1 00:00:05,131 --> 00:00:07,841 Tento čtvrtek na VTV pro ženy. 2 00:00:07,842 --> 00:00:08,842 VTV – TELEVIZE PRO ŽENY 3 00:00:08,843 --> 00:00:12,473 {\an8}Asi hledám v životě větší smysl, pane Adano. 4 00:00:12,555 --> 00:00:14,465 {\an8}Církev společenstva 5 00:00:15,141 --> 00:00:17,641 {\an8}vám toho může dát mnohem víc. 6 00:00:18,853 --> 00:00:21,813 {\an8}Nabízíme vám rodinu. 7 00:00:24,150 --> 00:00:25,070 {\an8}NOVÝ ŽIVOT 8 00:00:25,151 --> 00:00:27,031 {\an8}Pane Adano, na rovinu. 9 00:00:27,111 --> 00:00:28,531 {\an8}Necháváte mě sledovat? 10 00:00:28,529 --> 00:00:29,449 {\an8}NENÍ ZADARMO 11 00:00:29,447 --> 00:00:33,157 {\an8}Musel jsem zjistit, jestli pro vás bude Církev na prvním místě 12 00:00:33,576 --> 00:00:34,826 {\an8}i před vaší kariérou. 13 00:00:34,827 --> 00:00:35,787 {\an8}PODLE DEEPOVA BESTSELLERU 14 00:00:35,870 --> 00:00:37,160 {\an8}Před vším ostatním. 15 00:00:37,163 --> 00:00:38,963 {\an8}Dal jste mi do značky své iniciály! 16 00:00:38,956 --> 00:00:40,036 {\an8}To stačí! 17 00:00:40,124 --> 00:00:46,094 {\an8}Obávám se, že se z vás stal nebezpečný člověk. 18 00:00:47,089 --> 00:00:50,049 {\an8}Nedáváte mi jinou možnost než utéct. 19 00:00:57,975 --> 00:00:58,805 NE BEZ MÉHO DELFÍNA 20 00:00:58,893 --> 00:01:02,943 Ne bez mého delfína vám přináší Lean Lady Frozen Dinners od Voughtu. 21 00:01:03,314 --> 00:01:09,324 Dnes večer vysíláme živě na VBS, VTV, VNN, Duše Voughtu a Voughtemundo. 22 00:01:09,320 --> 00:01:12,360 Připojte se ke mně v mém každoročním Narozeninovém speciálu. 23 00:01:12,948 --> 00:01:14,778 Bude se mnou spolukapitánka Starlight. 24 00:01:14,784 --> 00:01:19,004 A také Emeril Lagasse, Rascal Flatts, Supersonic, herci z Riverdale, 25 00:01:18,996 --> 00:01:22,876 madam Judi Dench a samozřejmě můj drahý přítel Black Noir... 26 00:01:28,506 --> 00:01:31,876 Ahoj, Williame. Zatracení dealeři, co? 27 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 Vážně sis to chtěl naprat do žil? 28 00:01:34,470 --> 00:01:37,140 Víš co? Možná to udělám. 29 00:01:37,848 --> 00:01:39,268 Nejspíš umřeš v křečích. 30 00:01:40,434 --> 00:01:42,774 Už jsem riskoval pro míň. 31 00:01:42,770 --> 00:01:44,060 Podle mě to neuděláš. 32 00:01:45,022 --> 00:01:46,572 Proměnit se v superhrdinu? 33 00:01:46,649 --> 00:01:48,819 To je ubohý, i na tebe. 34 00:01:48,818 --> 00:01:51,698 Můžu bejt ubožejší. Jít rovnou do pekla. 35 00:01:54,490 --> 00:01:55,910 Musíš toho nechat, Billy. 36 00:01:59,870 --> 00:02:02,080 Prosím. Pro Beccu. 37 00:02:02,581 --> 00:02:04,001 Zlomilo by jí to srdce. 38 00:02:04,083 --> 00:02:06,293 Becce je fuk, co dělám. 39 00:02:10,256 --> 00:02:11,216 Je mrtvá. 40 00:02:30,234 --> 00:02:32,614 Ahoj, trochu brzy, ne? 41 00:02:32,695 --> 00:02:34,565 Říkal jsi, že můžu volat po osmé. 42 00:02:34,572 --> 00:02:35,912 Je osm a tři minuty. 43 00:02:36,156 --> 00:02:38,946 Jo. Máš pravdu. 44 00:02:40,536 --> 00:02:41,536 Jsi v pořádku? 45 00:02:42,288 --> 00:02:45,168 Jo. Lepší to bejt nemůže. Proč? 46 00:02:45,249 --> 00:02:46,629 Vypadáš unaveně. 47 00:02:47,167 --> 00:02:49,627 Mám za sebou těžkou noc. 48 00:02:50,296 --> 00:02:51,166 Nespal jsem. 49 00:02:51,255 --> 00:02:52,665 Viděl jsi to moje video? 50 00:02:53,257 --> 00:02:56,717 Ne, já... Zatím neviděl. 51 00:02:56,719 --> 00:02:57,639 JDU POZDĚ 52 00:02:57,720 --> 00:02:59,810 Měl by ses podívat. Pomáhá mi, 53 00:03:00,306 --> 00:03:01,386 když moc dobře nespím. 54 00:03:01,390 --> 00:03:03,060 Jak jsem říkal. Podívám se později! 55 00:03:04,560 --> 00:03:06,020 Zlobíš se na mě? 56 00:03:08,856 --> 00:03:11,776 Jasně, že ne. 57 00:03:12,776 --> 00:03:15,146 Jsi syn své matky. 58 00:03:17,364 --> 00:03:19,334 Vždycky se o tebe postarám. 59 00:03:22,745 --> 00:03:23,995 Jak jsem slíbil. 60 00:03:26,373 --> 00:03:27,333 Jasný? 61 00:03:31,795 --> 00:03:35,755 {\an8}BANDA 62 00:03:39,178 --> 00:03:43,018 Vstávej, ospalče. Máš velký den. 63 00:03:43,891 --> 00:03:47,771 Je na dnešku něco zvláštního? 64 00:03:52,691 --> 00:03:55,031 Mám narozeniny, hlupáčku. 65 00:04:01,700 --> 00:04:05,000 Mrkni, jestli mi chceš popřát. 66 00:04:18,258 --> 00:04:19,218 Dobře. 67 00:04:33,107 --> 00:04:36,857 Takže Red River je komunitní domov, který vlastní pobočka Voughtu. 68 00:04:36,944 --> 00:04:37,784 {\an8}ÚSTAV RED RIVER ZALOŽENÝ R. 1946 23. ÚNORA 1998 69 00:04:37,778 --> 00:04:39,698 Tady asi Vicky vyrostla. 70 00:04:39,697 --> 00:04:41,027 Myslíš „Nadiu“? 71 00:04:42,074 --> 00:04:44,284 Bože, jsem vůl. Měl jsem to vědět. 72 00:04:44,368 --> 00:04:45,828 Jak jsi to mohl vědět? 73 00:04:45,828 --> 00:04:46,828 Já nevím. 74 00:04:46,829 --> 00:04:50,289 Možná když zabila Raynera nebo když odpálila Kongres. 75 00:04:50,374 --> 00:04:51,334 Zatraceně. 76 00:04:54,378 --> 00:04:56,258 Nepustíme to do The Times? 77 00:04:56,255 --> 00:04:58,795 Ne. Mohla by odpálit hlavu všem v kanclu, včetně mě. 78 00:04:58,799 --> 00:05:00,379 Počkat. Jdeš tam? 79 00:05:01,844 --> 00:05:02,804 Omluv se pro nemoc. 80 00:05:02,803 --> 00:05:06,313 Ve tři je porada, nikdy jsem nechyběl. 81 00:05:08,559 --> 00:05:09,849 Neřekneme to Butcherovi? 82 00:05:09,852 --> 00:05:12,442 Že už rok pomáhám superhrdince? 83 00:05:13,856 --> 00:05:16,106 Kristepane, nebude mě kvůli tomu mučit? 84 00:05:16,108 --> 00:05:17,478 Možná ne. 85 00:05:18,902 --> 00:05:23,452 Ne. Hele, můžeme... to zvládnout sami. Jasný? 86 00:05:23,449 --> 00:05:26,579 Dobře. Jen... nic nedělej. 87 00:05:26,577 --> 00:05:28,327 Jako šílenýho? Stupidního? 88 00:05:28,412 --> 00:05:32,122 Ne! Nic nedělej, než se vrátím. 89 00:05:32,124 --> 00:05:33,544 Jdeš pryč? 90 00:05:33,542 --> 00:05:38,012 Mám hlasovou zkoušku na ten debilní Homelanderův speciál. 91 00:05:40,841 --> 00:05:41,881 Počkej na mě. 92 00:05:43,635 --> 00:05:46,095 Jo. Jasně. 93 00:05:57,191 --> 00:06:01,031 Skok, skok, otočka a póza. Jo. 94 00:06:01,028 --> 00:06:02,148 Podsvítíme to. 95 00:06:03,197 --> 00:06:04,237 Pořád na to mám! 96 00:06:04,323 --> 00:06:07,123 Jako by ses vrátil na turné Sladký, jak chci být. 97 00:06:07,201 --> 00:06:09,451 Ne, je to ponižující. 98 00:06:09,453 --> 00:06:11,293 Ta písnička byla hnusná už v 18. 99 00:06:11,288 --> 00:06:13,868 Když ji zazpívám teď, zakážou mi přístup k dětem. 100 00:06:14,416 --> 00:06:15,786 Tak ji nezpívej. 101 00:06:15,793 --> 00:06:17,803 To se ti říká snadno, v Sedmičce už jsi. 102 00:06:19,213 --> 00:06:20,263 Nechci dělat vlny. 103 00:06:20,798 --> 00:06:21,718 Věř mi. 104 00:06:22,758 --> 00:06:23,678 Dělej vlny. 105 00:06:25,094 --> 00:06:28,564 Ahoj, Jayi. Můžeme si probrat mou část, 106 00:06:28,639 --> 00:06:30,019 když mám jen pár replik? 107 00:06:30,099 --> 00:06:30,929 Samozřejmě. 108 00:06:31,350 --> 00:06:32,560 Kde je oheň, Starlight? 109 00:06:34,228 --> 00:06:35,308 Máš snad pauzu? 110 00:06:36,605 --> 00:06:37,815 Všechno nejlepší, pane, jsem... 111 00:06:37,815 --> 00:06:39,395 - Supersonic, ne? - Přesně tak. 112 00:06:39,483 --> 00:06:40,613 - Těší mě. - Mě taky. 113 00:06:40,609 --> 00:06:44,239 V Americkém hrdinovi jste náročný soupeř. 114 00:06:44,363 --> 00:06:45,993 Jen tak dál, třeba budeme v týmu. 115 00:06:46,073 --> 00:06:47,493 To doufám, pane. 116 00:06:47,491 --> 00:06:49,031 Jistě se hodí, že porotkyně 117 00:06:49,118 --> 00:06:51,368 pila šťávičku z tvýho pikantního salámku. 118 00:06:55,040 --> 00:06:58,540 Pane Homelandere. Nahráváme do nápovědy opravy Starlight. 119 00:06:58,544 --> 00:06:59,504 Opravy? 120 00:06:59,503 --> 00:07:01,803 Jo. S Brucem jsme to vypilovali, 121 00:07:01,797 --> 00:07:05,007 doplnili pár pikantností. Koneckonců, jsi spolukapitánka. 122 00:07:05,092 --> 00:07:06,802 Musíš zazářit. 123 00:07:06,802 --> 00:07:08,972 - Rogere, připrav to. - Ano, pane. 124 00:07:08,971 --> 00:07:09,971 Díky. 125 00:07:11,223 --> 00:07:12,103 Teda, 126 00:07:13,183 --> 00:07:16,693 musím přiznat, že jsem si tím nebyl úplně jistý. 127 00:07:17,646 --> 00:07:21,566 Ale teď se upřímně těším na to, co přijde, 128 00:07:22,526 --> 00:07:23,436 partnerko. 129 00:07:23,527 --> 00:07:24,697 Připraveni na zkoušku! 130 00:07:32,327 --> 00:07:33,247 V pohodě, kámo? 131 00:07:35,164 --> 00:07:37,044 Zatraceně, Janine, tys vyrostla! 132 00:07:37,124 --> 00:07:39,134 Pamatuješ si strejdu Billyho? 133 00:07:39,418 --> 00:07:43,208 Pojď sem, něco pro tebe mám. Můžete to postavit s tátou. 134 00:07:43,297 --> 00:07:44,167 VOUGHT – SEDMIČKA 135 00:07:44,173 --> 00:07:47,183 Pět set dvacet tři kousků rodinné zábavy. 136 00:07:49,219 --> 00:07:52,599 Tak za prvý, nemůžeš se tu jen tak zjevit. Musíš zavolat. 137 00:07:52,598 --> 00:07:54,518 A za druhý, do háje se Soldier Boyem. 138 00:07:55,350 --> 00:07:58,190 Je mi úplně putna, jak skončil. 139 00:07:58,187 --> 00:07:59,477 Kecy. 140 00:08:00,272 --> 00:08:01,652 Nezemřel jako hrdina. 141 00:08:01,732 --> 00:08:05,492 Odplazil se po kolenou, škemral jako kunda. 142 00:08:05,569 --> 00:08:06,489 Co to... 143 00:08:08,071 --> 00:08:09,031 Promiň, zlato. 144 00:08:10,324 --> 00:08:11,284 Podívej. 145 00:08:12,075 --> 00:08:15,155 Jestli existuje zbraň, která Soldier Boye zabila, 146 00:08:15,162 --> 00:08:18,252 tak zvládne zabít Homelandera. A to už by za něco stálo. 147 00:08:19,625 --> 00:08:22,995 Zpracováváme teď jeho starý tým. 148 00:08:23,003 --> 00:08:25,963 Frenchie a Kimiko začnou s Crimson Countess 149 00:08:26,048 --> 00:08:27,928 a já udeřím na Gunpowdera. 150 00:08:29,343 --> 00:08:30,933 Zdá se, že to máš pokrytý. 151 00:08:31,386 --> 00:08:32,966 Není to jen tak někdo. 152 00:08:33,889 --> 00:08:35,179 Je to Soldier Boy. 153 00:08:36,642 --> 00:08:39,522 Můžeš to s ním projednou uzavřít. 154 00:08:40,145 --> 00:08:42,105 Kvůli tátovi, své rodině. 155 00:08:42,189 --> 00:08:43,359 Na to ti seru! 156 00:08:48,487 --> 00:08:53,487 Táta zemřel nad stolem, posedlej mrtvolou, 157 00:08:53,492 --> 00:08:56,502 zatímco ignoroval dvě svoje živý děti. 158 00:08:57,663 --> 00:08:59,503 Skoro jsem jí udělal to samý. 159 00:09:02,751 --> 00:09:03,961 Díky, že ses stavil. 160 00:09:18,976 --> 00:09:21,016 Vedeš si s ní parádně, kámo. 161 00:09:26,984 --> 00:09:28,404 Butchere, počkej ještě. 162 00:09:30,737 --> 00:09:32,197 Něco možná mám. 163 00:10:05,272 --> 00:10:07,772 SOLDIER BOY CHYTIL ZLODĚJE AUT RODINA Z HARLEMU POD PALBOU 164 00:10:14,614 --> 00:10:15,454 SOLDIER BOY ZBAVEN VINY ZA SMRT RODINY Z QUEENSU 165 00:10:15,449 --> 00:10:16,409 SOLDIER BOY OBVINĚN Z BRUTALITY 166 00:10:17,034 --> 00:10:17,954 SOLDIER BOY DOPADL DROGOVÝ KARTEL DVACÍTKU ZABIL, DESÍTKY ZRANIL 167 00:10:18,035 --> 00:10:18,865 NÁROD OPLAKÁVÁ SOLDIER BOYE 168 00:10:20,078 --> 00:10:22,078 SOLDIER BOY OBVINĚN Z POUŽITÍ SMRTELNÉ SÍLY 169 00:10:28,837 --> 00:10:29,837 INKLUZIVNÍ KRÁLOVSTVÍ STATEČNÉ MAEVE 170 00:10:29,838 --> 00:10:33,218 Vítejte v Inkluzivním království statečné Maeve. 171 00:10:34,885 --> 00:10:36,845 STATEČNÁ MAEVE – ZELENINOVÉ TACOS 172 00:10:42,893 --> 00:10:44,103 KRŮTÍ STEHNA LGBT 173 00:10:44,186 --> 00:10:45,806 - Hrdina jsi ty. - Usměj se. 174 00:10:45,896 --> 00:10:47,606 Mají cukrovou vatu! 175 00:10:47,606 --> 00:10:50,066 Máme koblihové burgery! 176 00:10:50,067 --> 00:10:53,147 Que ç'est, kobliha místo housky? 177 00:10:55,322 --> 00:10:57,532 Vážně, tady Bůh není. 178 00:11:02,329 --> 00:11:04,749 {\an8}HOMELANDER – EXTRÉMNÍ LET 179 00:11:04,748 --> 00:11:07,498 ČEKACÍ DOBA – 175 MINUT K LETU JE TŘEBA TATO VÝŠKA 180 00:11:07,501 --> 00:11:10,091 {\an8}Můžeme jít? 181 00:11:11,421 --> 00:11:14,011 Chceš čekat tři hodiny na tříminutovou jízdu? 182 00:11:14,091 --> 00:11:15,591 To je pomník zrůdě. 183 00:11:16,718 --> 00:11:18,638 {\an8}Vždycky jsem chtěla! 184 00:11:18,637 --> 00:11:19,637 {\an8}Odkdy? 185 00:11:19,888 --> 00:11:22,928 {\an8}Co jsme byli s Kenjim malí. 186 00:11:24,768 --> 00:11:26,848 Tak jo, nejdřív práce, pak zábava. 187 00:11:28,855 --> 00:11:31,225 Pojď, jdeme. 188 00:11:38,281 --> 00:11:40,201 - Díky. - Není zač. 189 00:11:53,296 --> 00:11:57,466 Soldier Boy! Muzikálová cesta začíná za chvíli. 190 00:11:57,551 --> 00:11:58,681 Kupte si lístky. 191 00:11:58,677 --> 00:11:59,757 SOLDIER BOY AHOJ! 192 00:12:11,773 --> 00:12:15,243 Soldier Boy vyrostl v rodišti americké svobody. 193 00:12:15,235 --> 00:12:18,355 Narodil se do chudoby na krutých ulicích Jižní Filadelfie, 194 00:12:18,447 --> 00:12:22,277 naučil se tvrdě pracovat, být vytrvalý a statečný. 195 00:12:22,284 --> 00:12:26,794 Tyto hodnoty využil, aby světu dokázal výjimečnost Ameriky. 196 00:12:26,872 --> 00:12:29,832 Dobře, kluci! Pěkně Němčourům zavaříme! 197 00:12:32,127 --> 00:12:35,127 Bránil nás proti rostoucí Rudé hrozbě. 198 00:12:35,130 --> 00:12:38,550 Kongresmane, mám tu seznam zapřisáhlých komunistů. 199 00:12:38,967 --> 00:12:42,467 Pomáhal Americe na cestě k zářné budoucnosti. 200 00:12:43,388 --> 00:12:46,598 Přitom si získal lásku dobré ženy. 201 00:12:47,017 --> 00:12:49,727 Proto je jeho oběť ještě vznešenější, když položil život, 202 00:12:49,728 --> 00:12:53,768 aby nás zachránil před jadernou zkázou. 203 00:12:53,857 --> 00:12:56,857 Prosím, vzdejte s námi poctu Soldier Boyovi. 204 00:13:00,780 --> 00:13:06,500 Když byla temná noc 205 00:13:07,454 --> 00:13:13,464 a úsvit chladný byl 206 00:13:16,546 --> 00:13:19,336 od pobřeží k pobřeží. 207 00:13:19,925 --> 00:13:23,675 A hory majestátní... 208 00:13:23,762 --> 00:13:28,732 Za červenou, bílou a statečnou se bil, 209 00:13:30,936 --> 00:13:36,936 protože je Ameriky syn. 210 00:13:38,735 --> 00:13:44,735 Čest a slávu bránil. 211 00:13:45,200 --> 00:13:48,500 Je Ameriky syn... 212 00:13:49,454 --> 00:13:50,294 Další! 213 00:13:57,462 --> 00:13:59,972 Nejste na Countessin čajový balíček trochu staří? 214 00:13:59,965 --> 00:14:01,465 Máme mladá srdce. 215 00:14:06,721 --> 00:14:07,561 MÁM RÁDA VAŠI HUDBU 216 00:14:07,556 --> 00:14:09,346 Zlatíčko. Nemůžeš mluvit? 217 00:14:10,892 --> 00:14:12,352 Chceš slyšet něco nového? 218 00:14:18,483 --> 00:14:23,453 Šimpanzi nepláčou. 219 00:14:24,823 --> 00:14:30,163 Ne, šimpanzi nepláčou. 220 00:14:32,789 --> 00:14:35,459 Víš, že šimpanzi fyzicky nejsou schopni plakat? 221 00:14:36,876 --> 00:14:39,586 To ale neznamená, že nepláčou uvnitř. 222 00:14:41,381 --> 00:14:43,511 V srdci džungle. 223 00:14:43,592 --> 00:14:44,472 {\an8}Je milá. 224 00:14:44,551 --> 00:14:46,011 {\an8}Je cvok! 225 00:14:46,011 --> 00:14:47,551 {\an8}Ale není. 226 00:14:47,554 --> 00:14:48,764 {\an8}Dělej, ať to máme za sebou! 227 00:14:48,847 --> 00:14:49,967 {\an8}Banány samy nestačí. 228 00:14:49,973 --> 00:14:50,893 Dobrý. 229 00:14:50,974 --> 00:14:52,184 Aby druhy přežily... 230 00:14:52,601 --> 00:14:55,271 Co to děláš... 231 00:14:55,270 --> 00:14:56,900 Ať na tebe nesáhne! 232 00:14:57,731 --> 00:14:59,691 Pusť mě, ty mrcho! 233 00:15:02,235 --> 00:15:04,985 Žádná ohňová koule, když na to nesáhneš, oui? 234 00:15:04,988 --> 00:15:08,068 Mlč a buď v klidu. Ublíží ti. 235 00:15:08,158 --> 00:15:09,448 Co chcete? 236 00:15:09,451 --> 00:15:11,701 Chceme vědět o Soldier Boyovi. 237 00:15:11,703 --> 00:15:13,793 Co je vám sakra po něm? 238 00:15:13,872 --> 00:15:16,252 Chceme pravdu o Soldier Boyovi. 239 00:15:16,666 --> 00:15:19,496 Ne ty merde, cos nám dala v tý svý nechutný show. 240 00:15:19,586 --> 00:15:22,586 Jak zemřel? Kdo ho zabil? Mluv! 241 00:15:22,589 --> 00:15:25,089 Show je pravdivá, ty hajzle! 242 00:15:25,175 --> 00:15:26,505 Zemřel jako hrdina! 243 00:15:26,593 --> 00:15:27,433 - Užijte si to. - Díky. 244 00:16:07,467 --> 00:16:10,137 Allez! Musíme jít. Pojď! 245 00:16:28,405 --> 00:16:29,485 Zatraceně! 246 00:16:39,874 --> 00:16:40,714 Sakra! 247 00:16:42,502 --> 00:16:43,462 Bože! 248 00:16:50,135 --> 00:16:52,385 Hughie, kámo. V pohodě? 249 00:16:53,346 --> 00:16:54,306 Alexi? 250 00:16:56,641 --> 00:16:57,481 Kde je Annie? 251 00:16:57,559 --> 00:16:59,309 Na pódiu s Homelanderem. 252 00:16:59,394 --> 00:17:00,734 Je to šílenej den, kámo. 253 00:17:00,729 --> 00:17:03,819 No jo. Jsem rád, že jsi tam s ní. 254 00:17:03,815 --> 00:17:05,685 Hele... Proč jsi vzal ten telefon ty? 255 00:17:05,692 --> 00:17:07,742 Volal jsi třikrát během šest minut. 256 00:17:07,736 --> 00:17:09,566 - Děje se něco? - Ne, všechno dobrý. 257 00:17:09,571 --> 00:17:11,161 Jen jí řekni, že jsem volal. 258 00:17:19,164 --> 00:17:23,254 Je čest dnes večer s vámi oslavit narozeniny mého... 259 00:17:24,085 --> 00:17:26,585 Mého drahého přítele a mentora, Homelandera. 260 00:17:26,880 --> 00:17:31,220 {\an8}Než přivedeme madam Judi Dench, ráda bych na chvíli... 261 00:17:32,302 --> 00:17:34,262 Poslyš, Jay, co je to? 262 00:17:34,262 --> 00:17:36,562 Mám ohlásit Starlight House. 263 00:17:36,556 --> 00:17:38,216 Zazpíváš mi „Hodně štěstí, zdraví“. 264 00:17:39,350 --> 00:17:40,270 Dobrý, ne? 265 00:17:41,853 --> 00:17:43,483 Do toho. 266 00:17:45,982 --> 00:17:48,942 Hodně štěstí, zdraví. Hodně štěstí, zdraví, hodně... 267 00:17:49,027 --> 00:17:51,697 Hele, nedělej... Promiň. 268 00:17:52,864 --> 00:17:53,704 Starlight. 269 00:17:55,158 --> 00:17:57,908 Poslyš, Starlight, nechci tě režírovat, 270 00:17:57,911 --> 00:18:03,211 ale chce to spíš něco jako „JFK právě ošukal Marilyn“. 271 00:18:04,125 --> 00:18:05,205 Hodí se to k sestavě. 272 00:18:05,210 --> 00:18:06,840 Ukažte jí tu sestavu. 273 00:18:08,254 --> 00:18:10,054 Bude se ti to líbit. 274 00:18:16,095 --> 00:18:17,095 Takhle to má vypadat. 275 00:18:17,555 --> 00:18:19,055 Tak jo... 276 00:18:19,057 --> 00:18:20,887 Počkejte všichni. 277 00:18:20,892 --> 00:18:24,232 Děkuji vám, dámy. Dejte si pauzu. Na chvilku. 278 00:18:25,313 --> 00:18:27,233 Můžu si promluvit s Rogerem? 279 00:18:27,232 --> 00:18:28,732 - Jasně. - Nějaký problém? 280 00:18:31,486 --> 00:18:32,356 Mám... 281 00:18:34,072 --> 00:18:34,912 obavy. 282 00:18:35,198 --> 00:18:36,238 Opravdu? 283 00:18:36,241 --> 00:18:38,701 Jaké obavy? 284 00:18:38,785 --> 00:18:40,115 Je to ponižující. 285 00:18:40,203 --> 00:18:43,003 Je ponižující zazpívat příteli „Hodně štěstí, zdraví“? 286 00:18:43,081 --> 00:18:46,291 Budeš zpívat sexy na moje narozeniny? 287 00:18:46,376 --> 00:18:48,746 Kde se... Kde se bere ta nevraživost? 288 00:18:48,837 --> 00:18:52,007 Dáte nám chvilku, prosím? 289 00:18:53,258 --> 00:18:54,838 - Jasně. - Děkuji. 290 00:18:56,469 --> 00:18:58,809 Hele, tak jo. 291 00:18:59,764 --> 00:19:01,274 Aby bylo jasno... 292 00:19:01,266 --> 00:19:03,636 Vím, že ti je fuk, jestli zazpívám, nebo ne. 293 00:19:03,977 --> 00:19:08,267 Tohle je dětinská snaha udělat ze mě sexy panenku 294 00:19:08,273 --> 00:19:09,863 namísto spolukapitánky. 295 00:19:11,818 --> 00:19:13,028 Do toho nejdu. 296 00:19:13,111 --> 00:19:16,201 Mám nápad. Koukej se, kurva, rozzářit! 297 00:19:16,281 --> 00:19:18,491 No tak! Zazpíváš tu písničku. 298 00:19:18,575 --> 00:19:19,655 Připraveni? Jedeme! 299 00:19:19,659 --> 00:19:23,289 Jestli Starlight nechce zpívat, tak nebude. 300 00:19:24,205 --> 00:19:26,165 Stane! To je překvapení! 301 00:19:26,249 --> 00:19:30,799 Naše testy ukazují, že 76 % pravděpodobných diváků 302 00:19:30,879 --> 00:19:33,379 se dnes večer bude dívat kvůli Starlight. 303 00:19:33,840 --> 00:19:37,390 Na tebe se podívá 53 % ze záznamu. 304 00:19:37,385 --> 00:19:41,465 To znamená, že si může diktovat podmínky, nemyslíš? 305 00:19:41,556 --> 00:19:44,096 A co kdybych prostě odešel? Jaká by byla sledovanost? 306 00:19:44,100 --> 00:19:47,060 Po tý PR jámě, co sis loni vykopal, 307 00:19:47,145 --> 00:19:49,765 řekl bych, že máš štěstí, že ti tu šarádu vůbec děláme. 308 00:19:49,856 --> 00:19:53,276 Ale je to tvoje párty, jestli chceš, můžeš brečet. 309 00:20:12,378 --> 00:20:15,668 Sakra, Annie. Co se ti v New Yorku stalo? 310 00:20:16,132 --> 00:20:17,682 Začala jsem dělat vlny. 311 00:20:19,928 --> 00:20:21,598 Děkuji, že jste přišli. 312 00:20:21,596 --> 00:20:23,096 Znáte se s mým novým produkčním? 313 00:20:23,181 --> 00:20:25,931 Ahoj, jsem taky Ashley. 314 00:20:27,727 --> 00:20:30,397 Moc rády si poslechneme, co pro nás dnes máte. 315 00:20:30,480 --> 00:20:31,650 Jsme zvědavé. 316 00:20:31,648 --> 00:20:32,818 Dost jsem přemýšlel, 317 00:20:32,899 --> 00:20:35,739 čím bych tu mohl přispět. 318 00:20:35,735 --> 00:20:37,605 Možná už neběhám tak rychle jako dřív, 319 00:20:37,612 --> 00:20:40,202 ale vždycky jsem uměl i jiné věci. 320 00:20:40,198 --> 00:20:43,488 A-Train má spoustu vrstev, který lidi ještě neviděli. 321 00:20:43,952 --> 00:20:44,792 Například? 322 00:20:44,786 --> 00:20:48,406 Jsem taky silný a velmi hrdý černoch. 323 00:20:49,040 --> 00:20:50,000 Že jo, Sethe? 324 00:20:52,835 --> 00:20:54,205 Sethe! No tak, kámo. 325 00:20:55,254 --> 00:20:56,264 Řekni jim to. 326 00:20:56,965 --> 00:20:58,045 Jasně. 327 00:20:59,467 --> 00:21:01,507 Obliba Sedmičky mezi Afroameričany klesá. 328 00:21:01,511 --> 00:21:04,311 Návštěvnost Úsvitu Sedmičky není valná. 329 00:21:04,389 --> 00:21:07,099 Barevní nereagují dobře na tu nacistickou linku. 330 00:21:07,100 --> 00:21:08,020 Fakta. 331 00:21:08,101 --> 00:21:11,601 Napadlo nás změnit značku A-Traina... 332 00:21:13,314 --> 00:21:14,694 Tedy vkusně. 333 00:21:14,691 --> 00:21:15,861 Změnit značku? 334 00:21:16,275 --> 00:21:21,065 Začneme dokumentárním seriálem na Vought Soul. 335 00:21:21,072 --> 00:21:22,032 {\an8}VOUGHT UVÁDÍ A-TRAIN V AFRICE 336 00:21:22,115 --> 00:21:25,485 {\an8}A-Train v Africe. Bum! 337 00:21:25,910 --> 00:21:28,160 Je to jen skica. 338 00:21:28,246 --> 00:21:30,866 Bude sledovat cestu jeho rodiny z afrických stepí 339 00:21:30,957 --> 00:21:32,707 až do Vought Tower. 340 00:21:32,834 --> 00:21:35,464 Chci poznat své kořeny. 341 00:21:36,295 --> 00:21:37,455 Jako v Kořenech! 342 00:21:39,048 --> 00:21:40,758 A pro generaci Z 343 00:21:40,842 --> 00:21:43,512 špičkový interaktivně vzdělávací zážitek. 344 00:21:45,680 --> 00:21:48,020 MIDDLE PASSAGE VYCHÁZÍ O VÁNOCÍCH??? 345 00:21:53,021 --> 00:21:55,231 To je videohra o obchodu s otroky? 346 00:21:55,606 --> 00:21:56,936 Je to silný. 347 00:21:58,776 --> 00:21:59,896 Vážně pecka. 348 00:21:59,986 --> 00:22:02,486 LJ dokonce změnil design obleku 349 00:22:03,448 --> 00:22:05,578 kvůli kulturním aspektům. Večer ho představím. 350 00:22:05,575 --> 00:22:10,245 Nechme si to projít hlavou. 351 00:22:10,246 --> 00:22:12,166 - Dobře. - Dobře. 352 00:22:12,165 --> 00:22:15,285 Díky za tu prezentaci, 353 00:22:15,293 --> 00:22:18,003 to bylo dobře řečeno. 354 00:22:18,379 --> 00:22:19,629 Moc dobře. 355 00:22:19,714 --> 00:22:21,224 Tak jo. 356 00:22:23,384 --> 00:22:26,304 Probereme to s týmem a ozveme se. 357 00:22:26,304 --> 00:22:28,184 Super. Díky. 358 00:22:28,890 --> 00:22:29,850 Uvidíme se večer. 359 00:22:33,561 --> 00:22:36,111 Překvapuje mě, že na to hned nekývli. 360 00:22:36,189 --> 00:22:37,109 Nelíbilo se jí to. 361 00:22:37,190 --> 00:22:38,070 Cože? 362 00:22:38,399 --> 00:22:40,359 Řekla, že je to „dobře řečeno.“ 363 00:22:40,443 --> 00:22:42,403 To je kód, že se jí to nelíbilo. 364 00:22:42,487 --> 00:22:45,107 Nekývla na to, protože je to kravina. 365 00:22:45,198 --> 00:22:46,778 Africký kořeny ti můžou bejt ukradený 366 00:22:46,783 --> 00:22:49,703 a víš to ty, ví to ona a upřímně, ví to Afrika! 367 00:22:50,119 --> 00:22:50,999 Fakt? 368 00:22:52,663 --> 00:22:53,923 Nemáš žádný koule. 369 00:23:01,798 --> 00:23:02,668 {\an8}ÚSTAV RED RIVER 370 00:23:02,757 --> 00:23:05,427 Kde ve Vought pracuješ, Hughie? 371 00:23:05,510 --> 00:23:06,390 The Tower, 372 00:23:06,469 --> 00:23:08,679 sociální média, 47. patro. 373 00:23:09,222 --> 00:23:12,062 Promiňte. Řekla jste, že nemáte mnoho potenciálních rodičů? 374 00:23:12,058 --> 00:23:14,098 Víte, jaký jsme domov, ne? 375 00:23:14,102 --> 00:23:16,152 Jo. Samozřejmě. Je to dětský domov 376 00:23:18,439 --> 00:23:20,609 pro supernadané. 377 00:23:21,150 --> 00:23:24,030 Masone, prosím, slez dolů. 378 00:23:24,112 --> 00:23:25,782 Jo, tolik tragických příběhů, 379 00:23:25,780 --> 00:23:29,990 ale správná péče jim pomáhá. 380 00:23:31,410 --> 00:23:33,290 Jsou to malé poklady. 381 00:23:37,750 --> 00:23:40,250 Teddy Stillwelle, žádné teleportace. 382 00:23:40,253 --> 00:23:42,173 - Někde jinde. - Jo... 383 00:23:43,214 --> 00:23:46,684 Takže jejich rodiče jsou... 384 00:23:46,676 --> 00:23:50,096 Některé děti objevily své dary záhy, 385 00:23:50,096 --> 00:23:51,806 než byly schopné je ovládat. 386 00:23:51,806 --> 00:23:53,926 Ale určitě tu budete v bezpečí. 387 00:23:55,268 --> 00:23:56,268 {\an8}STARLIGHT ZÁŘÍ NA ČERVENÉM KOBERCI 388 00:23:56,269 --> 00:23:59,769 {\an8}Můžete mi ukázat zbývající prostory? 389 00:23:59,856 --> 00:24:01,066 Co chcete vidět? 390 00:24:01,149 --> 00:24:02,319 Všechno, co tu máte. 391 00:24:03,818 --> 00:24:05,358 Promiňte. Co je, Teddy? 392 00:24:09,824 --> 00:24:11,834 Počkat. Já vás znám. 393 00:24:12,368 --> 00:24:13,738 Jste přítel Starlight? 394 00:24:14,954 --> 00:24:16,464 A pracujete pro Úřad. 395 00:24:17,081 --> 00:24:20,081 - Tohle je hodně nezvyklé. Musím... - Počkejte, vysvětlím to. 396 00:24:20,793 --> 00:24:22,673 Dobře. Pravda je, 397 00:24:22,670 --> 00:24:25,800 že mě sem poslala Starlight. 398 00:24:25,882 --> 00:24:27,052 Jsem neplodný. 399 00:24:27,133 --> 00:24:30,553 Podle doktora mám špatné sperma, vážně špatné, 400 00:24:30,553 --> 00:24:33,103 jako hroudu tuku, mrtvé pulce. 401 00:24:33,181 --> 00:24:35,601 Ale chceme dítě a... 402 00:24:36,475 --> 00:24:38,845 Chtěla to udržet v tajnosti, tak mě sem vyslala. 403 00:24:38,853 --> 00:24:40,523 Mimochodem, nikdy jsem tu nebyl. 404 00:24:40,605 --> 00:24:45,315 Důležitá je pro nás láska, ne publicita. Chápete? 405 00:24:48,196 --> 00:24:50,276 To je báječné. S matkou superhrdinkou 406 00:24:50,281 --> 00:24:52,991 je menší riziko rodičovského selhání. 407 00:24:52,992 --> 00:24:55,702 To je skvělé. Dobrá zpráva. 408 00:24:56,204 --> 00:24:58,754 Pár výjimečných dětí se vám asi bude líbit. 409 00:24:58,748 --> 00:25:01,828 Nemůžu si to trochu projít? 410 00:25:04,170 --> 00:25:06,340 Děkuji, promiňte. Jen bych... 411 00:25:06,881 --> 00:25:07,801 Promiňte. 412 00:25:08,716 --> 00:25:12,426 Hledáte něco konkrétního, chlapce či dívku? 413 00:25:12,428 --> 00:25:15,098 Ne, víte... Pohlaví pro nás není důležité. 414 00:25:15,181 --> 00:25:18,061 Samir je z jižní Asie. 415 00:25:18,768 --> 00:25:20,308 Je teď velmi žádaný. 416 00:25:20,770 --> 00:25:23,520 To zní skvěle. Kde... Tohle je Samir? 417 00:25:23,606 --> 00:25:24,686 - Dobře. - Jihoasiat. 418 00:25:29,445 --> 00:25:34,775 HLEDÁNÍ „ARCHIV RED RIVER“ – NADIA 419 00:25:41,374 --> 00:25:43,084 Nadio, víš, proč tu dnes jsi? 420 00:25:43,626 --> 00:25:44,876 Něco jsem provedla? 421 00:25:44,961 --> 00:25:48,971 Vůbec ne. Udělala jsi velký pokrok. Proto jsi tu. 422 00:25:50,174 --> 00:25:51,804 Máš, cos vždycky chtěla. 423 00:25:54,220 --> 00:25:55,390 Vy mě adoptujete? 424 00:25:55,388 --> 00:25:58,678 Ne, nemůžu tě adoptovat, technicky vzato. 425 00:25:59,350 --> 00:26:01,850 Je to složitější, ale s tím si nelam hlavu. 426 00:26:02,478 --> 00:26:05,688 Ale jsi velmi vzácná a výjimečná dívka 427 00:26:05,690 --> 00:26:07,150 a půjdeš se mnou. 428 00:26:07,233 --> 00:26:08,863 Odteď se o tebe budu starat. 429 00:26:08,943 --> 00:26:10,153 Je to v pořádku? 430 00:26:10,236 --> 00:26:14,866 „Je to strašný, příšerný, moc špatný den. 431 00:26:16,284 --> 00:26:19,124 Máma říká, že některé dny takové jsou. 432 00:26:19,620 --> 00:26:21,290 {\an8}I v Austrálii.“ 433 00:26:22,039 --> 00:26:23,249 Mám ti to přečíst znovu? 434 00:26:24,417 --> 00:26:25,537 Na to už jsem stará. 435 00:26:25,543 --> 00:26:27,843 Ty chytračko! Padej! 436 00:26:28,212 --> 00:26:29,882 Promluvím si s mámou. 437 00:26:34,135 --> 00:26:35,635 Některé dny jsou nanic. 438 00:26:37,096 --> 00:26:38,926 Možná bych ti to měl přečíst. 439 00:26:39,015 --> 00:26:41,885 Už se stalo. Asi milionkrát před spaním. 440 00:26:46,772 --> 00:26:47,822 Je něco ve zprávách? 441 00:26:47,815 --> 00:26:48,725 Pořád nic. 442 00:26:50,609 --> 00:26:51,489 Dobře. 443 00:27:00,745 --> 00:27:04,415 Tony byl tvůj kamarád. Chápu, proč jsi naštvaná. 444 00:27:04,415 --> 00:27:06,245 Někdo ve Voughtu to podělal. 445 00:27:06,917 --> 00:27:09,587 Nemůžou za mnou chodit lidi do práce a říkat mi Nadio. 446 00:27:10,171 --> 00:27:14,301 Uklízeči vysterilizovali prostor do čtvrt hodiny po incidentu. 447 00:27:14,300 --> 00:27:18,760 Neozvali se žádní svědci. Pokud se ozvou, postaráme se o ně, 448 00:27:19,805 --> 00:27:21,305 jako ses postarala o Tonyho. 449 00:27:23,267 --> 00:27:26,147 No tak, brouku. Copak jsem se o tebe vždycky nepostaral? 450 00:27:36,655 --> 00:27:38,565 Není zač. Další. 451 00:27:41,410 --> 00:27:44,710 Pardon. Prosím. 452 00:27:45,289 --> 00:27:48,709 Pěkný kousek. Není zač. Další! 453 00:27:49,835 --> 00:27:50,705 Projděte. 454 00:27:52,463 --> 00:27:54,343 33. KONFERENCE O STŘELNÝCH ZBRANÍCH A VÝSTAVA 455 00:27:54,340 --> 00:27:57,010 UČTE SE S GUNPOWDEREM 456 00:28:08,604 --> 00:28:09,814 Něco vám povím. 457 00:28:09,814 --> 00:28:12,944 Jestli Boba Singera z Dakoty zvolí prezidentem, 458 00:28:12,942 --> 00:28:15,112 přivítejte levicový socialismus. 459 00:28:15,736 --> 00:28:16,896 Protože říkám vám, 460 00:28:16,904 --> 00:28:21,204 že se bude řídit globalistickou příručkou George Sorose. 461 00:28:21,200 --> 00:28:25,290 První krok: utiskovat občany a zabavit jim střelné zbraně! 462 00:28:26,080 --> 00:28:30,670 Druhý krok: všechno radostně oznamovat v takzvaných zprávách. 463 00:28:30,668 --> 00:28:33,628 A třetí krok: v každé třídě v zemi 464 00:28:33,629 --> 00:28:35,209 budou děti učit nesnášet Ameriku, 465 00:28:35,214 --> 00:28:37,054 Ústavu a Druhý dodatek. 466 00:28:37,341 --> 00:28:38,681 Naštěstí pro nás 467 00:28:38,676 --> 00:28:42,466 mám svolení tiché většiny a Střelecké asociace Vought 468 00:28:42,555 --> 00:28:45,135 vám říct, že jsme ozbrojení a připraveni k boji. 469 00:28:45,141 --> 00:28:46,521 Děkuji, že jste přišli. 470 00:28:47,101 --> 00:28:49,771 Nezapomeňte si cestou ven vzít tříštivé náboje. 471 00:28:49,854 --> 00:28:52,654 S heslem „gunpowder“ máte slevu. Bůh vám žehnej. 472 00:29:00,156 --> 00:29:01,276 Promiňte, pane Powdere. 473 00:29:01,907 --> 00:29:03,157 Jsem váš obrovský fanda. 474 00:29:03,159 --> 00:29:05,369 Koupil jsem všechny vaše pušky, od každý jednu. 475 00:29:05,453 --> 00:29:07,623 Ta Vought VR-15... 476 00:29:08,122 --> 00:29:09,672 To byla pekelná zbraň. 477 00:29:10,416 --> 00:29:12,076 Jemná spoušť. 478 00:29:12,168 --> 00:29:13,208 Jemňoučká! 479 00:29:14,753 --> 00:29:18,923 Potřásl bych vám rukou, ale to víte. 480 00:29:19,508 --> 00:29:21,048 Cením si toho. 481 00:29:35,691 --> 00:29:38,031 Sleduju vás už od dob Paybacku. 482 00:29:38,986 --> 00:29:43,406 Co vás ve 14 letech vybrali jako parťáka Soldier Boye. 483 00:29:43,782 --> 00:29:44,992 Byl to skvělý muž. 484 00:29:47,411 --> 00:29:48,621 Těšilo mě, kámo. 485 00:29:49,038 --> 00:29:50,828 Určitě jsi byl šťastnej, ne? 486 00:29:50,915 --> 00:29:52,575 Pomáhat mu na misích, 487 00:29:52,583 --> 00:29:56,003 nechat ho sledovat tě na hajzlu, strkat ti prst do řiti. 488 00:29:56,003 --> 00:29:58,053 Občas mi vykouřit. 489 00:29:58,047 --> 00:30:00,417 Pro mladýho svěřence spousta práce, ne? 490 00:30:00,508 --> 00:30:03,508 Jako bych už tisíckrát neslyšel ty kecy o pedofilním parťákovi. 491 00:30:03,511 --> 00:30:05,851 Udělej pro mě něco: odprejskni. 492 00:30:07,014 --> 00:30:08,524 Máš pravdu. Promiň. 493 00:30:08,516 --> 00:30:11,016 To jsou hnusný nepodložený drby. 494 00:30:11,018 --> 00:30:12,388 To máš, kurva, pravdu. 495 00:30:13,854 --> 00:30:15,024 Až doteď. 496 00:30:15,397 --> 00:30:19,357 Tuhle stížnost jsi podal Vought a škemral, aby tě stáhli z Paybacku 497 00:30:19,360 --> 00:30:23,530 kvůli, cituju: „opakovanému zneužívání Soldier Boyem.“ 498 00:30:24,281 --> 00:30:27,281 Samozřejmě to ve Voughtu zamázli, kundy jedny. 499 00:30:27,368 --> 00:30:28,738 Tahle je falešná! 500 00:30:28,744 --> 00:30:29,874 Jasně že jo! 501 00:30:29,954 --> 00:30:30,874 Promiň, kdo že jsi? 502 00:30:31,288 --> 00:30:33,748 Jak jsem řekl, obrovvskej fanda. 503 00:30:34,667 --> 00:30:37,837 Chci ti pomoct. Buď zticha. 504 00:30:39,004 --> 00:30:42,474 Byla by škoda, kdyby tví oddaní fanoušci 505 00:30:42,550 --> 00:30:45,260 zjistili, žes byl Soldier Boyův nezletilej leštič nádobíčka. 506 00:30:46,595 --> 00:30:50,925 Chci jen vědět, co se mu stalo, 507 00:30:52,476 --> 00:30:53,636 a ty mi to řekneš. 508 00:30:53,644 --> 00:30:55,444 Nebo ti vpálím kulku do hlavy. 509 00:30:59,567 --> 00:31:03,277 Udělej to a do hodiny to bude po celým internetu. 510 00:31:03,279 --> 00:31:04,989 Víš, kámo, to je mi u prdele! 511 00:31:05,739 --> 00:31:06,949 Nikdy se to totiž nestalo. 512 00:31:07,700 --> 00:31:10,580 Soldier Boy se mě takhle nikdy nedotkl! 513 00:32:03,672 --> 00:32:04,632 Sakra! 514 00:33:36,515 --> 00:33:38,975 Panebože! Neskákej! 515 00:33:41,937 --> 00:33:43,017 Ahoj, Chelsea. 516 00:33:45,232 --> 00:33:47,692 Je tvůj šťastnej den. Tedy, jak se to vezme. 517 00:33:47,693 --> 00:33:49,953 Každý rok na narozeniny někoho zachráním. 518 00:33:49,945 --> 00:33:50,945 Nepřibližujte se. 519 00:33:50,946 --> 00:33:52,656 Život je cenný dar. 520 00:33:53,157 --> 00:33:56,617 Když zahodíš ten svůj, bude to plivanec do Boží tváře, nemyslíš? 521 00:33:57,411 --> 00:34:00,041 Nechceš snad jít navěky do pekla. 522 00:34:00,998 --> 00:34:03,078 Jsem Židovka. Já... 523 00:34:05,169 --> 00:34:08,459 Tak jo. Ale i tak. Odstup od toho okraje, prosím. 524 00:34:09,256 --> 00:34:12,626 To je lepší. Neboj se zoomovat. Nejsi Roger Deakins. 525 00:34:12,718 --> 00:34:15,598 Mikeu, zaber to. Může letět každou vteřinu. 526 00:34:19,308 --> 00:34:20,728 Sakra! 527 00:34:21,518 --> 00:34:23,598 Podívej se. Teď jsem tady. 528 00:34:23,604 --> 00:34:27,614 Jestli skočíš, budu muset letět dolů a stejně tě zachránit. Je zbytečný... 529 00:34:31,779 --> 00:34:37,489 MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY SEBEVRAŽDA STORMFRONT 530 00:34:40,662 --> 00:34:42,292 Ona by to neudělala, mám... 531 00:34:43,582 --> 00:34:44,712 Mám narozeniny. 532 00:34:44,792 --> 00:34:49,002 {\an8}NA INTERNET UNIKLO VIDEO 533 00:34:51,298 --> 00:34:52,298 Ona... 534 00:35:08,190 --> 00:35:11,070 Asi to nevíš, protože jsi Židovka. 535 00:35:12,569 --> 00:35:15,529 Ježíš se nenarodil 25. prosince. 536 00:35:15,531 --> 00:35:18,581 Jen využili pohanskej svátek. A víš co? 537 00:35:18,659 --> 00:35:20,409 Ani já nemám dnes narozeniny. 538 00:35:21,954 --> 00:35:23,084 Ne. 539 00:35:23,539 --> 00:35:26,209 Nevím, kdy je mám, ale dnes rozhodně ne. 540 00:35:27,543 --> 00:35:30,883 Tohle datum mi vybrali v marketingu. 541 00:35:32,256 --> 00:35:35,966 Ani nemůžu mít narozeniny. Nenarodil jsem se. 542 00:35:37,094 --> 00:35:39,604 Prostě mě vylili ze zkumavky. 543 00:35:41,598 --> 00:35:43,178 Neposkvrněné početí. 544 00:35:44,893 --> 00:35:47,193 Vím přesně, jak se asi cítil. 545 00:35:47,729 --> 00:35:48,729 Ježíš. 546 00:35:50,858 --> 00:35:55,568 Dáváš a... Dáš celej svůj podělanej život, 547 00:35:57,364 --> 00:36:00,124 a co se stane? Lidi tě pomluvěj. 548 00:36:01,326 --> 00:36:03,496 {\an8}Proč lidi ničí své bohy? 549 00:36:03,579 --> 00:36:05,999 Je snad fér, že ty budeš zachráněná, 550 00:36:05,998 --> 00:36:09,708 zatímco krásného a dokonalého Boha zabijou? 551 00:36:18,051 --> 00:36:19,261 Víš co, Chelsea... 552 00:36:22,306 --> 00:36:23,926 Podle mě bys měla skočit. 553 00:36:24,766 --> 00:36:26,556 Asi už nechci. 554 00:36:26,560 --> 00:36:27,900 Ty nechceš? 555 00:36:27,895 --> 00:36:30,105 Buď přece důsledná, Chelsea. 556 00:36:30,564 --> 00:36:31,404 Skoč. 557 00:36:31,398 --> 00:36:33,318 Prosím, chci dolů. 558 00:36:33,317 --> 00:36:35,437 To nebyl návrh. 559 00:36:36,862 --> 00:36:37,742 Skoč. 560 00:36:38,530 --> 00:36:41,990 Ne, prosím. Bože. 561 00:36:41,992 --> 00:36:43,162 Ne. 562 00:36:44,536 --> 00:36:45,576 Žádný Bůh. 563 00:36:47,497 --> 00:36:48,997 Jediný muž na obloze 564 00:36:50,334 --> 00:36:51,424 jsem já. 565 00:36:52,169 --> 00:36:54,629 Kurva, ona si ukousla jazyk? 566 00:36:54,630 --> 00:36:57,130 Stormfront si ukousla jazyk. To je strašný. 567 00:37:20,864 --> 00:37:22,824 Tati, je tu cítit kouř. 568 00:37:27,245 --> 00:37:28,575 To nic, zlato. Mám to! 569 00:37:37,714 --> 00:37:41,054 Zkurvenej hajzle! Sklapni, sakra! 570 00:37:51,228 --> 00:37:53,188 Promiň, zlato. 571 00:37:54,064 --> 00:37:55,274 Promiň. 572 00:38:11,164 --> 00:38:12,124 Mrzí mě to. 573 00:38:24,511 --> 00:38:25,601 Ahoj. 574 00:38:25,679 --> 00:38:26,679 Čau. 575 00:38:28,724 --> 00:38:29,644 Hughie. 576 00:38:30,350 --> 00:38:31,440 Ahoj. 577 00:38:31,435 --> 00:38:32,805 Ahoj, kdes byl? 578 00:38:34,021 --> 00:38:36,821 To víš, práce z domova. 579 00:38:36,815 --> 00:38:38,275 Bože, tvoje ruka. 580 00:38:38,692 --> 00:38:42,402 Jo. To nic, jsem v pohodě. 581 00:38:42,404 --> 00:38:43,414 Kdo je Nadia? 582 00:38:44,281 --> 00:38:45,161 Nadia? 583 00:38:45,157 --> 00:38:47,987 Scotty říkal, že tu včera nějakej týpek hledal Nadiu. 584 00:38:47,993 --> 00:38:53,713 Jo, někdo tu byl, podíval se na tvou fotku 585 00:38:53,707 --> 00:38:57,167 a řekl, že jsi Nadia, že tě zná z dřívějška. 586 00:38:57,169 --> 00:38:58,299 Nechtěl jsi mi to říct? 587 00:38:58,295 --> 00:39:01,125 Ne, vypadal jako někdo, kdo vysadil léky. 588 00:39:02,215 --> 00:39:06,045 Promiň. Mrzí mě, že kvůli té ruce nestíháš práci. 589 00:39:06,678 --> 00:39:07,968 Děje se toho hodně. 590 00:39:08,680 --> 00:39:09,970 Měla bych něco vědět? 591 00:39:12,684 --> 00:39:13,944 Byl tu se mnou. 592 00:39:14,019 --> 00:39:16,059 Promiň, že ti ho beru, 593 00:39:16,063 --> 00:39:20,073 ale potřebovali jsme něco probrat. 594 00:39:20,067 --> 00:39:22,437 Dost hlasitě. 595 00:39:23,195 --> 00:39:27,025 V Paneře jsme udělali scénu. Byl zázrak, že mě nikdo nepoznal. 596 00:39:27,032 --> 00:39:31,622 Promiň, chtěl jsem si zachovat aspoň špetku sebeúcty. 597 00:39:31,620 --> 00:39:34,120 Ale pohádali jsme se. 598 00:39:34,206 --> 00:39:36,036 Neskončili jsme zrovna nejlíp, 599 00:39:36,041 --> 00:39:38,211 - tak jsem se chtěla stavit a... - Zkontrolovat mě? 600 00:39:38,210 --> 00:39:39,630 Měla jsem o tebe starost. 601 00:39:39,628 --> 00:39:41,958 No jo, víš, něco zvládnu i sám. 602 00:39:42,047 --> 00:39:43,417 Tak jo. Jen se snažím pomoct. 603 00:39:43,507 --> 00:39:45,877 Nepomáhej mi pokaždý, nechovej se ke mně jako k dítěti. 604 00:39:45,884 --> 00:39:48,144 Já myslela, že se k tobě chovám jako k příteli. 605 00:39:48,220 --> 00:39:51,180 Do tohohle mi vlastně nic není. Radši půjdu. 606 00:39:51,181 --> 00:39:52,971 Hodně štěstí s tím vším. 607 00:39:53,725 --> 00:39:55,725 - A Hughie? - Jo? 608 00:39:55,811 --> 00:39:57,101 Nebuď k ní tak tvrdej. 609 00:39:57,521 --> 00:39:59,401 Neměl by ses bát silné ženy. 610 00:40:06,321 --> 00:40:09,321 Panebože! 611 00:40:11,701 --> 00:40:13,661 Mimochodem, díky za záchranu. 612 00:40:16,414 --> 00:40:17,544 Co tu děláš? 613 00:40:17,874 --> 00:40:19,254 Co tu dělám? 614 00:40:19,918 --> 00:40:22,498 Alex říkal, že se chováš divně. 615 00:40:22,504 --> 00:40:25,844 Volám ti doslova každých pět minut. 616 00:40:25,841 --> 00:40:28,931 Jasně, sakra. Promiň. Nechal jsem tu telefon kvůli Red River. 617 00:40:29,511 --> 00:40:31,391 Já myslela, že tam zajdeme spolu. 618 00:40:31,388 --> 00:40:32,348 Já vím. 619 00:40:34,474 --> 00:40:35,394 Promiň. 620 00:40:37,310 --> 00:40:38,230 Teče ti krev. 621 00:40:38,228 --> 00:40:41,568 Já vím. Neumím otevřít ani konzervu, nic se mi nedaří! 622 00:40:41,565 --> 00:40:42,515 Hughie. 623 00:40:44,860 --> 00:40:45,690 Co se děje? 624 00:40:46,403 --> 00:40:47,613 Vicky byla moje kámoška. 625 00:40:49,239 --> 00:40:53,699 Znám její dceru, udělala mi narozeninovou oslavu. 626 00:40:54,452 --> 00:40:57,502 Dělali jsme spolu, jako bysme byli Nedotknutelní. 627 00:40:57,581 --> 00:41:00,921 Já myslel, že mi štěstí konečně přeje. 628 00:41:03,378 --> 00:41:04,918 Panebože, jsem k smíchu. 629 00:41:05,005 --> 00:41:06,625 Hele! To není pravda. 630 00:41:07,174 --> 00:41:08,134 Hughie. 631 00:41:18,518 --> 00:41:21,018 Možná jsem nás zaregistroval k adopci. 632 00:41:33,783 --> 00:41:35,293 To se podívejme! 633 00:41:35,285 --> 00:41:36,445 Tumáš. 634 00:41:36,453 --> 00:41:38,543 Věž Sedmičky! Úžasný. 635 00:41:38,622 --> 00:41:39,622 Ahoj, tati. 636 00:41:39,623 --> 00:41:41,753 - Mám tě rád, zlato. - Já tebe taky. 637 00:41:42,584 --> 00:41:43,464 Tak jo. 638 00:41:44,753 --> 00:41:45,593 Je tu Monique? 639 00:41:46,046 --> 00:41:47,456 Monique, je tu Marvin! 640 00:41:48,423 --> 00:41:50,433 Zůstaneš na Homelanderův narozeninový speciál? 641 00:41:50,425 --> 00:41:51,755 Máme na grilu pár flákot. 642 00:41:53,345 --> 00:41:55,305 Ani ne, díky. 643 00:42:05,857 --> 00:42:07,317 Víš, že se snažím, Monique. 644 00:42:10,111 --> 00:42:12,321 Snažím se od toho držet dál, 645 00:42:12,322 --> 00:42:13,242 od panáků, 646 00:42:14,449 --> 00:42:15,329 od Butchera. 647 00:42:16,534 --> 00:42:17,374 Kvůli Janine... 648 00:42:18,787 --> 00:42:19,867 i kvůli tobě. 649 00:42:20,789 --> 00:42:21,709 Já vím. 650 00:42:22,332 --> 00:42:23,212 Ale tohle... 651 00:42:24,376 --> 00:42:26,086 Přišla řeč na Soldier Boye. 652 00:42:27,754 --> 00:42:29,304 Víš, že mě to trápí. 653 00:42:32,509 --> 00:42:34,179 Snažil jsem se zvýšit dávku léků... 654 00:42:36,763 --> 00:42:38,973 - Máš zase zlé myšlenky? - A tiky, 655 00:42:39,766 --> 00:42:41,016 i to nutkání. 656 00:42:41,101 --> 00:42:43,481 Monique, před Janine mi ujely nervy. 657 00:42:45,021 --> 00:42:46,861 Jako by mi Soldier Boy 658 00:42:47,482 --> 00:42:50,572 nechal v mozku střepinu, když mě... 659 00:42:53,071 --> 00:42:54,161 Nevím, co mám dělat. 660 00:43:01,663 --> 00:43:03,423 Musíš se vrátit za Butcherem. 661 00:43:05,834 --> 00:43:06,884 To musíš udělat. 662 00:43:08,378 --> 00:43:11,048 Nikdy jsem z tebe nechtěla udělat něco, co nejsi. 663 00:43:11,131 --> 00:43:13,631 Štve mě, že se tím trápíš. 664 00:43:17,804 --> 00:43:22,854 Možná už s tebou nedokážu být, Marvine, a mrzí mě to. 665 00:43:25,729 --> 00:43:28,439 Ale měl bys udělat, co musíš. 666 00:43:30,442 --> 00:43:31,942 Postavit se tomu. 667 00:43:36,156 --> 00:43:38,156 Prosím, neříkej o tom Janine. 668 00:43:39,492 --> 00:43:41,412 O ničem ani o mých výbuších. 669 00:43:43,079 --> 00:43:44,959 Chci ji z toho vynechat. 670 00:43:45,040 --> 00:43:48,840 Janine tu na tebe bude čekat. 671 00:43:49,794 --> 00:43:52,964 Jen... dávej na sebe pozor. Kvůli ní. 672 00:43:57,177 --> 00:43:58,927 Stormfront měla pravdu! 673 00:43:59,012 --> 00:44:02,392 Stormfront měla pravdu! 674 00:44:02,474 --> 00:44:03,354 NÁSILÍ NA DEMONSTRACI 675 00:44:03,350 --> 00:44:05,190 Stormchasers dnes pochodovali Portlandem 676 00:44:05,185 --> 00:44:07,395 a oplakávali svůj padlý idol Stormfront, 677 00:44:07,479 --> 00:44:09,189 když propukly násilnosti mezi... 678 00:44:09,481 --> 00:44:11,321 Mon coeur, podívej. 679 00:44:12,150 --> 00:44:13,280 Podívej se na to. 680 00:44:16,237 --> 00:44:18,867 Šest praporů v Queensbury. Jdeme zítra. 681 00:44:18,865 --> 00:44:22,235 Půjdeme na Greezed Lightning a Steamin' Demon, 682 00:44:22,327 --> 00:44:25,247 dokud nebudeme blít koblihový hamburgery. 683 00:44:29,125 --> 00:44:31,665 {\an8}O horskou dráhu mi nikdy nešlo. 684 00:44:34,964 --> 00:44:35,844 {\an8}Já vím. 685 00:44:37,592 --> 00:44:41,892 {\an8}Neměli jsme s Kenjim žádný dětství. 686 00:44:47,602 --> 00:44:51,272 {\an8}Udělala jsem totéž tý holčičce a jejímu bráchovi. 687 00:44:51,356 --> 00:44:53,776 {\an8}Tý holčičce. 688 00:44:54,234 --> 00:44:55,154 {\an8}Ne. 689 00:44:55,235 --> 00:44:58,945 {\an8}Jak můžou být zase dětmi? 690 00:45:01,741 --> 00:45:04,991 Nebyla to tvá vina. 691 00:45:07,664 --> 00:45:13,674 {\an8}Nikdy nebudu normální holka, co miluje horskou dráhu. 692 00:45:15,755 --> 00:45:19,125 {\an8}Jsem narušená a nejde mě spravit. 693 00:45:20,885 --> 00:45:26,055 {\an8}Kvůli tomu jedu, tý kletbě v žilách. 694 00:45:52,208 --> 00:45:54,248 JDU POZDĚ 695 00:45:59,799 --> 00:46:01,799 Čau, promiň, že jdu pozdě. 696 00:46:03,636 --> 00:46:06,096 Myslela jsem, že mám čas nechat se ostříhat. 697 00:46:06,931 --> 00:46:08,481 Vždycky to trvá dýl. 698 00:46:09,893 --> 00:46:11,733 Ve spíži jsou nějaký sušenky, 699 00:46:11,728 --> 00:46:14,228 ale jen dvě, pane. 700 00:46:14,939 --> 00:46:16,649 Víc než dvě, a poznám to! 701 00:46:17,650 --> 00:46:19,570 Tak jo. Teď zavěsím. 702 00:46:20,278 --> 00:46:22,488 Chtěla jsem ti říct, že tě miluju, brzy se uvidíme. 703 00:46:22,489 --> 00:46:25,869 Takže... Miluju tě, zatím. 704 00:46:46,971 --> 00:46:47,971 Butchere? 705 00:46:49,390 --> 00:46:51,020 Jsi v pohodě, kámo? 706 00:46:51,017 --> 00:46:52,307 Hele... 707 00:46:52,310 --> 00:46:55,730 Frenchie mi řekl o Crimson Countess. Co se sakra stalo? 708 00:46:55,730 --> 00:46:57,770 Něco jsem honili, ale... 709 00:46:59,108 --> 00:47:00,818 Nechám toho. 710 00:47:02,278 --> 00:47:03,988 Tuhle jsi měl pravdu. 711 00:47:05,823 --> 00:47:06,873 Všechno je dobrý... 712 00:47:09,035 --> 00:47:09,945 Ryan je dobrej. 713 00:47:11,371 --> 00:47:14,921 Měl bych to nechat bejt, než to celý podělám. 714 00:47:19,295 --> 00:47:20,375 Jsi tam? 715 00:47:24,008 --> 00:47:25,178 Neumanová je panák. 716 00:47:26,135 --> 00:47:27,095 Odpaluje hlavy. 717 00:47:30,098 --> 00:47:30,928 Cože? 718 00:47:30,932 --> 00:47:33,142 Jo, taky je v podstatě dcera Stana Edgara. 719 00:47:33,518 --> 00:47:35,138 Uplynulej rok jsem ztrácel čas. 720 00:47:35,562 --> 00:47:38,192 Myslel jsem, že můžeme bojovat s Vought správně, 721 00:47:38,273 --> 00:47:39,193 ale je to zmanipulovaný. 722 00:47:39,274 --> 00:47:40,574 Jestli je máme sejmout... 723 00:47:41,818 --> 00:47:43,188 musíme udělat, co je třeba. 724 00:47:44,112 --> 00:47:45,532 Musíme to udělat po tvém. 725 00:47:48,908 --> 00:47:50,238 Butchere, jsi tam? 726 00:48:28,114 --> 00:48:30,034 Děláš si, kurva, prdel? 727 00:48:30,033 --> 00:48:32,243 Přestaň si otírat prdel o mý auto. 728 00:48:33,494 --> 00:48:35,504 Proč chráníš Soldier Boye? 729 00:48:36,205 --> 00:48:38,365 Kdyby mě chtěl vojebat, neváhal bych. 730 00:48:38,458 --> 00:48:40,248 Hodil bych ho psům. 731 00:48:53,222 --> 00:48:54,522 Sakra. 732 00:49:49,570 --> 00:49:50,740 Tak dobře! 733 00:49:53,491 --> 00:49:54,371 Prosím. 734 00:49:55,118 --> 00:49:57,158 Soldier Boy mě trochu plácal, jasný? 735 00:49:57,245 --> 00:50:00,245 Byla to jenom šikana, co zašla trochu daleko. To je celý! 736 00:50:00,248 --> 00:50:01,748 A co se, kurva, stalo jemu? 737 00:50:01,833 --> 00:50:03,503 Nezemřel při nehodě. Jasný? 738 00:50:04,669 --> 00:50:07,759 Celá ta jaderná zkáza byly žvásty. 739 00:50:07,839 --> 00:50:10,009 To, kurva, vím! Co ho zabilo? 740 00:50:10,383 --> 00:50:11,263 Já nevím. 741 00:50:12,301 --> 00:50:15,561 Nevím to! Nemám tušení! Jasný? 742 00:50:15,555 --> 00:50:20,135 Byli jsme v Nikaragui v roce 1984. Ale neviděl jsem to! 743 00:50:20,143 --> 00:50:22,563 - Něco jsi vidět musel! - Viděl jsem hovno! 744 00:50:23,062 --> 00:50:24,562 Byl jsem kluk. 745 00:50:25,189 --> 00:50:27,899 Zeptej se někoho jinýho, zasraný CIA! 746 00:50:28,484 --> 00:50:29,494 CIA? 747 00:50:29,569 --> 00:50:33,359 No jo. Dělali jsme se CIA. 748 00:50:34,824 --> 00:50:36,124 Kdo vám velel? 749 00:50:37,326 --> 00:50:38,406 Grace. 750 00:50:39,162 --> 00:50:41,002 Grace Malloryová. 751 00:50:41,289 --> 00:50:43,419 Jasný? Sakra! 752 00:50:48,880 --> 00:50:50,840 Hele, prosím. 753 00:50:50,840 --> 00:50:53,890 Řekl jsem ti všechno, co vím. 754 00:50:54,635 --> 00:50:55,795 Prosím, jen... 755 00:50:56,846 --> 00:50:58,256 Já vím, že jo. 756 00:50:59,140 --> 00:51:02,440 To ale nemění nic na tom, co jsi. 757 00:51:48,689 --> 00:51:52,149 Byli jsme pěkně zpocení. Jsi k sežrání, 758 00:51:52,235 --> 00:51:56,525 když jedeš svým sporťákem, svým sporťákem... 759 00:51:56,531 --> 00:51:58,571 Jedeš svým sporťákem pro mě. 760 00:51:58,658 --> 00:52:02,198 Pojď sem, baby. Udělej si řidičák. 761 00:52:02,203 --> 00:52:05,793 Udělej si řidičák, ať mě rozpálíš. 762 00:52:05,790 --> 00:52:09,960 Tak pojď, baby, s tebou je mi fajn. 763 00:52:09,961 --> 00:52:12,961 Udělej si řidičák, 764 00:52:13,673 --> 00:52:15,173 když už je ti šestnáct. 765 00:52:15,258 --> 00:52:17,178 Umíš mě rozpálit! 766 00:52:31,440 --> 00:52:33,030 Co to má, kurva, na sobě? 767 00:52:33,484 --> 00:52:35,904 Co to má, kurva, na sobě? 768 00:52:35,987 --> 00:52:38,817 Tak jo! Potlesk pro Supersonica! 769 00:52:38,823 --> 00:52:40,163 Přiveďte mi kostymérku. 770 00:52:40,241 --> 00:52:43,581 Přiveďte mi ji, ať ji můžu udusit! 771 00:52:43,578 --> 00:52:47,458 Tak jo. Teď bych rád představil naše spolukapitány. 772 00:52:47,540 --> 00:52:51,460 Potlesk pro Starlight a samotného oslavence, 773 00:52:51,544 --> 00:52:52,924 Homelandera! 774 00:52:57,592 --> 00:52:59,842 - Všechno nejlepší, Homelandere. - Děkuju. 775 00:53:00,177 --> 00:53:02,967 Vidím tvůj stahovací pás, ty odpornej tlusťochu! 776 00:53:03,347 --> 00:53:04,847 Vypadni z pódia. 777 00:53:12,648 --> 00:53:15,318 Je velká čest tu dnes večer s vámi 778 00:53:15,318 --> 00:53:20,568 oslavit narozeniny mého drahého přítele a mentora, Homelandera. 779 00:53:20,573 --> 00:53:23,703 U blahopřání ale neskončím. 780 00:53:23,701 --> 00:53:29,291 S nadšením chci ohlásit projekt, který je mému srdci blízký. 781 00:53:29,874 --> 00:53:33,504 Starlight House je nezisková nadace 782 00:53:33,586 --> 00:53:36,376 pomáhající lidem bez domova a ohrožené mládeži. 783 00:53:36,464 --> 00:53:38,804 Homelandere! Tvoje nacistka zemřela! 784 00:53:39,842 --> 00:53:41,722 Řekl právě, že jeho nacistka zemřela? 785 00:53:42,261 --> 00:53:44,891 Jdeme. 786 00:53:51,479 --> 00:53:55,819 Homelander... Je to... Je člověk. 787 00:53:55,900 --> 00:53:59,950 Je jako my všichni a všichni občas chybujeme. 788 00:54:01,072 --> 00:54:04,162 Ale zasloužíme si druhou šanci. 789 00:54:05,368 --> 00:54:09,248 V tomto duchu se Homelander uvolil 790 00:54:09,372 --> 00:54:15,172 {\an8}darovat deset milionů dolarů na Starlight House, 791 00:54:15,169 --> 00:54:16,959 {\an8}- což je... tedy... - Ne. 792 00:54:16,963 --> 00:54:18,303 {\an8}- No tak, potlesk. - Ne. 793 00:54:18,381 --> 00:54:21,181 {\an8}- Potlesk za jeho laskavost. - Ne! 794 00:54:23,344 --> 00:54:26,264 Starlight vám lže. Opravdu. 795 00:54:26,639 --> 00:54:30,559 Nedělám chyby. Nejsem „jako vy všichni“. 796 00:54:30,643 --> 00:54:32,603 Jsem silnější, chytřejší... 797 00:54:33,604 --> 00:54:36,484 Jsem lepší. Jsem lepší! 798 00:54:36,482 --> 00:54:39,782 Nejsem nějakej ufňukánek, kterej se každýmu 799 00:54:39,777 --> 00:54:41,697 neustále omlouvá! 800 00:54:41,696 --> 00:54:43,236 Proč byste to po mně, kurva, chtěli? 801 00:54:43,239 --> 00:54:45,989 Pusť reklamu, sakra. Rogere, pusť, kurva, reklamu! 802 00:54:45,992 --> 00:54:48,292 Opovaž se přestat vysílat, Rogere! 803 00:54:50,579 --> 00:54:52,749 Celý můj život se mě lidi snaží ovládat. 804 00:54:53,499 --> 00:54:56,919 Celej můj život se mě bohatí a mocní lidé 805 00:54:57,003 --> 00:54:59,343 snaží umlčet, zneuctít, 806 00:54:59,839 --> 00:55:03,299 nutí mě k impotenci a poslušnosti, jako bych byl podělaná loutka! 807 00:55:03,384 --> 00:55:04,764 Víte co? Zabralo to. 808 00:55:05,136 --> 00:55:07,256 Protože jsem to dovolil. 809 00:55:07,263 --> 00:55:09,273 A víte co? Jestli dokážou ovládat mě, 810 00:55:09,265 --> 00:55:11,975 tak vsaďte vlastní prdel, že ovládají i vás. 811 00:55:11,976 --> 00:55:14,186 Už to dělají, jen o tom nevíte. 812 00:55:15,730 --> 00:55:16,650 Skončil jsem. 813 00:55:18,149 --> 00:55:22,649 Už se nebudu omlouvat, nenechám se pronásledovat za svou sílu! 814 00:55:22,737 --> 00:55:25,817 Měli byste děkovat Kristu, 815 00:55:25,823 --> 00:55:29,243 že jsem, kdo jsem a jaký jsem, protože mě potřebujete! 816 00:55:30,202 --> 00:55:31,702 Potřebujete, abych vás zachránil! 817 00:55:32,830 --> 00:55:33,830 Je to tak. 818 00:55:37,001 --> 00:55:40,501 Jsem jedinej, kdo to dokáže. 819 00:55:43,132 --> 00:55:44,472 Nejste skuteční hrdinové. 820 00:55:46,927 --> 00:55:48,097 Já jsem skutečnej hrdina. 821 00:55:53,517 --> 00:55:54,637 Jsem skutečnej hrdina! 822 00:58:08,986 --> 00:58:10,986 Překlad titulků Pavla Le Roch 823 00:58:10,988 --> 00:58:13,068 {\an8}Kreativní dohled Kateřina Hámová