1
00:00:06,090 --> 00:00:08,050
{\an8}MISS KIS HŐS SZÉPSÉGVERSENY
2
00:00:14,432 --> 00:00:15,562
- Mély levegő!
- Ne feledd,
3
00:00:15,558 --> 00:00:17,018
{\an8}engedd le a vállad!
4
00:00:17,101 --> 00:00:17,941
{\an8}17 ÉVVEL EZELŐTT
5
00:00:17,935 --> 00:00:19,765
{\an8}Ne feszülj be a magas hangoknál!
6
00:00:19,854 --> 00:00:21,944
Nem fog menni anya. Fáj.
7
00:00:21,939 --> 00:00:26,029
- Ez csak egy kis hasfájás.
- De az oldalam fáj.
8
00:00:26,110 --> 00:00:27,320
Tudod, mit mondok erre?
9
00:00:28,571 --> 00:00:31,871
"A fájdalom csak gyengeség,
ami elhagyja a testet."
10
00:00:31,866 --> 00:00:33,776
Így van. Mi nyertesek vagyunk.
11
00:00:33,868 --> 00:00:36,248
Mindent megteszünk a győzelemért.
12
00:00:36,245 --> 00:00:39,705
Menj ki szépen a színpadra,
és ne felejts el mosolyogni, rendben?
13
00:00:42,209 --> 00:00:43,459
Jól van.
14
00:00:44,712 --> 00:00:45,962
Gyönyörű vagy!
15
00:00:47,339 --> 00:00:49,469
Következzen Iowából, Des Moines-ból,
16
00:00:49,759 --> 00:00:51,139
a tizenötös versenyző,
17
00:00:51,635 --> 00:00:52,595
Csillagfény!
18
00:00:53,971 --> 00:00:55,641
Ó, bébi, bébi
19
00:00:59,018 --> 00:01:00,638
Ó, bébi, bébi
20
00:01:00,895 --> 00:01:04,475
Honnan kellett volna tudnom?
21
00:01:05,941 --> 00:01:08,991
Hogy valami nem stimmel
22
00:01:09,153 --> 00:01:12,453
Megöl a magány
23
00:01:12,615 --> 00:01:15,865
És be kell vallanom
24
00:01:16,118 --> 00:01:17,948
Még nem hagyott el a hit
25
00:01:19,288 --> 00:01:22,628
Elmegy az eszem, ha nem vagy velem
26
00:01:22,625 --> 00:01:25,495
Csak adj egy jelet
27
00:01:26,462 --> 00:01:28,802
Bébi, hívj fel még egyszer
28
00:01:40,726 --> 00:01:42,646
Mások próbáltak irányítani.
29
00:01:42,645 --> 00:01:46,015
Egész életemben
a gazdagok, a hatalmon lévők
30
00:01:46,649 --> 00:01:49,399
megpróbáltak elhallgattatni, letiltani,
31
00:01:49,485 --> 00:01:53,315
hogy impotens és engedelmes maradjak,
mint egy kibaszott bábu!
32
00:01:54,198 --> 00:01:56,658
-És ez működött is.
- Ashley, mit szól ehhez
33
00:01:56,659 --> 00:01:58,239
- a válságstáb?
- Bocs, ne most!
34
00:01:59,537 --> 00:02:02,207
És tudjátok mit?
Ha engem irányíthatnak,
35
00:02:02,206 --> 00:02:05,036
akkor elhihetitek, hogy titeket is tudnak.
36
00:02:05,042 --> 00:02:07,252
Már irányítanak is,
csak nem veszitek észre.
37
00:02:08,921 --> 00:02:09,841
Végeztem.
38
00:02:11,131 --> 00:02:12,721
Nem kérek többet bocsánatot,
39
00:02:13,092 --> 00:02:15,932
és nem hagyom, hogy az erőmért üldözzenek.
40
00:02:17,471 --> 00:02:19,771
...és nem hagyom,
hogy az erőmért üldözzenek.
41
00:02:20,683 --> 00:02:22,693
...az erőmért üldözzenek.
42
00:02:26,063 --> 00:02:28,403
Feljöttél!
43
00:02:28,399 --> 00:02:29,779
Nem kopogsz?
44
00:02:30,192 --> 00:02:31,442
Baszki, bocs.
45
00:02:33,070 --> 00:02:35,240
- Visszajövök később.
- Várj!
46
00:02:35,781 --> 00:02:37,161
Mi az, hogy feljöttem?
47
00:02:37,658 --> 00:02:39,618
Huszonegy pontot erősödtél.
48
00:02:44,707 --> 00:02:46,207
Mit mondtál?
49
00:02:47,126 --> 00:02:48,336
Huszonegy pontot.
50
00:02:48,836 --> 00:02:50,046
Imádták a beszédedet.
51
00:02:50,129 --> 00:02:54,049
A népszerűséged 44%-kal nőtt
a rozsdaövezet fehér férfiai körében.
52
00:02:56,218 --> 00:02:57,848
- Ez az!
- Ugye?
53
00:02:58,596 --> 00:02:59,596
- Igen, bazmeg!
- Igen!
54
00:02:59,597 --> 00:03:03,137
Azt mondják, magabiztos vagy és merész.
55
00:03:03,142 --> 00:03:04,732
És nem félsz...
56
00:03:05,811 --> 00:03:08,441
Ne hagyd abba, bazdmeg, Ashley!
57
00:03:08,439 --> 00:03:10,189
- Bocs, de...
- Mi az?
58
00:03:12,735 --> 00:03:14,985
Ez nem neked szól. Folytasd!
59
00:03:14,987 --> 00:03:17,487
- Mitől nem félek?
- Nem félsz önmagad lenni.
60
00:03:22,077 --> 00:03:23,867
Azt akarják, hogy önmagam legyek?
61
00:03:24,246 --> 00:03:25,406
Viszont...
62
00:03:27,499 --> 00:03:30,879
Hét pontot veszítettél
a 18 és 34 éves városi felnőttek körében,
63
00:03:30,878 --> 00:03:33,208
de ez nem gond, sőt, kimondottan jó.
64
00:03:33,297 --> 00:03:36,797
Mert így mindenki imádja
a csapatotokat Csillagfénnyel.
65
00:03:36,884 --> 00:03:39,934
Az együttes népszerűségetek 98%.
66
00:03:40,429 --> 00:03:42,349
Senki sem ért el ilyen magas számot.
67
00:03:42,848 --> 00:03:43,928
Se Katonasrác,
68
00:03:44,725 --> 00:03:45,765
se senki.
69
00:03:47,978 --> 00:03:48,978
Kilencvennyolc?
70
00:04:19,343 --> 00:04:22,553
{\an8}A FIÚK
71
00:04:29,603 --> 00:04:31,943
Ha visszajövök, itt rendnek kell lennie.
72
00:04:31,939 --> 00:04:33,439
Ez a Flatiron Building!
73
00:04:33,524 --> 00:04:34,944
Kibaszott történelmi épület,
74
00:04:34,942 --> 00:04:37,902
mutassunk egy kis tiszteletet!
75
00:04:37,987 --> 00:04:39,027
Nézzenek oda!
76
00:04:39,613 --> 00:04:41,913
- Mi az?
- Használj tányért!
77
00:04:41,991 --> 00:04:45,701
De nem használok tányért
anyád mennyei puncijához sem.
78
00:04:49,206 --> 00:04:51,416
Kimiko meg mit művel?
79
00:04:51,417 --> 00:04:53,497
{\an8}- Ne már!
- Nyugi.
80
00:04:53,502 --> 00:04:57,382
Mostanában szörnyen gyötri az unalom, oké?
81
00:04:57,381 --> 00:04:58,721
Szállj le róla!
82
00:05:07,182 --> 00:05:09,442
- A tékozló fiú visszatért!
- Mi a franc?
83
00:05:10,185 --> 00:05:13,475
Szia, haver!
Várj, akkor most visszajöttél?
84
00:05:13,564 --> 00:05:14,484
Majd meglátjuk.
85
00:05:14,565 --> 00:05:17,185
Ne értsd félre, nagyon örülök.
De biztos vagy ebben?
86
00:05:17,276 --> 00:05:19,526
Ez mi a fasz?
Megint borotvával rejszoltál?
87
00:05:19,528 --> 00:05:22,028
Látnád a másik pasit! Vagyis a farkamat.
88
00:05:24,950 --> 00:05:26,410
- Hiányoztál.
- Te is nekem.
89
00:05:26,410 --> 00:05:27,410
Gyerünk, haver!
90
00:05:31,874 --> 00:05:34,464
- Tudom, mit fogsz mondani.
- Nem, pajti.
91
00:05:34,460 --> 00:05:37,590
Csak örülök, hogy újra összeálltak a Fiúk.
92
00:05:37,588 --> 00:05:39,718
- Komolyan?
- Igen.
93
00:05:41,383 --> 00:05:43,393
Ott páváskodott
94
00:05:43,469 --> 00:05:47,719
a szép öltönyében,
mintha ő lenne a Vought helytartója.
95
00:05:48,432 --> 00:05:51,942
Erre kiderül,
hogy végig egy szupi talpnyalója volt?
96
00:05:52,019 --> 00:05:53,189
- Igen.
- Ezzel, fiam,
97
00:05:53,187 --> 00:05:56,147
életműdíjat érdemelsz
az Év Faszfeje-gálán.
98
00:05:56,148 --> 00:05:58,528
- Tényleg díjat érdemlek.
- Igen.
99
00:05:59,318 --> 00:06:01,608
- Befejezted?
- Csak most kezdtem bele,
100
00:06:01,612 --> 00:06:03,412
- hidd el!
- Remek. Figyelj!
101
00:06:03,489 --> 00:06:05,199
Ryant biztonságos helyre kell vinni.
102
00:06:05,199 --> 00:06:07,789
Vicky tudja, hol lakik,
mert elmondtuk neki.
103
00:06:07,785 --> 00:06:09,235
Szóval Stan Edgar is tudja.
104
00:06:09,328 --> 00:06:10,368
Erre már gondoltam.
105
00:06:10,454 --> 00:06:13,174
Az ezredessel már leléptek,
biztonságos helyen vannak.
106
00:06:13,999 --> 00:06:17,169
El is megyünk meglátogatni őket.
107
00:06:17,628 --> 00:06:18,498
Tényleg?
108
00:06:18,921 --> 00:06:23,091
Monsieur Charcutier, én nem tudok menni.
Nagyon fontos dolgom van.
109
00:06:23,092 --> 00:06:26,722
Bocs, ezek szerint
nem egyeztettem a kibaszott titkárnőddel.
110
00:06:26,804 --> 00:06:29,564
- Vészhelyzet van.
- Elmegyek helyette.
111
00:06:30,390 --> 00:06:34,480
Ha ellógsz a melóból, a képviselő asszony
szétrobbantja a szép kis pofidat.
112
00:06:34,937 --> 00:06:36,187
Igen, erre gondoltam.
113
00:06:36,730 --> 00:06:37,690
Kimiko!
114
00:06:38,649 --> 00:06:39,609
Kimiko?
115
00:06:40,067 --> 00:06:42,277
Szia! Megkérhetlek,
116
00:06:43,570 --> 00:06:44,570
hogy törd el a karom?
117
00:06:45,280 --> 00:06:46,990
Vicky rájönne, ha kamuzom.
118
00:06:47,074 --> 00:06:48,954
Szóval igazi indok kell.
119
00:06:48,951 --> 00:06:51,411
Ami napokra felment.
120
00:06:53,872 --> 00:06:55,172
Bazdmeg, Hughie!
121
00:06:55,249 --> 00:06:57,579
Vegyél be valamit a fájdalomra!
Van ópiumom.
122
00:06:58,919 --> 00:07:01,049
Az irodában kötelező a drogteszt.
123
00:07:01,130 --> 00:07:04,510
Essünk túl rajta, jó? Gyorsan!
124
00:07:06,760 --> 00:07:08,010
Várj!
125
00:07:09,054 --> 00:07:10,764
- Ülj le szépen!
- Jó.
126
00:07:10,848 --> 00:07:13,808
Három perce vagyok itt,
és máris megőrült mindenki.
127
00:07:14,726 --> 00:07:16,266
Tessék.
128
00:07:19,690 --> 00:07:21,360
Itt. Szép tisztán.
129
00:07:21,358 --> 00:07:22,648
Úgy könnyebben gyógyul.
130
00:07:27,114 --> 00:07:28,034
Oké.
131
00:07:30,450 --> 00:07:31,370
Egy.
132
00:07:32,953 --> 00:07:33,833
Kettő...
133
00:07:36,206 --> 00:07:37,746
Mi a picsa?
134
00:07:37,833 --> 00:07:38,673
AMERIKAI HŐS
EZÜST KINCAID
135
00:07:38,667 --> 00:07:40,127
Az első hidzsábos hős vagyok.
136
00:07:40,127 --> 00:07:43,507
Nagyon adnám, ha bejutnék a Hetek közé.
137
00:07:43,589 --> 00:07:45,549
Az első helyet Hangsebesség kapná.
138
00:07:45,549 --> 00:07:47,679
A 11-14 éves lányok bepisilnek tőle.
139
00:07:47,676 --> 00:07:50,596
Ez rettenetesen hangzik.
Ne mondj többet ilyet!
140
00:07:50,596 --> 00:07:52,846
Tuti befutó a spanyol ajkú piacon.
141
00:07:52,848 --> 00:07:54,848
Meg kell hódítanunk
Közép- és Dél-Amerikát.
142
00:07:54,850 --> 00:07:57,230
Tudtad, hogy a salsa
népszerűbb, mint a ketchup?
143
00:07:57,311 --> 00:08:00,481
Vajon Hangsebesség
egy ambiciózus mexikói-amerikai,
144
00:08:00,564 --> 00:08:02,984
akinek minden sueñója,
hogy bekerüljön a Hetekbe?
145
00:08:02,983 --> 00:08:06,863
Vagy inkább fel akarja éleszteni
a passiont Csillagfénnyel?
146
00:08:06,862 --> 00:08:08,822
Ugye tudjátok, hogy van barátom?
147
00:08:08,906 --> 00:08:13,446
A szerelmi háromszögek 47%-kal növelik
a kattintásszámot a közösségi médiában.
148
00:08:13,452 --> 00:08:16,372
A rajongók
kurvára nektek fognak drukkolni.
149
00:08:17,456 --> 00:08:19,206
Előbb hadd beszéljek vele!
150
00:08:19,208 --> 00:08:21,588
Remek. Jöhet a második helyezett?
151
00:08:21,585 --> 00:08:24,455
- Holdárnyék.
- Testpozitív, de nem túlságosan.
152
00:08:24,463 --> 00:08:26,633
- Azért még dugható.
- Kurvára dugható.
153
00:08:27,049 --> 00:08:29,469
- Téged nem kérdeztünk, Ashley.
- Bocs, Ashley.
154
00:08:29,801 --> 00:08:35,101
Ez is rettenetesen hangzik.
Én Ezüst Kincaidre gondoltam.
155
00:08:36,475 --> 00:08:40,055
{\an8}De ő Afgan...
156
00:08:40,062 --> 00:08:41,732
- Ő angol.
- ...isztánból jött.
157
00:08:41,730 --> 00:08:44,780
Neki a legjobb
a mentési statisztikája a döntősök közül.
158
00:08:44,775 --> 00:08:46,685
Ráadásul UNICEF-nagykövet.
159
00:08:47,861 --> 00:08:49,361
Ő a legrátermettebb.
160
00:08:49,363 --> 00:08:52,033
Ezt természetesen
meg kell vitatnunk Hazafival.
161
00:08:52,032 --> 00:08:54,162
- Természetesen.
- A szerződésem szerint,
162
00:08:54,243 --> 00:08:58,373
amit Mr. Edgarral kötöttem,
én döntök a két döntősről.
163
00:08:59,748 --> 00:09:01,998
Ezt vitassátok meg Hazafival!
164
00:09:16,431 --> 00:09:17,521
Bonjour, Cherie!
165
00:09:18,267 --> 00:09:19,637
Elhoztad az útleveleket?
166
00:09:31,822 --> 00:09:32,742
Mi a baj?
167
00:09:34,157 --> 00:09:35,447
Ezt elbasztam, Serge.
168
00:09:39,079 --> 00:09:40,749
Visszamentem dolgozni Nyinácskához.
169
00:09:42,582 --> 00:09:43,582
Merde, Cherie!
170
00:09:43,667 --> 00:09:46,587
Nem mindenki kap
egy kényelmes állást a CIA-tól.
171
00:09:48,046 --> 00:09:52,046
Szert szállítottam neki,
de valami faszfejek kiraboltak.
172
00:09:52,551 --> 00:09:55,221
- Kik?
- Maszk volt rajtuk. Nem tudom, kik voltak.
173
00:09:57,514 --> 00:09:58,604
És be voltam állva.
174
00:10:03,979 --> 00:10:06,109
Mennyit vittek el?
175
00:10:06,773 --> 00:10:08,153
Tizenegy kilót.
176
00:10:10,569 --> 00:10:11,649
Visszafizetjük.
177
00:10:12,404 --> 00:10:14,364
- Visszafizetjük.
- Nem.
178
00:10:14,448 --> 00:10:16,158
Nyinának az elvek számítanak.
179
00:10:16,158 --> 00:10:18,078
Emlékszel Olivier-re?
180
00:10:21,371 --> 00:10:24,001
Hány testrészét vágta le, mielőtt meghalt?
181
00:10:26,793 --> 00:10:27,923
Gyere velem!
182
00:10:29,087 --> 00:10:31,007
Elmegyünk egy meleg helyre.
183
00:10:33,425 --> 00:10:34,625
Csak mi ketten.
184
00:10:43,268 --> 00:10:44,388
Sajnálom.
185
00:11:30,232 --> 00:11:32,152
Marvin! Mit keres itt?
186
00:11:32,901 --> 00:11:34,031
A bajt, asszonyom.
187
00:11:38,407 --> 00:11:39,527
Butcher!
188
00:11:43,245 --> 00:11:46,365
Óvatosan! Megfojtasz,
olyan erősen szorítasz.
189
00:11:48,834 --> 00:11:51,804
- Jól vagy?
- Persze, soha jobban.
190
00:11:52,129 --> 00:11:53,259
Jöjjenek be!
191
00:11:55,340 --> 00:11:58,090
Ez meg mi a fasz volt?
Nem tudtam, hogy képes ilyesmire.
192
00:12:00,345 --> 00:12:01,805
Tényleg, miért jöttél vissza?
193
00:12:05,851 --> 00:12:07,521
Katonasrác megölte a családomat.
194
00:12:12,065 --> 00:12:14,225
Ez a hely biztonságos?
195
00:12:14,234 --> 00:12:16,864
Igen, de folyamatosan
mozgásban kell maradnunk.
196
00:12:17,279 --> 00:12:19,449
Az egyetlen, ami lebuktathat minket,
197
00:12:19,448 --> 00:12:22,828
az a vándorcirkuszod,
amivel beállítottál látogatóba.
198
00:12:23,827 --> 00:12:27,707
Hidd el, ez nem telefontéma!
199
00:12:32,961 --> 00:12:34,461
{\an8}AMERIKAI
HŐS
200
00:12:36,381 --> 00:12:38,591
- Alex, egy percre!
- Szia!
201
00:12:41,720 --> 00:12:43,810
Miért raktad be a gagyi számomat?
202
00:12:43,889 --> 00:12:45,469
Hogy ne halljon minket.
203
00:12:45,474 --> 00:12:48,984
Téged akarnak megválasztani
az egyik győztesnek ma este.
204
00:12:50,479 --> 00:12:51,689
Ez komoly?
205
00:12:51,688 --> 00:12:53,688
- Vissza kell utasítanod!
- Micsoda?
206
00:12:53,690 --> 00:12:55,650
- Miért?
- Figyelj! Én örültem volna,
207
00:12:55,734 --> 00:12:58,364
ha valaki felvilágosít arról,
amit most elmondok.
208
00:13:00,113 --> 00:13:04,493
Valami nem stimmel Hazafival. Beteg.
209
00:13:04,493 --> 00:13:06,913
Többször megfenyegetett, hogy megöl.
210
00:13:06,912 --> 00:13:09,542
Mást is meggyilkolt.
Az állapota egyre romlik.
211
00:13:09,623 --> 00:13:12,713
Veszélybe sodornád magad és a családodat.
212
00:13:12,709 --> 00:13:15,669
És mindenki mást is.
Kibaszott kegyetlenek.
213
00:13:15,754 --> 00:13:17,094
- Ezt nem akarod.
- Jó.
214
00:13:17,172 --> 00:13:19,592
Mondd, hogy nem vállalod,
hogy közbejött valami
215
00:13:19,591 --> 00:13:21,891
- a családodban.
- Annie, állj!
216
00:13:22,260 --> 00:13:23,600
Tényleg azt mondod,
217
00:13:24,763 --> 00:13:28,983
hogy a szar, amit lenyeltem, a banda,
a Vought rasszizmusa mind hiába volt?
218
00:13:29,059 --> 00:13:30,439
- Figyelj!
- Egy pillanat!
219
00:13:30,519 --> 00:13:34,519
Nagyon sajnálom,
de meg kell ígérned, hogy lelépsz,
220
00:13:34,523 --> 00:13:36,653
és nem nézel vissza. Kérlek!
221
00:13:41,196 --> 00:13:44,906
GLOBAL WELLNESS
ORVOSI KÉPALKOTÓKÖZPONT
222
00:13:49,204 --> 00:13:52,674
Szóval sofőrrel furikáznak, mint Rihanna?
223
00:13:53,458 --> 00:13:55,288
Sose kellett jogsi, mindig futottam.
224
00:13:56,419 --> 00:13:58,589
- Hogy találtál meg?
- A bátyád vagyok.
225
00:13:59,297 --> 00:14:01,297
És még vannak kapcsolataim.
226
00:14:02,342 --> 00:14:04,972
Mennyire rossz a helyzet?
227
00:14:06,471 --> 00:14:09,311
A dokik szerint tiszta orosz rulett.
228
00:14:09,391 --> 00:14:13,021
Lehet, hogy semmi se történik, ha futok,
de lehet, hogy leáll a szívem.
229
00:14:15,939 --> 00:14:17,359
Még tolod a kék cuccot?
230
00:14:17,357 --> 00:14:19,107
Az már kinyírt volna.
231
00:14:19,109 --> 00:14:22,779
Jó. Akkor ugorjunk oda,
hogy elfogadom a bocsánatkérésedet.
232
00:14:22,779 --> 00:14:24,819
Hazajöhetsz velem.
233
00:14:24,823 --> 00:14:27,283
A srácok örülnének neked.
234
00:14:40,797 --> 00:14:42,417
Úgy tudom, vannak képességeid.
235
00:14:48,638 --> 00:14:49,638
Nekem is.
236
00:14:53,435 --> 00:14:54,555
Szereted őket?
237
00:14:58,773 --> 00:15:01,323
Szoktál félni tőlük?
238
00:15:09,743 --> 00:15:10,793
Én is.
239
00:15:12,537 --> 00:15:16,747
Grace néni akart adni nekem
egy kutyát, de nem fogadtam el.
240
00:15:17,042 --> 00:15:19,042
Féltem, hogy bántanám.
241
00:15:27,093 --> 00:15:30,763
Tudom, mire gondolsz
Én is bántottam már másokat
242
00:15:31,097 --> 00:15:32,557
Biztos véletlen volt.
243
00:15:41,441 --> 00:15:44,321
{\an8}Utálom a képességeimet.
Bárcsak ne léteznének!
244
00:15:45,111 --> 00:15:46,071
Igen.
245
00:15:47,906 --> 00:15:49,196
Én is.
246
00:15:51,493 --> 00:15:54,333
Neuman miattam vezeti a Hivatalt.
247
00:15:54,329 --> 00:15:57,959
És még meg akartam menteni
a Kongresszusban, pedig ő volt a támadó.
248
00:15:58,041 --> 00:16:00,881
Maga legalább nem hordta neki
egy évig a zabtejes kávékat
249
00:16:00,877 --> 00:16:03,337
meg minden létező infót, amit csak kért.
250
00:16:03,838 --> 00:16:06,928
Nagyon érdekel
a kiiktatására irányuló terv.
251
00:16:06,925 --> 00:16:09,465
Ez nagyban függ attól,
252
00:16:09,469 --> 00:16:11,009
hogy mit mesélsz nekünk
253
00:16:11,805 --> 00:16:14,305
a kis nicaraguai kiruccanásodról.
254
00:16:16,518 --> 00:16:18,648
- Életemben nem jártam ott.
- Valóban?
255
00:16:19,104 --> 00:16:23,324
Azt csiripelik a madarak,
hogy te voltál ott a Revans tartótisztje.
256
00:16:23,400 --> 00:16:27,700
Egy titkos küldetésen voltatok,
amit Katonasrác nem élt túl.
257
00:16:30,156 --> 00:16:31,156
Ezredes?
258
00:16:31,449 --> 00:16:34,409
Bármire is gondol William,
259
00:16:35,328 --> 00:16:36,408
téved.
260
00:16:41,334 --> 00:16:42,254
Biztos?
261
00:16:43,461 --> 00:16:46,301
Emlékszel a dolgozószobádban lévő széfre?
262
00:16:46,840 --> 00:16:49,590
Arra, ami
az első Bush képe mögött van?
263
00:16:49,968 --> 00:16:52,048
Kölcsönvettem belőle egy füzetet.
264
00:16:52,137 --> 00:16:54,677
Listázod benne
minden emberedet világszerte.
265
00:16:54,681 --> 00:16:58,441
Szerinted meddig húzzák
ők és a családjaik,
266
00:16:58,893 --> 00:17:01,403
ha feltöltöm a listát Facebookra?
267
00:17:01,396 --> 00:17:05,686
Halálra ítélnél több tucat ártatlant,
akinek semmi köze ehhez?
268
00:17:05,984 --> 00:17:08,614
Már a kérdés is megalázó.
269
00:17:12,240 --> 00:17:14,200
Nicaragua már rég volt.
270
00:17:14,993 --> 00:17:17,333
Akár meg is ölhetnek, ha beszélek róla.
271
00:17:17,412 --> 00:17:20,172
Ha nem beszélsz, az ügynökeidet ölik meg.
272
00:17:21,332 --> 00:17:22,292
Egek,
273
00:17:24,878 --> 00:17:25,998
micsoda dilemma!
274
00:17:33,845 --> 00:17:35,805
A Charly hadművelet része volt.
275
00:17:38,475 --> 00:17:40,135
Charly hadművelet?
276
00:17:40,518 --> 00:17:42,938
Reagan titkos magánprojektje.
277
00:17:43,021 --> 00:17:46,651
Támogatta a kontra lázadókat
az sandinisták ellen.
278
00:17:46,733 --> 00:17:48,443
Ehhez pénz is kellett.
279
00:17:49,068 --> 00:17:52,158
A támogatás egy része
Iránnak eladott fegyverekből származott.
280
00:17:52,155 --> 00:17:54,155
Oliver North látványos elkúrása.
281
00:17:54,908 --> 00:17:56,028
De a többi?
282
00:17:56,034 --> 00:18:00,084
Azt a kontrák által nagy mennyiségben
szolgáltatott kokain biztosította.
283
00:18:00,497 --> 00:18:03,077
Az én feladatom volt
becsempészni a kokót az USA-ba,
284
00:18:03,166 --> 00:18:06,336
majd a nyereségből fegyvert venni.
285
00:18:07,253 --> 00:18:10,093
A vörösök elleni harcban
semmi sem volt szent.
286
00:18:10,173 --> 00:18:13,303
Micsoda önigazoló baromság!
287
00:18:13,843 --> 00:18:16,763
- A másik dologhoz is köze volt?
- Milyen másik dologhoz?
288
00:18:16,763 --> 00:18:17,973
Az ezredes tudja jól.
289
00:18:19,015 --> 00:18:20,015
Mesélje el neki!
290
00:18:24,103 --> 00:18:28,443
Íratlan szabály volt, hogy a kokaint
csak kisebbségi kerületekben árultuk.
291
00:18:28,858 --> 00:18:32,068
Destabilizáltuk őket,
míg a fehér negyedeket békén hagytuk.
292
00:18:35,573 --> 00:18:38,543
'84 végén
komolyabb támadásra készültünk.
293
00:18:38,535 --> 00:18:41,155
Ezért a vezetőség végtelen bölcsességében
294
00:18:41,246 --> 00:18:44,166
úgy döntött, itt az alkalom,
hogy mindent szétcsesszen.
295
00:19:02,559 --> 00:19:03,639
A kibaszott Revans.
296
00:19:04,060 --> 00:19:06,310
Egyik nevetségesebb volt, mint a másik.
297
00:19:06,396 --> 00:19:08,896
Bíbor Grófnő, Agyvihar,
298
00:19:08,982 --> 00:19:10,942
Szúnyog, a TNT ikrek,
299
00:19:10,942 --> 00:19:15,412
Noir, Puskapor
és a leghülyébb mind közül...
300
00:19:15,405 --> 00:19:18,235
Mit szólnál egy tűzijátékhoz, Puskapor?
301
00:19:18,241 --> 00:19:20,411
- Mutasd meg nekik!
- Tegye le, kérem!
302
00:19:22,203 --> 00:19:25,793
Nem találkoztam még
ilyen csinos tartótiszttel.
303
00:19:27,625 --> 00:19:28,785
Csak játszadozunk.
304
00:19:28,877 --> 00:19:32,627
Arra van a lőszertartalékunk.
Levegőbe röpíti a fél tábort.
305
00:19:32,714 --> 00:19:34,424
Azonnal tegye le!
306
00:19:37,635 --> 00:19:39,095
Szeretem a határozott nőket.
307
00:19:39,095 --> 00:19:42,715
Ilyen alakkal többre is vihetnéd.
308
00:19:45,894 --> 00:19:47,354
Kérem, bocsásson meg!
309
00:19:48,313 --> 00:19:51,943
Zavarosnak tűnhet ez a helyzet most.
310
00:19:52,025 --> 00:19:55,025
Kezdjük elölről! Grace Mallory, igaz?
311
00:19:56,154 --> 00:19:57,414
Stanford Edgar vagyok.
312
00:19:57,405 --> 00:19:59,155
A Vought American munkatársa.
313
00:19:59,157 --> 00:20:01,407
Elmagyarázná, mi a fasz ez a cirkusz?
314
00:20:03,453 --> 00:20:06,713
A Vought támogatja az amerikai kormányt
315
00:20:06,706 --> 00:20:08,576
a kommunizmussal vívott harcban.
316
00:20:08,583 --> 00:20:12,753
A Revans be fog épülni
és együtt fog harcolni a kontrákkal.
317
00:20:13,463 --> 00:20:14,923
Ez afféle próbaüzem.
318
00:20:14,923 --> 00:20:16,473
Minek a próbaüzeme?
319
00:20:16,966 --> 00:20:19,296
A hadseregben alkalmazott szuperhősöknek.
320
00:20:19,302 --> 00:20:23,682
Harminc év után először.
Gondoljon bele, mekkora fölényünk lenne!
321
00:20:24,140 --> 00:20:26,520
Jézusom! Szálljon le!
322
00:20:32,607 --> 00:20:33,607
Mi a probléma?
323
00:20:33,608 --> 00:20:38,818
Az, hogy az ellenség bármikor kiszúrhat
egy repülő embert a lombkorona felett,
324
00:20:38,905 --> 00:20:40,905
- és ránk találhat.
- Igaza van, Szúnyog.
325
00:20:40,907 --> 00:20:43,367
Nem repkedhetsz engedély nélkül.
326
00:20:45,078 --> 00:20:46,078
Ez valamiféle vicc?
327
00:20:46,079 --> 00:20:48,709
A szupik nem katonák.
Fegyelmezetlen barmok.
328
00:20:48,790 --> 00:20:50,540
Képzetlenek és tapasztalatlanok.
329
00:20:50,625 --> 00:20:53,205
Nem a harctéren a helyük,
hanem egy tehetségkutatóban.
330
00:20:53,211 --> 00:20:56,971
Ezt Katonasrácnak mondja.
Ő igazi amerikai hős.
331
00:20:57,423 --> 00:20:58,513
Ezt nem engedem.
332
00:20:58,508 --> 00:21:01,838
Casey igazgató úr
biztosan eloszlatja majd a kételyeit.
333
00:21:04,806 --> 00:21:08,596
És kérje meg az embereit,
hogy hozzanak vizet a sátrainkhoz!
334
00:21:09,769 --> 00:21:11,019
Nagyon köszönöm.
335
00:21:18,945 --> 00:21:19,855
Claudio...
336
00:21:19,946 --> 00:21:22,526
A Metsnek semmi esélye idén.
337
00:21:22,532 --> 00:21:24,952
Señorita, bassza meg a Yankees.
338
00:21:35,378 --> 00:21:37,298
Puskapor kivételével mindenki.
339
00:21:37,880 --> 00:21:39,170
Sok sikert!
340
00:21:39,632 --> 00:21:43,092
Ne edd ezt előttem! Allergiás vagyok rá.
341
00:21:43,636 --> 00:21:46,466
Központibb szerepet
akarok játszani a csapatban,
342
00:21:46,556 --> 00:21:48,136
és le akarom venni a maszkomat.
343
00:21:48,141 --> 00:21:50,941
A néma nindzsák népszerűek
a tíz év alatti fiúknál.
344
00:21:51,019 --> 00:21:52,849
A maszktól rejtélyesnek tűnsz.
345
00:21:52,854 --> 00:21:55,524
Leszarom a rejtélyt!
Azt se tudják, ki vagyok.
346
00:21:55,523 --> 00:21:56,943
Maszk nélkül taxit se kapok.
347
00:21:57,025 --> 00:21:59,395
A Revans
az ország első számú szuperhőscsapata.
348
00:21:59,402 --> 00:22:00,492
Az egész országé.
349
00:22:00,570 --> 00:22:02,780
De a déli államokban
felejtős egy fekete hős.
350
00:22:02,864 --> 00:22:05,534
Én lehetnék az új Eddie Murphy.
351
00:22:11,289 --> 00:22:12,249
Dobom a maszkot.
352
00:22:13,624 --> 00:22:14,674
Te tudod.
353
00:22:15,543 --> 00:22:18,173
De jól fog majd jönni
St. Paulban, Minneapolisban,
354
00:22:18,171 --> 00:22:22,591
hogy ne fagyjon le az arcod.
355
00:22:27,388 --> 00:22:29,138
Többet kellene mosolyognod.
356
00:22:31,184 --> 00:22:32,564
Biztos jól áll.
357
00:22:32,560 --> 00:22:35,860
A valódi nők bolygójának
nagyköveteként elárulom,
358
00:22:35,855 --> 00:22:39,025
hogy bár azt hiszi,
ezek a dumák hatásosak...
359
00:22:39,025 --> 00:22:41,315
Tényleg azok, kérdezd meg Loni Andersont.
360
00:22:41,319 --> 00:22:43,399
Nem, ez mindig is ciki volt.
361
00:22:43,780 --> 00:22:46,410
Vagy a kedvében akarnak járni,
vagy félnek öntől.
362
00:22:46,491 --> 00:22:49,201
De egyikük sem kedveli magát.
363
00:22:50,745 --> 00:22:52,995
Ha kicsit kedvesebb lennél,
364
00:22:53,081 --> 00:22:54,711
találnál magadnak egy férfit,
365
00:22:56,125 --> 00:22:58,795
és nem kéne itt játszanod
Leszbi kapitányt.
366
00:22:59,337 --> 00:23:00,837
Hé, señorita Mallory...
367
00:23:02,673 --> 00:23:03,973
Egy pillanat.
368
00:23:14,602 --> 00:23:16,482
Mi a fene van vele?
369
00:23:18,606 --> 00:23:20,186
- Hát itt van!
- Nem bánod?
370
00:23:20,191 --> 00:23:21,781
- Épp eszem.
- Nem.
371
00:23:21,776 --> 00:23:23,486
Egyáltalán nem bánom.
372
00:23:23,486 --> 00:23:26,736
Ashley mondta,
373
00:23:26,823 --> 00:23:29,873
hogy Ezüst Kincaidet választottad.
374
00:23:29,951 --> 00:23:31,161
Szeretnék hozzászólni.
375
00:23:32,662 --> 00:23:35,922
Társkapitányként csak beleszólhatok
az új tagok felvételébe, nem?
376
00:23:35,915 --> 00:23:39,085
Nem, az új tagokat én választom.
377
00:23:39,085 --> 00:23:42,125
De támadt egy őrült ötletem.
378
00:23:42,130 --> 00:23:44,970
A nézők biztosan nem számítanak majd rá.
379
00:23:44,966 --> 00:23:46,756
Én már döntöttem.
380
00:23:46,843 --> 00:23:49,303
Ne már! Meg se hallgattál.
381
00:23:49,387 --> 00:23:50,927
Imádni fogod. Mehet?
382
00:23:52,890 --> 00:23:54,230
Visszahozzuk Mélységet!
383
00:23:54,225 --> 00:23:57,345
Hali! Mi a pálya, srácok?
384
00:23:57,353 --> 00:23:58,443
Hogy vagy?
385
00:23:59,105 --> 00:24:00,725
Csillagfény!
386
00:24:00,815 --> 00:24:04,985
Ne feledd, Krisztus azt tanította,
tartsuk oda a másik orcánkat is.
387
00:24:09,490 --> 00:24:11,330
Testvéremként foglak szeretni.
388
00:24:12,952 --> 00:24:14,662
Ezt neked csináltattam.
389
00:24:15,538 --> 00:24:16,538
Békejobb gyanánt.
390
00:24:17,206 --> 00:24:21,166
Huszonnégy karátos arany
és igazoltan konfliktusmentes gyémánt.
391
00:24:21,169 --> 00:24:23,589
Sokat gondolkodtam. Rájöttem,
392
00:24:23,588 --> 00:24:27,218
hogy ha hibázol, elsőnként saját magadnak
393
00:24:28,176 --> 00:24:29,256
kell megbocsátanod.
394
00:24:32,555 --> 00:24:34,675
Miből gondolod, hogy szeretnék
395
00:24:35,057 --> 00:24:40,397
állandó emlékeztetőt a pasiról,
aki erőszakkal szájba dugott?
396
00:24:42,565 --> 00:24:43,975
Beszélhetnénk?
397
00:24:43,983 --> 00:24:47,783
Hagyjuk őket magukra, jó?
398
00:24:52,325 --> 00:24:53,985
Ki van zárva.
399
00:24:53,993 --> 00:24:57,123
Azt hitted, beengedek
egy kibaszott muszlimot a Hetekbe?
400
00:24:57,205 --> 00:24:59,665
Al-Káida kapitány? Amerikaiak vagyunk.
401
00:24:59,749 --> 00:25:01,789
Szólok Mr. Edgarnak.
402
00:25:01,876 --> 00:25:05,166
A tegnapi beszédem 38,6-ot kapott
és 59%-os nézettsége volt.
403
00:25:06,214 --> 00:25:08,934
Az utólagos megtekintések
még jobbak lesznek.
404
00:25:09,675 --> 00:25:11,135
Ezt Edgar mondta.
405
00:25:11,219 --> 00:25:13,349
A népszerűség hatalom.
406
00:25:13,346 --> 00:25:15,136
Edgar nem fog kiállni melletted.
407
00:25:18,935 --> 00:25:23,225
Emlékeztesselek
a videóra a 37-es járatról?
408
00:25:43,793 --> 00:25:46,553
Felőlem hozd csak nyilvánosságra!
409
00:25:48,005 --> 00:25:49,625
Állok elébe.
410
00:25:50,633 --> 00:25:53,263
Persze mindent elveszítenék. De utána...
411
00:25:54,595 --> 00:25:55,965
nem lenne veszítenivalóm.
412
00:25:57,765 --> 00:26:00,885
Előbb a központokat iktatnám ki.
413
00:26:01,727 --> 00:26:03,687
A Fehér Házat és a Pentagont.
414
00:26:04,397 --> 00:26:06,727
Utána a belföldi védelmet.
415
00:26:06,816 --> 00:26:08,896
Majd a kritikus infrastruktúrát,
416
00:26:08,985 --> 00:26:11,815
a távközlést, az internetet, ilyesmiket.
417
00:26:13,197 --> 00:26:14,447
És aztán...
418
00:26:15,950 --> 00:26:17,200
Azt hiszem, aztán...
419
00:26:18,244 --> 00:26:21,374
Egyszerűen letörölném
New Yorkot a térképről.
420
00:26:22,540 --> 00:26:23,580
A móka kedvéért.
421
00:26:24,583 --> 00:26:26,133
Des Moines-t se hagynám ki,
422
00:26:26,127 --> 00:26:29,207
meg Maeve vérfertőző suttyó városkáját.
423
00:26:29,297 --> 00:26:30,337
Mert miért ne?
424
00:26:31,465 --> 00:26:32,505
Tudod, Csillagfény,
425
00:26:33,551 --> 00:26:35,801
örülnék, ha szeretnének.
426
00:26:36,804 --> 00:26:37,934
Tényleg.
427
00:26:38,014 --> 00:26:40,274
De ha ezt elveszed tőlem...
428
00:26:40,808 --> 00:26:41,728
Akkor...
429
00:26:42,435 --> 00:26:45,935
Beérem azzal is, ha rettegnek tőlem.
430
00:26:48,190 --> 00:26:49,190
Szóval...
431
00:26:51,319 --> 00:26:52,699
csak hajrá, társkapitány!
432
00:26:55,239 --> 00:26:56,319
Hozd nyilvánosságra!
433
00:27:00,786 --> 00:27:01,786
Nem?
434
00:27:04,957 --> 00:27:06,577
Mégsem akarod?
435
00:27:08,210 --> 00:27:12,260
Akkor viszont
kurvára nincs mivel zsarolnod,
436
00:27:12,340 --> 00:27:15,800
mert én vagyok Hazafi.
437
00:27:18,054 --> 00:27:20,644
És tényleg azt csinálok, amit csak akarok.
438
00:27:31,150 --> 00:27:32,320
Akkor holnap...
439
00:27:32,318 --> 00:27:36,158
Elmész Rose McGowan és Alyssa Milano
feminizmusról szóló beszélgetésére.
440
00:27:36,155 --> 00:27:37,905
- A Bűbájos boszorkák!
- Figyelj!
441
00:27:37,907 --> 00:27:39,327
- Igen.
- Komolyan beszélek.
442
00:27:39,325 --> 00:27:41,285
Be kell védened magad,
443
00:27:41,369 --> 00:27:44,209
ha az a kurva Csillagfény
megint ellened fordulna.
444
00:27:44,205 --> 00:27:46,575
Köszönöm, kicsim. Nélküled ez nem menne.
445
00:27:46,582 --> 00:27:47,962
Tudom jól.
446
00:27:51,837 --> 00:27:52,837
Ez az!
447
00:27:54,131 --> 00:27:55,131
Basszus!
448
00:28:00,346 --> 00:28:01,176
Igen.
449
00:28:10,981 --> 00:28:13,901
Igen? Ez tetszik?
450
00:28:13,901 --> 00:28:14,941
Kurvára tetszik.
451
00:28:17,029 --> 00:28:19,029
Istenem, olyan nedves vagy!
452
00:28:19,115 --> 00:28:21,025
Csak neked, bébi. Csak neked.
453
00:28:21,117 --> 00:28:23,947
Igen. Mit akarsz csinálni?
454
00:28:23,953 --> 00:28:26,163
Kivered nekem a csápjaiddal?
455
00:28:26,247 --> 00:28:27,667
- A csápjaimmal?
- Igen.
456
00:28:55,443 --> 00:28:57,533
Butcher? Jól vagy?
457
00:28:58,571 --> 00:29:00,871
Igen, haver,
minden rendben. Máris jövök, jó?
458
00:29:01,365 --> 00:29:05,405
- Biztos jól vagy?
- Ne gyere be!
459
00:29:12,835 --> 00:29:14,915
- Szia, Annie! - Hazafi teljesen kiakadt.
460
00:29:15,004 --> 00:29:17,134
Elment az esze.
461
00:29:17,131 --> 00:29:19,301
Várj, lassíts! Mi van?
462
00:29:19,300 --> 00:29:22,260
Visszahozza Mélységet a Hetekbe.
463
00:29:22,261 --> 00:29:24,011
Megemlítettem neki a videót.
464
00:29:24,013 --> 00:29:26,223
Azt mondta, hozzam csak nyilvánosságra.
465
00:29:26,307 --> 00:29:29,267
Igazad volt,
ez a társkapitányság hülyeség.
466
00:29:29,268 --> 00:29:30,308
Le kell lépnem.
467
00:29:30,311 --> 00:29:34,521
Tudom, hogy azt kéne mondanom,
hogy menekülj, és mondanám is,
468
00:29:36,734 --> 00:29:37,904
de ki kell tartanod.
469
00:29:40,362 --> 00:29:41,282
Micsoda?
470
00:29:41,280 --> 00:29:44,240
Visszamentem Butcherhez.
471
00:29:45,576 --> 00:29:46,616
Miért?
472
00:29:46,619 --> 00:29:48,659
Találtunk valamit, ami végezhet Hazafival.
473
00:29:48,746 --> 00:29:51,116
Micsodát?
474
00:29:51,207 --> 00:29:54,787
Valamiféle fegyvert, nem tudom.
Húznod kell az időt.
475
00:29:54,877 --> 00:29:56,247
Tartsd rajta a szemed!
476
00:29:56,337 --> 00:29:57,627
Mennyi idő kell?
477
00:30:01,550 --> 00:30:02,590
Nem tudod.
478
00:30:03,052 --> 00:30:04,932
Szóval az ég tudja meddig
479
00:30:04,929 --> 00:30:06,889
vigyorogva asszisztálnom kell ahhoz,
480
00:30:06,889 --> 00:30:10,729
hogy Hazafi egyre kiszámíthatatlanabb,
481
00:30:11,310 --> 00:30:13,600
miközben azt remélem,
hogy nem nyír ki minket.
482
00:30:18,275 --> 00:30:19,815
Sajnos igen.
483
00:30:25,824 --> 00:30:30,624
Sajnálom.
Hazafi és Vicky leköröztek minket,
484
00:30:31,330 --> 00:30:34,080
mert rendesen akartuk csinálni.
A helyes út nem vált be.
485
00:30:34,083 --> 00:30:37,963
Ugyanolyan gonosznak
és elcseszettnek kell lennünk, mint ők.
486
00:30:37,962 --> 00:30:39,802
- Úgy beszélsz... - Mint Butcher. Tudom.
487
00:30:39,797 --> 00:30:42,297
De igaza van, Annie.
488
00:30:42,383 --> 00:30:46,433
Végig igaza volt.
Unom már, hogy alulmaradunk.
489
00:30:51,141 --> 00:30:55,771
Jól van, de ajánlom,
hogy oldjátok meg, Hughie!
490
00:31:04,113 --> 00:31:07,323
- Mindig megvertelek pirospacsiban.
- Mert szupergyors vagy.
491
00:31:09,285 --> 00:31:12,655
Khamari, nem lesz jó vége,
ha még egyszer megütöd az öcsédet.
492
00:31:12,663 --> 00:31:14,753
Reg bácsi, mi ez az új ruha?
493
00:31:14,832 --> 00:31:16,632
- Tetszik?
- Kurva giccses.
494
00:31:16,709 --> 00:31:19,209
Khamari! Ne beszélj így a bácsikáddal!
495
00:31:19,295 --> 00:31:22,255
Semmi baj.
A fiatalok nem értik a történelmünket.
496
00:31:22,256 --> 00:31:24,126
Nem, a ruha tényleg nevetséges.
497
00:31:24,133 --> 00:31:25,933
De akkor se beszélhet így veled.
498
00:31:26,719 --> 00:31:31,429
Jól van, befelé ti ketten!
És mossatok rendesen kezet!
499
00:31:33,309 --> 00:31:35,099
Nem akartam mondani, de...
500
00:31:36,562 --> 00:31:39,362
Meg akarom mutatni a közösségnek,
hogy képviselem őket.
501
00:31:39,440 --> 00:31:42,030
Mióta képviselsz te bármit is?
502
00:31:42,943 --> 00:31:44,033
Ne csináld!
503
00:31:44,320 --> 00:31:46,530
Futás nélkül semmire se vagyok jó.
504
00:31:47,406 --> 00:31:49,276
Kell valami, hogy a köztudatban maradjak.
505
00:31:49,283 --> 00:31:53,163
Vagy nem. Lehetnél egyszerűen
az idegesítő öcsém, Reg.
506
00:31:54,663 --> 00:31:55,503
Igen.
507
00:31:55,581 --> 00:31:58,501
Ezerszer boldogabb vagyok
a srácok edzőjeként,
508
00:31:58,584 --> 00:32:00,674
mint a Voughtnál bármikor.
509
00:32:02,171 --> 00:32:05,261
Gyere le a pályára! Örülnének neked.
510
00:32:06,717 --> 00:32:07,717
Igen.
511
00:32:10,179 --> 00:32:11,259
Jól van.
512
00:32:12,306 --> 00:32:15,596
Ha annyira képviselni akarsz minket,
513
00:32:15,601 --> 00:32:16,771
tessék.
514
00:32:16,769 --> 00:32:19,269
Hazafele sétáltam, amikor rám támadtak.
515
00:32:19,355 --> 00:32:20,265
DANA WHITMYRE ÁLDOZAT
516
00:32:20,356 --> 00:32:21,936
Halálra rémültem.
517
00:32:22,024 --> 00:32:25,404
Dana Whitmyre-t
ekkor mentette meg Kék Sólyom.
518
00:32:25,486 --> 00:32:28,526
Körülbelül 19:15-kor
észrevettem egy fekete férfit...
519
00:32:28,614 --> 00:32:29,454
{\an8}KÉK SÓLYOM HŐS
520
00:32:29,448 --> 00:32:31,408
{\an8}...aki követte az áldozatot.
521
00:32:31,492 --> 00:32:36,082
{\an8}Elfogtam, mire a gyanúsított
erőszakos lett.
522
00:32:39,917 --> 00:32:42,457
A tesó itt lakott a közelben.
523
00:32:42,461 --> 00:32:43,551
Három gyereke volt.
524
00:32:44,213 --> 00:32:46,133
Csak sétált haza a munkából.
525
00:32:47,341 --> 00:32:50,931
Kék Sólyom olyan erősen
taposott rá a fejére, hogy betört a járda.
526
00:32:50,928 --> 00:32:53,098
- Ez kurva gáz.
- Igen.
527
00:32:56,725 --> 00:32:59,305
Szerezhetek pénzt a családjának.
528
00:32:59,395 --> 00:33:01,015
Nekik nem alamizsna kell.
529
00:33:01,105 --> 00:33:02,475
Az kell, hogy felszólalj.
530
00:33:02,731 --> 00:33:04,901
Egy vagy a kibaszott Hetekből.
531
00:33:04,900 --> 00:33:06,820
Igen, de én...
532
00:33:07,486 --> 00:33:10,156
Én Michael Jordan vagyok,
533
00:33:11,031 --> 00:33:12,281
nem Malcolm X.
534
00:33:14,326 --> 00:33:17,076
Mindenki imádja X-Presszt, igaz?
535
00:33:28,340 --> 00:33:29,340
Szergej!
536
00:33:31,593 --> 00:33:33,723
- Nyina látni akar.
- Jevgenyij!
537
00:33:33,721 --> 00:33:34,971
Hogy van a feleséged?
538
00:33:36,432 --> 00:33:39,232
Még mindig örül,
ha egy francia megpakolja a salátáját,
539
00:33:39,226 --> 00:33:41,346
ha már a férje nem pakol semmit?
540
00:33:43,689 --> 00:33:44,729
Majd máskor.
541
00:33:55,242 --> 00:33:56,332
Szállj be!
542
00:34:01,999 --> 00:34:03,999
Gyerünk, elég!
543
00:34:32,780 --> 00:34:33,740
Jól vagy, öcsi?
544
00:34:36,700 --> 00:34:38,740
- Beteg vagy?
- Nem.
545
00:34:39,870 --> 00:34:43,000
Ettem egy rossz gyrost,
egyből átment rajtam.
546
00:34:42,998 --> 00:34:44,168
Ez jó lesz rá.
547
00:34:45,459 --> 00:34:46,589
Nocsak!
548
00:34:48,879 --> 00:34:51,419
Anyád mindig ezzel kínált,
amikor rosszul voltam.
549
00:34:52,299 --> 00:34:53,299
Engem is.
550
00:34:55,385 --> 00:34:56,215
Utáltam.
551
00:34:56,220 --> 00:34:59,770
Én összetörtem, és a madáretetőbe szórtam,
amikor nem figyelt.
552
00:34:59,765 --> 00:35:01,305
Érthető.
553
00:35:01,308 --> 00:35:04,558
Még meg se etted,
már szárazabb a szád, mint egy apáca...
554
00:35:06,438 --> 00:35:08,018
Puncit akartál mondani.
555
00:35:09,024 --> 00:35:10,904
Igen, valami olyasmi.
556
00:35:17,699 --> 00:35:19,949
Nem csak a gyomroddal van baj.
557
00:35:20,494 --> 00:35:22,704
Vadul ver a szíved. Hallom.
558
00:35:22,788 --> 00:35:25,078
És a véred is fura szagú.
559
00:35:29,878 --> 00:35:31,208
Ne aggódj, fiam!
560
00:35:31,713 --> 00:35:33,673
Holnapra kialszom.
561
00:35:41,765 --> 00:35:42,885
Elnézést.
562
00:35:42,975 --> 00:35:44,975
Mi a fenét ittál tegnap este?
563
00:35:47,646 --> 00:35:48,686
Rendben.
564
00:35:50,649 --> 00:35:51,689
Hol is tartottunk?
565
00:35:52,568 --> 00:35:56,198
Nem meglepő módon az az idióta Szúnyog
megint repkedni kezdett.
566
00:35:56,280 --> 00:35:58,070
Ezzel le is buktatott minket.
567
00:35:58,073 --> 00:36:01,543
Ráadásul a sandinisták
orosz kommandósokkal érkeztek.
568
00:36:01,535 --> 00:36:03,825
Bár ezt a szupik leszarták.
569
00:36:07,374 --> 00:36:08,714
Ők az én embereim.
570
00:36:24,892 --> 00:36:26,522
Bassza meg!
571
00:36:53,503 --> 00:36:55,553
Ez az!
572
00:37:00,802 --> 00:37:02,852
Mit művelsz? Mi a faszom?
573
00:38:36,732 --> 00:38:39,442
Istenem, megölték Katonasrácot!
574
00:38:39,443 --> 00:38:40,693
Micsoda? Kik?
575
00:38:40,694 --> 00:38:44,784
Az oroszok. Volt valamiféle fegyverük.
576
00:38:44,865 --> 00:38:47,275
- Az képtelenség.
- Mind láttuk.
577
00:38:47,284 --> 00:38:48,624
Láttuk.
578
00:38:49,619 --> 00:38:51,039
Elvitték a testét!
579
00:39:03,967 --> 00:39:06,177
Elvesztettem 116 embert.
580
00:39:06,178 --> 00:39:08,308
A Vought megúszta az egészet.
581
00:39:09,848 --> 00:39:11,768
Aznap fordultam ellenük.
582
00:39:12,893 --> 00:39:15,063
Gyönyörű történet.
583
00:39:16,229 --> 00:39:17,689
Mondd, Grace,
584
00:39:17,773 --> 00:39:20,283
hová vitték a ruszkik
585
00:39:21,443 --> 00:39:22,783
ezt a fegyvert?
586
00:39:23,195 --> 00:39:25,565
Nyoma veszett a vasfüggöny mögött.
587
00:39:26,323 --> 00:39:29,163
Ez az igazság. Mást nem tudtam kideríteni.
588
00:39:29,159 --> 00:39:32,449
Tudta, hogy Katonasrác
mit tett a családommal,
589
00:39:34,581 --> 00:39:36,791
mégsem jutott eszébe elmesélni?
590
00:39:37,501 --> 00:39:39,251
Ez ennél bonyolultabb volt.
591
00:39:46,426 --> 00:39:48,506
- Hagyjanak magunkra!
- Nem megyek sehová.
592
00:40:12,828 --> 00:40:16,328
Becca eltűnése után megkerestél,
593
00:40:16,331 --> 00:40:18,671
és Hazafi fejét ígérted nekem.
594
00:40:18,667 --> 00:40:20,747
Végig tudtad, hogy van valami,
595
00:40:20,836 --> 00:40:24,966
ami segíthetne kiiktatni,
de egy kurva szót se szóltál róla.
596
00:40:24,965 --> 00:40:26,415
Bármi is legyen ez a fegyver,
597
00:40:26,508 --> 00:40:28,928
valószínűleg nem hatásos Hazafi ellen.
598
00:40:28,927 --> 00:40:30,677
- És ha mégis?
- Az még rosszabb.
599
00:40:30,679 --> 00:40:33,009
Nem érnéd be vele.
600
00:40:33,098 --> 00:40:35,848
Kiiktatnál egy másik szupit,
majd az összeset.
601
00:40:35,851 --> 00:40:39,561
Ha előbb meséltél volna erről,
Hazafi már halott lenne.
602
00:40:40,564 --> 00:40:43,444
Ryannek nem kéne folyamatosan menekülnie,
603
00:40:43,525 --> 00:40:46,855
attól rettegve, hogy az őrült apja
mikor huppan elé az égből.
604
00:40:48,155 --> 00:40:49,155
És Becca...
605
00:40:52,367 --> 00:40:54,197
Becca talán még életben lenne.
606
00:40:57,956 --> 00:40:59,036
És ezért...
607
00:41:02,294 --> 00:41:04,094
sosem bocsátok meg neked, bazdmeg!
608
00:41:04,838 --> 00:41:07,758
Ez sosem Ryanről vagy Beccáról szólt.
609
00:41:08,008 --> 00:41:10,048
Mindig is önző voltál.
610
00:41:10,135 --> 00:41:12,045
Ez csakis rólad szól, senki másról.
611
00:41:12,137 --> 00:41:15,217
A benned lakozó gyűlöletről,
amit rá akarsz szabadítani a világra.
612
00:41:15,807 --> 00:41:17,677
Azt hittem, talán megváltoztál.
613
00:41:18,059 --> 00:41:19,479
De tévedtem.
614
00:41:19,561 --> 00:41:20,981
Olyan vagy, mint apád.
615
00:41:22,105 --> 00:41:23,395
Mindig is olyan voltál.
616
00:41:27,777 --> 00:41:29,777
- Mi történt?
- Indulunk.
617
00:41:31,156 --> 00:41:33,616
Butcher, várj! Hová mész?
618
00:41:33,617 --> 00:41:34,697
A városba.
619
00:41:34,701 --> 00:41:36,041
Mikor látlak újra?
620
00:41:36,036 --> 00:41:38,156
- Soha. Nem lenne biztonságos.
- Várj!
621
00:41:39,873 --> 00:41:42,423
- Miről beszélsz?
- Mennem kell.
622
00:41:47,130 --> 00:41:48,670
Ryan, engedj el!
623
00:41:48,757 --> 00:41:49,797
Nem.
624
00:41:49,883 --> 00:41:52,593
Azt mondtad,
vigyázni fogsz rám. Megígérted.
625
00:41:52,594 --> 00:41:54,434
Engedj el, Ryan!
626
00:41:54,429 --> 00:41:57,559
- Nem hagyom!
- Mi van, ha rád se tudok nézni?
627
00:41:57,641 --> 00:42:00,391
Azok után, amit Beccával tettél?
Gondoltál már erre?
628
00:42:21,039 --> 00:42:22,289
Utállak.
629
00:42:41,893 --> 00:42:45,023
TVERSKAYA OROSZ ÉLELMISZERBOLT ÉS DELI
630
00:43:02,622 --> 00:43:05,172
Sajnálom, ha Jevgenyij durva volt.
631
00:43:05,250 --> 00:43:07,500
Nehezen viseli,
hogy kinyaltad a feleségét.
632
00:43:14,259 --> 00:43:16,849
Mit keresek itt, Nyina?
633
00:43:18,847 --> 00:43:21,307
Emlékszel Mihail Petrovra?
634
00:43:21,308 --> 00:43:24,848
A háza előtt vártad.
Kiszállt a furgonjából, te rátámadtál,
635
00:43:24,853 --> 00:43:26,443
ő kiverte a kést a kezedből.
636
00:43:26,438 --> 00:43:30,938
Ezért újra és újra rácsuktad
a Honda Odyssey tolóajtaját a nyakára,
637
00:43:31,026 --> 00:43:33,186
míg egyszerűen...
638
00:43:34,863 --> 00:43:36,033
lefejezted.
639
00:43:36,489 --> 00:43:38,949
Ki tudná meghatározni a művészetet?
640
00:43:39,868 --> 00:43:42,998
Aztán észrevetted
Mihail menyasszonyát a kocsiban.
641
00:43:42,996 --> 00:43:47,036
Az én Szergejem
nem hagy tanúkat maga után.
642
00:43:50,295 --> 00:43:51,585
Hol van Cherie?
643
00:43:53,131 --> 00:43:54,341
Nem tudom.
644
00:43:58,928 --> 00:44:03,558
Amikor legutoljára láttam,
Bayonne-ban lakott.
645
00:44:04,351 --> 00:44:05,351
Miért?
646
00:44:09,773 --> 00:44:12,533
Mert senki se nyúlta le tőle a heroint.
647
00:44:14,861 --> 00:44:16,491
Ő nyúlta le tőlem.
648
00:44:19,657 --> 00:44:22,447
Esküszöm, gyorsan végzek vele.
649
00:44:22,452 --> 00:44:25,042
Nem leszek hálátlan.
650
00:44:27,332 --> 00:44:29,672
Én már nem vállalok ilyet.
651
00:44:33,129 --> 00:44:34,879
Senki sem változik.
652
00:44:36,424 --> 00:44:38,344
Mi volt a biztonsági szavunk?
653
00:44:38,802 --> 00:44:42,062
Mi volt az, amikor bevetettem
a nyakörvet és a műbránert?
654
00:44:43,473 --> 00:44:44,933
Vincent Cassel.
655
00:44:49,396 --> 00:44:54,566
Játszod a veszett kutyát,
de hűséges vagy ahhoz, aki a pórázt fogja.
656
00:44:55,819 --> 00:44:58,359
William Butcher előtt ez én voltam.
657
00:44:59,072 --> 00:45:01,072
Előttem pedig az apucid.
658
00:45:03,201 --> 00:45:05,791
De mindig engedelmeskedsz, Szergej.
659
00:45:08,331 --> 00:45:09,421
Nem Szergej.
660
00:45:11,084 --> 00:45:11,964
Serge.
661
00:45:13,294 --> 00:45:15,174
És az már régen volt.
662
00:45:15,672 --> 00:45:19,092
Már a CIA-nak dolgozom, Nyina.
663
00:45:19,801 --> 00:45:23,681
Szóval ha nem szeretnél
egy razziát a seggedbe,
664
00:45:25,932 --> 00:45:26,982
én most lépek.
665
00:45:28,893 --> 00:45:32,813
Mindkettőnk seggében
voltak már súlyosabb dolgok egy razziánál.
666
00:45:41,156 --> 00:45:43,026
Gondold végig az ajánlatomat!
667
00:45:45,118 --> 00:45:47,828
Takarodj, kutyuli!
668
00:45:58,089 --> 00:46:00,219
- Üdv itthon, Mélység!
- Éljen, éljen!
669
00:46:00,967 --> 00:46:04,177
Köszönöm, Hazafi, nagyon hálás vagyok.
670
00:46:04,179 --> 00:46:05,639
- Ránk!
- Ránk!
671
00:46:06,222 --> 00:46:08,732
Meg is jöttek. Remek!
672
00:46:08,725 --> 00:46:11,935
Ha nem gond, előre megrendeltem a menüt.
673
00:46:12,020 --> 00:46:14,860
Biztos vagyok benne, hogy ízleni fog.
674
00:46:15,857 --> 00:46:17,277
Köszönöm, uraim.
675
00:46:23,406 --> 00:46:25,196
Nekem jó lesz a sima kenyér.
676
00:46:25,200 --> 00:46:26,660
Ne csináld!
677
00:46:27,368 --> 00:46:29,698
Újra a nagyokkal játszol.
678
00:46:29,704 --> 00:46:31,544
A legjobbat érdemled.
679
00:46:37,587 --> 00:46:38,757
Olyan éhes vagyok.
680
00:46:45,595 --> 00:46:47,555
Tudjátok, kiről olvastam?
681
00:46:49,098 --> 00:46:51,018
Dr. Martin Luther Kingről.
682
00:46:51,809 --> 00:46:56,189
Úgy érzem,
szorosabb kapcsolat fűz most hozzá.
683
00:46:56,940 --> 00:46:59,860
Meghurcolták és üldözték.
684
00:47:00,401 --> 00:47:03,241
Felszólalt a hatalom ellen.
Pont, mint én. Hihetetlen.
685
00:47:03,238 --> 00:47:06,618
Mindketten fenn jártunk a hegyen,
686
00:47:06,616 --> 00:47:09,536
és láttuk az ígéret földjét.
687
00:47:09,536 --> 00:47:11,036
Megmutattam az embereknek
688
00:47:11,037 --> 00:47:14,537
az igazi énemet, és szeretnek érte.
689
00:47:18,586 --> 00:47:20,376
Kicseszettül szeretnek.
690
00:47:22,549 --> 00:47:24,509
Bárcsak tudtam volna korábban!
691
00:47:27,136 --> 00:47:31,596
Annyi mindent szerettem volna csinálni,
amit most végre megtehetek.
692
00:47:33,851 --> 00:47:35,141
Senki sem állíthat meg.
693
00:47:36,980 --> 00:47:38,190
Senki.
694
00:47:41,568 --> 00:47:43,318
Végre szabad vagyok.
695
00:47:44,737 --> 00:47:46,157
Végre szabad.
696
00:47:48,241 --> 00:47:49,081
Remek!
697
00:47:49,075 --> 00:47:50,075
Mélység,
698
00:47:51,244 --> 00:47:53,044
- ez a tiéd.
- Az enyém?
699
00:47:54,872 --> 00:47:56,002
Köszönöm, uram.
700
00:47:57,500 --> 00:47:58,500
Pompás.
701
00:47:58,876 --> 00:48:00,456
A séf specialitása.
702
00:48:01,337 --> 00:48:03,207
Ez egy dél-koreai különlegesség.
703
00:48:05,216 --> 00:48:06,836
Baszki! Ez Timothy!
704
00:48:07,093 --> 00:48:08,473
Te jó ég!
705
00:48:08,553 --> 00:48:10,813
Ő Timothy, a barátom.
706
00:48:10,805 --> 00:48:13,675
Nem ehetem meg. Nem fogom megenni.
707
00:48:14,058 --> 00:48:15,478
De igen, Mélység.
708
00:48:15,560 --> 00:48:18,480
Timothy kurva finom.
709
00:48:22,275 --> 00:48:24,355
Az életéért könyörög.
710
00:48:25,612 --> 00:48:26,612
Gyerekei vannak.
711
00:48:29,115 --> 00:48:30,115
Gyerekei vannak.
712
00:48:30,908 --> 00:48:33,658
CASSANDRA
EDD MEG A KURVA POLIPOT!
713
00:48:39,459 --> 00:48:40,959
- Mélység!
- Mi az?
714
00:48:41,711 --> 00:48:43,131
Edd meg Timothyt!
715
00:49:06,861 --> 00:49:07,861
Bocsáss meg nekem!
716
00:49:15,620 --> 00:49:18,540
Imádkozik.
717
00:49:39,060 --> 00:49:40,600
Hát nem mennyei?
718
00:49:47,610 --> 00:49:48,950
{\an8}Gyerünk, putain.
719
00:50:08,589 --> 00:50:11,259
{\an8}Látnod kellett volna ma.
720
00:50:11,676 --> 00:50:12,676
Monsieur Charcutier-t?
721
00:50:12,927 --> 00:50:16,557
{\an8}Hogy tudsz egy ilyen embernek dolgozni?
722
00:50:18,725 --> 00:50:20,515
Te is neki dolgozol.
723
00:50:20,685 --> 00:50:23,805
{\an8}Én csak miattad vagyok itt.
724
00:50:31,988 --> 00:50:34,278
{\an8}Lépjünk le!
725
00:50:35,074 --> 00:50:37,744
{\an8}Elmehetnénk Marseilles-be.
726
00:50:39,078 --> 00:50:40,658
Az milyen jó lenne!
727
00:50:52,884 --> 00:50:56,684
Jól van, halljuk!
Hol a faszban voltál egész nap?
728
00:50:59,015 --> 00:51:02,305
Nyinácska elrabolt.
729
00:51:03,394 --> 00:51:05,274
{\an8}Az kicsoda?
730
00:51:06,731 --> 00:51:08,021
Nyinácska?
731
00:51:11,027 --> 00:51:13,737
Mit akar tőled az a ruszki luvnya?
732
00:51:14,781 --> 00:51:15,821
Hosszú.
733
00:51:15,907 --> 00:51:17,157
Várjunk csak!
734
00:51:19,327 --> 00:51:21,117
Ez egy kibaszott aranybánya!
735
00:51:21,662 --> 00:51:25,422
Beszélj meg vele egy találkozót hármasban!
736
00:51:25,500 --> 00:51:28,590
Ne, ez rossz ötlet!
737
00:51:28,586 --> 00:51:30,756
Nem, Franci, ez egy kurva jó ötlet.
738
00:51:31,297 --> 00:51:36,637
Gyerünk, vedd elő a mobilodat,
és most azonnal hívd fel!
739
00:51:43,184 --> 00:51:46,814
Oui, monsieur. És miért is jó ez nekünk?
740
00:51:48,981 --> 00:51:52,191
Azért, fiam, mert Oroszországba megyünk.
741
00:52:00,827 --> 00:52:02,247
- Szia! Ráérsz most?
- Szia!
742
00:52:02,245 --> 00:52:03,405
Igen. Gyere be!
743
00:52:03,704 --> 00:52:04,714
Kösz.
744
00:52:06,499 --> 00:52:10,039
Megkerestem a producereket,
hogy elmondjam, hogy közbejött valami,
745
00:52:10,044 --> 00:52:11,174
és vissza kell lépnem.
746
00:52:11,879 --> 00:52:14,879
Az jó! Remek.
747
00:52:15,842 --> 00:52:18,392
De amikor odaértem,
748
00:52:20,388 --> 00:52:22,008
azt mondtam, hogy örömmel vállalom.
749
00:52:22,098 --> 00:52:25,178
Ne, Alex! Ez hiba volt.
750
00:52:25,268 --> 00:52:28,558
Az elvonón
ölni tudtam volna az Oxyért.
751
00:52:28,563 --> 00:52:31,023
Cserben hagyott az ügynököm,
a Vought, mindenki.
752
00:52:32,650 --> 00:52:33,650
De te maradtál.
753
00:52:35,111 --> 00:52:38,161
Azt hitted,
hogy ezek után csak úgy lelépek?
754
00:52:39,532 --> 00:52:42,582
Seggfej vagyok, de nem ennyire.
755
00:52:45,955 --> 00:52:46,995
Biztos vagy benne?
756
00:52:50,126 --> 00:52:51,666
Valakinek vigyáznia kell rád.
757
00:53:09,353 --> 00:53:10,443
Gyerünk!
758
00:53:13,024 --> 00:53:14,154
Ki vele!
759
00:53:17,028 --> 00:53:20,108
Kibaszottul szörnyen viselkedtem Ryannel.
760
00:53:26,370 --> 00:53:27,410
Nem.
761
00:53:28,331 --> 00:53:31,041
A többiek nem értik, de én igen.
762
00:53:33,210 --> 00:53:34,210
Már mindent szabad.
763
00:53:37,131 --> 00:53:39,801
Annyit biztosan megtanultam...
764
00:53:53,022 --> 00:53:54,022
Mi a fasz?
765
00:53:54,899 --> 00:53:58,779
AMERIKAI
HŐS
766
00:53:58,778 --> 00:54:00,148
Nos...
767
00:54:00,154 --> 00:54:02,664
Mindnyájan hosszú utat jártatok be.
768
00:54:02,657 --> 00:54:05,367
Bemutattátok a hősök legjobb oldalát.
769
00:54:05,701 --> 00:54:07,831
Az est első győztese
770
00:54:07,912 --> 00:54:13,582
és a Hetek legújabb tagja...
771
00:54:14,251 --> 00:54:15,291
Hangsebesség!
772
00:54:20,716 --> 00:54:22,426
{\an8}AMERIKAI
HŐS
773
00:54:22,510 --> 00:54:25,010
{\an8}HANGSEBESSÉG
AMERIKAI HŐS 2021
774
00:54:25,388 --> 00:54:27,558
- Üdv nálunk!
- Köszönöm, uram.
775
00:54:34,146 --> 00:54:37,106
Eljött az igazság pillanata.
776
00:54:38,526 --> 00:54:41,066
A Hetek utolsó tagja pedig...
777
00:54:46,826 --> 00:54:49,696
A tengerek ura, a Mélység!
778
00:54:54,625 --> 00:54:56,035
- Gyere!
- Jól van.
779
00:54:56,127 --> 00:54:57,337
Üdv újra köztünk!
780
00:54:58,921 --> 00:54:59,881
{\an8}AMERIKAI
HŐS
781
00:54:59,964 --> 00:55:01,264
{\an8}A MÉLYSÉG
AMERIKAI HŐS 2021
782
00:55:01,257 --> 00:55:02,427
{\an8}- Köszönöm.
- Bármikor.
783
00:55:02,550 --> 00:55:04,430
{\an8}- Gratulálok, tesó.
- Én is.
784
00:55:04,969 --> 00:55:07,809
Így sajnos ti ketten kiestetek.
785
00:55:07,805 --> 00:55:10,095
Tudjátok, a tapasztalat felbecsülhetetlen.
786
00:55:10,099 --> 00:55:12,439
Akasszátok fel a köpenyeteket,
és távozzatok!
787
00:55:14,854 --> 00:55:18,864
Mélység, őszintén szólva nagyon meghatott,
788
00:55:18,858 --> 00:55:21,938
hogy Csillagfény úgy döntött,
megbocsát neked.
789
00:55:22,028 --> 00:55:24,238
Elfogadom a bocsánatkérésedet, Mélység.
790
00:55:24,238 --> 00:55:25,988
Megérdemelsz még egy esélyt.
791
00:55:25,990 --> 00:55:28,580
Köszönöm, Csillagfény.
Mind sokat fejlődtünk.
792
00:55:28,576 --> 00:55:31,656
Csak hogy tudd,
nem az én ötletem volt a visszatérésed.
793
00:55:32,121 --> 00:55:34,461
Csillagfény ragaszkodott hozzá.
794
00:55:34,457 --> 00:55:38,377
De tartsd magad távol tőle! Mert...
795
00:55:40,337 --> 00:55:41,917
ő most már az én csajom.
796
00:55:44,759 --> 00:55:47,759
Sajnálom, nem tudtam tovább titkolni.
797
00:55:47,762 --> 00:55:49,392
Ideje nyilvánosságra hozni.
798
00:55:49,472 --> 00:55:53,392
Csillagfénnyel egy pár vagyunk.
799
00:55:55,603 --> 00:55:57,693
{\an8}Hashtag HazaFény.
800
00:55:58,481 --> 00:55:59,861
{\an8}Ennyi! Hihetetlen!
801
00:55:59,857 --> 00:56:03,487
- Ez kurva jó lesz.
- Tökéletes.
802
00:56:03,486 --> 00:56:04,646
- Imádni fogják.
- Igen.
803
00:56:04,737 --> 00:56:06,027
Hihetetlen!
804
00:56:06,030 --> 00:56:07,660
A semmiből ugrott be.
805
00:56:07,740 --> 00:56:11,990
Tökéletes volt,
de Csillagfény, túlzottan ledöbbentél.
806
00:56:13,287 --> 00:56:14,787
Rendben, vegyük újra!
807
00:56:16,040 --> 00:56:17,040
Csillagfény?
808
00:56:17,833 --> 00:56:18,793
Minden oké?
809
00:56:23,839 --> 00:56:25,669
Igen. Vegyük újra!
810
00:56:25,758 --> 00:56:27,548
- Még egyszer, remek.
- Újravesszük.
811
00:56:28,469 --> 00:56:30,549
- Te kezded, Hazafi.
- Rendben.
812
00:56:31,472 --> 00:56:32,972
Jól van. Jó kislány!
813
00:56:33,057 --> 00:56:35,017
Tessék!
814
00:56:35,643 --> 00:56:38,063
Sajnálom, nem tudtam tovább titkolni.
815
00:56:38,521 --> 00:56:40,311
Ideje nyilvánosságra hozni.
816
00:56:42,274 --> 00:56:43,154
Igen.
817
00:56:44,777 --> 00:56:45,897
Figyelem...
818
00:56:47,196 --> 00:56:50,066
Csillagfénnyel egy pár vagyunk.
819
00:56:52,493 --> 00:56:53,993
{\an8}Hashtag HazaFény.
820
00:59:28,023 --> 00:59:30,033
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa
821
00:59:30,109 --> 00:59:32,109
{\an8}Kreatív supervisor
Kamper Gergely