1 00:00:05,005 --> 00:00:05,965 沃特工作室 2 00:00:05,965 --> 00:00:07,835 本週四在VTV女性專屬電視台 3 00:00:07,842 --> 00:00:08,842 VTV,女性專屬電視台 4 00:00:08,843 --> 00:00:12,473 {\an8}艾達納先生 我只是希望生活有更明確的目標 5 00:00:12,555 --> 00:00:14,465 {\an8}集體教會 6 00:00:15,141 --> 00:00:17,641 {\an8}能給你的不只這些 7 00:00:18,853 --> 00:00:21,813 {\an8}我們可以給你一個家庭 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,070 {\an8}新生活 9 00:00:25,151 --> 00:00:27,031 {\an8}艾達納先生,告訴我實話 10 00:00:27,111 --> 00:00:28,531 {\an8}你是不是派人跟蹤我? 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,449 {\an8}讓他付出沉重代價 12 00:00:29,447 --> 00:00:33,157 {\an8}我必須知道你是否將教會擺在第一位 13 00:00:33,576 --> 00:00:34,826 {\an8}勝於你的工作 14 00:00:34,827 --> 00:00:35,787 {\an8}改編自潛水王暢銷書《深入險境》 15 00:00:35,870 --> 00:00:37,160 {\an8}勝於一切 16 00:00:37,163 --> 00:00:38,963 {\an8}你只是把我當成奴隸 17 00:00:38,956 --> 00:00:40,036 {\an8}夠了 18 00:00:40,124 --> 00:00:46,094 {\an8}潛水王,恐怕你的個性 已經對他人造成不良影響 19 00:00:47,089 --> 00:00:50,049 {\an8}你讓我別無選擇,只能離開 20 00:00:57,975 --> 00:00:58,805 《我的海豚得跟我走》 21 00:00:58,893 --> 00:01:02,943 本節目由沃特窈窕美眉 冷凍晚餐贊助播出 22 00:01:03,314 --> 00:01:09,324 今晚VBS、VTV、VNN 沃特黑人台以及世界台將現場聯播 23 00:01:09,320 --> 00:01:12,360 請您一起觀賞我的年度生日特輯 24 00:01:12,948 --> 00:01:14,778 以及另一位隊長星光 25 00:01:14,784 --> 00:01:19,004 艾默利拉加西、雷可福磊斯 超音速、《河谷鎮》演員 26 00:01:18,996 --> 00:01:22,876 茱蒂丹契女爵士 當然還有我親愛的朋友黑俠... 27 00:01:28,506 --> 00:01:31,876 威廉,毒販真是可惡,對不對? 28 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 你真要把那東西打進血管? 29 00:01:34,470 --> 00:01:37,140 或許是吧 30 00:01:37,848 --> 00:01:39,268 你應該會哀嚎然後死去 31 00:01:40,434 --> 00:01:42,774 我一直都以小博大 32 00:01:42,770 --> 00:01:44,060 我不認為你會這麼做 33 00:01:45,022 --> 00:01:46,572 讓自己擁有超能力? 34 00:01:46,649 --> 00:01:48,819 對你來說也算是挑戰新低點 35 00:01:48,818 --> 00:01:51,698 我願意跳得更低,直接下地獄也行 36 00:01:54,490 --> 00:01:55,910 布奇,你一定要停止 37 00:01:59,870 --> 00:02:02,080 看在貝卡的份上 38 00:02:02,581 --> 00:02:04,001 她會心碎的 39 00:02:04,083 --> 00:02:06,293 貝卡不會在意我怎麼做 40 00:02:10,256 --> 00:02:11,216 她已經死了 41 00:02:30,234 --> 00:02:32,614 哈囉,會不會有點早? 42 00:02:32,695 --> 00:02:34,565 你說8點以後就可以打給你 43 00:02:34,572 --> 00:02:35,912 現在是8點03分 44 00:02:36,156 --> 00:02:38,946 你說得對 45 00:02:40,536 --> 00:02:41,536 你還好嗎? 46 00:02:42,288 --> 00:02:45,168 很好,幹嘛這麼問? 47 00:02:45,249 --> 00:02:46,629 你看起來很疲倦 48 00:02:47,167 --> 00:02:49,627 只是昨晚遇見了一些鳥事 49 00:02:50,296 --> 00:02:51,166 睡不著 50 00:02:51,255 --> 00:02:52,665 我做的影片你看了嗎? 51 00:02:53,257 --> 00:02:56,717 還沒,目前沒有時間看 52 00:02:56,719 --> 00:02:57,639 《晚點到》 53 00:02:57,720 --> 00:02:59,810 你應該看看,如果我睡不著 54 00:03:00,306 --> 00:03:01,386 看了之後比較好睡 55 00:03:01,390 --> 00:03:03,060 我剛剛已經說了,我以後會看 56 00:03:04,560 --> 00:03:06,020 你在生我的氣嗎? 57 00:03:08,856 --> 00:03:11,776 當然不是 58 00:03:12,776 --> 00:03:15,146 我答應過你媽媽 59 00:03:17,364 --> 00:03:19,334 我會一直照顧你 60 00:03:22,745 --> 00:03:23,995 遵守諾言 61 00:03:26,373 --> 00:03:27,333 好嗎? 62 00:03:31,795 --> 00:03:35,755 {\an8}黑袍糾察隊 63 00:03:39,178 --> 00:03:43,018 嗨,貪睡蟲 太陽出來了,大日子到了 64 00:03:43,891 --> 00:03:47,771 今天是不是稍微有點特別? 65 00:03:52,691 --> 00:03:55,031 今天是我的生日,傻瓜 66 00:04:01,700 --> 00:04:05,000 如果妳想祝我生日快樂,就眨個眼 67 00:04:18,258 --> 00:04:19,218 好吧 68 00:04:33,107 --> 00:04:36,857 所以紅河是一個團體家屋 登記在沃特子公司名下 69 00:04:36,944 --> 00:04:37,784 {\an8}紅河教養院–成立於1946年 建檔日:1998年2月23日 70 00:04:37,778 --> 00:04:39,698 維琪應該是在這裡長大的 71 00:04:39,697 --> 00:04:41,027 妳是說“娜迪亞”嗎? 72 00:04:42,074 --> 00:04:44,284 天啊,我真是個白癡 我早就該看出來 73 00:04:44,368 --> 00:04:45,828 你怎麼可能料到有這件事? 74 00:04:45,828 --> 00:04:46,828 我不知道 75 00:04:46,829 --> 00:04:50,289 或許在她殺死雷納 或炸翻國會時,我就該料到了 76 00:04:50,374 --> 00:04:51,334 可惡 77 00:04:54,378 --> 00:04:56,258 要不要跟《泰晤士報》透露? 78 00:04:56,255 --> 00:04:58,795 不行,她可能會將 辦公室的人都爆頭,我也不例外 79 00:04:58,799 --> 00:05:00,379 等等,你要去上班? 80 00:05:01,844 --> 00:05:02,804 請病假啊 81 00:05:02,803 --> 00:05:06,313 我們每天3點都會開全體會議 我從未缺席過 82 00:05:08,559 --> 00:05:09,849 如果我們告訴布奇呢? 83 00:05:09,852 --> 00:05:12,442 跟布奇說 我當了一年超級英雄的助手? 84 00:05:13,856 --> 00:05:16,106 天啊,他不會因此折磨我吧? 85 00:05:16,108 --> 00:05:17,478 或許不會 86 00:05:18,902 --> 00:05:23,452 不行,這件事我們可以自己處理 87 00:05:23,449 --> 00:05:26,579 你先按兵不動 88 00:05:26,577 --> 00:05:28,327 妳覺得我瘋了?還是太笨? 89 00:05:28,412 --> 00:05:32,122 沒這回事,我回來之前 你什麼都別做 90 00:05:32,124 --> 00:05:33,544 妳要走了? 91 00:05:33,542 --> 00:05:38,012 今天要拍攝 護國超人的生日特輯,我要去試音 92 00:05:40,841 --> 00:05:41,881 等我回來 93 00:05:43,635 --> 00:05:46,095 好啊 94 00:05:57,191 --> 00:06:01,031 啪、啪、頭、滑,很好 95 00:06:01,028 --> 00:06:02,148 從這後面開始接 96 00:06:03,197 --> 00:06:04,237 還是很有勁 97 00:06:04,323 --> 00:06:07,123 就像回到《超強貼心歐巴》巡演 98 00:06:07,201 --> 00:06:09,451 別這麼說,我覺得好丟臉 99 00:06:09,453 --> 00:06:11,293 我18歲時就覺得那首歌很噁心 100 00:06:11,288 --> 00:06:13,868 如果現在還唱 所有學校都會禁止我接近 101 00:06:14,416 --> 00:06:15,786 那就別唱了 102 00:06:15,793 --> 00:06:17,803 說得簡單,妳已經是七巨頭了 103 00:06:19,213 --> 00:06:20,263 我不想製造麻煩 104 00:06:20,798 --> 00:06:21,718 相信我 105 00:06:22,758 --> 00:06:23,678 製造吧 106 00:06:25,094 --> 00:06:28,564 傑,可以先拍我的部分嗎? 107 00:06:28,639 --> 00:06:30,019 因為我只有幾句台詞 108 00:06:30,099 --> 00:06:30,929 當然可以 109 00:06:31,350 --> 00:06:32,560 星光,幹嘛這麼急? 110 00:06:34,228 --> 00:06:35,308 你在偷懶嗎? 111 00:06:36,605 --> 00:06:37,815 祝你生日快樂,我... 112 00:06:37,815 --> 00:06:39,395 –你是超音速? –對 113 00:06:39,483 --> 00:06:40,613 –很高興認識你 –我也一樣 114 00:06:40,609 --> 00:06:43,949 你是《美國英雄》實力堅強的競爭者 115 00:06:44,363 --> 00:06:45,993 堅持下去,我們有可能成為隊友 116 00:06:46,073 --> 00:06:47,493 希望如此 117 00:06:47,491 --> 00:06:49,031 有位評審曾經喝得爛醉 118 00:06:49,118 --> 00:06:51,368 跟你在床上翻滾 當然會帶來一些好處 119 00:06:55,040 --> 00:06:58,540 護國超人 提詞機正在下載星光的新台詞 120 00:06:58,544 --> 00:06:59,504 新台詞? 121 00:06:59,503 --> 00:07:01,803 我讓布魯斯做了一些調整 122 00:07:01,797 --> 00:07:05,007 讓妳的台詞內容更豐富 畢竟妳是聯合隊長 123 00:07:05,092 --> 00:07:06,802 我要凸顯妳的重要性 124 00:07:06,802 --> 00:07:08,972 –羅傑,就用這個版本 –是 125 00:07:08,971 --> 00:07:09,971 謝謝你 126 00:07:11,223 --> 00:07:12,103 這麼說吧 127 00:07:13,183 --> 00:07:16,693 我必須承認 一開始我不確定是否該這麼做 128 00:07:17,646 --> 00:07:21,566 但是現在 七巨頭的未來真的讓我充滿期待 129 00:07:22,526 --> 00:07:23,436 好夥伴 130 00:07:23,527 --> 00:07:24,697 準備預演 131 00:07:32,327 --> 00:07:33,247 你好嗎? 132 00:07:35,164 --> 00:07:37,044 珍妮,妳長得好高了 133 00:07:37,124 --> 00:07:39,134 妳還記得比利叔叔吧? 134 00:07:39,418 --> 00:07:43,208 對了,我帶了禮物給妳 妳可以和爸爸一起玩 135 00:07:43,297 --> 00:07:44,167 沃特,七巨頭 136 00:07:44,173 --> 00:07:47,183 523塊積木,全家樂融融 137 00:07:49,219 --> 00:07:52,599 第一,你不能突然跑來 應該先打個電話 138 00:07:52,598 --> 00:07:54,518 第二,該死的士兵男孩 139 00:07:55,350 --> 00:07:58,190 那傢伙怎麼翹辮子的 我一點都沒興趣 140 00:07:58,187 --> 00:07:59,477 胡說 141 00:08:00,272 --> 00:08:01,652 他才不是什麼烈士 142 00:08:01,732 --> 00:08:05,492 我敢打賭他死前一定跪著拼命求饒 143 00:08:05,569 --> 00:08:06,489 靠... 144 00:08:08,071 --> 00:08:09,031 抱歉 145 00:08:10,324 --> 00:08:11,284 聽我說 146 00:08:12,075 --> 00:08:15,155 如果那項武器能殺死士兵男孩 147 00:08:15,162 --> 00:08:18,252 它就能殺死護國超人,這樣就值得了 148 00:08:19,625 --> 00:08:22,995 我們打算從他以前的隊友下手 149 00:08:23,003 --> 00:08:25,963 法國佬和紀美子已經先去找緋紅女爵 150 00:08:26,048 --> 00:08:27,928 我會去跟火藥碰面 151 00:08:29,343 --> 00:08:30,933 看來你一切都搞定了 152 00:08:31,386 --> 00:08:32,966 他不是什麼阿貓阿狗 153 00:08:33,889 --> 00:08:35,179 他是士兵男孩 154 00:08:36,642 --> 00:08:39,522 你就可以從此化解對他的怨恨 一勞永逸 155 00:08:40,145 --> 00:08:42,105 為了你的父親和家人 156 00:08:42,189 --> 00:08:43,359 別跟我說廢話 157 00:08:48,487 --> 00:08:53,487 我父親無法放下對於一個死人的執念 最後蜷縮在桌上死去 158 00:08:53,492 --> 00:08:56,502 無視他兩個活生生的孩子 159 00:08:57,663 --> 00:08:59,503 我差點也對她這麼做 160 00:09:02,751 --> 00:09:03,961 感謝你特地過來 161 00:09:18,976 --> 00:09:21,016 你把女兒照顧得很好 162 00:09:26,984 --> 00:09:28,404 布奇,等等 163 00:09:30,737 --> 00:09:32,197 我可能有線索 164 00:10:05,272 --> 00:10:07,772 士兵男孩抓到偷車賊 哈林區住戶陷入槍戰 165 00:10:14,614 --> 00:10:15,454 皇后區滅門血案 士兵男孩洗清冤屈 166 00:10:15,449 --> 00:10:16,409 士兵男孩遭到施暴指控 167 00:10:17,034 --> 00:10:17,954 士兵男孩直搗販毒集團 二十人身亡,數十人受傷 168 00:10:18,035 --> 00:10:18,865 全國哀悼士兵男孩 169 00:10:20,078 --> 00:10:22,078 士兵男孩遭控使用致命武器 170 00:10:28,837 --> 00:10:29,837 勇敢梅芙的平等王國 171 00:10:29,838 --> 00:10:33,218 歡迎來到勇敢梅芙的平等王國 172 00:10:34,885 --> 00:10:36,845 勇敢梅芙蔬菜塔可餅 173 00:10:40,682 --> 00:10:41,642 黑命關天培根生菜番茄三明治 174 00:10:41,725 --> 00:10:42,805 喚醒革命炒麵 175 00:10:42,893 --> 00:10:44,103 彩虹火雞腿 176 00:10:44,186 --> 00:10:45,806 –你是真正的英雄 –笑一個 177 00:10:45,896 --> 00:10:47,606 這裡有棉花糖 178 00:10:47,606 --> 00:10:50,066 我們有甜甜圈漢堡! 179 00:10:50,067 --> 00:10:53,147 用甜甜圈代替麵包 那是什麼怪漢堡? 180 00:10:55,322 --> 00:10:57,532 這裡真的沒有上帝 181 00:11:02,329 --> 00:11:04,749 {\an8}護國超人急速飛車 182 00:11:04,748 --> 00:11:07,498 等待時間175分鐘 身高高於此線才能乘坐 183 00:11:07,501 --> 00:11:10,091 {\an8}要不要進去玩? 184 00:11:11,421 --> 00:11:14,011 妳願意排3個小時進去玩3分鐘? 185 00:11:14,091 --> 00:11:15,591 那是禽獸代言的遊樂器材 186 00:11:16,718 --> 00:11:18,638 {\an8}我一直都很喜歡玩 187 00:11:18,637 --> 00:11:19,637 {\an8}從何時開始? 188 00:11:19,888 --> 00:11:22,928 {\an8}健志和我從小就很愛 189 00:11:24,768 --> 00:11:26,848 我們先工作再去玩 190 00:11:28,855 --> 00:11:31,225 走吧,過來 191 00:11:38,281 --> 00:11:40,201 –謝謝 –不客氣 192 00:11:53,296 --> 00:11:57,466 《士兵男孩:音樂劇之旅》 就要開始了 193 00:11:57,551 --> 00:11:58,681 快來買票 194 00:11:58,677 --> 00:11:59,757 《緋紅女爵與士兵男孩,嘿》 195 00:12:11,773 --> 00:12:15,243 士兵男孩在美國的自由發源地成長 196 00:12:15,235 --> 00:12:18,355 他出生在費城南部的貧民區 197 00:12:18,447 --> 00:12:22,277 他深知勤奮、堅韌和勇敢的價值 198 00:12:22,284 --> 00:12:26,794 並利用這些價值 向全世界證明美國的獨特 199 00:12:26,872 --> 00:12:29,832 兄弟們,好好修理那些德國泡菜吧 200 00:12:32,127 --> 00:12:35,127 他保護我們不受紅色威脅 201 00:12:35,130 --> 00:12:38,550 同志們,我這裡有一份 公開承認的共產黨員名單 202 00:12:38,967 --> 00:12:42,467 他協助美國走向更光明的未來 203 00:12:43,388 --> 00:12:46,598 過程中他遇到了一位好女人 204 00:12:47,017 --> 00:12:49,727 當他獻出生命拯救我們 205 00:12:49,728 --> 00:12:53,768 免於遭受核子浩劫威脅 他的犧牲顯得格外偉大 206 00:12:53,857 --> 00:12:56,857 讓我們一起向士兵男孩致敬 207 00:13:00,780 --> 00:13:06,500 當夜深了 208 00:13:06,495 --> 00:13:07,495 緋紅女爵 209 00:13:07,496 --> 00:13:13,456 黎明冷冽 210 00:13:16,546 --> 00:13:19,336 灰暗的海面變得閃耀 211 00:13:19,925 --> 00:13:23,675 雄偉的山脈 212 00:13:23,762 --> 00:13:28,732 他為美麗的旗幟奉獻生命 213 00:13:30,936 --> 00:13:36,936 因為他是美國之子 214 00:13:38,735 --> 00:13:44,735 捍衛國家榮譽與榮耀 215 00:13:45,200 --> 00:13:48,500 他是美國之子... 216 00:13:49,454 --> 00:13:50,294 下一位 217 00:13:57,462 --> 00:13:59,972 你們用女爵茶套票好像有點超齡 218 00:13:59,965 --> 00:14:01,465 我們的心境還很年輕 219 00:14:06,721 --> 00:14:07,561 我很喜歡妳的歌 220 00:14:07,556 --> 00:14:09,346 甜心,妳不能說話嗎? 221 00:14:10,892 --> 00:14:12,352 想不想聽新歌? 222 00:14:18,483 --> 00:14:23,453 黑猩猩不會哭 223 00:14:24,823 --> 00:14:30,163 對,黑猩猩不會哭 224 00:14:32,789 --> 00:14:35,459 妳曉得黑猩猩的生理構造 讓牠們無法哭泣嗎? 225 00:14:36,876 --> 00:14:39,586 但這並代表牠們不會在內心哭泣 226 00:14:41,381 --> 00:14:43,511 在叢林中心 227 00:14:43,592 --> 00:14:44,472 {\an8}她人很好 228 00:14:44,551 --> 00:14:46,011 {\an8}她是個瘋子 229 00:14:46,011 --> 00:14:47,551 {\an8}她才不是 230 00:14:47,554 --> 00:14:48,764 {\an8}快點結束任務 231 00:14:48,847 --> 00:14:49,967 {\an8}如果要讓黑猩猩活下去 232 00:14:49,973 --> 00:14:50,893 好啦 233 00:14:50,974 --> 00:14:52,184 不能只餵牠們吃香蕉 234 00:14:52,601 --> 00:14:55,271 妳這是在做什麼? 235 00:14:55,270 --> 00:14:56,900 別讓她的雙手碰在一起 236 00:14:57,731 --> 00:14:59,691 放開我,妳這個婊子 237 00:15:02,235 --> 00:15:04,985 雙手不能碰在一起 就沒有火球,對吧? 238 00:15:04,988 --> 00:15:08,068 別出聲,乖一點,不然她會扁妳 239 00:15:08,158 --> 00:15:09,448 你們想幹嘛? 240 00:15:09,451 --> 00:15:11,701 我們想瞭解一下士兵男孩 241 00:15:11,703 --> 00:15:13,793 他有什麼值得你們關心的? 242 00:15:13,872 --> 00:15:16,252 我們想知道關於他的真相 243 00:15:16,666 --> 00:15:19,496 不是妳在那噁爛表演裡所說的版本 244 00:15:19,586 --> 00:15:22,586 他是怎麼死的?兇手是誰?說啊 245 00:15:22,589 --> 00:15:25,089 表演內容都是真的,混帳東西 246 00:15:25,175 --> 00:15:26,505 他是個烈士 247 00:15:26,593 --> 00:15:27,433 –祝妳們開心 –謝謝 248 00:16:07,467 --> 00:16:10,137 我們得閃了,走吧 249 00:16:28,405 --> 00:16:29,485 可惡 250 00:16:39,874 --> 00:16:40,714 靠 251 00:16:42,502 --> 00:16:43,462 天啊 252 00:16:50,135 --> 00:16:52,385 修伊,你還好嗎? 253 00:16:53,346 --> 00:16:54,306 艾力克斯? 254 00:16:56,641 --> 00:16:57,481 安妮在哪裡? 255 00:16:57,559 --> 00:16:59,309 她和護國超人正在舞台上 256 00:16:59,394 --> 00:17:00,734 今天發生了一堆鳥事 257 00:17:00,729 --> 00:17:03,819 是啊,真高興你陪在她身邊 258 00:17:03,815 --> 00:17:05,685 你...你幹嘛接電話? 259 00:17:05,692 --> 00:17:07,742 你在3分鐘內打了3次電話 260 00:17:07,736 --> 00:17:09,566 –出了什麼事嗎? –沒什麼事 261 00:17:09,571 --> 00:17:11,161 沒事,跟她說我在找她,好嗎? 262 00:17:19,164 --> 00:17:23,254 今晚很榮幸能夠和大家一起慶祝我... 263 00:17:24,085 --> 00:17:26,585 我親愛的朋友和導師 護國超人的生日 264 00:17:26,880 --> 00:17:31,220 {\an8}我想趁茱蒂丹契女爵士上台之前... 265 00:17:32,302 --> 00:17:34,262 傑,台詞怎麼變了? 266 00:17:34,262 --> 00:17:36,562 我應該宣布星光之家成立 267 00:17:36,556 --> 00:17:38,216 妳要幫我唱生日快樂歌 268 00:17:39,350 --> 00:17:40,270 是不是很有趣? 269 00:17:41,853 --> 00:17:43,483 唱啊 270 00:17:45,982 --> 00:17:48,942 祝你生日快樂... 271 00:17:49,027 --> 00:17:51,697 嘿,別這樣,抱歉... 272 00:17:52,864 --> 00:17:53,704 星光 273 00:17:55,158 --> 00:17:57,908 聽我說,星光,我不想指揮妳 274 00:17:57,911 --> 00:18:03,211 但妳應該模仿瑪麗蓮夢露 為甘迺迪獻唱的樣子 275 00:18:04,125 --> 00:18:05,205 這樣才能配合舞蹈 276 00:18:05,210 --> 00:18:06,840 讓舞群表演一下 277 00:18:08,254 --> 00:18:10,054 妳一定會愛死的 278 00:18:16,095 --> 00:18:17,095 那是妳背後的舞群 279 00:18:17,555 --> 00:18:19,055 好的... 280 00:18:19,057 --> 00:18:20,887 好,妳們別跳了 281 00:18:20,892 --> 00:18:24,232 拜託一下,謝謝各位 麻煩妳們先下去 282 00:18:25,313 --> 00:18:27,233 可以跟羅傑談談嗎? 283 00:18:27,232 --> 00:18:28,732 –當然可以 –有問題嗎? 284 00:18:31,486 --> 00:18:32,356 我有一點... 285 00:18:34,072 --> 00:18:34,912 擔憂 286 00:18:35,198 --> 00:18:36,238 是嗎? 287 00:18:36,241 --> 00:18:38,701 什麼擔憂? 288 00:18:38,785 --> 00:18:40,115 我覺得很丟臉 289 00:18:40,203 --> 00:18:43,003 幫朋友唱生日快樂歌怎麼會丟臉? 290 00:18:43,081 --> 00:18:46,291 你也會穿這麼少 幫我唱生日快樂歌? 291 00:18:46,376 --> 00:18:48,746 妳為何對我這麼有敵意? 292 00:18:48,837 --> 00:18:52,007 可以讓我們單獨談談嗎? 293 00:18:53,258 --> 00:18:54,838 –你走吧 –謝謝 294 00:18:56,469 --> 00:18:58,809 好吧 295 00:18:59,764 --> 00:19:01,274 我想鄭重聲明 296 00:19:01,266 --> 00:19:03,636 我知道你不在乎我是否要獻唱 297 00:19:03,977 --> 00:19:08,267 你只是想讓我這個聯合隊長 看起來像個情趣娃娃 298 00:19:08,273 --> 00:19:09,863 你這麼做很幼稚 299 00:19:11,818 --> 00:19:13,028 我不會照你的話做 300 00:19:13,111 --> 00:19:16,201 我有個主意,妳給我他媽的放鬆一點 301 00:19:16,281 --> 00:19:18,491 來吧,妳好好大聲唱 302 00:19:18,575 --> 00:19:19,655 準備好了嗎?開始 303 00:19:19,659 --> 00:19:23,289 如果星光不想唱歌,就別逼她 304 00:19:24,205 --> 00:19:26,165 史丹,真是驚喜 305 00:19:26,249 --> 00:19:30,799 我們的調查顯示,76%的潛在觀眾 306 00:19:30,879 --> 00:19:33,379 今晚會為了星光收看現場節目 307 00:19:33,840 --> 00:19:37,390 至於你,只有53%可能選擇看錄影 308 00:19:37,385 --> 00:19:41,465 我想這表示她有權自己做主,不是嗎? 309 00:19:41,556 --> 00:19:44,096 史丹,我乾脆就別上台 這樣會不會好一點? 310 00:19:44,100 --> 00:19:47,060 你去年搞出公關危機之後 311 00:19:47,145 --> 00:19:49,765 還能上演這場鬧劇就已經很幸運了 312 00:19:49,856 --> 00:19:53,276 但這是你的場子,如果你想哭就哭吧 313 00:20:12,378 --> 00:20:15,668 安妮,妳在紐約到底怎麼了? 314 00:20:16,132 --> 00:20:17,682 製造了一些麻煩 315 00:20:19,928 --> 00:20:21,598 非常感謝你們過來 316 00:20:21,596 --> 00:20:23,096 你們見過新來的開發主管嗎? 317 00:20:23,181 --> 00:20:25,931 我的名字也是艾希莉 318 00:20:27,727 --> 00:20:30,397 我們非常好奇你今天有什麼提案 319 00:20:30,480 --> 00:20:31,650 非常好奇 320 00:20:31,648 --> 00:20:32,818 我時常在思考 321 00:20:32,899 --> 00:20:35,739 我能夠為公司做些什麼 322 00:20:35,735 --> 00:20:37,605 或許我跑得沒有以前那麼快了 323 00:20:37,612 --> 00:20:40,202 但我絕對不只是全球跑得最快的人 324 00:20:40,198 --> 00:20:43,488 膏鐵俠還有許多面貌 沒有展現給大家看 325 00:20:43,952 --> 00:20:44,792 例如? 326 00:20:44,786 --> 00:20:48,406 我也是個堅強自豪的黑人 327 00:20:49,040 --> 00:20:50,000 賽斯,對不對? 328 00:20:52,835 --> 00:20:54,205 賽斯,快點 329 00:20:55,254 --> 00:20:56,264 告訴她們吧 330 00:20:56,965 --> 00:20:58,045 喔,好 331 00:20:59,467 --> 00:21:01,507 七巨頭一直無視非裔美人的示威活動 332 00:21:01,511 --> 00:21:04,311 《七巨頭崛起 》的票房不見起色 333 00:21:04,389 --> 00:21:07,099 有色人種通常不怎麼喜歡納粹 334 00:21:07,100 --> 00:21:08,020 正確 335 00:21:08,101 --> 00:21:11,601 我們認為給予膏鐵俠新定位 或許可以改變這一點 336 00:21:13,314 --> 00:21:14,694 如果做得有品味的話 337 00:21:14,691 --> 00:21:15,861 新定位? 338 00:21:16,275 --> 00:21:21,065 聽我說 我們先在沃特黑人台推出紀錄片 339 00:21:21,072 --> 00:21:22,032 {\an8}沃特為您呈現《膏鐵俠前進非洲》 340 00:21:22,115 --> 00:21:25,485 {\an8}《膏鐵俠前進非洲》,酷爆 341 00:21:25,910 --> 00:21:28,160 那幅畫只是視覺稿 342 00:21:28,246 --> 00:21:30,866 影片會記錄他的家族 從非洲平原開始 343 00:21:30,957 --> 00:21:32,707 一路到沃特大廈的歷程 344 00:21:32,834 --> 00:21:35,464 對,我想回到非洲尋根 345 00:21:36,295 --> 00:21:37,455 就像電影《根》 346 00:21:39,048 --> 00:21:40,758 然後再針對Z世代 347 00:21:40,842 --> 00:21:43,512 推出最先進的互動學習體驗 348 00:21:45,680 --> 00:21:48,020 《中央航路》,聖誕檔期開賣 349 00:21:53,021 --> 00:21:55,231 這是買賣奴隸的電玩遊戲? 350 00:21:55,606 --> 00:21:56,936 非常令人震撼 351 00:21:58,776 --> 00:21:59,896 這真的很厲害 352 00:21:59,986 --> 00:22:02,486 我還請LJ幫我重新設計服裝 353 00:22:03,448 --> 00:22:05,578 才符合黑人文化 我想今晚穿出來亮相 354 00:22:05,575 --> 00:22:10,245 不,先讓我們了解和考慮一下 355 00:22:10,246 --> 00:22:12,166 –好 –好 356 00:22:12,165 --> 00:22:15,285 謝謝你的簡報 357 00:22:15,293 --> 00:22:18,003 內容十分精采 358 00:22:18,379 --> 00:22:19,629 十分精采 359 00:22:19,714 --> 00:22:21,224 太好了 360 00:22:23,384 --> 00:22:26,304 我們會跟團隊討論再回覆你 361 00:22:26,304 --> 00:22:28,184 太棒了,謝謝 362 00:22:28,890 --> 00:22:29,850 今晚見 363 00:22:33,561 --> 00:22:36,111 我有點驚訝她們沒有立刻買單 364 00:22:36,189 --> 00:22:37,109 她不喜歡 365 00:22:37,190 --> 00:22:38,070 什麼? 366 00:22:38,399 --> 00:22:40,359 哪有,她明明說:“十分精采” 367 00:22:40,443 --> 00:22:42,403 她的意思是“爛透了” 368 00:22:42,487 --> 00:22:45,107 你根本是在胡扯,所以她才不買單 369 00:22:45,198 --> 00:22:46,778 你根本就不想回非洲尋根 370 00:22:46,783 --> 00:22:49,703 你知道,她也知道 坦白說非洲也知道 371 00:22:50,119 --> 00:22:50,999 是嗎? 372 00:22:52,663 --> 00:22:53,923 你根本沒老二 373 00:23:01,798 --> 00:23:02,668 {\an8}紅河教養院 374 00:23:02,757 --> 00:23:05,427 修伊,你在沃特哪個部門工作? 375 00:23:05,510 --> 00:23:06,390 七巨頭大廈 376 00:23:06,469 --> 00:23:08,679 社群媒體排名第47位 377 00:23:09,222 --> 00:23:12,062 抱歉,妳說來這裡 領養小孩的人不多? 378 00:23:12,058 --> 00:23:14,098 你知道我們是什麼教養院嗎? 379 00:23:14,102 --> 00:23:16,152 我知道,這是個團體家屋 380 00:23:18,439 --> 00:23:20,609 專收超能力者 381 00:23:21,150 --> 00:23:24,030 梅森,請你下來 382 00:23:24,112 --> 00:23:25,782 許多孩子身世坎坷 383 00:23:25,780 --> 00:23:29,990 但只要教養得當,就能恢復正常 384 00:23:31,410 --> 00:23:33,290 他們都是可愛的孩子 385 00:23:37,750 --> 00:23:40,250 泰迪史提威爾,不可以玩瞬間移動 386 00:23:40,253 --> 00:23:42,173 –我移位了 –對 387 00:23:43,214 --> 00:23:46,684 那麼他們的父母... 388 00:23:46,676 --> 00:23:50,096 有些孩子很早就發現自己的天賦 389 00:23:50,096 --> 00:23:51,806 但是不曉得如何控制 390 00:23:51,806 --> 00:23:53,926 你絕對不會受到傷害的 391 00:23:55,268 --> 00:23:56,268 {\an8}紅毯上的星光閃亮動人 392 00:23:56,269 --> 00:23:59,769 {\an8}可以帶我看看其他地方嗎? 393 00:23:59,856 --> 00:24:01,066 你想看什麼? 394 00:24:01,149 --> 00:24:02,319 什麼都行 395 00:24:03,818 --> 00:24:05,358 抱歉,泰迪,你怎麼了? 396 00:24:09,824 --> 00:24:11,834 等一下,我認識你 397 00:24:12,368 --> 00:24:13,738 你是星光的男友? 398 00:24:14,954 --> 00:24:16,464 你在事務處工作 399 00:24:17,081 --> 00:24:20,081 –這非常不對勁,我要... –等一下,我可以解釋 400 00:24:20,793 --> 00:24:22,673 好,我說實話 401 00:24:22,670 --> 00:24:25,800 是星光要我來這裡的 402 00:24:25,882 --> 00:24:27,052 我無法生育 403 00:24:27,133 --> 00:24:30,553 醫生說我的精子狀況非常糟糕 404 00:24:30,553 --> 00:24:33,103 就像一群游不動的肥蝌蚪 405 00:24:33,181 --> 00:24:35,601 但我們想要一個孩子 406 00:24:36,475 --> 00:24:38,845 她想保持低調,所以要我代替她過來 407 00:24:38,853 --> 00:24:40,523 順道一提,我從未來過這裡 408 00:24:40,605 --> 00:24:45,315 我們只是想找個孩子來疼 不想大肆宣揚 409 00:24:48,196 --> 00:24:50,276 太棒了,如果媽媽有超能力 410 00:24:50,281 --> 00:24:52,991 父母的死亡率就會降低許多 411 00:24:52,992 --> 00:24:55,702 這真的是好消息 412 00:24:56,204 --> 00:24:58,754 有幾個孩子特別合適 你們一定很有興趣 413 00:24:58,748 --> 00:25:01,828 可以瀏覽一下他們的資料嗎? 414 00:25:04,170 --> 00:25:06,340 謝謝,不好意思,麻煩一下 415 00:25:06,881 --> 00:25:07,801 對不起 416 00:25:08,716 --> 00:25:12,426 你們有特定要求嗎,例如性別? 417 00:25:12,428 --> 00:25:15,098 不,我們不在乎性別 418 00:25:15,181 --> 00:25:18,061 薩米爾是南亞人 419 00:25:18,768 --> 00:25:20,308 現在那裡非常熱 420 00:25:20,770 --> 00:25:23,520 很好啊,這位是薩米爾? 421 00:25:23,606 --> 00:25:24,686 –好的 –南亞人 422 00:25:29,445 --> 00:25:34,775 紅河資料夾,搜尋“娜迪亞” 423 00:25:41,374 --> 00:25:43,084 娜迪亞,妳知道我為何叫妳進來嗎? 424 00:25:43,626 --> 00:25:44,876 我做錯了什麼? 425 00:25:44,961 --> 00:25:48,971 完全沒這回事 我只是想告訴妳,妳進步非常多 426 00:25:50,174 --> 00:25:51,804 妳長久以來的願望實現了 427 00:25:54,220 --> 00:25:55,390 你要領養我? 428 00:25:55,388 --> 00:25:58,678 孩子,我無法領養妳 不是因為技術問題 429 00:25:59,350 --> 00:26:01,850 原因很複雜,不過妳不必擔心 430 00:26:02,478 --> 00:26:05,688 妳是個非常稀有又特別的女孩 431 00:26:05,690 --> 00:26:07,150 跟我一起回家 432 00:26:07,233 --> 00:26:08,863 從現在起由我來照顧妳 433 00:26:08,943 --> 00:26:10,153 這樣好不好? 434 00:26:10,236 --> 00:26:14,866 “我們碰到好可怕的事 今天真是糟糕的一天 435 00:26:16,284 --> 00:26:19,124 “我媽媽說有時候日子就是這樣 436 00:26:19,620 --> 00:26:21,290 {\an8}“既使在澳洲也不例外” 437 00:26:22,039 --> 00:26:23,249 妳要我再念一遍嗎? 438 00:26:24,417 --> 00:26:25,537 那是給小小孩看的 439 00:26:25,543 --> 00:26:27,843 妳這個機靈鬼,走開 440 00:26:28,212 --> 00:26:29,882 讓我和妳媽媽談談 441 00:26:34,135 --> 00:26:35,635 世事難料 442 00:26:37,096 --> 00:26:38,926 或許我也該讀給妳聽 443 00:26:39,015 --> 00:26:41,885 小時候睡覺前,我就聽過無數次了 444 00:26:46,772 --> 00:26:47,822 有什麼消息嗎? 445 00:26:47,815 --> 00:26:48,725 還是沒有 446 00:26:50,609 --> 00:26:51,489 很好 447 00:27:00,745 --> 00:27:04,415 東尼是妳的朋友 所以我了解為何妳這麼難過 448 00:27:04,415 --> 00:27:06,245 沃特裡有人出了紕漏 449 00:27:06,917 --> 00:27:09,587 我不可以讓工作夥伴 知道我以前的名字 450 00:27:10,171 --> 00:27:14,301 清潔隊在事故發生15分鐘內 就到現場進行消毒 451 00:27:14,300 --> 00:27:18,760 目前也沒有任何證人 如果真的有,我們也會處理 452 00:27:19,805 --> 00:27:21,305 和妳處理東尼的方法一樣 453 00:27:23,267 --> 00:27:26,147 孩子,別這樣 我何時沒有好好照顧妳? 454 00:27:36,655 --> 00:27:38,565 歡迎,下一位 455 00:27:41,410 --> 00:27:44,710 抱歉,拿去吧 456 00:27:45,289 --> 00:27:48,709 好傢伙,歡迎光臨,下一位 457 00:27:49,835 --> 00:27:50,705 走過來 458 00:27:52,463 --> 00:27:54,343 第33屆年度槍枝研討暨博覽會 459 00:27:54,340 --> 00:27:57,010 主講人:火藥 460 00:28:08,604 --> 00:28:09,814 我想告訴各位 461 00:28:09,814 --> 00:28:12,944 如果達科塔鮑伯辛格當選總統 462 00:28:12,942 --> 00:28:15,112 你們就等著迎接左翼社會主義 463 00:28:15,736 --> 00:28:16,896 我敢跟你們說 464 00:28:16,904 --> 00:28:21,204 他一定會完全按照 喬治索羅斯的全球主義範本治理美國 465 00:28:21,200 --> 00:28:25,290 第一步,壓迫公民,沒收他們的槍支 466 00:28:26,080 --> 00:28:30,670 第二步,讓所謂的新聞媒體 興高采烈地報導這一切 467 00:28:30,668 --> 00:28:33,628 第三步,全國的老師 468 00:28:33,629 --> 00:28:35,209 都會教你們的孩子討厭美國 469 00:28:35,214 --> 00:28:37,054 還有憲法和第二修正案 470 00:28:37,341 --> 00:28:38,681 他們開心就好 471 00:28:38,676 --> 00:28:42,466 沉默的大多數與沃特步槍協會 472 00:28:42,555 --> 00:28:45,135 聽好了,我們將全副武裝準備反擊 473 00:28:45,141 --> 00:28:46,521 謝謝各位捧場 474 00:28:47,101 --> 00:28:49,771 別忘了 出口處有中空彈半價促銷活動 475 00:28:49,854 --> 00:28:52,654 使用促銷代碼“火藥”,上帝保佑你們 476 00:29:00,156 --> 00:29:01,276 不好意思,火藥先生 477 00:29:01,907 --> 00:29:03,157 我是你的鐵粉 478 00:29:03,159 --> 00:29:05,369 你代言的步槍我全買了 479 00:29:05,453 --> 00:29:07,623 沃特VR–15... 480 00:29:08,122 --> 00:29:09,672 那把槍很帶勁 481 00:29:10,416 --> 00:29:12,076 扳機扣動超滑順 482 00:29:12,168 --> 00:29:13,208 超滑順 483 00:29:14,753 --> 00:29:18,923 我很想跟你握手,但是不太方便 484 00:29:19,508 --> 00:29:21,048 我心領了 485 00:29:35,691 --> 00:29:38,031 你在償還者聯盟時我就開始關注你 486 00:29:38,986 --> 00:29:43,406 14歲就成為士兵男孩的跟班,厲害 487 00:29:43,782 --> 00:29:44,992 他令人尊敬 488 00:29:47,411 --> 00:29:48,621 很高興認識你 489 00:29:49,038 --> 00:29:50,828 你一定氣瘋了 490 00:29:50,915 --> 00:29:52,575 協助他完成任務 491 00:29:52,583 --> 00:29:56,003 讓他看著你如廁,用手指插你的菊花 492 00:29:56,003 --> 00:29:58,053 你還得幫他吹老二 493 00:29:58,047 --> 00:30:00,417 小夥子每天都行程滿檔 494 00:30:00,508 --> 00:30:03,508 那些說我是戀童癖玩物的謠言 我已經聽到不想聽 495 00:30:03,511 --> 00:30:05,851 你何不幫我省省力氣,自己滾出去 496 00:30:07,014 --> 00:30:08,524 你說得對,抱歉 497 00:30:08,516 --> 00:30:11,016 那是毫無根據又齷齪的謠言 498 00:30:11,018 --> 00:30:12,388 本來就是 499 00:30:13,854 --> 00:30:15,024 現在不是了 500 00:30:15,397 --> 00:30:19,357 這是你向沃特投訴 請求退出償還者聯盟的文件 501 00:30:19,360 --> 00:30:23,530 我幫你下標題,原因是 “士兵男孩慣性施暴” 502 00:30:24,281 --> 00:30:27,281 依照沃特的作風 這東西當然被藏了起來 503 00:30:27,368 --> 00:30:28,738 那文件是假貨 504 00:30:28,744 --> 00:30:29,874 你當然這麼說 505 00:30:29,954 --> 00:30:30,874 抱歉,你是哪位? 506 00:30:31,288 --> 00:30:33,748 我說過了,我是你的鐵粉 507 00:30:34,667 --> 00:30:37,837 我想幫助你不張揚 508 00:30:39,004 --> 00:30:42,474 如果你外面的粉絲發現 509 00:30:42,550 --> 00:30:45,260 你曾是士兵男孩的玩物 一定會痛哭流涕 510 00:30:46,595 --> 00:30:50,925 我只想知道他發生了什麼事 511 00:30:52,476 --> 00:30:53,636 告訴我吧 512 00:30:53,644 --> 00:30:55,444 或是我朝你的頭開一槍 513 00:30:59,567 --> 00:31:03,277 這麼一來 那件事就會立刻在網路瘋傳 514 00:31:03,279 --> 00:31:04,989 我才不會在乎 515 00:31:05,739 --> 00:31:06,949 因為根本沒這回事 516 00:31:07,700 --> 00:31:10,580 士兵男孩從來就沒有猥褻我 517 00:32:03,672 --> 00:32:04,632 靠 518 00:33:36,515 --> 00:33:38,975 我的老天,別跳 519 00:33:41,937 --> 00:33:43,017 雀而喜 520 00:33:45,232 --> 00:33:47,692 今天妳很幸運,算是吧 521 00:33:47,693 --> 00:33:49,953 妳是我生日的拯救對象 522 00:33:49,945 --> 00:33:50,945 別過來 523 00:33:50,946 --> 00:33:52,656 生命是珍貴的禮物 524 00:33:53,157 --> 00:33:56,617 妳跳下去 就等於打了上帝一巴掌,不是嗎? 525 00:33:57,411 --> 00:34:00,041 妳不想下地獄,永世不得超生吧? 526 00:34:00,998 --> 00:34:03,078 我是猶太人 527 00:34:05,169 --> 00:34:08,459 好吧,反正麻煩妳離邊邊遠一點 528 00:34:09,256 --> 00:34:12,626 很好,別害怕近拍 反正你不是羅傑迪金斯 529 00:34:12,718 --> 00:34:15,598 麥克,抓好鏡頭,他隨時會飛下來 530 00:34:19,308 --> 00:34:20,728 靠 531 00:34:21,518 --> 00:34:23,598 快點,反正我在這裡 532 00:34:23,604 --> 00:34:27,614 妳一跳,我就飛下去救援 妳也死不成 533 00:34:31,779 --> 00:34:37,489 快訊:暴風女自殺身亡 534 00:34:40,662 --> 00:34:42,292 她不可能自殺,今天是... 535 00:34:43,582 --> 00:34:44,712 今天是我的生日 536 00:34:44,792 --> 00:34:49,002 {\an8}網路影片流出 537 00:34:51,298 --> 00:34:52,298 她... 538 00:35:08,190 --> 00:35:11,070 妳是猶太人,這件事妳應該不曉得 539 00:35:12,569 --> 00:35:15,529 耶穌不是在12月25日出生 540 00:35:15,531 --> 00:35:18,581 他們只是隨便幫祂 選個異教徒節日當生日,知道嗎? 541 00:35:18,659 --> 00:35:20,409 今天也不是我的生日 542 00:35:21,954 --> 00:35:23,084 沒唬爛 543 00:35:23,539 --> 00:35:26,209 我不知道是哪一天,但肯定不是今天 544 00:35:27,543 --> 00:35:30,883 是行銷部門幫我選的日子 545 00:35:32,256 --> 00:35:35,966 我根本就不該過生日 我不是從母親體內誕生 546 00:35:37,094 --> 00:35:39,604 他們只是將我從試管倒出來 547 00:35:41,598 --> 00:35:43,178 完美的受孕過程 548 00:35:44,893 --> 00:35:47,193 我完全能體會祂的感受 549 00:35:47,729 --> 00:35:48,729 我是說耶穌 550 00:35:50,858 --> 00:35:55,568 你為這社會奉獻了一輩子 551 00:35:57,364 --> 00:36:00,124 然後呢?人們只會讓你失望 552 00:36:01,326 --> 00:36:03,496 {\an8}為何人類要害死他們的神? 553 00:36:03,579 --> 00:36:05,999 這樣怎麼會公平?妳得救了 554 00:36:05,998 --> 00:36:09,708 這一位美麗完美的神卻死了 555 00:36:18,051 --> 00:36:19,261 這麼說吧,雀而喜... 556 00:36:22,306 --> 00:36:23,926 妳應該跳下去 557 00:36:24,766 --> 00:36:26,556 我不想跳了 558 00:36:26,560 --> 00:36:27,900 妳不想? 559 00:36:27,895 --> 00:36:30,105 為何妳不願意把事情做完? 560 00:36:30,564 --> 00:36:31,404 跳啊 561 00:36:31,398 --> 00:36:33,318 求求你,我只想回到平地 562 00:36:33,317 --> 00:36:35,437 我不會再勸妳了 563 00:36:36,862 --> 00:36:37,742 快跳 564 00:36:38,530 --> 00:36:41,990 我不要,拜託你,天啊 565 00:36:41,992 --> 00:36:43,162 不對 566 00:36:44,536 --> 00:36:45,576 這世上沒有神 567 00:36:47,497 --> 00:36:48,997 這世上唯一的神... 568 00:36:50,334 --> 00:36:51,424 是我 569 00:36:52,169 --> 00:36:54,629 她幹嘛咬舌自盡? 570 00:36:54,630 --> 00:36:57,130 她模仿《登峰造擊》的女主角 真是可怕 571 00:37:20,864 --> 00:37:22,824 爸,有煙味 572 00:37:27,245 --> 00:37:28,575 別怕,寶貝,交給我 573 00:37:37,714 --> 00:37:41,054 該死的警報器,別叫了 574 00:37:51,228 --> 00:37:53,188 對不起,寶貝 575 00:37:54,064 --> 00:37:55,274 對不起 576 00:38:11,164 --> 00:38:12,124 對不起 577 00:38:24,511 --> 00:38:25,601 嘿 578 00:38:25,679 --> 00:38:26,679 嘿 579 00:38:28,724 --> 00:38:29,644 修伊 580 00:38:30,350 --> 00:38:31,440 嗨 581 00:38:31,435 --> 00:38:32,805 你跑去哪了? 582 00:38:34,021 --> 00:38:36,821 我在家工作 583 00:38:36,815 --> 00:38:38,275 天哪,你的手受傷了 584 00:38:38,692 --> 00:38:42,402 只是小傷,沒什麼 585 00:38:42,404 --> 00:38:43,414 娜迪亞是誰? 586 00:38:44,281 --> 00:38:45,161 娜迪亞? 587 00:38:45,157 --> 00:38:47,987 史考特說昨天有個男生 來辦公室找娜迪亞 588 00:38:47,993 --> 00:38:53,713 對,而且他盯著妳的照片看 589 00:38:53,707 --> 00:38:57,167 他說妳叫娜迪亞而且是妳的老友 590 00:38:57,169 --> 00:38:58,299 你怎麼沒告訴我? 591 00:38:58,295 --> 00:39:01,125 我覺得他只是忘了吃藥 592 00:39:02,215 --> 00:39:06,045 對不起 只是你沒有準時上班,還弄傷了手 593 00:39:06,678 --> 00:39:07,968 好像發生了不少事 594 00:39:08,680 --> 00:39:09,970 你是不是有何隱瞞? 595 00:39:12,684 --> 00:39:13,944 他和我在一起 596 00:39:14,019 --> 00:39:16,059 很抱歉我害他沒辦法準時上班 597 00:39:16,063 --> 00:39:20,073 我們之間出現了一些問題 需要好好討論 598 00:39:20,067 --> 00:39:22,437 我們討論得挺大聲的 599 00:39:23,195 --> 00:39:27,025 我們在麵包店鬧翻 居然沒人認出我們,真是奇蹟 600 00:39:27,032 --> 00:39:31,622 對不起,我只是想保留一些尊嚴 601 00:39:31,620 --> 00:39:34,120 但我們還是吵架了 602 00:39:34,206 --> 00:39:36,036 最後場面搞得有點難看 603 00:39:36,041 --> 00:39:38,211 –所以我想過來一下... –查勤? 604 00:39:38,210 --> 00:39:39,630 我很擔心你 605 00:39:39,628 --> 00:39:41,958 有些事情我可以自己處理 606 00:39:42,047 --> 00:39:43,417 我只是想幫忙 607 00:39:43,507 --> 00:39:45,877 妳不需要隨時幫我,把我當成小孩子 608 00:39:45,884 --> 00:39:48,144 我把你當成男友,不是小孩子 609 00:39:48,220 --> 00:39:51,180 這不關我的事,我先走了 610 00:39:51,181 --> 00:39:52,971 祝你們一切順利 611 00:39:53,725 --> 00:39:55,725 –修伊? –什麼事? 612 00:39:55,811 --> 00:39:57,101 別對她那麼嚴苛 613 00:39:57,521 --> 00:39:59,401 你不需要害怕強勢的女人 614 00:40:06,321 --> 00:40:09,321 我的天啊 615 00:40:11,701 --> 00:40:13,661 對了,感謝妳的救援 616 00:40:16,414 --> 00:40:17,544 妳來這裡做什麼? 617 00:40:17,874 --> 00:40:19,254 你問我? 618 00:40:19,918 --> 00:40:22,498 艾力克斯說你怪怪的 619 00:40:22,504 --> 00:40:25,844 我每5分鐘就給你一通電話 620 00:40:25,841 --> 00:40:28,931 糟糕,對不起,我把手機留在紅河 621 00:40:29,511 --> 00:40:31,391 我們不是說好要一起處理嗎? 622 00:40:31,388 --> 00:40:32,348 我知道 623 00:40:34,474 --> 00:40:35,394 抱歉 624 00:40:37,310 --> 00:40:38,230 而且你在流血 625 00:40:38,228 --> 00:40:41,568 我知道,我連罐子都不會開 我什麼都做不好 626 00:40:41,565 --> 00:40:42,515 修伊 627 00:40:44,860 --> 00:40:45,690 到底發生了什麼事? 628 00:40:46,403 --> 00:40:47,613 維琪是我的朋友 629 00:40:49,239 --> 00:40:53,699 我認識她的女兒 她在我生日那天跑到辦公室給我驚喜 630 00:40:54,452 --> 00:40:57,502 我們以前就像 《鐵面無私》的警員合作無間 631 00:40:57,581 --> 00:41:00,921 我還以為事情終於能如我所願了 632 00:41:03,378 --> 00:41:04,918 天啊,我真是個天大的笑話 633 00:41:05,005 --> 00:41:06,625 沒有這回事 634 00:41:07,174 --> 00:41:08,134 修伊 635 00:41:18,518 --> 00:41:21,018 我好像幫我們 簽了一份領養小孩的契約 636 00:41:31,364 --> 00:41:32,494 沃特 637 00:41:33,783 --> 00:41:35,293 看看這東西 638 00:41:35,285 --> 00:41:36,445 拿好 639 00:41:36,453 --> 00:41:38,543 七巨頭大廈,太棒了 640 00:41:38,622 --> 00:41:39,622 爸爸再見 641 00:41:39,623 --> 00:41:41,753 –寶貝,我愛妳 –我也愛你 642 00:41:42,584 --> 00:41:43,464 進去吧 643 00:41:44,753 --> 00:41:45,593 莫妮克在嗎? 644 00:41:46,046 --> 00:41:47,456 莫妮克,馬文來了 645 00:41:48,423 --> 00:41:50,433 要不要留下來看 《護國超人生日特輯》? 646 00:41:50,425 --> 00:41:51,755 我們烤了一些香腸 647 00:41:53,345 --> 00:41:55,305 不用了,謝謝 648 00:42:05,857 --> 00:42:07,317 莫妮克,妳知道我一直很努力 649 00:42:10,111 --> 00:42:12,321 不去碰觸那些事情 650 00:42:12,322 --> 00:42:13,242 超級英雄 651 00:42:14,449 --> 00:42:15,329 布奇 652 00:42:16,534 --> 00:42:17,374 為了珍妮... 653 00:42:18,787 --> 00:42:19,867 還有妳 654 00:42:20,789 --> 00:42:21,709 我知道 655 00:42:22,332 --> 00:42:23,212 但是... 656 00:42:24,376 --> 00:42:26,086 士兵男孩的事情被提起 657 00:42:27,754 --> 00:42:29,304 讓我心中充滿了壓力 658 00:42:32,509 --> 00:42:34,179 我試過加強劑量 659 00:42:36,763 --> 00:42:38,973 –你又開始有不好的念頭? –還有抽搐 660 00:42:39,766 --> 00:42:41,016 和強迫症 661 00:42:41,101 --> 00:42:43,481 莫妮克,我在珍妮面前失控 662 00:42:45,021 --> 00:42:46,861 就像士兵男孩... 663 00:42:47,482 --> 00:42:50,572 我腦子裡的金屬片,在他... 664 00:42:53,071 --> 00:42:54,161 我不知道該怎麼辦 665 00:43:01,663 --> 00:43:03,423 你必須回去找布奇 666 00:43:05,834 --> 00:43:06,884 就這麼辦 667 00:43:08,378 --> 00:43:11,048 我不希望看見你性情大變 668 00:43:11,131 --> 00:43:13,631 不想看見你因此生病 669 00:43:17,804 --> 00:43:22,854 或許我無法再當你的妻子 馬文,這點我覺得很遺憾 670 00:43:25,729 --> 00:43:28,439 但有些事你不得不做 671 00:43:30,442 --> 00:43:31,942 好好面對這一切 672 00:43:36,156 --> 00:43:38,156 拜託妳別告訴珍妮 673 00:43:39,492 --> 00:43:41,412 所有事情,包括我爸爸 674 00:43:43,079 --> 00:43:44,959 我不要她被捲進風波 675 00:43:45,040 --> 00:43:48,840 珍妮會待在這裡等你回來 676 00:43:49,794 --> 00:43:52,964 你要為了她好好保重 677 00:43:57,177 --> 00:43:58,927 暴風女是對的 678 00:43:59,012 --> 00:44:02,392 暴風女是對的... 679 00:44:02,474 --> 00:44:03,354 集會演變為暴力衝突 680 00:44:03,350 --> 00:44:05,190 追風者今天在波特蘭遊行 681 00:44:05,185 --> 00:44:07,395 哀悼他們逝去的偶像暴風女 682 00:44:07,479 --> 00:44:09,189 期間發生衝突... 683 00:44:09,481 --> 00:44:11,321 親愛的,妳看 684 00:44:12,150 --> 00:44:13,280 看影片 685 00:44:16,237 --> 00:44:18,867 我們明天去昆斯伯里的六旗遊樂園 686 00:44:18,865 --> 00:44:22,235 然後去坐360度魔鬼雲霄飛車 687 00:44:22,327 --> 00:44:25,247 直到把甜甜圈漢堡吐出來,好不好? 688 00:44:29,125 --> 00:44:31,665 {\an8}重點不在雲霄飛車 689 00:44:34,964 --> 00:44:35,844 {\an8}我知道 690 00:44:37,592 --> 00:44:41,892 {\an8}健志和我沒有童年 691 00:44:47,602 --> 00:44:51,272 {\an8}結果我也害了那對小姊弟 692 00:44:51,356 --> 00:44:53,776 {\an8}一個小女孩 693 00:44:54,234 --> 00:44:55,154 {\an8}不是這樣的 694 00:44:55,235 --> 00:44:58,605 {\an8}從此他們的童年就有陰影了 695 00:45:01,741 --> 00:45:04,991 那不是妳的錯 696 00:45:07,664 --> 00:45:13,674 {\an8}我不再是一個 喜歡雲霄飛車的普通女孩子 697 00:45:15,755 --> 00:45:19,125 {\an8}我的心碎了,永遠無法修補 698 00:45:20,885 --> 00:45:26,055 {\an8}因為我已經受了傷害 無法脫離這道詛咒 699 00:45:52,208 --> 00:45:54,248 《晚點到》 700 00:45:59,799 --> 00:46:01,799 夥伴,抱歉,我會晚點到 701 00:46:03,636 --> 00:46:06,096 我以為可以趁著空檔去理個髮 702 00:46:06,931 --> 00:46:08,481 結果總是比預期還晚結束 703 00:46:09,893 --> 00:46:11,733 食物櫃裡有夾心餅乾 704 00:46:11,728 --> 00:46:14,228 你只能拿兩塊 705 00:46:14,939 --> 00:46:16,649 如果你多拿,我一定會知道 706 00:46:17,650 --> 00:46:19,570 我先掛電話了 707 00:46:20,278 --> 00:46:22,488 我只是想跟你說我愛你,回頭見 708 00:46:22,489 --> 00:46:25,869 我愛你,待會見 709 00:46:38,838 --> 00:46:41,418 {\an8}布奇 710 00:46:46,971 --> 00:46:47,971 布奇? 711 00:46:49,390 --> 00:46:51,020 你還好嗎? 712 00:46:51,017 --> 00:46:52,307 嘿 713 00:46:52,310 --> 00:46:55,730 法國佬跟我說了緋紅女爵的事 到底是怎麼了? 714 00:46:55,730 --> 00:46:57,770 我們在追蹤一條線索,可是... 715 00:46:59,108 --> 00:47:00,818 我會查個水落石出 716 00:47:02,278 --> 00:47:03,988 你那天說對了 717 00:47:05,823 --> 00:47:06,873 目前狀況還不錯 718 00:47:09,035 --> 00:47:09,945 萊恩也很好 719 00:47:11,371 --> 00:47:14,921 我應該會先按兵不動再出去大幹一場 720 00:47:19,295 --> 00:47:20,375 你還在嗎? 721 00:47:24,008 --> 00:47:25,178 紐曼有超能力 722 00:47:26,135 --> 00:47:27,095 爆頭兇手就是她 723 00:47:30,098 --> 00:47:30,928 你說什麼? 724 00:47:30,932 --> 00:47:33,142 她還是史丹艾格的養女 725 00:47:33,518 --> 00:47:35,138 我過去一年的時間都白費了 726 00:47:35,562 --> 00:47:38,192 我還以為能夠用正當管道對抗沃特 727 00:47:38,273 --> 00:47:39,193 他們操縱了一切 728 00:47:39,274 --> 00:47:40,574 如果我們要打倒他們 729 00:47:41,818 --> 00:47:43,188 就必須不惜一切代價 730 00:47:44,112 --> 00:47:45,532 我們得照你的方法做 731 00:47:48,908 --> 00:47:50,238 布奇,你還在嗎? 732 00:48:28,114 --> 00:48:30,034 真是不敢相信 733 00:48:30,033 --> 00:48:32,243 離我的車子遠一點 734 00:48:33,494 --> 00:48:35,504 你為何要袒護士兵男孩? 735 00:48:36,205 --> 00:48:38,365 如果他敢碰我,我絕對會毫不猶豫 736 00:48:38,458 --> 00:48:40,248 把他扔去餵狗 737 00:48:53,222 --> 00:48:54,522 真慘 738 00:49:49,570 --> 00:49:50,740 好,我說 739 00:49:53,491 --> 00:49:54,371 求求你 740 00:49:55,118 --> 00:49:57,158 士兵男孩以前曾經揍過我 741 00:49:57,245 --> 00:50:00,245 但那次是入會儀式,他只是下手太重 742 00:50:00,248 --> 00:50:01,748 他到底發生了什麼事? 743 00:50:01,833 --> 00:50:03,503 他不是死於意外 744 00:50:04,669 --> 00:50:07,759 整個核能外洩事件都是胡扯 745 00:50:07,839 --> 00:50:10,009 這我早就知道了,他的死因為何? 746 00:50:10,383 --> 00:50:11,263 我不知道 747 00:50:12,301 --> 00:50:15,561 我真的不知道,好嗎? 748 00:50:15,555 --> 00:50:20,135 那一年是1984年 我們當時在尼加拉瓜,但我不在現場 749 00:50:20,143 --> 00:50:22,563 –你一定看見了什麼 –我什麼都沒看見 750 00:50:23,062 --> 00:50:24,562 媽的,那時我只是個孩子 751 00:50:25,189 --> 00:50:27,899 你去問其他人還有中情局 752 00:50:28,484 --> 00:50:29,494 中情局? 753 00:50:29,569 --> 00:50:33,359 對,我們當時和中情局合作 754 00:50:34,824 --> 00:50:36,124 誰是你的案件負責人? 755 00:50:37,326 --> 00:50:38,406 葛莉絲 756 00:50:39,162 --> 00:50:41,002 葛莉絲馬洛利 757 00:50:41,289 --> 00:50:43,419 可以了嗎?要命 758 00:50:48,880 --> 00:50:50,840 聽我說,求求你 759 00:50:50,840 --> 00:50:53,890 我已經把我知道的事都說了 760 00:50:54,635 --> 00:50:55,795 求求你 761 00:50:56,846 --> 00:50:58,256 我曉得 762 00:50:59,140 --> 00:51:02,440 但是狗改不了吃屎 763 00:51:48,689 --> 00:51:52,149 我們總是弄得一身濕,妳好美 764 00:51:52,235 --> 00:51:56,525 當妳開著捷達兜風 765 00:51:56,531 --> 00:51:58,571 開著捷達來載我 766 00:51:58,658 --> 00:52:02,198 來吧寶貝,妳拿到了駕照 767 00:52:02,203 --> 00:52:05,793 我允許妳讓我瘋狂 768 00:52:05,790 --> 00:52:09,960 來吧寶貝,妳讓我充滿活力 769 00:52:09,961 --> 00:52:12,961 妳拿到了駕照 770 00:52:13,673 --> 00:52:15,173 妳已經十六歲 771 00:52:15,258 --> 00:52:17,178 妳讓我瘋狂 772 00:52:31,440 --> 00:52:33,030 他身上穿的是什麼鬼? 773 00:52:33,484 --> 00:52:35,904 那是什麼爛服裝? 774 00:52:35,987 --> 00:52:38,817 大家掌聲謝謝超音速 775 00:52:38,823 --> 00:52:40,163 造型師呢? 776 00:52:40,241 --> 00:52:43,581 叫造型師給我滾過來,我要掐死他們 777 00:52:43,578 --> 00:52:47,458 現在讓我們歡迎聯合隊長出場 778 00:52:47,540 --> 00:52:51,460 大家掌聲歡迎星光 還有這集節目的主角 779 00:52:51,544 --> 00:52:52,924 護國超人 780 00:52:57,592 --> 00:52:59,842 –護國超人,生日快樂 –謝謝 781 00:53:00,177 --> 00:53:02,967 束腹的形狀都露出來了 你這頭噁心的肥豬 782 00:53:03,347 --> 00:53:04,847 給我滾下去 783 00:53:12,648 --> 00:53:15,318 我很榮幸今晚能和你們一起 784 00:53:15,318 --> 00:53:20,568 慶祝我親愛的朋友和導師 護國超人的生日 785 00:53:20,573 --> 00:53:23,703 但是我來到這裡 不只是為了慶祝你的生日 786 00:53:23,701 --> 00:53:29,291 我還要宣布一個專案 對我來說這具有特別重大的意義 787 00:53:29,874 --> 00:53:33,504 星光之家是一個非營利組織,致力於 788 00:53:33,586 --> 00:53:36,376 協助遊民以及行為偏差少年 789 00:53:36,464 --> 00:53:38,804 護國超人,你的納粹女死了 790 00:53:39,842 --> 00:53:41,722 他剛才說“他的納粹女死了”嗎? 791 00:53:42,261 --> 00:53:44,891 過來,走吧 792 00:53:51,479 --> 00:53:55,819 護國超人...他是個凡人 793 00:53:55,900 --> 00:53:59,950 他和我們一樣都會犯錯,對不對? 794 00:54:01,072 --> 00:54:04,162 但我們都應該擁有第二次機會 795 00:54:05,368 --> 00:54:09,248 因此護國超人秉持這項精神 796 00:54:09,372 --> 00:54:15,172 {\an8}同意捐款一千萬元給星光之家 797 00:54:15,169 --> 00:54:16,959 {\an8}–這是一項... –沒這回事 798 00:54:16,963 --> 00:54:18,303 {\an8}–大家一起鼓掌 –不對 799 00:54:18,381 --> 00:54:21,181 {\an8}–為他的善心鼓掌 –沒這回事 800 00:54:23,344 --> 00:54:26,264 星光是在睜眼說瞎話 801 00:54:26,639 --> 00:54:30,559 我不會犯錯 我跟你們這些普通人不一樣 802 00:54:30,643 --> 00:54:32,603 我比你們強壯、聰明 803 00:54:33,604 --> 00:54:36,484 我比你們棒多了 804 00:54:36,482 --> 00:54:39,782 我不是那種到處跑來跑去 跟大家低頭道歉 805 00:54:39,777 --> 00:54:41,697 個性軟弱的愛哭鬼 806 00:54:41,696 --> 00:54:43,236 你們為何要我這麼做? 807 00:54:43,239 --> 00:54:45,989 羅傑,快進廣告 808 00:54:45,992 --> 00:54:48,292 羅傑,你給我繼續拍 809 00:54:50,579 --> 00:54:52,749 在我的一生中,不斷有人想要控制我 810 00:54:53,499 --> 00:54:56,919 富翁、有權有勢的人 811 00:54:57,003 --> 00:54:59,343 想要堵住我的嘴巴和抵制我 812 00:54:59,839 --> 00:55:03,299 害我無法人道 逼迫我服從,把我當成傀儡 813 00:55:03,384 --> 00:55:04,764 他們得逞了 814 00:55:05,136 --> 00:55:07,256 因為是我故意讓他們得逞 815 00:55:07,263 --> 00:55:09,273 知道嗎?如果他們能控制我 816 00:55:09,265 --> 00:55:11,975 我敢說他們也能控制各位 817 00:55:11,976 --> 00:55:14,186 其實是現在進行式,只是你們沒發現 818 00:55:15,730 --> 00:55:16,650 我受夠了 819 00:55:18,149 --> 00:55:22,649 我不會再道歉,不再接受身分迫害 820 00:55:22,737 --> 00:55:25,817 你們這些人應該感謝上帝 821 00:55:25,823 --> 00:55:29,243 祂創造了我,因為你們需要我 822 00:55:30,202 --> 00:55:31,702 需要我的拯救 823 00:55:32,830 --> 00:55:33,830 你們都知道 824 00:55:37,001 --> 00:55:40,501 我是唯一可能拯救你們的人 825 00:55:43,132 --> 00:55:44,472 你們不是真正的英雄 826 00:55:46,927 --> 00:55:48,097 我才是 827 00:55:53,517 --> 00:55:54,637 我才是 828 00:58:08,986 --> 00:58:10,986 字幕翻譯:雪倫 829 00:58:10,988 --> 00:58:13,068 {\an8}創意監督 張世幸