1 00:00:14,432 --> 00:00:15,562 Tandaan mo, 2 00:00:15,558 --> 00:00:17,018 {\an8}diaphragm mo ang gamitin mo. 3 00:00:17,101 --> 00:00:17,941 {\an8}17 TAON ANG NAKALIPAS 4 00:00:17,935 --> 00:00:19,765 {\an8}'Wag kang kabahan 'pag mataas na. 5 00:00:19,854 --> 00:00:21,944 Mama, 'di ko kaya. Masakit. 6 00:00:21,939 --> 00:00:26,029 - Sakit lang ng tiyan 'yan. - 'Di ang tiyan ko, ang tagiliran ko. 7 00:00:26,110 --> 00:00:27,320 Ano'ng sasabihin ko sa'yo? 8 00:00:28,571 --> 00:00:31,871 "Ang sakit, kahinaang lumalabas mula sa katawan." 9 00:00:31,866 --> 00:00:33,776 Tama 'yon, mga winner tayo. 10 00:00:33,868 --> 00:00:36,248 Ibig sabihin, gagawin natin lahat para manalo. 11 00:00:36,245 --> 00:00:39,705 Kaya pumunta ka ro'n at ngumiti ka lang, ha, anak? 12 00:00:42,209 --> 00:00:43,459 Sige. 13 00:00:44,712 --> 00:00:45,962 Ang ganda mo. 14 00:00:47,339 --> 00:00:49,469 Susunod, mula sa Des Moines, Iowa, 15 00:00:49,759 --> 00:00:51,139 contestant 15... 16 00:00:51,635 --> 00:00:52,595 Starlight. 17 00:00:53,971 --> 00:00:55,641 O, mahal ko 18 00:00:59,018 --> 00:01:00,638 O, mahal ko 19 00:01:00,895 --> 00:01:04,475 Paano ko malalaman? 20 00:01:05,941 --> 00:01:08,991 Na may mali rito 21 00:01:09,153 --> 00:01:12,453 Pinapatay ako ng kalungkutan ko 22 00:01:12,615 --> 00:01:15,865 at aamin ako 23 00:01:16,118 --> 00:01:17,948 Naniniwala pa rin ako 24 00:01:19,288 --> 00:01:22,628 Na nababaliw ako kapag wala ka 25 00:01:22,625 --> 00:01:25,495 Magparamdam ka sa akin 26 00:01:26,462 --> 00:01:28,802 Mahalin mo ulit ako 27 00:01:40,726 --> 00:01:42,646 Sinubukan nila akong kontrolin. 28 00:01:42,645 --> 00:01:46,015 Buong buhay ko, mayayamang tao, mga makapangyarihang tao, 29 00:01:46,649 --> 00:01:49,399 ang sumubok na magpatahimik sa'kin, talikuran ako, 30 00:01:49,485 --> 00:01:53,315 gawin akong walang silbi at masunurin. Para akong puppet! 31 00:01:54,198 --> 00:01:56,658 - Umubra. - Ashley, ano'ng sabi ng crisis management 32 00:01:56,659 --> 00:01:58,239 - sa lahat ng 'to? - 'Wag ngayon! 33 00:01:59,537 --> 00:02:02,207 At alam n'yo? Kung kaya nila akong kontrolin, 34 00:02:02,206 --> 00:02:05,036 siguradong kaya nila kayong kontrolin. 35 00:02:05,042 --> 00:02:07,252 Ginagawa na nila, 'di n'yo lang naiisip. 36 00:02:08,921 --> 00:02:09,841 Ayoko na. 37 00:02:11,131 --> 00:02:12,721 Ayoko nang humingi ng tawad. 38 00:02:13,092 --> 00:02:15,932 Ayoko nang mausig dahil sa lakas ko! 39 00:02:17,471 --> 00:02:19,771 ...ayoko nang mausig dahil sa lakas ko! 40 00:02:20,683 --> 00:02:22,693 ...mausig dahil sa lakas ko! 41 00:02:26,063 --> 00:02:28,403 Tumaas ka! Tumaas ka! 42 00:02:28,399 --> 00:02:29,779 'Di ka man lang kumatok? 43 00:02:30,192 --> 00:02:31,442 Lintik, pasensya na. 44 00:02:33,070 --> 00:02:35,240 - Babalik ako mamaya. - Teka. 45 00:02:35,781 --> 00:02:37,161 Anong tumaas ako? 46 00:02:37,658 --> 00:02:39,618 Dalawampu't isang puntos sa base mo. 47 00:02:44,707 --> 00:02:46,207 Ano'ng sinabi mo sa'kin? 48 00:02:47,126 --> 00:02:48,336 Dalawampu't isang puntos. 49 00:02:48,836 --> 00:02:50,046 Gusto nila ang speech mo. 50 00:02:50,129 --> 00:02:54,049 44% ang pagtaas sa mga lalaking white sa Rust Belt. 51 00:02:56,218 --> 00:02:57,848 - Ayos! - 'Di ba? 52 00:02:58,596 --> 00:02:59,596 Ayos na ayos! 53 00:02:59,597 --> 00:03:03,137 Sabi nila, may kumpyansa ka, wala kang pagsisisi, 54 00:03:03,142 --> 00:03:04,732 At hindi ka takot na... 55 00:03:05,811 --> 00:03:08,441 Ituloy mo lang, Ashley, 'wag kang tumigil. 56 00:03:08,439 --> 00:03:10,189 - Pasensya na, sir. - Ano? 57 00:03:12,735 --> 00:03:14,985 Wala 'yang kinalaman sa'yo. Ituloy mo lang. 58 00:03:14,987 --> 00:03:17,487 - Hindi takot na ano? - Hindi takot na magpakatotoo. 59 00:03:22,077 --> 00:03:23,867 Gusto nila akong magpakatotoo? 60 00:03:24,246 --> 00:03:25,406 Ngayon... 61 00:03:27,499 --> 00:03:30,879 Bumaba ka nang pitong puntos sa mga nasa hustong gulang sa lungsod, 62 00:03:30,878 --> 00:03:33,208 18 hanggang 34, pero 'di masama, maganda 'yon. 63 00:03:33,297 --> 00:03:36,797 Kasi sa huli naman, lahat ng tao, gusto kayo ni Starlight bilang team. 64 00:03:36,884 --> 00:03:39,934 'Pag magkasama kayo, 98% ang Q rating ninyo. 65 00:03:40,429 --> 00:03:42,349 Wala pang naging gano'n kataas. 66 00:03:42,848 --> 00:03:43,928 Kahit si Soldier boy. 67 00:03:44,725 --> 00:03:45,765 Kahit sino. 68 00:03:47,978 --> 00:03:48,978 Siyamnapu't walo? 69 00:04:29,603 --> 00:04:31,943 Kung babalik ako, kontrolin mo ang ugali mo. 70 00:04:31,939 --> 00:04:33,439 Ito ang Flatiron Building. 71 00:04:33,524 --> 00:04:34,944 Makasaysayan ang gusaling 'to, 72 00:04:34,942 --> 00:04:37,902 kailangan natin 'tong irespeto. 73 00:04:37,987 --> 00:04:39,027 Tingnan mo 'to. 74 00:04:39,613 --> 00:04:41,913 - Ano? - Magplato ka. 75 00:04:41,991 --> 00:04:45,701 Pero 'di ako nagpaplato 'pag kinakain ko ang masarap na tilapia ng nanay mo. 76 00:04:49,206 --> 00:04:51,416 Ano'ng ginagawa ni Kimiko? 77 00:04:51,417 --> 00:04:53,497 {\an8}- Ano ba? - Uy, ano ba? 78 00:04:53,502 --> 00:04:57,382 Nitong mga nakaraan, nababagot siya, 'no? 79 00:04:57,381 --> 00:04:58,721 Hayaan mo siya. 80 00:05:07,182 --> 00:05:09,442 - Nagbalik ang nawalang anak! - Lintik 'yan? 81 00:05:10,185 --> 00:05:13,475 Uy, pare! Teka, sige. Nagbalik ka na nga ba? 82 00:05:13,564 --> 00:05:14,484 Makikita natin. 83 00:05:14,565 --> 00:05:17,185 Masaya ako, ha. Pero sigurado ka ba? 84 00:05:17,276 --> 00:05:19,526 Ano'ng nangyari? Nagbati ka ulit gamit ang razor? 85 00:05:19,528 --> 00:05:22,028 Dapat mong makita ang kalaban. 'Yong ari ko. 86 00:05:24,950 --> 00:05:26,410 - Na-miss kita. - Ako rin. 87 00:05:26,410 --> 00:05:27,410 Sige, pare. 88 00:05:31,874 --> 00:05:34,464 - Alam ko na ang sasabihin mo. - Hindi, pare. 89 00:05:34,460 --> 00:05:37,590 Masaya lang ako na magkakasama ulit sa iisang bubong ang Boys. 90 00:05:37,588 --> 00:05:39,718 - Talaga? - Oo. 91 00:05:41,383 --> 00:05:43,393 Nando'n siya, 'di ba, 92 00:05:43,469 --> 00:05:47,719 magara ang suot, minamanduhan tayo na parang hari ng Vought Square. 93 00:05:48,432 --> 00:05:51,942 'Yon pala, alila lang pala siya ng isang supe? 94 00:05:52,019 --> 00:05:53,189 - Oo. - 'Yon, pare ko, 95 00:05:53,187 --> 00:05:56,147 lifetime achievement sa Gago ng Taon, 'di ba? 96 00:05:56,148 --> 00:05:58,528 - Oo, lifetime achievement nga 'yon. - Oo. 97 00:05:59,318 --> 00:06:01,608 - Tapos ka na? - Nagsisimula pa lang ako, 98 00:06:01,612 --> 00:06:03,412 - maniwala ka. - Ayos, makinig ka. 99 00:06:03,489 --> 00:06:05,199 Dapat dalhin si Ryan sa ligtas na lugar. 100 00:06:05,199 --> 00:06:07,789 Alam ni Vicky kung nasa'n siya, kasi sinabi natin, 101 00:06:07,785 --> 00:06:09,235 kaya alam din ni Stan Edgar. 102 00:06:09,328 --> 00:06:10,368 Oo, unahan natin. 103 00:06:10,454 --> 00:06:13,174 Nagtago na si Colonel kasama ang bata, 'di sila mahahanap. 104 00:06:13,999 --> 00:06:17,169 Ang totoo n'yan, bibisitahin natin sila. 105 00:06:17,628 --> 00:06:18,498 Talaga? 106 00:06:18,921 --> 00:06:23,091 Monsieur Charcutier, 'di ako makakasama. May mahalaga akong aasikasuhin. 107 00:06:23,092 --> 00:06:26,722 Pasensya na. Nakalimutan ko sigurong sabihin sa sekretarya mo. 108 00:06:26,804 --> 00:06:29,564 - Emergency 'yon. - Ako na lang ang sasama. 109 00:06:30,390 --> 00:06:34,480 'Pag 'di ka pumasok ngayon, baka baliin ni Congressman ang buto-buto mo. 110 00:06:34,937 --> 00:06:36,187 Oo, naisip ko nga. 111 00:06:36,730 --> 00:06:37,690 Kimiko. 112 00:06:38,649 --> 00:06:39,609 Kimiko? 113 00:06:40,067 --> 00:06:42,277 Hi. Puwede mo bang... 114 00:06:43,570 --> 00:06:44,570 baliin ang braso ko? 115 00:06:45,280 --> 00:06:46,990 Mabubuko ni Vicky kung 'di totoo. 116 00:06:47,074 --> 00:06:48,954 Kaya dapat totoo. 117 00:06:48,951 --> 00:06:51,411 At ilang araw ang itatagal. 118 00:06:53,872 --> 00:06:55,172 Lintik 'yan, Hughie. 119 00:06:55,249 --> 00:06:57,579 Inuman mo 'yong sakit. May opyo ako. 120 00:06:58,919 --> 00:07:01,049 'Di ako puwedeng bumagsak sa drug test. 121 00:07:01,130 --> 00:07:04,510 Tapusin na lang natin, 'no? Bilisan natin. 122 00:07:06,760 --> 00:07:08,010 Teka. 123 00:07:09,054 --> 00:07:10,764 - Maupo ka. - Sige. 124 00:07:10,848 --> 00:07:13,808 Tatlong minuto pa lang tayo rito, labo-labo na. 125 00:07:14,726 --> 00:07:16,266 Sige, 'yan. 126 00:07:19,690 --> 00:07:21,360 Dito. Baliin mo. 127 00:07:21,358 --> 00:07:22,648 'Di permanente ang bali. 128 00:07:27,114 --> 00:07:28,034 Sige. 129 00:07:30,450 --> 00:07:31,370 Isa. 130 00:07:32,953 --> 00:07:33,833 Dalawa... 131 00:07:36,206 --> 00:07:37,746 Tang 'ina? 132 00:07:37,875 --> 00:07:40,125 Unang super na naka-hijab? 133 00:07:40,127 --> 00:07:43,507 Kaya kung makakapasok ako sa The Seven? Astig, pare. 134 00:07:43,589 --> 00:07:45,549 Si Supersonic sana ang unang slot. 135 00:07:45,549 --> 00:07:47,679 Ang mga batang babae, mahahayok sa kanya. 136 00:07:47,676 --> 00:07:50,596 Nakakatakot 'yon. 'Wag mo na 'yong sasabihin ulit. 137 00:07:50,596 --> 00:07:52,846 Patok din siya sa Latinx market. 138 00:07:52,848 --> 00:07:54,848 Desperado tayo sa Central at South America. 139 00:07:54,850 --> 00:07:57,230 Alam mo bang mas sikat ang salsa kaysa sa ketchup? 140 00:07:57,311 --> 00:08:00,481 Si Supersonic ba ay isang determinadong Mexican-American 141 00:08:00,564 --> 00:08:02,984 na kinakamit ang pangarap na makasali sa The Seven? 142 00:08:02,983 --> 00:08:06,863 O habol ba niyang makipagbalikan kay Starlight? 143 00:08:06,862 --> 00:08:08,822 Alam n'yong may boyfriend ako, 'di ba? 144 00:08:08,906 --> 00:08:13,446 Ang mga love triangle, nakakadagdag ng 47% sa mga trending topic sa social platforms. 145 00:08:13,452 --> 00:08:16,372 Susuportahan nila kayo. 146 00:08:17,456 --> 00:08:19,206 Kakausapin ko muna siya. 147 00:08:19,208 --> 00:08:21,588 Ayos. Ano'ng tingin mo sa pangalawang napili? 148 00:08:21,585 --> 00:08:24,455 - Si Moonshadow. - Body-positive, pero hindi masyado. 149 00:08:24,463 --> 00:08:26,633 - Sexy pa rin. - Napaka-sexy. 150 00:08:27,049 --> 00:08:29,469 - 'Di ka tinanong, Ashley. - Pasensya na, Ashley. 151 00:08:29,801 --> 00:08:35,101 Sige, nakakatakot din 'yon, pero sa tingin ko, si Silver Kincaid dapat. 152 00:08:36,475 --> 00:08:40,055 {\an8}Pero siya ay taga-Afghan... 153 00:08:40,062 --> 00:08:41,732 - Taga-England siya. - ...istan. 154 00:08:41,730 --> 00:08:44,780 At siya ang may pinakamataas na rescue stats sa mga finalist. 155 00:08:44,775 --> 00:08:46,685 At ambassador siya ng UNICEF. 156 00:08:47,861 --> 00:08:49,361 Siya ang pinakakwalipikado. 157 00:08:49,363 --> 00:08:52,033 Sasabihin namin 'tong lahat kay Homelander, siyempre. 158 00:08:52,032 --> 00:08:54,162 - Siyempre. - Ayon sa kontrata ko 159 00:08:54,243 --> 00:08:58,373 kay Mr. Edgar, ako ang magdedesisyon sa dalawang slot. 160 00:08:59,748 --> 00:09:01,998 Ba't 'di n'yo 'yon sabihin kay Homelander? 161 00:09:16,431 --> 00:09:17,521 Kumusta, Cherie? 162 00:09:18,267 --> 00:09:19,637 Dala mo ang mga passport? 163 00:09:28,860 --> 00:09:29,780 Uy. 164 00:09:31,822 --> 00:09:32,742 Ano'ng problema? 165 00:09:34,157 --> 00:09:35,447 Serge, nagkamali ako. 166 00:09:39,079 --> 00:09:40,749 Bumalik ako kay Little Nina. 167 00:09:42,582 --> 00:09:43,582 Lintik 'yan, Cherie. 168 00:09:43,667 --> 00:09:46,587 Ang ilan sa'tin, 'di nakakakuha ng magandang trabaho sa CIA. 169 00:09:48,046 --> 00:09:52,046 Nagbebenta ako para sa kanya, at may mga nagnakaw. 170 00:09:52,551 --> 00:09:55,221 - Mahahanap mo sila? - Nakamaskara. 'Di ko sila kilala. 171 00:09:57,514 --> 00:09:58,604 At lango ako. 172 00:10:03,979 --> 00:10:06,109 Sige, ga'no karami? 173 00:10:06,773 --> 00:10:08,153 Labing-isang kilo. 174 00:10:10,569 --> 00:10:11,649 Babayaran natin siya. 175 00:10:12,404 --> 00:10:14,364 - Magmamakaawa... - Hindi, alam mong 'yon 176 00:10:14,448 --> 00:10:16,158 ang prinsipyo ng sitwasyon kay Nina. 177 00:10:16,158 --> 00:10:18,078 Natatandaan mo si Olivier? 178 00:10:21,371 --> 00:10:24,001 Ilang piraso niya siya hiniwa habang buhay pa siya? 179 00:10:26,793 --> 00:10:27,923 Sumama ka sa'kin. 180 00:10:29,087 --> 00:10:31,007 Pumunta tayo sa mainit na lugar. 181 00:10:33,425 --> 00:10:34,625 Tayong dalawa lang. 182 00:10:43,268 --> 00:10:44,388 Patawad. 183 00:11:30,232 --> 00:11:32,152 Marvin. Ano'ng ginagawa mo rito? 184 00:11:32,901 --> 00:11:34,031 Maling desisyon, ma'am. 185 00:11:38,407 --> 00:11:39,527 Butcher! 186 00:11:43,245 --> 00:11:46,365 Dahan-dahan lang, bata. Ang higpit ng yakap mo. 187 00:11:48,834 --> 00:11:51,804 - Ayos ka lang ba? - Oo. Sinlakas ng kalabaw. 188 00:11:52,129 --> 00:11:53,259 Pumasok kayo. 189 00:11:55,340 --> 00:11:58,090 Ano 'yon? 'Di ko alam na gano'n pala siya. 190 00:12:00,345 --> 00:12:01,805 Ba't ka bumalik? 191 00:12:05,851 --> 00:12:07,521 Pinatay ni Soldier Boy pamilya ko. 192 00:12:12,065 --> 00:12:14,225 Sigurado ka bang ligtas ang lugar na 'to? 193 00:12:14,234 --> 00:12:16,864 Kailangan naming magpalipat-lipat pero sa ngayon, oo. 194 00:12:17,279 --> 00:12:19,449 Ang puwede lang makabuko sa'min 195 00:12:19,448 --> 00:12:22,828 ay ang pagdating ng sirko n'yo sa bahay ko. 196 00:12:23,827 --> 00:12:27,707 'Di ako pupunta kung puwede 'tong pag-usapan na lang sa telepono. 197 00:12:36,381 --> 00:12:38,591 - Uy, Alex, halika rito sandali. - Uy. 198 00:12:41,720 --> 00:12:43,810 Ba't pinapatugtog mo ang jologs kong kanta? 199 00:12:43,889 --> 00:12:45,469 Para 'di niya tayo marinig. 200 00:12:45,474 --> 00:12:48,984 Gusto ka nilang piliin bilang isa sa mga mananalo mamayang gabi. 201 00:12:50,479 --> 00:12:51,689 Seryoso ka ba? 202 00:12:51,688 --> 00:12:53,688 - At kailangan kong humindi ka. - Ano? 203 00:12:53,690 --> 00:12:55,650 - Makinig ka. Sana talaga... - Bakit? 204 00:12:55,734 --> 00:12:58,364 may nagsabi sa'kin ng sasabihin ko sa'yo. 205 00:13:00,113 --> 00:13:04,493 May mali kay Homelander, may sira. 206 00:13:04,493 --> 00:13:06,913 'Di lang isang beses niya 'kong pinagbantaan. 207 00:13:06,912 --> 00:13:09,542 Pumatay siya ng ibang tao. Lumalala lang. 208 00:13:09,623 --> 00:13:12,713 Ilalagay mo lang sa panganib ang sarili at pamilya mo. 209 00:13:12,709 --> 00:13:15,669 At halos lahat ng iba pa. Napakasasama nila. 210 00:13:15,754 --> 00:13:17,094 - 'Di mo 'to gusto. - Sige. 211 00:13:17,172 --> 00:13:19,592 Sabihin mo lang na 'di mo kaya, na ang pamilya mo, 212 00:13:19,591 --> 00:13:21,891 - may emergency. - Annie, tumigil ka nga! 213 00:13:22,260 --> 00:13:23,600 Kakasabi mo lang sa'kin na 214 00:13:24,763 --> 00:13:28,983 lahat ng nilunok ko nang taon, ang banda, racism ng Vought, para sa wala, ha? 215 00:13:29,059 --> 00:13:30,439 - Tingnan mo... - Sandali lang. 216 00:13:30,519 --> 00:13:34,519 Pasensya na. Pero pakiusap, kailangan mong mangako na aalis ka 217 00:13:34,523 --> 00:13:36,653 at 'di ka na babalik. Pakiusap. 218 00:13:49,204 --> 00:13:52,674 Ipinagmamaneho ka na nila ngayon? Parang si Rihanna. 219 00:13:53,458 --> 00:13:55,288 'Di ako nagkalisensya. Takbo lang lagi. 220 00:13:56,419 --> 00:13:58,589 - Pa'no mo nalamang narito ako? - Kapatid mo 'ko. 221 00:13:59,297 --> 00:14:01,297 At may mga kakilala pa ako. 222 00:14:02,342 --> 00:14:04,972 Gaano kalala? 223 00:14:06,471 --> 00:14:09,311 Sabi ng mga doktor, parang Russian roulette daw. 224 00:14:09,391 --> 00:14:13,021 Kung tatakbo ako ulit, baka wala, o baka atakihin ako sa puso. 225 00:14:15,939 --> 00:14:17,359 Tumitira ka pa ng asul? 226 00:14:17,357 --> 00:14:19,107 Baka mas mabilis akong napatay no'n. 227 00:14:19,109 --> 00:14:22,779 Mabuti. Do'n na tayo sa pagtanggap ko sa paghingi mo ng patawad. 228 00:14:22,779 --> 00:14:24,819 Puwede ka nang sumama sa'kin sa bahay. 229 00:14:24,823 --> 00:14:27,283 Sigurado akong matutuwa silang makita ka. 230 00:14:40,797 --> 00:14:42,417 Sabi ni Butcher, may powers ka. 231 00:14:48,638 --> 00:14:49,638 Ako rin. 232 00:14:53,435 --> 00:14:54,555 Gusto mo 'yong sa'yo? 233 00:14:58,773 --> 00:15:01,323 Natatakot ka ba ro'n? 234 00:15:09,743 --> 00:15:10,793 Ako rin. 235 00:15:12,537 --> 00:15:16,747 Gusto akong bigyan ng aso ni Tita Grace pero sabi ko, 'wag. 236 00:15:17,042 --> 00:15:19,042 Takot ako na baka masaktan ko siya. 237 00:15:27,093 --> 00:15:30,763 NAIINTINDIHAN KITA NAKASAKIT NA AKO NG MGA TAO 238 00:15:31,097 --> 00:15:32,557 Sigurado akong 'di mo sinadya. 239 00:15:41,441 --> 00:15:44,321 {\an8}AYOKO SA POWERS KO. SANA 'DI AKO NAGKAROON NITO 240 00:15:45,111 --> 00:15:46,071 Oo. 241 00:15:47,906 --> 00:15:49,196 Ako rin. 242 00:15:51,493 --> 00:15:54,333 Si Neuman ang pinuno ng Bureau kasi sinabi ko. 243 00:15:54,329 --> 00:15:57,959 Sinubukan ko siyang iligtas sa pag-atake sa Kongreso na siya ang dahilan. 244 00:15:58,041 --> 00:16:00,881 Buti 'di mo siya ikinukuha ng oat milk latte 245 00:16:00,877 --> 00:16:03,337 at lahat ng intel na hinihingi niya. 246 00:16:03,838 --> 00:16:06,928 Gusto kong malaman ang plano para alisin siya. 247 00:16:06,925 --> 00:16:09,465 Nakadepende 'yon 248 00:16:09,469 --> 00:16:11,009 sa masasabi mo sa'min 249 00:16:11,805 --> 00:16:14,305 tungkol sa bakasyon mo sa Nicaragua. 250 00:16:16,518 --> 00:16:18,648 - 'Di pa ako nakapuntang Nicaragua. - Talaga? 251 00:16:19,104 --> 00:16:23,324 Kasi may nagsabi sa'kin na ikaw ang case officer ni Payback doon. 252 00:16:23,400 --> 00:16:27,700 Sa classified na trabaho kung saan 'di na nakabalik si Soldier Boy. 253 00:16:30,156 --> 00:16:31,156 Colonel? 254 00:16:31,449 --> 00:16:34,409 Anumang sa tingin ni William ay narinig niya, 255 00:16:35,328 --> 00:16:36,408 nagkakamali siya. 256 00:16:41,334 --> 00:16:42,254 Talaga ba? 257 00:16:43,461 --> 00:16:46,301 Alam mo 'yong safe mo sa opisina mo sa bahay? 258 00:16:46,840 --> 00:16:49,590 'Yong nasa likod ng litrato ng unang Bush? 259 00:16:49,968 --> 00:16:52,048 May hiniram akong ledger do'n. 260 00:16:52,137 --> 00:16:54,677 Kung sa'n nakasulat ang mga asset mo sa buong mundo. 261 00:16:54,681 --> 00:16:58,441 Sa tingin mo, gaano sila magtatagal ng mga pamilya nila 262 00:16:58,893 --> 00:17:01,403 'pag inilagay ko ang mga pangalan nila sa Facebook? 263 00:17:01,396 --> 00:17:05,686 Pipirmahan mo ang death warrant ng mga inosenteng tao na walang kinalaman dito? 264 00:17:05,984 --> 00:17:08,614 Nahihiya ako para sa'ting dalawa na itinatanong mo. 265 00:17:12,240 --> 00:17:14,200 Napakatagal na ng Nicaragua. 266 00:17:14,993 --> 00:17:17,333 At saka, baka mapatay ako 'pag sinabi ko sa'yo. 267 00:17:17,412 --> 00:17:20,172 At mapapatay lahat ng agent mo 'pag 'di mo sinabi. 268 00:17:21,332 --> 00:17:22,292 Naku... 269 00:17:24,878 --> 00:17:25,998 ang hirap naman. 270 00:17:33,845 --> 00:17:35,805 Parte 'yon ng Operation Charly. 271 00:17:38,475 --> 00:17:40,135 Operation Charly? 272 00:17:40,518 --> 00:17:42,938 Pet project ni Reagan, na 'di naka-record. 273 00:17:43,021 --> 00:17:46,651 Tulungan ang mga Contra na labanan ang mga Sandinistang suportado ng Russia. 274 00:17:46,733 --> 00:17:48,443 Pero kinailangan namin ng pambayad. 275 00:17:49,068 --> 00:17:52,158 Ang ilan sa pera, nanggaling sa pagbebenta ng armas sa Iran. 276 00:17:52,155 --> 00:17:54,155 Napakalaking kapalpakan ni Oliver North. 277 00:17:54,908 --> 00:17:56,028 Pero ang iba pa? 278 00:17:56,034 --> 00:18:00,084 Kung may isang bagay na marami ang mga Contra, cocaine 'yon. 279 00:18:00,497 --> 00:18:03,077 Ako ang namamahala sa pagpupuslit ng coke sa U.S. 280 00:18:03,166 --> 00:18:06,336 at paggamit sa mga kinita para bumili ng mas maraming sandata. 281 00:18:07,253 --> 00:18:10,093 Sa pakikipaglaban sa mga komunista, kahit ano'ng kapalit. 282 00:18:10,173 --> 00:18:13,303 Pampalubag-loob na katarantaduhan 'yan. 283 00:18:13,843 --> 00:18:16,763 - Parte ka rin ba no'ng isa pa? - Anong isa pa? 284 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 Alam niya. 285 00:18:19,015 --> 00:18:20,015 Sabihin mo sa kanya. 286 00:18:24,103 --> 00:18:28,443 Ang hindi nakadokumentong usapan, ibenta ang cocaine sa mga minorya. 287 00:18:28,858 --> 00:18:32,068 Guluhin, pahinain ang loob, habang lumalayo sa mga white. 288 00:18:35,573 --> 00:18:38,543 Sa dulo ng '84, naghahanda kami para sa malaking opensiba. 289 00:18:38,535 --> 00:18:41,155 Kaya ang mga nakatataas na walang hanggan ang dunong, 290 00:18:41,246 --> 00:18:44,166 nagpasya na 'perpektong oras 'yon para magpasok ng panggulo. 291 00:19:02,559 --> 00:19:03,639 Lintik na Payback. 292 00:19:04,060 --> 00:19:06,310 Mas katawa-tawa ang bawat isa kaysa sa isa pa. 293 00:19:06,396 --> 00:19:08,896 Sina Crimson Countess, Mindstorm, 294 00:19:08,982 --> 00:19:10,942 Swatto, ang TNT Twins, 295 00:19:10,942 --> 00:19:15,412 Noir, Gunpowder, at ang pinakahunghang sa kanilang lahat... 296 00:19:15,405 --> 00:19:18,235 Ano, Gunpowder? Ipapakita ba natin ang fourth of July? 297 00:19:18,241 --> 00:19:20,411 - Magpaputok ka, Soldier Boy. - Ibaba mo 'yan. 298 00:19:22,203 --> 00:19:25,793 'Di ko alam na may mga case officer pala na kasingganda mo. 299 00:19:27,625 --> 00:19:28,785 Nagkakatuwaan lang kami. 300 00:19:28,877 --> 00:19:32,627 Nando'n ang tambak namin ng mga armas, papasabugin n'yo ang kalahati ng kampo. 301 00:19:32,714 --> 00:19:34,424 Ibaba mo 'yan, ngayon na. 302 00:19:37,635 --> 00:19:39,095 Mahilig ako sa determinado. 303 00:19:39,095 --> 00:19:42,715 Alam mo, sa katawan mong 'yan, nasasayang ka rito. 304 00:19:45,894 --> 00:19:47,354 Humihingi ako ng paumanhin. 305 00:19:48,313 --> 00:19:51,943 Sigurado akong nakakalito 'to. 306 00:19:52,025 --> 00:19:55,025 Magsimula tayo ulit. Officer Grace Mallory, 'di ba? 307 00:19:56,154 --> 00:19:57,414 Stanford Edgar. 308 00:19:57,405 --> 00:19:59,155 Associate ako sa Vought American. 309 00:19:59,157 --> 00:20:01,407 Ipapaliwanag mo ba kung ano ang kalokohang 'to? 310 00:20:03,453 --> 00:20:06,713 Nakipagsosyo ang Vought American sa gobyerno ng U.S. 311 00:20:06,706 --> 00:20:08,576 sa digmaan laban sa komunismo. 312 00:20:08,583 --> 00:20:12,753 Sasali ang Payback at lalaban sila kasama ng mga rebelde ng Contra. 313 00:20:13,463 --> 00:20:14,923 Ituring mo 'tong pagsubok. 314 00:20:14,923 --> 00:20:16,473 Pagsubok para sa? 315 00:20:16,966 --> 00:20:19,296 Mga superhero sa militar, siyempre. 316 00:20:19,302 --> 00:20:23,682 Sa unang pagkakataon sa mahigit 30 taon. Isipin mo na lang kung gaano tayo kalakas. 317 00:20:24,140 --> 00:20:26,520 Diyos ko! Bumaba ka nga! 318 00:20:32,607 --> 00:20:33,607 Ano'ng problema? 319 00:20:33,608 --> 00:20:38,818 Ang problema, baka makita ng kalaban na may taong lumilipat sa itaas ng puno 320 00:20:38,905 --> 00:20:40,905 - at makikita nila tayo! - Tama siya, Swatto. 321 00:20:40,907 --> 00:20:43,367 Bawal lumipad nang 'di payag si Officer Mallory. 322 00:20:45,078 --> 00:20:46,078 Biro ba 'to? 323 00:20:46,079 --> 00:20:48,709 'Di sundalo ang mga supe. 'Di sila disiplinado. 324 00:20:48,790 --> 00:20:50,540 Hindi nagsanay, at hindi nasubukan. 325 00:20:50,625 --> 00:20:53,205 'Di sila pambakbakan, pang-That's Incredible sila. 326 00:20:53,211 --> 00:20:56,971 Sabihin mo kay Soldier Boy. Buhay siyang bayaning Amerikano. 327 00:20:57,423 --> 00:20:58,513 'Di ko 'to papayagan. 328 00:20:58,508 --> 00:21:01,838 Sigurado akong tutugunan ni Director Cassy ang mga alalahanin mo. 329 00:21:04,806 --> 00:21:08,596 At kailangan namin ng ilan sa mga tao mo para ikuha kami ng tubig. 330 00:21:09,769 --> 00:21:11,019 Maraming salamat. 331 00:21:18,945 --> 00:21:19,855 Claudio... 332 00:21:19,946 --> 00:21:22,526 Walang binatbat ang Mets ngayong taon. 333 00:21:22,532 --> 00:21:24,952 Señorita, lintik na Yankees 'yan. 334 00:21:35,378 --> 00:21:37,298 Kahit sino, 'wag lang si Gunpowder. 335 00:21:37,880 --> 00:21:39,170 Suwertehin ka sana. 336 00:21:39,632 --> 00:21:43,092 'Wag mo nga 'yang kainin sa harap ko? Allergic ako. 337 00:21:43,636 --> 00:21:46,466 Kung magiging mas pangunahin ang tungkulin ko sa team, 338 00:21:46,556 --> 00:21:48,136 gusto kong tanggalin ang maskara. 339 00:21:48,141 --> 00:21:50,941 Napakataas ng tahimik na ninja sa wala pang edad sampu. 340 00:21:51,019 --> 00:21:52,849 May hiwaga ang maskara. 341 00:21:52,854 --> 00:21:55,524 Ni hindi nga alam ng mga tao kung ako ba 'to. 342 00:21:55,523 --> 00:21:56,943 Suot ko para makapag-taxi. 343 00:21:57,025 --> 00:21:59,395 Payback ang pangunahing superhero team ng bansa. 344 00:21:59,402 --> 00:22:00,492 Ng buong bansa. 345 00:22:00,570 --> 00:22:02,780 'Di pa tanggap ang Black sa ibaba ng Mason Dixon. 346 00:22:02,864 --> 00:22:05,534 Baka mas sumikat pa ako. Maging tulad ni Eddie Murphy. 347 00:22:11,289 --> 00:22:12,249 'Di ako magmamaskara. 348 00:22:13,624 --> 00:22:14,674 Ikaw ang bahala. 349 00:22:15,543 --> 00:22:18,173 Pero 'pag dinala ka sa Minneapolis, St. Paul, 350 00:22:18,171 --> 00:22:22,591 gugustuhin mong magmaskara, para lang mainitan ka. 351 00:22:27,388 --> 00:22:29,138 Dapat maging mas palangiti ka. 352 00:22:31,184 --> 00:22:32,564 Ang ganda siguro n'yan. 353 00:22:32,560 --> 00:22:35,860 Bilang kinatawan ng Planeta ng Totoong Babae, 354 00:22:35,855 --> 00:22:39,025 alam kong sa tingin mo, umuubra ang mga ganyang linya, pero... 355 00:22:39,025 --> 00:22:41,315 Oo nga. Tanungin mo si Loni Anderson. 356 00:22:41,319 --> 00:22:43,399 Hindi, at 'di pa 'yan umubra. 357 00:22:43,780 --> 00:22:46,410 Ang mga babae, pinagbibigyan ka o natatakot sa'yo. 358 00:22:46,491 --> 00:22:49,201 Pero wala sa kanilang may gusto sa'yo. 359 00:22:50,745 --> 00:22:52,995 Alam mo, kung mas mabait ka sana, 360 00:22:53,081 --> 00:22:54,711 baka makahanap ka ng lalaki 361 00:22:56,125 --> 00:22:58,795 imbes na nagpapaka-Kapitan Tibo ka rito. 362 00:22:59,337 --> 00:23:00,837 Uy, Señorita Mallory... 363 00:23:02,673 --> 00:23:03,973 Teka lang. 364 00:23:14,602 --> 00:23:16,482 Ano'ng nangyayari sa kanya? 365 00:23:18,606 --> 00:23:20,186 - 'Yan pala siya! - Ayos lang ba? 366 00:23:20,191 --> 00:23:21,781 - Kumakain lang ako. - Hindi. 367 00:23:21,776 --> 00:23:23,486 Ayos lang sa'kin. 368 00:23:23,486 --> 00:23:26,736 Sabi sa'kin ni Ashley, pinili mo raw 369 00:23:26,823 --> 00:23:29,873 si Silver Kincaid. 370 00:23:29,951 --> 00:23:31,161 May mga inilista ako. 371 00:23:32,662 --> 00:23:35,922 Co-captain ako, patas lang na may opinyon ako sa mga recruit, 'di ba? 372 00:23:35,915 --> 00:23:39,085 Hindi, sa totoo lang, ako ang pipili ng mga bagong miyembro. 373 00:23:39,085 --> 00:23:42,125 Pero imumungkahi ko ang pinakanakakalokong twist. 374 00:23:42,130 --> 00:23:44,970 'Di mahuhulaan ng audience, 'di ba? 375 00:23:44,966 --> 00:23:46,756 Nakapagdesisyon na ako. 376 00:23:46,843 --> 00:23:49,303 Ni hindi mo pa nga naririnig. 377 00:23:49,387 --> 00:23:50,927 Seryoso, magugustuhan mo. Handa ka na? 378 00:23:52,890 --> 00:23:54,230 Ang pagbabalik ni Deep! 379 00:23:54,225 --> 00:23:57,345 Uy, Kumusta, guys? 380 00:23:57,353 --> 00:23:58,443 Kumusta kayo? 381 00:23:59,105 --> 00:24:00,725 Starlight. 382 00:24:00,815 --> 00:24:04,985 Bago ka magsalita, 'di ba sinabi ni Kristo na dapat 'di tayo gumanti? 383 00:24:09,490 --> 00:24:11,330 Gusto ko talagang magkasundo tayo. 384 00:24:12,952 --> 00:24:14,662 May ipinagawa ako para sa'yo. 385 00:24:15,538 --> 00:24:16,538 Peace offering 'to. 386 00:24:17,206 --> 00:24:21,166 24-karat na ginto ito. May sertipikadong walang isyung diyamante. 387 00:24:21,169 --> 00:24:23,589 Nagsikap ako. At naisip ko na 388 00:24:23,588 --> 00:24:27,218 'pag nagkamali nang walang kapatawaran, ang unang kailangang patawarin 389 00:24:28,176 --> 00:24:29,256 ay ang sarili mo. 390 00:24:32,555 --> 00:24:34,675 Pa'no mo naisip na gusto kong 391 00:24:35,057 --> 00:24:40,397 mapaalalahanan araw-araw tungkol sa lalaking nanggahasa sa'kin? 392 00:24:42,565 --> 00:24:43,975 Mag-usap tayo. 393 00:24:43,983 --> 00:24:47,783 Hayaan nating mag-usap ang dalawa, ha? Sige. 394 00:24:52,325 --> 00:24:53,985 Hindi. 395 00:24:53,993 --> 00:24:57,123 Sa tingin mo talaga, papayag akong magka-Muslim sa The Seven? 396 00:24:57,205 --> 00:24:59,665 Kapitan Al Qaeda? Amerikano tayo. 397 00:24:59,749 --> 00:25:01,789 Iaakyat ko 'to kay Mr. Edgar. 398 00:25:01,876 --> 00:25:05,166 'Yong speech ko kagabi? 38.6 ang rating at 59 ang share. 399 00:25:06,214 --> 00:25:08,934 Sabi nila, mas bigatin pa ang Live plus threes. 400 00:25:09,675 --> 00:25:11,135 Si Edgar mismo ang nagsabi. 401 00:25:11,219 --> 00:25:13,349 Kapangyarihan ang kasikatan. 402 00:25:13,346 --> 00:25:15,136 'Di niya 'yan susukuan. 403 00:25:18,935 --> 00:25:23,225 Kailangan ko bang ipaalala sa'yo 'yong video? 404 00:25:43,793 --> 00:25:46,553 Sige. Ilabas mo. 405 00:25:48,005 --> 00:25:49,625 Sindihan natin 'to. 406 00:25:50,633 --> 00:25:53,263 Oo, mawawala sa'kin ang lahat. Pero... 407 00:25:54,595 --> 00:25:55,965 Walang mawawala sa'kin. 408 00:25:57,765 --> 00:26:00,885 Una, papabagsakin ko ang mga sentrong tagapagpatakbo. 409 00:26:01,727 --> 00:26:03,687 Ang White House, Pentagon. 410 00:26:04,397 --> 00:26:06,727 Tapos, anumang kakayahang pandepensa sa bansa. 411 00:26:06,816 --> 00:26:08,896 Tapos, ang mahahalagang imprastraktura 412 00:26:08,985 --> 00:26:11,815 gaya ng cellular, Internet, 'yong gano'n. 413 00:26:13,197 --> 00:26:14,447 Tapos... 414 00:26:15,950 --> 00:26:17,200 Sa tingin ko... 415 00:26:18,244 --> 00:26:21,374 buburahin ko na lang ang New York sa mapa. 416 00:26:22,540 --> 00:26:23,580 Katuwaan lang. 417 00:26:24,583 --> 00:26:26,133 Isasama ko rin ang Des Moines 418 00:26:26,127 --> 00:26:29,207 saka 'yong bayan kung tagasaan si Maeve. 419 00:26:29,297 --> 00:26:30,337 Kasi, bakit hindi? 420 00:26:31,465 --> 00:26:32,505 Alam mo, Starlight, 421 00:26:33,551 --> 00:26:35,801 mas gusto kong mahalin. 422 00:26:36,804 --> 00:26:37,934 Mas gugustuhin ko 'yon. 423 00:26:38,014 --> 00:26:40,274 Pero kung aalisin mo 'yon sa'kin... 424 00:26:40,808 --> 00:26:41,728 Bale... 425 00:26:42,435 --> 00:26:45,935 Ayos lang sa'king katakutan. 426 00:26:48,190 --> 00:26:49,190 Kaya... 427 00:26:51,319 --> 00:26:52,699 sige lang, partner. 428 00:26:55,239 --> 00:26:56,319 Gawin mo. 429 00:27:00,786 --> 00:27:01,786 Hindi? 430 00:27:04,957 --> 00:27:06,577 Ayaw mong gawin? 431 00:27:08,210 --> 00:27:12,260 Masasabi ko na wala ka talagang lamang 432 00:27:12,340 --> 00:27:15,800 kasi ako si Homelander. 433 00:27:18,054 --> 00:27:20,644 At kaya ko talagang gawin kahit ano'ng gusto ko. 434 00:27:31,150 --> 00:27:32,320 Sige, bukas... 435 00:27:32,318 --> 00:27:36,158 Kasali ka sa Re-Contextualizing Feminism kasama nina Rose McGowan at Alyssa Milano. 436 00:27:36,155 --> 00:27:37,905 - Gusto ko ang Charmed! - Uy, babe. 437 00:27:37,907 --> 00:27:39,327 - Oo. - Seryoso ako. 438 00:27:39,325 --> 00:27:41,285 Kailangan nating mag-ingat 439 00:27:41,369 --> 00:27:44,209 kung sakaling hahabulin ka ulit ni Starlight. 440 00:27:44,205 --> 00:27:46,575 Salamat, babe. 'Di ko 'to kaya kung wala ka. 441 00:27:46,582 --> 00:27:47,962 Sinabi mo. 442 00:27:51,837 --> 00:27:52,837 Oo. 443 00:27:54,131 --> 00:27:55,131 Lintik. 444 00:28:00,346 --> 00:28:01,176 Oo. 445 00:28:10,981 --> 00:28:13,901 O? Gusto mo 'yon? 446 00:28:13,901 --> 00:28:14,941 Oo. 447 00:28:17,029 --> 00:28:19,029 Diyos ko, basang-basa ka. 448 00:28:19,115 --> 00:28:21,025 Dahil sa'yo, baby. Dahil sa'yo. 449 00:28:21,117 --> 00:28:23,947 Oo. Ano'ng gagawin mo? 450 00:28:23,953 --> 00:28:26,163 Paparausin mo 'ko gamit lahat ng kamay mo? 451 00:28:26,247 --> 00:28:27,667 - "Lahat ng kamay ko?" - Oo. 452 00:28:55,443 --> 00:28:57,533 Butcher? Ayos ka lang? 453 00:28:58,571 --> 00:29:00,871 Oo, pare. Ayos lang. Sandali lang, ha? 454 00:29:01,365 --> 00:29:05,405 - Kailangan mo ba ng tulong? - 'Wag kang pumasok. 455 00:29:12,835 --> 00:29:14,915 - Uy, Annie. - Nagwala si Homelander. 456 00:29:15,004 --> 00:29:17,134 Nawala na siya sa sarili. 457 00:29:17,131 --> 00:29:19,301 Uy. Dahan-dahan. Ano? 458 00:29:19,300 --> 00:29:22,260 Ibabalik niya si Deep sa The Seven. 459 00:29:22,261 --> 00:29:24,011 Kaya binanggit ko 'yong video. 460 00:29:24,013 --> 00:29:26,223 At sabi niya, ilabas ko raw. 461 00:29:26,307 --> 00:29:29,267 Tama ka, 'di magandang ideya ang co-captain. 462 00:29:29,268 --> 00:29:30,308 Kailangan kong umalis. 463 00:29:30,311 --> 00:29:34,521 Dapat sabihin ko sa'yong umalis ka r'yan na parang may sunog at gusto ko. 464 00:29:36,734 --> 00:29:37,904 Pero magpakatatag ka. 465 00:29:40,362 --> 00:29:41,282 Ano 'yon? 466 00:29:41,280 --> 00:29:44,240 Bumalik ako kay Butcher. 467 00:29:45,576 --> 00:29:46,616 Bakit? 468 00:29:46,619 --> 00:29:48,659 May alam kaming makakadali kay Homelander. 469 00:29:48,746 --> 00:29:51,116 Ano? Ano 'yon? 470 00:29:51,207 --> 00:29:54,787 Isang uri ng sandata. 'Di ako sigurado. Pero kailangan namin ng panahon. 471 00:29:54,877 --> 00:29:56,247 Bantayan mo siya. 472 00:29:56,337 --> 00:29:57,627 Gaano katagal? 473 00:30:01,550 --> 00:30:02,590 Hindi mo alam. 474 00:30:03,052 --> 00:30:04,932 Kaya sa loob ng kung gaano katagal, 475 00:30:04,929 --> 00:30:06,889 kailangan kong mameke ng ngiti, 476 00:30:06,889 --> 00:30:10,729 habang unti-unting nag-aalboroto si Homelander, at 477 00:30:11,310 --> 00:30:13,600 umaasang 'di niya ako papatayin o mas malala pa. 478 00:30:18,275 --> 00:30:19,815 Kung 'yon ang kailangan, oo. 479 00:30:25,824 --> 00:30:30,624 Pasensya na. Sina Homelander at Vicky, nagpapaikot-ikot sila sa'tin, 480 00:30:31,330 --> 00:30:34,080 kasi ginagawa natin ang tama. 'Di umuubra ang marangal. 481 00:30:34,083 --> 00:30:37,963 Kailangan nating maging kasingsama at kasinglupit nila. 482 00:30:37,962 --> 00:30:39,802 - Para kang... - Si Butcher, alam ko. 483 00:30:39,797 --> 00:30:42,297 Pero, Annie, tama siya. 484 00:30:42,383 --> 00:30:46,433 Tama siya, umpisa pa lang. Pagod na pagod na akong matalo. 485 00:30:51,141 --> 00:30:55,771 Sige. Kailangan mong magtagumpay, Hughie. Pero sige. 486 00:31:04,113 --> 00:31:07,323 - Tinatalo kita dati sa paluan. - May super-speed ka. 487 00:31:09,285 --> 00:31:12,655 Khamari! Paluin mo pa 'yang kapatid mo, tingnan natin ang mangyayari. 488 00:31:12,663 --> 00:31:14,753 Tito Reg, ba't ganyan ang suit mo? 489 00:31:14,832 --> 00:31:16,632 - Gusto mo? - Ang corny n'yan. 490 00:31:16,709 --> 00:31:19,209 Khamari, 'wag mong kausapin nang ganyan ang tito mo. 491 00:31:19,295 --> 00:31:22,255 Ayos lang. 'Di naiintindihan ng bata ang pinanggalinggan nila. 492 00:31:22,256 --> 00:31:24,126 Hindi, ang pangit ng suit. 493 00:31:24,133 --> 00:31:25,933 Pero 'di siya dapat gano'n magsalita. 494 00:31:26,719 --> 00:31:31,429 Sige, pumasok na kayong dalawa. At maghugas kayo ng kamay. Totoo na. 495 00:31:33,309 --> 00:31:35,099 Ayoko sanang magsalita, pero... 496 00:31:36,562 --> 00:31:39,362 Ipinapakita ko lang sa komunidad na suportado ko ang adhikain. 497 00:31:39,440 --> 00:31:42,030 Kailan ka pa sumuporta sa kahit anong adhikain? 498 00:31:42,943 --> 00:31:44,033 Ano ba, 'tol? 499 00:31:44,320 --> 00:31:46,530 'Di ako makatakbo, wala akong magawa. 500 00:31:47,406 --> 00:31:49,276 Dapat mag-iba ng brand para 'di mawala. 501 00:31:49,283 --> 00:31:53,163 O hindi. At puwede kang maging pasaway kong kapatid na si Reg. 502 00:31:54,663 --> 00:31:55,503 Oo. 503 00:31:55,581 --> 00:31:58,501 Sasabihin ko sa'yo. Mas masaya ako sa pagtuturo sa mga bata 504 00:31:58,584 --> 00:32:00,674 kaysa sa pagtatrabaho ko sa Vought. 505 00:32:02,171 --> 00:32:05,261 Dapat pumunta ka sa track. Matutuwa silang makita ka. 506 00:32:06,717 --> 00:32:07,717 Oo. 507 00:32:10,179 --> 00:32:11,259 Sige. 508 00:32:12,306 --> 00:32:15,596 Tutal gustong-gusto mong "sumuporta sa adhikain." 509 00:32:15,601 --> 00:32:16,771 Heto. 510 00:32:16,769 --> 00:32:19,269 Naglalakad ako pauwi, may lumapit sa'king snatcher. 511 00:32:19,355 --> 00:32:20,265 DANA WHITMYRE BIKTIMA 512 00:32:20,356 --> 00:32:21,936 Natakot ako. 513 00:32:22,024 --> 00:32:25,404 At sabi ni Dana Whitmyre, no'n daw siya iniligtas ni Blue Hawk. 514 00:32:25,486 --> 00:32:28,526 Mga 7:15 p.m., may nakita akong lalaking Black na 515 00:32:28,614 --> 00:32:29,454 {\an8}BLUE HAWK BAYANI 516 00:32:29,448 --> 00:32:31,408 {\an8}sumusunod sa biktima sa Marin Boulevard. 517 00:32:31,492 --> 00:32:36,082 {\an8}Hinarang ko siya, at naging agresibo ang suspek. 518 00:32:39,917 --> 00:32:42,457 Ilang bahay lang ang layo ng tirahan niya. 519 00:32:42,461 --> 00:32:43,551 May tatlong anak. 520 00:32:44,213 --> 00:32:46,133 Naglalakad lang pauwi galing trabaho. 521 00:32:47,341 --> 00:32:50,931 Sobrang lakas ng sipa ni Blue Hawk sa ulo niya, nabasag ang bangketa. 522 00:32:50,928 --> 00:32:53,098 - Grabe naman 'yon. - Oo. 523 00:32:56,725 --> 00:32:59,305 Baka puwede kong bigyan ng pera ang pamilya niya. 524 00:32:59,395 --> 00:33:01,015 'Di nila kailangan ng palimos. 525 00:33:01,105 --> 00:33:02,475 Kailangan nilang magsalita ka. 526 00:33:02,731 --> 00:33:04,901 Nasa Seven ka. 527 00:33:04,900 --> 00:33:06,820 Oo, pero... 528 00:33:07,486 --> 00:33:10,156 Ako si Michael Jordan. 529 00:33:11,031 --> 00:33:12,281 'Di ako si Malcolm X. 530 00:33:14,326 --> 00:33:17,076 Gusto ng lahat si A-Train, 'di ba? 531 00:33:28,340 --> 00:33:29,340 Sergei. 532 00:33:31,593 --> 00:33:33,723 - Gusto kang makita ni Nina. - Yevgenny! 533 00:33:33,721 --> 00:33:34,971 Kumusta ang asawa mo? 534 00:33:36,432 --> 00:33:39,232 Natutuwa pa rin siyang magpatira sa French 535 00:33:39,226 --> 00:33:41,346 habang walang tinitira ang asawa niya? 536 00:33:43,689 --> 00:33:44,729 Sa susunod na lang. 537 00:33:55,242 --> 00:33:56,332 Pasok. 538 00:34:01,999 --> 00:34:03,999 Sige na. Tumigil ka na. 539 00:34:32,780 --> 00:34:33,740 Ayos ka lang? 540 00:34:36,700 --> 00:34:38,740 - May sakit ka ba? - Wala. 541 00:34:39,870 --> 00:34:43,000 May nakain akong sirang kebab, 'di ba? 'Di ko natunaw. 542 00:34:42,998 --> 00:34:44,168 Tikman mo 'to. 543 00:34:45,459 --> 00:34:46,589 Sige... 544 00:34:48,879 --> 00:34:51,419 Binibigyan ako nito ng mama mo dati 'pag masama ang pakiramdam ko. 545 00:34:52,299 --> 00:34:53,299 Ako rin. 546 00:34:55,385 --> 00:34:56,215 'Di ko gusto. 547 00:34:56,220 --> 00:34:59,770 Dinudurog ko dati at pinapakain ko sa ibon 'pag 'di siya nakatingin. 548 00:34:59,765 --> 00:35:01,305 'Di kita masisisi. 549 00:35:01,308 --> 00:35:04,558 Nakakatuyo ng bibig na parang... 550 00:35:06,438 --> 00:35:08,018 Ari sana ang sasabihin mo. 551 00:35:09,024 --> 00:35:10,904 Oo, parang gano'n. 552 00:35:17,699 --> 00:35:19,949 Pero 'di lang tiyan mo ang may problema. 553 00:35:20,494 --> 00:35:22,704 Ang bilis ng tibok ng puso mo. Naririnig ko. 554 00:35:22,788 --> 00:35:25,078 At kakaiba rin ang amoy ng dugo mo. 555 00:35:29,878 --> 00:35:31,208 'Wag kang mag-alala, anak. 556 00:35:31,713 --> 00:35:33,673 Walang 'di nadadaan sa tulog. 557 00:35:41,765 --> 00:35:42,885 Pasensya na. 558 00:35:42,975 --> 00:35:44,975 Ano'ng ininom mo kagabi? 559 00:35:47,646 --> 00:35:48,686 Sige. 560 00:35:50,649 --> 00:35:51,689 Ano na nga 'yon? 561 00:35:52,568 --> 00:35:56,198 Walang nasorpresa na lumipad na naman 'yong gunggong na si Swatto. 562 00:35:56,280 --> 00:35:58,070 Nabuko ang posisyon namin. 563 00:35:58,073 --> 00:36:01,543 Ang malala pa, nagdala ang mga Sandinista ng Russian Special Forces. 564 00:36:01,535 --> 00:36:03,825 Kahit na 'di 'yon mahalaga sa mga supe. 565 00:36:07,374 --> 00:36:08,714 Mga tao ko 'yon. 566 00:36:24,892 --> 00:36:26,522 Lintik! 567 00:36:53,503 --> 00:36:55,553 Ayos! 568 00:37:00,802 --> 00:37:02,852 Ano'ng ginagawa mo? Lintik... 569 00:38:36,732 --> 00:38:39,442 Diyos ko. Pinatay nila si Soldier Boy! 570 00:38:39,443 --> 00:38:40,693 Ano? Sino? 571 00:38:40,694 --> 00:38:44,784 Ang mga Russian. May baril o sandata sila. 572 00:38:44,865 --> 00:38:47,275 - Hindi, imposible 'yon. - Hindi, nakita namin. 573 00:38:47,284 --> 00:38:48,624 Nakita namin. 574 00:38:49,619 --> 00:38:51,039 Kinuha nila ang katawan niya! 575 00:39:03,967 --> 00:39:06,177 Namatayan ako ng 116 na katao. 576 00:39:06,178 --> 00:39:08,308 At nagka-full immunity ang Vought. 577 00:39:09,848 --> 00:39:11,768 Nagpasya ako noon na pagbayarin sila. 578 00:39:12,893 --> 00:39:15,063 May alam akong napakagandang kuwento. 579 00:39:16,229 --> 00:39:17,689 Sabihin mo sa'kin, Grace, 580 00:39:17,773 --> 00:39:20,283 sa'n dinala ng mga Ivan 'yong... 581 00:39:21,443 --> 00:39:22,783 Supe Gun? 582 00:39:23,195 --> 00:39:25,565 'Di na namin nasundan sa likod ng Iron Curtain. 583 00:39:26,323 --> 00:39:29,163 'Yon ang totoo. Hanggang saan lang ang abot ko. 584 00:39:29,159 --> 00:39:32,449 Alam mo ang ginawa ni Soldier Boy sa pamilya ko, pero... 585 00:39:34,581 --> 00:39:36,791 'di mo inisip na kailangan ko ang totoo? 586 00:39:37,501 --> 00:39:39,251 'Di 'yon gano'n kasimple. 587 00:39:46,426 --> 00:39:48,506 Marvin, Hugh, iwanan n'yo kami. 588 00:40:12,828 --> 00:40:16,328 Lumapit ka sa'kin pagkawala ni Becca 589 00:40:16,331 --> 00:40:18,671 at ipinangako mo sa'kin ang ulo ni Homelander. 590 00:40:18,667 --> 00:40:20,747 'Yon pala, alam mong 591 00:40:20,836 --> 00:40:24,966 may makakagawa ng dapat gawin at wala kang sinabi. 592 00:40:24,965 --> 00:40:26,415 Ano man 'yong sandata, 593 00:40:26,508 --> 00:40:28,928 baka 'di 'yon gumana kay Homelander. 594 00:40:28,927 --> 00:40:30,677 - Paano kung oo? - Mas malala pa. 595 00:40:30,679 --> 00:40:33,009 Kasi 'di matatapos sa kanya. 596 00:40:33,098 --> 00:40:35,848 Maghahabol kayo ng iba pang supe. Tapos, silang lahat. 597 00:40:35,851 --> 00:40:39,561 Kung mas maaga mo 'tong sinabi sa'kin, baka patay na si Homelander. 598 00:40:40,564 --> 00:40:43,444 'Di magpapalipat-lipat ng safehouse si Ryan, 599 00:40:43,525 --> 00:40:46,855 iniisip kung kailan babagsak galing langit ang baliw niyang tatay. 600 00:40:48,155 --> 00:40:49,155 At si Becca... 601 00:40:52,367 --> 00:40:54,197 Baka buhay pa si Becca. 602 00:40:57,956 --> 00:40:59,036 At dahil do'n... 603 00:41:02,294 --> 00:41:04,094 Hinding-hindi kita mapapatawad. 604 00:41:04,838 --> 00:41:07,758 'Di ito tungkol kay Ryan o Becca. 605 00:41:08,008 --> 00:41:10,048 Makasarili ito noon pa man. 606 00:41:10,135 --> 00:41:12,045 Noon pa man at para lang sa'yo. 607 00:41:12,137 --> 00:41:15,217 Para sa poot sa damdamin mo na gusto mong ilabas sa mundo. 608 00:41:15,807 --> 00:41:17,677 Akala ko, nagbago ka na. 609 00:41:18,059 --> 00:41:19,479 Pero mali ako. 610 00:41:19,561 --> 00:41:20,981 Kapareho ka ng tatay mo. 611 00:41:22,105 --> 00:41:23,395 Noon pa man. 612 00:41:27,777 --> 00:41:29,777 - Ano'ng nangyari? - Aalis na tayo. 613 00:41:31,156 --> 00:41:33,616 Butcher, teka! Sa'n ka pupunta? 614 00:41:33,617 --> 00:41:34,697 Sa lungsod. 615 00:41:34,701 --> 00:41:36,041 Kailan kita makikita ulit? 616 00:41:36,036 --> 00:41:38,156 - Hindi na. 'Di ako ligtas para sa'yo. - Teka. 617 00:41:39,873 --> 00:41:42,423 - Ano'ng sinasabi mo? - Aalis na ko. 618 00:41:47,130 --> 00:41:48,670 Ryan, bitaw. 619 00:41:48,757 --> 00:41:49,797 Hindi. 620 00:41:49,883 --> 00:41:52,593 Sabi mo, lagi mo 'kong babantayan. Nangako ka. 621 00:41:52,594 --> 00:41:54,434 Ryan, bitaw! 622 00:41:54,429 --> 00:41:57,559 - 'Di kita hahayaan! - Baka ayaw kitang tingnan. 623 00:41:57,641 --> 00:42:00,391 Pagkatapos ng ginawa mo sa Becca ko. Naisip mo ba 'yon? 624 00:42:21,039 --> 00:42:22,289 Galit ako sa'yo. 625 00:43:02,622 --> 00:43:05,172 Pasensya na kung medyo naging marahas si Yevgenny. 626 00:43:05,250 --> 00:43:07,500 Masama pa ang loob na tinira mo asawa niya. 627 00:43:14,259 --> 00:43:16,849 Ba't ako nandito, Nina? 628 00:43:18,847 --> 00:43:21,307 Natatandaan mo ba si Mikhail Petrov? 629 00:43:21,308 --> 00:43:24,848 Hinintay mo siyang umuwi. Bumaba siya sa minivan niya, umatake ka, 630 00:43:24,853 --> 00:43:26,443 tinabig niya ang patalim sa'yo. 631 00:43:26,438 --> 00:43:30,938 Kaya binalibag mo ang sliding door ng Honda Odyssey minivan niya sa leeg niya 632 00:43:31,026 --> 00:43:33,186 nang paulit-ulit, hanggang sa... 633 00:43:34,863 --> 00:43:36,033 mapugutan siya. 634 00:43:36,489 --> 00:43:38,949 Sino'ng makakatukoy kung ano ang sining? 635 00:43:39,868 --> 00:43:42,998 Tapos, nakita mo ang bata niyang asawa sa passenger seat. 636 00:43:42,996 --> 00:43:47,036 At 'di nag-iiwan ng saksi ang Sergei ko. 637 00:43:50,295 --> 00:43:51,585 Nasaan si Cherie? 638 00:43:53,131 --> 00:43:54,341 Ewan ko. 639 00:43:58,928 --> 00:44:03,558 May bahay siya sa Bayonne no'ng huli ko siyang nakita. 640 00:44:04,351 --> 00:44:05,351 Bakit? 641 00:44:09,773 --> 00:44:12,533 Kasi walang nagnakaw ng heroin sa kanya. 642 00:44:14,861 --> 00:44:16,491 Ninakaw niya 'yon sa'kin. 643 00:44:19,657 --> 00:44:22,447 Bibilisan ko ang pagpatay sa kanya. 644 00:44:22,452 --> 00:44:25,042 At sisiguraduhin kong sulit ang oras mo rito. 645 00:44:27,332 --> 00:44:29,672 'Di ko na 'yon ginagawa. 646 00:44:33,129 --> 00:44:34,879 Walang nagbabago. 647 00:44:36,424 --> 00:44:38,344 Ano na nga'ng safeword mo? 648 00:44:38,802 --> 00:44:42,062 'Pag ginagamit ko ang tali sa leeg ng aso at strap-on, ano na nga? 649 00:44:43,473 --> 00:44:44,933 Vincent Cassel. 650 00:44:49,396 --> 00:44:54,566 Para kang matapang na tuta pero matapat sa may hawak ng tali niya. 651 00:44:55,819 --> 00:44:58,359 Bago si William Butcher, ako. 652 00:44:59,072 --> 00:45:01,072 Bago ako, ang tatay mo. 653 00:45:03,201 --> 00:45:05,791 Pero lagi kang sumusunod, Sergei. 654 00:45:08,331 --> 00:45:09,421 Hindi Sergei. 655 00:45:11,084 --> 00:45:11,964 Serge. 656 00:45:13,294 --> 00:45:15,174 At matagal na 'yon. 657 00:45:15,672 --> 00:45:19,092 Nagtatrabaho na ako ngayon sa CIA, Nina. 658 00:45:19,801 --> 00:45:23,681 Kaya maliban na lang kung gusto mong tirahin ka nang matindi ng gobyerno, 659 00:45:25,932 --> 00:45:26,982 aalis na 'ko. 660 00:45:28,893 --> 00:45:32,813 Pareho na tayong natira nang mas matindi kaysa sa gobyerno. 661 00:45:41,156 --> 00:45:43,026 Pag-isipan mo lang ang alok ko. 662 00:45:45,118 --> 00:45:47,828 Sige, tumakbo ka na, tuta. 663 00:45:58,089 --> 00:46:00,219 - Deep, maligayang pagbalik, 'tol. - Tama! 664 00:46:00,967 --> 00:46:04,177 Salamat, Homelander. Napakahalaga nito sa'kin. 665 00:46:04,179 --> 00:46:05,639 - Sa'tin. - Sa'tin. 666 00:46:06,222 --> 00:46:08,732 Heto na. Magaling! 667 00:46:08,725 --> 00:46:11,935 Sige, ako na ang umorder para sa'ting lahat. 668 00:46:12,020 --> 00:46:14,860 Sigurado akong magugustuhan n'yo ang napili ko, ha? 669 00:46:15,857 --> 00:46:17,277 Salamat, mga ginoo. 670 00:46:23,406 --> 00:46:25,196 Puwedeng pahingi lang ng tinapay? 671 00:46:25,200 --> 00:46:26,660 Ano ba naman? 672 00:46:27,368 --> 00:46:29,698 Bigatin ka na ulit, pare. 673 00:46:29,704 --> 00:46:31,544 Ang pinakamasarap ang dapat sa'yo. 674 00:46:37,587 --> 00:46:38,757 Gutom na gutom na 'ko. 675 00:46:45,595 --> 00:46:47,555 Alam n'yo kung sino'ng binabasa ko? 676 00:46:49,098 --> 00:46:51,018 Si Dr. Martin Luther King. 677 00:46:51,809 --> 00:46:56,189 Lumalim ang relasyon ko kay King. 678 00:46:56,940 --> 00:46:59,860 Ginawa siyang kontrabida, inusig siya. 679 00:47:00,401 --> 00:47:03,241 Nagsabi ng totoo at naging makapangyarihan. Parang ako. 680 00:47:03,238 --> 00:47:06,618 Pero pareho kaming nakarating sa tuktok 681 00:47:06,616 --> 00:47:09,536 at nakita na namin ang lupang ipinangako. 682 00:47:09,536 --> 00:47:11,036 Ipinakita ko sa mga tao 683 00:47:11,037 --> 00:47:14,537 ang totoong pagkatao ko, at nagustuhan nila ako dahil do'n. 684 00:47:18,586 --> 00:47:20,376 Gustong-gusto nila ako! 685 00:47:22,549 --> 00:47:24,509 Kung nalaman ko sana nang mas maaga. 686 00:47:27,136 --> 00:47:31,596 Noon pa man, ang dami kong gustong gawin at ngayon, puwede na sa wakas. 687 00:47:33,851 --> 00:47:35,141 Walang makakapigil sa'kin. 688 00:47:36,980 --> 00:47:38,190 Wala. 689 00:47:41,568 --> 00:47:43,318 Malaya na ako sa wakas. 690 00:47:44,737 --> 00:47:46,157 Malaya na sa wakas. 691 00:47:48,241 --> 00:47:49,081 Magaling. 692 00:47:49,075 --> 00:47:50,075 Deep... 693 00:47:51,244 --> 00:47:53,044 - para sa'yo 'yan, pare. - Sa'kin? 694 00:47:54,872 --> 00:47:56,002 Salamat, sir. 695 00:47:57,500 --> 00:47:58,500 Magaling! 696 00:47:58,876 --> 00:48:00,456 Specialty ng chef. 697 00:48:01,337 --> 00:48:03,207 Delicacy yan sa South Korea. 698 00:48:05,216 --> 00:48:06,836 Lintik! Si Timothy 'to. 699 00:48:07,093 --> 00:48:08,473 Diyos ko. 700 00:48:08,553 --> 00:48:10,813 Si Timothy 'to, kaibigan ko siya. 701 00:48:10,805 --> 00:48:13,675 'Di ko siya kayang kainin. 'Di ko siya kakainin. 702 00:48:14,058 --> 00:48:15,478 Oo, kaya mo, Deep. 703 00:48:15,560 --> 00:48:18,480 Napakasarap ni Timothy. 704 00:48:22,275 --> 00:48:24,355 Nagmamakaawa siya para sa buhay niya. 705 00:48:25,612 --> 00:48:26,612 May mga anak siya. 706 00:48:29,115 --> 00:48:30,115 May mga anak siya. 707 00:48:30,908 --> 00:48:33,658 CASSANDRA KAININ MO NA ANG OCTOPUS 708 00:48:39,459 --> 00:48:40,959 - Uy, Deep. - Ano? 709 00:48:41,711 --> 00:48:43,131 Kainin mo si Timothy. 710 00:49:06,861 --> 00:49:07,861 Pasensya na. 711 00:49:15,620 --> 00:49:18,540 Nagdarasal siya. 712 00:49:39,060 --> 00:49:40,600 'Di ba ang sarap no'n? 713 00:49:47,610 --> 00:49:48,950 {\an8}Ano ba, puta? 714 00:50:08,589 --> 00:50:11,259 {\an8}Dapat nakita mo siya ngayon. 715 00:50:11,676 --> 00:50:12,676 Si Monsieur Charcutier? 716 00:50:12,927 --> 00:50:16,557 {\an8}Pa'no ka nakakapagtrabaho para sa gano'ng tao? 717 00:50:18,725 --> 00:50:20,515 Nagtatrabaho ka rin para sa kanya. 718 00:50:20,685 --> 00:50:23,805 {\an8}Nandito lang ako kasi nandito ka. 719 00:50:31,988 --> 00:50:34,278 {\an8}Pero umalis na lang tayo. 720 00:50:35,074 --> 00:50:37,744 {\an8}Puwede tayong pumunta sa Marseilles. 721 00:50:39,078 --> 00:50:40,658 'Di ba ang ganda no'n? 722 00:50:52,884 --> 00:50:56,684 Sige. Magpaliwanag ka. Nasa'n ka buong maghapon? 723 00:50:59,015 --> 00:51:02,305 Ikinulong ako ni Little Nina. 724 00:51:03,394 --> 00:51:05,274 {\an8}Sino 'yon? 725 00:51:06,731 --> 00:51:08,021 Si Little Nina? 726 00:51:11,027 --> 00:51:13,737 Ano'ng kailangan sa'yo ng putang Russian na 'yon? 727 00:51:14,781 --> 00:51:15,821 Mahabang kuwento. 728 00:51:15,907 --> 00:51:17,157 Teka. 729 00:51:19,327 --> 00:51:21,117 Maganda 'to, Frenchie! 730 00:51:21,662 --> 00:51:25,422 Makipagkita tayo kay Little Nina. 731 00:51:25,500 --> 00:51:28,590 Hindi, hindi 'to magandang ideya. 732 00:51:28,586 --> 00:51:30,756 Hindi, Frenchie, napakagandang ideya nito. 733 00:51:31,297 --> 00:51:36,637 Sige na, tawagan mo na siya ngayon. 734 00:51:43,184 --> 00:51:46,814 Oui, Monsieur. At para sa'n natin 'to gagawin? 735 00:51:48,981 --> 00:51:52,191 Kasi, pare, pupunta tayo sa Russia. 736 00:52:00,827 --> 00:52:02,247 - Uy. Sandali lang? - Uy. 737 00:52:02,245 --> 00:52:03,405 Oo. Pasok. 738 00:52:03,704 --> 00:52:04,714 Salamat. 739 00:52:06,499 --> 00:52:10,039 Kinausap ko ang mga producer para sabihing may emergency ako sa pamilya 740 00:52:10,044 --> 00:52:11,174 at aalis ako. 741 00:52:11,879 --> 00:52:14,879 Mabuti. Mabuti 'yon. 742 00:52:15,842 --> 00:52:18,392 Pero pagdating ko ro'n, sabi ko 743 00:52:20,388 --> 00:52:22,008 nasasabik akong sumali sa team. 744 00:52:22,098 --> 00:52:25,178 Hindi! Alex, mali 'yon. 745 00:52:25,268 --> 00:52:28,558 Nasa rehab ako, baka nakapatay ako para sa Oxy. 746 00:52:28,563 --> 00:52:31,023 Tinalikuran ako ng manager, ng Vought, lahat. 747 00:52:32,650 --> 00:52:33,650 Pero 'di ka umalis. 748 00:52:35,111 --> 00:52:38,161 Kaya sa tingin mo ba, tatalikuran kita ngayon? 749 00:52:39,532 --> 00:52:42,582 Tarantado ako, pero hindi masyadong tarantado. 750 00:52:45,955 --> 00:52:46,995 Sigurado ka ba? 751 00:52:50,126 --> 00:52:51,666 Kailangang may sumuporta sa'yo. 752 00:53:09,353 --> 00:53:10,443 Sige na nga. 753 00:53:13,024 --> 00:53:14,154 Pakinggan natin. 754 00:53:17,028 --> 00:53:20,108 Napakasama ko dahil sa ginawa ko sa bata. 755 00:53:26,370 --> 00:53:27,410 Hindi. 756 00:53:28,331 --> 00:53:31,041 Hindi naiintindihan ng iba, pero ako, oo. 757 00:53:33,210 --> 00:53:34,210 Itodo na natin. 758 00:53:37,131 --> 00:53:39,801 Kung may natutunan man ako... 759 00:53:53,022 --> 00:53:54,022 Ano ba yan? 760 00:53:58,861 --> 00:54:00,151 Bueno... 761 00:54:00,154 --> 00:54:02,664 Ang dami n'yong pinagdaanan, kayong lahat. 762 00:54:02,657 --> 00:54:05,367 Ipinakita n'yo ang pinakamagaling na kaya n'yo. 763 00:54:05,701 --> 00:54:07,831 Ang una sa dalawang napili, 764 00:54:07,912 --> 00:54:13,582 at ang bagong miyembro ng The Seven ay si... 765 00:54:14,251 --> 00:54:15,291 Supersonic! 766 00:54:25,388 --> 00:54:27,558 - Welcome. - Salamat, sir. 767 00:54:34,146 --> 00:54:37,106 Heto na. 768 00:54:38,526 --> 00:54:41,066 Ang huling bagong miyembro ng The Seven ay si... 769 00:54:46,826 --> 00:54:49,696 Lord of the Seven Seas. The Deep! 770 00:54:54,625 --> 00:54:56,035 - Halika rito. - Sige. 771 00:54:56,127 --> 00:54:57,337 Maligayang pagbalik. 772 00:55:01,340 --> 00:55:02,430 {\an8}- Salamat. - Walang anuman. 773 00:55:02,550 --> 00:55:04,430 {\an8}- Congratulations, 'tol. - Sa'yo rin. 774 00:55:04,969 --> 00:55:07,809 Sige. Sa kasamaang palad, hindi ang sinuman sa inyong dalawa. 775 00:55:07,805 --> 00:55:10,095 Alam n'yo na. 'Di matatawaran ang karanasan. 776 00:55:10,099 --> 00:55:12,439 Pakisabit ang kapa n'yo at makakaalis na kayo. 777 00:55:14,854 --> 00:55:18,864 Ngayon, Deep... Sa totoo lang, naantig ako 778 00:55:18,858 --> 00:55:21,938 at napukaw ako na nagpasya si Starlight na patawarin ka. 779 00:55:22,028 --> 00:55:24,238 Tinatanggap ko ang paghingi mo ng tawad, Deep. 780 00:55:24,238 --> 00:55:25,988 Dapat kang bigyan ng pagkakataon. 781 00:55:25,990 --> 00:55:28,580 Salamat, Starlight. Mukhang lahat tayo, natuto. 782 00:55:28,576 --> 00:55:31,656 Lilinawin ko lang, 'di ako ang nakaisip na pabalikin ka. 783 00:55:32,121 --> 00:55:34,461 Hindi. Si Starlight ang nagpumilit. 784 00:55:34,457 --> 00:55:38,377 Pero lumayo ka, pare. Kasi... 785 00:55:40,337 --> 00:55:41,917 akin na siya ngayon. 786 00:55:44,759 --> 00:55:47,759 Pasensya na, 'di ko na kayang ilihim. 787 00:55:47,762 --> 00:55:49,392 Oras nang sabihin natin sa mundo. 788 00:55:49,472 --> 00:55:53,392 Nagmamahalan kami ni Starlight. 789 00:55:55,603 --> 00:55:57,693 {\an8}Hashtag HomeLight. 790 00:55:58,481 --> 00:55:59,861 {\an8}Cut! Ang galing! 791 00:55:59,857 --> 00:56:03,487 - Patok 'yon! - Perpekto 'yon! 792 00:56:03,486 --> 00:56:04,646 - Magugustuhan ng tao! - Oo. 793 00:56:04,737 --> 00:56:06,027 Magaling. 794 00:56:06,030 --> 00:56:07,660 Naisip ko lang bigla. 795 00:56:07,740 --> 00:56:11,990 Sige, perpekto 'yon. Pero Starlight, 'wag ka masyadong nabigla. 796 00:56:13,287 --> 00:56:14,787 Sige, ulitin natin. 797 00:56:16,040 --> 00:56:17,040 Starlight? 798 00:56:17,833 --> 00:56:18,793 Ayos ka lang? 799 00:56:23,839 --> 00:56:25,669 Oo. Ulitin natin. 800 00:56:25,758 --> 00:56:27,548 - Isa pa! Magaling! - Ulitin natin. 801 00:56:28,469 --> 00:56:30,549 - Mula sa linya mo, Homelander. - Sige. 802 00:56:31,472 --> 00:56:32,972 Sige. Ang galing mo! 803 00:56:33,057 --> 00:56:35,017 And action! 804 00:56:35,643 --> 00:56:38,063 'Di ko na kayang ilihim. 805 00:56:38,521 --> 00:56:40,311 Sige, sabihin na natin sa mundo. 806 00:56:42,274 --> 00:56:43,154 Sige. 807 00:56:44,777 --> 00:56:45,897 Alam n'yong lahat... 808 00:56:47,196 --> 00:56:50,066 nagmamahalan kami ni Starlight. 809 00:56:52,493 --> 00:56:53,993 {\an8}Hashtag HomeLight. 810 00:59:28,023 --> 00:59:30,033 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Alyssa Lesaca 811 00:59:30,109 --> 00:59:32,109 {\an8}Mapanlikhang Superbisor: Jessica Ignacio