1
00:00:05,005 --> 00:00:06,005
VOUGHT
INTERNACIONAL
2
00:00:06,090 --> 00:00:08,050
{\an8}CONCURSO PEQUEÑA MISS HEROÍNA
REGIÓN CENTRAL
3
00:00:14,432 --> 00:00:15,562
Bien, recuerda,
4
00:00:15,558 --> 00:00:17,018
{\an8}usa el diafragma.
5
00:00:17,101 --> 00:00:17,941
{\an8}HACE 17 AÑOS
6
00:00:17,935 --> 00:00:19,765
{\an8}No te tenses con las notas altas.
7
00:00:19,854 --> 00:00:21,944
Mamá, no puedo. Me duele.
8
00:00:21,939 --> 00:00:26,029
- Es solo un dolorcito de barriga.
- No es la barriga, es el costado.
9
00:00:26,110 --> 00:00:27,320
¿Qué voy a decirte?
10
00:00:28,571 --> 00:00:31,871
"El dolor es
la debilidad que deja el cuerpo".
11
00:00:31,866 --> 00:00:33,776
Exacto. Somos ganadoras.
12
00:00:33,868 --> 00:00:36,248
O sea que hacemos
cualquier cosa por ganar.
13
00:00:36,245 --> 00:00:39,705
Así que sal y no dejes de sonreír.
¿Sí, cariño?
14
00:00:42,209 --> 00:00:43,459
Está bien.
15
00:00:44,712 --> 00:00:45,962
Estás hermosa.
16
00:00:47,339 --> 00:00:49,469
Ahora, de Des Moines, Iowa,
17
00:00:49,759 --> 00:00:51,139
la participante número 15,
18
00:00:51,635 --> 00:00:52,595
Estrella.
19
00:00:53,971 --> 00:00:55,641
Cariño, cariño
20
00:00:59,018 --> 00:01:00,638
Cariño, cariño
21
00:01:00,895 --> 00:01:04,475
¿Cómo iba a saber?
22
00:01:05,941 --> 00:01:08,991
Que algo no andaba bien
23
00:01:09,153 --> 00:01:12,453
La soledad me está matando
24
00:01:12,615 --> 00:01:15,865
Y debo confesar
25
00:01:16,118 --> 00:01:17,948
Que sigo creyendo
26
00:01:19,288 --> 00:01:22,628
Cuando no estoy contigo, enloquezco
27
00:01:22,625 --> 00:01:25,495
Dame una señal
28
00:01:26,462 --> 00:01:28,802
Vamos, cariño, una vez más
29
00:01:40,726 --> 00:01:42,646
Intentaron controlarme.
30
00:01:42,645 --> 00:01:46,015
Toda mi vida, la gente rica y poderosa
31
00:01:46,649 --> 00:01:49,399
intentó amordazarme, anularme,
32
00:01:49,485 --> 00:01:53,315
volverme impotente y obediente
¡como un puto títere!
33
00:01:54,198 --> 00:01:56,658
- Funcionó.
- Ashley, ¿qué dicen en
34
00:01:56,659 --> 00:01:58,239
- manejo de crisis?
- ¡Ahora no!
35
00:01:59,537 --> 00:02:02,207
Y si pueden
controlarme a mí,
36
00:02:02,206 --> 00:02:05,036
pueden apostar
que pueden controlarlos a ustedes.
37
00:02:05,042 --> 00:02:07,252
Los controlan
y ustedes no se dan cuenta.
38
00:02:08,921 --> 00:02:09,841
Estoy harto.
39
00:02:11,131 --> 00:02:12,721
Me cansé de pedir disculpas.
40
00:02:13,092 --> 00:02:15,932
¡Me cansé de ser perseguido por mi fuerza!
41
00:02:17,471 --> 00:02:19,771
¡...de ser perseguido por mi fuerza!
42
00:02:20,683 --> 00:02:22,693
¡...perseguido por mi fuerza!
43
00:02:26,063 --> 00:02:28,403
¡Subió!
44
00:02:28,399 --> 00:02:29,779
¿No tocas a la puerta?
45
00:02:30,192 --> 00:02:31,442
Carajo, perdón.
46
00:02:33,070 --> 00:02:35,240
- Vengo más tarde.
- Espera.
47
00:02:35,781 --> 00:02:37,161
¿De qué hablabas?
48
00:02:37,658 --> 00:02:39,618
Veintiún puntos de aprobación.
49
00:02:44,707 --> 00:02:46,207
¿Qué acabas de decir?
50
00:02:47,126 --> 00:02:48,336
Veintiún puntos.
51
00:02:48,836 --> 00:02:50,046
Amaron su discurso.
52
00:02:50,129 --> 00:02:54,049
Un aumento del 44 % entre hombres blancos
del Cinturón Industrial.
53
00:02:56,218 --> 00:02:57,848
- ¡Sí!
- Ya sé.
54
00:02:58,596 --> 00:02:59,596
- ¡Sí, carajo!
- ¡Sí!
55
00:02:59,597 --> 00:03:03,137
Dicen que es confiado,
que no se anda disculpando.
56
00:03:03,142 --> 00:03:04,732
Y que no teme...
57
00:03:05,811 --> 00:03:08,441
Continúa, Ashley, no te detengas.
58
00:03:08,439 --> 00:03:10,189
- Lo siento, señor.
- ¿Qué?
59
00:03:12,735 --> 00:03:14,985
No tiene nada que ver contigo. Sigue.
60
00:03:14,987 --> 00:03:17,487
- ¿No temo qué?
- No teme ser usted mismo.
61
00:03:22,077 --> 00:03:23,867
¿Quieren que sea yo mismo?
62
00:03:24,246 --> 00:03:25,406
Aunque...
63
00:03:27,499 --> 00:03:30,879
Cayó siete puntos
entre los adultos de áreas urbanas
64
00:03:30,878 --> 00:03:33,208
de 18 a 34 años,
pero no es malo, es bueno.
65
00:03:33,297 --> 00:03:36,797
Porque todos aman
el equipo de Vengador y Estrella.
66
00:03:36,884 --> 00:03:39,934
Juntos, tienen
un índice de aprobación del 98 %.
67
00:03:40,429 --> 00:03:42,349
Nadie ha llegado tan alto.
68
00:03:42,848 --> 00:03:43,928
Ni Caporal.
69
00:03:44,725 --> 00:03:45,765
Nadie.
70
00:03:47,978 --> 00:03:48,978
¿Noventa y ocho?
71
00:04:19,343 --> 00:04:22,553
{\an8}LOS MUCHACHOS
72
00:04:29,603 --> 00:04:31,943
Si voy a volver,
tienes que mantener el orden.
73
00:04:31,939 --> 00:04:33,439
Este es el Flatiron.
74
00:04:33,524 --> 00:04:34,944
Un edificio histórico.
75
00:04:34,942 --> 00:04:37,902
Hay que respetar un poco su nombre.
76
00:04:37,987 --> 00:04:39,027
Mira esto.
77
00:04:39,613 --> 00:04:41,913
- ¿Qué?
- Usa un plato.
78
00:04:41,991 --> 00:04:45,701
Pero no uso un plato cuando me como
la sabrosa vagin de tu mamá.
79
00:04:49,206 --> 00:04:50,416
Kimiko, ¿qué haces?
80
00:04:50,416 --> 00:04:51,416
CARAJO
81
00:04:51,417 --> 00:04:53,497
{\an8}- Por favor.
- Vamos.
82
00:04:53,502 --> 00:04:57,382
Últimamente sufre la triste pena
del aburrimiento existencial.
83
00:04:57,381 --> 00:04:58,721
Déjala en paz.
84
00:05:07,182 --> 00:05:09,442
- ¡Regresa el hijo pródigo!
- ¿Qué carajo?
85
00:05:10,185 --> 00:05:13,475
¡Hola, viejo! Espera. ¿Volviste?
86
00:05:13,564 --> 00:05:14,484
Ya veremos.
87
00:05:14,565 --> 00:05:17,185
No me malentiendas.
Me alegra. Pero ¿estás seguro?
88
00:05:17,276 --> 00:05:19,526
¿Qué te pasó?
¿Otra vez jugando con navajas?
89
00:05:19,528 --> 00:05:22,028
Deberías ver al otro. El otro es mi pene.
90
00:05:24,950 --> 00:05:26,410
- Te extrañé.
- Yo también.
91
00:05:26,410 --> 00:05:27,410
Vamos, viejo.
92
00:05:31,874 --> 00:05:34,464
- Sé lo que vas a decir.
- No, hermano.
93
00:05:34,460 --> 00:05:37,590
Me hace feliz tener
a todos los Muchachos juntos.
94
00:05:37,588 --> 00:05:39,718
- ¿En serio?
- Sí.
95
00:05:41,383 --> 00:05:43,393
Ahí estaba él,
96
00:05:43,469 --> 00:05:47,719
muy elegante, dándonos órdenes
como si fuera el virrey de Plaza Vought.
97
00:05:48,432 --> 00:05:51,942
Y todo el tiempo solo fue
el lamebotas de una Súper.
98
00:05:52,019 --> 00:05:53,189
- Sí.
- Eso, hijo mío,
99
00:05:53,187 --> 00:05:56,147
merece un premio honorífico
como Cretino del Año.
100
00:05:56,148 --> 00:05:58,528
- Merece un premio honorífico.
- Sí.
101
00:05:59,318 --> 00:06:01,608
- ¿Ya acabaste?
- Recién empiezo,
102
00:06:01,612 --> 00:06:03,412
- créeme.
- Fantástico, escucha.
103
00:06:03,489 --> 00:06:05,199
Debemos poner a salvo a Ryan.
104
00:06:05,199 --> 00:06:07,789
Vicky sabe dónde está,
porque se lo dijimos,
105
00:06:07,785 --> 00:06:09,445
así que Stan Edgar también sabe.
106
00:06:09,453 --> 00:06:10,583
Te llevo ventaja.
107
00:06:10,579 --> 00:06:13,369
La coronel ya huyó con el niño.
Están bien ocultos.
108
00:06:13,999 --> 00:06:17,169
De hecho, vamos a hacerles una visita.
109
00:06:17,628 --> 00:06:18,498
¿Sí?
110
00:06:18,921 --> 00:06:23,091
Monsieur Charcutier, no puedo ir.
Tengo un asunto grave que resolver.
111
00:06:23,092 --> 00:06:26,722
Lo siento.
Olvidé avisarle a tu maldita secretaria.
112
00:06:26,804 --> 00:06:29,564
- Es una emergencia.
- Voy yo.
113
00:06:30,390 --> 00:06:34,480
No, si faltas hoy, la legisladora
podría romperte todos los huesitos.
114
00:06:34,937 --> 00:06:36,187
Sí, ya lo pensé.
115
00:06:36,730 --> 00:06:37,690
Kimiko.
116
00:06:38,649 --> 00:06:39,609
¿Kimiko?
117
00:06:40,067 --> 00:06:42,277
Hola. ¿Podrías...
118
00:06:43,570 --> 00:06:44,570
romperme el brazo?
119
00:06:45,280 --> 00:06:46,990
Vicky sabrá si finjo.
120
00:06:47,074 --> 00:06:48,954
Tiene que ser real.
121
00:06:48,951 --> 00:06:51,411
Y tiene que darme varios días.
122
00:06:53,872 --> 00:06:55,172
Carajo, Hughie.
123
00:06:55,249 --> 00:06:57,579
Toma algo para el dolor. Tengo opio.
124
00:06:58,919 --> 00:07:01,049
En el estado hay análisis de orina.
125
00:07:01,130 --> 00:07:04,510
Hagámoslo de una vez. Que sea rápido.
126
00:07:06,760 --> 00:07:08,010
Espera.
127
00:07:09,054 --> 00:07:10,764
- Siéntate, por favor.
- Sí.
128
00:07:10,848 --> 00:07:13,808
Llevamos aquí tres minutos,
y ya es una locura total.
129
00:07:14,726 --> 00:07:16,266
De acuerdo, listo.
130
00:07:19,690 --> 00:07:21,360
Aquí. Una quebradura limpia.
131
00:07:21,358 --> 00:07:22,648
Sin daño permanente.
132
00:07:27,114 --> 00:07:28,034
Sí.
133
00:07:30,450 --> 00:07:31,370
Uno.
134
00:07:32,953 --> 00:07:33,833
Dos...
135
00:07:36,206 --> 00:07:37,746
¿Qué carajo?
136
00:07:37,833 --> 00:07:38,673
HÉROE ESTADOUNIDENSE
SILVER KINCAID
137
00:07:38,667 --> 00:07:40,127
Primera Súper con hiyab.
138
00:07:40,127 --> 00:07:43,507
Si entro en Los Siete, será genial.
139
00:07:43,589 --> 00:07:45,549
Un puesto debería ser para Supersónico.
140
00:07:45,549 --> 00:07:47,679
Las niñas se mojan los calzones por él.
141
00:07:47,676 --> 00:07:50,596
Qué espanto.
Por favor, no vuelvas a decirlo.
142
00:07:50,596 --> 00:07:52,846
Es un éxito seguro en el mercado latino.
143
00:07:52,848 --> 00:07:54,848
Necesitamos América Central y del Sur.
144
00:07:54,850 --> 00:07:57,230
La salsa es más popular que la kétchup.
145
00:07:57,311 --> 00:08:00,481
¿Supersónico, de ascendencia mexicana,
está persiguiendo
146
00:08:00,564 --> 00:08:02,984
su ambicioso sueño
de unirse a Los Siete?
147
00:08:02,983 --> 00:08:06,863
¿O busca reavivar la llama
de su pasión con Estrella?
148
00:08:06,862 --> 00:08:08,822
Saben que tengo novio, ¿no?
149
00:08:08,906 --> 00:08:13,446
Los triángulos amorosos aumentan
un 47 % las tendencias en redes sociales.
150
00:08:13,452 --> 00:08:16,372
Los fans amarán la pareja.
151
00:08:17,456 --> 00:08:19,206
Déjenme hablar con él antes.
152
00:08:19,208 --> 00:08:21,588
Sensacional. ¿Qué tal la segunda opción?
153
00:08:21,585 --> 00:08:24,455
- Luna Nueva.
- Es body positive, pero no demasiado.
154
00:08:24,463 --> 00:08:26,633
- Es cogible.
- Muy cogible.
155
00:08:27,049 --> 00:08:29,469
- Nadie te preguntó, Ashley.
- Perdón, Ashley.
156
00:08:29,801 --> 00:08:35,101
Eso también es un espanto,
pero prefiero a Silver Kincaid.
157
00:08:36,475 --> 00:08:40,055
{\an8}Pero es de Afga...
158
00:08:40,062 --> 00:08:41,732
- Es inglesa.
- ...nistán.
159
00:08:41,730 --> 00:08:44,780
Tiene la mejor tasa de rescate
de todos los finalistas.
160
00:08:44,775 --> 00:08:46,685
Es embajadora de UNICEF.
161
00:08:47,861 --> 00:08:49,361
Es la más calificada.
162
00:08:49,363 --> 00:08:52,033
Hay que consultar todo esto con Vengador.
163
00:08:52,032 --> 00:08:54,162
- Claro.
- Según mi contrato
164
00:08:54,243 --> 00:08:58,373
con el Sr. Edgar,
yo decido el destino de las dos vacantes.
165
00:08:59,748 --> 00:09:01,998
¿Por qué no consultas eso con Vengador?
166
00:09:16,431 --> 00:09:17,521
Bonjour, Cherie.
167
00:09:18,267 --> 00:09:19,637
¿Tienes los pasaportes?
168
00:09:28,860 --> 00:09:29,780
Oye.
169
00:09:31,822 --> 00:09:32,742
¿Qué ocurre?
170
00:09:34,157 --> 00:09:35,447
Serge, metí la pata.
171
00:09:39,079 --> 00:09:40,749
Volví con La Pequeña Nina.
172
00:09:42,582 --> 00:09:43,582
Merde, Cherie.
173
00:09:43,667 --> 00:09:46,587
Algunos no conseguimos
buenos trabajos en la CIA.
174
00:09:48,046 --> 00:09:52,046
Estaba vendiendo para ella,
y unos imbéciles me robaron.
175
00:09:52,551 --> 00:09:55,221
- ¿Quiénes?
- Tenían máscaras. No sé quiénes eran.
176
00:09:57,514 --> 00:09:58,604
Y yo estaba drogada.
177
00:10:03,979 --> 00:10:06,109
Bien, ¿cuánto era?
178
00:10:06,773 --> 00:10:08,153
Once kilos.
179
00:10:10,569 --> 00:10:11,649
Le pagaremos.
180
00:10:12,404 --> 00:10:14,364
- Pagamos. Pedimos...
- No, con ella
181
00:10:14,448 --> 00:10:16,158
es cuestión de principios.
182
00:10:16,158 --> 00:10:18,078
¿Recuerdas a Olivier?
183
00:10:21,371 --> 00:10:24,001
¿En cuántas partes lo cortó
estando todavía vivo?
184
00:10:26,793 --> 00:10:27,923
Ven conmigo.
185
00:10:29,087 --> 00:10:31,007
Podemos ir a algún sitio cálido.
186
00:10:33,425 --> 00:10:34,625
Los dos solos.
187
00:10:43,268 --> 00:10:44,388
Lo siento.
188
00:11:30,232 --> 00:11:32,152
Marvin. ¿Qué haces aquí?
189
00:11:32,901 --> 00:11:34,031
Estoy loco.
190
00:11:38,407 --> 00:11:39,527
¡Butcher!
191
00:11:43,245 --> 00:11:46,365
Despacio, niño. Tienes una fuerza mortal.
192
00:11:48,834 --> 00:11:51,804
- ¿Estás bien?
- Sí. Perfecto.
193
00:11:52,129 --> 00:11:53,259
Adelante.
194
00:11:55,340 --> 00:11:58,090
¿Qué carajo?
No sabía que era capaz de eso.
195
00:12:00,345 --> 00:12:01,805
¿Por qué regresaste?
196
00:12:05,851 --> 00:12:07,521
Caporal mató a mi familia.
197
00:12:12,065 --> 00:12:14,225
¿Seguro que aquí están a salvo?
198
00:12:14,234 --> 00:12:16,864
Debemos seguir moviéndonos,
pero, por ahora, sí.
199
00:12:17,279 --> 00:12:19,449
Lo único que podría delatarnos
200
00:12:19,448 --> 00:12:22,828
es esta visita innecesaria
que solo llama la atención.
201
00:12:23,827 --> 00:12:27,707
No estaría aquí
si hubiera podido hablar por teléfono.
202
00:12:32,961 --> 00:12:34,461
{\an8}HÉROE ESTADOUNIDENSE
203
00:12:36,381 --> 00:12:38,591
- Alex, ven un segundo.
- Hola.
204
00:12:41,720 --> 00:12:43,810
¿Por qué pones mi canción de mierda?
205
00:12:43,889 --> 00:12:45,469
Para que él no nos oiga.
206
00:12:45,474 --> 00:12:48,984
Quieren escogerte
como uno de los ganadores de la noche.
207
00:12:50,479 --> 00:12:51,689
¿En serio?
208
00:12:51,688 --> 00:12:53,688
- Y debes decir que no.
- ¿Qué?
209
00:12:53,690 --> 00:12:55,650
- ¿Por qué?
- Escucha. Desearía
210
00:12:55,734 --> 00:12:58,364
que alguien me hubiera dicho
lo que voy a decirte.
211
00:13:00,113 --> 00:13:04,493
Vengador no está bien, está trastornado.
212
00:13:04,493 --> 00:13:06,913
Amenazó con asesinarme más de una vez.
213
00:13:06,912 --> 00:13:09,542
Asesinó a otras personas.
Y está empeorando.
214
00:13:09,623 --> 00:13:12,713
Te arriesgarás tú
y arriesgarás a tu familia.
215
00:13:12,709 --> 00:13:15,669
Y casi todos los demás también.
Son muy crueles.
216
00:13:15,754 --> 00:13:17,094
- No te conviene.
- Annie.
217
00:13:17,172 --> 00:13:19,592
Di que no puedes, di que tu familia tiene
218
00:13:19,591 --> 00:13:21,891
- una emergencia.
- Annie, ¡detente!
219
00:13:22,260 --> 00:13:23,600
Acabas de decirme
220
00:13:24,763 --> 00:13:28,983
que la mierda que tragué por años,
la banda, el racismo, fue en vano.
221
00:13:29,059 --> 00:13:30,439
- Mira...
- Dame un segundo.
222
00:13:30,519 --> 00:13:34,519
Lo siento. Pero, por favor,
prométeme que te irás
223
00:13:34,523 --> 00:13:36,653
y no mirarás atrás. Por favor.
224
00:13:41,196 --> 00:13:44,906
SALUD MUNDIAL
CENTRO DE DIAGNÓSTICOS
225
00:13:49,204 --> 00:13:52,674
¿Así que tienes chofer? Como Rihanna.
226
00:13:53,458 --> 00:13:55,288
No necesitaba licencia. Corría.
227
00:13:56,419 --> 00:13:58,589
- ¿Cómo me encontraste?
- Soy tu hermano.
228
00:13:59,297 --> 00:14:01,297
Y todavía tengo algunos contactos.
229
00:14:02,342 --> 00:14:04,972
¿Y? ¿Qué tan grave es?
230
00:14:06,471 --> 00:14:09,311
Los médicos dicen que es
jugar a la ruleta rusa.
231
00:14:09,391 --> 00:14:13,021
Si corro, quizá no pase nada,
o mi corazón haga...
232
00:14:15,939 --> 00:14:17,359
¿Aún usas esa cosa azul?
233
00:14:17,357 --> 00:14:19,107
Eso me habría matado antes.
234
00:14:19,109 --> 00:14:22,779
Bien. Entonces, pasemos
a la parte en que acepto tu disculpa.
235
00:14:22,779 --> 00:14:24,819
Puedes volver a casa conmigo.
236
00:14:24,823 --> 00:14:27,283
A los niños les encantaría verte.
237
00:14:40,797 --> 00:14:42,417
Butcher dijo que tienes poderes.
238
00:14:48,638 --> 00:14:49,638
Yo también.
239
00:14:53,435 --> 00:14:54,555
¿Te gustan los tuyos?
240
00:14:58,773 --> 00:15:01,323
¿A veces te asustan?
241
00:15:09,743 --> 00:15:10,793
A mí también.
242
00:15:12,537 --> 00:15:16,747
La tía Grace quiso comprarme un perro,
pero le pedí que no.
243
00:15:17,042 --> 00:15:19,042
Tenía miedo de lastimarlo.
244
00:15:27,093 --> 00:15:30,763
SÉ LO QUE QUIERES DECIR
YO LASTIMÉ A PERSONAS
245
00:15:31,097 --> 00:15:32,557
Seguro fue sin querer.
246
00:15:41,441 --> 00:15:44,321
{\an8}ODIO MIS PODERES.
DESEARÍA NO TENERLOS.
247
00:15:45,111 --> 00:15:46,071
Sí.
248
00:15:47,906 --> 00:15:49,196
Yo también.
249
00:15:51,493 --> 00:15:54,333
Neuman dirige la Oficina
porque yo lo dije.
250
00:15:54,329 --> 00:15:57,959
Intenté salvarla del ataque al Congreso
que ella causó, carajo.
251
00:15:58,041 --> 00:16:00,881
Usted no pasó el último año
llevándole café con leche de avena
252
00:16:00,877 --> 00:16:03,337
y toda la información que pedía.
253
00:16:03,838 --> 00:16:06,928
Me gustaría mucho
conocer el plan para eliminarla.
254
00:16:06,925 --> 00:16:09,465
Eso depende
255
00:16:09,469 --> 00:16:11,009
de lo que puedas decirnos
256
00:16:11,805 --> 00:16:14,305
sobre tus vacaciones en Nicaragua.
257
00:16:16,518 --> 00:16:18,648
- Nunca fui a Nicaragua.
- ¿En serio?
258
00:16:19,104 --> 00:16:23,324
Porque me contó un pajarito
que estuviste a cargo de Revancha.
259
00:16:23,400 --> 00:16:27,700
En una misión secreta
de la que Caporal nunca regresó.
260
00:16:30,156 --> 00:16:31,156
¿Coronel?
261
00:16:31,449 --> 00:16:34,409
No sé qué cree saber William,
262
00:16:35,328 --> 00:16:36,408
pero se equivoca.
263
00:16:41,334 --> 00:16:42,254
¿Sí?
264
00:16:43,461 --> 00:16:46,301
¿Recuerdas la caja fuerte
que tenías en tu casa?
265
00:16:46,840 --> 00:16:49,590
¿Detrás del cuadro de Bush padre?
266
00:16:49,968 --> 00:16:52,048
Tomé prestada una carpeta.
267
00:16:52,137 --> 00:16:54,677
La que tiene a tus agentes
de todo el mundo.
268
00:16:54,681 --> 00:16:58,441
¿Cuánto crees que ellos
y sus familias durarán
269
00:16:58,893 --> 00:17:01,403
cuando publique sus nombres en Facebook?
270
00:17:01,396 --> 00:17:05,686
¿Sentenciarías a muerte a docenas
de inocentes que no tienen nada que ver?
271
00:17:05,984 --> 00:17:08,614
Me avergüenza por ambos que lo dudes.
272
00:17:12,240 --> 00:17:14,200
Lo de Nicaragua fue hace mil años.
273
00:17:14,993 --> 00:17:17,333
Además, podrían matarme solo por hablar.
274
00:17:17,412 --> 00:17:20,172
Si no me cuentas,
matarán a todos tus agentes.
275
00:17:21,332 --> 00:17:22,292
Caray...
276
00:17:24,878 --> 00:17:25,998
qué situación.
277
00:17:33,845 --> 00:17:35,805
Fue parte del Operativo Charly.
278
00:17:38,475 --> 00:17:40,135
¿Operativo Charly?
279
00:17:40,518 --> 00:17:42,938
El proyecto favorito
de Reagan, extraoficial.
280
00:17:43,021 --> 00:17:46,651
Ayudar a los Contras a vencer
a los sandinistas apoyados por Rusia.
281
00:17:46,733 --> 00:17:48,443
Pero necesitábamos financiarlo.
282
00:17:49,068 --> 00:17:52,158
Parte del dinero
surgió de la venta de armas a Irán.
283
00:17:52,155 --> 00:17:54,155
La cagada épica de Oliver North.
284
00:17:54,908 --> 00:17:56,028
Pero ¿el resto?
285
00:17:56,034 --> 00:18:00,084
Si había algo que les sobraba
a los Contras, era cocaína.
286
00:18:00,497 --> 00:18:03,077
Yo me encargué
de traficar la coca a Estados Unidos
287
00:18:03,166 --> 00:18:06,336
y luego usar las ganancias
para comprar más armas.
288
00:18:07,253 --> 00:18:10,093
En la lucha contra los rojos, todo valía.
289
00:18:10,173 --> 00:18:13,303
Esa es una mentira autojustificatoria.
290
00:18:13,843 --> 00:18:16,763
- ¿También participó en lo otro?
- ¿Qué es lo otro?
291
00:18:16,763 --> 00:18:17,973
Ella sabe.
292
00:18:19,015 --> 00:18:20,015
Dígale.
293
00:18:24,103 --> 00:18:28,443
La política implícita era vender
la cocaína en vecindarios de minorías.
294
00:18:28,858 --> 00:18:32,068
Desestabilizar y desmoralizar
sin tocar las áreas blancas.
295
00:18:35,573 --> 00:18:38,543
A fines del año 84,
preparábamos una gran ofensiva.
296
00:18:38,535 --> 00:18:41,155
Y mis superiores,
en su infinita sabiduría,
297
00:18:41,246 --> 00:18:44,166
decidieron que era momento
de meter un palo en la rueda.
298
00:19:02,559 --> 00:19:03,639
Imbéciles de Revancha.
299
00:19:04,060 --> 00:19:06,310
Uno más ridículo que el otro.
300
00:19:06,396 --> 00:19:08,896
La Condesa Carmesí, Cerebral,
301
00:19:08,982 --> 00:19:10,942
Mosca, los Gemelos TNT,
302
00:19:10,942 --> 00:19:15,412
Noctámbulo, Pólvora
y el más idiota de todos...
303
00:19:15,405 --> 00:19:18,235
¿Bien, Pólvora?
¿Les damos el cuatro de julio?
304
00:19:18,241 --> 00:19:20,411
- Que ardan, Caporal.
- Baje eso.
305
00:19:22,203 --> 00:19:25,793
Vaya. No sabía que había
oficiales tan bonitas como tú.
306
00:19:27,625 --> 00:19:28,785
Solo nos divertimos.
307
00:19:28,877 --> 00:19:32,627
Las municiones están en esa dirección.
Va a volar medio campamento.
308
00:19:32,714 --> 00:19:34,424
Baje eso. Ahora.
309
00:19:37,635 --> 00:19:39,095
Me gustan las autoritarias.
310
00:19:39,095 --> 00:19:42,715
Con un cuerpo como el tuyo,
aquí estás desperdiciada.
311
00:19:45,894 --> 00:19:47,354
Mis más sinceras disculpas.
312
00:19:48,313 --> 00:19:51,943
Estoy seguro de que esto es confuso.
313
00:19:52,025 --> 00:19:55,025
Comencemos de nuevo.
Oficial Grace Mallory, ¿no?
314
00:19:56,154 --> 00:19:57,414
Stanford Edgar.
315
00:19:57,405 --> 00:19:59,155
Representante de Vought América.
316
00:19:59,157 --> 00:20:01,407
¿Qué carajo significa esta ridiculez?
317
00:20:03,453 --> 00:20:06,713
Vought América se asoció
con el gobierno estadounidense
318
00:20:06,706 --> 00:20:08,576
en la guerra contra el comunismo.
319
00:20:08,583 --> 00:20:12,753
Los de Revancha se integrarán
a los Contras y lucharán a su lado.
320
00:20:13,463 --> 00:20:14,923
Considérelo un ensayo.
321
00:20:14,923 --> 00:20:16,473
¿Un ensayo de qué?
322
00:20:16,966 --> 00:20:19,296
La integración de superhéroes al ejército.
323
00:20:19,302 --> 00:20:23,682
Por primera vez en más de 30 años.
Imagine lo dominantes que seríamos.
324
00:20:24,140 --> 00:20:26,520
¡Santo cielo! ¡Baje!
325
00:20:32,607 --> 00:20:33,607
¿Cuál es el problema?
326
00:20:33,608 --> 00:20:38,818
¡Que el enemigo podría ver
a un hombre volador sobre los árboles
327
00:20:38,905 --> 00:20:40,905
- y descubrirnos!
- Tiene razón, Mosca.
328
00:20:40,907 --> 00:20:43,367
No vueles sin permiso
de la oficial Mallory.
329
00:20:45,078 --> 00:20:46,078
¿Esto es una broma?
330
00:20:46,079 --> 00:20:48,709
No son soldados.
Son idiotas sin disciplina.
331
00:20:48,790 --> 00:20:50,540
Sin entrenamiento, sin experiencia.
332
00:20:50,625 --> 00:20:53,205
No deben estar en zona de guerra,
sino en la TV.
333
00:20:53,211 --> 00:20:56,971
Dígaselo a Caporal.
Es un héroe nacional de carne y hueso.
334
00:20:57,423 --> 00:20:58,513
No permitiré esto.
335
00:20:58,508 --> 00:21:01,838
El director Casey despejará
cualquier duda que tenga.
336
00:21:04,806 --> 00:21:08,596
Y envíe a un par de hombres
a llevar agua a nuestras tiendas.
337
00:21:09,769 --> 00:21:11,019
Muchísimas gracias.
338
00:21:18,945 --> 00:21:19,855
Claudio...
339
00:21:22,615 --> 00:21:24,945
Que se pudran los Yankees.
340
00:21:35,378 --> 00:21:37,298
Cualquiera menos Pólvora.
341
00:21:37,880 --> 00:21:39,170
Buena suerte.
342
00:21:39,632 --> 00:21:43,092
¿Puedes dejar de comer eso
delante de mí? Soy alérgico.
343
00:21:43,636 --> 00:21:46,466
Escucha. Para tener
más protagonismo en el equipo,
344
00:21:46,556 --> 00:21:48,136
quiero quitarme la máscara.
345
00:21:48,141 --> 00:21:50,941
Los ninjas silenciosos miden bien
con menores de diez.
346
00:21:51,019 --> 00:21:52,849
La máscara brinda cierta mística.
347
00:21:52,854 --> 00:21:55,524
Al carajo la mística.
La gente no me reconoce.
348
00:21:55,523 --> 00:21:56,943
Sin ella, no consigo taxi.
349
00:21:57,025 --> 00:21:59,395
Revancha es el mejor equipo
de superhéroes.
350
00:21:59,402 --> 00:22:00,492
De todo el país.
351
00:22:00,570 --> 00:22:02,780
Pero el sur aún no acepta
a un héroe negro.
352
00:22:02,864 --> 00:22:05,534
Yo podría superar eso,
ser el próximo Eddie Murphy.
353
00:22:11,289 --> 00:22:12,249
No usaré máscara.
354
00:22:13,624 --> 00:22:14,674
Tú decides.
355
00:22:15,543 --> 00:22:18,173
Pero cuando vuelvas
a St. Paul, Mineápolis,
356
00:22:18,171 --> 00:22:22,591
desearás la máscara, solo para abrigarte.
357
00:22:27,388 --> 00:22:29,138
Deberías sonreír más.
358
00:22:31,184 --> 00:22:32,564
Sería una hermosa sonrisa.
359
00:22:32,560 --> 00:22:35,860
Como embajadora
del Planeta de las Mujeres Reales,
360
00:22:35,855 --> 00:22:39,025
te digo que aunque creas
que esas frases funcionan...
361
00:22:39,025 --> 00:22:41,315
Funcionan. Pregúntale a Loni Anderson.
362
00:22:41,319 --> 00:22:43,399
No funcionan. Y jamás funcionaron.
363
00:22:43,780 --> 00:22:46,410
Las mujeres te siguen la corriente
o te temen.
364
00:22:46,491 --> 00:22:49,201
Pero a ninguna le agradas.
365
00:22:50,745 --> 00:22:52,995
Si fueras un poco más agradable,
366
00:22:53,081 --> 00:22:54,711
quizá tendrías un hombre
367
00:22:56,125 --> 00:22:58,795
y no estarías aquí jugando
a la capitana Lesbo.
368
00:23:02,673 --> 00:23:03,973
Espera un segundo.
369
00:23:14,602 --> 00:23:16,482
¿Qué diablos le está pasando?
370
00:23:18,606 --> 00:23:20,186
- ¡Ahí está!
- ¿Te molesta?
371
00:23:20,191 --> 00:23:21,781
- Estoy comiendo un bocado.
- No.
372
00:23:21,776 --> 00:23:23,486
No me molesta para nada.
373
00:23:23,486 --> 00:23:26,736
Ashley me dijo que elegiste
374
00:23:26,823 --> 00:23:29,873
a Silver Kincaid.
375
00:23:29,951 --> 00:23:31,161
Quiero objetar.
376
00:23:32,662 --> 00:23:35,922
Como cocapitán,
puedo opinar sobre los nuevos reclutas.
377
00:23:35,915 --> 00:23:39,085
No, de hecho,
yo elijo a los nuevos miembros.
378
00:23:39,085 --> 00:23:42,125
Pero tengo la idea
para un giro sensacional.
379
00:23:42,130 --> 00:23:44,970
El público jamás se lo esperará.
380
00:23:44,966 --> 00:23:46,756
Ya tomé mi decisión.
381
00:23:46,843 --> 00:23:49,303
Vamos, déjame contarte mi idea.
382
00:23:49,387 --> 00:23:50,927
En serio, te encantará. ¿Lista?
383
00:23:52,890 --> 00:23:54,230
¡El retorno de Profundo!
384
00:23:54,225 --> 00:23:57,345
¡Hola! ¿Qué tal, chicos?
385
00:23:57,353 --> 00:23:58,443
¿Cómo estás?
386
00:23:59,105 --> 00:24:00,725
Estrella.
387
00:24:00,815 --> 00:24:04,985
Antes de que digas nada, ¿Cristo
no nos enseña a poner la otra mejilla?
388
00:24:09,490 --> 00:24:11,330
Quiero que seamos hermanas.
389
00:24:12,952 --> 00:24:14,662
Encargué algo para ti, Estrella.
390
00:24:15,538 --> 00:24:16,538
Una ofrenda de paz.
391
00:24:17,206 --> 00:24:21,166
Es oro de 24 quilates.
Con diamantes libres de conflicto.
392
00:24:21,169 --> 00:24:23,589
Reflexioné mucho. Y comprendí que
393
00:24:23,588 --> 00:24:27,218
cuando cometes un error imperdonable,
al primero que debes perdonar
394
00:24:28,176 --> 00:24:29,256
es a ti mismo.
395
00:24:32,555 --> 00:24:34,675
¿Por qué se te ocurre que querría
396
00:24:35,057 --> 00:24:40,397
un puto recuerdo diario
del tipo que me violó?
397
00:24:42,565 --> 00:24:43,975
Quiero hablar contigo.
398
00:24:43,983 --> 00:24:47,783
Dejémoslos charlar, ¿sí? Bien.
399
00:24:52,325 --> 00:24:53,985
De ninguna manera.
400
00:24:53,993 --> 00:24:57,123
¿Crees que aceptaré
a una maldita musulmana en Los Siete?
401
00:24:57,205 --> 00:24:59,665
¿Capitana Al Qaeda? Somos estadounidenses.
402
00:24:59,749 --> 00:25:01,789
Voy a hablar con el Sr. Edgar.
403
00:25:01,876 --> 00:25:05,166
Mi discurso de anoche
tuvo un índice de 38,6 y 59 de share.
404
00:25:06,214 --> 00:25:08,934
Parece que con las repeticiones
subirá más.
405
00:25:09,675 --> 00:25:11,135
Lo dijo el mismo Edgar.
406
00:25:11,219 --> 00:25:13,349
La popularidad es poder.
407
00:25:13,346 --> 00:25:15,136
Él no te defenderá.
408
00:25:18,935 --> 00:25:23,225
¿Necesito recordarte del video
del Vuelo 37?
409
00:25:43,793 --> 00:25:46,553
Adelante. Publícalo.
410
00:25:48,005 --> 00:25:49,625
Que arda Troya.
411
00:25:50,633 --> 00:25:53,263
Lo perderé todo. Pero, entonces...
412
00:25:54,595 --> 00:25:55,965
No tendré nada que perder.
413
00:25:57,765 --> 00:26:00,885
Primero atacaré los puntos neurálgicos.
414
00:26:01,727 --> 00:26:03,687
La Casa Blanca, el Pentágono.
415
00:26:04,397 --> 00:26:06,727
Luego, las defensas nacionales.
416
00:26:06,816 --> 00:26:08,896
Y después, la infraestructura clave,
417
00:26:08,985 --> 00:26:11,815
como telefonía celular,
internet, esas cosas.
418
00:26:13,197 --> 00:26:14,447
Y luego...
419
00:26:15,950 --> 00:26:17,200
Luego, creo
420
00:26:18,244 --> 00:26:21,374
que borraré Nueva York del maldito mapa.
421
00:26:22,540 --> 00:26:23,580
Para divertirme.
422
00:26:24,583 --> 00:26:26,133
Y también Des Moines,
423
00:26:26,127 --> 00:26:29,207
y ese pueblucho endogámico
de donde viene Maeve.
424
00:26:29,297 --> 00:26:30,337
¿Por qué no?
425
00:26:31,465 --> 00:26:32,505
Estrella,
426
00:26:33,551 --> 00:26:35,801
prefiero que me amen.
427
00:26:36,804 --> 00:26:37,934
En serio.
428
00:26:38,014 --> 00:26:40,274
Pero si me quitas esa posibilidad...
429
00:26:40,808 --> 00:26:41,728
Bueno...
430
00:26:42,435 --> 00:26:45,935
No me molesta que me teman.
431
00:26:48,190 --> 00:26:49,190
Así que...
432
00:26:51,319 --> 00:26:52,699
adelante, socia.
433
00:26:55,239 --> 00:26:56,319
Hazlo.
434
00:27:00,786 --> 00:27:01,786
¿No?
435
00:27:04,957 --> 00:27:06,577
¿No quieres hacerlo?
436
00:27:08,210 --> 00:27:12,260
Entonces, yo diría que no tienes
absolutamente ninguna ventaja,
437
00:27:12,340 --> 00:27:15,800
porque yo soy Vengador.
438
00:27:18,054 --> 00:27:20,644
Y puedo hacer lo que se me antoje, carajo.
439
00:27:31,150 --> 00:27:32,320
Así que mañana...
440
00:27:32,318 --> 00:27:36,158
Tienes el panel de feminismo
con Rose McGowan y Alyssa Milano.
441
00:27:36,155 --> 00:27:37,905
- ¡Amo Hechiceras!
- Cariño.
442
00:27:37,907 --> 00:27:39,327
- Sí.
- En serio.
443
00:27:39,325 --> 00:27:41,285
Debemos cubrirte
444
00:27:41,369 --> 00:27:44,209
por si la zorra de Estrella
vuelve a atacarte.
445
00:27:44,205 --> 00:27:46,575
Gracias, cariño.
No lo hubiera logrado sin ti.
446
00:27:46,582 --> 00:27:47,962
Ya lo creo.
447
00:27:51,837 --> 00:27:52,837
Sí.
448
00:27:54,131 --> 00:27:55,131
Carajo.
449
00:28:00,346 --> 00:28:01,176
Sí.
450
00:28:10,981 --> 00:28:13,901
¿Sí? ¿Eso te gusta?
451
00:28:13,901 --> 00:28:14,941
Claro que sí.
452
00:28:17,029 --> 00:28:19,029
Por Dios, estás tan húmeda.
453
00:28:19,115 --> 00:28:21,025
Es por ti, cariño. Es por ti.
454
00:28:21,117 --> 00:28:23,947
Sí. ¿Qué vas a hacer?
455
00:28:23,953 --> 00:28:26,163
¿Me harás acabar con todos tus brazos?
456
00:28:26,247 --> 00:28:27,667
- ¿Con todos mis brazos?
- Sí.
457
00:28:55,443 --> 00:28:57,533
¿Butcher? ¿Te sientes bien?
458
00:28:58,571 --> 00:29:00,871
Sí, amigo. Todo en orden.
Dame un minuto, ¿sí?
459
00:29:01,365 --> 00:29:05,405
- ¿Necesitas ayuda?
- No entres.
460
00:29:12,835 --> 00:29:14,915
- Annie. - Vengador tuvo una crisis.
461
00:29:15,004 --> 00:29:17,134
Se volvió totalmente loco.
462
00:29:17,131 --> 00:29:19,301
Más despacio. ¿Qué?
463
00:29:19,300 --> 00:29:22,260
Reincorporó a Profundo a Los Siete.
464
00:29:22,261 --> 00:29:24,011
Así que mencioné el video.
465
00:29:24,013 --> 00:29:26,223
Y me dijo que lo publicara.
466
00:29:26,307 --> 00:29:29,267
Tenías razón.
Fue mala idea lo de ser cocapitana.
467
00:29:29,268 --> 00:29:30,308
Tengo que irme.
468
00:29:30,311 --> 00:29:34,521
Debería decirte que salgas corriendo
sin mirar atrás. Y eso deseo.
469
00:29:36,734 --> 00:29:37,904
Pero debes resistir.
470
00:29:40,362 --> 00:29:41,282
¿Perdón?
471
00:29:41,280 --> 00:29:44,240
Escucha. Volví con Butcher.
472
00:29:45,576 --> 00:29:46,616
¿Por qué?
473
00:29:46,619 --> 00:29:48,659
Quizá haya algo que mate a Vengador.
474
00:29:48,746 --> 00:29:51,116
¿Qué cosa?
475
00:29:51,207 --> 00:29:54,787
Una especie de arma.
No sé bien. Pero necesitamos tiempo.
476
00:29:54,877 --> 00:29:56,247
Que lo vigiles.
477
00:29:56,337 --> 00:29:57,627
¿Cuánto tiempo?
478
00:30:01,550 --> 00:30:02,590
No sabes.
479
00:30:03,052 --> 00:30:04,932
¿Así que, por no sé cuánto tiempo,
480
00:30:04,929 --> 00:30:06,889
tengo que fingir una sonrisa,
481
00:30:06,889 --> 00:30:10,729
con Vengador más inestable
con cada hora que pasa,
482
00:30:11,310 --> 00:30:13,600
y rogar que no me mate o algo peor?
483
00:30:18,275 --> 00:30:19,815
Si es necesario, sí.
484
00:30:25,824 --> 00:30:30,624
Lo lamento. Es que Vengador y Vicky
nos llevan ventaja porque
485
00:30:31,330 --> 00:30:34,080
insistimos en actuar bien.
Y la nobleza no funciona.
486
00:30:34,083 --> 00:30:37,963
Tenemos que ser tan crueles
y tan retorcidos como ellos.
487
00:30:37,962 --> 00:30:39,802
- Hablas como... - Butcher. Ya sé.
488
00:30:39,797 --> 00:30:42,297
Pero él tiene razón, Annie.
489
00:30:42,383 --> 00:30:46,433
Siempre tuvo razón. Estoy harto de perder.
490
00:30:51,141 --> 00:30:55,771
De acuerdo. Mejor que esto les salga bien,
Hughie. Pero de acuerdo.
491
00:31:04,113 --> 00:31:07,323
- Siempre te ganaba ese juego.
- Tenías supervelocidad.
492
00:31:09,285 --> 00:31:12,655
¡Khamari! Vuelve a tocar a tu hermano
y verás qué te pasa.
493
00:31:12,663 --> 00:31:14,753
Tío Reg, ¿qué haces con ese traje?
494
00:31:14,832 --> 00:31:16,632
- ¿Te gusta?
- Es una porquería.
495
00:31:16,709 --> 00:31:19,209
Khamari, no le hables así a tu tío.
496
00:31:19,295 --> 00:31:22,255
No, descuida.
Los jóvenes no conocen su propia historia.
497
00:31:22,256 --> 00:31:24,126
No, el traje es ridículo.
498
00:31:24,133 --> 00:31:25,933
Pero no puede hablarte así.
499
00:31:26,719 --> 00:31:31,429
Muy bien, adentro. Los dos.
Lávense las manos. Esta vez, de verdad.
500
00:31:33,309 --> 00:31:35,099
No iba a decirte nada, pero...
501
00:31:36,562 --> 00:31:39,362
Quiero que la comunidad vea
que apoyo la causa.
502
00:31:39,440 --> 00:31:42,030
¿Desde cuándo apoyas alguna causa?
503
00:31:42,943 --> 00:31:44,033
Vamos, viejo.
504
00:31:44,320 --> 00:31:46,530
No puedo correr, no puedo hacer nada.
505
00:31:47,406 --> 00:31:49,276
Debo reinventarme, hacer algo.
506
00:31:49,283 --> 00:31:53,163
O no. Y ser
solo mi insoportable hermanito Reg.
507
00:31:54,663 --> 00:31:55,503
Sí.
508
00:31:55,581 --> 00:31:58,501
Te digo algo.
Soy más feliz entrenando a esos niños
509
00:31:58,584 --> 00:32:00,674
que cuando trabajaba en Vought.
510
00:32:02,171 --> 00:32:05,261
Deberías venir a la pista.
Les encantaría verte.
511
00:32:06,717 --> 00:32:07,717
Sí.
512
00:32:10,179 --> 00:32:11,259
Está bien.
513
00:32:12,306 --> 00:32:15,596
Como tanto quieres apoyarnos,
514
00:32:15,601 --> 00:32:16,771
mira esto.
515
00:32:16,769 --> 00:32:19,269
Volvía a casa,
y me atacó por detrás un ladrón.
516
00:32:19,355 --> 00:32:20,265
DANA WHITMYRE VÍCTIMA
517
00:32:20,356 --> 00:32:21,936
Me aterré.
518
00:32:22,024 --> 00:32:25,404
Dana Whitmyre dice que entonces
llegó a rescatarla Halcón Azul.
519
00:32:25,486 --> 00:32:28,526
Alrededor de las 7:15 p. m.
vi a un hombre negro...
520
00:32:28,614 --> 00:32:29,454
{\an8}HALCÓN AZUL
DETUVO ASALTO
521
00:32:29,448 --> 00:32:31,408
{\an8}...tras la víctima por Marin.
522
00:32:31,492 --> 00:32:36,082
{\an8}Lo intercepté,
y el sospechoso se puso agresivo.
523
00:32:39,917 --> 00:32:42,457
El hermano vivía a unas casas de ahí.
524
00:32:42,461 --> 00:32:43,551
Tenía tres hijos.
525
00:32:44,213 --> 00:32:46,133
Volvía del trabajo.
526
00:32:47,341 --> 00:32:50,931
Halcón Azul lo lanzó con tal fuerza
que partió el asfalto.
527
00:32:50,928 --> 00:32:53,098
- Qué jodido.
- Sí.
528
00:32:56,725 --> 00:32:59,305
Podría enviarle dinero a la familia.
529
00:32:59,395 --> 00:33:01,015
No necesitan limosna.
530
00:33:01,105 --> 00:33:02,475
Necesitan que hables.
531
00:33:02,731 --> 00:33:04,901
Estás en los putos Siete.
532
00:33:04,900 --> 00:33:06,820
Sí, pero... Es decir...
533
00:33:07,486 --> 00:33:10,156
Escucha, soy Michael Jordan.
534
00:33:11,031 --> 00:33:12,281
No Malcolm X.
535
00:33:14,326 --> 00:33:17,076
Todos aman a Audaz, ¿cierto?
536
00:33:28,340 --> 00:33:29,340
Sergei.
537
00:33:31,593 --> 00:33:33,723
- Nina quiere verte.
- ¡Yevgenny!
538
00:33:33,721 --> 00:33:34,971
¿Qué tal tu esposa?
539
00:33:36,432 --> 00:33:39,232
¿Sigue revolcándose con franceses
540
00:33:39,226 --> 00:33:41,346
y no con su cornudo marido?
541
00:33:43,689 --> 00:33:44,729
En otra ocasión.
542
00:33:55,242 --> 00:33:56,332
Sube.
543
00:34:01,999 --> 00:34:03,999
Vamos. Ya basta, carajo.
544
00:34:32,780 --> 00:34:33,740
¿Todo bien, amigo?
545
00:34:36,700 --> 00:34:38,740
- ¿Estás enfermo?
- No.
546
00:34:39,870 --> 00:34:43,000
Comí un kebab en mal estado.
Me pasó de largo.
547
00:34:42,998 --> 00:34:44,168
Prueba estas.
548
00:34:45,459 --> 00:34:46,589
Vaya...
549
00:34:48,879 --> 00:34:51,419
Tu mamá me daba de estas
cuando no me sentía bien.
550
00:34:52,299 --> 00:34:53,299
A mí también.
551
00:34:55,385 --> 00:34:56,215
Las odiaba.
552
00:34:56,220 --> 00:34:59,770
Yo las ponía en el comedero de pájaros
cuando no me veía.
553
00:34:59,765 --> 00:35:01,305
No te culpo.
554
00:35:01,308 --> 00:35:04,558
Te dejan la boca seca como una...
555
00:35:06,438 --> 00:35:08,018
Ya sé. Vagina de monja.
556
00:35:09,024 --> 00:35:10,904
Sí, algo así.
557
00:35:17,699 --> 00:35:19,949
Pero no es solo el estómago.
558
00:35:20,494 --> 00:35:22,704
Tienes el corazón acelerado. Lo oigo.
559
00:35:22,788 --> 00:35:25,078
Y tu sangre tiene olor raro.
560
00:35:29,878 --> 00:35:31,208
No te preocupes, hijo.
561
00:35:31,713 --> 00:35:33,673
Nada que no se arregle con dormir bien.
562
00:35:41,765 --> 00:35:42,885
Disculpen.
563
00:35:42,975 --> 00:35:44,975
¿Qué diablos bebiste anoche?
564
00:35:47,646 --> 00:35:48,686
De acuerdo.
565
00:35:50,649 --> 00:35:51,689
¿Dónde estábamos?
566
00:35:52,568 --> 00:35:56,198
Como era de esperarse,
el estúpido de Mosca volvió a volar.
567
00:35:56,280 --> 00:35:58,070
Y reveló nuestra posición.
568
00:35:58,073 --> 00:36:01,543
Mejor aún, los sandinistas fueron
con fuerzas especiales rusas.
569
00:36:01,535 --> 00:36:03,825
Aunque eso no les importó a los Súper.
570
00:36:07,374 --> 00:36:08,714
¡Esos eran mis hombres!
571
00:36:24,892 --> 00:36:26,522
¡Carajo!
572
00:36:53,503 --> 00:36:55,553
¡Sí!
573
00:37:00,802 --> 00:37:02,852
¿Qué haces? ¿Qué demonios...?
574
00:38:36,732 --> 00:38:39,442
Por Dios. ¡Mataron a Caporal!
575
00:38:39,443 --> 00:38:40,693
¿Qué? ¿Quién?
576
00:38:40,694 --> 00:38:44,784
Los rusos.
Tenían una especie de arma o algo así.
577
00:38:44,865 --> 00:38:47,275
- No, es imposible.
- No, lo vimos.
578
00:38:47,284 --> 00:38:48,624
¡Lo vimos!
579
00:38:49,619 --> 00:38:51,039
¡Se llevaron su cuerpo!
580
00:39:03,967 --> 00:39:06,177
Perdí a 116 hombres.
581
00:39:06,178 --> 00:39:08,308
Y Vought tuvo inmunidad total.
582
00:39:09,848 --> 00:39:11,768
Ese día decidí hacerlos pagar.
583
00:39:12,893 --> 00:39:15,063
Qué historia tan maravillosa.
584
00:39:16,229 --> 00:39:17,689
Dime, Grace,
585
00:39:17,773 --> 00:39:20,283
¿adónde llevaron los rusos esa...
586
00:39:21,443 --> 00:39:22,783
arma contra los Súper?
587
00:39:23,195 --> 00:39:25,565
El rastro se perdió
tras la Cortina de Hierro.
588
00:39:26,323 --> 00:39:29,163
Es la verdad. No tengo tanto poder.
589
00:39:29,159 --> 00:39:32,449
Sabiendo lo que Caporal
le hizo a mi familia,
590
00:39:34,581 --> 00:39:36,791
¿no pensó que yo debía saber la verdad?
591
00:39:37,501 --> 00:39:39,251
No era tan sencillo.
592
00:39:46,426 --> 00:39:48,506
Marvin, Hugh, déjennos solos.
593
00:40:12,828 --> 00:40:16,328
Después de que Becca desapareció,
594
00:40:16,331 --> 00:40:18,671
me prometiste la cabeza de Vengador.
595
00:40:18,667 --> 00:40:20,747
Y todo este tiempo, sabías
596
00:40:20,836 --> 00:40:24,966
que había algo que podía matarlo
y nunca dijiste una puta palabra.
597
00:40:24,965 --> 00:40:26,415
Sea cual sea esa arma,
598
00:40:26,508 --> 00:40:28,928
quizás no funcione con Vengador.
599
00:40:28,927 --> 00:40:30,677
- ¿Y si funciona?
- Sería peor.
600
00:40:30,679 --> 00:40:33,009
Porque no acabaría con él.
601
00:40:33,098 --> 00:40:35,848
Irías tras otro Súper.
Y luego, tras todos.
602
00:40:35,851 --> 00:40:39,561
Si me hubieras dicho esto antes,
Vengador quizá ya estaría muerto.
603
00:40:40,564 --> 00:40:43,444
Ryan no andaría huyendo
de un refugio a otro,
604
00:40:43,525 --> 00:40:46,855
pensando cuándo caerá del cielo
el chiflado de su papá.
605
00:40:48,155 --> 00:40:49,155
Y Becca...
606
00:40:52,367 --> 00:40:54,197
Becca podría seguir viva.
607
00:40:57,956 --> 00:40:59,036
Y por eso...
608
00:41:02,294 --> 00:41:04,094
Jamás te voy a perdonar.
609
00:41:04,838 --> 00:41:07,758
Esto nunca fue por Ryan o Becca.
610
00:41:08,008 --> 00:41:10,048
Fue siempre egoísmo.
611
00:41:10,135 --> 00:41:12,045
Siempre y solamente por ti.
612
00:41:12,137 --> 00:41:15,217
Por el odio que llevas adentro
y que quieres soltar al mundo.
613
00:41:15,807 --> 00:41:17,677
Creí que quizá habías cambiado.
614
00:41:18,059 --> 00:41:19,479
Pero me equivoqué.
615
00:41:19,561 --> 00:41:20,981
Eres tu padre.
616
00:41:22,105 --> 00:41:23,395
Siempre lo fuiste.
617
00:41:27,777 --> 00:41:29,777
- ¿Qué pasó?
- Nos vamos.
618
00:41:31,156 --> 00:41:33,616
Butcher, ¡espera! ¿Adónde vas?
619
00:41:33,617 --> 00:41:34,697
A la ciudad.
620
00:41:34,701 --> 00:41:36,041
¿Cuándo vuelves?
621
00:41:36,036 --> 00:41:38,156
- Nunca. Soy peligroso para ti.
- Espera.
622
00:41:39,873 --> 00:41:42,423
- ¿De qué hablas?
- Tengo que irme.
623
00:41:47,130 --> 00:41:48,670
Ryan, suéltame.
624
00:41:48,757 --> 00:41:49,797
No.
625
00:41:49,883 --> 00:41:52,593
Dijiste que siempre me cuidarías.
Lo prometiste.
626
00:41:52,594 --> 00:41:54,434
Ryan, ¡suéltame!
627
00:41:54,429 --> 00:41:57,559
- ¡No te dejaré!
- Quizá no quiero mirarte.
628
00:41:57,641 --> 00:42:00,391
Después de lo que le hiciste a mi Becca.
¿No crees?
629
00:42:21,039 --> 00:42:22,289
Te odio.
630
00:42:41,893 --> 00:42:45,023
BRIGHTON BEACH
TVERSKAYA MERCADO RUSO
631
00:43:02,622 --> 00:43:05,172
Disculpa si Yevgenny fue un poco rudo.
632
00:43:05,250 --> 00:43:07,500
Sigue rencoroso
por lo del ano de su mujer.
633
00:43:14,259 --> 00:43:16,849
¿Qué hago aquí, Nina?
634
00:43:18,847 --> 00:43:21,307
¿Recuerdas a Mikhail Petrov?
635
00:43:21,308 --> 00:43:24,848
Esperas que vuelva a su casa.
Él baja de la camioneta, atacas,
636
00:43:24,853 --> 00:43:26,443
te quita el puñal de la mano.
637
00:43:26,438 --> 00:43:30,938
Así que le cierras la puerta corrediza
de la camioneta en el cuello,
638
00:43:31,026 --> 00:43:33,186
una y otra vez hasta que queda...
639
00:43:34,863 --> 00:43:36,033
decapitado.
640
00:43:36,489 --> 00:43:38,949
¿Quién define el arte?
641
00:43:39,868 --> 00:43:42,998
Entonces, ves a su joven novia
en el asiento del pasajero.
642
00:43:42,996 --> 00:43:47,036
Y mi Sergei no deja testigos.
643
00:43:50,295 --> 00:43:51,585
¿Dónde está Cherie?
644
00:43:53,131 --> 00:43:54,341
No sé.
645
00:43:58,928 --> 00:44:03,558
Tenía una casa en Bayona
la última vez que la vi.
646
00:44:04,351 --> 00:44:05,351
¿Por qué?
647
00:44:09,773 --> 00:44:12,533
Porque a ella nadie le robó la heroína.
648
00:44:14,861 --> 00:44:16,491
Ella me la robó a mí.
649
00:44:19,657 --> 00:44:22,447
Tendrá una muerte rápida, pazhalsta.
650
00:44:22,452 --> 00:44:25,042
Y sabré recompensarte.
651
00:44:27,332 --> 00:44:29,672
Ya no hago esas cosas.
652
00:44:33,129 --> 00:44:34,879
Nadie cambia.
653
00:44:36,424 --> 00:44:38,344
¿Cuál era tu palabra de seguridad?
654
00:44:38,802 --> 00:44:42,062
Cuando te ponía
collar de perro y correa, ¿cuál era?
655
00:44:43,473 --> 00:44:44,933
Vincent Cassel.
656
00:44:49,396 --> 00:44:54,566
Eres como un perrito rabioso,
pero leal a quien tenga la correa.
657
00:44:55,819 --> 00:44:58,359
Antes de William Butcher, era yo.
658
00:44:59,072 --> 00:45:01,072
Antes de mí, era tu papá.
659
00:45:03,201 --> 00:45:05,791
Pero siempre obedeces, Sergei.
660
00:45:08,331 --> 00:45:09,421
Sergei no.
661
00:45:11,084 --> 00:45:11,964
Serge.
662
00:45:13,294 --> 00:45:15,174
Y eso fue hace mucho tiempo.
663
00:45:15,672 --> 00:45:19,092
Ahora trabajo para la CIA, Nina.
664
00:45:19,801 --> 00:45:23,681
Y si no quieres tener
a todo el gobierno metido en el culo,
665
00:45:25,932 --> 00:45:26,982
me voy.
666
00:45:28,893 --> 00:45:32,813
Los dos tenemos en el culo
cosas peores que el gobierno.
667
00:45:41,156 --> 00:45:43,026
Piensa en mi oferta.
668
00:45:45,118 --> 00:45:47,828
Ve, aléjate, perrito.
669
00:45:58,089 --> 00:46:00,219
- Profundo, bienvenido, hermano.
- ¡Salud!
670
00:46:00,967 --> 00:46:04,177
Gracias, Vengador.
Esto significa todo para mí.
671
00:46:04,179 --> 00:46:05,639
- Por nosotros.
- Sí.
672
00:46:06,222 --> 00:46:08,732
Aquí llegó. ¡Excelente!
673
00:46:08,725 --> 00:46:11,935
Bien, me tomé la libertad
de pedir para todos.
674
00:46:12,020 --> 00:46:14,860
Seguro les encantará lo que elegí.
675
00:46:15,857 --> 00:46:17,277
Gracias, caballeros.
676
00:46:23,406 --> 00:46:25,196
¿Podrían traerme pan?
677
00:46:25,200 --> 00:46:26,660
Por favor.
678
00:46:27,368 --> 00:46:29,698
Volviste a las grandes ligas, amigo.
679
00:46:29,704 --> 00:46:31,544
Solo lo mejor para ti.
680
00:46:37,587 --> 00:46:38,757
Qué hambre.
681
00:46:45,595 --> 00:46:47,555
¿Saben qué estuve leyendo?
682
00:46:49,098 --> 00:46:51,018
Sobre el Dr. Martin Luther King.
683
00:46:51,809 --> 00:46:56,189
Mi relación con King
se profundizó últimamente.
684
00:46:56,940 --> 00:46:59,860
Lo calumniaron, lo persiguieron.
685
00:47:00,401 --> 00:47:03,241
Enfrentó al poder con la verdad.
Como yo. Fabuloso.
686
00:47:03,238 --> 00:47:06,618
Pero los dos estuvimos en la cima
687
00:47:06,616 --> 00:47:09,536
y vimos la tierra prometida.
688
00:47:09,536 --> 00:47:11,036
Yo le muestro a la gente
689
00:47:11,037 --> 00:47:14,537
mi verdadero yo, y por eso me adoran.
690
00:47:18,586 --> 00:47:20,376
¡Me adoran, carajo!
691
00:47:22,549 --> 00:47:24,509
Ojalá lo hubiera sabido antes.
692
00:47:27,136 --> 00:47:31,596
Siempre hubo muchas cosas que quería hacer
y ahora, por fin, puedo hacerlas.
693
00:47:33,851 --> 00:47:35,141
Nadie me detendrá.
694
00:47:36,980 --> 00:47:38,190
Nadie.
695
00:47:41,568 --> 00:47:43,318
Soy libre, al fin.
696
00:47:44,737 --> 00:47:46,157
Libre, al fin.
697
00:47:48,241 --> 00:47:49,081
¡Excelente!
698
00:47:49,075 --> 00:47:50,075
Profundo...
699
00:47:51,244 --> 00:47:53,044
- eso es para ti.
- ¿Para mí?
700
00:47:54,872 --> 00:47:56,002
Gracias, señor.
701
00:47:57,500 --> 00:47:58,500
¡Maravilloso!
702
00:47:58,876 --> 00:48:00,456
Una especialidad del chef.
703
00:48:01,337 --> 00:48:03,207
Un manjar de Corea del Sur.
704
00:48:05,216 --> 00:48:06,836
¡Santo cielo! Es Timothy.
705
00:48:07,093 --> 00:48:08,473
Dios mío.
706
00:48:08,553 --> 00:48:10,813
Es Timothy. Es mi amigo.
707
00:48:10,805 --> 00:48:13,675
No puedo comerlo. No voy a comerlo.
708
00:48:14,058 --> 00:48:15,478
Sí, puedes, Profundo.
709
00:48:15,560 --> 00:48:18,480
Timothy es una puta delicia.
710
00:48:22,275 --> 00:48:24,355
Está rogando por su vida.
711
00:48:25,612 --> 00:48:26,612
Tiene hijos.
712
00:48:29,115 --> 00:48:30,115
Tiene hijos.
713
00:48:30,908 --> 00:48:33,658
CASSANDRA
CÓMETE EL MALDITO PULPO
714
00:48:39,459 --> 00:48:40,959
- Profundo.
- ¿Qué?
715
00:48:41,711 --> 00:48:43,131
Cómete al maldito Timothy.
716
00:49:06,861 --> 00:49:07,861
Cuánto lo siento.
717
00:49:15,620 --> 00:49:18,540
Está rezando.
718
00:49:39,060 --> 00:49:40,600
¿No estuvo delicioso?
719
00:49:47,610 --> 00:49:48,950
{\an8}Vamos, putain.
720
00:50:08,589 --> 00:50:11,259
{\an8}Debiste verlo hoy.
721
00:50:11,676 --> 00:50:12,676
¿Al Charcutier?
722
00:50:12,927 --> 00:50:16,557
{\an8}¿Cómo trabajas para un hombre así?
723
00:50:18,725 --> 00:50:20,515
Tú también trabajas para él.
724
00:50:20,685 --> 00:50:23,805
{\an8}Yo solo estoy aquí por ti.
725
00:50:31,988 --> 00:50:34,278
{\an8}Pero vámonos.
726
00:50:35,074 --> 00:50:37,744
{\an8}Podemos ir a Marsella.
727
00:50:39,078 --> 00:50:40,658
¿No sería lindo?
728
00:50:52,884 --> 00:50:56,684
De acuerdo. Dime.
¿Dónde carajo estuviste todo el día?
729
00:50:59,015 --> 00:51:02,305
Me detuvo la Pequeña Nina.
730
00:51:03,394 --> 00:51:05,274
{\an8}¿Quién es?
731
00:51:06,731 --> 00:51:08,021
¿Pequeña Nina?
732
00:51:11,027 --> 00:51:13,737
¿Y qué quería contigo esa escoria rusa?
733
00:51:14,781 --> 00:51:15,821
Una larga historia.
734
00:51:15,907 --> 00:51:17,157
Espera.
735
00:51:19,327 --> 00:51:21,117
¡Es perfecto, Frenchie!
736
00:51:21,662 --> 00:51:25,422
Arregla una reunión.
Tú, yo y la Pequeña Nina.
737
00:51:25,500 --> 00:51:28,590
No, es una pésima idea.
738
00:51:28,586 --> 00:51:30,756
No, Frenchie, es una idea brillante.
739
00:51:31,297 --> 00:51:36,637
Vamos, al teléfono,
ve a llamarla ahora mismo.
740
00:51:43,184 --> 00:51:46,814
Oui, monsieur. ¿Y por qué haremos esto?
741
00:51:48,981 --> 00:51:52,191
Porque, hijo mío, nos vamos a Rusia.
742
00:52:00,827 --> 00:52:02,247
- ¿Tienes tiempo?
- Hola.
743
00:52:02,245 --> 00:52:03,405
Sí. Pasa.
744
00:52:03,704 --> 00:52:04,714
Gracias.
745
00:52:06,499 --> 00:52:10,039
Fui a decirles a los productores
que tenía una emergencia
746
00:52:10,044 --> 00:52:11,174
y que debo retirarme.
747
00:52:11,879 --> 00:52:14,879
Bien. Me alegro muchísimo.
748
00:52:15,842 --> 00:52:18,392
Pero al llegar les dije
749
00:52:20,388 --> 00:52:22,008
que estaba feliz de unirme.
750
00:52:22,098 --> 00:52:25,178
¡No! Alex, es un error.
751
00:52:25,268 --> 00:52:28,558
Me rehabilité,
habría matado a mamá por oxi.
752
00:52:28,563 --> 00:52:31,023
Mi representante me dejó. Vought. Todos.
753
00:52:32,650 --> 00:52:33,650
Pero tú no.
754
00:52:35,111 --> 00:52:38,161
¿De verdad crees que te dejaré ahora?
755
00:52:39,532 --> 00:52:42,582
Soy un imbécil, pero no tan imbécil.
756
00:52:45,955 --> 00:52:46,995
¿Estás seguro?
757
00:52:50,126 --> 00:52:51,666
Alguien tiene que apoyarte.
758
00:53:09,353 --> 00:53:10,443
Vamos.
759
00:53:13,024 --> 00:53:14,154
Dilo.
760
00:53:17,028 --> 00:53:20,108
Soy un puto monstruo
por lo que le hice al niño.
761
00:53:26,370 --> 00:53:27,410
No.
762
00:53:28,331 --> 00:53:31,041
Los demás no lo entienden, pero yo sí.
763
00:53:33,210 --> 00:53:34,210
Sin miramientos.
764
00:53:37,131 --> 00:53:39,801
Si hay algo que aprendí...
765
00:53:53,022 --> 00:53:54,022
¿Qué carajo?
766
00:53:54,899 --> 00:53:58,779
HÉROE ESTADOUNIDENSE
767
00:53:58,778 --> 00:54:00,148
Bueno...
768
00:54:00,154 --> 00:54:02,664
Fue un largo camino para todos ustedes.
769
00:54:02,657 --> 00:54:05,367
Mostraron lo mejor
que pueden dar los héroes.
770
00:54:05,701 --> 00:54:07,831
El primer participante elegido
771
00:54:07,912 --> 00:54:13,582
y el miembro nuevo de Los Siete es...
772
00:54:14,251 --> 00:54:15,291
¡Supersónico!
773
00:54:20,716 --> 00:54:22,426
{\an8}HÉROE ESTADOUNIDENSE
774
00:54:22,510 --> 00:54:25,010
{\an8}SUPERSÓNICO
NUEVO MIEMBRO DE LOS SIETE
775
00:54:25,388 --> 00:54:27,558
- Bienvenido.
- Gracias, señor.
776
00:54:34,146 --> 00:54:37,106
Bueno, ya está.
777
00:54:38,526 --> 00:54:41,066
El segundo miembro nuevo
de Los Siete es...
778
00:54:46,826 --> 00:54:49,696
El Señor de los Siete Mares. ¡Profundo!
779
00:54:54,625 --> 00:54:56,035
- Sube aquí.
- Bien.
780
00:54:56,127 --> 00:54:57,337
Bienvenido de vuelta.
781
00:54:58,921 --> 00:54:59,881
{\an8}HÉROE ESTADOUNIDENSE
782
00:54:59,964 --> 00:55:01,264
{\an8}PROFUNDO
HÉROE ESTADOUNIDENSE 2021
783
00:55:01,257 --> 00:55:02,427
{\an8}- Gracias.
- De nada.
784
00:55:02,550 --> 00:55:04,430
{\an8}- Felicitaciones, hermano.
- Igual.
785
00:55:04,969 --> 00:55:07,809
Bien. Por desgracia,
ustedes quedaron fuera.
786
00:55:07,805 --> 00:55:10,095
Entenderán. La experiencia es invaluable.
787
00:55:10,099 --> 00:55:12,439
Por favor, cuelguen sus capas y retírense.
788
00:55:14,854 --> 00:55:18,864
Profundo, realmente me conmueve
789
00:55:18,858 --> 00:55:21,938
y me inspira que Estrella
haya decidido perdonarte.
790
00:55:22,028 --> 00:55:24,238
Acepto tu disculpa, Profundo.
791
00:55:24,238 --> 00:55:25,988
Mereces una segunda oportunidad.
792
00:55:25,990 --> 00:55:28,580
Gracias, Estrella.
Parece que todos maduramos.
793
00:55:28,576 --> 00:55:31,656
Para que quede claro,
no fue idea mía reincorporarte.
794
00:55:32,121 --> 00:55:34,461
En absoluto. Estrella insistió.
795
00:55:34,457 --> 00:55:38,377
Pero mantén la distancia, amigo.
Porque, bueno...
796
00:55:40,337 --> 00:55:41,917
ahora es mi chica.
797
00:55:44,759 --> 00:55:47,759
Perdón, pero no puedo
guardar más el secreto.
798
00:55:47,762 --> 00:55:49,392
Es hora de que todos lo sepan.
799
00:55:49,472 --> 00:55:53,392
Estrella y yo estamos enamorados.
800
00:55:55,603 --> 00:55:57,693
{\an8}Hashtag Vengatrella.
801
00:55:58,481 --> 00:55:59,861
{\an8}¡Corten! ¡Increíble!
802
00:55:59,857 --> 00:56:03,487
- ¡Queda, carajo!
- ¡Fue perfecto!
803
00:56:03,486 --> 00:56:04,646
- ¡Lo amarán!
- Sí.
804
00:56:04,737 --> 00:56:06,027
¿Fue espontáneo? Genial.
805
00:56:06,030 --> 00:56:07,660
Me surgió de repente.
806
00:56:07,740 --> 00:56:11,990
Estuvo perfecto. Pero, Estrella,
necesito que parezcas menos sorprendida.
807
00:56:13,287 --> 00:56:14,787
Bien, vamos otra vez.
808
00:56:16,040 --> 00:56:17,040
¿Estrella?
809
00:56:17,833 --> 00:56:18,793
¿Todo bien?
810
00:56:23,839 --> 00:56:25,669
Sí. Vamos otra vez.
811
00:56:25,758 --> 00:56:27,548
- ¡Una más! ¡Genial!
- Repetimos.
812
00:56:28,469 --> 00:56:30,549
- Desde lo suyo, Vengador.
- Claro.
813
00:56:31,472 --> 00:56:32,972
Sí. ¡Buena chica!
814
00:56:33,057 --> 00:56:35,017
¡Acción!
815
00:56:35,643 --> 00:56:38,063
No puedo guardar más el secreto.
816
00:56:38,521 --> 00:56:40,311
Es hora de que todos lo sepan.
817
00:56:42,274 --> 00:56:43,154
- Sí.
- Sí.
818
00:56:44,777 --> 00:56:45,897
Amigos...
819
00:56:47,196 --> 00:56:50,066
Estrella y yo estamos enamorados.
820
00:56:52,493 --> 00:56:53,993
{\an8}Hashtag Vengatrella.
821
00:59:28,023 --> 00:59:30,033
Subtítulos: Sandra Larroza
822
00:59:30,109 --> 00:59:32,109
{\an8}Supervisión creativa
Rebeca Rambal