali ke liga besar, Kawan.
680
00:46:29,704 --> 00:46:31,544
Hanya yang terbaik untukmu.
681
00:46:37,587 --> 00:46:38,757
Lapar sekali.
682
00:46:45,595 --> 00:46:47,555
Tahu aku sedang baca apa?
683
00:46:49,098 --> 00:46:51,018
Dr. Martin Luther King.
684
00:46:51,809 --> 00:46:56,189
Hubunganku dengan King kini makin dalam.
685
00:46:56,940 --> 00:46:59,860
Citranya dibuat jadi jahat, dipersekusi.
686
00:47:00,401 --> 00:47:03,241
Mengatakan kebenaran melawan kuasa.
Sama denganku. Gila.
687
00:47:03,238 --> 00:47:06,618
Namun, kami pernah ada di puncak
688
00:47:06,616 --> 00:47:09,536
dan melihat negeri yang dijanjikan.
689
00:47:09,536 --> 00:47:11,036
Orang kuperlihatkan
690
00:47:11,037 --> 00:47:14,537
diriku yang sesungguhnya,
dan mereka mencintaiku karena itu.
691
00:47:18,586 --> 00:47:20,376
Mereka sangat mencintaiku!
692
00:47:22,549 --> 00:47:24,509
Andai aku tahu lebih cepat.
693
00:47:27,136 --> 00:47:31,596
Selalu ada banyak hal yang mau kulakukan
dan akhirnya kini semua bisa kulakukan.
694
00:47:33,851 --> 00:47:35,141
Tak bisa dihentikan.
695
00:47:36,980 --> 00:47:38,190
Tak ada yang bisa.
696
00:47:41,568 --> 00:47:43,318
Akhirnya aku bebas.
697
00:47:44,737 --> 00:47:46,157
Akhirnya bebas.
698
00:47:48,241 --> 00:47:49,081
Luar biasa!
699
00:47:49,075 --> 00:47:50,075
Deep...
700
00:47:51,244 --> 00:47:53,044
- itu untukmu.
- Aku?
701
00:47:54,872 --> 00:47:56,002
Terima kasih.
702
00:47:57,500 --> 00:47:58,500
Bagus!
703
00:47:58,876 --> 00:48:00,456
Hidangan spesial koki.
704
00:48:01,337 --> 00:48:03,207
Ini hidangan lezat Korea Selatan.
705
00:48:05,216 --> 00:48:06,836
Astaga! Itu Timothy.
706
00:48:07,093 --> 00:48:08,473
Astaga.
707
00:48:08,553 --> 00:48:10,813
Itu Timothy. Dia temanku.
708
00:48:10,805 --> 00:48:13,675
Aku tak bisa makan dia. Tak mau.
709
00:48:14,058 --> 00:48:15,478
Ya, kau bisa, Deep.
710
00:48:15,560 --> 00:48:18,480
Timothy sangat lezat.
711
00:48:22,275 --> 00:48:24,355
Dia memohon untuk nyawanya.
712
00:48:25,612 --> 00:48:26,612
Dia punya anak.
713
00:48:29,115 --> 00:48:30,115
Dia punya anak.
714
00:48:30,908 --> 00:48:33,658
CASSANDRA
MAKAN GURITA KEPARAT ITU
715
00:48:39,459 --> 00:48:40,959
- Hei, Deep.
- Apa?
716
00:48:41,711 --> 00:48:43,131
Makan Timothy.
717
00:49:06,861 --> 00:49:07,861
Maaf.
718
00:49:15,620 --> 00:49:18,540
Dia sedang berdoa.
719
00:49:39,060 --> 00:49:40,600
Bukankah itu lezat?
720
00:49:47,610 --> 00:49:48,950
{\an8}Ayo, Jalang.
721
00:50:08,589 --> 00:50:11,259
{\an8}Seharusnya kau lihat dia hari ini.
722
00:50:11,676 --> 00:50:12,676
Tn. Butcher?
723
00:50:12,927 --> 00:50:16,557
{\an8}Bagaimana bisa kerja
untuk pria seperti itu?
724
00:50:18,725 --> 00:50:20,515
Kau kerja untuknya juga.
725
00:50:20,685 --> 00:50:23,805
{\an8}Aku hanya di sini karena kau.
726
00:50:31,988 --> 00:50:34,278
{\an8}Namun, ayo pergi saja.
727
00:50:35,074 --> 00:50:37,744
{\an8}Kita bisa ke Marseille.
728
00:50:39,078 --> 00:50:40,658
Tidakkah itu akan bagus?
729
00:50:52,884 --> 00:50:56,684
Baik. Katakan. Kau ke mana saja seharian?
730
00:50:59,015 --> 00:51:02,305
Aku ditahan Little Nina.
731
00:51:03,394 --> 00:51:05,274
{\an8}Siapa itu?
732
00:51:06,731 --> 00:51:08,021
Little Nina?
733
00:51:11,027 --> 00:51:13,737
Si jalang Rusia itu mau apa denganmu?
734
00:51:14,781 --> 00:51:15,821
Ceritanya panjang.
735
00:51:15,907 --> 00:51:17,157
Cepatlah.
736
00:51:19,327 --> 00:51:21,117
Ini peluang emas, Frenchie!
737
00:51:21,662 --> 00:51:25,422
Atur rapat denganmu, aku, dan Little Nina.
738
00:51:25,500 --> 00:51:28,590
Tidak, ini ide yang sangat buruk.
739
00:51:28,586 --> 00:51:30,756
Tidak, Frenchie, ini ide bagus.
740
00:51:31,297 --> 00:51:36,637
Ayo, angkat telepon, hubungi dia sekarang.
741
00:51:43,184 --> 00:51:46,814
Ya, Tuan.
Untuk apa kita melakukan ini?
742
00:51:48,981 --> 00:51:52,191
Karena, Nak, kita akan ke Rusia.
743
00:52:00,827 --> 00:52:02,247
- Kau punya waktu?
- Hei.
744
00:52:02,245 --> 00:52:03,405
Ya. Masuklah.
745
00:52:03,704 --> 00:52:04,714
Terima kasih.
746
00:52:06,499 --> 00:52:10,039
Aku menemui produser
untuk bilang ada urusan keluarga darurat
747
00:52:10,044 --> 00:52:11,174
dan harus mundur.
748
00:52:11,879 --> 00:52:14,879
Bagus. Itu sangat bagus.
749
00:52:15,842 --> 00:52:18,392
Namun, sesampainya di sana,
750
00:52:20,388 --> 00:52:22,008
kubilang aku senang bergabung.
751
00:52:22,098 --> 00:52:25,178
Tidak! Alex, itu adalah kesalahan.
752
00:52:25,268 --> 00:52:28,558
Aku dahulu di rehab,
rela membunuh ibuku demi Oxy.
753
00:52:28,563 --> 00:52:31,023
Manajerku meninggalkanku, Vought, semua.
754
00:52:32,650 --> 00:52:33,650
Kau tak pergi.
755
00:52:35,111 --> 00:52:38,161
Kau kira aku mau meninggalkanmu sekarang?
756
00:52:39,532 --> 00:52:42,582
Aku berengsek, tetapi tak seberengsek itu.
757
00:52:45,955 --> 00:52:46,995
Apa kau yakin?
758
00:52:50,126 --> 00:52:51,666
Harus ada yang mendukungmu.
759
00:53:09,353 --> 00:53:10,443
Kalau begitu, ayo.
760
00:53:13,024 --> 00:53:14,154
Katakanlah.
761
00:53:17,028 --> 00:53:20,108
Aku monster atas tindakanku ke anak itu.
762
00:53:26,370 --> 00:53:27,410
Tidak.
763
00:53:28,331 --> 00:53:31,041
Yang lain tak paham, tetapi aku paham.
764
00:53:33,210 --> 00:53:34,210
Lakukan apa pun.
765
00:53:37,131 --> 00:53:39,801
Jika ada yang kupelajari...
766
00:53:53,022 --> 00:53:54,022
Apa-apaan?
767
00:53:54,899 --> 00:53:58,779
PAHLAWAN
AMERIKA
768
00:53:58,778 --> 00:54:00,148
Ya...
769
00:54:00,154 --> 00:54:02,664
Perjalanannya panjang bagi kalian.
770
00:54:02,657 --> 00:54:05,367
Kalian menunjukkan
perilaku terbaik pahlawan.
771
00:54:05,701 --> 00:54:07,831
Yang pertama dari dua pilihan,
772
00:54:07,912 --> 00:54:13,582
dan anggota Seven terbaru adalah...
773
00:54:14,251 --> 00:54:15,291
Supersonic!
774
00:54:20,716 --> 00:54:22,426
{\an8}PAHLAWAN
AMERIKA
775
00:54:22,510 --> 00:54:25,010
{\an8}SUPERSONIC
ANGGOTA BARU SEVEN
776
00:54:25,388 --> 00:54:27,558
- Selamat datang.
- Terima kasih, Pak.
777
00:54:34,146 --> 00:54:37,106
Ini dia.
778
00:54:38,526 --> 00:54:41,066
Anggota baru terakhir Seven adalah...
779
00:54:46,826 --> 00:54:49,696
Penguasa Tujuh Samudera. The Deep!
780
00:54:54,625 --> 00:54:56,035
- Naiklah.
- Baik.
781
00:54:56,127 --> 00:54:57,337
Selamat kembali.
782
00:54:58,921 --> 00:54:59,881
{\an8}PAHLAWAN
AMERIKA
783
00:54:59,964 --> 00:55:01,264
{\an8}THE DEEP
KEMBALI BERGABUNG
784
00:55:01,257 --> 00:55:02,427
{\an8}- Terima kasih.
- Ya.
785
00:55:02,550 --> 00:55:04,430
{\an8}- Selamat, Bung.
- Kau juga.
786
00:55:04,969 --> 00:55:07,809
Baiklah. Sayangnya, bukan kalian berdua.
787
00:55:07,805 --> 00:55:10,095
Kalian paham. Pengalaman tak ternilai.
788
00:55:10,099 --> 00:55:12,439
Tolong gantung jubah kalian dan pergilah.
789
00:55:14,854 --> 00:55:18,864
Deep, aku harus bilang... Aku tergugah
790
00:55:18,858 --> 00:55:21,938
dan terinspirasi
karena Starlight memaafkanmu.
791
00:55:22,028 --> 00:55:24,238
Kuterima permintaan maafmu, Deep.
792
00:55:24,238 --> 00:55:25,988
Berhak dapat kesempatan kedua.
793
00:55:25,990 --> 00:55:28,580
Terima kasih, Starlight.
Kita makin dewasa.
794
00:55:28,576 --> 00:55:31,656
Hanya agar jelas,
bukan ideku untuk mengembalikanmu.
795
00:55:32,121 --> 00:55:34,461
Tidak. Starlight yang memaksa.
796
00:55:34,457 --> 00:55:38,377
Namun, jaga jarakmu, Kawan. Karena...
797
00:55:40,337 --> 00:55:41,917
dia gadisku sekarang.
798
00:55:44,759 --> 00:55:47,759
Maaf, tak bisa kurahasiakan lagi.
799
00:55:47,762 --> 00:55:49,392
Saatnya seluruh dunia tahu.
800
00:55:49,472 --> 00:55:53,392
Starlight dan aku saling mencintai.
801
00:55:55,603 --> 00:55:57,693
{\an8}Tagar HomeLight.
802
00:55:58,481 --> 00:55:59,861
{\an8}Cut! Luar biasa!
803
00:55:59,857 --> 00:56:03,487
- Itu bagus sekali!
- Itu sempurna!
804
00:56:03,486 --> 00:56:04,646
- Orang akan suka!
- Ya.
805
00:56:04,737 --> 00:56:06,027
Luar biasa.
806
00:56:06,030 --> 00:56:07,660
Tiba-tiba terpikirkan.
807
00:56:07,740 --> 00:56:11,990
Baik, itu sempurna.
Namun, Starlight, jangan terlalu kaget.
808
00:56:13,287 --> 00:56:14,787
Baiklah, ayo mulai lagi.
809
00:56:16,040 --> 00:56:17,040
Starlight?
810
00:56:17,833 --> 00:56:18,793
Semua beres?
811
00:56:23,839 --> 00:56:25,669
Ya. Ayo mulai lagi.
812
00:56:25,758 --> 00:56:27,548
- Sekali lagi! Bagus!
- Mulai lagi.
813
00:56:28,469 --> 00:56:30,549
- Mulai dari dialogmu, Homelander.
- Ya.
814
00:56:31,472 --> 00:56:32,972
Baiklah! Gadis pintar!
815
00:56:33,057 --> 00:56:35,017
Action!
816
00:56:35,643 --> 00:56:38,063
Tak bisa kurahasiakan lagi.
817
00:56:38,521 --> 00:56:40,311
Ayo, saatnya dunia tahu.
818
00:56:42,274 --> 00:56:43,154
Ya.
819
00:56:44,777 --> 00:56:45,897
Semua...
820
00:56:47,196 --> 00:56:50,066
Starlight dan aku saling mencintai.
821
00:56:52,493 --> 00:56:53,993
{\an8}Tagar HomeLight.
822
00:59:28,023 --> 00:59:30,033
Terjemahan subtitle oleh
Amanda T Supriadi
823
00:59:30,109 --> 00:59:32,109
{\an8}Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti