1
00:00:14,432 --> 00:00:15,562
Tandaan mo,
2
00:00:15,558 --> 00:00:17,018
{\an8}diaphragm mo ang gamitin mo.
3
00:00:17,101 --> 00:00:17,941
{\an8}17 TAON ANG NAKALIPAS
4
00:00:17,935 --> 00:00:19,765
{\an8}'Wag kang kabahan 'pag mataas na.
5
00:00:19,854 --> 00:00:21,944
Mama, 'di ko kaya. Masakit.
6
00:00:21,939 --> 00:00:26,029
- Sakit lang ng tiyan 'yan.
- 'Di ang tiyan ko, ang tagiliran ko.
7
00:00:26,110 --> 00:00:27,320
Ano'ng sasabihin ko sa'yo?
8
00:00:28,571 --> 00:00:31,871
"Ang sakit, kahinaang lumalabas
mula sa katawan."
9
00:00:31,866 --> 00:00:33,776
Tama 'yon, mga winner tayo.
10
00:00:33,868 --> 00:00:36,248
Ibig sabihin,
gagawin natin lahat para manalo.
11
00:00:36,245 --> 00:00:39,705
Kaya pumunta ka ro'n
at ngumiti ka lang, ha, anak?
12
00:00:42,209 --> 00:00:43,459
Sige.
13
00:00:44,712 --> 00:00:45,962
Ang ganda mo.
14
00:00:47,339 --> 00:00:49,469
Susunod, mula sa Des Moines, Iowa,
15
00:00:49,759 --> 00:00:51,139
contestant 15...
16
00:00:51,635 --> 00:00:52,595
Starlight.
17
00:00:53,971 --> 00:00:55,641
O, mahal ko
18
00:00:59,018 --> 00:01:00,638
O, mahal ko
19
00:01:00,895 --> 00:01:04,475
Paano ko malalaman?
20
00:01:05,941 --> 00:01:08,991
Na may mali rito
21
00:01:09,153 --> 00:01:12,453
Pinapatay ako ng kalungkutan ko
22
00:01:12,615 --> 00:01:15,865
at aamin ako
23
00:01:16,118 --> 00:01:17,948
Naniniwala pa rin ako
24
00:01:19,288 --> 00:01:22,628
Na nababaliw ako kapag wala ka
25
00:01:22,625 --> 00:01:25,495
Magparamdam ka sa akin
26
00:01:26,462 --> 00:01:28,802
Mahalin mo ulit ako
27
00:01:40,726 --> 00:01:42,646
Sinubukan nila akong kontrolin.
28
00:01:42,645 --> 00:01:46,015
Buong buhay ko, mayayamang tao,
mga makapangyarihang tao,
29
00:01:46,649 --> 00:01:49,399
ang sumubok na magpatahimik sa'kin,
talikuran ako,
30
00:01:49,485 --> 00:01:53,315
gawin akong walang silbi at masunurin.
Para akong puppet!
31
00:01:54,198 --> 00:01:56,658
- Umubra.
- Ashley, ano'ng sabi ng crisis management
32
00:01:56,659 --> 00:01:58,239
- sa lahat ng 'to?
- 'Wag ngayon!
33
00:01:59,537 --> 00:02:02,207
At alam n'yo?
Kung kaya nila akong kontrolin,
34
00:02:02,206 --> 00:02:05,036
siguradong kaya nila kayong kontrolin.
35
00:02:05,042 --> 00:02:07,252
Ginagawa na nila, 'di n'yo lang naiisip.
36
00:02:08,921 --> 00:02:09,841
Ayoko na.
37
00:02:11,131 --> 00:02:12,721
Ayoko nang humingi ng tawad.
38
00:02:13,092 --> 00:02:15,932
Ayoko nang mausig dahil sa lakas ko!
39
00:02:17,471 --> 00:02:19,771
...ayoko nang mausig dahil sa lakas ko!
40
00:02:20,683 --> 00:02:22,693
...mausig dahil sa lakas ko!
41
00:02:26,063 --> 00:02:28,403
Tumaas ka! Tumaas ka!
42
00:02:28,399 --> 00:02:29,779
'Di ka man lang kumatok?
43
00:02:30,192 --> 00:02:31,442
Lintik, pasensya na.
44
00:02:33,070 --> 00:02:35,240
- Babalik ako mamaya.
- Teka.
45
00:02:35,781 --> 00:02:37,161
Anong tumaas ako?
46
00:02:37,658 --> 00:02:39,618
Dalawampu't isang puntos sa base mo.
47
00:02:44,707 --> 00:02:46,207
Ano'ng sinabi mo sa'kin?
48
00:02:47,126 --> 00:02:48,336
Dalawampu't isang puntos.
49
00:02:48,836 --> 00:02:50,046
Gusto nila ang speech mo.
50
00:02:50,129 --> 00:02:54,049
44% ang pagtaas
sa mga lalaking white sa Rust Belt.
51
00:02:56,218 --> 00:02:57,848
- Ayos!
- 'Di ba?
52
00:02:58,596 --> 00:02:59,596
Ayos na ayos!
53
00:02:59,597 --> 00:03:03,137
Sabi nila, may kumpyansa ka,
wala kang pagsisisi,
54
00:03:03,142 --> 00:03:04,732
At hindi ka takot na...
55
00:03:05,811 --> 00:03:08,441
Ituloy mo lang, Ashley, 'wag kang tumigil.
56
00:03:08,439 --> 00:03:10,189
- Pasensya na, sir.
- Ano?
57
00:03:12,735 --> 00:03:14,985
Wala 'yang kinalaman sa'yo.
Ituloy mo lang.
58
00:03:14,987 --> 00:03:17,487
- Hindi takot na ano?
- Hindi takot na magpakatotoo.
59
00:03:22,077 --> 00:03:23,867
Gusto nila akong magpakatotoo?
60
00:03:24,246 --> 00:03:25,406
Ngayon...
61
00:03:27,499 --> 00:03:30,879
Bumaba ka nang pitong puntos
sa mga nasa hustong gulang sa lungsod,
62
00:03:30,878 --> 00:03:33,208
18 hanggang 34, pero 'di masama,
maganda 'yon.
63
00:03:33,297 --> 00:03:36,797
Kasi sa huli naman, lahat ng tao,
gusto kayo ni Starlight bilang team.
64
00:03:36,884 --> 00:03:39,934
'Pag magkasama kayo,
98% ang Q rating ninyo.
65
00:03:40,429 --> 00:03:42,349
Wala pang naging gano'n kataas.
66
00:03:42,848 --> 00:03:43,928
Kahit si Soldier boy.
67
00:03:44,725 --> 00:03:45,765
Kahit sino.
68
00:03:47,978 --> 00:03:48,978
Siyamnapu't walo?
69
00:04:29,603 --> 00:04:31,943
Kung babalik ako,
kontrolin mo ang ugali mo.
70
00:04:31,939 --> 00:04:33,439
Ito ang Flatiron Building.
71
00:04:33,524 --> 00:04:34,944
Makasaysayan ang gusaling 'to,
72
00:04:34,942 --> 00:04:37,902
kailangan natin 'tong irespeto.
73
00:04:37,987 --> 00:04:39,027
Tingnan mo 'to.
74
00:04:39,613 --> 00:04:41,913
- Ano?
- Magplato ka.
75
00:04:41,991 --> 00:04:45,701
Pero 'di ako nagpaplato 'pag kinakain ko
ang masarap na tilapia ng nanay mo.
76
00:04:49,206 --> 00:04:51,416
Ano'ng ginagawa ni Kimiko?
77
00:04:51,417 --> 00:04:53,497
{\an8}- Ano ba?
- Uy, ano ba?
78
00:04:53,502 --> 00:04:57,382
Nitong mga nakaraan, nababagot siya, 'no?
79
00:04:57,381 --> 00:04:58,721
Hayaan mo siya.
80
00:05:07,182 --> 00:05:09,442
- Nagbalik ang nawalang anak!
- Lintik 'yan?
81
00:05:10,185 --> 00:05:13,475
Uy, pare! Teka, sige.
Nagbalik ka na nga ba?
82
00:05:13,564 --> 00:05:14,484
Makikita natin.
83
00:05:14,565 --> 00:05:17,185
Masaya ako, ha. Pero sigurado ka ba?
84
00:05:17,276 --> 00:05:19,526
Ano'ng nangyari?
Nagbati ka ulit gamit ang razor?
85
00:05:19,528 --> 00:05:22,028
Dapat mong makita ang kalaban.
'Yong ari ko.
86
00:05:24,950 --> 00:05:26,410
- Na-miss kita.
- Ako rin.
87
00:05:26,410 --> 00:05:27,410
Sige, pare.
88
00:05:31,874 --> 00:05:34,464
- Alam ko na ang sasabihin mo.
- Hindi, pare.
89
00:05:34,460 --> 00:05:37,590
Masaya lang ako na magkakasama ulit
sa iisang bubong ang Boys.
90
00:05:37,588 --> 00:05:39,718
- Talaga?
- Oo.
91
00:05:41,383 --> 00:05:43,393
Nando'n siya, 'di ba,
92
00:05:43,469 --> 00:05:47,719
magara ang suot, minamanduhan tayo
na parang hari ng Vought Square.
93
00:05:48,432 --> 00:05:51,942
'Yon pala, alila lang pala siya
ng isang supe?
94
00:05:52,019 --> 00:05:53,189
- Oo.
- 'Yon, pare ko,
95
00:05:53,187 --> 00:05:56,147
lifetime achievement
sa Gago ng Taon, 'di ba?
96
00:05:56,148 --> 00:05:58,528
- Oo, lifetime achievement nga 'yon.
- Oo.
97
00:05:59,318 --> 00:06:01,608
- Tapos ka na?
- Nagsisimula pa lang ako,
98
00:06:01,612 --> 00:06:03,412
- maniwala ka.
- Ayos, makinig ka.
99
00:06:03,489 --> 00:06:05,199
Dapat dalhin si Ryan sa ligtas na lugar.
100
00:06:05,199 --> 00:06:07,789
Alam ni Vicky kung nasa'n siya,
kasi sinabi natin,
101
00:06:07,785 --> 00:06:09,235
kaya alam din ni Stan Edgar.
102
00:06:09,328 --> 00:06:10,368
Oo, unahan natin.
103
00:06:10,454 --> 00:06:13,174
Nagtago na si Colonel kasama ang bata,
'di sila mahahanap.
104
00:06:13,999 --> 00:06:17,169
Ang totoo n'yan, bibisitahin natin sila.
105
00:06:17,628 --> 00:06:18,498
Talaga?
106
00:06:18,921 --> 00:06:23,091
Monsieur Charcutier, 'di ako makakasama.
May mahalaga akong aasikasuhin.
107
00:06:23,092 --> 00:06:26,722
Pasensya na. Nakalimutan ko sigurong
sabihin sa sekretarya mo.
108
00:06:26,804 --> 00:06:29,564
- Emergency 'yon.
- Ako na lang ang sasama.
109
00:06:30,390 --> 00:06:34,480
'Pag 'di ka pumasok ngayon, baka
baliin ni Congressman ang buto-buto mo.
110
00:06:34,937 --> 00:06:36,187
Oo, naisip ko nga.
111
00:06:36,730 --> 00:06:37,690
Kimiko.
112
00:06:38,649 --> 00:06:39,609
Kimiko?
113
00:06:40,067 --> 00:06:42,277
Hi. Puwede mo bang...
114
00:06:43,570 --> 00:06:44,570
baliin ang braso ko?
115
00:06:45,280 --> 00:06:46,990
Mabubuko ni Vicky kung 'di totoo.
116
00:06:47,074 --> 00:06:48,954
Kaya dapat totoo.
117
00:06:48,951 --> 00:06:51,411
At ilang araw ang itatagal.
118
00:06:53,872 --> 00:06:55,172
Lintik 'yan, Hughie.
119
00:06:55,249 --> 00:06:57,579
Inuman mo 'yong sakit. May opyo ako.
120
00:06:58,919 --> 00:07:01,049
'Di ako puwedeng bumagsak sa drug test.
121
00:07:01,130 --> 00:07:04,510
Tapusin na lang natin, 'no? Bilisan natin.
122
00:07:06,760 --> 00:07:08,010
Teka.
123
00:07:09,054 --> 00:07:10,764
- Maupo ka.
- Sige.
124
00:07:10,848 --> 00:07:13,808
Tatlong minuto pa lang tayo rito,
labo-labo na.
125
00:07:14,726 --> 00:07:16,266
Sige, 'yan.
126
00:07:19,690 --> 00:07:21,360
Dito. Baliin mo.
127
00:07:21,358 --> 00:07:22,648
'Di permanente ang bali.
128
00:07:27,114 --> 00:07:28,034
Sige.
129
00:07:30,450 --> 00:07:31,370
Isa.
130
00:07:32,953 --> 00:07:33,833
Dalawa...
131
00:07:36,206 --> 00:07:37,746
Tang 'ina?
132
00:07:37,875 --> 00:07:40,125
Unang super na naka-hijab?
133
00:07:40,127 --> 00:07:43,507
Kaya kung makakapasok ako sa The Seven?
Astig, pare.
134
00:07:43,589 --> 00:07:45,549
Si Supersonic sana ang unang slot.
135
00:07:45,549 --> 00:07:47,679
Ang mga batang babae, mahahayok sa kanya.
136
00:07:47,676 --> 00:07:50,596
Nakakatakot 'yon.
'Wag mo na 'yong sasabihin ulit.
137
00:07:50,596 --> 00:07:52,846
Patok din siya sa Latinx market.
138
00:07:52,848 --> 00:07:54,848
Desperado tayo
sa Central at South America.
139
00:07:54,850 --> 00:07:57,230
Alam mo bang
mas sikat ang salsa kaysa sa ketchup?
140
00:07:57,311 --> 00:08:00,481
Si Supersonic ba
ay isang determinadong Mexican-American
141
00:08:00,564 --> 00:08:02,984
na kinakamit ang pangarap
na makasali sa The Seven?
142
00:08:02,983 --> 00:08:06,863
O habol ba niyang makipagbalikan
kay Starlight?
143
00:08:06,862 --> 00:08:08,822
Alam n'yong may boyfriend ako, 'di ba?
144
00:08:08,906 --> 00:08:13,446
Ang mga love triangle, nakakadagdag ng 47%
sa mga trending topic sa social platforms.
145
00:08:13,452 --> 00:08:16,372
Susuportahan nila kayo.
146
00:08:17,456 --> 00:08:19,206
Kakausapin ko muna siya.
147
00:08:19,208 --> 00:08:21,588
Ayos. Ano'ng tingin mo
sa pangalawang napili?
148
00:08:21,585 --> 00:08:24,455
- Si Moonshadow.
- Body-positive, pero hindi masyado.
149
00:08:24,463 --> 00:08:26,633
- Sexy pa rin.
- Napaka-sexy.
150
00:08:27,049 --> 00:08:29,469
- 'Di ka tinanong, Ashley.
- Pasensya na, Ashley.
151
00:08:29,801 --> 00:08:35,101
Sige, nakakatakot din 'yon, pero
sa tingin ko, si Silver Kincaid dapat.
152
00:08:36,475 --> 00:08:40,055
{\an8}Pero siya ay taga-Afghan...
153
00:08:40,062 --> 00:08:41,732
- Taga-England siya.
- ...istan.
154
00:08:41,730 --> 00:08:44,780
At siya ang may pinakamataas
na rescue stats sa mga finalist.
155
00:08:44,775 --> 00:08:46,685
At ambassador siya ng UNICEF.
156
00:08:47,861 --> 00:08:49,361
Siya ang pinakakwalipikado.
157
00:08:49,363 --> 00:08:52,033
Sasabihin namin 'tong lahat
kay Homelander, siyempre.
158
00:08:52,032 --> 00:08:54,162
- Siyempre.
- Ayon sa kontrata ko
159
00:08:54,243 --> 00:08:58,373
kay Mr. Edgar, ako ang magdedesisyon
sa dalawang slot.
160
00:08:59,748 --> 00:09:01,998
Ba't 'di n'yo 'yon sabihin kay Homelander?
161
00:09:16,431 --> 00:09:17,521
Kumusta, Cherie?
162
00:09:18,267 --> 00:09:19,637
Dala mo ang mga passport?
163
00:09:28,860 --> 00:09:29,780
Uy.
164
00:09:31,822 --> 00:09:32,742
Ano'ng problema?
165
00:09:34,157 --> 00:09:35,447
Serge, nagkamali ako.
166
00:09:39,079 --> 00:09:40,749
Bumalik ako kay Little Nina.
167
00:09:42,582 --> 00:09:43,582
Lintik 'yan, Cherie.
168
00:09:43,667 --> 00:09:46,587
Ang ilan sa'tin, 'di nakakakuha
ng magandang trabaho sa CIA.
169
00:09:48,046 --> 00:09:52,046
Nagbebenta ako para sa kanya,
at may mga nagnakaw.
170
00:09:52,551 --> 00:09:55,221
- Mahahanap mo sila?
- Nakamaskara. 'Di ko sila kilala.
171
00:09:57,514 --> 00:09:58,604
At lango ako.
172
00:10:03,979 --> 00:10:06,109
Sige, ga'no karami?
173
00:10:06,773 --> 00:10:08,153
Labing-isang kilo.
174
00:10:10,569 --> 00:10:11,649
Babayaran natin siya.
175
00:10:12,404 --> 00:10:14,364
- Magmamakaawa...
- Hindi, alam mong 'yon
176
00:10:14,448 --> 00:10:16,158
ang prinsipyo ng sitwasyon kay Nina.
177
00:10:16,158 --> 00:10:18,078
Natatandaan mo si Olivier?
178
00:10:21,371 --> 00:10:24,001
Ilang piraso niya siya hiniwa
habang buhay pa siya?
179
00:10:26,793 --> 00:10:27,923
Sumama ka sa'kin.
180
00:10:29,087 --> 00:10:31,007
Pumunta tayo sa mainit na lugar.
181
00:10:33,425 --> 00:10:34,625
Tayong dalawa lang.
182
00:10:43,268 --> 00:10:44,388
Patawad.
183
00:11:30,232 --> 00:11:32,152
Marvin. Ano'ng ginagawa mo rito?
184
00:11:32,901 --> 00:11:34,031
Maling desisyon, ma'am.
185
00:11:38,407 --> 00:11:39,527
Butcher!
186
00:11:43,245 --> 00:11:46,365
Dahan-dahan lang, bata.
Ang higpit ng yakap mo.
187
00:11:48,834 --> 00:11:51,804
- Ayos ka lang ba?
- Oo. Sinlakas ng kalabaw.
188
00:11:52,129 --> 00:11:53,259
Pumasok kayo.
189
00:11:55,340 --> 00:11:58,090
Ano 'yon? 'Di ko alam na gano'n pala siya.
190
00:12:00,345 --> 00:12:01,805
Ba't ka bumalik?
191
00:12:05,851 --> 00:12:07,521
Pinatay ni Soldier Boy pamilya ko.
192
00:12:12,065 --> 00:12:14,225
Sigurado ka bang ligtas ang lugar na 'to?
193
00:12:14,234 --> 00:12:16,864
Kailangan naming magpalipat-lipat
pero sa ngayon, oo.
194
00:12:17,279 --> 00:12:19,449
Ang puwede lang makabuko sa'min
195
00:12:19,448 --> 00:12:22,828
ay ang pagdating ng sirko n'yo
sa bahay ko.
196
00:12:23,827 --> 00:12:27,707
'Di ako pupunta kung puwede 'tong
pag-usapan na lang sa telepono.
197
00:12:36,381 --> 00:12:38,591
- Uy, Alex, halika rito sandali.
- Uy.
198
00:12:41,720 --> 00:12:43,810
Ba't pinapatugtog mo
ang jologs kong kanta?
199
00:12:43,889 --> 00:12:45,469
Para 'di niya tayo marinig.
200
00:12:45,474 --> 00:12:48,984
Gusto ka nilang piliin bilang isa
sa mga mananalo mamayang gabi.
201
00:12:50,479 --> 00:12:51,689
Seryoso ka ba?
202
00:12:51,688 --> 00:12:53,688
- At kailangan kong humindi ka.
- Ano?
203
00:12:53,690 --> 00:12:55,650
- Makinig ka. Sana talaga...
- Bakit?
204
00:12:55,734 --> 00:12:58,364
may nagsabi sa'kin ng sasabihin ko sa'yo.
205
00:13:00,113 --> 00:13:04,493
May mali kay Homelander, may sira.
206
00:13:04,493 --> 00:13:06,913
'Di lang isang beses niya 'kong
pinagbantaan.
207
00:13:06,912 --> 00:13:09,542
Pumatay siya ng ibang tao. Lumalala lang.
208
00:13:09,623 --> 00:13:12,713
Ilalagay mo lang sa panganib
ang sarili at pamilya mo.
209
00:13:12,709 --> 00:13:15,669
At halos lahat ng iba pa.
Napakasasama nila.
210
00:13:15,754 --> 00:13:17,094
- 'Di mo 'to gusto.
- Sige.
211
00:13:17,172 --> 00:13:19,592
Sabihin mo lang na 'di mo kaya,
na ang pamilya mo,
212
00:13:19,591 --> 00:13:21,891
- may emergency.
- Annie, tumigil ka nga!
213
00:13:22,260 --> 00:13:23,600
Kakasabi mo lang sa'kin na
214
00:13:24,763 --> 00:13:28,983
lahat ng nilunok ko nang taon, ang banda,
racism ng Vought, para sa wala, ha?
215
00:13:29,059 --> 00:13:30,439
- Tingnan mo...
- Sandali lang.
216
00:13:30,519 --> 00:13:34,519
Pasensya na. Pero pakiusap,
kailangan mong mangako na aalis ka
217
00:13:34,523 --> 00:13:36,653
at 'di ka na babalik. Pakiusap.
218
00:13:49,204 --> 00:13:52,674
Ipinagmamaneho ka na nila ngayon?
Parang si Rihanna.
219
00:13:53,458 --> 00:13:55,288
'Di ako nagkalisensya. Takbo lang lagi.
220
00:13:56,419 --> 00:13:58,589
- Pa'no mo nalamang narito ako?
- Kapatid mo 'ko.
221
00:13:59,297 --> 00:14:01,297
At may mga kakilala pa ako.
222
00:14:02,342 --> 00:14:04,972
Gaano kalala?
223
00:14:06,471 --> 00:14:09,311
Sabi ng mga doktor,
parang Russian roulette daw.
224
00:14:09,391 --> 00:14:13,021
Kung tatakbo ako ulit, baka wala,
o baka atakihin ako sa puso.
225
00:14:15,939 --> 00:14:17,359
Tumitira ka pa ng asul?
226
00:14:17,357 --> 00:14:19,107
Baka mas mabilis akong napatay no'n.
227
00:14:19,109 --> 00:14:22,779
Mabuti. Do'n na tayo sa pagtanggap ko
sa paghingi mo ng patawad.
228
00:14:22,779 --> 00:14:24,819
Puwede ka nang sumama sa'kin sa bahay.
229
00:14:24,823 --> 00:14:27,283
Sigurado akong matutuwa silang makita ka.
230
00:14:40,797 --> 00:14:42,417
Sabi ni Butcher, may powers ka.
231
00:14:48,638 --> 00:14:49,638
Ako rin.
232
00:14:53,435 --> 00:14:54,555
Gusto mo 'yong sa'yo?
233
00:14:58,773 --> 00:15:01,323
Natatakot ka ba ro'n?
234
00:15:09,743 --> 00:15:10,793
Ako rin.
235
00:15:12,537 --> 00:15:16,747
Gusto akong bigyan ng aso ni Tita Grace
pero sabi ko, 'wag.
236
00:15:17,042 --> 00:15:19,042
Takot ako na baka masaktan ko siya.
237
00:15:27,093 --> 00:15:30,763
NAIINTINDIHAN KITA
NAKASAKIT NA AKO NG MGA TAO
238
00:15:31,097 --> 00:15:32,557
Sigurado akong 'di mo sinadya.
239
00:15:41,441 --> 00:15:44,321
{\an8}AYOKO SA POWERS KO.
SANA 'DI AKO NAGKAROON NITO
240
00:15:45,111 --> 00:15:46,071
Oo.
241
00:15:47,906 --> 00:15:49,196
Ako rin.
242
00:15:51,493 --> 00:15:54,333
Si Neuman ang pinuno ng Bureau
kasi sinabi ko.
243
00:15:54,329 --> 00:15:57,959
Sinubukan ko siyang iligtas sa pag-atake
sa Kongreso na siya ang dahilan.
244
00:15:58,041 --> 00:16:00,881
Buti 'di mo siya ikinukuha
ng oat milk latte
245
00:16:00,877 --> 00:16:03,337
at lahat ng intel na hinihingi niya.
246
00:16:03,838 --> 00:16:06,928
Gusto kong malaman
ang plano para alisin siya.
247
00:16:06,925 --> 00:16:09,465
Nakadepende 'yon
248
00:16:09,469 --> 00:16:11,009
sa masasabi mo sa'min
249
00:16:11,805 --> 00:16:14,305
tungkol sa bakasyon mo sa Nicaragua.
250
00:16:16,518 --> 00:16:18,648
- 'Di pa ako nakapuntang Nicaragua.
- Talaga?
251
00:16:19,104 --> 00:16:23,324
Kasi may nagsabi sa'kin
na ikaw ang case officer ni Payback doon.
252
00:16:23,400 --> 00:16:27,700
Sa classified na trabaho kung saan
'di na nakabalik si Soldier Boy.
253
00:16:30,156 --> 00:16:31,156
Colonel?
254
00:16:31,449 --> 00:16:34,409
Anumang sa tingin ni William
ay narinig niya,
255
00:16:35,328 --> 00:16:36,408
nagkakamali siya.
256
00:16:41,334 --> 00:16:42,254
Talaga ba?
257
00:16:43,461 --> 00:16:46,301
Alam mo 'yong safe mo
sa opisina mo sa bahay?
258
00:16:46,840 --> 00:16:49,590
'Yong nasa likod ng litrato ng unang Bush?
259
00:16:49,968 --> 00:16:52,048
May hiniram akong ledger do'n.
260
00:16:52,137 --> 00:16:54,677
Kung sa'n nakasulat
ang mga asset mo sa buong mundo.
261
00:16:54,681 --> 00:16:58,441
Sa tingin mo, gaano sila magtatagal
ng mga pamilya nila
262
00:16:58,893 --> 00:17:01,403
'pag inilagay ko
ang mga pangalan nila sa Facebook?
263
00:17:01,396 --> 00:17:05,686
Pipirmahan mo ang death warrant ng mga
inosenteng tao na walang kinalaman dito?
264
00:17:05,984 --> 00:17:08,614
Nahihiya ako para sa'ting dalawa
na itinatanong mo.
265
00:17:12,240 --> 00:17:14,200
Napakatagal na ng Nicaragua.
266
00:17:14,993 --> 00:17:17,333
At saka, baka mapatay ako
'pag sinabi ko sa'yo.
267
00:17:17,412 --> 00:17:20,172
At mapapatay lahat ng agent mo
'pag 'di mo sinabi.
268
00:17:21,332 --> 00:17:22,292
Naku...
269
00:17:24,878 --> 00:17:25,998
ang hirap naman.
270
00:17:33,845 --> 00:17:35,805
Parte 'yon ng Operation Charly.
271
00:17:38,475 --> 00:17:40,135
Operation Charly?
272
00:17:40,518 --> 00:17:42,938
Pet project ni Reagan, na 'di naka-record.
273
00:17:43,021 --> 00:17:46,651
Tulungan ang mga Contra na labanan
ang mga Sandinistang suportado ng Russia.
274
00:17:46,733 --> 00:17:48,443
Pero kinailangan namin ng pambayad.
275
00:17:49,068 --> 00:17:52,158
Ang ilan sa pera, nanggaling
sa pagbebenta ng armas sa Iran.
276
00:17:52,155 --> 00:17:54,155
Napakalaking kapalpakan ni Oliver North.
277
00:17:54,908 --> 00:17:56,028
Pero ang iba pa?
278
00:17:56,034 --> 00:18:00,084
Kung may isang bagay na marami
ang mga Contra, cocaine 'yon.
279
00:18:00,497 --> 00:18:03,077
Ako ang namamahala
sa pagpupuslit ng coke sa U.S.
280
00:18:03,166 --> 00:18:06,336
at paggamit sa mga kinita
para bumili ng mas maraming sandata.
281
00:18:07,253 --> 00:18:10,093
Sa pakikipaglaban sa mga komunista,
kahit ano'ng kapalit.
282
00:18:10,173 --> 00:18:13,303
Pampalubag-loob na katarantaduhan 'yan.
283
00:18:13,843 --> 00:18:16,763
- Parte ka rin ba no'ng isa pa?
- Anong isa pa?
284
00:18:16,763 --> 00:18:17,973
Alam niya.
285
00:18:19,015 --> 00:18:20,015
Sabihin mo sa kanya.
286
00:18:24,103 --> 00:18:28,443
Ang hindi nakadokumentong usapan,
ibenta ang cocaine sa mga minorya.
287
00:18:28,858 --> 00:18:32,068
Guluhin, pahinain ang loob,
habang lumalayo sa mga white.
288
00:18:35,573 --> 00:18:38,543
Sa dulo ng '84, naghahanda kami
para sa malaking opensiba.
289
00:18:38,535 --> 00:18:41,155
Kaya ang mga nakatataas
na walang hanggan ang dunong,
290
00:18:41,246 --> 00:18:44,166
nagpasya na 'perpektong oras 'yon
para magpasok ng panggulo.
291
00:19:02,559 --> 00:19:03,639
Lintik na Payback.
292
00:19:04,060 --> 00:19:06,310
Mas katawa-tawa ang bawat isa
kaysa sa isa pa.
293
00:19:06,396 --> 00:19:08,896
Sina Crimson Countess, Mindstorm,
294
00:19:08,982 --> 00:19:10,942
Swatto, ang TNT Twins,
295
00:19:10,942 --> 00:19:15,412
Noir, Gunpowder,
at ang pinakahunghang sa kanilang lahat...
296
00:19:15,405 --> 00:19:18,235
Ano, Gunpowder?
Ipapakita ba natin ang fourth of July?
297
00:19:18,241 --> 00:19:20,411
- Magpaputok ka, Soldier Boy.
- Ibaba mo 'yan.
298
00:19:22,203 --> 00:19:25,793
'Di ko alam na may mga case officer pala
na kasingganda mo.
299
00:19:27,625 --> 00:19:28,785
Nagkakatuwaan lang kami.
300
00:19:28,877 --> 00:19:32,627
Nando'n ang tambak namin ng mga armas,
papasabugin n'yo ang kalahati ng kampo.
301
00:19:32,714 --> 00:19:34,424
Ibaba mo 'yan, ngayon na.
302
00:19:37,635 --> 00:19:39,095
Mahilig ako sa determinado.
303
00:19:39,095 --> 00:19:42,715
Alam mo, sa katawan mong 'yan,
nasasayang ka rito.
304
00:19:45,894 --> 00:19:47,354
Humihingi ako ng paumanhin.
305
00:19:48,313 --> 00:19:51,943
Sigurado akong nakakalito 'to.
306
00:19:52,025 --> 00:19:55,025
Magsimula tayo ulit.
Officer Grace Mallory, 'di ba?
307
00:19:56,154 --> 00:19:57,414
Stanford Edgar.
308
00:19:57,405 --> 00:19:59,155
Associate ako sa Vought American.
309
00:19:59,157 --> 00:20:01,407
Ipapaliwanag mo ba
kung ano ang kalokohang 'to?
310
00:20:03,453 --> 00:20:06,713
Nakipagsosyo ang Vought American
sa gobyerno ng U.S.
311
00:20:06,706 --> 00:20:08,576
sa digmaan laban sa komunismo.
312
00:20:08,583 --> 00:20:12,753
Sasali ang Payback at lalaban sila
kasama ng mga rebelde ng Contra.
313
00:20:13,463 --> 00:20:14,923
Ituring mo 'tong pagsubok.
314
00:20:14,923 --> 00:20:16,473
Pagsubok para sa?
315
00:20:16,966 --> 00:20:19,296
Mga superhero sa militar, siyempre.
316
00:20:19,302 --> 00:20:23,682
Sa unang pagkakataon sa mahigit 30 taon.
Isipin mo na lang kung gaano tayo kalakas.
317
00:20:24,140 --> 00:20:26,520
Diyos ko! Bumaba ka nga!
318
00:20:32,607 --> 00:20:33,607
Ano'ng problema?
319
00:20:33,608 --> 00:20:38,818
Ang problema, baka makita ng kalaban
na may taong lumilipat sa itaas ng puno
320
00:20:38,905 --> 00:20:40,905
- at makikita nila tayo!
- Tama siya, Swatto.
321
00:20:40,907 --> 00:20:43,367
Bawal lumipad
nang 'di payag si Officer Mallory.
322
00:20:45,078 --> 00:20:46,078
Biro ba 'to?
323
00:20:46,079 --> 00:20:48,709
'Di sundalo ang mga supe.
'Di sila disiplinado.
324
00:20:48,790 --> 00:20:50,540
Hindi nagsanay, at hindi nasubukan.
325
00:20:50,625 --> 00:20:53,205
'Di sila pambakbakan,
pang-That's Incredible sila.
326
00:20:53,211 --> 00:20:56,971
Sabihin mo kay Soldier Boy.
Buhay siyang bayaning Amerikano.
327
00:20:57,423 --> 00:20:58,513
'Di ko 'to papayagan.
328
00:20:58,508 --> 00:21:01,838
Sigurado akong tutugunan ni Director Cassy
ang mga alalahanin mo.
329
00:21:04,806 --> 00:21:08,596
At kailangan namin ng ilan sa mga tao mo
para ikuha kami ng tubig.
330
00:21:09,769 --> 00:21:11,019
Maraming salamat.
331
00:21:18,945 --> 00:21:19,855
Claudio...
332
00:21:19,946 --> 00:21:22,526
Walang binatbat ang Mets ngayong taon.
333
00:21:22,532 --> 00:21:24,952
Señorita, lintik na Yankees 'yan.
334
00:21:35,378 --> 00:21:37,298
Kahit sino, 'wag lang si Gunpowder.
335
00:21:37,880 --> 00:21:39,170
Suwertehin ka sana.
336
00:21:39,632 --> 00:21:43,092
'Wag mo nga 'yang kainin sa harap ko?
Allergic ako.
337
00:21:43,636 --> 00:21:46,466
Kung magiging mas pangunahin
ang tungkulin ko sa team,
338
00:21:46,556 --> 00:21:48,136
gusto kong tanggalin ang maskara.
339
00:21:48,141 --> 00:21:50,941
Napakataas ng tahimik na ninja
sa wala pang edad sampu.
340
00:21:51,019 --> 00:21:52,849
May hiwaga ang maskara.
341
00:21:52,854 --> 00:21:55,524
Ni hindi nga alam ng mga tao
kung ako ba 'to.
342
00:21:55,523 --> 00:21:56,943
Suot ko para makapag-taxi.
343
00:21:57,025 --> 00:21:59,395
Payback ang pangunahing superhero team
ng bansa.
344
00:21:59,402 --> 00:22:00,492
Ng buong bansa.
345
00:22:00,570 --> 00:22:02,780
'Di pa tanggap ang Black
sa ibaba ng Mason Dixon.
346
00:22:02,864 --> 00:22:05,534
Baka mas sumikat pa ako.
Maging tulad ni Eddie Murphy.
347
00:22:11,289 --> 00:22:12,249
'Di ako magmamaskara.
348
00:22:13,624 --> 00:22:14,674
Ikaw ang bahala.
349
00:22:15,543 --> 00:22:18,173
Pero 'pag dinala ka
sa Minneapolis, St. Paul,
350
00:22:18,171 --> 00:22:22,591
gugustuhin mong magmaskara,
para lang mainitan ka.
351
00:22:27,388 --> 00:22:29,138
Dapat maging mas palangiti ka.
352
00:22:31,184 --> 00:22:32,564
Ang ganda siguro n'yan.
353
00:22:32,560 --> 00:22:35,860
Bilang kinatawan ng
Planeta ng Totoong Babae,
354
00:22:35,855 --> 00:22:39,025
alam kong sa tingin mo,
umuubra ang mga ganyang linya, pero...
355
00:22:39,025 --> 00:22:41,315
Oo nga. Tanungin mo si Loni Anderson.
356
00:22:41,319 --> 00:22:43,399
Hindi, at 'di pa 'yan umubra.
357
00:22:43,780 --> 00:22:46,410
Ang mga babae, pinagbibigyan ka
o natatakot sa'yo.
358
00:22:46,491 --> 00:22:49,201
Pero wala sa kanilang may gusto sa'yo.
359
00:22:50,745 --> 00:22:52,995
Alam mo, kung mas mabait ka sana,
360
00:22:53,081 --> 00:22:54,711
baka makahanap ka ng lalaki
361
00:22:56,125 --> 00:22:58,795
imbes na nagpapaka-Kapitan Tibo ka rito.
362
00:22:59,337 --> 00:23:00,837
Uy, Señorita Mallory...
363
00:23:02,673 --> 00:23:03,973
Teka lang.
364
00:23:14,602 --> 00:23:16,482
Ano'ng nangyayari sa kanya?
365
00:23:18,606 --> 00:23:20,186
- 'Yan pala siya!
- Ayos lang ba?
366
00:23:20,191 --> 00:23:21,781
- Kumakain lang ako.
- Hindi.
367
00:23:21,776 --> 00:23:23,486
Ayos lang sa'kin.
368
00:23:23,486 --> 00:23:26,736
Sabi sa'kin ni Ashley, pinili mo raw
369
00:23:26,823 --> 00:23:29,873
si Silver Kincaid.
370
00:23:29,951 --> 00:23:31,161
May mga inilista ako.
371
00:23:32,662 --> 00:23:35,922
Co-captain ako, patas lang na
may opinyon ako sa mga recruit, 'di ba?
372
00:23:35,915 --> 00:23:39,085
Hindi, sa totoo lang, ako ang pipili
ng mga bagong miyembro.
373
00:23:39,085 --> 00:23:42,125
Pero imumungkahi ko
ang pinakanakakalokong twist.
374
00:23:42,130 --> 00:23:44,970
'Di mahuhulaan ng audience, 'di ba?
375
00:23:44,966 --> 00:23:46,756
Nakapagdesisyon na ako.
376
00:23:46,843 --> 00:23:49,303
Ni hindi mo pa nga naririnig.
377
00:23:49,387 --> 00:23:50,927
Seryoso, magugustuhan mo. Handa ka na?
378
00:23:52,890 --> 00:23:54,230
Ang pagbabalik ni Deep!
379
00:23:54,225 --> 00:23:57,345
Uy, Kumusta, guys?
380
00:23:57,353 --> 00:23:58,443
Kumusta kayo?
381
00:23:59,105 --> 00:24:00,725
Starlight.
382
00:24:00,815 --> 00:24:04,985
Bago ka magsalita, 'di ba sinabi ni Kristo
na dapat 'di tayo gumanti?
383
00:24:09,490 --> 00:24:11,330
Gusto ko talagang magkasundo tayo.
384
00:24:12,952 --> 00:24:14,662
May ipinagawa ako para sa'yo.
385
00:24:15,538 --> 00:24:16,538
Peace offering 'to.
386
00:24:17,206 --> 00:24:21,166
24-karat na ginto ito.
May sertipikadong walang isyung diyamante.
387
00:24:21,169 --> 00:24:23,589
Nagsikap ako. At naisip ko na
388
00:24:23,588 --> 00:24:27,218
'pag nagkamali nang walang kapatawaran,
ang unang kailangang patawarin
389
00:24:28,176 --> 00:24:29,256
ay ang sarili mo.
390
00:24:32,555 --> 00:24:34,675
Pa'no mo naisip na gusto kong
391
00:24:35,057 --> 00:24:40,397
mapaalalahanan araw-araw
tungkol sa lalaking nanggahasa sa'kin?
392
00:24:42,565 --> 00:24:43,975
Mag-usap tayo.
393
00:24:43,983 --> 00:24:47,783
Hayaan nating mag-usap
ang dalawa, ha? Sige.
394
00:24:52,325 --> 00:24:53,985
Hindi.
395
00:24:53,993 --> 00:24:57,123
Sa tingin mo talaga, papayag akong
magka-Muslim sa The Seven?
396
00:24:57,205 --> 00:24:59,665
Kapitan Al Qaeda? Amerikano tayo.
397
00:24:59,749 --> 00:25:01,789
Iaakyat ko 'to kay Mr. Edgar.
398
00:25:01,876 --> 00:25:05,166
'Yong speech ko kagabi?
38.6 ang rating at 59 ang share.
399
00:25:06,214 --> 00:25:08,934
Sabi nila, mas bigatin pa
ang Live plus threes.
400
00:25:09,675 --> 00:25:11,135
Si Edgar mismo ang nagsabi.
401
00:25:11,219 --> 00:25:13,349
Kapangyarihan ang kasikatan.
402
00:25:13,346 --> 00:25:15,136
'Di niya 'yan susukuan.
403
00:25:18,935 --> 00:25:23,225
Kailangan ko bang ipaalala sa'yo
'yong video?
404
00:25:43,793 --> 00:25:46,553
Sige. Ilabas mo.
405
00:25:48,005 --> 00:25:49,625
Sindihan natin 'to.
406
00:25:50,633 --> 00:25:53,263
Oo, mawawala sa'kin ang lahat. Pero...
407
00:25:54,595 --> 00:25:55,965
Walang mawawala sa'kin.
408
00:25:57,765 --> 00:26:00,885
Una, papabagsakin ko
ang mga sentrong tagapagpatakbo.
409
00:26:01,727 --> 00:26:03,687
Ang White House, Pentagon.
410
00:26:04,397 --> 00:26:06,727
Tapos, anumang kakayahang pandepensa
sa bansa.
411
00:26:06,816 --> 00:26:08,896
Tapos, ang mahahalagang imprastraktura
412
00:26:08,985 --> 00:26:11,815
gaya ng cellular, Internet, 'yong gano'n.
413
00:26:13,197 --> 00:26:14,447
Tapos...
414
00:26:15,950 --> 00:26:17,200
Sa tingin ko...
415
00:26:18,244 --> 00:26:21,374
buburahin ko na lang ang New York sa mapa.
416
00:26:22,540 --> 00:26:23,580
Katuwaan lang.
417
00:26:24,583 --> 00:26:26,133
Isasama ko rin ang Des Moines
418
00:26:26,127 --> 00:26:29,207
saka 'yong bayan kung tagasaan si Maeve.
419
00:26:29,297 --> 00:26:30,337
Kasi, bakit hindi?
420
00:26:31,465 --> 00:26:32,505
Alam mo, Starlight,
421
00:26:33,551 --> 00:26:35,801
mas gusto kong mahalin.
422
00:26:36,804 --> 00:26:37,934
Mas gugustuhin ko 'yon.
423
00:26:38,014 --> 00:26:40,274
Pero kung aalisin mo 'yon sa'kin...
424
00:26:40,808 --> 00:26:41,728
Bale...
425
00:26:42,435 --> 00:26:45,935
Ayos lang sa'king katakutan.
426
00:26:48,190 --> 00:26:49,190
Kaya...
427
00:26:51,319 --> 00:26:52,699
sige lang, partner.
428
00:26:55,239 --> 00:26:56,319
Gawin mo.
429
00:27:00,786 --> 00:27:01,786
Hindi?
430
00:27:04,957 --> 00:27:06,577
Ayaw mong gawin?
431
00:27:08,210 --> 00:27:12,260
Masasabi ko na wala ka talagang lamang
432
00:27:12,340 --> 00:27:15,800
kasi ako si Homelander.
433
00:27:18,054 --> 00:27:20,644
At kaya ko talagang gawin
kahit ano'ng gusto ko.
434
00:27:31,150 --> 00:27:32,320
Sige, bukas...
435
00:27:32,318 --> 00:27:36,158
Kasali ka sa Re-Contextualizing Feminism
kasama nina Rose McGowan at Alyssa Milano.
436
00:27:36,155 --> 00:27:37,905
- Gusto ko ang Charmed!
- Uy, babe.
437
00:27:37,907 --> 00:27:39,327
- Oo.
- Seryoso ako.
438
00:27:39,325 --> 00:27:41,285
Kailangan nating mag-ingat
439
00:27:41,369 --> 00:27:44,209
kung sakaling hahabulin ka ulit
ni Starlight.
440
00:27:44,205 --> 00:27:46,575
Salamat, babe.
'Di ko 'to kaya kung wala ka.
441
00:27:46,582 --> 00:27:47,962
Sinabi mo.
442
00:27:51,837 --> 00:27:52,837
Oo.
443
00:27:54,131 --> 00:27:55,131
Lintik.
444
00:28:00,346 --> 00:28:01,176
Oo.
445
00:28:10,981 --> 00:28:13,901
O? Gusto mo 'yon?
446
00:28:13,901 --> 00:28:14,941
Oo.
447
00:28:17,029 --> 00:28:19,029
Diyos ko, basang-basa ka.
448
00:28:19,115 --> 00:28:21,025
Dahil sa'yo, baby. Dahil sa'yo.
449
00:28:21,117 --> 00:28:23,947
Oo. Ano'ng gagawin mo?
450
00:28:23,953 --> 00:28:26,163
Paparausin mo 'ko gamit lahat ng kamay mo?
451
00:28:26,247 --> 00:28:27,667
- "Lahat ng kamay ko?"
- Oo.
452
00:28:55,443 --> 00:28:57,533
Butcher? Ayos ka lang?
453
00:28:58,571 --> 00:29:00,871
Oo, pare. Ayos lang. Sandali lang, ha?
454
00:29:01,365 --> 00:29:05,405
- Kailangan mo ba ng tulong?
- 'Wag kang pumasok.
455
00:29:12,835 --> 00:29:14,915
- Uy, Annie. - Nagwala si Homelander.
456
00:29:15,004 --> 00:29:17,134
Nawala na siya sa sarili.
457
00:29:17,131 --> 00:29:19,301
Uy. Dahan-dahan. Ano?
458
00:29:19,300 --> 00:29:22,260
Ibabalik niya si Deep sa The Seven.
459
00:29:22,261 --> 00:29:24,011
Kaya binanggit ko 'yong video.
460
00:29:24,013 --> 00:29:26,223
At sabi niya, ilabas ko raw.
461
00:29:26,307 --> 00:29:29,267
Tama ka, 'di magandang ideya
ang co-captain.
462
00:29:29,268 --> 00:29:30,308
Kailangan kong umalis.
463
00:29:30,311 --> 00:29:34,521
Dapat sabihin ko sa'yong umalis ka r'yan
na parang may sunog at gusto ko.
464
00:29:36,734 --> 00:29:37,904
Pero magpakatatag ka.
465
00:29:40,362 --> 00:29:41,282
Ano 'yon?
466
00:29:41,280 --> 00:29:44,240
Bumalik ako kay Butcher.
467
00:29:45,576 --> 00:29:46,616
Bakit?
468
00:29:46,619 --> 00:29:48,659
May alam kaming makakadali kay Homelander.
469
00:29:48,746 --> 00:29:51,116
Ano? Ano 'yon?
470
00:29:51,207 --> 00:29:54,787
Isang uri ng sandata. 'Di ako sigurado.
Pero kailangan namin ng panahon.
471
00:29:54,877 --> 00:29:56,247
Bantayan mo siya.
472
00:29:56,337 --> 00:29:57,627
Gaano katagal?
473
00:30:01,550 --> 00:30:02,590
Hindi mo alam.
474
00:30:03,052 --> 00:30:04,932
Kaya sa loob ng kung gaano katagal,
475
00:30:04,929 --> 00:30:06,889
kailangan kong mameke ng ngiti,
476
00:30:06,889 --> 00:30:10,729
habang unti-unting nag-aalboroto
si Homelander, at
477
00:30:11,310 --> 00:30:13,600
umaasang 'di niya ako papatayin
o mas malala pa.
478
00:30:18,275 --> 00:30:19,815
Kung 'yon ang kailangan, oo.
479
00:30:25,824 --> 00:30:30,624
Pasensya na. Sina Homelander at Vicky,
nagpapaikot-ikot sila sa'tin,
480
00:30:31,330 --> 00:30:34,080
kasi ginagawa natin ang tama.
'Di umuubra ang marangal.
481
00:30:34,083 --> 00:30:37,963
Kailangan nating maging kasingsama
at kasinglupit nila.
482
00:30:37,962 --> 00:30:39,802
- Para kang... - Si Butcher, alam ko.
483
00:30:39,797 --> 00:30:42,297
Pero, Annie, tama siya.
484
00:30:42,383 --> 00:30:46,433
Tama siya, umpisa pa lang.
Pagod na pagod na akong matalo.
485
00:30:51,141 --> 00:30:55,771
Sige. Kailangan mong magtagumpay,
Hughie. Pero sige.
486
00:31:04,113 --> 00:31:07,323
- Tinatalo kita dati sa paluan.
- May super-speed ka.
487
00:31:09,285 --> 00:31:12,655
Khamari! Paluin mo pa 'yang kapatid mo,
tingnan natin ang mangyayari.
488
00:31:12,663 --> 00:31:14,753
Tito Reg, ba't ganyan ang suit mo?
489
00:31:14,832 --> 00:31:16,632
- Gusto mo?
- Ang corny n'yan.
490
00:31:16,709 --> 00:31:19,209
Khamari, 'wag mong kausapin
nang ganyan ang tito mo.
491
00:31:19,295 --> 00:31:22,255
Ayos lang. 'Di naiintindihan
ng bata ang pinanggalinggan nila.
492
00:31:22,256 --> 00:31:24,126
Hindi, ang pangit ng suit.
493
00:31:24,133 --> 00:31:25,933
Pero 'di siya dapat gano'n magsalita.
494
00:31:26,719 --> 00:31:31,429
Sige, pumasok na kayong dalawa.
At maghugas kayo ng kamay. Totoo na.
495
00:31:33,309 --> 00:31:35,099
Ayoko sanang magsalita, pero...
496
00:31:36,562 --> 00:31:39,362
Ipinapakita ko lang sa komunidad
na suportado ko ang adhikain.
497
00:31:39,440 --> 00:31:42,030
Kailan ka pa sumuporta
sa kahit anong adhikain?
498
00:31:42,943 --> 00:31:44,033
Ano ba, 'tol?
499
00:31:44,320 --> 00:31:46,530
'Di ako makatakbo, wala akong magawa.
500
00:31:47,406 --> 00:31:49,276
Dapat mag-iba ng brand para 'di mawala.
501
00:31:49,283 --> 00:31:53,163
O hindi. At puwede kang maging
pasaway kong kapatid na si Reg.
502
00:31:54,663 --> 00:31:55,503
Oo.
503
00:31:55,581 --> 00:31:58,501
Sasabihin ko sa'yo.
Mas masaya ako sa pagtuturo sa mga bata
504
00:31:58,584 --> 00:32:00,674
kaysa sa pagtatrabaho ko sa Vought.
505
00:32:02,171 --> 00:32:05,261
Dapat pumunta ka sa track.
Matutuwa silang makita ka.
506
00:32:06,717 --> 00:32:07,717
Oo.
507
00:32:10,179 --> 00:32:11,259
Sige.
508
00:32:12,306 --> 00:32:15,596
Tutal gustong-gusto mong
"sumuporta sa adhikain."
509
00:32:15,601 --> 00:32:16,771
Heto.
510
00:32:16,769 --> 00:32:19,269
Naglalakad ako pauwi,
may lumapit sa'king snatcher.
511
00:32:19,355 --> 00:32:20,265
DANA WHITMYRE BIKTIMA
512
00:32:20,356 --> 00:32:21,936
Natakot ako.
513
00:32:22,024 --> 00:32:25,404
At sabi ni Dana Whitmyre,
no'n daw siya iniligtas ni Blue Hawk.
514
00:32:25,486 --> 00:32:28,526
Mga 7:15 p.m.,
may nakita akong lalaking Black na
515
00:32:28,614 --> 00:32:29,454
{\an8}BLUE HAWK BAYANI
516
00:32:29,448 --> 00:32:31,408
{\an8}sumusunod sa biktima sa Marin Boulevard.
517
00:32:31,492 --> 00:32:36,082
{\an8}Hinarang ko siya,
at naging agresibo ang suspek.
518
00:32:39,917 --> 00:32:42,457
Ilang bahay lang ang layo ng tirahan niya.
519
00:32:42,461 --> 00:32:43,551
May tatlong anak.
520
00:32:44,213 --> 00:32:46,133
Naglalakad lang pauwi galing trabaho.
521
00:32:47,341 --> 00:32:50,931
Sobrang lakas ng sipa ni Blue Hawk
sa ulo niya, nabasag ang bangketa.
522
00:32:50,928 --> 00:32:53,098
- Grabe naman 'yon.
- Oo.
523
00:32:56,725 --> 00:32:59,305
Baka puwede kong bigyan ng pera
ang pamilya niya.
524
00:32:59,395 --> 00:33:01,015
'Di nila kailangan ng palimos.
525
00:33:01,105 --> 00:33:02,475
Kailangan nilang magsalita ka.
526
00:33:02,731 --> 00:33:04,901
Nasa Seven ka.
527
00:33:04,900 --> 00:33:06,820
Oo, pero...
528
00:33:07,486 --> 00:33:10,156
Ako si Michael Jordan.
529
00:33:11,031 --> 00:33:12,281
'Di ako si Malcolm X.
530
00:33:14,326 --> 00:33:17,076
Gusto ng lahat si A-Train, 'di ba?
531
00:33:28,340 --> 00:33:29,340
Sergei.
532
00:33:31,593 --> 00:33:33,723
- Gusto kang makita ni Nina.
- Yevgenny!
533
00:33:33,721 --> 00:33:34,971
Kumusta ang asawa mo?
534
00:33:36,432 --> 00:33:39,232
Natutuwa pa rin siyang magpatira sa French
535
00:33:39,226 --> 00:33:41,346
habang walang tinitira ang asawa niya?
536
00:33:43,689 --> 00:33:44,729
Sa susunod na lang.
537
00:33:55,242 --> 00:33:56,332
Pasok.
538
00:34:01,999 --> 00:34:03,999
Sige na. Tumigil ka na.
539
00:34:32,780 --> 00:34:33,740
Ayos ka lang?
540
00:34:36,700 --> 00:34:38,740
- May sakit ka ba?
- Wala.
541
00:34:39,870 --> 00:34:43,000
May nakain akong sirang kebab, 'di ba?
'Di ko natunaw.
542
00:34:42,998 --> 00:34:44,168
Tikman mo 'to.
543
00:34:45,459 --> 00:34:46,589
Sige...
544
00:34:48,879 --> 00:34:51,419
Binibigyan ako nito ng mama mo dati
'pag masama ang pakiramdam ko.
545
00:34:52,299 --> 00:34:53,299
Ako rin.
546
00:34:55,385 --> 00:34:56,215
'Di ko gusto.
547
00:34:56,220 --> 00:34:59,770
Dinudurog ko dati at pinapakain ko sa ibon
'pag 'di siya nakatingin.
548
00:34:59,765 --> 00:35:01,305
'Di kita masisisi.
549
00:35:01,308 --> 00:35:04,558
Nakakatuyo ng bibig na parang...
550
00:35:06,438 --> 00:35:08,018
Ari sana ang sasabihin mo.
551
00:35:09,024 --> 00:35:10,904
Oo, parang gano'n.
552
00:35:17,699 --> 00:35:19,949
Pero 'di lang tiyan mo ang may problema.
553
00:35:20,494 --> 00:35:22,704
Ang bilis ng tibok ng puso mo.
Naririnig ko.
554
00:35:22,788 --> 00:35:25,078
At kakaiba rin ang amoy ng dugo mo.
555
00:35:29,878 --> 00:35:31,208
'Wag kang mag-alala, anak.
556
00:35:31,713 --> 00:35:33,673
Walang 'di nadadaan sa tulog.
557
00:35:41,765 --> 00:35:42,885
Pasensya na.
558
00:35:42,975 --> 00:35:44,975
Ano'ng ininom mo kagabi?
559
00:35:47,646 --> 00:35:48,686
Sige.
560
00:35:50,649 --> 00:35:51,689
Ano na nga 'yon?
561
00:35:52,568 --> 00:35:56,198
Walang nasorpresa na lumipad na naman
'yong gunggong na si Swatto.
562
00:35:56,280 --> 00:35:58,070
Nabuko ang posisyon namin.
563
00:35:58,073 --> 00:36:01,543
Ang malala pa, nagdala ang mga Sandinista
ng Russian Special Forces.
564
00:36:01,535 --> 00:36:03,825
Kahit na 'di 'yon mahalaga sa mga supe.
565
00:36:07,374 --> 00:36:08,714
Mga tao ko 'yon.
566
00:36:24,892 --> 00:36:26,522
Lintik!
567
00:36:53,503 --> 00:36:55,553
Ayos!
568
00:37:00,802 --> 00:37:02,852
Ano'ng ginagawa mo? Lintik...
569
00:38:36,732 --> 00:38:39,442
Diyos ko. Pinatay nila si Soldier Boy!
570
00:38:39,443 --> 00:38:40,693
Ano? Sino?
571
00:38:40,694 --> 00:38:44,784
Ang mga Russian. May baril o sandata sila.
572
00:38:44,865 --> 00:38:47,275
- Hindi, imposible 'yon.
- Hindi, nakita namin.
573
00:38:47,284 --> 00:38:48,624
Nakita namin.
574
00:38:49,619 --> 00:38:51,039
Kinuha nila ang katawan niya!
575
00:39:03,967 --> 00:39:06,177
Namatayan ako ng 116 na katao.
576
00:39:06,178 --> 00:39:08,308
At nagka-full immunity ang Vought.
577
00:39:09,848 --> 00:39:11,768
Nagpasya ako noon na pagbayarin sila.
578
00:39:12,893 --> 00:39:15,063
May alam akong napakagandang kuwento.
579
00:39:16,229 --> 00:39:17,689
Sabihin mo sa'kin, Grace,
580
00:39:17,773 --> 00:39:20,283
sa'n dinala ng mga Ivan 'yong...
581
00:39:21,443 --> 00:39:22,783
Supe Gun?
582
00:39:23,195 --> 00:39:25,565
'Di na namin nasundan
sa likod ng Iron Curtain.
583
00:39:26,323 --> 00:39:29,163
'Yon ang totoo.
Hanggang saan lang ang abot ko.
584
00:39:29,159 --> 00:39:32,449
Alam mo ang ginawa ni Soldier Boy
sa pamilya ko, pero...
585
00:39:34,581 --> 00:39:36,791
'di mo inisip na kailangan ko ang totoo?
586
00:39:37,501 --> 00:39:39,251
'Di 'yon gano'n kasimple.
587
00:39:46,426 --> 00:39:48,506
Marvin, Hugh, iwanan n'yo kami.
588
00:40:12,828 --> 00:40:16,328
Lumapit ka sa'kin pagkawala ni Becca
589
00:40:16,331 --> 00:40:18,671
at ipinangako mo sa'kin
ang ulo ni Homelander.
590
00:40:18,667 --> 00:40:20,747
'Yon pala, alam mong
591
00:40:20,836 --> 00:40:24,966
may makakagawa ng dapat gawin
at wala kang sinabi.
592
00:40:24,965 --> 00:40:26,415
Ano man 'yong sandata,
593
00:40:26,508 --> 00:40:28,928
baka 'di 'yon gumana kay Homelander.
594
00:40:28,927 --> 00:40:30,677
- Paano kung oo?
- Mas malala pa.
595
00:40:30,679 --> 00:40:33,009
Kasi 'di matatapos sa kanya.
596
00:40:33,098 --> 00:40:35,848
Maghahabol kayo ng iba pang supe.
Tapos, silang lahat.
597
00:40:35,851 --> 00:40:39,561
Kung mas maaga mo 'tong sinabi sa'kin,
baka patay na si Homelander.
598
00:40:40,564 --> 00:40:43,444
'Di magpapalipat-lipat ng safehouse
si Ryan,
599
00:40:43,525 --> 00:40:46,855
iniisip kung kailan babagsak galing langit
ang baliw niyang tatay.
600
00:40:48,155 --> 00:40:49,155
At si Becca...
601
00:40:52,367 --> 00:40:54,197
Baka buhay pa si Becca.
602
00:40:57,956 --> 00:40:59,036
At dahil do'n...
603
00:41:02,294 --> 00:41:04,094
Hinding-hindi kita mapapatawad.
604
00:41:04,838 --> 00:41:07,758
'Di ito tungkol kay Ryan o Becca.
605
00:41:08,008 --> 00:41:10,048
Makasarili ito noon pa man.
606
00:41:10,135 --> 00:41:12,045
Noon pa man at para lang sa'yo.
607
00:41:12,137 --> 00:41:15,217
Para sa poot sa damdamin mo
na gusto mong ilabas sa mundo.
608
00:41:15,807 --> 00:41:17,677
Akala ko, nagbago ka na.
609
00:41:18,059 --> 00:41:19,479
Pero mali ako.
610
00:41:19,561 --> 00:41:20,981
Kapareho ka ng tatay mo.
611
00:41:22,105 --> 00:41:23,395
Noon pa man.
612
00:41:27,777 --> 00:41:29,777
- Ano'ng nangyari?
- Aalis na tayo.
613
00:41:31,156 --> 00:41:33,616
Butcher, teka! Sa'n ka pupunta?
614
00:41:33,617 --> 00:41:34,697
Sa lungsod.
615
00:41:34,701 --> 00:41:36,041
Kailan kita makikita ulit?
616
00:41:36,036 --> 00:41:38,156
- Hindi na. 'Di ako ligtas para sa'yo.
- Teka.
617
00:41:39,873 --> 00:41:42,423
- Ano'ng sinasabi mo?
- Aalis na ko.
618
00:41:47,130 --> 00:41:48,670
Ryan, bitaw.
619
00:41:48,757 --> 00:41:49,797
Hindi.
620
00:41:49,883 --> 00:41:52,593
Sabi mo, lagi mo 'kong babantayan.
Nangako ka.
621
00:41:52,594 --> 00:41:54,434
Ryan, bitaw!
622
00:41:54,429 --> 00:41:57,559
- 'Di kita hahayaan!
- Baka ayaw kitang tingnan.
623
00:41:57,641 --> 00:42:00,391
Pagkatapos ng ginawa mo sa Becca ko.
Naisip mo ba 'yon?
624
00:42:21,039 --> 00:42:22,289
Galit ako sa'yo.
625
00:43:02,622 --> 00:43:05,172
Pasensya na kung
medyo naging marahas si Yevgenny.
626
00:43:05,250 --> 00:43:07,500
Masama pa ang loob
na tinira mo asawa niya.
627
00:43:14,259 --> 00:43:16,849
Ba't ako nandito, Nina?
628
00:43:18,847 --> 00:43:21,307
Natatandaan mo ba si Mikhail Petrov?
629
00:43:21,308 --> 00:43:24,848
Hinintay mo siyang umuwi.
Bumaba siya sa minivan niya, umatake ka,
630
00:43:24,853 --> 00:43:26,443
tinabig niya ang patalim sa'yo.
631
00:43:26,438 --> 00:43:30,938
Kaya binalibag mo ang sliding door
ng Honda Odyssey minivan niya sa leeg niya
632
00:43:31,026 --> 00:43:33,186
nang paulit-ulit, hanggang sa...
633
00:43:34,863 --> 00:43:36,033
mapugutan siya.
634
00:43:36,489 --> 00:43:38,949
Sino'ng makakatukoy kung ano ang sining?
635
00:43:39,868 --> 00:43:42,998
Tapos, nakita mo ang bata niyang asawa
sa passenger seat.
636
00:43:42,996 --> 00:43:47,036
At 'di nag-iiwan ng saksi ang Sergei ko.
637
00:43:50,295 --> 00:43:51,585
Nasaan si Cherie?
638
00:43:53,131 --> 00:43:54,341
Ewan ko.
639
00:43:58,928 --> 00:44:03,558
May bahay siya sa Bayonne
no'ng huli ko siyang nakita.
640
00:44:04,351 --> 00:44:05,351
Bakit?
641
00:44:09,773 --> 00:44:12,533
Kasi walang nagnakaw ng heroin sa kanya.
642
00:44:14,861 --> 00:44:16,491
Ninakaw niya 'yon sa'kin.
643
00:44:19,657 --> 00:44:22,447
Bibilisan ko ang pagpatay sa kanya.
644
00:44:22,452 --> 00:44:25,042
At sisiguraduhin kong
sulit ang oras mo rito.
645
00:44:27,332 --> 00:44:29,672
'Di ko na 'yon ginagawa.
646
00:44:33,129 --> 00:44:34,879
Walang nagbabago.
647
00:44:36,424 --> 00:44:38,344
Ano na nga'ng safeword mo?
648
00:44:38,802 --> 00:44:42,062
'Pag ginagamit ko ang tali sa leeg ng aso
at strap-on, ano na nga?
649
00:44:43,473 --> 00:44:44,933
Vincent Cassel.
650
00:44:49,396 --> 00:44:54,566
Para kang matapang na tuta
pero matapat sa may hawak ng tali niya.
651
00:44:55,819 --> 00:44:58,359
Bago si William Butcher, ako.
652
00:44:59,072 --> 00:45:01,072
Bago ako, ang tatay mo.
653
00:45:03,201 --> 00:45:05,791
Pero lagi kang sumusunod, Sergei.
654
00:45:08,331 --> 00:45:09,421
Hindi Sergei.
655
00:45:11,084 --> 00:45:11,964
Serge.
656
00:45:13,294 --> 00:45:15,174
At matagal na 'yon.
657
00:45:15,672 --> 00:45:19,092
Nagtatrabaho na ako ngayon sa CIA, Nina.
658
00:45:19,801 --> 00:45:23,681
Kaya maliban na lang kung gusto mong
tirahin ka nang matindi ng gobyerno,
659
00:45:25,932 --> 00:45:26,982
aalis na 'ko.
660
00:45:28,893 --> 00:45:32,813
Pareho na tayong natira nang mas matindi
kaysa sa gobyerno.
661
00:45:41,156 --> 00:45:43,026
Pag-isipan mo lang ang alok ko.
662
00:45:45,118 --> 00:45:47,828
Sige, tumakbo ka na, tuta.
663
00:45:58,089 --> 00:46:00,219
- Deep, maligayang pagbalik, 'tol.
- Tama!
664
00:46:00,967 --> 00:46:04,177
Salamat, Homelander.
Napakahalaga nito sa'kin.
665
00:46:04,179 --> 00:46:05,639
- Sa'tin.
- Sa'tin.
666
00:46:06,222 --> 00:46:08,732
Heto na. Magaling!
667
00:46:08,725 --> 00:46:11,935
Sige, ako na ang umorder
para sa'ting lahat.
668
00:46:12,020 --> 00:46:14,860
Sigurado akong magugustuhan n'yo
ang napili ko, ha?
669
00:46:15,857 --> 00:46:17,277
Salamat, mga ginoo.
670
00:46:23,406 --> 00:46:25,196
Puwedeng pahingi lang ng tinapay?
671
00:46:25,200 --> 00:46:26,660
Ano ba naman?
672
00:46:27,368 --> 00:46:29,698
Bigatin ka na ulit, pare.
673
00:46:29,704 --> 00:46:31,544
Ang pinakamasarap ang dapat sa'yo.
674
00:46:37,587 --> 00:46:38,757
Gutom na gutom na 'ko.
675
00:46:45,595 --> 00:46:47,555
Alam n'yo kung sino'ng binabasa ko?
676
00:46:49,098 --> 00:46:51,018
Si Dr. Martin Luther King.
677
00:46:51,809 --> 00:46:56,189
Lumalim ang relasyon ko kay King.
678
00:46:56,940 --> 00:46:59,860
Ginawa siyang kontrabida, inusig siya.
679
00:47:00,401 --> 00:47:03,241
Nagsabi ng totoo at naging
makapangyarihan. Parang ako.
680
00:47:03,238 --> 00:47:06,618
Pero pareho kaming nakarating sa tuktok
681
00:47:06,616 --> 00:47:09,536
at nakita na namin ang lupang ipinangako.
682
00:47:09,536 --> 00:47:11,036
Ipinakita ko sa mga tao
683
00:47:11,037 --> 00:47:14,537
ang totoong pagkatao ko,
at nagustuhan nila ako dahil do'n.
684
00:47:18,586 --> 00:47:20,376
Gustong-gusto nila ako!
685
00:47:22,549 --> 00:47:24,509
Kung nalaman ko sana nang mas maaga.
686
00:47:27,136 --> 00:47:31,596
Noon pa man, ang dami kong gustong gawin
at ngayon, puwede na sa wakas.
687
00:47:33,851 --> 00:47:35,141
Walang makakapigil sa'kin.
688
00:47:36,980 --> 00:47:38,190
Wala.
689
00:47:41,568 --> 00:47:43,318
Malaya na ako sa wakas.
690
00:47:44,737 --> 00:47:46,157
Malaya na sa wakas.
691
00:47:48,241 --> 00:47:49,081
Magaling.
692
00:47:49,075 --> 00:47:50,075
Deep...
693
00:47:51,244 --> 00:47:53,044
- para sa'yo 'yan, pare.
- Sa'kin?
694
00:47:54,872 --> 00:47:56,002
Salamat, sir.
695
00:47:57,500 --> 00:47:58,500
Magaling!
696
00:47:58,876 --> 00:48:00,456
Specialty ng chef.
697
00:48:01,337 --> 00:48:03,207
Delicacy yan sa South Korea.
698
00:48:05,216 --> 00:48:06,836
Lintik! Si Timothy 'to.
699
00:48:07,093 --> 00:48:08,473
Diyos ko.
700
00:48:08,553 --> 00:48:10,813
Si Timothy 'to, kaibigan ko siya.
701
00:48:10,805 --> 00:48:13,675
'Di ko siya kayang kainin.
'Di ko siya kakainin.
702
00:48:14,058 --> 00:48:15,478
Oo, kaya mo, Deep.
703
00:48:15,560 --> 00:48:18,480
Napakasarap ni Timothy.
704
00:48:22,275 --> 00:48:24,355
Nagmamakaawa siya para sa buhay niya.
705
00:48:25,612 --> 00:48:26,612
May mga anak siya.
706
00:48:29,115 --> 00:48:30,115
May mga anak siya.
707
00:48:30,908 --> 00:48:33,658
CASSANDRA
KAININ MO NA ANG OCTOPUS
708
00:48:39,459 --> 00:48:40,959
- Uy, Deep.
- Ano?
709
00:48:41,711 --> 00:48:43,131
Kainin mo si Timothy.
710
00:49:06,861 --> 00:49:07,861
Pasensya na.
711
00:49:15,620 --> 00:49:18,540
Nagdarasal siya.
712
00:49:39,060 --> 00:49:40,600
'Di ba ang sarap no'n?
713
00:49:47,610 --> 00:49:48,950
{\an8}Ano ba, puta?
714
00:50:08,589 --> 00:50:11,259
{\an8}Dapat nakita mo siya ngayon.
715
00:50:11,676 --> 00:50:12,676
Si Monsieur Charcutier?
716
00:50:12,927 --> 00:50:16,557
{\an8}Pa'no ka nakakapagtrabaho
para sa gano'ng tao?
717
00:50:18,725 --> 00:50:20,515
Nagtatrabaho ka rin para sa kanya.
718
00:50:20,685 --> 00:50:23,805
{\an8}Nandito lang ako kasi nandito ka.
719
00:50:31,988 --> 00:50:34,278
{\an8}Pero umalis na lang tayo.
720
00:50:35,074 --> 00:50:37,744
{\an8}Puwede tayong pumunta sa Marseilles.
721
00:50:39,078 --> 00:50:40,658
'Di ba ang ganda no'n?
722
00:50:52,884 --> 00:50:56,684
Sige. Magpaliwanag ka.
Nasa'n ka buong maghapon?
723
00:50:59,015 --> 00:51:02,305
Ikinulong ako ni Little Nina.
724
00:51:03,394 --> 00:51:05,274
{\an8}Sino 'yon?
725
00:51:06,731 --> 00:51:08,021
Si Little Nina?
726
00:51:11,027 --> 00:51:13,737
Ano'ng kailangan sa'yo
ng putang Russian na 'yon?
727
00:51:14,781 --> 00:51:15,821
Mahabang kuwento.
728
00:51:15,907 --> 00:51:17,157
Teka.
729
00:51:19,327 --> 00:51:21,117
Maganda 'to, Frenchie!
730
00:51:21,662 --> 00:51:25,422
Makipagkita tayo kay Little Nina.
731
00:51:25,500 --> 00:51:28,590
Hindi, hindi 'to magandang ideya.
732
00:51:28,586 --> 00:51:30,756
Hindi, Frenchie, napakagandang ideya nito.
733
00:51:31,297 --> 00:51:36,637
Sige na, tawagan mo na siya ngayon.
734
00:51:43,184 --> 00:51:46,814
Oui, Monsieur.
At para sa'n natin 'to gagawin?
735
00:51:48,981 --> 00:51:52,191
Kasi, pare, pupunta tayo sa Russia.
736
00:52:00,827 --> 00:52:02,247
- Uy. Sandali lang?
- Uy.
737
00:52:02,245 --> 00:52:03,405
Oo. Pasok.
738
00:52:03,704 --> 00:52:04,714
Salamat.
739
00:52:06,499 --> 00:52:10,039
Kinausap ko ang mga producer
para sabihing may emergency ako sa pamilya
740
00:52:10,044 --> 00:52:11,174
at aalis ako.
741
00:52:11,879 --> 00:52:14,879
Mabuti. Mabuti 'yon.
742
00:52:15,842 --> 00:52:18,392
Pero pagdating ko ro'n, sabi ko
743
00:52:20,388 --> 00:52:22,008
nasasabik akong sumali sa team.
744
00:52:22,098 --> 00:52:25,178
Hindi! Alex, mali 'yon.
745
00:52:25,268 --> 00:52:28,558
Nasa rehab ako,
baka nakapatay ako para sa Oxy.
746
00:52:28,563 --> 00:52:31,023
Tinalikuran ako ng manager,
ng Vought, lahat.
747
00:52:32,650 --> 00:52:33,650
Pero 'di ka umalis.
748
00:52:35,111 --> 00:52:38,161
Kaya sa tingin mo ba,
tatalikuran kita ngayon?
749
00:52:39,532 --> 00:52:42,582
Tarantado ako,
pero hindi masyadong tarantado.
750
00:52:45,955 --> 00:52:46,995
Sigurado ka ba?
751
00:52:50,126 --> 00:52:51,666
Kailangang may sumuporta sa'yo.
752
00:53:09,353 --> 00:53:10,443
Sige na nga.
753
00:53:13,024 --> 00:53:14,154
Pakinggan natin.
754
00:53:17,028 --> 00:53:20,108
Napakasama ko dahil sa ginawa ko sa bata.
755
00:53:26,370 --> 00:53:27,410
Hindi.
756
00:53:28,331 --> 00:53:31,041
Hindi naiintindihan ng iba, pero ako, oo.
757
00:53:33,210 --> 00:53:34,210
Itodo na natin.
758
00:53:37,131 --> 00:53:39,801
Kung may natutunan man ako...
759
00:53:53,022 --> 00:53:54,022
Ano ba yan?
760
00:53:58,861 --> 00:54:00,151
Bueno...
761
00:54:00,154 --> 00:54:02,664
Ang dami n'yong pinagdaanan, kayong lahat.
762
00:54:02,657 --> 00:54:05,367
Ipinakita n'yo
ang pinakamagaling na kaya n'yo.
763
00:54:05,701 --> 00:54:07,831
Ang una sa dalawang napili,
764
00:54:07,912 --> 00:54:13,582
at ang bagong miyembro
ng The Seven ay si...
765
00:54:14,251 --> 00:54:15,291
Supersonic!
766
00:54:25,388 --> 00:54:27,558
- Welcome.
- Salamat, sir.
767
00:54:34,146 --> 00:54:37,106
Heto na.
768
00:54:38,526 --> 00:54:41,066
Ang huling bagong miyembro
ng The Seven ay si...
769
00:54:46,826 --> 00:54:49,696
Lord of the Seven Seas. The Deep!
770
00:54:54,625 --> 00:54:56,035
- Halika rito.
- Sige.
771
00:54:56,127 --> 00:54:57,337
Maligayang pagbalik.
772
00:55:01,340 --> 00:55:02,430
{\an8}- Salamat.
- Walang anuman.
773
00:55:02,550 --> 00:55:04,430
{\an8}- Congratulations, 'tol.
- Sa'yo rin.
774
00:55:04,969 --> 00:55:07,809
Sige. Sa kasamaang palad,
hindi ang sinuman sa inyong dalawa.
775
00:55:07,805 --> 00:55:10,095
Alam n'yo na.
'Di matatawaran ang karanasan.
776
00:55:10,099 --> 00:55:12,439
Pakisabit ang kapa n'yo
at makakaalis na kayo.
777
00:55:14,854 --> 00:55:18,864
Ngayon, Deep... Sa totoo lang, naantig ako
778
00:55:18,858 --> 00:55:21,938
at napukaw ako
na nagpasya si Starlight na patawarin ka.
779
00:55:22,028 --> 00:55:24,238
Tinatanggap ko
ang paghingi mo ng tawad, Deep.
780
00:55:24,238 --> 00:55:25,988
Dapat kang bigyan ng pagkakataon.
781
00:55:25,990 --> 00:55:28,580
Salamat, Starlight.
Mukhang lahat tayo, natuto.
782
00:55:28,576 --> 00:55:31,656
Lilinawin ko lang, 'di ako ang nakaisip
na pabalikin ka.
783
00:55:32,121 --> 00:55:34,461
Hindi. Si Starlight ang nagpumilit.
784
00:55:34,457 --> 00:55:38,377
Pero lumayo ka, pare. Kasi...
785
00:55:40,337 --> 00:55:41,917
akin na siya ngayon.
786
00:55:44,759 --> 00:55:47,759
Pasensya na, 'di ko na kayang ilihim.
787
00:55:47,762 --> 00:55:49,392
Oras nang sabihin natin sa mundo.
788
00:55:49,472 --> 00:55:53,392
Nagmamahalan kami ni Starlight.
789
00:55:55,603 --> 00:55:57,693
{\an8}Hashtag HomeLight.
790
00:55:58,481 --> 00:55:59,861
{\an8}Cut! Ang galing!
791
00:55:59,857 --> 00:56:03,487
- Patok 'yon!
- Perpekto 'yon!
792
00:56:03,486 --> 00:56:04,646
- Magugustuhan ng tao!
- Oo.
793
00:56:04,737 --> 00:56:06,027
Magaling.
794
00:56:06,030 --> 00:56:07,660
Naisip ko lang bigla.
795
00:56:07,740 --> 00:56:11,990
Sige, perpekto 'yon. Pero Starlight,
'wag ka masyadong nabigla.
796
00:56:13,287 --> 00:56:14,787
Sige, ulitin natin.
797
00:56:16,040 --> 00:56:17,040
Starlight?
798
00:56:17,833 --> 00:56:18,793
Ayos ka lang?
799
00:56:23,839 --> 00:56:25,669
Oo. Ulitin natin.
800
00:56:25,758 --> 00:56:27,548
- Isa pa! Magaling!
- Ulitin natin.
801
00:56:28,469 --> 00:56:30,549
- Mula sa linya mo, Homelander.
- Sige.
802
00:56:31,472 --> 00:56:32,972
Sige. Ang galing mo!
803
00:56:33,057 --> 00:56:35,017
And action!
804
00:56:35,643 --> 00:56:38,063
'Di ko na kayang ilihim.
805
00:56:38,521 --> 00:56:40,311
Sige, sabihin na natin sa mundo.
806
00:56:42,274 --> 00:56:43,154
Sige.
807
00:56:44,777 --> 00:56:45,897
Alam n'yong lahat...
808
00:56:47,196 --> 00:56:50,066
nagmamahalan kami ni Starlight.
809
00:56:52,493 --> 00:56:53,993
{\an8}Hashtag HomeLight.
810
00:59:28,023 --> 00:59:30,033
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Alyssa Lesaca
811
00:59:30,109 --> 00:59:32,109
{\an8}Mapanlikhang Superbisor:
Jessica Ignacio