1 00:00:05,005 --> 00:00:05,965 VOUGHT STÜDYOLARI 2 00:00:05,965 --> 00:00:07,835 Kadınlar için VTV'de bu perşembe. 3 00:00:07,842 --> 00:00:08,842 VTV - KADINLAR İÇİN TELEVİZYON 4 00:00:08,843 --> 00:00:12,473 {\an8}Sanırım daha anlamlı bir hayat arıyorum Bay Adana. 5 00:00:12,555 --> 00:00:14,465 {\an8}Kolektif Kilisesi 6 00:00:15,141 --> 00:00:17,641 {\an8}sana çok daha fazlasını sunabilir. 7 00:00:18,853 --> 00:00:21,813 {\an8}Sana bir aile sunabiliriz. 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,070 {\an8}YENİ BİR HAYAT 9 00:00:25,151 --> 00:00:27,031 {\an8}Bay Adana, doğruyu söyleyin. 10 00:00:27,111 --> 00:00:28,531 {\an8}Peşime adam mı taktınız? 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,449 {\an8}PAHALIYA PATLAYACAK 12 00:00:29,447 --> 00:00:33,157 {\an8}Kiliseye kariyerinden daha çok önem veriyor musun, 13 00:00:33,576 --> 00:00:34,826 {\an8}öğrenmem gerekiyordu. 14 00:00:34,827 --> 00:00:35,787 {\an8}DAHA DİP 15 00:00:35,870 --> 00:00:37,160 {\an8}Her şeyden çok. 16 00:00:37,163 --> 00:00:38,963 {\an8}Beni baş harflerinle damgaladın! 17 00:00:38,956 --> 00:00:40,036 {\an8}Bu kadarı yeter! 18 00:00:40,124 --> 00:00:46,094 {\an8}Maalesef zehirli bir kişiliğe büründün Dip. 19 00:00:47,089 --> 00:00:50,049 {\an8}O zaman bana kaçmaktan başka çare bırakmadın. 20 00:00:57,975 --> 00:00:58,805 YUNUSUM OLMADAN ASLA 21 00:00:58,893 --> 00:01:02,943 Yunusum Olmadan Asla, Lean Lady Frozen Dinners ve Vought filmi. 22 00:01:03,314 --> 00:01:09,324 Bu akşam VBS, VTV, VNN, Vought Soul ve Voughtemundo'da aynı anda yayındayız, 23 00:01:09,320 --> 00:01:12,360 yıllık Doğum Günü Özel Yayını'nda bana katılın. 24 00:01:12,948 --> 00:01:14,778 Eş kaptanım Yıldız Işığı ile. 25 00:01:14,784 --> 00:01:19,004 Emeril Lagasse, Rascal Flatts, Süpersonik, Riverdale ekibi, 26 00:01:18,996 --> 00:01:22,876 Dame Judi Dench ve elbette kıymetli dostum Kara Noir da olacak... 27 00:01:28,506 --> 00:01:31,876 William. Tam bir torbacısın, haksız mıyım? 28 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 O meredi cidden damardan alacak mısın? 29 00:01:34,470 --> 00:01:37,140 Var ya? Sanırım alabilirim. 30 00:01:37,848 --> 00:01:39,268 Feryat figan öleceksin. 31 00:01:40,434 --> 00:01:42,774 Daha azı için daha çoğunu riske attım. 32 00:01:42,770 --> 00:01:44,060 Bence yapmazsın. 33 00:01:45,022 --> 00:01:46,572 Süpere mi dönüşeceksin? 34 00:01:46,649 --> 00:01:48,819 Senin için bile çok alçakça. 35 00:01:48,818 --> 00:01:51,698 Daha da alçalabilirim. Cehennemin dibine kadar. 36 00:01:54,490 --> 00:01:55,910 Durmalısın Butcher. 37 00:01:59,870 --> 00:02:02,080 Lütfen. Becca için. 38 00:02:02,581 --> 00:02:04,001 Bu onun kalbini kırar. 39 00:02:04,083 --> 00:02:06,293 Becca ne yaptığımı umursamıyor. 40 00:02:10,256 --> 00:02:11,216 O öldü. 41 00:02:30,234 --> 00:02:32,614 Merhaba, biraz erken değil mi? 42 00:02:32,695 --> 00:02:34,565 8.00'den sonra ara dedin. 43 00:02:34,572 --> 00:02:35,912 Saat 8.03. 44 00:02:36,156 --> 00:02:38,946 Evet. Haklısın. 45 00:02:40,536 --> 00:02:41,536 Sen iyi misin? 46 00:02:42,288 --> 00:02:45,168 Evet. Her şey tıkırında, neden? 47 00:02:45,249 --> 00:02:46,629 Yorgun görünüyorsun. 48 00:02:47,167 --> 00:02:49,627 Sadece kötü bir gece geçirdim, hepsi bu. 49 00:02:50,296 --> 00:02:51,166 Uyku tutmadı. 50 00:02:51,255 --> 00:02:52,665 Videomu izledin mi? 51 00:02:53,257 --> 00:02:56,717 Hayır, henüz fırsatım olmadı. 52 00:02:56,719 --> 00:02:57,639 GECİKECEĞİM 53 00:02:57,720 --> 00:02:59,810 Bence izlemelisin. Uyku tutmadığında 54 00:03:00,306 --> 00:03:01,386 bana iyi geliyor. 55 00:03:01,390 --> 00:03:03,060 Söyledim ya, izleyeceğim! 56 00:03:04,560 --> 00:03:06,020 Bana kızdın mı? 57 00:03:08,856 --> 00:03:11,776 Hayır. Tabii ki hayır. 58 00:03:12,776 --> 00:03:15,146 Bak, sen annenin oğlusun. 59 00:03:17,364 --> 00:03:19,334 Seni her zaman kollayacağım. 60 00:03:22,745 --> 00:03:23,995 Söz verdiğim gibi. 61 00:03:26,373 --> 00:03:27,333 Tamam mı? 62 00:03:39,178 --> 00:03:43,018 Merhaba uykucu, uyanma vakti. Büyük gün. 63 00:03:43,891 --> 00:03:47,771 Bugünle ilgili özel bir şey var mı? 64 00:03:52,691 --> 00:03:55,031 Bugün doğum günüm şapşal. 65 00:04:01,700 --> 00:04:05,000 Tamam, doğum günümü kutlamak istersen gözlerini kırp. 66 00:04:18,258 --> 00:04:19,218 Tamam. 67 00:04:33,107 --> 00:04:36,857 Tamam. Red River, Vought'a bağlı bir yetimhaneymiş. 68 00:04:36,944 --> 00:04:37,784 {\an8}RED RIVER KURUMU 1946'DA KURULDU - 23 ŞUBAT 1998 69 00:04:37,778 --> 00:04:39,698 Vicky burada büyüdü herhâlde. 70 00:04:39,697 --> 00:04:41,027 "Nadia" mı diyecektin? 71 00:04:42,074 --> 00:04:44,284 Tanrım, çok aptalım. Fark etmeliydim. 72 00:04:44,368 --> 00:04:45,828 Nasıl fark edecektin? 73 00:04:45,828 --> 00:04:46,828 Bilmiyorum. 74 00:04:46,829 --> 00:04:50,289 Belki Rayner'ı öldürdüğünde veya Kongre'yi uçurduğunda. 75 00:04:50,374 --> 00:04:51,334 Kahretsin. 76 00:04:54,378 --> 00:04:56,258 The Times'a sızdıramaz mıyız? 77 00:04:56,255 --> 00:04:58,795 Hayır. Hepimizin kafasını patlatır. 78 00:04:58,799 --> 00:05:00,379 Bekle. İşe mi gideceksin? 79 00:05:01,844 --> 00:05:02,804 İzin al. 80 00:05:02,803 --> 00:05:06,313 Saat üçte zorunlu toplantı var. Hiç kaçırmadım. 81 00:05:08,559 --> 00:05:09,849 Butcher'a söylesek? 82 00:05:09,852 --> 00:05:12,442 Bir yıldır süperin ekürisiydim mi diyelim? 83 00:05:13,856 --> 00:05:16,106 Bunun için kesin bana işkence edecek. 84 00:05:16,108 --> 00:05:17,478 Belki de etmez. 85 00:05:18,902 --> 00:05:23,452 Hayır. Üstesinden gelebiliriz, tamam mı? 86 00:05:23,449 --> 00:05:26,579 Tamam. Sen bir şey yapma, yeter. 87 00:05:26,577 --> 00:05:28,327 Çılgın ve saçma bir şey mi? 88 00:05:28,412 --> 00:05:32,122 Hayır! Ben dönene kadar bir şey yapma, tamam mı? 89 00:05:32,124 --> 00:05:33,544 Gidiyor musun? 90 00:05:33,542 --> 00:05:38,012 Evet, Yurtsever'in özel yaş günü zırvalığı için ses kontrolü var. 91 00:05:40,841 --> 00:05:41,881 Beni bekle. 92 00:05:43,635 --> 00:05:46,095 Peki. Tamam. Tabii. 93 00:05:57,191 --> 00:06:01,031 Bam, bam. Kafa, kay. Evet. 94 00:06:01,028 --> 00:06:02,148 Keselim. 95 00:06:03,197 --> 00:06:04,237 Paslanmamışsın! 96 00:06:04,323 --> 00:06:07,123 Sweet as I Wanna Be turnesindeki gibi. 97 00:06:07,201 --> 00:06:09,451 Hayır, küçük düşürücü. 98 00:06:09,453 --> 00:06:11,293 O şarkı 18 yaşımdayken iğrençti. 99 00:06:11,288 --> 00:06:13,868 Şimdi söylesem okullara yaklaştırmazlar. 100 00:06:14,416 --> 00:06:15,786 O zaman şarkı söyleme. 101 00:06:15,793 --> 00:06:17,803 Demesi kolay, Yedi'de yerin hazır. 102 00:06:19,213 --> 00:06:20,263 Sorun çıkaramam. 103 00:06:20,798 --> 00:06:21,718 Güven bana. 104 00:06:22,758 --> 00:06:23,678 Sorun çıkar. 105 00:06:25,094 --> 00:06:28,564 Jay. Benim parçamı şimdi geçebilir miyiz? 106 00:06:28,639 --> 00:06:30,019 Zaten az repliğim var. 107 00:06:30,099 --> 00:06:30,929 Elbette. 108 00:06:31,350 --> 00:06:32,560 Acelen ne Yıldız Işığı? 109 00:06:34,228 --> 00:06:35,308 Arada mısınız? 110 00:06:36,605 --> 00:06:37,815 Bayım, mutlu yıllar... 111 00:06:37,815 --> 00:06:39,395 - Süpersonik, değil mi? - Doğru. 112 00:06:39,483 --> 00:06:40,613 - Memnun oldum. - Ben de. 113 00:06:40,609 --> 00:06:43,949 Evet, American Hero'da sıkı yarışmacısın. 114 00:06:44,363 --> 00:06:45,993 Takım arkadaşı olabiliriz. 115 00:06:46,073 --> 00:06:47,493 Umarım efendim. 116 00:06:47,491 --> 00:06:49,031 Tabii jürinin, sucuğuna 117 00:06:49,118 --> 00:06:51,368 muamele etmesinden zarar gelmez. 118 00:06:55,040 --> 00:06:58,540 Yurtsever. Yıldız Işığı'nın revizyonlarını promptere yükledik. 119 00:06:58,544 --> 00:06:59,504 Revizyon mu? 120 00:06:59,503 --> 00:07:01,803 Evet. Bruce'a üzerinde oynattım. 121 00:07:01,797 --> 00:07:05,007 Biraz daha şehvet verdik. Ne de olsa eş kaptansın. 122 00:07:05,092 --> 00:07:06,802 Sahnede sana ihtiyacım var. 123 00:07:06,802 --> 00:07:08,972 - Roger, şunları hazırla. - Tamam. 124 00:07:08,971 --> 00:07:09,971 Teşekkürler. 125 00:07:11,223 --> 00:07:12,103 Aslında 126 00:07:13,183 --> 00:07:16,693 itiraf etmeliyim. Başlarda emin değildim. 127 00:07:17,646 --> 00:07:21,566 Ama artık cidden olacaklar için çok heyecanlıyım 128 00:07:22,526 --> 00:07:23,436 ortak. 129 00:07:23,527 --> 00:07:24,697 Prova için hazırız! 130 00:07:32,327 --> 00:07:33,247 İyi misin dostum? 131 00:07:35,164 --> 00:07:37,044 Vay Janine, kocaman olmuşsun! 132 00:07:37,124 --> 00:07:39,134 Billy amcanı unutmadın ya? 133 00:07:39,418 --> 00:07:43,208 Al bakalım, ufak bir hediye. Babanla oynayın. 134 00:07:44,256 --> 00:07:47,176 523 parçalık aile eğlencesi. 135 00:07:49,219 --> 00:07:52,599 Tamam. Birincisi, kafana estiği gibi gelemezsin. Önce ara. 136 00:07:52,598 --> 00:07:54,518 İkincisi, yemişim Asker Çocuk'u. 137 00:07:55,350 --> 00:07:58,190 Nasıl mortoyu çektiği umurumda değil. 138 00:07:58,187 --> 00:07:59,477 Hadi oradan. 139 00:08:00,272 --> 00:08:01,652 Kahraman gibi ölmedi. 140 00:08:01,732 --> 00:08:05,492 Bahse varım, diz çöküp kancık gibi yalvarmıştır. 141 00:08:05,569 --> 00:08:06,489 Bu da ne... 142 00:08:08,071 --> 00:08:09,031 Üzgünüm tatlım. 143 00:08:10,324 --> 00:08:11,284 Bak. 144 00:08:12,075 --> 00:08:15,155 Dışarıda Asker Çocuk'u öldüren bir silah varsa 145 00:08:15,162 --> 00:08:18,252 Yurtsever'i de öldürebilir. Bunun bir değeri olmalı. 146 00:08:19,625 --> 00:08:22,995 Şimdi eski takımını soruşturuyoruz. 147 00:08:23,003 --> 00:08:25,963 Fransız ve Kimiko, Kırmızı Kontes ile başladı. 148 00:08:26,048 --> 00:08:27,928 Ben de Barut'a uğrayacağım. 149 00:08:29,343 --> 00:08:30,933 Her şeyi halletmişsin. 150 00:08:31,386 --> 00:08:32,966 Bu sıradan biri değil. 151 00:08:33,889 --> 00:08:35,179 Asker Çocuk. 152 00:08:36,642 --> 00:08:39,522 Bu işi temelli sonuçlandırabilirsin. 153 00:08:40,145 --> 00:08:42,105 Baban için, ailen için. 154 00:08:42,189 --> 00:08:43,359 Kes zırvalamayı! 155 00:08:48,487 --> 00:08:53,487 Babam ölü bir adama kafayı takıp masanın üzerine yığılarak can verdi, 156 00:08:53,492 --> 00:08:56,502 bu esnada iki sağ evladını görmezden geliyordu. 157 00:08:57,663 --> 00:08:59,503 Az daha aynısını kızıma yapacaktım. 158 00:09:02,751 --> 00:09:03,961 Uğradığın için sağ ol. 159 00:09:18,976 --> 00:09:21,016 Onu harika yetiştiriyorsun dostum. 160 00:09:26,984 --> 00:09:28,404 Butcher, dur biraz. 161 00:09:30,737 --> 00:09:32,197 Elimde bir şey olabilir. 162 00:10:05,272 --> 00:10:07,772 ASKER ÇOCUK ARABA HIRSIZLARINI YAKALADI HARLEM AİLESİ ÇAPRAZ ATEŞTE KALDI 163 00:10:14,614 --> 00:10:15,454 ASKER ÇOCUK QUEENS AİLESİ ÖLÜMÜNDEKİ SUÇLARINDAN AKLANDI 164 00:10:15,449 --> 00:10:16,409 ASKER ÇOCUK VAHŞETLE SUÇLANDI 165 00:10:17,034 --> 00:10:17,954 ASKER ÇOCUK UYUŞTURUCU KARTELİNİ ÇÖKERTTİ 20 ÖLÜ, DÜZİNELERCE YARALI 166 00:10:18,035 --> 00:10:18,865 ULUS ASKER ÇOCUK'UN YASINI TUTUYOR 167 00:10:20,078 --> 00:10:22,078 ASKER ÇOCUK ÖLÜMCÜL KUVVET UYGULAMAKTAN SUÇLANDI 168 00:10:28,837 --> 00:10:29,837 CESUR MAEVE'İN KUCAKLAYICI KRALLIĞI 169 00:10:29,838 --> 00:10:33,218 Cesur Maeve'in Kucaklayıcı Krallığı'na hoş geldiniz. 170 00:10:34,885 --> 00:10:36,845 CESUR MAEVE'İN VEJETARYEN TAKOLARI 171 00:10:44,186 --> 00:10:45,806 - Gerçek kahraman sensin. - Gülümse. 172 00:10:45,896 --> 00:10:47,606 Pamuk şekerlerinizi alın! 173 00:10:47,606 --> 00:10:50,066 Çörek burgerlerimiz var! 174 00:10:50,067 --> 00:10:53,147 Ne? Çörek ile hamburger mi olurmuş? 175 00:10:55,322 --> 00:10:57,532 Harbiden burada Tanrı falan yok. 176 00:11:02,329 --> 00:11:04,749 {\an8}YURTSEVER EKSTREM UÇUŞ 177 00:11:04,748 --> 00:11:07,498 BEKLEME SÜRESİ - 175 DAKİKA BU BOYDA OLMALISINIZ 178 00:11:07,501 --> 00:11:10,091 {\an8}Gidebilir miyiz? 179 00:11:11,421 --> 00:11:14,011 Üç dakikalık tren için üç saat bekleyecek misin? 180 00:11:14,091 --> 00:11:15,591 Bir canavarın anıtı bu. 181 00:11:16,718 --> 00:11:18,638 {\an8}Hep istemişimdir! 182 00:11:18,637 --> 00:11:19,637 {\an8}Ne zamandan beri? 183 00:11:19,888 --> 00:11:22,928 {\an8}Kenji ile küçüklüğümüzden beri. 184 00:11:24,768 --> 00:11:26,848 Tamam, önce iş, sonra oyun. 185 00:11:28,855 --> 00:11:31,225 Tamam, gidelim, hadi. 186 00:11:38,281 --> 00:11:40,201 - Teşekkürler. - Rica ederim. 187 00:11:53,296 --> 00:11:57,466 Asker Çocuk! Müzikal Yolculuk başlamak üzere. 188 00:11:57,551 --> 00:11:58,681 Biletlerinizi alın. 189 00:11:58,677 --> 00:11:59,757 KIZIL KONTES - ASKER ÇOCUK'A SELAM OLSUN! 190 00:12:11,773 --> 00:12:15,243 Asker Çocuk Amerikan özgürlüğünün doğduğu yerde büyüdü. 191 00:12:15,235 --> 00:12:18,355 Güney Philadelphia'nın tekinsiz sokaklarında fakir doğdu, 192 00:12:18,447 --> 00:12:22,277 sıkı çalışmanın, azmin ve cesaretin değerini öğrendi. 193 00:12:22,284 --> 00:12:26,794 Bu değerleri Amerika'nın istisnacılığını ispatlamak için kullandı. 194 00:12:26,872 --> 00:12:29,832 Tamam çocuklar! Bu Almanlara cehennemi yaşatalım! 195 00:12:32,127 --> 00:12:35,127 Yaklaşan Kızıl Tehdidine karşı bizi savundu. 196 00:12:35,130 --> 00:12:38,550 Yoldaşlar, elimde aleni Komünistlerin listesi var. 197 00:12:38,967 --> 00:12:42,467 Amerika'yı daha parlak bir geleceğe götürdü. 198 00:12:43,388 --> 00:12:46,598 Bu yolda hayatının aşkını buldu, 199 00:12:47,017 --> 00:12:49,727 bu da nükleer soykırımdan bizi kurtarmak için 200 00:12:49,728 --> 00:12:53,768 canını verirken fedakârlığını daha asil kıldı. 201 00:12:53,857 --> 00:12:56,857 Hep birlikte Asker Çocuk'u selamlayalım. 202 00:13:00,780 --> 00:13:06,500 Gece çok karanlıkken 203 00:13:07,579 --> 00:13:13,459 Şafak buz keserken 204 00:13:16,546 --> 00:13:19,336 Denizden parlayan denize 205 00:13:19,925 --> 00:13:23,675 Dağların ihtişamında 206 00:13:23,762 --> 00:13:28,732 Her şeyi bayrağı uğuruna yaptı 207 00:13:30,936 --> 00:13:36,936 Çünkü o Amerika'nın evladı 208 00:13:38,735 --> 00:13:44,735 Şerefi ve zaferi savundu 209 00:13:45,200 --> 00:13:48,500 Çünkü o Amerika'nın evladı... 210 00:13:49,454 --> 00:13:50,294 Sıradaki! 211 00:13:57,462 --> 00:13:59,972 Kontes Çay Paketi için biraz büyüksünüz. 212 00:13:59,965 --> 00:14:01,465 Ruhumuz genç. 213 00:14:06,721 --> 00:14:07,561 MÜZİĞİNİ BEĞENDİM 214 00:14:07,556 --> 00:14:09,346 Tatlım. Konuşamıyor musun? 215 00:14:10,892 --> 00:14:12,352 Yeni bir şey dinleyelim mi? 216 00:14:18,483 --> 00:14:23,453 Şempanzeler ağlamaz 217 00:14:24,823 --> 00:14:30,163 Hayır, şempanzeler ağlamaz 218 00:14:32,789 --> 00:14:35,459 Şempanzelerin ağlayamadığını biliyor muydunuz? 219 00:14:36,876 --> 00:14:39,586 Ama bu içten içe ağlamadıklarını göstermez. 220 00:14:41,381 --> 00:14:43,511 Ormanın kalbinde 221 00:14:43,592 --> 00:14:44,472 {\an8}O iyi biri. 222 00:14:44,551 --> 00:14:46,011 {\an8}Kafayı yemiş! 223 00:14:46,011 --> 00:14:47,551 {\an8}Hayır, yememiş! 224 00:14:47,554 --> 00:14:48,764 {\an8}Bitirelim şu işi! 225 00:14:48,847 --> 00:14:49,967 {\an8}Muzdan fazlası gerekli 226 00:14:49,973 --> 00:14:50,893 İyi. 227 00:14:50,974 --> 00:14:52,184 Türlerin devamı için 228 00:14:52,601 --> 00:14:55,271 Sen ne... 229 00:14:55,270 --> 00:14:56,900 Ellerini birleştirmesin! 230 00:14:57,731 --> 00:14:59,691 Bırak beni seni sürtük! 231 00:15:02,235 --> 00:15:04,985 Ellerin birleşmeyince ateş topu çıkmıyor mu? 232 00:15:04,988 --> 00:15:08,068 Sessiz dur ve sakinleş. Canını fena yakar. 233 00:15:08,158 --> 00:15:09,448 Ne istiyorsun? 234 00:15:09,451 --> 00:15:11,701 Asker Çocuk'u öğrenmek istiyoruz. 235 00:15:11,703 --> 00:15:13,793 Asker Çocuk çok mu sikinizde sanki? 236 00:15:13,872 --> 00:15:16,252 Asker Çocuk hakkındaki gerçeği arıyoruz. 237 00:15:16,666 --> 00:15:19,496 Korkunç gösterinde sıktığın palavrayı değil. 238 00:15:19,586 --> 00:15:22,586 Nasıl öldü? Kim öldürdü? Konuş! 239 00:15:22,589 --> 00:15:25,089 Gösteri gerçekti puşt! 240 00:15:25,175 --> 00:15:26,505 Kahraman olarak öldü! 241 00:15:26,593 --> 00:15:27,433 İyi eğlenceler. 242 00:16:07,467 --> 00:16:10,137 Allez! Gitmemiz gerek. Hadi! 243 00:16:28,405 --> 00:16:29,485 Kahretsin! 244 00:16:39,874 --> 00:16:40,714 Siktir! 245 00:16:42,502 --> 00:16:43,462 Tanrım! 246 00:16:50,135 --> 00:16:52,385 Hughie, dostum. İyi misin? 247 00:16:53,346 --> 00:16:54,306 Alex? 248 00:16:56,641 --> 00:16:57,481 Annie nerede? 249 00:16:57,559 --> 00:16:59,309 Yurtsever ile sahnede. 250 00:16:59,394 --> 00:17:00,734 Bugün çok yoğun dostum. 251 00:17:00,729 --> 00:17:03,819 Evet. İyi ki onun yanındasın. 252 00:17:03,815 --> 00:17:05,685 Telefonu neden sen açtın? 253 00:17:05,692 --> 00:17:07,742 Son üç dakikada üç kere aradın. 254 00:17:07,736 --> 00:17:09,566 - Bir sorun mu var? - Yok. 255 00:17:09,571 --> 00:17:11,161 Sorun yok. Aradığımı söyle. 256 00:17:19,164 --> 00:17:23,254 Sizlerle birlikte burada onu kutlamak büyük bir şeref... 257 00:17:24,085 --> 00:17:26,585 Sevgili dostum ve akıl hocam Yurtsever'i. 258 00:17:26,880 --> 00:17:31,220 {\an8}Şimdi Dame Judi Dench'i davet etmeden önce izninizle... 259 00:17:32,302 --> 00:17:34,262 Jay, bu da ne? 260 00:17:34,262 --> 00:17:36,562 Yıldız Işığı Evi'ni duyuracaktım. 261 00:17:36,556 --> 00:17:38,216 "Mutlu Yıllar"ı söyleyeceksin. 262 00:17:39,350 --> 00:17:40,270 Eğlenceli ya? 263 00:17:41,853 --> 00:17:43,483 Hadi, devam et. 264 00:17:45,982 --> 00:17:48,942 Mutlu yıllar sana Mutlu yıllar sana... 265 00:17:49,027 --> 00:17:51,697 Hey, olmaz. Pardon. 266 00:17:52,864 --> 00:17:53,704 Yıldız Işığı. 267 00:17:55,158 --> 00:17:57,908 Dinle Yıldız Işığı, seni yönetmeyi hiç istemem 268 00:17:57,911 --> 00:18:03,211 ama "Marilyn'in JFK yaş günü kutlaması" tadında olması gerek. 269 00:18:04,125 --> 00:18:05,205 Rutine uyması lazım. 270 00:18:05,210 --> 00:18:06,840 Hatta ona rutini göster. 271 00:18:08,254 --> 00:18:10,054 Buna fena bayılacaksın. 272 00:18:16,095 --> 00:18:17,095 Arka planın. 273 00:18:17,555 --> 00:18:19,055 Tamam... 274 00:18:19,057 --> 00:18:20,887 Tamam, herkes dursun. 275 00:18:20,892 --> 00:18:24,232 Lütfen hanımlar, teşekkürler. Çok kısa bir ara verelim. 276 00:18:25,313 --> 00:18:27,233 Roger'la konuşabilir miyim? 277 00:18:27,232 --> 00:18:28,732 - Tabii. - Sorun mu var? 278 00:18:31,486 --> 00:18:32,356 Endişelerim 279 00:18:34,072 --> 00:18:34,912 var. 280 00:18:35,198 --> 00:18:36,238 Öyle mi? 281 00:18:36,241 --> 00:18:38,701 Tamam, neymiş bakalım? 282 00:18:38,785 --> 00:18:40,115 Küçük düşürücü bu. 283 00:18:40,203 --> 00:18:43,003 Dostuna "Mutlu Yıllar" demek mi küçük düşürücü? 284 00:18:43,081 --> 00:18:46,291 Sen de benim yaş günümde şehvetle şarkı söyleyecek misin? 285 00:18:46,376 --> 00:18:48,746 Bu kin de ne böyle? 286 00:18:48,837 --> 00:18:52,007 Bir dakika müsaade eder misin lütfen? 287 00:18:53,258 --> 00:18:54,838 - Tamam, git. - Teşekkürler. 288 00:18:56,469 --> 00:18:58,809 Tamam. 289 00:18:59,764 --> 00:19:01,274 Bilgin olsun... 290 00:19:01,266 --> 00:19:03,636 Şarkı söylemem umurunda değil, biliyorum. 291 00:19:03,977 --> 00:19:08,267 Bu beni eş kaptan yerine aptal sarışın gibi göstermek için 292 00:19:08,273 --> 00:19:09,863 çocukça bir girişim. 293 00:19:11,818 --> 00:19:13,028 Yapmıyorum. 294 00:19:13,111 --> 00:19:16,201 Bir fikrim var. Neden biraz neşelenmiyorsun? 295 00:19:16,281 --> 00:19:18,491 Hadi! Şarkının canına okuyacaksın. 296 00:19:18,575 --> 00:19:19,655 Hazır mı? Gönderin. 297 00:19:19,659 --> 00:19:23,289 Yıldız Işığı söylemek istemiyorsa söylemez. 298 00:19:24,205 --> 00:19:26,165 Stan! Bu ne sürpriz! 299 00:19:26,249 --> 00:19:30,799 Anket sonuçlarına göre seyircilerimizin %76'sı 300 00:19:30,879 --> 00:19:33,379 bu gece Yıldız Işığı için izleyecek. 301 00:19:33,840 --> 00:19:37,390 Sana gelinceyse %53'ü kaydedecek. 302 00:19:37,385 --> 00:19:41,465 Bana kalırsa bu durumda kendi kararını verebilir, değil mi? 303 00:19:41,556 --> 00:19:44,096 Peki ya çekip gitsem Stan? Nasıl olur? 304 00:19:44,100 --> 00:19:47,060 Geçtiğimiz yılda adını öyle bir lekeledin ki 305 00:19:47,145 --> 00:19:49,765 sana hâlâ yer verdiğimiz için şanslısın. 306 00:19:49,856 --> 00:19:53,276 Ama parti senin partin, istersen ağlayabilirsin. 307 00:20:12,378 --> 00:20:15,668 Kahretsin Annie. New York'ta sana ne oldu? 308 00:20:16,132 --> 00:20:17,682 Sorun çıkarmaya başladım. 309 00:20:19,928 --> 00:20:21,598 Geldiğiniz için teşekkürler. 310 00:20:21,596 --> 00:20:23,096 Yeni uzmanımla tanıştın mı? 311 00:20:23,181 --> 00:20:25,931 Merhaba, ben de Ashley. 312 00:20:27,727 --> 00:20:30,397 Bugün bize anlatacakların için çok meraklıyız. 313 00:20:30,480 --> 00:20:31,650 Çok meraklı. 314 00:20:31,648 --> 00:20:32,818 Çok düşündüm, 315 00:20:32,899 --> 00:20:35,739 nasıl ben de katkı sağlarım diye kafa patlattım. 316 00:20:35,735 --> 00:20:37,605 Eskisi gibi hızlı koşamıyorum 317 00:20:37,612 --> 00:20:40,202 ama tek özelliğim en hızlı olmak değil. 318 00:20:40,198 --> 00:20:43,488 A-Treni'nde insanların görmediği bir sürü hüner var. 319 00:20:43,952 --> 00:20:44,792 Mesela? 320 00:20:44,786 --> 00:20:48,406 Ben de güçlü, gururlu bir siyahiyim. 321 00:20:49,040 --> 00:20:50,000 Değil mi Seth? 322 00:20:52,835 --> 00:20:54,205 Seth! Hadi dostum. 323 00:20:55,254 --> 00:20:56,264 Anlatsana. 324 00:20:56,965 --> 00:20:58,045 Doğru. 325 00:20:59,467 --> 00:21:01,507 Yedi, Afro-Amerikanlara hitap etmiyor. 326 00:21:01,511 --> 00:21:04,311 Yedi'nin Şafağı'na dair puanlarımız düşük. 327 00:21:04,389 --> 00:21:07,099 Farklı ırklar, Nazilere iyi bakmıyor. 328 00:21:07,100 --> 00:21:08,020 İşte gerçek bu. 329 00:21:08,101 --> 00:21:11,601 A-Treni'nde imaj değişikliği bunu değiştirebilir dedik. 330 00:21:13,314 --> 00:21:14,694 Zevkli şekilde yapılırsa. 331 00:21:14,691 --> 00:21:15,861 İmaj değişikliği mi? 332 00:21:16,275 --> 00:21:21,065 Bakın. Vought Soul'da belgesel dizisiyle işe başlarız. 333 00:21:21,072 --> 00:21:22,032 {\an8}VOUGHT'UN KATKILARIYLA, A-TRENİ AFRİKA'YA 334 00:21:22,115 --> 00:21:25,485 {\an8}A-Treni Afrika'ya. Güm! 335 00:21:25,910 --> 00:21:28,160 Göstermelik tasarım. 336 00:21:28,246 --> 00:21:30,866 Afrika'nın ovalarından Vought Kulesi'ne kadar 337 00:21:30,957 --> 00:21:32,707 ailesinin izi sürülecek. 338 00:21:32,834 --> 00:21:35,464 Evet, kökenlerime geri inmek istiyorum. 339 00:21:36,295 --> 00:21:37,455 Roots'taki gibi! 340 00:21:39,048 --> 00:21:40,758 Z kuşağı içinse 341 00:21:40,842 --> 00:21:43,512 son teknoloji interaktif öğrenme deneyimi. 342 00:21:45,680 --> 00:21:48,020 KÖLE YOLU - NOEL'DE RAFLARDA 343 00:21:53,021 --> 00:21:55,231 Köle ticareti hakkında video oyunu mu? 344 00:21:55,606 --> 00:21:56,936 Çok iddialı. 345 00:21:58,776 --> 00:21:59,896 Az buz değil. 346 00:21:59,986 --> 00:22:02,486 LJ'e kostümü yeniden tasarlattım. 347 00:22:03,448 --> 00:22:05,578 Kültüre göre. Bu gece giyeceğim. 348 00:22:05,575 --> 00:22:10,245 Evet. Biz ağırdan alıp biraz düşünelim. 349 00:22:10,246 --> 00:22:12,166 - Tamam. - Tamam. 350 00:22:12,165 --> 00:22:15,285 Bu fikir için çok teşekkürler, 351 00:22:15,293 --> 00:22:18,003 çok güzel aktardın. 352 00:22:18,379 --> 00:22:19,629 Çok güzel aktardın. 353 00:22:19,714 --> 00:22:21,224 Peki. Tamam. 354 00:22:23,384 --> 00:22:26,304 Ekiple konuşup size döneriz. 355 00:22:26,304 --> 00:22:28,184 Güzel. Evet. Teşekkürler. 356 00:22:28,890 --> 00:22:29,850 Bu gece görüşürüz. 357 00:22:33,561 --> 00:22:36,111 Hemen atlamamalarına şaşırdım. 358 00:22:36,189 --> 00:22:37,109 Zerre beğenmedi. 359 00:22:37,190 --> 00:22:38,070 Ne? 360 00:22:38,399 --> 00:22:40,359 Hayır, "Güzel aktardın." dedi. 361 00:22:40,443 --> 00:22:42,403 Zerre beğenmediğinin belirtisi. 362 00:22:42,487 --> 00:22:45,107 Bak dostum, zırvalık olduğu için hemen atlamadı. 363 00:22:45,198 --> 00:22:46,778 Kökenlerin umurunda değil. 364 00:22:46,783 --> 00:22:49,703 Bunu sen de, o da ve hatta tüm Afrika da biliyor! 365 00:22:50,119 --> 00:22:50,999 Öyle mi? 366 00:22:52,663 --> 00:22:53,923 Senin sikin bile yok. 367 00:23:01,798 --> 00:23:02,668 {\an8}RED RİVER KURUMU 368 00:23:02,757 --> 00:23:05,427 Pekâlâ, Vought'ta nerede çalışıyorsun Hughie? 369 00:23:05,510 --> 00:23:06,390 Kule'de, 370 00:23:06,469 --> 00:23:08,679 47. katta Sosyal Medya Departmanı. 371 00:23:09,222 --> 00:23:12,062 Pardon. Pek ebeveyn adayı yok mu dediniz? 372 00:23:12,058 --> 00:23:14,098 Yetimhanemizi biliyorsun ya? 373 00:23:14,102 --> 00:23:16,152 Tabii. Burası bir yetimhane... 374 00:23:18,439 --> 00:23:20,609 Süper yetenekliler için. 375 00:23:21,150 --> 00:23:24,030 Mason, in aşağı. 376 00:23:24,112 --> 00:23:25,782 Bir sürü acıklı hikâye var 377 00:23:25,780 --> 00:23:29,990 fakat doğru ilgiyle toparlayabilirler. 378 00:23:31,410 --> 00:23:33,290 Evet, küçük hazineler. 379 00:23:37,750 --> 00:23:40,250 Teddy Stillwell, ışınlanmıyoruz. 380 00:23:40,253 --> 00:23:42,173 - Farklı bir yer. - Evet... 381 00:23:43,214 --> 00:23:46,684 Peki, ebeveynleri, onlar... 382 00:23:46,676 --> 00:23:50,096 Bazı çocuklar becerilerini oldukça erken keşfetti, 383 00:23:50,096 --> 00:23:51,806 daha kontrol edemeden. 384 00:23:51,806 --> 00:23:53,926 Ama eminim güvende olursunuz. 385 00:23:55,268 --> 00:23:56,268 {\an8}YILDIZ IŞIĞI KIRMIZI HALIDA 386 00:23:56,269 --> 00:23:59,769 {\an8}Bana yetimhaneyi gezdirebilir misiniz? 387 00:23:59,856 --> 00:24:01,066 Ne görecektiniz? 388 00:24:01,149 --> 00:24:02,319 Ne olursa. Ne varsa. 389 00:24:03,818 --> 00:24:05,358 Pardon. Ne oldu Teddy? 390 00:24:09,824 --> 00:24:11,834 Bir dakika. Seni tanıyorum. 391 00:24:12,368 --> 00:24:13,738 Yıldız Işığı'nın sevgilisi. 392 00:24:14,954 --> 00:24:16,464 Büro'da çalışıyorsun. 393 00:24:17,081 --> 00:24:20,081 - Bu çok usulsüzce. Ben... - Açıklayabilirim. 394 00:24:20,793 --> 00:24:22,673 Tamam. İşin aslı 395 00:24:22,670 --> 00:24:25,800 beni buraya Yıldız Işığı gönderdi. 396 00:24:25,882 --> 00:24:27,052 Tamamen kısırım. 397 00:24:27,133 --> 00:24:30,553 Doktorun dediğine göre spermlerim kötüymüş, bir hayli kötü. 398 00:24:30,553 --> 00:24:33,103 Şişko, ölü iribaşlar gibi. 399 00:24:33,181 --> 00:24:35,601 Ama bir çocuk istiyoruz... 400 00:24:36,475 --> 00:24:38,845 Duyulmasın diye beni buraya gönderdi. 401 00:24:38,853 --> 00:24:40,523 Buraya geldiğim duyulmasın. 402 00:24:40,605 --> 00:24:45,315 Biz reklamdan ziyade sevgiyi önemsiyoruz, anlarsınız ya? 403 00:24:48,196 --> 00:24:50,276 Muhteşem. Kahraman bir anneyle 404 00:24:50,281 --> 00:24:52,991 ebeveyn ölümü ihtimali çok daha düşük olur. 405 00:24:52,992 --> 00:24:55,702 Evet. Harika. Harika haber. 406 00:24:56,204 --> 00:24:58,754 Seveceğinizi düşündüğüm birkaç çocuk var. 407 00:24:58,748 --> 00:25:01,828 Biraz ben baksam olur mu? 408 00:25:04,170 --> 00:25:06,340 Teşekkürler. Pardon. Sadece... 409 00:25:06,881 --> 00:25:07,801 Pardon. 410 00:25:08,716 --> 00:25:12,426 Özellikle aradığınız bir şey var mı? Oğlan, kız? 411 00:25:12,428 --> 00:25:15,098 Hayır, biz cinsiyeti o şekilde görmüyoruz. 412 00:25:15,181 --> 00:25:18,061 Samir Güney Asyalı. 413 00:25:18,768 --> 00:25:20,308 Çok rağbet görüyor. 414 00:25:20,770 --> 00:25:23,520 Kulağa harika geliyor. Samir hangisi, şu mu? 415 00:25:23,606 --> 00:25:24,686 - Tamam. - Güney Asyalı. 416 00:25:29,445 --> 00:25:34,775 "RED RİVER ARŞİVİ" ARANIYOR - NADİA 417 00:25:41,374 --> 00:25:43,084 Nadia, niye buradasın sence? 418 00:25:43,626 --> 00:25:44,876 Yanlış bir şey mi yaptım? 419 00:25:44,961 --> 00:25:48,971 Hiç de bile. Çok gelişme katettin. Bu yüzden buradasın. 420 00:25:50,174 --> 00:25:51,804 Sonunda istediğin şey olacak. 421 00:25:54,220 --> 00:25:55,390 Evlat mı ediniliyorum? 422 00:25:55,388 --> 00:25:58,678 Hayır, seni teknik olarak evlat edinemem kızım. 423 00:25:59,350 --> 00:26:01,850 Senin sandığından çok daha karmaşık. 424 00:26:02,478 --> 00:26:05,688 Ama sen çok ender ve olağanüstü bir kızsın. 425 00:26:05,690 --> 00:26:07,150 Benimle geliyorsun. 426 00:26:07,233 --> 00:26:08,863 Artık sana ben bakacağım. 427 00:26:08,943 --> 00:26:10,153 Olur mu? 428 00:26:10,236 --> 00:26:14,866 "Korkunç, berbat ve çok kötü bir gündü. 429 00:26:16,284 --> 00:26:19,124 "Annem bazı günler böyledir der. 430 00:26:19,620 --> 00:26:21,290 {\an8}"Avustralya'da bile." 431 00:26:22,039 --> 00:26:23,249 Baştan okuyayım mı? 432 00:26:24,417 --> 00:26:25,537 Bunun için büyüdüm. 433 00:26:25,543 --> 00:26:27,843 Ukala! Fırla! 434 00:26:28,212 --> 00:26:29,882 Annenle konuşayım. 435 00:26:34,135 --> 00:26:35,635 Bazı günler kötü geçer. 436 00:26:37,096 --> 00:26:38,926 Belki de sana okumam gerek. 437 00:26:39,015 --> 00:26:41,885 Okudun. Yatmadan önce milyonlarca defa. 438 00:26:46,772 --> 00:26:47,822 Gelişme var mı? 439 00:26:47,815 --> 00:26:48,725 Bir şey yok. 440 00:26:50,609 --> 00:26:51,489 Güzel. 441 00:27:00,745 --> 00:27:04,415 Tony arkadaşındı. Üzgün olmanı anlıyorum. 442 00:27:04,415 --> 00:27:06,245 Vought'tan biri hata yaptı. 443 00:27:06,917 --> 00:27:09,587 İş yerime insanlar gelip bana Nadia diyemez. 444 00:27:10,171 --> 00:27:14,301 Temizlik ekibi bölgeyi olay anından 15 dakika sonra temizledi. 445 00:27:14,300 --> 00:27:18,760 Hiçbir tanık çıkmadı. Çıkarsa icaplarına bakarız... 446 00:27:19,805 --> 00:27:21,305 Tony'ye yaptığın gibi. 447 00:27:23,267 --> 00:27:26,147 Hadi kızım. Sana hep kol kanat germedim mi? 448 00:27:36,655 --> 00:27:38,565 Hoş geldiniz. Sıradaki. 449 00:27:41,410 --> 00:27:44,710 Üzgünüm dostum. Buyur. 450 00:27:45,289 --> 00:27:48,709 Güzel silah. Hoş geldiniz. Sıradaki! 451 00:27:49,835 --> 00:27:50,705 Buyurun. 452 00:27:52,463 --> 00:27:54,343 33. YILLIK ATEŞLİ SİLAH KONGRE VE FUARI 453 00:27:54,340 --> 00:27:57,010 BARUT İLE ÖĞRENİN 454 00:28:08,604 --> 00:28:09,814 Benden söylemesi. 455 00:28:09,814 --> 00:28:12,944 Dakota Bob Singer Başkan seçilirse 456 00:28:12,942 --> 00:28:15,112 sol sosyalizmine merhaba deyin. 457 00:28:15,736 --> 00:28:16,896 Size şunu diyeyim, 458 00:28:16,904 --> 00:28:21,204 George Soros'un küresel oyununa sonuna kadar uyacak. 459 00:28:21,200 --> 00:28:25,290 Birinci adım, vatandaşlara zulmet ve ateşli silahlarına el koy! 460 00:28:26,080 --> 00:28:30,670 İkinci adım, sözde medyaya her şeyi güllük gülistanlık göstert. 461 00:28:30,668 --> 00:28:33,628 Üçüncü adım, ülkedeki her sınıfta, çocuklarınıza 462 00:28:33,629 --> 00:28:35,209 Amerika, Anayasa 463 00:28:35,214 --> 00:28:37,054 ve İkinci Madde nefreti aşılanacak. 464 00:28:37,341 --> 00:28:38,681 İşimize gelir, 465 00:28:38,676 --> 00:28:42,466 sessiz çoğunluk ve Vought Tüfek Derneği, 466 00:28:42,555 --> 00:28:45,135 sözüm size. Silahlı ve savaşa hazırız. 467 00:28:45,141 --> 00:28:46,521 Geldiğiniz için sağ olun. 468 00:28:47,101 --> 00:28:49,771 Unutmayın, çıkışta mermiler bir alana bir bedava. 469 00:28:49,854 --> 00:28:52,654 İndirim kodu "barut." Tanrı sizi korusun. 470 00:29:00,156 --> 00:29:01,276 Pardon Bay Barut. 471 00:29:01,907 --> 00:29:03,157 Büyük hayranınızım. 472 00:29:03,159 --> 00:29:05,369 Tüm tüfeklerinizi aldım, hepsini. 473 00:29:05,453 --> 00:29:07,623 O Vought VR-15... 474 00:29:08,122 --> 00:29:09,672 Sağlam silahtı. 475 00:29:10,416 --> 00:29:12,076 Pürüzsüz tetik mekanizması. 476 00:29:12,168 --> 00:29:13,208 Pürüzsüz! 477 00:29:14,753 --> 00:29:18,923 Elinizi sıkardım ama hâl böyleyken. 478 00:29:19,508 --> 00:29:21,048 Minnettarım. 479 00:29:35,691 --> 00:29:38,031 Ödeşme günlerinizden beri sizi izliyorum. 480 00:29:38,986 --> 00:29:43,406 Yani 14 yaşında Asker Çocuk'un ekürisi seçildiniz. 481 00:29:43,782 --> 00:29:44,992 Harika bir adamdı. 482 00:29:47,411 --> 00:29:48,621 Memnun oldum dostum. 483 00:29:49,038 --> 00:29:50,828 Bayram etmişsindir. 484 00:29:50,915 --> 00:29:52,575 Görevlerde yardım edip, 485 00:29:52,583 --> 00:29:56,003 tuvalette seni izlemesine göz yumup, kendini parmaklatmak. 486 00:29:56,003 --> 00:29:58,053 Yalapşap ağzına da almışsındır. 487 00:29:58,047 --> 00:30:00,417 Bir delikanlı için rutinin parçası. 488 00:30:00,508 --> 00:30:03,508 Eküri sübyancı saçmalığını binlerce kez duydum. 489 00:30:03,511 --> 00:30:05,851 Bir iyilik yap ve siktir git dostum! 490 00:30:07,014 --> 00:30:08,524 Haklısın. Özür dilerim. 491 00:30:08,516 --> 00:30:11,016 İğrenç, asılsız bir söylentiydi. 492 00:30:11,018 --> 00:30:12,388 Tam üstüne bastın. 493 00:30:13,854 --> 00:30:15,024 Şimdiye kadar. 494 00:30:15,397 --> 00:30:19,357 Vought'a bulunduğun şikâyet, Ödeşme'den alınmak için yalvarıyorsun. 495 00:30:19,360 --> 00:30:23,530 Nedeninde şöyle yazıyor, "Asker Çocuk'un sürekli istismarı." 496 00:30:24,281 --> 00:30:27,281 Tabii Vought'takiler şerefsiz olduğu için örtbas etti. 497 00:30:27,368 --> 00:30:28,738 Oradaki belge sahte! 498 00:30:28,744 --> 00:30:29,874 Öyledir tabii! 499 00:30:29,954 --> 00:30:30,874 Pardon, kimsin? 500 00:30:31,288 --> 00:30:33,748 Söylemiştim. En büyük hayranınım. 501 00:30:34,667 --> 00:30:37,837 Sırrını saklamana yardım etmek istiyorum. 502 00:30:39,004 --> 00:30:42,474 Asker Çocuk'un sübyan saksocusu olduğunu 503 00:30:42,550 --> 00:30:45,260 bağnaz müritlerin öğrenirlerse çok yazık olur. 504 00:30:46,595 --> 00:30:50,925 Yalnızca ona ne olduğunu öğrenmek istiyorum 505 00:30:52,476 --> 00:30:53,636 ve anlatacaksın. 506 00:30:53,644 --> 00:30:55,444 Ya da belki kafana sıkarım. 507 00:30:59,567 --> 00:31:03,277 Kafama sıkarsan bir saate internete düşer. 508 00:31:03,279 --> 00:31:04,989 Bak dostum, umurumda değil! 509 00:31:05,739 --> 00:31:06,949 Çünkü öyle bir şey yok. 510 00:31:07,700 --> 00:31:10,580 Asker Çocuk bana asla öyle dokunmadı! 511 00:32:03,672 --> 00:32:04,632 Siktir! 512 00:33:36,515 --> 00:33:38,975 Tanrım! Atlama! 513 00:33:41,937 --> 00:33:43,017 Merhaba Chelsea. 514 00:33:45,232 --> 00:33:47,692 Şanslı günündesin. Şöyle bir bakınca. 515 00:33:47,693 --> 00:33:49,953 Yaş günümde seni kurtaracağım. 516 00:33:49,945 --> 00:33:50,945 Yaklaşma. 517 00:33:50,946 --> 00:33:52,656 Hayat değerli bir armağandır. 518 00:33:53,157 --> 00:33:56,617 Hayatını heba etmek Tanrı'ya hakaret olmaz mı? 519 00:33:57,411 --> 00:34:00,041 Sonsuza kadar cehenneme gitmek istemezsin ya? 520 00:34:00,998 --> 00:34:03,078 Ben Yahudi'yim. Ben... 521 00:34:05,169 --> 00:34:08,459 Peki. Olsun. Pervazdan iner misin lütfen? 522 00:34:09,256 --> 00:34:12,626 Evet, güzel. Yakınlaştırmaktan çekinme, Roger Deakins değilsin. 523 00:34:12,718 --> 00:34:15,598 Mike, hazırlan. Birazdan aşağı iner. 524 00:34:19,308 --> 00:34:20,728 Siktir! 525 00:34:21,518 --> 00:34:23,598 Hadi, bak. Artık geldim. 526 00:34:23,604 --> 00:34:27,614 Atlasan da inip seni kurtaracağım. Nafile... 527 00:34:31,779 --> 00:34:37,489 SON DAKİKA HABERLERİ FIRTINA CEPHESİ İNTİHAR ETTİ 528 00:34:40,662 --> 00:34:42,292 Bunu yapmaz, bugün benim... 529 00:34:43,582 --> 00:34:44,712 Bugün doğum günüm. 530 00:34:44,792 --> 00:34:49,002 {\an8}İNTERNETE SIZAN GÖRÜNTÜ 531 00:34:51,298 --> 00:34:52,298 O... 532 00:35:08,190 --> 00:35:11,070 Yahudi olduğun için muhtemelen bilmiyorsundur. 533 00:35:12,569 --> 00:35:15,529 İsa 25 Aralık'ta doğmadı. 534 00:35:15,531 --> 00:35:18,581 Pagan şenliğinin uyarlamasıydı. Hatta var ya? 535 00:35:18,659 --> 00:35:20,409 Bugün doğum günüm de değil. 536 00:35:21,954 --> 00:35:23,084 Hayır. 537 00:35:23,539 --> 00:35:26,209 Ne zaman, bilmiyorum ama bugün olmadığı kesin. 538 00:35:27,543 --> 00:35:30,883 Pazarlama departmanı benim için bu tarihi seçti. 539 00:35:32,256 --> 00:35:35,966 Yani doğum günüm bile olamaz ki. Doğmadım sonuçta. 540 00:35:37,094 --> 00:35:39,604 Deney tüpüne döktüler. 541 00:35:41,598 --> 00:35:43,178 Lekesiz gebelik. 542 00:35:44,893 --> 00:35:47,193 Nasıl hissettiğini iyi anlıyorum. 543 00:35:47,729 --> 00:35:48,729 İsa'nın. 544 00:35:50,858 --> 00:35:55,568 Sen tüm ömrünü heba ediyorsun 545 00:35:57,364 --> 00:36:00,124 ve ne oluyor? İnsanlar seni yerle bir ediyor. 546 00:36:01,326 --> 00:36:03,496 {\an8}İnsanlar niye tanrılarını yok eder? 547 00:36:03,579 --> 00:36:05,999 Güzel, müthiş bir Tanrı ölürken 548 00:36:05,998 --> 00:36:09,708 senin kurtarılman ne kadar adil? 549 00:36:18,051 --> 00:36:19,261 Baksana Chelsea... 550 00:36:22,306 --> 00:36:23,926 Bence atlamalısın. 551 00:36:24,766 --> 00:36:26,556 İstediğimi sanmıyorum. 552 00:36:26,560 --> 00:36:27,900 İstemiyor musun? 553 00:36:27,895 --> 00:36:30,105 Başladığın işi bitir Chelsea. 554 00:36:30,564 --> 00:36:31,404 Atla. 555 00:36:31,398 --> 00:36:33,318 Lütfen, inmek istiyorum. 556 00:36:33,317 --> 00:36:35,437 Artık telkin etmiyorum. 557 00:36:36,862 --> 00:36:37,742 Atla. 558 00:36:38,530 --> 00:36:41,990 Hayır, lütfen. Tanrım. 559 00:36:41,992 --> 00:36:43,162 Hayır. 560 00:36:44,536 --> 00:36:45,576 Tanrı yok. 561 00:36:47,497 --> 00:36:48,997 Gökyüzündeki tek adam 562 00:36:50,334 --> 00:36:51,424 benim. 563 00:36:52,169 --> 00:36:54,629 Ne sikime kendi dilini ısırmış? 564 00:36:54,630 --> 00:36:57,130 Fırtına Cephesi dilini ısırmış. Korkunç. 565 00:37:20,864 --> 00:37:22,824 Baba, duman kokusu var. 566 00:37:27,245 --> 00:37:28,575 Sorun yok. Hallettim! 567 00:37:37,714 --> 00:37:41,054 Koyduğumun aleti! Sus be! 568 00:37:51,228 --> 00:37:53,188 Üzgünüm bebeğim. 569 00:37:54,064 --> 00:37:55,274 Üzgünüm. 570 00:38:11,164 --> 00:38:12,124 Üzgünüm. 571 00:38:24,511 --> 00:38:25,601 Merhaba. 572 00:38:25,679 --> 00:38:26,679 Merhaba. 573 00:38:28,724 --> 00:38:29,644 Hughie. 574 00:38:30,350 --> 00:38:31,440 Merhaba. 575 00:38:31,435 --> 00:38:32,805 Selam, nerelerdesin? 576 00:38:34,021 --> 00:38:36,821 İşte, evden çalışıyordum. 577 00:38:36,815 --> 00:38:38,275 Tanrım, elin. 578 00:38:38,692 --> 00:38:42,402 Evet, bir şey yok. İyiyim. 579 00:38:42,404 --> 00:38:43,414 Nadia kimmiş? 580 00:38:44,281 --> 00:38:45,161 Nadia mı? 581 00:38:45,157 --> 00:38:47,987 Evet, Scotty dedi. Dün biri gelip Nadia'yı sormuş. 582 00:38:47,993 --> 00:38:53,713 Doğru, bir adam vardı. Resmine bakıyordu. 583 00:38:53,707 --> 00:38:57,167 Adının Nadia olduğunu, seni eskiden tanıdığını söyledi. 584 00:38:57,169 --> 00:38:58,299 Söylemeyecek miydin? 585 00:38:58,295 --> 00:39:01,125 Yok, adamın deli olduğu her hâlinden belliydi. 586 00:39:02,215 --> 00:39:06,045 Pardon. Önce işi kaçırıyorsun, sonra elin. 587 00:39:06,678 --> 00:39:07,968 Bir sürü şey oluyor. 588 00:39:08,680 --> 00:39:09,970 Anlatmak ister misin? 589 00:39:12,684 --> 00:39:13,944 Benimleydi. 590 00:39:14,019 --> 00:39:16,059 Senden çaldığım için üzgünüm 591 00:39:16,063 --> 00:39:20,073 ama konuşmamız gereken meseleler vardı, 592 00:39:20,067 --> 00:39:22,437 epey yüksek sesle. 593 00:39:23,195 --> 00:39:27,025 Panera'da olay çıkardık. Kimsenin beni tanımaması mucize. 594 00:39:27,032 --> 00:39:31,622 Evet, pardon. Bir nebze de olsa saygınlığımı korumaya çalışıyordum. 595 00:39:31,620 --> 00:39:34,120 Ama kavga ettik. 596 00:39:34,206 --> 00:39:36,036 Konu pek de iyi kapanmayınca 597 00:39:36,041 --> 00:39:38,211 - uğrayayım dedim... - Bana bakmak için mi? 598 00:39:38,210 --> 00:39:39,630 Endişelendim. 599 00:39:39,628 --> 00:39:41,958 Evet, başımın çaresine bakabiliyorum. 600 00:39:42,047 --> 00:39:43,417 Yardım etmeye çalıştım. 601 00:39:43,507 --> 00:39:45,877 İkide bir yardıma gerek yok. Çocuk değilim. 602 00:39:45,884 --> 00:39:48,144 Seni sevgilim olarak görüyordum. 603 00:39:48,220 --> 00:39:51,180 Bunlar aslında beni ilgilendirmez. Ben gideyim. 604 00:39:51,181 --> 00:39:52,971 Size bol şans. 605 00:39:53,725 --> 00:39:55,725 - Bir de Hughie? - Evet. 606 00:39:55,811 --> 00:39:57,101 Kızın üstüne gitme. 607 00:39:57,521 --> 00:39:59,401 Güçlü bir kadından korkma. 608 00:40:06,321 --> 00:40:09,321 Aman Tanrım! 609 00:40:11,701 --> 00:40:13,661 Kurtardığın için sağ ol bu arada. 610 00:40:16,414 --> 00:40:17,544 Burada ne işin var? 611 00:40:17,874 --> 00:40:19,254 Ne işim mi var? 612 00:40:19,918 --> 00:40:22,498 Alex tuhaf davrandığını söyledi 613 00:40:22,504 --> 00:40:25,844 ve beş dakikada bir seni aradım. Yani... 614 00:40:25,841 --> 00:40:28,931 Kahretsin. Pardon. Red River'dan dolayı kapatmıştım. 615 00:40:29,511 --> 00:40:31,391 Birlikte üstesinden gelecektik? 616 00:40:31,388 --> 00:40:32,348 Biliyorum. 617 00:40:34,474 --> 00:40:35,394 Üzgünüm. 618 00:40:37,310 --> 00:40:38,230 Ve kanaman var. 619 00:40:38,228 --> 00:40:41,568 Kavanozu bile açamıyorum, hiçbir işi düzgün yapamıyorum! 620 00:40:41,565 --> 00:40:42,515 Hughie. 621 00:40:44,860 --> 00:40:45,690 Neler oluyor? 622 00:40:46,403 --> 00:40:47,613 Vicky arkadaşımdı. 623 00:40:49,239 --> 00:40:53,699 Kızını tanıyorum, yaş günümde ofisimde bana sürpriz yaptı. 624 00:40:54,452 --> 00:40:57,502 Ofiste Dokunulmazlar gibi havalıydık. 625 00:40:57,581 --> 00:41:00,921 İşler en sonunda istediğim gibi yoluna giriyor sanmıştım. 626 00:41:03,378 --> 00:41:04,918 Tanrım, ne aptalmışım. 627 00:41:05,005 --> 00:41:06,625 Bu doğru değil! 628 00:41:07,174 --> 00:41:08,134 Hughie. 629 00:41:18,518 --> 00:41:21,018 Evlatlık çocuk için başvurmuş olabilirim. 630 00:41:33,783 --> 00:41:35,293 Şuna bir bak! 631 00:41:35,285 --> 00:41:36,445 Al bakalım! 632 00:41:36,453 --> 00:41:38,543 Yedi Kulesi! Harika! 633 00:41:38,622 --> 00:41:39,622 Hoşça kal baba. 634 00:41:39,623 --> 00:41:41,753 - Seni seviyorum bebeğim. - Ben de seni. 635 00:41:42,584 --> 00:41:43,464 Pekâlâ. 636 00:41:44,753 --> 00:41:45,593 Monique evde mi? 637 00:41:46,046 --> 00:41:47,456 Monique, Marvin geldi! 638 00:41:48,423 --> 00:41:50,433 Yurtsever'in Yaş Günü'ne kalsana? 639 00:41:50,425 --> 00:41:51,755 Mangala et attık. 640 00:41:53,345 --> 00:41:55,305 Ben almayayım, teşekkürler. 641 00:42:05,857 --> 00:42:07,317 Çabalıyorum Monique. 642 00:42:10,111 --> 00:42:12,321 Hepsinden uzak durmak için çabalıyorum. 643 00:42:12,322 --> 00:42:13,242 Süperlerden, 644 00:42:14,449 --> 00:42:15,329 Butcher'dan. 645 00:42:16,534 --> 00:42:17,374 Janine için... 646 00:42:18,787 --> 00:42:19,867 Ve senin için. 647 00:42:20,789 --> 00:42:21,709 Biliyorum. 648 00:42:22,332 --> 00:42:23,212 Ama bu... 649 00:42:24,376 --> 00:42:26,086 Bu Asker Çocuk meselesi çıktı 650 00:42:27,754 --> 00:42:29,304 ve ehemmiyetini biliyorsun. 651 00:42:32,509 --> 00:42:34,179 İlaçları artırsam da... 652 00:42:36,763 --> 00:42:38,973 - Kuruntular yine mi başladı? - Tikler 653 00:42:39,766 --> 00:42:41,016 ve dürtüler de. 654 00:42:41,101 --> 00:42:43,481 Monique, Janine'in önünde kendimi kaybettim. 655 00:42:45,021 --> 00:42:46,861 Asker Çocuk sanki... 656 00:42:47,482 --> 00:42:50,572 İçten içe beni yiyip bitiriyor... 657 00:42:53,071 --> 00:42:54,161 Ne yapsam bilmiyorum. 658 00:43:01,663 --> 00:43:03,423 Butcher'a geri dönmelisin. 659 00:43:05,834 --> 00:43:06,884 Çözüm bu. 660 00:43:08,378 --> 00:43:11,048 Seni olmadığın birine dönüştürmeyi hiç istemedim. 661 00:43:11,131 --> 00:43:13,631 Kendini hasta etmenden nefret ettim. 662 00:43:17,804 --> 00:43:22,854 Belki artık seninle birlikte olamam Marvin ve bunun için çok üzgünüm. 663 00:43:25,729 --> 00:43:28,439 Ama yapman gerekeni yapmalısın. 664 00:43:30,442 --> 00:43:31,942 Yüzleş gitsin. 665 00:43:36,156 --> 00:43:38,156 Lütfen Janine'e bundan bahsetme. 666 00:43:39,492 --> 00:43:41,412 Bunlardan, babamdan. Hiçbirinden. 667 00:43:43,079 --> 00:43:44,959 Onu buna karıştırmak istemiyorum. 668 00:43:45,040 --> 00:43:48,840 Janine burada bekliyor olacak. 669 00:43:49,794 --> 00:43:52,964 Onun için kendine dikkat et. 670 00:43:57,177 --> 00:43:58,927 Fırtına Cephesi haklıydı! 671 00:43:59,012 --> 00:44:02,392 Fırtına Cephesi haklıydı! 672 00:44:02,474 --> 00:44:03,354 EYLEM KIZIŞIYOR 673 00:44:03,350 --> 00:44:05,190 Fırtına Takipçileri Portland'a yürüyüp 674 00:44:05,185 --> 00:44:07,395 idolleri Fırtına Cephesi'nin yasını tuttu. 675 00:44:07,479 --> 00:44:09,189 Olaylar patlak verince... 676 00:44:09,481 --> 00:44:11,321 Mon coeur, bak. 677 00:44:12,150 --> 00:44:13,280 Şuna bak. 678 00:44:16,237 --> 00:44:18,867 Yarın Queensbury'deki lunaparka gidiyoruz. 679 00:44:18,865 --> 00:44:22,235 Çörek hamburgerleri kusana kadar 680 00:44:22,327 --> 00:44:25,247 Koca Şimşek ve Kızgın İblis'e bineriz. 681 00:44:29,125 --> 00:44:31,665 {\an8}Mesele hız treni değildi. 682 00:44:34,964 --> 00:44:35,844 {\an8}Biliyorum. 683 00:44:37,592 --> 00:44:41,892 {\an8}Kenji ile ben çocukluk yaşamadık. 684 00:44:47,602 --> 00:44:51,272 {\an8}Ben de aynısını o küçük kıza ve kardeşine yaptım. 685 00:44:51,356 --> 00:44:53,776 {\an8}Küçük kız. 686 00:44:54,234 --> 00:44:55,154 {\an8}Hayır. 687 00:44:55,235 --> 00:44:58,605 {\an8}Nasıl bir daha çocuk olabilirler ki? 688 00:45:01,741 --> 00:45:04,991 Bu senin hatan değildi. 689 00:45:07,664 --> 00:45:13,674 {\an8}Asla hız trenlerini seven normal bir kız olmayacağım. 690 00:45:15,755 --> 00:45:19,125 {\an8}Sorunluyum ve asla düzelemem. 691 00:45:20,885 --> 00:45:26,055 {\an8}Damarımdaki bu zehir, bu lanet yüzünden. 692 00:45:52,208 --> 00:45:54,248 GECİKECEĞİM 693 00:45:59,799 --> 00:46:01,799 Selam canım. Gecikeceğim, üzgünüm. 694 00:46:03,636 --> 00:46:06,096 Gizlice saçımı kestireyim demiştim 695 00:46:06,931 --> 00:46:08,481 ama hep uzun sürüyor. 696 00:46:09,893 --> 00:46:11,733 Kilerde biraz bisküvi var 697 00:46:11,728 --> 00:46:14,228 ama sadece iki tane küçük adam. 698 00:46:14,939 --> 00:46:16,649 İki taneyi aşarsan fark ederim! 699 00:46:17,650 --> 00:46:19,570 Tamam. Kapatıyorum. 700 00:46:20,278 --> 00:46:22,488 Seni seviyorum ve görüşürüz diyecektim. 701 00:46:22,489 --> 00:46:25,869 Pekâlâ, seni seviyorum ve görüşürüz. 702 00:46:46,971 --> 00:46:47,971 Butcher? 703 00:46:49,390 --> 00:46:51,020 İyi misin dostum? 704 00:46:51,017 --> 00:46:52,307 Merhaba... 705 00:46:52,310 --> 00:46:55,730 Fransız, Kırmızı Kontes'ten söz etti. Neler oldu? 706 00:46:55,730 --> 00:46:57,770 Bir şey yakalamıştık ama... 707 00:46:59,108 --> 00:47:00,818 Artık vazgeçiyorum. 708 00:47:02,278 --> 00:47:03,988 Geçen gün haklıydın. 709 00:47:05,823 --> 00:47:06,873 Her şey yolunda... 710 00:47:09,035 --> 00:47:09,945 Ryan da iyi. 711 00:47:11,371 --> 00:47:14,921 Her şeyi batırmadan evvel fazla kurcalamayayım. 712 00:47:19,295 --> 00:47:20,375 Orada mısın? 713 00:47:24,008 --> 00:47:25,178 Neuman süper çıktı. 714 00:47:26,135 --> 00:47:27,095 Kafa patlatan o. 715 00:47:30,098 --> 00:47:30,928 Ne? 716 00:47:30,932 --> 00:47:33,142 Muhtemelen Stan Edgar'ın da kızı. 717 00:47:33,518 --> 00:47:35,138 Son bir yılım boşa gitti. 718 00:47:35,562 --> 00:47:38,192 Vought ile düzgün savaşırız sandım ama olmaz, 719 00:47:38,273 --> 00:47:39,193 hep hile hurda. 720 00:47:39,274 --> 00:47:40,574 Onları alt edeceksek 721 00:47:41,818 --> 00:47:43,188 gerekeni yapmalıyız. 722 00:47:44,112 --> 00:47:45,532 Senin yönteminle yapmalıyız. 723 00:47:48,908 --> 00:47:50,238 Butcher, orada mısın? 724 00:48:28,114 --> 00:48:30,034 Benimle kafa mı buluyorsun? 725 00:48:30,033 --> 00:48:32,243 Kaldır kıçını arabamdan. 726 00:48:33,494 --> 00:48:35,504 Neden Asker Çocuk'u koruyorsun? 727 00:48:36,205 --> 00:48:38,365 Beni yatağa atsa tereddüt etmezdim. 728 00:48:38,458 --> 00:48:40,248 Onu köpeklere atardım. 729 00:48:53,222 --> 00:48:54,522 Kahretsin. 730 00:49:49,570 --> 00:49:50,740 Tamam! 731 00:49:53,491 --> 00:49:54,371 Lütfen. 732 00:49:55,118 --> 00:49:57,158 Asker Çocuk arada bir uğraşırdı. 733 00:49:57,245 --> 00:50:00,245 Dalga geçerken fazla ileri gitti. Hepsi bu. 734 00:50:00,248 --> 00:50:01,748 Peki ona ne oldu? 735 00:50:01,833 --> 00:50:03,503 Kazada ölmedi, tamam mı? 736 00:50:04,669 --> 00:50:07,759 Tüm nükleer patlama olayı dalavere. 737 00:50:07,839 --> 00:50:10,009 Onu biliyorum! Ne öldürdü onu? 738 00:50:10,383 --> 00:50:11,263 Bilmiyorum. 739 00:50:12,301 --> 00:50:15,561 Bilmiyorum! Bilmiyorum lan! Tamam mı? 740 00:50:15,555 --> 00:50:20,135 84 yılında Nikaragua'daydık ama ben görmedim! 741 00:50:20,143 --> 00:50:22,563 - Bir şey görmüşsündür! - Zerre görmedim! 742 00:50:23,062 --> 00:50:24,562 Daha çocuktum. 743 00:50:25,189 --> 00:50:27,899 Diğerlerine sor, CIA'e sor! 744 00:50:28,484 --> 00:50:29,494 CIA mi? 745 00:50:29,569 --> 00:50:33,359 Evet. CIA ile çalışıyorduk. 746 00:50:34,824 --> 00:50:36,124 İstihbaratçı kimdi? 747 00:50:37,326 --> 00:50:38,406 Grace. 748 00:50:39,162 --> 00:50:41,002 Grace Mallory. 749 00:50:41,289 --> 00:50:43,419 Tamam mı? Siktir! 750 00:50:48,880 --> 00:50:50,840 Bak, lütfen. 751 00:50:50,840 --> 00:50:53,890 Bak, sana bildiğim her şeyi anlattım. 752 00:50:54,635 --> 00:50:55,795 Lütfen, sadece... 753 00:50:56,846 --> 00:50:58,256 Anlattın, doğru. 754 00:50:59,140 --> 00:51:02,440 Ama kim olduğunu değiştirmiyor. 755 00:51:48,689 --> 00:51:52,149 Hep tutku doluyuz Çok güzelsin 756 00:51:52,235 --> 00:51:56,525 Jetta'nda gezerken Jetta'nda gezerken 757 00:51:56,531 --> 00:51:58,571 Benim için Jetta'nda gezerken 758 00:51:58,658 --> 00:52:02,198 Hadi bebeğim Ehliyetini aldın 759 00:52:02,203 --> 00:52:05,793 Beni delirtme ehliyetini aldın 760 00:52:05,790 --> 00:52:09,960 Hadi bebeğim Al aklımı başımdan 761 00:52:09,961 --> 00:52:12,961 Ehliyetini aldın 762 00:52:13,673 --> 00:52:15,173 Artık 16 yaşındasın 763 00:52:15,258 --> 00:52:17,178 Aklımı başımdan alıyorsun! 764 00:52:31,440 --> 00:52:33,030 Ne giymiş o? 765 00:52:33,484 --> 00:52:35,904 Ne giymiş öyle? 766 00:52:35,987 --> 00:52:38,817 Evet. Pekâlâ! Süpersonik'i alkışlayalım. 767 00:52:38,823 --> 00:52:40,163 Giyim ekibini getirin. 768 00:52:40,241 --> 00:52:43,581 Getirin de kendi ellerimle boğazlayayım! 769 00:52:43,578 --> 00:52:47,458 Tamam. Şimdi eş kaptanlarımızı huzurlarınıza davet ediyorum. 770 00:52:47,540 --> 00:52:51,460 Huzurlarınızda Yıldız Işığı ve günün adamı 771 00:52:51,544 --> 00:52:52,924 Yurtsever! 772 00:52:57,592 --> 00:52:59,842 - Nice senelere Yurtsever. - Teşekkürler. 773 00:53:00,177 --> 00:53:02,967 Korseni görebiliyorum iğrenç şişko domuz! 774 00:53:03,347 --> 00:53:04,847 Siktir git sahneden. 775 00:53:12,648 --> 00:53:15,318 Sevgili arkadaşım ve akıl hocam Yurtsever'i 776 00:53:15,318 --> 00:53:20,568 bu gece sizlerle tebrik etmekten şeref duyuyorum. 777 00:53:20,573 --> 00:53:23,703 Ama sadece yaş gününü kutlamakla kalmayacağım. 778 00:53:23,701 --> 00:53:29,291 Kalbimin bir parçası olan projeyi duyuracağım için heyecanlıyım. 779 00:53:29,874 --> 00:53:33,504 Yıldız Işığı Evi evsizler ve tehlikedeki gençlere yardım edecek 780 00:53:33,586 --> 00:53:36,376 kâr amacı gütmeyen bir kuruluş. 781 00:53:36,464 --> 00:53:38,804 Yurtsever! Nazi'n geberdi! 782 00:53:39,842 --> 00:53:41,722 Nazi'si geberdi mi dedi? 783 00:53:42,261 --> 00:53:44,891 Gidelim. Gel. 784 00:53:51,479 --> 00:53:55,819 Yurtsever. O sadece bir insan. 785 00:53:55,900 --> 00:53:59,950 O da hepimiz gibi ve hepimiz hata yaparız, değil mi? 786 00:54:01,072 --> 00:54:04,162 Ama hepimiz ikinci şansı hak ederiz. 787 00:54:05,368 --> 00:54:09,248 Hâl böyleyken Yurtsever, Yıldız Işığı Evi'ne 788 00:54:09,372 --> 00:54:15,172 {\an8}on milyon dolar bağışta bulunmayı kabul etti. 789 00:54:15,169 --> 00:54:16,959 {\an8}- Bu da... Yani... - Hayır. 790 00:54:16,963 --> 00:54:18,303 {\an8}- Hadi, alkışlayın. - Hayır. 791 00:54:18,381 --> 00:54:21,181 {\an8}- Yüce gönüllülüğü için. - Hayır! 792 00:54:23,344 --> 00:54:26,264 Yıldız Işığı şu an size yalan söyledi. Öyle. 793 00:54:26,639 --> 00:54:30,559 Ben hata yapmam. "Sizler gibi" de değilim. 794 00:54:30,643 --> 00:54:32,603 Daha güçlüyüm, daha zekiyim... 795 00:54:33,604 --> 00:54:36,484 Daha iyiyim. Daha iyiyim! 796 00:54:36,482 --> 00:54:39,782 Durmadan etrafta özür dileyen, 797 00:54:39,777 --> 00:54:41,697 iradesiz bir ağlak değilim! 798 00:54:41,696 --> 00:54:43,236 Ne sikime böyle olacağım? 799 00:54:43,239 --> 00:54:45,989 Reklam gir. Roger, reklama gir! 800 00:54:45,992 --> 00:54:48,292 Sakın cüret etme Roger! 801 00:54:50,579 --> 00:54:52,749 İnsanlar hep beni kontrol etmeye çalıştı. 802 00:54:53,499 --> 00:54:56,919 Hayatım boyunca zenginler, güçlüler 803 00:54:57,003 --> 00:54:59,343 sanki bir kuklaymışım gibi 804 00:54:59,839 --> 00:55:03,299 beni susturup bastırmaya, aciz ve itaatkâr kılmaya çalıştı, 805 00:55:03,384 --> 00:55:04,764 ve işe yaradı da. 806 00:55:05,136 --> 00:55:07,256 Çünkü ben izin verdim. 807 00:55:07,263 --> 00:55:09,273 Biliyor musunuz? Beni kontrol eden 808 00:55:09,265 --> 00:55:11,975 emin olun ki sizi hayli hayli eder. 809 00:55:11,976 --> 00:55:14,186 Ediyorlar bile, farkında değilsiniz. 810 00:55:15,730 --> 00:55:16,650 Buraya kadar. 811 00:55:18,149 --> 00:55:22,649 Özür dilemekten ve gücümden dolayı eziyet görmekten bıktım! 812 00:55:22,737 --> 00:55:25,817 Böyle olduğum için yatıp kalkıp 813 00:55:25,823 --> 00:55:29,243 İsa'ya dua etmelisiniz çünkü bana ihtiyacınız var! 814 00:55:30,202 --> 00:55:31,702 Sizi kurtarmama! 815 00:55:32,830 --> 00:55:33,830 Gerçekten var. 816 00:55:37,001 --> 00:55:40,501 Bunu yapabilecek tek kişi benim. 817 00:55:43,132 --> 00:55:44,472 Asıl kahraman değilsiniz. 818 00:55:46,927 --> 00:55:48,097 Asıl kahraman benim. 819 00:55:53,517 --> 00:55:54,637 Asıl kahraman benim. 820 00:58:08,986 --> 00:58:10,986 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 821 00:58:10,988 --> 00:58:13,068 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta