1 00:00:05,005 --> 00:00:05,965 ESTÚDIOS VOUGHT 2 00:00:05,965 --> 00:00:07,835 Esta quinta na VTV, Televisão para Mulheres. 3 00:00:07,842 --> 00:00:08,842 VTV TELEVISÃO PARA MULHERES 4 00:00:08,843 --> 00:00:12,473 {\an8}Acho que só procuro uma vida com mais sentido, Sr. Adana. 5 00:00:12,555 --> 00:00:14,465 {\an8}A Igreja do Coletivo 6 00:00:15,141 --> 00:00:17,641 {\an8}pode oferecer-lhe muito mais. 7 00:00:18,853 --> 00:00:21,813 {\an8}Podemos oferecer-lhe uma família. 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,070 {\an8}UMA NOVA VIDA 9 00:00:25,151 --> 00:00:27,031 {\an8}Sr. Adana, diga-me a verdade. 10 00:00:27,111 --> 00:00:28,531 {\an8}Mandou seguir-me? 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,449 {\an8}TEM UM PREÇO ELEVADO 12 00:00:29,447 --> 00:00:33,157 {\an8}Tinha de descobrir se estava a pôr a Igreja à frente 13 00:00:33,576 --> 00:00:34,616 {\an8}da sua carreira. 14 00:00:34,702 --> 00:00:35,792 {\an8}DAS MEMÓRIAS DO PROFUNDO 15 00:00:35,870 --> 00:00:37,160 {\an8}À frente de tudo. 16 00:00:37,163 --> 00:00:38,963 {\an8}Marcou-me com as suas iniciais! 17 00:00:38,956 --> 00:00:40,036 {\an8}Basta! 18 00:00:40,124 --> 00:00:46,094 {\an8}Receio que tenha ficado com uma personalidade tóxica, Profundo. 19 00:00:47,089 --> 00:00:50,049 {\an8}Então, não me deixa alternativa, senão fugir. 20 00:00:58,434 --> 00:01:02,944 Not Without My Dolphin, patrocinado por Lean Lady Frozen Dinners, da Vought. 21 00:01:03,314 --> 00:01:09,324 Esta noite, em simultâneo ao vivo na VBS, VTV, VNN, Vought Soul, e Voughtemundo, 22 00:01:09,320 --> 00:01:12,360 junte-se a mim para o meu Especial de Aniversário anual. 23 00:01:12,948 --> 00:01:14,778 Com a minha cocapitã, Starlight. 24 00:01:14,784 --> 00:01:19,004 E o Emeril Lagasse, Rascal Flatts, Supersonic, e o elenco de Riverdale, 25 00:01:18,996 --> 00:01:22,876 Dama Judi Dench, e, claro, o meu querido amigo, Black Noir... 26 00:01:28,506 --> 00:01:31,876 Olá, William. Raios partam o traficante, certo? 27 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 Vais mesmo injetar isso nas veias? 28 00:01:34,470 --> 00:01:37,140 Sabes que mais? Acho que vou. 29 00:01:37,848 --> 00:01:39,268 Deves morrer aos gritos. 30 00:01:40,434 --> 00:01:42,774 Já arrisquei por menos. 31 00:01:42,770 --> 00:01:44,060 Acho que não o fazes. 32 00:01:45,022 --> 00:01:46,572 Transformares-te num súper? 33 00:01:46,649 --> 00:01:48,819 Isso é bater no fundo, até para ti. 34 00:01:48,818 --> 00:01:51,698 Posso ir ainda mais fundo. Direito ao inferno. 35 00:01:54,490 --> 00:01:55,910 Tens de parar, Butcher. 36 00:01:59,870 --> 00:02:02,080 Por favor. Pela Becca. 37 00:02:02,581 --> 00:02:04,001 Isto ia partir-lhe o coração. 38 00:02:04,083 --> 00:02:06,293 A Becca não quer saber do que faço. 39 00:02:10,256 --> 00:02:11,216 Ela morreu. 40 00:02:30,234 --> 00:02:32,614 Olá, é um pouco cedo, não é? 41 00:02:32,695 --> 00:02:34,565 Disseste para ligar após as 8:00. 42 00:02:34,572 --> 00:02:35,912 São 8:03. 43 00:02:36,156 --> 00:02:38,946 Pois. Tens razão. 44 00:02:40,536 --> 00:02:41,536 Estás bem? 45 00:02:42,288 --> 00:02:45,168 Sim. Impecável, porquê? 46 00:02:45,249 --> 00:02:46,629 Pareces cansado. 47 00:02:47,167 --> 00:02:49,627 Só tive uma má noite, mais nada. 48 00:02:50,296 --> 00:02:51,166 Não dormi. 49 00:02:51,255 --> 00:02:52,665 Viste o vídeo que fiz? 50 00:02:53,257 --> 00:02:56,717 Não, ainda não tive oportunidade. 51 00:02:56,719 --> 00:02:57,639 ATRASADA 52 00:02:57,720 --> 00:02:59,810 Acho que devias ver. Ajuda-me quando... 53 00:03:00,306 --> 00:03:01,386 ...não durmo bem. 54 00:03:01,390 --> 00:03:03,060 Já te disse. Vejo-o mais tarde! 55 00:03:04,560 --> 00:03:06,020 Estás zangado comigo? 56 00:03:08,856 --> 00:03:11,776 Não. Claro que não. 57 00:03:12,776 --> 00:03:15,146 Ouve, és filho da tua mãe. 58 00:03:17,364 --> 00:03:19,334 E eu cuidarei sempre de ti. 59 00:03:22,745 --> 00:03:23,995 Como prometi. 60 00:03:26,373 --> 00:03:27,333 Está bem? 61 00:03:39,178 --> 00:03:43,018 Olá, dorminhoca, toca a acordar. É um grande dia. 62 00:03:43,891 --> 00:03:47,771 O dia de hoje tem algo de especial? 63 00:03:52,691 --> 00:03:55,031 É o meu aniversário, tonta. 64 00:04:01,700 --> 00:04:05,000 Pisca os olhos se me quiseres dar os parabéns. 65 00:04:18,258 --> 00:04:19,218 Está bem. 66 00:04:33,107 --> 00:04:36,857 A Red River é uma casa de acolhimento de uma subsidiária da Vought. 67 00:04:36,944 --> 00:04:37,784 {\an8}INSTITUIÇÃO RED RIVER - DESDE 1946 23 DE FEVEREIRO, 1998 68 00:04:37,778 --> 00:04:39,698 Deve ser onde a Vicky cresceu. 69 00:04:39,697 --> 00:04:41,027 Falas da "Nadia"? 70 00:04:42,074 --> 00:04:44,284 Meu Deus, sou um idiota, devia ter percebido. 71 00:04:44,368 --> 00:04:45,828 Como poderias? 72 00:04:45,828 --> 00:04:46,828 Não sei. 73 00:04:46,829 --> 00:04:50,289 Talvez quando matou o Rayner ou rebentou com o Congresso. 74 00:04:50,374 --> 00:04:51,334 Raios partam. 75 00:04:54,378 --> 00:04:56,258 E se denunciássemos ao The Times? 76 00:04:56,255 --> 00:04:58,795 Não. Ela rebenta a cabeça a todos no escritório. 77 00:04:58,799 --> 00:05:00,379 Espera. Tu vais lá? 78 00:05:01,844 --> 00:05:02,804 Diz que estás doente. 79 00:05:02,803 --> 00:05:06,313 Temos uma reunião geral às três, nunca faltei a nenhuma. 80 00:05:08,559 --> 00:05:09,849 E se dissermos ao Butcher? 81 00:05:09,852 --> 00:05:12,442 Que fui parceiro de uma súper durante um ano? 82 00:05:13,856 --> 00:05:16,106 Ele nunca vai esquecer isto, pois não? 83 00:05:16,108 --> 00:05:17,478 Talvez esqueça. 84 00:05:18,902 --> 00:05:23,452 Não. Ouve, podemos... tratar nós disto, sim? 85 00:05:23,449 --> 00:05:26,579 Pronto. Só... não faças nada. 86 00:05:26,577 --> 00:05:28,327 O quê, uma loucura? Um disparate? 87 00:05:28,412 --> 00:05:32,122 Não! Não faças nada até eu voltar, sim? 88 00:05:32,124 --> 00:05:33,544 Vais-te embora? 89 00:05:33,542 --> 00:05:38,012 Sim, é o teste de som para o especial de aniversário do Capitão Pátria. 90 00:05:40,841 --> 00:05:41,881 Espera por mim. 91 00:05:43,635 --> 00:05:46,095 Sim. Claro. 92 00:05:57,191 --> 00:06:01,031 Gira, gira. Cabeça, desliza. Sim. 93 00:06:01,028 --> 00:06:02,148 Cortamos aí. 94 00:06:03,197 --> 00:06:04,237 Ainda tens jeito! 95 00:06:04,323 --> 00:06:07,123 É como se voltasses à digressão de Sweet as I Wanna Be. 96 00:06:07,201 --> 00:06:09,451 Não, isto é humilhante. 97 00:06:09,453 --> 00:06:11,293 Aquela música era nojenta aos 18. 98 00:06:11,288 --> 00:06:13,868 Se a cantar agora, vão afastar-me de escolas. 99 00:06:14,416 --> 00:06:15,786 Então não a cantes. 100 00:06:15,793 --> 00:06:17,803 Para ti é fácil, já estás nos Sete. 101 00:06:19,213 --> 00:06:20,263 Não quero fazer ondas. 102 00:06:20,798 --> 00:06:21,718 Confia em mim. 103 00:06:22,758 --> 00:06:23,678 Faz ondas. 104 00:06:25,094 --> 00:06:28,564 Jay, podemos fazer o meu segmento agora 105 00:06:28,639 --> 00:06:30,019 porque tenho poucas falas? 106 00:06:30,099 --> 00:06:30,929 Claro. 107 00:06:31,350 --> 00:06:32,560 Onde é o fogo, Starlight? 108 00:06:34,228 --> 00:06:35,308 Estás na pausa? 109 00:06:36,605 --> 00:06:37,815 Parabéns, eu... 110 00:06:37,815 --> 00:06:39,355 - Supersonic, certo? - Sim. 111 00:06:39,358 --> 00:06:40,608 - Muito prazer. - Igualmente. 112 00:06:40,609 --> 00:06:43,949 Sim, és um possível vencedor do Herói Americano. 113 00:06:44,363 --> 00:06:45,993 Continua assim, podemos ser colegas. 114 00:06:46,073 --> 00:06:47,493 Espero que sim, senhor. 115 00:06:47,491 --> 00:06:49,031 Não interfere o facto de o júri 116 00:06:49,118 --> 00:06:51,368 costumar brincar com o teu chouriço. 117 00:06:55,040 --> 00:06:58,540 Capitão Pátria. Estamos a pôr o ponto com as revisões da Starlight. 118 00:06:58,544 --> 00:06:59,504 Revisões? 119 00:06:59,503 --> 00:07:01,803 Sim. Fiz o Bruce fazer alguns ajustes, 120 00:07:01,797 --> 00:07:05,007 dei-te cenas mais picantes. Afinal, és cocapitã. 121 00:07:05,092 --> 00:07:06,802 Quero-te no centro das atenções. 122 00:07:06,802 --> 00:07:08,972 - Roger, põe as falas. - Sim, senhor. 123 00:07:08,971 --> 00:07:09,971 Obrigado. 124 00:07:11,223 --> 00:07:12,103 Sabes, 125 00:07:13,183 --> 00:07:16,693 tenho de admitir. Não tinha bem certeza disto. 126 00:07:17,646 --> 00:07:21,566 Mas, sinceramente, estou muito empolgado com o que aí vem... 127 00:07:22,526 --> 00:07:23,436 ...parceira. 128 00:07:23,527 --> 00:07:24,697 Prontos para o ensaio! 129 00:07:32,327 --> 00:07:33,247 Tudo bem? 130 00:07:35,164 --> 00:07:37,044 Raios, Janine, cresceste! 131 00:07:37,124 --> 00:07:39,134 Lembras-te do tio Billy? 132 00:07:39,418 --> 00:07:43,208 Toma, trouxe-te isto. Podem fazê-lo juntos. 133 00:07:43,297 --> 00:07:44,167 VOUGHT OS SETE 134 00:07:44,173 --> 00:07:47,183 São 523 peças de divertimento familiar. 135 00:07:49,219 --> 00:07:52,599 Primeiro, não apareces aqui assim, ligas primeiro. 136 00:07:52,598 --> 00:07:54,518 Segundo, que se "F" o Rapaz Soldado. 137 00:07:55,350 --> 00:07:58,190 Não quero saber do modo como morreu. 138 00:07:58,187 --> 00:07:59,477 Tretas. 139 00:08:00,272 --> 00:08:01,652 Não morreu como um herói. 140 00:08:01,732 --> 00:08:05,492 Aposto que morreu de joelhos a implorar como um cabrão. 141 00:08:05,569 --> 00:08:06,489 Mas que... 142 00:08:08,071 --> 00:08:09,031 Desculpa, querida. 143 00:08:10,324 --> 00:08:11,284 Ouve. 144 00:08:12,075 --> 00:08:15,155 Se há por aí uma arma que matou o Rapaz Soldado, 145 00:08:15,162 --> 00:08:18,252 então pode matar o Capitão Pátria. E isso tem de valer algo. 146 00:08:19,625 --> 00:08:22,995 Andamos à procura da antiga equipa dele. 147 00:08:23,003 --> 00:08:25,963 O Francês e a Kimiko começam pela Condessa Carmesim 148 00:08:26,048 --> 00:08:27,928 e eu vou atrás do Pólvora. 149 00:08:29,343 --> 00:08:30,933 Parece que tens tudo planeado. 150 00:08:31,386 --> 00:08:32,966 Não é qualquer um. 151 00:08:33,889 --> 00:08:35,179 É o Rapaz Soldado. 152 00:08:36,642 --> 00:08:39,522 Podemos encerrar o caso de uma vez por todas. 153 00:08:40,145 --> 00:08:42,105 Pelo teu pai, a tua família. 154 00:08:42,189 --> 00:08:43,359 Que se lixe essa merda! 155 00:08:48,487 --> 00:08:53,487 O meu pai morreu numa secretária obcecado com um morto, 156 00:08:53,492 --> 00:08:56,502 enquanto ignorava os dois filhos vivos. 157 00:08:57,663 --> 00:08:59,503 E eu quase fiz o mesmo a ela. 158 00:09:02,751 --> 00:09:03,961 Obrigado por vires. 159 00:09:18,976 --> 00:09:21,016 Estás a fazer um bom trabalho com ela. 160 00:09:26,984 --> 00:09:28,404 Butcher, espera. 161 00:09:30,737 --> 00:09:32,197 Talvez tenha uma coisa. 162 00:10:05,272 --> 00:10:07,772 RAPAZ SOLDADO APANHA LADRÕES FAMÍLIA DO HARLEM EM FOGO CRUZADO 163 00:10:14,614 --> 00:10:15,454 RAPAZ SOLDADO ILIBADO DE CRIMES NA MORTE DE FAMÍLIA DE QUEENS 164 00:10:15,449 --> 00:10:16,409 RAPAZ SOLDADO ACUSADO DE BRUTALIDADE 165 00:10:17,034 --> 00:10:17,954 RAPAZ SOLDADO APANHA CARTEL DE DROGA MATA VINTE, DEZENAS DE FERIDOS 166 00:10:18,035 --> 00:10:18,865 A NAÇÃO FAZ O LUTO POR RAPAZ SOLDADO 167 00:10:20,078 --> 00:10:22,078 RAPAZ SOLDADO ACUSADO DE FORÇA LETAL CONTRA 168 00:10:28,837 --> 00:10:29,837 REINO INCLUSIVO DA MAEVE CORAJOSA 169 00:10:29,838 --> 00:10:33,218 Bem-vindos ao Reino Inclusivo da Maeve Corajosa. 170 00:10:34,885 --> 00:10:36,845 TACOS VEGETARIANOS DA MAEVE CORAJOSA 171 00:10:44,186 --> 00:10:45,806 - O herói és tu. - Sorri. 172 00:10:45,896 --> 00:10:47,606 Há aqui algodão-doce! 173 00:10:47,606 --> 00:10:50,066 Temos hambúrgueres de dónute! 174 00:10:50,067 --> 00:10:53,147 Que ç'est, um hambúrguer com um dónute em vez de pão? 175 00:10:55,322 --> 00:10:57,532 A sério, Deus não existe aqui. 176 00:11:02,329 --> 00:11:04,749 {\an8}VOO RADICAL DO CAPITÃO PÁTRIA 177 00:11:04,748 --> 00:11:07,498 TEMPO DE ESPERA - 175 MINUTOS TEM DE TER ESTA ALTURA PARA ANDAR 178 00:11:07,501 --> 00:11:10,091 {\an8}Podemos ir? 179 00:11:11,421 --> 00:11:14,011 Queres esperar três horas por uma volta de três minutos? 180 00:11:14,091 --> 00:11:15,591 É um monumento a um monstro. 181 00:11:16,718 --> 00:11:18,638 {\an8}Eu sempre quis andar! 182 00:11:18,637 --> 00:11:19,637 {\an8}Desde quando? 183 00:11:19,888 --> 00:11:22,928 {\an8}Desde que eu e o Kenji éramos pequenos. 184 00:11:24,768 --> 00:11:26,848 Primeiro, trabalho, depois, o prazer. 185 00:11:28,855 --> 00:11:31,225 Vamos, anda lá. 186 00:11:38,281 --> 00:11:40,201 - Obrigada. - De nada. 187 00:11:53,296 --> 00:11:57,466 Rapaz Soldado! Uma Jornada Musical está prestes a começar. 188 00:11:57,551 --> 00:11:58,681 Compre já o seu bilhete. 189 00:11:58,677 --> 00:11:59,757 CONDESSA CARMESIM RAPAZ SOLDADO! 190 00:12:11,773 --> 00:12:15,243 O Rapaz Soldado cresceu no berço da liberdade americana. 191 00:12:15,235 --> 00:12:18,355 Nasceu pobre nas ruas perigosas do sul de Filadélfia, 192 00:12:18,447 --> 00:12:22,277 aprendeu os valores do trabalho duro, tenacidade e coragem. 193 00:12:22,284 --> 00:12:26,794 Usou esses valores para provar a excecionalidade da América ao mundo. 194 00:12:26,872 --> 00:12:29,832 Certo, rapazes! Vamos mandar os Boches para o Inferno! 195 00:12:32,127 --> 00:12:35,127 Ele defendeu-nos da Ameaça Vermelha invasora. 196 00:12:35,130 --> 00:12:38,550 Congressista, tenho uma lista de comunistas conhecidos. 197 00:12:38,967 --> 00:12:42,467 Ele ajudou a guiar a América para um futuro melhor. 198 00:12:43,388 --> 00:12:46,598 E, pelo caminho, encontrou o amor de uma boa mulher, 199 00:12:47,017 --> 00:12:49,727 que tornou o sacrifício dele ainda mais nobre, 200 00:12:49,728 --> 00:12:53,768 quando deu a vida para nos salvar de um holocausto nuclear. 201 00:12:53,857 --> 00:12:56,857 Juntem-se a nós numa saudação ao Rapaz Soldado. 202 00:13:00,780 --> 00:13:06,500 Quando a noite estava escura 203 00:13:06,495 --> 00:13:07,495 CONDESSA CARMESIM 204 00:13:07,496 --> 00:13:13,456 E o amanhecer estava frio 205 00:13:16,546 --> 00:13:19,336 De mar a mar brilhante 206 00:13:19,925 --> 00:13:23,675 E montanhas majestosas 207 00:13:23,762 --> 00:13:28,732 Fez tudo pelo vermelho, branco e corajoso 208 00:13:30,936 --> 00:13:36,936 Porque é filho da América 209 00:13:38,735 --> 00:13:44,735 Um bastião da liberdade 210 00:13:45,200 --> 00:13:48,500 Ele é filho da América... 211 00:13:49,454 --> 00:13:50,294 Próximo! 212 00:13:57,462 --> 00:13:59,972 Parecem crescidos para o Conjunto de Chá da Condessa. 213 00:13:59,965 --> 00:14:01,465 Somos jovens por dentro. 214 00:14:06,721 --> 00:14:07,561 EU GOSTO DA SUA MÚSICA 215 00:14:07,556 --> 00:14:09,346 Querida. Não consegues falar? 216 00:14:10,892 --> 00:14:12,352 Queres ouvir algo novo? 217 00:14:18,483 --> 00:14:23,453 Chimpanzés não choram 218 00:14:24,823 --> 00:14:30,163 Não, chimpanzés não choram 219 00:14:32,789 --> 00:14:35,459 Sabes que os chimpanzés não conseguem chorar? 220 00:14:36,876 --> 00:14:39,586 Mas não significa que não chorem por dentro. 221 00:14:41,381 --> 00:14:43,511 No coração da selva 222 00:14:43,592 --> 00:14:44,472 {\an8}Ela é simpática. 223 00:14:44,551 --> 00:14:46,011 {\an8}É louca! 224 00:14:46,011 --> 00:14:47,551 {\an8}Não é. 225 00:14:47,554 --> 00:14:48,764 {\an8}Vamos despachar isto! 226 00:14:48,847 --> 00:14:49,967 {\an8}Requer mais que bananas 227 00:14:49,973 --> 00:14:50,893 Está bem. 228 00:14:50,974 --> 00:14:52,184 Para uma espécie sobreviver 229 00:14:52,601 --> 00:14:55,271 O que estás a... 230 00:14:55,270 --> 00:14:56,900 Não a deixes juntar as mãos! 231 00:14:57,731 --> 00:14:59,691 Larga-me, cabra! 232 00:15:02,235 --> 00:15:04,985 Não há bolas de fogo se não juntar as mãos, oui? 233 00:15:04,988 --> 00:15:08,068 Fique calma e relaxe. Ela irá magoá-la. 234 00:15:08,158 --> 00:15:09,448 O que querem? 235 00:15:09,451 --> 00:15:11,701 Queremos saber do Rapaz Soldado. 236 00:15:11,703 --> 00:15:13,793 O que vos interessa o Rapaz Soldado? 237 00:15:13,872 --> 00:15:16,252 Queremos a verdade sobre ele. 238 00:15:16,666 --> 00:15:19,496 Não a merde que nos impingiu no seu espetáculo horrível. 239 00:15:19,586 --> 00:15:22,586 Como morreu? Quem o matou? Fale! 240 00:15:22,589 --> 00:15:25,089 O espetáculo é a verdade, cabrão! 241 00:15:25,175 --> 00:15:26,505 Ele morreu como um herói! 242 00:15:26,593 --> 00:15:27,433 - Aproveitem. - Obrigada. 243 00:16:07,467 --> 00:16:10,137 Allez! Temos de ir. Anda! 244 00:16:28,405 --> 00:16:29,485 Raios partam! 245 00:16:39,874 --> 00:16:40,714 Foda-se! 246 00:16:42,502 --> 00:16:43,462 Meu Deus! 247 00:16:50,135 --> 00:16:52,385 Hughie, amigo. Estás bem? 248 00:16:53,346 --> 00:16:54,306 Alex? 249 00:16:56,641 --> 00:16:57,481 Onde está a Annie? 250 00:16:57,559 --> 00:16:59,309 No palco com o Capitão Pátria. 251 00:16:59,394 --> 00:17:00,734 É um dia de loucos. 252 00:17:00,729 --> 00:17:03,819 Pois. Fico feliz por estares com ela. 253 00:17:03,815 --> 00:17:05,685 Porque atendeste o telemóvel dela? 254 00:17:05,692 --> 00:17:07,742 Ligaste três vezes nos últimos três minutos. 255 00:17:07,736 --> 00:17:09,526 - Passa-se algo? - Não. Está tudo bem. 256 00:17:09,529 --> 00:17:11,159 Está tudo bem. Diz que liguei, sim? 257 00:17:19,164 --> 00:17:23,254 É uma honra estar com vocês esta noite a celebrar o meu... 258 00:17:24,085 --> 00:17:26,585 O meu querido amigo e mentor, Capitão Pátria. 259 00:17:26,880 --> 00:17:31,220 {\an8}Antes de entrar a Dama Judi Dench, queria um momento... 260 00:17:32,302 --> 00:17:34,262 Jay, o que é aquilo? 261 00:17:34,262 --> 00:17:36,562 Eu devia anunciar a Casa Starlight. 262 00:17:36,556 --> 00:17:38,216 Cantas-me os "Parabéns". 263 00:17:39,350 --> 00:17:40,270 Divertido, não é? 264 00:17:41,853 --> 00:17:43,483 Força. 265 00:17:45,982 --> 00:17:48,942 Parabéns a você Parabéns a você, parabéns a você... 266 00:17:49,027 --> 00:17:51,697 Espera, não faças... Desculpa. 267 00:17:52,864 --> 00:17:53,704 Starlight. 268 00:17:55,158 --> 00:17:57,908 Ouve, Starlight, odeio dirigir-te, 269 00:17:57,911 --> 00:18:03,211 mas vamos precisar de uma versão "JFK fica marado com a Marilyn". 270 00:18:04,125 --> 00:18:05,205 Tem de dar com o número. 271 00:18:05,210 --> 00:18:06,840 Mostra-lhe o número. 272 00:18:08,254 --> 00:18:10,054 Vais adorar isto. 273 00:18:16,095 --> 00:18:17,095 São as tuas dançarinas. 274 00:18:17,555 --> 00:18:19,055 Certo... 275 00:18:19,057 --> 00:18:20,887 Esperem lá, pessoal. 276 00:18:20,892 --> 00:18:24,232 Por favor, meninas, obrigada. Parem um pouco, sim? É rápido. 277 00:18:25,313 --> 00:18:27,233 Posso falar com o Roger? 278 00:18:27,232 --> 00:18:28,732 - Claro. - Há algum problema? 279 00:18:31,486 --> 00:18:32,356 Eu tenho... 280 00:18:34,072 --> 00:18:34,912 ...preocupações. 281 00:18:35,198 --> 00:18:36,238 Tens? 282 00:18:36,241 --> 00:18:38,701 Está bem, quais são? 283 00:18:38,785 --> 00:18:40,115 É humilhante. 284 00:18:40,203 --> 00:18:43,003 É humilhante cantar os "Parabéns" ao teu amigo? 285 00:18:43,081 --> 00:18:46,291 Vais cantar todo sensual para mim no meu aniversário? 286 00:18:46,376 --> 00:18:48,746 Então... Que animosidade é esta? 287 00:18:48,837 --> 00:18:52,007 Podes dar-nos um minuto, por favor? 288 00:18:53,258 --> 00:18:54,838 - Sim, vai. - Obrigado. 289 00:18:56,469 --> 00:18:58,809 Certo. 290 00:18:59,764 --> 00:19:01,274 Para que fique registado... 291 00:19:01,266 --> 00:19:03,636 Sei que não te importa se canto ou não. 292 00:19:03,977 --> 00:19:08,267 Isto é uma tentativa juvenil de me fazer parecer uma boneca sexual 293 00:19:08,273 --> 00:19:09,863 em vez de uma cocapitã. 294 00:19:11,818 --> 00:19:13,028 Não vou fazer isto. 295 00:19:13,111 --> 00:19:16,201 Eu tenho uma ideia. Vê lá se te acalmas! 296 00:19:16,281 --> 00:19:18,491 Vá lá, vais cantar esta música na boa. 297 00:19:18,575 --> 00:19:19,655 Pronta? Vamos lá! 298 00:19:19,659 --> 00:19:23,289 Se a Starlight não quer cantar, não canta. 299 00:19:24,205 --> 00:19:26,165 Stan! Que surpresa! 300 00:19:26,249 --> 00:19:30,799 Os dados mostram que 76% de possíveis telespectadores 301 00:19:30,879 --> 00:19:33,379 farão o esforço de o ver esta noite, pela Starlight. 302 00:19:33,840 --> 00:19:37,390 Por si, 53% poderão ver a gravação. 303 00:19:37,385 --> 00:19:41,465 Acho que isso significa que ela pode decidir por ela própria, não é? 304 00:19:41,556 --> 00:19:44,096 E se me for embora, Stan, como ficaria isso? 305 00:19:44,100 --> 00:19:47,060 Após o buraco de RP que cavou no ano passado, 306 00:19:47,145 --> 00:19:49,765 diria que tem sorte de fazermos sequer esta farsa. 307 00:19:49,856 --> 00:19:53,276 Mas, a festa é sua, pode chorar se quiser. 308 00:20:12,378 --> 00:20:15,668 Raios, Annie. O que te aconteceu em Nova Iorque? 309 00:20:16,132 --> 00:20:17,682 Comecei a fazer ondas. 310 00:20:19,928 --> 00:20:21,598 Muito obrigada por virem. 311 00:20:21,596 --> 00:20:23,426 Conhecem a nova executiva de planeamento? 312 00:20:23,431 --> 00:20:25,931 Olá, também me chamo Ashley. 313 00:20:27,727 --> 00:20:30,397 Estamos supercuriosas para saber o que têm para nós. 314 00:20:30,480 --> 00:20:31,650 Muito curiosas. 315 00:20:31,648 --> 00:20:32,818 Tenho pensado imenso, 316 00:20:32,899 --> 00:20:35,739 sobre como posso contribuir. 317 00:20:35,735 --> 00:20:37,605 Talvez não corra tão rápido como antes, 318 00:20:37,612 --> 00:20:40,202 mas nunca fui só o homem mais rápido do mundo. 319 00:20:40,198 --> 00:20:43,488 O Bala tem várias camadas que as pessoas não conhecem. 320 00:20:43,952 --> 00:20:44,792 Tais como? 321 00:20:44,786 --> 00:20:48,406 Também sou um homem negro forte e orgulhoso. 322 00:20:49,040 --> 00:20:50,000 Certo, Seth? 323 00:20:52,835 --> 00:20:54,205 Seth! Vá lá, meu. 324 00:20:55,254 --> 00:20:56,264 Diz-lhes. 325 00:20:56,965 --> 00:20:58,045 Certo. 326 00:20:59,467 --> 00:21:01,507 Os Sete têm caído entre os afro-americanos. 327 00:21:01,511 --> 00:21:04,311 Os números de A Ascensão Dos Sete baixaram. 328 00:21:04,389 --> 00:21:07,099 As pessoas de cor tendem a reagir mal a Nazis. 329 00:21:07,100 --> 00:21:08,020 Factos. 330 00:21:08,101 --> 00:21:11,601 Pensámos que uma mudança do Bala podia mudar isso... 331 00:21:13,314 --> 00:21:14,694 ...se for feita com bom gosto. 332 00:21:14,691 --> 00:21:15,861 Uma mudança? 333 00:21:16,275 --> 00:21:21,065 Começamos com uma série documental na Vought Soul. 334 00:21:21,072 --> 00:21:22,032 {\an8}VOUGHT APRESENTA BALA PARA ÁFRICA 335 00:21:22,115 --> 00:21:25,485 {\an8}Bala para África. 336 00:21:25,910 --> 00:21:28,160 Aquilo é apenas um esboço. 337 00:21:28,246 --> 00:21:30,866 Segue a jornada da família desde a planície africana 338 00:21:30,957 --> 00:21:32,707 até à Torre Vought. 339 00:21:32,834 --> 00:21:35,464 Sim, quero voltar às minhas raízes. 340 00:21:36,295 --> 00:21:37,455 Como em Raízes! 341 00:21:39,048 --> 00:21:40,758 E para a Geração Z, 342 00:21:40,842 --> 00:21:43,512 uma experiência de aprendizagem interativa de topo. 343 00:21:45,680 --> 00:21:48,020 A PASSAGEM DO MEIO DISPONÍVEL NO NATAL 344 00:21:53,021 --> 00:21:55,231 É um videojogo sobre o comércio de escravos? 345 00:21:55,606 --> 00:21:56,936 É um tema poderoso. 346 00:21:58,776 --> 00:21:59,896 É algo, sim. 347 00:21:59,986 --> 00:22:02,486 Até pedi ao LJ para redesenhar o fato, 348 00:22:03,448 --> 00:22:05,578 pela cultura. Quero apresentá-lo esta noite. 349 00:22:05,575 --> 00:22:10,245 Pois. Não, vamos pensar bem nisso. 350 00:22:10,246 --> 00:22:12,166 - Está bem. - Está bem. 351 00:22:12,165 --> 00:22:15,285 Muito obrigada pela apresentação, 352 00:22:15,293 --> 00:22:18,003 foi muito bem feita. 353 00:22:18,379 --> 00:22:19,629 Muito bem feita. 354 00:22:19,714 --> 00:22:21,224 Certo. Pois. 355 00:22:23,384 --> 00:22:26,304 Discutimos isto com a equipa e voltamos a falar. 356 00:22:26,304 --> 00:22:28,184 Fixe. Sim. Obrigado. 357 00:22:28,890 --> 00:22:29,850 Vemo-nos logo. 358 00:22:33,561 --> 00:22:36,111 Estou surpreso por não aceitarem logo. 359 00:22:36,189 --> 00:22:37,109 Ela odiou. 360 00:22:37,190 --> 00:22:38,070 O quê? 361 00:22:38,399 --> 00:22:40,359 Não, ela disse "bem feito". 362 00:22:40,443 --> 00:22:42,403 Sim, é código para ter odiado. 363 00:22:42,487 --> 00:22:45,107 Ela não aceitou porque é uma grande treta. 364 00:22:45,198 --> 00:22:46,778 Queres lá saber das tuas raízes africanas, 365 00:22:46,783 --> 00:22:49,703 sabes disso e ela também e, sinceramente, África sabe! 366 00:22:50,119 --> 00:22:50,999 Ai sim? 367 00:22:52,663 --> 00:22:53,923 Tu não tens pila. 368 00:23:01,798 --> 00:23:02,668 {\an8}INSTITUTO RED RIVER 369 00:23:02,757 --> 00:23:05,427 Então, em que trabalha na Vought, Hughie? 370 00:23:05,510 --> 00:23:06,390 Na Torre, 371 00:23:06,469 --> 00:23:08,679 nas Redes Sociais no 47. o andar. 372 00:23:09,222 --> 00:23:12,062 Desculpe. Disse que não recebia muitos potenciais pais? 373 00:23:12,058 --> 00:23:14,098 Sabe que tipo de instituição somos? 374 00:23:14,102 --> 00:23:16,152 Pois. Não, claro, é de acolhimento... 375 00:23:18,439 --> 00:23:20,609 ...para quem tem poderes. 376 00:23:21,150 --> 00:23:24,030 Mason, desce daí, por favor. 377 00:23:24,112 --> 00:23:25,782 Pois, são histórias trágicas, 378 00:23:25,780 --> 00:23:29,990 mas, com a atenção certa, podem recuperar rapidamente. 379 00:23:31,410 --> 00:23:33,290 Sim, são pequenos tesouros. 380 00:23:37,750 --> 00:23:40,250 Teddy Stillwell, não nos teletransportamos. 381 00:23:40,253 --> 00:23:42,173 - Um lugar diferente. - Pois... 382 00:23:43,214 --> 00:23:46,684 Então, os pais deles são... 383 00:23:46,676 --> 00:23:50,096 Algumas crianças descobriram os dons cedo, 384 00:23:50,096 --> 00:23:51,806 antes de os conseguirem controlar. 385 00:23:51,806 --> 00:23:53,926 Mas, estou certa de que está seguro. 386 00:23:55,268 --> 00:23:56,268 {\an8}STARLIGHT BRILHA NA PASSADEIRA VERMELHA 387 00:23:56,269 --> 00:23:59,769 {\an8}Pode mostrar-me o resto? 388 00:23:59,856 --> 00:24:01,066 O que quer ver? 389 00:24:01,149 --> 00:24:02,319 Qualquer coisa. O que tiver. 390 00:24:03,818 --> 00:24:05,358 Desculpe. O que é, Teddy? 391 00:24:09,824 --> 00:24:11,834 Espere. Eu conheço-o. 392 00:24:12,368 --> 00:24:13,738 É o namorado da Starlight? 393 00:24:14,954 --> 00:24:16,464 E trabalha no Gabinete. 394 00:24:17,081 --> 00:24:20,081 - Isto é inapropriado. Tenho... - Eu posso explicar. 395 00:24:20,793 --> 00:24:22,673 Certo. Na verdade, 396 00:24:22,670 --> 00:24:25,800 foi a Starlight que me mandou aqui. 397 00:24:25,882 --> 00:24:27,052 Eu sou estéril. 398 00:24:27,133 --> 00:24:30,553 O meu médico diz que tenho mau esperma, muito mau, 399 00:24:30,553 --> 00:24:33,103 tipo um monte de espermatozoides mortos. 400 00:24:33,181 --> 00:24:35,601 Mas queremos um filho e... 401 00:24:36,475 --> 00:24:38,845 Ela queria manter segredo, vim por ela. 402 00:24:38,853 --> 00:24:40,523 Já agora, não estive aqui. 403 00:24:40,605 --> 00:24:45,315 Só queremos que seja por amor e não publicidade, entende? 404 00:24:48,196 --> 00:24:50,276 É fantástico. Com uma mãe super-humana, 405 00:24:50,281 --> 00:24:52,991 há menos hipóteses de os pais morrerem. 406 00:24:52,992 --> 00:24:55,702 Pois. Isso é ótimo. São boas notícias. 407 00:24:56,204 --> 00:24:58,754 Há alguns que se destacam com que ficariam felizes. 408 00:24:58,748 --> 00:25:01,828 Importa-se que veja um pouco? 409 00:25:04,170 --> 00:25:06,340 Obrigado, desculpe. Só quero... 410 00:25:06,881 --> 00:25:07,801 Desculpe. 411 00:25:08,716 --> 00:25:12,426 Procura algo em particular, rapaz, rapariga? 412 00:25:12,428 --> 00:25:15,098 Não, nós... Não vemos o género dessa forma. 413 00:25:15,181 --> 00:25:18,061 O Samir é do sul da Ásia. 414 00:25:18,768 --> 00:25:20,308 É muito quente agora. 415 00:25:20,770 --> 00:25:23,520 Não, parece-me ótimo. Onde... Este é o Samir? 416 00:25:23,606 --> 00:25:24,686 - Sim. - Sul da Ásia. 417 00:25:29,445 --> 00:25:34,775 PROCURAR "ARQUIVO RED RIVER" NADIA 418 00:25:41,374 --> 00:25:43,084 Nadia, sabes porque estás aqui? 419 00:25:43,626 --> 00:25:44,876 Fiz algo de errado? 420 00:25:44,961 --> 00:25:48,971 Nada disso. Fizeste imensos progressos. É por isso que aqui estás. 421 00:25:50,174 --> 00:25:51,804 Vais ter o que sempre quiseste. 422 00:25:54,220 --> 00:25:55,390 Vai adotar-me? 423 00:25:55,388 --> 00:25:58,678 Não posso adotar-te, não tecnicamente. 424 00:25:59,350 --> 00:26:01,850 É complicado demais para te preocupares com isso. 425 00:26:02,478 --> 00:26:05,688 Mas és uma rapariga rara e excecional, 426 00:26:05,690 --> 00:26:07,150 e vens comigo. 427 00:26:07,233 --> 00:26:08,863 Agora vou tomar conta de ti. 428 00:26:08,943 --> 00:26:10,153 Pode ser? 429 00:26:10,236 --> 00:26:14,866 "Foi um dia muito mau e horrível. 430 00:26:16,284 --> 00:26:19,124 "A minha mãe diz que alguns dias são assim. 431 00:26:19,620 --> 00:26:21,290 {\an8}"Mesmo na Austrália." 432 00:26:22,039 --> 00:26:23,249 Queres que volte a ler? 433 00:26:24,417 --> 00:26:25,537 Já não tenho idade. 434 00:26:25,543 --> 00:26:27,843 Espertalhona. Pisga-te! 435 00:26:28,212 --> 00:26:29,882 Deixa-me falar com a tua mãe. 436 00:26:34,135 --> 00:26:35,635 Há mesmo dias maus. 437 00:26:37,096 --> 00:26:38,926 Talvez tenha de te ler isto. 438 00:26:39,015 --> 00:26:41,885 E leste. Um milhão de vezes antes de deitar. 439 00:26:46,772 --> 00:26:47,822 Algo nas notícias? 440 00:26:47,815 --> 00:26:48,725 Ainda nada. 441 00:26:50,609 --> 00:26:51,489 Ótimo. 442 00:27:00,745 --> 00:27:04,415 O Tony era teu amigo. Entendo que estejas perturbada. 443 00:27:04,415 --> 00:27:06,245 Alguém na Vought fez asneira. 444 00:27:06,917 --> 00:27:09,587 Não posso ter pessoas no trabalho a chamar-me Nadia. 445 00:27:10,171 --> 00:27:14,301 Uma equipa de limpeza esterilizou o local 15 minutos depois do incidente. 446 00:27:14,300 --> 00:27:18,760 Não apareceram testemunhas. E se aparecerem, lidamos com elas... 447 00:27:19,805 --> 00:27:21,305 ...como lidaste com o Tony. 448 00:27:23,267 --> 00:27:26,147 Vá lá. Eu não cuidei sempre de ti? 449 00:27:36,655 --> 00:27:38,565 Bem-vindo. Próximo. 450 00:27:41,410 --> 00:27:44,710 Desculpe, amigo. Aqui tem. 451 00:27:45,289 --> 00:27:48,709 Bela arma. Bem-vindo. Próximo! 452 00:27:49,835 --> 00:27:50,705 Pode passar. 453 00:27:52,463 --> 00:27:54,343 33.a CONVENÇÃO E EXPOSIÇÃO ANUAL DE ARMAS 454 00:27:54,340 --> 00:27:57,010 APRENDA COM O PÓLVORA 455 00:28:08,604 --> 00:28:09,814 E digo-vos algo. 456 00:28:09,814 --> 00:28:12,944 Se o Dakota Bob Singer for eleito Presidente, 457 00:28:12,942 --> 00:28:15,112 digam olá ao socialismo da ala esquerda. 458 00:28:15,736 --> 00:28:16,896 Porque digo-vos isto, 459 00:28:16,904 --> 00:28:21,204 ele vai seguir à risca as regras do George Soros. 460 00:28:21,200 --> 00:28:25,290 Primeiro passo, oprimir os cidadãos e confiscar as suas armas! 461 00:28:26,080 --> 00:28:30,670 Segundo passo, vai todo contente relatar isso aos supostos noticiários. 462 00:28:30,668 --> 00:28:33,588 E, terceiro passo, em todas as salas de aula do país, 463 00:28:33,671 --> 00:28:35,461 ensinarão os vossos filhos a odiar a América, 464 00:28:35,548 --> 00:28:37,048 a Constituição e a Segunda Emenda. 465 00:28:37,341 --> 00:28:38,681 Bom para nós, 466 00:28:38,676 --> 00:28:42,466 a maioria silenciosa e a Associação de Armas Vought, 467 00:28:42,555 --> 00:28:45,135 digo-vos, estamos armados e prontos para lutar. 468 00:28:45,141 --> 00:28:46,521 Obrigado por virem. 469 00:28:47,101 --> 00:28:49,771 Não se esqueçam, dois por um em pontas ocas à saída. 470 00:28:49,854 --> 00:28:52,654 Usem o código promocional "pólvora". Deus vos abençoe. 471 00:29:00,156 --> 00:29:01,276 Desculpe, Sr. Powder. 472 00:29:01,907 --> 00:29:03,157 Sou o seu fã número um. 473 00:29:03,159 --> 00:29:05,369 Comprei todas as suas espingardas. 474 00:29:05,453 --> 00:29:07,623 Aquela Vought VR-15... 475 00:29:08,122 --> 00:29:09,672 Era uma arma do caraças. 476 00:29:10,416 --> 00:29:12,076 Gatilho suave. 477 00:29:12,168 --> 00:29:13,208 Muito suave! 478 00:29:14,753 --> 00:29:18,923 Apertava-lhe a mão, mas, entende. 479 00:29:19,508 --> 00:29:21,048 Agradeço-lhe. 480 00:29:35,691 --> 00:29:38,031 Sigo-o desde os tempos do Vingança. 481 00:29:38,986 --> 00:29:43,406 Com 14 anos, escolhido como parceiro do Rapaz Soldado. 482 00:29:43,782 --> 00:29:44,992 Era um grande homem. 483 00:29:47,411 --> 00:29:48,621 Prazer em conhecê-lo. 484 00:29:49,038 --> 00:29:50,828 Deve ter sofrido, não? 485 00:29:50,915 --> 00:29:52,575 A ajudá-lo nas missões dele, 486 00:29:52,583 --> 00:29:56,003 a deixá-lo espiá-lo no WC, a enfiar-lhe um dedo no rabo. 487 00:29:56,003 --> 00:29:58,053 A dar-lhe uma mamadinha. 488 00:29:58,047 --> 00:30:00,417 Tudo num dia de trabalho para um miúdo, certo? 489 00:30:00,508 --> 00:30:03,508 Já ouvi essa história da pedofilia montes de vezes. 490 00:30:03,511 --> 00:30:05,851 Porque não me faz um favor e baza! 491 00:30:07,014 --> 00:30:08,524 Tem razão. Desculpe. 492 00:30:08,516 --> 00:30:11,016 Isso é um rumor nojento infundado. 493 00:30:11,018 --> 00:30:12,388 Pode crer que é. 494 00:30:13,854 --> 00:30:15,024 Até agora. 495 00:30:15,397 --> 00:30:19,357 Isto é uma queixa que fez à Vought a implorar para sair do Vingança 496 00:30:19,360 --> 00:30:23,530 por causa do, e cito: "Abuso habitual do Rapaz Soldado." 497 00:30:24,281 --> 00:30:27,281 Claro que a Vought escondeu isto, sacanas como são. 498 00:30:27,368 --> 00:30:28,738 Isso é falso. 499 00:30:28,744 --> 00:30:29,874 Claro que é! 500 00:30:29,954 --> 00:30:30,874 Quem é você? 501 00:30:31,288 --> 00:30:33,748 Já lhe disse. O seu maior fã. 502 00:30:34,667 --> 00:30:37,837 E quero ajudá-lo a ficar schtum. 503 00:30:39,004 --> 00:30:42,474 Seria uma pena se os seus fãs ali fora 504 00:30:42,550 --> 00:30:45,260 descobrissem que foi o menor que mamou o Rapaz Soldado. 505 00:30:46,595 --> 00:30:50,925 Agora, só quero saber o que lhe aconteceu, 506 00:30:52,476 --> 00:30:53,636 e você vai dizer-me. 507 00:30:53,644 --> 00:30:55,444 Ou talvez lhe meta uma bala na cabeça. 508 00:30:59,567 --> 00:31:03,277 Faça isso e daqui a uma hora estará tudo na internet. 509 00:31:03,279 --> 00:31:04,989 Sabe, amigo, não quero saber. 510 00:31:05,739 --> 00:31:06,949 Porque nunca aconteceu. 511 00:31:07,700 --> 00:31:10,580 O Rapaz Soldado nunca me tocou assim. 512 00:32:03,672 --> 00:32:04,632 Foda-se! 513 00:33:36,515 --> 00:33:38,975 Meu Deus! Não salte! 514 00:33:41,937 --> 00:33:43,017 Olá, Chelsea. 515 00:33:45,232 --> 00:33:47,692 É o teu dia de sorte. Tendo em conta isto. 516 00:33:47,693 --> 00:33:49,953 És o meu salvamento anual de aniversário. 517 00:33:49,945 --> 00:33:50,945 Não se aproxime. 518 00:33:50,946 --> 00:33:52,656 A vida é algo precioso. 519 00:33:53,157 --> 00:33:56,617 Acabares com a tua seria um estalo na cara de Deus, não achas? 520 00:33:57,411 --> 00:34:00,041 Não queres ir para o Inferno para sempre, queres? 521 00:34:00,998 --> 00:34:03,078 Sou judia. Eu... 522 00:34:05,169 --> 00:34:08,459 Está bem. Ainda assim. Sai do parapeito, por favor? 523 00:34:09,256 --> 00:34:12,626 Assim. Não receies fazer zoom, não és o Roger Deakins. 524 00:34:12,718 --> 00:34:15,598 Mike, enquadramento, ele pode voar a qualquer segundo. 525 00:34:19,308 --> 00:34:20,728 Foda-se! 526 00:34:21,518 --> 00:34:23,598 Vá lá, olha. Estou aqui agora. 527 00:34:23,604 --> 00:34:27,614 Se saltares, voo e apanho-te. É tudo fútil e... 528 00:34:31,779 --> 00:34:37,489 NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA TEMPESTADE SUICIDA-SE 529 00:34:40,662 --> 00:34:42,292 Ela não faria isso, é o meu... 530 00:34:43,582 --> 00:34:44,712 O meu aniversário. 531 00:34:44,792 --> 00:34:49,002 {\an8}VÍDEO DIVULGADO ONLINE 532 00:34:51,298 --> 00:34:52,298 Ela... 533 00:35:08,190 --> 00:35:11,070 Não deves saber isto porque és judia. 534 00:35:12,569 --> 00:35:15,529 Jesus não nasceu no dia 25 de dezembro. 535 00:35:15,531 --> 00:35:18,581 Isso foi retirado de um festival pagão. E, sabes que mais? 536 00:35:18,659 --> 00:35:20,409 Hoje também não é o meu aniversário. 537 00:35:21,954 --> 00:35:23,084 Népias. 538 00:35:23,539 --> 00:35:26,209 Não sei quando é, mas não é hoje de certeza. 539 00:35:27,543 --> 00:35:30,883 Isto foi escolhido para mim por um departamento de marketing. 540 00:35:32,256 --> 00:35:35,966 Nem sequer posso ter um aniversário. Não nasci. 541 00:35:37,094 --> 00:35:39,604 Saí de um tubo de ensaio. 542 00:35:41,598 --> 00:35:43,178 A imaculada conceção. 543 00:35:44,893 --> 00:35:47,193 Sei exatamente como ele se deve ter sentido. 544 00:35:47,729 --> 00:35:48,729 Jesus. 545 00:35:50,858 --> 00:35:55,568 Damos e... Damos a vida toda... 546 00:35:57,364 --> 00:36:00,124 ...e o que acontece? As pessoas dão cabo de nós. 547 00:36:01,326 --> 00:36:03,496 {\an8}Porque as pessoas destroem os seus deuses? 548 00:36:03,579 --> 00:36:05,999 Porque é justo tu seres salva, 549 00:36:05,998 --> 00:36:09,708 e uma deusa linda e perfeita morrer? 550 00:36:18,051 --> 00:36:19,261 Sabes, Chelsea... 551 00:36:22,306 --> 00:36:23,926 Acho que devias saltar. 552 00:36:24,766 --> 00:36:26,556 Acho que não quero. 553 00:36:26,560 --> 00:36:27,900 Não queres? 554 00:36:27,895 --> 00:36:30,105 Porque não vais até ao fim, Chelsea? 555 00:36:30,564 --> 00:36:31,404 Salta. 556 00:36:31,398 --> 00:36:33,318 Por favor, só quero ir para baixo. 557 00:36:33,317 --> 00:36:35,437 Já não estou a sugerir. 558 00:36:36,862 --> 00:36:37,742 Salta. 559 00:36:38,530 --> 00:36:41,990 Não, por favor. Meu Deus! 560 00:36:41,992 --> 00:36:43,162 Não. 561 00:36:44,536 --> 00:36:45,576 Deus, não. 562 00:36:47,497 --> 00:36:48,997 O único homem no céu... 563 00:36:50,334 --> 00:36:51,424 ...sou eu. 564 00:36:52,169 --> 00:36:54,629 Ela arrancou a própria língua à dentada? 565 00:36:54,630 --> 00:36:57,130 Deu em Million-Dollar-Baby. É horrível. 566 00:37:20,864 --> 00:37:22,824 Papá, cheira a fumo. 567 00:37:27,245 --> 00:37:28,575 Está tudo bem. Já está! 568 00:37:37,714 --> 00:37:41,054 Merda do caraças! Cala-te! 569 00:37:51,228 --> 00:37:53,188 Desculpa, querida. 570 00:37:54,064 --> 00:37:55,274 Desculpa. 571 00:38:11,164 --> 00:38:12,124 Desculpa. 572 00:38:24,511 --> 00:38:25,601 Olá. 573 00:38:25,679 --> 00:38:26,679 Olá. 574 00:38:28,724 --> 00:38:29,644 Hughie. 575 00:38:30,350 --> 00:38:31,440 Olá. 576 00:38:31,435 --> 00:38:32,805 Onde estiveste? 577 00:38:34,021 --> 00:38:36,821 A trabalhar de casa. 578 00:38:36,815 --> 00:38:38,275 Meu Deus, a tua mão. 579 00:38:38,692 --> 00:38:42,402 Pois. Não é nada. Estou bem. 580 00:38:42,404 --> 00:38:43,414 Quem é a Nadia? 581 00:38:44,281 --> 00:38:45,161 Nadia? 582 00:38:45,157 --> 00:38:47,987 O Scotty disse que ontem veio cá um tipo perguntar pela Nadia. 583 00:38:47,993 --> 00:38:53,713 Pois, veio cá um tipo, olhou para a tua fotografia 584 00:38:53,707 --> 00:38:57,167 e disse que te chamavas Nadia e que te conhecia. 585 00:38:57,169 --> 00:38:58,299 Não me ias dizer? 586 00:38:58,295 --> 00:39:01,125 Não, era só um tipo sem medicação, pareceu-me. 587 00:39:02,215 --> 00:39:06,045 Desculpa. Faltaste ao trabalho, tens a mão assim. 588 00:39:06,678 --> 00:39:07,968 É muita coisa junta. 589 00:39:08,680 --> 00:39:09,970 Há algo que deva saber? 590 00:39:12,684 --> 00:39:13,944 Ele esteve comigo. 591 00:39:14,019 --> 00:39:16,059 Desculpa tê-lo roubado, 592 00:39:16,063 --> 00:39:20,073 mas tivemos coisas para discutir, 593 00:39:20,067 --> 00:39:22,437 de facto, bastante alto. 594 00:39:23,195 --> 00:39:27,025 Fizemos uma cena no Panera. Foi um milagre ninguém me reconhecer. 595 00:39:27,032 --> 00:39:31,622 Pois, desculpa, eu tentava preservar uma réstia da minha dignidade. 596 00:39:31,620 --> 00:39:34,120 Mas discutimos. 597 00:39:34,206 --> 00:39:36,036 As coisas não ficaram muito bem, 598 00:39:36,041 --> 00:39:38,211 - pensei passar cá e... - Ver como estava? 599 00:39:38,210 --> 00:39:39,630 Estava preocupada contigo. 600 00:39:39,628 --> 00:39:41,958 Eu sei fazer as coisas sozinho, sim? 601 00:39:42,047 --> 00:39:43,417 Pronto, só tento ajudar. 602 00:39:43,507 --> 00:39:45,877 Nem sempre preciso de ajuda. Não me trates como um miúdo. 603 00:39:45,884 --> 00:39:48,144 Pensava que te tratava como meu namorado. 604 00:39:48,220 --> 00:39:51,180 Isto não me diz respeito. Vou embora. 605 00:39:51,181 --> 00:39:52,971 Boa sorte com tudo isso. 606 00:39:53,725 --> 00:39:55,725 - E, Hughie? - Sim? 607 00:39:55,811 --> 00:39:57,101 Poupa-a um pouco. 608 00:39:57,521 --> 00:39:59,401 Não devias recear uma mulher poderosa. 609 00:40:06,321 --> 00:40:09,321 Meu Deus! 610 00:40:11,701 --> 00:40:13,661 Já agora, obrigado por me salvares. 611 00:40:16,414 --> 00:40:17,544 O que fazes aqui? 612 00:40:17,874 --> 00:40:19,254 O que faço aqui? 613 00:40:19,918 --> 00:40:22,498 O Alex disse que estavas estranho 614 00:40:22,504 --> 00:40:25,844 e eu tenho ligado de cinco em cinco minutos. Portanto... 615 00:40:25,841 --> 00:40:28,931 Merda. Desculpa. Deixei o meu telemóvel na Red River. 616 00:40:29,511 --> 00:40:31,391 Pensava que tratávamos disso juntos. 617 00:40:31,388 --> 00:40:32,348 Eu sei. 618 00:40:34,474 --> 00:40:35,394 Desculpa. 619 00:40:37,310 --> 00:40:38,230 E estás a sangrar. 620 00:40:38,228 --> 00:40:41,568 Eu sei, porque não consigo abrir um frasco nem fazer nada bem! 621 00:40:41,565 --> 00:40:42,515 Hughie. 622 00:40:44,860 --> 00:40:45,690 O que se passa? 623 00:40:46,403 --> 00:40:47,613 A Vicky era minha amiga. 624 00:40:49,239 --> 00:40:53,699 Conheço a filha dela, fez-me uma surpresa no meu aniversário no escritório. 625 00:40:54,452 --> 00:40:57,502 Andávamos por aquele escritório como se fôssemos os Intocáveis. 626 00:40:57,581 --> 00:41:00,921 Achava que finalmente tudo me corria bem. 627 00:41:03,378 --> 00:41:04,918 Meu Deus, sou uma anedota. 628 00:41:05,005 --> 00:41:06,625 Isso não é verdade. 629 00:41:07,174 --> 00:41:08,134 Hughie. 630 00:41:18,518 --> 00:41:21,018 Posso ter-nos inscrito para adotarmos uma criança. 631 00:41:33,783 --> 00:41:35,293 Olha para isso! 632 00:41:35,285 --> 00:41:36,445 Aqui tens. 633 00:41:36,453 --> 00:41:38,543 A Torre dos Sete! Fantástico! 634 00:41:38,622 --> 00:41:39,622 Adeus, pai. 635 00:41:39,623 --> 00:41:41,753 - Adoro-te, querida. - Eu também. 636 00:41:42,584 --> 00:41:43,464 Certo. 637 00:41:44,753 --> 00:41:45,593 A Monique está? 638 00:41:46,046 --> 00:41:47,456 Monique, o Marvin está aqui! 639 00:41:48,423 --> 00:41:50,433 Ficas para o Especial de Aniversário do Capitão Pátria? 640 00:41:50,425 --> 00:41:51,755 Vamos fazer cachorros. 641 00:41:53,345 --> 00:41:55,305 Acho que passo, obrigado. 642 00:42:05,857 --> 00:42:07,317 Sabes que tenho tentado, Monique. 643 00:42:10,111 --> 00:42:12,321 Tenho tentado afastar-me de tudo, 644 00:42:12,322 --> 00:42:13,242 dos súperes, 645 00:42:14,449 --> 00:42:15,329 do Butcher. 646 00:42:16,534 --> 00:42:17,374 Pela Janine... 647 00:42:18,787 --> 00:42:19,867 ...e por ti. 648 00:42:20,789 --> 00:42:21,709 Eu sei. 649 00:42:22,332 --> 00:42:23,212 Mas isto... 650 00:42:24,376 --> 00:42:26,086 Surgiu a história do Rapaz Soldado 651 00:42:27,754 --> 00:42:29,304 e sabes o que isso acarreta. 652 00:42:32,509 --> 00:42:34,179 Tentei aumentar a medicação... 653 00:42:36,763 --> 00:42:38,973 - De novo com maus pensamentos? - E os tiques, 654 00:42:39,766 --> 00:42:41,016 as compulsões. 655 00:42:41,101 --> 00:42:43,481 Monique, passei-me em frente à Janine. 656 00:42:45,021 --> 00:42:46,861 É como se o Rapaz Soldado fosse... 657 00:42:47,482 --> 00:42:50,572 Algo cravado no meu cérebro após... 658 00:42:53,071 --> 00:42:54,161 Não sei o que fazer. 659 00:43:01,663 --> 00:43:03,423 Tens de voltar para o Butcher. 660 00:43:05,834 --> 00:43:06,884 É isso. 661 00:43:08,378 --> 00:43:11,048 Nunca quis transformar-te em algo que não és. 662 00:43:11,131 --> 00:43:13,631 Odeio que fiques doente com isto. 663 00:43:17,804 --> 00:43:22,854 Talvez já não possa estar mais contigo, Marvin, e lamento por isso. 664 00:43:25,729 --> 00:43:28,439 Mas devias fazer o que tens a fazer. 665 00:43:30,442 --> 00:43:31,942 Enfrentar esta merda. 666 00:43:36,156 --> 00:43:38,156 Por favor, não fales à Janine disto. 667 00:43:39,492 --> 00:43:41,412 Nada disto, do meu pai, nada. 668 00:43:43,079 --> 00:43:44,959 Só a quero deixar fora disto. 669 00:43:45,040 --> 00:43:48,840 A Janine estará aqui, à espera. 670 00:43:49,794 --> 00:43:52,964 Só... mantém-te seguro por ela. 671 00:43:57,177 --> 00:43:58,927 A Tempestade tinha razão! 672 00:43:59,012 --> 00:44:02,392 A Tempestade tinha razão! 673 00:44:02,474 --> 00:44:03,314 MANIFESTAÇÃO TORNA-SE VIOLENTA 674 00:44:03,308 --> 00:44:05,268 Hoje, os Stormchasers marcharam em Portland, 675 00:44:05,352 --> 00:44:07,402 enlutados pelo ídolo caído, Tempestade, 676 00:44:07,479 --> 00:44:09,189 quando a violência começou entre... 677 00:44:09,481 --> 00:44:11,321 Mon coeur, olha. 678 00:44:12,150 --> 00:44:13,280 Olha para isto. 679 00:44:16,237 --> 00:44:18,867 Six Flags em Queensbury. Vamos amanhã. 680 00:44:18,865 --> 00:44:22,235 Vamos andar no Greezed Lightnin' e no Steamin' Demon 681 00:44:22,327 --> 00:44:25,247 até vomitarmos os hambúrgueres de dónute, sim? 682 00:44:29,125 --> 00:44:31,665 {\an8}Nunca se tratou da montanha-russa. 683 00:44:34,964 --> 00:44:35,844 {\an8}Eu sei. 684 00:44:37,592 --> 00:44:41,892 {\an8}Eu e o Kenji não tivemos infância. 685 00:44:47,602 --> 00:44:51,272 {\an8}Fiz o mesmo àquela menina e ao irmão dela. 686 00:44:51,356 --> 00:44:53,776 {\an8}Uma menina. 687 00:44:54,234 --> 00:44:55,154 {\an8}Não. 688 00:44:55,235 --> 00:44:58,605 {\an8}Como podem voltar a ser crianças? 689 00:45:01,741 --> 00:45:04,991 A culpa não foi tua. 690 00:45:07,664 --> 00:45:13,674 {\an8}Nunca serei uma miúda normal que gosta de montanhas-russas. 691 00:45:15,755 --> 00:45:19,125 {\an8}Estou danificada e não há solução. 692 00:45:20,885 --> 00:45:26,055 {\an8}Por causa deste veneno que corre nas minhas veias. 693 00:45:52,208 --> 00:45:54,248 ATRASADA 694 00:45:59,799 --> 00:46:01,799 Olá, amigo, desculpa estar atrasada. 695 00:46:03,636 --> 00:46:06,096 Pensei que tinha tempo para ir ao cabeleireiro, 696 00:46:06,931 --> 00:46:08,481 demora sempre mais do que penso. 697 00:46:09,893 --> 00:46:11,733 Há bolachas com recheio na despensa, 698 00:46:11,728 --> 00:46:14,228 mas só comes duas. 699 00:46:14,939 --> 00:46:16,649 Mais de duas e irei saber! 700 00:46:17,650 --> 00:46:19,570 Pronto. Vou desligar. 701 00:46:20,195 --> 00:46:22,485 Só queria dizer que te adoro e que nos vemos em breve. 702 00:46:22,489 --> 00:46:25,869 Então, adoro-te e vemo-nos em breve. 703 00:46:46,971 --> 00:46:47,971 Butcher? 704 00:46:49,390 --> 00:46:51,020 Estás bem, amigo? 705 00:46:51,017 --> 00:46:52,307 Olá... 706 00:46:52,310 --> 00:46:55,730 O Francês disse-me da Condessa Carmesim. O que raio aconteceu? 707 00:46:55,730 --> 00:46:57,770 Andávamos atrás de uma pista, mas... 708 00:46:59,108 --> 00:47:00,818 Vou tratar disso. 709 00:47:02,278 --> 00:47:03,988 Tinhas razão no outro dia. 710 00:47:05,823 --> 00:47:06,873 Está tudo bem... 711 00:47:09,035 --> 00:47:09,945 O Ryan está bem. 712 00:47:11,371 --> 00:47:14,921 Eu devia deixá-lo em paz, antes que lixe tudo. 713 00:47:19,295 --> 00:47:20,375 Estás aí? 714 00:47:24,008 --> 00:47:25,178 A Neuman é uma súper. 715 00:47:26,135 --> 00:47:27,095 Rebenta cabeças. 716 00:47:30,098 --> 00:47:30,928 O quê? 717 00:47:30,932 --> 00:47:33,142 Sim, e também é filha do Stan Edgar. 718 00:47:33,518 --> 00:47:35,138 Desperdicei o último ano. 719 00:47:35,562 --> 00:47:38,192 Pensava que conseguíamos combater a Vought a bem, mas não, 720 00:47:38,273 --> 00:47:39,193 está tudo manipulado. 721 00:47:39,274 --> 00:47:40,574 Se os vamos derrubar... 722 00:47:41,818 --> 00:47:43,398 ...temos de fazer o que for preciso. 723 00:47:44,112 --> 00:47:45,532 Tem de ser à tua maneira. 724 00:47:48,908 --> 00:47:50,238 Butcher, estás aí? 725 00:48:28,114 --> 00:48:30,034 Só podes estar a brincar. 726 00:48:30,033 --> 00:48:32,243 Tire o rabo do meu carro. 727 00:48:33,494 --> 00:48:35,504 Porque protege o Rapaz Soldado? 728 00:48:36,205 --> 00:48:38,365 Se ele abusasse de mim, não hesitaria. 729 00:48:38,458 --> 00:48:40,248 Atirava-o aos cães. 730 00:48:53,222 --> 00:48:54,522 Merda. 731 00:49:49,570 --> 00:49:50,740 Pronto! 732 00:49:53,491 --> 00:49:54,371 Por favor. 733 00:49:55,118 --> 00:49:57,158 O Rapaz Soldado dava-me uns sopapos, entende? 734 00:49:57,245 --> 00:50:00,245 Foram só praxes que foram longe demais, entende? Só isso! 735 00:50:00,248 --> 00:50:01,748 E o que raio lhe aconteceu? 736 00:50:01,833 --> 00:50:03,503 Ele não morreu num acidente. 737 00:50:04,669 --> 00:50:07,759 A cena do desastre nuclear foi tudo treta. 738 00:50:07,839 --> 00:50:10,009 Eu sei! O que o matou? 739 00:50:10,383 --> 00:50:11,263 Não sei. 740 00:50:12,301 --> 00:50:15,561 Não sei! Entende? 741 00:50:15,555 --> 00:50:20,135 Estávamos na Nicarágua em 1984, mas não vi como foi! 742 00:50:20,143 --> 00:50:22,563 - Deve ter visto algo! - Não vi nada! 743 00:50:23,062 --> 00:50:24,562 Eu era um miúdo, porra! 744 00:50:25,189 --> 00:50:27,899 Pergunte aos outros, à porra da CIA! 745 00:50:28,484 --> 00:50:29,494 A CIA? 746 00:50:29,569 --> 00:50:33,359 Sim. Estávamos a trabalhar com a CIA. 747 00:50:34,824 --> 00:50:36,124 Quem era o responsável? 748 00:50:37,326 --> 00:50:38,406 A Grace. 749 00:50:39,162 --> 00:50:41,002 Grace Mallory. 750 00:50:41,289 --> 00:50:43,419 Está bem? Foda-se! 751 00:50:48,880 --> 00:50:50,840 Ouça, por favor. 752 00:50:50,840 --> 00:50:53,890 Ouça, eu disse-lhe tudo o que sei. 753 00:50:54,635 --> 00:50:55,795 Por favor, só... 754 00:50:56,846 --> 00:50:58,256 Eu sei que disse. 755 00:50:59,140 --> 00:51:02,440 Mas isso não muda o que é. 756 00:51:48,689 --> 00:51:52,149 Estávamos sempre a molhar-nos És tão boa 757 00:51:52,235 --> 00:51:56,525 Quando andas no teu Jetta Andas no teu Jetta 758 00:51:56,531 --> 00:51:58,571 Andas no teu Jetta por mim 759 00:51:58,658 --> 00:52:02,198 Vá lá, querida Tenho a tua licença para guiar 760 00:52:02,203 --> 00:52:05,793 Tenho a tua licença para me guiares à loucura 761 00:52:05,790 --> 00:52:09,960 Vá lá, querida Fazes-me sentir tão vivo 762 00:52:09,961 --> 00:52:12,961 Tenho a tua licença para guiar 763 00:52:13,673 --> 00:52:15,173 Agora que tens dezasseis anos 764 00:52:15,258 --> 00:52:17,178 Deixas-me louco! 765 00:52:31,440 --> 00:52:33,030 O que raio está ele a usar? 766 00:52:33,484 --> 00:52:35,904 O que raio está ele a usar? 767 00:52:35,987 --> 00:52:38,817 Sim. Isso mesmo! Um aplauso para o Supersonic! 768 00:52:38,823 --> 00:52:40,163 Chama o guarda-roupa. 769 00:52:40,241 --> 00:52:43,581 Chama o guarda-roupa para os poder estrangular! 770 00:52:43,578 --> 00:52:47,458 Certo. Agora gostaria de chamar os nossos cocapitães. 771 00:52:47,540 --> 00:52:51,460 Um aplauso para a Starlight e o homem do momento, 772 00:52:51,544 --> 00:52:52,924 o Capitão Pátria! 773 00:52:57,592 --> 00:52:59,842 - Parabéns, Capitão Pátria. - Obrigado. 774 00:53:00,177 --> 00:53:02,967 Consigo ver a tua cinta, gordo nojento! 775 00:53:03,347 --> 00:53:04,847 Baza do palco. 776 00:53:12,648 --> 00:53:15,318 É uma grande honra estar com vocês esta noite 777 00:53:15,318 --> 00:53:20,568 para celebrar o meu querido amigo e mentor, Capitão Pátria. 778 00:53:20,573 --> 00:53:23,703 Estou aqui para fazer mais do que dar-te os parabéns. 779 00:53:23,701 --> 00:53:29,291 Estou feliz por anunciar um projeto que me é muito próximo. 780 00:53:29,874 --> 00:53:33,504 A Casa Starlight é uma fundação não lucrativa dedicada 781 00:53:33,586 --> 00:53:36,376 a ajudar jovens sem-abrigo e em risco. 782 00:53:36,464 --> 00:53:38,804 Capitão Pátria! A tua Nazi morreu! 783 00:53:39,842 --> 00:53:41,722 Ele disse que a Nazi dele morreu? 784 00:53:42,261 --> 00:53:44,891 Vamos embora. 785 00:53:51,479 --> 00:53:55,819 O Capitão Pátria... Ele é só... É humano. 786 00:53:55,900 --> 00:53:59,950 É como os restantes e todos cometemos erros, certo? 787 00:54:01,072 --> 00:54:04,162 Mas todos merecemos uma segunda oportunidade. 788 00:54:05,368 --> 00:54:09,248 Dito isto, o Capitão Pátria concordou 789 00:54:09,372 --> 00:54:15,172 {\an8}doar dez milhões de dólares à Casa Starlight, 790 00:54:15,169 --> 00:54:16,959 {\an8}- que é... Quero dizer... - Não. 791 00:54:16,963 --> 00:54:18,303 {\an8}- Vá lá, um aplauso. - Não. 792 00:54:18,381 --> 00:54:21,181 {\an8}- Um aplauso ao bom coração dele. - Não! 793 00:54:23,344 --> 00:54:26,264 A Starlight acabou de vos mentir. 794 00:54:26,639 --> 00:54:30,559 Eu não cometo erros. Eu não sou "como os restantes". 795 00:54:30,643 --> 00:54:32,603 Sou mais forte, mais inteligente... 796 00:54:33,604 --> 00:54:36,484 Sou melhor. Melhor! 797 00:54:36,482 --> 00:54:39,782 Não sou um bebé chorão fraco que anda por aí 798 00:54:39,777 --> 00:54:41,697 a pedir desculpa a toda a hora! 799 00:54:41,696 --> 00:54:43,236 E por que raio quereriam que fosse? 800 00:54:43,239 --> 00:54:45,989 Ponham os anúncios. Roger, põe os anúncios! 801 00:54:45,992 --> 00:54:48,292 Não te atrevas a parar de gravar, Roger! 802 00:54:50,579 --> 00:54:52,749 Tentaram controlar-me a vida toda. 803 00:54:53,499 --> 00:54:56,919 A vida toda, pessoas ricas, poderosas, 804 00:54:57,003 --> 00:54:59,343 tentaram calar-me, anular-me, 805 00:54:59,839 --> 00:55:03,299 manter-me impotente e obediente, como uma marioneta! 806 00:55:03,384 --> 00:55:04,764 Sabem que mais, funcionou. 807 00:55:05,136 --> 00:55:07,256 Porque eu permiti. 808 00:55:07,263 --> 00:55:09,273 Sabem que mais? Se me podem controlar, 809 00:55:09,265 --> 00:55:11,975 então, podem ter a certeza que vos podem controlar. 810 00:55:11,976 --> 00:55:14,186 Já o fazem e vocês nem se apercebem. 811 00:55:15,730 --> 00:55:16,650 Estou farto. 812 00:55:18,149 --> 00:55:22,649 Farto de pedir desculpa, de ser perseguido pela minha força! 813 00:55:22,737 --> 00:55:25,817 Vocês deviam agradecer a Cristo 814 00:55:25,823 --> 00:55:29,243 por eu ser quem e o que sou, porque precisam de mim! 815 00:55:30,202 --> 00:55:31,702 Precisam que vos salve! 816 00:55:32,830 --> 00:55:33,830 Precisam. 817 00:55:37,001 --> 00:55:40,501 Sou o único que possivelmente pode. 818 00:55:43,132 --> 00:55:44,472 Vocês não são os heróis. 819 00:55:46,927 --> 00:55:48,097 Eu é que sou. 820 00:55:53,517 --> 00:55:54,637 Eu é que sou. 821 00:58:09,028 --> 00:58:11,028 Legendas: Carlos Alberto Silva 822 00:58:11,030 --> 00:58:13,120 {\an8}Supervisor Criativo Hernâni Azenha