1
00:00:05,131 --> 00:00:07,841
Tento čtvrtek na VTV pro ženy.
2
00:00:07,842 --> 00:00:08,842
VTV – TELEVIZE PRO ŽENY
3
00:00:08,843 --> 00:00:12,473
{\an8}Asi hledám v životě
větší smysl, pane Adano.
4
00:00:12,555 --> 00:00:14,465
{\an8}Církev společenstva
5
00:00:15,141 --> 00:00:17,641
{\an8}vám toho může dát mnohem víc.
6
00:00:18,853 --> 00:00:21,813
{\an8}Nabízíme vám rodinu.
7
00:00:24,150 --> 00:00:25,070
{\an8}NOVÝ ŽIVOT
8
00:00:25,151 --> 00:00:27,031
{\an8}Pane Adano, na rovinu.
9
00:00:27,111 --> 00:00:28,531
{\an8}Necháváte mě sledovat?
10
00:00:28,529 --> 00:00:29,449
{\an8}NENÍ ZADARMO
11
00:00:29,447 --> 00:00:33,157
{\an8}Musel jsem zjistit,
jestli pro vás bude Církev na prvním místě
12
00:00:33,576 --> 00:00:34,826
{\an8}i před vaší kariérou.
13
00:00:34,827 --> 00:00:35,787
{\an8}PODLE DEEPOVA BESTSELLERU
14
00:00:35,870 --> 00:00:37,160
{\an8}Před vším ostatním.
15
00:00:37,163 --> 00:00:38,963
{\an8}Dal jste mi do značky své iniciály!
16
00:00:38,956 --> 00:00:40,036
{\an8}To stačí!
17
00:00:40,124 --> 00:00:46,094
{\an8}Obávám se,
že se z vás stal nebezpečný člověk.
18
00:00:47,089 --> 00:00:50,049
{\an8}Nedáváte mi jinou možnost než utéct.
19
00:00:57,975 --> 00:00:58,805
NE BEZ MÉHO DELFÍNA
20
00:00:58,893 --> 00:01:02,943
Ne bez mého delfína vám přináší
Lean Lady Frozen Dinners od Voughtu.
21
00:01:03,314 --> 00:01:09,324
Dnes večer vysíláme živě na VBS,
VTV, VNN, Duše Voughtu a Voughtemundo.
22
00:01:09,320 --> 00:01:12,360
Připojte se ke mně
v mém každoročním Narozeninovém speciálu.
23
00:01:12,948 --> 00:01:14,778
Bude se mnou spolukapitánka Starlight.
24
00:01:14,784 --> 00:01:19,004
A také Emeril Lagasse, Rascal Flatts,
Supersonic, herci z Riverdale,
25
00:01:18,996 --> 00:01:22,876
madam Judi Dench a samozřejmě
můj drahý přítel Black Noir...
26
00:01:28,506 --> 00:01:31,876
Ahoj, Williame. Zatracení dealeři, co?
27
00:01:32,426 --> 00:01:34,386
Vážně sis to chtěl naprat do žil?
28
00:01:34,470 --> 00:01:37,140
Víš co? Možná to udělám.
29
00:01:37,848 --> 00:01:39,268
Nejspíš umřeš v křečích.
30
00:01:40,434 --> 00:01:42,774
Už jsem riskoval pro míň.
31
00:01:42,770 --> 00:01:44,060
Podle mě to neuděláš.
32
00:01:45,022 --> 00:01:46,572
Proměnit se v superhrdinu?
33
00:01:46,649 --> 00:01:48,819
To je ubohý, i na tebe.
34
00:01:48,818 --> 00:01:51,698
Můžu bejt ubožejší. Jít rovnou do pekla.
35
00:01:54,490 --> 00:01:55,910
Musíš toho nechat, Billy.
36
00:01:59,870 --> 00:02:02,080
Prosím. Pro Beccu.
37
00:02:02,581 --> 00:02:04,001
Zlomilo by jí to srdce.
38
00:02:04,083 --> 00:02:06,293
Becce je fuk, co dělám.
39
00:02:10,256 --> 00:02:11,216
Je mrtvá.
40
00:02:30,234 --> 00:02:32,614
Ahoj, trochu brzy, ne?
41
00:02:32,695 --> 00:02:34,565
Říkal jsi, že můžu volat po osmé.
42
00:02:34,572 --> 00:02:35,912
Je osm a tři minuty.
43
00:02:36,156 --> 00:02:38,946
Jo. Máš pravdu.
44
00:02:40,536 --> 00:02:41,536
Jsi v pořádku?
45
00:02:42,288 --> 00:02:45,168
Jo. Lepší to bejt nemůže. Proč?
46
00:02:45,249 --> 00:02:46,629
Vypadáš unaveně.
47
00:02:47,167 --> 00:02:49,627
Mám za sebou těžkou noc.
48
00:02:50,296 --> 00:02:51,166
Nespal jsem.
49
00:02:51,255 --> 00:02:52,665
Viděl jsi to moje video?
50
00:02:53,257 --> 00:02:56,717
Ne, já... Zatím neviděl.
51
00:02:56,719 --> 00:02:57,639
JDU POZDĚ
52
00:02:57,720 --> 00:02:59,810
Měl by ses podívat. Pomáhá mi,
53
00:03:00,306 --> 00:03:01,386
když moc dobře nespím.
54
00:03:01,390 --> 00:03:03,060
Jak jsem říkal. Podívám se později!
55
00:03:04,560 --> 00:03:06,020
Zlobíš se na mě?
56
00:03:08,856 --> 00:03:11,776
Jasně, že ne.
57
00:03:12,776 --> 00:03:15,146
Jsi syn své matky.
58
00:03:17,364 --> 00:03:19,334
Vždycky se o tebe postarám.
59
00:03:22,745 --> 00:03:23,995
Jak jsem slíbil.
60
00:03:26,373 --> 00:03:27,333
Jasný?
61
00:03:31,795 --> 00:03:35,755
{\an8}BANDA
62
00:03:39,178 --> 00:03:43,018
Vstávej, ospalče. Máš velký den.
63
00:03:43,891 --> 00:03:47,771
Je na dnešku něco zvláštního?
64
00:03:52,691 --> 00:03:55,031
Mám narozeniny, hlupáčku.
65
00:04:01,700 --> 00:04:05,000
Mrkni, jestli mi chceš popřát.
66
00:04:18,258 --> 00:04:19,218
Dobře.
67
00:04:33,107 --> 00:04:36,857
Takže Red River je komunitní domov,
který vlastní pobočka Voughtu.
68
00:04:36,944 --> 00:04:37,784
{\an8}ÚSTAV RED RIVER
ZALOŽENÝ R. 1946 23. ÚNORA 1998
69
00:04:37,778 --> 00:04:39,698
Tady asi Vicky vyrostla.
70
00:04:39,697 --> 00:04:41,027
Myslíš „Nadiu“?
71
00:04:42,074 --> 00:04:44,284
Bože, jsem vůl. Měl jsem to vědět.
72
00:04:44,368 --> 00:04:45,828
Jak jsi to mohl vědět?
73
00:04:45,828 --> 00:04:46,828
Já nevím.
74
00:04:46,829 --> 00:04:50,289
Možná když zabila Raynera
nebo když odpálila Kongres.
75
00:04:50,374 --> 00:04:51,334
Zatraceně.
76
00:04:54,378 --> 00:04:56,258
Nepustíme to do The Times?
77
00:04:56,255 --> 00:04:58,795
Ne. Mohla by odpálit hlavu
všem v kanclu, včetně mě.
78
00:04:58,799 --> 00:05:00,379
Počkat. Jdeš tam?
79
00:05:01,844 --> 00:05:02,804
Omluv se pro nemoc.
80
00:05:02,803 --> 00:05:06,313
Ve tři je porada, nikdy jsem nechyběl.
81
00:05:08,559 --> 00:05:09,849
Neřekneme to Butcherovi?
82
00:05:09,852 --> 00:05:12,442
Že už rok pomáhám superhrdince?
83
00:05:13,856 --> 00:05:16,106
Kristepane, nebude mě kvůli tomu mučit?
84
00:05:16,108 --> 00:05:17,478
Možná ne.
85
00:05:18,902 --> 00:05:23,452
Ne. Hele, můžeme...
to zvládnout sami. Jasný?
86
00:05:23,449 --> 00:05:26,579
Dobře. Jen... nic nedělej.
87
00:05:26,577 --> 00:05:28,327
Jako šílenýho? Stupidního?
88
00:05:28,412 --> 00:05:32,122
Ne! Nic nedělej, než se vrátím.
89
00:05:32,124 --> 00:05:33,544
Jdeš pryč?
90
00:05:33,542 --> 00:05:38,012
Mám hlasovou zkoušku
na ten debilní Homelanderův speciál.
91
00:05:40,841 --> 00:05:41,881
Počkej na mě.
92
00:05:43,635 --> 00:05:46,095
Jo. Jasně.
93
00:05:57,191 --> 00:06:01,031
Skok, skok, otočka a póza. Jo.
94
00:06:01,028 --> 00:06:02,148
Podsvítíme to.
95
00:06:03,197 --> 00:06:04,237
Pořád na to mám!
96
00:06:04,323 --> 00:06:07,123
Jako by ses vrátil na turné
Sladký, jak chci být.
97
00:06:07,201 --> 00:06:09,451
Ne, je to ponižující.
98
00:06:09,453 --> 00:06:11,293
Ta písnička byla hnusná už v 18.
99
00:06:11,288 --> 00:06:13,868
Když ji zazpívám teď,
zakážou mi přístup k dětem.
100
00:06:14,416 --> 00:06:15,786
Tak ji nezpívej.
101
00:06:15,793 --> 00:06:17,803
To se ti říká snadno, v Sedmičce už jsi.
102
00:06:19,213 --> 00:06:20,263
Nechci dělat vlny.
103
00:06:20,798 --> 00:06:21,718
Věř mi.
104
00:06:22,758 --> 00:06:23,678
Dělej vlny.
105
00:06:25,094 --> 00:06:28,564
Ahoj, Jayi. Můžeme si probrat mou část,
106
00:06:28,639 --> 00:06:30,019
když mám jen pár replik?
107
00:06:30,099 --> 00:06:30,929
Samozřejmě.
108
00:06:31,350 --> 00:06:32,560
Kde je oheň, Starlight?
109
00:06:34,228 --> 00:06:35,308
Máš snad pauzu?
110
00:06:36,605 --> 00:06:37,815
Všechno nejlepší, pane, jsem...
111
00:06:37,815 --> 00:06:39,395
- Supersonic, ne?
- Přesně tak.
112
00:06:39,483 --> 00:06:40,613
- Těší mě.
- Mě taky.
113
00:06:40,609 --> 00:06:44,239
V Americkém hrdinovi jste náročný soupeř.
114
00:06:44,363 --> 00:06:45,993
Jen tak dál, třeba budeme v týmu.
115
00:06:46,073 --> 00:06:47,493
To doufám, pane.
116
00:06:47,491 --> 00:06:49,031
Jistě se hodí, že porotkyně
117
00:06:49,118 --> 00:06:51,368
pila šťávičku z tvýho pikantního salámku.
118
00:06:55,040 --> 00:06:58,540
Pane Homelandere.
Nahráváme do nápovědy opravy Starlight.
119
00:06:58,544 --> 00:06:59,504
Opravy?
120
00:06:59,503 --> 00:07:01,803
Jo. S Brucem jsme to vypilovali,
121
00:07:01,797 --> 00:07:05,007
doplnili pár pikantností.
Koneckonců, jsi spolukapitánka.
122
00:07:05,092 --> 00:07:06,802
Musíš zazářit.
123
00:07:06,802 --> 00:07:08,972
- Rogere, připrav to.
- Ano, pane.
124
00:07:08,971 --> 00:07:09,971
Díky.
125
00:07:11,223 --> 00:07:12,103
Teda,
126
00:07:13,183 --> 00:07:16,693
musím přiznat,
že jsem si tím nebyl úplně jistý.
127
00:07:17,646 --> 00:07:21,566
Ale teď se upřímně
těším na to, co přijde,
128
00:07:22,526 --> 00:07:23,436
partnerko.
129
00:07:23,527 --> 00:07:24,697
Připraveni na zkoušku!
130
00:07:32,327 --> 00:07:33,247
V pohodě, kámo?
131
00:07:35,164 --> 00:07:37,044
Zatraceně, Janine, tys vyrostla!
132
00:07:37,124 --> 00:07:39,134
Pamatuješ si strejdu Billyho?
133
00:07:39,418 --> 00:07:43,208
Pojď sem, něco pro tebe mám.
Můžete to postavit s tátou.
134
00:07:43,297 --> 00:07:44,167
VOUGHT – SEDMIČKA
135
00:07:44,173 --> 00:07:47,183
Pět set dvacet tři kousků rodinné zábavy.
136
00:07:49,219 --> 00:07:52,599
Tak za prvý, nemůžeš se tu
jen tak zjevit. Musíš zavolat.
137
00:07:52,598 --> 00:07:54,518
A za druhý, do háje se Soldier Boyem.
138
00:07:55,350 --> 00:07:58,190
Je mi úplně putna, jak skončil.
139
00:07:58,187 --> 00:07:59,477
Kecy.
140
00:08:00,272 --> 00:08:01,652
Nezemřel jako hrdina.
141
00:08:01,732 --> 00:08:05,492
Odplazil se po kolenou,
škemral jako kunda.
142
00:08:05,569 --> 00:08:06,489
Co to...
143
00:08:08,071 --> 00:08:09,031
Promiň, zlato.
144
00:08:10,324 --> 00:08:11,284
Podívej.
145
00:08:12,075 --> 00:08:15,155
Jestli existuje zbraň,
která Soldier Boye zabila,
146
00:08:15,162 --> 00:08:18,252
tak zvládne zabít Homelandera.
A to už by za něco stálo.
147
00:08:19,625 --> 00:08:22,995
Zpracováváme teď jeho starý tým.
148
00:08:23,003 --> 00:08:25,963
Frenchie a Kimiko
začnou s Crimson Countess
149
00:08:26,048 --> 00:08:27,928
a já udeřím na Gunpowdera.
150
00:08:29,343 --> 00:08:30,933
Zdá se, že to máš pokrytý.
151
00:08:31,386 --> 00:08:32,966
Není to jen tak někdo.
152
00:08:33,889 --> 00:08:35,179
Je to Soldier Boy.
153
00:08:36,642 --> 00:08:39,522
Můžeš to s ním projednou uzavřít.
154
00:08:40,145 --> 00:08:42,105
Kvůli tátovi, své rodině.
155
00:08:42,189 --> 00:08:43,359
Na to ti seru!
156
00:08:48,487 --> 00:08:53,487
Táta zemřel nad stolem, posedlej mrtvolou,
157
00:08:53,492 --> 00:08:56,502
zatímco ignoroval dvě svoje živý děti.
158
00:08:57,663 --> 00:08:59,503
Skoro jsem jí udělal to samý.
159
00:09:02,751 --> 00:09:03,961
Díky, že ses stavil.
160
00:09:18,976 --> 00:09:21,016
Vedeš si s ní parádně, kámo.
161
00:09:26,984 --> 00:09:28,404
Butchere, počkej ještě.
162
00:09:30,737 --> 00:09:32,197
Něco možná mám.
163
00:10:05,272 --> 00:10:07,772
SOLDIER BOY CHYTIL ZLODĚJE AUT
RODINA Z HARLEMU POD PALBOU
164
00:10:14,614 --> 00:10:15,454
SOLDIER BOY ZBAVEN VINY
ZA SMRT RODINY Z QUEENSU
165
00:10:15,449 --> 00:10:16,409
SOLDIER BOY OBVINĚN Z BRUTALITY
166
00:10:17,034 --> 00:10:17,954
SOLDIER BOY DOPADL DROGOVÝ KARTEL
DVACÍTKU ZABIL, DESÍTKY ZRANIL
167
00:10:18,035 --> 00:10:18,865
NÁROD OPLAKÁVÁ SOLDIER BOYE
168
00:10:20,078 --> 00:10:22,078
SOLDIER BOY OBVINĚN
Z POUŽITÍ SMRTELNÉ SÍLY
169
00:10:28,837 --> 00:10:29,837
INKLUZIVNÍ KRÁLOVSTVÍ STATEČNÉ MAEVE
170
00:10:29,838 --> 00:10:33,218
Vítejte v Inkluzivním království
statečné Maeve.
171
00:10:34,885 --> 00:10:36,845
STATEČNÁ MAEVE – ZELENINOVÉ TACOS
172
00:10:42,893 --> 00:10:44,103
KRŮTÍ STEHNA LGBT
173
00:10:44,186 --> 00:10:45,806
- Hrdina jsi ty.
- Usměj se.
174
00:10:45,896 --> 00:10:47,606
Mají cukrovou vatu!
175
00:10:47,606 --> 00:10:50,066
Máme koblihové burgery!
176
00:10:50,067 --> 00:10:53,147
Que ç'est, kobliha místo housky?
177
00:10:55,322 --> 00:10:57,532
Vážně, tady Bůh není.
178
00:11:02,329 --> 00:11:04,749
{\an8}HOMELANDER – EXTRÉMNÍ LET
179
00:11:04,748 --> 00:11:07,498
ČEKACÍ DOBA – 175 MINUT
K LETU JE TŘEBA TATO VÝŠKA
180
00:11:07,501 --> 00:11:10,091
{\an8}Můžeme jít?
181
00:11:11,421 --> 00:11:14,011
Chceš čekat tři hodiny
na tříminutovou jízdu?
182
00:11:14,091 --> 00:11:15,591
To je pomník zrůdě.
183
00:11:16,718 --> 00:11:18,638
{\an8}Vždycky jsem chtěla!
184
00:11:18,637 --> 00:11:19,637
{\an8}Odkdy?
185
00:11:19,888 --> 00:11:22,928
{\an8}Co jsme byli s Kenjim malí.
186
00:11:24,768 --> 00:11:26,848
Tak jo, nejdřív práce, pak zábava.
187
00:11:28,855 --> 00:11:31,225
Pojď, jdeme.
188
00:11:38,281 --> 00:11:40,201
- Díky.
- Není zač.
189
00:11:53,296 --> 00:11:57,466
Soldier Boy! Muzikálová cesta
začíná za chvíli.
190
00:11:57,551 --> 00:11:58,681
Kupte si lístky.
191
00:11:58,677 --> 00:11:59,757
SOLDIER BOY AHOJ!
192
00:12:11,773 --> 00:12:15,243
Soldier Boy vyrostl
v rodišti americké svobody.
193
00:12:15,235 --> 00:12:18,355
Narodil se do chudoby
na krutých ulicích Jižní Filadelfie,
194
00:12:18,447 --> 00:12:22,277
naučil se tvrdě pracovat,
být vytrvalý a statečný.
195
00:12:22,284 --> 00:12:26,794
Tyto hodnoty využil,
aby světu dokázal výjimečnost Ameriky.
196
00:12:26,872 --> 00:12:29,832
Dobře, kluci! Pěkně Němčourům zavaříme!
197
00:12:32,127 --> 00:12:35,127
Bránil nás proti rostoucí Rudé hrozbě.
198
00:12:35,130 --> 00:12:38,550
Kongresmane, mám tu
seznam zapřisáhlých komunistů.
199
00:12:38,967 --> 00:12:42,467
Pomáhal Americe
na cestě k zářné budoucnosti.
200
00:12:43,388 --> 00:12:46,598
Přitom si získal lásku dobré ženy.
201
00:12:47,017 --> 00:12:49,727
Proto je jeho oběť ještě vznešenější,
když položil život,
202
00:12:49,728 --> 00:12:53,768
aby nás zachránil před jadernou zkázou.
203
00:12:53,857 --> 00:12:56,857
Prosím, vzdejte s námi
poctu Soldier Boyovi.
204
00:13:00,780 --> 00:13:06,500
Když byla temná noc
205
00:13:07,454 --> 00:13:13,464
a úsvit chladný byl
206
00:13:16,546 --> 00:13:19,336
od pobřeží k pobřeží.
207
00:13:19,925 --> 00:13:23,675
A hory majestátní...
208
00:13:23,762 --> 00:13:28,732
Za červenou, bílou a statečnou se bil,
209
00:13:30,936 --> 00:13:36,936
protože je Ameriky syn.
210
00:13:38,735 --> 00:13:44,735
Čest a slávu bránil.
211
00:13:45,200 --> 00:13:48,500
Je Ameriky syn...
212
00:13:49,454 --> 00:13:50,294
Další!
213
00:13:57,462 --> 00:13:59,972
Nejste na Countessin čajový balíček
trochu staří?
214
00:13:59,965 --> 00:14:01,465
Máme mladá srdce.
215
00:14:06,721 --> 00:14:07,561
MÁM RÁDA VAŠI HUDBU
216
00:14:07,556 --> 00:14:09,346
Zlatíčko. Nemůžeš mluvit?
217
00:14:10,892 --> 00:14:12,352
Chceš slyšet něco nového?
218
00:14:18,483 --> 00:14:23,453
Šimpanzi nepláčou.
219
00:14:24,823 --> 00:14:30,163
Ne, šimpanzi nepláčou.
220
00:14:32,789 --> 00:14:35,459
Víš, že šimpanzi fyzicky
nejsou schopni plakat?
221
00:14:36,876 --> 00:14:39,586
To ale neznamená, že nepláčou uvnitř.
222
00:14:41,381 --> 00:14:43,511
V srdci džungle.
223
00:14:43,592 --> 00:14:44,472
{\an8}Je milá.
224
00:14:44,551 --> 00:14:46,011
{\an8}Je cvok!
225
00:14:46,011 --> 00:14:47,551
{\an8}Ale není.
226
00:14:47,554 --> 00:14:48,764
{\an8}Dělej, ať to máme za sebou!
227
00:14:48,847 --> 00:14:49,967
{\an8}Banány samy nestačí.
228
00:14:49,973 --> 00:14:50,893
Dobrý.
229
00:14:50,974 --> 00:14:52,184
Aby druhy přežily...
230
00:14:52,601 --> 00:14:55,271
Co to děláš...
231
00:14:55,270 --> 00:14:56,900
Ať na tebe nesáhne!
232
00:14:57,731 --> 00:14:59,691
Pusť mě, ty mrcho!
233
00:15:02,235 --> 00:15:04,985
Žádná ohňová koule,
když na to nesáhneš, oui?
234
00:15:04,988 --> 00:15:08,068
Mlč a buď v klidu. Ublíží ti.
235
00:15:08,158 --> 00:15:09,448
Co chcete?
236
00:15:09,451 --> 00:15:11,701
Chceme vědět o Soldier Boyovi.
237
00:15:11,703 --> 00:15:13,793
Co je vám sakra po něm?
238
00:15:13,872 --> 00:15:16,252
Chceme pravdu o Soldier Boyovi.
239
00:15:16,666 --> 00:15:19,496
Ne ty merde, cos nám dala
v tý svý nechutný show.
240
00:15:19,586 --> 00:15:22,586
Jak zemřel? Kdo ho zabil? Mluv!
241
00:15:22,589 --> 00:15:25,089
Show je pravdivá, ty hajzle!
242
00:15:25,175 --> 00:15:26,505
Zemřel jako hrdina!
243
00:15:26,593 --> 00:15:27,433
- Užijte si to.
- Díky.
244
00:16:07,467 --> 00:16:10,137
Allez! Musíme jít. Pojď!
245
00:16:28,405 --> 00:16:29,485
Zatraceně!
246
00:16:39,874 --> 00:16:40,714
Sakra!
247
00:16:42,502 --> 00:16:43,462
Bože!
248
00:16:50,135 --> 00:16:52,385
Hughie, kámo. V pohodě?
249
00:16:53,346 --> 00:16:54,306
Alexi?
250
00:16:56,641 --> 00:16:57,481
Kde je Annie?
251
00:16:57,559 --> 00:16:59,309
Na pódiu s Homelanderem.
252
00:16:59,394 --> 00:17:00,734
Je to šílenej den, kámo.
253
00:17:00,729 --> 00:17:03,819
No jo. Jsem rád, že jsi tam s ní.
254
00:17:03,815 --> 00:17:05,685
Hele... Proč jsi vzal ten telefon ty?
255
00:17:05,692 --> 00:17:07,742
Volal jsi třikrát během šest minut.
256
00:17:07,736 --> 00:17:09,566
- Děje se něco?
- Ne, všechno dobrý.
257
00:17:09,571 --> 00:17:11,161
Jen jí řekni, že jsem volal.
258
00:17:19,164 --> 00:17:23,254
Je čest dnes večer s vámi
oslavit narozeniny mého...
259
00:17:24,085 --> 00:17:26,585
Mého drahého přítele
a mentora, Homelandera.
260
00:17:26,880 --> 00:17:31,220
{\an8}Než přivedeme madam Judi Dench,
ráda bych na chvíli...
261
00:17:32,302 --> 00:17:34,262
Poslyš, Jay, co je to?
262
00:17:34,262 --> 00:17:36,562
Mám ohlásit Starlight House.
263
00:17:36,556 --> 00:17:38,216
Zazpíváš mi „Hodně štěstí, zdraví“.
264
00:17:39,350 --> 00:17:40,270
Dobrý, ne?
265
00:17:41,853 --> 00:17:43,483
Do toho.
266
00:17:45,982 --> 00:17:48,942
Hodně štěstí, zdraví.
Hodně štěstí, zdraví, hodně...
267
00:17:49,027 --> 00:17:51,697
Hele, nedělej... Promiň.
268
00:17:52,864 --> 00:17:53,704
Starlight.
269
00:17:55,158 --> 00:17:57,908
Poslyš, Starlight, nechci tě režírovat,
270
00:17:57,911 --> 00:18:03,211
ale chce to spíš něco jako
„JFK právě ošukal Marilyn“.
271
00:18:04,125 --> 00:18:05,205
Hodí se to k sestavě.
272
00:18:05,210 --> 00:18:06,840
Ukažte jí tu sestavu.
273
00:18:08,254 --> 00:18:10,054
Bude se ti to líbit.
274
00:18:16,095 --> 00:18:17,095
Takhle to má vypadat.
275
00:18:17,555 --> 00:18:19,055
Tak jo...
276
00:18:19,057 --> 00:18:20,887
Počkejte všichni.
277
00:18:20,892 --> 00:18:24,232
Děkuji vám, dámy.
Dejte si pauzu. Na chvilku.
278
00:18:25,313 --> 00:18:27,233
Můžu si promluvit s Rogerem?
279
00:18:27,232 --> 00:18:28,732
- Jasně.
- Nějaký problém?
280
00:18:31,486 --> 00:18:32,356
Mám...
281
00:18:34,072 --> 00:18:34,912
obavy.
282
00:18:35,198 --> 00:18:36,238
Opravdu?
283
00:18:36,241 --> 00:18:38,701
Jaké obavy?
284
00:18:38,785 --> 00:18:40,115
Je to ponižující.
285
00:18:40,203 --> 00:18:43,003
Je ponižující zazpívat
příteli „Hodně štěstí, zdraví“?
286
00:18:43,081 --> 00:18:46,291
Budeš zpívat sexy na moje narozeniny?
287
00:18:46,376 --> 00:18:48,746
Kde se... Kde se bere ta nevraživost?
288
00:18:48,837 --> 00:18:52,007
Dáte nám chvilku, prosím?
289
00:18:53,258 --> 00:18:54,838
- Jasně.
- Děkuji.
290
00:18:56,469 --> 00:18:58,809
Hele, tak jo.
291
00:18:59,764 --> 00:19:01,274
Aby bylo jasno...
292
00:19:01,266 --> 00:19:03,636
Vím, že ti je fuk,
jestli zazpívám, nebo ne.
293
00:19:03,977 --> 00:19:08,267
Tohle je dětinská snaha
udělat ze mě sexy panenku
294
00:19:08,273 --> 00:19:09,863
namísto spolukapitánky.
295
00:19:11,818 --> 00:19:13,028
Do toho nejdu.
296
00:19:13,111 --> 00:19:16,201
Mám nápad. Koukej se, kurva, rozzářit!
297
00:19:16,281 --> 00:19:18,491
No tak! Zazpíváš tu písničku.
298
00:19:18,575 --> 00:19:19,655
Připraveni? Jedeme!
299
00:19:19,659 --> 00:19:23,289
Jestli Starlight nechce zpívat,
tak nebude.
300
00:19:24,205 --> 00:19:26,165
Stane! To je překvapení!
301
00:19:26,249 --> 00:19:30,799
Naše testy ukazují,
že 76 % pravděpodobných diváků
302
00:19:30,879 --> 00:19:33,379
se dnes večer bude dívat kvůli Starlight.
303
00:19:33,840 --> 00:19:37,390
Na tebe se podívá 53 % ze záznamu.
304
00:19:37,385 --> 00:19:41,465
To znamená, že si může
diktovat podmínky, nemyslíš?
305
00:19:41,556 --> 00:19:44,096
A co kdybych prostě odešel?
Jaká by byla sledovanost?
306
00:19:44,100 --> 00:19:47,060
Po tý PR jámě, co sis loni vykopal,
307
00:19:47,145 --> 00:19:49,765
řekl bych, že máš štěstí,
že ti tu šarádu vůbec děláme.
308
00:19:49,856 --> 00:19:53,276
Ale je to tvoje párty,
jestli chceš, můžeš brečet.
309
00:20:12,378 --> 00:20:15,668
Sakra, Annie. Co se ti v New Yorku stalo?
310
00:20:16,132 --> 00:20:17,682
Začala jsem dělat vlny.
311
00:20:19,928 --> 00:20:21,598
Děkuji, že jste přišli.
312
00:20:21,596 --> 00:20:23,096
Znáte se s mým novým produkčním?
313
00:20:23,181 --> 00:20:25,931
Ahoj, jsem taky Ashley.
314
00:20:27,727 --> 00:20:30,397
Moc rády si poslechneme,
co pro nás dnes máte.
315
00:20:30,480 --> 00:20:31,650
Jsme zvědavé.
316
00:20:31,648 --> 00:20:32,818
Dost jsem přemýšlel,
317
00:20:32,899 --> 00:20:35,739
čím bych tu mohl přispět.
318
00:20:35,735 --> 00:20:37,605
Možná už neběhám tak rychle jako dřív,
319
00:20:37,612 --> 00:20:40,202
ale vždycky jsem uměl i jiné věci.
320
00:20:40,198 --> 00:20:43,488
A-Train má spoustu vrstev,
který lidi ještě neviděli.
321
00:20:43,952 --> 00:20:44,792
Například?
322
00:20:44,786 --> 00:20:48,406
Jsem taky silný a velmi hrdý černoch.
323
00:20:49,040 --> 00:20:50,000
Že jo, Sethe?
324
00:20:52,835 --> 00:20:54,205
Sethe! No tak, kámo.
325
00:20:55,254 --> 00:20:56,264
Řekni jim to.
326
00:20:56,965 --> 00:20:58,045
Jasně.
327
00:20:59,467 --> 00:21:01,507
Obliba Sedmičky mezi Afroameričany klesá.
328
00:21:01,511 --> 00:21:04,311
Návštěvnost Úsvitu Sedmičky není valná.
329
00:21:04,389 --> 00:21:07,099
Barevní nereagují dobře
na tu nacistickou linku.
330
00:21:07,100 --> 00:21:08,020
Fakta.
331
00:21:08,101 --> 00:21:11,601
Napadlo nás změnit značku A-Traina...
332
00:21:13,314 --> 00:21:14,694
Tedy vkusně.
333
00:21:14,691 --> 00:21:15,861
Změnit značku?
334
00:21:16,275 --> 00:21:21,065
Začneme dokumentárním seriálem
na Vought Soul.
335
00:21:21,072 --> 00:21:22,032
{\an8}VOUGHT UVÁDÍ
A-TRAIN V AFRICE
336
00:21:22,115 --> 00:21:25,485
{\an8}A-Train v Africe. Bum!
337
00:21:25,910 --> 00:21:28,160
Je to jen skica.
338
00:21:28,246 --> 00:21:30,866
Bude sledovat cestu jeho rodiny
z afrických stepí
339
00:21:30,957 --> 00:21:32,707
až do Vought Tower.
340
00:21:32,834 --> 00:21:35,464
Chci poznat své kořeny.
341
00:21:36,295 --> 00:21:37,455
Jako v Kořenech!
342
00:21:39,048 --> 00:21:40,758
A pro generaci Z
343
00:21:40,842 --> 00:21:43,512
špičkový interaktivně vzdělávací zážitek.
344
00:21:45,680 --> 00:21:48,020
MIDDLE PASSAGE VYCHÁZÍ O VÁNOCÍCH???
345
00:21:53,021 --> 00:21:55,231
To je videohra o obchodu s otroky?
346
00:21:55,606 --> 00:21:56,936
Je to silný.
347
00:21:58,776 --> 00:21:59,896
Vážně pecka.
348
00:21:59,986 --> 00:22:02,486
LJ dokonce změnil design obleku
349
00:22:03,448 --> 00:22:05,578
kvůli kulturním aspektům.
Večer ho představím.
350
00:22:05,575 --> 00:22:10,245
Nechme si to projít hlavou.
351
00:22:10,246 --> 00:22:12,166
- Dobře.
- Dobře.
352
00:22:12,165 --> 00:22:15,285
Díky za tu prezentaci,
353
00:22:15,293 --> 00:22:18,003
to bylo dobře řečeno.
354
00:22:18,379 --> 00:22:19,629
Moc dobře.
355
00:22:19,714 --> 00:22:21,224
Tak jo.
356
00:22:23,384 --> 00:22:26,304
Probereme to s týmem a ozveme se.
357
00:22:26,304 --> 00:22:28,184
Super. Díky.
358
00:22:28,890 --> 00:22:29,850
Uvidíme se večer.
359
00:22:33,561 --> 00:22:36,111
Překvapuje mě, že na to hned nekývli.
360
00:22:36,189 --> 00:22:37,109
Nelíbilo se jí to.
361
00:22:37,190 --> 00:22:38,070
Cože?
362
00:22:38,399 --> 00:22:40,359
Řekla, že je to „dobře řečeno.“
363
00:22:40,443 --> 00:22:42,403
To je kód, že se jí to nelíbilo.
364
00:22:42,487 --> 00:22:45,107
Nekývla na to, protože je to kravina.
365
00:22:45,198 --> 00:22:46,778
Africký kořeny ti můžou bejt ukradený
366
00:22:46,783 --> 00:22:49,703
a víš to ty, ví to ona
a upřímně, ví to Afrika!
367
00:22:50,119 --> 00:22:50,999
Fakt?
368
00:22:52,663 --> 00:22:53,923
Nemáš žádný koule.
369
00:23:01,798 --> 00:23:02,668
{\an8}ÚSTAV RED RIVER
370
00:23:02,757 --> 00:23:05,427
Kde ve Vought pracuješ, Hughie?
371
00:23:05,510 --> 00:23:06,390
The Tower,
372
00:23:06,469 --> 00:23:08,679
sociální média, 47. patro.
373
00:23:09,222 --> 00:23:12,062
Promiňte. Řekla jste, že nemáte
mnoho potenciálních rodičů?
374
00:23:12,058 --> 00:23:14,098
Víte, jaký jsme domov, ne?
375
00:23:14,102 --> 00:23:16,152
Jo. Samozřejmě. Je to dětský domov
376
00:23:18,439 --> 00:23:20,609
pro supernadané.
377
00:23:21,150 --> 00:23:24,030
Masone, prosím, slez dolů.
378
00:23:24,112 --> 00:23:25,782
Jo, tolik tragických příběhů,
379
00:23:25,780 --> 00:23:29,990
ale správná péče jim pomáhá.
380
00:23:31,410 --> 00:23:33,290
Jsou to malé poklady.
381
00:23:37,750 --> 00:23:40,250
Teddy Stillwelle, žádné teleportace.
382
00:23:40,253 --> 00:23:42,173
- Někde jinde.
- Jo...
383
00:23:43,214 --> 00:23:46,684
Takže jejich rodiče jsou...
384
00:23:46,676 --> 00:23:50,096
Některé děti objevily své dary záhy,
385
00:23:50,096 --> 00:23:51,806
než byly schopné je ovládat.
386
00:23:51,806 --> 00:23:53,926
Ale určitě tu budete v bezpečí.
387
00:23:55,268 --> 00:23:56,268
{\an8}STARLIGHT ZÁŘÍ
NA ČERVENÉM KOBERCI
388
00:23:56,269 --> 00:23:59,769
{\an8}Můžete mi ukázat zbývající prostory?
389
00:23:59,856 --> 00:24:01,066
Co chcete vidět?
390
00:24:01,149 --> 00:24:02,319
Všechno, co tu máte.
391
00:24:03,818 --> 00:24:05,358
Promiňte. Co je, Teddy?
392
00:24:09,824 --> 00:24:11,834
Počkat. Já vás znám.
393
00:24:12,368 --> 00:24:13,738
Jste přítel Starlight?
394
00:24:14,954 --> 00:24:16,464
A pracujete pro Úřad.
395
00:24:17,081 --> 00:24:20,081
- Tohle je hodně nezvyklé. Musím...
- Počkejte, vysvětlím to.
396
00:24:20,793 --> 00:24:22,673
Dobře. Pravda je,
397
00:24:22,670 --> 00:24:25,800
že mě sem poslala Starlight.
398
00:24:25,882 --> 00:24:27,052
Jsem neplodný.
399
00:24:27,133 --> 00:24:30,553
Podle doktora
mám špatné sperma, vážně špatné,
400
00:24:30,553 --> 00:24:33,103
jako hroudu tuku, mrtvé pulce.
401
00:24:33,181 --> 00:24:35,601
Ale chceme dítě a...
402
00:24:36,475 --> 00:24:38,845
Chtěla to udržet v tajnosti,
tak mě sem vyslala.
403
00:24:38,853 --> 00:24:40,523
Mimochodem, nikdy jsem tu nebyl.
404
00:24:40,605 --> 00:24:45,315
Důležitá je pro nás láska,
ne publicita. Chápete?
405
00:24:48,196 --> 00:24:50,276
To je báječné. S matkou superhrdinkou
406
00:24:50,281 --> 00:24:52,991
je menší riziko rodičovského selhání.
407
00:24:52,992 --> 00:24:55,702
To je skvělé. Dobrá zpráva.
408
00:24:56,204 --> 00:24:58,754
Pár výjimečných dětí
se vám asi bude líbit.
409
00:24:58,748 --> 00:25:01,828
Nemůžu si to trochu projít?
410
00:25:04,170 --> 00:25:06,340
Děkuji, promiňte. Jen bych...
411
00:25:06,881 --> 00:25:07,801
Promiňte.
412
00:25:08,716 --> 00:25:12,426
Hledáte něco konkrétního,
chlapce či dívku?
413
00:25:12,428 --> 00:25:15,098
Ne, víte... Pohlaví pro nás není důležité.
414
00:25:15,181 --> 00:25:18,061
Samir je z jižní Asie.
415
00:25:18,768 --> 00:25:20,308
Je teď velmi žádaný.
416
00:25:20,770 --> 00:25:23,520
To zní skvěle. Kde... Tohle je Samir?
417
00:25:23,606 --> 00:25:24,686
- Dobře.
- Jihoasiat.
418
00:25:29,445 --> 00:25:34,775
HLEDÁNÍ
„ARCHIV RED RIVER“ – NADIA
419
00:25:41,374 --> 00:25:43,084
Nadio, víš, proč tu dnes jsi?
420
00:25:43,626 --> 00:25:44,876
Něco jsem provedla?
421
00:25:44,961 --> 00:25:48,971
Vůbec ne.
Udělala jsi velký pokrok. Proto jsi tu.
422
00:25:50,174 --> 00:25:51,804
Máš, cos vždycky chtěla.
423
00:25:54,220 --> 00:25:55,390
Vy mě adoptujete?
424
00:25:55,388 --> 00:25:58,678
Ne, nemůžu tě adoptovat, technicky vzato.
425
00:25:59,350 --> 00:26:01,850
Je to složitější,
ale s tím si nelam hlavu.
426
00:26:02,478 --> 00:26:05,688
Ale jsi velmi vzácná a výjimečná dívka
427
00:26:05,690 --> 00:26:07,150
a půjdeš se mnou.
428
00:26:07,233 --> 00:26:08,863
Odteď se o tebe budu starat.
429
00:26:08,943 --> 00:26:10,153
Je to v pořádku?
430
00:26:10,236 --> 00:26:14,866
„Je to strašný, příšerný, moc špatný den.
431
00:26:16,284 --> 00:26:19,124
Máma říká, že některé dny takové jsou.
432
00:26:19,620 --> 00:26:21,290
{\an8}I v Austrálii.“
433
00:26:22,039 --> 00:26:23,249
Mám ti to přečíst znovu?
434
00:26:24,417 --> 00:26:25,537
Na to už jsem stará.
435
00:26:25,543 --> 00:26:27,843
Ty chytračko! Padej!
436
00:26:28,212 --> 00:26:29,882
Promluvím si s mámou.
437
00:26:34,135 --> 00:26:35,635
Některé dny jsou nanic.
438
00:26:37,096 --> 00:26:38,926
Možná bych ti to měl přečíst.
439
00:26:39,015 --> 00:26:41,885
Už se stalo. Asi milionkrát před spaním.
440
00:26:46,772 --> 00:26:47,822
Je něco ve zprávách?
441
00:26:47,815 --> 00:26:48,725
Pořád nic.
442
00:26:50,609 --> 00:26:51,489
Dobře.
443
00:27:00,745 --> 00:27:04,415
Tony byl tvůj kamarád.
Chápu, proč jsi naštvaná.
444
00:27:04,415 --> 00:27:06,245
Někdo ve Voughtu to podělal.
445
00:27:06,917 --> 00:27:09,587
Nemůžou za mnou chodit
lidi do práce a říkat mi Nadio.
446
00:27:10,171 --> 00:27:14,301
Uklízeči vysterilizovali prostor
do čtvrt hodiny po incidentu.
447
00:27:14,300 --> 00:27:18,760
Neozvali se žádní svědci.
Pokud se ozvou, postaráme se o ně,
448
00:27:19,805 --> 00:27:21,305
jako ses postarala o Tonyho.
449
00:27:23,267 --> 00:27:26,147
No tak, brouku.
Copak jsem se o tebe vždycky nepostaral?
450
00:27:36,655 --> 00:27:38,565
Není zač. Další.
451
00:27:41,410 --> 00:27:44,710
Pardon. Prosím.
452
00:27:45,289 --> 00:27:48,709
Pěkný kousek. Není zač. Další!
453
00:27:49,835 --> 00:27:50,705
Projděte.
454
00:27:52,463 --> 00:27:54,343
33. KONFERENCE
O STŘELNÝCH ZBRANÍCH A VÝSTAVA
455
00:27:54,340 --> 00:27:57,010
UČTE SE S GUNPOWDEREM
456
00:28:08,604 --> 00:28:09,814
Něco vám povím.
457
00:28:09,814 --> 00:28:12,944
Jestli Boba Singera z Dakoty
zvolí prezidentem,
458
00:28:12,942 --> 00:28:15,112
přivítejte levicový socialismus.
459
00:28:15,736 --> 00:28:16,896
Protože říkám vám,
460
00:28:16,904 --> 00:28:21,204
že se bude řídit
globalistickou příručkou George Sorose.
461
00:28:21,200 --> 00:28:25,290
První krok: utiskovat občany
a zabavit jim střelné zbraně!
462
00:28:26,080 --> 00:28:30,670
Druhý krok: všechno radostně
oznamovat v takzvaných zprávách.
463
00:28:30,668 --> 00:28:33,628
A třetí krok: v každé třídě v zemi
464
00:28:33,629 --> 00:28:35,209
budou děti učit nesnášet Ameriku,
465
00:28:35,214 --> 00:28:37,054
Ústavu a Druhý dodatek.
466
00:28:37,341 --> 00:28:38,681
Naštěstí pro nás
467
00:28:38,676 --> 00:28:42,466
mám svolení tiché většiny
a Střelecké asociace Vought
468
00:28:42,555 --> 00:28:45,135
vám říct, že jsme ozbrojení
a připraveni k boji.
469
00:28:45,141 --> 00:28:46,521
Děkuji, že jste přišli.
470
00:28:47,101 --> 00:28:49,771
Nezapomeňte si cestou ven
vzít tříštivé náboje.
471
00:28:49,854 --> 00:28:52,654
S heslem „gunpowder“ máte slevu.
Bůh vám žehnej.
472
00:29:00,156 --> 00:29:01,276
Promiňte, pane Powdere.
473
00:29:01,907 --> 00:29:03,157
Jsem váš obrovský fanda.
474
00:29:03,159 --> 00:29:05,369
Koupil jsem všechny vaše pušky,
od každý jednu.
475
00:29:05,453 --> 00:29:07,623
Ta Vought VR-15...
476
00:29:08,122 --> 00:29:09,672
To byla pekelná zbraň.
477
00:29:10,416 --> 00:29:12,076
Jemná spoušť.
478
00:29:12,168 --> 00:29:13,208
Jemňoučká!
479
00:29:14,753 --> 00:29:18,923
Potřásl bych vám rukou, ale to víte.
480
00:29:19,508 --> 00:29:21,048
Cením si toho.
481
00:29:35,691 --> 00:29:38,031
Sleduju vás už od dob Paybacku.
482
00:29:38,986 --> 00:29:43,406
Co vás ve 14 letech
vybrali jako parťáka Soldier Boye.
483
00:29:43,782 --> 00:29:44,992
Byl to skvělý muž.
484
00:29:47,411 --> 00:29:48,621
Těšilo mě, kámo.
485
00:29:49,038 --> 00:29:50,828
Určitě jsi byl šťastnej, ne?
486
00:29:50,915 --> 00:29:52,575
Pomáhat mu na misích,
487
00:29:52,583 --> 00:29:56,003
nechat ho sledovat tě na hajzlu,
strkat ti prst do řiti.
488
00:29:56,003 --> 00:29:58,053
Občas mi vykouřit.
489
00:29:58,047 --> 00:30:00,417
Pro mladýho svěřence
spousta práce, ne?
490
00:30:00,508 --> 00:30:03,508
Jako bych už tisíckrát
neslyšel ty kecy o pedofilním parťákovi.
491
00:30:03,511 --> 00:30:05,851
Udělej pro mě něco: odprejskni.
492
00:30:07,014 --> 00:30:08,524
Máš pravdu. Promiň.
493
00:30:08,516 --> 00:30:11,016
To jsou hnusný nepodložený drby.
494
00:30:11,018 --> 00:30:12,388
To máš, kurva, pravdu.
495
00:30:13,854 --> 00:30:15,024
Až doteď.
496
00:30:15,397 --> 00:30:19,357
Tuhle stížnost jsi podal Vought
a škemral, aby tě stáhli z Paybacku
497
00:30:19,360 --> 00:30:23,530
kvůli, cituju:
„opakovanému zneužívání Soldier Boyem.“
498
00:30:24,281 --> 00:30:27,281
Samozřejmě to ve Voughtu
zamázli, kundy jedny.
499
00:30:27,368 --> 00:30:28,738
Tahle je falešná!
500
00:30:28,744 --> 00:30:29,874
Jasně že jo!
501
00:30:29,954 --> 00:30:30,874
Promiň, kdo že jsi?
502
00:30:31,288 --> 00:30:33,748
Jak jsem řekl, obrovvskej fanda.
503
00:30:34,667 --> 00:30:37,837
Chci ti pomoct. Buď zticha.
504
00:30:39,004 --> 00:30:42,474
Byla by škoda, kdyby tví oddaní fanoušci
505
00:30:42,550 --> 00:30:45,260
zjistili, žes byl Soldier Boyův
nezletilej leštič nádobíčka.
506
00:30:46,595 --> 00:30:50,925
Chci jen vědět, co se mu stalo,
507
00:30:52,476 --> 00:30:53,636
a ty mi to řekneš.
508
00:30:53,644 --> 00:30:55,444
Nebo ti vpálím kulku do hlavy.
509
00:30:59,567 --> 00:31:03,277
Udělej to a do hodiny to bude
po celým internetu.
510
00:31:03,279 --> 00:31:04,989
Víš, kámo, to je mi u prdele!
511
00:31:05,739 --> 00:31:06,949
Nikdy se to totiž nestalo.
512
00:31:07,700 --> 00:31:10,580
Soldier Boy se mě takhle nikdy nedotkl!
513
00:32:03,672 --> 00:32:04,632
Sakra!
514
00:33:36,515 --> 00:33:38,975
Panebože! Neskákej!
515
00:33:41,937 --> 00:33:43,017
Ahoj, Chelsea.
516
00:33:45,232 --> 00:33:47,692
Je tvůj šťastnej den.
Tedy, jak se to vezme.
517
00:33:47,693 --> 00:33:49,953
Každý rok na narozeniny někoho zachráním.
518
00:33:49,945 --> 00:33:50,945
Nepřibližujte se.
519
00:33:50,946 --> 00:33:52,656
Život je cenný dar.
520
00:33:53,157 --> 00:33:56,617
Když zahodíš ten svůj,
bude to plivanec do Boží tváře, nemyslíš?
521
00:33:57,411 --> 00:34:00,041
Nechceš snad jít navěky do pekla.
522
00:34:00,998 --> 00:34:03,078
Jsem Židovka. Já...
523
00:34:05,169 --> 00:34:08,459
Tak jo. Ale i tak.
Odstup od toho okraje, prosím.
524
00:34:09,256 --> 00:34:12,626
To je lepší. Neboj se zoomovat.
Nejsi Roger Deakins.
525
00:34:12,718 --> 00:34:15,598
Mikeu, zaber to.
Může letět každou vteřinu.
526
00:34:19,308 --> 00:34:20,728
Sakra!
527
00:34:21,518 --> 00:34:23,598
Podívej se. Teď jsem tady.
528
00:34:23,604 --> 00:34:27,614
Jestli skočíš, budu muset letět dolů
a stejně tě zachránit. Je zbytečný...
529
00:34:31,779 --> 00:34:37,489
MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY
SEBEVRAŽDA STORMFRONT
530
00:34:40,662 --> 00:34:42,292
Ona by to neudělala, mám...
531
00:34:43,582 --> 00:34:44,712
Mám narozeniny.
532
00:34:44,792 --> 00:34:49,002
{\an8}NA INTERNET UNIKLO VIDEO
533
00:34:51,298 --> 00:34:52,298
Ona...
534
00:35:08,190 --> 00:35:11,070
Asi to nevíš, protože jsi Židovka.
535
00:35:12,569 --> 00:35:15,529
Ježíš se nenarodil 25. prosince.
536
00:35:15,531 --> 00:35:18,581
Jen využili pohanskej svátek. A víš co?
537
00:35:18,659 --> 00:35:20,409
Ani já nemám dnes narozeniny.
538
00:35:21,954 --> 00:35:23,084
Ne.
539
00:35:23,539 --> 00:35:26,209
Nevím, kdy je mám, ale dnes rozhodně ne.
540
00:35:27,543 --> 00:35:30,883
Tohle datum mi vybrali v marketingu.
541
00:35:32,256 --> 00:35:35,966
Ani nemůžu mít narozeniny.
Nenarodil jsem se.
542
00:35:37,094 --> 00:35:39,604
Prostě mě vylili ze zkumavky.
543
00:35:41,598 --> 00:35:43,178
Neposkvrněné početí.
544
00:35:44,893 --> 00:35:47,193
Vím přesně, jak se asi cítil.
545
00:35:47,729 --> 00:35:48,729
Ježíš.
546
00:35:50,858 --> 00:35:55,568
Dáváš a... Dáš celej svůj podělanej život,
547
00:35:57,364 --> 00:36:00,124
a co se stane? Lidi tě pomluvěj.
548
00:36:01,326 --> 00:36:03,496
{\an8}Proč lidi ničí své bohy?
549
00:36:03,579 --> 00:36:05,999
Je snad fér, že ty budeš zachráněná,
550
00:36:05,998 --> 00:36:09,708
zatímco krásného
a dokonalého Boha zabijou?
551
00:36:18,051 --> 00:36:19,261
Víš co, Chelsea...
552
00:36:22,306 --> 00:36:23,926
Podle mě bys měla skočit.
553
00:36:24,766 --> 00:36:26,556
Asi už nechci.
554
00:36:26,560 --> 00:36:27,900
Ty nechceš?
555
00:36:27,895 --> 00:36:30,105
Buď přece důsledná, Chelsea.
556
00:36:30,564 --> 00:36:31,404
Skoč.
557
00:36:31,398 --> 00:36:33,318
Prosím, chci dolů.
558
00:36:33,317 --> 00:36:35,437
To nebyl návrh.
559
00:36:36,862 --> 00:36:37,742
Skoč.
560
00:36:38,530 --> 00:36:41,990
Ne, prosím. Bože.
561
00:36:41,992 --> 00:36:43,162
Ne.
562
00:36:44,536 --> 00:36:45,576
Žádný Bůh.
563
00:36:47,497 --> 00:36:48,997
Jediný muž na obloze
564
00:36:50,334 --> 00:36:51,424
jsem já.
565
00:36:52,169 --> 00:36:54,629
Kurva, ona si ukousla jazyk?
566
00:36:54,630 --> 00:36:57,130
Stormfront si ukousla jazyk.
To je strašný.
567
00:37:20,864 --> 00:37:22,824
Tati, je tu cítit kouř.
568
00:37:27,245 --> 00:37:28,575
To nic, zlato. Mám to!
569
00:37:37,714 --> 00:37:41,054
Zkurvenej hajzle! Sklapni, sakra!
570
00:37:51,228 --> 00:37:53,188
Promiň, zlato.
571
00:37:54,064 --> 00:37:55,274
Promiň.
572
00:38:11,164 --> 00:38:12,124
Mrzí mě to.
573
00:38:24,511 --> 00:38:25,601
Ahoj.
574
00:38:25,679 --> 00:38:26,679
Čau.
575
00:38:28,724 --> 00:38:29,644
Hughie.
576
00:38:30,350 --> 00:38:31,440
Ahoj.
577
00:38:31,435 --> 00:38:32,805
Ahoj, kdes byl?
578
00:38:34,021 --> 00:38:36,821
To víš, práce z domova.
579
00:38:36,815 --> 00:38:38,275
Bože, tvoje ruka.
580
00:38:38,692 --> 00:38:42,402
Jo. To nic, jsem v pohodě.
581
00:38:42,404 --> 00:38:43,414
Kdo je Nadia?
582
00:38:44,281 --> 00:38:45,161
Nadia?
583
00:38:45,157 --> 00:38:47,987
Scotty říkal, že tu včera
nějakej týpek hledal Nadiu.
584
00:38:47,993 --> 00:38:53,713
Jo, někdo tu byl, podíval se na tvou fotku
585
00:38:53,707 --> 00:38:57,167
a řekl, že jsi Nadia,
že tě zná z dřívějška.
586
00:38:57,169 --> 00:38:58,299
Nechtěl jsi mi to říct?
587
00:38:58,295 --> 00:39:01,125
Ne, vypadal jako někdo, kdo vysadil léky.
588
00:39:02,215 --> 00:39:06,045
Promiň. Mrzí mě,
že kvůli té ruce nestíháš práci.
589
00:39:06,678 --> 00:39:07,968
Děje se toho hodně.
590
00:39:08,680 --> 00:39:09,970
Měla bych něco vědět?
591
00:39:12,684 --> 00:39:13,944
Byl tu se mnou.
592
00:39:14,019 --> 00:39:16,059
Promiň, že ti ho beru,
593
00:39:16,063 --> 00:39:20,073
ale potřebovali jsme něco probrat.
594
00:39:20,067 --> 00:39:22,437
Dost hlasitě.
595
00:39:23,195 --> 00:39:27,025
V Paneře jsme udělali scénu.
Byl zázrak, že mě nikdo nepoznal.
596
00:39:27,032 --> 00:39:31,622
Promiň, chtěl jsem si zachovat
aspoň špetku sebeúcty.
597
00:39:31,620 --> 00:39:34,120
Ale pohádali jsme se.
598
00:39:34,206 --> 00:39:36,036
Neskončili jsme zrovna nejlíp,
599
00:39:36,041 --> 00:39:38,211
- tak jsem se chtěla stavit a...
- Zkontrolovat mě?
600
00:39:38,210 --> 00:39:39,630
Měla jsem o tebe starost.
601
00:39:39,628 --> 00:39:41,958
No jo, víš, něco zvládnu i sám.
602
00:39:42,047 --> 00:39:43,417
Tak jo. Jen se snažím pomoct.
603
00:39:43,507 --> 00:39:45,877
Nepomáhej mi pokaždý,
nechovej se ke mně jako k dítěti.
604
00:39:45,884 --> 00:39:48,144
Já myslela,
že se k tobě chovám jako k příteli.
605
00:39:48,220 --> 00:39:51,180
Do tohohle mi vlastně nic není.
Radši půjdu.
606
00:39:51,181 --> 00:39:52,971
Hodně štěstí s tím vším.
607
00:39:53,725 --> 00:39:55,725
- A Hughie?
- Jo?
608
00:39:55,811 --> 00:39:57,101
Nebuď k ní tak tvrdej.
609
00:39:57,521 --> 00:39:59,401
Neměl by ses bát silné ženy.
610
00:40:06,321 --> 00:40:09,321
Panebože!
611
00:40:11,701 --> 00:40:13,661
Mimochodem, díky za záchranu.
612
00:40:16,414 --> 00:40:17,544
Co tu děláš?
613
00:40:17,874 --> 00:40:19,254
Co tu dělám?
614
00:40:19,918 --> 00:40:22,498
Alex říkal, že se chováš divně.
615
00:40:22,504 --> 00:40:25,844
Volám ti doslova každých pět minut.
616
00:40:25,841 --> 00:40:28,931
Jasně, sakra. Promiň.
Nechal jsem tu telefon kvůli Red River.
617
00:40:29,511 --> 00:40:31,391
Já myslela, že tam zajdeme spolu.
618
00:40:31,388 --> 00:40:32,348
Já vím.
619
00:40:34,474 --> 00:40:35,394
Promiň.
620
00:40:37,310 --> 00:40:38,230
Teče ti krev.
621
00:40:38,228 --> 00:40:41,568
Já vím. Neumím otevřít ani konzervu,
nic se mi nedaří!
622
00:40:41,565 --> 00:40:42,515
Hughie.
623
00:40:44,860 --> 00:40:45,690
Co se děje?
624
00:40:46,403 --> 00:40:47,613
Vicky byla moje kámoška.
625
00:40:49,239 --> 00:40:53,699
Znám její dceru,
udělala mi narozeninovou oslavu.
626
00:40:54,452 --> 00:40:57,502
Dělali jsme spolu,
jako bysme byli Nedotknutelní.
627
00:40:57,581 --> 00:41:00,921
Já myslel, že mi štěstí konečně přeje.
628
00:41:03,378 --> 00:41:04,918
Panebože, jsem k smíchu.
629
00:41:05,005 --> 00:41:06,625
Hele! To není pravda.
630
00:41:07,174 --> 00:41:08,134
Hughie.
631
00:41:18,518 --> 00:41:21,018
Možná jsem nás zaregistroval k adopci.
632
00:41:33,783 --> 00:41:35,293
To se podívejme!
633
00:41:35,285 --> 00:41:36,445
Tumáš.
634
00:41:36,453 --> 00:41:38,543
Věž Sedmičky! Úžasný.
635
00:41:38,622 --> 00:41:39,622
Ahoj, tati.
636
00:41:39,623 --> 00:41:41,753
- Mám tě rád, zlato.
- Já tebe taky.
637
00:41:42,584 --> 00:41:43,464
Tak jo.
638
00:41:44,753 --> 00:41:45,593
Je tu Monique?
639
00:41:46,046 --> 00:41:47,456
Monique, je tu Marvin!
640
00:41:48,423 --> 00:41:50,433
Zůstaneš na Homelanderův
narozeninový speciál?
641
00:41:50,425 --> 00:41:51,755
Máme na grilu pár flákot.
642
00:41:53,345 --> 00:41:55,305
Ani ne, díky.
643
00:42:05,857 --> 00:42:07,317
Víš, že se snažím, Monique.
644
00:42:10,111 --> 00:42:12,321
Snažím se od toho držet dál,
645
00:42:12,322 --> 00:42:13,242
od panáků,
646
00:42:14,449 --> 00:42:15,329
od Butchera.
647
00:42:16,534 --> 00:42:17,374
Kvůli Janine...
648
00:42:18,787 --> 00:42:19,867
i kvůli tobě.
649
00:42:20,789 --> 00:42:21,709
Já vím.
650
00:42:22,332 --> 00:42:23,212
Ale tohle...
651
00:42:24,376 --> 00:42:26,086
Přišla řeč na Soldier Boye.
652
00:42:27,754 --> 00:42:29,304
Víš, že mě to trápí.
653
00:42:32,509 --> 00:42:34,179
Snažil jsem se zvýšit dávku léků...
654
00:42:36,763 --> 00:42:38,973
- Máš zase zlé myšlenky?
- A tiky,
655
00:42:39,766 --> 00:42:41,016
i to nutkání.
656
00:42:41,101 --> 00:42:43,481
Monique, před Janine mi ujely nervy.
657
00:42:45,021 --> 00:42:46,861
Jako by mi Soldier Boy
658
00:42:47,482 --> 00:42:50,572
nechal v mozku střepinu, když mě...
659
00:42:53,071 --> 00:42:54,161
Nevím, co mám dělat.
660
00:43:01,663 --> 00:43:03,423
Musíš se vrátit za Butcherem.
661
00:43:05,834 --> 00:43:06,884
To musíš udělat.
662
00:43:08,378 --> 00:43:11,048
Nikdy jsem z tebe
nechtěla udělat něco, co nejsi.
663
00:43:11,131 --> 00:43:13,631
Štve mě, že se tím trápíš.
664
00:43:17,804 --> 00:43:22,854
Možná už s tebou nedokážu být,
Marvine, a mrzí mě to.
665
00:43:25,729 --> 00:43:28,439
Ale měl bys udělat, co musíš.
666
00:43:30,442 --> 00:43:31,942
Postavit se tomu.
667
00:43:36,156 --> 00:43:38,156
Prosím, neříkej o tom Janine.
668
00:43:39,492 --> 00:43:41,412
O ničem ani o mých výbuších.
669
00:43:43,079 --> 00:43:44,959
Chci ji z toho vynechat.
670
00:43:45,040 --> 00:43:48,840
Janine tu na tebe bude čekat.
671
00:43:49,794 --> 00:43:52,964
Jen... dávej na sebe pozor. Kvůli ní.
672
00:43:57,177 --> 00:43:58,927
Stormfront měla pravdu!
673
00:43:59,012 --> 00:44:02,392
Stormfront měla pravdu!
674
00:44:02,474 --> 00:44:03,354
NÁSILÍ NA DEMONSTRACI
675
00:44:03,350 --> 00:44:05,190
Stormchasers dnes pochodovali Portlandem
676
00:44:05,185 --> 00:44:07,395
a oplakávali svůj padlý idol Stormfront,
677
00:44:07,479 --> 00:44:09,189
když propukly násilnosti mezi...
678
00:44:09,481 --> 00:44:11,321
Mon coeur, podívej.
679
00:44:12,150 --> 00:44:13,280
Podívej se na to.
680
00:44:16,237 --> 00:44:18,867
Šest praporů v Queensbury. Jdeme zítra.
681
00:44:18,865 --> 00:44:22,235
Půjdeme na Greezed Lightning
a Steamin' Demon,
682
00:44:22,327 --> 00:44:25,247
dokud nebudeme blít koblihový hamburgery.
683
00:44:29,125 --> 00:44:31,665
{\an8}O horskou dráhu mi nikdy nešlo.
684
00:44:34,964 --> 00:44:35,844
{\an8}Já vím.
685
00:44:37,592 --> 00:44:41,892
{\an8}Neměli jsme s Kenjim žádný dětství.
686
00:44:47,602 --> 00:44:51,272
{\an8}Udělala jsem totéž
tý holčičce a jejímu bráchovi.
687
00:44:51,356 --> 00:44:53,776
{\an8}Tý holčičce.
688
00:44:54,234 --> 00:44:55,154
{\an8}Ne.
689
00:44:55,235 --> 00:44:58,945
{\an8}Jak můžou být zase dětmi?
690
00:45:01,741 --> 00:45:04,991
Nebyla to tvá vina.
691
00:45:07,664 --> 00:45:13,674
{\an8}Nikdy nebudu normální holka,
co miluje horskou dráhu.
692
00:45:15,755 --> 00:45:19,125
{\an8}Jsem narušená a nejde mě spravit.
693
00:45:20,885 --> 00:45:26,055
{\an8}Kvůli tomu jedu, tý kletbě v žilách.
694
00:45:52,208 --> 00:45:54,248
JDU POZDĚ
695
00:45:59,799 --> 00:46:01,799
Čau, promiň, že jdu pozdě.
696
00:46:03,636 --> 00:46:06,096
Myslela jsem,
že mám čas nechat se ostříhat.
697
00:46:06,931 --> 00:46:08,481
Vždycky to trvá dýl.
698
00:46:09,893 --> 00:46:11,733
Ve spíži jsou nějaký sušenky,
699
00:46:11,728 --> 00:46:14,228
ale jen dvě, pane.
700
00:46:14,939 --> 00:46:16,649
Víc než dvě, a poznám to!
701
00:46:17,650 --> 00:46:19,570
Tak jo. Teď zavěsím.
702
00:46:20,278 --> 00:46:22,488
Chtěla jsem ti říct,
že tě miluju, brzy se uvidíme.
703
00:46:22,489 --> 00:46:25,869
Takže... Miluju tě, zatím.
704
00:46:46,971 --> 00:46:47,971
Butchere?
705
00:46:49,390 --> 00:46:51,020
Jsi v pohodě, kámo?
706
00:46:51,017 --> 00:46:52,307
Hele...
707
00:46:52,310 --> 00:46:55,730
Frenchie mi řekl o Crimson Countess.
Co se sakra stalo?
708
00:46:55,730 --> 00:46:57,770
Něco jsem honili, ale...
709
00:46:59,108 --> 00:47:00,818
Nechám toho.
710
00:47:02,278 --> 00:47:03,988
Tuhle jsi měl pravdu.
711
00:47:05,823 --> 00:47:06,873
Všechno je dobrý...
712
00:47:09,035 --> 00:47:09,945
Ryan je dobrej.
713
00:47:11,371 --> 00:47:14,921
Měl bych to nechat bejt,
než to celý podělám.
714
00:47:19,295 --> 00:47:20,375
Jsi tam?
715
00:47:24,008 --> 00:47:25,178
Neumanová je panák.
716
00:47:26,135 --> 00:47:27,095
Odpaluje hlavy.
717
00:47:30,098 --> 00:47:30,928
Cože?
718
00:47:30,932 --> 00:47:33,142
Jo, taky je v podstatě dcera Stana Edgara.
719
00:47:33,518 --> 00:47:35,138
Uplynulej rok jsem ztrácel čas.
720
00:47:35,562 --> 00:47:38,192
Myslel jsem, že můžeme bojovat
s Vought správně,
721
00:47:38,273 --> 00:47:39,193
ale je to zmanipulovaný.
722
00:47:39,274 --> 00:47:40,574
Jestli je máme sejmout...
723
00:47:41,818 --> 00:47:43,188
musíme udělat, co je třeba.
724
00:47:44,112 --> 00:47:45,532
Musíme to udělat po tvém.
725
00:47:48,908 --> 00:47:50,238
Butchere, jsi tam?
726
00:48:28,114 --> 00:48:30,034
Děláš si, kurva, prdel?
727
00:48:30,033 --> 00:48:32,243
Přestaň si otírat prdel o mý auto.
728
00:48:33,494 --> 00:48:35,504
Proč chráníš Soldier Boye?
729
00:48:36,205 --> 00:48:38,365
Kdyby mě chtěl vojebat, neváhal bych.
730
00:48:38,458 --> 00:48:40,248
Hodil bych ho psům.
731
00:48:53,222 --> 00:48:54,522
Sakra.
732
00:49:49,570 --> 00:49:50,740
Tak dobře!
733
00:49:53,491 --> 00:49:54,371
Prosím.
734
00:49:55,118 --> 00:49:57,158
Soldier Boy mě trochu plácal, jasný?
735
00:49:57,245 --> 00:50:00,245
Byla to jenom šikana,
co zašla trochu daleko. To je celý!
736
00:50:00,248 --> 00:50:01,748
A co se, kurva, stalo jemu?
737
00:50:01,833 --> 00:50:03,503
Nezemřel při nehodě. Jasný?
738
00:50:04,669 --> 00:50:07,759
Celá ta jaderná zkáza byly žvásty.
739
00:50:07,839 --> 00:50:10,009
To, kurva, vím! Co ho zabilo?
740
00:50:10,383 --> 00:50:11,263
Já nevím.
741
00:50:12,301 --> 00:50:15,561
Nevím to! Nemám tušení! Jasný?
742
00:50:15,555 --> 00:50:20,135
Byli jsme v Nikaragui v roce 1984.
Ale neviděl jsem to!
743
00:50:20,143 --> 00:50:22,563
- Něco jsi vidět musel!
- Viděl jsem hovno!
744
00:50:23,062 --> 00:50:24,562
Byl jsem kluk.
745
00:50:25,189 --> 00:50:27,899
Zeptej se někoho jinýho, zasraný CIA!
746
00:50:28,484 --> 00:50:29,494
CIA?
747
00:50:29,569 --> 00:50:33,359
No jo. Dělali jsme se CIA.
748
00:50:34,824 --> 00:50:36,124
Kdo vám velel?
749
00:50:37,326 --> 00:50:38,406
Grace.
750
00:50:39,162 --> 00:50:41,002
Grace Malloryová.
751
00:50:41,289 --> 00:50:43,419
Jasný? Sakra!
752
00:50:48,880 --> 00:50:50,840
Hele, prosím.
753
00:50:50,840 --> 00:50:53,890
Řekl jsem ti všechno, co vím.
754
00:50:54,635 --> 00:50:55,795
Prosím, jen...
755
00:50:56,846 --> 00:50:58,256
Já vím, že jo.
756
00:50:59,140 --> 00:51:02,440
To ale nemění nic na tom, co jsi.
757
00:51:48,689 --> 00:51:52,149
Byli jsme pěkně zpocení.
Jsi k sežrání,
758
00:51:52,235 --> 00:51:56,525
když jedeš svým sporťákem,
svým sporťákem...
759
00:51:56,531 --> 00:51:58,571
Jedeš svým sporťákem pro mě.
760
00:51:58,658 --> 00:52:02,198
Pojď sem, baby.
Udělej si řidičák.
761
00:52:02,203 --> 00:52:05,793
Udělej si řidičák, ať mě rozpálíš.
762
00:52:05,790 --> 00:52:09,960
Tak pojď, baby,
s tebou je mi fajn.
763
00:52:09,961 --> 00:52:12,961
Udělej si řidičák,
764
00:52:13,673 --> 00:52:15,173
když už je ti šestnáct.
765
00:52:15,258 --> 00:52:17,178
Umíš mě rozpálit!
766
00:52:31,440 --> 00:52:33,030
Co to má, kurva, na sobě?
767
00:52:33,484 --> 00:52:35,904
Co to má, kurva, na sobě?
768
00:52:35,987 --> 00:52:38,817
Tak jo! Potlesk pro Supersonica!
769
00:52:38,823 --> 00:52:40,163
Přiveďte mi kostymérku.
770
00:52:40,241 --> 00:52:43,581
Přiveďte mi ji, ať ji můžu udusit!
771
00:52:43,578 --> 00:52:47,458
Tak jo. Teď bych rád
představil naše spolukapitány.
772
00:52:47,540 --> 00:52:51,460
Potlesk pro Starlight
a samotného oslavence,
773
00:52:51,544 --> 00:52:52,924
Homelandera!
774
00:52:57,592 --> 00:52:59,842
- Všechno nejlepší, Homelandere.
- Děkuju.
775
00:53:00,177 --> 00:53:02,967
Vidím tvůj stahovací pás,
ty odpornej tlusťochu!
776
00:53:03,347 --> 00:53:04,847
Vypadni z pódia.
777
00:53:12,648 --> 00:53:15,318
Je velká čest tu dnes večer s vámi
778
00:53:15,318 --> 00:53:20,568
oslavit narozeniny mého
drahého přítele a mentora, Homelandera.
779
00:53:20,573 --> 00:53:23,703
U blahopřání ale neskončím.
780
00:53:23,701 --> 00:53:29,291
S nadšením chci ohlásit projekt,
který je mému srdci blízký.
781
00:53:29,874 --> 00:53:33,504
Starlight House je nezisková nadace
782
00:53:33,586 --> 00:53:36,376
pomáhající lidem bez domova
a ohrožené mládeži.
783
00:53:36,464 --> 00:53:38,804
Homelandere! Tvoje nacistka zemřela!
784
00:53:39,842 --> 00:53:41,722
Řekl právě, že jeho nacistka zemřela?
785
00:53:42,261 --> 00:53:44,891
Jdeme.
786
00:53:51,479 --> 00:53:55,819
Homelander... Je to... Je člověk.
787
00:53:55,900 --> 00:53:59,950
Je jako my všichni
a všichni občas chybujeme.
788
00:54:01,072 --> 00:54:04,162
Ale zasloužíme si druhou šanci.
789
00:54:05,368 --> 00:54:09,248
V tomto duchu se Homelander uvolil
790
00:54:09,372 --> 00:54:15,172
{\an8}darovat deset milionů dolarů
na Starlight House,
791
00:54:15,169 --> 00:54:16,959
{\an8}- což je... tedy...
- Ne.
792
00:54:16,963 --> 00:54:18,303
{\an8}- No tak, potlesk.
- Ne.
793
00:54:18,381 --> 00:54:21,181
{\an8}- Potlesk za jeho laskavost.
- Ne!
794
00:54:23,344 --> 00:54:26,264
Starlight vám lže. Opravdu.
795
00:54:26,639 --> 00:54:30,559
Nedělám chyby. Nejsem „jako vy všichni“.
796
00:54:30,643 --> 00:54:32,603
Jsem silnější, chytřejší...
797
00:54:33,604 --> 00:54:36,484
Jsem lepší. Jsem lepší!
798
00:54:36,482 --> 00:54:39,782
Nejsem nějakej ufňukánek,
kterej se každýmu
799
00:54:39,777 --> 00:54:41,697
neustále omlouvá!
800
00:54:41,696 --> 00:54:43,236
Proč byste to po mně, kurva, chtěli?
801
00:54:43,239 --> 00:54:45,989
Pusť reklamu, sakra.
Rogere, pusť, kurva, reklamu!
802
00:54:45,992 --> 00:54:48,292
Opovaž se přestat vysílat, Rogere!
803
00:54:50,579 --> 00:54:52,749
Celý můj život se mě lidi snaží ovládat.
804
00:54:53,499 --> 00:54:56,919
Celej můj život se mě bohatí a mocní lidé
805
00:54:57,003 --> 00:54:59,343
snaží umlčet, zneuctít,
806
00:54:59,839 --> 00:55:03,299
nutí mě k impotenci a poslušnosti,
jako bych byl podělaná loutka!
807
00:55:03,384 --> 00:55:04,764
Víte co? Zabralo to.
808
00:55:05,136 --> 00:55:07,256
Protože jsem to dovolil.
809
00:55:07,263 --> 00:55:09,273
A víte co? Jestli dokážou ovládat mě,
810
00:55:09,265 --> 00:55:11,975
tak vsaďte vlastní prdel,
že ovládají i vás.
811
00:55:11,976 --> 00:55:14,186
Už to dělají, jen o tom nevíte.
812
00:55:15,730 --> 00:55:16,650
Skončil jsem.
813
00:55:18,149 --> 00:55:22,649
Už se nebudu omlouvat,
nenechám se pronásledovat za svou sílu!
814
00:55:22,737 --> 00:55:25,817
Měli byste děkovat Kristu,
815
00:55:25,823 --> 00:55:29,243
že jsem, kdo jsem a jaký jsem,
protože mě potřebujete!
816
00:55:30,202 --> 00:55:31,702
Potřebujete, abych vás zachránil!
817
00:55:32,830 --> 00:55:33,830
Je to tak.
818
00:55:37,001 --> 00:55:40,501
Jsem jedinej, kdo to dokáže.
819
00:55:43,132 --> 00:55:44,472
Nejste skuteční hrdinové.
820
00:55:46,927 --> 00:55:48,097
Já jsem skutečnej hrdina.
821
00:55:53,517 --> 00:55:54,637
Jsem skutečnej hrdina!
822
00:58:08,986 --> 00:58:10,986
Překlad titulků Pavla Le Roch
823
00:58:10,988 --> 00:58:13,068
{\an8}Kreativní dohled
Kateřina Hámová