1
00:00:05,005 --> 00:00:05,965
VOUGHT STÜDYOLARI
2
00:00:05,965 --> 00:00:07,835
Kadınlar için VTV'de bu perşembe.
3
00:00:07,842 --> 00:00:08,842
VTV - KADINLAR İÇİN TELEVİZYON
4
00:00:08,843 --> 00:00:12,473
{\an8}Sanırım daha anlamlı
bir hayat arıyorum Bay Adana.
5
00:00:12,555 --> 00:00:14,465
{\an8}Kolektif Kilisesi
6
00:00:15,141 --> 00:00:17,641
{\an8}sana çok daha fazlasını sunabilir.
7
00:00:18,853 --> 00:00:21,813
{\an8}Sana bir aile sunabiliriz.
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,070
{\an8}YENİ BİR HAYAT
9
00:00:25,151 --> 00:00:27,031
{\an8}Bay Adana, doğruyu söyleyin.
10
00:00:27,111 --> 00:00:28,531
{\an8}Peşime adam mı taktınız?
11
00:00:28,529 --> 00:00:29,449
{\an8}PAHALIYA PATLAYACAK
12
00:00:29,447 --> 00:00:33,157
{\an8}Kiliseye kariyerinden
daha çok önem veriyor musun,
13
00:00:33,576 --> 00:00:34,826
{\an8}öğrenmem gerekiyordu.
14
00:00:34,827 --> 00:00:35,787
{\an8}DAHA DİP
15
00:00:35,870 --> 00:00:37,160
{\an8}Her şeyden çok.
16
00:00:37,163 --> 00:00:38,963
{\an8}Beni baş harflerinle damgaladın!
17
00:00:38,956 --> 00:00:40,036
{\an8}Bu kadarı yeter!
18
00:00:40,124 --> 00:00:46,094
{\an8}Maalesef zehirli bir kişiliğe
büründün Dip.
19
00:00:47,089 --> 00:00:50,049
{\an8}O zaman bana
kaçmaktan başka çare bırakmadın.
20
00:00:57,975 --> 00:00:58,805
YUNUSUM OLMADAN ASLA
21
00:00:58,893 --> 00:01:02,943
Yunusum Olmadan Asla,
Lean Lady Frozen Dinners ve Vought filmi.
22
00:01:03,314 --> 00:01:09,324
Bu akşam VBS, VTV, VNN, Vought Soul
ve Voughtemundo'da aynı anda yayındayız,
23
00:01:09,320 --> 00:01:12,360
yıllık Doğum Günü Özel Yayını'nda
bana katılın.
24
00:01:12,948 --> 00:01:14,778
Eş kaptanım Yıldız Işığı ile.
25
00:01:14,784 --> 00:01:19,004
Emeril Lagasse, Rascal Flatts,
Süpersonik, Riverdale ekibi,
26
00:01:18,996 --> 00:01:22,876
Dame Judi Dench ve elbette
kıymetli dostum Kara Noir da olacak...
27
00:01:28,506 --> 00:01:31,876
William. Tam bir torbacısın, haksız mıyım?
28
00:01:32,426 --> 00:01:34,386
O meredi cidden damardan alacak mısın?
29
00:01:34,470 --> 00:01:37,140
Var ya? Sanırım alabilirim.
30
00:01:37,848 --> 00:01:39,268
Feryat figan öleceksin.
31
00:01:40,434 --> 00:01:42,774
Daha azı için daha çoğunu riske attım.
32
00:01:42,770 --> 00:01:44,060
Bence yapmazsın.
33
00:01:45,022 --> 00:01:46,572
Süpere mi dönüşeceksin?
34
00:01:46,649 --> 00:01:48,819
Senin için bile çok alçakça.
35
00:01:48,818 --> 00:01:51,698
Daha da alçalabilirim.
Cehennemin dibine kadar.
36
00:01:54,490 --> 00:01:55,910
Durmalısın Butcher.
37
00:01:59,870 --> 00:02:02,080
Lütfen. Becca için.
38
00:02:02,581 --> 00:02:04,001
Bu onun kalbini kırar.
39
00:02:04,083 --> 00:02:06,293
Becca ne yaptığımı umursamıyor.
40
00:02:10,256 --> 00:02:11,216
O öldü.
41
00:02:30,234 --> 00:02:32,614
Merhaba, biraz erken değil mi?
42
00:02:32,695 --> 00:02:34,565
8.00'den sonra ara dedin.
43
00:02:34,572 --> 00:02:35,912
Saat 8.03.
44
00:02:36,156 --> 00:02:38,946
Evet. Haklısın.
45
00:02:40,536 --> 00:02:41,536
Sen iyi misin?
46
00:02:42,288 --> 00:02:45,168
Evet. Her şey tıkırında, neden?
47
00:02:45,249 --> 00:02:46,629
Yorgun görünüyorsun.
48
00:02:47,167 --> 00:02:49,627
Sadece kötü bir gece geçirdim, hepsi bu.
49
00:02:50,296 --> 00:02:51,166
Uyku tutmadı.
50
00:02:51,255 --> 00:02:52,665
Videomu izledin mi?
51
00:02:53,257 --> 00:02:56,717
Hayır, henüz fırsatım olmadı.
52
00:02:56,719 --> 00:02:57,639
GECİKECEĞİM
53
00:02:57,720 --> 00:02:59,810
Bence izlemelisin. Uyku tutmadığında
54
00:03:00,306 --> 00:03:01,386
bana iyi geliyor.
55
00:03:01,390 --> 00:03:03,060
Söyledim ya, izleyeceğim!
56
00:03:04,560 --> 00:03:06,020
Bana kızdın mı?
57
00:03:08,856 --> 00:03:11,776
Hayır. Tabii ki hayır.
58
00:03:12,776 --> 00:03:15,146
Bak, sen annenin oğlusun.
59
00:03:17,364 --> 00:03:19,334
Seni her zaman kollayacağım.
60
00:03:22,745 --> 00:03:23,995
Söz verdiğim gibi.
61
00:03:26,373 --> 00:03:27,333
Tamam mı?
62
00:03:39,178 --> 00:03:43,018
Merhaba uykucu, uyanma vakti. Büyük gün.
63
00:03:43,891 --> 00:03:47,771
Bugünle ilgili özel bir şey var mı?
64
00:03:52,691 --> 00:03:55,031
Bugün doğum günüm şapşal.
65
00:04:01,700 --> 00:04:05,000
Tamam, doğum günümü kutlamak istersen
gözlerini kırp.
66
00:04:18,258 --> 00:04:19,218
Tamam.
67
00:04:33,107 --> 00:04:36,857
Tamam. Red River,
Vought'a bağlı bir yetimhaneymiş.
68
00:04:36,944 --> 00:04:37,784
{\an8}RED RIVER KURUMU
1946'DA KURULDU - 23 ŞUBAT 1998
69
00:04:37,778 --> 00:04:39,698
Vicky burada büyüdü herhâlde.
70
00:04:39,697 --> 00:04:41,027
"Nadia" mı diyecektin?
71
00:04:42,074 --> 00:04:44,284
Tanrım, çok aptalım. Fark etmeliydim.
72
00:04:44,368 --> 00:04:45,828
Nasıl fark edecektin?
73
00:04:45,828 --> 00:04:46,828
Bilmiyorum.
74
00:04:46,829 --> 00:04:50,289
Belki Rayner'ı öldürdüğünde
veya Kongre'yi uçurduğunda.
75
00:04:50,374 --> 00:04:51,334
Kahretsin.
76
00:04:54,378 --> 00:04:56,258
The Times'a sızdıramaz mıyız?
77
00:04:56,255 --> 00:04:58,795
Hayır. Hepimizin kafasını patlatır.
78
00:04:58,799 --> 00:05:00,379
Bekle. İşe mi gideceksin?
79
00:05:01,844 --> 00:05:02,804
İzin al.
80
00:05:02,803 --> 00:05:06,313
Saat üçte zorunlu toplantı var.
Hiç kaçırmadım.
81
00:05:08,559 --> 00:05:09,849
Butcher'a söylesek?
82
00:05:09,852 --> 00:05:12,442
Bir yıldır süperin ekürisiydim mi diyelim?
83
00:05:13,856 --> 00:05:16,106
Bunun için kesin bana işkence edecek.
84
00:05:16,108 --> 00:05:17,478
Belki de etmez.
85
00:05:18,902 --> 00:05:23,452
Hayır. Üstesinden gelebiliriz, tamam mı?
86
00:05:23,449 --> 00:05:26,579
Tamam. Sen bir şey yapma, yeter.
87
00:05:26,577 --> 00:05:28,327
Çılgın ve saçma bir şey mi?
88
00:05:28,412 --> 00:05:32,122
Hayır! Ben dönene kadar
bir şey yapma, tamam mı?
89
00:05:32,124 --> 00:05:33,544
Gidiyor musun?
90
00:05:33,542 --> 00:05:38,012
Evet, Yurtsever'in özel yaş günü
zırvalığı için ses kontrolü var.
91
00:05:40,841 --> 00:05:41,881
Beni bekle.
92
00:05:43,635 --> 00:05:46,095
Peki. Tamam. Tabii.
93
00:05:57,191 --> 00:06:01,031
Bam, bam. Kafa, kay. Evet.
94
00:06:01,028 --> 00:06:02,148
Keselim.
95
00:06:03,197 --> 00:06:04,237
Paslanmamışsın!
96
00:06:04,323 --> 00:06:07,123
Sweet as I Wanna Be turnesindeki gibi.
97
00:06:07,201 --> 00:06:09,451
Hayır, küçük düşürücü.
98
00:06:09,453 --> 00:06:11,293
O şarkı 18 yaşımdayken iğrençti.
99
00:06:11,288 --> 00:06:13,868
Şimdi söylesem okullara yaklaştırmazlar.
100
00:06:14,416 --> 00:06:15,786
O zaman şarkı söyleme.
101
00:06:15,793 --> 00:06:17,803
Demesi kolay, Yedi'de yerin hazır.
102
00:06:19,213 --> 00:06:20,263
Sorun çıkaramam.
103
00:06:20,798 --> 00:06:21,718
Güven bana.
104
00:06:22,758 --> 00:06:23,678
Sorun çıkar.
105
00:06:25,094 --> 00:06:28,564
Jay. Benim parçamı şimdi geçebilir miyiz?
106
00:06:28,639 --> 00:06:30,019
Zaten az repliğim var.
107
00:06:30,099 --> 00:06:30,929
Elbette.
108
00:06:31,350 --> 00:06:32,560
Acelen ne Yıldız Işığı?
109
00:06:34,228 --> 00:06:35,308
Arada mısınız?
110
00:06:36,605 --> 00:06:37,815
Bayım, mutlu yıllar...
111
00:06:37,815 --> 00:06:39,395
- Süpersonik, değil mi?
- Doğru.
112
00:06:39,483 --> 00:06:40,613
- Memnun oldum.
- Ben de.
113
00:06:40,609 --> 00:06:43,949
Evet, American Hero'da sıkı yarışmacısın.
114
00:06:44,363 --> 00:06:45,993
Takım arkadaşı olabiliriz.
115
00:06:46,073 --> 00:06:47,493
Umarım efendim.
116
00:06:47,491 --> 00:06:49,031
Tabii jürinin, sucuğuna
117
00:06:49,118 --> 00:06:51,368
muamele etmesinden zarar gelmez.
118
00:06:55,040 --> 00:06:58,540
Yurtsever. Yıldız Işığı'nın revizyonlarını
promptere yükledik.
119
00:06:58,544 --> 00:06:59,504
Revizyon mu?
120
00:06:59,503 --> 00:07:01,803
Evet. Bruce'a üzerinde oynattım.
121
00:07:01,797 --> 00:07:05,007
Biraz daha şehvet verdik.
Ne de olsa eş kaptansın.
122
00:07:05,092 --> 00:07:06,802
Sahnede sana ihtiyacım var.
123
00:07:06,802 --> 00:07:08,972
- Roger, şunları hazırla.
- Tamam.
124
00:07:08,971 --> 00:07:09,971
Teşekkürler.
125
00:07:11,223 --> 00:07:12,103
Aslında
126
00:07:13,183 --> 00:07:16,693
itiraf etmeliyim. Başlarda emin değildim.
127
00:07:17,646 --> 00:07:21,566
Ama artık cidden
olacaklar için çok heyecanlıyım
128
00:07:22,526 --> 00:07:23,436
ortak.
129
00:07:23,527 --> 00:07:24,697
Prova için hazırız!
130
00:07:32,327 --> 00:07:33,247
İyi misin dostum?
131
00:07:35,164 --> 00:07:37,044
Vay Janine, kocaman olmuşsun!
132
00:07:37,124 --> 00:07:39,134
Billy amcanı unutmadın ya?
133
00:07:39,418 --> 00:07:43,208
Al bakalım, ufak bir hediye.
Babanla oynayın.
134
00:07:44,256 --> 00:07:47,176
523 parçalık aile eğlencesi.
135
00:07:49,219 --> 00:07:52,599
Tamam. Birincisi,
kafana estiği gibi gelemezsin. Önce ara.
136
00:07:52,598 --> 00:07:54,518
İkincisi, yemişim Asker Çocuk'u.
137
00:07:55,350 --> 00:07:58,190
Nasıl mortoyu çektiği umurumda değil.
138
00:07:58,187 --> 00:07:59,477
Hadi oradan.
139
00:08:00,272 --> 00:08:01,652
Kahraman gibi ölmedi.
140
00:08:01,732 --> 00:08:05,492
Bahse varım, diz çöküp
kancık gibi yalvarmıştır.
141
00:08:05,569 --> 00:08:06,489
Bu da ne...
142
00:08:08,071 --> 00:08:09,031
Üzgünüm tatlım.
143
00:08:10,324 --> 00:08:11,284
Bak.
144
00:08:12,075 --> 00:08:15,155
Dışarıda Asker Çocuk'u
öldüren bir silah varsa
145
00:08:15,162 --> 00:08:18,252
Yurtsever'i de öldürebilir.
Bunun bir değeri olmalı.
146
00:08:19,625 --> 00:08:22,995
Şimdi eski takımını soruşturuyoruz.
147
00:08:23,003 --> 00:08:25,963
Fransız ve Kimiko,
Kırmızı Kontes ile başladı.
148
00:08:26,048 --> 00:08:27,928
Ben de Barut'a uğrayacağım.
149
00:08:29,343 --> 00:08:30,933
Her şeyi halletmişsin.
150
00:08:31,386 --> 00:08:32,966
Bu sıradan biri değil.
151
00:08:33,889 --> 00:08:35,179
Asker Çocuk.
152
00:08:36,642 --> 00:08:39,522
Bu işi temelli sonuçlandırabilirsin.
153
00:08:40,145 --> 00:08:42,105
Baban için, ailen için.
154
00:08:42,189 --> 00:08:43,359
Kes zırvalamayı!
155
00:08:48,487 --> 00:08:53,487
Babam ölü bir adama kafayı takıp
masanın üzerine yığılarak can verdi,
156
00:08:53,492 --> 00:08:56,502
bu esnada iki sağ evladını
görmezden geliyordu.
157
00:08:57,663 --> 00:08:59,503
Az daha aynısını kızıma yapacaktım.
158
00:09:02,751 --> 00:09:03,961
Uğradığın için sağ ol.
159
00:09:18,976 --> 00:09:21,016
Onu harika yetiştiriyorsun dostum.
160
00:09:26,984 --> 00:09:28,404
Butcher, dur biraz.
161
00:09:30,737 --> 00:09:32,197
Elimde bir şey olabilir.
162
00:10:05,272 --> 00:10:07,772
ASKER ÇOCUK ARABA HIRSIZLARINI YAKALADI
HARLEM AİLESİ ÇAPRAZ ATEŞTE KALDI
163
00:10:14,614 --> 00:10:15,454
ASKER ÇOCUK QUEENS AİLESİ ÖLÜMÜNDEKİ
SUÇLARINDAN AKLANDI
164
00:10:15,449 --> 00:10:16,409
ASKER ÇOCUK VAHŞETLE SUÇLANDI
165
00:10:17,034 --> 00:10:17,954
ASKER ÇOCUK UYUŞTURUCU KARTELİNİ ÇÖKERTTİ
20 ÖLÜ, DÜZİNELERCE YARALI
166
00:10:18,035 --> 00:10:18,865
ULUS ASKER ÇOCUK'UN YASINI TUTUYOR
167
00:10:20,078 --> 00:10:22,078
ASKER ÇOCUK
ÖLÜMCÜL KUVVET UYGULAMAKTAN SUÇLANDI
168
00:10:28,837 --> 00:10:29,837
CESUR MAEVE'İN KUCAKLAYICI KRALLIĞI
169
00:10:29,838 --> 00:10:33,218
Cesur Maeve'in Kucaklayıcı Krallığı'na
hoş geldiniz.
170
00:10:34,885 --> 00:10:36,845
CESUR MAEVE'İN VEJETARYEN TAKOLARI
171
00:10:44,186 --> 00:10:45,806
- Gerçek kahraman sensin.
- Gülümse.
172
00:10:45,896 --> 00:10:47,606
Pamuk şekerlerinizi alın!
173
00:10:47,606 --> 00:10:50,066
Çörek burgerlerimiz var!
174
00:10:50,067 --> 00:10:53,147
Ne? Çörek ile hamburger mi olurmuş?
175
00:10:55,322 --> 00:10:57,532
Harbiden burada Tanrı falan yok.
176
00:11:02,329 --> 00:11:04,749
{\an8}YURTSEVER EKSTREM UÇUŞ
177
00:11:04,748 --> 00:11:07,498
BEKLEME SÜRESİ - 175 DAKİKA
BU BOYDA OLMALISINIZ
178
00:11:07,501 --> 00:11:10,091
{\an8}Gidebilir miyiz?
179
00:11:11,421 --> 00:11:14,011
Üç dakikalık tren için
üç saat bekleyecek misin?
180
00:11:14,091 --> 00:11:15,591
Bir canavarın anıtı bu.
181
00:11:16,718 --> 00:11:18,638
{\an8}Hep istemişimdir!
182
00:11:18,637 --> 00:11:19,637
{\an8}Ne zamandan beri?
183
00:11:19,888 --> 00:11:22,928
{\an8}Kenji ile küçüklüğümüzden beri.
184
00:11:24,768 --> 00:11:26,848
Tamam, önce iş, sonra oyun.
185
00:11:28,855 --> 00:11:31,225
Tamam, gidelim, hadi.
186
00:11:38,281 --> 00:11:40,201
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
187
00:11:53,296 --> 00:11:57,466
Asker Çocuk! Müzikal Yolculuk
başlamak üzere.
188
00:11:57,551 --> 00:11:58,681
Biletlerinizi alın.
189
00:11:58,677 --> 00:11:59,757
KIZIL KONTES - ASKER ÇOCUK'A SELAM OLSUN!
190
00:12:11,773 --> 00:12:15,243
Asker Çocuk Amerikan özgürlüğünün
doğduğu yerde büyüdü.
191
00:12:15,235 --> 00:12:18,355
Güney Philadelphia'nın
tekinsiz sokaklarında fakir doğdu,
192
00:12:18,447 --> 00:12:22,277
sıkı çalışmanın, azmin
ve cesaretin değerini öğrendi.
193
00:12:22,284 --> 00:12:26,794
Bu değerleri Amerika'nın istisnacılığını
ispatlamak için kullandı.
194
00:12:26,872 --> 00:12:29,832
Tamam çocuklar!
Bu Almanlara cehennemi yaşatalım!
195
00:12:32,127 --> 00:12:35,127
Yaklaşan Kızıl Tehdidine karşı
bizi savundu.
196
00:12:35,130 --> 00:12:38,550
Yoldaşlar, elimde
aleni Komünistlerin listesi var.
197
00:12:38,967 --> 00:12:42,467
Amerika'yı daha parlak
bir geleceğe götürdü.
198
00:12:43,388 --> 00:12:46,598
Bu yolda hayatının aşkını buldu,
199
00:12:47,017 --> 00:12:49,727
bu da nükleer soykırımdan
bizi kurtarmak için
200
00:12:49,728 --> 00:12:53,768
canını verirken
fedakârlığını daha asil kıldı.
201
00:12:53,857 --> 00:12:56,857
Hep birlikte Asker Çocuk'u selamlayalım.
202
00:13:00,780 --> 00:13:06,500
Gece çok karanlıkken
203
00:13:07,579 --> 00:13:13,459
Şafak buz keserken
204
00:13:16,546 --> 00:13:19,336
Denizden parlayan denize
205
00:13:19,925 --> 00:13:23,675
Dağların ihtişamında
206
00:13:23,762 --> 00:13:28,732
Her şeyi bayrağı uğuruna yaptı
207
00:13:30,936 --> 00:13:36,936
Çünkü o Amerika'nın evladı
208
00:13:38,735 --> 00:13:44,735
Şerefi ve zaferi savundu
209
00:13:45,200 --> 00:13:48,500
Çünkü o Amerika'nın evladı...
210
00:13:49,454 --> 00:13:50,294
Sıradaki!
211
00:13:57,462 --> 00:13:59,972
Kontes Çay Paketi için biraz büyüksünüz.
212
00:13:59,965 --> 00:14:01,465
Ruhumuz genç.
213
00:14:06,721 --> 00:14:07,561
MÜZİĞİNİ BEĞENDİM
214
00:14:07,556 --> 00:14:09,346
Tatlım. Konuşamıyor musun?
215
00:14:10,892 --> 00:14:12,352
Yeni bir şey dinleyelim mi?
216
00:14:18,483 --> 00:14:23,453
Şempanzeler ağlamaz
217
00:14:24,823 --> 00:14:30,163
Hayır, şempanzeler ağlamaz
218
00:14:32,789 --> 00:14:35,459
Şempanzelerin ağlayamadığını
biliyor muydunuz?
219
00:14:36,876 --> 00:14:39,586
Ama bu içten içe
ağlamadıklarını göstermez.
220
00:14:41,381 --> 00:14:43,511
Ormanın kalbinde
221
00:14:43,592 --> 00:14:44,472
{\an8}O iyi biri.
222
00:14:44,551 --> 00:14:46,011
{\an8}Kafayı yemiş!
223
00:14:46,011 --> 00:14:47,551
{\an8}Hayır, yememiş!
224
00:14:47,554 --> 00:14:48,764
{\an8}Bitirelim şu işi!
225
00:14:48,847 --> 00:14:49,967
{\an8}Muzdan fazlası gerekli
226
00:14:49,973 --> 00:14:50,893
İyi.
227
00:14:50,974 --> 00:14:52,184
Türlerin devamı için
228
00:14:52,601 --> 00:14:55,271
Sen ne...
229
00:14:55,270 --> 00:14:56,900
Ellerini birleştirmesin!
230
00:14:57,731 --> 00:14:59,691
Bırak beni seni sürtük!
231
00:15:02,235 --> 00:15:04,985
Ellerin birleşmeyince
ateş topu çıkmıyor mu?
232
00:15:04,988 --> 00:15:08,068
Sessiz dur ve sakinleş. Canını fena yakar.
233
00:15:08,158 --> 00:15:09,448
Ne istiyorsun?
234
00:15:09,451 --> 00:15:11,701
Asker Çocuk'u öğrenmek istiyoruz.
235
00:15:11,703 --> 00:15:13,793
Asker Çocuk çok mu sikinizde sanki?
236
00:15:13,872 --> 00:15:16,252
Asker Çocuk hakkındaki gerçeği arıyoruz.
237
00:15:16,666 --> 00:15:19,496
Korkunç gösterinde
sıktığın palavrayı değil.
238
00:15:19,586 --> 00:15:22,586
Nasıl öldü? Kim öldürdü? Konuş!
239
00:15:22,589 --> 00:15:25,089
Gösteri gerçekti puşt!
240
00:15:25,175 --> 00:15:26,505
Kahraman olarak öldü!
241
00:15:26,593 --> 00:15:27,433
İyi eğlenceler.
242
00:16:07,467 --> 00:16:10,137
Allez! Gitmemiz gerek. Hadi!
243
00:16:28,405 --> 00:16:29,485
Kahretsin!
244
00:16:39,874 --> 00:16:40,714
Siktir!
245
00:16:42,502 --> 00:16:43,462
Tanrım!
246
00:16:50,135 --> 00:16:52,385
Hughie, dostum. İyi misin?
247
00:16:53,346 --> 00:16:54,306
Alex?
248
00:16:56,641 --> 00:16:57,481
Annie nerede?
249
00:16:57,559 --> 00:16:59,309
Yurtsever ile sahnede.
250
00:16:59,394 --> 00:17:00,734
Bugün çok yoğun dostum.
251
00:17:00,729 --> 00:17:03,819
Evet. İyi ki onun yanındasın.
252
00:17:03,815 --> 00:17:05,685
Telefonu neden sen açtın?
253
00:17:05,692 --> 00:17:07,742
Son üç dakikada üç kere aradın.
254
00:17:07,736 --> 00:17:09,566
- Bir sorun mu var?
- Yok.
255
00:17:09,571 --> 00:17:11,161
Sorun yok. Aradığımı söyle.
256
00:17:19,164 --> 00:17:23,254
Sizlerle birlikte burada
onu kutlamak büyük bir şeref...
257
00:17:24,085 --> 00:17:26,585
Sevgili dostum ve akıl hocam Yurtsever'i.
258
00:17:26,880 --> 00:17:31,220
{\an8}Şimdi Dame Judi Dench'i
davet etmeden önce izninizle...
259
00:17:32,302 --> 00:17:34,262
Jay, bu da ne?
260
00:17:34,262 --> 00:17:36,562
Yıldız Işığı Evi'ni duyuracaktım.
261
00:17:36,556 --> 00:17:38,216
"Mutlu Yıllar"ı söyleyeceksin.
262
00:17:39,350 --> 00:17:40,270
Eğlenceli ya?
263
00:17:41,853 --> 00:17:43,483
Hadi, devam et.
264
00:17:45,982 --> 00:17:48,942
Mutlu yıllar sana
Mutlu yıllar sana...
265
00:17:49,027 --> 00:17:51,697
Hey, olmaz. Pardon.
266
00:17:52,864 --> 00:17:53,704
Yıldız Işığı.
267
00:17:55,158 --> 00:17:57,908
Dinle Yıldız Işığı,
seni yönetmeyi hiç istemem
268
00:17:57,911 --> 00:18:03,211
ama "Marilyn'in JFK yaş günü kutlaması"
tadında olması gerek.
269
00:18:04,125 --> 00:18:05,205
Rutine uyması lazım.
270
00:18:05,210 --> 00:18:06,840
Hatta ona rutini göster.
271
00:18:08,254 --> 00:18:10,054
Buna fena bayılacaksın.
272
00:18:16,095 --> 00:18:17,095
Arka planın.
273
00:18:17,555 --> 00:18:19,055
Tamam...
274
00:18:19,057 --> 00:18:20,887
Tamam, herkes dursun.
275
00:18:20,892 --> 00:18:24,232
Lütfen hanımlar, teşekkürler.
Çok kısa bir ara verelim.
276
00:18:25,313 --> 00:18:27,233
Roger'la konuşabilir miyim?
277
00:18:27,232 --> 00:18:28,732
- Tabii.
- Sorun mu var?
278
00:18:31,486 --> 00:18:32,356
Endişelerim
279
00:18:34,072 --> 00:18:34,912
var.
280
00:18:35,198 --> 00:18:36,238
Öyle mi?
281
00:18:36,241 --> 00:18:38,701
Tamam, neymiş bakalım?
282
00:18:38,785 --> 00:18:40,115
Küçük düşürücü bu.
283
00:18:40,203 --> 00:18:43,003
Dostuna "Mutlu Yıllar" demek mi
küçük düşürücü?
284
00:18:43,081 --> 00:18:46,291
Sen de benim yaş günümde
şehvetle şarkı söyleyecek misin?
285
00:18:46,376 --> 00:18:48,746
Bu kin de ne böyle?
286
00:18:48,837 --> 00:18:52,007
Bir dakika müsaade eder misin lütfen?
287
00:18:53,258 --> 00:18:54,838
- Tamam, git.
- Teşekkürler.
288
00:18:56,469 --> 00:18:58,809
Tamam.
289
00:18:59,764 --> 00:19:01,274
Bilgin olsun...
290
00:19:01,266 --> 00:19:03,636
Şarkı söylemem umurunda değil, biliyorum.
291
00:19:03,977 --> 00:19:08,267
Bu beni eş kaptan yerine
aptal sarışın gibi göstermek için
292
00:19:08,273 --> 00:19:09,863
çocukça bir girişim.
293
00:19:11,818 --> 00:19:13,028
Yapmıyorum.
294
00:19:13,111 --> 00:19:16,201
Bir fikrim var.
Neden biraz neşelenmiyorsun?
295
00:19:16,281 --> 00:19:18,491
Hadi! Şarkının canına okuyacaksın.
296
00:19:18,575 --> 00:19:19,655
Hazır mı? Gönderin.
297
00:19:19,659 --> 00:19:23,289
Yıldız Işığı
söylemek istemiyorsa söylemez.
298
00:19:24,205 --> 00:19:26,165
Stan! Bu ne sürpriz!
299
00:19:26,249 --> 00:19:30,799
Anket sonuçlarına göre
seyircilerimizin %76'sı
300
00:19:30,879 --> 00:19:33,379
bu gece Yıldız Işığı için izleyecek.
301
00:19:33,840 --> 00:19:37,390
Sana gelinceyse %53'ü kaydedecek.
302
00:19:37,385 --> 00:19:41,465
Bana kalırsa bu durumda
kendi kararını verebilir, değil mi?
303
00:19:41,556 --> 00:19:44,096
Peki ya çekip gitsem Stan? Nasıl olur?
304
00:19:44,100 --> 00:19:47,060
Geçtiğimiz yılda
adını öyle bir lekeledin ki
305
00:19:47,145 --> 00:19:49,765
sana hâlâ yer verdiğimiz için şanslısın.
306
00:19:49,856 --> 00:19:53,276
Ama parti senin partin,
istersen ağlayabilirsin.
307
00:20:12,378 --> 00:20:15,668
Kahretsin Annie. New York'ta sana ne oldu?
308
00:20:16,132 --> 00:20:17,682
Sorun çıkarmaya başladım.
309
00:20:19,928 --> 00:20:21,598
Geldiğiniz için teşekkürler.
310
00:20:21,596 --> 00:20:23,096
Yeni uzmanımla tanıştın mı?
311
00:20:23,181 --> 00:20:25,931
Merhaba, ben de Ashley.
312
00:20:27,727 --> 00:20:30,397
Bugün bize anlatacakların için
çok meraklıyız.
313
00:20:30,480 --> 00:20:31,650
Çok meraklı.
314
00:20:31,648 --> 00:20:32,818
Çok düşündüm,
315
00:20:32,899 --> 00:20:35,739
nasıl ben de katkı sağlarım diye
kafa patlattım.
316
00:20:35,735 --> 00:20:37,605
Eskisi gibi hızlı koşamıyorum
317
00:20:37,612 --> 00:20:40,202
ama tek özelliğim en hızlı olmak değil.
318
00:20:40,198 --> 00:20:43,488
A-Treni'nde insanların görmediği
bir sürü hüner var.
319
00:20:43,952 --> 00:20:44,792
Mesela?
320
00:20:44,786 --> 00:20:48,406
Ben de güçlü, gururlu bir siyahiyim.
321
00:20:49,040 --> 00:20:50,000
Değil mi Seth?
322
00:20:52,835 --> 00:20:54,205
Seth! Hadi dostum.
323
00:20:55,254 --> 00:20:56,264
Anlatsana.
324
00:20:56,965 --> 00:20:58,045
Doğru.
325
00:20:59,467 --> 00:21:01,507
Yedi, Afro-Amerikanlara hitap etmiyor.
326
00:21:01,511 --> 00:21:04,311
Yedi'nin Şafağı'na dair puanlarımız düşük.
327
00:21:04,389 --> 00:21:07,099
Farklı ırklar, Nazilere iyi bakmıyor.
328
00:21:07,100 --> 00:21:08,020
İşte gerçek bu.
329
00:21:08,101 --> 00:21:11,601
A-Treni'nde imaj değişikliği
bunu değiştirebilir dedik.
330
00:21:13,314 --> 00:21:14,694
Zevkli şekilde yapılırsa.
331
00:21:14,691 --> 00:21:15,861
İmaj değişikliği mi?
332
00:21:16,275 --> 00:21:21,065
Bakın. Vought Soul'da
belgesel dizisiyle işe başlarız.
333
00:21:21,072 --> 00:21:22,032
{\an8}VOUGHT'UN KATKILARIYLA, A-TRENİ AFRİKA'YA
334
00:21:22,115 --> 00:21:25,485
{\an8}A-Treni Afrika'ya. Güm!
335
00:21:25,910 --> 00:21:28,160
Göstermelik tasarım.
336
00:21:28,246 --> 00:21:30,866
Afrika'nın ovalarından
Vought Kulesi'ne kadar
337
00:21:30,957 --> 00:21:32,707
ailesinin izi sürülecek.
338
00:21:32,834 --> 00:21:35,464
Evet, kökenlerime geri inmek istiyorum.
339
00:21:36,295 --> 00:21:37,455
Roots'taki gibi!
340
00:21:39,048 --> 00:21:40,758
Z kuşağı içinse
341
00:21:40,842 --> 00:21:43,512
son teknoloji interaktif öğrenme deneyimi.
342
00:21:45,680 --> 00:21:48,020
KÖLE YOLU - NOEL'DE RAFLARDA
343
00:21:53,021 --> 00:21:55,231
Köle ticareti hakkında video oyunu mu?
344
00:21:55,606 --> 00:21:56,936
Çok iddialı.
345
00:21:58,776 --> 00:21:59,896
Az buz değil.
346
00:21:59,986 --> 00:22:02,486
LJ'e kostümü yeniden tasarlattım.
347
00:22:03,448 --> 00:22:05,578
Kültüre göre. Bu gece giyeceğim.
348
00:22:05,575 --> 00:22:10,245
Evet. Biz ağırdan alıp biraz düşünelim.
349
00:22:10,246 --> 00:22:12,166
- Tamam.
- Tamam.
350
00:22:12,165 --> 00:22:15,285
Bu fikir için çok teşekkürler,
351
00:22:15,293 --> 00:22:18,003
çok güzel aktardın.
352
00:22:18,379 --> 00:22:19,629
Çok güzel aktardın.
353
00:22:19,714 --> 00:22:21,224
Peki. Tamam.
354
00:22:23,384 --> 00:22:26,304
Ekiple konuşup size döneriz.
355
00:22:26,304 --> 00:22:28,184
Güzel. Evet. Teşekkürler.
356
00:22:28,890 --> 00:22:29,850
Bu gece görüşürüz.
357
00:22:33,561 --> 00:22:36,111
Hemen atlamamalarına şaşırdım.
358
00:22:36,189 --> 00:22:37,109
Zerre beğenmedi.
359
00:22:37,190 --> 00:22:38,070
Ne?
360
00:22:38,399 --> 00:22:40,359
Hayır, "Güzel aktardın." dedi.
361
00:22:40,443 --> 00:22:42,403
Zerre beğenmediğinin belirtisi.
362
00:22:42,487 --> 00:22:45,107
Bak dostum, zırvalık olduğu için
hemen atlamadı.
363
00:22:45,198 --> 00:22:46,778
Kökenlerin umurunda değil.
364
00:22:46,783 --> 00:22:49,703
Bunu sen de, o da
ve hatta tüm Afrika da biliyor!
365
00:22:50,119 --> 00:22:50,999
Öyle mi?
366
00:22:52,663 --> 00:22:53,923
Senin sikin bile yok.
367
00:23:01,798 --> 00:23:02,668
{\an8}RED RİVER KURUMU
368
00:23:02,757 --> 00:23:05,427
Pekâlâ, Vought'ta
nerede çalışıyorsun Hughie?
369
00:23:05,510 --> 00:23:06,390
Kule'de,
370
00:23:06,469 --> 00:23:08,679
47. katta Sosyal Medya Departmanı.
371
00:23:09,222 --> 00:23:12,062
Pardon. Pek ebeveyn adayı yok mu dediniz?
372
00:23:12,058 --> 00:23:14,098
Yetimhanemizi biliyorsun ya?
373
00:23:14,102 --> 00:23:16,152
Tabii. Burası bir yetimhane...
374
00:23:18,439 --> 00:23:20,609
Süper yetenekliler için.
375
00:23:21,150 --> 00:23:24,030
Mason, in aşağı.
376
00:23:24,112 --> 00:23:25,782
Bir sürü acıklı hikâye var
377
00:23:25,780 --> 00:23:29,990
fakat doğru ilgiyle toparlayabilirler.
378
00:23:31,410 --> 00:23:33,290
Evet, küçük hazineler.
379
00:23:37,750 --> 00:23:40,250
Teddy Stillwell, ışınlanmıyoruz.
380
00:23:40,253 --> 00:23:42,173
- Farklı bir yer.
- Evet...
381
00:23:43,214 --> 00:23:46,684
Peki, ebeveynleri, onlar...
382
00:23:46,676 --> 00:23:50,096
Bazı çocuklar becerilerini
oldukça erken keşfetti,
383
00:23:50,096 --> 00:23:51,806
daha kontrol edemeden.
384
00:23:51,806 --> 00:23:53,926
Ama eminim güvende olursunuz.
385
00:23:55,268 --> 00:23:56,268
{\an8}YILDIZ IŞIĞI KIRMIZI HALIDA
386
00:23:56,269 --> 00:23:59,769
{\an8}Bana yetimhaneyi gezdirebilir misiniz?
387
00:23:59,856 --> 00:24:01,066
Ne görecektiniz?
388
00:24:01,149 --> 00:24:02,319
Ne olursa. Ne varsa.
389
00:24:03,818 --> 00:24:05,358
Pardon. Ne oldu Teddy?
390
00:24:09,824 --> 00:24:11,834
Bir dakika. Seni tanıyorum.
391
00:24:12,368 --> 00:24:13,738
Yıldız Işığı'nın sevgilisi.
392
00:24:14,954 --> 00:24:16,464
Büro'da çalışıyorsun.
393
00:24:17,081 --> 00:24:20,081
- Bu çok usulsüzce. Ben...
- Açıklayabilirim.
394
00:24:20,793 --> 00:24:22,673
Tamam. İşin aslı
395
00:24:22,670 --> 00:24:25,800
beni buraya Yıldız Işığı gönderdi.
396
00:24:25,882 --> 00:24:27,052
Tamamen kısırım.
397
00:24:27,133 --> 00:24:30,553
Doktorun dediğine göre
spermlerim kötüymüş, bir hayli kötü.
398
00:24:30,553 --> 00:24:33,103
Şişko, ölü iribaşlar gibi.
399
00:24:33,181 --> 00:24:35,601
Ama bir çocuk istiyoruz...
400
00:24:36,475 --> 00:24:38,845
Duyulmasın diye beni buraya gönderdi.
401
00:24:38,853 --> 00:24:40,523
Buraya geldiğim duyulmasın.
402
00:24:40,605 --> 00:24:45,315
Biz reklamdan ziyade
sevgiyi önemsiyoruz, anlarsınız ya?
403
00:24:48,196 --> 00:24:50,276
Muhteşem. Kahraman bir anneyle
404
00:24:50,281 --> 00:24:52,991
ebeveyn ölümü ihtimali
çok daha düşük olur.
405
00:24:52,992 --> 00:24:55,702
Evet. Harika. Harika haber.
406
00:24:56,204 --> 00:24:58,754
Seveceğinizi düşündüğüm birkaç çocuk var.
407
00:24:58,748 --> 00:25:01,828
Biraz ben baksam olur mu?
408
00:25:04,170 --> 00:25:06,340
Teşekkürler. Pardon. Sadece...
409
00:25:06,881 --> 00:25:07,801
Pardon.
410
00:25:08,716 --> 00:25:12,426
Özellikle aradığınız bir şey var mı?
Oğlan, kız?
411
00:25:12,428 --> 00:25:15,098
Hayır, biz cinsiyeti o şekilde görmüyoruz.
412
00:25:15,181 --> 00:25:18,061
Samir Güney Asyalı.
413
00:25:18,768 --> 00:25:20,308
Çok rağbet görüyor.
414
00:25:20,770 --> 00:25:23,520
Kulağa harika geliyor.
Samir hangisi, şu mu?
415
00:25:23,606 --> 00:25:24,686
- Tamam.
- Güney Asyalı.
416
00:25:29,445 --> 00:25:34,775
"RED RİVER ARŞİVİ" ARANIYOR - NADİA
417
00:25:41,374 --> 00:25:43,084
Nadia, niye buradasın sence?
418
00:25:43,626 --> 00:25:44,876
Yanlış bir şey mi yaptım?
419
00:25:44,961 --> 00:25:48,971
Hiç de bile. Çok gelişme katettin.
Bu yüzden buradasın.
420
00:25:50,174 --> 00:25:51,804
Sonunda istediğin şey olacak.
421
00:25:54,220 --> 00:25:55,390
Evlat mı ediniliyorum?
422
00:25:55,388 --> 00:25:58,678
Hayır, seni teknik olarak
evlat edinemem kızım.
423
00:25:59,350 --> 00:26:01,850
Senin sandığından çok daha karmaşık.
424
00:26:02,478 --> 00:26:05,688
Ama sen çok ender
ve olağanüstü bir kızsın.
425
00:26:05,690 --> 00:26:07,150
Benimle geliyorsun.
426
00:26:07,233 --> 00:26:08,863
Artık sana ben bakacağım.
427
00:26:08,943 --> 00:26:10,153
Olur mu?
428
00:26:10,236 --> 00:26:14,866
"Korkunç, berbat ve çok kötü bir gündü.
429
00:26:16,284 --> 00:26:19,124
"Annem bazı günler böyledir der.
430
00:26:19,620 --> 00:26:21,290
{\an8}"Avustralya'da bile."
431
00:26:22,039 --> 00:26:23,249
Baştan okuyayım mı?
432
00:26:24,417 --> 00:26:25,537
Bunun için büyüdüm.
433
00:26:25,543 --> 00:26:27,843
Ukala! Fırla!
434
00:26:28,212 --> 00:26:29,882
Annenle konuşayım.
435
00:26:34,135 --> 00:26:35,635
Bazı günler kötü geçer.
436
00:26:37,096 --> 00:26:38,926
Belki de sana okumam gerek.
437
00:26:39,015 --> 00:26:41,885
Okudun. Yatmadan önce milyonlarca defa.
438
00:26:46,772 --> 00:26:47,822
Gelişme var mı?
439
00:26:47,815 --> 00:26:48,725
Bir şey yok.
440
00:26:50,609 --> 00:26:51,489
Güzel.
441
00:27:00,745 --> 00:27:04,415
Tony arkadaşındı. Üzgün olmanı anlıyorum.
442
00:27:04,415 --> 00:27:06,245
Vought'tan biri hata yaptı.
443
00:27:06,917 --> 00:27:09,587
İş yerime insanlar gelip
bana Nadia diyemez.
444
00:27:10,171 --> 00:27:14,301
Temizlik ekibi bölgeyi
olay anından 15 dakika sonra temizledi.
445
00:27:14,300 --> 00:27:18,760
Hiçbir tanık çıkmadı.
Çıkarsa icaplarına bakarız...
446
00:27:19,805 --> 00:27:21,305
Tony'ye yaptığın gibi.
447
00:27:23,267 --> 00:27:26,147
Hadi kızım.
Sana hep kol kanat germedim mi?
448
00:27:36,655 --> 00:27:38,565
Hoş geldiniz. Sıradaki.
449
00:27:41,410 --> 00:27:44,710
Üzgünüm dostum. Buyur.
450
00:27:45,289 --> 00:27:48,709
Güzel silah. Hoş geldiniz. Sıradaki!
451
00:27:49,835 --> 00:27:50,705
Buyurun.
452
00:27:52,463 --> 00:27:54,343
33. YILLIK ATEŞLİ SİLAH KONGRE VE FUARI
453
00:27:54,340 --> 00:27:57,010
BARUT İLE ÖĞRENİN
454
00:28:08,604 --> 00:28:09,814
Benden söylemesi.
455
00:28:09,814 --> 00:28:12,944
Dakota Bob Singer Başkan seçilirse
456
00:28:12,942 --> 00:28:15,112
sol sosyalizmine merhaba deyin.
457
00:28:15,736 --> 00:28:16,896
Size şunu diyeyim,
458
00:28:16,904 --> 00:28:21,204
George Soros'un küresel oyununa
sonuna kadar uyacak.
459
00:28:21,200 --> 00:28:25,290
Birinci adım, vatandaşlara zulmet
ve ateşli silahlarına el koy!
460
00:28:26,080 --> 00:28:30,670
İkinci adım, sözde medyaya
her şeyi güllük gülistanlık göstert.
461
00:28:30,668 --> 00:28:33,628
Üçüncü adım,
ülkedeki her sınıfta, çocuklarınıza
462
00:28:33,629 --> 00:28:35,209
Amerika, Anayasa
463
00:28:35,214 --> 00:28:37,054
ve İkinci Madde nefreti aşılanacak.
464
00:28:37,341 --> 00:28:38,681
İşimize gelir,
465
00:28:38,676 --> 00:28:42,466
sessiz çoğunluk ve Vought Tüfek Derneği,
466
00:28:42,555 --> 00:28:45,135
sözüm size. Silahlı ve savaşa hazırız.
467
00:28:45,141 --> 00:28:46,521
Geldiğiniz için sağ olun.
468
00:28:47,101 --> 00:28:49,771
Unutmayın, çıkışta mermiler
bir alana bir bedava.
469
00:28:49,854 --> 00:28:52,654
İndirim kodu "barut." Tanrı sizi korusun.
470
00:29:00,156 --> 00:29:01,276
Pardon Bay Barut.
471
00:29:01,907 --> 00:29:03,157
Büyük hayranınızım.
472
00:29:03,159 --> 00:29:05,369
Tüm tüfeklerinizi aldım, hepsini.
473
00:29:05,453 --> 00:29:07,623
O Vought VR-15...
474
00:29:08,122 --> 00:29:09,672
Sağlam silahtı.
475
00:29:10,416 --> 00:29:12,076
Pürüzsüz tetik mekanizması.
476
00:29:12,168 --> 00:29:13,208
Pürüzsüz!
477
00:29:14,753 --> 00:29:18,923
Elinizi sıkardım ama hâl böyleyken.
478
00:29:19,508 --> 00:29:21,048
Minnettarım.
479
00:29:35,691 --> 00:29:38,031
Ödeşme günlerinizden beri sizi izliyorum.
480
00:29:38,986 --> 00:29:43,406
Yani 14 yaşında
Asker Çocuk'un ekürisi seçildiniz.
481
00:29:43,782 --> 00:29:44,992
Harika bir adamdı.
482
00:29:47,411 --> 00:29:48,621
Memnun oldum dostum.
483
00:29:49,038 --> 00:29:50,828
Bayram etmişsindir.
484
00:29:50,915 --> 00:29:52,575
Görevlerde yardım edip,
485
00:29:52,583 --> 00:29:56,003
tuvalette seni izlemesine göz yumup,
kendini parmaklatmak.
486
00:29:56,003 --> 00:29:58,053
Yalapşap ağzına da almışsındır.
487
00:29:58,047 --> 00:30:00,417
Bir delikanlı için rutinin parçası.
488
00:30:00,508 --> 00:30:03,508
Eküri sübyancı saçmalığını
binlerce kez duydum.
489
00:30:03,511 --> 00:30:05,851
Bir iyilik yap ve siktir git dostum!
490
00:30:07,014 --> 00:30:08,524
Haklısın. Özür dilerim.
491
00:30:08,516 --> 00:30:11,016
İğrenç, asılsız bir söylentiydi.
492
00:30:11,018 --> 00:30:12,388
Tam üstüne bastın.
493
00:30:13,854 --> 00:30:15,024
Şimdiye kadar.
494
00:30:15,397 --> 00:30:19,357
Vought'a bulunduğun şikâyet,
Ödeşme'den alınmak için yalvarıyorsun.
495
00:30:19,360 --> 00:30:23,530
Nedeninde şöyle yazıyor,
"Asker Çocuk'un sürekli istismarı."
496
00:30:24,281 --> 00:30:27,281
Tabii Vought'takiler şerefsiz olduğu için
örtbas etti.
497
00:30:27,368 --> 00:30:28,738
Oradaki belge sahte!
498
00:30:28,744 --> 00:30:29,874
Öyledir tabii!
499
00:30:29,954 --> 00:30:30,874
Pardon, kimsin?
500
00:30:31,288 --> 00:30:33,748
Söylemiştim. En büyük hayranınım.
501
00:30:34,667 --> 00:30:37,837
Sırrını saklamana yardım etmek istiyorum.
502
00:30:39,004 --> 00:30:42,474
Asker Çocuk'un sübyan saksocusu olduğunu
503
00:30:42,550 --> 00:30:45,260
bağnaz müritlerin öğrenirlerse
çok yazık olur.
504
00:30:46,595 --> 00:30:50,925
Yalnızca ona ne olduğunu
öğrenmek istiyorum
505
00:30:52,476 --> 00:30:53,636
ve anlatacaksın.
506
00:30:53,644 --> 00:30:55,444
Ya da belki kafana sıkarım.
507
00:30:59,567 --> 00:31:03,277
Kafama sıkarsan bir saate internete düşer.
508
00:31:03,279 --> 00:31:04,989
Bak dostum, umurumda değil!
509
00:31:05,739 --> 00:31:06,949
Çünkü öyle bir şey yok.
510
00:31:07,700 --> 00:31:10,580
Asker Çocuk bana asla öyle dokunmadı!
511
00:32:03,672 --> 00:32:04,632
Siktir!
512
00:33:36,515 --> 00:33:38,975
Tanrım! Atlama!
513
00:33:41,937 --> 00:33:43,017
Merhaba Chelsea.
514
00:33:45,232 --> 00:33:47,692
Şanslı günündesin. Şöyle bir bakınca.
515
00:33:47,693 --> 00:33:49,953
Yaş günümde seni kurtaracağım.
516
00:33:49,945 --> 00:33:50,945
Yaklaşma.
517
00:33:50,946 --> 00:33:52,656
Hayat değerli bir armağandır.
518
00:33:53,157 --> 00:33:56,617
Hayatını heba etmek
Tanrı'ya hakaret olmaz mı?
519
00:33:57,411 --> 00:34:00,041
Sonsuza kadar
cehenneme gitmek istemezsin ya?
520
00:34:00,998 --> 00:34:03,078
Ben Yahudi'yim. Ben...
521
00:34:05,169 --> 00:34:08,459
Peki. Olsun. Pervazdan iner misin lütfen?
522
00:34:09,256 --> 00:34:12,626
Evet, güzel. Yakınlaştırmaktan çekinme,
Roger Deakins değilsin.
523
00:34:12,718 --> 00:34:15,598
Mike, hazırlan. Birazdan aşağı iner.
524
00:34:19,308 --> 00:34:20,728
Siktir!
525
00:34:21,518 --> 00:34:23,598
Hadi, bak. Artık geldim.
526
00:34:23,604 --> 00:34:27,614
Atlasan da inip
seni kurtaracağım. Nafile...
527
00:34:31,779 --> 00:34:37,489
SON DAKİKA HABERLERİ
FIRTINA CEPHESİ İNTİHAR ETTİ
528
00:34:40,662 --> 00:34:42,292
Bunu yapmaz, bugün benim...
529
00:34:43,582 --> 00:34:44,712
Bugün doğum günüm.
530
00:34:44,792 --> 00:34:49,002
{\an8}İNTERNETE SIZAN GÖRÜNTÜ
531
00:34:51,298 --> 00:34:52,298
O...
532
00:35:08,190 --> 00:35:11,070
Yahudi olduğun için
muhtemelen bilmiyorsundur.
533
00:35:12,569 --> 00:35:15,529
İsa 25 Aralık'ta doğmadı.
534
00:35:15,531 --> 00:35:18,581
Pagan şenliğinin uyarlamasıydı.
Hatta var ya?
535
00:35:18,659 --> 00:35:20,409
Bugün doğum günüm de değil.
536
00:35:21,954 --> 00:35:23,084
Hayır.
537
00:35:23,539 --> 00:35:26,209
Ne zaman, bilmiyorum
ama bugün olmadığı kesin.
538
00:35:27,543 --> 00:35:30,883
Pazarlama departmanı
benim için bu tarihi seçti.
539
00:35:32,256 --> 00:35:35,966
Yani doğum günüm bile olamaz ki.
Doğmadım sonuçta.
540
00:35:37,094 --> 00:35:39,604
Deney tüpüne döktüler.
541
00:35:41,598 --> 00:35:43,178
Lekesiz gebelik.
542
00:35:44,893 --> 00:35:47,193
Nasıl hissettiğini iyi anlıyorum.
543
00:35:47,729 --> 00:35:48,729
İsa'nın.
544
00:35:50,858 --> 00:35:55,568
Sen tüm ömrünü heba ediyorsun
545
00:35:57,364 --> 00:36:00,124
ve ne oluyor?
İnsanlar seni yerle bir ediyor.
546
00:36:01,326 --> 00:36:03,496
{\an8}İnsanlar niye tanrılarını yok eder?
547
00:36:03,579 --> 00:36:05,999
Güzel, müthiş bir Tanrı ölürken
548
00:36:05,998 --> 00:36:09,708
senin kurtarılman ne kadar adil?
549
00:36:18,051 --> 00:36:19,261
Baksana Chelsea...
550
00:36:22,306 --> 00:36:23,926
Bence atlamalısın.
551
00:36:24,766 --> 00:36:26,556
İstediğimi sanmıyorum.
552
00:36:26,560 --> 00:36:27,900
İstemiyor musun?
553
00:36:27,895 --> 00:36:30,105
Başladığın işi bitir Chelsea.
554
00:36:30,564 --> 00:36:31,404
Atla.
555
00:36:31,398 --> 00:36:33,318
Lütfen, inmek istiyorum.
556
00:36:33,317 --> 00:36:35,437
Artık telkin etmiyorum.
557
00:36:36,862 --> 00:36:37,742
Atla.
558
00:36:38,530 --> 00:36:41,990
Hayır, lütfen. Tanrım.
559
00:36:41,992 --> 00:36:43,162
Hayır.
560
00:36:44,536 --> 00:36:45,576
Tanrı yok.
561
00:36:47,497 --> 00:36:48,997
Gökyüzündeki tek adam
562
00:36:50,334 --> 00:36:51,424
benim.
563
00:36:52,169 --> 00:36:54,629
Ne sikime kendi dilini ısırmış?
564
00:36:54,630 --> 00:36:57,130
Fırtına Cephesi dilini ısırmış. Korkunç.
565
00:37:20,864 --> 00:37:22,824
Baba, duman kokusu var.
566
00:37:27,245 --> 00:37:28,575
Sorun yok. Hallettim!
567
00:37:37,714 --> 00:37:41,054
Koyduğumun aleti! Sus be!
568
00:37:51,228 --> 00:37:53,188
Üzgünüm bebeğim.
569
00:37:54,064 --> 00:37:55,274
Üzgünüm.
570
00:38:11,164 --> 00:38:12,124
Üzgünüm.
571
00:38:24,511 --> 00:38:25,601
Merhaba.
572
00:38:25,679 --> 00:38:26,679
Merhaba.
573
00:38:28,724 --> 00:38:29,644
Hughie.
574
00:38:30,350 --> 00:38:31,440
Merhaba.
575
00:38:31,435 --> 00:38:32,805
Selam, nerelerdesin?
576
00:38:34,021 --> 00:38:36,821
İşte, evden çalışıyordum.
577
00:38:36,815 --> 00:38:38,275
Tanrım, elin.
578
00:38:38,692 --> 00:38:42,402
Evet, bir şey yok. İyiyim.
579
00:38:42,404 --> 00:38:43,414
Nadia kimmiş?
580
00:38:44,281 --> 00:38:45,161
Nadia mı?
581
00:38:45,157 --> 00:38:47,987
Evet, Scotty dedi.
Dün biri gelip Nadia'yı sormuş.
582
00:38:47,993 --> 00:38:53,713
Doğru, bir adam vardı. Resmine bakıyordu.
583
00:38:53,707 --> 00:38:57,167
Adının Nadia olduğunu,
seni eskiden tanıdığını söyledi.
584
00:38:57,169 --> 00:38:58,299
Söylemeyecek miydin?
585
00:38:58,295 --> 00:39:01,125
Yok, adamın deli olduğu
her hâlinden belliydi.
586
00:39:02,215 --> 00:39:06,045
Pardon. Önce işi kaçırıyorsun, sonra elin.
587
00:39:06,678 --> 00:39:07,968
Bir sürü şey oluyor.
588
00:39:08,680 --> 00:39:09,970
Anlatmak ister misin?
589
00:39:12,684 --> 00:39:13,944
Benimleydi.
590
00:39:14,019 --> 00:39:16,059
Senden çaldığım için üzgünüm
591
00:39:16,063 --> 00:39:20,073
ama konuşmamız gereken meseleler vardı,
592
00:39:20,067 --> 00:39:22,437
epey yüksek sesle.
593
00:39:23,195 --> 00:39:27,025
Panera'da olay çıkardık.
Kimsenin beni tanımaması mucize.
594
00:39:27,032 --> 00:39:31,622
Evet, pardon. Bir nebze de olsa
saygınlığımı korumaya çalışıyordum.
595
00:39:31,620 --> 00:39:34,120
Ama kavga ettik.
596
00:39:34,206 --> 00:39:36,036
Konu pek de iyi kapanmayınca
597
00:39:36,041 --> 00:39:38,211
- uğrayayım dedim...
- Bana bakmak için mi?
598
00:39:38,210 --> 00:39:39,630
Endişelendim.
599
00:39:39,628 --> 00:39:41,958
Evet, başımın çaresine bakabiliyorum.
600
00:39:42,047 --> 00:39:43,417
Yardım etmeye çalıştım.
601
00:39:43,507 --> 00:39:45,877
İkide bir yardıma gerek yok.
Çocuk değilim.
602
00:39:45,884 --> 00:39:48,144
Seni sevgilim olarak görüyordum.
603
00:39:48,220 --> 00:39:51,180
Bunlar aslında beni ilgilendirmez.
Ben gideyim.
604
00:39:51,181 --> 00:39:52,971
Size bol şans.
605
00:39:53,725 --> 00:39:55,725
- Bir de Hughie?
- Evet.
606
00:39:55,811 --> 00:39:57,101
Kızın üstüne gitme.
607
00:39:57,521 --> 00:39:59,401
Güçlü bir kadından korkma.
608
00:40:06,321 --> 00:40:09,321
Aman Tanrım!
609
00:40:11,701 --> 00:40:13,661
Kurtardığın için sağ ol bu arada.
610
00:40:16,414 --> 00:40:17,544
Burada ne işin var?
611
00:40:17,874 --> 00:40:19,254
Ne işim mi var?
612
00:40:19,918 --> 00:40:22,498
Alex tuhaf davrandığını söyledi
613
00:40:22,504 --> 00:40:25,844
ve beş dakikada bir seni aradım. Yani...
614
00:40:25,841 --> 00:40:28,931
Kahretsin. Pardon.
Red River'dan dolayı kapatmıştım.
615
00:40:29,511 --> 00:40:31,391
Birlikte üstesinden gelecektik?
616
00:40:31,388 --> 00:40:32,348
Biliyorum.
617
00:40:34,474 --> 00:40:35,394
Üzgünüm.
618
00:40:37,310 --> 00:40:38,230
Ve kanaman var.
619
00:40:38,228 --> 00:40:41,568
Kavanozu bile açamıyorum,
hiçbir işi düzgün yapamıyorum!
620
00:40:41,565 --> 00:40:42,515
Hughie.
621
00:40:44,860 --> 00:40:45,690
Neler oluyor?
622
00:40:46,403 --> 00:40:47,613
Vicky arkadaşımdı.
623
00:40:49,239 --> 00:40:53,699
Kızını tanıyorum,
yaş günümde ofisimde bana sürpriz yaptı.
624
00:40:54,452 --> 00:40:57,502
Ofiste Dokunulmazlar gibi havalıydık.
625
00:40:57,581 --> 00:41:00,921
İşler en sonunda
istediğim gibi yoluna giriyor sanmıştım.
626
00:41:03,378 --> 00:41:04,918
Tanrım, ne aptalmışım.
627
00:41:05,005 --> 00:41:06,625
Bu doğru değil!
628
00:41:07,174 --> 00:41:08,134
Hughie.
629
00:41:18,518 --> 00:41:21,018
Evlatlık çocuk için başvurmuş olabilirim.
630
00:41:33,783 --> 00:41:35,293
Şuna bir bak!
631
00:41:35,285 --> 00:41:36,445
Al bakalım!
632
00:41:36,453 --> 00:41:38,543
Yedi Kulesi! Harika!
633
00:41:38,622 --> 00:41:39,622
Hoşça kal baba.
634
00:41:39,623 --> 00:41:41,753
- Seni seviyorum bebeğim.
- Ben de seni.
635
00:41:42,584 --> 00:41:43,464
Pekâlâ.
636
00:41:44,753 --> 00:41:45,593
Monique evde mi?
637
00:41:46,046 --> 00:41:47,456
Monique, Marvin geldi!
638
00:41:48,423 --> 00:41:50,433
Yurtsever'in Yaş Günü'ne kalsana?
639
00:41:50,425 --> 00:41:51,755
Mangala et attık.
640
00:41:53,345 --> 00:41:55,305
Ben almayayım, teşekkürler.
641
00:42:05,857 --> 00:42:07,317
Çabalıyorum Monique.
642
00:42:10,111 --> 00:42:12,321
Hepsinden uzak durmak için çabalıyorum.
643
00:42:12,322 --> 00:42:13,242
Süperlerden,
644
00:42:14,449 --> 00:42:15,329
Butcher'dan.
645
00:42:16,534 --> 00:42:17,374
Janine için...
646
00:42:18,787 --> 00:42:19,867
Ve senin için.
647
00:42:20,789 --> 00:42:21,709
Biliyorum.
648
00:42:22,332 --> 00:42:23,212
Ama bu...
649
00:42:24,376 --> 00:42:26,086
Bu Asker Çocuk meselesi çıktı
650
00:42:27,754 --> 00:42:29,304
ve ehemmiyetini biliyorsun.
651
00:42:32,509 --> 00:42:34,179
İlaçları artırsam da...
652
00:42:36,763 --> 00:42:38,973
- Kuruntular yine mi başladı?
- Tikler
653
00:42:39,766 --> 00:42:41,016
ve dürtüler de.
654
00:42:41,101 --> 00:42:43,481
Monique, Janine'in önünde
kendimi kaybettim.
655
00:42:45,021 --> 00:42:46,861
Asker Çocuk sanki...
656
00:42:47,482 --> 00:42:50,572
İçten içe beni yiyip bitiriyor...
657
00:42:53,071 --> 00:42:54,161
Ne yapsam bilmiyorum.
658
00:43:01,663 --> 00:43:03,423
Butcher'a geri dönmelisin.
659
00:43:05,834 --> 00:43:06,884
Çözüm bu.
660
00:43:08,378 --> 00:43:11,048
Seni olmadığın birine
dönüştürmeyi hiç istemedim.
661
00:43:11,131 --> 00:43:13,631
Kendini hasta etmenden nefret ettim.
662
00:43:17,804 --> 00:43:22,854
Belki artık seninle birlikte olamam Marvin
ve bunun için çok üzgünüm.
663
00:43:25,729 --> 00:43:28,439
Ama yapman gerekeni yapmalısın.
664
00:43:30,442 --> 00:43:31,942
Yüzleş gitsin.
665
00:43:36,156 --> 00:43:38,156
Lütfen Janine'e bundan bahsetme.
666
00:43:39,492 --> 00:43:41,412
Bunlardan, babamdan. Hiçbirinden.
667
00:43:43,079 --> 00:43:44,959
Onu buna karıştırmak istemiyorum.
668
00:43:45,040 --> 00:43:48,840
Janine burada bekliyor olacak.
669
00:43:49,794 --> 00:43:52,964
Onun için kendine dikkat et.
670
00:43:57,177 --> 00:43:58,927
Fırtına Cephesi haklıydı!
671
00:43:59,012 --> 00:44:02,392
Fırtına Cephesi haklıydı!
672
00:44:02,474 --> 00:44:03,354
EYLEM KIZIŞIYOR
673
00:44:03,350 --> 00:44:05,190
Fırtına Takipçileri Portland'a yürüyüp
674
00:44:05,185 --> 00:44:07,395
idolleri Fırtına Cephesi'nin yasını tuttu.
675
00:44:07,479 --> 00:44:09,189
Olaylar patlak verince...
676
00:44:09,481 --> 00:44:11,321
Mon coeur, bak.
677
00:44:12,150 --> 00:44:13,280
Şuna bak.
678
00:44:16,237 --> 00:44:18,867
Yarın Queensbury'deki lunaparka gidiyoruz.
679
00:44:18,865 --> 00:44:22,235
Çörek hamburgerleri kusana kadar
680
00:44:22,327 --> 00:44:25,247
Koca Şimşek ve Kızgın İblis'e bineriz.
681
00:44:29,125 --> 00:44:31,665
{\an8}Mesele hız treni değildi.
682
00:44:34,964 --> 00:44:35,844
{\an8}Biliyorum.
683
00:44:37,592 --> 00:44:41,892
{\an8}Kenji ile ben çocukluk yaşamadık.
684
00:44:47,602 --> 00:44:51,272
{\an8}Ben de aynısını
o küçük kıza ve kardeşine yaptım.
685
00:44:51,356 --> 00:44:53,776
{\an8}Küçük kız.
686
00:44:54,234 --> 00:44:55,154
{\an8}Hayır.
687
00:44:55,235 --> 00:44:58,605
{\an8}Nasıl bir daha çocuk olabilirler ki?
688
00:45:01,741 --> 00:45:04,991
Bu senin hatan değildi.
689
00:45:07,664 --> 00:45:13,674
{\an8}Asla hız trenlerini seven
normal bir kız olmayacağım.
690
00:45:15,755 --> 00:45:19,125
{\an8}Sorunluyum ve asla düzelemem.
691
00:45:20,885 --> 00:45:26,055
{\an8}Damarımdaki bu zehir, bu lanet yüzünden.
692
00:45:52,208 --> 00:45:54,248
GECİKECEĞİM
693
00:45:59,799 --> 00:46:01,799
Selam canım. Gecikeceğim, üzgünüm.
694
00:46:03,636 --> 00:46:06,096
Gizlice saçımı kestireyim demiştim
695
00:46:06,931 --> 00:46:08,481
ama hep uzun sürüyor.
696
00:46:09,893 --> 00:46:11,733
Kilerde biraz bisküvi var
697
00:46:11,728 --> 00:46:14,228
ama sadece iki tane küçük adam.
698
00:46:14,939 --> 00:46:16,649
İki taneyi aşarsan fark ederim!
699
00:46:17,650 --> 00:46:19,570
Tamam. Kapatıyorum.
700
00:46:20,278 --> 00:46:22,488
Seni seviyorum ve görüşürüz diyecektim.
701
00:46:22,489 --> 00:46:25,869
Pekâlâ, seni seviyorum ve görüşürüz.
702
00:46:46,971 --> 00:46:47,971
Butcher?
703
00:46:49,390 --> 00:46:51,020
İyi misin dostum?
704
00:46:51,017 --> 00:46:52,307
Merhaba...
705
00:46:52,310 --> 00:46:55,730
Fransız, Kırmızı Kontes'ten
söz etti. Neler oldu?
706
00:46:55,730 --> 00:46:57,770
Bir şey yakalamıştık ama...
707
00:46:59,108 --> 00:47:00,818
Artık vazgeçiyorum.
708
00:47:02,278 --> 00:47:03,988
Geçen gün haklıydın.
709
00:47:05,823 --> 00:47:06,873
Her şey yolunda...
710
00:47:09,035 --> 00:47:09,945
Ryan da iyi.
711
00:47:11,371 --> 00:47:14,921
Her şeyi batırmadan evvel
fazla kurcalamayayım.
712
00:47:19,295 --> 00:47:20,375
Orada mısın?
713
00:47:24,008 --> 00:47:25,178
Neuman süper çıktı.
714
00:47:26,135 --> 00:47:27,095
Kafa patlatan o.
715
00:47:30,098 --> 00:47:30,928
Ne?
716
00:47:30,932 --> 00:47:33,142
Muhtemelen Stan Edgar'ın da kızı.
717
00:47:33,518 --> 00:47:35,138
Son bir yılım boşa gitti.
718
00:47:35,562 --> 00:47:38,192
Vought ile düzgün savaşırız sandım
ama olmaz,
719
00:47:38,273 --> 00:47:39,193
hep hile hurda.
720
00:47:39,274 --> 00:47:40,574
Onları alt edeceksek
721
00:47:41,818 --> 00:47:43,188
gerekeni yapmalıyız.
722
00:47:44,112 --> 00:47:45,532
Senin yönteminle yapmalıyız.
723
00:47:48,908 --> 00:47:50,238
Butcher, orada mısın?
724
00:48:28,114 --> 00:48:30,034
Benimle kafa mı buluyorsun?
725
00:48:30,033 --> 00:48:32,243
Kaldır kıçını arabamdan.
726
00:48:33,494 --> 00:48:35,504
Neden Asker Çocuk'u koruyorsun?
727
00:48:36,205 --> 00:48:38,365
Beni yatağa atsa tereddüt etmezdim.
728
00:48:38,458 --> 00:48:40,248
Onu köpeklere atardım.
729
00:48:53,222 --> 00:48:54,522
Kahretsin.
730
00:49:49,570 --> 00:49:50,740
Tamam!
731
00:49:53,491 --> 00:49:54,371
Lütfen.
732
00:49:55,118 --> 00:49:57,158
Asker Çocuk arada bir uğraşırdı.
733
00:49:57,245 --> 00:50:00,245
Dalga geçerken
fazla ileri gitti. Hepsi bu.
734
00:50:00,248 --> 00:50:01,748
Peki ona ne oldu?
735
00:50:01,833 --> 00:50:03,503
Kazada ölmedi, tamam mı?
736
00:50:04,669 --> 00:50:07,759
Tüm nükleer patlama olayı dalavere.
737
00:50:07,839 --> 00:50:10,009
Onu biliyorum! Ne öldürdü onu?
738
00:50:10,383 --> 00:50:11,263
Bilmiyorum.
739
00:50:12,301 --> 00:50:15,561
Bilmiyorum! Bilmiyorum lan! Tamam mı?
740
00:50:15,555 --> 00:50:20,135
84 yılında Nikaragua'daydık
ama ben görmedim!
741
00:50:20,143 --> 00:50:22,563
- Bir şey görmüşsündür!
- Zerre görmedim!
742
00:50:23,062 --> 00:50:24,562
Daha çocuktum.
743
00:50:25,189 --> 00:50:27,899
Diğerlerine sor, CIA'e sor!
744
00:50:28,484 --> 00:50:29,494
CIA mi?
745
00:50:29,569 --> 00:50:33,359
Evet. CIA ile çalışıyorduk.
746
00:50:34,824 --> 00:50:36,124
İstihbaratçı kimdi?
747
00:50:37,326 --> 00:50:38,406
Grace.
748
00:50:39,162 --> 00:50:41,002
Grace Mallory.
749
00:50:41,289 --> 00:50:43,419
Tamam mı? Siktir!
750
00:50:48,880 --> 00:50:50,840
Bak, lütfen.
751
00:50:50,840 --> 00:50:53,890
Bak, sana bildiğim her şeyi anlattım.
752
00:50:54,635 --> 00:50:55,795
Lütfen, sadece...
753
00:50:56,846 --> 00:50:58,256
Anlattın, doğru.
754
00:50:59,140 --> 00:51:02,440
Ama kim olduğunu değiştirmiyor.
755
00:51:48,689 --> 00:51:52,149
Hep tutku doluyuz
Çok güzelsin
756
00:51:52,235 --> 00:51:56,525
Jetta'nda gezerken
Jetta'nda gezerken
757
00:51:56,531 --> 00:51:58,571
Benim için Jetta'nda gezerken
758
00:51:58,658 --> 00:52:02,198
Hadi bebeğim
Ehliyetini aldın
759
00:52:02,203 --> 00:52:05,793
Beni delirtme ehliyetini aldın
760
00:52:05,790 --> 00:52:09,960
Hadi bebeğim
Al aklımı başımdan
761
00:52:09,961 --> 00:52:12,961
Ehliyetini aldın
762
00:52:13,673 --> 00:52:15,173
Artık 16 yaşındasın
763
00:52:15,258 --> 00:52:17,178
Aklımı başımdan alıyorsun!
764
00:52:31,440 --> 00:52:33,030
Ne giymiş o?
765
00:52:33,484 --> 00:52:35,904
Ne giymiş öyle?
766
00:52:35,987 --> 00:52:38,817
Evet. Pekâlâ! Süpersonik'i alkışlayalım.
767
00:52:38,823 --> 00:52:40,163
Giyim ekibini getirin.
768
00:52:40,241 --> 00:52:43,581
Getirin de kendi ellerimle boğazlayayım!
769
00:52:43,578 --> 00:52:47,458
Tamam. Şimdi eş kaptanlarımızı
huzurlarınıza davet ediyorum.
770
00:52:47,540 --> 00:52:51,460
Huzurlarınızda Yıldız Işığı ve günün adamı
771
00:52:51,544 --> 00:52:52,924
Yurtsever!
772
00:52:57,592 --> 00:52:59,842
- Nice senelere Yurtsever.
- Teşekkürler.
773
00:53:00,177 --> 00:53:02,967
Korseni görebiliyorum iğrenç şişko domuz!
774
00:53:03,347 --> 00:53:04,847
Siktir git sahneden.
775
00:53:12,648 --> 00:53:15,318
Sevgili arkadaşım
ve akıl hocam Yurtsever'i
776
00:53:15,318 --> 00:53:20,568
bu gece sizlerle tebrik etmekten
şeref duyuyorum.
777
00:53:20,573 --> 00:53:23,703
Ama sadece yaş gününü
kutlamakla kalmayacağım.
778
00:53:23,701 --> 00:53:29,291
Kalbimin bir parçası olan projeyi
duyuracağım için heyecanlıyım.
779
00:53:29,874 --> 00:53:33,504
Yıldız Işığı Evi evsizler
ve tehlikedeki gençlere yardım edecek
780
00:53:33,586 --> 00:53:36,376
kâr amacı gütmeyen bir kuruluş.
781
00:53:36,464 --> 00:53:38,804
Yurtsever! Nazi'n geberdi!
782
00:53:39,842 --> 00:53:41,722
Nazi'si geberdi mi dedi?
783
00:53:42,261 --> 00:53:44,891
Gidelim. Gel.
784
00:53:51,479 --> 00:53:55,819
Yurtsever. O sadece bir insan.
785
00:53:55,900 --> 00:53:59,950
O da hepimiz gibi
ve hepimiz hata yaparız, değil mi?
786
00:54:01,072 --> 00:54:04,162
Ama hepimiz ikinci şansı hak ederiz.
787
00:54:05,368 --> 00:54:09,248
Hâl böyleyken Yurtsever,
Yıldız Işığı Evi'ne
788
00:54:09,372 --> 00:54:15,172
{\an8}on milyon dolar bağışta
bulunmayı kabul etti.
789
00:54:15,169 --> 00:54:16,959
{\an8}- Bu da... Yani...
- Hayır.
790
00:54:16,963 --> 00:54:18,303
{\an8}- Hadi, alkışlayın.
- Hayır.
791
00:54:18,381 --> 00:54:21,181
{\an8}- Yüce gönüllülüğü için.
- Hayır!
792
00:54:23,344 --> 00:54:26,264
Yıldız Işığı şu an size yalan söyledi. Öyle.
793
00:54:26,639 --> 00:54:30,559
Ben hata yapmam. "Sizler gibi" de değilim.
794
00:54:30,643 --> 00:54:32,603
Daha güçlüyüm, daha zekiyim...
795
00:54:33,604 --> 00:54:36,484
Daha iyiyim. Daha iyiyim!
796
00:54:36,482 --> 00:54:39,782
Durmadan etrafta özür dileyen,
797
00:54:39,777 --> 00:54:41,697
iradesiz bir ağlak değilim!
798
00:54:41,696 --> 00:54:43,236
Ne sikime böyle olacağım?
799
00:54:43,239 --> 00:54:45,989
Reklam gir. Roger, reklama gir!
800
00:54:45,992 --> 00:54:48,292
Sakın cüret etme Roger!
801
00:54:50,579 --> 00:54:52,749
İnsanlar hep beni kontrol etmeye çalıştı.
802
00:54:53,499 --> 00:54:56,919
Hayatım boyunca zenginler, güçlüler
803
00:54:57,003 --> 00:54:59,343
sanki bir kuklaymışım gibi
804
00:54:59,839 --> 00:55:03,299
beni susturup bastırmaya,
aciz ve itaatkâr kılmaya çalıştı,
805
00:55:03,384 --> 00:55:04,764
ve işe yaradı da.
806
00:55:05,136 --> 00:55:07,256
Çünkü ben izin verdim.
807
00:55:07,263 --> 00:55:09,273
Biliyor musunuz? Beni kontrol eden
808
00:55:09,265 --> 00:55:11,975
emin olun ki sizi hayli hayli eder.
809
00:55:11,976 --> 00:55:14,186
Ediyorlar bile, farkında değilsiniz.
810
00:55:15,730 --> 00:55:16,650
Buraya kadar.
811
00:55:18,149 --> 00:55:22,649
Özür dilemekten ve gücümden dolayı
eziyet görmekten bıktım!
812
00:55:22,737 --> 00:55:25,817
Böyle olduğum için yatıp kalkıp
813
00:55:25,823 --> 00:55:29,243
İsa'ya dua etmelisiniz
çünkü bana ihtiyacınız var!
814
00:55:30,202 --> 00:55:31,702
Sizi kurtarmama!
815
00:55:32,830 --> 00:55:33,830
Gerçekten var.
816
00:55:37,001 --> 00:55:40,501
Bunu yapabilecek tek kişi benim.
817
00:55:43,132 --> 00:55:44,472
Asıl kahraman değilsiniz.
818
00:55:46,927 --> 00:55:48,097
Asıl kahraman benim.
819
00:55:53,517 --> 00:55:54,637
Asıl kahraman benim.
820
00:58:08,986 --> 00:58:10,986
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
821
00:58:10,988 --> 00:58:13,068
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta