1 00:00:05,005 --> 00:00:05,965 СТУДИЯ «ВОУТ» 2 00:00:05,965 --> 00:00:07,835 В этот четверг на ВТВ. 3 00:00:07,842 --> 00:00:08,842 ВТВ ТЕЛЕКАНАЛ ДЛЯ ЖЕНЩИН 4 00:00:08,843 --> 00:00:12,473 {\an8}Думаю, я просто ищу цель в жизни, м-р Адана. 5 00:00:12,555 --> 00:00:14,465 {\an8}Церковь Коллектива 6 00:00:15,141 --> 00:00:17,641 {\an8}может предложить вам гораздо больше. 7 00:00:18,853 --> 00:00:21,813 {\an8}Мы можем дать вам семью. 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,070 {\an8}НОВАЯ ЖИЗНЬ 9 00:00:25,151 --> 00:00:27,031 {\an8}М-р Адана, скажите правду. 10 00:00:27,111 --> 00:00:28,531 {\an8}Ваши люди за мной следят? 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,449 {\an8}требует глубокого погружения6 12 00:00:29,447 --> 00:00:33,157 {\an8}Я должен был узнать, ставите ли вы Церковь на первое место 13 00:00:33,576 --> 00:00:34,826 {\an8}перед вашей карьерой. 14 00:00:34,827 --> 00:00:35,787 {\an8}ПО КНИГЕ «ГЛУБЖЕ» 15 00:00:35,870 --> 00:00:37,160 {\an8}Перед всем прочим. 16 00:00:37,163 --> 00:00:38,963 {\an8}На мне клеймо с вашими инициалами! 17 00:00:38,956 --> 00:00:40,036 {\an8}Хватит! 18 00:00:40,124 --> 00:00:46,094 {\an8}Боюсь, ты стал токсичной личностью, Подводный. 19 00:00:47,089 --> 00:00:50,049 {\an8}Тогда вы не оставили мне выбора, кроме побега. 20 00:00:57,975 --> 00:00:58,805 БЕЗ МОЕГО ДЕЛЬФИНА НЕ УЙДУ 21 00:00:58,893 --> 00:01:02,943 Спонсор «Без моего дельфина не уйду» - «Обеды стройной леди» от «Воут». 22 00:01:03,314 --> 00:01:09,324 Вечером в прямом эфире на ВБС, ВТВ, ВНН, «Воут Соул» и «Воутемундо» 23 00:01:09,320 --> 00:01:12,360 смотрите меня и мое ежегодное Именинное шоу. 24 00:01:12,948 --> 00:01:14,778 Со мной второй капитан Старлайт. 25 00:01:14,784 --> 00:01:19,004 А также Эмерил Лагасси, «Рэскал Флэтс», Суперсоник, актеры «Ривердейла», 26 00:01:18,996 --> 00:01:22,876 дама Джуди Денч и, конечно, мой дорогой друг Черный Нуар... 27 00:01:28,506 --> 00:01:31,876 Эй, Уильям. К чёрту наркодилера, да? 28 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 Ты правда вколешь себе эту хрень? 29 00:01:34,470 --> 00:01:37,140 Знаешь что? Думаю, да. 30 00:01:37,848 --> 00:01:39,268 Вероятно, умрешь в муках. 31 00:01:40,434 --> 00:01:42,774 Ну, я ставил больше ради меньшего. 32 00:01:42,770 --> 00:01:44,060 Думаю, не вколешь. 33 00:01:45,022 --> 00:01:46,572 Превратишься в супера? 34 00:01:46,649 --> 00:01:48,819 Это низко даже для тебя. 35 00:01:48,818 --> 00:01:51,698 Я могу пасть низко. Прямо в ад. 36 00:01:54,490 --> 00:01:55,910 Бутчер, остановись. 37 00:01:59,870 --> 00:02:02,080 Прошу. Ради Бекки. 38 00:02:02,581 --> 00:02:04,001 Это разбило бы ей сердце. 39 00:02:04,083 --> 00:02:06,293 Бекке нет дела до моих поступков. 40 00:02:10,256 --> 00:02:11,216 Она мертва. 41 00:02:30,234 --> 00:02:32,614 Привет, ты рановато. 42 00:02:32,695 --> 00:02:34,565 Ты сказал, можно после 8:00. 43 00:02:34,572 --> 00:02:35,912 Сейчас 8:03. 44 00:02:36,156 --> 00:02:38,946 Да. Ты прав. 45 00:02:40,536 --> 00:02:41,536 Ты в порядке? 46 00:02:42,288 --> 00:02:45,168 Да. Чудненько, а что? 47 00:02:45,249 --> 00:02:46,629 Выглядишь усталым. 48 00:02:47,167 --> 00:02:49,627 Неважная ночь, только и всего. 49 00:02:50,296 --> 00:02:51,166 Не спал. 50 00:02:51,255 --> 00:02:52,665 Ты посмотрел мое видео? 51 00:02:53,257 --> 00:02:56,717 Нет, я... пока не успел. 52 00:02:56,719 --> 00:02:57,639 ОПАЗДЫВАЮ 53 00:02:57,720 --> 00:02:59,810 Посмотри его. Мне помогает, когда я... 54 00:03:00,306 --> 00:03:01,386 плохо сплю. 55 00:03:01,390 --> 00:03:03,060 Я же сказал. Потом посмотрю! 56 00:03:04,560 --> 00:03:06,020 Ты злишься на меня? 57 00:03:08,856 --> 00:03:11,776 Нет. Конечно нет. 58 00:03:12,776 --> 00:03:15,146 Послушай, ты сын своей матери. 59 00:03:17,364 --> 00:03:19,334 И я всегда буду беречь тебя. 60 00:03:22,745 --> 00:03:23,995 Как и обещал. 61 00:03:26,373 --> 00:03:27,333 Ладно? 62 00:03:31,795 --> 00:03:35,755 {\an8}ПАРНИ 63 00:03:39,178 --> 00:03:43,018 Привет, соня. Проснись и пой. Сегодня важный день. 64 00:03:43,891 --> 00:03:47,771 Почему этот день особенный? 65 00:03:52,691 --> 00:03:55,031 Сегодня мой день рождения, глупышка. 66 00:04:01,700 --> 00:04:05,000 Моргни, если хочешь поздравить меня с днем рождения. 67 00:04:18,258 --> 00:04:19,218 Ладно. 68 00:04:33,107 --> 00:04:36,857 Значит, «Ред-Ривер» - приют, которым владеет, конечно, «Воут». 69 00:04:36,944 --> 00:04:37,784 {\an8}ПРИЮТ «РЕД-РИВЕР» - ОТКРЫТ В 1946 ГОДУ 23 ФЕВРАЛЯ 1998 ГОДА 70 00:04:37,778 --> 00:04:39,698 Думаю, там выросла Вики. 71 00:04:39,697 --> 00:04:41,027 То есть Надя? 72 00:04:42,074 --> 00:04:44,284 Боже, я идиот. Я должен был это увидеть. 73 00:04:44,368 --> 00:04:45,828 Как ты мог это увидеть? 74 00:04:45,828 --> 00:04:46,828 Не знаю. 75 00:04:46,829 --> 00:04:50,289 Может, когда она убила Рэйнер или взорвала Конгресс. 76 00:04:50,374 --> 00:04:51,334 Проклятье. 77 00:04:54,378 --> 00:04:56,258 Может, сольем это «Таймс»? 78 00:04:56,255 --> 00:04:58,795 Нет. Она убьет всех на работе, включая меня. 79 00:04:58,799 --> 00:05:00,379 Постой. Ты идешь на работу? 80 00:05:01,844 --> 00:05:02,804 Скажись больным. 81 00:05:02,803 --> 00:05:06,313 У нас планерка в три, я их никогда не пропускаю. 82 00:05:08,559 --> 00:05:09,849 А если скажем Бутчеру? 83 00:05:09,852 --> 00:05:12,442 Скажем ему, что я год в приспешниках супера? 84 00:05:13,856 --> 00:05:16,106 Боже, он ведь меня замучает, да? 85 00:05:16,108 --> 00:05:17,478 Может, и не замучает. 86 00:05:18,902 --> 00:05:23,452 Нет-нет. Послушай, мы... сами справимся, ладно? 87 00:05:23,449 --> 00:05:26,579 Ладно. Просто... не делай ничего. 88 00:05:26,577 --> 00:05:28,327 Безумного? Глупого? 89 00:05:28,412 --> 00:05:32,122 Нет! Не делай ничего, пока я не вернусь, ладно? 90 00:05:32,124 --> 00:05:33,544 Ты уходишь? 91 00:05:33,542 --> 00:05:38,012 Да, на саундчек для дурацких именин Хоумлендера. 92 00:05:40,841 --> 00:05:41,881 Дождись меня. 93 00:05:43,635 --> 00:05:46,095 Да. Конечно. 94 00:05:57,191 --> 00:06:01,031 Пап, пап. Голова, слайд. Да. 95 00:06:01,028 --> 00:06:02,148 Закончим после. 96 00:06:03,197 --> 00:06:04,237 Есть еще порох! 97 00:06:04,323 --> 00:06:07,123 Ты как будто вернулся в турне «Максимально сладкий». 98 00:06:07,201 --> 00:06:09,451 Нет, это унизительно. 99 00:06:09,453 --> 00:06:11,293 Это была гадкая песня уже тогда. 100 00:06:11,288 --> 00:06:13,868 Спою ее сейчас - меня к школам не подпустят. 101 00:06:14,416 --> 00:06:15,786 Тогда не пой ее. 102 00:06:15,793 --> 00:06:17,803 Тебе легко, ты уже в Семерке. 103 00:06:19,213 --> 00:06:20,263 Пускать волну? Нет. 104 00:06:20,798 --> 00:06:21,718 Поверь мне. 105 00:06:22,758 --> 00:06:23,678 Пусти волну. 106 00:06:25,094 --> 00:06:28,564 Джей, мы можем сейчас отрепетировать мою часть? 107 00:06:28,639 --> 00:06:30,019 У меня всего пара реплик. 108 00:06:30,099 --> 00:06:30,929 Конечно. 109 00:06:31,350 --> 00:06:32,560 Где пожар, Старлайт? 110 00:06:34,228 --> 00:06:35,308 У тебя что, перерыв? 111 00:06:36,605 --> 00:06:37,815 Сэр, поздравляю, я... 112 00:06:37,815 --> 00:06:39,395 - Суперсоник, да? - Да. 113 00:06:39,483 --> 00:06:40,613 - Очень рад. - И я. 114 00:06:40,609 --> 00:06:43,949 Ты сильный кандидат на вакансию в «Американском герое». 115 00:06:44,363 --> 00:06:45,993 Продолжай - станем товарищами. 116 00:06:46,073 --> 00:06:47,493 Надеюсь, сэр. 117 00:06:47,491 --> 00:06:49,031 Не повредит и то, что судья 118 00:06:49,118 --> 00:06:51,368 в прошлом любил пососать твою колбаску. 119 00:06:55,040 --> 00:06:58,540 Хоумлендер, сэр. Мы загружаем правки Старлайт в телесуфлер. 120 00:06:58,544 --> 00:06:59,504 Правки? 121 00:06:59,503 --> 00:07:01,803 Да. Я велел Брюсу кое-что изменить, 122 00:07:01,797 --> 00:07:05,007 дать тебе реплики посочнее. Ты ведь второй капитан. 123 00:07:05,092 --> 00:07:06,802 Ты мне нужна в центре внимания. 124 00:07:06,802 --> 00:07:08,972 - Роджер, отмотай к началу. - Да, сэр. 125 00:07:08,971 --> 00:07:09,971 Спасибо. 126 00:07:11,223 --> 00:07:12,103 Знаешь, 127 00:07:13,183 --> 00:07:16,693 я должен признаться. Я не был в этом полностью уверен. 128 00:07:17,646 --> 00:07:21,566 Но теперь, честно говоря, я так рад тому, что произойдет... 129 00:07:22,526 --> 00:07:23,436 напарница. 130 00:07:23,527 --> 00:07:24,697 Готовы к репетиции! 131 00:07:32,327 --> 00:07:33,247 Как ты, друг? 132 00:07:35,164 --> 00:07:37,044 Чёрт, Джанин, ты так выросла! 133 00:07:37,124 --> 00:07:39,134 Ты помнишь дядю Билли, да? 134 00:07:39,418 --> 00:07:43,208 Вот, я принес тебе это. Соберете с папой. 135 00:07:43,297 --> 00:07:44,167 «ВОУТ» СЕМЕРКА 136 00:07:44,173 --> 00:07:47,183 Семейная радость из 523 фрагментов. 137 00:07:49,219 --> 00:07:52,599 Во-первых, нельзя просто так приходить. Сначала звони. 138 00:07:52,598 --> 00:07:54,518 И на хутор Мальчика-Солдата. 139 00:07:55,350 --> 00:07:58,190 Мне правда накакать на то, как он умер. 140 00:07:58,187 --> 00:07:59,477 Хрень собачья. 141 00:08:00,272 --> 00:08:01,652 Он погиб не как герой. 142 00:08:01,732 --> 00:08:05,492 Клянусь, он сдох на коленях, умоляя, как настоящая сучка. 143 00:08:05,569 --> 00:08:06,489 Что за... 144 00:08:08,071 --> 00:08:09,031 Прости, милая. 145 00:08:10,324 --> 00:08:11,284 Послушай. 146 00:08:12,075 --> 00:08:15,155 Если существует оружие, убившее Мальчика-Солдата, 147 00:08:15,162 --> 00:08:18,252 им можно убить Хоумлендера. И это должно чего-то стоить. 148 00:08:19,625 --> 00:08:22,995 Мы обрабатываем его прежнюю команду. 149 00:08:23,003 --> 00:08:25,963 Французик и Кимико начнут с Алой Графини, 150 00:08:26,048 --> 00:08:27,928 а я пойду к Пороху. 151 00:08:29,343 --> 00:08:30,933 Похоже, у тебя всё схвачено. 152 00:08:31,386 --> 00:08:32,966 Это не абы кто. 153 00:08:33,889 --> 00:08:35,179 А Мальчик-Солдат. 154 00:08:36,642 --> 00:08:39,522 Ты сможешь перевернуть страницу с ним раз и навсегда. 155 00:08:40,145 --> 00:08:42,105 Ради твоего отца, ради семьи. 156 00:08:42,189 --> 00:08:43,359 Вали на хрен! 157 00:08:48,487 --> 00:08:53,487 Мой отец умер сгорбившись за столом. Он был помешан на мертвеце, 158 00:08:53,492 --> 00:08:56,502 пренебрегая двумя живыми детьми. 159 00:08:57,663 --> 00:08:59,503 И я чуть не поступил так же с ней. 160 00:09:02,751 --> 00:09:03,961 Спасибо, что зашел. 161 00:09:18,976 --> 00:09:21,016 Ты прекрасно ее воспитываешь. 162 00:09:26,984 --> 00:09:28,404 Бутчер, погоди. 163 00:09:30,737 --> 00:09:32,197 У меня есть кое-что. 164 00:10:05,272 --> 00:10:07,772 МАЛЬЧИК-СОЛДАТ ЛОВИТ УГОНЩИКОВ ГАРЛЕМСКАЯ СЕМЬЯ - В ПЕРЕКРЕСТНОМ ОГНЕ 165 00:10:14,614 --> 00:10:15,454 МАЛЬЧИКА-СОЛДАТА ОПРАВДАЛИ В ДЕЛЕ О СМЕРТИ СЕМЬИ ИЗ КВИНСА 166 00:10:15,449 --> 00:10:16,409 МАЛЬЧИК-СОЛДАТ ОБВИНЯЕТСЯ В ЖЕСТОКОСТИ 167 00:10:17,034 --> 00:10:17,954 МАЛЬЧИК-СОЛДАТ АРЕСТОВЫВАЕТ НАРКОКАРТЕЛЬ ДВАДЦАТЬ УБИТЫХ, ДЕСЯТКИ РАНЕНЫХ 168 00:10:18,035 --> 00:10:18,865 СТРАНА ОПЛАКИВАЕТ МАЛЬЧИКА-СОЛДАТА 169 00:10:20,078 --> 00:10:22,078 МАЛЬЧИК-СОЛДАТ ОБВИНЯЕТСЯ В ОГНЕ НА ПОРАЖЕНИЕ ПРОТИВ 170 00:10:28,837 --> 00:10:29,837 ИНКЛЮЗИВНОЕ КОРОЛЕВСТВО ХРАБРОЙ МЭЙВ 171 00:10:29,838 --> 00:10:33,218 Добро пожаловать в «Инклюзивное королевство Храброй Мэйв». 172 00:10:34,885 --> 00:10:36,845 ОВОЩНЫЕ ТАКОС ХРАБРОЙ МЭЙВ 173 00:10:40,682 --> 00:10:41,642 САНДВИЧИ «ЖИЗНИ ЧЕРНЫХ ВАЖНЫ» 174 00:10:41,725 --> 00:10:42,805 ЛАПША ДЛЯ ПРОГРЕССИВНЫХ 175 00:10:42,893 --> 00:10:44,103 ЛГБТРАПЕЗА С ИНДЕЙКОЙ 176 00:10:44,186 --> 00:10:45,806 - Ты настоящий герой. - Улыбнись. 177 00:10:45,896 --> 00:10:47,606 Здесь сахарная вата! 178 00:10:47,606 --> 00:10:50,066 Пончикобургеры! У нас пончикобургеры! 179 00:10:50,067 --> 00:10:53,147 Что это? Гамбургер с пончиком вместо булочки? 180 00:10:55,322 --> 00:10:57,532 И правда, это Богом забытое место. 181 00:11:02,329 --> 00:11:04,749 {\an8}ЭКСТРЕМАЛЬНЫЙ ПОЛЕТ С ХОУМЛЕНДЕРОМ 182 00:11:04,748 --> 00:11:07,498 ВРЕМЯ ОЖИДАНИЯ - 175 МИНУТ МИНИМАЛЬНЫЙ РОСТ 183 00:11:07,501 --> 00:11:10,091 {\an8}Можно? 184 00:11:11,421 --> 00:11:14,011 Ты хочешь прождать три часа ради трех минут? 185 00:11:14,091 --> 00:11:15,591 Это памятник чудовищу. 186 00:11:16,718 --> 00:11:18,638 {\an8}Мне всегда хотелось этого! 187 00:11:18,637 --> 00:11:19,637 {\an8}С каких пор? 188 00:11:19,888 --> 00:11:22,928 {\an8}С тех пор, как мы с Кэндзи были маленькими. 189 00:11:24,768 --> 00:11:26,848 Ладно, сначала работа, потом веселье. 190 00:11:28,855 --> 00:11:31,225 Пойдем. 191 00:11:38,281 --> 00:11:40,201 - Спасибо. - Пожалуйста. 192 00:11:53,296 --> 00:11:57,466 «Музыкальное путешествие Мальчика-Солдата» вот-вот начнется. 193 00:11:57,551 --> 00:11:58,681 Покупайте билеты. 194 00:11:58,677 --> 00:11:59,757 АЛАЯ ГРАФИНЯ ЭЙ, МАЛЬЧИК-СОЛДАТ! 195 00:12:11,773 --> 00:12:15,243 Мальчик-Солдат вырос на родине американской свободы. 196 00:12:15,235 --> 00:12:18,355 Он родился в бедности на жестоких улицах Филадельфии 197 00:12:18,447 --> 00:12:22,277 и научился ценностям усердного труда, упорства и смелости. 198 00:12:22,284 --> 00:12:26,794 Он применил их, чтобы доказать миру исключительность Америки. 199 00:12:26,872 --> 00:12:29,832 Так, парни! Покажем фрицам, где раки зимуют! 200 00:12:32,127 --> 00:12:35,127 Он защитил нас от подкрадывающейся красной угрозы. 201 00:12:35,130 --> 00:12:38,550 Конгрессмены, у меня список признанных коммунистов. 202 00:12:38,967 --> 00:12:42,467 Он помог привести Америку к светлому будущему. 203 00:12:43,388 --> 00:12:46,598 И на пути он полюбил хорошую женщину, 204 00:12:47,017 --> 00:12:49,727 что сделало его жертву еще более благородной, 205 00:12:49,728 --> 00:12:53,768 когда он погиб, спасая нас от ядерного холокоста. 206 00:12:53,857 --> 00:12:56,857 Давайте отдадим дань уважения Мальчику-Солдату. 207 00:13:00,780 --> 00:13:06,500 Когда ночь была темна 208 00:13:06,495 --> 00:13:07,495 АЛАЯ ГРАФИНЯ 209 00:13:07,496 --> 00:13:13,456 И рассвет холоден был 210 00:13:16,546 --> 00:13:19,336 От берега до берега 211 00:13:19,925 --> 00:13:23,675 И величественных гор 212 00:13:23,762 --> 00:13:28,732 Он сделал это ради родины 213 00:13:30,936 --> 00:13:36,936 Ведь он Америки сын 214 00:13:38,735 --> 00:13:44,735 Сияющий маяк свободы 215 00:13:45,200 --> 00:13:48,500 Он Америки сын... 216 00:13:49,454 --> 00:13:50,294 Следующий! 217 00:13:57,462 --> 00:13:59,972 Вы староваты для чаепития с Графиней. 218 00:13:59,965 --> 00:14:01,465 Мы молоды душой. 219 00:14:06,721 --> 00:14:07,561 МНЕ НРАВЯТСЯ ВАШИ ПЕСНИ 220 00:14:07,556 --> 00:14:09,346 Ох, милая. Ты не говоришь? 221 00:14:10,892 --> 00:14:12,352 Хочешь услышать новую песню? 222 00:14:18,483 --> 00:14:23,453 Шимпанзе не плачут 223 00:14:24,823 --> 00:14:30,163 Нет, шимпанзе не плачут 224 00:14:32,789 --> 00:14:35,459 Вы знали, что шимпанзе физически не могут плакать? 225 00:14:36,876 --> 00:14:39,586 Но это не значит, что они не плачут внутри. 226 00:14:41,381 --> 00:14:43,511 В сердце джунглей 227 00:14:43,592 --> 00:14:44,472 {\an8}Она милая. 228 00:14:44,551 --> 00:14:46,011 {\an8}Она чокнутая! 229 00:14:46,011 --> 00:14:47,551 {\an8}Вовсе нет. 230 00:14:47,554 --> 00:14:48,764 {\an8}Давай уже к делу! 231 00:14:48,847 --> 00:14:49,967 {\an8}Нужны не только бананы 232 00:14:49,973 --> 00:14:50,893 Ладно. 233 00:14:50,974 --> 00:14:52,184 Чтобы вид выжить смог 234 00:14:52,601 --> 00:14:55,271 Что вы... 235 00:14:55,270 --> 00:14:56,900 Не давай ей сомкнуть руки! 236 00:14:57,731 --> 00:14:59,691 Отпусти, стерва! 237 00:15:02,235 --> 00:15:04,985 Огненного шара нет, если руки не смыкаются, да? 238 00:15:04,988 --> 00:15:08,068 Стой тихо и успокойся. Не то она тебя уделает. 239 00:15:08,158 --> 00:15:09,448 Чего вы хотите? 240 00:15:09,451 --> 00:15:11,701 Информацию о Мальчике-Солдате. 241 00:15:11,703 --> 00:15:13,793 На хрена вам Мальчик-Солдат? 242 00:15:13,872 --> 00:15:16,252 Мы хотим знать правду о нём. 243 00:15:16,666 --> 00:15:19,496 А не чушь, которую вы суёте нам в вашем мерзком шоу. 244 00:15:19,586 --> 00:15:22,586 Как он умер? Кто его убил? Говори! 245 00:15:22,589 --> 00:15:25,089 В шоу - правда, козел! 246 00:15:25,175 --> 00:15:26,505 Он умер героем! 247 00:15:26,593 --> 00:15:27,433 Приятного дня. 248 00:16:07,467 --> 00:16:10,137 Вперед! Надо идти. Быстрее! 249 00:16:28,405 --> 00:16:29,485 Проклятье! 250 00:16:39,874 --> 00:16:40,714 Блин! 251 00:16:42,502 --> 00:16:43,462 Боже! 252 00:16:50,135 --> 00:16:52,385 Хьюи, дружище. Ты в порядке? 253 00:16:53,346 --> 00:16:54,306 Алекс? 254 00:16:56,641 --> 00:16:57,481 Где Энни? 255 00:16:57,559 --> 00:16:59,309 На сцене с Хоумлендером. 256 00:16:59,394 --> 00:17:00,734 День сумасшедший. 257 00:17:00,729 --> 00:17:03,819 Да-да. Я рад, что ты с ней. 258 00:17:03,815 --> 00:17:05,685 Почему ты... взял трубку? 259 00:17:05,692 --> 00:17:07,742 Ты звонил три раза за три минуты. 260 00:17:07,736 --> 00:17:09,566 - Что-то не так? - Всё хорошо. 261 00:17:09,571 --> 00:17:11,161 Всё круто. Скажи, я звонил. 262 00:17:19,164 --> 00:17:23,254 Для меня такая честь сегодня с вами праздновать именины... 263 00:17:24,085 --> 00:17:26,585 Моего дорогого друга и наставника Хоумлендера. 264 00:17:26,880 --> 00:17:31,220 {\an8}Теперь, прежде чем мы пригласим Джуди Денч, я хочу на минуту... 265 00:17:32,302 --> 00:17:34,262 Джей, что это? 266 00:17:34,262 --> 00:17:36,562 Я должна объявить о «Старлайт-Хаус». 267 00:17:36,556 --> 00:17:38,216 Ты поёшь «С днем рожденья». 268 00:17:39,350 --> 00:17:40,270 Круто, да? 269 00:17:41,853 --> 00:17:43,483 Давай, пой. 270 00:17:45,982 --> 00:17:48,942 С днем рожденья тебя С днем рожденья тебя 271 00:17:49,027 --> 00:17:51,697 Эй, не надо... Прости. 272 00:17:52,864 --> 00:17:53,704 Старлайт. 273 00:17:55,158 --> 00:17:57,908 Старлайт, мне не хочется указывать тебе, 274 00:17:57,911 --> 00:18:03,211 но нам нужен вариант в духе «Кеннеди чпокнул Мэрилин». 275 00:18:04,125 --> 00:18:05,205 В такт танцу. 276 00:18:05,210 --> 00:18:06,840 Покажите ей танец. 277 00:18:08,254 --> 00:18:10,054 Ты будешь в восторге, блин. 278 00:18:16,095 --> 00:18:17,095 Твоя подтанцовка. 279 00:18:17,555 --> 00:18:19,055 Так... 280 00:18:19,057 --> 00:18:20,887 Так, остановитесь. 281 00:18:20,892 --> 00:18:24,232 Прошу вас, девочки, спасибо. Выйдите, ладно? Я быстро. 282 00:18:25,313 --> 00:18:27,233 Я могу поговорить с Роджером? 283 00:18:27,232 --> 00:18:28,732 - Конечно. - Проблема? 284 00:18:31,486 --> 00:18:32,356 Меня кое-что... 285 00:18:34,072 --> 00:18:34,912 беспокоит. 286 00:18:35,198 --> 00:18:36,238 Правда? 287 00:18:36,241 --> 00:18:38,701 Что это такое? 288 00:18:38,785 --> 00:18:40,115 Это унизительно. 289 00:18:40,203 --> 00:18:43,003 Унизительно - спеть другу «С днем рожденья»? 290 00:18:43,081 --> 00:18:46,291 Ты будешь сексуально петь мне в мой день рождения? 291 00:18:46,376 --> 00:18:48,746 Откуда... Что за враждебность? 292 00:18:48,837 --> 00:18:52,007 Оставишь нас на минуту? 293 00:18:53,258 --> 00:18:54,838 - Да, иди. - Спасибо. 294 00:18:56,469 --> 00:18:58,809 Так. 295 00:18:59,764 --> 00:19:01,274 Чтоб ты знал... 296 00:19:01,266 --> 00:19:03,636 Я знаю, тебе плевать, спою я или нет. 297 00:19:03,977 --> 00:19:08,267 Это инфантильная попытка выставить меня секс-куклой, 298 00:19:08,273 --> 00:19:09,863 а не вторым капитаном. 299 00:19:11,818 --> 00:19:13,028 Я не стану петь. 300 00:19:13,111 --> 00:19:16,201 У меня идея. Не грузись так, блин! 301 00:19:16,281 --> 00:19:18,491 Брось! Ты классно споешь эту песню. 302 00:19:18,575 --> 00:19:19,655 Готовы? Начали! 303 00:19:19,659 --> 00:19:23,289 Если Старлайт не хочет петь, она не будет петь. 304 00:19:24,205 --> 00:19:26,165 Стэн! Какой сюрприз! 305 00:19:26,249 --> 00:19:30,799 Наши исследования доказывают, что 76% вероятной аудитории 306 00:19:30,879 --> 00:19:33,379 обязательно посмотрят шоу ради Старлайт. 307 00:19:33,840 --> 00:19:37,390 Что же до тебя, 53% запишут шоу, чтобы посмотреть позже. 308 00:19:37,385 --> 00:19:41,465 Думаю, это значит, что она может сама принимать решения, не так ли? 309 00:19:41,556 --> 00:19:44,096 А давай я уйду, Стэн. Какие будут рейтинги? 310 00:19:44,100 --> 00:19:47,060 За прошлый год ты себе сильно подпортил имидж. 311 00:19:47,145 --> 00:19:49,765 Тебе повезло, что мы вообще ставим этот фарс. 312 00:19:49,856 --> 00:19:53,276 Но это твой праздник. Можешь поплакать, если хочешь. 313 00:20:12,378 --> 00:20:15,668 Чёрт, Энни. Что с тобой случилось в Нью-Йорке? 314 00:20:16,132 --> 00:20:17,682 Я начала пускать волну. 315 00:20:19,928 --> 00:20:21,598 Спасибо, что пришел. 316 00:20:21,596 --> 00:20:23,096 Новый директор по развитию. 317 00:20:23,181 --> 00:20:25,931 Привет, я тоже Эшли. 318 00:20:27,727 --> 00:20:30,397 Нам очень хочется узнать, что ты нам представишь. 319 00:20:30,480 --> 00:20:31,650 Очень хочется. 320 00:20:31,648 --> 00:20:32,818 Я много думал о том, 321 00:20:32,899 --> 00:20:35,739 какой вклад я могу внести в компанию. 322 00:20:35,735 --> 00:20:37,605 Пусть я уже не бегаю как раньше, 323 00:20:37,612 --> 00:20:40,202 но я не был всего лишь самым быстрым в мире. 324 00:20:40,198 --> 00:20:43,488 У Поезда «А» много граней, которых люди еще не видели. 325 00:20:43,952 --> 00:20:44,792 Например? 326 00:20:44,786 --> 00:20:48,406 Я также сильный, гордый черный мужчина. 327 00:20:49,040 --> 00:20:50,000 Верно, Сет? 328 00:20:52,835 --> 00:20:54,205 Сет! Ну же, чувак. 329 00:20:55,254 --> 00:20:56,264 Скажи им. 330 00:20:56,965 --> 00:20:58,045 Да. 331 00:20:59,467 --> 00:21:01,507 Семерке нужна чернокожая публика. 332 00:21:01,511 --> 00:21:04,311 Наши рейтинги «Рассвета Семерки» не очень высоки. 333 00:21:04,389 --> 00:21:07,099 Цветные люди плохо реагируют на нацистов. 334 00:21:07,100 --> 00:21:08,020 Это факт. 335 00:21:08,101 --> 00:21:11,601 Мы думали, что, может, ребрендинг Поезда «А» всё изменит... 336 00:21:13,314 --> 00:21:14,694 если будет со вкусом. 337 00:21:14,691 --> 00:21:15,861 Ребрендинг? 338 00:21:16,275 --> 00:21:21,065 Послушайте. Начнем с документального сериала на «Воут Соул». 339 00:21:21,072 --> 00:21:22,032 {\an8}«ВОУТ» ПРЕДСТАВЛЯЕТ «ПОЕЗД ДО А-ФРИКИ» 340 00:21:22,115 --> 00:21:25,485 {\an8}«Поезд до А-фрики». Бум! 341 00:21:25,910 --> 00:21:28,160 Плакат - просто макет. 342 00:21:28,246 --> 00:21:30,866 Сериал покажет путь его семьи от саванны 343 00:21:30,957 --> 00:21:32,707 до Башни «Воут». 344 00:21:32,834 --> 00:21:35,464 Да, я хочу вернуться к корням. 345 00:21:36,295 --> 00:21:37,455 Как в сериале «Корни»! 346 00:21:39,048 --> 00:21:40,758 А для поколения Z 347 00:21:40,842 --> 00:21:43,512 это будет новейшим интерактивным обучающим опытом. 348 00:21:45,680 --> 00:21:48,020 «СРЕДНИЙ ПУТЬ» НА РОЖДЕСТВО 349 00:21:53,021 --> 00:21:55,231 Это видеоигра о работорговле? 350 00:21:55,606 --> 00:21:56,936 Мощная штука. 351 00:21:58,776 --> 00:21:59,896 Это правда нечто. 352 00:21:59,986 --> 00:22:02,486 Я даже попросил Эл Джей переделать костюм 353 00:22:03,448 --> 00:22:05,578 ради культуры. Представлю его сегодня. 354 00:22:05,575 --> 00:22:10,245 Да. Нет, давайте возьмем паузу и подумаем об этом. 355 00:22:10,246 --> 00:22:12,166 - Ладно. - Ладно. 356 00:22:12,165 --> 00:22:15,285 Большое спасибо за презентацию, 357 00:22:15,293 --> 00:22:18,003 это было хорошо рассказано. 358 00:22:18,379 --> 00:22:19,629 Прекрасно рассказано. 359 00:22:19,714 --> 00:22:21,224 Ладно. Да. 360 00:22:23,384 --> 00:22:26,304 Мы обсудим проект с командой и перезвоним вам. 361 00:22:26,304 --> 00:22:28,184 Круто. Да. Спасибо. 362 00:22:28,890 --> 00:22:29,850 До вечера. 363 00:22:33,561 --> 00:22:36,111 Странно, что они не вцепились в мой проект. 364 00:22:36,189 --> 00:22:37,109 Ей не понравилось. 365 00:22:37,190 --> 00:22:38,070 Что? 366 00:22:38,399 --> 00:22:40,359 Нет, она сказала «хорошо рассказано». 367 00:22:40,443 --> 00:22:42,403 Да, это значит, ей не понравилось. 368 00:22:42,487 --> 00:22:45,107 Она не купилась, потому что это полная хрень. 369 00:22:45,198 --> 00:22:46,778 Тебе плевать на твои корни, 370 00:22:46,783 --> 00:22:49,703 и ты это знаешь, и она знает, и Африка знает! 371 00:22:50,119 --> 00:22:50,999 Да? 372 00:22:52,663 --> 00:22:53,923 У тебя хрена нет. 373 00:23:01,798 --> 00:23:02,668 {\an8}ИНСТИТУТ «РЕД-РИВЕР» 374 00:23:02,757 --> 00:23:05,427 Где в «Воут» вы работаете, Хьюи? 375 00:23:05,510 --> 00:23:06,390 В Башне. 376 00:23:06,469 --> 00:23:08,679 Отдел соцсетей, 47-й этаж. 377 00:23:09,222 --> 00:23:12,062 Простите. Вы сказали, желающих усыновить у вас мало? 378 00:23:12,058 --> 00:23:14,098 Знаете ведь, что у нас за заведение? 379 00:23:14,102 --> 00:23:16,152 Да. Конечно, это приют... 380 00:23:18,439 --> 00:23:20,609 для детей со сверхспособностями. 381 00:23:21,150 --> 00:23:24,030 Мейсон, прошу, слезай оттуда. 382 00:23:24,112 --> 00:23:25,782 Да, столько грустных историй, 383 00:23:25,780 --> 00:23:29,990 но при должном внимании они быстро воспрянут духом. 384 00:23:31,410 --> 00:23:33,290 Да, это маленькие сокровища. 385 00:23:37,750 --> 00:23:40,250 Тедди Стилвелл, мы не телепортируемся. 386 00:23:40,253 --> 00:23:42,173 - Другое место. - Да... 387 00:23:43,214 --> 00:23:46,684 И их родители... 388 00:23:46,676 --> 00:23:50,096 У некоторых детей способности проявляются рано, 389 00:23:50,096 --> 00:23:51,806 до умения их контролировать. 390 00:23:51,806 --> 00:23:53,926 Но я уверена, вы будете в безопасности. 391 00:23:55,268 --> 00:23:56,268 {\an8}СТАРЛАЙТ БЛИСТАЕТ НА КРАСНОЙ ДОРОЖКЕ 392 00:23:56,269 --> 00:23:59,769 {\an8}Покажете мне остальные комнаты? 393 00:23:59,856 --> 00:24:01,066 Какие, например? 394 00:24:01,149 --> 00:24:02,319 Что угодно. Всё. 395 00:24:03,818 --> 00:24:05,358 Простите. Что такое, Тедди? 396 00:24:09,824 --> 00:24:11,834 Минуточку. Я вас знаю. 397 00:24:12,368 --> 00:24:13,738 Вы бойфренд Старлайт? 398 00:24:14,954 --> 00:24:16,464 И работаете в Бюро. 399 00:24:17,081 --> 00:24:20,081 - Это ненормально. Я должна... - Я могу объяснить. 400 00:24:20,793 --> 00:24:22,673 Так. Правда в том, 401 00:24:22,670 --> 00:24:25,800 что меня сюда прислала Старлайт. 402 00:24:25,882 --> 00:24:27,052 Я бесплоден. 403 00:24:27,133 --> 00:24:30,553 Врачи говорят, у меня плохая, очень плохая сперма, 404 00:24:30,553 --> 00:24:33,103 как куча жирных дохлых головастиков. 405 00:24:33,181 --> 00:24:35,601 Но мы хотим ребенка, и... 406 00:24:36,475 --> 00:24:38,845 Она не хочет огласки и прислала меня. 407 00:24:38,853 --> 00:24:40,523 Кстати, меня тут не было. 408 00:24:40,605 --> 00:24:45,315 Мы хотим, чтобы главной была любовь, а не реклама, понимаете? 409 00:24:48,196 --> 00:24:50,276 Это замечательно. С матерью-супером 410 00:24:50,281 --> 00:24:52,991 шансов гибели родителей будет гораздо меньше. 411 00:24:52,992 --> 00:24:55,702 Да. Это здорово. Прекрасные новости. 412 00:24:56,204 --> 00:24:58,754 Вот варианты, которые вам понравятся, думаю. 413 00:24:58,748 --> 00:25:01,828 Вы не против, если я немного полистаю каталог? 414 00:25:04,170 --> 00:25:06,340 Спасибо, простите. Я просто хочу... 415 00:25:06,881 --> 00:25:07,801 Простите. 416 00:25:08,716 --> 00:25:12,426 Вы ищете кого-то конкретно? Мальчика, девочку? 417 00:25:12,428 --> 00:25:15,098 Нет, мы... Мы не смотрим так на пол. 418 00:25:15,181 --> 00:25:18,061 Ну, Самир - из Южной Азии. 419 00:25:18,768 --> 00:25:20,308 Это сейчас в моде. 420 00:25:20,770 --> 00:25:23,520 Звучит прекрасно. Где... Вот это Самир? 421 00:25:23,606 --> 00:25:24,686 - Да. - Южная Азия. 422 00:25:29,445 --> 00:25:34,775 ПОИСК ПО АРХИВУ «РЕД-РИВЕР» НАДЯ 423 00:25:41,374 --> 00:25:43,084 Надя, ты знаешь, почему ты здесь? 424 00:25:43,626 --> 00:25:44,876 Я сделала что-то плохое? 425 00:25:44,961 --> 00:25:48,971 Вовсе нет. Ты так далеко продвинулась. Поэтому ты здесь. 426 00:25:50,174 --> 00:25:51,804 Ты получишь то, что хотела. 427 00:25:54,220 --> 00:25:55,390 Вы удочерите меня? 428 00:25:55,388 --> 00:25:58,678 Нет, не могу, дорогая. Официально - нет. 429 00:25:59,350 --> 00:26:01,850 Всё сложно, и не надо об этом беспокоиться. 430 00:26:02,478 --> 00:26:05,688 Но ты уникальная, исключительная девочка, 431 00:26:05,690 --> 00:26:07,150 и ты едешь со мной. 432 00:26:07,233 --> 00:26:08,863 Я буду о тебе заботиться. 433 00:26:08,943 --> 00:26:10,153 Можно? 434 00:26:10,236 --> 00:26:14,866 «Это был ужасный, кошмарный, очень плохой день. 435 00:26:16,284 --> 00:26:19,124 Моя мама говорит, такие дни случаются. 436 00:26:19,620 --> 00:26:21,290 {\an8}Даже в Австралии». 437 00:26:22,039 --> 00:26:23,249 Прочесть тебе еще раз? 438 00:26:24,417 --> 00:26:25,537 Я слишком взрослая. 439 00:26:25,543 --> 00:26:27,843 Ах ты всезнайка. Кыш! 440 00:26:28,212 --> 00:26:29,882 Нам с мамой надо поговорить. 441 00:26:34,135 --> 00:26:35,635 Плохие дни случаются, да. 442 00:26:37,096 --> 00:26:38,926 Может, тебе книжку почитать? 443 00:26:39,015 --> 00:26:41,885 Ты читал. С миллион раз перед сном. 444 00:26:46,772 --> 00:26:47,822 Что-то в новостях? 445 00:26:47,815 --> 00:26:48,725 Всё еще ничего. 446 00:26:50,609 --> 00:26:51,489 Хорошо. 447 00:27:00,745 --> 00:27:04,415 Тони был твоим другом. Я понимаю, почему ты расстроена. 448 00:27:04,415 --> 00:27:06,245 Кто-то в «Воут» проболтался. 449 00:27:06,917 --> 00:27:09,587 Нельзя, чтобы меня звали Надей при коллегах. 450 00:27:10,171 --> 00:27:14,301 На месте его смерти команда убрала за 15 минут. 451 00:27:14,300 --> 00:27:18,760 Свидетелей не было. А если и будут, мы с ними разберемся... 452 00:27:19,805 --> 00:27:21,305 так же, как ты - с Тони. 453 00:27:23,267 --> 00:27:26,147 Ну же, дорогая. Разве я не заботился о тебе всегда? 454 00:27:36,655 --> 00:27:38,565 Прошу. Следующий. 455 00:27:41,410 --> 00:27:44,710 Прости, дружище. Вот. 456 00:27:45,289 --> 00:27:48,709 Отличное оружие. Прошу. Следующий! 457 00:27:49,835 --> 00:27:50,705 Проходите. 458 00:27:52,463 --> 00:27:54,343 33-Й ЕЖЕГОДНЫЙ СЛЕТ И ВЫСТАВКА ОГНЕСТРЕЛЬНОГО ОРУЖИЯ 459 00:27:54,340 --> 00:27:57,010 УЧИТЕСЬ С ПОРОХОМ 460 00:28:08,604 --> 00:28:09,814 И вот что я вам скажу. 461 00:28:09,814 --> 00:28:12,944 Если Дакоту Боба Сингера выберут президентом - 462 00:28:12,942 --> 00:28:15,112 приветствуйте левый социализм. 463 00:28:15,736 --> 00:28:16,896 Говорю вам сейчас: 464 00:28:16,904 --> 00:28:21,204 он выполнит программу глобализации Джорджа Сороса до последнего пункта. 465 00:28:21,200 --> 00:28:25,290 Первым шагом будет угнетение граждан и конфискация их оружия! 466 00:28:26,080 --> 00:28:30,670 Второй шаг - так называемые новостные СМИ с радостью сообщат об этом. 467 00:28:30,668 --> 00:28:33,628 И третий шаг - во всех классных комнатах страны 468 00:28:33,629 --> 00:28:35,209 детей научат ненавидеть США, 469 00:28:35,214 --> 00:28:37,054 Конституцию и Вторую поправку. 470 00:28:37,341 --> 00:28:38,681 К счастью для нас - 471 00:28:38,676 --> 00:28:42,466 молчаливого большинства и Оружейной ассоциации «Воут» - 472 00:28:42,555 --> 00:28:45,135 мы вооружены и готовы дать отпор, я вам скажу. 473 00:28:45,141 --> 00:28:46,521 Спасибо, что пришли. 474 00:28:47,101 --> 00:28:49,771 Не забудьте, на выходе - разрывные со скидкой. 475 00:28:49,854 --> 00:28:52,654 Промокод - «порох». Благослови вас Бог. 476 00:29:00,156 --> 00:29:01,276 Мистер Порох. 477 00:29:01,907 --> 00:29:03,157 Я ваш большой фанат. 478 00:29:03,159 --> 00:29:05,369 Я купил все ваши винтовки до единой. 479 00:29:05,453 --> 00:29:07,623 «Воут ВР-15»... 480 00:29:08,122 --> 00:29:09,672 Чертовски классное оружие. 481 00:29:10,416 --> 00:29:12,076 Курок спускается так мягко. 482 00:29:12,168 --> 00:29:13,208 Очень мягко! 483 00:29:14,753 --> 00:29:18,923 Я бы пожал вам руку, но сами понимаете... 484 00:29:19,508 --> 00:29:21,048 Спасибо. 485 00:29:35,691 --> 00:29:38,031 Да, я ваш фанат еще со времен «Мести». 486 00:29:38,986 --> 00:29:43,406 В 14 лет вас уже выбрали в помощники Мальчику-Солдату. 487 00:29:43,782 --> 00:29:44,992 Он был великим. 488 00:29:47,411 --> 00:29:48,621 Что ж, рад знакомству. 489 00:29:49,038 --> 00:29:50,828 Вы, наверно, радовались, да? 490 00:29:50,915 --> 00:29:52,575 Помогали ему на заданиях, 491 00:29:52,583 --> 00:29:56,003 давали ему смотреть на вас в туалете, совать вам в зад палец. 492 00:29:56,003 --> 00:29:58,053 Минетик-другой ему делали. 493 00:29:58,047 --> 00:30:00,417 Всё это - обязанности молодого ученика, да? 494 00:30:00,508 --> 00:30:03,508 Можно подумать, я впервые слышу эту хрень про педофилию. 495 00:30:03,511 --> 00:30:05,851 Сделай одолжение, приятель. Вали на хрен! 496 00:30:07,014 --> 00:30:08,524 Ты прав. Прости. 497 00:30:08,516 --> 00:30:11,016 Это грязный неподтвержденный слух. 498 00:30:11,018 --> 00:30:12,388 Еще бы, чёрт возьми. 499 00:30:13,854 --> 00:30:15,024 До этого момента. 500 00:30:15,397 --> 00:30:19,357 Это жалоба, которую ты подал в «Воут», умоляя убрать тебя из «Мести» 501 00:30:19,360 --> 00:30:23,530 по причине, цитирую, «насилия со стороны Мальчика-Солдата». 502 00:30:24,281 --> 00:30:27,281 Конечно, в «Воут» всё это закопали, они же свиньи. 503 00:30:27,368 --> 00:30:28,738 Это фальшивка. 504 00:30:28,744 --> 00:30:29,874 Ну конечно. 505 00:30:29,954 --> 00:30:30,874 Кто ты? 506 00:30:31,288 --> 00:30:33,748 Я же сказал, твой фанат. 507 00:30:34,667 --> 00:30:37,837 И я хочу помочь тебе. Буду молчать. 508 00:30:39,004 --> 00:30:42,474 Будет позор, если твои любители пострелять узнают, 509 00:30:42,550 --> 00:30:45,260 что в детстве ты отсасывал у Мальчика-Солдата. 510 00:30:46,595 --> 00:30:50,925 Я только хочу знать, что с ним случилось, 511 00:30:52,476 --> 00:30:53,636 и ты мне скажешь. 512 00:30:53,644 --> 00:30:55,444 Или, может, всажу в тебя пулю. 513 00:30:59,567 --> 00:31:03,277 Всади - и это окажется в интернете через час. 514 00:31:03,279 --> 00:31:04,989 Мне насрать, приятель. 515 00:31:05,739 --> 00:31:06,949 Ведь этого не было. 516 00:31:07,700 --> 00:31:10,580 Мальчик-Солдат никогда меня так не трогал. 517 00:32:03,672 --> 00:32:04,632 Блин! 518 00:33:36,515 --> 00:33:38,975 О боже! Не надо прыгать! 519 00:33:41,937 --> 00:33:43,017 Привет, Челси. 520 00:33:45,232 --> 00:33:47,692 Тебе повезло. Ну, учитывая обстоятельства. 521 00:33:47,693 --> 00:33:49,953 Ты в моём ежегодном именинном спасении. 522 00:33:49,945 --> 00:33:50,945 Не подходи. 523 00:33:50,946 --> 00:33:52,656 Жизнь - драгоценный дар. 524 00:33:53,157 --> 00:33:56,617 Выбросить свой дар - пощечина Господу, тебе не кажется? 525 00:33:57,411 --> 00:34:00,041 Ты же не хочешь вечно гореть в аду, да? 526 00:34:00,998 --> 00:34:03,078 Я еврейка. Я... 527 00:34:05,169 --> 00:34:08,459 Ладно. Ну, всё равно. Просто отойди от края, ладно? 528 00:34:09,256 --> 00:34:12,626 Да. Хорошо. И не бойся крупных планов, ты не Роджер Дикинс. 529 00:34:12,718 --> 00:34:15,598 Майк, снимай, он может слететь в любую секунду. 530 00:34:19,308 --> 00:34:20,728 Блин! 531 00:34:21,518 --> 00:34:23,598 Смотри. Я здесь. 532 00:34:23,604 --> 00:34:27,614 Ты спрыгнешь - я слечу и всё равно спасу тебя. Это всё пустое, и... 533 00:34:31,779 --> 00:34:37,489 СРОЧНЫЕ НОВОСТИ САМОУБИЙСТВО ГРОЗЫ 534 00:34:40,662 --> 00:34:42,292 Она не стала бы в мой... 535 00:34:43,582 --> 00:34:44,712 В мой день рождения. 536 00:34:44,792 --> 00:34:49,002 {\an8}ВИДЕО, СЛИТОЕ В СЕТЬ 537 00:34:51,298 --> 00:34:52,298 Она... 538 00:35:08,190 --> 00:35:11,070 Ты, наверное, этого не знаешь. Ты же еврейка. 539 00:35:12,569 --> 00:35:15,529 Иисус родился не 25 декабря. 540 00:35:15,531 --> 00:35:18,581 Это приурочили к языческому празднику. И знаешь что? 541 00:35:18,659 --> 00:35:20,409 Я тоже родился не сегодня. 542 00:35:21,954 --> 00:35:23,084 Нет. 543 00:35:23,539 --> 00:35:26,209 Даже не знаю когда, но уж точно не сегодня. 544 00:35:27,543 --> 00:35:30,883 Этот день мне выбрал отдел маркетинга. 545 00:35:32,256 --> 00:35:35,966 У меня и не может быть дня рождения. Я не родился. 546 00:35:37,094 --> 00:35:39,604 Меня просто вылили из гребаной пробирки. 547 00:35:41,598 --> 00:35:43,178 Непорочное зачатие. 548 00:35:44,893 --> 00:35:47,193 Я точно знаю, каково было Ему. 549 00:35:47,729 --> 00:35:48,729 Иисусу. 550 00:35:50,858 --> 00:35:55,568 Ты отдаешь, и ты... Ты отдаешь всю свою гребаную жизнь... 551 00:35:57,364 --> 00:36:00,124 и что происходит? Люди тебя топчут. 552 00:36:01,326 --> 00:36:03,496 {\an8}Почему люди уничтожают своих богов? 553 00:36:03,579 --> 00:36:05,999 Разве это справедливо, что вы спасены, 554 00:36:05,998 --> 00:36:09,708 когда прекрасный, идеальный Бог убит? 555 00:36:18,051 --> 00:36:19,261 Знаешь что, Челси? 556 00:36:22,306 --> 00:36:23,926 Думаю, тебе надо прыгнуть. 557 00:36:24,766 --> 00:36:26,556 Я не хочу. 558 00:36:26,560 --> 00:36:27,900 Ты не хочешь? 559 00:36:27,895 --> 00:36:30,105 Прояви последовательность, Челси. 560 00:36:30,564 --> 00:36:31,404 Прыгай. 561 00:36:31,398 --> 00:36:33,318 Прошу вас. Я хочу спуститься. 562 00:36:33,317 --> 00:36:35,437 Это уже не совет. 563 00:36:36,862 --> 00:36:37,742 Прыгай. 564 00:36:38,530 --> 00:36:41,990 Нет. Прошу вас. О боже. 565 00:36:41,992 --> 00:36:43,162 Нет. 566 00:36:44,536 --> 00:36:45,576 Никакого «боже». 567 00:36:47,497 --> 00:36:48,997 Единственный в небе... 568 00:36:50,334 --> 00:36:51,424 это я. 569 00:36:52,169 --> 00:36:54,629 Как это - откусила себе язык? 570 00:36:54,630 --> 00:36:57,130 Как Малышка на миллион долларов. Ужас. 571 00:37:20,864 --> 00:37:22,824 Папа, пахнет дымом. 572 00:37:27,245 --> 00:37:28,575 Всё хорошо. Я потушу! 573 00:37:37,714 --> 00:37:41,054 Хрень гребаная! Заткнись к чертям! 574 00:37:51,228 --> 00:37:53,188 Прости, милая. 575 00:37:54,064 --> 00:37:55,274 Прости меня. 576 00:38:11,164 --> 00:38:12,124 Прости меня. 577 00:38:24,511 --> 00:38:25,601 Привет. 578 00:38:25,679 --> 00:38:26,679 Привет. 579 00:38:28,724 --> 00:38:29,644 Хьюи. 580 00:38:30,350 --> 00:38:31,440 Привет. 581 00:38:31,435 --> 00:38:32,805 Где ты был? 582 00:38:34,021 --> 00:38:36,821 Работал дома. 583 00:38:36,815 --> 00:38:38,275 О боже, твоя рука. 584 00:38:38,692 --> 00:38:42,402 Да. Нет, всё в порядке, пустяки. 585 00:38:42,404 --> 00:38:43,414 Кто такая Надя? 586 00:38:44,281 --> 00:38:45,161 Надя? 587 00:38:45,157 --> 00:38:47,987 Скотти сказал, вчера приходил парень, искал Надю. 588 00:38:47,993 --> 00:38:53,713 Да, парень приходил, смотрел на твой портрет, 589 00:38:53,707 --> 00:38:57,167 сказал, что ты Надя и что вы давно с ним знакомы. 590 00:38:57,169 --> 00:38:58,299 Ты хотел утаить это? 591 00:38:58,295 --> 00:39:01,125 Нет, это просто сумасшедший, как мне показалось. 592 00:39:02,215 --> 00:39:06,045 Прости. Ты не ходишь на работу, руку поранил. 593 00:39:06,678 --> 00:39:07,968 Много чего творится. 594 00:39:08,680 --> 00:39:09,970 Я должна что-то знать? 595 00:39:12,684 --> 00:39:13,944 Он был со мной. 596 00:39:14,019 --> 00:39:16,059 Прости, что украла его у тебя, 597 00:39:16,063 --> 00:39:20,073 но нам надо было кое-что обсудить, 598 00:39:20,067 --> 00:39:22,437 и очень громко, вообще-то. 599 00:39:23,195 --> 00:39:27,025 Мы устроили ту еще сцену в «Панере». Чудо, что меня никто не узнал. 600 00:39:27,032 --> 00:39:31,622 Да, прости, я пытался сохранить хоть каплю достоинства. 601 00:39:31,620 --> 00:39:34,120 Но мы поссорились. 602 00:39:34,206 --> 00:39:36,036 Мы попрощались не помирившись, 603 00:39:36,041 --> 00:39:38,211 - и я решила зайти... - Проверить меня? 604 00:39:38,210 --> 00:39:39,630 Я волновалась за тебя. 605 00:39:39,628 --> 00:39:41,958 Я кое с чем могу и сам разобраться, ясно? 606 00:39:42,047 --> 00:39:43,417 Да, я просто хочу помочь. 607 00:39:43,507 --> 00:39:45,877 Мне не всегда нужна помощь. Я не ребенок. 608 00:39:45,884 --> 00:39:48,144 А я думала, ты мой парень. 609 00:39:48,220 --> 00:39:51,180 Знаете, это не мое дело. Я пойду. 610 00:39:51,181 --> 00:39:52,971 Удачи во всём. 611 00:39:53,725 --> 00:39:55,725 - И, Хьюи? - Да? 612 00:39:55,811 --> 00:39:57,101 Не дави на нее. 613 00:39:57,521 --> 00:39:59,401 Не надо бояться сильной женщины. 614 00:40:06,321 --> 00:40:09,321 О боже! 615 00:40:11,701 --> 00:40:13,661 Спасибо, что спасла, кстати. 616 00:40:16,414 --> 00:40:17,544 Что ты здесь делаешь? 617 00:40:17,874 --> 00:40:19,254 Что я здесь делаю? 618 00:40:19,918 --> 00:40:22,498 Алекс сказал, что ты вел себя странно, 619 00:40:22,504 --> 00:40:25,844 и я звонила тебе каждые пять минут. 620 00:40:25,841 --> 00:40:28,931 Да. Чёрт. Прости. Я выключил телефон в «Ред-Ривер». 621 00:40:29,511 --> 00:40:31,391 Я думала, мы вместе разберемся. 622 00:40:31,388 --> 00:40:32,348 Я знаю. 623 00:40:34,474 --> 00:40:35,394 Прости меня. 624 00:40:37,310 --> 00:40:38,230 И у тебя кровь. 625 00:40:38,228 --> 00:40:41,568 Знаю, ведь я даже банку не могу открыть. Я всё делаю не так! 626 00:40:41,565 --> 00:40:42,515 Хьюи. 627 00:40:44,860 --> 00:40:45,690 Что происходит? 628 00:40:46,403 --> 00:40:47,613 Мы с Вики дружили. 629 00:40:49,239 --> 00:40:53,699 Я знаю ее дочь. В день рождения она устроила мне сюрприз на работе. 630 00:40:54,452 --> 00:40:57,502 Мы заправляли этой конторой, как Неприкасаемые, блин. 631 00:40:57,581 --> 00:41:00,921 Я думал, что всё наконец идет так, как я хочу. 632 00:41:03,378 --> 00:41:04,918 Какое же я посмешище. 633 00:41:05,005 --> 00:41:06,625 Это неправда. 634 00:41:07,174 --> 00:41:08,134 Хьюи. 635 00:41:18,518 --> 00:41:21,018 И я записал нас на усыновление ребенка. 636 00:41:31,364 --> 00:41:32,494 «ВОУТ» 637 00:41:33,783 --> 00:41:35,293 Посмотри-ка! 638 00:41:35,285 --> 00:41:36,445 Вот так. 639 00:41:36,453 --> 00:41:38,543 Башня Семерки! Круто! 640 00:41:38,622 --> 00:41:39,622 Пока, папа. 641 00:41:39,623 --> 00:41:41,753 - Я люблю тебя, милая. - И я тебя. 642 00:41:42,584 --> 00:41:43,464 Так. 643 00:41:44,753 --> 00:41:45,593 Моник дома? 644 00:41:46,046 --> 00:41:47,456 Моник, Марвин пришел! 645 00:41:48,423 --> 00:41:50,433 Останешься на «Именины Хоумлендера»? 646 00:41:50,425 --> 00:41:51,755 У нас колбаски на гриле. 647 00:41:53,345 --> 00:41:55,305 Я пас, спасибо. 648 00:42:05,857 --> 00:42:07,317 Знаешь, я пытался, Моник. 649 00:42:10,111 --> 00:42:12,321 Я пытался держаться подальше от всего - 650 00:42:12,322 --> 00:42:13,242 от суперов, 651 00:42:14,449 --> 00:42:15,329 от Бутчера. 652 00:42:16,534 --> 00:42:17,374 Ради Джанин... 653 00:42:18,787 --> 00:42:19,867 и ради тебя. 654 00:42:20,789 --> 00:42:21,709 Я знаю. 655 00:42:22,332 --> 00:42:23,212 Но это... 656 00:42:24,376 --> 00:42:26,086 Мы копаем под Мальчика-Солдата, 657 00:42:27,754 --> 00:42:29,304 а ты знаешь мое прошлое. 658 00:42:32,509 --> 00:42:34,179 Я повысил дозу лекарств... 659 00:42:36,763 --> 00:42:38,973 - У тебя снова плохие мысли? - И тик, 660 00:42:39,766 --> 00:42:41,016 и потеря контроля. 661 00:42:41,101 --> 00:42:43,481 Моник, я сорвался при Джанин. 662 00:42:45,021 --> 00:42:46,861 Мальчик-Солдат - он будто... 663 00:42:47,482 --> 00:42:50,572 Стальной осколок в моём мозгу после того, как он... 664 00:42:53,071 --> 00:42:54,161 Не знаю, что делать. 665 00:43:01,663 --> 00:43:03,423 Вернись к Бутчеру. 666 00:43:05,834 --> 00:43:06,884 Вот что. 667 00:43:08,378 --> 00:43:11,048 Я не хотела превращать тебя в кого-то иного. 668 00:43:11,131 --> 00:43:13,631 Мне тошно, что ты заболел из-за этого. 669 00:43:17,804 --> 00:43:22,854 Пусть я не могу быть с тобой, Марвин, и мне ужасно жаль. 670 00:43:25,729 --> 00:43:28,439 Делай то, что должен. 671 00:43:30,442 --> 00:43:31,942 Посмотри в лицо прошлому. 672 00:43:36,156 --> 00:43:38,156 Не говори об этом Джанин. 673 00:43:39,492 --> 00:43:41,412 Ни о чём, в том числе о моём папаше. 674 00:43:43,079 --> 00:43:44,959 Я не хочу ее впутывать. 675 00:43:45,040 --> 00:43:48,840 Джанин будет здесь ждать тебя. 676 00:43:49,794 --> 00:43:52,964 Просто... береги себя ради нее. 677 00:43:57,177 --> 00:43:58,927 Гроза была права! 678 00:43:59,012 --> 00:44:02,392 Гроза была права! 679 00:44:02,474 --> 00:44:03,354 НАСИЛИЕ НА ДЕМОНСТРАЦИИ 680 00:44:03,350 --> 00:44:05,190 Сегодня на демонстрации Грозовые 681 00:44:05,185 --> 00:44:07,395 оплакивали Грозу, их падшего кумира, 682 00:44:07,479 --> 00:44:09,189 когда началась драка между... 683 00:44:09,481 --> 00:44:11,321 Милая, смотри. 684 00:44:12,150 --> 00:44:13,280 Посмотри-ка. 685 00:44:16,237 --> 00:44:18,867 «Шесть флагов» в Квинсбери. Пойдем завтра. 686 00:44:18,865 --> 00:44:22,235 Будем кататься на каруселях и горках, 687 00:44:22,327 --> 00:44:25,247 пока нас не начнет тошнить пончикобургерами, да? 688 00:44:29,125 --> 00:44:31,665 {\an8}Дело было не в карусели. 689 00:44:34,964 --> 00:44:35,844 {\an8}Я знаю. 690 00:44:37,592 --> 00:44:41,892 {\an8}У нас с Кэндзи не было детства. 691 00:44:47,602 --> 00:44:51,272 {\an8}Я отняла детство у той девочки и ее брата. 692 00:44:51,356 --> 00:44:53,776 {\an8}У девочки. 693 00:44:54,234 --> 00:44:55,154 {\an8}Нет. 694 00:44:55,235 --> 00:44:58,605 {\an8}Как они смогут вернуться в детство? 695 00:45:01,741 --> 00:45:04,991 Ты не виновата. 696 00:45:07,664 --> 00:45:13,674 {\an8}Мне уже не стать нормальной девчонкой, которая любит карусели. 697 00:45:15,755 --> 00:45:19,125 {\an8}Я сломлена, и меня не исцелить. 698 00:45:20,885 --> 00:45:26,055 {\an8}Из-за этого яда, проклятия в моих жилах. 699 00:45:52,208 --> 00:45:54,248 ОПАЗДЫВАЮ 700 00:45:59,799 --> 00:46:01,799 Привет, дружок, прости, я опаздываю. 701 00:46:03,636 --> 00:46:06,096 Я думала, успею подстричься, 702 00:46:06,931 --> 00:46:08,481 но на это уходит время. 703 00:46:09,893 --> 00:46:11,733 В кладовой есть печенье, 704 00:46:11,728 --> 00:46:14,228 но тебе можно только два. 705 00:46:14,939 --> 00:46:16,649 Съешь больше - я узнаю! 706 00:46:17,650 --> 00:46:19,570 Так. Я кладу трубку. 707 00:46:20,278 --> 00:46:22,488 Хотела сказать «люблю тебя, до встречи». 708 00:46:22,489 --> 00:46:25,869 Так что... люблю тебя, до встречи. 709 00:46:38,838 --> 00:46:41,418 {\an8}БУТЧЕР 710 00:46:46,971 --> 00:46:47,971 Бутчер? 711 00:46:49,390 --> 00:46:51,020 Ты в порядке, друг? 712 00:46:51,017 --> 00:46:52,307 Послушай... 713 00:46:52,310 --> 00:46:55,730 Французик рассказал про Алую Графиню. Что произошло? 714 00:46:55,730 --> 00:46:57,770 Мы охотились кое за чем, но... 715 00:46:59,108 --> 00:47:00,818 Скажу прямо. 716 00:47:02,278 --> 00:47:03,988 Ты был прав на днях. 717 00:47:05,823 --> 00:47:06,873 Всё хорошо... 718 00:47:09,035 --> 00:47:09,945 Райан в порядке. 719 00:47:11,371 --> 00:47:14,921 Надо бы оставить в покое это дело, пока я не напортачил. 720 00:47:19,295 --> 00:47:20,375 Ты там? 721 00:47:24,008 --> 00:47:25,178 Ньюман - супер. 722 00:47:26,135 --> 00:47:27,095 Взрыватель голов. 723 00:47:30,098 --> 00:47:30,928 Что? 724 00:47:30,932 --> 00:47:33,142 Да, и она приемная дочь Стэна Эдгара. 725 00:47:33,518 --> 00:47:35,138 Весь прошлый год коту под хвост. 726 00:47:35,562 --> 00:47:38,192 Я хотел бороться честно, но это невозможно, 727 00:47:38,273 --> 00:47:39,193 всё подстроено. 728 00:47:39,274 --> 00:47:40,574 Если хотим их убрать... 729 00:47:41,818 --> 00:47:43,188 цель оправдывает средства. 730 00:47:44,112 --> 00:47:45,532 Надо действовать по-твоему. 731 00:47:48,908 --> 00:47:50,238 Бутчер, ты слышишь? 732 00:48:28,114 --> 00:48:30,034 Да ты издеваешься. 733 00:48:30,033 --> 00:48:32,243 Убери зад с моей машины. 734 00:48:33,494 --> 00:48:35,504 Почему ты защищаешь Мальчика-Солдата? 735 00:48:36,205 --> 00:48:38,365 Я бы не колебался, если бы он имел меня. 736 00:48:38,458 --> 00:48:40,248 Я бы бросил его псам. 737 00:48:53,222 --> 00:48:54,522 Чёрт. 738 00:49:49,570 --> 00:49:50,740 Ладно! 739 00:49:53,491 --> 00:49:54,371 Умоляю. 740 00:49:55,118 --> 00:49:57,158 Мальчик-Солдат меня бил, но несильно. 741 00:49:57,245 --> 00:50:00,245 Это была просто дедовщина, зашедшая далеко. Вот и всё! 742 00:50:00,248 --> 00:50:01,748 Что с ним случилось? 743 00:50:01,833 --> 00:50:03,503 Его убила не катастрофа. 744 00:50:04,669 --> 00:50:07,759 Эта авария на АЭС - чушь собачья. 745 00:50:07,839 --> 00:50:10,009 Я это знаю, блин! Как он погиб? 746 00:50:10,383 --> 00:50:11,263 Не знаю. 747 00:50:12,301 --> 00:50:15,561 Не знаю! Не знаю, блин! Ясно? 748 00:50:15,555 --> 00:50:20,135 Мы были в Никарагуа в 84-м, но я не видел его смерти! 749 00:50:20,143 --> 00:50:22,563 - Что-то же видел! - Ни хрена! 750 00:50:23,062 --> 00:50:24,562 Блин, я был ребенком. 751 00:50:25,189 --> 00:50:27,899 Спроси других! Гребаное ЦРУ! 752 00:50:28,484 --> 00:50:29,494 ЦРУ? 753 00:50:29,569 --> 00:50:33,359 Да. Мы работали с ЦРУ. 754 00:50:34,824 --> 00:50:36,124 Кто был вашим куратором? 755 00:50:37,326 --> 00:50:38,406 Грэйс. 756 00:50:39,162 --> 00:50:41,002 Грэйс Мэллори. 757 00:50:41,289 --> 00:50:43,419 Ясно? Блин! 758 00:50:48,880 --> 00:50:50,840 Прошу тебя. 759 00:50:50,840 --> 00:50:53,890 Я рассказал всё, что знаю. 760 00:50:54,635 --> 00:50:55,795 Прошу, я только... 761 00:50:56,846 --> 00:50:58,256 Я знаю, что рассказал. 762 00:50:59,140 --> 00:51:02,440 Но это не меняет твоей сущности. 763 00:51:48,689 --> 00:51:52,149 Мы всегда намокали Ты такая классная 764 00:51:52,235 --> 00:51:56,525 Когда ты ездишь на «Джетте» Ездишь на «Джетте» 765 00:51:56,531 --> 00:51:58,571 Ездишь на «Джетте» для меня 766 00:51:58,658 --> 00:52:02,198 Давай, детка Ты получила права 767 00:52:02,203 --> 00:52:05,793 На то, чтобы свести меня с ума 768 00:52:05,790 --> 00:52:09,960 Давай, детка Я с тобой оживаю 769 00:52:09,961 --> 00:52:12,961 У тебя есть права 770 00:52:13,673 --> 00:52:15,173 Теперь тебе шестнадцать 771 00:52:15,258 --> 00:52:17,178 И ты сводишь меня с ума! 772 00:52:31,440 --> 00:52:33,030 Что на нём, блин? 773 00:52:33,484 --> 00:52:35,904 Что на нём за костюм? 774 00:52:35,987 --> 00:52:38,817 Да! Отлично! Аплодисменты Суперсонику. 775 00:52:38,823 --> 00:52:40,163 Костюмеров ко мне. 776 00:52:40,241 --> 00:52:43,581 Костюмеров ко мне, быстро, чтобы я их задушила, блин! 777 00:52:43,578 --> 00:52:47,458 Так. Теперь я хочу пригласить на сцену наших капитанов. 778 00:52:47,540 --> 00:52:51,460 Аплодисменты Старлайт и самому виновнику торжества - 779 00:52:51,544 --> 00:52:52,924 Хоумлендеру! 780 00:52:57,592 --> 00:52:59,842 - Поздравляю, Хоумлендер. - Спасибо. 781 00:53:00,177 --> 00:53:02,967 Я вижу твое пузо, жиртрест ты мерзкий! 782 00:53:03,347 --> 00:53:04,847 Вали на хрен со сцены. 783 00:53:12,648 --> 00:53:15,318 Для меня честь быть с вами сегодня 784 00:53:15,318 --> 00:53:20,568 и праздновать именины моего дорогого друга и наставника Хоумлендера. 785 00:53:20,573 --> 00:53:23,703 Но я не только поздравлю тебя. 786 00:53:23,701 --> 00:53:29,291 Я с радостью объявляю о дорогом моему сердцу проекте. 787 00:53:29,874 --> 00:53:33,504 «Старлайт-Хаус» - некоммерческий фонд 788 00:53:33,586 --> 00:53:36,376 помощи молодежи - бездомным и социально уязвимым. 789 00:53:36,464 --> 00:53:38,804 Хоумлендер! Твоя нацистка подохла! 790 00:53:39,842 --> 00:53:41,722 Он сказал, что его нацистка подохла? 791 00:53:42,261 --> 00:53:44,891 Пойдем. Давай. 792 00:53:51,479 --> 00:53:55,819 Хоумлендер... Он просто... Он человек. 793 00:53:55,900 --> 00:53:59,950 Он такой же, как мы, а мы все ошибаемся, да? 794 00:54:01,072 --> 00:54:04,162 Но все мы заслуживаем второго шанса. 795 00:54:05,368 --> 00:54:09,248 Поэтому Хоумлендер согласился 796 00:54:09,372 --> 00:54:15,172 {\an8}пожертвовать десять миллионов долларов «Старлайт-Хаус», 797 00:54:15,169 --> 00:54:16,959 {\an8}- что... то есть... - Нет. 798 00:54:16,963 --> 00:54:18,303 {\an8}- Аплодисменты. - Нет. 799 00:54:18,381 --> 00:54:21,181 {\an8}- Аплодисменты его доброте. - Нет! 800 00:54:23,344 --> 00:54:26,264 Старлайт вам сейчас солгала. Да. 801 00:54:26,639 --> 00:54:30,559 Я не ошибаюсь. Я не такой, как «все вы». 802 00:54:30,643 --> 00:54:32,603 Я сильнее, я умнее... 803 00:54:33,604 --> 00:54:36,484 Я лучше. Я правда лучше! 804 00:54:36,482 --> 00:54:39,782 Я не какой-нибудь рохля и плакса, 805 00:54:39,777 --> 00:54:41,697 который вечно извиняется, блин! 806 00:54:41,696 --> 00:54:43,236 И на хрена я вам такой? 807 00:54:43,239 --> 00:54:45,989 Включай рекламу. Роджер, рекламу, мать ее! 808 00:54:45,992 --> 00:54:48,292 Не смей выключать камеру, Роджер! 809 00:54:50,579 --> 00:54:52,749 Всю жизнь меня пытались контролировать. 810 00:54:53,499 --> 00:54:56,919 Всю мою жизнь богатые влиятельные люди 811 00:54:57,003 --> 00:54:59,343 пытались обуздать меня, отрицать меня, 812 00:54:59,839 --> 00:55:03,299 чтобы я был послушным слабаком, как будто я марионетка! 813 00:55:03,384 --> 00:55:04,764 И знаете что? Вышло. 814 00:55:05,136 --> 00:55:07,256 Ведь я это позволил. 815 00:55:07,263 --> 00:55:09,273 И если они контролируют меня, 816 00:55:09,265 --> 00:55:11,975 бейтесь об заклад, что они контролируют вас. 817 00:55:11,976 --> 00:55:14,186 Они уже это делают, но вы не видите. 818 00:55:15,730 --> 00:55:16,650 С меня хватит. 819 00:55:18,149 --> 00:55:22,649 С меня хватит извинений. И угнетения из-за моей силы! 820 00:55:22,737 --> 00:55:25,817 Вы должны благодарить Христа 821 00:55:25,823 --> 00:55:29,243 за то, кто я и что я, ведь я вам нужен! 822 00:55:30,202 --> 00:55:31,702 Вам надо, чтобы я вас спасал! 823 00:55:32,830 --> 00:55:33,830 Вам это нужно. 824 00:55:37,001 --> 00:55:40,501 Спасти вас могу только я. 825 00:55:43,132 --> 00:55:44,472 Вы не настоящие герои. 826 00:55:46,927 --> 00:55:48,097 Я настоящий герой. 827 00:55:53,517 --> 00:55:54,637 Я настоящий герой. 828 00:58:08,986 --> 00:58:10,986 Перевод субтитров: Анастасия Страту 829 00:58:10,988 --> 00:58:13,068 {\an8}Креативный супервайзер Владимир Фадеев