1 00:00:06,090 --> 00:00:08,050 {\an8}MISS KIS HŐS SZÉPSÉGVERSENY 2 00:00:14,432 --> 00:00:15,562 - Mély levegő! - Ne feledd, 3 00:00:15,558 --> 00:00:17,018 {\an8}engedd le a vállad! 4 00:00:17,101 --> 00:00:17,941 {\an8}17 ÉVVEL EZELŐTT 5 00:00:17,935 --> 00:00:19,765 {\an8}Ne feszülj be a magas hangoknál! 6 00:00:19,854 --> 00:00:21,944 Nem fog menni anya. Fáj. 7 00:00:21,939 --> 00:00:26,029 - Ez csak egy kis hasfájás. - De az oldalam fáj. 8 00:00:26,110 --> 00:00:27,320 Tudod, mit mondok erre? 9 00:00:28,571 --> 00:00:31,871 "A fájdalom csak gyengeség, ami elhagyja a testet." 10 00:00:31,866 --> 00:00:33,776 Így van. Mi nyertesek vagyunk. 11 00:00:33,868 --> 00:00:36,248 Mindent megteszünk a győzelemért. 12 00:00:36,245 --> 00:00:39,705 Menj ki szépen a színpadra, és ne felejts el mosolyogni, rendben? 13 00:00:42,209 --> 00:00:43,459 Jól van. 14 00:00:44,712 --> 00:00:45,962 Gyönyörű vagy! 15 00:00:47,339 --> 00:00:49,469 Következzen Iowából, Des Moines-ból, 16 00:00:49,759 --> 00:00:51,139 a tizenötös versenyző, 17 00:00:51,635 --> 00:00:52,595 Csillagfény! 18 00:00:53,971 --> 00:00:55,641 Ó, bébi, bébi 19 00:00:59,018 --> 00:01:00,638 Ó, bébi, bébi 20 00:01:00,895 --> 00:01:04,475 Honnan kellett volna tudnom? 21 00:01:05,941 --> 00:01:08,991 Hogy valami nem stimmel 22 00:01:09,153 --> 00:01:12,453 Megöl a magány 23 00:01:12,615 --> 00:01:15,865 És be kell vallanom 24 00:01:16,118 --> 00:01:17,948 Még nem hagyott el a hit 25 00:01:19,288 --> 00:01:22,628 Elmegy az eszem, ha nem vagy velem 26 00:01:22,625 --> 00:01:25,495 Csak adj egy jelet 27 00:01:26,462 --> 00:01:28,802 Bébi, hívj fel még egyszer 28 00:01:40,726 --> 00:01:42,646 Mások próbáltak irányítani. 29 00:01:42,645 --> 00:01:46,015 Egész életemben a gazdagok, a hatalmon lévők 30 00:01:46,649 --> 00:01:49,399 megpróbáltak elhallgattatni, letiltani, 31 00:01:49,485 --> 00:01:53,315 hogy impotens és engedelmes maradjak, mint egy kibaszott bábu! 32 00:01:54,198 --> 00:01:56,658 -És ez működött is. - Ashley, mit szól ehhez 33 00:01:56,659 --> 00:01:58,239 - a válságstáb? - Bocs, ne most! 34 00:01:59,537 --> 00:02:02,207 És tudjátok mit? Ha engem irányíthatnak, 35 00:02:02,206 --> 00:02:05,036 akkor elhihetitek, hogy titeket is tudnak. 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,252 Már irányítanak is, csak nem veszitek észre. 37 00:02:08,921 --> 00:02:09,841 Végeztem. 38 00:02:11,131 --> 00:02:12,721 Nem kérek többet bocsánatot, 39 00:02:13,092 --> 00:02:15,932 és nem hagyom, hogy az erőmért üldözzenek. 40 00:02:17,471 --> 00:02:19,771 ...és nem hagyom, hogy az erőmért üldözzenek. 41 00:02:20,683 --> 00:02:22,693 ...az erőmért üldözzenek. 42 00:02:26,063 --> 00:02:28,403 Feljöttél! 43 00:02:28,399 --> 00:02:29,779 Nem kopogsz? 44 00:02:30,192 --> 00:02:31,442 Baszki, bocs. 45 00:02:33,070 --> 00:02:35,240 - Visszajövök később. - Várj! 46 00:02:35,781 --> 00:02:37,161 Mi az, hogy feljöttem? 47 00:02:37,658 --> 00:02:39,618 Huszonegy pontot erősödtél. 48 00:02:44,707 --> 00:02:46,207 Mit mondtál? 49 00:02:47,126 --> 00:02:48,336 Huszonegy pontot. 50 00:02:48,836 --> 00:02:50,046 Imádták a beszédedet. 51 00:02:50,129 --> 00:02:54,049 A népszerűséged 44%-kal nőtt a rozsdaövezet fehér férfiai körében. 52 00:02:56,218 --> 00:02:57,848 - Ez az! - Ugye? 53 00:02:58,596 --> 00:02:59,596 - Igen, bazmeg! - Igen! 54 00:02:59,597 --> 00:03:03,137 Azt mondják, magabiztos vagy és merész. 55 00:03:03,142 --> 00:03:04,732 És nem félsz... 56 00:03:05,811 --> 00:03:08,441 Ne hagyd abba, bazdmeg, Ashley! 57 00:03:08,439 --> 00:03:10,189 - Bocs, de... - Mi az? 58 00:03:12,735 --> 00:03:14,985 Ez nem neked szól. Folytasd! 59 00:03:14,987 --> 00:03:17,487 - Mitől nem félek? - Nem félsz önmagad lenni. 60 00:03:22,077 --> 00:03:23,867 Azt akarják, hogy önmagam legyek? 61 00:03:24,246 --> 00:03:25,406 Viszont... 62 00:03:27,499 --> 00:03:30,879 Hét pontot veszítettél a 18 és 34 éves városi felnőttek körében, 63 00:03:30,878 --> 00:03:33,208 de ez nem gond, sőt, kimondottan jó. 64 00:03:33,297 --> 00:03:36,797 Mert így mindenki imádja a csapatotokat Csillagfénnyel. 65 00:03:36,884 --> 00:03:39,934 Az együttes népszerűségetek 98%. 66 00:03:40,429 --> 00:03:42,349 Senki sem ért el ilyen magas számot. 67 00:03:42,848 --> 00:03:43,928 Se Katonasrác, 68 00:03:44,725 --> 00:03:45,765 se senki. 69 00:03:47,978 --> 00:03:48,978 Kilencvennyolc? 70 00:04:19,343 --> 00:04:22,553 {\an8}A FIÚK 71 00:04:29,603 --> 00:04:31,943 Ha visszajövök, itt rendnek kell lennie. 72 00:04:31,939 --> 00:04:33,439 Ez a Flatiron Building! 73 00:04:33,524 --> 00:04:34,944 Kibaszott történelmi épület, 74 00:04:34,942 --> 00:04:37,902 mutassunk egy kis tiszteletet! 75 00:04:37,987 --> 00:04:39,027 Nézzenek oda! 76 00:04:39,613 --> 00:04:41,913 - Mi az? - Használj tányért! 77 00:04:41,991 --> 00:04:45,701 De nem használok tányért anyád mennyei puncijához sem. 78 00:04:49,206 --> 00:04:51,416 Kimiko meg mit művel? 79 00:04:51,417 --> 00:04:53,497 {\an8}- Ne már! - Nyugi. 80 00:04:53,502 --> 00:04:57,382 Mostanában szörnyen gyötri az unalom, oké? 81 00:04:57,381 --> 00:04:58,721 Szállj le róla! 82 00:05:07,182 --> 00:05:09,442 - A tékozló fiú visszatért! - Mi a franc? 83 00:05:10,185 --> 00:05:13,475 Szia, haver! Várj, akkor most visszajöttél? 84 00:05:13,564 --> 00:05:14,484 Majd meglátjuk. 85 00:05:14,565 --> 00:05:17,185 Ne értsd félre, nagyon örülök. De biztos vagy ebben? 86 00:05:17,276 --> 00:05:19,526 Ez mi a fasz? Megint borotvával rejszoltál? 87 00:05:19,528 --> 00:05:22,028 Látnád a másik pasit! Vagyis a farkamat. 88 00:05:24,950 --> 00:05:26,410 - Hiányoztál. - Te is nekem. 89 00:05:26,410 --> 00:05:27,410 Gyerünk, haver! 90 00:05:31,874 --> 00:05:34,464 - Tudom, mit fogsz mondani. - Nem, pajti. 91 00:05:34,460 --> 00:05:37,590 Csak örülök, hogy újra összeálltak a Fiúk. 92 00:05:37,588 --> 00:05:39,718 - Komolyan? - Igen. 93 00:05:41,383 --> 00:05:43,393 Ott páváskodott 94 00:05:43,469 --> 00:05:47,719 a szép öltönyében, mintha ő lenne a Vought helytartója. 95 00:05:48,432 --> 00:05:51,942 Erre kiderül, hogy végig egy szupi talpnyalója volt? 96 00:05:52,019 --> 00:05:53,189 - Igen. - Ezzel, fiam, 97 00:05:53,187 --> 00:05:56,147 életműdíjat érdemelsz az Év Faszfeje-gálán. 98 00:05:56,148 --> 00:05:58,528 - Tényleg díjat érdemlek. - Igen. 99 00:05:59,318 --> 00:06:01,608 - Befejezted? - Csak most kezdtem bele, 100 00:06:01,612 --> 00:06:03,412 - hidd el! - Remek. Figyelj! 101 00:06:03,489 --> 00:06:05,199 Ryant biztonságos helyre kell vinni. 102 00:06:05,199 --> 00:06:07,789 Vicky tudja, hol lakik, mert elmondtuk neki. 103 00:06:07,785 --> 00:06:09,235 Szóval Stan Edgar is tudja. 104 00:06:09,328 --> 00:06:10,368 Erre már gondoltam. 105 00:06:10,454 --> 00:06:13,174 Az ezredessel már leléptek, biztonságos helyen vannak. 106 00:06:13,999 --> 00:06:17,169 El is megyünk meglátogatni őket. 107 00:06:17,628 --> 00:06:18,498 Tényleg? 108 00:06:18,921 --> 00:06:23,091 Monsieur Charcutier, én nem tudok menni. Nagyon fontos dolgom van. 109 00:06:23,092 --> 00:06:26,722 Bocs, ezek szerint nem egyeztettem a kibaszott titkárnőddel. 110 00:06:26,804 --> 00:06:29,564 - Vészhelyzet van. - Elmegyek helyette. 111 00:06:30,390 --> 00:06:34,480 Ha ellógsz a melóból, a képviselő asszony szétrobbantja a szép kis pofidat. 112 00:06:34,937 --> 00:06:36,187 Igen, erre gondoltam. 113 00:06:36,730 --> 00:06:37,690 Kimiko! 114 00:06:38,649 --> 00:06:39,609 Kimiko? 115 00:06:40,067 --> 00:06:42,277 Szia! Megkérhetlek, 116 00:06:43,570 --> 00:06:44,570 hogy törd el a karom? 117 00:06:45,280 --> 00:06:46,990 Vicky rájönne, ha kamuzom. 118 00:06:47,074 --> 00:06:48,954 Szóval igazi indok kell. 119 00:06:48,951 --> 00:06:51,411 Ami napokra felment. 120 00:06:53,872 --> 00:06:55,172 Bazdmeg, Hughie! 121 00:06:55,249 --> 00:06:57,579 Vegyél be valamit a fájdalomra! Van ópiumom. 122 00:06:58,919 --> 00:07:01,049 Az irodában kötelező a drogteszt. 123 00:07:01,130 --> 00:07:04,510 Essünk túl rajta, jó? Gyorsan! 124 00:07:06,760 --> 00:07:08,010 Várj! 125 00:07:09,054 --> 00:07:10,764 - Ülj le szépen! - Jó. 126 00:07:10,848 --> 00:07:13,808 Három perce vagyok itt, és máris megőrült mindenki. 127 00:07:14,726 --> 00:07:16,266 Tessék. 128 00:07:19,690 --> 00:07:21,360 Itt. Szép tisztán. 129 00:07:21,358 --> 00:07:22,648 Úgy könnyebben gyógyul. 130 00:07:27,114 --> 00:07:28,034 Oké. 131 00:07:30,450 --> 00:07:31,370 Egy. 132 00:07:32,953 --> 00:07:33,833 Kettő... 133 00:07:36,206 --> 00:07:37,746 Mi a picsa? 134 00:07:37,833 --> 00:07:38,673 AMERIKAI HŐS EZÜST KINCAID 135 00:07:38,667 --> 00:07:40,127 Az első hidzsábos hős vagyok. 136 00:07:40,127 --> 00:07:43,507 Nagyon adnám, ha bejutnék a Hetek közé. 137 00:07:43,589 --> 00:07:45,549 Az első helyet Hangsebesség kapná. 138 00:07:45,549 --> 00:07:47,679 A 11-14 éves lányok bepisilnek tőle. 139 00:07:47,676 --> 00:07:50,596 Ez rettenetesen hangzik. Ne mondj többet ilyet! 140 00:07:50,596 --> 00:07:52,846 Tuti befutó a spanyol ajkú piacon. 141 00:07:52,848 --> 00:07:54,848 Meg kell hódítanunk Közép- és Dél-Amerikát. 142 00:07:54,850 --> 00:07:57,230 Tudtad, hogy a salsa népszerűbb, mint a ketchup? 143 00:07:57,311 --> 00:08:00,481 Vajon Hangsebesség egy ambiciózus mexikói-amerikai, 144 00:08:00,564 --> 00:08:02,984 akinek minden sueñója, hogy bekerüljön a Hetekbe? 145 00:08:02,983 --> 00:08:06,863 Vagy inkább fel akarja éleszteni a passiont Csillagfénnyel? 146 00:08:06,862 --> 00:08:08,822 Ugye tudjátok, hogy van barátom? 147 00:08:08,906 --> 00:08:13,446 A szerelmi háromszögek 47%-kal növelik a kattintásszámot a közösségi médiában. 148 00:08:13,452 --> 00:08:16,372 A rajongók kurvára nektek fognak drukkolni. 149 00:08:17,456 --> 00:08:19,206 Előbb hadd beszéljek vele! 150 00:08:19,208 --> 00:08:21,588 Remek. Jöhet a második helyezett? 151 00:08:21,585 --> 00:08:24,455 - Holdárnyék. - Testpozitív, de nem túlságosan. 152 00:08:24,463 --> 00:08:26,633 - Azért még dugható. - Kurvára dugható. 153 00:08:27,049 --> 00:08:29,469 - Téged nem kérdeztünk, Ashley. - Bocs, Ashley. 154 00:08:29,801 --> 00:08:35,101 Ez is rettenetesen hangzik. Én Ezüst Kincaidre gondoltam. 155 00:08:36,475 --> 00:08:40,055 {\an8}De ő Afgan... 156 00:08:40,062 --> 00:08:41,732 - Ő angol. - ...isztánból jött. 157 00:08:41,730 --> 00:08:44,780 Neki a legjobb a mentési statisztikája a döntősök közül. 158 00:08:44,775 --> 00:08:46,685 Ráadásul UNICEF-nagykövet. 159 00:08:47,861 --> 00:08:49,361 Ő a legrátermettebb. 160 00:08:49,363 --> 00:08:52,033 Ezt természetesen meg kell vitatnunk Hazafival. 161 00:08:52,032 --> 00:08:54,162 - Természetesen. - A szerződésem szerint, 162 00:08:54,243 --> 00:08:58,373 amit Mr. Edgarral kötöttem, én döntök a két döntősről. 163 00:08:59,748 --> 00:09:01,998 Ezt vitassátok meg Hazafival! 164 00:09:16,431 --> 00:09:17,521 Bonjour, Cherie! 165 00:09:18,267 --> 00:09:19,637 Elhoztad az útleveleket? 166 00:09:31,822 --> 00:09:32,742 Mi a baj? 167 00:09:34,157 --> 00:09:35,447 Ezt elbasztam, Serge. 168 00:09:39,079 --> 00:09:40,749 Visszamentem dolgozni Nyinácskához. 169 00:09:42,582 --> 00:09:43,582 Merde, Cherie! 170 00:09:43,667 --> 00:09:46,587 Nem mindenki kap egy kényelmes állást a CIA-tól. 171 00:09:48,046 --> 00:09:52,046 Szert szállítottam neki, de valami faszfejek kiraboltak. 172 00:09:52,551 --> 00:09:55,221 - Kik? - Maszk volt rajtuk. Nem tudom, kik voltak. 173 00:09:57,514 --> 00:09:58,604 És be voltam állva. 174 00:10:03,979 --> 00:10:06,109 Mennyit vittek el? 175 00:10:06,773 --> 00:10:08,153 Tizenegy kilót. 176 00:10:10,569 --> 00:10:11,649 Visszafizetjük. 177 00:10:12,404 --> 00:10:14,364 - Visszafizetjük. - Nem. 178 00:10:14,448 --> 00:10:16,158 Nyinának az elvek számítanak. 179 00:10:16,158 --> 00:10:18,078 Emlékszel Olivier-re? 180 00:10:21,371 --> 00:10:24,001 Hány testrészét vágta le, mielőtt meghalt? 181 00:10:26,793 --> 00:10:27,923 Gyere velem! 182 00:10:29,087 --> 00:10:31,007 Elmegyünk egy meleg helyre. 183 00:10:33,425 --> 00:10:34,625 Csak mi ketten. 184 00:10:43,268 --> 00:10:44,388 Sajnálom. 185 00:11:30,232 --> 00:11:32,152 Marvin! Mit keres itt? 186 00:11:32,901 --> 00:11:34,031 A bajt, asszonyom. 187 00:11:38,407 --> 00:11:39,527 Butcher! 188 00:11:43,245 --> 00:11:46,365 Óvatosan! Megfojtasz, olyan erősen szorítasz. 189 00:11:48,834 --> 00:11:51,804 - Jól vagy? - Persze, soha jobban. 190 00:11:52,129 --> 00:11:53,259 Jöjjenek be! 191 00:11:55,340 --> 00:11:58,090 Ez meg mi a fasz volt? Nem tudtam, hogy képes ilyesmire. 192 00:12:00,345 --> 00:12:01,805 Tényleg, miért jöttél vissza? 193 00:12:05,851 --> 00:12:07,521 Katonasrác megölte a családomat. 194 00:12:12,065 --> 00:12:14,225 Ez a hely biztonságos? 195 00:12:14,234 --> 00:12:16,864 Igen, de folyamatosan mozgásban kell maradnunk. 196 00:12:17,279 --> 00:12:19,449 Az egyetlen, ami lebuktathat minket, 197 00:12:19,448 --> 00:12:22,828 az a vándorcirkuszod, amivel beállítottál látogatóba. 198 00:12:23,827 --> 00:12:27,707 Hidd el, ez nem telefontéma! 199 00:12:32,961 --> 00:12:34,461 {\an8}AMERIKAI HŐS 200 00:12:36,381 --> 00:12:38,591 - Alex, egy percre! - Szia! 201 00:12:41,720 --> 00:12:43,810 Miért raktad be a gagyi számomat? 202 00:12:43,889 --> 00:12:45,469 Hogy ne halljon minket. 203 00:12:45,474 --> 00:12:48,984 Téged akarnak megválasztani az egyik győztesnek ma este. 204 00:12:50,479 --> 00:12:51,689 Ez komoly? 205 00:12:51,688 --> 00:12:53,688 - Vissza kell utasítanod! - Micsoda? 206 00:12:53,690 --> 00:12:55,650 - Miért? - Figyelj! Én örültem volna, 207 00:12:55,734 --> 00:12:58,364 ha valaki felvilágosít arról, amit most elmondok. 208 00:13:00,113 --> 00:13:04,493 Valami nem stimmel Hazafival. Beteg. 209 00:13:04,493 --> 00:13:06,913 Többször megfenyegetett, hogy megöl. 210 00:13:06,912 --> 00:13:09,542 Mást is meggyilkolt. Az állapota egyre romlik. 211 00:13:09,623 --> 00:13:12,713 Veszélybe sodornád magad és a családodat. 212 00:13:12,709 --> 00:13:15,669 És mindenki mást is. Kibaszott kegyetlenek. 213 00:13:15,754 --> 00:13:17,094 - Ezt nem akarod. - Jó. 214 00:13:17,172 --> 00:13:19,592 Mondd, hogy nem vállalod, hogy közbejött valami 215 00:13:19,591 --> 00:13:21,891 - a családodban. - Annie, állj! 216 00:13:22,260 --> 00:13:23,600 Tényleg azt mondod, 217 00:13:24,763 --> 00:13:28,983 hogy a szar, amit lenyeltem, a banda, a Vought rasszizmusa mind hiába volt? 218 00:13:29,059 --> 00:13:30,439 - Figyelj! - Egy pillanat! 219 00:13:30,519 --> 00:13:34,519 Nagyon sajnálom, de meg kell ígérned, hogy lelépsz, 220 00:13:34,523 --> 00:13:36,653 és nem nézel vissza. Kérlek! 221 00:13:41,196 --> 00:13:44,906 GLOBAL WELLNESS ORVOSI KÉPALKOTÓKÖZPONT 222 00:13:49,204 --> 00:13:52,674 Szóval sofőrrel furikáznak, mint Rihanna? 223 00:13:53,458 --> 00:13:55,288 Sose kellett jogsi, mindig futottam. 224 00:13:56,419 --> 00:13:58,589 - Hogy találtál meg? - A bátyád vagyok. 225 00:13:59,297 --> 00:14:01,297 És még vannak kapcsolataim. 226 00:14:02,342 --> 00:14:04,972 Mennyire rossz a helyzet? 227 00:14:06,471 --> 00:14:09,311 A dokik szerint tiszta orosz rulett. 228 00:14:09,391 --> 00:14:13,021 Lehet, hogy semmi se történik, ha futok, de lehet, hogy leáll a szívem. 229 00:14:15,939 --> 00:14:17,359 Még tolod a kék cuccot? 230 00:14:17,357 --> 00:14:19,107 Az már kinyírt volna. 231 00:14:19,109 --> 00:14:22,779 Jó. Akkor ugorjunk oda, hogy elfogadom a bocsánatkérésedet. 232 00:14:22,779 --> 00:14:24,819 Hazajöhetsz velem. 233 00:14:24,823 --> 00:14:27,283 A srácok örülnének neked. 234 00:14:40,797 --> 00:14:42,417 Úgy tudom, vannak képességeid. 235 00:14:48,638 --> 00:14:49,638 Nekem is. 236 00:14:53,435 --> 00:14:54,555 Szereted őket? 237 00:14:58,773 --> 00:15:01,323 Szoktál félni tőlük? 238 00:15:09,743 --> 00:15:10,793 Én is. 239 00:15:12,537 --> 00:15:16,747 Grace néni akart adni nekem egy kutyát, de nem fogadtam el. 240 00:15:17,042 --> 00:15:19,042 Féltem, hogy bántanám. 241 00:15:27,093 --> 00:15:30,763 Tudom, mire gondolsz Én is bántottam már másokat 242 00:15:31,097 --> 00:15:32,557 Biztos véletlen volt. 243 00:15:41,441 --> 00:15:44,321 {\an8}Utálom a képességeimet. Bárcsak ne léteznének! 244 00:15:45,111 --> 00:15:46,071 Igen. 245 00:15:47,906 --> 00:15:49,196 Én is. 246 00:15:51,493 --> 00:15:54,333 Neuman miattam vezeti a Hivatalt. 247 00:15:54,329 --> 00:15:57,959 És még meg akartam menteni a Kongresszusban, pedig ő volt a támadó. 248 00:15:58,041 --> 00:16:00,881 Maga legalább nem hordta neki egy évig a zabtejes kávékat 249 00:16:00,877 --> 00:16:03,337 meg minden létező infót, amit csak kért. 250 00:16:03,838 --> 00:16:06,928 Nagyon érdekel a kiiktatására irányuló terv. 251 00:16:06,925 --> 00:16:09,465 Ez nagyban függ attól, 252 00:16:09,469 --> 00:16:11,009 hogy mit mesélsz nekünk 253 00:16:11,805 --> 00:16:14,305 a kis nicaraguai kiruccanásodról. 254 00:16:16,518 --> 00:16:18,648 - Életemben nem jártam ott. - Valóban? 255 00:16:19,104 --> 00:16:23,324 Azt csiripelik a madarak, hogy te voltál ott a Revans tartótisztje. 256 00:16:23,400 --> 00:16:27,700 Egy titkos küldetésen voltatok, amit Katonasrác nem élt túl. 257 00:16:30,156 --> 00:16:31,156 Ezredes? 258 00:16:31,449 --> 00:16:34,409 Bármire is gondol William, 259 00:16:35,328 --> 00:16:36,408 téved. 260 00:16:41,334 --> 00:16:42,254 Biztos? 261 00:16:43,461 --> 00:16:46,301 Emlékszel a dolgozószobádban lévő széfre? 262 00:16:46,840 --> 00:16:49,590 Arra, ami az első Bush képe mögött van? 263 00:16:49,968 --> 00:16:52,048 Kölcsönvettem belőle egy füzetet. 264 00:16:52,137 --> 00:16:54,677 Listázod benne minden emberedet világszerte. 265 00:16:54,681 --> 00:16:58,441 Szerinted meddig húzzák ők és a családjaik, 266 00:16:58,893 --> 00:17:01,403 ha feltöltöm a listát Facebookra? 267 00:17:01,396 --> 00:17:05,686 Halálra ítélnél több tucat ártatlant, akinek semmi köze ehhez? 268 00:17:05,984 --> 00:17:08,614 Már a kérdés is megalázó. 269 00:17:12,240 --> 00:17:14,200 Nicaragua már rég volt. 270 00:17:14,993 --> 00:17:17,333 Akár meg is ölhetnek, ha beszélek róla. 271 00:17:17,412 --> 00:17:20,172 Ha nem beszélsz, az ügynökeidet ölik meg. 272 00:17:21,332 --> 00:17:22,292 Egek, 273 00:17:24,878 --> 00:17:25,998 micsoda dilemma! 274 00:17:33,845 --> 00:17:35,805 A Charly hadművelet része volt. 275 00:17:38,475 --> 00:17:40,135 Charly hadművelet? 276 00:17:40,518 --> 00:17:42,938 Reagan titkos magánprojektje. 277 00:17:43,021 --> 00:17:46,651 Támogatta a kontra lázadókat az sandinisták ellen. 278 00:17:46,733 --> 00:17:48,443 Ehhez pénz is kellett. 279 00:17:49,068 --> 00:17:52,158 A támogatás egy része Iránnak eladott fegyverekből származott. 280 00:17:52,155 --> 00:17:54,155 Oliver North látványos elkúrása. 281 00:17:54,908 --> 00:17:56,028 De a többi? 282 00:17:56,034 --> 00:18:00,084 Azt a kontrák által nagy mennyiségben szolgáltatott kokain biztosította. 283 00:18:00,497 --> 00:18:03,077 Az én feladatom volt becsempészni a kokót az USA-ba, 284 00:18:03,166 --> 00:18:06,336 majd a nyereségből fegyvert venni. 285 00:18:07,253 --> 00:18:10,093 A vörösök elleni harcban semmi sem volt szent. 286 00:18:10,173 --> 00:18:13,303 Micsoda önigazoló baromság! 287 00:18:13,843 --> 00:18:16,763 - A másik dologhoz is köze volt? - Milyen másik dologhoz? 288 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 Az ezredes tudja jól. 289 00:18:19,015 --> 00:18:20,015 Mesélje el neki! 290 00:18:24,103 --> 00:18:28,443 Íratlan szabály volt, hogy a kokaint csak kisebbségi kerületekben árultuk. 291 00:18:28,858 --> 00:18:32,068 Destabilizáltuk őket, míg a fehér negyedeket békén hagytuk. 292 00:18:35,573 --> 00:18:38,543 '84 végén komolyabb támadásra készültünk. 293 00:18:38,535 --> 00:18:41,155 Ezért a vezetőség végtelen bölcsességében 294 00:18:41,246 --> 00:18:44,166 úgy döntött, itt az alkalom, hogy mindent szétcsesszen. 295 00:19:02,559 --> 00:19:03,639 A kibaszott Revans. 296 00:19:04,060 --> 00:19:06,310 Egyik nevetségesebb volt, mint a másik. 297 00:19:06,396 --> 00:19:08,896 Bíbor Grófnő, Agyvihar, 298 00:19:08,982 --> 00:19:10,942 Szúnyog, a TNT ikrek, 299 00:19:10,942 --> 00:19:15,412 Noir, Puskapor és a leghülyébb mind közül... 300 00:19:15,405 --> 00:19:18,235 Mit szólnál egy tűzijátékhoz, Puskapor? 301 00:19:18,241 --> 00:19:20,411 - Mutasd meg nekik! - Tegye le, kérem! 302 00:19:22,203 --> 00:19:25,793 Nem találkoztam még ilyen csinos tartótiszttel. 303 00:19:27,625 --> 00:19:28,785 Csak játszadozunk. 304 00:19:28,877 --> 00:19:32,627 Arra van a lőszertartalékunk. Levegőbe röpíti a fél tábort. 305 00:19:32,714 --> 00:19:34,424 Azonnal tegye le! 306 00:19:37,635 --> 00:19:39,095 Szeretem a határozott nőket. 307 00:19:39,095 --> 00:19:42,715 Ilyen alakkal többre is vihetnéd. 308 00:19:45,894 --> 00:19:47,354 Kérem, bocsásson meg! 309 00:19:48,313 --> 00:19:51,943 Zavarosnak tűnhet ez a helyzet most. 310 00:19:52,025 --> 00:19:55,025 Kezdjük elölről! Grace Mallory, igaz? 311 00:19:56,154 --> 00:19:57,414 Stanford Edgar vagyok. 312 00:19:57,405 --> 00:19:59,155 A Vought American munkatársa. 313 00:19:59,157 --> 00:20:01,407 Elmagyarázná, mi a fasz ez a cirkusz? 314 00:20:03,453 --> 00:20:06,713 A Vought támogatja az amerikai kormányt 315 00:20:06,706 --> 00:20:08,576 a kommunizmussal vívott harcban. 316 00:20:08,583 --> 00:20:12,753 A Revans be fog épülni és együtt fog harcolni a kontrákkal. 317 00:20:13,463 --> 00:20:14,923 Ez afféle próbaüzem. 318 00:20:14,923 --> 00:20:16,473 Minek a próbaüzeme? 319 00:20:16,966 --> 00:20:19,296 A hadseregben alkalmazott szuperhősöknek. 320 00:20:19,302 --> 00:20:23,682 Harminc év után először. Gondoljon bele, mekkora fölényünk lenne! 321 00:20:24,140 --> 00:20:26,520 Jézusom! Szálljon le! 322 00:20:32,607 --> 00:20:33,607 Mi a probléma? 323 00:20:33,608 --> 00:20:38,818 Az, hogy az ellenség bármikor kiszúrhat egy repülő embert a lombkorona felett, 324 00:20:38,905 --> 00:20:40,905 - és ránk találhat. - Igaza van, Szúnyog. 325 00:20:40,907 --> 00:20:43,367 Nem repkedhetsz engedély nélkül. 326 00:20:45,078 --> 00:20:46,078 Ez valamiféle vicc? 327 00:20:46,079 --> 00:20:48,709 A szupik nem katonák. Fegyelmezetlen barmok. 328 00:20:48,790 --> 00:20:50,540 Képzetlenek és tapasztalatlanok. 329 00:20:50,625 --> 00:20:53,205 Nem a harctéren a helyük, hanem egy tehetségkutatóban. 330 00:20:53,211 --> 00:20:56,971 Ezt Katonasrácnak mondja. Ő igazi amerikai hős. 331 00:20:57,423 --> 00:20:58,513 Ezt nem engedem. 332 00:20:58,508 --> 00:21:01,838 Casey igazgató úr biztosan eloszlatja majd a kételyeit. 333 00:21:04,806 --> 00:21:08,596 És kérje meg az embereit, hogy hozzanak vizet a sátrainkhoz! 334 00:21:09,769 --> 00:21:11,019 Nagyon köszönöm. 335 00:21:18,945 --> 00:21:19,855 Claudio... 336 00:21:19,946 --> 00:21:22,526 A Metsnek semmi esélye idén. 337 00:21:22,532 --> 00:21:24,952 Señorita, bassza meg a Yankees. 338 00:21:35,378 --> 00:21:37,298 Puskapor kivételével mindenki. 339 00:21:37,880 --> 00:21:39,170 Sok sikert! 340 00:21:39,632 --> 00:21:43,092 Ne edd ezt előttem! Allergiás vagyok rá. 341 00:21:43,636 --> 00:21:46,466 Központibb szerepet akarok játszani a csapatban, 342 00:21:46,556 --> 00:21:48,136 és le akarom venni a maszkomat. 343 00:21:48,141 --> 00:21:50,941 A néma nindzsák népszerűek a tíz év alatti fiúknál. 344 00:21:51,019 --> 00:21:52,849 A maszktól rejtélyesnek tűnsz. 345 00:21:52,854 --> 00:21:55,524 Leszarom a rejtélyt! Azt se tudják, ki vagyok. 346 00:21:55,523 --> 00:21:56,943 Maszk nélkül taxit se kapok. 347 00:21:57,025 --> 00:21:59,395 A Revans az ország első számú szuperhőscsapata. 348 00:21:59,402 --> 00:22:00,492 Az egész országé. 349 00:22:00,570 --> 00:22:02,780 De a déli államokban felejtős egy fekete hős. 350 00:22:02,864 --> 00:22:05,534 Én lehetnék az új Eddie Murphy. 351 00:22:11,289 --> 00:22:12,249 Dobom a maszkot. 352 00:22:13,624 --> 00:22:14,674 Te tudod. 353 00:22:15,543 --> 00:22:18,173 De jól fog majd jönni St. Paulban, Minneapolisban, 354 00:22:18,171 --> 00:22:22,591 hogy ne fagyjon le az arcod. 355 00:22:27,388 --> 00:22:29,138 Többet kellene mosolyognod. 356 00:22:31,184 --> 00:22:32,564 Biztos jól áll. 357 00:22:32,560 --> 00:22:35,860 A valódi nők bolygójának nagyköveteként elárulom, 358 00:22:35,855 --> 00:22:39,025 hogy bár azt hiszi, ezek a dumák hatásosak... 359 00:22:39,025 --> 00:22:41,315 Tényleg azok, kérdezd meg Loni Andersont. 360 00:22:41,319 --> 00:22:43,399 Nem, ez mindig is ciki volt. 361 00:22:43,780 --> 00:22:46,410 Vagy a kedvében akarnak járni, vagy félnek öntől. 362 00:22:46,491 --> 00:22:49,201 De egyikük sem kedveli magát. 363 00:22:50,745 --> 00:22:52,995 Ha kicsit kedvesebb lennél, 364 00:22:53,081 --> 00:22:54,711 találnál magadnak egy férfit, 365 00:22:56,125 --> 00:22:58,795 és nem kéne itt játszanod Leszbi kapitányt. 366 00:22:59,337 --> 00:23:00,837 Hé, señorita Mallory... 367 00:23:02,673 --> 00:23:03,973 Egy pillanat. 368 00:23:14,602 --> 00:23:16,482 Mi a fene van vele? 369 00:23:18,606 --> 00:23:20,186 - Hát itt van! - Nem bánod? 370 00:23:20,191 --> 00:23:21,781 - Épp eszem. - Nem. 371 00:23:21,776 --> 00:23:23,486 Egyáltalán nem bánom. 372 00:23:23,486 --> 00:23:26,736 Ashley mondta, 373 00:23:26,823 --> 00:23:29,873 hogy Ezüst Kincaidet választottad. 374 00:23:29,951 --> 00:23:31,161 Szeretnék hozzászólni. 375 00:23:32,662 --> 00:23:35,922 Társkapitányként csak beleszólhatok az új tagok felvételébe, nem? 376 00:23:35,915 --> 00:23:39,085 Nem, az új tagokat én választom. 377 00:23:39,085 --> 00:23:42,125 De támadt egy őrült ötletem. 378 00:23:42,130 --> 00:23:44,970 A nézők biztosan nem számítanak majd rá. 379 00:23:44,966 --> 00:23:46,756 Én már döntöttem. 380 00:23:46,843 --> 00:23:49,303 Ne már! Meg se hallgattál. 381 00:23:49,387 --> 00:23:50,927 Imádni fogod. Mehet? 382 00:23:52,890 --> 00:23:54,230 Visszahozzuk Mélységet! 383 00:23:54,225 --> 00:23:57,345 Hali! Mi a pálya, srácok? 384 00:23:57,353 --> 00:23:58,443 Hogy vagy? 385 00:23:59,105 --> 00:24:00,725 Csillagfény! 386 00:24:00,815 --> 00:24:04,985 Ne feledd, Krisztus azt tanította, tartsuk oda a másik orcánkat is. 387 00:24:09,490 --> 00:24:11,330 Testvéremként foglak szeretni. 388 00:24:12,952 --> 00:24:14,662 Ezt neked csináltattam. 389 00:24:15,538 --> 00:24:16,538 Békejobb gyanánt. 390 00:24:17,206 --> 00:24:21,166 Huszonnégy karátos arany és igazoltan konfliktusmentes gyémánt. 391 00:24:21,169 --> 00:24:23,589 Sokat gondolkodtam. Rájöttem, 392 00:24:23,588 --> 00:24:27,218 hogy ha hibázol, elsőnként saját magadnak 393 00:24:28,176 --> 00:24:29,256 kell megbocsátanod. 394 00:24:32,555 --> 00:24:34,675 Miből gondolod, hogy szeretnék 395 00:24:35,057 --> 00:24:40,397 állandó emlékeztetőt a pasiról, aki erőszakkal szájba dugott? 396 00:24:42,565 --> 00:24:43,975 Beszélhetnénk? 397 00:24:43,983 --> 00:24:47,783 Hagyjuk őket magukra, jó? 398 00:24:52,325 --> 00:24:53,985 Ki van zárva. 399 00:24:53,993 --> 00:24:57,123 Azt hitted, beengedek egy kibaszott muszlimot a Hetekbe? 400 00:24:57,205 --> 00:24:59,665 Al-Káida kapitány? Amerikaiak vagyunk. 401 00:24:59,749 --> 00:25:01,789 Szólok Mr. Edgarnak. 402 00:25:01,876 --> 00:25:05,166 A tegnapi beszédem 38,6-ot kapott és 59%-os nézettsége volt. 403 00:25:06,214 --> 00:25:08,934 Az utólagos megtekintések még jobbak lesznek. 404 00:25:09,675 --> 00:25:11,135 Ezt Edgar mondta. 405 00:25:11,219 --> 00:25:13,349 A népszerűség hatalom. 406 00:25:13,346 --> 00:25:15,136 Edgar nem fog kiállni melletted. 407 00:25:18,935 --> 00:25:23,225 Emlékeztesselek a videóra a 37-es járatról? 408 00:25:43,793 --> 00:25:46,553 Felőlem hozd csak nyilvánosságra! 409 00:25:48,005 --> 00:25:49,625 Állok elébe. 410 00:25:50,633 --> 00:25:53,263 Persze mindent elveszítenék. De utána... 411 00:25:54,595 --> 00:25:55,965 nem lenne veszítenivalóm. 412 00:25:57,765 --> 00:26:00,885 Előbb a központokat iktatnám ki. 413 00:26:01,727 --> 00:26:03,687 A Fehér Házat és a Pentagont. 414 00:26:04,397 --> 00:26:06,727 Utána a belföldi védelmet. 415 00:26:06,816 --> 00:26:08,896 Majd a kritikus infrastruktúrát, 416 00:26:08,985 --> 00:26:11,815 a távközlést, az internetet, ilyesmiket. 417 00:26:13,197 --> 00:26:14,447 És aztán... 418 00:26:15,950 --> 00:26:17,200 Azt hiszem, aztán... 419 00:26:18,244 --> 00:26:21,374 Egyszerűen letörölném New Yorkot a térképről. 420 00:26:22,540 --> 00:26:23,580 A móka kedvéért. 421 00:26:24,583 --> 00:26:26,133 Des Moines-t se hagynám ki, 422 00:26:26,127 --> 00:26:29,207 meg Maeve vérfertőző suttyó városkáját. 423 00:26:29,297 --> 00:26:30,337 Mert miért ne? 424 00:26:31,465 --> 00:26:32,505 Tudod, Csillagfény, 425 00:26:33,551 --> 00:26:35,801 örülnék, ha szeretnének. 426 00:26:36,804 --> 00:26:37,934 Tényleg. 427 00:26:38,014 --> 00:26:40,274 De ha ezt elveszed tőlem... 428 00:26:40,808 --> 00:26:41,728 Akkor... 429 00:26:42,435 --> 00:26:45,935 Beérem azzal is, ha rettegnek tőlem. 430 00:26:48,190 --> 00:26:49,190 Szóval... 431 00:26:51,319 --> 00:26:52,699 csak hajrá, társkapitány! 432 00:26:55,239 --> 00:26:56,319 Hozd nyilvánosságra! 433 00:27:00,786 --> 00:27:01,786 Nem? 434 00:27:04,957 --> 00:27:06,577 Mégsem akarod? 435 00:27:08,210 --> 00:27:12,260 Akkor viszont kurvára nincs mivel zsarolnod, 436 00:27:12,340 --> 00:27:15,800 mert én vagyok Hazafi. 437 00:27:18,054 --> 00:27:20,644 És tényleg azt csinálok, amit csak akarok. 438 00:27:31,150 --> 00:27:32,320 Akkor holnap... 439 00:27:32,318 --> 00:27:36,158 Elmész Rose McGowan és Alyssa Milano feminizmusról szóló beszélgetésére. 440 00:27:36,155 --> 00:27:37,905 - A Bűbájos boszorkák! - Figyelj! 441 00:27:37,907 --> 00:27:39,327 - Igen. - Komolyan beszélek. 442 00:27:39,325 --> 00:27:41,285 Be kell védened magad, 443 00:27:41,369 --> 00:27:44,209 ha az a kurva Csillagfény megint ellened fordulna. 444 00:27:44,205 --> 00:27:46,575 Köszönöm, kicsim. Nélküled ez nem menne. 445 00:27:46,582 --> 00:27:47,962 Tudom jól. 446 00:27:51,837 --> 00:27:52,837 Ez az! 447 00:27:54,131 --> 00:27:55,131 Basszus! 448 00:28:00,346 --> 00:28:01,176 Igen. 449 00:28:10,981 --> 00:28:13,901 Igen? Ez tetszik? 450 00:28:13,901 --> 00:28:14,941 Kurvára tetszik. 451 00:28:17,029 --> 00:28:19,029 Istenem, olyan nedves vagy! 452 00:28:19,115 --> 00:28:21,025 Csak neked, bébi. Csak neked. 453 00:28:21,117 --> 00:28:23,947 Igen. Mit akarsz csinálni? 454 00:28:23,953 --> 00:28:26,163 Kivered nekem a csápjaiddal? 455 00:28:26,247 --> 00:28:27,667 - A csápjaimmal? - Igen. 456 00:28:55,443 --> 00:28:57,533 Butcher? Jól vagy? 457 00:28:58,571 --> 00:29:00,871 Igen, haver, minden rendben. Máris jövök, jó? 458 00:29:01,365 --> 00:29:05,405 - Biztos jól vagy? - Ne gyere be! 459 00:29:12,835 --> 00:29:14,915 - Szia, Annie! - Hazafi teljesen kiakadt. 460 00:29:15,004 --> 00:29:17,134 Elment az esze. 461 00:29:17,131 --> 00:29:19,301 Várj, lassíts! Mi van? 462 00:29:19,300 --> 00:29:22,260 Visszahozza Mélységet a Hetekbe. 463 00:29:22,261 --> 00:29:24,011 Megemlítettem neki a videót. 464 00:29:24,013 --> 00:29:26,223 Azt mondta, hozzam csak nyilvánosságra. 465 00:29:26,307 --> 00:29:29,267 Igazad volt, ez a társkapitányság hülyeség. 466 00:29:29,268 --> 00:29:30,308 Le kell lépnem. 467 00:29:30,311 --> 00:29:34,521 Tudom, hogy azt kéne mondanom, hogy menekülj, és mondanám is, 468 00:29:36,734 --> 00:29:37,904 de ki kell tartanod. 469 00:29:40,362 --> 00:29:41,282 Micsoda? 470 00:29:41,280 --> 00:29:44,240 Visszamentem Butcherhez. 471 00:29:45,576 --> 00:29:46,616 Miért? 472 00:29:46,619 --> 00:29:48,659 Találtunk valamit, ami végezhet Hazafival. 473 00:29:48,746 --> 00:29:51,116 Micsodát? 474 00:29:51,207 --> 00:29:54,787 Valamiféle fegyvert, nem tudom. Húznod kell az időt. 475 00:29:54,877 --> 00:29:56,247 Tartsd rajta a szemed! 476 00:29:56,337 --> 00:29:57,627 Mennyi idő kell? 477 00:30:01,550 --> 00:30:02,590 Nem tudod. 478 00:30:03,052 --> 00:30:04,932 Szóval az ég tudja meddig 479 00:30:04,929 --> 00:30:06,889 vigyorogva asszisztálnom kell ahhoz, 480 00:30:06,889 --> 00:30:10,729 hogy Hazafi egyre kiszámíthatatlanabb, 481 00:30:11,310 --> 00:30:13,600 miközben azt remélem, hogy nem nyír ki minket. 482 00:30:18,275 --> 00:30:19,815 Sajnos igen. 483 00:30:25,824 --> 00:30:30,624 Sajnálom. Hazafi és Vicky leköröztek minket, 484 00:30:31,330 --> 00:30:34,080 mert rendesen akartuk csinálni. A helyes út nem vált be. 485 00:30:34,083 --> 00:30:37,963 Ugyanolyan gonosznak és elcseszettnek kell lennünk, mint ők. 486 00:30:37,962 --> 00:30:39,802 - Úgy beszélsz... - Mint Butcher. Tudom. 487 00:30:39,797 --> 00:30:42,297 De igaza van, Annie. 488 00:30:42,383 --> 00:30:46,433 Végig igaza volt. Unom már, hogy alulmaradunk. 489 00:30:51,141 --> 00:30:55,771 Jól van, de ajánlom, hogy oldjátok meg, Hughie! 490 00:31:04,113 --> 00:31:07,323 - Mindig megvertelek pirospacsiban. - Mert szupergyors vagy. 491 00:31:09,285 --> 00:31:12,655 Khamari, nem lesz jó vége, ha még egyszer megütöd az öcsédet. 492 00:31:12,663 --> 00:31:14,753 Reg bácsi, mi ez az új ruha? 493 00:31:14,832 --> 00:31:16,632 - Tetszik? - Kurva giccses. 494 00:31:16,709 --> 00:31:19,209 Khamari! Ne beszélj így a bácsikáddal! 495 00:31:19,295 --> 00:31:22,255 Semmi baj. A fiatalok nem értik a történelmünket. 496 00:31:22,256 --> 00:31:24,126 Nem, a ruha tényleg nevetséges. 497 00:31:24,133 --> 00:31:25,933 De akkor se beszélhet így veled. 498 00:31:26,719 --> 00:31:31,429 Jól van, befelé ti ketten! És mossatok rendesen kezet! 499 00:31:33,309 --> 00:31:35,099 Nem akartam mondani, de... 500 00:31:36,562 --> 00:31:39,362 Meg akarom mutatni a közösségnek, hogy képviselem őket. 501 00:31:39,440 --> 00:31:42,030 Mióta képviselsz te bármit is? 502 00:31:42,943 --> 00:31:44,033 Ne csináld! 503 00:31:44,320 --> 00:31:46,530 Futás nélkül semmire se vagyok jó. 504 00:31:47,406 --> 00:31:49,276 Kell valami, hogy a köztudatban maradjak. 505 00:31:49,283 --> 00:31:53,163 Vagy nem. Lehetnél egyszerűen az idegesítő öcsém, Reg. 506 00:31:54,663 --> 00:31:55,503 Igen. 507 00:31:55,581 --> 00:31:58,501 Ezerszer boldogabb vagyok a srácok edzőjeként, 508 00:31:58,584 --> 00:32:00,674 mint a Voughtnál bármikor. 509 00:32:02,171 --> 00:32:05,261 Gyere le a pályára! Örülnének neked. 510 00:32:06,717 --> 00:32:07,717 Igen. 511 00:32:10,179 --> 00:32:11,259 Jól van. 512 00:32:12,306 --> 00:32:15,596 Ha annyira képviselni akarsz minket, 513 00:32:15,601 --> 00:32:16,771 tessék. 514 00:32:16,769 --> 00:32:19,269 Hazafele sétáltam, amikor rám támadtak. 515 00:32:19,355 --> 00:32:20,265 DANA WHITMYRE ÁLDOZAT 516 00:32:20,356 --> 00:32:21,936 Halálra rémültem. 517 00:32:22,024 --> 00:32:25,404 Dana Whitmyre-t ekkor mentette meg Kék Sólyom. 518 00:32:25,486 --> 00:32:28,526 Körülbelül 19:15-kor észrevettem egy fekete férfit... 519 00:32:28,614 --> 00:32:29,454 {\an8}KÉK SÓLYOM HŐS 520 00:32:29,448 --> 00:32:31,408 {\an8}...aki követte az áldozatot. 521 00:32:31,492 --> 00:32:36,082 {\an8}Elfogtam, mire a gyanúsított erőszakos lett. 522 00:32:39,917 --> 00:32:42,457 A tesó itt lakott a közelben. 523 00:32:42,461 --> 00:32:43,551 Három gyereke volt. 524 00:32:44,213 --> 00:32:46,133 Csak sétált haza a munkából. 525 00:32:47,341 --> 00:32:50,931 Kék Sólyom olyan erősen taposott rá a fejére, hogy betört a járda. 526 00:32:50,928 --> 00:32:53,098 - Ez kurva gáz. - Igen. 527 00:32:56,725 --> 00:32:59,305 Szerezhetek pénzt a családjának. 528 00:32:59,395 --> 00:33:01,015 Nekik nem alamizsna kell. 529 00:33:01,105 --> 00:33:02,475 Az kell, hogy felszólalj. 530 00:33:02,731 --> 00:33:04,901 Egy vagy a kibaszott Hetekből. 531 00:33:04,900 --> 00:33:06,820 Igen, de én... 532 00:33:07,486 --> 00:33:10,156 Én Michael Jordan vagyok, 533 00:33:11,031 --> 00:33:12,281 nem Malcolm X. 534 00:33:14,326 --> 00:33:17,076 Mindenki imádja X-Presszt, igaz? 535 00:33:28,340 --> 00:33:29,340 Szergej! 536 00:33:31,593 --> 00:33:33,723 - Nyina látni akar. - Jevgenyij! 537 00:33:33,721 --> 00:33:34,971 Hogy van a feleséged? 538 00:33:36,432 --> 00:33:39,232 Még mindig örül, ha egy francia megpakolja a salátáját, 539 00:33:39,226 --> 00:33:41,346 ha már a férje nem pakol semmit? 540 00:33:43,689 --> 00:33:44,729 Majd máskor. 541 00:33:55,242 --> 00:33:56,332 Szállj be! 542 00:34:01,999 --> 00:34:03,999 Gyerünk, elég! 543 00:34:32,780 --> 00:34:33,740 Jól vagy, öcsi? 544 00:34:36,700 --> 00:34:38,740 - Beteg vagy? - Nem. 545 00:34:39,870 --> 00:34:43,000 Ettem egy rossz gyrost, egyből átment rajtam. 546 00:34:42,998 --> 00:34:44,168 Ez jó lesz rá. 547 00:34:45,459 --> 00:34:46,589 Nocsak! 548 00:34:48,879 --> 00:34:51,419 Anyád mindig ezzel kínált, amikor rosszul voltam. 549 00:34:52,299 --> 00:34:53,299 Engem is. 550 00:34:55,385 --> 00:34:56,215 Utáltam. 551 00:34:56,220 --> 00:34:59,770 Én összetörtem, és a madáretetőbe szórtam, amikor nem figyelt. 552 00:34:59,765 --> 00:35:01,305 Érthető. 553 00:35:01,308 --> 00:35:04,558 Még meg se etted, már szárazabb a szád, mint egy apáca... 554 00:35:06,438 --> 00:35:08,018 Puncit akartál mondani. 555 00:35:09,024 --> 00:35:10,904 Igen, valami olyasmi. 556 00:35:17,699 --> 00:35:19,949 Nem csak a gyomroddal van baj. 557 00:35:20,494 --> 00:35:22,704 Vadul ver a szíved. Hallom. 558 00:35:22,788 --> 00:35:25,078 És a véred is fura szagú. 559 00:35:29,878 --> 00:35:31,208 Ne aggódj, fiam! 560 00:35:31,713 --> 00:35:33,673 Holnapra kialszom. 561 00:35:41,765 --> 00:35:42,885 Elnézést. 562 00:35:42,975 --> 00:35:44,975 Mi a fenét ittál tegnap este? 563 00:35:47,646 --> 00:35:48,686 Rendben. 564 00:35:50,649 --> 00:35:51,689 Hol is tartottunk? 565 00:35:52,568 --> 00:35:56,198 Nem meglepő módon az az idióta Szúnyog megint repkedni kezdett. 566 00:35:56,280 --> 00:35:58,070 Ezzel le is buktatott minket. 567 00:35:58,073 --> 00:36:01,543 Ráadásul a sandinisták orosz kommandósokkal érkeztek. 568 00:36:01,535 --> 00:36:03,825 Bár ezt a szupik leszarták. 569 00:36:07,374 --> 00:36:08,714 Ők az én embereim. 570 00:36:24,892 --> 00:36:26,522 Bassza meg! 571 00:36:53,503 --> 00:36:55,553 Ez az! 572 00:37:00,802 --> 00:37:02,852 Mit művelsz? Mi a faszom? 573 00:38:36,732 --> 00:38:39,442 Istenem, megölték Katonasrácot! 574 00:38:39,443 --> 00:38:40,693 Micsoda? Kik? 575 00:38:40,694 --> 00:38:44,784 Az oroszok. Volt valamiféle fegyverük. 576 00:38:44,865 --> 00:38:47,275 - Az képtelenség. - Mind láttuk. 577 00:38:47,284 --> 00:38:48,624 Láttuk. 578 00:38:49,619 --> 00:38:51,039 Elvitték a testét! 579 00:39:03,967 --> 00:39:06,177 Elvesztettem 116 embert. 580 00:39:06,178 --> 00:39:08,308 A Vought megúszta az egészet. 581 00:39:09,848 --> 00:39:11,768 Aznap fordultam ellenük. 582 00:39:12,893 --> 00:39:15,063 Gyönyörű történet. 583 00:39:16,229 --> 00:39:17,689 Mondd, Grace, 584 00:39:17,773 --> 00:39:20,283 hová vitték a ruszkik 585 00:39:21,443 --> 00:39:22,783 ezt a fegyvert? 586 00:39:23,195 --> 00:39:25,565 Nyoma veszett a vasfüggöny mögött. 587 00:39:26,323 --> 00:39:29,163 Ez az igazság. Mást nem tudtam kideríteni. 588 00:39:29,159 --> 00:39:32,449 Tudta, hogy Katonasrác mit tett a családommal, 589 00:39:34,581 --> 00:39:36,791 mégsem jutott eszébe elmesélni? 590 00:39:37,501 --> 00:39:39,251 Ez ennél bonyolultabb volt. 591 00:39:46,426 --> 00:39:48,506 - Hagyjanak magunkra! - Nem megyek sehová. 592 00:40:12,828 --> 00:40:16,328 Becca eltűnése után megkerestél, 593 00:40:16,331 --> 00:40:18,671 és Hazafi fejét ígérted nekem. 594 00:40:18,667 --> 00:40:20,747 Végig tudtad, hogy van valami, 595 00:40:20,836 --> 00:40:24,966 ami segíthetne kiiktatni, de egy kurva szót se szóltál róla. 596 00:40:24,965 --> 00:40:26,415 Bármi is legyen ez a fegyver, 597 00:40:26,508 --> 00:40:28,928 valószínűleg nem hatásos Hazafi ellen. 598 00:40:28,927 --> 00:40:30,677 - És ha mégis? - Az még rosszabb. 599 00:40:30,679 --> 00:40:33,009 Nem érnéd be vele. 600 00:40:33,098 --> 00:40:35,848 Kiiktatnál egy másik szupit, majd az összeset. 601 00:40:35,851 --> 00:40:39,561 Ha előbb meséltél volna erről, Hazafi már halott lenne. 602 00:40:40,564 --> 00:40:43,444 Ryannek nem kéne folyamatosan menekülnie, 603 00:40:43,525 --> 00:40:46,855 attól rettegve, hogy az őrült apja mikor huppan elé az égből. 604 00:40:48,155 --> 00:40:49,155 És Becca... 605 00:40:52,367 --> 00:40:54,197 Becca talán még életben lenne. 606 00:40:57,956 --> 00:40:59,036 És ezért... 607 00:41:02,294 --> 00:41:04,094 sosem bocsátok meg neked, bazdmeg! 608 00:41:04,838 --> 00:41:07,758 Ez sosem Ryanről vagy Beccáról szólt. 609 00:41:08,008 --> 00:41:10,048 Mindig is önző voltál. 610 00:41:10,135 --> 00:41:12,045 Ez csakis rólad szól, senki másról. 611 00:41:12,137 --> 00:41:15,217 A benned lakozó gyűlöletről, amit rá akarsz szabadítani a világra. 612 00:41:15,807 --> 00:41:17,677 Azt hittem, talán megváltoztál. 613 00:41:18,059 --> 00:41:19,479 De tévedtem. 614 00:41:19,561 --> 00:41:20,981 Olyan vagy, mint apád. 615 00:41:22,105 --> 00:41:23,395 Mindig is olyan voltál. 616 00:41:27,777 --> 00:41:29,777 - Mi történt? - Indulunk. 617 00:41:31,156 --> 00:41:33,616 Butcher, várj! Hová mész? 618 00:41:33,617 --> 00:41:34,697 A városba. 619 00:41:34,701 --> 00:41:36,041 Mikor látlak újra? 620 00:41:36,036 --> 00:41:38,156 - Soha. Nem lenne biztonságos. - Várj! 621 00:41:39,873 --> 00:41:42,423 - Miről beszélsz? - Mennem kell. 622 00:41:47,130 --> 00:41:48,670 Ryan, engedj el! 623 00:41:48,757 --> 00:41:49,797 Nem. 624 00:41:49,883 --> 00:41:52,593 Azt mondtad, vigyázni fogsz rám. Megígérted. 625 00:41:52,594 --> 00:41:54,434 Engedj el, Ryan! 626 00:41:54,429 --> 00:41:57,559 - Nem hagyom! - Mi van, ha rád se tudok nézni? 627 00:41:57,641 --> 00:42:00,391 Azok után, amit Beccával tettél? Gondoltál már erre? 628 00:42:21,039 --> 00:42:22,289 Utállak. 629 00:42:41,893 --> 00:42:45,023 TVERSKAYA OROSZ ÉLELMISZERBOLT ÉS DELI 630 00:43:02,622 --> 00:43:05,172 Sajnálom, ha Jevgenyij durva volt. 631 00:43:05,250 --> 00:43:07,500 Nehezen viseli, hogy kinyaltad a feleségét. 632 00:43:14,259 --> 00:43:16,849 Mit keresek itt, Nyina? 633 00:43:18,847 --> 00:43:21,307 Emlékszel Mihail Petrovra? 634 00:43:21,308 --> 00:43:24,848 A háza előtt vártad. Kiszállt a furgonjából, te rátámadtál, 635 00:43:24,853 --> 00:43:26,443 ő kiverte a kést a kezedből. 636 00:43:26,438 --> 00:43:30,938 Ezért újra és újra rácsuktad a Honda Odyssey tolóajtaját a nyakára, 637 00:43:31,026 --> 00:43:33,186 míg egyszerűen... 638 00:43:34,863 --> 00:43:36,033 lefejezted. 639 00:43:36,489 --> 00:43:38,949 Ki tudná meghatározni a művészetet? 640 00:43:39,868 --> 00:43:42,998 Aztán észrevetted Mihail menyasszonyát a kocsiban. 641 00:43:42,996 --> 00:43:47,036 Az én Szergejem nem hagy tanúkat maga után. 642 00:43:50,295 --> 00:43:51,585 Hol van Cherie? 643 00:43:53,131 --> 00:43:54,341 Nem tudom. 644 00:43:58,928 --> 00:44:03,558 Amikor legutoljára láttam, Bayonne-ban lakott. 645 00:44:04,351 --> 00:44:05,351 Miért? 646 00:44:09,773 --> 00:44:12,533 Mert senki se nyúlta le tőle a heroint. 647 00:44:14,861 --> 00:44:16,491 Ő nyúlta le tőlem. 648 00:44:19,657 --> 00:44:22,447 Esküszöm, gyorsan végzek vele. 649 00:44:22,452 --> 00:44:25,042 Nem leszek hálátlan. 650 00:44:27,332 --> 00:44:29,672 Én már nem vállalok ilyet. 651 00:44:33,129 --> 00:44:34,879 Senki sem változik. 652 00:44:36,424 --> 00:44:38,344 Mi volt a biztonsági szavunk? 653 00:44:38,802 --> 00:44:42,062 Mi volt az, amikor bevetettem a nyakörvet és a műbránert? 654 00:44:43,473 --> 00:44:44,933 Vincent Cassel. 655 00:44:49,396 --> 00:44:54,566 Játszod a veszett kutyát, de hűséges vagy ahhoz, aki a pórázt fogja. 656 00:44:55,819 --> 00:44:58,359 William Butcher előtt ez én voltam. 657 00:44:59,072 --> 00:45:01,072 Előttem pedig az apucid. 658 00:45:03,201 --> 00:45:05,791 De mindig engedelmeskedsz, Szergej. 659 00:45:08,331 --> 00:45:09,421 Nem Szergej. 660 00:45:11,084 --> 00:45:11,964 Serge. 661 00:45:13,294 --> 00:45:15,174 És az már régen volt. 662 00:45:15,672 --> 00:45:19,092 Már a CIA-nak dolgozom, Nyina. 663 00:45:19,801 --> 00:45:23,681 Szóval ha nem szeretnél egy razziát a seggedbe, 664 00:45:25,932 --> 00:45:26,982 én most lépek. 665 00:45:28,893 --> 00:45:32,813 Mindkettőnk seggében voltak már súlyosabb dolgok egy razziánál. 666 00:45:41,156 --> 00:45:43,026 Gondold végig az ajánlatomat! 667 00:45:45,118 --> 00:45:47,828 Takarodj, kutyuli! 668 00:45:58,089 --> 00:46:00,219 - Üdv itthon, Mélység! - Éljen, éljen! 669 00:46:00,967 --> 00:46:04,177 Köszönöm, Hazafi, nagyon hálás vagyok. 670 00:46:04,179 --> 00:46:05,639 - Ránk! - Ránk! 671 00:46:06,222 --> 00:46:08,732 Meg is jöttek. Remek! 672 00:46:08,725 --> 00:46:11,935 Ha nem gond, előre megrendeltem a menüt. 673 00:46:12,020 --> 00:46:14,860 Biztos vagyok benne, hogy ízleni fog. 674 00:46:15,857 --> 00:46:17,277 Köszönöm, uraim. 675 00:46:23,406 --> 00:46:25,196 Nekem jó lesz a sima kenyér. 676 00:46:25,200 --> 00:46:26,660 Ne csináld! 677 00:46:27,368 --> 00:46:29,698 Újra a nagyokkal játszol. 678 00:46:29,704 --> 00:46:31,544 A legjobbat érdemled. 679 00:46:37,587 --> 00:46:38,757 Olyan éhes vagyok. 680 00:46:45,595 --> 00:46:47,555 Tudjátok, kiről olvastam? 681 00:46:49,098 --> 00:46:51,018 Dr. Martin Luther Kingről. 682 00:46:51,809 --> 00:46:56,189 Úgy érzem, szorosabb kapcsolat fűz most hozzá. 683 00:46:56,940 --> 00:46:59,860 Meghurcolták és üldözték. 684 00:47:00,401 --> 00:47:03,241 Felszólalt a hatalom ellen. Pont, mint én. Hihetetlen. 685 00:47:03,238 --> 00:47:06,618 Mindketten fenn jártunk a hegyen, 686 00:47:06,616 --> 00:47:09,536 és láttuk az ígéret földjét. 687 00:47:09,536 --> 00:47:11,036 Megmutattam az embereknek 688 00:47:11,037 --> 00:47:14,537 az igazi énemet, és szeretnek érte. 689 00:47:18,586 --> 00:47:20,376 Kicseszettül szeretnek. 690 00:47:22,549 --> 00:47:24,509 Bárcsak tudtam volna korábban! 691 00:47:27,136 --> 00:47:31,596 Annyi mindent szerettem volna csinálni, amit most végre megtehetek. 692 00:47:33,851 --> 00:47:35,141 Senki sem állíthat meg. 693 00:47:36,980 --> 00:47:38,190 Senki. 694 00:47:41,568 --> 00:47:43,318 Végre szabad vagyok. 695 00:47:44,737 --> 00:47:46,157 Végre szabad. 696 00:47:48,241 --> 00:47:49,081 Remek! 697 00:47:49,075 --> 00:47:50,075 Mélység, 698 00:47:51,244 --> 00:47:53,044 - ez a tiéd. - Az enyém? 699 00:47:54,872 --> 00:47:56,002 Köszönöm, uram. 700 00:47:57,500 --> 00:47:58,500 Pompás. 701 00:47:58,876 --> 00:48:00,456 A séf specialitása. 702 00:48:01,337 --> 00:48:03,207 Ez egy dél-koreai különlegesség. 703 00:48:05,216 --> 00:48:06,836 Baszki! Ez Timothy! 704 00:48:07,093 --> 00:48:08,473 Te jó ég! 705 00:48:08,553 --> 00:48:10,813 Ő Timothy, a barátom. 706 00:48:10,805 --> 00:48:13,675 Nem ehetem meg. Nem fogom megenni. 707 00:48:14,058 --> 00:48:15,478 De igen, Mélység. 708 00:48:15,560 --> 00:48:18,480 Timothy kurva finom. 709 00:48:22,275 --> 00:48:24,355 Az életéért könyörög. 710 00:48:25,612 --> 00:48:26,612 Gyerekei vannak. 711 00:48:29,115 --> 00:48:30,115 Gyerekei vannak. 712 00:48:30,908 --> 00:48:33,658 CASSANDRA EDD MEG A KURVA POLIPOT! 713 00:48:39,459 --> 00:48:40,959 - Mélység! - Mi az? 714 00:48:41,711 --> 00:48:43,131 Edd meg Timothyt! 715 00:49:06,861 --> 00:49:07,861 Bocsáss meg nekem! 716 00:49:15,620 --> 00:49:18,540 Imádkozik. 717 00:49:39,060 --> 00:49:40,600 Hát nem mennyei? 718 00:49:47,610 --> 00:49:48,950 {\an8}Gyerünk, putain. 719 00:50:08,589 --> 00:50:11,259 {\an8}Látnod kellett volna ma. 720 00:50:11,676 --> 00:50:12,676 Monsieur Charcutier-t? 721 00:50:12,927 --> 00:50:16,557 {\an8}Hogy tudsz egy ilyen embernek dolgozni? 722 00:50:18,725 --> 00:50:20,515 Te is neki dolgozol. 723 00:50:20,685 --> 00:50:23,805 {\an8}Én csak miattad vagyok itt. 724 00:50:31,988 --> 00:50:34,278 {\an8}Lépjünk le! 725 00:50:35,074 --> 00:50:37,744 {\an8}Elmehetnénk Marseilles-be. 726 00:50:39,078 --> 00:50:40,658 Az milyen jó lenne! 727 00:50:52,884 --> 00:50:56,684 Jól van, halljuk! Hol a faszban voltál egész nap? 728 00:50:59,015 --> 00:51:02,305 Nyinácska elrabolt. 729 00:51:03,394 --> 00:51:05,274 {\an8}Az kicsoda? 730 00:51:06,731 --> 00:51:08,021 Nyinácska? 731 00:51:11,027 --> 00:51:13,737 Mit akar tőled az a ruszki luvnya? 732 00:51:14,781 --> 00:51:15,821 Hosszú. 733 00:51:15,907 --> 00:51:17,157 Várjunk csak! 734 00:51:19,327 --> 00:51:21,117 Ez egy kibaszott aranybánya! 735 00:51:21,662 --> 00:51:25,422 Beszélj meg vele egy találkozót hármasban! 736 00:51:25,500 --> 00:51:28,590 Ne, ez rossz ötlet! 737 00:51:28,586 --> 00:51:30,756 Nem, Franci, ez egy kurva jó ötlet. 738 00:51:31,297 --> 00:51:36,637 Gyerünk, vedd elő a mobilodat, és most azonnal hívd fel! 739 00:51:43,184 --> 00:51:46,814 Oui, monsieur. És miért is jó ez nekünk? 740 00:51:48,981 --> 00:51:52,191 Azért, fiam, mert Oroszországba megyünk. 741 00:52:00,827 --> 00:52:02,247 - Szia! Ráérsz most? - Szia! 742 00:52:02,245 --> 00:52:03,405 Igen. Gyere be! 743 00:52:03,704 --> 00:52:04,714 Kösz. 744 00:52:06,499 --> 00:52:10,039 Megkerestem a producereket, hogy elmondjam, hogy közbejött valami, 745 00:52:10,044 --> 00:52:11,174 és vissza kell lépnem. 746 00:52:11,879 --> 00:52:14,879 Az jó! Remek. 747 00:52:15,842 --> 00:52:18,392 De amikor odaértem, 748 00:52:20,388 --> 00:52:22,008 azt mondtam, hogy örömmel vállalom. 749 00:52:22,098 --> 00:52:25,178 Ne, Alex! Ez hiba volt. 750 00:52:25,268 --> 00:52:28,558 Az elvonón ölni tudtam volna az Oxyért. 751 00:52:28,563 --> 00:52:31,023 Cserben hagyott az ügynököm, a Vought, mindenki. 752 00:52:32,650 --> 00:52:33,650 De te maradtál. 753 00:52:35,111 --> 00:52:38,161 Azt hitted, hogy ezek után csak úgy lelépek? 754 00:52:39,532 --> 00:52:42,582 Seggfej vagyok, de nem ennyire. 755 00:52:45,955 --> 00:52:46,995 Biztos vagy benne? 756 00:52:50,126 --> 00:52:51,666 Valakinek vigyáznia kell rád. 757 00:53:09,353 --> 00:53:10,443 Gyerünk! 758 00:53:13,024 --> 00:53:14,154 Ki vele! 759 00:53:17,028 --> 00:53:20,108 Kibaszottul szörnyen viselkedtem Ryannel. 760 00:53:26,370 --> 00:53:27,410 Nem. 761 00:53:28,331 --> 00:53:31,041 A többiek nem értik, de én igen. 762 00:53:33,210 --> 00:53:34,210 Már mindent szabad. 763 00:53:37,131 --> 00:53:39,801 Annyit biztosan megtanultam... 764 00:53:53,022 --> 00:53:54,022 Mi a fasz? 765 00:53:54,899 --> 00:53:58,779 AMERIKAI HŐS 766 00:53:58,778 --> 00:54:00,148 Nos... 767 00:54:00,154 --> 00:54:02,664 Mindnyájan hosszú utat jártatok be. 768 00:54:02,657 --> 00:54:05,367 Bemutattátok a hősök legjobb oldalát. 769 00:54:05,701 --> 00:54:07,831 Az est első győztese 770 00:54:07,912 --> 00:54:13,582 és a Hetek legújabb tagja... 771 00:54:14,251 --> 00:54:15,291 Hangsebesség! 772 00:54:20,716 --> 00:54:22,426 {\an8}AMERIKAI HŐS 773 00:54:22,510 --> 00:54:25,010 {\an8}HANGSEBESSÉG AMERIKAI HŐS 2021 774 00:54:25,388 --> 00:54:27,558 - Üdv nálunk! - Köszönöm, uram. 775 00:54:34,146 --> 00:54:37,106 Eljött az igazság pillanata. 776 00:54:38,526 --> 00:54:41,066 A Hetek utolsó tagja pedig... 777 00:54:46,826 --> 00:54:49,696 A tengerek ura, a Mélység! 778 00:54:54,625 --> 00:54:56,035 - Gyere! - Jól van. 779 00:54:56,127 --> 00:54:57,337 Üdv újra köztünk! 780 00:54:58,921 --> 00:54:59,881 {\an8}AMERIKAI HŐS 781 00:54:59,964 --> 00:55:01,264 {\an8}A MÉLYSÉG AMERIKAI HŐS 2021 782 00:55:01,257 --> 00:55:02,427 {\an8}- Köszönöm. - Bármikor. 783 00:55:02,550 --> 00:55:04,430 {\an8}- Gratulálok, tesó. - Én is. 784 00:55:04,969 --> 00:55:07,809 Így sajnos ti ketten kiestetek. 785 00:55:07,805 --> 00:55:10,095 Tudjátok, a tapasztalat felbecsülhetetlen. 786 00:55:10,099 --> 00:55:12,439 Akasszátok fel a köpenyeteket, és távozzatok! 787 00:55:14,854 --> 00:55:18,864 Mélység, őszintén szólva nagyon meghatott, 788 00:55:18,858 --> 00:55:21,938 hogy Csillagfény úgy döntött, megbocsát neked. 789 00:55:22,028 --> 00:55:24,238 Elfogadom a bocsánatkérésedet, Mélység. 790 00:55:24,238 --> 00:55:25,988 Megérdemelsz még egy esélyt. 791 00:55:25,990 --> 00:55:28,580 Köszönöm, Csillagfény. Mind sokat fejlődtünk. 792 00:55:28,576 --> 00:55:31,656 Csak hogy tudd, nem az én ötletem volt a visszatérésed. 793 00:55:32,121 --> 00:55:34,461 Csillagfény ragaszkodott hozzá. 794 00:55:34,457 --> 00:55:38,377 De tartsd magad távol tőle! Mert... 795 00:55:40,337 --> 00:55:41,917 ő most már az én csajom. 796 00:55:44,759 --> 00:55:47,759 Sajnálom, nem tudtam tovább titkolni. 797 00:55:47,762 --> 00:55:49,392 Ideje nyilvánosságra hozni. 798 00:55:49,472 --> 00:55:53,392 Csillagfénnyel egy pár vagyunk. 799 00:55:55,603 --> 00:55:57,693 {\an8}Hashtag HazaFény. 800 00:55:58,481 --> 00:55:59,861 {\an8}Ennyi! Hihetetlen! 801 00:55:59,857 --> 00:56:03,487 - Ez kurva jó lesz. - Tökéletes. 802 00:56:03,486 --> 00:56:04,646 - Imádni fogják. - Igen. 803 00:56:04,737 --> 00:56:06,027 Hihetetlen! 804 00:56:06,030 --> 00:56:07,660 A semmiből ugrott be. 805 00:56:07,740 --> 00:56:11,990 Tökéletes volt, de Csillagfény, túlzottan ledöbbentél. 806 00:56:13,287 --> 00:56:14,787 Rendben, vegyük újra! 807 00:56:16,040 --> 00:56:17,040 Csillagfény? 808 00:56:17,833 --> 00:56:18,793 Minden oké? 809 00:56:23,839 --> 00:56:25,669 Igen. Vegyük újra! 810 00:56:25,758 --> 00:56:27,548 - Még egyszer, remek. - Újravesszük. 811 00:56:28,469 --> 00:56:30,549 - Te kezded, Hazafi. - Rendben. 812 00:56:31,472 --> 00:56:32,972 Jól van. Jó kislány! 813 00:56:33,057 --> 00:56:35,017 Tessék! 814 00:56:35,643 --> 00:56:38,063 Sajnálom, nem tudtam tovább titkolni. 815 00:56:38,521 --> 00:56:40,311 Ideje nyilvánosságra hozni. 816 00:56:42,274 --> 00:56:43,154 Igen. 817 00:56:44,777 --> 00:56:45,897 Figyelem... 818 00:56:47,196 --> 00:56:50,066 Csillagfénnyel egy pár vagyunk. 819 00:56:52,493 --> 00:56:53,993 {\an8}Hashtag HazaFény. 820 00:59:28,023 --> 00:59:30,033 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa 821 00:59:30,109 --> 00:59:32,109 {\an8}Kreatív supervisor Kamper Gergely