1 00:00:06,090 --> 00:00:08,050 {\an8}PUTRI PAHLAWAN CILIK WILAYAH TENGAH 2 00:00:14,432 --> 00:00:15,562 Baiklah, ingat, 3 00:00:15,558 --> 00:00:17,018 {\an8}bahu lemas, diafragma. 4 00:00:17,101 --> 00:00:17,941 {\an8}17 TAHUN LALU 5 00:00:17,935 --> 00:00:19,765 {\an8}Jangan tegang di nada tinggi. 6 00:00:19,854 --> 00:00:21,944 Ibu, aku tak bisa. Sakit. 7 00:00:21,939 --> 00:00:26,029 - Hanya sedikit sakit perut. - Bukan perutku, tetapi sisiku. 8 00:00:26,110 --> 00:00:27,320 Aku akan bilang apa? 9 00:00:28,571 --> 00:00:31,871 "Rasa sakit adalah kelemahan yang meninggalkan tubuh." 10 00:00:31,866 --> 00:00:33,776 Benar, kita adalah pemenang. 11 00:00:33,868 --> 00:00:36,248 Artinya melakukan apa pun agar menang. 12 00:00:36,245 --> 00:00:39,705 Jadi, keluarlah dan terus tersenyum, ya, Sayang? 13 00:00:42,209 --> 00:00:43,459 Baiklah. 14 00:00:44,712 --> 00:00:45,962 Kau tampak cantik. 15 00:00:47,339 --> 00:00:49,469 Berikutnya, dari Des Moines, Iowa, 16 00:00:49,759 --> 00:00:51,139 kontestan 15... 17 00:00:51,635 --> 00:00:52,595 Starlight. 18 00:00:53,971 --> 00:00:55,641 Oh, Sayang, Sayang 19 00:00:59,018 --> 00:01:00,638 Oh, Sayang, Sayang 20 00:01:00,895 --> 00:01:04,475 Bagaimana aku bisa tahu? 21 00:01:05,941 --> 00:01:08,991 Bahwa ada sesuatu yang salah 22 00:01:09,153 --> 00:01:12,453 Kesepianku membunuhku 23 00:01:12,615 --> 00:01:15,865 dan aku harus mengakui 24 00:01:16,118 --> 00:01:17,948 aku masih percaya masih percaya 25 00:01:19,288 --> 00:01:22,628 Saat tak bersamamu aku jadi gila 26 00:01:22,625 --> 00:01:25,495 Beri aku tanda 27 00:01:26,462 --> 00:01:28,802 Hubungi aku sekali lagi, Sayang 28 00:01:40,726 --> 00:01:42,646 Mencoba mengendalikanku. 29 00:01:42,645 --> 00:01:46,015 Seluruh hidupku, orang kaya dan berkuasa. 30 00:01:46,649 --> 00:01:49,399 Mencoba membungkamku, mengenyahkanku, 31 00:01:49,485 --> 00:01:53,315 membuatku impoten dan patuh. Seakan-akan aku boneka! 32 00:01:54,198 --> 00:01:56,658 - Berhasil. - Ashley, manajemen krisis komentar 33 00:01:56,659 --> 00:01:58,239 - apa soal ini? - Maaf, nanti! 34 00:01:59,537 --> 00:02:02,207 Coba tebak? Jika bisa mengendalikanku, 35 00:02:02,206 --> 00:02:05,036 maka sudah pasti mereka bisa mengendalikanmu. 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,252 Sudah dilakukan, kalian hanya tak sadar. 37 00:02:08,921 --> 00:02:09,841 Aku selesai. 38 00:02:11,131 --> 00:02:12,721 Aku tak mau minta maaf lagi. 39 00:02:13,092 --> 00:02:15,932 Aku tak mau dipersekusi untuk kekuatanku! 40 00:02:17,471 --> 00:02:19,771 ...tak mau dipersekusi untuk kekuatanku! 41 00:02:20,683 --> 00:02:22,693 ...dipersekusi untuk kekuatanku! 42 00:02:26,063 --> 00:02:28,403 Kau naik! 43 00:02:28,399 --> 00:02:29,779 Tak mengetuk? 44 00:02:30,192 --> 00:02:31,442 Sial, maafkan aku. 45 00:02:33,070 --> 00:02:35,240 - Aku akan kembali nanti. - Tunggu. 46 00:02:35,781 --> 00:02:37,161 Apa maksudmu aku naik? 47 00:02:37,658 --> 00:02:39,618 Naik 21 poin dengan penggemarmu. 48 00:02:44,707 --> 00:02:46,207 Kau bilang apa kepadaku? 49 00:02:47,126 --> 00:02:48,336 Dua puluh satu poin. 50 00:02:48,836 --> 00:02:50,046 Mereka suka pidatomu. 51 00:02:50,129 --> 00:02:54,049 Peningkatan besar 44 persen dengan pria putih di Rust Belt. 52 00:02:56,218 --> 00:02:57,848 - Bagus! - Aku tahu. 53 00:02:58,596 --> 00:02:59,596 Sungguh bagus! Ya! 54 00:02:59,597 --> 00:03:03,137 Kata mereka kau percaya diri, tak ada penyesalan. 55 00:03:03,142 --> 00:03:04,732 Kau pun tak takut untuk... 56 00:03:05,811 --> 00:03:08,441 Teruskan, Ashley, jangan berhenti. 57 00:03:08,439 --> 00:03:10,189 - Maaf, Pak. - Apa? 58 00:03:12,735 --> 00:03:14,985 Itu tak ada hubungannya denganmu. Teruskan. 59 00:03:14,987 --> 00:03:17,487 - Tak takut untuk apa? - Jadi diri sendiri. 60 00:03:22,077 --> 00:03:23,867 Mereka mau aku jadi diri sendiri? 61 00:03:24,246 --> 00:03:25,406 Tunggu... 62 00:03:27,499 --> 00:03:30,879 Kau memang turun tujuh poin dengan orang dewasa area urban, 63 00:03:30,878 --> 00:03:33,208 usia 18 hingga 34, tetapi itu bagus. 64 00:03:33,297 --> 00:03:36,797 Karena akhirnya semua suka kau dan Starlight sebagai tim. 65 00:03:36,884 --> 00:03:39,934 Bersama, rating Q kalian 98 persen. 66 00:03:40,429 --> 00:03:42,349 Tak pernah ada yang setinggi itu. 67 00:03:42,848 --> 00:03:43,928 Tidak Soldier Boy. 68 00:03:44,725 --> 00:03:45,765 Tidak siapa pun. 69 00:03:47,978 --> 00:03:48,978 Dapat 98? 70 00:04:19,343 --> 00:04:22,553 {\an8}KOMPLOTAN 71 00:04:29,603 --> 00:04:31,943 Jika aku akan kembali, harus atur urusanmu. 72 00:04:31,939 --> 00:04:33,439 Ini Gedung Flatiron. 73 00:04:33,524 --> 00:04:34,944 Ini gedung bersejarah, 74 00:04:34,942 --> 00:04:37,902 harus kita hormati namanya. 75 00:04:37,987 --> 00:04:39,027 Lihat ini. 76 00:04:39,613 --> 00:04:41,913 - Apa? - Pakai piring. 77 00:04:41,991 --> 00:04:45,701 Aku tak pakai piring saat makan vagina ibumu yang manis dan gurih. 78 00:04:49,206 --> 00:04:50,416 Kimiko sedang apa? 79 00:04:50,416 --> 00:04:51,416 KEPARAT 80 00:04:51,417 --> 00:04:53,497 {\an8}- Ayo. - Hei, ayolah. 81 00:04:53,502 --> 00:04:57,382 Dia sedang merasakan kejemuan yang parah. 82 00:04:57,381 --> 00:04:58,721 Beri dia ruang. 83 00:05:07,182 --> 00:05:09,442 - Si anak nakal kembali! - Apa-apaan? 84 00:05:10,185 --> 00:05:13,475 Kawan! Tunggu. Kau kembali? 85 00:05:13,564 --> 00:05:14,484 Kita lihat saja. 86 00:05:14,565 --> 00:05:17,185 Jangan salah, aku senang. Namun, kau yakin? 87 00:05:17,276 --> 00:05:19,526 Apa yang terjadi? Merancap pakai silet lagi? 88 00:05:19,528 --> 00:05:22,028 Kau harus lihat lawanku, yaitu penisku. 89 00:05:24,950 --> 00:05:26,410 - Aku merindukanmu. - Sama. 90 00:05:26,410 --> 00:05:27,410 Ayo, Kawan. 91 00:05:31,874 --> 00:05:34,464 - Aku tahu kau mau bilang apa. - Tidak, Kawan. 92 00:05:34,460 --> 00:05:37,590 Aku hanya senang semua kembali seatap. Paham? 93 00:05:37,588 --> 00:05:39,718 - Sungguh? - Ya. 94 00:05:41,383 --> 00:05:43,393 Maksudku, dia di sana, 95 00:05:43,469 --> 00:05:47,719 pakai celana mewahnya, mendongak bagai raja muda Alun-Alun Vought. 96 00:05:48,432 --> 00:05:51,942 Selama itu, ternyata dia hanya penjilat super? 97 00:05:52,019 --> 00:05:53,189 - Ya. - Itu, Anakku, 98 00:05:53,187 --> 00:05:56,147 adalah pemenang Penghargaan Pecundang Tahun ini? 99 00:05:56,148 --> 00:05:58,528 - Ya, itu pencapaian seumur hidup. - Ya. 100 00:05:59,318 --> 00:06:01,608 - Sudah? - Tidak, Kawan. Aku baru mulai, 101 00:06:01,612 --> 00:06:03,412 - percayalah. - Bagus, dengar. 102 00:06:03,489 --> 00:06:05,199 Pindahkan Ryan ke tempat aman. 103 00:06:05,199 --> 00:06:07,789 Vicky tahu tempatnya, karena kita beri tahu, 104 00:06:07,785 --> 00:06:09,235 berarti Stan Edgar tahu. 105 00:06:09,328 --> 00:06:10,368 Sudah kupikirkan. 106 00:06:10,454 --> 00:06:13,174 Kolonel sudah mengutus pengawas untuk anak itu. 107 00:06:13,999 --> 00:06:17,169 Bahkan, kita akan mengunjungi mereka. 108 00:06:17,628 --> 00:06:18,498 Sungguh? 109 00:06:18,921 --> 00:06:23,091 Tuan Butcher, aku tak bisa. Ada urusan yang amat penting. 110 00:06:23,092 --> 00:06:26,722 Maaf. Aku pasti lupa bertanya kepada sekretarismu. 111 00:06:26,804 --> 00:06:29,564 - Urusan darurat. - Aku saja yang pergi. 112 00:06:30,390 --> 00:06:34,480 Jika kau bolos hari ini, anggota kongres itu bisa patahkan tulangmu. 113 00:06:34,937 --> 00:06:36,187 Ya, sudah kupikirkan. 114 00:06:36,730 --> 00:06:37,690 Kimiko. 115 00:06:38,649 --> 00:06:39,609 Kimiko? 116 00:06:40,067 --> 00:06:42,277 Hai. Bisa tolong... 117 00:06:43,570 --> 00:06:44,570 patahkan lenganku? 118 00:06:45,280 --> 00:06:46,990 Vicki tahu jika aku pura-pura. 119 00:06:47,074 --> 00:06:48,954 Jadi, harus sungguhan. 120 00:06:48,951 --> 00:06:51,411 Juga harus tahan berhari-hari. 121 00:06:53,872 --> 00:06:55,172 Astaga, Hughie. 122 00:06:55,249 --> 00:06:57,579 Setidaknya minum penahan sakit. Ada opium. 123 00:06:58,919 --> 00:07:01,049 Staf pemerintah harus lulus tes urine. 124 00:07:01,130 --> 00:07:04,510 Kita selesaikan saja, ya? Lakukan dengan cepat. 125 00:07:06,760 --> 00:07:08,010 Tunggu. 126 00:07:09,054 --> 00:07:10,764 - Silakan duduk. - Ya. 127 00:07:10,848 --> 00:07:13,808 Kita di sini tiga menit, sudah seperti adegan sinetron. 128 00:07:14,726 --> 00:07:16,266 Baiklah, sudah. 129 00:07:19,690 --> 00:07:21,360 Di sini. Patahkan yang benar. 130 00:07:21,358 --> 00:07:22,648 Tanpa rusak permanen. 131 00:07:27,114 --> 00:07:28,034 Ya. 132 00:07:30,450 --> 00:07:31,370 Satu. 133 00:07:32,953 --> 00:07:33,833 Dua... 134 00:07:36,206 --> 00:07:37,746 Apa-apaan? 135 00:07:37,833 --> 00:07:38,673 PAHLAWAN AMERIKA SILVER KINCAID 136 00:07:38,667 --> 00:07:40,127 Aku super berhijab pertama. 137 00:07:40,127 --> 00:07:43,507 Jadi, jika aku bisa masuk Seven? Keren. 138 00:07:43,589 --> 00:07:45,549 Slot pertama untuk Supersonic. 139 00:07:45,549 --> 00:07:47,679 Untuk gadis usia 11 hingga 14, tampan. 140 00:07:47,676 --> 00:07:50,596 Itu mengerikan. Tolong jangan bilang itu lagi. 141 00:07:50,596 --> 00:07:52,846 Dia juga tenar di pasar Latinx. 142 00:07:52,848 --> 00:07:54,848 Mau masuk Amerika Tengah dan Selatan. 143 00:07:54,850 --> 00:07:57,230 Kau tahu salsa lebih populer dari saus tomat? 144 00:07:57,311 --> 00:08:00,481 Apa Supersonic generasi kedua Meksiko-Amerika yang ambisius, 145 00:08:00,564 --> 00:08:02,984 mengejar impiannya untuk ikut Seven? 146 00:08:02,983 --> 00:08:06,863 Atau dia mengejar gairah lama dengan Starlight? 147 00:08:06,862 --> 00:08:08,822 Kau tahu aku punya pacar, bukan? 148 00:08:08,906 --> 00:08:13,446 Cinta segitiga, meningkatkan topik tren 47 persen di panggung sosial. 149 00:08:13,452 --> 00:08:16,372 Penggemar akan mendukung kalian. 150 00:08:17,456 --> 00:08:19,206 Aku bicara dahulu dengannya. 151 00:08:19,208 --> 00:08:21,588 Bagus. Pendapatmu soal pilihan kedua? 152 00:08:21,585 --> 00:08:24,455 - Moonshadow. - Cinta tubuhnya, tetapi tak berlebihan. 153 00:08:24,463 --> 00:08:26,633 - Masih bisa ditiduri. - Sangat. 154 00:08:27,049 --> 00:08:29,469 - Tak ada yang tanya, Ashley. - Maaf, Ashley. 155 00:08:29,801 --> 00:08:35,101 Itu juga mengerikan, tetapi menurutku Silver Kincaid. 156 00:08:36,475 --> 00:08:40,055 {\an8}Namun, dia dari Afgan... 157 00:08:40,062 --> 00:08:41,732 - Dia dari Inggris. - ...istan. 158 00:08:41,730 --> 00:08:44,780 Tingkat penyelamatannya tertinggi dibanding finalis lain. 159 00:08:44,775 --> 00:08:46,685 Dia juga duta UNICEF. 160 00:08:47,861 --> 00:08:49,361 Dia yang paling layak. 161 00:08:49,363 --> 00:08:52,033 Kita harus tanya kepada Homelander, tentu. 162 00:08:52,032 --> 00:08:54,162 - Tentu. - Menurut kontrakku 163 00:08:54,243 --> 00:08:58,373 dengan Tn. Edgar, aku yang memutuskan dua slot itu. 164 00:08:59,748 --> 00:09:01,998 Kenapa tak kau beri tahu Homelander? 165 00:09:16,431 --> 00:09:17,521 Halo, Cherie. 166 00:09:18,267 --> 00:09:19,637 Kau bawa paspornya? 167 00:09:28,860 --> 00:09:29,780 Hei. 168 00:09:31,822 --> 00:09:32,742 Ada apa? 169 00:09:34,157 --> 00:09:35,447 Serge, aku mengacau. 170 00:09:39,079 --> 00:09:40,749 Aku kerja lagi untuk Little Nina. 171 00:09:42,582 --> 00:09:43,582 Sial, Cherie. 172 00:09:43,667 --> 00:09:46,587 Beberapa dari kami tak bisa dapat kerja nyaman di CIA. 173 00:09:48,046 --> 00:09:52,046 Aku memindahkan narkoba untuknya dan bajingan ini mencurinya. 174 00:09:52,551 --> 00:09:55,221 - Bisa dicari? - Bertopeng. Entah siapa mereka. 175 00:09:57,514 --> 00:09:58,604 Aku pun sedang teler. 176 00:10:03,979 --> 00:10:06,109 Baiklah. Seberapa banyak? 177 00:10:06,773 --> 00:10:08,153 Sebelas kilo. 178 00:10:10,569 --> 00:10:11,649 Kita ganti uangnya. 179 00:10:12,404 --> 00:10:14,364 - Kita ganti, mohon... - Kau tahu 180 00:10:14,448 --> 00:10:16,158 prinsip berurusan dengan Nina. 181 00:10:16,158 --> 00:10:18,078 Ingat Olivier? 182 00:10:21,371 --> 00:10:24,001 Berapa bagian yang dia potong selagi masih hidup? 183 00:10:26,793 --> 00:10:27,923 Ikutlah denganku. 184 00:10:29,087 --> 00:10:31,007 Kita pindah ke tempat hangat. 185 00:10:33,425 --> 00:10:34,625 Hanya kau dan aku. 186 00:10:43,268 --> 00:10:44,388 Maaf. 187 00:11:30,232 --> 00:11:32,152 Marvin. Sedang apa di sini? 188 00:11:32,901 --> 00:11:34,031 Keputusan buruk, Bu. 189 00:11:38,407 --> 00:11:39,527 Butcher! 190 00:11:43,245 --> 00:11:46,365 Tenanglah. Genggamanmu sangat erat. 191 00:11:48,834 --> 00:11:51,804 - Kau baik-baik saja? - Ya, baik sekali. 192 00:11:52,129 --> 00:11:53,259 Masuklah. 193 00:11:55,340 --> 00:11:58,090 Apa-apaan itu? Tak kusangka dia mampu. 194 00:12:00,345 --> 00:12:01,805 Kenapa kau kembali? 195 00:12:05,851 --> 00:12:07,521 Soldier Boy bunuh keluargaku. 196 00:12:12,065 --> 00:12:14,225 Kau yakin tempat ini aman? 197 00:12:14,234 --> 00:12:16,864 Kami harus terus pindah, tetapi sementara, ya. 198 00:12:17,279 --> 00:12:19,449 Satu-satunya yang membuat ketahuan 199 00:12:19,448 --> 00:12:22,828 adalah pertunjukan badutmu yang masuk ke halamanku. 200 00:12:23,827 --> 00:12:27,707 Aku tak akan kemari jika bisa lewat telepon. 201 00:12:32,961 --> 00:12:34,461 {\an8}PAHLAWAN AMERIKA 202 00:12:36,381 --> 00:12:38,591 - Hei, Alex, kemari sebentar. - Hei. 203 00:12:41,720 --> 00:12:43,810 Kenapa memutar laguku yang jelek? 204 00:12:43,889 --> 00:12:45,469 Agar dia tak bisa dengar. 205 00:12:45,474 --> 00:12:48,984 Mereka mau memilihmu jadi salah satu pemenang malam ini. 206 00:12:50,479 --> 00:12:51,689 Kau serius? 207 00:12:51,688 --> 00:12:53,688 - Kau harus menolak. - Apa? 208 00:12:53,690 --> 00:12:55,650 - Dengar. Aku berharap... - Kenapa? 209 00:12:55,734 --> 00:12:58,364 ...ada yang bilang kepadaku tentang hal ini. 210 00:13:00,113 --> 00:13:04,493 Ada yang salah dengan Homelander, ada yang rusak. 211 00:13:04,493 --> 00:13:06,913 Dia mengancam membunuhku lebih dari sekali. 212 00:13:06,912 --> 00:13:09,542 Dia pernah membunuh orang lain. Ini memburuk. 213 00:13:09,623 --> 00:13:12,713 Kau hanya akan membahayakan dirimu dan keluargamu. 214 00:13:12,709 --> 00:13:15,669 Yang lain juga. Mereka sangat kejam. 215 00:13:15,754 --> 00:13:17,094 - Percayalah. - Baik. 216 00:13:17,172 --> 00:13:19,592 Bilang saja kau tak bisa, dan keluargamu 217 00:13:19,591 --> 00:13:21,891 - ada urusan darurat. - Annie, hentikan! 218 00:13:22,260 --> 00:13:23,600 Kau baru bilang 219 00:13:24,763 --> 00:13:28,983 semua yang kuhadapi, grup musik, rasialisme Vought, semua sia-sia, ya? 220 00:13:29,059 --> 00:13:30,439 - Begini... - Aku butuh waktu. 221 00:13:30,519 --> 00:13:34,519 Maaf. Namun, tolong janji kau akan pergi 222 00:13:34,523 --> 00:13:36,653 dan tak menengok ke belakang. Tolong. 223 00:13:41,196 --> 00:13:44,906 KESEHATAN GLOBAL PUSAT CITRA MEDIS 224 00:13:49,204 --> 00:13:52,674 Mereka mengantarmu ke mana-mana? Seperti kau Rihanna. 225 00:13:53,458 --> 00:13:55,288 Aku tak pernah butuh SIM. Lari saja. 226 00:13:56,419 --> 00:13:58,589 - Bagaimana tahu aku di sini? - Aku kakakmu. 227 00:13:59,297 --> 00:14:01,297 Aku pun masih kenal sejumlah orang. 228 00:14:02,342 --> 00:14:04,972 Jadi, seburuk apa itu? 229 00:14:06,471 --> 00:14:09,311 Kata dokter seperti main rolet Rusia. 230 00:14:09,391 --> 00:14:13,021 Jika aku bisa lari lagi, bisa baik, atau bisa kena jantungku. 231 00:14:15,939 --> 00:14:17,359 Masih minum Senyawa V? 232 00:14:17,357 --> 00:14:19,107 Itu akan membunuhku lebih cepat. 233 00:14:19,109 --> 00:14:22,779 Bagus. Jadi, kita bisa langsung ke bagian aku menerima maafmu. 234 00:14:22,779 --> 00:14:24,819 Kau bisa kembali ke rumah bersamaku. 235 00:14:24,823 --> 00:14:27,283 Pasti yang lain akan suka menemuimu. 236 00:14:40,797 --> 00:14:42,417 Kata Butcher kau punya kekuatan. 237 00:14:48,638 --> 00:14:49,638 Aku juga. 238 00:14:53,435 --> 00:14:54,555 Kau suka kekuatanmu? 239 00:14:58,773 --> 00:15:01,323 Kau pernah takut akan kekuatanmu? 240 00:15:09,743 --> 00:15:10,793 Aku juga. 241 00:15:12,537 --> 00:15:16,747 Bibi Grace mau aku punya anjing, tetapi kutolak. 242 00:15:17,042 --> 00:15:19,042 Aku takut menyakitinya. 243 00:15:27,093 --> 00:15:30,763 Aku paham maksudmu Aku pernah menyakiti orang 244 00:15:31,097 --> 00:15:32,557 Pasti kau tak sengaja. 245 00:15:41,441 --> 00:15:44,321 {\an8}Aku benci kekuatanku. Andai aku tak punya 246 00:15:45,111 --> 00:15:46,071 Ya. 247 00:15:47,906 --> 00:15:49,196 Aku juga. 248 00:15:51,493 --> 00:15:54,333 Neuman menjadi kepala Biro karena kuperintahkan. 249 00:15:54,329 --> 00:15:57,959 Kucoba menyelamatkannya dari serangan di kongres yang dia sebabkan. 250 00:15:58,041 --> 00:16:00,881 Setidaknya kau tak menghabiskan setahun memberi dia kopi 251 00:16:00,877 --> 00:16:03,337 dan semua info yang dia minta. 252 00:16:03,838 --> 00:16:06,928 Aku sangat ingin tahu rencana menghabisinya. 253 00:16:06,925 --> 00:16:09,465 Itu tergantung 254 00:16:09,469 --> 00:16:11,009 apa yang bisa kau beri tahu 255 00:16:11,805 --> 00:16:14,305 soal liburan kecilmu ke Nikaragua. 256 00:16:16,518 --> 00:16:18,648 - Aku tak pernah ke Nikaragua. - Sungguh? 257 00:16:19,104 --> 00:16:23,324 Karena ada yang bilang kau petugas kasus Payback di sana. 258 00:16:23,400 --> 00:16:27,700 Tugas rahasia saat Soldier Boy tak pernah kembali. 259 00:16:30,156 --> 00:16:31,156 Kolonel? 260 00:16:31,449 --> 00:16:34,409 Apa pun yang William kira dia dengar, 261 00:16:35,328 --> 00:16:36,408 dia salah. 262 00:16:41,334 --> 00:16:42,254 Sungguh? 263 00:16:43,461 --> 00:16:46,301 Tahu brankas yang ada di kantor rumahmu? 264 00:16:46,840 --> 00:16:49,590 Yang ada di belakang potret Bush pertama? 265 00:16:49,968 --> 00:16:52,048 Aku pinjam buku besar dari situ. 266 00:16:52,137 --> 00:16:54,677 Yang berisi asetmu di seluruh dunia. 267 00:16:54,681 --> 00:16:58,441 Menurutmu, berapa lama mereka dan keluarganya akan bertahan 268 00:16:58,893 --> 00:17:01,403 saat kuunggah semua nama mereka di Facebook? 269 00:17:01,396 --> 00:17:05,686 Kau akan membunuh lusinan orang tak bersalah yang tak terkait ini? 270 00:17:05,984 --> 00:17:08,614 Aku malu dengan kita berdua jika kau tanya itu. 271 00:17:12,240 --> 00:17:14,200 Nikaragua itu masa lalu. 272 00:17:14,993 --> 00:17:17,333 Aku bisa dibunuh hanya dengan bercerita. 273 00:17:17,412 --> 00:17:20,172 Semua agenmu akan dibunuh jika kau tak cerita. 274 00:17:21,332 --> 00:17:22,292 Astaga... 275 00:17:24,878 --> 00:17:25,998 sungguh terpojok. 276 00:17:33,845 --> 00:17:35,805 Itu bagian dari Operasi Charly. 277 00:17:38,475 --> 00:17:40,135 Operasi Charly? 278 00:17:40,518 --> 00:17:42,938 Proyek kesayangan Reagan, tak dicatat. 279 00:17:43,021 --> 00:17:46,651 Membantu pemberontak Contra melawan Sandinista yang didukung Rusia. 280 00:17:46,733 --> 00:17:48,443 Harus cari cara membayarnya. 281 00:17:49,068 --> 00:17:52,158 Sejumlah uangnya berasal dari penjualan senjata ke Iran. 282 00:17:52,155 --> 00:17:54,155 Kekacauan Oliver North. 283 00:17:54,908 --> 00:17:56,028 Namun, sisanya? 284 00:17:56,034 --> 00:18:00,084 Jika ada satu hal yang banyak dimiliki Contra, itu kokaina. 285 00:18:00,497 --> 00:18:03,077 Aku bertugas memasukkan kokaina itu ke AS, 286 00:18:03,166 --> 00:18:06,336 lalu pakai labanya untuk beli senjata lagi. 287 00:18:07,253 --> 00:18:10,093 Dalam pertarungan melawan komunis, apa pun jadi. 288 00:18:10,173 --> 00:18:13,303 Itu omong kosong pembenaran diri. 289 00:18:13,843 --> 00:18:16,763 - Kau terlibat hal lainnya juga? - Hal lain apa? 290 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 Dia tahu. 291 00:18:19,015 --> 00:18:20,015 Beri tahu dia. 292 00:18:24,103 --> 00:18:28,443 Kebijakan tak tertulis, menjual kokaina hanya di lingkungan minoritas. 293 00:18:28,858 --> 00:18:32,068 Menggoyahkan, demoralisasi, selagi menjauhi kaum putih. 294 00:18:35,573 --> 00:18:38,543 Tahun 1984 akhir, kami bersiap untuk penyerangan besar. 295 00:18:38,535 --> 00:18:41,155 Para pimpinan, dengan kebijaksanaan mereka, 296 00:18:41,246 --> 00:18:44,166 memutuskan itu saat yang tepat untuk merusak keadaan. 297 00:19:02,559 --> 00:19:03,639 Payback keparat. 298 00:19:04,060 --> 00:19:06,310 Semuanya makin konyol. 299 00:19:06,396 --> 00:19:08,896 Crimson Countess, Mindstorm, 300 00:19:08,982 --> 00:19:10,942 Swatto, TNT Twins, 301 00:19:10,942 --> 00:19:15,412 Noir, Gunpowder, dan yang paling bodoh dari semuanya... 302 00:19:15,405 --> 00:19:18,235 Bagaimana, Gunpowder? Kita beri ledakan besar? 303 00:19:18,241 --> 00:19:20,411 - Nyalakan, Soldier Boy. - Tolong turunkan. 304 00:19:22,203 --> 00:19:25,793 Aku tak sadar ada petugas kasus yang secantik kau. 305 00:19:27,625 --> 00:19:28,785 Kami hanya bergembira. 306 00:19:28,877 --> 00:19:32,627 Pembuangan kotak amunisi di sana, kau akan meledakkan setengah kamp. 307 00:19:32,714 --> 00:19:34,424 Taruh, sekarang. 308 00:19:37,635 --> 00:19:39,095 Aku suka tipe asertif. 309 00:19:39,095 --> 00:19:42,715 Dengan bentuk tubuh seperti kau, kau disia-siakan di sini. 310 00:19:45,894 --> 00:19:47,354 Aku mohon maaf. 311 00:19:48,313 --> 00:19:51,943 Ini pasti membingungkan. 312 00:19:52,025 --> 00:19:55,025 Ayo mulai dari awal. Opsir Grace Mallory, bukan? 313 00:19:56,154 --> 00:19:57,414 Stanford Edgar. 314 00:19:57,405 --> 00:19:59,155 Aku rekan di Vought American. 315 00:19:59,157 --> 00:20:01,407 Mau jelaskan ada apa dengan ini? 316 00:20:03,453 --> 00:20:06,713 Vought American sudah berpartner dengan pemerintah AS 317 00:20:06,706 --> 00:20:08,576 di perang global melawan komunisme. 318 00:20:08,583 --> 00:20:12,753 Payback akan masuk dan bertarung bersama para pemberontak Contra. 319 00:20:13,463 --> 00:20:14,923 Anggap ini percobaan. 320 00:20:14,923 --> 00:20:16,473 Percobaan untuk apa? 321 00:20:16,966 --> 00:20:19,296 Pahlawan super di militer, tentu. 322 00:20:19,302 --> 00:20:23,682 Pertama kalinya dalam 30 tahun. Bayangkan seberapa dominannya kita nanti. 323 00:20:24,140 --> 00:20:26,520 Astaga! Turunlah! 324 00:20:32,607 --> 00:20:33,607 Apa masalahnya? 325 00:20:33,608 --> 00:20:38,818 Masalahnya, musuh akan melihat pria terbang di atas garis pohon, 326 00:20:38,905 --> 00:20:40,905 - tahu posisi kita! - Dia benar, Swatto. 327 00:20:40,907 --> 00:20:43,367 Dilarang terbang tanpa izin Opsir Mallory. 328 00:20:45,078 --> 00:20:46,078 Ini lelucon? 329 00:20:46,079 --> 00:20:48,709 Para super bukan tentara. Mereka tak disiplin. 330 00:20:48,790 --> 00:20:50,540 Tak terlatih, tak teruji. 331 00:20:50,625 --> 00:20:53,205 Jangan di zona perang, tetapi di That's Incredible. 332 00:20:53,211 --> 00:20:56,971 Katakan kepada Soldier Boy. Dia pahlawan Amerika yang hidup. 333 00:20:57,423 --> 00:20:58,513 Tak akan kuizinkan. 334 00:20:58,508 --> 00:21:01,838 Pasti Direktur Casey akan menjawab kecemasanmu. 335 00:21:04,806 --> 00:21:08,596 Kami butuh beberapa orangmu mengambilkan air untuk tenda kami. 336 00:21:09,769 --> 00:21:11,019 Terima kasih banyak. 337 00:21:18,945 --> 00:21:19,855 Claudio... 338 00:21:19,946 --> 00:21:22,526 Mets tak akan menang tahun ini. 339 00:21:22,532 --> 00:21:24,952 Señorita, persetan Yankees. 340 00:21:35,378 --> 00:21:37,298 Semua kecuali Gunpowder. 341 00:21:37,880 --> 00:21:39,170 Semoga berhasil. 342 00:21:39,632 --> 00:21:43,092 Bisa berhenti makan itu di depanku? Aku alergi. 343 00:21:43,636 --> 00:21:46,466 Dengar. Jika aku akan pegang peran utama di tim, 344 00:21:46,556 --> 00:21:48,136 aku tak mau pakai topeng. 345 00:21:48,141 --> 00:21:50,941 Skor ninja sunyi tinggi dengan anak di bawah 10 tahun. 346 00:21:51,019 --> 00:21:52,849 Topeng memberi kesan misterius. 347 00:21:52,854 --> 00:21:55,524 Persetan dengan itu. Orang tak tahu itu aku. 348 00:21:55,523 --> 00:21:56,943 Butuh untuk panggil taksi. 349 00:21:57,025 --> 00:21:59,395 Payback tim pahlawan super premier negara ini. 350 00:21:59,402 --> 00:22:00,492 Seluruh negara. 351 00:22:00,570 --> 00:22:02,780 Ketenaran anggota Hitam di bawah Mason Dixon. 352 00:22:02,864 --> 00:22:05,534 Aku bisa lebih tenar lagi, setenar Eddie Murphy. 353 00:22:11,289 --> 00:22:12,249 Tanpa topeng. 354 00:22:13,624 --> 00:22:14,674 Pilihanmu. 355 00:22:15,543 --> 00:22:18,173 Walau begitu dikirim ke Minneapolis-Saint Paul, 356 00:22:18,171 --> 00:22:22,591 kau akan mau topeng itu, hanya agar hangat. 357 00:22:27,388 --> 00:22:29,138 Sebaiknya lebih sering senyum. 358 00:22:31,184 --> 00:22:32,564 Pasti senyummu indah. 359 00:22:32,560 --> 00:22:35,860 Begini, sebagai duta Planet Wanita Asli, 360 00:22:35,855 --> 00:22:39,025 harus kukatakan, kau kira rayuan itu bagus, tetapi... 361 00:22:39,025 --> 00:22:41,315 Memang bagus. Tanya Loni Anderson. 362 00:22:41,319 --> 00:22:43,399 Tidak, dan tak akan bagus. 363 00:22:43,780 --> 00:22:46,410 Para wanita hanya menghiburmu atau takut kepadamu. 364 00:22:46,491 --> 00:22:49,201 Namun, tak ada yang menyukaimu. 365 00:22:50,745 --> 00:22:52,995 Jika kau sedikit lebih baik hati, 366 00:22:53,081 --> 00:22:54,711 mungkin bisa bertemu pria 367 00:22:56,125 --> 00:22:58,795 daripada di sini memerankan Kapten Lesbian. 368 00:22:59,337 --> 00:23:00,837 Hei, Señorita Mallory... 369 00:23:02,673 --> 00:23:03,973 Tunda pikiran itu. 370 00:23:14,602 --> 00:23:16,482 Apa yang terjadi dengannya? 371 00:23:18,606 --> 00:23:20,186 - Rupanya dia di situ! - Boleh? 372 00:23:20,191 --> 00:23:21,781 - Aku hanya mau makan. - Tidak. 373 00:23:21,776 --> 00:23:23,486 Aku tak keberatan. 374 00:23:23,486 --> 00:23:26,736 Kata Ashley kau memilih 375 00:23:26,823 --> 00:23:29,873 Silver Kincaid. 376 00:23:29,951 --> 00:23:31,161 Aku punya catatan. 377 00:23:32,662 --> 00:23:35,922 Aku rekan kapten, cukup adil aku bisa menentukan anggota? 378 00:23:35,915 --> 00:23:39,085 Tidak, sebetulnya, aku yang memilih anggota baru. 379 00:23:39,085 --> 00:23:42,125 Namun, aku ingin memilih kejutan yang tergila. 380 00:23:42,130 --> 00:23:44,970 Penonton tak akan menebaknya, ya? 381 00:23:44,966 --> 00:23:46,756 Aku sudah memutuskan. 382 00:23:46,843 --> 00:23:49,303 Ayolah, kau dengar pun belum. 383 00:23:49,387 --> 00:23:50,927 Serius, kau akan suka. Siap? 384 00:23:52,890 --> 00:23:54,230 Kembalinya The Deep! 385 00:23:54,225 --> 00:23:57,345 Hei! Apa kabar, Semua? 386 00:23:57,353 --> 00:23:58,443 Apa kabar? 387 00:23:59,105 --> 00:24:00,725 Starlight. 388 00:24:00,815 --> 00:24:04,985 Sebelum bilang apa pun, tidakkah Yesus menyuruh kita memaafkan? 389 00:24:09,490 --> 00:24:11,330 Aku ingin kita jadi saudari. 390 00:24:12,952 --> 00:24:14,662 Aku membuat sesuatu untukmu. 391 00:24:15,538 --> 00:24:16,538 Tawaran perdamaian. 392 00:24:17,206 --> 00:24:21,166 Emas 24 karat. Dengan berlian bersertifikasi bebas konflik. 393 00:24:21,169 --> 00:24:23,589 Aku sudah berusaha dan aku sadar 394 00:24:23,588 --> 00:24:27,218 saat buat kesalahan tak termaafkan, yang pertama harus dimaafkan 395 00:24:28,176 --> 00:24:29,256 adalah diri sendiri. 396 00:24:32,555 --> 00:24:34,675 Kenapa kau kira aku mau 397 00:24:35,057 --> 00:24:40,397 pengingat harian pria yang memerkosaku dengan mulutnya? 398 00:24:42,565 --> 00:24:43,975 Aku butuh bicara. 399 00:24:43,983 --> 00:24:47,783 Biarkan mereka mengobrol, ya? Baiklah. 400 00:24:52,325 --> 00:24:53,985 Tentu tidak. 401 00:24:53,993 --> 00:24:57,123 Menurutmu, aku akan membolehkan Muslim ada di Seven? 402 00:24:57,205 --> 00:24:59,665 Kapten Al Qaeda? Kita orang Amerika. 403 00:24:59,749 --> 00:25:01,789 Akan kubawa ini ke Tn. Edgar. 404 00:25:01,876 --> 00:25:05,166 Pidatoku semalam? Rating 38,6 dan 59 dibagikan. 405 00:25:06,214 --> 00:25:08,934 Live plus three- nya akan lebih besar lagi. 406 00:25:09,675 --> 00:25:11,135 Edgar bilang sendiri. 407 00:25:11,219 --> 00:25:13,349 Popularitas adalah kuasa. 408 00:25:13,346 --> 00:25:15,136 Dia tak akan melewatkan ini. 409 00:25:18,935 --> 00:25:23,225 Perlu kuingatkan video Penerbangan 37 itu? 410 00:25:43,793 --> 00:25:46,553 Silakan. Sebarkanlah. 411 00:25:48,005 --> 00:25:49,625 Kita mulai saja. 412 00:25:50,633 --> 00:25:53,263 Tentu, aku akan kehilangan segalanya. Namun... 413 00:25:54,595 --> 00:25:55,965 Aku tak rugi apa-apa lagi. 414 00:25:57,765 --> 00:26:00,885 Pertama, akan kumatikan pusat-pusat penting. 415 00:26:01,727 --> 00:26:03,687 Gedung Putih, Pentagon. 416 00:26:04,397 --> 00:26:06,727 Lalu, kapabilitas domestik lainnya. 417 00:26:06,816 --> 00:26:08,896 Kemudian infrastruktur kritis, 418 00:26:08,985 --> 00:26:11,815 seperti seluler, Internet, semacam itu. 419 00:26:13,197 --> 00:26:14,447 Lalu... 420 00:26:15,950 --> 00:26:17,200 Kurasa, lalu... 421 00:26:18,244 --> 00:26:21,374 Akan kuhapuskan saja New York dari bumi. 422 00:26:22,540 --> 00:26:23,580 Hanya iseng. 423 00:26:24,583 --> 00:26:26,133 Termasuk Des Moines 424 00:26:26,127 --> 00:26:29,207 dan kota kampungan tempat Maeve berasal. 425 00:26:29,297 --> 00:26:30,337 Kenapa tidak? 426 00:26:31,465 --> 00:26:32,505 Starlight, 427 00:26:33,551 --> 00:26:35,801 aku lebih suka dicintai. 428 00:26:36,804 --> 00:26:37,934 Sungguh. 429 00:26:38,014 --> 00:26:40,274 Namun, jika itu kau ambil dariku... 430 00:26:40,808 --> 00:26:41,728 Ya... 431 00:26:42,435 --> 00:26:45,935 Ditakuti pun bukan masalah bagiku. 432 00:26:48,190 --> 00:26:49,190 Jadi... 433 00:26:51,319 --> 00:26:52,699 silakan, Rekan. 434 00:26:55,239 --> 00:26:56,319 Lakukanlah. 435 00:27:00,786 --> 00:27:01,786 Tidak? 436 00:27:04,957 --> 00:27:06,577 Kau tak mau melakukannya? 437 00:27:08,210 --> 00:27:12,260 Kalau begitu aku harus bilang kau tak punya keuntungan apa pun 438 00:27:12,340 --> 00:27:15,800 karena aku Sang Homelander. 439 00:27:18,054 --> 00:27:20,644 Aku sungguh bisa melakukan apa pun yang kumau. 440 00:27:31,150 --> 00:27:32,320 Baik, besok... 441 00:27:32,318 --> 00:27:36,158 Ada panel Kontekstualisasi Ulang Feminisme dengan Rose dan Alyssa. 442 00:27:36,155 --> 00:27:37,905 - Aku suka Charmed! - Hei, Sayang. 443 00:27:37,907 --> 00:27:39,327 - Ya. - Aku serius. 444 00:27:39,325 --> 00:27:41,285 Kita harus melindungimu 445 00:27:41,369 --> 00:27:44,209 jika si jalang Starlight itu menyerangmu lagi. 446 00:27:44,205 --> 00:27:46,575 Terima kasih. Aku tak bisa tanpamu. 447 00:27:46,582 --> 00:27:47,962 Tentu saja. 448 00:27:51,837 --> 00:27:52,837 Ya. 449 00:27:54,131 --> 00:27:55,131 Astaga. 450 00:28:00,346 --> 00:28:01,176 Ya. 451 00:28:10,981 --> 00:28:13,901 Ya? Kau suka itu? 452 00:28:13,901 --> 00:28:14,941 Sangat. 453 00:28:17,029 --> 00:28:19,029 Astaga, kau basah sekali. 454 00:28:19,115 --> 00:28:21,025 Semua karenamu, Sayang. 455 00:28:21,117 --> 00:28:23,947 Ya. Apa yang akan kau lakukan? 456 00:28:23,953 --> 00:28:26,163 Merancapku dengan semua lenganmu? 457 00:28:26,247 --> 00:28:27,667 - "Semua lenganku"? - Ya. 458 00:28:55,443 --> 00:28:57,533 Butcher? Kau baik-baik saja? 459 00:28:58,571 --> 00:29:00,871 Ya. Semua baik. Beri waktu sebentar, ya? 460 00:29:01,365 --> 00:29:05,405 - Kau butuh bantuan? - Jangan masuk. 461 00:29:12,835 --> 00:29:14,915 - Annie. - Homelander kalut. 462 00:29:15,004 --> 00:29:17,134 Dia sudah gila. 463 00:29:17,131 --> 00:29:19,301 Hei. Pelan-pelan. Apa? 464 00:29:19,300 --> 00:29:22,260 Dia mengembalikan The Deep ke Seven. 465 00:29:22,261 --> 00:29:24,011 Jadi, kusebut video itu. 466 00:29:24,013 --> 00:29:26,223 Katanya silakan disebarkan. 467 00:29:26,307 --> 00:29:29,267 Kau benar, menjadi rekan kapten ide buruk. 468 00:29:29,268 --> 00:29:30,308 Aku harus pergi. 469 00:29:30,311 --> 00:29:34,521 Seharusnya kau kusuruh lari bagai rumahmu kebakaran dan aku mau. 470 00:29:36,734 --> 00:29:37,904 Namun, harus kau tahan. 471 00:29:40,362 --> 00:29:41,282 Maaf? 472 00:29:41,280 --> 00:29:44,240 Dengar. Aku kembali bersama Butcher. 473 00:29:45,576 --> 00:29:46,616 Kenapa? 474 00:29:46,619 --> 00:29:48,659 Ada info yang bisa bunuh Homelander. 475 00:29:48,746 --> 00:29:51,116 Apa itu? 476 00:29:51,207 --> 00:29:54,787 Semacam senjata. Aku tak yakin. Namun, ulur waktu untuk kami. 477 00:29:54,877 --> 00:29:56,247 Awasi dia. 478 00:29:56,337 --> 00:29:57,627 Berapa lama? 479 00:30:01,550 --> 00:30:02,590 Kau tak tahu. 480 00:30:03,052 --> 00:30:04,932 Jadi, entah untuk berapa lama, 481 00:30:04,929 --> 00:30:06,889 aku harus pura-pura senyum, 482 00:30:06,889 --> 00:30:10,729 dengan Homelander yang makin tak stabil tiap jamnya, 483 00:30:11,310 --> 00:30:13,600 berharap semoga dia tak membunuhku. 484 00:30:18,275 --> 00:30:19,815 Jika itu yang dibutuhkan, ya. 485 00:30:25,824 --> 00:30:30,624 Maaf. Hanya saja Homelander dan Vicky, mereka unggul dari kita 486 00:30:31,330 --> 00:30:34,080 karena kita mencoba cara benar. Tak bisa jalan pintas. 487 00:30:34,083 --> 00:30:37,963 Kita harus sejahat dan sekacau mereka. 488 00:30:37,962 --> 00:30:39,802 - Sekarang kau seperti... - Butcher. 489 00:30:39,797 --> 00:30:42,297 Namun, Annie, dia benar. 490 00:30:42,383 --> 00:30:46,433 Selama ini dia benar. Aku lelah kalah. 491 00:30:51,141 --> 00:30:55,771 Baik. Sebaiknya kau berhasil, Hughie. Namun, baiklah. 492 00:31:04,113 --> 00:31:07,323 - Dahulu aku mengalahkanmu. - Kau punya kecepatan super. 493 00:31:09,285 --> 00:31:12,655 Khamari! Jika kau pukul lagi saudaramu, lihat akan bagaimana. 494 00:31:12,663 --> 00:31:14,753 Paman Reg, itu baju apa? 495 00:31:14,832 --> 00:31:16,632 - Kau suka? - Sampah itu norak. 496 00:31:16,709 --> 00:31:19,209 Hei! Khamari, jangan begitu dengan pamanmu. 497 00:31:19,295 --> 00:31:22,255 Tak apa-apa. Anak muda hanya tak paham sejarah mereka. 498 00:31:22,256 --> 00:31:24,126 Tidak, baju itu konyol. 499 00:31:24,133 --> 00:31:25,933 Namun, dia tak boleh begitu. 500 00:31:26,719 --> 00:31:31,429 Baik, masuklah. Kalian berdua. Cuci tangan. Kali ini sungguh-sungguh. 501 00:31:33,309 --> 00:31:35,099 Aku tadi mau diam saja, tetapi... 502 00:31:36,562 --> 00:31:39,362 Mau tunjukkan ke komunitas aku mendukung tujuan itu. 503 00:31:39,440 --> 00:31:42,030 Sejak kapan kau mendukung apa pun? 504 00:31:42,943 --> 00:31:44,033 Ayolah. 505 00:31:44,320 --> 00:31:46,530 Aku tak bisa lari atau apa pun. 506 00:31:47,406 --> 00:31:49,276 Harus mengubah citra, tetap eksis. 507 00:31:49,283 --> 00:31:53,163 Atau tidak, dan kau bisa jadi adikku Reg yang menyebalkan saja. 508 00:31:54,663 --> 00:31:55,503 Ya. 509 00:31:55,581 --> 00:31:58,501 Biar kuberi tahu. Aku lebih senang melatih anak-anak ini 510 00:31:58,584 --> 00:32:00,674 dibanding saat kerja di Vought. 511 00:32:02,171 --> 00:32:05,261 Sebaiknya kau ke trek. Mereka akan senang melihatmu. 512 00:32:06,717 --> 00:32:07,717 Ya. 513 00:32:10,179 --> 00:32:11,259 Baiklah. 514 00:32:12,306 --> 00:32:15,596 Karena kau sangat ingin "mendukung tujuan". 515 00:32:15,601 --> 00:32:16,771 Ini. 516 00:32:16,769 --> 00:32:19,269 Aku sedang di jalan pulang dan ada begal. 517 00:32:19,355 --> 00:32:20,265 DANA WHITMYRE KORBAN 518 00:32:20,356 --> 00:32:21,936 Aku sangat takut. 519 00:32:22,024 --> 00:32:25,404 Saat itu Dana Whitmyre bilang Blue Hawk menyelamatkannya. 520 00:32:25,486 --> 00:32:28,526 Sekitar pukul 19.15, kulihat pria Hitam... 521 00:32:28,614 --> 00:32:29,454 {\an8}BLUE HAWK MENGHENTIKAN PERAMPOKAN KEJAM 522 00:32:29,448 --> 00:32:31,408 {\an8}...mengikuti korban di Marin Blvd. 523 00:32:31,492 --> 00:32:36,082 {\an8}Kucegat dia, dan saat itu, tersangka menjadi agresif. 524 00:32:39,917 --> 00:32:42,457 Dia tinggal beberapa rumah dari jalan itu. 525 00:32:42,461 --> 00:32:43,551 Tiga anak. 526 00:32:44,213 --> 00:32:46,133 Dia hanya berjalan pulang kerja. 527 00:32:47,341 --> 00:32:50,931 Blue Hawk menginjak mukanya begitu keras hingga trotoar retak. 528 00:32:50,928 --> 00:32:53,098 - Itu kacau. - Ya. 529 00:32:56,725 --> 00:32:59,305 Mungkin keluarganya bisa kuberi uang. 530 00:32:59,395 --> 00:33:01,015 Mereka tak butuh sumbangan. 531 00:33:01,105 --> 00:33:02,475 Mereka butuh kau bicara. 532 00:33:02,731 --> 00:33:04,901 Kau anggota Seven. 533 00:33:04,900 --> 00:33:06,820 Ya, tetapi... maksudku... 534 00:33:07,486 --> 00:33:10,156 Dengar, aku selebritas seperti Michael Jordan. 535 00:33:11,031 --> 00:33:12,281 Bukan seperti Malcolm X. 536 00:33:14,326 --> 00:33:17,076 Semua orang suka A-Train, bukan? 537 00:33:28,340 --> 00:33:29,340 Sergei. 538 00:33:31,593 --> 00:33:33,723 - Nina mau bertemu. - Yevgenny! 539 00:33:33,721 --> 00:33:34,971 Bagaimana istrimu? 540 00:33:36,432 --> 00:33:39,232 Masih suka tidur dengan pria Prancis 541 00:33:39,226 --> 00:33:41,346 dan suaminya tak dapat apa pun? 542 00:33:43,689 --> 00:33:44,729 Lain kali. 543 00:33:55,242 --> 00:33:56,332 Masuk. 544 00:34:01,999 --> 00:34:03,999 Ayolah. Hentikan. 545 00:34:32,780 --> 00:34:33,740 Tak apa, Kawan? 546 00:34:36,700 --> 00:34:38,740 - Kau sakit? - Tidak. 547 00:34:39,870 --> 00:34:43,000 Aku makan kebab basi. Langsung keluar lagi. 548 00:34:42,998 --> 00:34:44,168 Coba ini. 549 00:34:45,459 --> 00:34:46,589 Astaga... 550 00:34:48,879 --> 00:34:51,419 Dahulu ibumu memberiku ini saat aku sakit. 551 00:34:52,299 --> 00:34:53,299 Sama. 552 00:34:55,385 --> 00:34:56,215 Aku benci. 553 00:34:56,220 --> 00:34:59,770 Dahulu kuhancurkan, kutaruh di pakan burung saat dia tak lihat. 554 00:34:59,765 --> 00:35:01,305 Aku tak menyalahkanmu. 555 00:35:01,308 --> 00:35:04,558 Mereka buat mulutmu lebih kering dari suster... 556 00:35:06,438 --> 00:35:08,018 Kau akan bilang vagina. 557 00:35:09,024 --> 00:35:10,904 Ya, semacam itu. 558 00:35:17,699 --> 00:35:19,949 Namun, bukan hanya perutmu. 559 00:35:20,494 --> 00:35:22,704 Jantungmu berdebar. Aku bisa dengar. 560 00:35:22,788 --> 00:35:25,078 Bau darahmu pun aneh. 561 00:35:29,878 --> 00:35:31,208 Jangan cemas, Nak. 562 00:35:31,713 --> 00:35:33,673 Aku hanya butuh tidur nyenyak. 563 00:35:41,765 --> 00:35:42,885 Maaf soal itu. 564 00:35:42,975 --> 00:35:44,975 Kau minum apa semalam? 565 00:35:47,646 --> 00:35:48,686 Ya. 566 00:35:50,649 --> 00:35:51,689 Kita sampai di mana? 567 00:35:52,568 --> 00:35:56,198 Tak ada yang kaget, Swatto terbang lagi untuk senang-senang. 568 00:35:56,280 --> 00:35:58,070 Membocorkan posisi kita. 569 00:35:58,073 --> 00:36:01,543 Bahkan, para Sandinista mengajak Pasukan Khusus Rusia. 570 00:36:01,535 --> 00:36:03,825 Walau tak berpengaruh bagi para super. 571 00:36:07,374 --> 00:36:08,714 Mereka orang-orangku. 572 00:36:24,892 --> 00:36:26,522 Keparat! 573 00:36:53,503 --> 00:36:55,553 Ya! 574 00:37:00,802 --> 00:37:02,852 Kau tembak siapa? Apa-apaan... 575 00:38:36,732 --> 00:38:39,442 Astaga. Mereka membunuh Soldier Boy! 576 00:38:39,443 --> 00:38:40,693 Apa? Siapa? 577 00:38:40,694 --> 00:38:44,784 Rusia. Mereka punya semacam pistol, senjata, sesuatu. 578 00:38:44,865 --> 00:38:47,275 - Tidak, itu mustahil. - Tidak, kami melihatnya. 579 00:38:47,284 --> 00:38:48,624 Kami melihatnya. 580 00:38:49,619 --> 00:38:51,039 Mereka ambil jasadnya! 581 00:39:03,967 --> 00:39:06,177 Aku kehilangan 116 orang 582 00:39:06,178 --> 00:39:08,308 dan Vought dapat imunitas penuh. 583 00:39:09,848 --> 00:39:11,768 Sejak itu aku ingin mereka dihukum. 584 00:39:12,893 --> 00:39:15,063 Bukankah itu kisah yang bagus. 585 00:39:16,229 --> 00:39:17,689 Katakan, Grace, 586 00:39:17,773 --> 00:39:20,283 ke mana para Ivan membawa... 587 00:39:21,443 --> 00:39:22,783 Pistol Super ini? 588 00:39:23,195 --> 00:39:25,565 Jejaknya menghilang di balik Tirai Besi. 589 00:39:26,323 --> 00:39:29,163 Itu kebenarannya. Pengaruhku terbatas. 590 00:39:29,159 --> 00:39:32,449 Kau tahu yang Soldier Boy lakukan ke keluargaku... 591 00:39:34,581 --> 00:39:36,791 menurutmu aku tak perlu tahu kebenaran? 592 00:39:37,501 --> 00:39:39,251 Tak sesederhana itu. 593 00:39:46,426 --> 00:39:48,506 Marvin, Hugh, tinggalkan kami. 594 00:40:12,828 --> 00:40:16,328 Kau mendatangiku setelah Becca hilang 595 00:40:16,331 --> 00:40:18,671 dan menjanjikan kepala Homelander. 596 00:40:18,667 --> 00:40:20,747 Selama ini, kau tahu 597 00:40:20,836 --> 00:40:24,966 ada sesuatu yang bisa melakukan itu dan kau diam saja. 598 00:40:24,965 --> 00:40:26,415 Apa pun senjata ini, 599 00:40:26,508 --> 00:40:28,928 mungkin tak mempan terhadap Homelander. 600 00:40:28,927 --> 00:40:30,677 - Jika mempan? - Lebih buruk. 601 00:40:30,679 --> 00:40:33,009 Karena tak akan berakhir dengan dia. 602 00:40:33,098 --> 00:40:35,848 Kau akan mengejar super lain. Lalu semuanya. 603 00:40:35,851 --> 00:40:39,561 Jika kau beri tahu lebih awal, Homelander mungkin sudah mati. 604 00:40:40,564 --> 00:40:43,444 Ryan tak akan berpindah-pindah rumah aman 605 00:40:43,525 --> 00:40:46,855 memikirkan kapan ayah gilanya akan turun dari langit. 606 00:40:48,155 --> 00:40:49,155 Lalu, Becca... 607 00:40:52,367 --> 00:40:54,197 Becca mungkin masih hidup. 608 00:40:57,956 --> 00:40:59,036 Untuk itu... 609 00:41:02,294 --> 00:41:04,094 Aku tak akan memaafkanmu. 610 00:41:04,838 --> 00:41:07,758 Ini bukan tentang Ryan atau Becca. 611 00:41:08,008 --> 00:41:10,048 Tujuannya selalu egois. 612 00:41:10,135 --> 00:41:12,045 Hanya untuk dirimu. 613 00:41:12,137 --> 00:41:15,217 Untuk kebencian yang ingin kau sebarkan ke dunia. 614 00:41:15,807 --> 00:41:17,677 Kukira kau mungkin berubah. 615 00:41:18,059 --> 00:41:19,479 Namun, aku salah. 616 00:41:19,561 --> 00:41:20,981 Kau adalah ayahmu. 617 00:41:22,105 --> 00:41:23,395 Selalu begitu. 618 00:41:27,777 --> 00:41:29,777 - Apa yang terjadi? - Kita pergi. 619 00:41:31,156 --> 00:41:33,616 Butcher, tunggu! Kau mau ke mana? 620 00:41:33,617 --> 00:41:34,697 Ke kota. 621 00:41:34,701 --> 00:41:36,041 Kapan bertemu lagi? 622 00:41:36,036 --> 00:41:38,156 - Tak akan. Aku tak aman bagimu. - Tunggu. 623 00:41:39,873 --> 00:41:42,423 - Apa maksudmu? - Aku harus pergi. 624 00:41:47,130 --> 00:41:48,670 Ryan, lepaskan. 625 00:41:48,757 --> 00:41:49,797 Tidak. 626 00:41:49,883 --> 00:41:52,593 Katamu kau akan selalu menjagaku. Janjimu. 627 00:41:52,594 --> 00:41:54,434 Ryan, lepaskan! 628 00:41:54,429 --> 00:41:57,559 - Tak boleh! - Mungkin aku tak mau melihatmu. 629 00:41:57,641 --> 00:42:00,391 Setelah yang kau lakukan ke Becca-ku. Pernah pikir itu? 630 00:42:21,039 --> 00:42:22,289 Aku membencimu. 631 00:42:41,893 --> 00:42:45,023 PANTAI BRIGHTON TVERSKAYA TOKO PANGAN & DELI RUSIA 632 00:43:02,622 --> 00:43:05,172 Maaf jika Yevgenny agak kasar. 633 00:43:05,250 --> 00:43:07,500 Dia masih dendam kau meniduri istrinya. 634 00:43:14,259 --> 00:43:16,849 Kenapa aku di sini, Nina? 635 00:43:18,847 --> 00:43:21,307 Kau ingat Mikhail Petrov? 636 00:43:21,308 --> 00:43:24,848 Kau tunggu dia pulang, dia keluar dari van, kau serang, 637 00:43:24,853 --> 00:43:26,443 dia tepis pisau dari tanganmu. 638 00:43:26,438 --> 00:43:30,938 Jadi, kau banting pintu van Honda Odyssey-nya ke lehernya, 639 00:43:31,026 --> 00:43:33,186 berulang kali, hingga dia... 640 00:43:34,863 --> 00:43:36,033 terpenggal. 641 00:43:36,489 --> 00:43:38,949 Seni, siapa yang bisa mendefinisikannya? 642 00:43:39,868 --> 00:43:42,998 Lalu kau temukan pengantin mudanya di kursi penumpang. 643 00:43:42,996 --> 00:43:47,036 Sergei-ku tak meninggalkan saksi. 644 00:43:50,295 --> 00:43:51,585 Di mana Cherie? 645 00:43:53,131 --> 00:43:54,341 Entahlah. 646 00:43:58,928 --> 00:44:03,558 Dia punya rumah di Bayonne terakhir kali aku melihatnya. 647 00:44:04,351 --> 00:44:05,351 Kenapa? 648 00:44:09,773 --> 00:44:12,533 Karena tak ada yang mencuri heroin darinya. 649 00:44:14,861 --> 00:44:16,491 Dia curi dariku. 650 00:44:19,657 --> 00:44:22,447 Akan kubiarkan dia mati cepat, tolong. 651 00:44:22,452 --> 00:44:25,042 Ini akan sepadan bagimu. 652 00:44:27,332 --> 00:44:29,672 Aku tak melakukan itu lagi. 653 00:44:33,129 --> 00:44:34,879 Tak ada yang berubah. 654 00:44:36,424 --> 00:44:38,344 Apa kata amanmu lagi? 655 00:44:38,802 --> 00:44:42,062 Saat kupakai kalung anjing dan penis palsu itu, apa? 656 00:44:43,473 --> 00:44:44,933 Vincent Cassel. 657 00:44:49,396 --> 00:44:54,566 Kau seperti anjing gila, tetapi setia kepada pemegang rantainya. 658 00:44:55,819 --> 00:44:58,359 Sebelum William Butcher, itu aku. 659 00:44:59,072 --> 00:45:01,072 Sebelum aku, ayahmu. 660 00:45:03,201 --> 00:45:05,791 Namun, kau selalu patuh, Sergei. 661 00:45:08,331 --> 00:45:09,421 Bukan Sergei. 662 00:45:11,084 --> 00:45:11,964 Serge. 663 00:45:13,294 --> 00:45:15,174 Itu pun sudah lama berlalu. 664 00:45:15,672 --> 00:45:19,092 Aku kini seseorang yang bekerja untuk CIA, Nina. 665 00:45:19,801 --> 00:45:23,681 Kecuali kau mau pemerintah sungguh mengejarmu, 666 00:45:25,932 --> 00:45:26,982 aku akan pergi. 667 00:45:28,893 --> 00:45:32,813 Kita berdua punya masalah lebih besar daripada diburu pemerintah. 668 00:45:41,156 --> 00:45:43,026 Pertimbangkan tawaranku. 669 00:45:45,118 --> 00:45:47,828 Silakan, pergilah, Anjing Kecil. 670 00:45:58,089 --> 00:46:00,219 - Deep, selamat datang kembali. - Ya! 671 00:46:00,967 --> 00:46:04,177 Terima kasih, Homelander. Ini amat berarti bagiku. 672 00:46:04,179 --> 00:46:05,639 - Untuk kita. - Ya. 673 00:46:06,222 --> 00:46:08,732 Ini dia. Luar biasa! 674 00:46:08,725 --> 00:46:11,935 Aku sudah memesan untuk kita semua. 675 00:46:12,020 --> 00:46:14,860 Aku yakin kalian akan suka pilihanku, ya? 676 00:46:15,857 --> 00:46:17,277 Terima kasih, Tuan-tuan. 677 00:46:23,406 --> 00:46:25,196 Bisa minta roti saja? 678 00:46:25,200 --> 00:46:26,660 Ayolah. 679 00:46:27,368 --> 00:46:29,698 Kau kembali ke liga besar, Kawan. 680 00:46:29,704 --> 00:46:31,544 Hanya yang terbaik untukmu. 681 00:46:37,587 --> 00:46:38,757 Lapar sekali. 682 00:46:45,595 --> 00:46:47,555 Tahu aku sedang baca apa? 683 00:46:49,098 --> 00:46:51,018 Dr. Martin Luther King. 684 00:46:51,809 --> 00:46:56,189 Hubunganku dengan King kini makin dalam. 685 00:46:56,940 --> 00:46:59,860 Citranya dibuat jadi jahat, dipersekusi. 686 00:47:00,401 --> 00:47:03,241 Mengatakan kebenaran melawan kuasa. Sama denganku. Gila. 687 00:47:03,238 --> 00:47:06,618 Namun, kami pernah ada di puncak 688 00:47:06,616 --> 00:47:09,536 dan melihat negeri yang dijanjikan. 689 00:47:09,536 --> 00:47:11,036 Orang kuperlihatkan 690 00:47:11,037 --> 00:47:14,537 diriku yang sesungguhnya, dan mereka mencintaiku karena itu. 691 00:47:18,586 --> 00:47:20,376 Mereka sangat mencintaiku! 692 00:47:22,549 --> 00:47:24,509 Andai aku tahu lebih cepat. 693 00:47:27,136 --> 00:47:31,596 Selalu ada banyak hal yang mau kulakukan dan akhirnya kini semua bisa kulakukan. 694 00:47:33,851 --> 00:47:35,141 Tak bisa dihentikan. 695 00:47:36,980 --> 00:47:38,190 Tak ada yang bisa. 696 00:47:41,568 --> 00:47:43,318 Akhirnya aku bebas. 697 00:47:44,737 --> 00:47:46,157 Akhirnya bebas. 698 00:47:48,241 --> 00:47:49,081 Luar biasa! 699 00:47:49,075 --> 00:47:50,075 Deep... 700 00:47:51,244 --> 00:47:53,044 - itu untukmu. - Aku? 701 00:47:54,872 --> 00:47:56,002 Terima kasih. 702 00:47:57,500 --> 00:47:58,500 Bagus! 703 00:47:58,876 --> 00:48:00,456 Hidangan spesial koki. 704 00:48:01,337 --> 00:48:03,207 Ini hidangan lezat Korea Selatan. 705 00:48:05,216 --> 00:48:06,836 Astaga! Itu Timothy. 706 00:48:07,093 --> 00:48:08,473 Astaga. 707 00:48:08,553 --> 00:48:10,813 Itu Timothy. Dia temanku. 708 00:48:10,805 --> 00:48:13,675 Aku tak bisa makan dia. Tak mau. 709 00:48:14,058 --> 00:48:15,478 Ya, kau bisa, Deep. 710 00:48:15,560 --> 00:48:18,480 Timothy sangat lezat. 711 00:48:22,275 --> 00:48:24,355 Dia memohon untuk nyawanya. 712 00:48:25,612 --> 00:48:26,612 Dia punya anak. 713 00:48:29,115 --> 00:48:30,115 Dia punya anak. 714 00:48:30,908 --> 00:48:33,658 CASSANDRA MAKAN GURITA KEPARAT ITU 715 00:48:39,459 --> 00:48:40,959 - Hei, Deep. - Apa? 716 00:48:41,711 --> 00:48:43,131 Makan Timothy. 717 00:49:06,861 --> 00:49:07,861 Maaf. 718 00:49:15,620 --> 00:49:18,540 Dia sedang berdoa. 719 00:49:39,060 --> 00:49:40,600 Bukankah itu lezat? 720 00:49:47,610 --> 00:49:48,950 {\an8}Ayo, Jalang. 721 00:50:08,589 --> 00:50:11,259 {\an8}Seharusnya kau lihat dia hari ini. 722 00:50:11,676 --> 00:50:12,676 Tn. Butcher? 723 00:50:12,927 --> 00:50:16,557 {\an8}Bagaimana bisa kerja untuk pria seperti itu? 724 00:50:18,725 --> 00:50:20,515 Kau kerja untuknya juga. 725 00:50:20,685 --> 00:50:23,805 {\an8}Aku hanya di sini karena kau. 726 00:50:31,988 --> 00:50:34,278 {\an8}Namun, ayo pergi saja. 727 00:50:35,074 --> 00:50:37,744 {\an8}Kita bisa ke Marseille. 728 00:50:39,078 --> 00:50:40,658 Tidakkah itu akan bagus? 729 00:50:52,884 --> 00:50:56,684 Baik. Katakan. Kau ke mana saja seharian? 730 00:50:59,015 --> 00:51:02,305 Aku ditahan Little Nina. 731 00:51:03,394 --> 00:51:05,274 {\an8}Siapa itu? 732 00:51:06,731 --> 00:51:08,021 Little Nina? 733 00:51:11,027 --> 00:51:13,737 Si jalang Rusia itu mau apa denganmu? 734 00:51:14,781 --> 00:51:15,821 Ceritanya panjang. 735 00:51:15,907 --> 00:51:17,157 Cepatlah. 736 00:51:19,327 --> 00:51:21,117 Ini peluang emas, Frenchie! 737 00:51:21,662 --> 00:51:25,422 Atur rapat denganmu, aku, dan Little Nina. 738 00:51:25,500 --> 00:51:28,590 Tidak, ini ide yang sangat buruk. 739 00:51:28,586 --> 00:51:30,756 Tidak, Frenchie, ini ide bagus. 740 00:51:31,297 --> 00:51:36,637 Ayo, angkat telepon, hubungi dia sekarang. 741 00:51:43,184 --> 00:51:46,814 Ya, Tuan. Untuk apa kita melakukan ini? 742 00:51:48,981 --> 00:51:52,191 Karena, Nak, kita akan ke Rusia. 743 00:52:00,827 --> 00:52:02,247 - Kau punya waktu? - Hei. 744 00:52:02,245 --> 00:52:03,405 Ya. Masuklah. 745 00:52:03,704 --> 00:52:04,714 Terima kasih. 746 00:52:06,499 --> 00:52:10,039 Aku menemui produser untuk bilang ada urusan keluarga darurat 747 00:52:10,044 --> 00:52:11,174 dan harus mundur. 748 00:52:11,879 --> 00:52:14,879 Bagus. Itu sangat bagus. 749 00:52:15,842 --> 00:52:18,392 Namun, sesampainya di sana, 750 00:52:20,388 --> 00:52:22,008 kubilang aku senang bergabung. 751 00:52:22,098 --> 00:52:25,178 Tidak! Alex, itu adalah kesalahan. 752 00:52:25,268 --> 00:52:28,558 Aku dahulu di rehab, rela membunuh ibuku demi Oxy. 753 00:52:28,563 --> 00:52:31,023 Manajerku meninggalkanku, Vought, semua. 754 00:52:32,650 --> 00:52:33,650 Kau tak pergi. 755 00:52:35,111 --> 00:52:38,161 Kau kira aku mau meninggalkanmu sekarang? 756 00:52:39,532 --> 00:52:42,582 Aku berengsek, tetapi tak seberengsek itu. 757 00:52:45,955 --> 00:52:46,995 Apa kau yakin? 758 00:52:50,126 --> 00:52:51,666 Harus ada yang mendukungmu. 759 00:53:09,353 --> 00:53:10,443 Kalau begitu, ayo. 760 00:53:13,024 --> 00:53:14,154 Katakanlah. 761 00:53:17,028 --> 00:53:20,108 Aku monster atas tindakanku ke anak itu. 762 00:53:26,370 --> 00:53:27,410 Tidak. 763 00:53:28,331 --> 00:53:31,041 Yang lain tak paham, tetapi aku paham. 764 00:53:33,210 --> 00:53:34,210 Lakukan apa pun. 765 00:53:37,131 --> 00:53:39,801 Jika ada yang kupelajari... 766 00:53:53,022 --> 00:53:54,022 Apa-apaan? 767 00:53:54,899 --> 00:53:58,779 PAHLAWAN AMERIKA 768 00:53:58,778 --> 00:54:00,148 Ya... 769 00:54:00,154 --> 00:54:02,664 Perjalanannya panjang bagi kalian. 770 00:54:02,657 --> 00:54:05,367 Kalian menunjukkan perilaku terbaik pahlawan. 771 00:54:05,701 --> 00:54:07,831 Yang pertama dari dua pilihan, 772 00:54:07,912 --> 00:54:13,582 dan anggota Seven terbaru adalah... 773 00:54:14,251 --> 00:54:15,291 Supersonic! 774 00:54:20,716 --> 00:54:22,426 {\an8}PAHLAWAN AMERIKA 775 00:54:22,510 --> 00:54:25,010 {\an8}SUPERSONIC ANGGOTA BARU SEVEN 776 00:54:25,388 --> 00:54:27,558 - Selamat datang. - Terima kasih, Pak. 777 00:54:34,146 --> 00:54:37,106 Ini dia. 778 00:54:38,526 --> 00:54:41,066 Anggota baru terakhir Seven adalah... 779 00:54:46,826 --> 00:54:49,696 Penguasa Tujuh Samudera. The Deep! 780 00:54:54,625 --> 00:54:56,035 - Naiklah. - Baik. 781 00:54:56,127 --> 00:54:57,337 Selamat kembali. 782 00:54:58,921 --> 00:54:59,881 {\an8}PAHLAWAN AMERIKA 783 00:54:59,964 --> 00:55:01,264 {\an8}THE DEEP KEMBALI BERGABUNG 784 00:55:01,257 --> 00:55:02,427 {\an8}- Terima kasih. - Ya. 785 00:55:02,550 --> 00:55:04,430 {\an8}- Selamat, Bung. - Kau juga. 786 00:55:04,969 --> 00:55:07,809 Baiklah. Sayangnya, bukan kalian berdua. 787 00:55:07,805 --> 00:55:10,095 Kalian paham. Pengalaman tak ternilai. 788 00:55:10,099 --> 00:55:12,439 Tolong gantung jubah kalian dan pergilah. 789 00:55:14,854 --> 00:55:18,864 Deep, aku harus bilang... Aku tergugah 790 00:55:18,858 --> 00:55:21,938 dan terinspirasi karena Starlight memaafkanmu. 791 00:55:22,028 --> 00:55:24,238 Kuterima permintaan maafmu, Deep. 792 00:55:24,238 --> 00:55:25,988 Berhak dapat kesempatan kedua. 793 00:55:25,990 --> 00:55:28,580 Terima kasih, Starlight. Kita makin dewasa. 794 00:55:28,576 --> 00:55:31,656 Hanya agar jelas, bukan ideku untuk mengembalikanmu. 795 00:55:32,121 --> 00:55:34,461 Tidak. Starlight yang memaksa. 796 00:55:34,457 --> 00:55:38,377 Namun, jaga jarakmu, Kawan. Karena... 797 00:55:40,337 --> 00:55:41,917 dia gadisku sekarang. 798 00:55:44,759 --> 00:55:47,759 Maaf, tak bisa kurahasiakan lagi. 799 00:55:47,762 --> 00:55:49,392 Saatnya seluruh dunia tahu. 800 00:55:49,472 --> 00:55:53,392 Starlight dan aku saling mencintai. 801 00:55:55,603 --> 00:55:57,693 {\an8}Tagar HomeLight. 802 00:55:58,481 --> 00:55:59,861 {\an8}Cut! Luar biasa! 803 00:55:59,857 --> 00:56:03,487 - Itu bagus sekali! - Itu sempurna! 804 00:56:03,486 --> 00:56:04,646 - Orang akan suka! - Ya. 805 00:56:04,737 --> 00:56:06,027 Luar biasa. 806 00:56:06,030 --> 00:56:07,660 Tiba-tiba terpikirkan. 807 00:56:07,740 --> 00:56:11,990 Baik, itu sempurna. Namun, Starlight, jangan terlalu kaget. 808 00:56:13,287 --> 00:56:14,787 Baiklah, ayo mulai lagi. 809 00:56:16,040 --> 00:56:17,040 Starlight? 810 00:56:17,833 --> 00:56:18,793 Semua beres? 811 00:56:23,839 --> 00:56:25,669 Ya. Ayo mulai lagi. 812 00:56:25,758 --> 00:56:27,548 - Sekali lagi! Bagus! - Mulai lagi. 813 00:56:28,469 --> 00:56:30,549 - Mulai dari dialogmu, Homelander. - Ya. 814 00:56:31,472 --> 00:56:32,972 Baiklah! Gadis pintar! 815 00:56:33,057 --> 00:56:35,017 Action! 816 00:56:35,643 --> 00:56:38,063 Tak bisa kurahasiakan lagi. 817 00:56:38,521 --> 00:56:40,311 Ayo, saatnya dunia tahu. 818 00:56:42,274 --> 00:56:43,154 Ya. 819 00:56:44,777 --> 00:56:45,897 Semua... 820 00:56:47,196 --> 00:56:50,066 Starlight dan aku saling mencintai. 821 00:56:52,493 --> 00:56:53,993 {\an8}Tagar HomeLight. 822 00:59:28,023 --> 00:59:30,033 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi 823 00:59:30,109 --> 00:59:32,109 {\an8}Supervisor Kreasi Dameria Damayanti