1
00:00:05,005 --> 00:00:05,965
วอทสตูดิโอ
2
00:00:05,965 --> 00:00:07,835
พฤหัสนี้ทางช่อง วีทีวี สถานีเพื่อผู้หญิง
3
00:00:07,842 --> 00:00:08,842
วีทีวี สถานีเพื่อผู้หญิง
4
00:00:08,843 --> 00:00:12,473
{\an8}ผมว่าผมกําลังตามหาชีวิตที่มีเป้าหมาย
คุณอดาน่า
5
00:00:12,555 --> 00:00:14,465
{\an8}โบสถ์แห่งเดอะคอลเลกทีฟ
6
00:00:15,141 --> 00:00:17,641
{\an8}มอบให้คุณได้มากกว่า
7
00:00:18,853 --> 00:00:21,813
{\an8}เรามอบครอบครัวให้คุณได้
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,070
{\an8}ชีวิตใหม่
9
00:00:25,151 --> 00:00:27,031
{\an8}คุณอดาน่าบอกความจริงผมมา
10
00:00:27,111 --> 00:00:28,531
{\an8}คุณสั่งคนติดตามผมใช่ไหม
11
00:00:28,529 --> 00:00:29,449
{\an8}ราคาค่างวดสูงยิ่งนัก
12
00:00:29,447 --> 00:00:33,157
{\an8}ผมต้องรู้ให้ได้ว่าคุณให้ความสําคัญกับโบสถ์
13
00:00:33,576 --> 00:00:34,826
{\an8}มากกว่าอาชีพคุณหรือเปล่า
14
00:00:34,827 --> 00:00:35,787
{\an8}อิงบันทึกของเดอะดีพ
15
00:00:35,870 --> 00:00:37,160
{\an8}ก่อนทุกสิ่งทุกอย่าง
16
00:00:37,163 --> 00:00:38,963
{\an8}คุณตีตราผมด้วยชื่อย่อของคุณ
17
00:00:38,956 --> 00:00:40,036
{\an8}พอได้แล้ว
18
00:00:40,124 --> 00:00:46,094
{\an8}ผมเกรงว่า
คุณกลายเป็นคนนิสัยเสียซะแล้ว ดีพ
19
00:00:47,089 --> 00:00:50,049
{\an8}งั้นคุณก็ไม่มีทางเลือกให้ผม นอกจากวิ่งหนี
20
00:00:57,975 --> 00:00:58,805
ไม่ ถ้าไม่มีโลมาของฉัน
21
00:00:58,893 --> 00:01:02,943
ไม่ ถ้าไม่มีโลมาของฉัน นําเสนอโดย
อาหารแช่แข็งสําหรับสาวหุ่นลีนโดยวอท
22
00:01:03,314 --> 00:01:09,324
คืนนี้ ถ่ายทอดสดหลายช่องทางทั้งวีบีเอส
วีทีวี วีเอ็นเอ็น วอทโซลและวอทเทมุนโด
23
00:01:09,320 --> 00:01:12,360
ขอเชิญร่วมงานวันเกิดสุดตื่นเต้น
ประจําปีของผมกันครับ
24
00:01:12,948 --> 00:01:14,778
พร้อมด้วยกัปตันร่วมของผม สตาร์ไลต์
25
00:01:14,784 --> 00:01:19,004
และเอเมอริล ลากาสซี ราสคัล แฟลตส์
ซูเปอร์โซนิค ทีมนักแสดงริเวอร์เดล
26
00:01:18,996 --> 00:01:22,876
มาดามจูดี เดนช์ และที่ขาดไม่ได้
เพื่อนรักของผม แบล็กนัวร์
27
00:01:28,506 --> 00:01:31,876
ไง วิลเลียม ไอ้จอมค้ายา ฉันพูดถูกไหม
28
00:01:32,426 --> 00:01:34,386
นายจะฉีดไอ้นั่นเข้าเส้นเลือดนายจริงดิ
29
00:01:34,470 --> 00:01:37,140
รู้ไหม ฉันว่าฉันอาจฉีด
30
00:01:37,848 --> 00:01:39,268
โอกาสสูงที่นายจะกรีดร้องจนตาย
31
00:01:40,434 --> 00:01:42,774
แหม ฉันพนันเอาไว้ประมาณนั้นแหละ
32
00:01:42,770 --> 00:01:44,060
ฉันว่านายไม่ทําจริงหรอก
33
00:01:45,022 --> 00:01:46,572
เปลี่ยนตัวเองเป็นซูปเนี่ยนะ
34
00:01:46,649 --> 00:01:48,819
ตกต่ําได้อีกนะ ถึงจะเป็นนายก็เหอะ
35
00:01:48,818 --> 00:01:51,698
ต่ํากว่านี้ฉันก็ไหว ดิ่งตรงลงนรกเลยยังได้
36
00:01:54,490 --> 00:01:55,910
บุตเชอร์ นายต้องหยุด
37
00:01:59,870 --> 00:02:02,080
ได้โปรด เพื่อเบกก้า
38
00:02:02,581 --> 00:02:04,001
นี่จะทําเธอใจสลาย
39
00:02:04,083 --> 00:02:06,293
เบกก้าไม่แคร์ว่าฉันทําอะไร
40
00:02:10,256 --> 00:02:11,216
เธอตายไปแล้ว
41
00:02:30,234 --> 00:02:32,614
หวัดดีๆ เช้าไปหน่อยว่าไหม
42
00:02:32,695 --> 00:02:34,565
ไหนบอกให้ผมโทรได้หลังแปดโมงเช้า
43
00:02:34,572 --> 00:02:35,912
นี่แปดโมงสามนาที
44
00:02:36,156 --> 00:02:38,946
ใช่ ถูกของเธอ
45
00:02:40,536 --> 00:02:41,536
คุณโอเคไหมครับ
46
00:02:42,288 --> 00:02:45,168
ใช่ ก็สบายดี ทําไมเหรอ
47
00:02:45,249 --> 00:02:46,629
คุณดูเหนื่อย
48
00:02:47,167 --> 00:02:49,627
เมื่อคืนแย่ไปหน่อย ก็เท่านั้น
49
00:02:50,296 --> 00:02:51,166
ไม่ได้นอน
50
00:02:51,255 --> 00:02:52,665
ได้ดูวิดีโอที่ผมทําหรือยังครับ
51
00:02:53,257 --> 00:02:56,717
ไม่ๆ ฉัน... ฉันยังไม่มีโอกาส
52
00:02:56,719 --> 00:02:57,639
กลับช้า
53
00:02:57,720 --> 00:02:59,810
ผมว่าคุณควรดูนะ มันช่วยผมได้ตอนผม...
54
00:03:00,306 --> 00:03:01,386
นอนไม่ค่อยหลับ
55
00:03:01,390 --> 00:03:03,060
ได้ บอกแล้วไงว่าเดี๋ยวจะดู
56
00:03:04,560 --> 00:03:06,020
คุณโมโหผมเหรอ
57
00:03:08,856 --> 00:03:11,776
เปล่า ไม่ใช่สักหน่อย
58
00:03:12,776 --> 00:03:15,146
ฟังนะ นายเป็นลูกชายของแม่นาย
59
00:03:17,364 --> 00:03:19,334
และฉันจะคอยดูแลนายเสมอ
60
00:03:22,745 --> 00:03:23,995
ฉันสัญญา
61
00:03:26,373 --> 00:03:27,333
ตกลงไหม
62
00:03:31,795 --> 00:03:35,755
{\an8}ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่
63
00:03:39,178 --> 00:03:43,018
ว่าไง ยัยขี้เซา ตื่นได้แล้ว นี่วันสําคัญนะ
64
00:03:43,891 --> 00:03:47,771
วันนี้มีอะไรพิเศษเหรอ
65
00:03:52,691 --> 00:03:55,031
วันเกิดผมไง ยัยโง่
66
00:04:01,700 --> 00:04:05,000
โอเค กะพริบตา
ถ้าคุณอยากอวยพรวันเกิดผม
67
00:04:18,258 --> 00:04:19,218
โอเค
68
00:04:33,107 --> 00:04:36,857
โอเค ตกลงว่าเรดริเวอร์เป็นบ้านพักรวม
ที่บริษัทสาขาของวอทเป็นเจ้าของสินะ
69
00:04:36,944 --> 00:04:37,784
{\an8}สถาบันเรดริเวอร์ ก่อตั้งปี ค.ศ.1946
23 กุมภาพันธ์ ค.ศ.1998
70
00:04:37,778 --> 00:04:39,698
เดาว่าวิกกี้เติบโตที่นั่น
71
00:04:39,697 --> 00:04:41,027
หมายถึง "นาเดีย" ใช่ไหม
72
00:04:42,074 --> 00:04:44,284
พระเจ้า ผมแม่งโคตรซื่อบื้อ
ผมน่าจะดูออก
73
00:04:44,368 --> 00:04:45,828
คุณจะดูออกได้ยังไง
74
00:04:45,828 --> 00:04:46,828
ก็ไม่รู้สิ
75
00:04:46,829 --> 00:04:50,289
อาจจะตอนที่เธอฆ่าเรเนอร์
หรือตอนที่เธอระเบิดรัฐสภา
76
00:04:50,374 --> 00:04:51,334
ให้ตายสิ
77
00:04:54,378 --> 00:04:56,258
เราน่าจะปล่อยข้อมูลให้เดอะไทมส์ดีไหม
78
00:04:56,255 --> 00:04:58,795
ไม่ เธออาจระเบิดหัวทุกคน
ในออฟฟิศกระจุย รวมผมด้วย
79
00:04:58,799 --> 00:05:00,379
เดี๋ยวๆ คุณจะเข้าไปเหรอ
80
00:05:01,844 --> 00:05:02,804
โทรไปลาป่วย
81
00:05:02,803 --> 00:05:06,313
เรามี "ประชุมพร้อมเพรียงตอนบ่ายสาม"
ผมไม่เคยพลาดสักครั้ง
82
00:05:08,559 --> 00:05:09,849
ถ้าเราบอกบุตเชอร์ล่ะ
83
00:05:09,852 --> 00:05:12,442
เราบอกบุตเชอร์ว่า
ผมเป็นคู่หูซูปมาปีนึงเนี่ยนะ
84
00:05:13,856 --> 00:05:16,106
พระเจ้า เขาจะไม่จับผมทรมาน
เพราะเรื่องนี้ใช่ไหม
85
00:05:16,108 --> 00:05:17,478
คือเขาอาจไม่ทําก็ได้
86
00:05:18,902 --> 00:05:23,452
ไม่ๆๆ ฟังนะ เรา...
จัดการเรื่องนี้กันเองได้ ตกลงไหม
87
00:05:23,449 --> 00:05:26,579
โอเค แค่... อย่าเพิ่งทําอะไร
88
00:05:26,577 --> 00:05:28,327
ทําอะไรที่บ้าบอ โง่เง่าเหรอ
89
00:05:28,412 --> 00:05:32,122
ไม่ใช่ อย่าทําอะไร
จนกว่าฉันจะกลับมา โอเคไหม
90
00:05:32,124 --> 00:05:33,544
คุณจะไปแล้วเหรอ
91
00:05:33,542 --> 00:05:38,012
ใช่ ต้องไปซ้อมงานวันเกิด
สุดพิเศษแสนงี่เง่าของโฮมแลนเดอร์
92
00:05:40,841 --> 00:05:41,881
รอฉันนะ
93
00:05:43,635 --> 00:05:46,095
ได้ โอเค ชัวร์
94
00:05:57,191 --> 00:06:01,031
ป๊อป ป๊อป หัว สไลด์ ใช่
95
00:06:01,028 --> 00:06:02,148
คัตได้เลยต่อจากนั้น
96
00:06:03,197 --> 00:06:04,237
วู้ว ยังมีไฟแฮะ
97
00:06:04,323 --> 00:06:07,123
เหมือนคุณกลับไปออกทัวร์
สวีต แอส ไอ วันนา บี
98
00:06:07,201 --> 00:06:09,451
ไม่ นี่มันขายหน้าจะตายไป
99
00:06:09,453 --> 00:06:11,293
เพลงนั่นห่วยบรมตอนผมอายุ 18
100
00:06:11,288 --> 00:06:13,868
ผมมาร้องตอนนี้ พวกเขาจะให้ผม
อยู่ห่างโรงเรียนหนึ่งพันฟุต
101
00:06:14,416 --> 00:06:15,786
งั้นก็อย่าร้องสิ
102
00:06:15,793 --> 00:06:17,803
คุณก็พูดง่าย
คุณเป็นสมาชิกเดอะเซเว่นแล้วนี่
103
00:06:19,213 --> 00:06:20,263
ผมไม่อยากสร้างปัญหา
104
00:06:20,798 --> 00:06:21,718
เชื่อฉันนะ
105
00:06:22,758 --> 00:06:23,678
สร้างปัญหาทีเถอะ
106
00:06:25,094 --> 00:06:28,564
นี่ เจย์ ขอฉันซ้อมส่วนของฉันเลยได้ไหม
107
00:06:28,639 --> 00:06:30,019
เพราะฉันมีบทแค่ไม่กี่บรรทัด
108
00:06:30,099 --> 00:06:30,929
ได้สิ
109
00:06:31,350 --> 00:06:32,560
จะรีบไปไหน สตาร์ไลต์
110
00:06:34,228 --> 00:06:35,308
นายทําอะไร พักอยู่รึไง
111
00:06:36,605 --> 00:06:37,815
สุขสันต์วันเกิดนะครับ ผม...
112
00:06:37,815 --> 00:06:39,395
- ซูเปอร์โซนิคใช่ไหม
- ครับ ใช่ครับ
113
00:06:39,483 --> 00:06:40,613
- ยินดีที่ได้เจอ
- เช่นกัน
114
00:06:40,609 --> 00:06:43,949
ใช่สินะ นายตัวเก็งที่แท้ทรู
ในรายการ วีรบุรุษอเมริกัน นี่เอง
115
00:06:44,363 --> 00:06:45,993
สู้ต่อไป เราอาจได้เป็นเพื่อนร่วมทีมกัน
116
00:06:46,073 --> 00:06:47,493
หวังยังงั้นครับ
117
00:06:47,491 --> 00:06:49,031
ช่วยได้เยอะที่กรรมการรายการ
118
00:06:49,118 --> 00:06:51,368
เคยโม๊กไส้กรอกโชริโซ
รสเด็ดดวงของนายมาก่อน
119
00:06:55,040 --> 00:06:58,540
คุณโฮมแลนเดอร์ครับ เรากําลังโหลด
บทแก้ไขของสตาร์ไลต์เข้าเครื่องบอกบท
120
00:06:58,544 --> 00:06:59,504
บทแก้ไขเหรอ
121
00:06:59,503 --> 00:07:01,803
ใช่ ให้บรูซมาปรับบทนิดหน่อย
122
00:07:01,797 --> 00:07:05,007
บทคุณจะได้แซ่บขึ้นหน่อย
ยังไงคุณก็เป็นกัปตันร่วมนี่นา
123
00:07:05,092 --> 00:07:06,802
ผมต้องการให้คุณเฉิดฉายเป็นเซ็นเตอร์
124
00:07:06,802 --> 00:07:08,972
- โรเจอร์ เตรียมนี่ให้พร้อม
- ครับผม
125
00:07:08,971 --> 00:07:09,971
ขอบใจ
126
00:07:11,223 --> 00:07:12,103
รู้ไหม
127
00:07:13,183 --> 00:07:16,693
ผมต้องยอมรับ
ผมเคยไม่แน่ใจนิดหน่อยเรื่องนี้
128
00:07:17,646 --> 00:07:21,566
แต่ตอนนี้ พูดตามตรงว่าผมตื่นเต้น
กับสิ่งที่กําลังจะเกิดเหลือเกิน...
129
00:07:22,526 --> 00:07:23,436
คู่หู
130
00:07:23,527 --> 00:07:24,697
พร้อมซ้อมแล้ว
131
00:07:32,327 --> 00:07:33,247
เป็นไงพวก
132
00:07:35,164 --> 00:07:37,044
พับผ่าสิ จานีน โตขึ้นเป็นกอง
133
00:07:37,124 --> 00:07:39,134
จําลุงบิลลี่ของหลานได้ใช่ไหม
134
00:07:39,418 --> 00:07:43,208
นี่ ลุงมีของมาให้ด้วยนะ
หลานกับพ่อช่วยกันต่อ
135
00:07:43,297 --> 00:07:44,167
วอท เดอะเซเว่น
136
00:07:44,173 --> 00:07:47,183
ห้าร้อยยี่สิบสามชิ้นแห่งความสนุก
137
00:07:49,219 --> 00:07:52,599
โอเค อย่างแรก นายห้ามโผล่มาที่นี่
ให้โทรมาก่อน
138
00:07:52,598 --> 00:07:54,518
สอง "ช่างแม่ง" โซลด์เจอร์บอย
139
00:07:55,350 --> 00:07:58,190
ฉันไม่สนสี่สนแปดหรอกนะว่า
เขาเคยเป็นคนยังไง
140
00:07:58,187 --> 00:07:59,477
ไร้สาระ
141
00:08:00,272 --> 00:08:01,652
เขาไม่ได้ตายแบบวีรบุรุษ
142
00:08:01,732 --> 00:08:05,492
ฉันพนันว่าเขาคุกเข่า
อ้อนวอนเหมือนชะนีขอชีวิต
143
00:08:05,569 --> 00:08:06,489
อะไรวะ...
144
00:08:08,071 --> 00:08:09,031
โทษทีนะหนู
145
00:08:10,324 --> 00:08:11,284
ฟังนะ
146
00:08:12,075 --> 00:08:15,155
ถ้ามีอาวุธที่ฆ่าโซลด์เจอร์บอยได้
147
00:08:15,162 --> 00:08:18,252
แปลว่ามันฆ่าโฮมแลนเดอร์ได้
และมันจะต้องคุ้มค่าแน่ๆ
148
00:08:19,625 --> 00:08:22,995
ตอนนี้เรากําลังดําเนินการ
ผ่านทีมเดิมของเขา
149
00:08:23,003 --> 00:08:25,963
เฟรนชี่กับคิมิโกะกําลังเริ่มด้วย
คริมสันเคานต์เทส
150
00:08:26,048 --> 00:08:27,928
ส่วนฉันจะติดต่อกันพาวเดอร์
151
00:08:29,343 --> 00:08:30,933
ดูเหมือนนายเอาทุกอย่างอยู่หมัด
152
00:08:31,386 --> 00:08:32,966
นี่ไม่ใช่ใครที่ไหนก็ไม่รู้
153
00:08:33,889 --> 00:08:35,179
นี่มันโซลด์เจอร์บอย
154
00:08:36,642 --> 00:08:39,522
นายปิดจ๊อบเรื่องเขาได้
ทีเดียวให้มันจบไป
155
00:08:40,145 --> 00:08:42,105
เพื่อพ่อนาย เพื่อครอบครัวนาย
156
00:08:42,189 --> 00:08:43,359
เลิกพล่ามเรื่องบ้านั่นซะที
157
00:08:48,487 --> 00:08:53,487
พ่อฉันนอนตายก้มหน้าบนโต๊ะ
หมกมุ่นอยู่กับคนที่ตายไปแล้ว
158
00:08:53,492 --> 00:08:56,502
แต่พ่อไม่สนลูกๆ สองคนที่ยังไม่ตาย
159
00:08:57,663 --> 00:08:59,503
และฉันเกือบทําแบบเดียวกันกับเธอ
160
00:09:02,751 --> 00:09:03,961
ขอบใจที่แวะมา
161
00:09:18,976 --> 00:09:21,016
นายดูแลลูกได้ดีสุดๆ ว่ะ พวก
162
00:09:26,984 --> 00:09:28,404
บุตเชอร์ เดี๋ยวก่อน
163
00:09:30,737 --> 00:09:32,197
ฉันอาจมีสิ่งหนึ่ง
164
00:10:05,272 --> 00:10:07,772
โซลด์เจอร์บอยจับโจรขโมยรถ
ครอบครัวฮาเล็มโดนลูกหลงในเหตุยิงกัน
165
00:10:14,614 --> 00:10:15,454
โซลด์เจอร์บอยพ้นผิด
ข้อหาการตายของครอบครัวควีนส์
166
00:10:15,449 --> 00:10:16,409
โซลด์เจอร์บอยถูกกล่าวหาว่า
กระทําการโหดเหี้ยม
167
00:10:17,034 --> 00:10:17,954
โซลด์เจอร์บอยจับพวกค้ายาเสพติด
สังหารไปยี่สิบศพ บาดเจ็บหลายสิบ
168
00:10:18,035 --> 00:10:18,865
ทั้งชาติไว้อาลัยให้โซลด์เจอร์บอย
169
00:10:20,078 --> 00:10:22,078
โซลด์เจอร์บอยถูกกล่าวหาว่า
ใช้กําลังถึงตายสู้กับ
170
00:10:28,837 --> 00:10:29,837
อาณาจักรรวมทุกเพศ
ของเบรฟเมฟ
171
00:10:29,838 --> 00:10:33,218
ขอต้อนรับสู่อาณาจักร
รวมทุกเพศของเบรฟเมฟ
172
00:10:34,885 --> 00:10:36,845
ทาโก้ผักของเบรฟเมฟ
173
00:10:40,682 --> 00:10:41,642
บีแอลเอ็ม บีแอลทีเอส
174
00:10:41,725 --> 00:10:42,805
โว้ควอค
175
00:10:42,893 --> 00:10:44,103
ขาไก่งวงแอลจีบีที
176
00:10:44,186 --> 00:10:45,806
- คุณคือฮีโร่ตัวจริง
- ยิ้มหน่อย
177
00:10:45,896 --> 00:10:47,606
ขนมสายไหมเชิญทางนี้เลย
178
00:10:47,606 --> 00:10:50,066
เรามีโดนัทเบอร์เกอร์
179
00:10:50,067 --> 00:10:53,147
นี่อะไร แฮมเบอร์เกอร์
ที่เอาโดนัทมาแทนขนมปังเหรอ
180
00:10:55,322 --> 00:10:57,532
จริงแท้ว่าที่นี่ไม่มีพระเจ้า
181
00:11:02,329 --> 00:11:04,749
{\an8}เที่ยวบินสุดระทึกของโฮมแลนเดอร์
182
00:11:04,748 --> 00:11:07,498
เวลารอ - 175 นาที คุณต้องสูงเท่านี้
ถึงจะเล่นเครื่องเล่นได้
183
00:11:07,501 --> 00:11:10,091
{\an8}เราเล่นได้ไหม
184
00:11:11,421 --> 00:11:14,011
คุณอยากรอสามชั่วโมง
เพื่อขึ้นเครื่องเล่นนั่นสามนาทีเหรอ
185
00:11:14,091 --> 00:11:15,591
มันคืออนุสรณ์เพื่ออสุรกายชัดๆ
186
00:11:16,718 --> 00:11:18,638
{\an8}ฉันอยากเล่นมาตลอดนะ
187
00:11:18,637 --> 00:11:19,637
{\an8}ตั้งแต่เมื่อไหร่
188
00:11:19,888 --> 00:11:22,928
{\an8}ตั้งแต่เคนจิกับฉันยังเด็ก
189
00:11:24,768 --> 00:11:26,848
โอเค ทํางานก่อน ค่อยมาเล่น
190
00:11:28,855 --> 00:11:31,225
โอเค ไปกันเถอะ เร็วเข้า
191
00:11:38,281 --> 00:11:40,201
- ขอบใจ
- ไม่เป็นไร
192
00:11:53,296 --> 00:11:57,466
โซลด์เจอร์บอย: ละครเพลงผจญภัย
กําลังจะเริ่ม
193
00:11:57,551 --> 00:11:58,681
ซื้อตั๋วได้เลย
194
00:11:58,677 --> 00:11:59,757
คริมสันเคานต์เทส
โซลด์เจอร์บอย อะฮอย!
195
00:12:11,773 --> 00:12:15,243
โซลด์เจอร์บอยเติบโตในดินแดนบ้านเกิด
ของเสรีภาพแห่งอเมริกันชน
196
00:12:15,235 --> 00:12:18,355
เกิดมายากจนบนถนนแสนยากลําบาก
ของเซาท์ฟิลาเดลเฟีย
197
00:12:18,447 --> 00:12:22,277
เขาเรียนรู้คุณค่าของการทํางานหนัก
การยืนหยัดและความกล้าหาญ
198
00:12:22,284 --> 00:12:26,794
เขาใช้คุณค่าเหล่านี้พิสูจน์
ความโดดเด่นของอเมริกาให้โลกรู้
199
00:12:26,872 --> 00:12:29,832
โอเค เด็กๆ จัดหนักให้พวกเยอรมัน
รู้จักนรกหน่อย!
200
00:12:32,127 --> 00:12:35,127
เขาปกป้องเราจากภัยคุกคามเรดเมเนซ
ที่กําลังรุกล้ําเข้ามา
201
00:12:35,130 --> 00:12:38,550
สหาย ฉันมีใบรายชื่อพวกคอมมิวนิสต์
ที่ปฏิญาณตนอยู่นี่แล้ว
202
00:12:38,967 --> 00:12:42,467
เขาช่วยชี้ทางให้อเมริกา
มุ่งสู่อนาคตที่สดใสกว่า
203
00:12:43,388 --> 00:12:46,598
และระหว่างทาง เขาพบรักกับสตรีจิตใจดี
204
00:12:47,017 --> 00:12:49,727
ซึ่งทําให้การเสียสละของเขา
ยิ่งสูงส่งมากขึ้น
205
00:12:49,728 --> 00:12:53,768
เมื่อเขาสละชีวิตเพื่อช่วยพวกเรา
จากการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ด้วยนิวเคลียร์
206
00:12:53,857 --> 00:12:56,857
โปรดร่วมสดุดีโซลด์เจอร์บอยไปกับเรา
207
00:13:00,780 --> 00:13:06,500
เมื่อราตรีมืดมิด
208
00:13:06,495 --> 00:13:07,495
คริมสันเคานต์เทส
209
00:13:07,496 --> 00:13:13,456
และอรุณรุ่งหนาวยะเยือก
210
00:13:16,546 --> 00:13:19,336
จากทะเลสู่ทะเลที่เจิดจ้า
211
00:13:19,925 --> 00:13:23,675
และเทือกเขาตระหง่าน
212
00:13:23,762 --> 00:13:28,732
เขาทําทุกอย่างเพื่ออเมริกาและผองผู้กล้า
213
00:13:30,936 --> 00:13:36,936
เพราะเขาคือบุตรแห่งอเมริกา
214
00:13:38,735 --> 00:13:44,735
ปกป้องเกียรติและความรุ่งโรจน์
215
00:13:45,200 --> 00:13:48,500
เขาคือบุตรแห่งอเมริกา...
216
00:13:49,454 --> 00:13:50,294
ต่อไป!
217
00:13:57,462 --> 00:13:59,972
พวกนายดูแก่ไปหน่อยสําหรับ
แพ็คเกจชาของเคานต์เทส
218
00:13:59,965 --> 00:14:01,465
หน้าแก่แต่ใจเด็ก
219
00:14:06,721 --> 00:14:07,561
"ฉันชอบเพลงของคุณ"
220
00:14:07,556 --> 00:14:09,346
โอ้ ที่รัก เธอพูดไม่ได้เหรอ
221
00:14:10,892 --> 00:14:12,352
เธออยากได้ยินเพลงใหม่ไหมล่ะ
222
00:14:18,483 --> 00:14:23,453
ชิมแปนซีไม่ร้องไห้
223
00:14:24,823 --> 00:14:30,163
ไม่ ชิมแปนซีไม่ร้องไห้
224
00:14:32,789 --> 00:14:35,459
เธอรู้ไหมว่าในเชิงกายภาพ
ชิมแปนซีร้องไห้ไม่ได้
225
00:14:36,876 --> 00:14:39,586
แต่นั่นไม่ได้แปลว่า
พวกมันไม่ได้ร้องไห้อยู่ในใจ
226
00:14:41,381 --> 00:14:43,511
ใจกลางป่าดงพงไพร
227
00:14:43,592 --> 00:14:44,472
{\an8}เธอนิสัยดีเนอะ
228
00:14:44,551 --> 00:14:46,011
{\an8}เธอประสาทแดกต่างหาก!
229
00:14:46,011 --> 00:14:47,551
{\an8}ไม่ เปล่าซะหน่อย
230
00:14:47,554 --> 00:14:48,764
{\an8}รีบทําให้เสร็จๆ เถอะน่า!
231
00:14:48,847 --> 00:14:49,967
{\an8}มันต้องใช้มากกว่ากล้วย
232
00:14:49,973 --> 00:14:50,893
"ก็ได้"
233
00:14:50,974 --> 00:14:52,184
ที่จะให้สปีชีส์อยู่รอด
234
00:14:52,601 --> 00:14:55,271
นี่เธอทําอะไร... เธอทําอะไร...
235
00:14:55,270 --> 00:14:56,900
อย่าให้เอามือแตะกันได้!
236
00:14:57,731 --> 00:14:59,691
ปล่อยฉันนะ อีบ้า!
237
00:15:02,235 --> 00:15:04,985
ถ้ามือไม่แตะกัน ก็ทําลูกไฟไม่ได้สินะ
238
00:15:04,988 --> 00:15:08,068
แกอยู่เงียบๆ ใจร่มๆ ไว้
หล่อนจะทําแกเจ็บแน่
239
00:15:08,158 --> 00:15:09,448
แกต้องการอะไร
240
00:15:09,451 --> 00:15:11,701
เราอยากรู้เรื่องโซลด์เจอร์บอย
241
00:15:11,703 --> 00:15:13,793
แกจะมาสนห่าอะไรเรื่องโซลด์เจอร์บอย
242
00:15:13,872 --> 00:15:16,252
เราต้องการความจริง
เรื่องโซลด์เจอร์บอย
243
00:15:16,666 --> 00:15:19,496
ไม่ใช่เรื่องไร้สาระ
ที่แกแสดงให้เราดูในโชว์ห่วยแตกของแก
244
00:15:19,586 --> 00:15:22,586
เขาตายยังไง ใครฆ่าเขา พูดมา!
245
00:15:22,589 --> 00:15:25,089
โชว์ก็คือความจริง ไอ้ระยําเอ๊ย
246
00:15:25,175 --> 00:15:26,505
เขาตายอย่างวีรบุรุษ
247
00:15:26,593 --> 00:15:27,433
- ขอให้สนุก
- ขอบคุณ
248
00:16:07,467 --> 00:16:10,137
ไป! เราต้องเผ่นแล้ว เร็วเข้า!
249
00:16:28,405 --> 00:16:29,485
ให้ตายสิ!
250
00:16:39,874 --> 00:16:40,714
แม่ง
251
00:16:42,502 --> 00:16:43,462
พระเจ้า!
252
00:16:50,135 --> 00:16:52,385
ฮิวอี้เพื่อนยาก นายโอเคไหม
253
00:16:53,346 --> 00:16:54,306
อเล็กซ์เหรอ
254
00:16:56,641 --> 00:16:57,481
แอนนี่อยู่ไหน
255
00:16:57,559 --> 00:16:59,309
เธออยู่บนเวทีกับโฮมแลนเดอร์
256
00:16:59,394 --> 00:17:00,734
วันนี้โคตรบ้าบอเลยว่ะเพื่อน
257
00:17:00,729 --> 00:17:03,819
ใช่ๆ ดีใจที่นายอยู่ที่นั่นกับเธอ
258
00:17:03,815 --> 00:17:05,685
นี่ ทําไมนาย... ทําไมนายรับโทรศัพท์ล่ะ
259
00:17:05,692 --> 00:17:07,742
ก็นายโทรมาสามรอบภายในสามนาทีที่แล้ว
260
00:17:07,736 --> 00:17:09,566
- มีอะไรไหม
- ไม่ ไม่ ทุกอย่างดีงาม
261
00:17:09,571 --> 00:17:11,161
ก็ดี แค่บอกเธอว่าฉันโทรมา โอเคนะ
262
00:17:19,164 --> 00:17:23,254
ช่างเป็นเกียรติที่ได้มาอยู่กับทุกคนคืนนี้
เพื่อฉลองให้กับ...
263
00:17:24,085 --> 00:17:26,585
เพื่อนรักและที่ปรึกษาของฉัน
โฮมแลนเดอร์
264
00:17:26,880 --> 00:17:31,220
{\an8}บัดนี้ ก่อนเราเชิญมาดามจูดี เดนช์ออกมา
ฉันอยากใช้เวลาสักครู่...
265
00:17:32,302 --> 00:17:34,262
นี่ เจย์ นั่นอะไร
266
00:17:34,262 --> 00:17:36,562
ฉันควรต้องประกาศเรื่องสตาร์ไลต์เฮาส์
267
00:17:36,556 --> 00:17:38,216
คุณร้องเพลง "สุขสันต์วันเกิด" ให้ผมไง
268
00:17:39,350 --> 00:17:40,270
สนุกใช่ไหมล่ะ
269
00:17:41,853 --> 00:17:43,483
ร้องสิ จัดไป
270
00:17:45,982 --> 00:17:48,942
แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู
แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู แฮปปี้เบิร์ธเดย์...
271
00:17:49,027 --> 00:17:51,697
โอ้ เฮ้ยๆๆ อย่าทํา...
โทษทีครับ โทษทีๆ
272
00:17:52,864 --> 00:17:53,704
สตาร์ไลต์
273
00:17:55,158 --> 00:17:57,908
ฟังนะ สตาร์ไลต์
ผมเกลียดที่จะคอยกํากับคุณ
274
00:17:57,911 --> 00:18:03,211
แต่เราน่าจะร้องในเวอร์ชันประมาณว่า
"เจเอฟเคเสียวตูดตอนมาริลินใช้ลิ้นให้"
275
00:18:04,125 --> 00:18:05,205
มันน่าจะเข้ากับท่าเต้น
276
00:18:05,210 --> 00:18:06,840
จะว่าไป เต้นโชว์ให้เธอดูหน่อย
277
00:18:08,254 --> 00:18:10,054
คุณจะต้องโคตรปลื้มแน่ๆ
278
00:18:16,095 --> 00:18:17,095
แดนเซอร์แบ็คอัพของคุณ
279
00:18:17,555 --> 00:18:19,055
โอเค...
280
00:18:19,057 --> 00:18:20,887
โอเค เดี๋ยวก่อนนะทุกคน
281
00:18:20,892 --> 00:18:24,232
ได้โปรด สาวๆ ขอบใจนะ
ช่วยลงจากเวที โอเคไหม เร็วๆ เลย
282
00:18:25,313 --> 00:18:27,233
ฉันขอคุยกับโรเจอร์ได้ไหม
283
00:18:27,232 --> 00:18:28,732
- ได้ครับ
- มีปัญหาเหรอ
284
00:18:31,486 --> 00:18:32,356
ฉันมี...
285
00:18:34,072 --> 00:18:34,912
ข้อกังวล
286
00:18:35,198 --> 00:18:36,238
จริงดิ
287
00:18:36,241 --> 00:18:38,701
อ๋อ โอเค เรื่องอะไรล่ะ
288
00:18:38,785 --> 00:18:40,115
มันดูด้อยค่า
289
00:18:40,203 --> 00:18:43,003
ดูด้อยค่าที่ร้องเพลง "สุขสันต์วันเกิด"
ให้เพื่อนคุณน่ะเหรอ
290
00:18:43,081 --> 00:18:46,291
คุณจะร้องเพลงเซ็กซี่ให้ฉัน
ในวันเกิดฉันไหมล่ะ
291
00:18:46,376 --> 00:18:48,746
จากไหนเนี่ย...
ไปเกลียดกันมาแต่ชาติปางไหน
292
00:18:48,837 --> 00:18:52,007
นี่ ขอเวลาเราสักครู่ได้ไหมคะ
293
00:18:53,258 --> 00:18:54,838
- ครับ เชิญ
- ขอบคุณ
294
00:18:56,469 --> 00:18:58,809
นี่ เอ่อ โอเค
295
00:18:59,764 --> 00:19:01,274
จะบอกให้นะ...
296
00:19:01,266 --> 00:19:03,636
ฉันรู้ว่าคุณไม่แคร์ว่าฉันจะร้องไหม
297
00:19:03,977 --> 00:19:08,267
นี่คือความพยายามแบบเด็กๆ
ที่จะทําให้ฉันดูเหมือนตุ๊กตายาง
298
00:19:08,273 --> 00:19:09,863
แทนที่จะเป็นกัปตันร่วม
299
00:19:11,818 --> 00:19:13,028
ฉันไม่ทําหรอกนะ
300
00:19:13,111 --> 00:19:16,201
ผมมีไอเดียนะ
ทําไมคุณไม่ปล่อยใจสบายๆ ซะบ้างวะ
301
00:19:16,281 --> 00:19:18,491
เร็วเข้า คุณจะร้องเพลงนี้ให้สุดปอด
302
00:19:18,575 --> 00:19:19,655
พร้อมไหม จัดมาเลย
303
00:19:19,659 --> 00:19:23,289
ถ้าสตาร์ไลต์ไม่อยากร้อง เธอไม่ต้องร้อง
304
00:19:24,205 --> 00:19:26,165
สแตน เซอร์ไพรส์จังแฮะ
305
00:19:26,249 --> 00:19:30,799
การทดสอบของเราบอกว่า
76 เปอร์เซ็นต์ของผู้ที่น่าจะชมรายการ
306
00:19:30,879 --> 00:19:33,379
จะพยายามดูรายการคืนนี้
เพื่อดูสตาร์ไลต์
307
00:19:33,840 --> 00:19:37,390
สําหรับนาย 53 เปอร์เซ็นต์
อาจอัดวิดีโอไว้ดู
308
00:19:37,385 --> 00:19:41,465
ฉันคิดว่านั่นแปลว่าเธอมีสิทธิ์
จะทําอะไรก็ได้ตามใจเธอ ว่าไหม
309
00:19:41,556 --> 00:19:44,096
แล้วถ้าฉันไม่เอาด้วยล่ะ สแตน
เรตติ้งจะเป็นยังไง
310
00:19:44,100 --> 00:19:47,060
หลังจากขุมหลุมฝังตัวนายเอง
กับการออกสื่อปีที่ผ่านมา
311
00:19:47,145 --> 00:19:49,765
ฉันคงต้องบอกว่านายโชคดี
ที่เราจัดแสดงจําอวดนี้ขึ้นมา
312
00:19:49,856 --> 00:19:53,276
แต่ เฮ่ มันคือปาร์ตี้ของนาย
อยากจะร้องงอแงก็เชิญ
313
00:20:12,378 --> 00:20:15,668
ให้ตาย แอนนี่
เกิดอะไรขึ้นกับคุณในนิวยอร์ก
314
00:20:16,132 --> 00:20:17,682
เริ่มสร้างปัญหาไงละ
315
00:20:19,928 --> 00:20:21,598
ขอบคุณมากที่แวะมา
316
00:20:21,596 --> 00:20:23,096
เจอผู้บริหารฝ่ายพัฒนาคนใหม่รึยัง
317
00:20:23,181 --> 00:20:25,931
หวัดดีค่ะ ฉันก็ชื่อแอชลีย์เหมือนกัน
318
00:20:27,727 --> 00:20:30,397
เราอยากรู้สุดๆ ว่า
คุณมีอะไรมาเสนอเราวันนี้
319
00:20:30,480 --> 00:20:31,650
สงสัยจัง
320
00:20:31,648 --> 00:20:32,818
ผมมาคิดดูหลายรอบ
321
00:20:32,899 --> 00:20:35,739
ว่าผมจะมีส่วนร่วมอะไรที่นี่ได้บ้าง
322
00:20:35,735 --> 00:20:37,605
บางทีผมอาจวิ่งไม่เร็วเหมือนเคย
323
00:20:37,612 --> 00:20:40,202
แต่ผมก็ไม่ได้เป็นแค่
ชายผู้รวดเร็วที่สุดในโลก
324
00:20:40,198 --> 00:20:43,488
คือยังมีอีกหลายอย่าง
เกี่ยวกับเอ-เทรนที่คนยังไม่เคยเห็น
325
00:20:43,952 --> 00:20:44,792
อย่างเช่นอะไร
326
00:20:44,786 --> 00:20:48,406
คือผมยังเป็นชายผิวดํา
ที่ภาคภูมิและแข็งแกร่งด้วย
327
00:20:49,040 --> 00:20:50,000
ใช่ไหม เซธ
328
00:20:52,835 --> 00:20:54,205
เซธ ไม่เอาน่าพวก
329
00:20:55,254 --> 00:20:56,264
บอกพวกเขาไปสิ
330
00:20:56,965 --> 00:20:58,045
โอเค
331
00:20:59,467 --> 00:21:01,507
เดอะเซเว่นไม่เปรี้ยงเท่าไหร่
ในกลุ่มแอฟริกันอเมริกัน
332
00:21:01,511 --> 00:21:04,311
เพลงต่างๆ ของเราใน
ดอว์น ออฟ เดอะ เซเว่น ก็ไม่ฮิต
333
00:21:04,389 --> 00:21:07,099
คนผิวสีมีปฏิกิริยาไม่ค่อยดีเท่าไหร่กับนาซี
334
00:21:07,100 --> 00:21:08,020
ถูก
335
00:21:08,101 --> 00:21:11,601
เราคิดว่าการปรับแบรนด์เอ-เทรนใหม่
อาจช่วยเปลี่ยนแปลงสิ่งนั้นได้
336
00:21:13,314 --> 00:21:14,694
ถ้าทําอย่างมีรสนิยม
337
00:21:14,691 --> 00:21:15,861
ปรับแบรนด์ใหม่เหรอ
338
00:21:16,275 --> 00:21:21,065
คือฟังนะครับ เราเริ่มจากทําสารคดีชุด
เกี่ยวกับวอทโซล
339
00:21:21,072 --> 00:21:22,032
{\an8}วอทขอเสนอเอ-เทรนสู่แอฟริกา
340
00:21:22,115 --> 00:21:25,485
{\an8}เอ-เทรนสู่แอฟริกา ตูม!
341
00:21:25,910 --> 00:21:28,160
ภาพวาดนี่แค่แบบจําลองน่ะ
342
00:21:28,246 --> 00:21:30,866
มันจะตามรอยการเดินทาง
ของครอบครัวเขาจากที่ราบแอฟริกา
343
00:21:30,957 --> 00:21:32,707
เรื่อยมาจนถึงวอททาวเวอร์
344
00:21:32,834 --> 00:21:35,464
ใช่ เหมือนผมอยากกลับไป
เรียนรู้รากเหง้าตัวเอง
345
00:21:36,295 --> 00:21:37,455
เหมือนในเรื่อง รูตส์!
346
00:21:39,048 --> 00:21:40,758
และสําหรับคนยุคเจนแซด
347
00:21:40,842 --> 00:21:43,512
นับเป็นประสบการณ์การเรียนรู้
เชิงปฏิสัมพันธ์ที่ล้ําสมัย
348
00:21:45,680 --> 00:21:48,020
เส้นทางค้าทาส
พร้อมวางขายวันคริสต์มาส
349
00:21:53,021 --> 00:21:55,231
นั่นวิดีโอเกมเกี่ยวกับการค้าทาสใช่ไหม
350
00:21:55,606 --> 00:21:56,936
เป็นอะไรที่ทรงพลังมาก
351
00:21:58,776 --> 00:21:59,896
เด็ดดวงซะไม่มี
352
00:21:59,986 --> 00:22:02,486
ผมยังให้แอลเจออกแบบชุดสูทให้ใหม่ด้วย
รู้ไหมครับ
353
00:22:03,448 --> 00:22:05,578
เพื่อวัฒนธรรมน่ะ ผมอยากเปิดตัวมันคืนนี้
354
00:22:05,575 --> 00:22:10,245
เอ่อ ไม่ ใจเย็น แล้วค่อยๆ คิดเรื่องนั้น
355
00:22:10,246 --> 00:22:12,166
- โอเค
- โอเค
356
00:22:12,165 --> 00:22:15,285
ขอบใจมากที่อุตส่าห์เสนอไอเดีย
357
00:22:15,293 --> 00:22:18,003
ที่เล่าได้ดีอยู่
358
00:22:18,379 --> 00:22:19,629
เล่าได้ดี
359
00:22:19,714 --> 00:22:21,224
ครับผม เจ๋ง
360
00:22:23,384 --> 00:22:26,304
เราจะหารือกับทีมและติดต่อหาคุณ
361
00:22:26,304 --> 00:22:28,184
แจ่ม ครับผม ขอบคุณ
362
00:22:28,890 --> 00:22:29,850
เจอกันคืนนี้
363
00:22:33,561 --> 00:22:36,111
ผมประหลาดใจนะที่พวกเขาไม่ซื้อไอเดีย
ตั้งแต่อยู่ในห้อง
364
00:22:36,189 --> 00:22:37,109
เธอเกลียดมัน
365
00:22:37,190 --> 00:22:38,070
อะไรนะ
366
00:22:38,399 --> 00:22:40,359
ไม่พวก เธอพูดว่า "เล่าได้ดีอยู่"
367
00:22:40,443 --> 00:22:42,403
ใช่ มันเป็นรหัสบอกว่าเธอเกลียดมัน
368
00:22:42,487 --> 00:22:45,107
ฟังนะ เธอไม่ซื้อไอเดียเพราะมันเฮงซวย
369
00:22:45,198 --> 00:22:46,778
นายไม่ได้แยแสรากเหง้าแอฟริกัน
370
00:22:46,783 --> 00:22:49,703
นายรู้ เธอก็รู้
เอาจริงๆ แอฟริกายังรู้เลย
371
00:22:50,119 --> 00:22:50,999
เหรอ
372
00:22:52,663 --> 00:22:53,923
คุณแม่งปอดแหกชะมัดว่ะ
373
00:23:01,798 --> 00:23:02,668
{\an8}สถาบันเรดริเวอร์
374
00:23:02,757 --> 00:23:05,427
ตกลงว่าคุณทํางานส่วนไหนที่วอทคะ ฮิวอี้
375
00:23:05,510 --> 00:23:06,390
ที่ตึกทาวเวอร์
376
00:23:06,469 --> 00:23:08,679
โซเชียลมีเดียบนชั้น 47
377
00:23:09,222 --> 00:23:12,062
โทษนะครับ คุณว่าคุณไม่ค่อยมี
ผู้ปกครองที่มีแววมากเท่าไหร่งั้นเหรอ
378
00:23:12,058 --> 00:23:14,098
คุณก็รู้ใช่ไหมว่าบ้านของเราเป็นยังไง
379
00:23:14,102 --> 00:23:16,152
ใช่ แหงสิครับ มันเป็นบ้านพักรวม
380
00:23:18,439 --> 00:23:20,609
สําหรับยอดมนุษย์
381
00:23:21,150 --> 00:23:24,030
เมสัน ลงมาเดี๋ยวนี้นะจ๊ะ
382
00:23:24,112 --> 00:23:25,782
ใช่ เรื่องเศร้าใจเยอะมาก
383
00:23:25,780 --> 00:23:29,990
แต่เมื่อดูแลดีๆ
พวกแกจะกลับมาใช้ชีวิตได้โดยเร็ว
384
00:23:31,410 --> 00:23:33,290
ใช่ พวกแกคือสมบัติตัวน้อยๆ
385
00:23:37,750 --> 00:23:40,250
เท็ดดี้ สติลเวลล์ เราไม่วาร์ปนะจ๊ะ
386
00:23:40,253 --> 00:23:42,173
- ก็แค่ไปที่อื่น
- จ้ะ...
387
00:23:43,214 --> 00:23:46,684
ตกลงว่าพ่อแม่ของพวกแก...
388
00:23:46,676 --> 00:23:50,096
คือเด็กบางคน พวกแกค้นพบพรสวรรค์
ตั้งแต่ยังเด็ก
389
00:23:50,096 --> 00:23:51,806
ก่อนที่พวกแกจะควบคุมมันได้
390
00:23:51,806 --> 00:23:53,926
แต่ฟังนะคะ ฉันมั่นใจว่าคุณจะปลอดภัย
391
00:23:55,268 --> 00:23:56,268
{\an8}สตาร์ไลต์เฉิดฉายบนพรมแดง
392
00:23:56,269 --> 00:23:59,769
{\an8}คุณช่วยพาผมเดินดูส่วนที่เหลือได้ไหมครับ
393
00:23:59,856 --> 00:24:01,066
คุณอยากดูอะไรคะ
394
00:24:01,149 --> 00:24:02,319
อะไรก็ได้ ที่คุณมีน่ะครับ
395
00:24:03,818 --> 00:24:05,358
โทษทีนะคะ อะไรเหรอจ๊ะ เท็ดดี้
396
00:24:09,824 --> 00:24:11,834
เฮ่ เดี๋ยวนะ ฉันรู้จักคุณ
397
00:24:12,368 --> 00:24:13,738
คุณเป็นแฟนของสตาร์ไลต์ใช่ไหม
398
00:24:14,954 --> 00:24:16,464
และคุณทํางานที่สํานักงาน
399
00:24:17,081 --> 00:24:20,081
- นี่ไม่ปกติเลยจริงๆ ฉันต้อง...
- เฮ่ๆ ผมอธิบายได้
400
00:24:20,793 --> 00:24:22,673
โอเค ความจริงก็คือ
401
00:24:22,670 --> 00:24:25,800
สตาร์ไลต์เป็นคนส่งผมมาที่นี่
402
00:24:25,882 --> 00:24:27,052
ผมเป็นหมันถาวร
403
00:24:27,133 --> 00:24:30,553
หมอบอกว่าสเปิร์มผมแย่ แบบว่าแย่สุด
404
00:24:30,553 --> 00:24:33,103
เหมือนฝูงลูกอ๊อดอ้วนซี้แหงแก๋
405
00:24:33,181 --> 00:24:35,601
แต่เราอยากมีลูก และ...
406
00:24:36,475 --> 00:24:38,845
เธออยากเก็บเรื่องนี้ไว้เงียบๆ
เลยส่งผมมาออกหน้าแทน
407
00:24:38,853 --> 00:24:40,523
อย่าบอกใครว่าผมมาที่นี่นะครับ
408
00:24:40,605 --> 00:24:45,315
เราแค่อยากให้มันเป็นเรื่องความรัก
ไม่ป่าวประกาศให้โลกรู้ นึกออกไหม
409
00:24:48,196 --> 00:24:50,276
วิเศษไปเลยค่ะ ถ้ามีแม่เป็นยอดมนุษย์
410
00:24:50,281 --> 00:24:52,991
โอกาสที่ผู้ปกครอง
จะเสียชีวิตจะยิ่งน้อยลงมาก
411
00:24:52,992 --> 00:24:55,702
อ๋อ ใช่ครับ เยี่ยมเลย ข่าวดีสุดๆ
412
00:24:56,204 --> 00:24:58,754
มีเด็กที่โดดเด่นสองสามคน
ที่ฉันคิดว่าคุณอาจตื่นเต้นกับพวกแก
413
00:24:58,748 --> 00:25:01,828
จะว่าไหมครับ
ถ้าผมอยากจะคลิกดูไปเรื่อยๆ
414
00:25:04,170 --> 00:25:06,340
ขอบคุณครับ ขอบคุณ โทษที
แค่อยากจะ...
415
00:25:06,881 --> 00:25:07,801
โทษทีครับ
416
00:25:08,716 --> 00:25:12,426
คุณกําลังมองหาอะไรเป็นพิเศษไหมคะ
เช่น เด็กชายหรือเด็กหญิง
417
00:25:12,428 --> 00:25:15,098
ไม่ครับ คือว่าเรา...
เราไม่ได้เน้นเรื่องเพศสภาพแบบนั้น
418
00:25:15,181 --> 00:25:18,061
งั้นก็ ซาเมียร์เป็นเด็กเอเชียใต้
419
00:25:18,768 --> 00:25:20,308
ตอนนี้กําลังอินเทรนด์สุดๆ
420
00:25:20,770 --> 00:25:23,520
ไม่ ฟังดูแจ๋วไปเลย
ซาเมียร์... มาจากไหนนะครับ
421
00:25:23,606 --> 00:25:24,686
- โอเค
- เอเชียใต้
422
00:25:29,445 --> 00:25:34,775
กําลังค้นหา "เอกสารบันทึกเรดริเวอร์"
นาเดีย
423
00:25:41,374 --> 00:25:43,084
นาเดีย เธอรู้ไหมว่าทําไมวันนี้เธออยู่ที่นี่
424
00:25:43,626 --> 00:25:44,876
หนูทําอะไรผิดเหรอคะ
425
00:25:44,961 --> 00:25:48,971
ไม่เลยจ้ะ หนูก้าวหน้าไปเยอะมาก
เพราะงั้นหนูเลยอยู่ที่นี่ไงจ๊ะ
426
00:25:50,174 --> 00:25:51,804
หนูกําลังจะได้ในสิ่งที่ต้องการมาตลอด
427
00:25:54,220 --> 00:25:55,390
คุณจะรับเลี้ยงหนูเหรอ
428
00:25:55,388 --> 00:25:58,678
ไม่ ฉันรับเลี้ยงเธอไม่ได้ สาวน้อย
ในทางเทคนิคไม่ได้
429
00:25:59,350 --> 00:26:01,850
มันซับซ้อนกว่าที่เธอจําเป็นต้องกังวล
430
00:26:02,478 --> 00:26:05,688
แต่เธอเป็นเด็กสาว
ที่หาได้ยากและโดดเด่นมากๆ
431
00:26:05,690 --> 00:26:07,150
และเธอจะต้องมากับฉัน
432
00:26:07,233 --> 00:26:08,863
ฉันจะดูแลเธอเองตอนนี้
433
00:26:08,943 --> 00:26:10,153
ตกลงไหมจ๊ะ
434
00:26:10,236 --> 00:26:14,866
"มันช่างเป็นวันที่เลวร้าย หาดีไม่ได้
น่าหวาดกลัว สยองขวัญสั่นประสาท
435
00:26:16,284 --> 00:26:19,124
"แม่ของฉันพูดว่าบางวันมันก็เป็นแบบนั้น
436
00:26:19,620 --> 00:26:21,290
{\an8}"แม้แต่ในออสเตรเลีย"
437
00:26:22,039 --> 00:26:23,249
อยากให้ฉันอ่านอีกรอบไหม
438
00:26:24,417 --> 00:26:25,537
หนูโตเกินจะฟังแล้วนะคะ
439
00:26:25,543 --> 00:26:27,843
ฉลาดนักนะยัยหนู ไปเลย
440
00:26:28,212 --> 00:26:29,882
ขอฉันคุยกับแม่หนู
441
00:26:34,135 --> 00:26:35,635
วันแย่ๆ เกิดขึ้นได้
442
00:26:37,096 --> 00:26:38,926
บางทีพ่อคงต้องอ่านนี่ให้ลูกฟัง
443
00:26:39,015 --> 00:26:41,885
พ่อเคยอ่านแล้วค่ะ
เป็นล้านๆ รอบก่อนเข้านอน
444
00:26:46,772 --> 00:26:47,822
มีข่าวอะไรบ้างไหม
445
00:26:47,815 --> 00:26:48,725
ยังไม่มีอะไร
446
00:26:50,609 --> 00:26:51,489
ดี
447
00:27:00,745 --> 00:27:04,415
โทนี่เป็นเพื่อนของลูก
พ่อเข้าใจว่าทําไมลูกถึงเสียใจ
448
00:27:04,415 --> 00:27:06,245
ใครบางคนที่วอททําผิดพลาดค่ะ
449
00:27:06,917 --> 00:27:09,587
หนูจะให้คนโผล่มาที่ทํางาน
แล้วเรียกหนูว่านาเดียไม่ได้ค่ะ
450
00:27:10,171 --> 00:27:14,301
ทีมทําความสะอาดฆ่าเชื้อสถานที่เกิดเหตุ
เสร็จเรียบร้อยใน 15 นาที
451
00:27:14,300 --> 00:27:18,760
ไม่มีคนออกตัวเป็นพยาน
และถ้ามีจริงๆ เราจะจัดการพวกเขา...
452
00:27:19,805 --> 00:27:21,305
เหมือนที่ลูกจัดการกับโทนี่
453
00:27:23,267 --> 00:27:26,147
ไม่เอาน่า ลูกรัก
พ่อดูแลลูกมาตลอดไม่ใช่หรือไง
454
00:27:36,655 --> 00:27:38,565
เชิญครับ คนต่อไป
455
00:27:41,410 --> 00:27:44,710
โทษทีพวก เอาไปเลย
456
00:27:45,289 --> 00:27:48,709
ปืนเจ๋ง เชิญครับ คนต่อไป
457
00:27:49,835 --> 00:27:50,705
เดินเข้ามาเลย
458
00:27:52,463 --> 00:27:54,343
งานประชุมและจัดแสดงอาวุธปืน
ครั้งที่ 33
459
00:27:54,340 --> 00:27:57,010
เรียนรู้กับกันพาวเดอร์
460
00:28:08,604 --> 00:28:09,814
และผมจะบอกอะไรให้นะ
461
00:28:09,814 --> 00:28:12,944
ถ้าดาโกตา บ็อบ ซิงเกอร์
ถูกเลือกเป็นประธานาธิบดี
462
00:28:12,942 --> 00:28:15,112
กล่าวทักทายสังคมนิยมซ้ายจัดได้เลย
463
00:28:15,736 --> 00:28:16,896
เพราะผมจะบอกให้รู้เลย
464
00:28:16,904 --> 00:28:21,204
เขาจะดําเนินรอยตามคู่มือโลกาภิวัตน์
ของจอร์จ โซรอสแบบเป๊ะๆ
465
00:28:21,200 --> 00:28:25,290
ขั้นแรก ปราบปรามประชาชน
และยืดอาวุธพวกเขาซะ!
466
00:28:26,080 --> 00:28:30,670
ขั้นสอง ให้บรรดาสื่อรายงานข่าวกัน
ให้เบิกบานใจไปเลย
467
00:28:30,668 --> 00:28:33,628
และขั้นสาม ในทุกห้องเรียนทั่วประเทศ
468
00:28:33,629 --> 00:28:35,209
จะสอนให้ลูกคุณเกลียดอเมริกา
469
00:28:35,214 --> 00:28:37,054
เกลียดรัฐธรรมนูญ
เกลียดบัญญัติที่สอง
470
00:28:37,341 --> 00:28:38,681
ดีสําหรับเรา
471
00:28:38,676 --> 00:28:42,466
คนส่วนใหญ่ที่นิ่งเงียบอย่างคุณ
และสมาคมวอทไรเฟิล
472
00:28:42,555 --> 00:28:45,135
ผมจะบอกให้นะ
เรามีอาวุธและพร้อมจะสู้กลับ
473
00:28:45,141 --> 00:28:46,521
ขอบคุณที่มาครับทุกท่าน
474
00:28:47,101 --> 00:28:49,771
อย่าลืม กระสุนหัวรู ซื้อหนึ่งได้ถึงสอง
ตรงทางออกครับ
475
00:28:49,854 --> 00:28:52,654
ใช้โค้ดโปรโมชั่น "กันพาวเดอร์"
ขอให้พระเจ้าคุ้มครองครับ
476
00:29:00,156 --> 00:29:01,276
โทษนะ คุณพาวเดอร์
477
00:29:01,907 --> 00:29:03,157
ผมเป็นแฟนเดนตายของคุณ
478
00:29:03,159 --> 00:29:05,369
ผมซื้อปืนไรเฟิลคุณทุกรุ่น
ทุกกระบอกเลยจะบอกให้
479
00:29:05,453 --> 00:29:07,623
ไอ้รุ่นวอท วีอาร์-15...
480
00:29:08,122 --> 00:29:09,672
นั่นแม่งโคตรปืน
481
00:29:10,416 --> 00:29:12,076
เหนี่ยวไกอย่างแจ่ม
482
00:29:12,168 --> 00:29:13,208
แจ่ม!
483
00:29:14,753 --> 00:29:18,923
ผมละอยากจับมือคุณ แต่อย่างที่เห็น
484
00:29:19,508 --> 00:29:21,048
ขอบใจว่ะพวก
485
00:29:35,691 --> 00:29:38,031
ครับ ผมตามคุณมาตั้งแต่
สมัยคุณอยู่เพย์แบ็ค
486
00:29:38,986 --> 00:29:43,406
คือแบบ 14 ปีที่ถูกเลือก
ให้เป็นเพื่อนซี้ของโซลด์เจอร์บอย
487
00:29:43,782 --> 00:29:44,992
เขามันสุดยอดคน
488
00:29:47,411 --> 00:29:48,621
ดีใจที่ได้รู้จักนายนะ เพื่อน
489
00:29:49,038 --> 00:29:50,828
คุณคงปลื้มปริ่มมากสินะ
490
00:29:50,915 --> 00:29:52,575
ที่ได้ช่วยเขาปฏิบัติภารกิจ
491
00:29:52,583 --> 00:29:56,003
ให้เขาดูคุณนั่งในส้วม
เอานิ้วเขาแหย่รูตูดคุณนิดหน่อย
492
00:29:56,003 --> 00:29:58,053
อมกระบวยเขาชุ่มปาก
493
00:29:58,047 --> 00:30:00,417
กิจวัตรประจําวันของทหารหนุ่มน้อย ว่าไหม
494
00:30:00,508 --> 00:30:03,508
อย่างกับฉันไม่เคยได้ยินเรื่องอุบาทว์
ของเจ้าหมอนั่นมาเป็นพันครั้ง
495
00:30:03,511 --> 00:30:05,851
ช่วยฉันสักอย่างเถอะวะ พวก
ไสหัวไปซะ!
496
00:30:07,014 --> 00:30:08,524
ถูกของนาย ฉันขอโทษ
497
00:30:08,516 --> 00:30:11,016
มันคือข่าวลือไร้หลักฐานโคตรสกปรก
498
00:30:11,018 --> 00:30:12,388
ก็เออสิวะ
499
00:30:13,854 --> 00:30:15,024
จนกระทั่งตอนนี้
500
00:30:15,397 --> 00:30:19,357
นี่คือคําร้องเรียนที่นายยื่นให้วอท
อ้อนวอนให้ปลดนายจากเพย์แบ็ค
501
00:30:19,360 --> 00:30:23,530
เนื่องจาก ขอฉันยกคําพูดนะ
"ถูกโซลด์เจอร์บอยทารุณเป็นประจํา"
502
00:30:24,281 --> 00:30:27,281
แหงละว่าพวกมันปิดเงียบ
วอท แม่งก็สารเลวแบบนี้
503
00:30:27,368 --> 00:30:28,738
ไอ้ที่ถือนั่นของปลอม
504
00:30:28,744 --> 00:30:29,874
ก็แหงสินะ
505
00:30:29,954 --> 00:30:30,874
โทษนะ นายเป็นใคร
506
00:30:31,288 --> 00:30:33,748
บอกแล้วไง ฉันแฟนเดนตาย
507
00:30:34,667 --> 00:30:37,837
และฉันอยากช่วยนาย ปิดปากเงียบไว้
508
00:30:39,004 --> 00:30:42,474
คงน่าผิดหวังสุดๆ ถ้าพวกล่าสัตว์
ที่ศรัทธาในตัวนายข้างนอกนั่น
509
00:30:42,550 --> 00:30:45,260
รู้ว่านายเป็นเด็กน้อยคอยเลียกระโปก
ให้โซลด์เจอร์บอย
510
00:30:46,595 --> 00:30:50,925
เอาละ ที่ฉันอยากรู้คือเกิดอะไรขึ้นกับเขา
511
00:30:52,476 --> 00:30:53,636
และนายจะบอกฉัน
512
00:30:53,644 --> 00:30:55,444
หรือบางทีฉันอาจเอากระสุนฝังกบาลแก
513
00:30:59,567 --> 00:31:03,277
ถ้านายทํา ทุกอย่างจะแพร่ในอินเทอร์เว็บ
ภายในชั่วโมงเดียว
514
00:31:03,279 --> 00:31:04,989
ฟังนะพวก ฉันไม่สนว่ะ
515
00:31:05,739 --> 00:31:06,949
เพราะมันไม่เคยเกิดขึ้น
516
00:31:07,700 --> 00:31:10,580
โซลด์เจอร์บอยไม่เคยแตะต้องฉันแบบนั้น
517
00:32:03,672 --> 00:32:04,632
แม่งเอ๊ย
518
00:33:36,515 --> 00:33:38,975
โอ้ พระเจ้า อย่ากระโดดนะ!
519
00:33:41,937 --> 00:33:43,017
ไง เชลซี
520
00:33:45,232 --> 00:33:47,692
วันนี้วันดวงดีของเธอ ถ้าจะว่าไปนะ
521
00:33:47,693 --> 00:33:49,953
เธอคือคนที่ฉันจะช่วยในวันเกิดของฉัน
522
00:33:49,945 --> 00:33:50,945
อย่าเข้ามานะ
523
00:33:50,946 --> 00:33:52,656
ชีวิตคือของขวัญอันล้ําค่า
524
00:33:53,157 --> 00:33:56,617
จะเอาชีวิตไปทิ้งก็เหมือนตบหน้าพระเจ้า
ไม่คิดยังงั้นเหรอ
525
00:33:57,411 --> 00:34:00,041
เธอไม่อยากตกนรก
ชั่วกัปชั่วกัลป์หรอกใช่ไหม
526
00:34:00,998 --> 00:34:03,078
ฉันเป็นยิว ฉัน...
527
00:34:05,169 --> 00:34:08,459
เอาละ ช่างเถอะ
ถอยออกมาจากขอบดาดฟ้าเถอะน่า
528
00:34:09,256 --> 00:34:12,626
ใช่ ดีแล้ว แค่อย่ากลัวที่จะซูม
นายไม่ใช่โรเจอร์ เดกินส์
529
00:34:12,718 --> 00:34:15,598
ไมค์ เตรียมจับภาพ
เขาอาจเหาะลงมาเมื่อไหร่ก็ได้
530
00:34:19,308 --> 00:34:20,728
โอ้ บ้าเอ๊ย
531
00:34:21,518 --> 00:34:23,598
เถอะน่า ฟังนะ ฉันอยู่นี่แล้วไง
532
00:34:23,604 --> 00:34:27,614
เธอโดด ฉันก็แค่เหาะลงไปช่วยเธออยู่ดี
ไร้ประโยชน์เปล่าๆ และ...
533
00:34:31,779 --> 00:34:37,489
ข่าวด่วน สตอร์มฟรอนต์ฆ่าตัวตาย
534
00:34:40,662 --> 00:34:42,292
เธอคงไม่... นี่มันวัน...
535
00:34:43,582 --> 00:34:44,712
วันเกิดฉันแท้ๆ
536
00:34:44,792 --> 00:34:49,002
{\an8}วิดีโอหลุดในโลกออนไลน์
537
00:34:51,298 --> 00:34:52,298
เธอ...
538
00:35:08,190 --> 00:35:11,070
เธออาจไม่รู้เรื่องนี้เพราะ...
เธอเป็นยิว
539
00:35:12,569 --> 00:35:15,529
พระเจ้าไม่ได้เกิดวันที่ 25 ธันวาคม
540
00:35:15,531 --> 00:35:18,581
นั่นมันได้อานิสงค์มาจาก
เทศกาลพวกนอกรีต และเดาสิว่าอะไร
541
00:35:18,659 --> 00:35:20,409
วันนี้ก็ไม่ใช่วันเกิดฉันเหมือนกัน
542
00:35:21,954 --> 00:35:23,084
ไม่
543
00:35:23,539 --> 00:35:26,209
ไม่รู้ว่าเมื่อไหร่เหมือนกัน
แต่โคตรมั่นใจว่าไม่ใช่วันนี้
544
00:35:27,543 --> 00:35:30,883
แผนกการตลาดเลือกวันนี้เป็นวันเกิดฉัน
545
00:35:32,256 --> 00:35:35,966
ฉันน่ะไม่มีกระทั่งวันเกิดด้วยซ้ํา
ฉันไม่ได้เกิดมา
546
00:35:37,094 --> 00:35:39,604
ฉันแค่ถูกเทออกมาจากหลอดทดลอง
547
00:35:41,598 --> 00:35:43,178
การตั้งครรภ์ที่ไร้ที่ติ
548
00:35:44,893 --> 00:35:47,193
รู้เลยว่าเขาจะรู้สึกยังไง
549
00:35:47,729 --> 00:35:48,729
พระเจ้า
550
00:35:50,858 --> 00:35:55,568
เธอเป็นฝ่ายให้ และเธอ...
เธอมอบทั้งชีวิตเฮงซวยของเธอ...
551
00:35:57,364 --> 00:36:00,124
และเกิดอะไรขึ้นล่ะ คนอื่นรุมทึ้งเธอ
552
00:36:01,326 --> 00:36:03,496
{\an8}ทําไมผู้คนถึงทําลายพระเจ้าของพวกเขา
553
00:36:03,579 --> 00:36:05,999
มันยุติธรรมตรงไหนที่พวกเธอถูกช่วยชีวิต
554
00:36:05,998 --> 00:36:09,708
ในขณะที่พระเจ้าผู้งดงามสุดเพอร์เฟกต์
ต้องโดนฆ่าตาย
555
00:36:18,051 --> 00:36:19,261
รู้อะไรไหม เชลซี...
556
00:36:22,306 --> 00:36:23,926
ฉันคิดว่าเธอควรโดดนะ
557
00:36:24,766 --> 00:36:26,556
ฉันว่าฉันไม่อยากโดด
558
00:36:26,560 --> 00:36:27,900
เธอไม่อยากโดดเหรอ
559
00:36:27,895 --> 00:36:30,105
ทําไมเธอไม่ทําให้มันเสร็จๆ ไปซะล่ะ เชลซี
560
00:36:30,564 --> 00:36:31,404
โดดซะ
561
00:36:31,398 --> 00:36:33,318
ได้โปรด ฉันอยากลงไป
562
00:36:33,317 --> 00:36:35,437
ฉันจะไม่แนะนําอีกแล้วนะ
563
00:36:36,862 --> 00:36:37,742
โดดซะ
564
00:36:38,530 --> 00:36:41,990
ไม่ๆ ได้โปรด โอ้ พระเจ้า
565
00:36:41,992 --> 00:36:43,162
ไม่ๆๆ
566
00:36:44,536 --> 00:36:45,576
ไม่มีพระเจ้า
567
00:36:47,497 --> 00:36:48,997
ชายผู้เดียวบนท้องฟ้า...
568
00:36:50,334 --> 00:36:51,424
คือฉัน
569
00:36:52,169 --> 00:36:54,629
อะไรวะ เธอกัดลิ้นตัวเองเหรอ
570
00:36:54,630 --> 00:36:57,130
สตอร์มฟรอนต์กัดลิ้นตัวเอง มันแย่สุดๆ
571
00:37:20,864 --> 00:37:22,824
พ่อคะ มีกลิ่นไหม้คลุ้ง
572
00:37:27,245 --> 00:37:28,575
ไม่เป็นไรลูกรัก พ่อเอาอยู่
573
00:37:37,714 --> 00:37:41,054
ไอ้เวรตะไลเอ๊ย เงียบเสียงสิวะ!
574
00:37:51,228 --> 00:37:53,188
พ่อขอโทษ ลูกรัก
575
00:37:54,064 --> 00:37:55,274
พ่อขอโทษ
576
00:38:11,164 --> 00:38:12,124
พ่อขอโทษ
577
00:38:24,511 --> 00:38:25,601
ไง
578
00:38:25,679 --> 00:38:26,679
ไง
579
00:38:28,724 --> 00:38:29,644
ฮิวอี้
580
00:38:30,350 --> 00:38:31,440
หวัดดี
581
00:38:31,435 --> 00:38:32,805
ไง หายไปไหนมาคะ
582
00:38:34,021 --> 00:38:36,821
ก็แบบว่า ทํางานจากบ้านน่ะครับ
583
00:38:36,815 --> 00:38:38,275
อุ๊ยตายแล้ว มือคุณ
584
00:38:38,692 --> 00:38:42,402
ครับ ไม่มีอะไร ผมสบายดี
585
00:38:42,404 --> 00:38:43,414
แล้วนาเดียใครกัน
586
00:38:44,281 --> 00:38:45,161
นาเดียเหรอ
587
00:38:45,157 --> 00:38:47,987
ค่ะ สก็อตตี้บอกว่ามีผู้ชายแวะมาเมื่อวาน
ถามหานาเดีย
588
00:38:47,993 --> 00:38:53,713
ใช่ๆๆ มีผู้ชายคนนึงแวะมา
และเขามองรูปภาพคุณ
589
00:38:53,707 --> 00:38:57,167
เขาบอกว่าชื่อคุณคือนาเดีย
บอกว่าเขารู้จักคุณ แบบว่านานมาแล้วน่ะ
590
00:38:57,169 --> 00:38:58,299
คุณไม่คิดจะบอกฉันเหรอ
591
00:38:58,295 --> 00:39:01,125
เปล่า ผมหมายถึงเขาดูเหมือน
คนที่ไม่กินยาตามหมอสั่งน่ะ ใช่
592
00:39:02,215 --> 00:39:06,045
ฉันขอโทษค่ะ คือคุณขาดงาน
ไหนจะมือคุณอีก
593
00:39:06,678 --> 00:39:07,968
เกิดเรื่องเพียบ
594
00:39:08,680 --> 00:39:09,970
มีอะไรที่ฉันควรรู้ไหมคะ
595
00:39:12,684 --> 00:39:13,944
เขาอยู่กับฉัน
596
00:39:14,019 --> 00:39:16,059
โทษทีที่ขโมยตัวเขาไปจากคุณ
597
00:39:16,063 --> 00:39:20,073
แต่เรามีเรื่องบางอย่างต้องถกกัน
598
00:39:20,067 --> 00:39:22,437
เสียงดังมากด้วยที่จริง
599
00:39:23,195 --> 00:39:27,025
เล่นซะคนมองเป็นตาเดียวที่ร้านพาเนร่า
ปาฏิหาริย์ชัดๆ ที่ไม่มีใครจําฉันได้
600
00:39:27,032 --> 00:39:31,622
ใช่ โทษที ผมพยายามรักษาศักดิ์ศรี
ที่เหลืออยู่น้อยนิดกระจิดริด
601
00:39:31,620 --> 00:39:34,120
แต่เราทะเลาะกัน
602
00:39:34,206 --> 00:39:36,036
เราไม่ได้สะสางหลายอย่างให้เรียบร้อย
603
00:39:36,041 --> 00:39:38,211
- ฉันเลยว่าจะแวะมาและ...
- ดูว่าผมสบายดีไหม
604
00:39:38,210 --> 00:39:39,630
ใช่ ฉันเป็นห่วงคุณน่ะ
605
00:39:39,628 --> 00:39:41,958
ใช่ คือรู้ใช่ไหมว่า
บางอย่างผมก็จัดการเองได้
606
00:39:42,047 --> 00:39:43,417
โอเค ฉันแค่พยายามจะช่วย
607
00:39:43,507 --> 00:39:45,877
ผมไม่ได้จะให้คุณช่วยตลอด
ไม่ต้องทําเหมือนผมเป็นเด็ก
608
00:39:45,884 --> 00:39:48,144
คือฉันกําลังคิดว่าฉันทํากับคุณ
เหมือนคุณเป็นแฟนฉัน
609
00:39:48,220 --> 00:39:51,180
รู้ไหม นี่ไม่ใช่ธุระกงการอะไรของฉัน
ฉันไปดีกว่า
610
00:39:51,181 --> 00:39:52,971
ขอให้โชคดีกับทุกเรื่องนะ
611
00:39:53,725 --> 00:39:55,725
- อ้อ ฮิวอี้
- ครับ
612
00:39:55,811 --> 00:39:57,101
ยอมๆ เธอบ้าง
613
00:39:57,521 --> 00:39:59,401
คุณไม่ควรกลัวผู้หญิงแกร่งนะ
614
00:40:06,321 --> 00:40:09,321
คุณพระช่วย
615
00:40:11,701 --> 00:40:13,661
ขอบคุณที่ช่วยไว้นะ
616
00:40:16,414 --> 00:40:17,544
คุณมาทําอะไรที่นี่
617
00:40:17,874 --> 00:40:19,254
ฉันมาทําอะไรที่นี่น่ะเหรอ
618
00:40:19,918 --> 00:40:22,498
ก็อเล็กซ์บอกว่าคุณทําตัวแปลกๆ
619
00:40:22,504 --> 00:40:25,844
และฉันโทรหาคุณทุกๆ ห้านาที ก็เลย...
620
00:40:25,841 --> 00:40:28,931
ใช่ บ้าจริง โทษที
ผมลืมมือถือตอนไปเรดริเวอร์
621
00:40:29,511 --> 00:40:31,391
นึกว่าเราจะจัดการเรื่องนั้นด้วยกันซะอีก
622
00:40:31,388 --> 00:40:32,348
ผมรู้
623
00:40:34,474 --> 00:40:35,394
ผมขอโทษ
624
00:40:37,310 --> 00:40:38,230
และคุณเลือดออก
625
00:40:38,228 --> 00:40:41,568
ผมรู้ เพราะผมเปิดขวดเฮงซวยไม่ได้
เพราะผมไม่เคยทําอะไรถูกเลย
626
00:40:41,565 --> 00:40:42,515
ฮิวอี้
627
00:40:44,860 --> 00:40:45,690
เกิดอะไรขึ้น
628
00:40:46,403 --> 00:40:47,613
วิกกี้เป็นเพื่อนผม
629
00:40:49,239 --> 00:40:53,699
ผมรู้จักลูกสาวเธอ
เธอมาเซอร์ไพรส์วันเกิดผมที่ออฟฟิศ
630
00:40:54,452 --> 00:40:57,502
เราเคยเดินชูคอในออฟฟิศนั่น
เหมือนแก๊งในหนังเจ้าพ่อ
631
00:40:57,581 --> 00:41:00,921
ผมนึกว่าสุดท้ายอะไรๆ ก็เข้าทางผมซะที
632
00:41:03,378 --> 00:41:04,918
พระเจ้า ผมนี่มันตัวตลกสิ้นดี
633
00:41:05,005 --> 00:41:06,625
นี่ ไม่จริงซะหน่อย
634
00:41:07,174 --> 00:41:08,134
ฮิวอี้
635
00:41:18,518 --> 00:41:21,018
ผมอาจลงชื่อเราเพื่อรับอุปถัมภ์เด็กไปนะ
636
00:41:31,364 --> 00:41:32,494
วอท
637
00:41:33,783 --> 00:41:35,293
เฮ่ ดูซะก่อน
638
00:41:35,285 --> 00:41:36,445
เอาไปเลย
639
00:41:36,453 --> 00:41:38,543
เซเว่นทาวเวอร์ สุดติ่งไปเลยแฮะ
640
00:41:38,622 --> 00:41:39,622
บายค่ะพ่อ
641
00:41:39,623 --> 00:41:41,753
- พ่อรักลูกนะ ลูกรัก
- หนูก็รักพ่อค่ะ
642
00:41:42,584 --> 00:41:43,464
เอาละ
643
00:41:44,753 --> 00:41:45,593
โมนิคอยู่รึเปล่า
644
00:41:46,046 --> 00:41:47,456
โมนิค มาร์วินมาแน่ะ
645
00:41:48,423 --> 00:41:50,433
จะอยู่ดูรายการ
ฉลองวันเกิดโฮมแลนเดอร์ ไหม
646
00:41:50,425 --> 00:41:51,755
เรามีไส้กรอกย่างด้วยนะ
647
00:41:53,345 --> 00:41:55,305
ฉันว่าฉันขอผ่านดีกว่า ขอบใจ
648
00:42:05,857 --> 00:42:07,317
รู้ไหมว่าผมพยายามอยู่ โมนิค
649
00:42:10,111 --> 00:42:12,321
ผมพยายามอยู่ห่างจากทุกอย่าง
650
00:42:12,322 --> 00:42:13,242
พวกซูป
651
00:42:14,449 --> 00:42:15,329
บุตเชอร์
652
00:42:16,534 --> 00:42:17,374
เพื่อจานีน...
653
00:42:18,787 --> 00:42:19,867
และเพื่อคุณ
654
00:42:20,789 --> 00:42:21,709
ฉันรู้ค่ะ
655
00:42:22,332 --> 00:42:23,212
แต่นี่...
656
00:42:24,376 --> 00:42:26,086
เรื่องโซลด์เจอร์บอยปูดขึ้นมา
657
00:42:27,754 --> 00:42:29,304
คุณก็รู้ว่าผมมีปมเรื่องนั้น
658
00:42:32,509 --> 00:42:34,179
ผมลองเพิ่มยา...
659
00:42:36,763 --> 00:42:38,973
- คุณมีความคิดแย่ๆ อีกแล้วเหรอ
- และเสียงติ๊กๆ
660
00:42:39,766 --> 00:42:41,016
และความหุนหันพลันแล่น
661
00:42:41,101 --> 00:42:43,481
โมนิค ผมสติหลุดต่อหน้าจานีน
662
00:42:45,021 --> 00:42:46,861
โซลด์เจอร์บอยเป็นเหมือน...
663
00:42:47,482 --> 00:42:50,572
ชิ้นโลหะเงินในสมองผม
หลังจากที่เขา...
664
00:42:53,071 --> 00:42:54,161
ผมไม่รู้ต้องทํายังไง
665
00:43:01,663 --> 00:43:03,423
คุณต้องกลับไปหาบุตเชอร์...
666
00:43:05,834 --> 00:43:06,884
นั่นละที่ต้องทํา
667
00:43:08,378 --> 00:43:11,048
ฉันไม่เคยพยายามเปลี่ยนคุณ
ให้เป็นสิ่งที่คุณไม่ใช่
668
00:43:11,131 --> 00:43:13,631
ฉันเกลียดที่คุณทําให้ตัวเองทรมานเพราะมัน
669
00:43:17,804 --> 00:43:22,854
บางทีฉันอาจอยู่กับคุณไม่ได้อีกต่อไป
มาร์วิน และฉันเสียใจจริงๆ
670
00:43:25,729 --> 00:43:28,439
แต่คุณควรทําสิ่งที่คุณต้องทํา
671
00:43:30,442 --> 00:43:31,942
เอาชนะมันให้ได้
672
00:43:36,156 --> 00:43:38,156
อย่าบอกจานีนเรื่องนี้นะ
673
00:43:39,492 --> 00:43:41,412
นิดเดียวก็ไม่ได้ เรื่องพ่อผม อย่าบอก
674
00:43:43,079 --> 00:43:44,959
ผมไม่อยากให้ลูกต้องรับรู้
675
00:43:45,040 --> 00:43:48,840
จานีนจะอยู่ตรงนี้ จะเฝ้ารอ
676
00:43:49,794 --> 00:43:52,964
คุณแค่...
รักษาตัวเองให้ปลอดภัยเพื่อลูก
677
00:43:57,177 --> 00:43:58,927
สตอร์มฟรอนต์พูดถูก!
678
00:43:59,012 --> 00:44:02,392
สตอร์มฟรอนต์พูดถูก!
สตอร์มฟรอนต์พูดถูก!
679
00:44:02,474 --> 00:44:03,354
การชุมนุมเกิดเหตุรุนแรง
680
00:44:03,350 --> 00:44:05,190
สตอร์มเชสเซอร์เดินขบวน
ในพอร์ตแลนด์วันนี้
681
00:44:05,185 --> 00:44:07,395
เพื่อไว้อาลัยไอดอลผู้ล่วงลับ
สตอร์มฟรอนต์
682
00:44:07,479 --> 00:44:09,189
ขณะที่เกิดเหตุรุนแรงขึ้นระหว่าง...
683
00:44:09,481 --> 00:44:11,321
ที่รัก ดูสิ
684
00:44:12,150 --> 00:44:13,280
ดูนี่สิ
685
00:44:16,237 --> 00:44:18,867
สวนสนุกซิกซ์แฟล็กส์ในควีนส์เบอรี
เราไปกันพรุ่งนี้
686
00:44:18,865 --> 00:44:22,235
เราเล่นรถไฟเหาะตีลังกากรีซต์ ไลต์นิ่ง
กับสตีมมิง ดีม่อนกัน
687
00:44:22,327 --> 00:44:25,247
เล่นจนเราอ้วกออกมา
เป็นแฮมเบอร์เกอร์โดนัทเลย ดีไหม
688
00:44:29,125 --> 00:44:31,665
{\an8}มันไม่เกี่ยวกับรถไฟเหาะหรอกนะ
689
00:44:34,964 --> 00:44:35,844
{\an8}ผมรู้
690
00:44:37,592 --> 00:44:41,892
{\an8}เคนจิกับฉันไม่เคยมีวัยเด็ก
691
00:44:47,602 --> 00:44:51,272
{\an8}ฉันเพิ่งทําแบบเดียวกัน
กับเด็กผู้หญิงคนนั้นและพี่ชายเธอ
692
00:44:51,356 --> 00:44:53,776
{\an8}เด็กหญิงตัวน้อย
693
00:44:54,234 --> 00:44:55,154
{\an8}ไม่
694
00:44:55,235 --> 00:44:58,605
{\an8}พวกแกจะเป็นเด็กอีกครั้งได้ยังไง
695
00:45:01,741 --> 00:45:04,991
มันไม่ใช่ความผิดคุณ
696
00:45:07,664 --> 00:45:13,674
{\an8}ฉันไม่มีวันเป็นเด็กหญิงธรรมดา
ที่ชอบรถไฟเหาะได้หรอกนะ
697
00:45:15,755 --> 00:45:19,125
{\an8}ฉันบอบช้ํามากและแก้ไม่หาย
698
00:45:20,885 --> 00:45:26,055
{\an8}เป็นเพราะยาพิษนี้
คําสาปนี้ในเส้นเลือดฉัน
699
00:45:52,208 --> 00:45:54,248
กลับช้า
700
00:45:59,799 --> 00:46:01,799
ไงเพื่อน ขอโทษทีที่กลับช้า
701
00:46:03,636 --> 00:46:06,096
แม่นึกว่ามีเวลาแอบไปตัดผม
702
00:46:06,931 --> 00:46:08,481
ตัดผมทีไรนานกว่าที่คิดไว้ตลอด
703
00:46:09,893 --> 00:46:11,733
มีขนมดับเบิลสตัฟส์ในตู้
704
00:46:11,728 --> 00:46:14,228
แต่แค่สองชิ้นพอนะลูก
705
00:46:14,939 --> 00:46:16,649
ถ้ากินเกินสองชิ้น แม่รู้นะ
706
00:46:17,650 --> 00:46:19,570
โอเค แม่วางสายก่อนนะ
707
00:46:20,278 --> 00:46:22,488
แค่อยากบอกว่าแม่รักลูกนะ
เดี๋ยวเจอกันจ้ะ
708
00:46:22,489 --> 00:46:25,869
งั้น... แม่รักลูกจ้ะ เดี๋ยวเจอกันจ้ะ
709
00:46:38,838 --> 00:46:41,418
{\an8}บุตเชอร์
710
00:46:46,971 --> 00:46:47,971
บุตเชอร์
711
00:46:49,390 --> 00:46:51,020
นายสบายดีใช่ไหมเพื่อน
712
00:46:51,017 --> 00:46:52,307
เฮ่ เอ่อ...
713
00:46:52,310 --> 00:46:55,730
เฟรนชี่บอกฉันเรื่องคริมสันเคานต์เทส
เกิดบ้าอะไรกันขึ้น
714
00:46:55,730 --> 00:46:57,770
เรากําลังไล่ล่าบางอย่างอยู่ แต่...
715
00:46:59,108 --> 00:47:00,818
ฉันว่าจะเลิกตามต่อแล้ว
716
00:47:02,278 --> 00:47:03,988
นายพูดถูกเมื่อวันก่อน
717
00:47:05,823 --> 00:47:06,873
อะไรๆ ก็ดี...
718
00:47:09,035 --> 00:47:09,945
ไรอันก็ดี
719
00:47:11,371 --> 00:47:14,921
ฉันควรปล่อยให้มันอยู่ดีๆ ของมัน
ก่อนที่จะไปทํามันพังซะหมด
720
00:47:19,295 --> 00:47:20,375
นายยังอยู่ไหม
721
00:47:24,008 --> 00:47:25,178
นิวแมนเป็นพวกซูป
722
00:47:26,135 --> 00:47:27,095
เธอเป็นจอมระเบิดหัว
723
00:47:30,098 --> 00:47:30,928
นายพูดอะไร
724
00:47:30,932 --> 00:47:33,142
ใช่ เธอยังเป็นเหมือนลูกสาว
สแตน เอดการ์ด้วย
725
00:47:33,518 --> 00:47:35,138
ชีวิตปีที่ผ่านมาของฉันมันเสียเปล่า
726
00:47:35,562 --> 00:47:38,192
ฉันคิดว่าเราสู้กับวอทด้วยวิธีที่ถูกได้
แต่เรากลับทําไม่ได้
727
00:47:38,273 --> 00:47:39,193
พวกมันฮั้วกัน
728
00:47:39,274 --> 00:47:40,574
ถ้าเราคิดจะโค่นพวกมัน...
729
00:47:41,818 --> 00:47:43,188
เราต้องทําทุกอย่างไม่ว่าจะอะไร
730
00:47:44,112 --> 00:47:45,532
เราจะทําด้วยวิธีของนาย
731
00:47:48,908 --> 00:47:50,238
บุตเชอร์ ยังอยู่ไหม
732
00:48:28,114 --> 00:48:30,034
แกต้องล้อฉันเล่นแน่ๆ ว่ะ
733
00:48:30,033 --> 00:48:32,243
ไสตูดแกไปให้ไกลรถฉัน
734
00:48:33,494 --> 00:48:35,504
ทําไมนายต้องปกป้องโซลด์เจอร์บอย
735
00:48:36,205 --> 00:48:38,365
ถ้าหมอนั่นอัดถั่วดําฉัน ฉันคงไม่ลังเล
736
00:48:38,458 --> 00:48:40,248
ฉันคงจับแม่งโยนให้หมาแดก
737
00:48:53,222 --> 00:48:54,522
แม่ง
738
00:49:49,570 --> 00:49:50,740
โอเคๆ!
739
00:49:53,491 --> 00:49:54,371
ได้โปรด
740
00:49:55,118 --> 00:49:57,158
โซลด์เจอร์บอยเคยตบตีทําร้ายฉัน
โอเคไหม
741
00:49:57,245 --> 00:50:00,245
มันก็แค่พิธีรับน้องที่เลยเถิดไปหน่อย
เข้าใจปะ ก็เท่านั้น
742
00:50:00,248 --> 00:50:01,748
แล้วเกิดอะไรขึ้นกับเขา
743
00:50:01,833 --> 00:50:03,503
เขาไม่ได้ตายในอุบัติเหตุใช่ไหม
744
00:50:04,669 --> 00:50:07,759
เหตุภัยพิบัตินิวเคลียร์ทั้งหมดนั่น
ก็แค่เรื่องเหลวไหล
745
00:50:07,839 --> 00:50:10,009
กูรู้แล้วโว้ย! มันตายเพราะอะไร
746
00:50:10,383 --> 00:50:11,263
ฉันไม่รู้
747
00:50:12,301 --> 00:50:15,561
ฉันไม่รู้! ไม่รู้โว้ย เข้าใจปะ
748
00:50:15,555 --> 00:50:20,135
เราอยู่ในนิการากัว ในปี 1984
แต่ฉันไม่เห็นตอนมันเกิดขึ้น
749
00:50:20,143 --> 00:50:22,563
- แต่แกก็ต้องเห็นบางอย่าง
- ฉันไม่เห็นสักอย่าง
750
00:50:23,062 --> 00:50:24,562
ฉันเป็นแค่เด็ก
751
00:50:25,189 --> 00:50:27,899
ถามคนอื่นสิ ถามไอ้พวกซีไอเอ!
752
00:50:28,484 --> 00:50:29,494
ซีไอเอเหรอ
753
00:50:29,569 --> 00:50:33,359
ใช่ๆ เราทํางานกับซีไอเอ
754
00:50:34,824 --> 00:50:36,124
ใครเป็นคนสั่งงานให้แก
755
00:50:37,326 --> 00:50:38,406
เกรซ
756
00:50:39,162 --> 00:50:41,002
เกรซ มัลโลรี
757
00:50:41,289 --> 00:50:43,419
พอใจรึยัง แม่งเอ๊ย
758
00:50:48,880 --> 00:50:50,840
ฟังนะ ได้โปรดๆ
759
00:50:50,840 --> 00:50:53,890
ฟังก่อนๆ ฉันบอกนายทุกอย่างที่ฉันรู้แล้ว
760
00:50:54,635 --> 00:50:55,795
ได้โปรด แค่...
761
00:50:56,846 --> 00:50:58,256
ฉันรู้ว่าแกบอกแล้ว
762
00:50:59,140 --> 00:51:02,440
แต่มันไม่เปลี่ยนสิ่งที่แกเป็นหรอก
763
00:51:48,689 --> 00:51:52,149
เราจะเปียกปอนกันยิ่งกว่าเก่า
เธอสบายดีมาก
764
00:51:52,235 --> 00:51:56,525
เมื่อเธอล่องไป
ในเจ็ตต้าครูซซิงของเธอ ในเจ็ตต้า
765
00:51:56,531 --> 00:51:58,571
ครูซซิงของเธอ
ในเจ็ตตาของเธอ เพื่อฉัน
766
00:51:58,658 --> 00:52:02,198
เร็วเข้า ที่รัก ที่รัก เอาใบขับขี่เธอมา
767
00:52:02,203 --> 00:52:05,793
เอาใบขับขี่เธอมาแล้วทําให้ฉันคลั่งรักเธอ
768
00:52:05,790 --> 00:52:09,960
เร็วเข้า ที่รัก ที่รัก ทําให้รู้สึกมีชีวิตชีวา
769
00:52:09,961 --> 00:52:12,961
เอาใบขับขี่เธอมา
770
00:52:13,673 --> 00:52:15,173
เธออายุ 16 แล้วตอนนี้
771
00:52:15,258 --> 00:52:17,178
ทําให้ฉันคลั่งรักดูสักที
772
00:52:31,440 --> 00:52:33,030
เขาใส่ชุดอะไรของเขาวะเนี่ย
773
00:52:33,484 --> 00:52:35,904
เขาใส่ชุดบ้าอะไรของเขา
774
00:52:35,987 --> 00:52:38,817
เย่ ครับผม!
ขอเสียงให้ซูเปอร์โซนิคหน่อยครับ!
775
00:52:38,823 --> 00:52:40,163
ตามฝ่ายเสื้อผ้ามาให้ฉัน
776
00:52:40,241 --> 00:52:43,581
ตามฝ่ายเสื้อผ้ามาให้ฉัน
ฉันจะเล่นงานพวกมันให้ตาย
777
00:52:43,578 --> 00:52:47,458
เอาละครับ บัดนี้ผมอยากเชิญ
บรรดากัปตันร่วมของเราหน้าเวที
778
00:52:47,540 --> 00:52:51,460
ขอเสียงปรบมือต้อนรับสตาร์ไลต์
และชายผู้ที่ดังสุดกู่สุดๆ ในชั่วโมงนี้
779
00:52:51,544 --> 00:52:52,924
โฮมแลนเดอร์!
780
00:52:57,592 --> 00:52:59,842
- สุขสันต์วันเกิด โฮมแลนเดอร์
- เฮ่ ขอบคุณ
781
00:53:00,177 --> 00:53:02,967
ฉันเห็นสายรัดพุงนายว่ะ
ไอ้อ้วนอุบาทว์น่าแขยง
782
00:53:03,347 --> 00:53:04,847
ไสหัวลงไปจากเวทีซะ
783
00:53:12,648 --> 00:53:15,318
ฉันเป็นเกียรติอย่างยิ่ง
ที่ได้มาอยู่กับพวกคุณคืนนี้
784
00:53:15,318 --> 00:53:20,568
เพื่อฉลองให้เพื่อนรักและที่ปรึกษาของฉัน
โฮมแลนเดอร์
785
00:53:20,573 --> 00:53:23,703
ฉันมาที่นี่ไม่ใช่แค่อวยพรวันเกิด
ให้คุณหรอกนะ
786
00:53:23,701 --> 00:53:29,291
ฉันเนื้อเต้นที่จะประกาศโครงการ
ที่ฉันรักและหวงแหนสุดดวงใจ
787
00:53:29,874 --> 00:53:33,504
เดอะสตาร์ไลต์เฮาส์คือ
มูลนิธิไม่แสวงผลกําไรที่อุทิศตัว
788
00:53:33,586 --> 00:53:36,376
เพื่อช่วยเหลือเยาวชนไร้บ้านและสุ่มเสี่ยง
789
00:53:36,464 --> 00:53:38,804
เฮ่ โฮมแลนเดอร์!
นาซีของนายตายแล้วว่ะ!
790
00:53:39,842 --> 00:53:41,722
เขาเพิ่งพูดว่านาซีของเขาตายเหรอ
791
00:53:42,261 --> 00:53:44,891
ลุกเลย เร็วเข้า
792
00:53:51,479 --> 00:53:55,819
โฮมแลนเดอร์...
เขาแค่... เขาก็แค่มนุษย์
793
00:53:55,900 --> 00:53:59,950
เขาก็เหมือนเราทุกคน
เราก็ทําผิดพลาดกันได้ จริงไหม
794
00:54:01,072 --> 00:54:04,162
แต่เราล้วนสมควรได้รับโอกาสแก้ตัว
795
00:54:05,368 --> 00:54:09,248
ด้วยเหตุนี้ โฮมแลนเดอร์ได้ตกลงที่จะ
796
00:54:09,372 --> 00:54:15,172
{\an8}บริจาคเงินสิบล้านดอลลาร์ให้กับ
เดอะสตาร์ไลต์เฮาส์
797
00:54:15,169 --> 00:54:16,959
{\an8}- ซึ่ง... ฉันหมายถึง...
- ไม่
798
00:54:16,963 --> 00:54:18,303
{\an8}- เร็วค่ะ ปรบมือเร็ว
- ไม่
799
00:54:18,381 --> 00:54:21,181
{\an8}- ปรบมือให้ความใจหล่อของเขาค่ะ
- ไม่ๆๆ!
800
00:54:23,344 --> 00:54:26,264
สตาร์ไลต์เพิ่งโกหกพวกคุณ เธอโกหก
801
00:54:26,639 --> 00:54:30,559
ผมไม่ทําพลาด
ผมไม่เหมือน "พวกคุณทุกคน"
802
00:54:30,643 --> 00:54:32,603
ผมแข็งแกร่งกว่า ผมฉลาดกว่า...
803
00:54:33,604 --> 00:54:36,484
ผมดีกว่า ผมดีกว่า!
804
00:54:36,482 --> 00:54:39,782
ผมไม่ใช่พวกขี้แยอ่อนแอที่เอาแต่เดินไปมา
805
00:54:39,777 --> 00:54:41,697
พร่ําขอโทษขอโพยแม่งตลอดเวลา!
806
00:54:41,696 --> 00:54:43,236
ทําไมพวกแกอยากให้ฉันเป็นยังงั้น
807
00:54:43,239 --> 00:54:45,989
ตัดเข้าโฆษณา โรเจอร์ ตัดเข้าโฆษณา!
808
00:54:45,992 --> 00:54:48,292
อย่าบังอาจเลิกถ่ายเด็ดขาด โรเจอร์!
809
00:54:50,579 --> 00:54:52,749
ตลอดชีวิตฉัน ผู้คนพยายามควบคุมฉัน
810
00:54:53,499 --> 00:54:56,919
ทั้งชีวิตฉัน คนรวย คนมีอํานาจ
811
00:54:57,003 --> 00:54:59,343
พยายามเอาตะกร้อครอบปากฉัน
ปฏิเสธฉัน
812
00:54:59,839 --> 00:55:03,299
กดให้ฉันไร้น้ํายาและเชื่อฟัง
เหมือนฉันเป็นหุ่นเชิดเฮงซวย!
813
00:55:03,384 --> 00:55:04,764
รู้อะไรไหม มันได้ผล
814
00:55:05,136 --> 00:55:07,256
เพราะฉันยอมให้มันได้ผล
815
00:55:07,263 --> 00:55:09,273
และรู้ไหม ถ้าพวกมันควบคุมฉันได้
816
00:55:09,265 --> 00:55:11,975
พวกแกพนันได้เลยว่า
พวกมันก็ควบคุมพวกแกได้
817
00:55:11,976 --> 00:55:14,186
พวกมันลงมือไปแล้วด้วย พวกแกแค่ไม่รู้ตัว
818
00:55:15,730 --> 00:55:16,650
ฉันพอแล้ว
819
00:55:18,149 --> 00:55:22,649
ฉันขอโทษมาพอแล้ว ฉันพอแล้ว
ที่ถูกข่มเหงเพราะความแข็งแกร่งของฉัน!
820
00:55:22,737 --> 00:55:25,817
พวกแกควรขอบคุณพระคริสต์
821
00:55:25,823 --> 00:55:29,243
ที่ฉันเป็นฉันแบบที่ฉันเป็น
เพราะพวกแกต้องการฉัน!
822
00:55:30,202 --> 00:55:31,702
พวกแกต้องการให้ฉัน
ช่วยชีวิตพวกแก!
823
00:55:32,830 --> 00:55:33,830
พวกแกรู้
824
00:55:37,001 --> 00:55:40,501
ฉันเป็นคนเดียวที่ทําแบบนั้นได้
825
00:55:43,132 --> 00:55:44,472
พวกแกไม่ใช่วีรบุรุษตัวจริง
826
00:55:46,927 --> 00:55:48,097
ฉันต่างหากวีรบุรุษตัวจริง
827
00:55:53,517 --> 00:55:54,637
ฉันคือวีรบุรุษตัวจริง
828
00:58:09,028 --> 00:58:11,028
คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์
829
00:58:11,030 --> 00:58:13,120
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี