1 00:00:05,005 --> 00:00:06,005 VOUGHT INTERNACIONAL 2 00:00:06,090 --> 00:00:08,050 {\an8}CONCURSO PEQUEÑA MISS HEROÍNA REGIÓN CENTRAL 3 00:00:14,432 --> 00:00:15,562 Bien, recuerda, 4 00:00:15,558 --> 00:00:17,018 {\an8}usa el diafragma. 5 00:00:17,101 --> 00:00:17,941 {\an8}HACE 17 AÑOS 6 00:00:17,935 --> 00:00:19,765 {\an8}No te tenses con las notas altas. 7 00:00:19,854 --> 00:00:21,944 Mamá, no puedo. Me duele. 8 00:00:21,939 --> 00:00:26,029 - Es solo un dolorcito de barriga. - No es la barriga, es el costado. 9 00:00:26,110 --> 00:00:27,320 ¿Qué voy a decirte? 10 00:00:28,571 --> 00:00:31,871 "El dolor es la debilidad que deja el cuerpo". 11 00:00:31,866 --> 00:00:33,776 Exacto. Somos ganadoras. 12 00:00:33,868 --> 00:00:36,248 O sea que hacemos cualquier cosa por ganar. 13 00:00:36,245 --> 00:00:39,705 Así que sal y no dejes de sonreír. ¿Sí, cariño? 14 00:00:42,209 --> 00:00:43,459 Está bien. 15 00:00:44,712 --> 00:00:45,962 Estás hermosa. 16 00:00:47,339 --> 00:00:49,469 Ahora, de Des Moines, Iowa, 17 00:00:49,759 --> 00:00:51,139 la participante número 15, 18 00:00:51,635 --> 00:00:52,595 Estrella. 19 00:00:53,971 --> 00:00:55,641 Cariño, cariño 20 00:00:59,018 --> 00:01:00,638 Cariño, cariño 21 00:01:00,895 --> 00:01:04,475 ¿Cómo iba a saber? 22 00:01:05,941 --> 00:01:08,991 Que algo no andaba bien 23 00:01:09,153 --> 00:01:12,453 La soledad me está matando 24 00:01:12,615 --> 00:01:15,865 Y debo confesar 25 00:01:16,118 --> 00:01:17,948 Que sigo creyendo 26 00:01:19,288 --> 00:01:22,628 Cuando no estoy contigo, enloquezco 27 00:01:22,625 --> 00:01:25,495 Dame una señal 28 00:01:26,462 --> 00:01:28,802 Vamos, cariño, una vez más 29 00:01:40,726 --> 00:01:42,646 Intentaron controlarme. 30 00:01:42,645 --> 00:01:46,015 Toda mi vida, la gente rica y poderosa 31 00:01:46,649 --> 00:01:49,399 intentó amordazarme, anularme, 32 00:01:49,485 --> 00:01:53,315 volverme impotente y obediente ¡como un puto títere! 33 00:01:54,198 --> 00:01:56,658 - Funcionó. - Ashley, ¿qué dicen en 34 00:01:56,659 --> 00:01:58,239 - manejo de crisis? - ¡Ahora no! 35 00:01:59,537 --> 00:02:02,207 Y si pueden controlarme a mí, 36 00:02:02,206 --> 00:02:05,036 pueden apostar que pueden controlarlos a ustedes. 37 00:02:05,042 --> 00:02:07,252 Los controlan y ustedes no se dan cuenta. 38 00:02:08,921 --> 00:02:09,841 Estoy harto. 39 00:02:11,131 --> 00:02:12,721 Me cansé de pedir disculpas. 40 00:02:13,092 --> 00:02:15,932 ¡Me cansé de ser perseguido por mi fuerza! 41 00:02:17,471 --> 00:02:19,771 ¡...de ser perseguido por mi fuerza! 42 00:02:20,683 --> 00:02:22,693 ¡...perseguido por mi fuerza! 43 00:02:26,063 --> 00:02:28,403 ¡Subió! 44 00:02:28,399 --> 00:02:29,779 ¿No tocas a la puerta? 45 00:02:30,192 --> 00:02:31,442 Carajo, perdón. 46 00:02:33,070 --> 00:02:35,240 - Vengo más tarde. - Espera. 47 00:02:35,781 --> 00:02:37,161 ¿De qué hablabas? 48 00:02:37,658 --> 00:02:39,618 Veintiún puntos de aprobación. 49 00:02:44,707 --> 00:02:46,207 ¿Qué acabas de decir? 50 00:02:47,126 --> 00:02:48,336 Veintiún puntos. 51 00:02:48,836 --> 00:02:50,046 Amaron su discurso. 52 00:02:50,129 --> 00:02:54,049 Un aumento del 44 % entre hombres blancos del Cinturón Industrial. 53 00:02:56,218 --> 00:02:57,848 - ¡Sí! - Ya sé. 54 00:02:58,596 --> 00:02:59,596 - ¡Sí, carajo! - ¡Sí! 55 00:02:59,597 --> 00:03:03,137 Dicen que es confiado, que no se anda disculpando. 56 00:03:03,142 --> 00:03:04,732 Y que no teme... 57 00:03:05,811 --> 00:03:08,441 Continúa, Ashley, no te detengas. 58 00:03:08,439 --> 00:03:10,189 - Lo siento, señor. - ¿Qué? 59 00:03:12,735 --> 00:03:14,985 No tiene nada que ver contigo. Sigue. 60 00:03:14,987 --> 00:03:17,487 - ¿No temo qué? - No teme ser usted mismo. 61 00:03:22,077 --> 00:03:23,867 ¿Quieren que sea yo mismo? 62 00:03:24,246 --> 00:03:25,406 Aunque... 63 00:03:27,499 --> 00:03:30,879 Cayó siete puntos entre los adultos de áreas urbanas 64 00:03:30,878 --> 00:03:33,208 de 18 a 34 años, pero no es malo, es bueno. 65 00:03:33,297 --> 00:03:36,797 Porque todos aman el equipo de Vengador y Estrella. 66 00:03:36,884 --> 00:03:39,934 Juntos, tienen un índice de aprobación del 98 %. 67 00:03:40,429 --> 00:03:42,349 Nadie ha llegado tan alto. 68 00:03:42,848 --> 00:03:43,928 Ni Caporal. 69 00:03:44,725 --> 00:03:45,765 Nadie. 70 00:03:47,978 --> 00:03:48,978 ¿Noventa y ocho? 71 00:04:19,343 --> 00:04:22,553 {\an8}LOS MUCHACHOS 72 00:04:29,603 --> 00:04:31,943 Si voy a volver, tienes que mantener el orden. 73 00:04:31,939 --> 00:04:33,439 Este es el Flatiron. 74 00:04:33,524 --> 00:04:34,944 Un edificio histórico. 75 00:04:34,942 --> 00:04:37,902 Hay que respetar un poco su nombre. 76 00:04:37,987 --> 00:04:39,027 Mira esto. 77 00:04:39,613 --> 00:04:41,913 - ¿Qué? - Usa un plato. 78 00:04:41,991 --> 00:04:45,701 Pero no uso un plato cuando me como la sabrosa vagin de tu mamá. 79 00:04:49,206 --> 00:04:50,416 Kimiko, ¿qué haces? 80 00:04:50,416 --> 00:04:51,416 CARAJO 81 00:04:51,417 --> 00:04:53,497 {\an8}- Por favor. - Vamos. 82 00:04:53,502 --> 00:04:57,382 Últimamente sufre la triste pena del aburrimiento existencial. 83 00:04:57,381 --> 00:04:58,721 Déjala en paz. 84 00:05:07,182 --> 00:05:09,442 - ¡Regresa el hijo pródigo! - ¿Qué carajo? 85 00:05:10,185 --> 00:05:13,475 ¡Hola, viejo! Espera. ¿Volviste? 86 00:05:13,564 --> 00:05:14,484 Ya veremos. 87 00:05:14,565 --> 00:05:17,185 No me malentiendas. Me alegra. Pero ¿estás seguro? 88 00:05:17,276 --> 00:05:19,526 ¿Qué te pasó? ¿Otra vez jugando con navajas? 89 00:05:19,528 --> 00:05:22,028 Deberías ver al otro. El otro es mi pene. 90 00:05:24,950 --> 00:05:26,410 - Te extrañé. - Yo también. 91 00:05:26,410 --> 00:05:27,410 Vamos, viejo. 92 00:05:31,874 --> 00:05:34,464 - Sé lo que vas a decir. - No, hermano. 93 00:05:34,460 --> 00:05:37,590 Me hace feliz tener a todos los Muchachos juntos. 94 00:05:37,588 --> 00:05:39,718 - ¿En serio? - Sí. 95 00:05:41,383 --> 00:05:43,393 Ahí estaba él, 96 00:05:43,469 --> 00:05:47,719 muy elegante, dándonos órdenes como si fuera el virrey de Plaza Vought. 97 00:05:48,432 --> 00:05:51,942 Y todo el tiempo solo fue el lamebotas de una Súper. 98 00:05:52,019 --> 00:05:53,189 - Sí. - Eso, hijo mío, 99 00:05:53,187 --> 00:05:56,147 merece un premio honorífico como Cretino del Año. 100 00:05:56,148 --> 00:05:58,528 - Merece un premio honorífico. - Sí. 101 00:05:59,318 --> 00:06:01,608 - ¿Ya acabaste? - Recién empiezo, 102 00:06:01,612 --> 00:06:03,412 - créeme. - Fantástico, escucha. 103 00:06:03,489 --> 00:06:05,199 Debemos poner a salvo a Ryan. 104 00:06:05,199 --> 00:06:07,789 Vicky sabe dónde está, porque se lo dijimos, 105 00:06:07,785 --> 00:06:09,445 así que Stan Edgar también sabe. 106 00:06:09,453 --> 00:06:10,583 Te llevo ventaja. 107 00:06:10,579 --> 00:06:13,369 La coronel ya huyó con el niño. Están bien ocultos. 108 00:06:13,999 --> 00:06:17,169 De hecho, vamos a hacerles una visita. 109 00:06:17,628 --> 00:06:18,498 ¿Sí? 110 00:06:18,921 --> 00:06:23,091 Monsieur Charcutier, no puedo ir. Tengo un asunto grave que resolver. 111 00:06:23,092 --> 00:06:26,722 Lo siento. Olvidé avisarle a tu maldita secretaria. 112 00:06:26,804 --> 00:06:29,564 - Es una emergencia. - Voy yo. 113 00:06:30,390 --> 00:06:34,480 No, si faltas hoy, la legisladora podría romperte todos los huesitos. 114 00:06:34,937 --> 00:06:36,187 Sí, ya lo pensé. 115 00:06:36,730 --> 00:06:37,690 Kimiko. 116 00:06:38,649 --> 00:06:39,609 ¿Kimiko? 117 00:06:40,067 --> 00:06:42,277 Hola. ¿Podrías... 118 00:06:43,570 --> 00:06:44,570 romperme el brazo? 119 00:06:45,280 --> 00:06:46,990 Vicky sabrá si finjo. 120 00:06:47,074 --> 00:06:48,954 Tiene que ser real. 121 00:06:48,951 --> 00:06:51,411 Y tiene que darme varios días. 122 00:06:53,872 --> 00:06:55,172 Carajo, Hughie. 123 00:06:55,249 --> 00:06:57,579 Toma algo para el dolor. Tengo opio. 124 00:06:58,919 --> 00:07:01,049 En el estado hay análisis de orina. 125 00:07:01,130 --> 00:07:04,510 Hagámoslo de una vez. Que sea rápido. 126 00:07:06,760 --> 00:07:08,010 Espera. 127 00:07:09,054 --> 00:07:10,764 - Siéntate, por favor. - Sí. 128 00:07:10,848 --> 00:07:13,808 Llevamos aquí tres minutos, y ya es una locura total. 129 00:07:14,726 --> 00:07:16,266 De acuerdo, listo. 130 00:07:19,690 --> 00:07:21,360 Aquí. Una quebradura limpia. 131 00:07:21,358 --> 00:07:22,648 Sin daño permanente. 132 00:07:27,114 --> 00:07:28,034 Sí. 133 00:07:30,450 --> 00:07:31,370 Uno. 134 00:07:32,953 --> 00:07:33,833 Dos... 135 00:07:36,206 --> 00:07:37,746 ¿Qué carajo? 136 00:07:37,833 --> 00:07:38,673 HÉROE ESTADOUNIDENSE SILVER KINCAID 137 00:07:38,667 --> 00:07:40,127 Primera Súper con hiyab. 138 00:07:40,127 --> 00:07:43,507 Si entro en Los Siete, será genial. 139 00:07:43,589 --> 00:07:45,549 Un puesto debería ser para Supersónico. 140 00:07:45,549 --> 00:07:47,679 Las niñas se mojan los calzones por él. 141 00:07:47,676 --> 00:07:50,596 Qué espanto. Por favor, no vuelvas a decirlo. 142 00:07:50,596 --> 00:07:52,846 Es un éxito seguro en el mercado latino. 143 00:07:52,848 --> 00:07:54,848 Necesitamos América Central y del Sur. 144 00:07:54,850 --> 00:07:57,230 La salsa es más popular que la kétchup. 145 00:07:57,311 --> 00:08:00,481 ¿Supersónico, de ascendencia mexicana, está persiguiendo 146 00:08:00,564 --> 00:08:02,984 su ambicioso sueño de unirse a Los Siete? 147 00:08:02,983 --> 00:08:06,863 ¿O busca reavivar la llama de su pasión con Estrella? 148 00:08:06,862 --> 00:08:08,822 Saben que tengo novio, ¿no? 149 00:08:08,906 --> 00:08:13,446 Los triángulos amorosos aumentan un 47 % las tendencias en redes sociales. 150 00:08:13,452 --> 00:08:16,372 Los fans amarán la pareja. 151 00:08:17,456 --> 00:08:19,206 Déjenme hablar con él antes. 152 00:08:19,208 --> 00:08:21,588 Sensacional. ¿Qué tal la segunda opción? 153 00:08:21,585 --> 00:08:24,455 - Luna Nueva. - Es body positive, pero no demasiado. 154 00:08:24,463 --> 00:08:26,633 - Es cogible. - Muy cogible. 155 00:08:27,049 --> 00:08:29,469 - Nadie te preguntó, Ashley. - Perdón, Ashley. 156 00:08:29,801 --> 00:08:35,101 Eso también es un espanto, pero prefiero a Silver Kincaid. 157 00:08:36,475 --> 00:08:40,055 {\an8}Pero es de Afga... 158 00:08:40,062 --> 00:08:41,732 - Es inglesa. - ...nistán. 159 00:08:41,730 --> 00:08:44,780 Tiene la mejor tasa de rescate de todos los finalistas. 160 00:08:44,775 --> 00:08:46,685 Es embajadora de UNICEF. 161 00:08:47,861 --> 00:08:49,361 Es la más calificada. 162 00:08:49,363 --> 00:08:52,033 Hay que consultar todo esto con Vengador. 163 00:08:52,032 --> 00:08:54,162 - Claro. - Según mi contrato 164 00:08:54,243 --> 00:08:58,373 con el Sr. Edgar, yo decido el destino de las dos vacantes. 165 00:08:59,748 --> 00:09:01,998 ¿Por qué no consultas eso con Vengador? 166 00:09:16,431 --> 00:09:17,521 Bonjour, Cherie. 167 00:09:18,267 --> 00:09:19,637 ¿Tienes los pasaportes? 168 00:09:28,860 --> 00:09:29,780 Oye. 169 00:09:31,822 --> 00:09:32,742 ¿Qué ocurre? 170 00:09:34,157 --> 00:09:35,447 Serge, metí la pata. 171 00:09:39,079 --> 00:09:40,749 Volví con La Pequeña Nina. 172 00:09:42,582 --> 00:09:43,582 Merde, Cherie. 173 00:09:43,667 --> 00:09:46,587 Algunos no conseguimos buenos trabajos en la CIA. 174 00:09:48,046 --> 00:09:52,046 Estaba vendiendo para ella, y unos imbéciles me robaron. 175 00:09:52,551 --> 00:09:55,221 - ¿Quiénes? - Tenían máscaras. No sé quiénes eran. 176 00:09:57,514 --> 00:09:58,604 Y yo estaba drogada. 177 00:10:03,979 --> 00:10:06,109 Bien, ¿cuánto era? 178 00:10:06,773 --> 00:10:08,153 Once kilos. 179 00:10:10,569 --> 00:10:11,649 Le pagaremos. 180 00:10:12,404 --> 00:10:14,364 - Pagamos. Pedimos... - No, con ella 181 00:10:14,448 --> 00:10:16,158 es cuestión de principios. 182 00:10:16,158 --> 00:10:18,078 ¿Recuerdas a Olivier? 183 00:10:21,371 --> 00:10:24,001 ¿En cuántas partes lo cortó estando todavía vivo? 184 00:10:26,793 --> 00:10:27,923 Ven conmigo. 185 00:10:29,087 --> 00:10:31,007 Podemos ir a algún sitio cálido. 186 00:10:33,425 --> 00:10:34,625 Los dos solos. 187 00:10:43,268 --> 00:10:44,388 Lo siento. 188 00:11:30,232 --> 00:11:32,152 Marvin. ¿Qué haces aquí? 189 00:11:32,901 --> 00:11:34,031 Estoy loco. 190 00:11:38,407 --> 00:11:39,527 ¡Butcher! 191 00:11:43,245 --> 00:11:46,365 Despacio, niño. Tienes una fuerza mortal. 192 00:11:48,834 --> 00:11:51,804 - ¿Estás bien? - Sí. Perfecto. 193 00:11:52,129 --> 00:11:53,259 Adelante. 194 00:11:55,340 --> 00:11:58,090 ¿Qué carajo? No sabía que era capaz de eso. 195 00:12:00,345 --> 00:12:01,805 ¿Por qué regresaste? 196 00:12:05,851 --> 00:12:07,521 Caporal mató a mi familia. 197 00:12:12,065 --> 00:12:14,225 ¿Seguro que aquí están a salvo? 198 00:12:14,234 --> 00:12:16,864 Debemos seguir moviéndonos, pero, por ahora, sí. 199 00:12:17,279 --> 00:12:19,449 Lo único que podría delatarnos 200 00:12:19,448 --> 00:12:22,828 es esta visita innecesaria que solo llama la atención. 201 00:12:23,827 --> 00:12:27,707 No estaría aquí si hubiera podido hablar por teléfono. 202 00:12:32,961 --> 00:12:34,461 {\an8}HÉROE ESTADOUNIDENSE 203 00:12:36,381 --> 00:12:38,591 - Alex, ven un segundo. - Hola. 204 00:12:41,720 --> 00:12:43,810 ¿Por qué pones mi canción de mierda? 205 00:12:43,889 --> 00:12:45,469 Para que él no nos oiga. 206 00:12:45,474 --> 00:12:48,984 Quieren escogerte como uno de los ganadores de la noche. 207 00:12:50,479 --> 00:12:51,689 ¿En serio? 208 00:12:51,688 --> 00:12:53,688 - Y debes decir que no. - ¿Qué? 209 00:12:53,690 --> 00:12:55,650 - ¿Por qué? - Escucha. Desearía 210 00:12:55,734 --> 00:12:58,364 que alguien me hubiera dicho lo que voy a decirte. 211 00:13:00,113 --> 00:13:04,493 Vengador no está bien, está trastornado. 212 00:13:04,493 --> 00:13:06,913 Amenazó con asesinarme más de una vez. 213 00:13:06,912 --> 00:13:09,542 Asesinó a otras personas. Y está empeorando. 214 00:13:09,623 --> 00:13:12,713 Te arriesgarás tú y arriesgarás a tu familia. 215 00:13:12,709 --> 00:13:15,669 Y casi todos los demás también. Son muy crueles. 216 00:13:15,754 --> 00:13:17,094 - No te conviene. - Annie. 217 00:13:17,172 --> 00:13:19,592 Di que no puedes, di que tu familia tiene 218 00:13:19,591 --> 00:13:21,891 - una emergencia. - Annie, ¡detente! 219 00:13:22,260 --> 00:13:23,600 Acabas de decirme 220 00:13:24,763 --> 00:13:28,983 que la mierda que tragué por años, la banda, el racismo, fue en vano. 221 00:13:29,059 --> 00:13:30,439 - Mira... - Dame un segundo. 222 00:13:30,519 --> 00:13:34,519 Lo siento. Pero, por favor, prométeme que te irás 223 00:13:34,523 --> 00:13:36,653 y no mirarás atrás. Por favor. 224 00:13:41,196 --> 00:13:44,906 SALUD MUNDIAL CENTRO DE DIAGNÓSTICOS 225 00:13:49,204 --> 00:13:52,674 ¿Así que tienes chofer? Como Rihanna. 226 00:13:53,458 --> 00:13:55,288 No necesitaba licencia. Corría. 227 00:13:56,419 --> 00:13:58,589 - ¿Cómo me encontraste? - Soy tu hermano. 228 00:13:59,297 --> 00:14:01,297 Y todavía tengo algunos contactos. 229 00:14:02,342 --> 00:14:04,972 ¿Y? ¿Qué tan grave es? 230 00:14:06,471 --> 00:14:09,311 Los médicos dicen que es jugar a la ruleta rusa. 231 00:14:09,391 --> 00:14:13,021 Si corro, quizá no pase nada, o mi corazón haga... 232 00:14:15,939 --> 00:14:17,359 ¿Aún usas esa cosa azul? 233 00:14:17,357 --> 00:14:19,107 Eso me habría matado antes. 234 00:14:19,109 --> 00:14:22,779 Bien. Entonces, pasemos a la parte en que acepto tu disculpa. 235 00:14:22,779 --> 00:14:24,819 Puedes volver a casa conmigo. 236 00:14:24,823 --> 00:14:27,283 A los niños les encantaría verte. 237 00:14:40,797 --> 00:14:42,417 Butcher dijo que tienes poderes. 238 00:14:48,638 --> 00:14:49,638 Yo también. 239 00:14:53,435 --> 00:14:54,555 ¿Te gustan los tuyos? 240 00:14:58,773 --> 00:15:01,323 ¿A veces te asustan? 241 00:15:09,743 --> 00:15:10,793 A mí también. 242 00:15:12,537 --> 00:15:16,747 La tía Grace quiso comprarme un perro, pero le pedí que no. 243 00:15:17,042 --> 00:15:19,042 Tenía miedo de lastimarlo. 244 00:15:27,093 --> 00:15:30,763 SÉ LO QUE QUIERES DECIR YO LASTIMÉ A PERSONAS 245 00:15:31,097 --> 00:15:32,557 Seguro fue sin querer. 246 00:15:41,441 --> 00:15:44,321 {\an8}ODIO MIS PODERES. DESEARÍA NO TENERLOS. 247 00:15:45,111 --> 00:15:46,071 Sí. 248 00:15:47,906 --> 00:15:49,196 Yo también. 249 00:15:51,493 --> 00:15:54,333 Neuman dirige la Oficina porque yo lo dije. 250 00:15:54,329 --> 00:15:57,959 Intenté salvarla del ataque al Congreso que ella causó, carajo. 251 00:15:58,041 --> 00:16:00,881 Usted no pasó el último año llevándole café con leche de avena 252 00:16:00,877 --> 00:16:03,337 y toda la información que pedía. 253 00:16:03,838 --> 00:16:06,928 Me gustaría mucho conocer el plan para eliminarla. 254 00:16:06,925 --> 00:16:09,465 Eso depende 255 00:16:09,469 --> 00:16:11,009 de lo que puedas decirnos 256 00:16:11,805 --> 00:16:14,305 sobre tus vacaciones en Nicaragua. 257 00:16:16,518 --> 00:16:18,648 - Nunca fui a Nicaragua. - ¿En serio? 258 00:16:19,104 --> 00:16:23,324 Porque me contó un pajarito que estuviste a cargo de Revancha. 259 00:16:23,400 --> 00:16:27,700 En una misión secreta de la que Caporal nunca regresó. 260 00:16:30,156 --> 00:16:31,156 ¿Coronel? 261 00:16:31,449 --> 00:16:34,409 No sé qué cree saber William, 262 00:16:35,328 --> 00:16:36,408 pero se equivoca. 263 00:16:41,334 --> 00:16:42,254 ¿Sí? 264 00:16:43,461 --> 00:16:46,301 ¿Recuerdas la caja fuerte que tenías en tu casa? 265 00:16:46,840 --> 00:16:49,590 ¿Detrás del cuadro de Bush padre? 266 00:16:49,968 --> 00:16:52,048 Tomé prestada una carpeta. 267 00:16:52,137 --> 00:16:54,677 La que tiene a tus agentes de todo el mundo. 268 00:16:54,681 --> 00:16:58,441 ¿Cuánto crees que ellos y sus familias durarán 269 00:16:58,893 --> 00:17:01,403 cuando publique sus nombres en Facebook? 270 00:17:01,396 --> 00:17:05,686 ¿Sentenciarías a muerte a docenas de inocentes que no tienen nada que ver? 271 00:17:05,984 --> 00:17:08,614 Me avergüenza por ambos que lo dudes. 272 00:17:12,240 --> 00:17:14,200 Lo de Nicaragua fue hace mil años. 273 00:17:14,993 --> 00:17:17,333 Además, podrían matarme solo por hablar. 274 00:17:17,412 --> 00:17:20,172 Si no me cuentas, matarán a todos tus agentes. 275 00:17:21,332 --> 00:17:22,292 Caray... 276 00:17:24,878 --> 00:17:25,998 qué situación. 277 00:17:33,845 --> 00:17:35,805 Fue parte del Operativo Charly. 278 00:17:38,475 --> 00:17:40,135 ¿Operativo Charly? 279 00:17:40,518 --> 00:17:42,938 El proyecto favorito de Reagan, extraoficial. 280 00:17:43,021 --> 00:17:46,651 Ayudar a los Contras a vencer a los sandinistas apoyados por Rusia. 281 00:17:46,733 --> 00:17:48,443 Pero necesitábamos financiarlo. 282 00:17:49,068 --> 00:17:52,158 Parte del dinero surgió de la venta de armas a Irán. 283 00:17:52,155 --> 00:17:54,155 La cagada épica de Oliver North. 284 00:17:54,908 --> 00:17:56,028 Pero ¿el resto? 285 00:17:56,034 --> 00:18:00,084 Si había algo que les sobraba a los Contras, era cocaína. 286 00:18:00,497 --> 00:18:03,077 Yo me encargué de traficar la coca a Estados Unidos 287 00:18:03,166 --> 00:18:06,336 y luego usar las ganancias para comprar más armas. 288 00:18:07,253 --> 00:18:10,093 En la lucha contra los rojos, todo valía. 289 00:18:10,173 --> 00:18:13,303 Esa es una mentira autojustificatoria. 290 00:18:13,843 --> 00:18:16,763 - ¿También participó en lo otro? - ¿Qué es lo otro? 291 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 Ella sabe. 292 00:18:19,015 --> 00:18:20,015 Dígale. 293 00:18:24,103 --> 00:18:28,443 La política implícita era vender la cocaína en vecindarios de minorías. 294 00:18:28,858 --> 00:18:32,068 Desestabilizar y desmoralizar sin tocar las áreas blancas. 295 00:18:35,573 --> 00:18:38,543 A fines del año 84, preparábamos una gran ofensiva. 296 00:18:38,535 --> 00:18:41,155 Y mis superiores, en su infinita sabiduría, 297 00:18:41,246 --> 00:18:44,166 decidieron que era momento de meter un palo en la rueda. 298 00:19:02,559 --> 00:19:03,639 Imbéciles de Revancha. 299 00:19:04,060 --> 00:19:06,310 Uno más ridículo que el otro. 300 00:19:06,396 --> 00:19:08,896 La Condesa Carmesí, Cerebral, 301 00:19:08,982 --> 00:19:10,942 Mosca, los Gemelos TNT, 302 00:19:10,942 --> 00:19:15,412 Noctámbulo, Pólvora y el más idiota de todos... 303 00:19:15,405 --> 00:19:18,235 ¿Bien, Pólvora? ¿Les damos el cuatro de julio? 304 00:19:18,241 --> 00:19:20,411 - Que ardan, Caporal. - Baje eso. 305 00:19:22,203 --> 00:19:25,793 Vaya. No sabía que había oficiales tan bonitas como tú. 306 00:19:27,625 --> 00:19:28,785 Solo nos divertimos. 307 00:19:28,877 --> 00:19:32,627 Las municiones están en esa dirección. Va a volar medio campamento. 308 00:19:32,714 --> 00:19:34,424 Baje eso. Ahora. 309 00:19:37,635 --> 00:19:39,095 Me gustan las autoritarias. 310 00:19:39,095 --> 00:19:42,715 Con un cuerpo como el tuyo, aquí estás desperdiciada. 311 00:19:45,894 --> 00:19:47,354 Mis más sinceras disculpas. 312 00:19:48,313 --> 00:19:51,943 Estoy seguro de que esto es confuso. 313 00:19:52,025 --> 00:19:55,025 Comencemos de nuevo. Oficial Grace Mallory, ¿no? 314 00:19:56,154 --> 00:19:57,414 Stanford Edgar. 315 00:19:57,405 --> 00:19:59,155 Representante de Vought América. 316 00:19:59,157 --> 00:20:01,407 ¿Qué carajo significa esta ridiculez? 317 00:20:03,453 --> 00:20:06,713 Vought América se asoció con el gobierno estadounidense 318 00:20:06,706 --> 00:20:08,576 en la guerra contra el comunismo. 319 00:20:08,583 --> 00:20:12,753 Los de Revancha se integrarán a los Contras y lucharán a su lado. 320 00:20:13,463 --> 00:20:14,923 Considérelo un ensayo. 321 00:20:14,923 --> 00:20:16,473 ¿Un ensayo de qué? 322 00:20:16,966 --> 00:20:19,296 La integración de superhéroes al ejército. 323 00:20:19,302 --> 00:20:23,682 Por primera vez en más de 30 años. Imagine lo dominantes que seríamos. 324 00:20:24,140 --> 00:20:26,520 ¡Santo cielo! ¡Baje! 325 00:20:32,607 --> 00:20:33,607 ¿Cuál es el problema? 326 00:20:33,608 --> 00:20:38,818 ¡Que el enemigo podría ver a un hombre volador sobre los árboles 327 00:20:38,905 --> 00:20:40,905 - y descubrirnos! - Tiene razón, Mosca. 328 00:20:40,907 --> 00:20:43,367 No vueles sin permiso de la oficial Mallory. 329 00:20:45,078 --> 00:20:46,078 ¿Esto es una broma? 330 00:20:46,079 --> 00:20:48,709 No son soldados. Son idiotas sin disciplina. 331 00:20:48,790 --> 00:20:50,540 Sin entrenamiento, sin experiencia. 332 00:20:50,625 --> 00:20:53,205 No deben estar en zona de guerra, sino en la TV. 333 00:20:53,211 --> 00:20:56,971 Dígaselo a Caporal. Es un héroe nacional de carne y hueso. 334 00:20:57,423 --> 00:20:58,513 No permitiré esto. 335 00:20:58,508 --> 00:21:01,838 El director Casey despejará cualquier duda que tenga. 336 00:21:04,806 --> 00:21:08,596 Y envíe a un par de hombres a llevar agua a nuestras tiendas. 337 00:21:09,769 --> 00:21:11,019 Muchísimas gracias. 338 00:21:18,945 --> 00:21:19,855 Claudio... 339 00:21:22,615 --> 00:21:24,945 Que se pudran los Yankees. 340 00:21:35,378 --> 00:21:37,298 Cualquiera menos Pólvora. 341 00:21:37,880 --> 00:21:39,170 Buena suerte. 342 00:21:39,632 --> 00:21:43,092 ¿Puedes dejar de comer eso delante de mí? Soy alérgico. 343 00:21:43,636 --> 00:21:46,466 Escucha. Para tener más protagonismo en el equipo, 344 00:21:46,556 --> 00:21:48,136 quiero quitarme la máscara. 345 00:21:48,141 --> 00:21:50,941 Los ninjas silenciosos miden bien con menores de diez. 346 00:21:51,019 --> 00:21:52,849 La máscara brinda cierta mística. 347 00:21:52,854 --> 00:21:55,524 Al carajo la mística. La gente no me reconoce. 348 00:21:55,523 --> 00:21:56,943 Sin ella, no consigo taxi. 349 00:21:57,025 --> 00:21:59,395 Revancha es el mejor equipo de superhéroes. 350 00:21:59,402 --> 00:22:00,492 De todo el país. 351 00:22:00,570 --> 00:22:02,780 Pero el sur aún no acepta a un héroe negro. 352 00:22:02,864 --> 00:22:05,534 Yo podría superar eso, ser el próximo Eddie Murphy. 353 00:22:11,289 --> 00:22:12,249 No usaré máscara. 354 00:22:13,624 --> 00:22:14,674 Tú decides. 355 00:22:15,543 --> 00:22:18,173 Pero cuando vuelvas a St. Paul, Mineápolis, 356 00:22:18,171 --> 00:22:22,591 desearás la máscara, solo para abrigarte. 357 00:22:27,388 --> 00:22:29,138 Deberías sonreír más. 358 00:22:31,184 --> 00:22:32,564 Sería una hermosa sonrisa. 359 00:22:32,560 --> 00:22:35,860 Como embajadora del Planeta de las Mujeres Reales, 360 00:22:35,855 --> 00:22:39,025 te digo que aunque creas que esas frases funcionan... 361 00:22:39,025 --> 00:22:41,315 Funcionan. Pregúntale a Loni Anderson. 362 00:22:41,319 --> 00:22:43,399 No funcionan. Y jamás funcionaron. 363 00:22:43,780 --> 00:22:46,410 Las mujeres te siguen la corriente o te temen. 364 00:22:46,491 --> 00:22:49,201 Pero a ninguna le agradas. 365 00:22:50,745 --> 00:22:52,995 Si fueras un poco más agradable, 366 00:22:53,081 --> 00:22:54,711 quizá tendrías un hombre 367 00:22:56,125 --> 00:22:58,795 y no estarías aquí jugando a la capitana Lesbo. 368 00:23:02,673 --> 00:23:03,973 Espera un segundo. 369 00:23:14,602 --> 00:23:16,482 ¿Qué diablos le está pasando? 370 00:23:18,606 --> 00:23:20,186 - ¡Ahí está! - ¿Te molesta? 371 00:23:20,191 --> 00:23:21,781 - Estoy comiendo un bocado. - No. 372 00:23:21,776 --> 00:23:23,486 No me molesta para nada. 373 00:23:23,486 --> 00:23:26,736 Ashley me dijo que elegiste 374 00:23:26,823 --> 00:23:29,873 a Silver Kincaid. 375 00:23:29,951 --> 00:23:31,161 Quiero objetar. 376 00:23:32,662 --> 00:23:35,922 Como cocapitán, puedo opinar sobre los nuevos reclutas. 377 00:23:35,915 --> 00:23:39,085 No, de hecho, yo elijo a los nuevos miembros. 378 00:23:39,085 --> 00:23:42,125 Pero tengo la idea para un giro sensacional. 379 00:23:42,130 --> 00:23:44,970 El público jamás se lo esperará. 380 00:23:44,966 --> 00:23:46,756 Ya tomé mi decisión. 381 00:23:46,843 --> 00:23:49,303 Vamos, déjame contarte mi idea. 382 00:23:49,387 --> 00:23:50,927 En serio, te encantará. ¿Lista? 383 00:23:52,890 --> 00:23:54,230 ¡El retorno de Profundo! 384 00:23:54,225 --> 00:23:57,345 ¡Hola! ¿Qué tal, chicos? 385 00:23:57,353 --> 00:23:58,443 ¿Cómo estás? 386 00:23:59,105 --> 00:24:00,725 Estrella. 387 00:24:00,815 --> 00:24:04,985 Antes de que digas nada, ¿Cristo no nos enseña a poner la otra mejilla? 388 00:24:09,490 --> 00:24:11,330 Quiero que seamos hermanas. 389 00:24:12,952 --> 00:24:14,662 Encargué algo para ti, Estrella. 390 00:24:15,538 --> 00:24:16,538 Una ofrenda de paz. 391 00:24:17,206 --> 00:24:21,166 Es oro de 24 quilates. Con diamantes libres de conflicto. 392 00:24:21,169 --> 00:24:23,589 Reflexioné mucho. Y comprendí que 393 00:24:23,588 --> 00:24:27,218 cuando cometes un error imperdonable, al primero que debes perdonar 394 00:24:28,176 --> 00:24:29,256 es a ti mismo. 395 00:24:32,555 --> 00:24:34,675 ¿Por qué se te ocurre que querría 396 00:24:35,057 --> 00:24:40,397 un puto recuerdo diario del tipo que me violó? 397 00:24:42,565 --> 00:24:43,975 Quiero hablar contigo. 398 00:24:43,983 --> 00:24:47,783 Dejémoslos charlar, ¿sí? Bien. 399 00:24:52,325 --> 00:24:53,985 De ninguna manera. 400 00:24:53,993 --> 00:24:57,123 ¿Crees que aceptaré a una maldita musulmana en Los Siete? 401 00:24:57,205 --> 00:24:59,665 ¿Capitana Al Qaeda? Somos estadounidenses. 402 00:24:59,749 --> 00:25:01,789 Voy a hablar con el Sr. Edgar. 403 00:25:01,876 --> 00:25:05,166 Mi discurso de anoche tuvo un índice de 38,6 y 59 de share. 404 00:25:06,214 --> 00:25:08,934 Parece que con las repeticiones subirá más. 405 00:25:09,675 --> 00:25:11,135 Lo dijo el mismo Edgar. 406 00:25:11,219 --> 00:25:13,349 La popularidad es poder. 407 00:25:13,346 --> 00:25:15,136 Él no te defenderá. 408 00:25:18,935 --> 00:25:23,225 ¿Necesito recordarte del video del Vuelo 37? 409 00:25:43,793 --> 00:25:46,553 Adelante. Publícalo. 410 00:25:48,005 --> 00:25:49,625 Que arda Troya. 411 00:25:50,633 --> 00:25:53,263 Lo perderé todo. Pero, entonces... 412 00:25:54,595 --> 00:25:55,965 No tendré nada que perder. 413 00:25:57,765 --> 00:26:00,885 Primero atacaré los puntos neurálgicos. 414 00:26:01,727 --> 00:26:03,687 La Casa Blanca, el Pentágono. 415 00:26:04,397 --> 00:26:06,727 Luego, las defensas nacionales. 416 00:26:06,816 --> 00:26:08,896 Y después, la infraestructura clave, 417 00:26:08,985 --> 00:26:11,815 como telefonía celular, internet, esas cosas. 418 00:26:13,197 --> 00:26:14,447 Y luego... 419 00:26:15,950 --> 00:26:17,200 Luego, creo 420 00:26:18,244 --> 00:26:21,374 que borraré Nueva York del maldito mapa. 421 00:26:22,540 --> 00:26:23,580 Para divertirme. 422 00:26:24,583 --> 00:26:26,133 Y también Des Moines, 423 00:26:26,127 --> 00:26:29,207 y ese pueblucho endogámico de donde viene Maeve. 424 00:26:29,297 --> 00:26:30,337 ¿Por qué no? 425 00:26:31,465 --> 00:26:32,505 Estrella, 426 00:26:33,551 --> 00:26:35,801 prefiero que me amen. 427 00:26:36,804 --> 00:26:37,934 En serio. 428 00:26:38,014 --> 00:26:40,274 Pero si me quitas esa posibilidad... 429 00:26:40,808 --> 00:26:41,728 Bueno... 430 00:26:42,435 --> 00:26:45,935 No me molesta que me teman. 431 00:26:48,190 --> 00:26:49,190 Así que... 432 00:26:51,319 --> 00:26:52,699 adelante, socia. 433 00:26:55,239 --> 00:26:56,319 Hazlo. 434 00:27:00,786 --> 00:27:01,786 ¿No? 435 00:27:04,957 --> 00:27:06,577 ¿No quieres hacerlo? 436 00:27:08,210 --> 00:27:12,260 Entonces, yo diría que no tienes absolutamente ninguna ventaja, 437 00:27:12,340 --> 00:27:15,800 porque yo soy Vengador. 438 00:27:18,054 --> 00:27:20,644 Y puedo hacer lo que se me antoje, carajo. 439 00:27:31,150 --> 00:27:32,320 Así que mañana... 440 00:27:32,318 --> 00:27:36,158 Tienes el panel de feminismo con Rose McGowan y Alyssa Milano. 441 00:27:36,155 --> 00:27:37,905 - ¡Amo Hechiceras! - Cariño. 442 00:27:37,907 --> 00:27:39,327 - Sí. - En serio. 443 00:27:39,325 --> 00:27:41,285 Debemos cubrirte 444 00:27:41,369 --> 00:27:44,209 por si la zorra de Estrella vuelve a atacarte. 445 00:27:44,205 --> 00:27:46,575 Gracias, cariño. No lo hubiera logrado sin ti. 446 00:27:46,582 --> 00:27:47,962 Ya lo creo. 447 00:27:51,837 --> 00:27:52,837 Sí. 448 00:27:54,131 --> 00:27:55,131 Carajo. 449 00:28:00,346 --> 00:28:01,176 Sí. 450 00:28:10,981 --> 00:28:13,901 ¿Sí? ¿Eso te gusta? 451 00:28:13,901 --> 00:28:14,941 Claro que sí. 452 00:28:17,029 --> 00:28:19,029 Por Dios, estás tan húmeda. 453 00:28:19,115 --> 00:28:21,025 Es por ti, cariño. Es por ti. 454 00:28:21,117 --> 00:28:23,947 Sí. ¿Qué vas a hacer? 455 00:28:23,953 --> 00:28:26,163 ¿Me harás acabar con todos tus brazos? 456 00:28:26,247 --> 00:28:27,667 - ¿Con todos mis brazos? - Sí. 457 00:28:55,443 --> 00:28:57,533 ¿Butcher? ¿Te sientes bien? 458 00:28:58,571 --> 00:29:00,871 Sí, amigo. Todo en orden. Dame un minuto, ¿sí? 459 00:29:01,365 --> 00:29:05,405 - ¿Necesitas ayuda? - No entres. 460 00:29:12,835 --> 00:29:14,915 - Annie. - Vengador tuvo una crisis. 461 00:29:15,004 --> 00:29:17,134 Se volvió totalmente loco. 462 00:29:17,131 --> 00:29:19,301 Más despacio. ¿Qué? 463 00:29:19,300 --> 00:29:22,260 Reincorporó a Profundo a Los Siete. 464 00:29:22,261 --> 00:29:24,011 Así que mencioné el video. 465 00:29:24,013 --> 00:29:26,223 Y me dijo que lo publicara. 466 00:29:26,307 --> 00:29:29,267 Tenías razón. Fue mala idea lo de ser cocapitana. 467 00:29:29,268 --> 00:29:30,308 Tengo que irme. 468 00:29:30,311 --> 00:29:34,521 Debería decirte que salgas corriendo sin mirar atrás. Y eso deseo. 469 00:29:36,734 --> 00:29:37,904 Pero debes resistir. 470 00:29:40,362 --> 00:29:41,282 ¿Perdón? 471 00:29:41,280 --> 00:29:44,240 Escucha. Volví con Butcher. 472 00:29:45,576 --> 00:29:46,616 ¿Por qué? 473 00:29:46,619 --> 00:29:48,659 Quizá haya algo que mate a Vengador. 474 00:29:48,746 --> 00:29:51,116 ¿Qué cosa? 475 00:29:51,207 --> 00:29:54,787 Una especie de arma. No sé bien. Pero necesitamos tiempo. 476 00:29:54,877 --> 00:29:56,247 Que lo vigiles. 477 00:29:56,337 --> 00:29:57,627 ¿Cuánto tiempo? 478 00:30:01,550 --> 00:30:02,590 No sabes. 479 00:30:03,052 --> 00:30:04,932 ¿Así que, por no sé cuánto tiempo, 480 00:30:04,929 --> 00:30:06,889 tengo que fingir una sonrisa, 481 00:30:06,889 --> 00:30:10,729 con Vengador más inestable con cada hora que pasa, 482 00:30:11,310 --> 00:30:13,600 y rogar que no me mate o algo peor? 483 00:30:18,275 --> 00:30:19,815 Si es necesario, sí. 484 00:30:25,824 --> 00:30:30,624 Lo lamento. Es que Vengador y Vicky nos llevan ventaja porque 485 00:30:31,330 --> 00:30:34,080 insistimos en actuar bien. Y la nobleza no funciona. 486 00:30:34,083 --> 00:30:37,963 Tenemos que ser tan crueles y tan retorcidos como ellos. 487 00:30:37,962 --> 00:30:39,802 - Hablas como... - Butcher. Ya sé. 488 00:30:39,797 --> 00:30:42,297 Pero él tiene razón, Annie. 489 00:30:42,383 --> 00:30:46,433 Siempre tuvo razón. Estoy harto de perder. 490 00:30:51,141 --> 00:30:55,771 De acuerdo. Mejor que esto les salga bien, Hughie. Pero de acuerdo. 491 00:31:04,113 --> 00:31:07,323 - Siempre te ganaba ese juego. - Tenías supervelocidad. 492 00:31:09,285 --> 00:31:12,655 ¡Khamari! Vuelve a tocar a tu hermano y verás qué te pasa. 493 00:31:12,663 --> 00:31:14,753 Tío Reg, ¿qué haces con ese traje? 494 00:31:14,832 --> 00:31:16,632 - ¿Te gusta? - Es una porquería. 495 00:31:16,709 --> 00:31:19,209 Khamari, no le hables así a tu tío. 496 00:31:19,295 --> 00:31:22,255 No, descuida. Los jóvenes no conocen su propia historia. 497 00:31:22,256 --> 00:31:24,126 No, el traje es ridículo. 498 00:31:24,133 --> 00:31:25,933 Pero no puede hablarte así. 499 00:31:26,719 --> 00:31:31,429 Muy bien, adentro. Los dos. Lávense las manos. Esta vez, de verdad. 500 00:31:33,309 --> 00:31:35,099 No iba a decirte nada, pero... 501 00:31:36,562 --> 00:31:39,362 Quiero que la comunidad vea que apoyo la causa. 502 00:31:39,440 --> 00:31:42,030 ¿Desde cuándo apoyas alguna causa? 503 00:31:42,943 --> 00:31:44,033 Vamos, viejo. 504 00:31:44,320 --> 00:31:46,530 No puedo correr, no puedo hacer nada. 505 00:31:47,406 --> 00:31:49,276 Debo reinventarme, hacer algo. 506 00:31:49,283 --> 00:31:53,163 O no. Y ser solo mi insoportable hermanito Reg. 507 00:31:54,663 --> 00:31:55,503 Sí. 508 00:31:55,581 --> 00:31:58,501 Te digo algo. Soy más feliz entrenando a esos niños 509 00:31:58,584 --> 00:32:00,674 que cuando trabajaba en Vought. 510 00:32:02,171 --> 00:32:05,261 Deberías venir a la pista. Les encantaría verte. 511 00:32:06,717 --> 00:32:07,717 Sí. 512 00:32:10,179 --> 00:32:11,259 Está bien. 513 00:32:12,306 --> 00:32:15,596 Como tanto quieres apoyarnos, 514 00:32:15,601 --> 00:32:16,771 mira esto. 515 00:32:16,769 --> 00:32:19,269 Volvía a casa, y me atacó por detrás un ladrón. 516 00:32:19,355 --> 00:32:20,265 DANA WHITMYRE VÍCTIMA 517 00:32:20,356 --> 00:32:21,936 Me aterré. 518 00:32:22,024 --> 00:32:25,404 Dana Whitmyre dice que entonces llegó a rescatarla Halcón Azul. 519 00:32:25,486 --> 00:32:28,526 Alrededor de las 7:15 p. m. vi a un hombre negro... 520 00:32:28,614 --> 00:32:29,454 {\an8}HALCÓN AZUL DETUVO ASALTO 521 00:32:29,448 --> 00:32:31,408 {\an8}...tras la víctima por Marin. 522 00:32:31,492 --> 00:32:36,082 {\an8}Lo intercepté, y el sospechoso se puso agresivo. 523 00:32:39,917 --> 00:32:42,457 El hermano vivía a unas casas de ahí. 524 00:32:42,461 --> 00:32:43,551 Tenía tres hijos. 525 00:32:44,213 --> 00:32:46,133 Volvía del trabajo. 526 00:32:47,341 --> 00:32:50,931 Halcón Azul lo lanzó con tal fuerza que partió el asfalto. 527 00:32:50,928 --> 00:32:53,098 - Qué jodido. - Sí. 528 00:32:56,725 --> 00:32:59,305 Podría enviarle dinero a la familia. 529 00:32:59,395 --> 00:33:01,015 No necesitan limosna. 530 00:33:01,105 --> 00:33:02,475 Necesitan que hables. 531 00:33:02,731 --> 00:33:04,901 Estás en los putos Siete. 532 00:33:04,900 --> 00:33:06,820 Sí, pero... Es decir... 533 00:33:07,486 --> 00:33:10,156 Escucha, soy Michael Jordan. 534 00:33:11,031 --> 00:33:12,281 No Malcolm X. 535 00:33:14,326 --> 00:33:17,076 Todos aman a Audaz, ¿cierto? 536 00:33:28,340 --> 00:33:29,340 Sergei. 537 00:33:31,593 --> 00:33:33,723 - Nina quiere verte. - ¡Yevgenny! 538 00:33:33,721 --> 00:33:34,971 ¿Qué tal tu esposa? 539 00:33:36,432 --> 00:33:39,232 ¿Sigue revolcándose con franceses 540 00:33:39,226 --> 00:33:41,346 y no con su cornudo marido? 541 00:33:43,689 --> 00:33:44,729 En otra ocasión. 542 00:33:55,242 --> 00:33:56,332 Sube. 543 00:34:01,999 --> 00:34:03,999 Vamos. Ya basta, carajo. 544 00:34:32,780 --> 00:34:33,740 ¿Todo bien, amigo? 545 00:34:36,700 --> 00:34:38,740 - ¿Estás enfermo? - No. 546 00:34:39,870 --> 00:34:43,000 Comí un kebab en mal estado. Me pasó de largo. 547 00:34:42,998 --> 00:34:44,168 Prueba estas. 548 00:34:45,459 --> 00:34:46,589 Vaya... 549 00:34:48,879 --> 00:34:51,419 Tu mamá me daba de estas cuando no me sentía bien. 550 00:34:52,299 --> 00:34:53,299 A mí también. 551 00:34:55,385 --> 00:34:56,215 Las odiaba. 552 00:34:56,220 --> 00:34:59,770 Yo las ponía en el comedero de pájaros cuando no me veía. 553 00:34:59,765 --> 00:35:01,305 No te culpo. 554 00:35:01,308 --> 00:35:04,558 Te dejan la boca seca como una... 555 00:35:06,438 --> 00:35:08,018 Ya sé. Vagina de monja. 556 00:35:09,024 --> 00:35:10,904 Sí, algo así. 557 00:35:17,699 --> 00:35:19,949 Pero no es solo el estómago. 558 00:35:20,494 --> 00:35:22,704 Tienes el corazón acelerado. Lo oigo. 559 00:35:22,788 --> 00:35:25,078 Y tu sangre tiene olor raro. 560 00:35:29,878 --> 00:35:31,208 No te preocupes, hijo. 561 00:35:31,713 --> 00:35:33,673 Nada que no se arregle con dormir bien. 562 00:35:41,765 --> 00:35:42,885 Disculpen. 563 00:35:42,975 --> 00:35:44,975 ¿Qué diablos bebiste anoche? 564 00:35:47,646 --> 00:35:48,686 De acuerdo. 565 00:35:50,649 --> 00:35:51,689 ¿Dónde estábamos? 566 00:35:52,568 --> 00:35:56,198 Como era de esperarse, el estúpido de Mosca volvió a volar. 567 00:35:56,280 --> 00:35:58,070 Y reveló nuestra posición. 568 00:35:58,073 --> 00:36:01,543 Mejor aún, los sandinistas fueron con fuerzas especiales rusas. 569 00:36:01,535 --> 00:36:03,825 Aunque eso no les importó a los Súper. 570 00:36:07,374 --> 00:36:08,714 ¡Esos eran mis hombres! 571 00:36:24,892 --> 00:36:26,522 ¡Carajo! 572 00:36:53,503 --> 00:36:55,553 ¡Sí! 573 00:37:00,802 --> 00:37:02,852 ¿Qué haces? ¿Qué demonios...? 574 00:38:36,732 --> 00:38:39,442 Por Dios. ¡Mataron a Caporal! 575 00:38:39,443 --> 00:38:40,693 ¿Qué? ¿Quién? 576 00:38:40,694 --> 00:38:44,784 Los rusos. Tenían una especie de arma o algo así. 577 00:38:44,865 --> 00:38:47,275 - No, es imposible. - No, lo vimos. 578 00:38:47,284 --> 00:38:48,624 ¡Lo vimos! 579 00:38:49,619 --> 00:38:51,039 ¡Se llevaron su cuerpo! 580 00:39:03,967 --> 00:39:06,177 Perdí a 116 hombres. 581 00:39:06,178 --> 00:39:08,308 Y Vought tuvo inmunidad total. 582 00:39:09,848 --> 00:39:11,768 Ese día decidí hacerlos pagar. 583 00:39:12,893 --> 00:39:15,063 Qué historia tan maravillosa. 584 00:39:16,229 --> 00:39:17,689 Dime, Grace, 585 00:39:17,773 --> 00:39:20,283 ¿adónde llevaron los rusos esa... 586 00:39:21,443 --> 00:39:22,783 arma contra los Súper? 587 00:39:23,195 --> 00:39:25,565 El rastro se perdió tras la Cortina de Hierro. 588 00:39:26,323 --> 00:39:29,163 Es la verdad. No tengo tanto poder. 589 00:39:29,159 --> 00:39:32,449 Sabiendo lo que Caporal le hizo a mi familia, 590 00:39:34,581 --> 00:39:36,791 ¿no pensó que yo debía saber la verdad? 591 00:39:37,501 --> 00:39:39,251 No era tan sencillo. 592 00:39:46,426 --> 00:39:48,506 Marvin, Hugh, déjennos solos. 593 00:40:12,828 --> 00:40:16,328 Después de que Becca desapareció, 594 00:40:16,331 --> 00:40:18,671 me prometiste la cabeza de Vengador. 595 00:40:18,667 --> 00:40:20,747 Y todo este tiempo, sabías 596 00:40:20,836 --> 00:40:24,966 que había algo que podía matarlo y nunca dijiste una puta palabra. 597 00:40:24,965 --> 00:40:26,415 Sea cual sea esa arma, 598 00:40:26,508 --> 00:40:28,928 quizás no funcione con Vengador. 599 00:40:28,927 --> 00:40:30,677 - ¿Y si funciona? - Sería peor. 600 00:40:30,679 --> 00:40:33,009 Porque no acabaría con él. 601 00:40:33,098 --> 00:40:35,848 Irías tras otro Súper. Y luego, tras todos. 602 00:40:35,851 --> 00:40:39,561 Si me hubieras dicho esto antes, Vengador quizá ya estaría muerto. 603 00:40:40,564 --> 00:40:43,444 Ryan no andaría huyendo de un refugio a otro, 604 00:40:43,525 --> 00:40:46,855 pensando cuándo caerá del cielo el chiflado de su papá. 605 00:40:48,155 --> 00:40:49,155 Y Becca... 606 00:40:52,367 --> 00:40:54,197 Becca podría seguir viva. 607 00:40:57,956 --> 00:40:59,036 Y por eso... 608 00:41:02,294 --> 00:41:04,094 Jamás te voy a perdonar. 609 00:41:04,838 --> 00:41:07,758 Esto nunca fue por Ryan o Becca. 610 00:41:08,008 --> 00:41:10,048 Fue siempre egoísmo. 611 00:41:10,135 --> 00:41:12,045 Siempre y solamente por ti. 612 00:41:12,137 --> 00:41:15,217 Por el odio que llevas adentro y que quieres soltar al mundo. 613 00:41:15,807 --> 00:41:17,677 Creí que quizá habías cambiado. 614 00:41:18,059 --> 00:41:19,479 Pero me equivoqué. 615 00:41:19,561 --> 00:41:20,981 Eres tu padre. 616 00:41:22,105 --> 00:41:23,395 Siempre lo fuiste. 617 00:41:27,777 --> 00:41:29,777 - ¿Qué pasó? - Nos vamos. 618 00:41:31,156 --> 00:41:33,616 Butcher, ¡espera! ¿Adónde vas? 619 00:41:33,617 --> 00:41:34,697 A la ciudad. 620 00:41:34,701 --> 00:41:36,041 ¿Cuándo vuelves? 621 00:41:36,036 --> 00:41:38,156 - Nunca. Soy peligroso para ti. - Espera. 622 00:41:39,873 --> 00:41:42,423 - ¿De qué hablas? - Tengo que irme. 623 00:41:47,130 --> 00:41:48,670 Ryan, suéltame. 624 00:41:48,757 --> 00:41:49,797 No. 625 00:41:49,883 --> 00:41:52,593 Dijiste que siempre me cuidarías. Lo prometiste. 626 00:41:52,594 --> 00:41:54,434 Ryan, ¡suéltame! 627 00:41:54,429 --> 00:41:57,559 - ¡No te dejaré! - Quizá no quiero mirarte. 628 00:41:57,641 --> 00:42:00,391 Después de lo que le hiciste a mi Becca. ¿No crees? 629 00:42:21,039 --> 00:42:22,289 Te odio. 630 00:42:41,893 --> 00:42:45,023 BRIGHTON BEACH TVERSKAYA MERCADO RUSO 631 00:43:02,622 --> 00:43:05,172 Disculpa si Yevgenny fue un poco rudo. 632 00:43:05,250 --> 00:43:07,500 Sigue rencoroso por lo del ano de su mujer. 633 00:43:14,259 --> 00:43:16,849 ¿Qué hago aquí, Nina? 634 00:43:18,847 --> 00:43:21,307 ¿Recuerdas a Mikhail Petrov? 635 00:43:21,308 --> 00:43:24,848 Esperas que vuelva a su casa. Él baja de la camioneta, atacas, 636 00:43:24,853 --> 00:43:26,443 te quita el puñal de la mano. 637 00:43:26,438 --> 00:43:30,938 Así que le cierras la puerta corrediza de la camioneta en el cuello, 638 00:43:31,026 --> 00:43:33,186 una y otra vez hasta que queda... 639 00:43:34,863 --> 00:43:36,033 decapitado. 640 00:43:36,489 --> 00:43:38,949 ¿Quién define el arte? 641 00:43:39,868 --> 00:43:42,998 Entonces, ves a su joven novia en el asiento del pasajero. 642 00:43:42,996 --> 00:43:47,036 Y mi Sergei no deja testigos. 643 00:43:50,295 --> 00:43:51,585 ¿Dónde está Cherie? 644 00:43:53,131 --> 00:43:54,341 No sé. 645 00:43:58,928 --> 00:44:03,558 Tenía una casa en Bayona la última vez que la vi. 646 00:44:04,351 --> 00:44:05,351 ¿Por qué? 647 00:44:09,773 --> 00:44:12,533 Porque a ella nadie le robó la heroína. 648 00:44:14,861 --> 00:44:16,491 Ella me la robó a mí. 649 00:44:19,657 --> 00:44:22,447 Tendrá una muerte rápida, pazhalsta. 650 00:44:22,452 --> 00:44:25,042 Y sabré recompensarte. 651 00:44:27,332 --> 00:44:29,672 Ya no hago esas cosas. 652 00:44:33,129 --> 00:44:34,879 Nadie cambia. 653 00:44:36,424 --> 00:44:38,344 ¿Cuál era tu palabra de seguridad? 654 00:44:38,802 --> 00:44:42,062 Cuando te ponía collar de perro y correa, ¿cuál era? 655 00:44:43,473 --> 00:44:44,933 Vincent Cassel. 656 00:44:49,396 --> 00:44:54,566 Eres como un perrito rabioso, pero leal a quien tenga la correa. 657 00:44:55,819 --> 00:44:58,359 Antes de William Butcher, era yo. 658 00:44:59,072 --> 00:45:01,072 Antes de mí, era tu papá. 659 00:45:03,201 --> 00:45:05,791 Pero siempre obedeces, Sergei. 660 00:45:08,331 --> 00:45:09,421 Sergei no. 661 00:45:11,084 --> 00:45:11,964 Serge. 662 00:45:13,294 --> 00:45:15,174 Y eso fue hace mucho tiempo. 663 00:45:15,672 --> 00:45:19,092 Ahora trabajo para la CIA, Nina. 664 00:45:19,801 --> 00:45:23,681 Y si no quieres tener a todo el gobierno metido en el culo, 665 00:45:25,932 --> 00:45:26,982 me voy. 666 00:45:28,893 --> 00:45:32,813 Los dos tenemos en el culo cosas peores que el gobierno. 667 00:45:41,156 --> 00:45:43,026 Piensa en mi oferta. 668 00:45:45,118 --> 00:45:47,828 Ve, aléjate, perrito. 669 00:45:58,089 --> 00:46:00,219 - Profundo, bienvenido, hermano. - ¡Salud! 670 00:46:00,967 --> 00:46:04,177 Gracias, Vengador. Esto significa todo para mí. 671 00:46:04,179 --> 00:46:05,639 - Por nosotros. - Sí. 672 00:46:06,222 --> 00:46:08,732 Aquí llegó. ¡Excelente! 673 00:46:08,725 --> 00:46:11,935 Bien, me tomé la libertad de pedir para todos. 674 00:46:12,020 --> 00:46:14,860 Seguro les encantará lo que elegí. 675 00:46:15,857 --> 00:46:17,277 Gracias, caballeros. 676 00:46:23,406 --> 00:46:25,196 ¿Podrían traerme pan? 677 00:46:25,200 --> 00:46:26,660 Por favor. 678 00:46:27,368 --> 00:46:29,698 Volviste a las grandes ligas, amigo. 679 00:46:29,704 --> 00:46:31,544 Solo lo mejor para ti. 680 00:46:37,587 --> 00:46:38,757 Qué hambre. 681 00:46:45,595 --> 00:46:47,555 ¿Saben qué estuve leyendo? 682 00:46:49,098 --> 00:46:51,018 Sobre el Dr. Martin Luther King. 683 00:46:51,809 --> 00:46:56,189 Mi relación con King se profundizó últimamente. 684 00:46:56,940 --> 00:46:59,860 Lo calumniaron, lo persiguieron. 685 00:47:00,401 --> 00:47:03,241 Enfrentó al poder con la verdad. Como yo. Fabuloso. 686 00:47:03,238 --> 00:47:06,618 Pero los dos estuvimos en la cima 687 00:47:06,616 --> 00:47:09,536 y vimos la tierra prometida. 688 00:47:09,536 --> 00:47:11,036 Yo le muestro a la gente 689 00:47:11,037 --> 00:47:14,537 mi verdadero yo, y por eso me adoran. 690 00:47:18,586 --> 00:47:20,376 ¡Me adoran, carajo! 691 00:47:22,549 --> 00:47:24,509 Ojalá lo hubiera sabido antes. 692 00:47:27,136 --> 00:47:31,596 Siempre hubo muchas cosas que quería hacer y ahora, por fin, puedo hacerlas. 693 00:47:33,851 --> 00:47:35,141 Nadie me detendrá. 694 00:47:36,980 --> 00:47:38,190 Nadie. 695 00:47:41,568 --> 00:47:43,318 Soy libre, al fin. 696 00:47:44,737 --> 00:47:46,157 Libre, al fin. 697 00:47:48,241 --> 00:47:49,081 ¡Excelente! 698 00:47:49,075 --> 00:47:50,075 Profundo... 699 00:47:51,244 --> 00:47:53,044 - eso es para ti. - ¿Para mí? 700 00:47:54,872 --> 00:47:56,002 Gracias, señor. 701 00:47:57,500 --> 00:47:58,500 ¡Maravilloso! 702 00:47:58,876 --> 00:48:00,456 Una especialidad del chef. 703 00:48:01,337 --> 00:48:03,207 Un manjar de Corea del Sur. 704 00:48:05,216 --> 00:48:06,836 ¡Santo cielo! Es Timothy. 705 00:48:07,093 --> 00:48:08,473 Dios mío. 706 00:48:08,553 --> 00:48:10,813 Es Timothy. Es mi amigo. 707 00:48:10,805 --> 00:48:13,675 No puedo comerlo. No voy a comerlo. 708 00:48:14,058 --> 00:48:15,478 Sí, puedes, Profundo. 709 00:48:15,560 --> 00:48:18,480 Timothy es una puta delicia. 710 00:48:22,275 --> 00:48:24,355 Está rogando por su vida. 711 00:48:25,612 --> 00:48:26,612 Tiene hijos. 712 00:48:29,115 --> 00:48:30,115 Tiene hijos. 713 00:48:30,908 --> 00:48:33,658 CASSANDRA CÓMETE EL MALDITO PULPO 714 00:48:39,459 --> 00:48:40,959 - Profundo. - ¿Qué? 715 00:48:41,711 --> 00:48:43,131 Cómete al maldito Timothy. 716 00:49:06,861 --> 00:49:07,861 Cuánto lo siento. 717 00:49:15,620 --> 00:49:18,540 Está rezando. 718 00:49:39,060 --> 00:49:40,600 ¿No estuvo delicioso? 719 00:49:47,610 --> 00:49:48,950 {\an8}Vamos, putain. 720 00:50:08,589 --> 00:50:11,259 {\an8}Debiste verlo hoy. 721 00:50:11,676 --> 00:50:12,676 ¿Al Charcutier? 722 00:50:12,927 --> 00:50:16,557 {\an8}¿Cómo trabajas para un hombre así? 723 00:50:18,725 --> 00:50:20,515 Tú también trabajas para él. 724 00:50:20,685 --> 00:50:23,805 {\an8}Yo solo estoy aquí por ti. 725 00:50:31,988 --> 00:50:34,278 {\an8}Pero vámonos. 726 00:50:35,074 --> 00:50:37,744 {\an8}Podemos ir a Marsella. 727 00:50:39,078 --> 00:50:40,658 ¿No sería lindo? 728 00:50:52,884 --> 00:50:56,684 De acuerdo. Dime. ¿Dónde carajo estuviste todo el día? 729 00:50:59,015 --> 00:51:02,305 Me detuvo la Pequeña Nina. 730 00:51:03,394 --> 00:51:05,274 {\an8}¿Quién es? 731 00:51:06,731 --> 00:51:08,021 ¿Pequeña Nina? 732 00:51:11,027 --> 00:51:13,737 ¿Y qué quería contigo esa escoria rusa? 733 00:51:14,781 --> 00:51:15,821 Una larga historia. 734 00:51:15,907 --> 00:51:17,157 Espera. 735 00:51:19,327 --> 00:51:21,117 ¡Es perfecto, Frenchie! 736 00:51:21,662 --> 00:51:25,422 Arregla una reunión. Tú, yo y la Pequeña Nina. 737 00:51:25,500 --> 00:51:28,590 No, es una pésima idea. 738 00:51:28,586 --> 00:51:30,756 No, Frenchie, es una idea brillante. 739 00:51:31,297 --> 00:51:36,637 Vamos, al teléfono, ve a llamarla ahora mismo. 740 00:51:43,184 --> 00:51:46,814 Oui, monsieur. ¿Y por qué haremos esto? 741 00:51:48,981 --> 00:51:52,191 Porque, hijo mío, nos vamos a Rusia. 742 00:52:00,827 --> 00:52:02,247 - ¿Tienes tiempo? - Hola. 743 00:52:02,245 --> 00:52:03,405 Sí. Pasa. 744 00:52:03,704 --> 00:52:04,714 Gracias. 745 00:52:06,499 --> 00:52:10,039 Fui a decirles a los productores que tenía una emergencia 746 00:52:10,044 --> 00:52:11,174 y que debo retirarme. 747 00:52:11,879 --> 00:52:14,879 Bien. Me alegro muchísimo. 748 00:52:15,842 --> 00:52:18,392 Pero al llegar les dije 749 00:52:20,388 --> 00:52:22,008 que estaba feliz de unirme. 750 00:52:22,098 --> 00:52:25,178 ¡No! Alex, es un error. 751 00:52:25,268 --> 00:52:28,558 Me rehabilité, habría matado a mamá por oxi. 752 00:52:28,563 --> 00:52:31,023 Mi representante me dejó. Vought. Todos. 753 00:52:32,650 --> 00:52:33,650 Pero tú no. 754 00:52:35,111 --> 00:52:38,161 ¿De verdad crees que te dejaré ahora? 755 00:52:39,532 --> 00:52:42,582 Soy un imbécil, pero no tan imbécil. 756 00:52:45,955 --> 00:52:46,995 ¿Estás seguro? 757 00:52:50,126 --> 00:52:51,666 Alguien tiene que apoyarte. 758 00:53:09,353 --> 00:53:10,443 Vamos. 759 00:53:13,024 --> 00:53:14,154 Dilo. 760 00:53:17,028 --> 00:53:20,108 Soy un puto monstruo por lo que le hice al niño. 761 00:53:26,370 --> 00:53:27,410 No. 762 00:53:28,331 --> 00:53:31,041 Los demás no lo entienden, pero yo sí. 763 00:53:33,210 --> 00:53:34,210 Sin miramientos. 764 00:53:37,131 --> 00:53:39,801 Si hay algo que aprendí... 765 00:53:53,022 --> 00:53:54,022 ¿Qué carajo? 766 00:53:54,899 --> 00:53:58,779 HÉROE ESTADOUNIDENSE 767 00:53:58,778 --> 00:54:00,148 Bueno... 768 00:54:00,154 --> 00:54:02,664 Fue un largo camino para todos ustedes. 769 00:54:02,657 --> 00:54:05,367 Mostraron lo mejor que pueden dar los héroes. 770 00:54:05,701 --> 00:54:07,831 El primer participante elegido 771 00:54:07,912 --> 00:54:13,582 y el miembro nuevo de Los Siete es... 772 00:54:14,251 --> 00:54:15,291 ¡Supersónico! 773 00:54:20,716 --> 00:54:22,426 {\an8}HÉROE ESTADOUNIDENSE 774 00:54:22,510 --> 00:54:25,010 {\an8}SUPERSÓNICO NUEVO MIEMBRO DE LOS SIETE 775 00:54:25,388 --> 00:54:27,558 - Bienvenido. - Gracias, señor. 776 00:54:34,146 --> 00:54:37,106 Bueno, ya está. 777 00:54:38,526 --> 00:54:41,066 El segundo miembro nuevo de Los Siete es... 778 00:54:46,826 --> 00:54:49,696 El Señor de los Siete Mares. ¡Profundo! 779 00:54:54,625 --> 00:54:56,035 - Sube aquí. - Bien. 780 00:54:56,127 --> 00:54:57,337 Bienvenido de vuelta. 781 00:54:58,921 --> 00:54:59,881 {\an8}HÉROE ESTADOUNIDENSE 782 00:54:59,964 --> 00:55:01,264 {\an8}PROFUNDO HÉROE ESTADOUNIDENSE 2021 783 00:55:01,257 --> 00:55:02,427 {\an8}- Gracias. - De nada. 784 00:55:02,550 --> 00:55:04,430 {\an8}- Felicitaciones, hermano. - Igual. 785 00:55:04,969 --> 00:55:07,809 Bien. Por desgracia, ustedes quedaron fuera. 786 00:55:07,805 --> 00:55:10,095 Entenderán. La experiencia es invaluable. 787 00:55:10,099 --> 00:55:12,439 Por favor, cuelguen sus capas y retírense. 788 00:55:14,854 --> 00:55:18,864 Profundo, realmente me conmueve 789 00:55:18,858 --> 00:55:21,938 y me inspira que Estrella haya decidido perdonarte. 790 00:55:22,028 --> 00:55:24,238 Acepto tu disculpa, Profundo. 791 00:55:24,238 --> 00:55:25,988 Mereces una segunda oportunidad. 792 00:55:25,990 --> 00:55:28,580 Gracias, Estrella. Parece que todos maduramos. 793 00:55:28,576 --> 00:55:31,656 Para que quede claro, no fue idea mía reincorporarte. 794 00:55:32,121 --> 00:55:34,461 En absoluto. Estrella insistió. 795 00:55:34,457 --> 00:55:38,377 Pero mantén la distancia, amigo. Porque, bueno... 796 00:55:40,337 --> 00:55:41,917 ahora es mi chica. 797 00:55:44,759 --> 00:55:47,759 Perdón, pero no puedo guardar más el secreto. 798 00:55:47,762 --> 00:55:49,392 Es hora de que todos lo sepan. 799 00:55:49,472 --> 00:55:53,392 Estrella y yo estamos enamorados. 800 00:55:55,603 --> 00:55:57,693 {\an8}Hashtag Vengatrella. 801 00:55:58,481 --> 00:55:59,861 {\an8}¡Corten! ¡Increíble! 802 00:55:59,857 --> 00:56:03,487 - ¡Queda, carajo! - ¡Fue perfecto! 803 00:56:03,486 --> 00:56:04,646 - ¡Lo amarán! - Sí. 804 00:56:04,737 --> 00:56:06,027 ¿Fue espontáneo? Genial. 805 00:56:06,030 --> 00:56:07,660 Me surgió de repente. 806 00:56:07,740 --> 00:56:11,990 Estuvo perfecto. Pero, Estrella, necesito que parezcas menos sorprendida. 807 00:56:13,287 --> 00:56:14,787 Bien, vamos otra vez. 808 00:56:16,040 --> 00:56:17,040 ¿Estrella? 809 00:56:17,833 --> 00:56:18,793 ¿Todo bien? 810 00:56:23,839 --> 00:56:25,669 Sí. Vamos otra vez. 811 00:56:25,758 --> 00:56:27,548 - ¡Una más! ¡Genial! - Repetimos. 812 00:56:28,469 --> 00:56:30,549 - Desde lo suyo, Vengador. - Claro. 813 00:56:31,472 --> 00:56:32,972 Sí. ¡Buena chica! 814 00:56:33,057 --> 00:56:35,017 ¡Acción! 815 00:56:35,643 --> 00:56:38,063 No puedo guardar más el secreto. 816 00:56:38,521 --> 00:56:40,311 Es hora de que todos lo sepan. 817 00:56:42,274 --> 00:56:43,154 - Sí. - Sí. 818 00:56:44,777 --> 00:56:45,897 Amigos... 819 00:56:47,196 --> 00:56:50,066 Estrella y yo estamos enamorados. 820 00:56:52,493 --> 00:56:53,993 {\an8}Hashtag Vengatrella. 821 00:59:28,023 --> 00:59:30,033 Subtítulos: Sandra Larroza 822 00:59:30,109 --> 00:59:32,109 {\an8}Supervisión creativa Rebeca Rambal