1 00:00:05,005 --> 00:00:05,965 ESTÚDIOS VOUGHT 2 00:00:05,965 --> 00:00:07,835 Quinta na VTV, o canal da mulher. 3 00:00:08,926 --> 00:00:12,466 {\an8}Só estou buscando uma vida com mais propósito, Sr. Adana. 4 00:00:12,555 --> 00:00:14,465 {\an8}A Igreja da Coletividade 5 00:00:15,141 --> 00:00:17,641 {\an8}pode lhe oferecer muito mais. 6 00:00:18,853 --> 00:00:21,813 {\an8}Podemos lhe oferecer uma família. 7 00:00:24,150 --> 00:00:25,070 {\an8}UMA NOVA VIDA 8 00:00:25,151 --> 00:00:27,031 {\an8}Sr. Adana, fale a verdade. 9 00:00:27,111 --> 00:00:28,531 {\an8}Mandou alguém me seguir? 10 00:00:28,529 --> 00:00:29,449 {\an8}CUSTA CARO 11 00:00:29,447 --> 00:00:33,157 {\an8}Precisava saber se estava colocando a Igreja em primeiro lugar, 12 00:00:33,576 --> 00:00:34,826 {\an8}à frente da carreira. 13 00:00:34,827 --> 00:00:35,787 {\an8}BASEADO EM MAIS FUNDO 14 00:00:35,870 --> 00:00:37,160 {\an8}Antes de tudo. 15 00:00:37,163 --> 00:00:38,963 {\an8}Me marcou com suas iniciais! 16 00:00:38,956 --> 00:00:40,036 {\an8}Já chega! 17 00:00:40,124 --> 00:00:46,094 {\an8}Receio que tenha se tornado tóxico, Profundo. 18 00:00:47,089 --> 00:00:50,049 {\an8}A única escolha que me resta é fugir. 19 00:00:57,975 --> 00:00:58,805 NÃO SEM MEU GOLFINHO 20 00:00:58,893 --> 00:01:02,943 Não Sem Meu Golfinho, apresentado por Lady Esbelta, da Vought. 21 00:01:03,314 --> 00:01:09,324 Esta noite, simulcast ao vivo na VBS, VTV, VNN, Vought Soul e Voughtemundo, 22 00:01:09,320 --> 00:01:12,360 assista ao meu espetacular especial de aniversário. 23 00:01:12,948 --> 00:01:14,778 Com minha co-capitã, Luz-Estrela. 24 00:01:14,784 --> 00:01:19,004 Além de Emeril Lagasse, Rascal Flatts, Supersônico, o elenco de Riverdale, 25 00:01:18,996 --> 00:01:22,876 Dama Judi Dench, e claro, meu querido amigo Black Noir... 26 00:01:28,506 --> 00:01:31,876 Oi, William. Malditos traficantes, não é? 27 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 Vai meter essa merda nas veias? 28 00:01:34,470 --> 00:01:37,140 Quer saber? Acho que vou. 29 00:01:37,848 --> 00:01:39,268 Aposto que vai morrer. 30 00:01:40,434 --> 00:01:42,774 Já apostei em coisa pior. 31 00:01:42,770 --> 00:01:44,060 Acho que vai amarelar. 32 00:01:45,022 --> 00:01:46,572 Quer virar super? 33 00:01:46,649 --> 00:01:48,819 É o fundo do poço, até pra você. 34 00:01:48,818 --> 00:01:51,698 Posso descer mais, ir direto pro inferno. 35 00:01:54,490 --> 00:01:55,910 Bruto, não faz isso. 36 00:01:59,870 --> 00:02:02,080 Por favor. Pela Becca. 37 00:02:02,581 --> 00:02:04,001 Partiria o coração dela. 38 00:02:04,083 --> 00:02:06,293 Becca não dá a mínima. 39 00:02:10,256 --> 00:02:11,216 Ela está morta. 40 00:02:30,234 --> 00:02:32,614 Oi. Está meio cedo, não? 41 00:02:32,695 --> 00:02:34,565 Falou pra ligar após as oito. 42 00:02:34,572 --> 00:02:35,912 São 8h03. 43 00:02:36,156 --> 00:02:38,946 Sim. Tem razão. 44 00:02:40,536 --> 00:02:41,536 Você está bem? 45 00:02:42,288 --> 00:02:45,168 Sim. Tudo bem, por quê? 46 00:02:45,249 --> 00:02:46,629 Você parece cansado. 47 00:02:47,167 --> 00:02:49,627 Tive uma noite horrível, só isso. 48 00:02:50,296 --> 00:02:51,166 Não dormi. 49 00:02:51,255 --> 00:02:52,665 Viu o vídeo que eu fiz? 50 00:02:53,257 --> 00:02:56,717 Não. Ainda não tive chance. 51 00:02:56,719 --> 00:02:57,639 VOU ME ATRASAR 52 00:02:57,720 --> 00:02:59,810 Devia assistir. Ajuda quando... 53 00:03:00,306 --> 00:03:01,386 não consigo dormir. 54 00:03:01,390 --> 00:03:03,060 Tá. Depois eu assisto! 55 00:03:04,560 --> 00:03:06,020 Está bravo comigo? 56 00:03:08,856 --> 00:03:11,776 Não. Claro que não. 57 00:03:12,776 --> 00:03:15,146 É filho da sua mãe. 58 00:03:17,364 --> 00:03:19,334 E eu sempre vou cuidar de você. 59 00:03:22,745 --> 00:03:23,995 Como prometi. 60 00:03:26,373 --> 00:03:27,333 Está bem? 61 00:03:39,178 --> 00:03:43,018 Olá, dorminhoca. Hora de acordar. É o grande dia. 62 00:03:43,891 --> 00:03:47,771 Sabe por que o dia de hoje vai ser especial? 63 00:03:52,691 --> 00:03:55,031 É meu aniversário, bobinha. 64 00:04:01,700 --> 00:04:05,000 Pisca se quiser me desejar um feliz aniversário. 65 00:04:18,258 --> 00:04:19,218 Tá legal. 66 00:04:33,107 --> 00:04:36,857 Red River é um abrigo, pertence a uma subsidiária da Vought. 67 00:04:37,861 --> 00:04:39,701 Acho que é onde Vicky cresceu. 68 00:04:39,697 --> 00:04:41,027 Quer dizer a "Nadia"? 69 00:04:42,074 --> 00:04:44,284 Deus, sou um idiota. Eu deveria saber. 70 00:04:44,368 --> 00:04:45,828 Como você poderia saber? 71 00:04:45,828 --> 00:04:46,828 Sei lá. 72 00:04:46,829 --> 00:04:50,289 Quando ela matou a Rayner ou quando dizimou o Congresso. 73 00:04:50,374 --> 00:04:51,334 Que droga! 74 00:04:54,378 --> 00:04:56,258 E se vazarmos para o Times? 75 00:04:56,255 --> 00:04:58,795 Ela pode explodir todo mundo, até eu. 76 00:04:58,799 --> 00:05:00,379 Espera. Você vai trabalhar? 77 00:05:01,844 --> 00:05:02,804 Diz que está mal. 78 00:05:02,803 --> 00:05:06,313 Temos uma reunião às três. Nunca perdi uma. 79 00:05:08,559 --> 00:05:09,849 Quer contar pro Bruto? 80 00:05:09,852 --> 00:05:12,442 Que fui ajudante de super por um ano? 81 00:05:13,856 --> 00:05:16,106 Ele vai me torturar por isso, não é? 82 00:05:16,108 --> 00:05:17,478 Talvez não. 83 00:05:18,902 --> 00:05:23,452 Não. Nós mesmos podemos lidar com isso, tá? 84 00:05:23,449 --> 00:05:26,579 Tudo bem. Então não faz nada. 85 00:05:26,577 --> 00:05:28,327 Nada louco? Estúpido? 86 00:05:28,412 --> 00:05:32,122 Não! Não faz nada até eu voltar. 87 00:05:32,124 --> 00:05:33,544 Vai sair? 88 00:05:33,542 --> 00:05:38,012 Ensaio do especial de aniversário idiota do Capitão Pátria. 89 00:05:40,841 --> 00:05:41,881 Espera por mim. 90 00:05:43,635 --> 00:05:46,095 Tá. Claro. 91 00:05:57,191 --> 00:06:01,031 Passo, passo. Cabeça, desliza. Isso. 92 00:06:01,028 --> 00:06:02,148 Vamos cortar. 93 00:06:03,197 --> 00:06:04,237 Ainda arrasa! 94 00:06:04,323 --> 00:06:07,123 Parece que está na turnê do Sweet as I Wanna Be. 95 00:06:07,201 --> 00:06:09,451 Não, aquilo foi um mico. 96 00:06:09,453 --> 00:06:11,293 Já era ruim quando eu tinha 18. 97 00:06:11,288 --> 00:06:13,868 Se cantar agora, vão me acusar de pedofilia. 98 00:06:14,416 --> 00:06:15,786 Então não canta. 99 00:06:15,793 --> 00:06:17,803 Pra você é fácil. Já está nos Sete. 100 00:06:19,213 --> 00:06:20,263 Não quero criar caso. 101 00:06:20,798 --> 00:06:21,718 Confia em mim. 102 00:06:22,758 --> 00:06:23,678 Cria caso. 103 00:06:25,094 --> 00:06:28,564 Oi, Jay. Podemos ensaiar minha parte agora, 104 00:06:28,639 --> 00:06:30,019 são poucas falas... 105 00:06:30,099 --> 00:06:30,929 Claro. 106 00:06:31,350 --> 00:06:32,560 Qual é a pressa? 107 00:06:34,228 --> 00:06:35,308 É seu intervalo? 108 00:06:36,605 --> 00:06:37,815 Parabéns. Eu sou... 109 00:06:37,815 --> 00:06:39,395 - Supersônico, não é? - Isso. 110 00:06:39,483 --> 00:06:40,613 - Prazer. - Prazer. 111 00:06:40,609 --> 00:06:43,949 Está indo bem no Herói Americano. 112 00:06:44,363 --> 00:06:45,993 Continua, e vamos ser colegas. 113 00:06:46,073 --> 00:06:47,493 Espero que sim, senhor. 114 00:06:47,491 --> 00:06:49,031 Ajuda que a juíza do programa 115 00:06:49,118 --> 00:06:51,368 tenha sido viciada na sua linguiça. 116 00:06:55,040 --> 00:06:58,540 Capitão. As revisões da Luz-Estrela estão no teleprompter. 117 00:06:58,544 --> 00:06:59,504 Revisões? 118 00:06:59,503 --> 00:07:01,803 Sim. Pedi que Bruce fizesse ajustes, 119 00:07:01,797 --> 00:07:05,007 pra ficar mais interessante. Afinal, você é a co-capitã. 120 00:07:05,092 --> 00:07:06,802 Tem que se destacar. 121 00:07:06,802 --> 00:07:08,972 - Roger, vamos lá. - Sim, senhor. 122 00:07:08,971 --> 00:07:09,971 Obrigado. 123 00:07:11,223 --> 00:07:12,103 Sabe... 124 00:07:13,183 --> 00:07:16,693 Confesso que não tinha muita certeza disso. 125 00:07:17,646 --> 00:07:21,566 Mas agora estou tão empolgado com o que vem por aí... 126 00:07:22,526 --> 00:07:23,436 parceira. 127 00:07:23,527 --> 00:07:24,697 Vamos ensaiar! 128 00:07:32,327 --> 00:07:33,247 E aí, cara? 129 00:07:35,164 --> 00:07:37,044 Caramba, Janine, você cresceu! 130 00:07:37,124 --> 00:07:39,134 Você se lembra do tio Billy? 131 00:07:39,418 --> 00:07:43,208 Trouxe isso pra você. Pode montar com seu pai. 132 00:07:43,297 --> 00:07:44,167 VOUGHT OS SETE 133 00:07:44,173 --> 00:07:47,183 523 peças de diversão em família. 134 00:07:49,219 --> 00:07:52,599 Primeiro: não pode só aparecer aqui, tem que ligar primeiro. 135 00:07:52,598 --> 00:07:54,518 Segundo: o Soldier Boy que se "F". 136 00:07:55,350 --> 00:07:58,190 Não dou a mínima pra como ele morreu. 137 00:07:58,187 --> 00:07:59,477 Mentira. 138 00:08:00,272 --> 00:08:01,652 Ele não morreu como herói. 139 00:08:01,732 --> 00:08:05,492 Aposto que morreu de joelhos, implorando como uma piranha. 140 00:08:05,569 --> 00:08:06,489 Mas que... 141 00:08:08,071 --> 00:08:09,031 Perdão, querida. 142 00:08:10,324 --> 00:08:11,284 Olha. 143 00:08:12,075 --> 00:08:15,155 Se existe uma arma que matou Soldier Boy, 144 00:08:15,162 --> 00:08:18,252 ela pode matar o Capitão Pátria. E isso é bem valioso. 145 00:08:19,625 --> 00:08:22,995 Estamos na cola da equipe antiga dele. 146 00:08:23,003 --> 00:08:25,963 Francês e Kimiko foram atrás da Condessa Escarlate, 147 00:08:26,048 --> 00:08:27,928 eu vou atrás do Pólvora. 148 00:08:29,343 --> 00:08:30,933 Parece que já planejou tudo. 149 00:08:31,386 --> 00:08:32,966 Ele não é qualquer um. 150 00:08:33,889 --> 00:08:35,179 É o Soldier Boy. 151 00:08:36,642 --> 00:08:39,522 Pode resolver seu problema com ele pra sempre. 152 00:08:40,145 --> 00:08:42,105 Pelo seu pai, pela sua família. 153 00:08:42,189 --> 00:08:43,359 Chega dessa merda! 154 00:08:48,487 --> 00:08:53,487 Meu pai morreu curvado sobre a mesa, obcecado por um homem morto, 155 00:08:53,492 --> 00:08:56,502 enquanto ignorava seus dois filhos vivos. 156 00:08:57,663 --> 00:08:59,503 Eu quase fiz o mesmo. 157 00:09:02,751 --> 00:09:03,961 Valeu pela visita. 158 00:09:18,976 --> 00:09:21,016 Tá mandando bem com ela. 159 00:09:26,984 --> 00:09:28,404 Bruto, espera aí. 160 00:09:30,737 --> 00:09:32,197 Vou te dar uma coisa. 161 00:10:05,272 --> 00:10:07,772 SOLDIER BOY PRENDE LADRÕES DE CARRO FAMÍLIA FICA NO FOGO CRUZADO 162 00:10:14,614 --> 00:10:15,454 SOLDIER BOY É ABSOLVIDO EM CASO DE FAMÍLIA DO QUEENS 163 00:10:15,449 --> 00:10:16,409 SOLDIER BOY É ACUSADO DE BRUTALIDADE 164 00:10:17,034 --> 00:10:17,954 SOLDIER BOY FLAGRA CARTEL MATANDO DOZE, MUITOS FERIDOS 165 00:10:18,035 --> 00:10:18,865 NAÇÃO DE LUTO POR SOLDIER BOY 166 00:10:20,078 --> 00:10:22,078 SOLDIER BOY É ACUSADO DE FORÇA LETAL 167 00:10:28,837 --> 00:10:29,837 REINO INCLUSIVO DA GAY MAEVE 168 00:10:29,838 --> 00:10:33,218 Bem-vindo ao Reino Inclusivo da Gay Maeve. 169 00:10:34,885 --> 00:10:36,845 TACOS VEGANOS DA GAY MAEVE 170 00:10:40,682 --> 00:10:41,642 SANDUÍCHE BLT BLM 171 00:10:41,725 --> 00:10:42,805 WOK ANTENADO 172 00:10:42,893 --> 00:10:44,103 PERNA DE PERUA LGBT 173 00:10:44,186 --> 00:10:45,806 - Você é o herói. - Sorria. 174 00:10:45,896 --> 00:10:47,606 Tem algodão doce! 175 00:10:47,606 --> 00:10:50,066 Hambúrgueres de donuts! 176 00:10:50,067 --> 00:10:53,147 Que c'est? Hambúrguer em um donut? 177 00:10:55,322 --> 00:10:57,532 Esse lugar é um inferno, mesmo. 178 00:11:02,329 --> 00:11:04,749 {\an8}VOO RADICAL DO CAPITÃO PÁTRIA 179 00:11:04,748 --> 00:11:07,498 TEMPO DE ESPERA - 175 MINUTOS ALTURA MÍNIMA 180 00:11:07,501 --> 00:11:10,091 {\an8}Podemos ir? 181 00:11:11,421 --> 00:11:14,011 Quer esperar três horas por três minutos? 182 00:11:14,091 --> 00:11:15,591 Isso homenageia um monstro. 183 00:11:16,718 --> 00:11:18,638 {\an8}Eu sempre quis! 184 00:11:18,637 --> 00:11:19,637 {\an8}Desde quando? 185 00:11:19,888 --> 00:11:22,928 {\an8}Desde que Kenji e eu éramos pequenos. 186 00:11:24,768 --> 00:11:26,848 Primeiro a missão, depois a diversão. 187 00:11:28,855 --> 00:11:31,225 Venha. Vamos. 188 00:11:38,281 --> 00:11:40,201 - Obrigada. - De nada. 189 00:11:46,123 --> 00:11:47,123 Mon coeur. 190 00:11:53,296 --> 00:11:57,466 Soldier Boy! Uma Jornada Musical já vai começar. 191 00:11:57,551 --> 00:11:58,681 Ingressos à venda. 192 00:11:58,677 --> 00:11:59,757 CONDESSA ESCARLATE VIVA SOLDIER BOY! 193 00:12:11,773 --> 00:12:15,243 Soldier Boy cresceu no berço da liberdade americana. 194 00:12:15,235 --> 00:12:18,355 Nascido pobre nas ruas do sul da Filadélfia, 195 00:12:18,447 --> 00:12:22,277 ele aprendeu valores como trabalho duro, persistência e coragem. 196 00:12:22,284 --> 00:12:26,794 Para provar ao mundo o excepcionalismo do país. 197 00:12:26,872 --> 00:12:29,832 Tá legal! Vamos dar uma lição nesses chucrutes! 198 00:12:32,127 --> 00:12:35,127 Ele nos defendeu contra a Ameaça Vermelha. 199 00:12:35,130 --> 00:12:38,550 Companheiros, tenho uma lista de comunistas declarados. 200 00:12:38,967 --> 00:12:42,467 Ele ajudou a guiar os Estados Unidos a um futuro melhor. 201 00:12:43,388 --> 00:12:46,598 No caminho, encontrou o amor de uma boa mulher, 202 00:12:47,017 --> 00:12:49,727 que tornou seu sacrifício ainda mais nobre, 203 00:12:49,728 --> 00:12:53,768 quando deu sua vida para nos salvar do holocausto nuclear. 204 00:12:53,857 --> 00:12:56,857 Juntem-se a nós para homenagear o Soldier Boy. 205 00:13:00,780 --> 00:13:06,500 Quando a noite estava escura 206 00:13:06,495 --> 00:13:07,495 CONDESSA ESCARLATE 207 00:13:07,496 --> 00:13:13,456 E o amanhecer estava frio 208 00:13:16,546 --> 00:13:19,336 Do mar ao mar resplandecente 209 00:13:19,925 --> 00:13:23,675 E a majestade das montanhas 210 00:13:23,762 --> 00:13:28,732 Ele fez tudo pelo vermelho, branco e ousado 211 00:13:30,936 --> 00:13:36,936 Pois ele é filho dos Estados Unidos 212 00:13:38,735 --> 00:13:44,735 Um pilar de liberdade 213 00:13:45,200 --> 00:13:48,500 Ele é o filho dos Estados Unidos... 214 00:13:49,454 --> 00:13:50,294 Próximo! 215 00:13:57,462 --> 00:13:59,972 São meio velhos para o Chá da Condessa. 216 00:13:59,965 --> 00:14:01,465 Temos o coração jovem. 217 00:14:06,721 --> 00:14:07,561 GOSTO DA SUA MÚSICA 218 00:14:07,556 --> 00:14:09,346 Querida. Você não fala? 219 00:14:10,892 --> 00:14:12,352 Quer ouvir uma nova? 220 00:14:18,483 --> 00:14:23,453 Chimpanzés não choram 221 00:14:24,823 --> 00:14:30,163 Não, chimpanzés não choram 222 00:14:32,789 --> 00:14:35,459 Sabia que chimpanzés são incapazes de chorar? 223 00:14:36,876 --> 00:14:39,586 Mas não significa que não chorem por dentro. 224 00:14:41,381 --> 00:14:43,511 No coração da selva 225 00:14:43,592 --> 00:14:44,472 {\an8}Ela é legal. 226 00:14:44,551 --> 00:14:46,011 {\an8}Ela é louca! 227 00:14:46,011 --> 00:14:47,551 {\an8}Não é não. 228 00:14:47,554 --> 00:14:48,764 {\an8}Vamos acabar com isso! 229 00:14:48,847 --> 00:14:49,967 {\an8}Nem só de bananas 230 00:14:49,973 --> 00:14:50,893 Tudo bem. 231 00:14:50,974 --> 00:14:52,184 Sobrevive a espécie 232 00:14:52,601 --> 00:14:55,271 O que está fazendo? 233 00:14:55,270 --> 00:14:56,900 Não deixa ela juntar as mãos! 234 00:14:57,731 --> 00:14:59,691 Me solta, desgraçada! 235 00:15:02,235 --> 00:15:04,985 Sem bola de fogo se as mãos não se tocam? 236 00:15:04,988 --> 00:15:08,068 Fica quieta e relaxa. Ou ela vai te machucar. 237 00:15:08,158 --> 00:15:09,448 O que vocês querem? 238 00:15:09,451 --> 00:15:11,701 Queremos saber sobre o Soldier Boy. 239 00:15:11,703 --> 00:15:13,793 O que querem saber do Soldier Boy? 240 00:15:13,872 --> 00:15:16,252 Queremos saber a verdade sobre ele. 241 00:15:16,666 --> 00:15:19,496 Não a merda que fala nesse show horrível. 242 00:15:19,586 --> 00:15:22,586 Como ele morreu? Quem o matou? Fala! 243 00:15:22,589 --> 00:15:25,089 O show é a verdade, seu idiota! 244 00:15:25,175 --> 00:15:26,505 Ele morreu como herói! 245 00:15:26,593 --> 00:15:27,433 - Bom chá. - Valeu. 246 00:16:07,467 --> 00:16:10,137 Allez! Temos que ir. Vamos! 247 00:16:28,405 --> 00:16:29,485 Desgraçado! 248 00:16:39,874 --> 00:16:40,714 Merda! 249 00:16:42,502 --> 00:16:43,462 Meu Deus! 250 00:16:50,135 --> 00:16:52,385 Fala, Hughie. Tranquilo? 251 00:16:53,346 --> 00:16:54,306 Alex? 252 00:16:56,641 --> 00:16:57,481 Cadê a Annie? 253 00:16:57,559 --> 00:16:59,309 No palco com o Capitão Pátria. 254 00:16:59,394 --> 00:17:00,734 Hoje tá uma loucura. 255 00:17:00,729 --> 00:17:03,819 É. Que bom que está aí com ela. 256 00:17:03,815 --> 00:17:05,685 Por que atendeu o telefone? 257 00:17:05,692 --> 00:17:07,742 Ligou três vezes em três minutos. 258 00:17:07,736 --> 00:17:09,566 - Tem algo errado? - Não, tudo bem. 259 00:17:09,571 --> 00:17:11,161 Só avisa que eu liguei. 260 00:17:19,164 --> 00:17:23,254 Que honra estar com vocês, celebrando... 261 00:17:24,085 --> 00:17:26,585 Meu amigo e mentor, Capitão Pátria. 262 00:17:26,880 --> 00:17:31,220 {\an8}Antes de trazermos a Dama Judi Dench, gostaria de um momento... 263 00:17:32,302 --> 00:17:34,262 Ei, Jay, o que é isso? 264 00:17:34,262 --> 00:17:36,562 Eu devia anunciar a Casa Luz-Estrela. 265 00:17:36,556 --> 00:17:38,216 Vai cantar parabéns pra mim. 266 00:17:39,350 --> 00:17:40,270 Legal, né? 267 00:17:41,853 --> 00:17:43,483 Manda bala. 268 00:17:45,982 --> 00:17:48,942 Parabéns pra você, Parabéns pra você... 269 00:17:49,027 --> 00:17:51,697 Ei. Desculpa. 270 00:17:52,864 --> 00:17:53,704 Luz-Estrela. 271 00:17:55,158 --> 00:17:57,908 Luz-Estrela, eu não quero dirigir você, 272 00:17:57,911 --> 00:18:03,211 mas eu queria uma versão "JFK depois do fio-terra da Marilyn". 273 00:18:04,125 --> 00:18:05,205 É mais no clima. 274 00:18:05,210 --> 00:18:06,840 Vamos mostrar como será. 275 00:18:08,254 --> 00:18:10,054 Você vai adorar isso. 276 00:18:16,095 --> 00:18:17,095 Suas dançarinas. 277 00:18:17,555 --> 00:18:19,055 Tá... 278 00:18:19,057 --> 00:18:20,887 Espera aí. 279 00:18:20,892 --> 00:18:24,232 Moças, valeu. Um minutinho. Não demoro. 280 00:18:25,313 --> 00:18:27,233 Posso falar com o Roger? 281 00:18:27,232 --> 00:18:28,732 - Claro. - Algum problema? 282 00:18:31,486 --> 00:18:32,356 Eu tenho... 283 00:18:34,072 --> 00:18:34,912 preocupações. 284 00:18:35,198 --> 00:18:36,238 É mesmo? 285 00:18:36,241 --> 00:18:38,701 E quais seriam? 286 00:18:38,785 --> 00:18:40,115 É humilhante. 287 00:18:40,203 --> 00:18:43,003 É humilhante cantar parabéns pro seu amigo? 288 00:18:43,081 --> 00:18:46,291 Você vai cantar todo sexy para mim no meu aniversário? 289 00:18:46,376 --> 00:18:48,746 Por que tanta hostilidade? 290 00:18:48,837 --> 00:18:52,007 Pode nos dar um minuto, por favor? 291 00:18:53,258 --> 00:18:54,838 - Anda. Xô. - Tá bom. 292 00:18:56,469 --> 00:18:58,809 Certo. 293 00:18:59,764 --> 00:19:01,274 A propósito... 294 00:19:01,266 --> 00:19:03,636 Sei que não liga se eu cantar ou não. 295 00:19:03,977 --> 00:19:08,267 É só uma tentativa infantil de me fazer parecer uma boneca inflável 296 00:19:08,273 --> 00:19:09,863 em vez de uma co-capitã. 297 00:19:11,818 --> 00:19:13,028 Não vou topar. 298 00:19:13,111 --> 00:19:16,201 Tenho uma ideia. Por que não se anima, porra? 299 00:19:16,281 --> 00:19:18,491 Quero ver você cantar com vontade. 300 00:19:18,575 --> 00:19:19,655 Pronta? Vamos lá! 301 00:19:19,659 --> 00:19:23,289 Se Luz-Estrela não quer cantar, ela não vai cantar. 302 00:19:24,205 --> 00:19:26,165 Stan! Que surpresa! 303 00:19:26,249 --> 00:19:30,799 As pesquisas mostram que 76% do público provável 304 00:19:30,879 --> 00:19:33,379 vai tentar assistir pra ver a Luz-Estrela. 305 00:19:33,840 --> 00:19:37,390 Quanto a você, 53% devem gravar pra ver depois. 306 00:19:37,385 --> 00:19:41,465 Significa que ela pode tomar suas próprias decisões, não é? 307 00:19:41,556 --> 00:19:44,096 Que tal eu ir embora, Stan? O que acha? 308 00:19:44,100 --> 00:19:47,060 Depois do seu fiasco de relações públicas, 309 00:19:47,145 --> 00:19:49,765 tem sorte de produzirmos essa farsa. 310 00:19:49,856 --> 00:19:53,276 Mas, olha, a festa é sua. Pode chorar, se quiser. 311 00:20:12,378 --> 00:20:15,668 Nossa, Annie. O que aconteceu com você em Nova York? 312 00:20:16,132 --> 00:20:17,682 Comecei a criar caso. 313 00:20:19,928 --> 00:20:21,598 Muito obrigada por vir. 314 00:20:21,596 --> 00:20:23,096 Conhece a executiva nova? 315 00:20:23,181 --> 00:20:25,931 Oi, eu também sou Ashley. 316 00:20:27,727 --> 00:20:30,397 Estamos curiosas para saber o que trouxe. 317 00:20:30,480 --> 00:20:31,650 Muito curiosas. 318 00:20:31,648 --> 00:20:32,818 Estive pensando 319 00:20:32,899 --> 00:20:35,739 em como posso contribuir por aqui. 320 00:20:35,735 --> 00:20:37,605 Posso não correr tão rápido, 321 00:20:37,612 --> 00:20:40,202 mas nunca fui só o homem mais rápido do mundo. 322 00:20:40,198 --> 00:20:43,488 Existem facetas no Trem-Bala que as pessoas não viram. 323 00:20:43,952 --> 00:20:44,792 Por exemplo? 324 00:20:44,786 --> 00:20:48,406 Também sou um cara negro, forte e orgulhoso. 325 00:20:49,040 --> 00:20:50,000 Certo, Seth? 326 00:20:52,835 --> 00:20:54,205 Seth! Vamos lá, cara. 327 00:20:55,254 --> 00:20:56,264 Diga a elas. 328 00:20:56,965 --> 00:20:58,045 Certo. 329 00:20:59,467 --> 00:21:01,507 Os Sete vão mal com os negros. 330 00:21:01,511 --> 00:21:04,311 Os números de A Origem dos Sete são péssimos. 331 00:21:04,389 --> 00:21:07,099 Pessoas de cor não reagem bem aos nazistas. 332 00:21:07,100 --> 00:21:08,020 Fato. 333 00:21:08,101 --> 00:21:11,601 Pensamos que repaginar o Trem-Bala pode mudar isso, 334 00:21:13,314 --> 00:21:14,694 se feito com bom gosto. 335 00:21:14,691 --> 00:21:15,861 Repaginar? 336 00:21:16,275 --> 00:21:21,065 Se liga. Começamos com uma série documental na Vought Soul. 337 00:21:22,115 --> 00:21:25,485 {\an8}Trem-Bala pra África. Boa! 338 00:21:25,910 --> 00:21:28,160 A arte é só um esboço. 339 00:21:28,246 --> 00:21:30,866 Vai traçar a viagem da família dele da África 340 00:21:30,957 --> 00:21:32,707 até a Torre da Vought. 341 00:21:32,834 --> 00:21:35,464 Quero entrar em contato com minhas raízes. 342 00:21:36,295 --> 00:21:37,455 Como em Raízes! 343 00:21:39,048 --> 00:21:40,758 E para a geração Z, 344 00:21:40,842 --> 00:21:43,512 uma experiência interativa de última geração. 345 00:21:45,680 --> 00:21:48,020 A PASSAGEM DO MEIO DISPONÍVEL NO NATAL 346 00:21:53,021 --> 00:21:55,231 Um jogo sobre o tráfico de escravos? 347 00:21:55,606 --> 00:21:56,936 Isso aí é o bicho. 348 00:21:58,776 --> 00:21:59,896 É de cair o queixo. 349 00:21:59,986 --> 00:22:02,486 Até pedi pro LJ redesenhar meu traje, 350 00:22:03,448 --> 00:22:05,578 pela cultura. Vou apresentá-lo hoje. 351 00:22:05,575 --> 00:22:10,245 Não, vamos parar por aqui e pensar melhor sobre isso. 352 00:22:10,246 --> 00:22:12,166 - Está bem. - Tá bem. 353 00:22:12,165 --> 00:22:15,285 Muito obrigada pela apresentação, 354 00:22:15,293 --> 00:22:18,003 foi muito caprichada. 355 00:22:18,379 --> 00:22:19,629 Super caprichada. 356 00:22:19,714 --> 00:22:21,224 Tudo bem. Isso. 357 00:22:23,384 --> 00:22:26,304 Vamos discutir com a equipe e dar um retorno. 358 00:22:26,304 --> 00:22:28,184 Legal, valeu. 359 00:22:28,890 --> 00:22:29,850 Até hoje à noite. 360 00:22:33,561 --> 00:22:36,111 Estou surpreso de não terem aprovado logo. 361 00:22:36,189 --> 00:22:37,109 Ela odiou. 362 00:22:37,190 --> 00:22:38,070 Quê? 363 00:22:38,399 --> 00:22:40,359 Ela disse que caprichamos. 364 00:22:40,443 --> 00:22:42,403 É. Isso significa que ela odiou. 365 00:22:42,487 --> 00:22:45,107 Cara, ela não gostou porque é uma porcaria. 366 00:22:45,198 --> 00:22:46,778 Você nem liga para suas raízes. 367 00:22:46,783 --> 00:22:49,703 Você sabe, ela sabe, até a África sabe! 368 00:22:50,119 --> 00:22:50,999 É? 369 00:22:52,663 --> 00:22:53,923 Você não tem pinto. 370 00:23:01,798 --> 00:23:02,668 {\an8}INSTITUTO RED RIVER 371 00:23:02,757 --> 00:23:05,427 Onde você trabalha, na Vought, Hughie? 372 00:23:05,510 --> 00:23:06,390 Na Torre, 373 00:23:06,469 --> 00:23:08,679 com redes sociais, no andar 47. 374 00:23:09,222 --> 00:23:12,062 Disse que tem poucos candidatos a pais? 375 00:23:12,058 --> 00:23:14,098 Sabe que tipo de abrigo é esse, né? 376 00:23:14,102 --> 00:23:16,152 Sei. Claro, vocês acolhem... 377 00:23:18,439 --> 00:23:20,609 os super-habilitados. 378 00:23:21,150 --> 00:23:24,030 Mason, por favor, desce daí. 379 00:23:24,112 --> 00:23:25,782 Tantas histórias trágicas, 380 00:23:25,780 --> 00:23:29,990 mas com os devidos cuidados, eles podem se reintegrar. 381 00:23:31,410 --> 00:23:33,290 Sim, são uns tesouros. 382 00:23:37,750 --> 00:23:40,250 Teddy Stillwell, não pode se teleportar. 383 00:23:40,253 --> 00:23:42,173 - Nem um pouquinho? - É... 384 00:23:43,214 --> 00:23:46,684 Então, os pais deles... 385 00:23:46,676 --> 00:23:50,096 Algumas das crianças descobriram seus dons bem cedo, 386 00:23:50,096 --> 00:23:51,806 antes de os controlarem. 387 00:23:51,806 --> 00:23:53,926 Mas você vai estar seguro aqui. 388 00:23:55,268 --> 00:23:56,268 {\an8}LUZ-ESTRELA BRILHA NO TAPETE VERMELHO 389 00:23:56,269 --> 00:23:59,769 {\an8}Pode me mostrar o resto do lugar? 390 00:23:59,856 --> 00:24:01,066 O que deseja ver? 391 00:24:01,149 --> 00:24:02,319 Tudo. O que tiver. 392 00:24:03,818 --> 00:24:05,358 Perdão. O que foi, Teddy? 393 00:24:09,824 --> 00:24:11,834 Espera. Eu conheço você. 394 00:24:12,368 --> 00:24:13,738 Namora a Luz-Estrela? 395 00:24:14,954 --> 00:24:16,464 Você trabalha na Agência. 396 00:24:17,081 --> 00:24:20,081 - Isso está errado. Vou ter... - Ei, eu posso explicar. 397 00:24:20,793 --> 00:24:22,673 Certo. A verdade é que 398 00:24:22,670 --> 00:24:25,800 foi a Luz-Estrela que me enviou aqui. 399 00:24:25,882 --> 00:24:27,052 Sou estéril. 400 00:24:27,133 --> 00:24:30,553 O médico diz que meu esperma é ruim, muito ruim, 401 00:24:30,553 --> 00:24:33,103 que nem um monte de girinos mortos. 402 00:24:33,181 --> 00:24:35,601 Mas queremos um filho e... 403 00:24:36,475 --> 00:24:38,845 Ela queria ser discreta, então eu vim. 404 00:24:38,853 --> 00:24:40,523 Aliás, nunca estive aqui. 405 00:24:40,605 --> 00:24:45,315 Queremos fazer isso por amor e não pra aparecer, sabe? 406 00:24:48,196 --> 00:24:50,276 Fantástico. Com mãe sobre-humana, 407 00:24:50,281 --> 00:24:52,991 há menos chance de morte parental. 408 00:24:52,992 --> 00:24:55,702 Sim. Isso é ótimo. Que ótima notícia. 409 00:24:56,204 --> 00:24:58,754 Separei alguns de quem deve gostar. 410 00:24:58,748 --> 00:25:01,828 Você se importa se eu der uma olhada? 411 00:25:04,170 --> 00:25:06,340 Obrigado, desculpa. Só quero... 412 00:25:06,881 --> 00:25:07,801 Desculpa. 413 00:25:08,716 --> 00:25:12,426 Está buscando algo em particular? Menino, menina? 414 00:25:12,428 --> 00:25:15,098 Não. Não vemos gênero desse jeito careta. 415 00:25:15,181 --> 00:25:18,061 Samir é asiático. 416 00:25:18,768 --> 00:25:20,308 Está na moda, agora. 417 00:25:20,770 --> 00:25:23,520 Muito bom. Esse é o Samir? 418 00:25:23,606 --> 00:25:24,686 - É. - Do sul da Ásia. 419 00:25:29,445 --> 00:25:34,775 PESQUISANDO "ARQUIVO RED RIVER" NADIA 420 00:25:41,374 --> 00:25:43,084 Sabe por que está aqui? 421 00:25:43,626 --> 00:25:44,876 Fiz algo de errado? 422 00:25:44,961 --> 00:25:48,971 De jeito nenhum. Você progrediu muito. É por isso que está aqui. 423 00:25:50,174 --> 00:25:51,804 Conseguiu o que queria. 424 00:25:54,220 --> 00:25:55,390 Vai me adotar? 425 00:25:55,388 --> 00:25:58,678 Não, eu não posso adotá-la. Tecnicamente, não posso. 426 00:25:59,350 --> 00:26:01,850 É mais complicado do que pode imaginar. 427 00:26:02,478 --> 00:26:05,688 Você é uma menina muito rara e especial, 428 00:26:05,690 --> 00:26:07,150 e você vai vir comigo. 429 00:26:07,233 --> 00:26:08,863 Vou cuidar de você. 430 00:26:08,943 --> 00:26:10,153 O que acha? 431 00:26:10,236 --> 00:26:14,866 "Foi um dia terrível, horrível, nada bom, muito ruim. 432 00:26:16,284 --> 00:26:19,124 "Minha mãe diz que alguns dias são assim. 433 00:26:19,620 --> 00:26:21,290 {\an8}"Mesmo na Austrália." 434 00:26:22,039 --> 00:26:23,249 Leio de novo? 435 00:26:24,417 --> 00:26:25,537 Já passei da idade. 436 00:26:25,543 --> 00:26:27,843 Espertinha. Vai! 437 00:26:28,212 --> 00:26:29,882 Quero falar com sua mãe. 438 00:26:34,135 --> 00:26:35,635 Dias ruins acontecem. 439 00:26:37,096 --> 00:26:38,926 Talvez eu deva ler pra você. 440 00:26:39,015 --> 00:26:41,885 Você leu. Um milhão de vezes, pra eu dormir. 441 00:26:46,772 --> 00:26:47,822 Algo nos jornais? 442 00:26:47,815 --> 00:26:48,725 Ainda não. 443 00:26:50,609 --> 00:26:51,489 Que bom. 444 00:27:00,745 --> 00:27:04,415 Tony era seu amigo. Entendo que esteja chateada. 445 00:27:04,415 --> 00:27:06,245 Alguém na Vought pisou na bola. 446 00:27:06,917 --> 00:27:09,587 Ninguém pode aparecer lá me chamando de Nadia. 447 00:27:10,171 --> 00:27:14,301 Uma equipe de limpeza esterilizou o local 15 minutos após o incidente. 448 00:27:14,300 --> 00:27:18,760 Nenhuma testemunha apareceu. Se aparecer, vamos resolver, 449 00:27:19,805 --> 00:27:21,305 como você fez com Tony. 450 00:27:23,267 --> 00:27:26,147 Qual é, meu anjo. Sempre te protegi, não é? 451 00:27:36,655 --> 00:27:38,565 Bem-vindo. Próximo. 452 00:27:41,410 --> 00:27:44,710 Desculpa, cara. Aqui está. 453 00:27:45,289 --> 00:27:48,709 Maneiro. Seja bem-vindo. Próximo! 454 00:27:49,835 --> 00:27:50,705 Pode passar. 455 00:27:52,463 --> 00:27:54,343 33a CONVENÇÃO E EXPOSIÇÃO DE ARMAS DE FOGO 456 00:27:54,340 --> 00:27:57,010 APRENDA COM O PÓLVORA 457 00:28:08,604 --> 00:28:09,814 Vou dizer uma coisa. 458 00:28:09,814 --> 00:28:12,944 Se Dakota Bob Singer for eleito presidente, 459 00:28:12,942 --> 00:28:15,112 digam oi ao socialismo de esquerda. 460 00:28:15,736 --> 00:28:16,896 Garanto a vocês... 461 00:28:16,904 --> 00:28:21,204 ele vai seguir a cartilha globalista de George Soros. 462 00:28:21,200 --> 00:28:25,290 Primeiro passo, oprimir os cidadãos e confiscar suas armas de fogo! 463 00:28:26,080 --> 00:28:30,670 Segundo passo, vai divulgar tudo pelos chamados meios de comunicação. 464 00:28:30,668 --> 00:28:33,628 Terceiro passo, em todas as escolas do país, 465 00:28:33,629 --> 00:28:35,209 ensinarão a odiar o país, 466 00:28:35,214 --> 00:28:37,054 a constituição e o porte de arma. 467 00:28:37,341 --> 00:28:38,681 Para nossa sorte, 468 00:28:38,676 --> 00:28:42,466 a maioria silenciosa e a Associação Vought de Rifles, 469 00:28:42,555 --> 00:28:45,135 estamos armados e prontos para revidar. 470 00:28:45,141 --> 00:28:46,521 Obrigado por virem. 471 00:28:47,101 --> 00:28:49,771 Não se esqueçam da promoção de munição na saída. 472 00:28:49,854 --> 00:28:52,654 Usem o cupom "Pólvora". Deus os abençoe. 473 00:29:00,156 --> 00:29:01,276 Com licença. 474 00:29:01,907 --> 00:29:03,157 Sou seu fã número um. 475 00:29:03,159 --> 00:29:05,369 Comprei todos os seus rifles. 476 00:29:05,453 --> 00:29:07,623 O Vought VR-15... 477 00:29:08,122 --> 00:29:09,672 Uma arma e tanto. 478 00:29:10,416 --> 00:29:12,076 Gatilho suave. 479 00:29:12,168 --> 00:29:13,208 Suave! 480 00:29:14,753 --> 00:29:18,923 Eu apertaria sua mão, mas... Você sabe. 481 00:29:19,508 --> 00:29:21,048 É, agradeço. 482 00:29:35,691 --> 00:29:38,031 Sou seu fã desde o tempo do Revanche. 483 00:29:38,986 --> 00:29:43,406 Escolhido para ser parceiro do Soldier Boy aos 14 anos. 484 00:29:43,782 --> 00:29:44,992 Era um grande homem. 485 00:29:47,411 --> 00:29:48,621 Bem, foi um prazer. 486 00:29:49,038 --> 00:29:50,828 Deve sentir orgulho, não? 487 00:29:50,915 --> 00:29:52,575 Ajudou ele nas missões, 488 00:29:52,583 --> 00:29:56,003 deixou ele te espiar, levou umas dedadas de vez em quando. 489 00:29:56,003 --> 00:29:58,053 Chupou ele pra aliviar a tensão. 490 00:29:58,047 --> 00:30:00,417 É a rotina do jovem escudeiro, não é? 491 00:30:00,508 --> 00:30:03,508 Eu já ouvi esse papinho de pedófilo mil vezes. 492 00:30:03,511 --> 00:30:05,851 Me faça um favor e vá se foder! 493 00:30:07,014 --> 00:30:08,524 Tem razão. Foi mal. 494 00:30:08,516 --> 00:30:11,016 É um boato imundo e sem fundamento. 495 00:30:11,018 --> 00:30:12,388 Pode ter certeza. 496 00:30:13,854 --> 00:30:15,024 Até agora. 497 00:30:15,397 --> 00:30:19,357 Essa é queixa que fez à Vought, implorando para sair do Revanche 498 00:30:19,360 --> 00:30:23,530 por causa "do constante abuso do Soldier Boy". 499 00:30:24,281 --> 00:30:27,281 Eles abafaram o caso. Porque são filhos da puta. 500 00:30:27,368 --> 00:30:28,738 Isso aí é falso! 501 00:30:28,744 --> 00:30:29,874 Claro que é. 502 00:30:29,954 --> 00:30:30,874 Quem é você? 503 00:30:31,288 --> 00:30:33,748 Já falei, seu maior fã. 504 00:30:34,667 --> 00:30:37,837 Quero te ajudar a manter tudo em segredo. 505 00:30:39,004 --> 00:30:42,474 Seria uma vergonha se os seus seguidores machões 506 00:30:42,550 --> 00:30:45,260 descobrissem que foi capacho do Soldier Boy. 507 00:30:46,595 --> 00:30:50,925 Só quero saber o que aconteceu com ele, 508 00:30:52,476 --> 00:30:53,636 e você vai falar. 509 00:30:53,644 --> 00:30:55,444 Ou ponho uma bala na sua cabeça. 510 00:30:59,567 --> 00:31:03,277 Faz isso, e essa porra vai pra internet em uma hora. 511 00:31:03,279 --> 00:31:04,989 Amigo, eu não dou a mínima! 512 00:31:05,739 --> 00:31:06,949 Isso não aconteceu. 513 00:31:07,700 --> 00:31:10,580 Soldier Boy nunca fez nada disso comigo. 514 00:32:03,672 --> 00:32:04,632 Merda! 515 00:33:36,515 --> 00:33:38,975 Meu Deus! Não pula! 516 00:33:41,937 --> 00:33:43,017 Oi, Chelsea. 517 00:33:45,232 --> 00:33:47,692 É seu dia de sorte. Apesar de tudo. 518 00:33:47,693 --> 00:33:49,953 É minha "boa ação" de aniversário. 519 00:33:49,945 --> 00:33:50,945 Não se aproxima. 520 00:33:50,946 --> 00:33:52,656 A vida é um presente. 521 00:33:53,157 --> 00:33:56,617 Jogar a sua fora seria um tapa na cara de Deus, não acha? 522 00:33:57,411 --> 00:34:00,041 Quer passar a eternidade no inferno? 523 00:34:00,998 --> 00:34:03,078 Sou judia. Eu... 524 00:34:05,169 --> 00:34:08,459 Tá, que seja. Mas sai da beirada, por favor? 525 00:34:09,256 --> 00:34:12,626 Ótimo. Sem medo do zoom. Você não é Roger Deakins. 526 00:34:12,718 --> 00:34:15,598 Se prepara, ele já vai chegar voando. 527 00:34:19,308 --> 00:34:20,728 Merda! 528 00:34:21,518 --> 00:34:23,598 Olha só. Estou aqui agora. 529 00:34:23,604 --> 00:34:27,614 Se pular, vou te salvar de qualquer jeito. É tudo inútil, e... 530 00:34:31,779 --> 00:34:37,489 URGENTE TEMPESTA SE SUICIDA 531 00:34:40,662 --> 00:34:42,292 Ela não faria isso. 532 00:34:43,582 --> 00:34:44,712 É meu aniversário. 533 00:34:44,792 --> 00:34:49,002 {\an8}VÍDEO VAZADO NA INTERNET 534 00:34:51,298 --> 00:34:52,298 Ela... 535 00:35:08,190 --> 00:35:11,070 Provavelmente não sabe disso, sendo judia. 536 00:35:12,569 --> 00:35:15,529 Mas Jesus não nasceu em 25 de dezembro. 537 00:35:15,531 --> 00:35:18,581 Usaram a data de um festival pagão. E adivinha? 538 00:35:18,659 --> 00:35:20,409 Hoje não é meu aniversário. 539 00:35:21,954 --> 00:35:23,084 Não. 540 00:35:23,539 --> 00:35:26,209 Não sei quando é, mas com certeza não é hoje. 541 00:35:27,543 --> 00:35:30,883 O departamento de marketing escolheu pra mim. 542 00:35:32,256 --> 00:35:35,966 Nem devo ter um aniversário. Eu não nasci. 543 00:35:37,094 --> 00:35:39,604 Fui feito em um tubo de ensaio. 544 00:35:41,598 --> 00:35:43,178 Como a Imaculada Conceição. 545 00:35:44,893 --> 00:35:47,193 Sei exatamente como ele se sentiu. 546 00:35:47,729 --> 00:35:48,729 Jesus. 547 00:35:50,858 --> 00:35:55,568 Você se dedica... Você dedica a porra da sua vida... 548 00:35:57,364 --> 00:36:00,124 E o que acontece? As pessoas te derrubam. 549 00:36:01,326 --> 00:36:03,496 {\an8}Por que destroem seus deuses? 550 00:36:03,579 --> 00:36:05,999 Como é justo que você seja salva, 551 00:36:05,998 --> 00:36:09,708 enquanto uma deusa linda e perfeita morre? 552 00:36:18,051 --> 00:36:19,261 Sabe, Chelsea... 553 00:36:22,306 --> 00:36:23,926 Acho que você deve pular. 554 00:36:24,766 --> 00:36:26,556 Acho que não quero mais. 555 00:36:26,560 --> 00:36:27,900 Você não quer? 556 00:36:27,895 --> 00:36:30,105 Por que não termina logo, Chelsea? 557 00:36:30,564 --> 00:36:31,404 Pula. 558 00:36:31,398 --> 00:36:33,318 Por favor, eu só quero descer. 559 00:36:33,317 --> 00:36:35,437 Não estou sugerindo. 560 00:36:36,862 --> 00:36:37,742 Pula. 561 00:36:38,530 --> 00:36:41,990 Não, por favor. Meu Deus. 562 00:36:41,992 --> 00:36:43,162 Não. 563 00:36:44,536 --> 00:36:45,576 Deus, não. 564 00:36:47,497 --> 00:36:48,997 O único homem no céu... 565 00:36:50,334 --> 00:36:51,424 sou eu. 566 00:36:52,169 --> 00:36:54,629 Ela arrancou a própria língua? 567 00:36:54,630 --> 00:36:57,130 Tempesta imitou Menina de Ouro. Horrível. 568 00:37:20,864 --> 00:37:22,824 Papai, está com cheiro de fumaça. 569 00:37:27,245 --> 00:37:28,575 Está tudo bem. 570 00:37:37,714 --> 00:37:41,054 Mas que merda! Silêncio, porra! 571 00:37:51,228 --> 00:37:53,188 Desculpa, querida. 572 00:37:54,064 --> 00:37:55,274 Me desculpa. 573 00:38:11,164 --> 00:38:12,124 Desculpa. 574 00:38:24,511 --> 00:38:25,601 Oi. 575 00:38:25,679 --> 00:38:26,679 Oi. 576 00:38:28,724 --> 00:38:29,644 Hughie. 577 00:38:30,350 --> 00:38:31,440 Oi. 578 00:38:31,435 --> 00:38:32,805 Oi, onde você estava? 579 00:38:34,021 --> 00:38:36,821 Trabalhando de casa. 580 00:38:36,815 --> 00:38:38,275 Meu Deus, sua mão. 581 00:38:38,692 --> 00:38:42,402 Não é nada, estou bem. 582 00:38:42,404 --> 00:38:43,414 Quem é Nadia? 583 00:38:44,281 --> 00:38:45,161 Nadia? 584 00:38:45,157 --> 00:38:47,987 Scotty disse que um cara perguntou por Nadia. 585 00:38:47,993 --> 00:38:53,713 É, veio um cara e ficou olhando pra sua foto, 586 00:38:53,707 --> 00:38:57,167 ele disse que seu nome era Nadia, disse que te conhecia. 587 00:38:57,169 --> 00:38:58,299 Não ia me contar? 588 00:38:58,295 --> 00:39:01,125 Só parecia um maluco que esqueceu os remédios. 589 00:39:02,215 --> 00:39:06,045 Desculpa. Você faltou ao trabalho, sua mão... 590 00:39:06,678 --> 00:39:07,968 Está estranho. 591 00:39:08,680 --> 00:39:09,970 Quer me contar algo? 592 00:39:12,684 --> 00:39:13,944 Ele estava comigo. 593 00:39:14,019 --> 00:39:16,059 Sinto muito por roubá-lo de você, 594 00:39:16,063 --> 00:39:20,073 mas precisávamos discutir algumas coisas, 595 00:39:20,067 --> 00:39:22,437 aos berros. 596 00:39:23,195 --> 00:39:27,025 Demos vexame no Panera. Foi um milagre ninguém me reconhecer. 597 00:39:27,032 --> 00:39:31,622 É, eu estava tentando preservar o que sobrou da minha dignidade. 598 00:39:31,620 --> 00:39:34,120 Nós brigamos. 599 00:39:34,206 --> 00:39:36,036 A coisa ficou meio esquisita, 600 00:39:36,041 --> 00:39:38,211 - pensei em vir e... - Me ver? 601 00:39:38,210 --> 00:39:39,630 Eu fiquei preocupada. 602 00:39:39,628 --> 00:39:41,958 Você sabe que sei me virar sozinho. 603 00:39:42,047 --> 00:39:43,417 Só queria ajudar. 604 00:39:43,507 --> 00:39:45,877 Não preciso de ajuda. Não sou criança. 605 00:39:45,884 --> 00:39:48,144 Achei que te tratava como namorado. 606 00:39:48,220 --> 00:39:51,180 Olha, isso não é da minha conta. Vou indo. 607 00:39:51,181 --> 00:39:52,971 Boa sorte pra vocês aí. 608 00:39:53,725 --> 00:39:55,725 - E Hughie? - Sim? 609 00:39:55,811 --> 00:39:57,101 Pega leve com ela. 610 00:39:57,521 --> 00:39:59,401 Não tema uma mulher poderosa. 611 00:40:06,321 --> 00:40:09,321 Meu Deus! 612 00:40:11,701 --> 00:40:13,661 Obrigado por me salvar. 613 00:40:16,414 --> 00:40:17,544 Por que tá aqui? 614 00:40:17,874 --> 00:40:19,254 Por que eu tô aqui? 615 00:40:19,918 --> 00:40:22,498 Alex disse que você estava estranho, 616 00:40:22,504 --> 00:40:25,844 e te liguei a cada cinco minutos. 617 00:40:25,841 --> 00:40:28,931 Desculpa. Desliguei o telefone em Red River. 618 00:40:29,511 --> 00:40:31,391 Achei que faríamos isso juntos. 619 00:40:31,388 --> 00:40:32,348 Eu sei. 620 00:40:34,474 --> 00:40:35,394 Desculpa. 621 00:40:37,310 --> 00:40:38,230 Está sangrando. 622 00:40:38,228 --> 00:40:41,568 Eu sei. Não consigo abrir um pote, não faço nada certo! 623 00:40:41,565 --> 00:40:42,515 Hughie. 624 00:40:44,860 --> 00:40:45,690 O que foi? 625 00:40:46,403 --> 00:40:47,613 Vicky era minha amiga. 626 00:40:49,239 --> 00:40:53,699 Conheço a filha dela, ela deu uma festa no meu aniversário. 627 00:40:54,452 --> 00:40:57,502 A gente andava pelo escritório como Os Intocáveis. 628 00:40:57,581 --> 00:41:00,921 Pensei que as coisas estavam finalmente indo bem. 629 00:41:03,378 --> 00:41:04,918 Como eu sou ridículo. 630 00:41:05,005 --> 00:41:06,625 Isso não é verdade. 631 00:41:07,174 --> 00:41:08,134 Hughie. 632 00:41:18,518 --> 00:41:21,018 Nos inscrevi para adotar uma criança. 633 00:41:33,783 --> 00:41:35,293 Ei, olha só! 634 00:41:35,285 --> 00:41:36,445 Ai está. 635 00:41:36,453 --> 00:41:38,543 A Torre dos Sete! Incrível! 636 00:41:38,622 --> 00:41:39,622 Tchau, pai. 637 00:41:39,623 --> 00:41:41,753 - Te amo, querida - Também te amo. 638 00:41:42,584 --> 00:41:43,464 Certo. 639 00:41:44,753 --> 00:41:45,593 Monique está? 640 00:41:46,046 --> 00:41:47,456 Monique, Marvin chegou! 641 00:41:48,423 --> 00:41:50,433 Vai ver o Especial de Aniversário? 642 00:41:50,425 --> 00:41:51,755 Temos churrasco. 643 00:41:53,345 --> 00:41:55,305 Dispenso, obrigado. 644 00:42:05,857 --> 00:42:07,317 Tenho tentado, Monique. 645 00:42:10,111 --> 00:42:12,321 Tenho tentado ficar longe disso, 646 00:42:12,322 --> 00:42:13,242 dos super, 647 00:42:14,449 --> 00:42:15,329 do Bruto. 648 00:42:16,534 --> 00:42:17,374 Pela Janine... 649 00:42:18,787 --> 00:42:19,867 e por você. 650 00:42:20,789 --> 00:42:21,709 Eu sei. 651 00:42:22,332 --> 00:42:23,212 Mas isso... 652 00:42:24,376 --> 00:42:26,086 Surgiu um lance do Soldier Boy, 653 00:42:27,754 --> 00:42:29,304 e você sabe que mexe comigo. 654 00:42:32,509 --> 00:42:34,179 Aumentei a dose dos remédios... 655 00:42:36,763 --> 00:42:38,973 - Tem pensamentos ruins? - E tiques. 656 00:42:39,766 --> 00:42:41,016 E compulsões. 657 00:42:41,101 --> 00:42:43,481 Me descontrolei na frente da Janine. 658 00:42:45,021 --> 00:42:46,861 É como se Soldier Boy fosse 659 00:42:47,482 --> 00:42:50,572 uma coisa corroendo meu cérebro... 660 00:42:53,071 --> 00:42:54,161 Não sei o que fazer. 661 00:43:01,663 --> 00:43:03,423 Volta a trabalhar com Bruto. 662 00:43:05,834 --> 00:43:06,884 É isso. 663 00:43:08,378 --> 00:43:11,048 Eu nunca quis te transformar em algo que não é. 664 00:43:11,131 --> 00:43:13,631 Odeio que esteja ficando doente com isso. 665 00:43:17,804 --> 00:43:22,854 Talvez eu não possa mais estar com você, Marvin. Lamento por isso. 666 00:43:25,729 --> 00:43:28,439 Mas você deve fazer o que tem que fazer. 667 00:43:30,442 --> 00:43:31,942 Encara essa merda. 668 00:43:36,156 --> 00:43:38,156 Não conta à Janine sobre isso. 669 00:43:39,492 --> 00:43:41,412 Nada do meu pai, nada. 670 00:43:43,079 --> 00:43:44,959 Quero deixá-la fora disso. 671 00:43:45,040 --> 00:43:48,840 Janine vai ficar bem aqui, esperando. 672 00:43:49,794 --> 00:43:52,964 Se cuida por ela. 673 00:43:57,177 --> 00:43:58,927 Tempesta tinha razão! 674 00:43:59,012 --> 00:44:02,392 Tempesta tinha razão! 675 00:44:02,474 --> 00:44:03,354 MANIFESTAÇÃO SE TORNA VIOLENTA 676 00:44:03,350 --> 00:44:05,190 O grupo Tempestade marchou hoje, 677 00:44:05,185 --> 00:44:07,395 lamentando a morte de sua heroína. 678 00:44:07,479 --> 00:44:09,189 A violência estourou entre... 679 00:44:09,481 --> 00:44:11,321 Mon coeur, veja. 680 00:44:12,150 --> 00:44:13,280 Veja isso. 681 00:44:16,237 --> 00:44:18,867 O parque, em Queensbury. Vamos amanhã. 682 00:44:18,865 --> 00:44:22,235 Vamos andar na Greezed Lightin' e na Steamin' Demon 683 00:44:22,327 --> 00:44:25,247 até vomitarmos os hambúrgueres de donuts. 684 00:44:29,125 --> 00:44:31,665 {\an8}A questão não é a montanha-russa. 685 00:44:34,964 --> 00:44:35,844 {\an8}Eu sei. 686 00:44:37,592 --> 00:44:41,892 {\an8}Kenji e eu não tivemos infância. 687 00:44:47,602 --> 00:44:51,272 {\an8}Acabei de fazer a mesma coisa com aquela garotinha e o irmão dela. 688 00:44:51,356 --> 00:44:53,776 {\an8}A garotinha. 689 00:44:54,234 --> 00:44:55,154 {\an8}Não. 690 00:44:55,235 --> 00:44:58,605 {\an8}Como podem voltar a ser crianças? 691 00:45:01,741 --> 00:45:04,991 Não foi culpa sua. 692 00:45:07,664 --> 00:45:13,674 {\an8}Nunca vou ser uma garota normal que gosta de montanhas-russas. 693 00:45:15,755 --> 00:45:19,125 {\an8}Fui destruída, e não dá pra me consertar. 694 00:45:20,885 --> 00:45:26,055 {\an8}Por causa desse veneno, dessa maldição nas minhas veias. 695 00:45:52,208 --> 00:45:54,248 VOU ME ATRASAR 696 00:45:59,799 --> 00:46:01,799 Oi, amigão, eu vou me atrasar. 697 00:46:03,636 --> 00:46:06,096 Achei que poderia cortar o cabelo, 698 00:46:06,931 --> 00:46:08,481 mas sempre demora. 699 00:46:09,893 --> 00:46:11,733 Tem biscoitos na despensa. 700 00:46:11,728 --> 00:46:14,228 Só come dois, rapazinho. 701 00:46:14,939 --> 00:46:16,649 Se comer mais, eu vou saber! 702 00:46:17,650 --> 00:46:19,570 Tá. Vou desligar. 703 00:46:20,278 --> 00:46:22,488 Só queria dizer que te amo, e até mais. 704 00:46:22,489 --> 00:46:25,869 Então... te amo. E até mais. 705 00:46:46,971 --> 00:46:47,971 Bruto? 706 00:46:49,390 --> 00:46:51,020 Está bem, cara? 707 00:46:51,017 --> 00:46:52,307 Ei... 708 00:46:52,310 --> 00:46:55,730 Francês me contou sobre a Condessa Escarlate. O que houve? 709 00:46:55,730 --> 00:46:57,770 Estávamos atrás de algo... 710 00:46:59,108 --> 00:47:00,818 mas vou dar uma parada. 711 00:47:02,278 --> 00:47:03,988 Você estava certo. 712 00:47:05,823 --> 00:47:06,873 Está tudo bem... 713 00:47:09,035 --> 00:47:09,945 Ryan está bem. 714 00:47:11,371 --> 00:47:14,921 Eu deveria deixar tudo em paz, antes de estragar tudo. 715 00:47:19,295 --> 00:47:20,375 Está aí? 716 00:47:24,008 --> 00:47:25,178 Neuman é uma super. 717 00:47:26,135 --> 00:47:27,095 Explode cabeças. 718 00:47:30,098 --> 00:47:30,928 O quê? 719 00:47:30,932 --> 00:47:33,142 E é filha adotiva do Stan Edgar. 720 00:47:33,518 --> 00:47:35,138 Desperdicei um ano inteiro. 721 00:47:35,562 --> 00:47:38,192 Imaginei uma luta justa contra a Vought mas... 722 00:47:38,273 --> 00:47:39,193 é tudo armado. 723 00:47:39,274 --> 00:47:40,574 Pra derrotar eles, 724 00:47:41,818 --> 00:47:43,188 temos que ir até o fim. 725 00:47:44,112 --> 00:47:45,532 Vamos fazer do seu jeito. 726 00:47:48,908 --> 00:47:50,238 Bruto, você está aí? 727 00:48:28,114 --> 00:48:30,034 Só pode estar brincando. 728 00:48:30,033 --> 00:48:32,243 Tire sua bunda do meu carro. 729 00:48:33,494 --> 00:48:35,504 Por que protege o Soldier Boy? 730 00:48:36,205 --> 00:48:38,365 Se fosse comigo, eu com certeza 731 00:48:38,458 --> 00:48:40,248 o mandaria pro inferno. 732 00:48:53,222 --> 00:48:54,522 Se deu mal. 733 00:49:49,570 --> 00:49:50,740 Certo. 734 00:49:53,491 --> 00:49:54,371 Por favor. 735 00:49:55,118 --> 00:49:57,158 Soldier Boy só me dava uns tapas. 736 00:49:57,245 --> 00:50:00,245 Era só um trote que foi longe demais. 737 00:50:00,248 --> 00:50:01,748 O que aconteceu com ele? 738 00:50:01,833 --> 00:50:03,503 Não morreu em um acidente, tá? 739 00:50:04,669 --> 00:50:07,759 Isso de acidente nuclear foi mentira. 740 00:50:07,839 --> 00:50:10,009 Eu sei disso! O que o matou? 741 00:50:10,383 --> 00:50:11,263 Eu não sei. 742 00:50:12,301 --> 00:50:15,561 Eu não sei! Não sei, porra! Tá bom? 743 00:50:15,555 --> 00:50:20,135 Estávamos na Nicarágua, em 1984, mas eu não vi acontecer! 744 00:50:20,143 --> 00:50:22,563 - Deve ter visto algo! - Não vi nada! 745 00:50:23,062 --> 00:50:24,562 Eu era um moleque. 746 00:50:25,189 --> 00:50:27,899 Pergunta pros outros, pergunta à porra da CIA! 747 00:50:28,484 --> 00:50:29,494 CIA? 748 00:50:29,569 --> 00:50:33,359 Sim. A gente trabalhava pra CIA. 749 00:50:34,824 --> 00:50:36,124 Quem era o oficial? 750 00:50:37,326 --> 00:50:38,406 Grace. 751 00:50:39,162 --> 00:50:41,002 Grace Mallory. 752 00:50:41,289 --> 00:50:43,419 Está bem? Porra! 753 00:50:48,880 --> 00:50:50,840 Por favor. 754 00:50:50,840 --> 00:50:53,890 Eu te disse tudo o que sei. 755 00:50:54,635 --> 00:50:55,795 Por favor, só... 756 00:50:56,846 --> 00:50:58,256 Sei que contou. 757 00:50:59,140 --> 00:51:02,440 Mas isso não muda o que você é. 758 00:51:48,689 --> 00:51:52,149 Estávamos sempre molhados Você está tão linda 759 00:51:52,235 --> 00:51:56,525 Quando dirige seu Jetta Dirige seu Jetta 760 00:51:56,531 --> 00:51:58,571 Dirige seu Jetta para mim 761 00:51:58,658 --> 00:52:02,198 Vamos, amor Você tem permissão para dirigir 762 00:52:02,203 --> 00:52:05,793 E permissão para me deixar louco 763 00:52:05,790 --> 00:52:09,960 Vamos, amor Quero me sentir vivo 764 00:52:09,961 --> 00:52:12,961 Você tem permissão para dirigir 765 00:52:13,673 --> 00:52:15,173 Agora que fez 16 anos 766 00:52:15,258 --> 00:52:17,178 Você me deixa louco! 767 00:52:31,440 --> 00:52:33,030 Que merda de roupa é essa? 768 00:52:33,484 --> 00:52:35,904 Que merda de roupa é essa? 769 00:52:35,987 --> 00:52:38,817 Isso aí! Palmas para o Supersônico! 770 00:52:38,823 --> 00:52:40,163 Chama o figurinista. 771 00:52:40,241 --> 00:52:43,581 Chama o figurinista pra eu estrangular ele! 772 00:52:43,578 --> 00:52:47,458 Agora, gostaria de chamar nossos co-capitães. 773 00:52:47,540 --> 00:52:51,460 Palmas para Luz-Estrela e para o nosso aniversariante, 774 00:52:51,544 --> 00:52:52,924 Capitão Pátria! 775 00:52:57,592 --> 00:52:59,842 - Parabéns, Capitão Pátria. - Obrigado. 776 00:53:00,177 --> 00:53:02,967 Dá pra ver a sua cinta, seu gordo ridículo! 777 00:53:03,347 --> 00:53:04,847 Saia da porra do palco. 778 00:53:12,648 --> 00:53:15,318 Estou honrada de estar com vocês nesta noite 779 00:53:15,318 --> 00:53:20,568 para celebrar meu querido amigo e mentor, o Capitão Pátria. 780 00:53:20,573 --> 00:53:23,703 Estou aqui para fazer mais do que dar os parabéns. 781 00:53:23,701 --> 00:53:29,291 Estou emocionada por anunciar um projeto que está em meu coração. 782 00:53:29,874 --> 00:53:33,504 A Casa Luz-Estrela é uma fundação sem fins lucrativos 783 00:53:33,586 --> 00:53:36,376 dedicada a ajudar os jovens sem-teto. 784 00:53:36,464 --> 00:53:38,804 Ei, Capitão Pátria! Sua nazista morreu! 785 00:53:39,842 --> 00:53:41,722 Ele disse "sua nazista morreu"? 786 00:53:42,261 --> 00:53:44,891 Fora daqui. 787 00:53:51,479 --> 00:53:55,819 O Capitão Pátria é humano. 788 00:53:55,900 --> 00:53:59,950 Ele é como a gente. E todos cometemos erros, não é? 789 00:54:01,072 --> 00:54:04,162 Mas todos nós merecemos uma segunda chance. 790 00:54:05,368 --> 00:54:09,248 Pensando nisso, o Capitão Pátria concordou 791 00:54:09,372 --> 00:54:15,172 {\an8}em doar dez milhões de dólares para a Casa Luz-Estrela, 792 00:54:15,169 --> 00:54:16,959 {\an8}- que é... digo... - Não. 793 00:54:16,963 --> 00:54:18,303 {\an8}- Sim, aplausos. - Não. 794 00:54:18,381 --> 00:54:21,181 {\an8}- Palmas para o bom coração dele. - Não! 795 00:54:23,344 --> 00:54:26,264 A Luz-Estrela mentiu pra vocês. Mentiu. 796 00:54:26,639 --> 00:54:30,559 Eu não cometo erros. Não sou como vocês. 797 00:54:30,643 --> 00:54:32,603 Sou mais forte, mais inteligente, 798 00:54:33,604 --> 00:54:36,484 sou melhor. Eu sou melhor! 799 00:54:36,482 --> 00:54:39,782 Não sou um bebê chorão que anda por aí 800 00:54:39,777 --> 00:54:41,697 sempre pedindo desculpas! 801 00:54:41,696 --> 00:54:43,236 E não me querem assim! 802 00:54:43,239 --> 00:54:45,989 Corta pra porra do comercial, Roger. 803 00:54:45,992 --> 00:54:48,292 Não ouse me cortar, Roger! 804 00:54:50,579 --> 00:54:52,749 As pessoas tentaram me controlar. 805 00:54:53,499 --> 00:54:56,919 Por toda a minha vida, pessoas ricas, pessoas poderosas, 806 00:54:57,003 --> 00:54:59,343 tentaram me amordaçar, me anular, 807 00:54:59,839 --> 00:55:03,299 me manter impotente e obediente, como uma marionete! 808 00:55:03,384 --> 00:55:04,764 Quer saber? Funcionou. 809 00:55:05,136 --> 00:55:07,256 Porque eu permiti que funcionasse. 810 00:55:07,263 --> 00:55:09,273 Adivinhem. Se podem me controlar, 811 00:55:09,265 --> 00:55:11,975 então podem apostar que podem controlar vocês. 812 00:55:11,976 --> 00:55:14,186 Já controlam, vocês só não percebem. 813 00:55:15,730 --> 00:55:16,650 Chega. 814 00:55:18,149 --> 00:55:22,649 Chega de me desculpar, chega de ser perseguido pela minha força! 815 00:55:22,737 --> 00:55:25,817 Vocês deveriam agradecer a Cristo 816 00:55:25,823 --> 00:55:29,243 por eu ser quem eu sou, porque vocês precisam de mim! 817 00:55:30,202 --> 00:55:31,702 Pra eu poder salvar vocês! 818 00:55:32,830 --> 00:55:33,830 Você precisam. 819 00:55:37,001 --> 00:55:40,501 Só eu posso fazer isso. 820 00:55:43,132 --> 00:55:44,472 Vocês não são heróis. 821 00:55:46,927 --> 00:55:48,097 Eu sou o herói. 822 00:55:53,517 --> 00:55:54,637 Eu sou o herói. 823 00:58:08,986 --> 00:58:10,986 Legendas: Marcia L. Lazzaron 824 00:58:10,988 --> 00:58:13,068 {\an8}Supervisão Criativa Cristina Berio