1
00:00:05,005 --> 00:00:05,965
ESTÚDIOS
VOUGHT
2
00:00:05,965 --> 00:00:07,835
Quinta na VTV, o canal da mulher.
3
00:00:08,926 --> 00:00:12,466
{\an8}Só estou buscando uma vida
com mais propósito, Sr. Adana.
4
00:00:12,555 --> 00:00:14,465
{\an8}A Igreja da Coletividade
5
00:00:15,141 --> 00:00:17,641
{\an8}pode lhe oferecer muito mais.
6
00:00:18,853 --> 00:00:21,813
{\an8}Podemos lhe oferecer uma família.
7
00:00:24,150 --> 00:00:25,070
{\an8}UMA NOVA VIDA
8
00:00:25,151 --> 00:00:27,031
{\an8}Sr. Adana, fale a verdade.
9
00:00:27,111 --> 00:00:28,531
{\an8}Mandou alguém me seguir?
10
00:00:28,529 --> 00:00:29,449
{\an8}CUSTA CARO
11
00:00:29,447 --> 00:00:33,157
{\an8}Precisava saber se estava colocando
a Igreja em primeiro lugar,
12
00:00:33,576 --> 00:00:34,826
{\an8}à frente da carreira.
13
00:00:34,827 --> 00:00:35,787
{\an8}BASEADO EM MAIS FUNDO
14
00:00:35,870 --> 00:00:37,160
{\an8}Antes de tudo.
15
00:00:37,163 --> 00:00:38,963
{\an8}Me marcou com suas iniciais!
16
00:00:38,956 --> 00:00:40,036
{\an8}Já chega!
17
00:00:40,124 --> 00:00:46,094
{\an8}Receio que tenha
se tornado tóxico, Profundo.
18
00:00:47,089 --> 00:00:50,049
{\an8}A única escolha que me resta é fugir.
19
00:00:57,975 --> 00:00:58,805
NÃO SEM MEU GOLFINHO
20
00:00:58,893 --> 00:01:02,943
Não Sem Meu Golfinho,
apresentado por Lady Esbelta, da Vought.
21
00:01:03,314 --> 00:01:09,324
Esta noite, simulcast ao vivo na VBS,
VTV, VNN, Vought Soul e Voughtemundo,
22
00:01:09,320 --> 00:01:12,360
assista ao meu espetacular especial
de aniversário.
23
00:01:12,948 --> 00:01:14,778
Com minha co-capitã, Luz-Estrela.
24
00:01:14,784 --> 00:01:19,004
Além de Emeril Lagasse, Rascal Flatts,
Supersônico, o elenco de Riverdale,
25
00:01:18,996 --> 00:01:22,876
Dama Judi Dench, e claro,
meu querido amigo Black Noir...
26
00:01:28,506 --> 00:01:31,876
Oi, William. Malditos traficantes, não é?
27
00:01:32,426 --> 00:01:34,386
Vai meter essa merda nas veias?
28
00:01:34,470 --> 00:01:37,140
Quer saber? Acho que vou.
29
00:01:37,848 --> 00:01:39,268
Aposto que vai morrer.
30
00:01:40,434 --> 00:01:42,774
Já apostei em coisa pior.
31
00:01:42,770 --> 00:01:44,060
Acho que vai amarelar.
32
00:01:45,022 --> 00:01:46,572
Quer virar super?
33
00:01:46,649 --> 00:01:48,819
É o fundo do poço, até pra você.
34
00:01:48,818 --> 00:01:51,698
Posso descer mais,
ir direto pro inferno.
35
00:01:54,490 --> 00:01:55,910
Bruto, não faz isso.
36
00:01:59,870 --> 00:02:02,080
Por favor. Pela Becca.
37
00:02:02,581 --> 00:02:04,001
Partiria o coração dela.
38
00:02:04,083 --> 00:02:06,293
Becca não dá a mínima.
39
00:02:10,256 --> 00:02:11,216
Ela está morta.
40
00:02:30,234 --> 00:02:32,614
Oi. Está meio cedo, não?
41
00:02:32,695 --> 00:02:34,565
Falou pra ligar após as oito.
42
00:02:34,572 --> 00:02:35,912
São 8h03.
43
00:02:36,156 --> 00:02:38,946
Sim. Tem razão.
44
00:02:40,536 --> 00:02:41,536
Você está bem?
45
00:02:42,288 --> 00:02:45,168
Sim. Tudo bem, por quê?
46
00:02:45,249 --> 00:02:46,629
Você parece cansado.
47
00:02:47,167 --> 00:02:49,627
Tive uma noite horrível, só isso.
48
00:02:50,296 --> 00:02:51,166
Não dormi.
49
00:02:51,255 --> 00:02:52,665
Viu o vídeo que eu fiz?
50
00:02:53,257 --> 00:02:56,717
Não. Ainda não tive chance.
51
00:02:56,719 --> 00:02:57,639
VOU ME ATRASAR
52
00:02:57,720 --> 00:02:59,810
Devia assistir. Ajuda quando...
53
00:03:00,306 --> 00:03:01,386
não consigo dormir.
54
00:03:01,390 --> 00:03:03,060
Tá. Depois eu assisto!
55
00:03:04,560 --> 00:03:06,020
Está bravo comigo?
56
00:03:08,856 --> 00:03:11,776
Não. Claro que não.
57
00:03:12,776 --> 00:03:15,146
É filho da sua mãe.
58
00:03:17,364 --> 00:03:19,334
E eu sempre vou cuidar de você.
59
00:03:22,745 --> 00:03:23,995
Como prometi.
60
00:03:26,373 --> 00:03:27,333
Está bem?
61
00:03:39,178 --> 00:03:43,018
Olá, dorminhoca.
Hora de acordar. É o grande dia.
62
00:03:43,891 --> 00:03:47,771
Sabe por que o dia de hoje
vai ser especial?
63
00:03:52,691 --> 00:03:55,031
É meu aniversário, bobinha.
64
00:04:01,700 --> 00:04:05,000
Pisca se quiser me desejar
um feliz aniversário.
65
00:04:18,258 --> 00:04:19,218
Tá legal.
66
00:04:33,107 --> 00:04:36,857
Red River é um abrigo,
pertence a uma subsidiária da Vought.
67
00:04:37,861 --> 00:04:39,701
Acho que é onde Vicky cresceu.
68
00:04:39,697 --> 00:04:41,027
Quer dizer a "Nadia"?
69
00:04:42,074 --> 00:04:44,284
Deus, sou um idiota.
Eu deveria saber.
70
00:04:44,368 --> 00:04:45,828
Como você poderia saber?
71
00:04:45,828 --> 00:04:46,828
Sei lá.
72
00:04:46,829 --> 00:04:50,289
Quando ela matou a Rayner
ou quando dizimou o Congresso.
73
00:04:50,374 --> 00:04:51,334
Que droga!
74
00:04:54,378 --> 00:04:56,258
E se vazarmos para o Times?
75
00:04:56,255 --> 00:04:58,795
Ela pode explodir todo mundo, até eu.
76
00:04:58,799 --> 00:05:00,379
Espera. Você vai trabalhar?
77
00:05:01,844 --> 00:05:02,804
Diz que está mal.
78
00:05:02,803 --> 00:05:06,313
Temos uma reunião às três.
Nunca perdi uma.
79
00:05:08,559 --> 00:05:09,849
Quer contar pro Bruto?
80
00:05:09,852 --> 00:05:12,442
Que fui ajudante de super por um ano?
81
00:05:13,856 --> 00:05:16,106
Ele vai me torturar por isso, não é?
82
00:05:16,108 --> 00:05:17,478
Talvez não.
83
00:05:18,902 --> 00:05:23,452
Não. Nós mesmos podemos lidar
com isso, tá?
84
00:05:23,449 --> 00:05:26,579
Tudo bem. Então não faz nada.
85
00:05:26,577 --> 00:05:28,327
Nada louco? Estúpido?
86
00:05:28,412 --> 00:05:32,122
Não! Não faz nada até eu voltar.
87
00:05:32,124 --> 00:05:33,544
Vai sair?
88
00:05:33,542 --> 00:05:38,012
Ensaio do especial
de aniversário idiota do Capitão Pátria.
89
00:05:40,841 --> 00:05:41,881
Espera por mim.
90
00:05:43,635 --> 00:05:46,095
Tá. Claro.
91
00:05:57,191 --> 00:06:01,031
Passo, passo. Cabeça, desliza. Isso.
92
00:06:01,028 --> 00:06:02,148
Vamos cortar.
93
00:06:03,197 --> 00:06:04,237
Ainda arrasa!
94
00:06:04,323 --> 00:06:07,123
Parece que está na turnê
do Sweet as I Wanna Be.
95
00:06:07,201 --> 00:06:09,451
Não, aquilo foi um mico.
96
00:06:09,453 --> 00:06:11,293
Já era ruim quando eu tinha 18.
97
00:06:11,288 --> 00:06:13,868
Se cantar agora,
vão me acusar de pedofilia.
98
00:06:14,416 --> 00:06:15,786
Então não canta.
99
00:06:15,793 --> 00:06:17,803
Pra você é fácil.
Já está nos Sete.
100
00:06:19,213 --> 00:06:20,263
Não quero criar caso.
101
00:06:20,798 --> 00:06:21,718
Confia em mim.
102
00:06:22,758 --> 00:06:23,678
Cria caso.
103
00:06:25,094 --> 00:06:28,564
Oi, Jay. Podemos ensaiar
minha parte agora,
104
00:06:28,639 --> 00:06:30,019
são poucas falas...
105
00:06:30,099 --> 00:06:30,929
Claro.
106
00:06:31,350 --> 00:06:32,560
Qual é a pressa?
107
00:06:34,228 --> 00:06:35,308
É seu intervalo?
108
00:06:36,605 --> 00:06:37,815
Parabéns. Eu sou...
109
00:06:37,815 --> 00:06:39,395
- Supersônico, não é?
- Isso.
110
00:06:39,483 --> 00:06:40,613
- Prazer.
- Prazer.
111
00:06:40,609 --> 00:06:43,949
Está indo bem no Herói Americano.
112
00:06:44,363 --> 00:06:45,993
Continua, e vamos ser colegas.
113
00:06:46,073 --> 00:06:47,493
Espero que sim, senhor.
114
00:06:47,491 --> 00:06:49,031
Ajuda que a juíza do programa
115
00:06:49,118 --> 00:06:51,368
tenha sido viciada na sua linguiça.
116
00:06:55,040 --> 00:06:58,540
Capitão. As revisões da Luz-Estrela
estão no teleprompter.
117
00:06:58,544 --> 00:06:59,504
Revisões?
118
00:06:59,503 --> 00:07:01,803
Sim. Pedi que Bruce fizesse ajustes,
119
00:07:01,797 --> 00:07:05,007
pra ficar mais interessante.
Afinal, você é a co-capitã.
120
00:07:05,092 --> 00:07:06,802
Tem que se destacar.
121
00:07:06,802 --> 00:07:08,972
- Roger, vamos lá.
- Sim, senhor.
122
00:07:08,971 --> 00:07:09,971
Obrigado.
123
00:07:11,223 --> 00:07:12,103
Sabe...
124
00:07:13,183 --> 00:07:16,693
Confesso que não tinha
muita certeza disso.
125
00:07:17,646 --> 00:07:21,566
Mas agora estou tão empolgado
com o que vem por aí...
126
00:07:22,526 --> 00:07:23,436
parceira.
127
00:07:23,527 --> 00:07:24,697
Vamos ensaiar!
128
00:07:32,327 --> 00:07:33,247
E aí, cara?
129
00:07:35,164 --> 00:07:37,044
Caramba, Janine, você cresceu!
130
00:07:37,124 --> 00:07:39,134
Você se lembra do tio Billy?
131
00:07:39,418 --> 00:07:43,208
Trouxe isso pra você.
Pode montar com seu pai.
132
00:07:43,297 --> 00:07:44,167
VOUGHT
OS SETE
133
00:07:44,173 --> 00:07:47,183
523 peças de diversão em família.
134
00:07:49,219 --> 00:07:52,599
Primeiro: não pode só aparecer aqui,
tem que ligar primeiro.
135
00:07:52,598 --> 00:07:54,518
Segundo: o Soldier Boy que se "F".
136
00:07:55,350 --> 00:07:58,190
Não dou a mínima pra como ele morreu.
137
00:07:58,187 --> 00:07:59,477
Mentira.
138
00:08:00,272 --> 00:08:01,652
Ele não morreu como herói.
139
00:08:01,732 --> 00:08:05,492
Aposto que morreu de joelhos,
implorando como uma piranha.
140
00:08:05,569 --> 00:08:06,489
Mas que...
141
00:08:08,071 --> 00:08:09,031
Perdão, querida.
142
00:08:10,324 --> 00:08:11,284
Olha.
143
00:08:12,075 --> 00:08:15,155
Se existe uma arma que matou Soldier Boy,
144
00:08:15,162 --> 00:08:18,252
ela pode matar o Capitão Pátria.
E isso é bem valioso.
145
00:08:19,625 --> 00:08:22,995
Estamos na cola da equipe antiga dele.
146
00:08:23,003 --> 00:08:25,963
Francês e Kimiko foram atrás
da Condessa Escarlate,
147
00:08:26,048 --> 00:08:27,928
eu vou atrás do Pólvora.
148
00:08:29,343 --> 00:08:30,933
Parece que já planejou tudo.
149
00:08:31,386 --> 00:08:32,966
Ele não é qualquer um.
150
00:08:33,889 --> 00:08:35,179
É o Soldier Boy.
151
00:08:36,642 --> 00:08:39,522
Pode resolver seu problema com ele
pra sempre.
152
00:08:40,145 --> 00:08:42,105
Pelo seu pai, pela sua família.
153
00:08:42,189 --> 00:08:43,359
Chega dessa merda!
154
00:08:48,487 --> 00:08:53,487
Meu pai morreu curvado sobre a mesa,
obcecado por um homem morto,
155
00:08:53,492 --> 00:08:56,502
enquanto ignorava seus dois filhos vivos.
156
00:08:57,663 --> 00:08:59,503
Eu quase fiz o mesmo.
157
00:09:02,751 --> 00:09:03,961
Valeu pela visita.
158
00:09:18,976 --> 00:09:21,016
Tá mandando bem com ela.
159
00:09:26,984 --> 00:09:28,404
Bruto, espera aí.
160
00:09:30,737 --> 00:09:32,197
Vou te dar uma coisa.
161
00:10:05,272 --> 00:10:07,772
SOLDIER BOY PRENDE LADRÕES DE CARRO
FAMÍLIA FICA NO FOGO CRUZADO
162
00:10:14,614 --> 00:10:15,454
SOLDIER BOY É ABSOLVIDO
EM CASO DE FAMÍLIA DO QUEENS
163
00:10:15,449 --> 00:10:16,409
SOLDIER BOY É ACUSADO DE BRUTALIDADE
164
00:10:17,034 --> 00:10:17,954
SOLDIER BOY FLAGRA CARTEL
MATANDO DOZE, MUITOS FERIDOS
165
00:10:18,035 --> 00:10:18,865
NAÇÃO DE LUTO POR SOLDIER BOY
166
00:10:20,078 --> 00:10:22,078
SOLDIER BOY É ACUSADO DE FORÇA LETAL
167
00:10:28,837 --> 00:10:29,837
REINO INCLUSIVO DA GAY MAEVE
168
00:10:29,838 --> 00:10:33,218
Bem-vindo ao Reino Inclusivo da Gay Maeve.
169
00:10:34,885 --> 00:10:36,845
TACOS VEGANOS
DA GAY MAEVE
170
00:10:40,682 --> 00:10:41,642
SANDUÍCHE BLT BLM
171
00:10:41,725 --> 00:10:42,805
WOK ANTENADO
172
00:10:42,893 --> 00:10:44,103
PERNA DE PERUA LGBT
173
00:10:44,186 --> 00:10:45,806
- Você é o herói.
- Sorria.
174
00:10:45,896 --> 00:10:47,606
Tem algodão doce!
175
00:10:47,606 --> 00:10:50,066
Hambúrgueres de donuts!
176
00:10:50,067 --> 00:10:53,147
Que c'est? Hambúrguer em um donut?
177
00:10:55,322 --> 00:10:57,532
Esse lugar é um inferno, mesmo.
178
00:11:02,329 --> 00:11:04,749
{\an8}VOO RADICAL DO CAPITÃO PÁTRIA
179
00:11:04,748 --> 00:11:07,498
TEMPO DE ESPERA - 175 MINUTOS
ALTURA MÍNIMA
180
00:11:07,501 --> 00:11:10,091
{\an8}Podemos ir?
181
00:11:11,421 --> 00:11:14,011
Quer esperar três horas por três minutos?
182
00:11:14,091 --> 00:11:15,591
Isso homenageia um monstro.
183
00:11:16,718 --> 00:11:18,638
{\an8}Eu sempre quis!
184
00:11:18,637 --> 00:11:19,637
{\an8}Desde quando?
185
00:11:19,888 --> 00:11:22,928
{\an8}Desde que Kenji e eu éramos pequenos.
186
00:11:24,768 --> 00:11:26,848
Primeiro a missão,
depois a diversão.
187
00:11:28,855 --> 00:11:31,225
Venha. Vamos.
188
00:11:38,281 --> 00:11:40,201
- Obrigada.
- De nada.
189
00:11:46,123 --> 00:11:47,123
Mon coeur.
190
00:11:53,296 --> 00:11:57,466
Soldier Boy! Uma Jornada Musical
já vai começar.
191
00:11:57,551 --> 00:11:58,681
Ingressos à venda.
192
00:11:58,677 --> 00:11:59,757
CONDESSA ESCARLATE
VIVA SOLDIER BOY!
193
00:12:11,773 --> 00:12:15,243
Soldier Boy cresceu
no berço da liberdade americana.
194
00:12:15,235 --> 00:12:18,355
Nascido pobre
nas ruas do sul da Filadélfia,
195
00:12:18,447 --> 00:12:22,277
ele aprendeu valores como
trabalho duro, persistência e coragem.
196
00:12:22,284 --> 00:12:26,794
Para provar ao mundo
o excepcionalismo do país.
197
00:12:26,872 --> 00:12:29,832
Tá legal!
Vamos dar uma lição nesses chucrutes!
198
00:12:32,127 --> 00:12:35,127
Ele nos defendeu contra a Ameaça Vermelha.
199
00:12:35,130 --> 00:12:38,550
Companheiros, tenho uma lista
de comunistas declarados.
200
00:12:38,967 --> 00:12:42,467
Ele ajudou a guiar os Estados Unidos
a um futuro melhor.
201
00:12:43,388 --> 00:12:46,598
No caminho, encontrou o amor
de uma boa mulher,
202
00:12:47,017 --> 00:12:49,727
que tornou seu sacrifício
ainda mais nobre,
203
00:12:49,728 --> 00:12:53,768
quando deu sua vida para nos salvar
do holocausto nuclear.
204
00:12:53,857 --> 00:12:56,857
Juntem-se a nós
para homenagear o Soldier Boy.
205
00:13:00,780 --> 00:13:06,500
Quando a noite estava escura
206
00:13:06,495 --> 00:13:07,495
CONDESSA
ESCARLATE
207
00:13:07,496 --> 00:13:13,456
E o amanhecer estava frio
208
00:13:16,546 --> 00:13:19,336
Do mar ao mar resplandecente
209
00:13:19,925 --> 00:13:23,675
E a majestade das montanhas
210
00:13:23,762 --> 00:13:28,732
Ele fez tudo pelo vermelho, branco
e ousado
211
00:13:30,936 --> 00:13:36,936
Pois ele é filho dos Estados Unidos
212
00:13:38,735 --> 00:13:44,735
Um pilar de liberdade
213
00:13:45,200 --> 00:13:48,500
Ele é o filho dos Estados Unidos...
214
00:13:49,454 --> 00:13:50,294
Próximo!
215
00:13:57,462 --> 00:13:59,972
São meio velhos para o Chá da Condessa.
216
00:13:59,965 --> 00:14:01,465
Temos o coração jovem.
217
00:14:06,721 --> 00:14:07,561
GOSTO DA SUA MÚSICA
218
00:14:07,556 --> 00:14:09,346
Querida. Você não fala?
219
00:14:10,892 --> 00:14:12,352
Quer ouvir uma nova?
220
00:14:18,483 --> 00:14:23,453
Chimpanzés não choram
221
00:14:24,823 --> 00:14:30,163
Não, chimpanzés não choram
222
00:14:32,789 --> 00:14:35,459
Sabia que chimpanzés
são incapazes de chorar?
223
00:14:36,876 --> 00:14:39,586
Mas não significa
que não chorem por dentro.
224
00:14:41,381 --> 00:14:43,511
No coração da selva
225
00:14:43,592 --> 00:14:44,472
{\an8}Ela é legal.
226
00:14:44,551 --> 00:14:46,011
{\an8}Ela é louca!
227
00:14:46,011 --> 00:14:47,551
{\an8}Não é não.
228
00:14:47,554 --> 00:14:48,764
{\an8}Vamos acabar com isso!
229
00:14:48,847 --> 00:14:49,967
{\an8}Nem só de bananas
230
00:14:49,973 --> 00:14:50,893
Tudo bem.
231
00:14:50,974 --> 00:14:52,184
Sobrevive a espécie
232
00:14:52,601 --> 00:14:55,271
O que está fazendo?
233
00:14:55,270 --> 00:14:56,900
Não deixa ela juntar as mãos!
234
00:14:57,731 --> 00:14:59,691
Me solta, desgraçada!
235
00:15:02,235 --> 00:15:04,985
Sem bola de fogo se as mãos não se tocam?
236
00:15:04,988 --> 00:15:08,068
Fica quieta e relaxa.
Ou ela vai te machucar.
237
00:15:08,158 --> 00:15:09,448
O que vocês querem?
238
00:15:09,451 --> 00:15:11,701
Queremos saber sobre o Soldier Boy.
239
00:15:11,703 --> 00:15:13,793
O que querem saber do Soldier Boy?
240
00:15:13,872 --> 00:15:16,252
Queremos saber a verdade sobre ele.
241
00:15:16,666 --> 00:15:19,496
Não a merda que fala nesse show horrível.
242
00:15:19,586 --> 00:15:22,586
Como ele morreu?
Quem o matou? Fala!
243
00:15:22,589 --> 00:15:25,089
O show é a verdade, seu idiota!
244
00:15:25,175 --> 00:15:26,505
Ele morreu como herói!
245
00:15:26,593 --> 00:15:27,433
- Bom chá.
- Valeu.
246
00:16:07,467 --> 00:16:10,137
Allez! Temos que ir. Vamos!
247
00:16:28,405 --> 00:16:29,485
Desgraçado!
248
00:16:39,874 --> 00:16:40,714
Merda!
249
00:16:42,502 --> 00:16:43,462
Meu Deus!
250
00:16:50,135 --> 00:16:52,385
Fala, Hughie. Tranquilo?
251
00:16:53,346 --> 00:16:54,306
Alex?
252
00:16:56,641 --> 00:16:57,481
Cadê a Annie?
253
00:16:57,559 --> 00:16:59,309
No palco com o Capitão Pátria.
254
00:16:59,394 --> 00:17:00,734
Hoje tá uma loucura.
255
00:17:00,729 --> 00:17:03,819
É. Que bom que está aí com ela.
256
00:17:03,815 --> 00:17:05,685
Por que atendeu o telefone?
257
00:17:05,692 --> 00:17:07,742
Ligou três vezes em três minutos.
258
00:17:07,736 --> 00:17:09,566
- Tem algo errado?
- Não, tudo bem.
259
00:17:09,571 --> 00:17:11,161
Só avisa que eu liguei.
260
00:17:19,164 --> 00:17:23,254
Que honra estar com vocês, celebrando...
261
00:17:24,085 --> 00:17:26,585
Meu amigo e mentor, Capitão Pátria.
262
00:17:26,880 --> 00:17:31,220
{\an8}Antes de trazermos a Dama Judi Dench,
gostaria de um momento...
263
00:17:32,302 --> 00:17:34,262
Ei, Jay, o que é isso?
264
00:17:34,262 --> 00:17:36,562
Eu devia anunciar a Casa Luz-Estrela.
265
00:17:36,556 --> 00:17:38,216
Vai cantar parabéns pra mim.
266
00:17:39,350 --> 00:17:40,270
Legal, né?
267
00:17:41,853 --> 00:17:43,483
Manda bala.
268
00:17:45,982 --> 00:17:48,942
Parabéns pra você,
Parabéns pra você...
269
00:17:49,027 --> 00:17:51,697
Ei. Desculpa.
270
00:17:52,864 --> 00:17:53,704
Luz-Estrela.
271
00:17:55,158 --> 00:17:57,908
Luz-Estrela, eu não quero dirigir você,
272
00:17:57,911 --> 00:18:03,211
mas eu queria uma versão
"JFK depois do fio-terra da Marilyn".
273
00:18:04,125 --> 00:18:05,205
É mais no clima.
274
00:18:05,210 --> 00:18:06,840
Vamos mostrar como será.
275
00:18:08,254 --> 00:18:10,054
Você vai adorar isso.
276
00:18:16,095 --> 00:18:17,095
Suas dançarinas.
277
00:18:17,555 --> 00:18:19,055
Tá...
278
00:18:19,057 --> 00:18:20,887
Espera aí.
279
00:18:20,892 --> 00:18:24,232
Moças, valeu. Um minutinho.
Não demoro.
280
00:18:25,313 --> 00:18:27,233
Posso falar com o Roger?
281
00:18:27,232 --> 00:18:28,732
- Claro.
- Algum problema?
282
00:18:31,486 --> 00:18:32,356
Eu tenho...
283
00:18:34,072 --> 00:18:34,912
preocupações.
284
00:18:35,198 --> 00:18:36,238
É mesmo?
285
00:18:36,241 --> 00:18:38,701
E quais seriam?
286
00:18:38,785 --> 00:18:40,115
É humilhante.
287
00:18:40,203 --> 00:18:43,003
É humilhante cantar parabéns
pro seu amigo?
288
00:18:43,081 --> 00:18:46,291
Você vai cantar todo sexy para mim
no meu aniversário?
289
00:18:46,376 --> 00:18:48,746
Por que tanta hostilidade?
290
00:18:48,837 --> 00:18:52,007
Pode nos dar um minuto, por favor?
291
00:18:53,258 --> 00:18:54,838
- Anda. Xô.
- Tá bom.
292
00:18:56,469 --> 00:18:58,809
Certo.
293
00:18:59,764 --> 00:19:01,274
A propósito...
294
00:19:01,266 --> 00:19:03,636
Sei que não liga se eu cantar ou não.
295
00:19:03,977 --> 00:19:08,267
É só uma tentativa infantil
de me fazer parecer uma boneca inflável
296
00:19:08,273 --> 00:19:09,863
em vez de uma co-capitã.
297
00:19:11,818 --> 00:19:13,028
Não vou topar.
298
00:19:13,111 --> 00:19:16,201
Tenho uma ideia.
Por que não se anima, porra?
299
00:19:16,281 --> 00:19:18,491
Quero ver você cantar com vontade.
300
00:19:18,575 --> 00:19:19,655
Pronta? Vamos lá!
301
00:19:19,659 --> 00:19:23,289
Se Luz-Estrela não quer cantar,
ela não vai cantar.
302
00:19:24,205 --> 00:19:26,165
Stan! Que surpresa!
303
00:19:26,249 --> 00:19:30,799
As pesquisas mostram que
76% do público provável
304
00:19:30,879 --> 00:19:33,379
vai tentar assistir pra ver a Luz-Estrela.
305
00:19:33,840 --> 00:19:37,390
Quanto a você, 53% devem gravar
pra ver depois.
306
00:19:37,385 --> 00:19:41,465
Significa que ela pode
tomar suas próprias decisões, não é?
307
00:19:41,556 --> 00:19:44,096
Que tal eu ir embora, Stan? O que acha?
308
00:19:44,100 --> 00:19:47,060
Depois do seu fiasco de relações públicas,
309
00:19:47,145 --> 00:19:49,765
tem sorte de produzirmos essa farsa.
310
00:19:49,856 --> 00:19:53,276
Mas, olha, a festa é sua.
Pode chorar, se quiser.
311
00:20:12,378 --> 00:20:15,668
Nossa, Annie. O que aconteceu com você
em Nova York?
312
00:20:16,132 --> 00:20:17,682
Comecei a criar caso.
313
00:20:19,928 --> 00:20:21,598
Muito obrigada por vir.
314
00:20:21,596 --> 00:20:23,096
Conhece a executiva nova?
315
00:20:23,181 --> 00:20:25,931
Oi, eu também sou Ashley.
316
00:20:27,727 --> 00:20:30,397
Estamos curiosas para saber o que trouxe.
317
00:20:30,480 --> 00:20:31,650
Muito curiosas.
318
00:20:31,648 --> 00:20:32,818
Estive pensando
319
00:20:32,899 --> 00:20:35,739
em como posso contribuir por aqui.
320
00:20:35,735 --> 00:20:37,605
Posso não correr tão rápido,
321
00:20:37,612 --> 00:20:40,202
mas nunca fui só o homem
mais rápido do mundo.
322
00:20:40,198 --> 00:20:43,488
Existem facetas no Trem-Bala
que as pessoas não viram.
323
00:20:43,952 --> 00:20:44,792
Por exemplo?
324
00:20:44,786 --> 00:20:48,406
Também sou um cara negro,
forte e orgulhoso.
325
00:20:49,040 --> 00:20:50,000
Certo, Seth?
326
00:20:52,835 --> 00:20:54,205
Seth! Vamos lá, cara.
327
00:20:55,254 --> 00:20:56,264
Diga a elas.
328
00:20:56,965 --> 00:20:58,045
Certo.
329
00:20:59,467 --> 00:21:01,507
Os Sete vão mal com os negros.
330
00:21:01,511 --> 00:21:04,311
Os números de A Origem dos Sete
são péssimos.
331
00:21:04,389 --> 00:21:07,099
Pessoas de cor não reagem bem
aos nazistas.
332
00:21:07,100 --> 00:21:08,020
Fato.
333
00:21:08,101 --> 00:21:11,601
Pensamos que repaginar o Trem-Bala
pode mudar isso,
334
00:21:13,314 --> 00:21:14,694
se feito com bom gosto.
335
00:21:14,691 --> 00:21:15,861
Repaginar?
336
00:21:16,275 --> 00:21:21,065
Se liga. Começamos com uma série
documental na Vought Soul.
337
00:21:22,115 --> 00:21:25,485
{\an8}Trem-Bala pra África. Boa!
338
00:21:25,910 --> 00:21:28,160
A arte é só um esboço.
339
00:21:28,246 --> 00:21:30,866
Vai traçar a viagem
da família dele da África
340
00:21:30,957 --> 00:21:32,707
até a Torre da Vought.
341
00:21:32,834 --> 00:21:35,464
Quero entrar em contato com minhas raízes.
342
00:21:36,295 --> 00:21:37,455
Como em Raízes!
343
00:21:39,048 --> 00:21:40,758
E para a geração Z,
344
00:21:40,842 --> 00:21:43,512
uma experiência interativa
de última geração.
345
00:21:45,680 --> 00:21:48,020
A PASSAGEM DO MEIO
DISPONÍVEL NO NATAL
346
00:21:53,021 --> 00:21:55,231
Um jogo sobre o tráfico de escravos?
347
00:21:55,606 --> 00:21:56,936
Isso aí é o bicho.
348
00:21:58,776 --> 00:21:59,896
É de cair o queixo.
349
00:21:59,986 --> 00:22:02,486
Até pedi pro LJ redesenhar meu traje,
350
00:22:03,448 --> 00:22:05,578
pela cultura. Vou apresentá-lo hoje.
351
00:22:05,575 --> 00:22:10,245
Não, vamos parar por aqui
e pensar melhor sobre isso.
352
00:22:10,246 --> 00:22:12,166
- Está bem.
- Tá bem.
353
00:22:12,165 --> 00:22:15,285
Muito obrigada pela apresentação,
354
00:22:15,293 --> 00:22:18,003
foi muito caprichada.
355
00:22:18,379 --> 00:22:19,629
Super caprichada.
356
00:22:19,714 --> 00:22:21,224
Tudo bem. Isso.
357
00:22:23,384 --> 00:22:26,304
Vamos discutir com a equipe
e dar um retorno.
358
00:22:26,304 --> 00:22:28,184
Legal, valeu.
359
00:22:28,890 --> 00:22:29,850
Até hoje à noite.
360
00:22:33,561 --> 00:22:36,111
Estou surpreso de não terem aprovado logo.
361
00:22:36,189 --> 00:22:37,109
Ela odiou.
362
00:22:37,190 --> 00:22:38,070
Quê?
363
00:22:38,399 --> 00:22:40,359
Ela disse que caprichamos.
364
00:22:40,443 --> 00:22:42,403
É. Isso significa que ela odiou.
365
00:22:42,487 --> 00:22:45,107
Cara, ela não gostou
porque é uma porcaria.
366
00:22:45,198 --> 00:22:46,778
Você nem liga para suas raízes.
367
00:22:46,783 --> 00:22:49,703
Você sabe, ela sabe, até a África sabe!
368
00:22:50,119 --> 00:22:50,999
É?
369
00:22:52,663 --> 00:22:53,923
Você não tem pinto.
370
00:23:01,798 --> 00:23:02,668
{\an8}INSTITUTO RED RIVER
371
00:23:02,757 --> 00:23:05,427
Onde você trabalha, na Vought, Hughie?
372
00:23:05,510 --> 00:23:06,390
Na Torre,
373
00:23:06,469 --> 00:23:08,679
com redes sociais, no andar 47.
374
00:23:09,222 --> 00:23:12,062
Disse que tem poucos
candidatos a pais?
375
00:23:12,058 --> 00:23:14,098
Sabe que tipo de abrigo é esse, né?
376
00:23:14,102 --> 00:23:16,152
Sei. Claro, vocês acolhem...
377
00:23:18,439 --> 00:23:20,609
os super-habilitados.
378
00:23:21,150 --> 00:23:24,030
Mason, por favor, desce daí.
379
00:23:24,112 --> 00:23:25,782
Tantas histórias trágicas,
380
00:23:25,780 --> 00:23:29,990
mas com os devidos cuidados,
eles podem se reintegrar.
381
00:23:31,410 --> 00:23:33,290
Sim, são uns tesouros.
382
00:23:37,750 --> 00:23:40,250
Teddy Stillwell, não pode se teleportar.
383
00:23:40,253 --> 00:23:42,173
- Nem um pouquinho?
- É...
384
00:23:43,214 --> 00:23:46,684
Então, os pais deles...
385
00:23:46,676 --> 00:23:50,096
Algumas das crianças
descobriram seus dons bem cedo,
386
00:23:50,096 --> 00:23:51,806
antes de os controlarem.
387
00:23:51,806 --> 00:23:53,926
Mas você vai estar seguro aqui.
388
00:23:55,268 --> 00:23:56,268
{\an8}LUZ-ESTRELA BRILHA NO TAPETE VERMELHO
389
00:23:56,269 --> 00:23:59,769
{\an8}Pode me mostrar o resto do lugar?
390
00:23:59,856 --> 00:24:01,066
O que deseja ver?
391
00:24:01,149 --> 00:24:02,319
Tudo. O que tiver.
392
00:24:03,818 --> 00:24:05,358
Perdão. O que foi, Teddy?
393
00:24:09,824 --> 00:24:11,834
Espera. Eu conheço você.
394
00:24:12,368 --> 00:24:13,738
Namora a Luz-Estrela?
395
00:24:14,954 --> 00:24:16,464
Você trabalha na Agência.
396
00:24:17,081 --> 00:24:20,081
- Isso está errado. Vou ter...
- Ei, eu posso explicar.
397
00:24:20,793 --> 00:24:22,673
Certo. A verdade é que
398
00:24:22,670 --> 00:24:25,800
foi a Luz-Estrela que me enviou aqui.
399
00:24:25,882 --> 00:24:27,052
Sou estéril.
400
00:24:27,133 --> 00:24:30,553
O médico diz que meu esperma é ruim,
muito ruim,
401
00:24:30,553 --> 00:24:33,103
que nem um monte de girinos mortos.
402
00:24:33,181 --> 00:24:35,601
Mas queremos um filho e...
403
00:24:36,475 --> 00:24:38,845
Ela queria ser discreta, então eu vim.
404
00:24:38,853 --> 00:24:40,523
Aliás, nunca estive aqui.
405
00:24:40,605 --> 00:24:45,315
Queremos fazer isso por amor
e não pra aparecer, sabe?
406
00:24:48,196 --> 00:24:50,276
Fantástico. Com mãe sobre-humana,
407
00:24:50,281 --> 00:24:52,991
há menos chance de morte parental.
408
00:24:52,992 --> 00:24:55,702
Sim. Isso é ótimo. Que ótima notícia.
409
00:24:56,204 --> 00:24:58,754
Separei alguns de quem deve gostar.
410
00:24:58,748 --> 00:25:01,828
Você se importa se eu der uma olhada?
411
00:25:04,170 --> 00:25:06,340
Obrigado, desculpa. Só quero...
412
00:25:06,881 --> 00:25:07,801
Desculpa.
413
00:25:08,716 --> 00:25:12,426
Está buscando algo em particular?
Menino, menina?
414
00:25:12,428 --> 00:25:15,098
Não. Não vemos gênero desse jeito careta.
415
00:25:15,181 --> 00:25:18,061
Samir é asiático.
416
00:25:18,768 --> 00:25:20,308
Está na moda, agora.
417
00:25:20,770 --> 00:25:23,520
Muito bom. Esse é o Samir?
418
00:25:23,606 --> 00:25:24,686
- É.
- Do sul da Ásia.
419
00:25:29,445 --> 00:25:34,775
PESQUISANDO "ARQUIVO RED RIVER"
NADIA
420
00:25:41,374 --> 00:25:43,084
Sabe por que está aqui?
421
00:25:43,626 --> 00:25:44,876
Fiz algo de errado?
422
00:25:44,961 --> 00:25:48,971
De jeito nenhum. Você progrediu muito.
É por isso que está aqui.
423
00:25:50,174 --> 00:25:51,804
Conseguiu o que queria.
424
00:25:54,220 --> 00:25:55,390
Vai me adotar?
425
00:25:55,388 --> 00:25:58,678
Não, eu não posso adotá-la.
Tecnicamente, não posso.
426
00:25:59,350 --> 00:26:01,850
É mais complicado do que pode imaginar.
427
00:26:02,478 --> 00:26:05,688
Você é uma menina muito rara
e especial,
428
00:26:05,690 --> 00:26:07,150
e você vai vir comigo.
429
00:26:07,233 --> 00:26:08,863
Vou cuidar de você.
430
00:26:08,943 --> 00:26:10,153
O que acha?
431
00:26:10,236 --> 00:26:14,866
"Foi um dia terrível, horrível,
nada bom, muito ruim.
432
00:26:16,284 --> 00:26:19,124
"Minha mãe diz que alguns dias são assim.
433
00:26:19,620 --> 00:26:21,290
{\an8}"Mesmo na Austrália."
434
00:26:22,039 --> 00:26:23,249
Leio de novo?
435
00:26:24,417 --> 00:26:25,537
Já passei da idade.
436
00:26:25,543 --> 00:26:27,843
Espertinha. Vai!
437
00:26:28,212 --> 00:26:29,882
Quero falar com sua mãe.
438
00:26:34,135 --> 00:26:35,635
Dias ruins acontecem.
439
00:26:37,096 --> 00:26:38,926
Talvez eu deva ler pra você.
440
00:26:39,015 --> 00:26:41,885
Você leu.
Um milhão de vezes, pra eu dormir.
441
00:26:46,772 --> 00:26:47,822
Algo nos jornais?
442
00:26:47,815 --> 00:26:48,725
Ainda não.
443
00:26:50,609 --> 00:26:51,489
Que bom.
444
00:27:00,745 --> 00:27:04,415
Tony era seu amigo.
Entendo que esteja chateada.
445
00:27:04,415 --> 00:27:06,245
Alguém na Vought pisou na bola.
446
00:27:06,917 --> 00:27:09,587
Ninguém pode aparecer lá
me chamando de Nadia.
447
00:27:10,171 --> 00:27:14,301
Uma equipe de limpeza esterilizou o local
15 minutos após o incidente.
448
00:27:14,300 --> 00:27:18,760
Nenhuma testemunha apareceu.
Se aparecer, vamos resolver,
449
00:27:19,805 --> 00:27:21,305
como você fez com Tony.
450
00:27:23,267 --> 00:27:26,147
Qual é, meu anjo.
Sempre te protegi, não é?
451
00:27:36,655 --> 00:27:38,565
Bem-vindo. Próximo.
452
00:27:41,410 --> 00:27:44,710
Desculpa, cara. Aqui está.
453
00:27:45,289 --> 00:27:48,709
Maneiro. Seja bem-vindo. Próximo!
454
00:27:49,835 --> 00:27:50,705
Pode passar.
455
00:27:52,463 --> 00:27:54,343
33a CONVENÇÃO E EXPOSIÇÃO DE ARMAS DE FOGO
456
00:27:54,340 --> 00:27:57,010
APRENDA COM O PÓLVORA
457
00:28:08,604 --> 00:28:09,814
Vou dizer uma coisa.
458
00:28:09,814 --> 00:28:12,944
Se Dakota Bob Singer
for eleito presidente,
459
00:28:12,942 --> 00:28:15,112
digam oi ao socialismo de esquerda.
460
00:28:15,736 --> 00:28:16,896
Garanto a vocês...
461
00:28:16,904 --> 00:28:21,204
ele vai seguir a cartilha globalista
de George Soros.
462
00:28:21,200 --> 00:28:25,290
Primeiro passo, oprimir os cidadãos
e confiscar suas armas de fogo!
463
00:28:26,080 --> 00:28:30,670
Segundo passo, vai divulgar tudo
pelos chamados meios de comunicação.
464
00:28:30,668 --> 00:28:33,628
Terceiro passo,
em todas as escolas do país,
465
00:28:33,629 --> 00:28:35,209
ensinarão a odiar o país,
466
00:28:35,214 --> 00:28:37,054
a constituição e o porte de arma.
467
00:28:37,341 --> 00:28:38,681
Para nossa sorte,
468
00:28:38,676 --> 00:28:42,466
a maioria silenciosa
e a Associação Vought de Rifles,
469
00:28:42,555 --> 00:28:45,135
estamos armados e prontos para revidar.
470
00:28:45,141 --> 00:28:46,521
Obrigado por virem.
471
00:28:47,101 --> 00:28:49,771
Não se esqueçam
da promoção de munição na saída.
472
00:28:49,854 --> 00:28:52,654
Usem o cupom "Pólvora".
Deus os abençoe.
473
00:29:00,156 --> 00:29:01,276
Com licença.
474
00:29:01,907 --> 00:29:03,157
Sou seu fã número um.
475
00:29:03,159 --> 00:29:05,369
Comprei todos os seus rifles.
476
00:29:05,453 --> 00:29:07,623
O Vought VR-15...
477
00:29:08,122 --> 00:29:09,672
Uma arma e tanto.
478
00:29:10,416 --> 00:29:12,076
Gatilho suave.
479
00:29:12,168 --> 00:29:13,208
Suave!
480
00:29:14,753 --> 00:29:18,923
Eu apertaria sua mão, mas... Você sabe.
481
00:29:19,508 --> 00:29:21,048
É, agradeço.
482
00:29:35,691 --> 00:29:38,031
Sou seu fã desde o tempo do Revanche.
483
00:29:38,986 --> 00:29:43,406
Escolhido para ser parceiro do Soldier Boy
aos 14 anos.
484
00:29:43,782 --> 00:29:44,992
Era um grande homem.
485
00:29:47,411 --> 00:29:48,621
Bem, foi um prazer.
486
00:29:49,038 --> 00:29:50,828
Deve sentir orgulho, não?
487
00:29:50,915 --> 00:29:52,575
Ajudou ele nas missões,
488
00:29:52,583 --> 00:29:56,003
deixou ele te espiar,
levou umas dedadas de vez em quando.
489
00:29:56,003 --> 00:29:58,053
Chupou ele pra aliviar a tensão.
490
00:29:58,047 --> 00:30:00,417
É a rotina do jovem escudeiro, não é?
491
00:30:00,508 --> 00:30:03,508
Eu já ouvi esse papinho de pedófilo
mil vezes.
492
00:30:03,511 --> 00:30:05,851
Me faça um favor e vá se foder!
493
00:30:07,014 --> 00:30:08,524
Tem razão. Foi mal.
494
00:30:08,516 --> 00:30:11,016
É um boato imundo e sem fundamento.
495
00:30:11,018 --> 00:30:12,388
Pode ter certeza.
496
00:30:13,854 --> 00:30:15,024
Até agora.
497
00:30:15,397 --> 00:30:19,357
Essa é queixa que fez à Vought,
implorando para sair do Revanche
498
00:30:19,360 --> 00:30:23,530
por causa "do constante abuso
do Soldier Boy".
499
00:30:24,281 --> 00:30:27,281
Eles abafaram o caso.
Porque são filhos da puta.
500
00:30:27,368 --> 00:30:28,738
Isso aí é falso!
501
00:30:28,744 --> 00:30:29,874
Claro que é.
502
00:30:29,954 --> 00:30:30,874
Quem é você?
503
00:30:31,288 --> 00:30:33,748
Já falei, seu maior fã.
504
00:30:34,667 --> 00:30:37,837
Quero te ajudar a manter tudo em segredo.
505
00:30:39,004 --> 00:30:42,474
Seria uma vergonha
se os seus seguidores machões
506
00:30:42,550 --> 00:30:45,260
descobrissem que foi capacho
do Soldier Boy.
507
00:30:46,595 --> 00:30:50,925
Só quero saber o que aconteceu com ele,
508
00:30:52,476 --> 00:30:53,636
e você vai falar.
509
00:30:53,644 --> 00:30:55,444
Ou ponho uma bala
na sua cabeça.
510
00:30:59,567 --> 00:31:03,277
Faz isso, e essa porra vai pra internet
em uma hora.
511
00:31:03,279 --> 00:31:04,989
Amigo, eu não dou a mínima!
512
00:31:05,739 --> 00:31:06,949
Isso não aconteceu.
513
00:31:07,700 --> 00:31:10,580
Soldier Boy nunca fez nada disso comigo.
514
00:32:03,672 --> 00:32:04,632
Merda!
515
00:33:36,515 --> 00:33:38,975
Meu Deus! Não pula!
516
00:33:41,937 --> 00:33:43,017
Oi, Chelsea.
517
00:33:45,232 --> 00:33:47,692
É seu dia de sorte. Apesar de tudo.
518
00:33:47,693 --> 00:33:49,953
É minha "boa ação" de aniversário.
519
00:33:49,945 --> 00:33:50,945
Não se aproxima.
520
00:33:50,946 --> 00:33:52,656
A vida é um presente.
521
00:33:53,157 --> 00:33:56,617
Jogar a sua fora seria um tapa na cara
de Deus, não acha?
522
00:33:57,411 --> 00:34:00,041
Quer passar a eternidade no inferno?
523
00:34:00,998 --> 00:34:03,078
Sou judia. Eu...
524
00:34:05,169 --> 00:34:08,459
Tá, que seja.
Mas sai da beirada, por favor?
525
00:34:09,256 --> 00:34:12,626
Ótimo. Sem medo do zoom.
Você não é Roger Deakins.
526
00:34:12,718 --> 00:34:15,598
Se prepara, ele já vai chegar voando.
527
00:34:19,308 --> 00:34:20,728
Merda!
528
00:34:21,518 --> 00:34:23,598
Olha só. Estou aqui agora.
529
00:34:23,604 --> 00:34:27,614
Se pular, vou te salvar de qualquer jeito.
É tudo inútil, e...
530
00:34:31,779 --> 00:34:37,489
URGENTE
TEMPESTA SE SUICIDA
531
00:34:40,662 --> 00:34:42,292
Ela não faria isso.
532
00:34:43,582 --> 00:34:44,712
É meu aniversário.
533
00:34:44,792 --> 00:34:49,002
{\an8}VÍDEO VAZADO NA INTERNET
534
00:34:51,298 --> 00:34:52,298
Ela...
535
00:35:08,190 --> 00:35:11,070
Provavelmente não sabe disso, sendo judia.
536
00:35:12,569 --> 00:35:15,529
Mas Jesus não nasceu em 25 de dezembro.
537
00:35:15,531 --> 00:35:18,581
Usaram a data de um festival pagão.
E adivinha?
538
00:35:18,659 --> 00:35:20,409
Hoje não é meu aniversário.
539
00:35:21,954 --> 00:35:23,084
Não.
540
00:35:23,539 --> 00:35:26,209
Não sei quando é,
mas com certeza não é hoje.
541
00:35:27,543 --> 00:35:30,883
O departamento de marketing
escolheu pra mim.
542
00:35:32,256 --> 00:35:35,966
Nem devo ter um aniversário.
Eu não nasci.
543
00:35:37,094 --> 00:35:39,604
Fui feito em um tubo de ensaio.
544
00:35:41,598 --> 00:35:43,178
Como a Imaculada Conceição.
545
00:35:44,893 --> 00:35:47,193
Sei exatamente como ele se sentiu.
546
00:35:47,729 --> 00:35:48,729
Jesus.
547
00:35:50,858 --> 00:35:55,568
Você se dedica...
Você dedica a porra da sua vida...
548
00:35:57,364 --> 00:36:00,124
E o que acontece?
As pessoas te derrubam.
549
00:36:01,326 --> 00:36:03,496
{\an8}Por que destroem seus deuses?
550
00:36:03,579 --> 00:36:05,999
Como é justo que você seja salva,
551
00:36:05,998 --> 00:36:09,708
enquanto uma deusa linda e perfeita morre?
552
00:36:18,051 --> 00:36:19,261
Sabe, Chelsea...
553
00:36:22,306 --> 00:36:23,926
Acho que você deve pular.
554
00:36:24,766 --> 00:36:26,556
Acho que não quero mais.
555
00:36:26,560 --> 00:36:27,900
Você não quer?
556
00:36:27,895 --> 00:36:30,105
Por que não termina logo, Chelsea?
557
00:36:30,564 --> 00:36:31,404
Pula.
558
00:36:31,398 --> 00:36:33,318
Por favor, eu só quero descer.
559
00:36:33,317 --> 00:36:35,437
Não estou sugerindo.
560
00:36:36,862 --> 00:36:37,742
Pula.
561
00:36:38,530 --> 00:36:41,990
Não, por favor. Meu Deus.
562
00:36:41,992 --> 00:36:43,162
Não.
563
00:36:44,536 --> 00:36:45,576
Deus, não.
564
00:36:47,497 --> 00:36:48,997
O único homem no céu...
565
00:36:50,334 --> 00:36:51,424
sou eu.
566
00:36:52,169 --> 00:36:54,629
Ela arrancou a própria língua?
567
00:36:54,630 --> 00:36:57,130
Tempesta imitou Menina de Ouro. Horrível.
568
00:37:20,864 --> 00:37:22,824
Papai, está com cheiro de fumaça.
569
00:37:27,245 --> 00:37:28,575
Está tudo bem.
570
00:37:37,714 --> 00:37:41,054
Mas que merda! Silêncio, porra!
571
00:37:51,228 --> 00:37:53,188
Desculpa, querida.
572
00:37:54,064 --> 00:37:55,274
Me desculpa.
573
00:38:11,164 --> 00:38:12,124
Desculpa.
574
00:38:24,511 --> 00:38:25,601
Oi.
575
00:38:25,679 --> 00:38:26,679
Oi.
576
00:38:28,724 --> 00:38:29,644
Hughie.
577
00:38:30,350 --> 00:38:31,440
Oi.
578
00:38:31,435 --> 00:38:32,805
Oi, onde você estava?
579
00:38:34,021 --> 00:38:36,821
Trabalhando de casa.
580
00:38:36,815 --> 00:38:38,275
Meu Deus, sua mão.
581
00:38:38,692 --> 00:38:42,402
Não é nada, estou bem.
582
00:38:42,404 --> 00:38:43,414
Quem é Nadia?
583
00:38:44,281 --> 00:38:45,161
Nadia?
584
00:38:45,157 --> 00:38:47,987
Scotty disse que um cara perguntou
por Nadia.
585
00:38:47,993 --> 00:38:53,713
É, veio um cara
e ficou olhando pra sua foto,
586
00:38:53,707 --> 00:38:57,167
ele disse que seu nome era Nadia,
disse que te conhecia.
587
00:38:57,169 --> 00:38:58,299
Não ia me contar?
588
00:38:58,295 --> 00:39:01,125
Só parecia um maluco
que esqueceu os remédios.
589
00:39:02,215 --> 00:39:06,045
Desculpa. Você faltou ao trabalho,
sua mão...
590
00:39:06,678 --> 00:39:07,968
Está estranho.
591
00:39:08,680 --> 00:39:09,970
Quer me contar algo?
592
00:39:12,684 --> 00:39:13,944
Ele estava comigo.
593
00:39:14,019 --> 00:39:16,059
Sinto muito por roubá-lo de você,
594
00:39:16,063 --> 00:39:20,073
mas precisávamos discutir algumas coisas,
595
00:39:20,067 --> 00:39:22,437
aos berros.
596
00:39:23,195 --> 00:39:27,025
Demos vexame no Panera.
Foi um milagre ninguém me reconhecer.
597
00:39:27,032 --> 00:39:31,622
É, eu estava tentando preservar
o que sobrou da minha dignidade.
598
00:39:31,620 --> 00:39:34,120
Nós brigamos.
599
00:39:34,206 --> 00:39:36,036
A coisa ficou meio esquisita,
600
00:39:36,041 --> 00:39:38,211
- pensei em vir e...
- Me ver?
601
00:39:38,210 --> 00:39:39,630
Eu fiquei preocupada.
602
00:39:39,628 --> 00:39:41,958
Você sabe que sei me virar sozinho.
603
00:39:42,047 --> 00:39:43,417
Só queria ajudar.
604
00:39:43,507 --> 00:39:45,877
Não preciso de ajuda.
Não sou criança.
605
00:39:45,884 --> 00:39:48,144
Achei que te tratava como namorado.
606
00:39:48,220 --> 00:39:51,180
Olha, isso não é da minha conta.
Vou indo.
607
00:39:51,181 --> 00:39:52,971
Boa sorte pra vocês aí.
608
00:39:53,725 --> 00:39:55,725
- E Hughie?
- Sim?
609
00:39:55,811 --> 00:39:57,101
Pega leve com ela.
610
00:39:57,521 --> 00:39:59,401
Não tema uma mulher poderosa.
611
00:40:06,321 --> 00:40:09,321
Meu Deus!
612
00:40:11,701 --> 00:40:13,661
Obrigado por me salvar.
613
00:40:16,414 --> 00:40:17,544
Por que tá aqui?
614
00:40:17,874 --> 00:40:19,254
Por que eu tô aqui?
615
00:40:19,918 --> 00:40:22,498
Alex disse que você
estava estranho,
616
00:40:22,504 --> 00:40:25,844
e te liguei a cada cinco minutos.
617
00:40:25,841 --> 00:40:28,931
Desculpa. Desliguei o telefone
em Red River.
618
00:40:29,511 --> 00:40:31,391
Achei que faríamos isso juntos.
619
00:40:31,388 --> 00:40:32,348
Eu sei.
620
00:40:34,474 --> 00:40:35,394
Desculpa.
621
00:40:37,310 --> 00:40:38,230
Está sangrando.
622
00:40:38,228 --> 00:40:41,568
Eu sei. Não consigo abrir um pote,
não faço nada certo!
623
00:40:41,565 --> 00:40:42,515
Hughie.
624
00:40:44,860 --> 00:40:45,690
O que foi?
625
00:40:46,403 --> 00:40:47,613
Vicky era minha amiga.
626
00:40:49,239 --> 00:40:53,699
Conheço a filha dela,
ela deu uma festa no meu aniversário.
627
00:40:54,452 --> 00:40:57,502
A gente andava pelo escritório
como Os Intocáveis.
628
00:40:57,581 --> 00:41:00,921
Pensei que as coisas estavam
finalmente indo bem.
629
00:41:03,378 --> 00:41:04,918
Como eu sou ridículo.
630
00:41:05,005 --> 00:41:06,625
Isso não é verdade.
631
00:41:07,174 --> 00:41:08,134
Hughie.
632
00:41:18,518 --> 00:41:21,018
Nos inscrevi para adotar uma criança.
633
00:41:33,783 --> 00:41:35,293
Ei, olha só!
634
00:41:35,285 --> 00:41:36,445
Ai está.
635
00:41:36,453 --> 00:41:38,543
A Torre dos Sete! Incrível!
636
00:41:38,622 --> 00:41:39,622
Tchau, pai.
637
00:41:39,623 --> 00:41:41,753
- Te amo, querida
- Também te amo.
638
00:41:42,584 --> 00:41:43,464
Certo.
639
00:41:44,753 --> 00:41:45,593
Monique está?
640
00:41:46,046 --> 00:41:47,456
Monique, Marvin chegou!
641
00:41:48,423 --> 00:41:50,433
Vai ver o Especial de Aniversário?
642
00:41:50,425 --> 00:41:51,755
Temos churrasco.
643
00:41:53,345 --> 00:41:55,305
Dispenso, obrigado.
644
00:42:05,857 --> 00:42:07,317
Tenho tentado, Monique.
645
00:42:10,111 --> 00:42:12,321
Tenho tentado ficar longe disso,
646
00:42:12,322 --> 00:42:13,242
dos super,
647
00:42:14,449 --> 00:42:15,329
do Bruto.
648
00:42:16,534 --> 00:42:17,374
Pela Janine...
649
00:42:18,787 --> 00:42:19,867
e por você.
650
00:42:20,789 --> 00:42:21,709
Eu sei.
651
00:42:22,332 --> 00:42:23,212
Mas isso...
652
00:42:24,376 --> 00:42:26,086
Surgiu um lance do Soldier Boy,
653
00:42:27,754 --> 00:42:29,304
e você sabe que mexe comigo.
654
00:42:32,509 --> 00:42:34,179
Aumentei a dose dos remédios...
655
00:42:36,763 --> 00:42:38,973
- Tem pensamentos ruins?
- E tiques.
656
00:42:39,766 --> 00:42:41,016
E compulsões.
657
00:42:41,101 --> 00:42:43,481
Me descontrolei na frente da Janine.
658
00:42:45,021 --> 00:42:46,861
É como se Soldier Boy fosse
659
00:42:47,482 --> 00:42:50,572
uma coisa corroendo meu cérebro...
660
00:42:53,071 --> 00:42:54,161
Não sei o que fazer.
661
00:43:01,663 --> 00:43:03,423
Volta a trabalhar com Bruto.
662
00:43:05,834 --> 00:43:06,884
É isso.
663
00:43:08,378 --> 00:43:11,048
Eu nunca quis te transformar
em algo que não é.
664
00:43:11,131 --> 00:43:13,631
Odeio que esteja ficando doente com isso.
665
00:43:17,804 --> 00:43:22,854
Talvez eu não possa mais estar com você,
Marvin. Lamento por isso.
666
00:43:25,729 --> 00:43:28,439
Mas você deve fazer
o que tem que fazer.
667
00:43:30,442 --> 00:43:31,942
Encara essa merda.
668
00:43:36,156 --> 00:43:38,156
Não conta à Janine sobre isso.
669
00:43:39,492 --> 00:43:41,412
Nada do meu pai, nada.
670
00:43:43,079 --> 00:43:44,959
Quero deixá-la fora disso.
671
00:43:45,040 --> 00:43:48,840
Janine vai ficar bem aqui, esperando.
672
00:43:49,794 --> 00:43:52,964
Se cuida por ela.
673
00:43:57,177 --> 00:43:58,927
Tempesta tinha razão!
674
00:43:59,012 --> 00:44:02,392
Tempesta tinha razão!
675
00:44:02,474 --> 00:44:03,354
MANIFESTAÇÃO SE TORNA VIOLENTA
676
00:44:03,350 --> 00:44:05,190
O grupo Tempestade marchou hoje,
677
00:44:05,185 --> 00:44:07,395
lamentando a morte de sua heroína.
678
00:44:07,479 --> 00:44:09,189
A violência estourou entre...
679
00:44:09,481 --> 00:44:11,321
Mon coeur, veja.
680
00:44:12,150 --> 00:44:13,280
Veja isso.
681
00:44:16,237 --> 00:44:18,867
O parque, em Queensbury. Vamos amanhã.
682
00:44:18,865 --> 00:44:22,235
Vamos andar na Greezed Lightin'
e na Steamin' Demon
683
00:44:22,327 --> 00:44:25,247
até vomitarmos os hambúrgueres de donuts.
684
00:44:29,125 --> 00:44:31,665
{\an8}A questão não é a montanha-russa.
685
00:44:34,964 --> 00:44:35,844
{\an8}Eu sei.
686
00:44:37,592 --> 00:44:41,892
{\an8}Kenji e eu não tivemos infância.
687
00:44:47,602 --> 00:44:51,272
{\an8}Acabei de fazer a mesma coisa
com aquela garotinha e o irmão dela.
688
00:44:51,356 --> 00:44:53,776
{\an8}A garotinha.
689
00:44:54,234 --> 00:44:55,154
{\an8}Não.
690
00:44:55,235 --> 00:44:58,605
{\an8}Como podem voltar a ser crianças?
691
00:45:01,741 --> 00:45:04,991
Não foi culpa sua.
692
00:45:07,664 --> 00:45:13,674
{\an8}Nunca vou ser uma garota normal
que gosta de montanhas-russas.
693
00:45:15,755 --> 00:45:19,125
{\an8}Fui destruída, e não dá pra me consertar.
694
00:45:20,885 --> 00:45:26,055
{\an8}Por causa desse veneno,
dessa maldição nas minhas veias.
695
00:45:52,208 --> 00:45:54,248
VOU ME ATRASAR
696
00:45:59,799 --> 00:46:01,799
Oi, amigão, eu vou me atrasar.
697
00:46:03,636 --> 00:46:06,096
Achei que poderia cortar o cabelo,
698
00:46:06,931 --> 00:46:08,481
mas sempre demora.
699
00:46:09,893 --> 00:46:11,733
Tem biscoitos na despensa.
700
00:46:11,728 --> 00:46:14,228
Só come dois, rapazinho.
701
00:46:14,939 --> 00:46:16,649
Se comer mais, eu vou saber!
702
00:46:17,650 --> 00:46:19,570
Tá. Vou desligar.
703
00:46:20,278 --> 00:46:22,488
Só queria dizer que te amo,
e até mais.
704
00:46:22,489 --> 00:46:25,869
Então... te amo. E até mais.
705
00:46:46,971 --> 00:46:47,971
Bruto?
706
00:46:49,390 --> 00:46:51,020
Está bem, cara?
707
00:46:51,017 --> 00:46:52,307
Ei...
708
00:46:52,310 --> 00:46:55,730
Francês me contou sobre
a Condessa Escarlate. O que houve?
709
00:46:55,730 --> 00:46:57,770
Estávamos atrás de algo...
710
00:46:59,108 --> 00:47:00,818
mas vou dar uma parada.
711
00:47:02,278 --> 00:47:03,988
Você estava certo.
712
00:47:05,823 --> 00:47:06,873
Está tudo bem...
713
00:47:09,035 --> 00:47:09,945
Ryan está bem.
714
00:47:11,371 --> 00:47:14,921
Eu deveria deixar tudo em paz,
antes de estragar tudo.
715
00:47:19,295 --> 00:47:20,375
Está aí?
716
00:47:24,008 --> 00:47:25,178
Neuman é uma super.
717
00:47:26,135 --> 00:47:27,095
Explode cabeças.
718
00:47:30,098 --> 00:47:30,928
O quê?
719
00:47:30,932 --> 00:47:33,142
E é filha adotiva do Stan Edgar.
720
00:47:33,518 --> 00:47:35,138
Desperdicei um ano inteiro.
721
00:47:35,562 --> 00:47:38,192
Imaginei uma luta justa
contra a Vought mas...
722
00:47:38,273 --> 00:47:39,193
é tudo armado.
723
00:47:39,274 --> 00:47:40,574
Pra derrotar eles,
724
00:47:41,818 --> 00:47:43,188
temos que ir até o fim.
725
00:47:44,112 --> 00:47:45,532
Vamos fazer do seu jeito.
726
00:47:48,908 --> 00:47:50,238
Bruto, você está aí?
727
00:48:28,114 --> 00:48:30,034
Só pode estar brincando.
728
00:48:30,033 --> 00:48:32,243
Tire sua bunda do meu carro.
729
00:48:33,494 --> 00:48:35,504
Por que protege o Soldier Boy?
730
00:48:36,205 --> 00:48:38,365
Se fosse comigo, eu com certeza
731
00:48:38,458 --> 00:48:40,248
o mandaria pro inferno.
732
00:48:53,222 --> 00:48:54,522
Se deu mal.
733
00:49:49,570 --> 00:49:50,740
Certo.
734
00:49:53,491 --> 00:49:54,371
Por favor.
735
00:49:55,118 --> 00:49:57,158
Soldier Boy só me dava uns tapas.
736
00:49:57,245 --> 00:50:00,245
Era só um trote que foi longe demais.
737
00:50:00,248 --> 00:50:01,748
O que aconteceu com ele?
738
00:50:01,833 --> 00:50:03,503
Não morreu em um acidente, tá?
739
00:50:04,669 --> 00:50:07,759
Isso de acidente nuclear foi mentira.
740
00:50:07,839 --> 00:50:10,009
Eu sei disso! O que o matou?
741
00:50:10,383 --> 00:50:11,263
Eu não sei.
742
00:50:12,301 --> 00:50:15,561
Eu não sei! Não sei, porra! Tá bom?
743
00:50:15,555 --> 00:50:20,135
Estávamos na Nicarágua, em 1984,
mas eu não vi acontecer!
744
00:50:20,143 --> 00:50:22,563
- Deve ter visto algo!
- Não vi nada!
745
00:50:23,062 --> 00:50:24,562
Eu era um moleque.
746
00:50:25,189 --> 00:50:27,899
Pergunta pros outros,
pergunta à porra da CIA!
747
00:50:28,484 --> 00:50:29,494
CIA?
748
00:50:29,569 --> 00:50:33,359
Sim. A gente trabalhava pra CIA.
749
00:50:34,824 --> 00:50:36,124
Quem era o oficial?
750
00:50:37,326 --> 00:50:38,406
Grace.
751
00:50:39,162 --> 00:50:41,002
Grace Mallory.
752
00:50:41,289 --> 00:50:43,419
Está bem? Porra!
753
00:50:48,880 --> 00:50:50,840
Por favor.
754
00:50:50,840 --> 00:50:53,890
Eu te disse tudo o que sei.
755
00:50:54,635 --> 00:50:55,795
Por favor, só...
756
00:50:56,846 --> 00:50:58,256
Sei que contou.
757
00:50:59,140 --> 00:51:02,440
Mas isso não muda o que você é.
758
00:51:48,689 --> 00:51:52,149
Estávamos sempre molhados
Você está tão linda
759
00:51:52,235 --> 00:51:56,525
Quando dirige seu Jetta
Dirige seu Jetta
760
00:51:56,531 --> 00:51:58,571
Dirige seu Jetta para mim
761
00:51:58,658 --> 00:52:02,198
Vamos, amor
Você tem permissão para dirigir
762
00:52:02,203 --> 00:52:05,793
E permissão para me deixar louco
763
00:52:05,790 --> 00:52:09,960
Vamos, amor
Quero me sentir vivo
764
00:52:09,961 --> 00:52:12,961
Você tem permissão para dirigir
765
00:52:13,673 --> 00:52:15,173
Agora que fez 16 anos
766
00:52:15,258 --> 00:52:17,178
Você me deixa louco!
767
00:52:31,440 --> 00:52:33,030
Que merda de roupa é essa?
768
00:52:33,484 --> 00:52:35,904
Que merda de roupa é essa?
769
00:52:35,987 --> 00:52:38,817
Isso aí! Palmas para o Supersônico!
770
00:52:38,823 --> 00:52:40,163
Chama o figurinista.
771
00:52:40,241 --> 00:52:43,581
Chama o figurinista
pra eu estrangular ele!
772
00:52:43,578 --> 00:52:47,458
Agora, gostaria de chamar
nossos co-capitães.
773
00:52:47,540 --> 00:52:51,460
Palmas para Luz-Estrela
e para o nosso aniversariante,
774
00:52:51,544 --> 00:52:52,924
Capitão Pátria!
775
00:52:57,592 --> 00:52:59,842
- Parabéns, Capitão Pátria.
- Obrigado.
776
00:53:00,177 --> 00:53:02,967
Dá pra ver a sua cinta,
seu gordo ridículo!
777
00:53:03,347 --> 00:53:04,847
Saia da porra do palco.
778
00:53:12,648 --> 00:53:15,318
Estou honrada de estar com vocês
nesta noite
779
00:53:15,318 --> 00:53:20,568
para celebrar meu querido amigo e mentor,
o Capitão Pátria.
780
00:53:20,573 --> 00:53:23,703
Estou aqui para fazer mais
do que dar os parabéns.
781
00:53:23,701 --> 00:53:29,291
Estou emocionada por anunciar um projeto
que está em meu coração.
782
00:53:29,874 --> 00:53:33,504
A Casa Luz-Estrela
é uma fundação sem fins lucrativos
783
00:53:33,586 --> 00:53:36,376
dedicada a ajudar os jovens sem-teto.
784
00:53:36,464 --> 00:53:38,804
Ei, Capitão Pátria!
Sua nazista morreu!
785
00:53:39,842 --> 00:53:41,722
Ele disse "sua nazista morreu"?
786
00:53:42,261 --> 00:53:44,891
Fora daqui.
787
00:53:51,479 --> 00:53:55,819
O Capitão Pátria é humano.
788
00:53:55,900 --> 00:53:59,950
Ele é como a gente.
E todos cometemos erros, não é?
789
00:54:01,072 --> 00:54:04,162
Mas todos nós merecemos
uma segunda chance.
790
00:54:05,368 --> 00:54:09,248
Pensando nisso, o Capitão Pátria concordou
791
00:54:09,372 --> 00:54:15,172
{\an8}em doar dez milhões de dólares
para a Casa Luz-Estrela,
792
00:54:15,169 --> 00:54:16,959
{\an8}- que é... digo...
- Não.
793
00:54:16,963 --> 00:54:18,303
{\an8}- Sim, aplausos.
- Não.
794
00:54:18,381 --> 00:54:21,181
{\an8}- Palmas para o bom coração dele.
- Não!
795
00:54:23,344 --> 00:54:26,264
A Luz-Estrela mentiu pra vocês. Mentiu.
796
00:54:26,639 --> 00:54:30,559
Eu não cometo erros. Não sou como vocês.
797
00:54:30,643 --> 00:54:32,603
Sou mais forte, mais inteligente,
798
00:54:33,604 --> 00:54:36,484
sou melhor. Eu sou melhor!
799
00:54:36,482 --> 00:54:39,782
Não sou um bebê chorão que anda por aí
800
00:54:39,777 --> 00:54:41,697
sempre pedindo desculpas!
801
00:54:41,696 --> 00:54:43,236
E não me querem assim!
802
00:54:43,239 --> 00:54:45,989
Corta pra porra do comercial, Roger.
803
00:54:45,992 --> 00:54:48,292
Não ouse me cortar, Roger!
804
00:54:50,579 --> 00:54:52,749
As pessoas tentaram me controlar.
805
00:54:53,499 --> 00:54:56,919
Por toda a minha vida,
pessoas ricas, pessoas poderosas,
806
00:54:57,003 --> 00:54:59,343
tentaram me amordaçar, me anular,
807
00:54:59,839 --> 00:55:03,299
me manter impotente e obediente,
como uma marionete!
808
00:55:03,384 --> 00:55:04,764
Quer saber? Funcionou.
809
00:55:05,136 --> 00:55:07,256
Porque eu permiti que funcionasse.
810
00:55:07,263 --> 00:55:09,273
Adivinhem. Se podem me controlar,
811
00:55:09,265 --> 00:55:11,975
então podem apostar
que podem controlar vocês.
812
00:55:11,976 --> 00:55:14,186
Já controlam,
vocês só não percebem.
813
00:55:15,730 --> 00:55:16,650
Chega.
814
00:55:18,149 --> 00:55:22,649
Chega de me desculpar,
chega de ser perseguido pela minha força!
815
00:55:22,737 --> 00:55:25,817
Vocês deveriam agradecer a Cristo
816
00:55:25,823 --> 00:55:29,243
por eu ser quem eu sou,
porque vocês precisam de mim!
817
00:55:30,202 --> 00:55:31,702
Pra eu poder salvar vocês!
818
00:55:32,830 --> 00:55:33,830
Você precisam.
819
00:55:37,001 --> 00:55:40,501
Só eu posso fazer isso.
820
00:55:43,132 --> 00:55:44,472
Vocês não são heróis.
821
00:55:46,927 --> 00:55:48,097
Eu sou o herói.
822
00:55:53,517 --> 00:55:54,637
Eu sou o herói.
823
00:58:08,986 --> 00:58:10,986
Legendas: Marcia L. Lazzaron
824
00:58:10,988 --> 00:58:13,068
{\an8}Supervisão Criativa
Cristina Berio