1
00:00:05,005 --> 00:00:05,965
СТУДИЯ «ВОУТ»
2
00:00:05,965 --> 00:00:07,835
В этот четверг на ВТВ.
3
00:00:07,842 --> 00:00:08,842
ВТВ
ТЕЛЕКАНАЛ ДЛЯ ЖЕНЩИН
4
00:00:08,843 --> 00:00:12,473
{\an8}Думаю, я просто ищу
цель в жизни, м-р Адана.
5
00:00:12,555 --> 00:00:14,465
{\an8}Церковь Коллектива
6
00:00:15,141 --> 00:00:17,641
{\an8}может предложить вам гораздо больше.
7
00:00:18,853 --> 00:00:21,813
{\an8}Мы можем дать вам семью.
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,070
{\an8}НОВАЯ ЖИЗНЬ
9
00:00:25,151 --> 00:00:27,031
{\an8}М-р Адана, скажите правду.
10
00:00:27,111 --> 00:00:28,531
{\an8}Ваши люди за мной следят?
11
00:00:28,529 --> 00:00:29,449
{\an8}требует глубокого погружения6
12
00:00:29,447 --> 00:00:33,157
{\an8}Я должен был узнать,
ставите ли вы Церковь на первое место
13
00:00:33,576 --> 00:00:34,826
{\an8}перед вашей карьерой.
14
00:00:34,827 --> 00:00:35,787
{\an8}ПО КНИГЕ «ГЛУБЖЕ»
15
00:00:35,870 --> 00:00:37,160
{\an8}Перед всем прочим.
16
00:00:37,163 --> 00:00:38,963
{\an8}На мне клеймо с вашими инициалами!
17
00:00:38,956 --> 00:00:40,036
{\an8}Хватит!
18
00:00:40,124 --> 00:00:46,094
{\an8}Боюсь, ты стал
токсичной личностью, Подводный.
19
00:00:47,089 --> 00:00:50,049
{\an8}Тогда вы не оставили мне выбора,
кроме побега.
20
00:00:57,975 --> 00:00:58,805
БЕЗ МОЕГО ДЕЛЬФИНА НЕ УЙДУ
21
00:00:58,893 --> 00:01:02,943
Спонсор «Без моего дельфина не уйду» -
«Обеды стройной леди» от «Воут».
22
00:01:03,314 --> 00:01:09,324
Вечером в прямом эфире на ВБС,
ВТВ, ВНН, «Воут Соул» и «Воутемундо»
23
00:01:09,320 --> 00:01:12,360
смотрите меня
и мое ежегодное Именинное шоу.
24
00:01:12,948 --> 00:01:14,778
Со мной второй капитан Старлайт.
25
00:01:14,784 --> 00:01:19,004
А также Эмерил Лагасси, «Рэскал Флэтс»,
Суперсоник, актеры «Ривердейла»,
26
00:01:18,996 --> 00:01:22,876
дама Джуди Денч и, конечно,
мой дорогой друг Черный Нуар...
27
00:01:28,506 --> 00:01:31,876
Эй, Уильям. К чёрту наркодилера, да?
28
00:01:32,426 --> 00:01:34,386
Ты правда вколешь себе эту хрень?
29
00:01:34,470 --> 00:01:37,140
Знаешь что? Думаю, да.
30
00:01:37,848 --> 00:01:39,268
Вероятно, умрешь в муках.
31
00:01:40,434 --> 00:01:42,774
Ну, я ставил больше ради меньшего.
32
00:01:42,770 --> 00:01:44,060
Думаю, не вколешь.
33
00:01:45,022 --> 00:01:46,572
Превратишься в супера?
34
00:01:46,649 --> 00:01:48,819
Это низко даже для тебя.
35
00:01:48,818 --> 00:01:51,698
Я могу пасть низко. Прямо в ад.
36
00:01:54,490 --> 00:01:55,910
Бутчер, остановись.
37
00:01:59,870 --> 00:02:02,080
Прошу. Ради Бекки.
38
00:02:02,581 --> 00:02:04,001
Это разбило бы ей сердце.
39
00:02:04,083 --> 00:02:06,293
Бекке нет дела до моих поступков.
40
00:02:10,256 --> 00:02:11,216
Она мертва.
41
00:02:30,234 --> 00:02:32,614
Привет, ты рановато.
42
00:02:32,695 --> 00:02:34,565
Ты сказал, можно после 8:00.
43
00:02:34,572 --> 00:02:35,912
Сейчас 8:03.
44
00:02:36,156 --> 00:02:38,946
Да. Ты прав.
45
00:02:40,536 --> 00:02:41,536
Ты в порядке?
46
00:02:42,288 --> 00:02:45,168
Да. Чудненько, а что?
47
00:02:45,249 --> 00:02:46,629
Выглядишь усталым.
48
00:02:47,167 --> 00:02:49,627
Неважная ночь, только и всего.
49
00:02:50,296 --> 00:02:51,166
Не спал.
50
00:02:51,255 --> 00:02:52,665
Ты посмотрел мое видео?
51
00:02:53,257 --> 00:02:56,717
Нет, я... пока не успел.
52
00:02:56,719 --> 00:02:57,639
ОПАЗДЫВАЮ
53
00:02:57,720 --> 00:02:59,810
Посмотри его. Мне помогает, когда я...
54
00:03:00,306 --> 00:03:01,386
плохо сплю.
55
00:03:01,390 --> 00:03:03,060
Я же сказал. Потом посмотрю!
56
00:03:04,560 --> 00:03:06,020
Ты злишься на меня?
57
00:03:08,856 --> 00:03:11,776
Нет. Конечно нет.
58
00:03:12,776 --> 00:03:15,146
Послушай, ты сын своей матери.
59
00:03:17,364 --> 00:03:19,334
И я всегда буду беречь тебя.
60
00:03:22,745 --> 00:03:23,995
Как и обещал.
61
00:03:26,373 --> 00:03:27,333
Ладно?
62
00:03:31,795 --> 00:03:35,755
{\an8}ПАРНИ
63
00:03:39,178 --> 00:03:43,018
Привет, соня. Проснись и пой.
Сегодня важный день.
64
00:03:43,891 --> 00:03:47,771
Почему этот день особенный?
65
00:03:52,691 --> 00:03:55,031
Сегодня мой день рождения, глупышка.
66
00:04:01,700 --> 00:04:05,000
Моргни, если хочешь
поздравить меня с днем рождения.
67
00:04:18,258 --> 00:04:19,218
Ладно.
68
00:04:33,107 --> 00:04:36,857
Значит, «Ред-Ривер» - приют,
которым владеет, конечно, «Воут».
69
00:04:36,944 --> 00:04:37,784
{\an8}ПРИЮТ «РЕД-РИВЕР» - ОТКРЫТ В 1946 ГОДУ
23 ФЕВРАЛЯ 1998 ГОДА
70
00:04:37,778 --> 00:04:39,698
Думаю, там выросла Вики.
71
00:04:39,697 --> 00:04:41,027
То есть Надя?
72
00:04:42,074 --> 00:04:44,284
Боже, я идиот. Я должен был это увидеть.
73
00:04:44,368 --> 00:04:45,828
Как ты мог это увидеть?
74
00:04:45,828 --> 00:04:46,828
Не знаю.
75
00:04:46,829 --> 00:04:50,289
Может, когда она убила Рэйнер
или взорвала Конгресс.
76
00:04:50,374 --> 00:04:51,334
Проклятье.
77
00:04:54,378 --> 00:04:56,258
Может, сольем это «Таймс»?
78
00:04:56,255 --> 00:04:58,795
Нет. Она убьет всех на работе,
включая меня.
79
00:04:58,799 --> 00:05:00,379
Постой. Ты идешь на работу?
80
00:05:01,844 --> 00:05:02,804
Скажись больным.
81
00:05:02,803 --> 00:05:06,313
У нас планерка в три,
я их никогда не пропускаю.
82
00:05:08,559 --> 00:05:09,849
А если скажем Бутчеру?
83
00:05:09,852 --> 00:05:12,442
Скажем ему, что я год
в приспешниках супера?
84
00:05:13,856 --> 00:05:16,106
Боже, он ведь меня замучает, да?
85
00:05:16,108 --> 00:05:17,478
Может, и не замучает.
86
00:05:18,902 --> 00:05:23,452
Нет-нет. Послушай, мы...
сами справимся, ладно?
87
00:05:23,449 --> 00:05:26,579
Ладно. Просто... не делай ничего.
88
00:05:26,577 --> 00:05:28,327
Безумного? Глупого?
89
00:05:28,412 --> 00:05:32,122
Нет! Не делай ничего,
пока я не вернусь, ладно?
90
00:05:32,124 --> 00:05:33,544
Ты уходишь?
91
00:05:33,542 --> 00:05:38,012
Да, на саундчек
для дурацких именин Хоумлендера.
92
00:05:40,841 --> 00:05:41,881
Дождись меня.
93
00:05:43,635 --> 00:05:46,095
Да. Конечно.
94
00:05:57,191 --> 00:06:01,031
Пап, пап. Голова, слайд. Да.
95
00:06:01,028 --> 00:06:02,148
Закончим после.
96
00:06:03,197 --> 00:06:04,237
Есть еще порох!
97
00:06:04,323 --> 00:06:07,123
Ты как будто вернулся
в турне «Максимально сладкий».
98
00:06:07,201 --> 00:06:09,451
Нет, это унизительно.
99
00:06:09,453 --> 00:06:11,293
Это была гадкая песня уже тогда.
100
00:06:11,288 --> 00:06:13,868
Спою ее сейчас -
меня к школам не подпустят.
101
00:06:14,416 --> 00:06:15,786
Тогда не пой ее.
102
00:06:15,793 --> 00:06:17,803
Тебе легко, ты уже в Семерке.
103
00:06:19,213 --> 00:06:20,263
Пускать волну? Нет.
104
00:06:20,798 --> 00:06:21,718
Поверь мне.
105
00:06:22,758 --> 00:06:23,678
Пусти волну.
106
00:06:25,094 --> 00:06:28,564
Джей, мы можем сейчас
отрепетировать мою часть?
107
00:06:28,639 --> 00:06:30,019
У меня всего пара реплик.
108
00:06:30,099 --> 00:06:30,929
Конечно.
109
00:06:31,350 --> 00:06:32,560
Где пожар, Старлайт?
110
00:06:34,228 --> 00:06:35,308
У тебя что, перерыв?
111
00:06:36,605 --> 00:06:37,815
Сэр, поздравляю, я...
112
00:06:37,815 --> 00:06:39,395
- Суперсоник, да?
- Да.
113
00:06:39,483 --> 00:06:40,613
- Очень рад.
- И я.
114
00:06:40,609 --> 00:06:43,949
Ты сильный кандидат
на вакансию в «Американском герое».
115
00:06:44,363 --> 00:06:45,993
Продолжай - станем товарищами.
116
00:06:46,073 --> 00:06:47,493
Надеюсь, сэр.
117
00:06:47,491 --> 00:06:49,031
Не повредит и то, что судья
118
00:06:49,118 --> 00:06:51,368
в прошлом любил пососать твою колбаску.
119
00:06:55,040 --> 00:06:58,540
Хоумлендер, сэр. Мы загружаем
правки Старлайт в телесуфлер.
120
00:06:58,544 --> 00:06:59,504
Правки?
121
00:06:59,503 --> 00:07:01,803
Да. Я велел Брюсу кое-что изменить,
122
00:07:01,797 --> 00:07:05,007
дать тебе реплики посочнее.
Ты ведь второй капитан.
123
00:07:05,092 --> 00:07:06,802
Ты мне нужна в центре внимания.
124
00:07:06,802 --> 00:07:08,972
- Роджер, отмотай к началу.
- Да, сэр.
125
00:07:08,971 --> 00:07:09,971
Спасибо.
126
00:07:11,223 --> 00:07:12,103
Знаешь,
127
00:07:13,183 --> 00:07:16,693
я должен признаться.
Я не был в этом полностью уверен.
128
00:07:17,646 --> 00:07:21,566
Но теперь, честно говоря,
я так рад тому, что произойдет...
129
00:07:22,526 --> 00:07:23,436
напарница.
130
00:07:23,527 --> 00:07:24,697
Готовы к репетиции!
131
00:07:32,327 --> 00:07:33,247
Как ты, друг?
132
00:07:35,164 --> 00:07:37,044
Чёрт, Джанин, ты так выросла!
133
00:07:37,124 --> 00:07:39,134
Ты помнишь дядю Билли, да?
134
00:07:39,418 --> 00:07:43,208
Вот, я принес тебе это. Соберете с папой.
135
00:07:43,297 --> 00:07:44,167
«ВОУТ»
СЕМЕРКА
136
00:07:44,173 --> 00:07:47,183
Семейная радость из 523 фрагментов.
137
00:07:49,219 --> 00:07:52,599
Во-первых, нельзя просто так
приходить. Сначала звони.
138
00:07:52,598 --> 00:07:54,518
И на хутор Мальчика-Солдата.
139
00:07:55,350 --> 00:07:58,190
Мне правда накакать на то, как он умер.
140
00:07:58,187 --> 00:07:59,477
Хрень собачья.
141
00:08:00,272 --> 00:08:01,652
Он погиб не как герой.
142
00:08:01,732 --> 00:08:05,492
Клянусь, он сдох на коленях,
умоляя, как настоящая сучка.
143
00:08:05,569 --> 00:08:06,489
Что за...
144
00:08:08,071 --> 00:08:09,031
Прости, милая.
145
00:08:10,324 --> 00:08:11,284
Послушай.
146
00:08:12,075 --> 00:08:15,155
Если существует оружие,
убившее Мальчика-Солдата,
147
00:08:15,162 --> 00:08:18,252
им можно убить Хоумлендера.
И это должно чего-то стоить.
148
00:08:19,625 --> 00:08:22,995
Мы обрабатываем его прежнюю команду.
149
00:08:23,003 --> 00:08:25,963
Французик и Кимико начнут с Алой Графини,
150
00:08:26,048 --> 00:08:27,928
а я пойду к Пороху.
151
00:08:29,343 --> 00:08:30,933
Похоже, у тебя всё схвачено.
152
00:08:31,386 --> 00:08:32,966
Это не абы кто.
153
00:08:33,889 --> 00:08:35,179
А Мальчик-Солдат.
154
00:08:36,642 --> 00:08:39,522
Ты сможешь перевернуть
страницу с ним раз и навсегда.
155
00:08:40,145 --> 00:08:42,105
Ради твоего отца, ради семьи.
156
00:08:42,189 --> 00:08:43,359
Вали на хрен!
157
00:08:48,487 --> 00:08:53,487
Мой отец умер сгорбившись за столом.
Он был помешан на мертвеце,
158
00:08:53,492 --> 00:08:56,502
пренебрегая двумя живыми детьми.
159
00:08:57,663 --> 00:08:59,503
И я чуть не поступил так же с ней.
160
00:09:02,751 --> 00:09:03,961
Спасибо, что зашел.
161
00:09:18,976 --> 00:09:21,016
Ты прекрасно ее воспитываешь.
162
00:09:26,984 --> 00:09:28,404
Бутчер, погоди.
163
00:09:30,737 --> 00:09:32,197
У меня есть кое-что.
164
00:10:05,272 --> 00:10:07,772
МАЛЬЧИК-СОЛДАТ ЛОВИТ УГОНЩИКОВ
ГАРЛЕМСКАЯ СЕМЬЯ - В ПЕРЕКРЕСТНОМ ОГНЕ
165
00:10:14,614 --> 00:10:15,454
МАЛЬЧИКА-СОЛДАТА ОПРАВДАЛИ
В ДЕЛЕ О СМЕРТИ СЕМЬИ ИЗ КВИНСА
166
00:10:15,449 --> 00:10:16,409
МАЛЬЧИК-СОЛДАТ ОБВИНЯЕТСЯ В ЖЕСТОКОСТИ
167
00:10:17,034 --> 00:10:17,954
МАЛЬЧИК-СОЛДАТ АРЕСТОВЫВАЕТ НАРКОКАРТЕЛЬ
ДВАДЦАТЬ УБИТЫХ, ДЕСЯТКИ РАНЕНЫХ
168
00:10:18,035 --> 00:10:18,865
СТРАНА ОПЛАКИВАЕТ МАЛЬЧИКА-СОЛДАТА
169
00:10:20,078 --> 00:10:22,078
МАЛЬЧИК-СОЛДАТ ОБВИНЯЕТСЯ
В ОГНЕ НА ПОРАЖЕНИЕ ПРОТИВ
170
00:10:28,837 --> 00:10:29,837
ИНКЛЮЗИВНОЕ КОРОЛЕВСТВО
ХРАБРОЙ МЭЙВ
171
00:10:29,838 --> 00:10:33,218
Добро пожаловать
в «Инклюзивное королевство Храброй Мэйв».
172
00:10:34,885 --> 00:10:36,845
ОВОЩНЫЕ ТАКОС ХРАБРОЙ МЭЙВ
173
00:10:40,682 --> 00:10:41,642
САНДВИЧИ «ЖИЗНИ ЧЕРНЫХ ВАЖНЫ»
174
00:10:41,725 --> 00:10:42,805
ЛАПША ДЛЯ ПРОГРЕССИВНЫХ
175
00:10:42,893 --> 00:10:44,103
ЛГБТРАПЕЗА С ИНДЕЙКОЙ
176
00:10:44,186 --> 00:10:45,806
- Ты настоящий герой.
- Улыбнись.
177
00:10:45,896 --> 00:10:47,606
Здесь сахарная вата!
178
00:10:47,606 --> 00:10:50,066
Пончикобургеры! У нас пончикобургеры!
179
00:10:50,067 --> 00:10:53,147
Что это? Гамбургер
с пончиком вместо булочки?
180
00:10:55,322 --> 00:10:57,532
И правда, это Богом забытое место.
181
00:11:02,329 --> 00:11:04,749
{\an8}ЭКСТРЕМАЛЬНЫЙ ПОЛЕТ С ХОУМЛЕНДЕРОМ
182
00:11:04,748 --> 00:11:07,498
ВРЕМЯ ОЖИДАНИЯ - 175 МИНУТ
МИНИМАЛЬНЫЙ РОСТ
183
00:11:07,501 --> 00:11:10,091
{\an8}Можно?
184
00:11:11,421 --> 00:11:14,011
Ты хочешь прождать три часа
ради трех минут?
185
00:11:14,091 --> 00:11:15,591
Это памятник чудовищу.
186
00:11:16,718 --> 00:11:18,638
{\an8}Мне всегда хотелось этого!
187
00:11:18,637 --> 00:11:19,637
{\an8}С каких пор?
188
00:11:19,888 --> 00:11:22,928
{\an8}С тех пор, как мы с Кэндзи
были маленькими.
189
00:11:24,768 --> 00:11:26,848
Ладно, сначала работа, потом веселье.
190
00:11:28,855 --> 00:11:31,225
Пойдем.
191
00:11:38,281 --> 00:11:40,201
- Спасибо.
- Пожалуйста.
192
00:11:53,296 --> 00:11:57,466
«Музыкальное путешествие Мальчика-Солдата»
вот-вот начнется.
193
00:11:57,551 --> 00:11:58,681
Покупайте билеты.
194
00:11:58,677 --> 00:11:59,757
АЛАЯ ГРАФИНЯ
ЭЙ, МАЛЬЧИК-СОЛДАТ!
195
00:12:11,773 --> 00:12:15,243
Мальчик-Солдат вырос
на родине американской свободы.
196
00:12:15,235 --> 00:12:18,355
Он родился в бедности
на жестоких улицах Филадельфии
197
00:12:18,447 --> 00:12:22,277
и научился ценностям усердного труда,
упорства и смелости.
198
00:12:22,284 --> 00:12:26,794
Он применил их, чтобы доказать миру
исключительность Америки.
199
00:12:26,872 --> 00:12:29,832
Так, парни! Покажем фрицам,
где раки зимуют!
200
00:12:32,127 --> 00:12:35,127
Он защитил нас
от подкрадывающейся красной угрозы.
201
00:12:35,130 --> 00:12:38,550
Конгрессмены, у меня список
признанных коммунистов.
202
00:12:38,967 --> 00:12:42,467
Он помог привести Америку
к светлому будущему.
203
00:12:43,388 --> 00:12:46,598
И на пути он полюбил хорошую женщину,
204
00:12:47,017 --> 00:12:49,727
что сделало его жертву
еще более благородной,
205
00:12:49,728 --> 00:12:53,768
когда он погиб,
спасая нас от ядерного холокоста.
206
00:12:53,857 --> 00:12:56,857
Давайте отдадим
дань уважения Мальчику-Солдату.
207
00:13:00,780 --> 00:13:06,500
Когда ночь была темна
208
00:13:06,495 --> 00:13:07,495
АЛАЯ ГРАФИНЯ
209
00:13:07,496 --> 00:13:13,456
И рассвет холоден был
210
00:13:16,546 --> 00:13:19,336
От берега до берега
211
00:13:19,925 --> 00:13:23,675
И величественных гор
212
00:13:23,762 --> 00:13:28,732
Он сделал это ради родины
213
00:13:30,936 --> 00:13:36,936
Ведь он Америки сын
214
00:13:38,735 --> 00:13:44,735
Сияющий маяк свободы
215
00:13:45,200 --> 00:13:48,500
Он Америки сын...
216
00:13:49,454 --> 00:13:50,294
Следующий!
217
00:13:57,462 --> 00:13:59,972
Вы староваты для чаепития с Графиней.
218
00:13:59,965 --> 00:14:01,465
Мы молоды душой.
219
00:14:06,721 --> 00:14:07,561
МНЕ НРАВЯТСЯ ВАШИ ПЕСНИ
220
00:14:07,556 --> 00:14:09,346
Ох, милая. Ты не говоришь?
221
00:14:10,892 --> 00:14:12,352
Хочешь услышать новую песню?
222
00:14:18,483 --> 00:14:23,453
Шимпанзе не плачут
223
00:14:24,823 --> 00:14:30,163
Нет, шимпанзе не плачут
224
00:14:32,789 --> 00:14:35,459
Вы знали, что шимпанзе
физически не могут плакать?
225
00:14:36,876 --> 00:14:39,586
Но это не значит,
что они не плачут внутри.
226
00:14:41,381 --> 00:14:43,511
В сердце джунглей
227
00:14:43,592 --> 00:14:44,472
{\an8}Она милая.
228
00:14:44,551 --> 00:14:46,011
{\an8}Она чокнутая!
229
00:14:46,011 --> 00:14:47,551
{\an8}Вовсе нет.
230
00:14:47,554 --> 00:14:48,764
{\an8}Давай уже к делу!
231
00:14:48,847 --> 00:14:49,967
{\an8}Нужны не только бананы
232
00:14:49,973 --> 00:14:50,893
Ладно.
233
00:14:50,974 --> 00:14:52,184
Чтобы вид выжить смог
234
00:14:52,601 --> 00:14:55,271
Что вы...
235
00:14:55,270 --> 00:14:56,900
Не давай ей сомкнуть руки!
236
00:14:57,731 --> 00:14:59,691
Отпусти, стерва!
237
00:15:02,235 --> 00:15:04,985
Огненного шара нет,
если руки не смыкаются, да?
238
00:15:04,988 --> 00:15:08,068
Стой тихо и успокойся.
Не то она тебя уделает.
239
00:15:08,158 --> 00:15:09,448
Чего вы хотите?
240
00:15:09,451 --> 00:15:11,701
Информацию о Мальчике-Солдате.
241
00:15:11,703 --> 00:15:13,793
На хрена вам Мальчик-Солдат?
242
00:15:13,872 --> 00:15:16,252
Мы хотим знать правду о нём.
243
00:15:16,666 --> 00:15:19,496
А не чушь, которую вы суёте нам
в вашем мерзком шоу.
244
00:15:19,586 --> 00:15:22,586
Как он умер? Кто его убил? Говори!
245
00:15:22,589 --> 00:15:25,089
В шоу - правда, козел!
246
00:15:25,175 --> 00:15:26,505
Он умер героем!
247
00:15:26,593 --> 00:15:27,433
Приятного дня.
248
00:16:07,467 --> 00:16:10,137
Вперед! Надо идти. Быстрее!
249
00:16:28,405 --> 00:16:29,485
Проклятье!
250
00:16:39,874 --> 00:16:40,714
Блин!
251
00:16:42,502 --> 00:16:43,462
Боже!
252
00:16:50,135 --> 00:16:52,385
Хьюи, дружище. Ты в порядке?
253
00:16:53,346 --> 00:16:54,306
Алекс?
254
00:16:56,641 --> 00:16:57,481
Где Энни?
255
00:16:57,559 --> 00:16:59,309
На сцене с Хоумлендером.
256
00:16:59,394 --> 00:17:00,734
День сумасшедший.
257
00:17:00,729 --> 00:17:03,819
Да-да. Я рад, что ты с ней.
258
00:17:03,815 --> 00:17:05,685
Почему ты... взял трубку?
259
00:17:05,692 --> 00:17:07,742
Ты звонил три раза за три минуты.
260
00:17:07,736 --> 00:17:09,566
- Что-то не так?
- Всё хорошо.
261
00:17:09,571 --> 00:17:11,161
Всё круто. Скажи, я звонил.
262
00:17:19,164 --> 00:17:23,254
Для меня такая честь
сегодня с вами праздновать именины...
263
00:17:24,085 --> 00:17:26,585
Моего дорогого друга
и наставника Хоумлендера.
264
00:17:26,880 --> 00:17:31,220
{\an8}Теперь, прежде чем мы пригласим
Джуди Денч, я хочу на минуту...
265
00:17:32,302 --> 00:17:34,262
Джей, что это?
266
00:17:34,262 --> 00:17:36,562
Я должна объявить о «Старлайт-Хаус».
267
00:17:36,556 --> 00:17:38,216
Ты поёшь «С днем рожденья».
268
00:17:39,350 --> 00:17:40,270
Круто, да?
269
00:17:41,853 --> 00:17:43,483
Давай, пой.
270
00:17:45,982 --> 00:17:48,942
С днем рожденья тебя
С днем рожденья тебя
271
00:17:49,027 --> 00:17:51,697
Эй, не надо... Прости.
272
00:17:52,864 --> 00:17:53,704
Старлайт.
273
00:17:55,158 --> 00:17:57,908
Старлайт, мне не хочется указывать тебе,
274
00:17:57,911 --> 00:18:03,211
но нам нужен вариант в духе
«Кеннеди чпокнул Мэрилин».
275
00:18:04,125 --> 00:18:05,205
В такт танцу.
276
00:18:05,210 --> 00:18:06,840
Покажите ей танец.
277
00:18:08,254 --> 00:18:10,054
Ты будешь в восторге, блин.
278
00:18:16,095 --> 00:18:17,095
Твоя подтанцовка.
279
00:18:17,555 --> 00:18:19,055
Так...
280
00:18:19,057 --> 00:18:20,887
Так, остановитесь.
281
00:18:20,892 --> 00:18:24,232
Прошу вас, девочки, спасибо.
Выйдите, ладно? Я быстро.
282
00:18:25,313 --> 00:18:27,233
Я могу поговорить с Роджером?
283
00:18:27,232 --> 00:18:28,732
- Конечно.
- Проблема?
284
00:18:31,486 --> 00:18:32,356
Меня кое-что...
285
00:18:34,072 --> 00:18:34,912
беспокоит.
286
00:18:35,198 --> 00:18:36,238
Правда?
287
00:18:36,241 --> 00:18:38,701
Что это такое?
288
00:18:38,785 --> 00:18:40,115
Это унизительно.
289
00:18:40,203 --> 00:18:43,003
Унизительно - спеть другу
«С днем рожденья»?
290
00:18:43,081 --> 00:18:46,291
Ты будешь сексуально петь мне
в мой день рождения?
291
00:18:46,376 --> 00:18:48,746
Откуда... Что за враждебность?
292
00:18:48,837 --> 00:18:52,007
Оставишь нас на минуту?
293
00:18:53,258 --> 00:18:54,838
- Да, иди.
- Спасибо.
294
00:18:56,469 --> 00:18:58,809
Так.
295
00:18:59,764 --> 00:19:01,274
Чтоб ты знал...
296
00:19:01,266 --> 00:19:03,636
Я знаю, тебе плевать, спою я или нет.
297
00:19:03,977 --> 00:19:08,267
Это инфантильная попытка
выставить меня секс-куклой,
298
00:19:08,273 --> 00:19:09,863
а не вторым капитаном.
299
00:19:11,818 --> 00:19:13,028
Я не стану петь.
300
00:19:13,111 --> 00:19:16,201
У меня идея. Не грузись так, блин!
301
00:19:16,281 --> 00:19:18,491
Брось! Ты классно споешь эту песню.
302
00:19:18,575 --> 00:19:19,655
Готовы? Начали!
303
00:19:19,659 --> 00:19:23,289
Если Старлайт не хочет петь,
она не будет петь.
304
00:19:24,205 --> 00:19:26,165
Стэн! Какой сюрприз!
305
00:19:26,249 --> 00:19:30,799
Наши исследования доказывают,
что 76% вероятной аудитории
306
00:19:30,879 --> 00:19:33,379
обязательно посмотрят шоу ради Старлайт.
307
00:19:33,840 --> 00:19:37,390
Что же до тебя, 53% запишут шоу,
чтобы посмотреть позже.
308
00:19:37,385 --> 00:19:41,465
Думаю, это значит, что она может
сама принимать решения, не так ли?
309
00:19:41,556 --> 00:19:44,096
А давай я уйду, Стэн.
Какие будут рейтинги?
310
00:19:44,100 --> 00:19:47,060
За прошлый год
ты себе сильно подпортил имидж.
311
00:19:47,145 --> 00:19:49,765
Тебе повезло,
что мы вообще ставим этот фарс.
312
00:19:49,856 --> 00:19:53,276
Но это твой праздник.
Можешь поплакать, если хочешь.
313
00:20:12,378 --> 00:20:15,668
Чёрт, Энни.
Что с тобой случилось в Нью-Йорке?
314
00:20:16,132 --> 00:20:17,682
Я начала пускать волну.
315
00:20:19,928 --> 00:20:21,598
Спасибо, что пришел.
316
00:20:21,596 --> 00:20:23,096
Новый директор по развитию.
317
00:20:23,181 --> 00:20:25,931
Привет, я тоже Эшли.
318
00:20:27,727 --> 00:20:30,397
Нам очень хочется узнать,
что ты нам представишь.
319
00:20:30,480 --> 00:20:31,650
Очень хочется.
320
00:20:31,648 --> 00:20:32,818
Я много думал о том,
321
00:20:32,899 --> 00:20:35,739
какой вклад я могу внести в компанию.
322
00:20:35,735 --> 00:20:37,605
Пусть я уже не бегаю как раньше,
323
00:20:37,612 --> 00:20:40,202
но я не был всего лишь
самым быстрым в мире.
324
00:20:40,198 --> 00:20:43,488
У Поезда «А» много граней,
которых люди еще не видели.
325
00:20:43,952 --> 00:20:44,792
Например?
326
00:20:44,786 --> 00:20:48,406
Я также сильный, гордый черный мужчина.
327
00:20:49,040 --> 00:20:50,000
Верно, Сет?
328
00:20:52,835 --> 00:20:54,205
Сет! Ну же, чувак.
329
00:20:55,254 --> 00:20:56,264
Скажи им.
330
00:20:56,965 --> 00:20:58,045
Да.
331
00:20:59,467 --> 00:21:01,507
Семерке нужна чернокожая публика.
332
00:21:01,511 --> 00:21:04,311
Наши рейтинги «Рассвета Семерки»
не очень высоки.
333
00:21:04,389 --> 00:21:07,099
Цветные люди плохо реагируют на нацистов.
334
00:21:07,100 --> 00:21:08,020
Это факт.
335
00:21:08,101 --> 00:21:11,601
Мы думали, что, может,
ребрендинг Поезда «А» всё изменит...
336
00:21:13,314 --> 00:21:14,694
если будет со вкусом.
337
00:21:14,691 --> 00:21:15,861
Ребрендинг?
338
00:21:16,275 --> 00:21:21,065
Послушайте. Начнем
с документального сериала на «Воут Соул».
339
00:21:21,072 --> 00:21:22,032
{\an8}«ВОУТ» ПРЕДСТАВЛЯЕТ
«ПОЕЗД ДО А-ФРИКИ»
340
00:21:22,115 --> 00:21:25,485
{\an8}«Поезд до А-фрики». Бум!
341
00:21:25,910 --> 00:21:28,160
Плакат - просто макет.
342
00:21:28,246 --> 00:21:30,866
Сериал покажет путь его семьи от саванны
343
00:21:30,957 --> 00:21:32,707
до Башни «Воут».
344
00:21:32,834 --> 00:21:35,464
Да, я хочу вернуться к корням.
345
00:21:36,295 --> 00:21:37,455
Как в сериале «Корни»!
346
00:21:39,048 --> 00:21:40,758
А для поколения Z
347
00:21:40,842 --> 00:21:43,512
это будет новейшим
интерактивным обучающим опытом.
348
00:21:45,680 --> 00:21:48,020
«СРЕДНИЙ ПУТЬ»
НА РОЖДЕСТВО
349
00:21:53,021 --> 00:21:55,231
Это видеоигра о работорговле?
350
00:21:55,606 --> 00:21:56,936
Мощная штука.
351
00:21:58,776 --> 00:21:59,896
Это правда нечто.
352
00:21:59,986 --> 00:22:02,486
Я даже попросил Эл Джей переделать костюм
353
00:22:03,448 --> 00:22:05,578
ради культуры. Представлю его сегодня.
354
00:22:05,575 --> 00:22:10,245
Да. Нет, давайте возьмем паузу
и подумаем об этом.
355
00:22:10,246 --> 00:22:12,166
- Ладно.
- Ладно.
356
00:22:12,165 --> 00:22:15,285
Большое спасибо за презентацию,
357
00:22:15,293 --> 00:22:18,003
это было хорошо рассказано.
358
00:22:18,379 --> 00:22:19,629
Прекрасно рассказано.
359
00:22:19,714 --> 00:22:21,224
Ладно. Да.
360
00:22:23,384 --> 00:22:26,304
Мы обсудим проект с командой
и перезвоним вам.
361
00:22:26,304 --> 00:22:28,184
Круто. Да. Спасибо.
362
00:22:28,890 --> 00:22:29,850
До вечера.
363
00:22:33,561 --> 00:22:36,111
Странно, что они
не вцепились в мой проект.
364
00:22:36,189 --> 00:22:37,109
Ей не понравилось.
365
00:22:37,190 --> 00:22:38,070
Что?
366
00:22:38,399 --> 00:22:40,359
Нет, она сказала «хорошо рассказано».
367
00:22:40,443 --> 00:22:42,403
Да, это значит, ей не понравилось.
368
00:22:42,487 --> 00:22:45,107
Она не купилась,
потому что это полная хрень.
369
00:22:45,198 --> 00:22:46,778
Тебе плевать на твои корни,
370
00:22:46,783 --> 00:22:49,703
и ты это знаешь,
и она знает, и Африка знает!
371
00:22:50,119 --> 00:22:50,999
Да?
372
00:22:52,663 --> 00:22:53,923
У тебя хрена нет.
373
00:23:01,798 --> 00:23:02,668
{\an8}ИНСТИТУТ «РЕД-РИВЕР»
374
00:23:02,757 --> 00:23:05,427
Где в «Воут» вы работаете, Хьюи?
375
00:23:05,510 --> 00:23:06,390
В Башне.
376
00:23:06,469 --> 00:23:08,679
Отдел соцсетей, 47-й этаж.
377
00:23:09,222 --> 00:23:12,062
Простите. Вы сказали,
желающих усыновить у вас мало?
378
00:23:12,058 --> 00:23:14,098
Знаете ведь, что у нас за заведение?
379
00:23:14,102 --> 00:23:16,152
Да. Конечно, это приют...
380
00:23:18,439 --> 00:23:20,609
для детей со сверхспособностями.
381
00:23:21,150 --> 00:23:24,030
Мейсон, прошу, слезай оттуда.
382
00:23:24,112 --> 00:23:25,782
Да, столько грустных историй,
383
00:23:25,780 --> 00:23:29,990
но при должном внимании
они быстро воспрянут духом.
384
00:23:31,410 --> 00:23:33,290
Да, это маленькие сокровища.
385
00:23:37,750 --> 00:23:40,250
Тедди Стилвелл, мы не телепортируемся.
386
00:23:40,253 --> 00:23:42,173
- Другое место.
- Да...
387
00:23:43,214 --> 00:23:46,684
И их родители...
388
00:23:46,676 --> 00:23:50,096
У некоторых детей
способности проявляются рано,
389
00:23:50,096 --> 00:23:51,806
до умения их контролировать.
390
00:23:51,806 --> 00:23:53,926
Но я уверена, вы будете в безопасности.
391
00:23:55,268 --> 00:23:56,268
{\an8}СТАРЛАЙТ БЛИСТАЕТ НА КРАСНОЙ ДОРОЖКЕ
392
00:23:56,269 --> 00:23:59,769
{\an8}Покажете мне остальные комнаты?
393
00:23:59,856 --> 00:24:01,066
Какие, например?
394
00:24:01,149 --> 00:24:02,319
Что угодно. Всё.
395
00:24:03,818 --> 00:24:05,358
Простите. Что такое, Тедди?
396
00:24:09,824 --> 00:24:11,834
Минуточку. Я вас знаю.
397
00:24:12,368 --> 00:24:13,738
Вы бойфренд Старлайт?
398
00:24:14,954 --> 00:24:16,464
И работаете в Бюро.
399
00:24:17,081 --> 00:24:20,081
- Это ненормально. Я должна...
- Я могу объяснить.
400
00:24:20,793 --> 00:24:22,673
Так. Правда в том,
401
00:24:22,670 --> 00:24:25,800
что меня сюда прислала Старлайт.
402
00:24:25,882 --> 00:24:27,052
Я бесплоден.
403
00:24:27,133 --> 00:24:30,553
Врачи говорят, у меня плохая,
очень плохая сперма,
404
00:24:30,553 --> 00:24:33,103
как куча жирных дохлых головастиков.
405
00:24:33,181 --> 00:24:35,601
Но мы хотим ребенка, и...
406
00:24:36,475 --> 00:24:38,845
Она не хочет огласки и прислала меня.
407
00:24:38,853 --> 00:24:40,523
Кстати, меня тут не было.
408
00:24:40,605 --> 00:24:45,315
Мы хотим, чтобы главной
была любовь, а не реклама, понимаете?
409
00:24:48,196 --> 00:24:50,276
Это замечательно. С матерью-супером
410
00:24:50,281 --> 00:24:52,991
шансов гибели родителей
будет гораздо меньше.
411
00:24:52,992 --> 00:24:55,702
Да. Это здорово. Прекрасные новости.
412
00:24:56,204 --> 00:24:58,754
Вот варианты,
которые вам понравятся, думаю.
413
00:24:58,748 --> 00:25:01,828
Вы не против,
если я немного полистаю каталог?
414
00:25:04,170 --> 00:25:06,340
Спасибо, простите. Я просто хочу...
415
00:25:06,881 --> 00:25:07,801
Простите.
416
00:25:08,716 --> 00:25:12,426
Вы ищете кого-то конкретно?
Мальчика, девочку?
417
00:25:12,428 --> 00:25:15,098
Нет, мы... Мы не смотрим так на пол.
418
00:25:15,181 --> 00:25:18,061
Ну, Самир - из Южной Азии.
419
00:25:18,768 --> 00:25:20,308
Это сейчас в моде.
420
00:25:20,770 --> 00:25:23,520
Звучит прекрасно. Где... Вот это Самир?
421
00:25:23,606 --> 00:25:24,686
- Да.
- Южная Азия.
422
00:25:29,445 --> 00:25:34,775
ПОИСК ПО АРХИВУ «РЕД-РИВЕР»
НАДЯ
423
00:25:41,374 --> 00:25:43,084
Надя, ты знаешь, почему ты здесь?
424
00:25:43,626 --> 00:25:44,876
Я сделала что-то плохое?
425
00:25:44,961 --> 00:25:48,971
Вовсе нет. Ты так далеко продвинулась.
Поэтому ты здесь.
426
00:25:50,174 --> 00:25:51,804
Ты получишь то, что хотела.
427
00:25:54,220 --> 00:25:55,390
Вы удочерите меня?
428
00:25:55,388 --> 00:25:58,678
Нет, не могу, дорогая. Официально - нет.
429
00:25:59,350 --> 00:26:01,850
Всё сложно, и не надо
об этом беспокоиться.
430
00:26:02,478 --> 00:26:05,688
Но ты уникальная, исключительная девочка,
431
00:26:05,690 --> 00:26:07,150
и ты едешь со мной.
432
00:26:07,233 --> 00:26:08,863
Я буду о тебе заботиться.
433
00:26:08,943 --> 00:26:10,153
Можно?
434
00:26:10,236 --> 00:26:14,866
«Это был ужасный, кошмарный,
очень плохой день.
435
00:26:16,284 --> 00:26:19,124
Моя мама говорит, такие дни случаются.
436
00:26:19,620 --> 00:26:21,290
{\an8}Даже в Австралии».
437
00:26:22,039 --> 00:26:23,249
Прочесть тебе еще раз?
438
00:26:24,417 --> 00:26:25,537
Я слишком взрослая.
439
00:26:25,543 --> 00:26:27,843
Ах ты всезнайка. Кыш!
440
00:26:28,212 --> 00:26:29,882
Нам с мамой надо поговорить.
441
00:26:34,135 --> 00:26:35,635
Плохие дни случаются, да.
442
00:26:37,096 --> 00:26:38,926
Может, тебе книжку почитать?
443
00:26:39,015 --> 00:26:41,885
Ты читал. С миллион раз перед сном.
444
00:26:46,772 --> 00:26:47,822
Что-то в новостях?
445
00:26:47,815 --> 00:26:48,725
Всё еще ничего.
446
00:26:50,609 --> 00:26:51,489
Хорошо.
447
00:27:00,745 --> 00:27:04,415
Тони был твоим другом.
Я понимаю, почему ты расстроена.
448
00:27:04,415 --> 00:27:06,245
Кто-то в «Воут» проболтался.
449
00:27:06,917 --> 00:27:09,587
Нельзя, чтобы меня
звали Надей при коллегах.
450
00:27:10,171 --> 00:27:14,301
На месте его смерти
команда убрала за 15 минут.
451
00:27:14,300 --> 00:27:18,760
Свидетелей не было.
А если и будут, мы с ними разберемся...
452
00:27:19,805 --> 00:27:21,305
так же, как ты - с Тони.
453
00:27:23,267 --> 00:27:26,147
Ну же, дорогая.
Разве я не заботился о тебе всегда?
454
00:27:36,655 --> 00:27:38,565
Прошу. Следующий.
455
00:27:41,410 --> 00:27:44,710
Прости, дружище. Вот.
456
00:27:45,289 --> 00:27:48,709
Отличное оружие. Прошу. Следующий!
457
00:27:49,835 --> 00:27:50,705
Проходите.
458
00:27:52,463 --> 00:27:54,343
33-Й ЕЖЕГОДНЫЙ СЛЕТ И ВЫСТАВКА
ОГНЕСТРЕЛЬНОГО ОРУЖИЯ
459
00:27:54,340 --> 00:27:57,010
УЧИТЕСЬ С ПОРОХОМ
460
00:28:08,604 --> 00:28:09,814
И вот что я вам скажу.
461
00:28:09,814 --> 00:28:12,944
Если Дакоту Боба Сингера
выберут президентом -
462
00:28:12,942 --> 00:28:15,112
приветствуйте левый социализм.
463
00:28:15,736 --> 00:28:16,896
Говорю вам сейчас:
464
00:28:16,904 --> 00:28:21,204
он выполнит программу глобализации
Джорджа Сороса до последнего пункта.
465
00:28:21,200 --> 00:28:25,290
Первым шагом будет угнетение граждан
и конфискация их оружия!
466
00:28:26,080 --> 00:28:30,670
Второй шаг - так называемые новостные СМИ
с радостью сообщат об этом.
467
00:28:30,668 --> 00:28:33,628
И третий шаг -
во всех классных комнатах страны
468
00:28:33,629 --> 00:28:35,209
детей научат ненавидеть США,
469
00:28:35,214 --> 00:28:37,054
Конституцию и Вторую поправку.
470
00:28:37,341 --> 00:28:38,681
К счастью для нас -
471
00:28:38,676 --> 00:28:42,466
молчаливого большинства
и Оружейной ассоциации «Воут» -
472
00:28:42,555 --> 00:28:45,135
мы вооружены и готовы дать отпор,
я вам скажу.
473
00:28:45,141 --> 00:28:46,521
Спасибо, что пришли.
474
00:28:47,101 --> 00:28:49,771
Не забудьте, на выходе -
разрывные со скидкой.
475
00:28:49,854 --> 00:28:52,654
Промокод - «порох». Благослови вас Бог.
476
00:29:00,156 --> 00:29:01,276
Мистер Порох.
477
00:29:01,907 --> 00:29:03,157
Я ваш большой фанат.
478
00:29:03,159 --> 00:29:05,369
Я купил все ваши винтовки до единой.
479
00:29:05,453 --> 00:29:07,623
«Воут ВР-15»...
480
00:29:08,122 --> 00:29:09,672
Чертовски классное оружие.
481
00:29:10,416 --> 00:29:12,076
Курок спускается так мягко.
482
00:29:12,168 --> 00:29:13,208
Очень мягко!
483
00:29:14,753 --> 00:29:18,923
Я бы пожал вам руку, но сами понимаете...
484
00:29:19,508 --> 00:29:21,048
Спасибо.
485
00:29:35,691 --> 00:29:38,031
Да, я ваш фанат еще со времен «Мести».
486
00:29:38,986 --> 00:29:43,406
В 14 лет вас уже выбрали
в помощники Мальчику-Солдату.
487
00:29:43,782 --> 00:29:44,992
Он был великим.
488
00:29:47,411 --> 00:29:48,621
Что ж, рад знакомству.
489
00:29:49,038 --> 00:29:50,828
Вы, наверно, радовались, да?
490
00:29:50,915 --> 00:29:52,575
Помогали ему на заданиях,
491
00:29:52,583 --> 00:29:56,003
давали ему смотреть на вас в туалете,
совать вам в зад палец.
492
00:29:56,003 --> 00:29:58,053
Минетик-другой ему делали.
493
00:29:58,047 --> 00:30:00,417
Всё это - обязанности
молодого ученика, да?
494
00:30:00,508 --> 00:30:03,508
Можно подумать, я впервые слышу
эту хрень про педофилию.
495
00:30:03,511 --> 00:30:05,851
Сделай одолжение, приятель. Вали на хрен!
496
00:30:07,014 --> 00:30:08,524
Ты прав. Прости.
497
00:30:08,516 --> 00:30:11,016
Это грязный неподтвержденный слух.
498
00:30:11,018 --> 00:30:12,388
Еще бы, чёрт возьми.
499
00:30:13,854 --> 00:30:15,024
До этого момента.
500
00:30:15,397 --> 00:30:19,357
Это жалоба, которую ты подал в «Воут»,
умоляя убрать тебя из «Мести»
501
00:30:19,360 --> 00:30:23,530
по причине, цитирую,
«насилия со стороны Мальчика-Солдата».
502
00:30:24,281 --> 00:30:27,281
Конечно, в «Воут» всё это закопали,
они же свиньи.
503
00:30:27,368 --> 00:30:28,738
Это фальшивка.
504
00:30:28,744 --> 00:30:29,874
Ну конечно.
505
00:30:29,954 --> 00:30:30,874
Кто ты?
506
00:30:31,288 --> 00:30:33,748
Я же сказал, твой фанат.
507
00:30:34,667 --> 00:30:37,837
И я хочу помочь тебе. Буду молчать.
508
00:30:39,004 --> 00:30:42,474
Будет позор,
если твои любители пострелять узнают,
509
00:30:42,550 --> 00:30:45,260
что в детстве
ты отсасывал у Мальчика-Солдата.
510
00:30:46,595 --> 00:30:50,925
Я только хочу знать, что с ним случилось,
511
00:30:52,476 --> 00:30:53,636
и ты мне скажешь.
512
00:30:53,644 --> 00:30:55,444
Или, может, всажу в тебя пулю.
513
00:30:59,567 --> 00:31:03,277
Всади - и это окажется
в интернете через час.
514
00:31:03,279 --> 00:31:04,989
Мне насрать, приятель.
515
00:31:05,739 --> 00:31:06,949
Ведь этого не было.
516
00:31:07,700 --> 00:31:10,580
Мальчик-Солдат никогда меня так не трогал.
517
00:32:03,672 --> 00:32:04,632
Блин!
518
00:33:36,515 --> 00:33:38,975
О боже! Не надо прыгать!
519
00:33:41,937 --> 00:33:43,017
Привет, Челси.
520
00:33:45,232 --> 00:33:47,692
Тебе повезло. Ну, учитывая обстоятельства.
521
00:33:47,693 --> 00:33:49,953
Ты в моём ежегодном именинном спасении.
522
00:33:49,945 --> 00:33:50,945
Не подходи.
523
00:33:50,946 --> 00:33:52,656
Жизнь - драгоценный дар.
524
00:33:53,157 --> 00:33:56,617
Выбросить свой дар -
пощечина Господу, тебе не кажется?
525
00:33:57,411 --> 00:34:00,041
Ты же не хочешь вечно гореть в аду, да?
526
00:34:00,998 --> 00:34:03,078
Я еврейка. Я...
527
00:34:05,169 --> 00:34:08,459
Ладно. Ну, всё равно.
Просто отойди от края, ладно?
528
00:34:09,256 --> 00:34:12,626
Да. Хорошо. И не бойся
крупных планов, ты не Роджер Дикинс.
529
00:34:12,718 --> 00:34:15,598
Майк, снимай,
он может слететь в любую секунду.
530
00:34:19,308 --> 00:34:20,728
Блин!
531
00:34:21,518 --> 00:34:23,598
Смотри. Я здесь.
532
00:34:23,604 --> 00:34:27,614
Ты спрыгнешь - я слечу и всё равно
спасу тебя. Это всё пустое, и...
533
00:34:31,779 --> 00:34:37,489
СРОЧНЫЕ НОВОСТИ
САМОУБИЙСТВО ГРОЗЫ
534
00:34:40,662 --> 00:34:42,292
Она не стала бы в мой...
535
00:34:43,582 --> 00:34:44,712
В мой день рождения.
536
00:34:44,792 --> 00:34:49,002
{\an8}ВИДЕО, СЛИТОЕ В СЕТЬ
537
00:34:51,298 --> 00:34:52,298
Она...
538
00:35:08,190 --> 00:35:11,070
Ты, наверное, этого не знаешь.
Ты же еврейка.
539
00:35:12,569 --> 00:35:15,529
Иисус родился не 25 декабря.
540
00:35:15,531 --> 00:35:18,581
Это приурочили
к языческому празднику. И знаешь что?
541
00:35:18,659 --> 00:35:20,409
Я тоже родился не сегодня.
542
00:35:21,954 --> 00:35:23,084
Нет.
543
00:35:23,539 --> 00:35:26,209
Даже не знаю когда,
но уж точно не сегодня.
544
00:35:27,543 --> 00:35:30,883
Этот день мне выбрал отдел маркетинга.
545
00:35:32,256 --> 00:35:35,966
У меня и не может быть дня рождения.
Я не родился.
546
00:35:37,094 --> 00:35:39,604
Меня просто вылили из гребаной пробирки.
547
00:35:41,598 --> 00:35:43,178
Непорочное зачатие.
548
00:35:44,893 --> 00:35:47,193
Я точно знаю, каково было Ему.
549
00:35:47,729 --> 00:35:48,729
Иисусу.
550
00:35:50,858 --> 00:35:55,568
Ты отдаешь, и ты...
Ты отдаешь всю свою гребаную жизнь...
551
00:35:57,364 --> 00:36:00,124
и что происходит? Люди тебя топчут.
552
00:36:01,326 --> 00:36:03,496
{\an8}Почему люди уничтожают своих богов?
553
00:36:03,579 --> 00:36:05,999
Разве это справедливо, что вы спасены,
554
00:36:05,998 --> 00:36:09,708
когда прекрасный, идеальный Бог убит?
555
00:36:18,051 --> 00:36:19,261
Знаешь что, Челси?
556
00:36:22,306 --> 00:36:23,926
Думаю, тебе надо прыгнуть.
557
00:36:24,766 --> 00:36:26,556
Я не хочу.
558
00:36:26,560 --> 00:36:27,900
Ты не хочешь?
559
00:36:27,895 --> 00:36:30,105
Прояви последовательность, Челси.
560
00:36:30,564 --> 00:36:31,404
Прыгай.
561
00:36:31,398 --> 00:36:33,318
Прошу вас. Я хочу спуститься.
562
00:36:33,317 --> 00:36:35,437
Это уже не совет.
563
00:36:36,862 --> 00:36:37,742
Прыгай.
564
00:36:38,530 --> 00:36:41,990
Нет. Прошу вас. О боже.
565
00:36:41,992 --> 00:36:43,162
Нет.
566
00:36:44,536 --> 00:36:45,576
Никакого «боже».
567
00:36:47,497 --> 00:36:48,997
Единственный в небе...
568
00:36:50,334 --> 00:36:51,424
это я.
569
00:36:52,169 --> 00:36:54,629
Как это - откусила себе язык?
570
00:36:54,630 --> 00:36:57,130
Как Малышка на миллион долларов. Ужас.
571
00:37:20,864 --> 00:37:22,824
Папа, пахнет дымом.
572
00:37:27,245 --> 00:37:28,575
Всё хорошо. Я потушу!
573
00:37:37,714 --> 00:37:41,054
Хрень гребаная! Заткнись к чертям!
574
00:37:51,228 --> 00:37:53,188
Прости, милая.
575
00:37:54,064 --> 00:37:55,274
Прости меня.
576
00:38:11,164 --> 00:38:12,124
Прости меня.
577
00:38:24,511 --> 00:38:25,601
Привет.
578
00:38:25,679 --> 00:38:26,679
Привет.
579
00:38:28,724 --> 00:38:29,644
Хьюи.
580
00:38:30,350 --> 00:38:31,440
Привет.
581
00:38:31,435 --> 00:38:32,805
Где ты был?
582
00:38:34,021 --> 00:38:36,821
Работал дома.
583
00:38:36,815 --> 00:38:38,275
О боже, твоя рука.
584
00:38:38,692 --> 00:38:42,402
Да. Нет, всё в порядке, пустяки.
585
00:38:42,404 --> 00:38:43,414
Кто такая Надя?
586
00:38:44,281 --> 00:38:45,161
Надя?
587
00:38:45,157 --> 00:38:47,987
Скотти сказал,
вчера приходил парень, искал Надю.
588
00:38:47,993 --> 00:38:53,713
Да, парень приходил,
смотрел на твой портрет,
589
00:38:53,707 --> 00:38:57,167
сказал, что ты Надя
и что вы давно с ним знакомы.
590
00:38:57,169 --> 00:38:58,299
Ты хотел утаить это?
591
00:38:58,295 --> 00:39:01,125
Нет, это просто сумасшедший,
как мне показалось.
592
00:39:02,215 --> 00:39:06,045
Прости. Ты не ходишь на работу,
руку поранил.
593
00:39:06,678 --> 00:39:07,968
Много чего творится.
594
00:39:08,680 --> 00:39:09,970
Я должна что-то знать?
595
00:39:12,684 --> 00:39:13,944
Он был со мной.
596
00:39:14,019 --> 00:39:16,059
Прости, что украла его у тебя,
597
00:39:16,063 --> 00:39:20,073
но нам надо было кое-что обсудить,
598
00:39:20,067 --> 00:39:22,437
и очень громко, вообще-то.
599
00:39:23,195 --> 00:39:27,025
Мы устроили ту еще сцену в «Панере».
Чудо, что меня никто не узнал.
600
00:39:27,032 --> 00:39:31,622
Да, прости, я пытался
сохранить хоть каплю достоинства.
601
00:39:31,620 --> 00:39:34,120
Но мы поссорились.
602
00:39:34,206 --> 00:39:36,036
Мы попрощались не помирившись,
603
00:39:36,041 --> 00:39:38,211
- и я решила зайти...
- Проверить меня?
604
00:39:38,210 --> 00:39:39,630
Я волновалась за тебя.
605
00:39:39,628 --> 00:39:41,958
Я кое с чем могу и сам разобраться, ясно?
606
00:39:42,047 --> 00:39:43,417
Да, я просто хочу помочь.
607
00:39:43,507 --> 00:39:45,877
Мне не всегда нужна помощь. Я не ребенок.
608
00:39:45,884 --> 00:39:48,144
А я думала, ты мой парень.
609
00:39:48,220 --> 00:39:51,180
Знаете, это не мое дело. Я пойду.
610
00:39:51,181 --> 00:39:52,971
Удачи во всём.
611
00:39:53,725 --> 00:39:55,725
- И, Хьюи?
- Да?
612
00:39:55,811 --> 00:39:57,101
Не дави на нее.
613
00:39:57,521 --> 00:39:59,401
Не надо бояться сильной женщины.
614
00:40:06,321 --> 00:40:09,321
О боже!
615
00:40:11,701 --> 00:40:13,661
Спасибо, что спасла, кстати.
616
00:40:16,414 --> 00:40:17,544
Что ты здесь делаешь?
617
00:40:17,874 --> 00:40:19,254
Что я здесь делаю?
618
00:40:19,918 --> 00:40:22,498
Алекс сказал, что ты вел себя странно,
619
00:40:22,504 --> 00:40:25,844
и я звонила тебе каждые пять минут.
620
00:40:25,841 --> 00:40:28,931
Да. Чёрт. Прости.
Я выключил телефон в «Ред-Ривер».
621
00:40:29,511 --> 00:40:31,391
Я думала, мы вместе разберемся.
622
00:40:31,388 --> 00:40:32,348
Я знаю.
623
00:40:34,474 --> 00:40:35,394
Прости меня.
624
00:40:37,310 --> 00:40:38,230
И у тебя кровь.
625
00:40:38,228 --> 00:40:41,568
Знаю, ведь я даже банку не могу открыть.
Я всё делаю не так!
626
00:40:41,565 --> 00:40:42,515
Хьюи.
627
00:40:44,860 --> 00:40:45,690
Что происходит?
628
00:40:46,403 --> 00:40:47,613
Мы с Вики дружили.
629
00:40:49,239 --> 00:40:53,699
Я знаю ее дочь. В день рождения
она устроила мне сюрприз на работе.
630
00:40:54,452 --> 00:40:57,502
Мы заправляли этой конторой,
как Неприкасаемые, блин.
631
00:40:57,581 --> 00:41:00,921
Я думал, что всё наконец
идет так, как я хочу.
632
00:41:03,378 --> 00:41:04,918
Какое же я посмешище.
633
00:41:05,005 --> 00:41:06,625
Это неправда.
634
00:41:07,174 --> 00:41:08,134
Хьюи.
635
00:41:18,518 --> 00:41:21,018
И я записал нас на усыновление ребенка.
636
00:41:31,364 --> 00:41:32,494
«ВОУТ»
637
00:41:33,783 --> 00:41:35,293
Посмотри-ка!
638
00:41:35,285 --> 00:41:36,445
Вот так.
639
00:41:36,453 --> 00:41:38,543
Башня Семерки! Круто!
640
00:41:38,622 --> 00:41:39,622
Пока, папа.
641
00:41:39,623 --> 00:41:41,753
- Я люблю тебя, милая.
- И я тебя.
642
00:41:42,584 --> 00:41:43,464
Так.
643
00:41:44,753 --> 00:41:45,593
Моник дома?
644
00:41:46,046 --> 00:41:47,456
Моник, Марвин пришел!
645
00:41:48,423 --> 00:41:50,433
Останешься на «Именины Хоумлендера»?
646
00:41:50,425 --> 00:41:51,755
У нас колбаски на гриле.
647
00:41:53,345 --> 00:41:55,305
Я пас, спасибо.
648
00:42:05,857 --> 00:42:07,317
Знаешь, я пытался, Моник.
649
00:42:10,111 --> 00:42:12,321
Я пытался держаться подальше от всего -
650
00:42:12,322 --> 00:42:13,242
от суперов,
651
00:42:14,449 --> 00:42:15,329
от Бутчера.
652
00:42:16,534 --> 00:42:17,374
Ради Джанин...
653
00:42:18,787 --> 00:42:19,867
и ради тебя.
654
00:42:20,789 --> 00:42:21,709
Я знаю.
655
00:42:22,332 --> 00:42:23,212
Но это...
656
00:42:24,376 --> 00:42:26,086
Мы копаем под Мальчика-Солдата,
657
00:42:27,754 --> 00:42:29,304
а ты знаешь мое прошлое.
658
00:42:32,509 --> 00:42:34,179
Я повысил дозу лекарств...
659
00:42:36,763 --> 00:42:38,973
- У тебя снова плохие мысли?
- И тик,
660
00:42:39,766 --> 00:42:41,016
и потеря контроля.
661
00:42:41,101 --> 00:42:43,481
Моник, я сорвался при Джанин.
662
00:42:45,021 --> 00:42:46,861
Мальчик-Солдат - он будто...
663
00:42:47,482 --> 00:42:50,572
Стальной осколок в моём мозгу
после того, как он...
664
00:42:53,071 --> 00:42:54,161
Не знаю, что делать.
665
00:43:01,663 --> 00:43:03,423
Вернись к Бутчеру.
666
00:43:05,834 --> 00:43:06,884
Вот что.
667
00:43:08,378 --> 00:43:11,048
Я не хотела превращать
тебя в кого-то иного.
668
00:43:11,131 --> 00:43:13,631
Мне тошно, что ты заболел из-за этого.
669
00:43:17,804 --> 00:43:22,854
Пусть я не могу быть с тобой,
Марвин, и мне ужасно жаль.
670
00:43:25,729 --> 00:43:28,439
Делай то, что должен.
671
00:43:30,442 --> 00:43:31,942
Посмотри в лицо прошлому.
672
00:43:36,156 --> 00:43:38,156
Не говори об этом Джанин.
673
00:43:39,492 --> 00:43:41,412
Ни о чём, в том числе о моём папаше.
674
00:43:43,079 --> 00:43:44,959
Я не хочу ее впутывать.
675
00:43:45,040 --> 00:43:48,840
Джанин будет здесь ждать тебя.
676
00:43:49,794 --> 00:43:52,964
Просто... береги себя ради нее.
677
00:43:57,177 --> 00:43:58,927
Гроза была права!
678
00:43:59,012 --> 00:44:02,392
Гроза была права!
679
00:44:02,474 --> 00:44:03,354
НАСИЛИЕ НА ДЕМОНСТРАЦИИ
680
00:44:03,350 --> 00:44:05,190
Сегодня на демонстрации Грозовые
681
00:44:05,185 --> 00:44:07,395
оплакивали Грозу, их падшего кумира,
682
00:44:07,479 --> 00:44:09,189
когда началась драка между...
683
00:44:09,481 --> 00:44:11,321
Милая, смотри.
684
00:44:12,150 --> 00:44:13,280
Посмотри-ка.
685
00:44:16,237 --> 00:44:18,867
«Шесть флагов» в Квинсбери. Пойдем завтра.
686
00:44:18,865 --> 00:44:22,235
Будем кататься на каруселях и горках,
687
00:44:22,327 --> 00:44:25,247
пока нас не начнет
тошнить пончикобургерами, да?
688
00:44:29,125 --> 00:44:31,665
{\an8}Дело было не в карусели.
689
00:44:34,964 --> 00:44:35,844
{\an8}Я знаю.
690
00:44:37,592 --> 00:44:41,892
{\an8}У нас с Кэндзи не было детства.
691
00:44:47,602 --> 00:44:51,272
{\an8}Я отняла детство у той девочки и ее брата.
692
00:44:51,356 --> 00:44:53,776
{\an8}У девочки.
693
00:44:54,234 --> 00:44:55,154
{\an8}Нет.
694
00:44:55,235 --> 00:44:58,605
{\an8}Как они смогут вернуться в детство?
695
00:45:01,741 --> 00:45:04,991
Ты не виновата.
696
00:45:07,664 --> 00:45:13,674
{\an8}Мне уже не стать нормальной девчонкой,
которая любит карусели.
697
00:45:15,755 --> 00:45:19,125
{\an8}Я сломлена, и меня не исцелить.
698
00:45:20,885 --> 00:45:26,055
{\an8}Из-за этого яда, проклятия в моих жилах.
699
00:45:52,208 --> 00:45:54,248
ОПАЗДЫВАЮ
700
00:45:59,799 --> 00:46:01,799
Привет, дружок, прости, я опаздываю.
701
00:46:03,636 --> 00:46:06,096
Я думала, успею подстричься,
702
00:46:06,931 --> 00:46:08,481
но на это уходит время.
703
00:46:09,893 --> 00:46:11,733
В кладовой есть печенье,
704
00:46:11,728 --> 00:46:14,228
но тебе можно только два.
705
00:46:14,939 --> 00:46:16,649
Съешь больше - я узнаю!
706
00:46:17,650 --> 00:46:19,570
Так. Я кладу трубку.
707
00:46:20,278 --> 00:46:22,488
Хотела сказать «люблю тебя, до встречи».
708
00:46:22,489 --> 00:46:25,869
Так что... люблю тебя, до встречи.
709
00:46:38,838 --> 00:46:41,418
{\an8}БУТЧЕР
710
00:46:46,971 --> 00:46:47,971
Бутчер?
711
00:46:49,390 --> 00:46:51,020
Ты в порядке, друг?
712
00:46:51,017 --> 00:46:52,307
Послушай...
713
00:46:52,310 --> 00:46:55,730
Французик рассказал про Алую Графиню.
Что произошло?
714
00:46:55,730 --> 00:46:57,770
Мы охотились кое за чем, но...
715
00:46:59,108 --> 00:47:00,818
Скажу прямо.
716
00:47:02,278 --> 00:47:03,988
Ты был прав на днях.
717
00:47:05,823 --> 00:47:06,873
Всё хорошо...
718
00:47:09,035 --> 00:47:09,945
Райан в порядке.
719
00:47:11,371 --> 00:47:14,921
Надо бы оставить в покое это дело,
пока я не напортачил.
720
00:47:19,295 --> 00:47:20,375
Ты там?
721
00:47:24,008 --> 00:47:25,178
Ньюман - супер.
722
00:47:26,135 --> 00:47:27,095
Взрыватель голов.
723
00:47:30,098 --> 00:47:30,928
Что?
724
00:47:30,932 --> 00:47:33,142
Да, и она приемная дочь Стэна Эдгара.
725
00:47:33,518 --> 00:47:35,138
Весь прошлый год коту под хвост.
726
00:47:35,562 --> 00:47:38,192
Я хотел бороться честно,
но это невозможно,
727
00:47:38,273 --> 00:47:39,193
всё подстроено.
728
00:47:39,274 --> 00:47:40,574
Если хотим их убрать...
729
00:47:41,818 --> 00:47:43,188
цель оправдывает средства.
730
00:47:44,112 --> 00:47:45,532
Надо действовать по-твоему.
731
00:47:48,908 --> 00:47:50,238
Бутчер, ты слышишь?
732
00:48:28,114 --> 00:48:30,034
Да ты издеваешься.
733
00:48:30,033 --> 00:48:32,243
Убери зад с моей машины.
734
00:48:33,494 --> 00:48:35,504
Почему ты защищаешь Мальчика-Солдата?
735
00:48:36,205 --> 00:48:38,365
Я бы не колебался, если бы он имел меня.
736
00:48:38,458 --> 00:48:40,248
Я бы бросил его псам.
737
00:48:53,222 --> 00:48:54,522
Чёрт.
738
00:49:49,570 --> 00:49:50,740
Ладно!
739
00:49:53,491 --> 00:49:54,371
Умоляю.
740
00:49:55,118 --> 00:49:57,158
Мальчик-Солдат меня бил, но несильно.
741
00:49:57,245 --> 00:50:00,245
Это была просто дедовщина,
зашедшая далеко. Вот и всё!
742
00:50:00,248 --> 00:50:01,748
Что с ним случилось?
743
00:50:01,833 --> 00:50:03,503
Его убила не катастрофа.
744
00:50:04,669 --> 00:50:07,759
Эта авария на АЭС - чушь собачья.
745
00:50:07,839 --> 00:50:10,009
Я это знаю, блин! Как он погиб?
746
00:50:10,383 --> 00:50:11,263
Не знаю.
747
00:50:12,301 --> 00:50:15,561
Не знаю! Не знаю, блин! Ясно?
748
00:50:15,555 --> 00:50:20,135
Мы были в Никарагуа в 84-м,
но я не видел его смерти!
749
00:50:20,143 --> 00:50:22,563
- Что-то же видел!
- Ни хрена!
750
00:50:23,062 --> 00:50:24,562
Блин, я был ребенком.
751
00:50:25,189 --> 00:50:27,899
Спроси других! Гребаное ЦРУ!
752
00:50:28,484 --> 00:50:29,494
ЦРУ?
753
00:50:29,569 --> 00:50:33,359
Да. Мы работали с ЦРУ.
754
00:50:34,824 --> 00:50:36,124
Кто был вашим куратором?
755
00:50:37,326 --> 00:50:38,406
Грэйс.
756
00:50:39,162 --> 00:50:41,002
Грэйс Мэллори.
757
00:50:41,289 --> 00:50:43,419
Ясно? Блин!
758
00:50:48,880 --> 00:50:50,840
Прошу тебя.
759
00:50:50,840 --> 00:50:53,890
Я рассказал всё, что знаю.
760
00:50:54,635 --> 00:50:55,795
Прошу, я только...
761
00:50:56,846 --> 00:50:58,256
Я знаю, что рассказал.
762
00:50:59,140 --> 00:51:02,440
Но это не меняет твоей сущности.
763
00:51:48,689 --> 00:51:52,149
Мы всегда намокали
Ты такая классная
764
00:51:52,235 --> 00:51:56,525
Когда ты ездишь на «Джетте»
Ездишь на «Джетте»
765
00:51:56,531 --> 00:51:58,571
Ездишь на «Джетте» для меня
766
00:51:58,658 --> 00:52:02,198
Давай, детка
Ты получила права
767
00:52:02,203 --> 00:52:05,793
На то, чтобы свести меня с ума
768
00:52:05,790 --> 00:52:09,960
Давай, детка
Я с тобой оживаю
769
00:52:09,961 --> 00:52:12,961
У тебя есть права
770
00:52:13,673 --> 00:52:15,173
Теперь тебе шестнадцать
771
00:52:15,258 --> 00:52:17,178
И ты сводишь меня с ума!
772
00:52:31,440 --> 00:52:33,030
Что на нём, блин?
773
00:52:33,484 --> 00:52:35,904
Что на нём за костюм?
774
00:52:35,987 --> 00:52:38,817
Да! Отлично! Аплодисменты Суперсонику.
775
00:52:38,823 --> 00:52:40,163
Костюмеров ко мне.
776
00:52:40,241 --> 00:52:43,581
Костюмеров ко мне, быстро,
чтобы я их задушила, блин!
777
00:52:43,578 --> 00:52:47,458
Так. Теперь я хочу
пригласить на сцену наших капитанов.
778
00:52:47,540 --> 00:52:51,460
Аплодисменты Старлайт
и самому виновнику торжества -
779
00:52:51,544 --> 00:52:52,924
Хоумлендеру!
780
00:52:57,592 --> 00:52:59,842
- Поздравляю, Хоумлендер.
- Спасибо.
781
00:53:00,177 --> 00:53:02,967
Я вижу твое пузо, жиртрест ты мерзкий!
782
00:53:03,347 --> 00:53:04,847
Вали на хрен со сцены.
783
00:53:12,648 --> 00:53:15,318
Для меня честь быть с вами сегодня
784
00:53:15,318 --> 00:53:20,568
и праздновать именины моего
дорогого друга и наставника Хоумлендера.
785
00:53:20,573 --> 00:53:23,703
Но я не только поздравлю тебя.
786
00:53:23,701 --> 00:53:29,291
Я с радостью объявляю
о дорогом моему сердцу проекте.
787
00:53:29,874 --> 00:53:33,504
«Старлайт-Хаус» - некоммерческий фонд
788
00:53:33,586 --> 00:53:36,376
помощи молодежи -
бездомным и социально уязвимым.
789
00:53:36,464 --> 00:53:38,804
Хоумлендер! Твоя нацистка подохла!
790
00:53:39,842 --> 00:53:41,722
Он сказал, что его нацистка подохла?
791
00:53:42,261 --> 00:53:44,891
Пойдем. Давай.
792
00:53:51,479 --> 00:53:55,819
Хоумлендер... Он просто... Он человек.
793
00:53:55,900 --> 00:53:59,950
Он такой же, как мы,
а мы все ошибаемся, да?
794
00:54:01,072 --> 00:54:04,162
Но все мы заслуживаем второго шанса.
795
00:54:05,368 --> 00:54:09,248
Поэтому Хоумлендер согласился
796
00:54:09,372 --> 00:54:15,172
{\an8}пожертвовать десять миллионов
долларов «Старлайт-Хаус»,
797
00:54:15,169 --> 00:54:16,959
{\an8}- что... то есть...
- Нет.
798
00:54:16,963 --> 00:54:18,303
{\an8}- Аплодисменты.
- Нет.
799
00:54:18,381 --> 00:54:21,181
{\an8}- Аплодисменты его доброте.
- Нет!
800
00:54:23,344 --> 00:54:26,264
Старлайт вам сейчас солгала. Да.
801
00:54:26,639 --> 00:54:30,559
Я не ошибаюсь. Я не такой, как «все вы».
802
00:54:30,643 --> 00:54:32,603
Я сильнее, я умнее...
803
00:54:33,604 --> 00:54:36,484
Я лучше. Я правда лучше!
804
00:54:36,482 --> 00:54:39,782
Я не какой-нибудь рохля и плакса,
805
00:54:39,777 --> 00:54:41,697
который вечно извиняется, блин!
806
00:54:41,696 --> 00:54:43,236
И на хрена я вам такой?
807
00:54:43,239 --> 00:54:45,989
Включай рекламу. Роджер, рекламу, мать ее!
808
00:54:45,992 --> 00:54:48,292
Не смей выключать камеру, Роджер!
809
00:54:50,579 --> 00:54:52,749
Всю жизнь меня пытались контролировать.
810
00:54:53,499 --> 00:54:56,919
Всю мою жизнь богатые влиятельные люди
811
00:54:57,003 --> 00:54:59,343
пытались обуздать меня, отрицать меня,
812
00:54:59,839 --> 00:55:03,299
чтобы я был послушным слабаком,
как будто я марионетка!
813
00:55:03,384 --> 00:55:04,764
И знаете что? Вышло.
814
00:55:05,136 --> 00:55:07,256
Ведь я это позволил.
815
00:55:07,263 --> 00:55:09,273
И если они контролируют меня,
816
00:55:09,265 --> 00:55:11,975
бейтесь об заклад,
что они контролируют вас.
817
00:55:11,976 --> 00:55:14,186
Они уже это делают, но вы не видите.
818
00:55:15,730 --> 00:55:16,650
С меня хватит.
819
00:55:18,149 --> 00:55:22,649
С меня хватит извинений.
И угнетения из-за моей силы!
820
00:55:22,737 --> 00:55:25,817
Вы должны благодарить Христа
821
00:55:25,823 --> 00:55:29,243
за то, кто я и что я, ведь я вам нужен!
822
00:55:30,202 --> 00:55:31,702
Вам надо, чтобы я вас спасал!
823
00:55:32,830 --> 00:55:33,830
Вам это нужно.
824
00:55:37,001 --> 00:55:40,501
Спасти вас могу только я.
825
00:55:43,132 --> 00:55:44,472
Вы не настоящие герои.
826
00:55:46,927 --> 00:55:48,097
Я настоящий герой.
827
00:55:53,517 --> 00:55:54,637
Я настоящий герой.
828
00:58:08,986 --> 00:58:10,986
Перевод субтитров: Анастасия Страту
829
00:58:10,988 --> 00:58:13,068
{\an8}Креативный супервайзер
Владимир Фадеев