1 00:00:05,005 --> 00:00:05,965 วอทสตูดิโอ 2 00:00:05,965 --> 00:00:07,835 พฤหัสนี้ทางช่อง วีทีวี สถานีเพื่อผู้หญิง 3 00:00:07,842 --> 00:00:08,842 วีทีวี สถานีเพื่อผู้หญิง 4 00:00:08,843 --> 00:00:12,473 {\an8}ผมว่าผมกําลังตามหาชีวิตที่มีเป้าหมาย คุณอดาน่า 5 00:00:12,555 --> 00:00:14,465 {\an8}โบสถ์แห่งเดอะคอลเลกทีฟ 6 00:00:15,141 --> 00:00:17,641 {\an8}มอบให้คุณได้มากกว่า 7 00:00:18,853 --> 00:00:21,813 {\an8}เรามอบครอบครัวให้คุณได้ 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,070 {\an8}ชีวิตใหม่ 9 00:00:25,151 --> 00:00:27,031 {\an8}คุณอดาน่าบอกความจริงผมมา 10 00:00:27,111 --> 00:00:28,531 {\an8}คุณสั่งคนติดตามผมใช่ไหม 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,449 {\an8}ราคาค่างวดสูงยิ่งนัก 12 00:00:29,447 --> 00:00:33,157 {\an8}ผมต้องรู้ให้ได้ว่าคุณให้ความสําคัญกับโบสถ์ 13 00:00:33,576 --> 00:00:34,826 {\an8}มากกว่าอาชีพคุณหรือเปล่า 14 00:00:34,827 --> 00:00:35,787 {\an8}อิงบันทึกของเดอะดีพ 15 00:00:35,870 --> 00:00:37,160 {\an8}ก่อนทุกสิ่งทุกอย่าง 16 00:00:37,163 --> 00:00:38,963 {\an8}คุณตีตราผมด้วยชื่อย่อของคุณ 17 00:00:38,956 --> 00:00:40,036 {\an8}พอได้แล้ว 18 00:00:40,124 --> 00:00:46,094 {\an8}ผมเกรงว่า คุณกลายเป็นคนนิสัยเสียซะแล้ว ดีพ 19 00:00:47,089 --> 00:00:50,049 {\an8}งั้นคุณก็ไม่มีทางเลือกให้ผม นอกจากวิ่งหนี 20 00:00:57,975 --> 00:00:58,805 ไม่ ถ้าไม่มีโลมาของฉัน 21 00:00:58,893 --> 00:01:02,943 ไม่ ถ้าไม่มีโลมาของฉัน นําเสนอโดย อาหารแช่แข็งสําหรับสาวหุ่นลีนโดยวอท 22 00:01:03,314 --> 00:01:09,324 คืนนี้ ถ่ายทอดสดหลายช่องทางทั้งวีบีเอส วีทีวี วีเอ็นเอ็น วอทโซลและวอทเทมุนโด 23 00:01:09,320 --> 00:01:12,360 ขอเชิญร่วมงานวันเกิดสุดตื่นเต้น ประจําปีของผมกันครับ 24 00:01:12,948 --> 00:01:14,778 พร้อมด้วยกัปตันร่วมของผม สตาร์ไลต์ 25 00:01:14,784 --> 00:01:19,004 และเอเมอริล ลากาสซี ราสคัล แฟลตส์ ซูเปอร์โซนิค ทีมนักแสดงริเวอร์เดล 26 00:01:18,996 --> 00:01:22,876 มาดามจูดี เดนช์ และที่ขาดไม่ได้ เพื่อนรักของผม แบล็กนัวร์ 27 00:01:28,506 --> 00:01:31,876 ไง วิลเลียม ไอ้จอมค้ายา ฉันพูดถูกไหม 28 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 นายจะฉีดไอ้นั่นเข้าเส้นเลือดนายจริงดิ 29 00:01:34,470 --> 00:01:37,140 รู้ไหม ฉันว่าฉันอาจฉีด 30 00:01:37,848 --> 00:01:39,268 โอกาสสูงที่นายจะกรีดร้องจนตาย 31 00:01:40,434 --> 00:01:42,774 แหม ฉันพนันเอาไว้ประมาณนั้นแหละ 32 00:01:42,770 --> 00:01:44,060 ฉันว่านายไม่ทําจริงหรอก 33 00:01:45,022 --> 00:01:46,572 เปลี่ยนตัวเองเป็นซูปเนี่ยนะ 34 00:01:46,649 --> 00:01:48,819 ตกต่ําได้อีกนะ ถึงจะเป็นนายก็เหอะ 35 00:01:48,818 --> 00:01:51,698 ต่ํากว่านี้ฉันก็ไหว ดิ่งตรงลงนรกเลยยังได้ 36 00:01:54,490 --> 00:01:55,910 บุตเชอร์ นายต้องหยุด 37 00:01:59,870 --> 00:02:02,080 ได้โปรด เพื่อเบกก้า 38 00:02:02,581 --> 00:02:04,001 นี่จะทําเธอใจสลาย 39 00:02:04,083 --> 00:02:06,293 เบกก้าไม่แคร์ว่าฉันทําอะไร 40 00:02:10,256 --> 00:02:11,216 เธอตายไปแล้ว 41 00:02:30,234 --> 00:02:32,614 หวัดดีๆ เช้าไปหน่อยว่าไหม 42 00:02:32,695 --> 00:02:34,565 ไหนบอกให้ผมโทรได้หลังแปดโมงเช้า 43 00:02:34,572 --> 00:02:35,912 นี่แปดโมงสามนาที 44 00:02:36,156 --> 00:02:38,946 ใช่ ถูกของเธอ 45 00:02:40,536 --> 00:02:41,536 คุณโอเคไหมครับ 46 00:02:42,288 --> 00:02:45,168 ใช่ ก็สบายดี ทําไมเหรอ 47 00:02:45,249 --> 00:02:46,629 คุณดูเหนื่อย 48 00:02:47,167 --> 00:02:49,627 เมื่อคืนแย่ไปหน่อย ก็เท่านั้น 49 00:02:50,296 --> 00:02:51,166 ไม่ได้นอน 50 00:02:51,255 --> 00:02:52,665 ได้ดูวิดีโอที่ผมทําหรือยังครับ 51 00:02:53,257 --> 00:02:56,717 ไม่ๆ ฉัน... ฉันยังไม่มีโอกาส 52 00:02:56,719 --> 00:02:57,639 กลับช้า 53 00:02:57,720 --> 00:02:59,810 ผมว่าคุณควรดูนะ มันช่วยผมได้ตอนผม... 54 00:03:00,306 --> 00:03:01,386 นอนไม่ค่อยหลับ 55 00:03:01,390 --> 00:03:03,060 ได้ บอกแล้วไงว่าเดี๋ยวจะดู 56 00:03:04,560 --> 00:03:06,020 คุณโมโหผมเหรอ 57 00:03:08,856 --> 00:03:11,776 เปล่า ไม่ใช่สักหน่อย 58 00:03:12,776 --> 00:03:15,146 ฟังนะ นายเป็นลูกชายของแม่นาย 59 00:03:17,364 --> 00:03:19,334 และฉันจะคอยดูแลนายเสมอ 60 00:03:22,745 --> 00:03:23,995 ฉันสัญญา 61 00:03:26,373 --> 00:03:27,333 ตกลงไหม 62 00:03:31,795 --> 00:03:35,755 {\an8}ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่ 63 00:03:39,178 --> 00:03:43,018 ว่าไง ยัยขี้เซา ตื่นได้แล้ว นี่วันสําคัญนะ 64 00:03:43,891 --> 00:03:47,771 วันนี้มีอะไรพิเศษเหรอ 65 00:03:52,691 --> 00:03:55,031 วันเกิดผมไง ยัยโง่ 66 00:04:01,700 --> 00:04:05,000 โอเค กะพริบตา ถ้าคุณอยากอวยพรวันเกิดผม 67 00:04:18,258 --> 00:04:19,218 โอเค 68 00:04:33,107 --> 00:04:36,857 โอเค ตกลงว่าเรดริเวอร์เป็นบ้านพักรวม ที่บริษัทสาขาของวอทเป็นเจ้าของสินะ 69 00:04:36,944 --> 00:04:37,784 {\an8}สถาบันเรดริเวอร์ ก่อตั้งปี ค.ศ.1946 23 กุมภาพันธ์ ค.ศ.1998 70 00:04:37,778 --> 00:04:39,698 เดาว่าวิกกี้เติบโตที่นั่น 71 00:04:39,697 --> 00:04:41,027 หมายถึง "นาเดีย" ใช่ไหม 72 00:04:42,074 --> 00:04:44,284 พระเจ้า ผมแม่งโคตรซื่อบื้อ ผมน่าจะดูออก 73 00:04:44,368 --> 00:04:45,828 คุณจะดูออกได้ยังไง 74 00:04:45,828 --> 00:04:46,828 ก็ไม่รู้สิ 75 00:04:46,829 --> 00:04:50,289 อาจจะตอนที่เธอฆ่าเรเนอร์ หรือตอนที่เธอระเบิดรัฐสภา 76 00:04:50,374 --> 00:04:51,334 ให้ตายสิ 77 00:04:54,378 --> 00:04:56,258 เราน่าจะปล่อยข้อมูลให้เดอะไทมส์ดีไหม 78 00:04:56,255 --> 00:04:58,795 ไม่ เธออาจระเบิดหัวทุกคน ในออฟฟิศกระจุย รวมผมด้วย 79 00:04:58,799 --> 00:05:00,379 เดี๋ยวๆ คุณจะเข้าไปเหรอ 80 00:05:01,844 --> 00:05:02,804 โทรไปลาป่วย 81 00:05:02,803 --> 00:05:06,313 เรามี "ประชุมพร้อมเพรียงตอนบ่ายสาม" ผมไม่เคยพลาดสักครั้ง 82 00:05:08,559 --> 00:05:09,849 ถ้าเราบอกบุตเชอร์ล่ะ 83 00:05:09,852 --> 00:05:12,442 เราบอกบุตเชอร์ว่า ผมเป็นคู่หูซูปมาปีนึงเนี่ยนะ 84 00:05:13,856 --> 00:05:16,106 พระเจ้า เขาจะไม่จับผมทรมาน เพราะเรื่องนี้ใช่ไหม 85 00:05:16,108 --> 00:05:17,478 คือเขาอาจไม่ทําก็ได้ 86 00:05:18,902 --> 00:05:23,452 ไม่ๆๆ ฟังนะ เรา... จัดการเรื่องนี้กันเองได้ ตกลงไหม 87 00:05:23,449 --> 00:05:26,579 โอเค แค่... อย่าเพิ่งทําอะไร 88 00:05:26,577 --> 00:05:28,327 ทําอะไรที่บ้าบอ โง่เง่าเหรอ 89 00:05:28,412 --> 00:05:32,122 ไม่ใช่ อย่าทําอะไร จนกว่าฉันจะกลับมา โอเคไหม 90 00:05:32,124 --> 00:05:33,544 คุณจะไปแล้วเหรอ 91 00:05:33,542 --> 00:05:38,012 ใช่ ต้องไปซ้อมงานวันเกิด สุดพิเศษแสนงี่เง่าของโฮมแลนเดอร์ 92 00:05:40,841 --> 00:05:41,881 รอฉันนะ 93 00:05:43,635 --> 00:05:46,095 ได้ โอเค ชัวร์ 94 00:05:57,191 --> 00:06:01,031 ป๊อป ป๊อป หัว สไลด์ ใช่ 95 00:06:01,028 --> 00:06:02,148 คัตได้เลยต่อจากนั้น 96 00:06:03,197 --> 00:06:04,237 วู้ว ยังมีไฟแฮะ 97 00:06:04,323 --> 00:06:07,123 เหมือนคุณกลับไปออกทัวร์ สวีต แอส ไอ วันนา บี 98 00:06:07,201 --> 00:06:09,451 ไม่ นี่มันขายหน้าจะตายไป 99 00:06:09,453 --> 00:06:11,293 เพลงนั่นห่วยบรมตอนผมอายุ 18 100 00:06:11,288 --> 00:06:13,868 ผมมาร้องตอนนี้ พวกเขาจะให้ผม อยู่ห่างโรงเรียนหนึ่งพันฟุต 101 00:06:14,416 --> 00:06:15,786 งั้นก็อย่าร้องสิ 102 00:06:15,793 --> 00:06:17,803 คุณก็พูดง่าย คุณเป็นสมาชิกเดอะเซเว่นแล้วนี่ 103 00:06:19,213 --> 00:06:20,263 ผมไม่อยากสร้างปัญหา 104 00:06:20,798 --> 00:06:21,718 เชื่อฉันนะ 105 00:06:22,758 --> 00:06:23,678 สร้างปัญหาทีเถอะ 106 00:06:25,094 --> 00:06:28,564 นี่ เจย์ ขอฉันซ้อมส่วนของฉันเลยได้ไหม 107 00:06:28,639 --> 00:06:30,019 เพราะฉันมีบทแค่ไม่กี่บรรทัด 108 00:06:30,099 --> 00:06:30,929 ได้สิ 109 00:06:31,350 --> 00:06:32,560 จะรีบไปไหน สตาร์ไลต์ 110 00:06:34,228 --> 00:06:35,308 นายทําอะไร พักอยู่รึไง 111 00:06:36,605 --> 00:06:37,815 สุขสันต์วันเกิดนะครับ ผม... 112 00:06:37,815 --> 00:06:39,395 - ซูเปอร์โซนิคใช่ไหม - ครับ ใช่ครับ 113 00:06:39,483 --> 00:06:40,613 - ยินดีที่ได้เจอ - เช่นกัน 114 00:06:40,609 --> 00:06:43,949 ใช่สินะ นายตัวเก็งที่แท้ทรู ในรายการ วีรบุรุษอเมริกัน นี่เอง 115 00:06:44,363 --> 00:06:45,993 สู้ต่อไป เราอาจได้เป็นเพื่อนร่วมทีมกัน 116 00:06:46,073 --> 00:06:47,493 หวังยังงั้นครับ 117 00:06:47,491 --> 00:06:49,031 ช่วยได้เยอะที่กรรมการรายการ 118 00:06:49,118 --> 00:06:51,368 เคยโม๊กไส้กรอกโชริโซ รสเด็ดดวงของนายมาก่อน 119 00:06:55,040 --> 00:06:58,540 คุณโฮมแลนเดอร์ครับ เรากําลังโหลด บทแก้ไขของสตาร์ไลต์เข้าเครื่องบอกบท 120 00:06:58,544 --> 00:06:59,504 บทแก้ไขเหรอ 121 00:06:59,503 --> 00:07:01,803 ใช่ ให้บรูซมาปรับบทนิดหน่อย 122 00:07:01,797 --> 00:07:05,007 บทคุณจะได้แซ่บขึ้นหน่อย ยังไงคุณก็เป็นกัปตันร่วมนี่นา 123 00:07:05,092 --> 00:07:06,802 ผมต้องการให้คุณเฉิดฉายเป็นเซ็นเตอร์ 124 00:07:06,802 --> 00:07:08,972 - โรเจอร์ เตรียมนี่ให้พร้อม - ครับผม 125 00:07:08,971 --> 00:07:09,971 ขอบใจ 126 00:07:11,223 --> 00:07:12,103 รู้ไหม 127 00:07:13,183 --> 00:07:16,693 ผมต้องยอมรับ ผมเคยไม่แน่ใจนิดหน่อยเรื่องนี้ 128 00:07:17,646 --> 00:07:21,566 แต่ตอนนี้ พูดตามตรงว่าผมตื่นเต้น กับสิ่งที่กําลังจะเกิดเหลือเกิน... 129 00:07:22,526 --> 00:07:23,436 คู่หู 130 00:07:23,527 --> 00:07:24,697 พร้อมซ้อมแล้ว 131 00:07:32,327 --> 00:07:33,247 เป็นไงพวก 132 00:07:35,164 --> 00:07:37,044 พับผ่าสิ จานีน โตขึ้นเป็นกอง 133 00:07:37,124 --> 00:07:39,134 จําลุงบิลลี่ของหลานได้ใช่ไหม 134 00:07:39,418 --> 00:07:43,208 นี่ ลุงมีของมาให้ด้วยนะ หลานกับพ่อช่วยกันต่อ 135 00:07:43,297 --> 00:07:44,167 วอท เดอะเซเว่น 136 00:07:44,173 --> 00:07:47,183 ห้าร้อยยี่สิบสามชิ้นแห่งความสนุก 137 00:07:49,219 --> 00:07:52,599 โอเค อย่างแรก นายห้ามโผล่มาที่นี่ ให้โทรมาก่อน 138 00:07:52,598 --> 00:07:54,518 สอง "ช่างแม่ง" โซลด์เจอร์บอย 139 00:07:55,350 --> 00:07:58,190 ฉันไม่สนสี่สนแปดหรอกนะว่า เขาเคยเป็นคนยังไง 140 00:07:58,187 --> 00:07:59,477 ไร้สาระ 141 00:08:00,272 --> 00:08:01,652 เขาไม่ได้ตายแบบวีรบุรุษ 142 00:08:01,732 --> 00:08:05,492 ฉันพนันว่าเขาคุกเข่า อ้อนวอนเหมือนชะนีขอชีวิต 143 00:08:05,569 --> 00:08:06,489 อะไรวะ... 144 00:08:08,071 --> 00:08:09,031 โทษทีนะหนู 145 00:08:10,324 --> 00:08:11,284 ฟังนะ 146 00:08:12,075 --> 00:08:15,155 ถ้ามีอาวุธที่ฆ่าโซลด์เจอร์บอยได้ 147 00:08:15,162 --> 00:08:18,252 แปลว่ามันฆ่าโฮมแลนเดอร์ได้ และมันจะต้องคุ้มค่าแน่ๆ 148 00:08:19,625 --> 00:08:22,995 ตอนนี้เรากําลังดําเนินการ ผ่านทีมเดิมของเขา 149 00:08:23,003 --> 00:08:25,963 เฟรนชี่กับคิมิโกะกําลังเริ่มด้วย คริมสันเคานต์เทส 150 00:08:26,048 --> 00:08:27,928 ส่วนฉันจะติดต่อกันพาวเดอร์ 151 00:08:29,343 --> 00:08:30,933 ดูเหมือนนายเอาทุกอย่างอยู่หมัด 152 00:08:31,386 --> 00:08:32,966 นี่ไม่ใช่ใครที่ไหนก็ไม่รู้ 153 00:08:33,889 --> 00:08:35,179 นี่มันโซลด์เจอร์บอย 154 00:08:36,642 --> 00:08:39,522 นายปิดจ๊อบเรื่องเขาได้ ทีเดียวให้มันจบไป 155 00:08:40,145 --> 00:08:42,105 เพื่อพ่อนาย เพื่อครอบครัวนาย 156 00:08:42,189 --> 00:08:43,359 เลิกพล่ามเรื่องบ้านั่นซะที 157 00:08:48,487 --> 00:08:53,487 พ่อฉันนอนตายก้มหน้าบนโต๊ะ หมกมุ่นอยู่กับคนที่ตายไปแล้ว 158 00:08:53,492 --> 00:08:56,502 แต่พ่อไม่สนลูกๆ สองคนที่ยังไม่ตาย 159 00:08:57,663 --> 00:08:59,503 และฉันเกือบทําแบบเดียวกันกับเธอ 160 00:09:02,751 --> 00:09:03,961 ขอบใจที่แวะมา 161 00:09:18,976 --> 00:09:21,016 นายดูแลลูกได้ดีสุดๆ ว่ะ พวก 162 00:09:26,984 --> 00:09:28,404 บุตเชอร์ เดี๋ยวก่อน 163 00:09:30,737 --> 00:09:32,197 ฉันอาจมีสิ่งหนึ่ง 164 00:10:05,272 --> 00:10:07,772 โซลด์เจอร์บอยจับโจรขโมยรถ ครอบครัวฮาเล็มโดนลูกหลงในเหตุยิงกัน 165 00:10:14,614 --> 00:10:15,454 โซลด์เจอร์บอยพ้นผิด ข้อหาการตายของครอบครัวควีนส์ 166 00:10:15,449 --> 00:10:16,409 โซลด์เจอร์บอยถูกกล่าวหาว่า กระทําการโหดเหี้ยม 167 00:10:17,034 --> 00:10:17,954 โซลด์เจอร์บอยจับพวกค้ายาเสพติด สังหารไปยี่สิบศพ บาดเจ็บหลายสิบ 168 00:10:18,035 --> 00:10:18,865 ทั้งชาติไว้อาลัยให้โซลด์เจอร์บอย 169 00:10:20,078 --> 00:10:22,078 โซลด์เจอร์บอยถูกกล่าวหาว่า ใช้กําลังถึงตายสู้กับ 170 00:10:28,837 --> 00:10:29,837 อาณาจักรรวมทุกเพศ ของเบรฟเมฟ 171 00:10:29,838 --> 00:10:33,218 ขอต้อนรับสู่อาณาจักร รวมทุกเพศของเบรฟเมฟ 172 00:10:34,885 --> 00:10:36,845 ทาโก้ผักของเบรฟเมฟ 173 00:10:40,682 --> 00:10:41,642 บีแอลเอ็ม บีแอลทีเอส 174 00:10:41,725 --> 00:10:42,805 โว้ควอค 175 00:10:42,893 --> 00:10:44,103 ขาไก่งวงแอลจีบีที 176 00:10:44,186 --> 00:10:45,806 - คุณคือฮีโร่ตัวจริง - ยิ้มหน่อย 177 00:10:45,896 --> 00:10:47,606 ขนมสายไหมเชิญทางนี้เลย 178 00:10:47,606 --> 00:10:50,066 เรามีโดนัทเบอร์เกอร์ 179 00:10:50,067 --> 00:10:53,147 นี่อะไร แฮมเบอร์เกอร์ ที่เอาโดนัทมาแทนขนมปังเหรอ 180 00:10:55,322 --> 00:10:57,532 จริงแท้ว่าที่นี่ไม่มีพระเจ้า 181 00:11:02,329 --> 00:11:04,749 {\an8}เที่ยวบินสุดระทึกของโฮมแลนเดอร์ 182 00:11:04,748 --> 00:11:07,498 เวลารอ - 175 นาที คุณต้องสูงเท่านี้ ถึงจะเล่นเครื่องเล่นได้ 183 00:11:07,501 --> 00:11:10,091 {\an8}เราเล่นได้ไหม 184 00:11:11,421 --> 00:11:14,011 คุณอยากรอสามชั่วโมง เพื่อขึ้นเครื่องเล่นนั่นสามนาทีเหรอ 185 00:11:14,091 --> 00:11:15,591 มันคืออนุสรณ์เพื่ออสุรกายชัดๆ 186 00:11:16,718 --> 00:11:18,638 {\an8}ฉันอยากเล่นมาตลอดนะ 187 00:11:18,637 --> 00:11:19,637 {\an8}ตั้งแต่เมื่อไหร่ 188 00:11:19,888 --> 00:11:22,928 {\an8}ตั้งแต่เคนจิกับฉันยังเด็ก 189 00:11:24,768 --> 00:11:26,848 โอเค ทํางานก่อน ค่อยมาเล่น 190 00:11:28,855 --> 00:11:31,225 โอเค ไปกันเถอะ เร็วเข้า 191 00:11:38,281 --> 00:11:40,201 - ขอบใจ - ไม่เป็นไร 192 00:11:53,296 --> 00:11:57,466 โซลด์เจอร์บอย: ละครเพลงผจญภัย กําลังจะเริ่ม 193 00:11:57,551 --> 00:11:58,681 ซื้อตั๋วได้เลย 194 00:11:58,677 --> 00:11:59,757 คริมสันเคานต์เทส โซลด์เจอร์บอย อะฮอย! 195 00:12:11,773 --> 00:12:15,243 โซลด์เจอร์บอยเติบโตในดินแดนบ้านเกิด ของเสรีภาพแห่งอเมริกันชน 196 00:12:15,235 --> 00:12:18,355 เกิดมายากจนบนถนนแสนยากลําบาก ของเซาท์ฟิลาเดลเฟีย 197 00:12:18,447 --> 00:12:22,277 เขาเรียนรู้คุณค่าของการทํางานหนัก การยืนหยัดและความกล้าหาญ 198 00:12:22,284 --> 00:12:26,794 เขาใช้คุณค่าเหล่านี้พิสูจน์ ความโดดเด่นของอเมริกาให้โลกรู้ 199 00:12:26,872 --> 00:12:29,832 โอเค เด็กๆ จัดหนักให้พวกเยอรมัน รู้จักนรกหน่อย! 200 00:12:32,127 --> 00:12:35,127 เขาปกป้องเราจากภัยคุกคามเรดเมเนซ ที่กําลังรุกล้ําเข้ามา 201 00:12:35,130 --> 00:12:38,550 สหาย ฉันมีใบรายชื่อพวกคอมมิวนิสต์ ที่ปฏิญาณตนอยู่นี่แล้ว 202 00:12:38,967 --> 00:12:42,467 เขาช่วยชี้ทางให้อเมริกา มุ่งสู่อนาคตที่สดใสกว่า 203 00:12:43,388 --> 00:12:46,598 และระหว่างทาง เขาพบรักกับสตรีจิตใจดี 204 00:12:47,017 --> 00:12:49,727 ซึ่งทําให้การเสียสละของเขา ยิ่งสูงส่งมากขึ้น 205 00:12:49,728 --> 00:12:53,768 เมื่อเขาสละชีวิตเพื่อช่วยพวกเรา จากการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ด้วยนิวเคลียร์ 206 00:12:53,857 --> 00:12:56,857 โปรดร่วมสดุดีโซลด์เจอร์บอยไปกับเรา 207 00:13:00,780 --> 00:13:06,500 เมื่อราตรีมืดมิด 208 00:13:06,495 --> 00:13:07,495 คริมสันเคานต์เทส 209 00:13:07,496 --> 00:13:13,456 และอรุณรุ่งหนาวยะเยือก 210 00:13:16,546 --> 00:13:19,336 จากทะเลสู่ทะเลที่เจิดจ้า 211 00:13:19,925 --> 00:13:23,675 และเทือกเขาตระหง่าน 212 00:13:23,762 --> 00:13:28,732 เขาทําทุกอย่างเพื่ออเมริกาและผองผู้กล้า 213 00:13:30,936 --> 00:13:36,936 เพราะเขาคือบุตรแห่งอเมริกา 214 00:13:38,735 --> 00:13:44,735 ปกป้องเกียรติและความรุ่งโรจน์ 215 00:13:45,200 --> 00:13:48,500 เขาคือบุตรแห่งอเมริกา... 216 00:13:49,454 --> 00:13:50,294 ต่อไป! 217 00:13:57,462 --> 00:13:59,972 พวกนายดูแก่ไปหน่อยสําหรับ แพ็คเกจชาของเคานต์เทส 218 00:13:59,965 --> 00:14:01,465 หน้าแก่แต่ใจเด็ก 219 00:14:06,721 --> 00:14:07,561 "ฉันชอบเพลงของคุณ" 220 00:14:07,556 --> 00:14:09,346 โอ้ ที่รัก เธอพูดไม่ได้เหรอ 221 00:14:10,892 --> 00:14:12,352 เธออยากได้ยินเพลงใหม่ไหมล่ะ 222 00:14:18,483 --> 00:14:23,453 ชิมแปนซีไม่ร้องไห้ 223 00:14:24,823 --> 00:14:30,163 ไม่ ชิมแปนซีไม่ร้องไห้ 224 00:14:32,789 --> 00:14:35,459 เธอรู้ไหมว่าในเชิงกายภาพ ชิมแปนซีร้องไห้ไม่ได้ 225 00:14:36,876 --> 00:14:39,586 แต่นั่นไม่ได้แปลว่า พวกมันไม่ได้ร้องไห้อยู่ในใจ 226 00:14:41,381 --> 00:14:43,511 ใจกลางป่าดงพงไพร 227 00:14:43,592 --> 00:14:44,472 {\an8}เธอนิสัยดีเนอะ 228 00:14:44,551 --> 00:14:46,011 {\an8}เธอประสาทแดกต่างหาก! 229 00:14:46,011 --> 00:14:47,551 {\an8}ไม่ เปล่าซะหน่อย 230 00:14:47,554 --> 00:14:48,764 {\an8}รีบทําให้เสร็จๆ เถอะน่า! 231 00:14:48,847 --> 00:14:49,967 {\an8}มันต้องใช้มากกว่ากล้วย 232 00:14:49,973 --> 00:14:50,893 "ก็ได้" 233 00:14:50,974 --> 00:14:52,184 ที่จะให้สปีชีส์อยู่รอด 234 00:14:52,601 --> 00:14:55,271 นี่เธอทําอะไร... เธอทําอะไร... 235 00:14:55,270 --> 00:14:56,900 อย่าให้เอามือแตะกันได้! 236 00:14:57,731 --> 00:14:59,691 ปล่อยฉันนะ อีบ้า! 237 00:15:02,235 --> 00:15:04,985 ถ้ามือไม่แตะกัน ก็ทําลูกไฟไม่ได้สินะ 238 00:15:04,988 --> 00:15:08,068 แกอยู่เงียบๆ ใจร่มๆ ไว้ หล่อนจะทําแกเจ็บแน่ 239 00:15:08,158 --> 00:15:09,448 แกต้องการอะไร 240 00:15:09,451 --> 00:15:11,701 เราอยากรู้เรื่องโซลด์เจอร์บอย 241 00:15:11,703 --> 00:15:13,793 แกจะมาสนห่าอะไรเรื่องโซลด์เจอร์บอย 242 00:15:13,872 --> 00:15:16,252 เราต้องการความจริง เรื่องโซลด์เจอร์บอย 243 00:15:16,666 --> 00:15:19,496 ไม่ใช่เรื่องไร้สาระ ที่แกแสดงให้เราดูในโชว์ห่วยแตกของแก 244 00:15:19,586 --> 00:15:22,586 เขาตายยังไง ใครฆ่าเขา พูดมา! 245 00:15:22,589 --> 00:15:25,089 โชว์ก็คือความจริง ไอ้ระยําเอ๊ย 246 00:15:25,175 --> 00:15:26,505 เขาตายอย่างวีรบุรุษ 247 00:15:26,593 --> 00:15:27,433 - ขอให้สนุก - ขอบคุณ 248 00:16:07,467 --> 00:16:10,137 ไป! เราต้องเผ่นแล้ว เร็วเข้า! 249 00:16:28,405 --> 00:16:29,485 ให้ตายสิ! 250 00:16:39,874 --> 00:16:40,714 แม่ง 251 00:16:42,502 --> 00:16:43,462 พระเจ้า! 252 00:16:50,135 --> 00:16:52,385 ฮิวอี้เพื่อนยาก นายโอเคไหม 253 00:16:53,346 --> 00:16:54,306 อเล็กซ์เหรอ 254 00:16:56,641 --> 00:16:57,481 แอนนี่อยู่ไหน 255 00:16:57,559 --> 00:16:59,309 เธออยู่บนเวทีกับโฮมแลนเดอร์ 256 00:16:59,394 --> 00:17:00,734 วันนี้โคตรบ้าบอเลยว่ะเพื่อน 257 00:17:00,729 --> 00:17:03,819 ใช่ๆ ดีใจที่นายอยู่ที่นั่นกับเธอ 258 00:17:03,815 --> 00:17:05,685 นี่ ทําไมนาย... ทําไมนายรับโทรศัพท์ล่ะ 259 00:17:05,692 --> 00:17:07,742 ก็นายโทรมาสามรอบภายในสามนาทีที่แล้ว 260 00:17:07,736 --> 00:17:09,566 - มีอะไรไหม - ไม่ ไม่ ทุกอย่างดีงาม 261 00:17:09,571 --> 00:17:11,161 ก็ดี แค่บอกเธอว่าฉันโทรมา โอเคนะ 262 00:17:19,164 --> 00:17:23,254 ช่างเป็นเกียรติที่ได้มาอยู่กับทุกคนคืนนี้ เพื่อฉลองให้กับ... 263 00:17:24,085 --> 00:17:26,585 เพื่อนรักและที่ปรึกษาของฉัน โฮมแลนเดอร์ 264 00:17:26,880 --> 00:17:31,220 {\an8}บัดนี้ ก่อนเราเชิญมาดามจูดี เดนช์ออกมา ฉันอยากใช้เวลาสักครู่... 265 00:17:32,302 --> 00:17:34,262 นี่ เจย์ นั่นอะไร 266 00:17:34,262 --> 00:17:36,562 ฉันควรต้องประกาศเรื่องสตาร์ไลต์เฮาส์ 267 00:17:36,556 --> 00:17:38,216 คุณร้องเพลง "สุขสันต์วันเกิด" ให้ผมไง 268 00:17:39,350 --> 00:17:40,270 สนุกใช่ไหมล่ะ 269 00:17:41,853 --> 00:17:43,483 ร้องสิ จัดไป 270 00:17:45,982 --> 00:17:48,942 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู แฮปปี้เบิร์ธเดย์... 271 00:17:49,027 --> 00:17:51,697 โอ้ เฮ้ยๆๆ อย่าทํา... โทษทีครับ โทษทีๆ 272 00:17:52,864 --> 00:17:53,704 สตาร์ไลต์ 273 00:17:55,158 --> 00:17:57,908 ฟังนะ สตาร์ไลต์ ผมเกลียดที่จะคอยกํากับคุณ 274 00:17:57,911 --> 00:18:03,211 แต่เราน่าจะร้องในเวอร์ชันประมาณว่า "เจเอฟเคเสียวตูดตอนมาริลินใช้ลิ้นให้" 275 00:18:04,125 --> 00:18:05,205 มันน่าจะเข้ากับท่าเต้น 276 00:18:05,210 --> 00:18:06,840 จะว่าไป เต้นโชว์ให้เธอดูหน่อย 277 00:18:08,254 --> 00:18:10,054 คุณจะต้องโคตรปลื้มแน่ๆ 278 00:18:16,095 --> 00:18:17,095 แดนเซอร์แบ็คอัพของคุณ 279 00:18:17,555 --> 00:18:19,055 โอเค... 280 00:18:19,057 --> 00:18:20,887 โอเค เดี๋ยวก่อนนะทุกคน 281 00:18:20,892 --> 00:18:24,232 ได้โปรด สาวๆ ขอบใจนะ ช่วยลงจากเวที โอเคไหม เร็วๆ เลย 282 00:18:25,313 --> 00:18:27,233 ฉันขอคุยกับโรเจอร์ได้ไหม 283 00:18:27,232 --> 00:18:28,732 - ได้ครับ - มีปัญหาเหรอ 284 00:18:31,486 --> 00:18:32,356 ฉันมี... 285 00:18:34,072 --> 00:18:34,912 ข้อกังวล 286 00:18:35,198 --> 00:18:36,238 จริงดิ 287 00:18:36,241 --> 00:18:38,701 อ๋อ โอเค เรื่องอะไรล่ะ 288 00:18:38,785 --> 00:18:40,115 มันดูด้อยค่า 289 00:18:40,203 --> 00:18:43,003 ดูด้อยค่าที่ร้องเพลง "สุขสันต์วันเกิด" ให้เพื่อนคุณน่ะเหรอ 290 00:18:43,081 --> 00:18:46,291 คุณจะร้องเพลงเซ็กซี่ให้ฉัน ในวันเกิดฉันไหมล่ะ 291 00:18:46,376 --> 00:18:48,746 จากไหนเนี่ย... ไปเกลียดกันมาแต่ชาติปางไหน 292 00:18:48,837 --> 00:18:52,007 นี่ ขอเวลาเราสักครู่ได้ไหมคะ 293 00:18:53,258 --> 00:18:54,838 - ครับ เชิญ - ขอบคุณ 294 00:18:56,469 --> 00:18:58,809 นี่ เอ่อ โอเค 295 00:18:59,764 --> 00:19:01,274 จะบอกให้นะ... 296 00:19:01,266 --> 00:19:03,636 ฉันรู้ว่าคุณไม่แคร์ว่าฉันจะร้องไหม 297 00:19:03,977 --> 00:19:08,267 นี่คือความพยายามแบบเด็กๆ ที่จะทําให้ฉันดูเหมือนตุ๊กตายาง 298 00:19:08,273 --> 00:19:09,863 แทนที่จะเป็นกัปตันร่วม 299 00:19:11,818 --> 00:19:13,028 ฉันไม่ทําหรอกนะ 300 00:19:13,111 --> 00:19:16,201 ผมมีไอเดียนะ ทําไมคุณไม่ปล่อยใจสบายๆ ซะบ้างวะ 301 00:19:16,281 --> 00:19:18,491 เร็วเข้า คุณจะร้องเพลงนี้ให้สุดปอด 302 00:19:18,575 --> 00:19:19,655 พร้อมไหม จัดมาเลย 303 00:19:19,659 --> 00:19:23,289 ถ้าสตาร์ไลต์ไม่อยากร้อง เธอไม่ต้องร้อง 304 00:19:24,205 --> 00:19:26,165 สแตน เซอร์ไพรส์จังแฮะ 305 00:19:26,249 --> 00:19:30,799 การทดสอบของเราบอกว่า 76 เปอร์เซ็นต์ของผู้ที่น่าจะชมรายการ 306 00:19:30,879 --> 00:19:33,379 จะพยายามดูรายการคืนนี้ เพื่อดูสตาร์ไลต์ 307 00:19:33,840 --> 00:19:37,390 สําหรับนาย 53 เปอร์เซ็นต์ อาจอัดวิดีโอไว้ดู 308 00:19:37,385 --> 00:19:41,465 ฉันคิดว่านั่นแปลว่าเธอมีสิทธิ์ จะทําอะไรก็ได้ตามใจเธอ ว่าไหม 309 00:19:41,556 --> 00:19:44,096 แล้วถ้าฉันไม่เอาด้วยล่ะ สแตน เรตติ้งจะเป็นยังไง 310 00:19:44,100 --> 00:19:47,060 หลังจากขุมหลุมฝังตัวนายเอง กับการออกสื่อปีที่ผ่านมา 311 00:19:47,145 --> 00:19:49,765 ฉันคงต้องบอกว่านายโชคดี ที่เราจัดแสดงจําอวดนี้ขึ้นมา 312 00:19:49,856 --> 00:19:53,276 แต่ เฮ่ มันคือปาร์ตี้ของนาย อยากจะร้องงอแงก็เชิญ 313 00:20:12,378 --> 00:20:15,668 ให้ตาย แอนนี่ เกิดอะไรขึ้นกับคุณในนิวยอร์ก 314 00:20:16,132 --> 00:20:17,682 เริ่มสร้างปัญหาไงละ 315 00:20:19,928 --> 00:20:21,598 ขอบคุณมากที่แวะมา 316 00:20:21,596 --> 00:20:23,096 เจอผู้บริหารฝ่ายพัฒนาคนใหม่รึยัง 317 00:20:23,181 --> 00:20:25,931 หวัดดีค่ะ ฉันก็ชื่อแอชลีย์เหมือนกัน 318 00:20:27,727 --> 00:20:30,397 เราอยากรู้สุดๆ ว่า คุณมีอะไรมาเสนอเราวันนี้ 319 00:20:30,480 --> 00:20:31,650 สงสัยจัง 320 00:20:31,648 --> 00:20:32,818 ผมมาคิดดูหลายรอบ 321 00:20:32,899 --> 00:20:35,739 ว่าผมจะมีส่วนร่วมอะไรที่นี่ได้บ้าง 322 00:20:35,735 --> 00:20:37,605 บางทีผมอาจวิ่งไม่เร็วเหมือนเคย 323 00:20:37,612 --> 00:20:40,202 แต่ผมก็ไม่ได้เป็นแค่ ชายผู้รวดเร็วที่สุดในโลก 324 00:20:40,198 --> 00:20:43,488 คือยังมีอีกหลายอย่าง เกี่ยวกับเอ-เทรนที่คนยังไม่เคยเห็น 325 00:20:43,952 --> 00:20:44,792 อย่างเช่นอะไร 326 00:20:44,786 --> 00:20:48,406 คือผมยังเป็นชายผิวดํา ที่ภาคภูมิและแข็งแกร่งด้วย 327 00:20:49,040 --> 00:20:50,000 ใช่ไหม เซธ 328 00:20:52,835 --> 00:20:54,205 เซธ ไม่เอาน่าพวก 329 00:20:55,254 --> 00:20:56,264 บอกพวกเขาไปสิ 330 00:20:56,965 --> 00:20:58,045 โอเค 331 00:20:59,467 --> 00:21:01,507 เดอะเซเว่นไม่เปรี้ยงเท่าไหร่ ในกลุ่มแอฟริกันอเมริกัน 332 00:21:01,511 --> 00:21:04,311 เพลงต่างๆ ของเราใน ดอว์น ออฟ เดอะ เซเว่น ก็ไม่ฮิต 333 00:21:04,389 --> 00:21:07,099 คนผิวสีมีปฏิกิริยาไม่ค่อยดีเท่าไหร่กับนาซี 334 00:21:07,100 --> 00:21:08,020 ถูก 335 00:21:08,101 --> 00:21:11,601 เราคิดว่าการปรับแบรนด์เอ-เทรนใหม่ อาจช่วยเปลี่ยนแปลงสิ่งนั้นได้ 336 00:21:13,314 --> 00:21:14,694 ถ้าทําอย่างมีรสนิยม 337 00:21:14,691 --> 00:21:15,861 ปรับแบรนด์ใหม่เหรอ 338 00:21:16,275 --> 00:21:21,065 คือฟังนะครับ เราเริ่มจากทําสารคดีชุด เกี่ยวกับวอทโซล 339 00:21:21,072 --> 00:21:22,032 {\an8}วอทขอเสนอเอ-เทรนสู่แอฟริกา 340 00:21:22,115 --> 00:21:25,485 {\an8}เอ-เทรนสู่แอฟริกา ตูม! 341 00:21:25,910 --> 00:21:28,160 ภาพวาดนี่แค่แบบจําลองน่ะ 342 00:21:28,246 --> 00:21:30,866 มันจะตามรอยการเดินทาง ของครอบครัวเขาจากที่ราบแอฟริกา 343 00:21:30,957 --> 00:21:32,707 เรื่อยมาจนถึงวอททาวเวอร์ 344 00:21:32,834 --> 00:21:35,464 ใช่ เหมือนผมอยากกลับไป เรียนรู้รากเหง้าตัวเอง 345 00:21:36,295 --> 00:21:37,455 เหมือนในเรื่อง รูตส์! 346 00:21:39,048 --> 00:21:40,758 และสําหรับคนยุคเจนแซด 347 00:21:40,842 --> 00:21:43,512 นับเป็นประสบการณ์การเรียนรู้ เชิงปฏิสัมพันธ์ที่ล้ําสมัย 348 00:21:45,680 --> 00:21:48,020 เส้นทางค้าทาส พร้อมวางขายวันคริสต์มาส 349 00:21:53,021 --> 00:21:55,231 นั่นวิดีโอเกมเกี่ยวกับการค้าทาสใช่ไหม 350 00:21:55,606 --> 00:21:56,936 เป็นอะไรที่ทรงพลังมาก 351 00:21:58,776 --> 00:21:59,896 เด็ดดวงซะไม่มี 352 00:21:59,986 --> 00:22:02,486 ผมยังให้แอลเจออกแบบชุดสูทให้ใหม่ด้วย รู้ไหมครับ 353 00:22:03,448 --> 00:22:05,578 เพื่อวัฒนธรรมน่ะ ผมอยากเปิดตัวมันคืนนี้ 354 00:22:05,575 --> 00:22:10,245 เอ่อ ไม่ ใจเย็น แล้วค่อยๆ คิดเรื่องนั้น 355 00:22:10,246 --> 00:22:12,166 - โอเค - โอเค 356 00:22:12,165 --> 00:22:15,285 ขอบใจมากที่อุตส่าห์เสนอไอเดีย 357 00:22:15,293 --> 00:22:18,003 ที่เล่าได้ดีอยู่ 358 00:22:18,379 --> 00:22:19,629 เล่าได้ดี 359 00:22:19,714 --> 00:22:21,224 ครับผม เจ๋ง 360 00:22:23,384 --> 00:22:26,304 เราจะหารือกับทีมและติดต่อหาคุณ 361 00:22:26,304 --> 00:22:28,184 แจ่ม ครับผม ขอบคุณ 362 00:22:28,890 --> 00:22:29,850 เจอกันคืนนี้ 363 00:22:33,561 --> 00:22:36,111 ผมประหลาดใจนะที่พวกเขาไม่ซื้อไอเดีย ตั้งแต่อยู่ในห้อง 364 00:22:36,189 --> 00:22:37,109 เธอเกลียดมัน 365 00:22:37,190 --> 00:22:38,070 อะไรนะ 366 00:22:38,399 --> 00:22:40,359 ไม่พวก เธอพูดว่า "เล่าได้ดีอยู่" 367 00:22:40,443 --> 00:22:42,403 ใช่ มันเป็นรหัสบอกว่าเธอเกลียดมัน 368 00:22:42,487 --> 00:22:45,107 ฟังนะ เธอไม่ซื้อไอเดียเพราะมันเฮงซวย 369 00:22:45,198 --> 00:22:46,778 นายไม่ได้แยแสรากเหง้าแอฟริกัน 370 00:22:46,783 --> 00:22:49,703 นายรู้ เธอก็รู้ เอาจริงๆ แอฟริกายังรู้เลย 371 00:22:50,119 --> 00:22:50,999 เหรอ 372 00:22:52,663 --> 00:22:53,923 คุณแม่งปอดแหกชะมัดว่ะ 373 00:23:01,798 --> 00:23:02,668 {\an8}สถาบันเรดริเวอร์ 374 00:23:02,757 --> 00:23:05,427 ตกลงว่าคุณทํางานส่วนไหนที่วอทคะ ฮิวอี้ 375 00:23:05,510 --> 00:23:06,390 ที่ตึกทาวเวอร์ 376 00:23:06,469 --> 00:23:08,679 โซเชียลมีเดียบนชั้น 47 377 00:23:09,222 --> 00:23:12,062 โทษนะครับ คุณว่าคุณไม่ค่อยมี ผู้ปกครองที่มีแววมากเท่าไหร่งั้นเหรอ 378 00:23:12,058 --> 00:23:14,098 คุณก็รู้ใช่ไหมว่าบ้านของเราเป็นยังไง 379 00:23:14,102 --> 00:23:16,152 ใช่ แหงสิครับ มันเป็นบ้านพักรวม 380 00:23:18,439 --> 00:23:20,609 สําหรับยอดมนุษย์ 381 00:23:21,150 --> 00:23:24,030 เมสัน ลงมาเดี๋ยวนี้นะจ๊ะ 382 00:23:24,112 --> 00:23:25,782 ใช่ เรื่องเศร้าใจเยอะมาก 383 00:23:25,780 --> 00:23:29,990 แต่เมื่อดูแลดีๆ พวกแกจะกลับมาใช้ชีวิตได้โดยเร็ว 384 00:23:31,410 --> 00:23:33,290 ใช่ พวกแกคือสมบัติตัวน้อยๆ 385 00:23:37,750 --> 00:23:40,250 เท็ดดี้ สติลเวลล์ เราไม่วาร์ปนะจ๊ะ 386 00:23:40,253 --> 00:23:42,173 - ก็แค่ไปที่อื่น - จ้ะ... 387 00:23:43,214 --> 00:23:46,684 ตกลงว่าพ่อแม่ของพวกแก... 388 00:23:46,676 --> 00:23:50,096 คือเด็กบางคน พวกแกค้นพบพรสวรรค์ ตั้งแต่ยังเด็ก 389 00:23:50,096 --> 00:23:51,806 ก่อนที่พวกแกจะควบคุมมันได้ 390 00:23:51,806 --> 00:23:53,926 แต่ฟังนะคะ ฉันมั่นใจว่าคุณจะปลอดภัย 391 00:23:55,268 --> 00:23:56,268 {\an8}สตาร์ไลต์เฉิดฉายบนพรมแดง 392 00:23:56,269 --> 00:23:59,769 {\an8}คุณช่วยพาผมเดินดูส่วนที่เหลือได้ไหมครับ 393 00:23:59,856 --> 00:24:01,066 คุณอยากดูอะไรคะ 394 00:24:01,149 --> 00:24:02,319 อะไรก็ได้ ที่คุณมีน่ะครับ 395 00:24:03,818 --> 00:24:05,358 โทษทีนะคะ อะไรเหรอจ๊ะ เท็ดดี้ 396 00:24:09,824 --> 00:24:11,834 เฮ่ เดี๋ยวนะ ฉันรู้จักคุณ 397 00:24:12,368 --> 00:24:13,738 คุณเป็นแฟนของสตาร์ไลต์ใช่ไหม 398 00:24:14,954 --> 00:24:16,464 และคุณทํางานที่สํานักงาน 399 00:24:17,081 --> 00:24:20,081 - นี่ไม่ปกติเลยจริงๆ ฉันต้อง... - เฮ่ๆ ผมอธิบายได้ 400 00:24:20,793 --> 00:24:22,673 โอเค ความจริงก็คือ 401 00:24:22,670 --> 00:24:25,800 สตาร์ไลต์เป็นคนส่งผมมาที่นี่ 402 00:24:25,882 --> 00:24:27,052 ผมเป็นหมันถาวร 403 00:24:27,133 --> 00:24:30,553 หมอบอกว่าสเปิร์มผมแย่ แบบว่าแย่สุด 404 00:24:30,553 --> 00:24:33,103 เหมือนฝูงลูกอ๊อดอ้วนซี้แหงแก๋ 405 00:24:33,181 --> 00:24:35,601 แต่เราอยากมีลูก และ... 406 00:24:36,475 --> 00:24:38,845 เธออยากเก็บเรื่องนี้ไว้เงียบๆ เลยส่งผมมาออกหน้าแทน 407 00:24:38,853 --> 00:24:40,523 อย่าบอกใครว่าผมมาที่นี่นะครับ 408 00:24:40,605 --> 00:24:45,315 เราแค่อยากให้มันเป็นเรื่องความรัก ไม่ป่าวประกาศให้โลกรู้ นึกออกไหม 409 00:24:48,196 --> 00:24:50,276 วิเศษไปเลยค่ะ ถ้ามีแม่เป็นยอดมนุษย์ 410 00:24:50,281 --> 00:24:52,991 โอกาสที่ผู้ปกครอง จะเสียชีวิตจะยิ่งน้อยลงมาก 411 00:24:52,992 --> 00:24:55,702 อ๋อ ใช่ครับ เยี่ยมเลย ข่าวดีสุดๆ 412 00:24:56,204 --> 00:24:58,754 มีเด็กที่โดดเด่นสองสามคน ที่ฉันคิดว่าคุณอาจตื่นเต้นกับพวกแก 413 00:24:58,748 --> 00:25:01,828 จะว่าไหมครับ ถ้าผมอยากจะคลิกดูไปเรื่อยๆ 414 00:25:04,170 --> 00:25:06,340 ขอบคุณครับ ขอบคุณ โทษที แค่อยากจะ... 415 00:25:06,881 --> 00:25:07,801 โทษทีครับ 416 00:25:08,716 --> 00:25:12,426 คุณกําลังมองหาอะไรเป็นพิเศษไหมคะ เช่น เด็กชายหรือเด็กหญิง 417 00:25:12,428 --> 00:25:15,098 ไม่ครับ คือว่าเรา... เราไม่ได้เน้นเรื่องเพศสภาพแบบนั้น 418 00:25:15,181 --> 00:25:18,061 งั้นก็ ซาเมียร์เป็นเด็กเอเชียใต้ 419 00:25:18,768 --> 00:25:20,308 ตอนนี้กําลังอินเทรนด์สุดๆ 420 00:25:20,770 --> 00:25:23,520 ไม่ ฟังดูแจ๋วไปเลย ซาเมียร์... มาจากไหนนะครับ 421 00:25:23,606 --> 00:25:24,686 - โอเค - เอเชียใต้ 422 00:25:29,445 --> 00:25:34,775 กําลังค้นหา "เอกสารบันทึกเรดริเวอร์" นาเดีย 423 00:25:41,374 --> 00:25:43,084 นาเดีย เธอรู้ไหมว่าทําไมวันนี้เธออยู่ที่นี่ 424 00:25:43,626 --> 00:25:44,876 หนูทําอะไรผิดเหรอคะ 425 00:25:44,961 --> 00:25:48,971 ไม่เลยจ้ะ หนูก้าวหน้าไปเยอะมาก เพราะงั้นหนูเลยอยู่ที่นี่ไงจ๊ะ 426 00:25:50,174 --> 00:25:51,804 หนูกําลังจะได้ในสิ่งที่ต้องการมาตลอด 427 00:25:54,220 --> 00:25:55,390 คุณจะรับเลี้ยงหนูเหรอ 428 00:25:55,388 --> 00:25:58,678 ไม่ ฉันรับเลี้ยงเธอไม่ได้ สาวน้อย ในทางเทคนิคไม่ได้ 429 00:25:59,350 --> 00:26:01,850 มันซับซ้อนกว่าที่เธอจําเป็นต้องกังวล 430 00:26:02,478 --> 00:26:05,688 แต่เธอเป็นเด็กสาว ที่หาได้ยากและโดดเด่นมากๆ 431 00:26:05,690 --> 00:26:07,150 และเธอจะต้องมากับฉัน 432 00:26:07,233 --> 00:26:08,863 ฉันจะดูแลเธอเองตอนนี้ 433 00:26:08,943 --> 00:26:10,153 ตกลงไหมจ๊ะ 434 00:26:10,236 --> 00:26:14,866 "มันช่างเป็นวันที่เลวร้าย หาดีไม่ได้ น่าหวาดกลัว สยองขวัญสั่นประสาท 435 00:26:16,284 --> 00:26:19,124 "แม่ของฉันพูดว่าบางวันมันก็เป็นแบบนั้น 436 00:26:19,620 --> 00:26:21,290 {\an8}"แม้แต่ในออสเตรเลีย" 437 00:26:22,039 --> 00:26:23,249 อยากให้ฉันอ่านอีกรอบไหม 438 00:26:24,417 --> 00:26:25,537 หนูโตเกินจะฟังแล้วนะคะ 439 00:26:25,543 --> 00:26:27,843 ฉลาดนักนะยัยหนู ไปเลย 440 00:26:28,212 --> 00:26:29,882 ขอฉันคุยกับแม่หนู 441 00:26:34,135 --> 00:26:35,635 วันแย่ๆ เกิดขึ้นได้ 442 00:26:37,096 --> 00:26:38,926 บางทีพ่อคงต้องอ่านนี่ให้ลูกฟัง 443 00:26:39,015 --> 00:26:41,885 พ่อเคยอ่านแล้วค่ะ เป็นล้านๆ รอบก่อนเข้านอน 444 00:26:46,772 --> 00:26:47,822 มีข่าวอะไรบ้างไหม 445 00:26:47,815 --> 00:26:48,725 ยังไม่มีอะไร 446 00:26:50,609 --> 00:26:51,489 ดี 447 00:27:00,745 --> 00:27:04,415 โทนี่เป็นเพื่อนของลูก พ่อเข้าใจว่าทําไมลูกถึงเสียใจ 448 00:27:04,415 --> 00:27:06,245 ใครบางคนที่วอททําผิดพลาดค่ะ 449 00:27:06,917 --> 00:27:09,587 หนูจะให้คนโผล่มาที่ทํางาน แล้วเรียกหนูว่านาเดียไม่ได้ค่ะ 450 00:27:10,171 --> 00:27:14,301 ทีมทําความสะอาดฆ่าเชื้อสถานที่เกิดเหตุ เสร็จเรียบร้อยใน 15 นาที 451 00:27:14,300 --> 00:27:18,760 ไม่มีคนออกตัวเป็นพยาน และถ้ามีจริงๆ เราจะจัดการพวกเขา... 452 00:27:19,805 --> 00:27:21,305 เหมือนที่ลูกจัดการกับโทนี่ 453 00:27:23,267 --> 00:27:26,147 ไม่เอาน่า ลูกรัก พ่อดูแลลูกมาตลอดไม่ใช่หรือไง 454 00:27:36,655 --> 00:27:38,565 เชิญครับ คนต่อไป 455 00:27:41,410 --> 00:27:44,710 โทษทีพวก เอาไปเลย 456 00:27:45,289 --> 00:27:48,709 ปืนเจ๋ง เชิญครับ คนต่อไป 457 00:27:49,835 --> 00:27:50,705 เดินเข้ามาเลย 458 00:27:52,463 --> 00:27:54,343 งานประชุมและจัดแสดงอาวุธปืน ครั้งที่ 33 459 00:27:54,340 --> 00:27:57,010 เรียนรู้กับกันพาวเดอร์ 460 00:28:08,604 --> 00:28:09,814 และผมจะบอกอะไรให้นะ 461 00:28:09,814 --> 00:28:12,944 ถ้าดาโกตา บ็อบ ซิงเกอร์ ถูกเลือกเป็นประธานาธิบดี 462 00:28:12,942 --> 00:28:15,112 กล่าวทักทายสังคมนิยมซ้ายจัดได้เลย 463 00:28:15,736 --> 00:28:16,896 เพราะผมจะบอกให้รู้เลย 464 00:28:16,904 --> 00:28:21,204 เขาจะดําเนินรอยตามคู่มือโลกาภิวัตน์ ของจอร์จ โซรอสแบบเป๊ะๆ 465 00:28:21,200 --> 00:28:25,290 ขั้นแรก ปราบปรามประชาชน และยืดอาวุธพวกเขาซะ! 466 00:28:26,080 --> 00:28:30,670 ขั้นสอง ให้บรรดาสื่อรายงานข่าวกัน ให้เบิกบานใจไปเลย 467 00:28:30,668 --> 00:28:33,628 และขั้นสาม ในทุกห้องเรียนทั่วประเทศ 468 00:28:33,629 --> 00:28:35,209 จะสอนให้ลูกคุณเกลียดอเมริกา 469 00:28:35,214 --> 00:28:37,054 เกลียดรัฐธรรมนูญ เกลียดบัญญัติที่สอง 470 00:28:37,341 --> 00:28:38,681 ดีสําหรับเรา 471 00:28:38,676 --> 00:28:42,466 คนส่วนใหญ่ที่นิ่งเงียบอย่างคุณ และสมาคมวอทไรเฟิล 472 00:28:42,555 --> 00:28:45,135 ผมจะบอกให้นะ เรามีอาวุธและพร้อมจะสู้กลับ 473 00:28:45,141 --> 00:28:46,521 ขอบคุณที่มาครับทุกท่าน 474 00:28:47,101 --> 00:28:49,771 อย่าลืม กระสุนหัวรู ซื้อหนึ่งได้ถึงสอง ตรงทางออกครับ 475 00:28:49,854 --> 00:28:52,654 ใช้โค้ดโปรโมชั่น "กันพาวเดอร์" ขอให้พระเจ้าคุ้มครองครับ 476 00:29:00,156 --> 00:29:01,276 โทษนะ คุณพาวเดอร์ 477 00:29:01,907 --> 00:29:03,157 ผมเป็นแฟนเดนตายของคุณ 478 00:29:03,159 --> 00:29:05,369 ผมซื้อปืนไรเฟิลคุณทุกรุ่น ทุกกระบอกเลยจะบอกให้ 479 00:29:05,453 --> 00:29:07,623 ไอ้รุ่นวอท วีอาร์-15... 480 00:29:08,122 --> 00:29:09,672 นั่นแม่งโคตรปืน 481 00:29:10,416 --> 00:29:12,076 เหนี่ยวไกอย่างแจ่ม 482 00:29:12,168 --> 00:29:13,208 แจ่ม! 483 00:29:14,753 --> 00:29:18,923 ผมละอยากจับมือคุณ แต่อย่างที่เห็น 484 00:29:19,508 --> 00:29:21,048 ขอบใจว่ะพวก 485 00:29:35,691 --> 00:29:38,031 ครับ ผมตามคุณมาตั้งแต่ สมัยคุณอยู่เพย์แบ็ค 486 00:29:38,986 --> 00:29:43,406 คือแบบ 14 ปีที่ถูกเลือก ให้เป็นเพื่อนซี้ของโซลด์เจอร์บอย 487 00:29:43,782 --> 00:29:44,992 เขามันสุดยอดคน 488 00:29:47,411 --> 00:29:48,621 ดีใจที่ได้รู้จักนายนะ เพื่อน 489 00:29:49,038 --> 00:29:50,828 คุณคงปลื้มปริ่มมากสินะ 490 00:29:50,915 --> 00:29:52,575 ที่ได้ช่วยเขาปฏิบัติภารกิจ 491 00:29:52,583 --> 00:29:56,003 ให้เขาดูคุณนั่งในส้วม เอานิ้วเขาแหย่รูตูดคุณนิดหน่อย 492 00:29:56,003 --> 00:29:58,053 อมกระบวยเขาชุ่มปาก 493 00:29:58,047 --> 00:30:00,417 กิจวัตรประจําวันของทหารหนุ่มน้อย ว่าไหม 494 00:30:00,508 --> 00:30:03,508 อย่างกับฉันไม่เคยได้ยินเรื่องอุบาทว์ ของเจ้าหมอนั่นมาเป็นพันครั้ง 495 00:30:03,511 --> 00:30:05,851 ช่วยฉันสักอย่างเถอะวะ พวก ไสหัวไปซะ! 496 00:30:07,014 --> 00:30:08,524 ถูกของนาย ฉันขอโทษ 497 00:30:08,516 --> 00:30:11,016 มันคือข่าวลือไร้หลักฐานโคตรสกปรก 498 00:30:11,018 --> 00:30:12,388 ก็เออสิวะ 499 00:30:13,854 --> 00:30:15,024 จนกระทั่งตอนนี้ 500 00:30:15,397 --> 00:30:19,357 นี่คือคําร้องเรียนที่นายยื่นให้วอท อ้อนวอนให้ปลดนายจากเพย์แบ็ค 501 00:30:19,360 --> 00:30:23,530 เนื่องจาก ขอฉันยกคําพูดนะ "ถูกโซลด์เจอร์บอยทารุณเป็นประจํา" 502 00:30:24,281 --> 00:30:27,281 แหงละว่าพวกมันปิดเงียบ วอท แม่งก็สารเลวแบบนี้ 503 00:30:27,368 --> 00:30:28,738 ไอ้ที่ถือนั่นของปลอม 504 00:30:28,744 --> 00:30:29,874 ก็แหงสินะ 505 00:30:29,954 --> 00:30:30,874 โทษนะ นายเป็นใคร 506 00:30:31,288 --> 00:30:33,748 บอกแล้วไง ฉันแฟนเดนตาย 507 00:30:34,667 --> 00:30:37,837 และฉันอยากช่วยนาย ปิดปากเงียบไว้ 508 00:30:39,004 --> 00:30:42,474 คงน่าผิดหวังสุดๆ ถ้าพวกล่าสัตว์ ที่ศรัทธาในตัวนายข้างนอกนั่น 509 00:30:42,550 --> 00:30:45,260 รู้ว่านายเป็นเด็กน้อยคอยเลียกระโปก ให้โซลด์เจอร์บอย 510 00:30:46,595 --> 00:30:50,925 เอาละ ที่ฉันอยากรู้คือเกิดอะไรขึ้นกับเขา 511 00:30:52,476 --> 00:30:53,636 และนายจะบอกฉัน 512 00:30:53,644 --> 00:30:55,444 หรือบางทีฉันอาจเอากระสุนฝังกบาลแก 513 00:30:59,567 --> 00:31:03,277 ถ้านายทํา ทุกอย่างจะแพร่ในอินเทอร์เว็บ ภายในชั่วโมงเดียว 514 00:31:03,279 --> 00:31:04,989 ฟังนะพวก ฉันไม่สนว่ะ 515 00:31:05,739 --> 00:31:06,949 เพราะมันไม่เคยเกิดขึ้น 516 00:31:07,700 --> 00:31:10,580 โซลด์เจอร์บอยไม่เคยแตะต้องฉันแบบนั้น 517 00:32:03,672 --> 00:32:04,632 แม่งเอ๊ย 518 00:33:36,515 --> 00:33:38,975 โอ้ พระเจ้า อย่ากระโดดนะ! 519 00:33:41,937 --> 00:33:43,017 ไง เชลซี 520 00:33:45,232 --> 00:33:47,692 วันนี้วันดวงดีของเธอ ถ้าจะว่าไปนะ 521 00:33:47,693 --> 00:33:49,953 เธอคือคนที่ฉันจะช่วยในวันเกิดของฉัน 522 00:33:49,945 --> 00:33:50,945 อย่าเข้ามานะ 523 00:33:50,946 --> 00:33:52,656 ชีวิตคือของขวัญอันล้ําค่า 524 00:33:53,157 --> 00:33:56,617 จะเอาชีวิตไปทิ้งก็เหมือนตบหน้าพระเจ้า ไม่คิดยังงั้นเหรอ 525 00:33:57,411 --> 00:34:00,041 เธอไม่อยากตกนรก ชั่วกัปชั่วกัลป์หรอกใช่ไหม 526 00:34:00,998 --> 00:34:03,078 ฉันเป็นยิว ฉัน... 527 00:34:05,169 --> 00:34:08,459 เอาละ ช่างเถอะ ถอยออกมาจากขอบดาดฟ้าเถอะน่า 528 00:34:09,256 --> 00:34:12,626 ใช่ ดีแล้ว แค่อย่ากลัวที่จะซูม นายไม่ใช่โรเจอร์ เดกินส์ 529 00:34:12,718 --> 00:34:15,598 ไมค์ เตรียมจับภาพ เขาอาจเหาะลงมาเมื่อไหร่ก็ได้ 530 00:34:19,308 --> 00:34:20,728 โอ้ บ้าเอ๊ย 531 00:34:21,518 --> 00:34:23,598 เถอะน่า ฟังนะ ฉันอยู่นี่แล้วไง 532 00:34:23,604 --> 00:34:27,614 เธอโดด ฉันก็แค่เหาะลงไปช่วยเธออยู่ดี ไร้ประโยชน์เปล่าๆ และ... 533 00:34:31,779 --> 00:34:37,489 ข่าวด่วน สตอร์มฟรอนต์ฆ่าตัวตาย 534 00:34:40,662 --> 00:34:42,292 เธอคงไม่... นี่มันวัน... 535 00:34:43,582 --> 00:34:44,712 วันเกิดฉันแท้ๆ 536 00:34:44,792 --> 00:34:49,002 {\an8}วิดีโอหลุดในโลกออนไลน์ 537 00:34:51,298 --> 00:34:52,298 เธอ... 538 00:35:08,190 --> 00:35:11,070 เธออาจไม่รู้เรื่องนี้เพราะ... เธอเป็นยิว 539 00:35:12,569 --> 00:35:15,529 พระเจ้าไม่ได้เกิดวันที่ 25 ธันวาคม 540 00:35:15,531 --> 00:35:18,581 นั่นมันได้อานิสงค์มาจาก เทศกาลพวกนอกรีต และเดาสิว่าอะไร 541 00:35:18,659 --> 00:35:20,409 วันนี้ก็ไม่ใช่วันเกิดฉันเหมือนกัน 542 00:35:21,954 --> 00:35:23,084 ไม่ 543 00:35:23,539 --> 00:35:26,209 ไม่รู้ว่าเมื่อไหร่เหมือนกัน แต่โคตรมั่นใจว่าไม่ใช่วันนี้ 544 00:35:27,543 --> 00:35:30,883 แผนกการตลาดเลือกวันนี้เป็นวันเกิดฉัน 545 00:35:32,256 --> 00:35:35,966 ฉันน่ะไม่มีกระทั่งวันเกิดด้วยซ้ํา ฉันไม่ได้เกิดมา 546 00:35:37,094 --> 00:35:39,604 ฉันแค่ถูกเทออกมาจากหลอดทดลอง 547 00:35:41,598 --> 00:35:43,178 การตั้งครรภ์ที่ไร้ที่ติ 548 00:35:44,893 --> 00:35:47,193 รู้เลยว่าเขาจะรู้สึกยังไง 549 00:35:47,729 --> 00:35:48,729 พระเจ้า 550 00:35:50,858 --> 00:35:55,568 เธอเป็นฝ่ายให้ และเธอ... เธอมอบทั้งชีวิตเฮงซวยของเธอ... 551 00:35:57,364 --> 00:36:00,124 และเกิดอะไรขึ้นล่ะ คนอื่นรุมทึ้งเธอ 552 00:36:01,326 --> 00:36:03,496 {\an8}ทําไมผู้คนถึงทําลายพระเจ้าของพวกเขา 553 00:36:03,579 --> 00:36:05,999 มันยุติธรรมตรงไหนที่พวกเธอถูกช่วยชีวิต 554 00:36:05,998 --> 00:36:09,708 ในขณะที่พระเจ้าผู้งดงามสุดเพอร์เฟกต์ ต้องโดนฆ่าตาย 555 00:36:18,051 --> 00:36:19,261 รู้อะไรไหม เชลซี... 556 00:36:22,306 --> 00:36:23,926 ฉันคิดว่าเธอควรโดดนะ 557 00:36:24,766 --> 00:36:26,556 ฉันว่าฉันไม่อยากโดด 558 00:36:26,560 --> 00:36:27,900 เธอไม่อยากโดดเหรอ 559 00:36:27,895 --> 00:36:30,105 ทําไมเธอไม่ทําให้มันเสร็จๆ ไปซะล่ะ เชลซี 560 00:36:30,564 --> 00:36:31,404 โดดซะ 561 00:36:31,398 --> 00:36:33,318 ได้โปรด ฉันอยากลงไป 562 00:36:33,317 --> 00:36:35,437 ฉันจะไม่แนะนําอีกแล้วนะ 563 00:36:36,862 --> 00:36:37,742 โดดซะ 564 00:36:38,530 --> 00:36:41,990 ไม่ๆ ได้โปรด โอ้ พระเจ้า 565 00:36:41,992 --> 00:36:43,162 ไม่ๆๆ 566 00:36:44,536 --> 00:36:45,576 ไม่มีพระเจ้า 567 00:36:47,497 --> 00:36:48,997 ชายผู้เดียวบนท้องฟ้า... 568 00:36:50,334 --> 00:36:51,424 คือฉัน 569 00:36:52,169 --> 00:36:54,629 อะไรวะ เธอกัดลิ้นตัวเองเหรอ 570 00:36:54,630 --> 00:36:57,130 สตอร์มฟรอนต์กัดลิ้นตัวเอง มันแย่สุดๆ 571 00:37:20,864 --> 00:37:22,824 พ่อคะ มีกลิ่นไหม้คลุ้ง 572 00:37:27,245 --> 00:37:28,575 ไม่เป็นไรลูกรัก พ่อเอาอยู่ 573 00:37:37,714 --> 00:37:41,054 ไอ้เวรตะไลเอ๊ย เงียบเสียงสิวะ! 574 00:37:51,228 --> 00:37:53,188 พ่อขอโทษ ลูกรัก 575 00:37:54,064 --> 00:37:55,274 พ่อขอโทษ 576 00:38:11,164 --> 00:38:12,124 พ่อขอโทษ 577 00:38:24,511 --> 00:38:25,601 ไง 578 00:38:25,679 --> 00:38:26,679 ไง 579 00:38:28,724 --> 00:38:29,644 ฮิวอี้ 580 00:38:30,350 --> 00:38:31,440 หวัดดี 581 00:38:31,435 --> 00:38:32,805 ไง หายไปไหนมาคะ 582 00:38:34,021 --> 00:38:36,821 ก็แบบว่า ทํางานจากบ้านน่ะครับ 583 00:38:36,815 --> 00:38:38,275 อุ๊ยตายแล้ว มือคุณ 584 00:38:38,692 --> 00:38:42,402 ครับ ไม่มีอะไร ผมสบายดี 585 00:38:42,404 --> 00:38:43,414 แล้วนาเดียใครกัน 586 00:38:44,281 --> 00:38:45,161 นาเดียเหรอ 587 00:38:45,157 --> 00:38:47,987 ค่ะ สก็อตตี้บอกว่ามีผู้ชายแวะมาเมื่อวาน ถามหานาเดีย 588 00:38:47,993 --> 00:38:53,713 ใช่ๆๆ มีผู้ชายคนนึงแวะมา และเขามองรูปภาพคุณ 589 00:38:53,707 --> 00:38:57,167 เขาบอกว่าชื่อคุณคือนาเดีย บอกว่าเขารู้จักคุณ แบบว่านานมาแล้วน่ะ 590 00:38:57,169 --> 00:38:58,299 คุณไม่คิดจะบอกฉันเหรอ 591 00:38:58,295 --> 00:39:01,125 เปล่า ผมหมายถึงเขาดูเหมือน คนที่ไม่กินยาตามหมอสั่งน่ะ ใช่ 592 00:39:02,215 --> 00:39:06,045 ฉันขอโทษค่ะ คือคุณขาดงาน ไหนจะมือคุณอีก 593 00:39:06,678 --> 00:39:07,968 เกิดเรื่องเพียบ 594 00:39:08,680 --> 00:39:09,970 มีอะไรที่ฉันควรรู้ไหมคะ 595 00:39:12,684 --> 00:39:13,944 เขาอยู่กับฉัน 596 00:39:14,019 --> 00:39:16,059 โทษทีที่ขโมยตัวเขาไปจากคุณ 597 00:39:16,063 --> 00:39:20,073 แต่เรามีเรื่องบางอย่างต้องถกกัน 598 00:39:20,067 --> 00:39:22,437 เสียงดังมากด้วยที่จริง 599 00:39:23,195 --> 00:39:27,025 เล่นซะคนมองเป็นตาเดียวที่ร้านพาเนร่า ปาฏิหาริย์ชัดๆ ที่ไม่มีใครจําฉันได้ 600 00:39:27,032 --> 00:39:31,622 ใช่ โทษที ผมพยายามรักษาศักดิ์ศรี ที่เหลืออยู่น้อยนิดกระจิดริด 601 00:39:31,620 --> 00:39:34,120 แต่เราทะเลาะกัน 602 00:39:34,206 --> 00:39:36,036 เราไม่ได้สะสางหลายอย่างให้เรียบร้อย 603 00:39:36,041 --> 00:39:38,211 - ฉันเลยว่าจะแวะมาและ... - ดูว่าผมสบายดีไหม 604 00:39:38,210 --> 00:39:39,630 ใช่ ฉันเป็นห่วงคุณน่ะ 605 00:39:39,628 --> 00:39:41,958 ใช่ คือรู้ใช่ไหมว่า บางอย่างผมก็จัดการเองได้ 606 00:39:42,047 --> 00:39:43,417 โอเค ฉันแค่พยายามจะช่วย 607 00:39:43,507 --> 00:39:45,877 ผมไม่ได้จะให้คุณช่วยตลอด ไม่ต้องทําเหมือนผมเป็นเด็ก 608 00:39:45,884 --> 00:39:48,144 คือฉันกําลังคิดว่าฉันทํากับคุณ เหมือนคุณเป็นแฟนฉัน 609 00:39:48,220 --> 00:39:51,180 รู้ไหม นี่ไม่ใช่ธุระกงการอะไรของฉัน ฉันไปดีกว่า 610 00:39:51,181 --> 00:39:52,971 ขอให้โชคดีกับทุกเรื่องนะ 611 00:39:53,725 --> 00:39:55,725 - อ้อ ฮิวอี้ - ครับ 612 00:39:55,811 --> 00:39:57,101 ยอมๆ เธอบ้าง 613 00:39:57,521 --> 00:39:59,401 คุณไม่ควรกลัวผู้หญิงแกร่งนะ 614 00:40:06,321 --> 00:40:09,321 คุณพระช่วย 615 00:40:11,701 --> 00:40:13,661 ขอบคุณที่ช่วยไว้นะ 616 00:40:16,414 --> 00:40:17,544 คุณมาทําอะไรที่นี่ 617 00:40:17,874 --> 00:40:19,254 ฉันมาทําอะไรที่นี่น่ะเหรอ 618 00:40:19,918 --> 00:40:22,498 ก็อเล็กซ์บอกว่าคุณทําตัวแปลกๆ 619 00:40:22,504 --> 00:40:25,844 และฉันโทรหาคุณทุกๆ ห้านาที ก็เลย... 620 00:40:25,841 --> 00:40:28,931 ใช่ บ้าจริง โทษที ผมลืมมือถือตอนไปเรดริเวอร์ 621 00:40:29,511 --> 00:40:31,391 นึกว่าเราจะจัดการเรื่องนั้นด้วยกันซะอีก 622 00:40:31,388 --> 00:40:32,348 ผมรู้ 623 00:40:34,474 --> 00:40:35,394 ผมขอโทษ 624 00:40:37,310 --> 00:40:38,230 และคุณเลือดออก 625 00:40:38,228 --> 00:40:41,568 ผมรู้ เพราะผมเปิดขวดเฮงซวยไม่ได้ เพราะผมไม่เคยทําอะไรถูกเลย 626 00:40:41,565 --> 00:40:42,515 ฮิวอี้ 627 00:40:44,860 --> 00:40:45,690 เกิดอะไรขึ้น 628 00:40:46,403 --> 00:40:47,613 วิกกี้เป็นเพื่อนผม 629 00:40:49,239 --> 00:40:53,699 ผมรู้จักลูกสาวเธอ เธอมาเซอร์ไพรส์วันเกิดผมที่ออฟฟิศ 630 00:40:54,452 --> 00:40:57,502 เราเคยเดินชูคอในออฟฟิศนั่น เหมือนแก๊งในหนังเจ้าพ่อ 631 00:40:57,581 --> 00:41:00,921 ผมนึกว่าสุดท้ายอะไรๆ ก็เข้าทางผมซะที 632 00:41:03,378 --> 00:41:04,918 พระเจ้า ผมนี่มันตัวตลกสิ้นดี 633 00:41:05,005 --> 00:41:06,625 นี่ ไม่จริงซะหน่อย 634 00:41:07,174 --> 00:41:08,134 ฮิวอี้ 635 00:41:18,518 --> 00:41:21,018 ผมอาจลงชื่อเราเพื่อรับอุปถัมภ์เด็กไปนะ 636 00:41:31,364 --> 00:41:32,494 วอท 637 00:41:33,783 --> 00:41:35,293 เฮ่ ดูซะก่อน 638 00:41:35,285 --> 00:41:36,445 เอาไปเลย 639 00:41:36,453 --> 00:41:38,543 เซเว่นทาวเวอร์ สุดติ่งไปเลยแฮะ 640 00:41:38,622 --> 00:41:39,622 บายค่ะพ่อ 641 00:41:39,623 --> 00:41:41,753 - พ่อรักลูกนะ ลูกรัก - หนูก็รักพ่อค่ะ 642 00:41:42,584 --> 00:41:43,464 เอาละ 643 00:41:44,753 --> 00:41:45,593 โมนิคอยู่รึเปล่า 644 00:41:46,046 --> 00:41:47,456 โมนิค มาร์วินมาแน่ะ 645 00:41:48,423 --> 00:41:50,433 จะอยู่ดูรายการ ฉลองวันเกิดโฮมแลนเดอร์ ไหม 646 00:41:50,425 --> 00:41:51,755 เรามีไส้กรอกย่างด้วยนะ 647 00:41:53,345 --> 00:41:55,305 ฉันว่าฉันขอผ่านดีกว่า ขอบใจ 648 00:42:05,857 --> 00:42:07,317 รู้ไหมว่าผมพยายามอยู่ โมนิค 649 00:42:10,111 --> 00:42:12,321 ผมพยายามอยู่ห่างจากทุกอย่าง 650 00:42:12,322 --> 00:42:13,242 พวกซูป 651 00:42:14,449 --> 00:42:15,329 บุตเชอร์ 652 00:42:16,534 --> 00:42:17,374 เพื่อจานีน... 653 00:42:18,787 --> 00:42:19,867 และเพื่อคุณ 654 00:42:20,789 --> 00:42:21,709 ฉันรู้ค่ะ 655 00:42:22,332 --> 00:42:23,212 แต่นี่... 656 00:42:24,376 --> 00:42:26,086 เรื่องโซลด์เจอร์บอยปูดขึ้นมา 657 00:42:27,754 --> 00:42:29,304 คุณก็รู้ว่าผมมีปมเรื่องนั้น 658 00:42:32,509 --> 00:42:34,179 ผมลองเพิ่มยา... 659 00:42:36,763 --> 00:42:38,973 - คุณมีความคิดแย่ๆ อีกแล้วเหรอ - และเสียงติ๊กๆ 660 00:42:39,766 --> 00:42:41,016 และความหุนหันพลันแล่น 661 00:42:41,101 --> 00:42:43,481 โมนิค ผมสติหลุดต่อหน้าจานีน 662 00:42:45,021 --> 00:42:46,861 โซลด์เจอร์บอยเป็นเหมือน... 663 00:42:47,482 --> 00:42:50,572 ชิ้นโลหะเงินในสมองผม หลังจากที่เขา... 664 00:42:53,071 --> 00:42:54,161 ผมไม่รู้ต้องทํายังไง 665 00:43:01,663 --> 00:43:03,423 คุณต้องกลับไปหาบุตเชอร์... 666 00:43:05,834 --> 00:43:06,884 นั่นละที่ต้องทํา 667 00:43:08,378 --> 00:43:11,048 ฉันไม่เคยพยายามเปลี่ยนคุณ ให้เป็นสิ่งที่คุณไม่ใช่ 668 00:43:11,131 --> 00:43:13,631 ฉันเกลียดที่คุณทําให้ตัวเองทรมานเพราะมัน 669 00:43:17,804 --> 00:43:22,854 บางทีฉันอาจอยู่กับคุณไม่ได้อีกต่อไป มาร์วิน และฉันเสียใจจริงๆ 670 00:43:25,729 --> 00:43:28,439 แต่คุณควรทําสิ่งที่คุณต้องทํา 671 00:43:30,442 --> 00:43:31,942 เอาชนะมันให้ได้ 672 00:43:36,156 --> 00:43:38,156 อย่าบอกจานีนเรื่องนี้นะ 673 00:43:39,492 --> 00:43:41,412 นิดเดียวก็ไม่ได้ เรื่องพ่อผม อย่าบอก 674 00:43:43,079 --> 00:43:44,959 ผมไม่อยากให้ลูกต้องรับรู้ 675 00:43:45,040 --> 00:43:48,840 จานีนจะอยู่ตรงนี้ จะเฝ้ารอ 676 00:43:49,794 --> 00:43:52,964 คุณแค่... รักษาตัวเองให้ปลอดภัยเพื่อลูก 677 00:43:57,177 --> 00:43:58,927 สตอร์มฟรอนต์พูดถูก! 678 00:43:59,012 --> 00:44:02,392 สตอร์มฟรอนต์พูดถูก! สตอร์มฟรอนต์พูดถูก! 679 00:44:02,474 --> 00:44:03,354 การชุมนุมเกิดเหตุรุนแรง 680 00:44:03,350 --> 00:44:05,190 สตอร์มเชสเซอร์เดินขบวน ในพอร์ตแลนด์วันนี้ 681 00:44:05,185 --> 00:44:07,395 เพื่อไว้อาลัยไอดอลผู้ล่วงลับ สตอร์มฟรอนต์ 682 00:44:07,479 --> 00:44:09,189 ขณะที่เกิดเหตุรุนแรงขึ้นระหว่าง... 683 00:44:09,481 --> 00:44:11,321 ที่รัก ดูสิ 684 00:44:12,150 --> 00:44:13,280 ดูนี่สิ 685 00:44:16,237 --> 00:44:18,867 สวนสนุกซิกซ์แฟล็กส์ในควีนส์เบอรี เราไปกันพรุ่งนี้ 686 00:44:18,865 --> 00:44:22,235 เราเล่นรถไฟเหาะตีลังกากรีซต์ ไลต์นิ่ง กับสตีมมิง ดีม่อนกัน 687 00:44:22,327 --> 00:44:25,247 เล่นจนเราอ้วกออกมา เป็นแฮมเบอร์เกอร์โดนัทเลย ดีไหม 688 00:44:29,125 --> 00:44:31,665 {\an8}มันไม่เกี่ยวกับรถไฟเหาะหรอกนะ 689 00:44:34,964 --> 00:44:35,844 {\an8}ผมรู้ 690 00:44:37,592 --> 00:44:41,892 {\an8}เคนจิกับฉันไม่เคยมีวัยเด็ก 691 00:44:47,602 --> 00:44:51,272 {\an8}ฉันเพิ่งทําแบบเดียวกัน กับเด็กผู้หญิงคนนั้นและพี่ชายเธอ 692 00:44:51,356 --> 00:44:53,776 {\an8}เด็กหญิงตัวน้อย 693 00:44:54,234 --> 00:44:55,154 {\an8}ไม่ 694 00:44:55,235 --> 00:44:58,605 {\an8}พวกแกจะเป็นเด็กอีกครั้งได้ยังไง 695 00:45:01,741 --> 00:45:04,991 มันไม่ใช่ความผิดคุณ 696 00:45:07,664 --> 00:45:13,674 {\an8}ฉันไม่มีวันเป็นเด็กหญิงธรรมดา ที่ชอบรถไฟเหาะได้หรอกนะ 697 00:45:15,755 --> 00:45:19,125 {\an8}ฉันบอบช้ํามากและแก้ไม่หาย 698 00:45:20,885 --> 00:45:26,055 {\an8}เป็นเพราะยาพิษนี้ คําสาปนี้ในเส้นเลือดฉัน 699 00:45:52,208 --> 00:45:54,248 กลับช้า 700 00:45:59,799 --> 00:46:01,799 ไงเพื่อน ขอโทษทีที่กลับช้า 701 00:46:03,636 --> 00:46:06,096 แม่นึกว่ามีเวลาแอบไปตัดผม 702 00:46:06,931 --> 00:46:08,481 ตัดผมทีไรนานกว่าที่คิดไว้ตลอด 703 00:46:09,893 --> 00:46:11,733 มีขนมดับเบิลสตัฟส์ในตู้ 704 00:46:11,728 --> 00:46:14,228 แต่แค่สองชิ้นพอนะลูก 705 00:46:14,939 --> 00:46:16,649 ถ้ากินเกินสองชิ้น แม่รู้นะ 706 00:46:17,650 --> 00:46:19,570 โอเค แม่วางสายก่อนนะ 707 00:46:20,278 --> 00:46:22,488 แค่อยากบอกว่าแม่รักลูกนะ เดี๋ยวเจอกันจ้ะ 708 00:46:22,489 --> 00:46:25,869 งั้น... แม่รักลูกจ้ะ เดี๋ยวเจอกันจ้ะ 709 00:46:38,838 --> 00:46:41,418 {\an8}บุตเชอร์ 710 00:46:46,971 --> 00:46:47,971 บุตเชอร์ 711 00:46:49,390 --> 00:46:51,020 นายสบายดีใช่ไหมเพื่อน 712 00:46:51,017 --> 00:46:52,307 เฮ่ เอ่อ... 713 00:46:52,310 --> 00:46:55,730 เฟรนชี่บอกฉันเรื่องคริมสันเคานต์เทส เกิดบ้าอะไรกันขึ้น 714 00:46:55,730 --> 00:46:57,770 เรากําลังไล่ล่าบางอย่างอยู่ แต่... 715 00:46:59,108 --> 00:47:00,818 ฉันว่าจะเลิกตามต่อแล้ว 716 00:47:02,278 --> 00:47:03,988 นายพูดถูกเมื่อวันก่อน 717 00:47:05,823 --> 00:47:06,873 อะไรๆ ก็ดี... 718 00:47:09,035 --> 00:47:09,945 ไรอันก็ดี 719 00:47:11,371 --> 00:47:14,921 ฉันควรปล่อยให้มันอยู่ดีๆ ของมัน ก่อนที่จะไปทํามันพังซะหมด 720 00:47:19,295 --> 00:47:20,375 นายยังอยู่ไหม 721 00:47:24,008 --> 00:47:25,178 นิวแมนเป็นพวกซูป 722 00:47:26,135 --> 00:47:27,095 เธอเป็นจอมระเบิดหัว 723 00:47:30,098 --> 00:47:30,928 นายพูดอะไร 724 00:47:30,932 --> 00:47:33,142 ใช่ เธอยังเป็นเหมือนลูกสาว สแตน เอดการ์ด้วย 725 00:47:33,518 --> 00:47:35,138 ชีวิตปีที่ผ่านมาของฉันมันเสียเปล่า 726 00:47:35,562 --> 00:47:38,192 ฉันคิดว่าเราสู้กับวอทด้วยวิธีที่ถูกได้ แต่เรากลับทําไม่ได้ 727 00:47:38,273 --> 00:47:39,193 พวกมันฮั้วกัน 728 00:47:39,274 --> 00:47:40,574 ถ้าเราคิดจะโค่นพวกมัน... 729 00:47:41,818 --> 00:47:43,188 เราต้องทําทุกอย่างไม่ว่าจะอะไร 730 00:47:44,112 --> 00:47:45,532 เราจะทําด้วยวิธีของนาย 731 00:47:48,908 --> 00:47:50,238 บุตเชอร์ ยังอยู่ไหม 732 00:48:28,114 --> 00:48:30,034 แกต้องล้อฉันเล่นแน่ๆ ว่ะ 733 00:48:30,033 --> 00:48:32,243 ไสตูดแกไปให้ไกลรถฉัน 734 00:48:33,494 --> 00:48:35,504 ทําไมนายต้องปกป้องโซลด์เจอร์บอย 735 00:48:36,205 --> 00:48:38,365 ถ้าหมอนั่นอัดถั่วดําฉัน ฉันคงไม่ลังเล 736 00:48:38,458 --> 00:48:40,248 ฉันคงจับแม่งโยนให้หมาแดก 737 00:48:53,222 --> 00:48:54,522 แม่ง 738 00:49:49,570 --> 00:49:50,740 โอเคๆ! 739 00:49:53,491 --> 00:49:54,371 ได้โปรด 740 00:49:55,118 --> 00:49:57,158 โซลด์เจอร์บอยเคยตบตีทําร้ายฉัน โอเคไหม 741 00:49:57,245 --> 00:50:00,245 มันก็แค่พิธีรับน้องที่เลยเถิดไปหน่อย เข้าใจปะ ก็เท่านั้น 742 00:50:00,248 --> 00:50:01,748 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับเขา 743 00:50:01,833 --> 00:50:03,503 เขาไม่ได้ตายในอุบัติเหตุใช่ไหม 744 00:50:04,669 --> 00:50:07,759 เหตุภัยพิบัตินิวเคลียร์ทั้งหมดนั่น ก็แค่เรื่องเหลวไหล 745 00:50:07,839 --> 00:50:10,009 กูรู้แล้วโว้ย! มันตายเพราะอะไร 746 00:50:10,383 --> 00:50:11,263 ฉันไม่รู้ 747 00:50:12,301 --> 00:50:15,561 ฉันไม่รู้! ไม่รู้โว้ย เข้าใจปะ 748 00:50:15,555 --> 00:50:20,135 เราอยู่ในนิการากัว ในปี 1984 แต่ฉันไม่เห็นตอนมันเกิดขึ้น 749 00:50:20,143 --> 00:50:22,563 - แต่แกก็ต้องเห็นบางอย่าง - ฉันไม่เห็นสักอย่าง 750 00:50:23,062 --> 00:50:24,562 ฉันเป็นแค่เด็ก 751 00:50:25,189 --> 00:50:27,899 ถามคนอื่นสิ ถามไอ้พวกซีไอเอ! 752 00:50:28,484 --> 00:50:29,494 ซีไอเอเหรอ 753 00:50:29,569 --> 00:50:33,359 ใช่ๆ เราทํางานกับซีไอเอ 754 00:50:34,824 --> 00:50:36,124 ใครเป็นคนสั่งงานให้แก 755 00:50:37,326 --> 00:50:38,406 เกรซ 756 00:50:39,162 --> 00:50:41,002 เกรซ มัลโลรี 757 00:50:41,289 --> 00:50:43,419 พอใจรึยัง แม่งเอ๊ย 758 00:50:48,880 --> 00:50:50,840 ฟังนะ ได้โปรดๆ 759 00:50:50,840 --> 00:50:53,890 ฟังก่อนๆ ฉันบอกนายทุกอย่างที่ฉันรู้แล้ว 760 00:50:54,635 --> 00:50:55,795 ได้โปรด แค่... 761 00:50:56,846 --> 00:50:58,256 ฉันรู้ว่าแกบอกแล้ว 762 00:50:59,140 --> 00:51:02,440 แต่มันไม่เปลี่ยนสิ่งที่แกเป็นหรอก 763 00:51:48,689 --> 00:51:52,149 เราจะเปียกปอนกันยิ่งกว่าเก่า เธอสบายดีมาก 764 00:51:52,235 --> 00:51:56,525 เมื่อเธอล่องไป ในเจ็ตต้าครูซซิงของเธอ ในเจ็ตต้า 765 00:51:56,531 --> 00:51:58,571 ครูซซิงของเธอ ในเจ็ตตาของเธอ เพื่อฉัน 766 00:51:58,658 --> 00:52:02,198 เร็วเข้า ที่รัก ที่รัก เอาใบขับขี่เธอมา 767 00:52:02,203 --> 00:52:05,793 เอาใบขับขี่เธอมาแล้วทําให้ฉันคลั่งรักเธอ 768 00:52:05,790 --> 00:52:09,960 เร็วเข้า ที่รัก ที่รัก ทําให้รู้สึกมีชีวิตชีวา 769 00:52:09,961 --> 00:52:12,961 เอาใบขับขี่เธอมา 770 00:52:13,673 --> 00:52:15,173 เธออายุ 16 แล้วตอนนี้ 771 00:52:15,258 --> 00:52:17,178 ทําให้ฉันคลั่งรักดูสักที 772 00:52:31,440 --> 00:52:33,030 เขาใส่ชุดอะไรของเขาวะเนี่ย 773 00:52:33,484 --> 00:52:35,904 เขาใส่ชุดบ้าอะไรของเขา 774 00:52:35,987 --> 00:52:38,817 เย่ ครับผม! ขอเสียงให้ซูเปอร์โซนิคหน่อยครับ! 775 00:52:38,823 --> 00:52:40,163 ตามฝ่ายเสื้อผ้ามาให้ฉัน 776 00:52:40,241 --> 00:52:43,581 ตามฝ่ายเสื้อผ้ามาให้ฉัน ฉันจะเล่นงานพวกมันให้ตาย 777 00:52:43,578 --> 00:52:47,458 เอาละครับ บัดนี้ผมอยากเชิญ บรรดากัปตันร่วมของเราหน้าเวที 778 00:52:47,540 --> 00:52:51,460 ขอเสียงปรบมือต้อนรับสตาร์ไลต์ และชายผู้ที่ดังสุดกู่สุดๆ ในชั่วโมงนี้ 779 00:52:51,544 --> 00:52:52,924 โฮมแลนเดอร์! 780 00:52:57,592 --> 00:52:59,842 - สุขสันต์วันเกิด โฮมแลนเดอร์ - เฮ่ ขอบคุณ 781 00:53:00,177 --> 00:53:02,967 ฉันเห็นสายรัดพุงนายว่ะ ไอ้อ้วนอุบาทว์น่าแขยง 782 00:53:03,347 --> 00:53:04,847 ไสหัวลงไปจากเวทีซะ 783 00:53:12,648 --> 00:53:15,318 ฉันเป็นเกียรติอย่างยิ่ง ที่ได้มาอยู่กับพวกคุณคืนนี้ 784 00:53:15,318 --> 00:53:20,568 เพื่อฉลองให้เพื่อนรักและที่ปรึกษาของฉัน โฮมแลนเดอร์ 785 00:53:20,573 --> 00:53:23,703 ฉันมาที่นี่ไม่ใช่แค่อวยพรวันเกิด ให้คุณหรอกนะ 786 00:53:23,701 --> 00:53:29,291 ฉันเนื้อเต้นที่จะประกาศโครงการ ที่ฉันรักและหวงแหนสุดดวงใจ 787 00:53:29,874 --> 00:53:33,504 เดอะสตาร์ไลต์เฮาส์คือ มูลนิธิไม่แสวงผลกําไรที่อุทิศตัว 788 00:53:33,586 --> 00:53:36,376 เพื่อช่วยเหลือเยาวชนไร้บ้านและสุ่มเสี่ยง 789 00:53:36,464 --> 00:53:38,804 เฮ่ โฮมแลนเดอร์! นาซีของนายตายแล้วว่ะ! 790 00:53:39,842 --> 00:53:41,722 เขาเพิ่งพูดว่านาซีของเขาตายเหรอ 791 00:53:42,261 --> 00:53:44,891 ลุกเลย เร็วเข้า 792 00:53:51,479 --> 00:53:55,819 โฮมแลนเดอร์... เขาแค่... เขาก็แค่มนุษย์ 793 00:53:55,900 --> 00:53:59,950 เขาก็เหมือนเราทุกคน เราก็ทําผิดพลาดกันได้ จริงไหม 794 00:54:01,072 --> 00:54:04,162 แต่เราล้วนสมควรได้รับโอกาสแก้ตัว 795 00:54:05,368 --> 00:54:09,248 ด้วยเหตุนี้ โฮมแลนเดอร์ได้ตกลงที่จะ 796 00:54:09,372 --> 00:54:15,172 {\an8}บริจาคเงินสิบล้านดอลลาร์ให้กับ เดอะสตาร์ไลต์เฮาส์ 797 00:54:15,169 --> 00:54:16,959 {\an8}- ซึ่ง... ฉันหมายถึง... - ไม่ 798 00:54:16,963 --> 00:54:18,303 {\an8}- เร็วค่ะ ปรบมือเร็ว - ไม่ 799 00:54:18,381 --> 00:54:21,181 {\an8}- ปรบมือให้ความใจหล่อของเขาค่ะ - ไม่ๆๆ! 800 00:54:23,344 --> 00:54:26,264 สตาร์ไลต์เพิ่งโกหกพวกคุณ เธอโกหก 801 00:54:26,639 --> 00:54:30,559 ผมไม่ทําพลาด ผมไม่เหมือน "พวกคุณทุกคน" 802 00:54:30,643 --> 00:54:32,603 ผมแข็งแกร่งกว่า ผมฉลาดกว่า... 803 00:54:33,604 --> 00:54:36,484 ผมดีกว่า ผมดีกว่า! 804 00:54:36,482 --> 00:54:39,782 ผมไม่ใช่พวกขี้แยอ่อนแอที่เอาแต่เดินไปมา 805 00:54:39,777 --> 00:54:41,697 พร่ําขอโทษขอโพยแม่งตลอดเวลา! 806 00:54:41,696 --> 00:54:43,236 ทําไมพวกแกอยากให้ฉันเป็นยังงั้น 807 00:54:43,239 --> 00:54:45,989 ตัดเข้าโฆษณา โรเจอร์ ตัดเข้าโฆษณา! 808 00:54:45,992 --> 00:54:48,292 อย่าบังอาจเลิกถ่ายเด็ดขาด โรเจอร์! 809 00:54:50,579 --> 00:54:52,749 ตลอดชีวิตฉัน ผู้คนพยายามควบคุมฉัน 810 00:54:53,499 --> 00:54:56,919 ทั้งชีวิตฉัน คนรวย คนมีอํานาจ 811 00:54:57,003 --> 00:54:59,343 พยายามเอาตะกร้อครอบปากฉัน ปฏิเสธฉัน 812 00:54:59,839 --> 00:55:03,299 กดให้ฉันไร้น้ํายาและเชื่อฟัง เหมือนฉันเป็นหุ่นเชิดเฮงซวย! 813 00:55:03,384 --> 00:55:04,764 รู้อะไรไหม มันได้ผล 814 00:55:05,136 --> 00:55:07,256 เพราะฉันยอมให้มันได้ผล 815 00:55:07,263 --> 00:55:09,273 และรู้ไหม ถ้าพวกมันควบคุมฉันได้ 816 00:55:09,265 --> 00:55:11,975 พวกแกพนันได้เลยว่า พวกมันก็ควบคุมพวกแกได้ 817 00:55:11,976 --> 00:55:14,186 พวกมันลงมือไปแล้วด้วย พวกแกแค่ไม่รู้ตัว 818 00:55:15,730 --> 00:55:16,650 ฉันพอแล้ว 819 00:55:18,149 --> 00:55:22,649 ฉันขอโทษมาพอแล้ว ฉันพอแล้ว ที่ถูกข่มเหงเพราะความแข็งแกร่งของฉัน! 820 00:55:22,737 --> 00:55:25,817 พวกแกควรขอบคุณพระคริสต์ 821 00:55:25,823 --> 00:55:29,243 ที่ฉันเป็นฉันแบบที่ฉันเป็น เพราะพวกแกต้องการฉัน! 822 00:55:30,202 --> 00:55:31,702 พวกแกต้องการให้ฉัน ช่วยชีวิตพวกแก! 823 00:55:32,830 --> 00:55:33,830 พวกแกรู้ 824 00:55:37,001 --> 00:55:40,501 ฉันเป็นคนเดียวที่ทําแบบนั้นได้ 825 00:55:43,132 --> 00:55:44,472 พวกแกไม่ใช่วีรบุรุษตัวจริง 826 00:55:46,927 --> 00:55:48,097 ฉันต่างหากวีรบุรุษตัวจริง 827 00:55:53,517 --> 00:55:54,637 ฉันคือวีรบุรุษตัวจริง 828 00:58:09,028 --> 00:58:11,028 คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 829 00:58:11,030 --> 00:58:13,120 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี