1
00:00:05,005 --> 00:00:05,965
STUDIO VOUGHT
2
00:00:05,965 --> 00:00:07,835
Di VTV TV untuk Wanita Khamis ini
3
00:00:07,842 --> 00:00:08,842
VTV
TELEVISYEN UNTUK WANITA
4
00:00:08,843 --> 00:00:12,473
{\an8}Saya inginkan kehidupan
yang lebih bermakna, En. Adana.
5
00:00:12,555 --> 00:00:14,465
{\an8}Gereja Kolektif
6
00:00:15,141 --> 00:00:17,641
{\an8}boleh menawarkan awak lebih lagi.
7
00:00:18,853 --> 00:00:21,813
{\an8}Awak boleh berkeluarga.
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,070
{\an8}HIDUP BAHARU
9
00:00:25,151 --> 00:00:27,031
{\an8}En. Adana, berterus teranglah.
10
00:00:27,111 --> 00:00:28,531
{\an8}Adakah saya diekori?
11
00:00:28,529 --> 00:00:29,449
{\an8}DIBAYAR DENGAN
HARGA YANG TINGGI
12
00:00:29,447 --> 00:00:33,157
{\an8}Saya perlu tahu
jika awak mengutamakan Gereja ini,
13
00:00:33,576 --> 00:00:34,826
{\an8}mengatasi kerjaya awak.
14
00:00:34,827 --> 00:00:35,787
{\an8}MEMOIR LARIS DEEP
15
00:00:35,870 --> 00:00:37,160
{\an8}Sebelum segalanya.
16
00:00:37,163 --> 00:00:38,963
{\an8}Awak memarap saya!
17
00:00:38,956 --> 00:00:40,036
{\an8}Cukup!
18
00:00:40,124 --> 00:00:46,094
{\an8}Deep, awak dah berubah
kepada personaliti yang toksik.
19
00:00:47,089 --> 00:00:50,049
{\an8}Saya tiada pilihan lain kecuali lari.
20
00:00:57,975 --> 00:00:58,805
TIDAK TANPA DOLFINKU
21
00:00:58,893 --> 00:01:02,943
Tidak Tanpa Dolfinku, dibawakan
oleh Lean Lady Frozen Dinners, Vought.
22
00:01:03,314 --> 00:01:09,324
Secara langsung malam ini, di VBS,
VTV, VNN, Vought Soul dan Voughtemundo,
23
00:01:09,320 --> 00:01:12,360
sertai saya dalam acara tahunan
Hari Jadi Hebat saya.
24
00:01:12,948 --> 00:01:14,778
Bersama Starlight, kapten bersama.
25
00:01:14,784 --> 00:01:19,004
Serta Emeril Lagasse, Rascal Flatts,
Supersonic, pelakon Riverdale,
26
00:01:18,996 --> 00:01:22,876
Dame Judi Dench, dan tak lupa
rakan karib saya Black Noir...
27
00:01:28,506 --> 00:01:31,876
Hei, William.
Bedebah si pengedar dadah, bukan?
28
00:01:32,426 --> 00:01:34,386
Takkan awak nak suntiknya ke badan?
29
00:01:34,470 --> 00:01:37,140
Entahlah. Mungkin elok saya buat.
30
00:01:37,848 --> 00:01:39,268
Awak mungkin mati menjerit.
31
00:01:40,434 --> 00:01:42,774
Saya pernah bertaruh lebih daripada itu.
32
00:01:42,770 --> 00:01:44,060
Awak tak akan buat.
33
00:01:45,022 --> 00:01:46,572
Bertukar jadi adiwira?
34
00:01:46,649 --> 00:01:48,819
Dah teruk sangat, walaupun bagi awak.
35
00:01:48,818 --> 00:01:51,698
Lagi teruk pun boleh.
Dapat terus ke neraka.
36
00:01:54,490 --> 00:01:55,910
Berhentilah, Butcher.
37
00:01:59,870 --> 00:02:02,080
Tolonglah. Demi Becca.
38
00:02:02,581 --> 00:02:04,001
Dia akan kecewa nanti.
39
00:02:04,083 --> 00:02:06,293
Becca tak peduli apa yang saya buat.
40
00:02:10,256 --> 00:02:11,216
Dia dah mati.
41
00:02:30,234 --> 00:02:32,614
Helo. Agak awal, bukan?
42
00:02:32,695 --> 00:02:34,565
Kata boleh telefon lepas 8.00.
43
00:02:34,572 --> 00:02:35,912
Sekarang dah 8.03.
44
00:02:36,156 --> 00:02:38,946
Ya. Betul.
45
00:02:40,536 --> 00:02:41,536
Awak okey?
46
00:02:42,288 --> 00:02:45,168
Ya. Semua baik, kenapa?
47
00:02:45,249 --> 00:02:46,629
Awak nampak penat.
48
00:02:47,167 --> 00:02:49,627
Saya banyak berjaga malam, itu saja.
49
00:02:50,296 --> 00:02:51,166
Tak tidur.
50
00:02:51,255 --> 00:02:52,665
Dah tonton video saya?
51
00:02:53,257 --> 00:02:56,717
Belum... Saya belum berpeluang lagi.
52
00:02:56,719 --> 00:02:57,639
KELEWATAN
53
00:02:57,720 --> 00:02:59,810
Tontonlah. Video itu bantu saya apabila
54
00:03:00,306 --> 00:03:01,386
saya tak dapat tidur.
55
00:03:01,390 --> 00:03:03,060
Ya, nanti saya tengoklah!
56
00:03:04,560 --> 00:03:06,020
Awak marah saya?
57
00:03:08,856 --> 00:03:11,776
Tak. Sudah tentu tidak.
58
00:03:12,776 --> 00:03:15,146
Kamu anak ibu kamu.
59
00:03:17,364 --> 00:03:19,334
Saya akan sentiasa jaga kamu.
60
00:03:22,745 --> 00:03:23,995
Saya dah janji.
61
00:03:26,373 --> 00:03:27,333
Okey?
62
00:03:39,178 --> 00:03:43,018
Hei, kaki tidur. Bangunlah.
Ini hari istimewa.
63
00:03:43,891 --> 00:03:47,771
Apa yang terlebih istimewa hari ini?
64
00:03:52,691 --> 00:03:55,031
Hari jadi saya.
65
00:04:01,700 --> 00:04:05,000
Okey, kelip saja mata kalau nak ucap
selamat hari jadi.
66
00:04:18,258 --> 00:04:19,218
Okey.
67
00:04:33,107 --> 00:04:36,857
Red River ialah rumah kebajikan
milik subsidiari Vought, tentunya.
68
00:04:36,944 --> 00:04:37,784
{\an8}INSTITUSI RED RIVER - DITUBUHKAN 1946
23 FEBRUARI 1998
69
00:04:37,778 --> 00:04:39,698
Saya rasa Vicky membesar di situ.
70
00:04:39,697 --> 00:04:41,027
Maksud awak "Nadia"?
71
00:04:42,074 --> 00:04:44,284
Aduhai, bodohnya. Saya patut tahu dulu.
72
00:04:44,368 --> 00:04:45,828
Macam mana nak perasaan?
73
00:04:45,828 --> 00:04:46,828
Saya tak tahu.
74
00:04:46,829 --> 00:04:50,289
Mungkin masa dia bunuh Rayner,
atau letupkan Kongres.
75
00:04:50,374 --> 00:04:51,334
Jahanam.
76
00:04:54,378 --> 00:04:56,258
Kalau kita beritahu The Times?
77
00:04:56,255 --> 00:04:58,795
Satu pejabat dengan saya sekali
akan diletupnya.
78
00:04:58,799 --> 00:05:00,379
Awak nak ke pejabat?
79
00:05:01,844 --> 00:05:02,804
Cakap awak sakit.
80
00:05:02,803 --> 00:05:06,313
Ada "perjumpaan untuk semua pukul 3.00,"
saya selalu hadir.
81
00:05:08,559 --> 00:05:09,849
Cerita kepada Butcher?
82
00:05:09,852 --> 00:05:12,442
Beritahu dia saya
orang kanan adiwira dah setahun?
83
00:05:13,856 --> 00:05:16,106
Seronoklah dia ada sebab nak seksa saya.
84
00:05:16,108 --> 00:05:17,478
Mungkin tidak.
85
00:05:18,902 --> 00:05:23,452
Tidak. Kita boleh
menangani hal ini sendiri, okey?
86
00:05:23,449 --> 00:05:26,579
Okey, tapi jangan buat apa-apa.
87
00:05:26,577 --> 00:05:28,327
Apa, yang gila? Bodoh?
88
00:05:28,412 --> 00:05:32,122
Tidak. Jangan buat apa-apa
sampai saya balik? Okey?
89
00:05:32,124 --> 00:05:33,544
Awak dah nak pergi?
90
00:05:33,542 --> 00:05:38,012
Ya. Ada pemeriksaan suara untuk
acara istimewa hari jadi si Homelander.
91
00:05:40,841 --> 00:05:41,881
Tunggu saya.
92
00:05:43,635 --> 00:05:46,095
Ya. Okey. Boleh.
93
00:05:57,191 --> 00:06:01,031
Pop, pop. Kepala, ke tepi. Ya.
94
00:06:01,028 --> 00:06:02,148
Berhenti di situ.
95
00:06:03,197 --> 00:06:04,237
Tetap menarik!
96
00:06:04,323 --> 00:06:07,123
Awak macam dalam jelajah
Sweet as I Wanna Be.
97
00:06:07,201 --> 00:06:09,451
Aduhai, memalukan betul.
98
00:06:09,453 --> 00:06:11,293
Lagu itu teruk masa saya 18.
99
00:06:11,288 --> 00:06:13,868
Kalau sekarang, dilarang dekati sekolah.
100
00:06:14,416 --> 00:06:15,786
Jadi, janganlah nyanyi.
101
00:06:15,793 --> 00:06:17,803
Awak bolehlah, ahli The Seven.
102
00:06:19,213 --> 00:06:20,263
Saya tak nak kecoh.
103
00:06:20,798 --> 00:06:21,718
Percayalah.
104
00:06:22,758 --> 00:06:23,678
Buat kecoh.
105
00:06:25,094 --> 00:06:28,564
Hei, Jay. Boleh kita berlatih sekarang?
106
00:06:28,639 --> 00:06:30,019
Dialog saya tak banyak pun.
107
00:06:30,099 --> 00:06:30,929
Boleh.
108
00:06:31,350 --> 00:06:32,560
Kecohnya, Starlight?
109
00:06:34,228 --> 00:06:35,308
Dah waktu rehat?
110
00:06:36,605 --> 00:06:37,815
Selamat hari jadi...
111
00:06:37,815 --> 00:06:39,395
- Awak Supersonic?
- Ya.
112
00:06:39,483 --> 00:06:40,613
- Hai.
- Hai kembali.
113
00:06:40,609 --> 00:06:43,949
Ya. Awak pesaing hebat dalam Wira Amerika.
114
00:06:44,363 --> 00:06:45,993
Bagus. Mungkin kita sepasukan.
115
00:06:46,073 --> 00:06:47,493
Saya harap begitu juga.
116
00:06:47,491 --> 00:06:49,031
Lagipun juri rancangan
117
00:06:49,118 --> 00:06:51,368
pernah mabuk dengan awak.
118
00:06:55,040 --> 00:06:58,540
Tuan, kami tambah pembantu bisik
dengan semakan Starlight.
119
00:06:58,544 --> 00:06:59,504
Semakan?
120
00:06:59,503 --> 00:07:01,803
Ya. Bruce lakukan sedikit perubahan,
121
00:07:01,797 --> 00:07:05,007
tambahan yang lebih menarik.
Awak kapten bersama.
122
00:07:05,092 --> 00:07:06,802
Saya perlukan awak selalu.
123
00:07:06,802 --> 00:07:08,972
- Roger, bagi isyarat ini.
- Baik, tuan.
124
00:07:08,971 --> 00:07:09,971
Terima kasih.
125
00:07:11,223 --> 00:07:12,103
Sebenarnya,
126
00:07:13,183 --> 00:07:16,693
saya akui saya tak begitu yakin
pada mulanya.
127
00:07:17,646 --> 00:07:21,566
Sekarang, saya sungguh teruja
tentang masa depan...
128
00:07:22,526 --> 00:07:23,436
kawan.
129
00:07:23,527 --> 00:07:24,697
Sedia untuk raptai!
130
00:07:32,327 --> 00:07:33,247
Okey, kawan?
131
00:07:35,164 --> 00:07:37,044
Wah, Janine dah makin tinggi!
132
00:07:37,124 --> 00:07:39,134
Masih ingat Pak Cik Billy kamu?
133
00:07:39,418 --> 00:07:44,168
Pak cik bawa buah tangan.
Boleh main dengan ayah.
134
00:07:44,173 --> 00:07:47,183
523 keping untuk keseronokan keluarga.
135
00:07:49,219 --> 00:07:52,599
Pertama, jangan datang mengejut,
telefon dulu.
136
00:07:52,598 --> 00:07:54,518
Kedua, jahanam Soldier Boy.
137
00:07:55,350 --> 00:07:58,190
Saya tak peduli cara dia mati.
138
00:07:58,187 --> 00:07:59,477
Mengarut.
139
00:08:00,272 --> 00:08:01,652
Dia tak mati sebagai wira.
140
00:08:01,732 --> 00:08:05,492
Dia pastinya melutut dan merayu
macam pengecut.
141
00:08:05,569 --> 00:08:06,489
Apa...
142
00:08:08,071 --> 00:08:09,031
Maaf, sayang.
143
00:08:10,324 --> 00:08:11,284
Dengar sini.
144
00:08:12,075 --> 00:08:15,155
Jika ada senjata boleh bunuh Soldier Boy,
145
00:08:15,162 --> 00:08:18,252
maka ia boleh bunuh Homelander.
Mesti ada nilainya.
146
00:08:19,625 --> 00:08:22,995
Kita nak cari ahli pasukan lamanya.
147
00:08:23,003 --> 00:08:25,963
Frenchie dan Kimiko
dah hubungi Crimson Countess,
148
00:08:26,048 --> 00:08:27,928
saya akan hubungi Gunpowder.
149
00:08:29,343 --> 00:08:30,933
Macam dah beres saja.
150
00:08:31,386 --> 00:08:32,966
Ini bukan calang-calang orang.
151
00:08:33,889 --> 00:08:35,179
Ini Soldier Boy.
152
00:08:36,642 --> 00:08:39,522
Selepas ini, tak perlu diingat lagi.
153
00:08:40,145 --> 00:08:42,105
Demi ayah dan keluarga awak.
154
00:08:42,189 --> 00:08:43,359
Pergi jahanam!
155
00:08:48,487 --> 00:08:53,487
Ayah saya mati tersepuk di meja,
meratap orang dah mati,
156
00:08:53,492 --> 00:08:56,502
tanpa mempedulikan
dua anaknya yang masih hidup.
157
00:08:57,663 --> 00:08:59,503
Saya nyaris buat yang sama.
158
00:09:02,751 --> 00:09:03,961
Terima kasih datang.
159
00:09:18,976 --> 00:09:21,016
Jaga dia baik-baik, kawan.
160
00:09:26,984 --> 00:09:28,404
Butcher, sebentar.
161
00:09:30,737 --> 00:09:32,197
Saya mungkin ada maklumat.
162
00:10:05,272 --> 00:10:07,772
SOLDIER BOY TANGKAP PENCURI KERETA
KELUARGA HARLEM MANGSA TEMBAKAN
163
00:10:14,614 --> 00:10:15,454
SOLDIER BOY BEBAS TUDUHAN
BUNUH KELUARGA QUEENS
164
00:10:15,449 --> 00:10:16,409
SOLDIER BOY HADAPI TUDUHAN KEKEJAMAN
165
00:10:17,034 --> 00:10:17,954
SOLDIER BOY TUMPASKAN KARTEL DADAH
DUA PULUH MAUT, BERPULUH CEDERA
166
00:10:18,035 --> 00:10:18,865
NEGARA MERATAPI SOLDIER BOY
167
00:10:20,078 --> 00:10:22,078
SOLDIER BOY DITUDUH
GUNA KEKERASAN TERHADAP
168
00:10:28,837 --> 00:10:29,837
KERAJAAN INKLUSIF MAEVE YANG BERANI
169
00:10:29,838 --> 00:10:33,218
Selamat datang
ke Kerajaan Inklusif Maeve yang Berani.
170
00:10:34,885 --> 00:10:36,845
TACO SAYURAN MAEVE YANG BERANI
171
00:10:42,893 --> 00:10:44,103
KAKI AYAM BELANDA LGB
172
00:10:44,186 --> 00:10:45,806
- Kamu wira sebenar.
- Senyum.
173
00:10:45,896 --> 00:10:47,606
Ada alusmitai di sini!
174
00:10:47,606 --> 00:10:50,066
Burger donat! Kami ada burger donat!
175
00:10:50,067 --> 00:10:53,147
Apa ini? Hamburger
dengan donat sebagai ban?
176
00:10:55,322 --> 00:10:57,532
Pelik-pelik benda di sini.
177
00:11:02,329 --> 00:11:04,749
{\an8}HOMELANDER
PENERBANGAN EKSTREM
178
00:11:04,748 --> 00:11:07,498
MASA MENUNGGU - 175 MINIT
ANDA MESTI SETINGGI INI UNTUK NAIK
179
00:11:07,501 --> 00:11:10,091
{\an8}Boleh kita cuba?
180
00:11:11,421 --> 00:11:14,011
Nak tunggu tiga jam
untuk tunggangan tiga minit?
181
00:11:14,091 --> 00:11:15,591
Itu monumen penyangak.
182
00:11:16,718 --> 00:11:18,638
{\an8}Dah lama saya nak naik!
183
00:11:18,637 --> 00:11:19,637
{\an8}Sejak bila?
184
00:11:19,888 --> 00:11:22,928
{\an8}Sejak Kenji dan saya masih kecil.
185
00:11:24,768 --> 00:11:26,848
Buat kerja dulu, nanti berseronok.
186
00:11:28,855 --> 00:11:31,225
Ayuh, lekas.
187
00:11:38,281 --> 00:11:40,201
- Terima kasih.
- Sama-sama.
188
00:11:53,296 --> 00:11:57,466
Soldier Boy! Perjalanan Muzikal
akan bermula.
189
00:11:57,551 --> 00:11:59,761
Dapatkan tiket sekarang.
190
00:12:11,773 --> 00:12:15,243
Soldier Boy membesar
di negara merdeka Amerika.
191
00:12:15,235 --> 00:12:18,355
Lahir miskin di jalanan
Philadelphia Selatan,
192
00:12:18,447 --> 00:12:22,277
dia belajar nilai kerja keras,
ketabahan dan keberanian.
193
00:12:22,284 --> 00:12:26,794
Nilai ini membuktikan
keistimewaan Amerika kepada dunia.
194
00:12:26,872 --> 00:12:29,832
Skuad! Ayuh patahkan serangan Jerman!
195
00:12:32,127 --> 00:12:35,127
Dia mempertahankan negara daripada Rusia.
196
00:12:35,130 --> 00:12:38,550
Ahli Kongres, ini senarai mereka
yang mengaku Komunis.
197
00:12:38,967 --> 00:12:42,467
Dia bantu memandu Amerika
ke masa depan lebih cerah.
198
00:12:43,388 --> 00:12:46,598
Kemudian, dia telah bertemu cinta hatinya,
199
00:12:47,017 --> 00:12:49,727
yang menjadikan pengorbanannya
lebih mulia,
200
00:12:49,728 --> 00:12:53,768
apabila mengorbankan dirinya
agar kita selamat daripada nuklear.
201
00:12:53,857 --> 00:12:56,857
Mari kita sama-sama tabik hormat
Soldier Boy.
202
00:13:00,780 --> 00:13:06,500
Dalam kegelapan malam
203
00:13:07,579 --> 00:13:13,459
Dan kedinginan fajar
204
00:13:16,546 --> 00:13:19,336
Dari lautan ke lautan yang berkilauan
205
00:13:19,925 --> 00:13:23,675
Dan keagungan gunung-ganang
206
00:13:23,762 --> 00:13:28,732
Dia berkorban demi negara
207
00:13:30,936 --> 00:13:36,936
Kerana dia Anak Amerika
208
00:13:38,735 --> 00:13:44,735
Lambang kemerdekaan yang gemilang
209
00:13:45,200 --> 00:13:48,500
Dia Anak Amerika...
210
00:13:49,454 --> 00:13:50,294
Seterusnya!
211
00:13:57,462 --> 00:13:59,972
Kalian agak tua untuk Pakej Teh Countess.
212
00:13:59,965 --> 00:14:01,465
Kami berhati muda.
213
00:14:06,721 --> 00:14:07,561
SAYA SUKA MUZIK AWAK
214
00:14:07,556 --> 00:14:09,346
Sayang, awak tak boleh bercakap?
215
00:14:10,892 --> 00:14:12,352
Nak dengar yang baharu?
216
00:14:18,483 --> 00:14:23,453
Cimpanzi tak menangis
217
00:14:24,823 --> 00:14:30,163
Tidak, cimpanzi tak menangis
218
00:14:32,789 --> 00:14:35,459
Tahu tak cimpanzi tak boleh menangis?
219
00:14:36,876 --> 00:14:39,586
Tak bermakna ia tak menangis dalam hati.
220
00:14:41,381 --> 00:14:43,511
Di tengah-tengah belantara
221
00:14:43,592 --> 00:14:44,472
{\an8}Dia baik.
222
00:14:44,551 --> 00:14:46,011
{\an8}Dia gila!
223
00:14:46,011 --> 00:14:47,551
{\an8}Tidaklah.
224
00:14:47,554 --> 00:14:48,764
{\an8}Mari kita selesakan hal ini!
225
00:14:48,847 --> 00:14:49,967
{\an8}Bukan hanya pisang
226
00:14:49,973 --> 00:14:50,893
Baik.
227
00:14:50,974 --> 00:14:52,184
Untuk spesies terus hidup
228
00:14:52,601 --> 00:14:55,271
Apa awak...
229
00:14:55,270 --> 00:14:56,900
Tahan tangannya bersentuh!
230
00:14:57,731 --> 00:14:59,691
Lepaskan saya, keparat!
231
00:15:02,235 --> 00:15:04,985
Tiada bola api kalau tangan tak bersentuh.
232
00:15:04,988 --> 00:15:08,068
Diam dan bertenang.
Dia akan cederakan awak.
233
00:15:08,158 --> 00:15:09,448
Awak nak apa?
234
00:15:09,451 --> 00:15:11,701
Kami nak tahu tentang Soldier Boy.
235
00:15:11,703 --> 00:15:13,793
Kenapa sibuk nak tahu tentangnya?
236
00:15:13,872 --> 00:15:16,252
Kami nak cerita sebenar Soldier Boy.
237
00:15:16,666 --> 00:15:19,496
Bukan sampah macam
dalam persembahan teruk awak.
238
00:15:19,586 --> 00:15:22,586
Macam mana dia mati?
Siapa bunuh dia? Cakap!
239
00:15:22,589 --> 00:15:25,089
Persembahan itu yang sebenarnya, jahanam!
240
00:15:25,175 --> 00:15:26,505
Dia mati seorang wira!
241
00:15:26,593 --> 00:15:27,433
Bergembiralah.
242
00:16:07,467 --> 00:16:10,137
Ayuh! Kita kena beredar. Ayuh!
243
00:16:28,405 --> 00:16:29,485
Aduhai!
244
00:16:39,874 --> 00:16:40,714
Tak guna!
245
00:16:42,502 --> 00:16:43,462
Ya Tuhan!
246
00:16:50,135 --> 00:16:52,385
Hughie, kawanku. Awak okey?
247
00:16:53,346 --> 00:16:54,306
Alex?
248
00:16:56,641 --> 00:16:57,481
Mana Annie?
249
00:16:57,559 --> 00:16:59,309
Di pentas bersama Homelander.
250
00:16:59,394 --> 00:17:00,734
Teruk betul hari ini.
251
00:17:00,729 --> 00:17:03,819
Ya. Baguslah awak ada bersamanya.
252
00:17:03,815 --> 00:17:05,685
Kenapa awak angkat telefon?
253
00:17:05,692 --> 00:17:07,742
Dah tiga kali awak telefon.
254
00:17:07,736 --> 00:17:09,566
- Ada masalah?
- Semua baik.
255
00:17:09,571 --> 00:17:11,161
Beritahu dia saya telefon.
256
00:17:19,164 --> 00:17:23,254
Saya berbangga dapat
bersama anda malam ini, meraikan
257
00:17:24,085 --> 00:17:26,585
kawan baik dan mentor saya, Homelander.
258
00:17:26,880 --> 00:17:31,220
{\an8}Sebelum Dame Judi Dench keluar,
saya ingin ambil sedikit masa...
259
00:17:32,302 --> 00:17:34,262
Hei, Jay, apa itu?
260
00:17:34,262 --> 00:17:36,562
Saya sepatutnya umumkan Rumah Starlight.
261
00:17:36,556 --> 00:17:38,216
Nyanyi "Selamat Hari Jadi."
262
00:17:39,350 --> 00:17:40,270
Seronok, ya?
263
00:17:41,853 --> 00:17:43,483
Nyanyilah.
264
00:17:45,982 --> 00:17:48,942
Selamat hari jadi, selamat hari jadi...
265
00:17:49,027 --> 00:17:51,697
Oh, hei, jangan buat...
Saya minta maaf.
266
00:17:52,864 --> 00:17:53,704
Starlight.
267
00:17:55,158 --> 00:17:57,908
Starlight, saya tak suka mengarah awak,
268
00:17:57,911 --> 00:18:03,211
tapi kita perlukan versi lebih romantis.
269
00:18:04,125 --> 00:18:05,205
Sesuai dengan rutin.
270
00:18:05,210 --> 00:18:06,840
Tunjukkan dia rutin itu.
271
00:18:08,254 --> 00:18:10,054
Awak tentu akan suka.
272
00:18:16,095 --> 00:18:17,095
Penari latar awak.
273
00:18:17,555 --> 00:18:19,055
Okey...
274
00:18:19,057 --> 00:18:20,887
Okey semua, berhenti sekejap.
275
00:18:20,892 --> 00:18:24,232
Puan-puan, terima kasih.
Kita berehat sekejap, okey?
276
00:18:25,313 --> 00:18:27,233
Boleh saya bercakap dengan Roger?
277
00:18:27,232 --> 00:18:28,732
- Boleh.
- Ada masalah?
278
00:18:31,486 --> 00:18:32,356
Saya ada...
279
00:18:34,072 --> 00:18:34,912
kemusykilan.
280
00:18:35,198 --> 00:18:36,238
Ada kemusykilan?
281
00:18:36,241 --> 00:18:38,701
Okey, apakah kemusykilannya?
282
00:18:38,785 --> 00:18:40,115
Ini menjatuhkan maruah.
283
00:18:40,203 --> 00:18:43,003
Jatuh maruah menyanyi "Selamat Hari Jadi"?
284
00:18:43,081 --> 00:18:46,291
Awak nak bernyanyi aksi seksi
pada hari jadi saya?
285
00:18:46,376 --> 00:18:48,746
Kenapa awak macam nak bermusuh?
286
00:18:48,837 --> 00:18:52,007
Hei, boleh tinggalkan kami sekejap?
287
00:18:53,258 --> 00:18:54,838
- Ya, pergilah.
- Terima kasih.
288
00:18:56,469 --> 00:18:58,809
Hei, okey.
289
00:18:59,764 --> 00:19:01,274
Untuk pengetahuan awak,
290
00:19:01,266 --> 00:19:03,636
awak tak peduli saya nyanyi atau tak.
291
00:19:03,977 --> 00:19:08,267
Ini cara budak-budak
supaya saya nampak macam boneka seks
292
00:19:08,273 --> 00:19:09,863
dan bukan kapten bersama.
293
00:19:11,818 --> 00:19:13,028
Saya tak nak buat.
294
00:19:13,111 --> 00:19:16,201
Saya ada cadangan.
Tak perlulah serius sangat!
295
00:19:16,281 --> 00:19:18,491
Ayuh! Awak mesti nyanyikan lagu ini.
296
00:19:18,575 --> 00:19:19,655
Sedia? Mula!
297
00:19:19,659 --> 00:19:23,289
Jika Starlight tak mahu menyanyi,
dia tak perlu menyanyi.
298
00:19:24,205 --> 00:19:26,165
Stan! Tak sangka awak datang!
299
00:19:26,249 --> 00:19:30,799
Ujian kami menunjukkan
76% penonton berkemungkinan
300
00:19:30,879 --> 00:19:33,379
cuba menonton malam ini kerana Starlight.
301
00:19:33,840 --> 00:19:37,390
Awak pula, 53% penonton mungkin pilih DVR.
302
00:19:37,385 --> 00:19:41,465
Ini bermakna dia boleh membuat
keputusannya sendiri, betul tak?
303
00:19:41,556 --> 00:19:44,096
Stan, kalau saya keluar,
bagaimana ratingnya?
304
00:19:44,100 --> 00:19:47,060
Selepas kesilapan awak sendiri selama ini,
305
00:19:47,145 --> 00:19:49,765
awak bernasib baik
kami nak layan awak lagi.
306
00:19:49,856 --> 00:19:53,276
Tapi, ini parti awak.
Kalau nak menangis pun, silakan.
307
00:20:12,378 --> 00:20:15,668
Aduhai, Annie.
Apa New York dah buat dengan awak?
308
00:20:16,132 --> 00:20:17,682
Dah mula buat kecoh.
309
00:20:19,928 --> 00:20:21,598
Terima kasih sudi datang.
310
00:20:21,596 --> 00:20:23,096
Ini pegawai baharu saya.
311
00:20:23,181 --> 00:20:25,931
Hai, saya juga Ashley.
312
00:20:27,518 --> 00:20:30,398
Kami nak sangat tahu
apa yang awak nak sampaikan.
313
00:20:30,480 --> 00:20:31,650
Nak sangat tahu.
314
00:20:31,648 --> 00:20:32,818
Saya terfikir,
315
00:20:32,899 --> 00:20:35,739
tentang cara saya boleh membantu di sini.
316
00:20:35,735 --> 00:20:37,605
Mungkin saya dah tak sepantas dulu,
317
00:20:37,612 --> 00:20:40,202
tapi selama ini,
bukan itu saja kemahiran saya.
318
00:20:40,198 --> 00:20:43,488
Banyak lagi ciri A-Train
yang tak diketahui ramai.
319
00:20:43,952 --> 00:20:44,792
Seperti?
320
00:20:44,786 --> 00:20:48,406
Saya seorang lelaki kulit Hitam
yang gagah dan bermaruah.
321
00:20:49,040 --> 00:20:50,000
Betul, Seth?
322
00:20:52,835 --> 00:20:54,205
Seth! Tolonglah.
323
00:20:55,254 --> 00:20:56,264
Beritahu mereka.
324
00:20:56,965 --> 00:20:58,045
Okey.
325
00:20:59,467 --> 00:21:01,507
The Seven siasat demo Afrika-Amerika.
326
00:21:01,511 --> 00:21:04,311
Rating kita untuk Dawn of Seven
tak memberangsangkan.
327
00:21:04,389 --> 00:21:07,099
Reaksi orang kulit hitam terhadap Nazi
jarang elok.
328
00:21:07,100 --> 00:21:08,020
Itu fakta.
329
00:21:08,101 --> 00:21:11,601
Penjenamaan semula A-Train
boleh ubah keadaan ini,
330
00:21:13,314 --> 00:21:14,694
jika dibuat dengan betul.
331
00:21:14,691 --> 00:21:15,861
Penjenamaan semula?
332
00:21:16,275 --> 00:21:21,065
Kita mula dengan siri dokumentari
di Vought Soul.
333
00:21:21,072 --> 00:21:22,032
{\an8}VOUGHT MEMPERSEMBAHKAN
A-TRAIN KE AFRIKA
334
00:21:22,115 --> 00:21:25,485
{\an8}A-Train ke Afrika. Bum!
335
00:21:25,910 --> 00:21:28,160
Gambaran yang diberi hanya replika.
336
00:21:28,246 --> 00:21:30,866
Kita buat perjalanan keluarganya
dari Afrika
337
00:21:30,957 --> 00:21:32,707
hingga ke Menara Vought.
338
00:21:32,834 --> 00:21:35,464
Ya, saya nak kenal balik susur galur saya.
339
00:21:36,295 --> 00:21:37,455
Macam cerita Roots!
340
00:21:39,048 --> 00:21:40,758
Sementara untuk Gen Z,
341
00:21:40,842 --> 00:21:43,512
suatu pengalaman pembelajaran
interaktif yang canggih.
342
00:21:45,680 --> 00:21:48,020
LALUAN TENGAH
UNTUK HARI KRISMAS
343
00:21:53,021 --> 00:21:55,231
Itu permainan video perdagangan hamba?
344
00:21:55,606 --> 00:21:56,936
Sangat berpengaruh.
345
00:21:58,776 --> 00:21:59,896
Amat mengagumkan.
346
00:21:59,986 --> 00:22:02,486
LJ juga mereka bentuk semula pakaian itu,
347
00:22:03,448 --> 00:22:05,578
untuk budayanya. Nak tunjuk malam ini.
348
00:22:05,575 --> 00:22:10,245
Nanti. Kita perlu bincang
dan fikir balik tentang perkara itu.
349
00:22:10,246 --> 00:22:12,166
- Okey.
- Okey.
350
00:22:12,165 --> 00:22:15,285
Terima kasih atas pembentangan itu,
351
00:22:15,293 --> 00:22:18,003
yang telah diceritakan dengan amat baik.
352
00:22:18,379 --> 00:22:19,629
Dengan amat baik.
353
00:22:19,714 --> 00:22:21,224
Okey. Ya.
354
00:22:23,384 --> 00:22:26,304
Kami akan kemukakan kepada mereka
dan hubungi awak balik.
355
00:22:26,304 --> 00:22:28,184
Baik. Ya. Terima kasih.
356
00:22:28,890 --> 00:22:29,850
Jumpa malam ini.
357
00:22:33,561 --> 00:22:36,111
Saya hairan mereka tak terima terus tadi.
358
00:22:36,189 --> 00:22:37,109
Dia tak suka.
359
00:22:37,190 --> 00:22:38,070
Kenapa?
360
00:22:38,399 --> 00:22:40,359
Dia kata "diceritakan dengan baik."
361
00:22:40,443 --> 00:22:42,403
Dengan kata lain, dia tak suka.
362
00:22:42,487 --> 00:22:45,107
Dia tidak terima
sebab itu satu pembohongan.
363
00:22:45,198 --> 00:22:46,778
Bukannya awak peduli,
364
00:22:46,783 --> 00:22:49,703
dan awak tahu,
dia tahu dan Afrika pun tahu!
365
00:22:50,119 --> 00:22:50,999
Betul?
366
00:22:52,663 --> 00:22:53,923
Awak memang pengecut.
367
00:23:01,798 --> 00:23:02,668
{\an8}INSTITUT RED RIVER
368
00:23:02,757 --> 00:23:05,427
Awak bekerja di jabatan mana di Vought?
369
00:23:05,510 --> 00:23:06,390
Di Menara,
370
00:23:06,469 --> 00:23:08,679
Media Sosial, tingkat 47.
371
00:23:09,222 --> 00:23:12,062
Awak kata,
tak ramai bakal ibu bapa datang?
372
00:23:12,058 --> 00:23:14,098
Awak tahu jenis kebajikan ini, bukan?
373
00:23:14,102 --> 00:23:16,152
Ya. Ini rumah kebajikan
374
00:23:18,439 --> 00:23:20,609
untuk insan berkuasa luar biasa.
375
00:23:21,150 --> 00:23:24,030
Mason, jangan panjat.
376
00:23:24,112 --> 00:23:25,782
Banyak kisah menyayat hati,
377
00:23:25,780 --> 00:23:29,990
tapi dengan perhatian yang betul,
mereka mampu bangkit cepat.
378
00:23:31,410 --> 00:23:33,290
Mereka harta yang berharga.
379
00:23:37,750 --> 00:23:40,250
Teddy Stillwell, jangan rentas jarak.
380
00:23:40,253 --> 00:23:42,173
- Tempat lain.
- Ya.
381
00:23:43,214 --> 00:23:46,684
Jadi, ibu bapa mereka, mereka...
382
00:23:46,676 --> 00:23:50,096
Beberapa kanak-kanak ini mengesan
kebolehan agak awal,
383
00:23:50,096 --> 00:23:51,806
sebelum dapat mengawalnya.
384
00:23:51,806 --> 00:23:53,926
Tapi saya pasti awak akan selamat.
385
00:23:55,268 --> 00:23:56,268
{\an8}STARLIGHT GEMILANG DI KARPET MERAH
386
00:23:56,269 --> 00:23:59,769
{\an8}Hei, boleh tunjukkan
keseluruhan tempat ini?
387
00:23:59,856 --> 00:24:01,066
Nak tengok apa?
388
00:24:01,149 --> 00:24:02,319
Apa-apa pun boleh.
389
00:24:03,818 --> 00:24:05,358
Maaf. Kenapa, Teddy?
390
00:24:09,824 --> 00:24:11,834
Sebentar. Saya kenal awak.
391
00:24:12,368 --> 00:24:13,738
Teman lelaki Starlight?
392
00:24:14,954 --> 00:24:16,464
Awak bekerja di Biro.
393
00:24:17,081 --> 00:24:20,081
- Ini tak boleh diterima. Saya akan...
- Saya boleh jelaskan.
394
00:24:20,793 --> 00:24:22,673
Okey, yang sebenarnya,
395
00:24:22,670 --> 00:24:25,800
Starlight meminta saya ke mari.
396
00:24:25,882 --> 00:24:27,052
Saya mandul.
397
00:24:27,133 --> 00:24:30,553
Doktor memberitahu sperma saya
teramat lemah,
398
00:24:30,553 --> 00:24:33,103
macam sekumpulan berudu gemuk
yang dah mati.
399
00:24:33,181 --> 00:24:35,601
Tapi kami inginkan anak, dan...
400
00:24:36,475 --> 00:24:38,845
Dia tak nak kecoh.
Jadi saya yang datang.
401
00:24:38,853 --> 00:24:40,523
Rahsiakan kedatangan saya.
402
00:24:40,605 --> 00:24:45,315
Kami nak ikatan kasih, bukan publisiti.
Awak faham, bukan?
403
00:24:48,196 --> 00:24:50,276
Hebat. Dengan ibunya manusia luar biasa,
404
00:24:50,281 --> 00:24:52,991
kejadian ibu bapa maut dapat dikurangkan.
405
00:24:52,992 --> 00:24:55,702
Ya, baguslah.
406
00:24:56,204 --> 00:24:58,754
Awak mungkin akan berminat
dengan beberapa calon.
407
00:24:58,748 --> 00:25:01,828
Boleh tak saya tengok-tengok dahulu?
408
00:25:04,170 --> 00:25:06,340
Terima kasih, maaf. Saja hendak...
409
00:25:06,881 --> 00:25:07,801
Maaf.
410
00:25:08,716 --> 00:25:12,426
Awak ada pilihan tertentu,
lelaki atau perempuan?
411
00:25:12,428 --> 00:25:15,098
Tidak. Kami tak memilih.
412
00:25:15,181 --> 00:25:18,061
Samir dari Asia Selatan.
413
00:25:18,768 --> 00:25:20,308
Di sana sangat panas sekarang.
414
00:25:20,770 --> 00:25:23,520
Menarik. Adakah Samir di sini?
415
00:25:23,606 --> 00:25:24,686
- Okey.
- Asia Selatan.
416
00:25:29,445 --> 00:25:34,775
MENGGELINTAR "ARKIB RED RIVER"
NADIA
417
00:25:41,374 --> 00:25:43,084
Nadia tahu sebab Nadia di sini?
418
00:25:43,626 --> 00:25:44,876
Saya ada buat salah?
419
00:25:44,961 --> 00:25:48,971
Tidak. Kemajuan awak sangat bagus.
Itu sebab kami panggil.
420
00:25:50,174 --> 00:25:51,804
Keinginan awak akan dipenuhi.
421
00:25:54,220 --> 00:25:55,390
Awak nak ambil saya?
422
00:25:55,388 --> 00:25:58,678
Saya tak boleh jadikan awak anak angkat.
423
00:25:59,350 --> 00:26:01,850
Urusannya lebih rumit
tapi awak jangan risau.
424
00:26:02,478 --> 00:26:05,688
Cuma awak gadis yang sangat istimewa
dan jarang ditemui,
425
00:26:05,690 --> 00:26:07,150
jadi awak akan ikut saya.
426
00:26:07,233 --> 00:26:08,863
Kini, saya akan jaga awak.
427
00:26:08,943 --> 00:26:10,153
Awak suka?
428
00:26:10,236 --> 00:26:14,866
"Hari itu ialah hari yang sangat dahsyat
lagi buruk dan mengecewakan.
429
00:26:16,284 --> 00:26:19,124
"Ibu saya kata ada hari-hari yang begitu.
430
00:26:19,620 --> 00:26:21,290
{\an8}"Walaupun di Australia."
431
00:26:22,039 --> 00:26:23,249
Nak saya baca semula?
432
00:26:24,417 --> 00:26:25,537
Saya bukan kecil lagi.
433
00:26:25,543 --> 00:26:27,843
Bijaknya bercakap. Pergilah naik!
434
00:26:28,212 --> 00:26:29,882
Atuk nak bercakap dengan ibu.
435
00:26:34,135 --> 00:26:35,635
Hari yang buruk wujud.
436
00:26:37,096 --> 00:26:38,926
Mungkin ini elok dibaca kepada awak.
437
00:26:39,015 --> 00:26:41,885
Sudah, hampir jutaan kali sebelum tidur.
438
00:26:46,772 --> 00:26:47,822
Ada laporan berita?
439
00:26:47,815 --> 00:26:48,725
Tiada apa-apa.
440
00:26:50,609 --> 00:26:51,489
Bagus.
441
00:27:00,745 --> 00:27:04,415
Tony kawan awak.
Saya faham kalau awak susah hati.
442
00:27:04,415 --> 00:27:06,245
Ada orang di Vought bocor rahsia.
443
00:27:06,917 --> 00:27:09,587
Susah saya jika dipanggil Nadia
di pejabat.
444
00:27:10,171 --> 00:27:14,301
Kru pembersihan bersihkan tempat kejadian
15 minit selepas insiden.
445
00:27:14,300 --> 00:27:18,760
Belum ada saksi tampil.
Jika ada, kita akan tangani mereka
446
00:27:19,805 --> 00:27:21,305
seperti awak uruskan Tony.
447
00:27:23,267 --> 00:27:26,147
Jangan risau.
Selama ini saya jaga awak, bukan?
448
00:27:36,655 --> 00:27:38,565
Selamat datang. Seterusnya.
449
00:27:41,410 --> 00:27:44,710
Maaf. Nah.
450
00:27:45,289 --> 00:27:48,709
Cantik senjatanya.
Selamat datang. Seterusnya!
451
00:27:49,835 --> 00:27:50,705
Terus masuk.
452
00:27:52,463 --> 00:27:54,343
KONVENSYEN DAN EKSPOSISI SENJATA API
TAHUNAN KE-33.
453
00:27:54,340 --> 00:27:57,010
BELAJAR DENGAN GUNPOWDER
454
00:28:08,604 --> 00:28:09,814
Saya nak beritahu anda.
455
00:28:09,814 --> 00:28:12,944
Jika Bob Singer dari Dakota
terpilih sebagai Presiden,
456
00:28:12,942 --> 00:28:15,112
ucap helo kepada sosialisme sayap kiri.
457
00:28:15,736 --> 00:28:16,896
Untuk pengetahuan anda,
458
00:28:16,904 --> 00:28:21,204
dia akan betul-betul turuti buku panduan
globalis George Soros.
459
00:28:21,200 --> 00:28:25,290
Langkah pertama, tindas rakyat
dan rampas senjata mereka!
460
00:28:26,080 --> 00:28:30,670
Kedua, laporan kononnya dibuat
oleh media berita.
461
00:28:30,668 --> 00:28:33,628
Dan ketiga,
di setiap bilik darjah negara ini,
462
00:28:33,629 --> 00:28:35,209
anak diajar benci Amerika,
463
00:28:35,214 --> 00:28:37,054
Perlembagaan dan Pindaan Kedua.
464
00:28:37,341 --> 00:28:38,681
Untung bagi kita,
465
00:28:38,676 --> 00:28:42,466
majoriti yang diam
dan pertubuhan Rifel Vought,
466
00:28:42,555 --> 00:28:45,135
kami bersenjata dan sedia untuk berlawan.
467
00:28:45,141 --> 00:28:46,521
Terima kasih hadir.
468
00:28:47,101 --> 00:28:49,771
Dapatkan dua
untuk satu peluru hollow-point.
469
00:28:49,854 --> 00:28:52,654
Gunakan kod promosi, "gunpowder."
Agar diberkati.
470
00:29:00,156 --> 00:29:01,276
Maaf, Encik Powder.
471
00:29:01,907 --> 00:29:03,157
Saya peminat setia.
472
00:29:03,159 --> 00:29:05,369
Saya beli kesemua senapang awak.
473
00:29:05,453 --> 00:29:07,623
Vought VR-15 itu...
474
00:29:08,122 --> 00:29:09,672
Senapang itu sangat hebat.
475
00:29:10,416 --> 00:29:12,076
Tarikan picu yang lancar.
476
00:29:12,168 --> 00:29:13,208
Lancar!
477
00:29:14,753 --> 00:29:18,923
Saya ingin jabat tangan awak, tapi yalah.
478
00:29:19,508 --> 00:29:21,048
Saya menghargainya.
479
00:29:35,691 --> 00:29:38,031
Saya mengikuti awak sejak dengan Payback.
480
00:29:38,986 --> 00:29:43,406
Maksud saya, baru 14 tahun,
terpilih sebagai orang kanan Soldier Boy.
481
00:29:43,782 --> 00:29:44,992
Dia seorang hebat.
482
00:29:47,411 --> 00:29:48,621
Seronok bertemu awak.
483
00:29:49,038 --> 00:29:50,828
Awak mesti bangga, bukan?
484
00:29:50,915 --> 00:29:52,575
Membantu dalam misi-misinya,
485
00:29:52,583 --> 00:29:56,003
biar dia lihat awak kuat bekerja,
benarkan dia sodomi awak.
486
00:29:56,003 --> 00:29:58,053
Untuk kenikmatan seksualnya.
487
00:29:58,047 --> 00:30:00,417
Semua itu tugas biasa
rekrut baharu, bukan?
488
00:30:00,508 --> 00:30:03,508
Macamlah saya tak biasa dengar
caci nista begitu.
489
00:30:03,511 --> 00:30:05,851
Apa kata awak pergi jahanam?
490
00:30:07,014 --> 00:30:08,524
Betul. Maafkan saya.
491
00:30:08,516 --> 00:30:11,016
Itu khabar angin keji yang tak berasas.
492
00:30:11,018 --> 00:30:12,388
Memang betul.
493
00:30:13,854 --> 00:30:15,024
Hingga sekarang.
494
00:30:15,397 --> 00:30:19,357
Ini aduan awak kepada Vought,
merayu dikeluarkan daripada Payback,
495
00:30:19,360 --> 00:30:23,530
disebabkan, dan saya petik,
"Tabiat penderaan Soldier Boy."
496
00:30:24,281 --> 00:30:27,281
Sudah tentu Vought yang kejam
akan menyembunyikannya.
497
00:30:27,368 --> 00:30:28,738
Itu tuduhan palsu.
498
00:30:28,744 --> 00:30:29,874
Sudah pasti!
499
00:30:29,954 --> 00:30:30,874
Maaf, awak siapa?
500
00:30:31,288 --> 00:30:33,748
Saya dah cakap, peminat setia.
501
00:30:34,667 --> 00:30:37,837
Saya nak bantu awak merahsiakannya.
502
00:30:39,004 --> 00:30:42,474
Sungguh mengecewakan
jika penyokong setia awak di luar sana
503
00:30:42,550 --> 00:30:45,260
tahu awak objek seks bawah umur
Soldier Boy.
504
00:30:46,595 --> 00:30:50,925
Sekarang, saya hanya nak tahu
apa terjadi kepadanya, dan awak
505
00:30:52,476 --> 00:30:53,636
akan ceritakan.
506
00:30:53,644 --> 00:30:55,444
Atau, saya boleh tembak awak.
507
00:30:59,567 --> 00:31:03,277
Kalau awak buat,
sekejap saja berita ini akan tular.
508
00:31:03,279 --> 00:31:04,989
Saya langsung tak peduli.
509
00:31:05,739 --> 00:31:06,949
Sebab itu tak berlaku.
510
00:31:07,700 --> 00:31:10,580
Soldier Boy tak pernah sentuh saya begitu.
511
00:32:03,672 --> 00:32:04,632
Jahanam!
512
00:33:36,515 --> 00:33:38,975
Ya, Tuhan! Jangan terjun!
513
00:33:41,937 --> 00:33:43,017
Hai, Chelsea.
514
00:33:45,232 --> 00:33:47,692
Ini hari bertuah awak. Walaupun begini.
515
00:33:47,693 --> 00:33:49,953
Awak penyelamatan hari jadi saya.
516
00:33:49,945 --> 00:33:50,945
Jangan dekat.
517
00:33:50,946 --> 00:33:52,656
Kehidupan anugerah berharga.
518
00:33:53,157 --> 00:33:56,617
Tentu Tuhan murka jika awak sia-siakannya.
519
00:33:57,411 --> 00:34:00,041
Takkan awak nak ke Neraka selama-lamanya?
520
00:34:00,998 --> 00:34:03,078
Saya Yahudi. Saya...
521
00:34:05,169 --> 00:34:08,459
Tak kisah.
Tolong berundur dari belebas itu.
522
00:34:09,256 --> 00:34:12,626
Bagus. Jangan takut mengezum,
awak bukan Roger Deakins.
523
00:34:12,718 --> 00:34:15,598
Bingkaikan, dia mungkin terbang turun
sekejap lagi.
524
00:34:19,308 --> 00:34:20,728
Alamak!
525
00:34:21,518 --> 00:34:23,598
Beginilah. Saya dah datang.
526
00:34:23,604 --> 00:34:27,614
Awak terjun, saya terbang
dan selamatkan awak. Sia-sia saja...
527
00:34:31,779 --> 00:34:37,489
BERITA TERGEMPAR
STORMFRONT BUNUH DIRI
528
00:34:40,662 --> 00:34:42,292
Tak mungkin, hari ini...
529
00:34:43,582 --> 00:34:44,712
hari jadi saya.
530
00:34:44,792 --> 00:34:49,002
{\an8}VIDEO BOCOR DALAM TALIAN
531
00:34:51,298 --> 00:34:52,298
Dia...
532
00:35:08,190 --> 00:35:11,070
Awak mungkin tak tahu sebab awak Yahudi.
533
00:35:12,569 --> 00:35:15,529
Jesus tidak dilahirkan pada 25 Disember.
534
00:35:15,531 --> 00:35:18,581
Ia menumpang satu perayaan jahiliah.
Cuba teka?
535
00:35:18,659 --> 00:35:20,409
Hari ini bukan hari jadi saya.
536
00:35:21,954 --> 00:35:23,084
Tidak.
537
00:35:23,539 --> 00:35:26,209
Saya pun tak tahu tarikhnya,
tapi bukan hari ini.
538
00:35:27,543 --> 00:35:30,883
Tarikh ini dipilih
oleh jabatan pemasaran saya.
539
00:35:32,256 --> 00:35:35,966
Saya tak boleh ada hari jadi pun.
Saya bukan dilahirkan.
540
00:35:37,094 --> 00:35:39,604
Saya dihasilkan di dalam tabung uji.
541
00:35:41,598 --> 00:35:43,178
Penjaninan yang rapi.
542
00:35:44,893 --> 00:35:47,193
Saya faham perasaannya.
543
00:35:47,729 --> 00:35:48,729
Aduhai.
544
00:35:50,858 --> 00:35:55,568
Seluruh hidup awak dikorbankan
545
00:35:57,364 --> 00:36:00,124
dan apa jadi?
Orang hanya menghancurkan awak.
546
00:36:01,326 --> 00:36:03,496
{\an8}Kenapa manusia hancurkan tuhan mereka?
547
00:36:03,579 --> 00:36:05,999
Adakah adil awak dapat diselamatkan,
548
00:36:05,998 --> 00:36:09,708
sementara dewa yang cantik
dan sempurna terbunuh?
549
00:36:18,051 --> 00:36:19,261
Sebenarnya Chelsea...
550
00:36:22,306 --> 00:36:23,926
saya rasa awak patut terjun.
551
00:36:24,766 --> 00:36:26,556
Saya rasa saya tak mahu.
552
00:36:26,560 --> 00:36:27,900
Awak tak mahu?
553
00:36:27,895 --> 00:36:30,105
Kenapa tak selesaikan keinginan awak?
554
00:36:30,564 --> 00:36:31,404
Terjun.
555
00:36:31,398 --> 00:36:33,318
Tolong, saya nak turun.
556
00:36:33,317 --> 00:36:35,437
Saya bukan mencadangkan lagi.
557
00:36:36,862 --> 00:36:37,742
Terjun.
558
00:36:38,530 --> 00:36:41,990
Tidak. Oh Tuhan.
559
00:36:41,992 --> 00:36:43,162
Tidak.
560
00:36:44,536 --> 00:36:45,576
Jangan sebut Tuhan.
561
00:36:47,497 --> 00:36:48,997
Satu-satu lelaki di langit...
562
00:36:50,334 --> 00:36:51,424
ialah saya.
563
00:36:52,169 --> 00:36:54,629
Kenapa dia gigit lidahnya sendiri?
564
00:36:54,630 --> 00:36:57,130
Stormfront gigit
lidahnya sendiri. Teruknya.
565
00:37:20,864 --> 00:37:22,824
Ayah, bau asap.
566
00:37:27,245 --> 00:37:28,575
Tak mengapa, sayang.
567
00:37:37,714 --> 00:37:41,054
Tak guna. Diamlah.
568
00:37:51,228 --> 00:37:53,188
Maafkan ayah, sayang.
569
00:37:54,064 --> 00:37:55,274
Maafkan ayah.
570
00:38:24,511 --> 00:38:25,601
Hei.
571
00:38:25,679 --> 00:38:26,679
Hei.
572
00:38:28,724 --> 00:38:29,644
Hughie.
573
00:38:30,350 --> 00:38:31,440
Hai.
574
00:38:31,435 --> 00:38:32,805
Awak ke mana?
575
00:38:34,021 --> 00:38:36,821
Saya hanya bekerja dari rumah.
576
00:38:36,815 --> 00:38:38,275
Ya Tuhan, tangan awak.
577
00:38:38,692 --> 00:38:42,402
Tak mengapa. Saya okey.
578
00:38:42,404 --> 00:38:43,414
Nadia siapa?
579
00:38:44,281 --> 00:38:45,161
Nadia?
580
00:38:45,157 --> 00:38:47,987
Scotty kata ada lelaki datang,
bertanyakan Nadia.
581
00:38:47,993 --> 00:38:53,713
Ya, seorang lelaki datang,
nampak gambar awak
582
00:38:53,707 --> 00:38:57,167
katanya nama awak Nadia,
dan dah lama kenal awak.
583
00:38:57,169 --> 00:38:58,299
Awak tak nak cakap?
584
00:38:58,295 --> 00:39:01,125
Dia macam lelaki yang kurang waras.
585
00:39:02,215 --> 00:39:06,045
Maafkan saya. Awak tak datang kerja,
tangan awak luka.
586
00:39:06,678 --> 00:39:07,968
Macam banyak masalah.
587
00:39:08,680 --> 00:39:09,970
Tak nak cakap?
588
00:39:12,684 --> 00:39:13,944
Dia bersama saya.
589
00:39:14,019 --> 00:39:16,059
Maaf sebab mengambilnya daripada awak,
590
00:39:16,063 --> 00:39:20,073
tapi kami ada perkara
yang perlu dibincangkan
591
00:39:20,067 --> 00:39:22,437
agak kuat sebenarnya.
592
00:39:23,195 --> 00:39:27,025
Kecoh dibuatnya semasa kami di Panera.
Nasib baik tiada kenal saya.
593
00:39:27,032 --> 00:39:31,622
Ya, maaf. Saya cuma
nak menjaga maruah sendiri.
594
00:39:31,620 --> 00:39:34,120
Tapi kami bergaduh.
595
00:39:34,206 --> 00:39:36,036
Kami belum berdamai betul-betul,
596
00:39:36,041 --> 00:39:38,211
- jadi saya singgah...
- Tengok saya?
597
00:39:38,210 --> 00:39:39,630
Saya risaukan awak.
598
00:39:39,628 --> 00:39:41,958
Ada benda yang saya boleh
kendalikan sendiri.
599
00:39:42,047 --> 00:39:43,417
Saya cuma nak membantu.
600
00:39:43,507 --> 00:39:45,877
Saya tak perlukan bantuan awak selalu.
601
00:39:45,884 --> 00:39:48,144
Ini cara melayan teman lelaki.
602
00:39:48,220 --> 00:39:51,180
Sebenarnya, ini bukan urusan saya.
Saya minta diri.
603
00:39:51,181 --> 00:39:52,971
Selamat menyelesaikannya.
604
00:39:53,725 --> 00:39:55,725
- Oh, dan Hughie?
- Ya?
605
00:39:55,811 --> 00:39:57,101
Beri Starlight muka.
606
00:39:57,521 --> 00:39:59,401
Jangan takut dengan wanita berkuasa.
607
00:40:06,321 --> 00:40:09,321
Ya Tuhan!
608
00:40:11,701 --> 00:40:13,661
Terima kasih bantu saya tadi.
609
00:40:16,414 --> 00:40:17,544
Kenapa awak datang?
610
00:40:17,874 --> 00:40:19,254
Kenapa saya datang?
611
00:40:19,918 --> 00:40:22,498
Alex kata awak berkelakuan aneh,
612
00:40:22,504 --> 00:40:25,844
dan saya asyik telefon awak
tapi tak berjawab.
613
00:40:25,841 --> 00:40:28,931
Maafkan saya.
Saya matikan telefon kerana Red River.
614
00:40:29,511 --> 00:40:31,391
Saya ingat kita nak pergi bersama.
615
00:40:31,388 --> 00:40:32,348
Saya tahu.
616
00:40:34,474 --> 00:40:35,394
Maafkan saya.
617
00:40:37,310 --> 00:40:38,230
Awak berdarah.
618
00:40:38,228 --> 00:40:41,568
Ya, sebab saya tak dapat buka botol.
Semuanya serba tak kena.
619
00:40:41,565 --> 00:40:42,515
Hughie.
620
00:40:44,860 --> 00:40:45,690
Kenapa?
621
00:40:46,403 --> 00:40:47,613
Vicky kawan saya.
622
00:40:49,239 --> 00:40:53,699
Saya kenal anaknya. Dia buat kejutan
hari jadi saya di pejabat.
623
00:40:54,452 --> 00:40:57,502
Kami keluar masuk pejabat
macam kami gengster Untouchables.
624
00:40:57,581 --> 00:41:00,921
Saya ingat, akhirnya keadaan
memihak kepada saya.
625
00:41:03,378 --> 00:41:04,918
Ya Tuhan. Bodohnya saya.
626
00:41:05,005 --> 00:41:06,625
Hei! Itu tak benar.
627
00:41:07,174 --> 00:41:08,134
Hughie.
628
00:41:18,518 --> 00:41:21,018
Saya mungkin dah daftar kita
ambil anak angkat.
629
00:41:33,783 --> 00:41:35,293
Hei, tengoklah!
630
00:41:35,285 --> 00:41:36,445
Untuk awak.
631
00:41:36,453 --> 00:41:38,543
Menara Tujuh! Hebat!
632
00:41:38,622 --> 00:41:39,622
Selamat jalan, ayah.
633
00:41:39,623 --> 00:41:41,753
- Ayah sayang kamu.
- Sayang ayah juga.
634
00:41:42,584 --> 00:41:43,464
Baik.
635
00:41:44,753 --> 00:41:45,593
Monique ada?
636
00:41:46,046 --> 00:41:47,456
Monique. Marvin datang!
637
00:41:48,423 --> 00:41:50,433
Tonton Istimewa Hari Jadi Homelander?
638
00:41:50,425 --> 00:41:51,755
Kami dah panggang sosej.
639
00:41:53,345 --> 00:41:55,305
Lain kali saja. Terima kasih.
640
00:42:05,857 --> 00:42:07,317
Awak tahu saya mencuba.
641
00:42:10,111 --> 00:42:12,321
Saya cuba menjauhi kesemuanya,
642
00:42:12,322 --> 00:42:13,242
adiwira,
643
00:42:14,449 --> 00:42:15,329
Butcher.
644
00:42:16,534 --> 00:42:17,374
Demi Janine...
645
00:42:18,787 --> 00:42:19,867
dan awak.
646
00:42:20,789 --> 00:42:21,709
Saya tahu.
647
00:42:22,332 --> 00:42:23,212
Tapi ini...
648
00:42:24,376 --> 00:42:26,086
Hal Soldier Boy timbul,
649
00:42:27,754 --> 00:42:29,304
dan awak tahu keperitannya.
650
00:42:32,509 --> 00:42:34,179
Saya cuba tambah ubat...
651
00:42:36,763 --> 00:42:38,973
- Teringat benda tak elok?
- Amarah
652
00:42:39,766 --> 00:42:41,016
dan paksaan.
653
00:42:41,101 --> 00:42:43,481
Monique, saya hilang sabar depan Janine.
654
00:42:45,021 --> 00:42:46,861
Soldier Boy, dia umpama...
655
00:42:47,482 --> 00:42:50,572
Serpihan keluli
di dalam otak saya selepas dia...
656
00:42:53,071 --> 00:42:54,161
Saya buntu.
657
00:43:01,663 --> 00:43:03,423
Awak balik kepada Butcher.
658
00:43:05,834 --> 00:43:06,884
Itu penyelesaiannya.
659
00:43:08,378 --> 00:43:11,048
Saya nak awak jadi diri sendiri.
660
00:43:11,131 --> 00:43:13,631
Saya sedih sebab yang sebaliknya
menyeksakan awak.
661
00:43:17,804 --> 00:43:22,854
Maafkan saya, Marvin.
Mungkin kita tak dapat bersama lagi.
662
00:43:25,729 --> 00:43:28,439
Tapi awak patut buat apa yang perlu.
663
00:43:30,442 --> 00:43:31,942
Berdepan masalah ini.
664
00:43:36,156 --> 00:43:38,156
Jangan beritahu Janine hal ini.
665
00:43:39,492 --> 00:43:41,412
Apa-apa pun, walau hal datuknya.
666
00:43:43,079 --> 00:43:44,959
Saya tak mahu dia terlibat.
667
00:43:45,040 --> 00:43:48,840
Janine akan berada di sini, menunggu.
668
00:43:49,794 --> 00:43:52,964
Awak cuma perlu terus hidup.
669
00:43:57,177 --> 00:43:58,927
Stormfront memang betul!
670
00:44:01,890 --> 00:44:03,350
PERHIMPUNAN BERTUKAR GANAS
671
00:44:03,475 --> 00:44:05,185
Pengikut Stormfront di Portland,
672
00:44:05,185 --> 00:44:07,395
berkabung atas kematian idola mereka,
673
00:44:07,479 --> 00:44:09,189
apabila keganasan tercetus...
674
00:44:09,481 --> 00:44:11,321
Tengok, sayang.
675
00:44:12,150 --> 00:44:13,280
Lihat ini.
676
00:44:16,237 --> 00:44:18,867
Six Flags di Queensbury.
Kita ke sana esok.
677
00:44:18,865 --> 00:44:22,235
Kita naik Greezed Lightnin'
dan Steamin' Demon
678
00:44:22,327 --> 00:44:25,247
sampai kita muntahkan
hamburger donat, okey?
679
00:44:29,125 --> 00:44:31,665
{\an8}Ini bukan tentang roller coaster.
680
00:44:34,964 --> 00:44:35,844
{\an8}Saya tahu.
681
00:44:37,592 --> 00:44:41,892
{\an8}Saya dan Kenji tak pernah
merasai indah zaman kanak-kanak.
682
00:44:47,602 --> 00:44:51,272
{\an8}Saya buat budak perempuan
dan adiknya ketakutan.
683
00:44:51,356 --> 00:44:53,776
{\an8}Budak perempuan.
684
00:44:54,234 --> 00:44:55,154
{\an8}Tidak.
685
00:44:55,235 --> 00:44:59,025
{\an8}Bagaimana memori zaman kanak-kanak mereka?
686
00:45:01,741 --> 00:45:04,991
Itu bukan salah awak.
687
00:45:07,664 --> 00:45:13,674
{\an8}Saya takkan jadi gadis biasa
yang sukakan roller coaster.
688
00:45:15,755 --> 00:45:19,125
{\an8}Saya dah teruk
dan tak boleh diperbetulkan lagi.
689
00:45:20,885 --> 00:45:26,055
{\an8}Disebabkan racun yang jadi
sumpahan dalam badan saya.
690
00:45:52,208 --> 00:45:54,248
KELEWATAN
691
00:45:59,799 --> 00:46:01,799
Hai. Maafkan saya sebab terlewat.
692
00:46:03,636 --> 00:46:06,096
Saya ingat sempat
untuk saya potong rambut,
693
00:46:06,931 --> 00:46:08,481
tapi selalu lebih lama.
694
00:46:09,893 --> 00:46:11,733
Ada Oreo di pantri.
695
00:46:11,728 --> 00:46:14,228
tapi makan dua saja, okey?
696
00:46:14,939 --> 00:46:16,649
Kalau lebih, saya akan tahu!
697
00:46:17,650 --> 00:46:19,570
Saya nak letak telefon sekarang.
698
00:46:20,278 --> 00:46:22,488
Saya sayang awak dan kita jumpa nanti.
699
00:46:22,489 --> 00:46:25,869
Jadi, saya sayang awak,
dan kita jumpa nanti.
700
00:46:46,971 --> 00:46:47,971
Butcher?
701
00:46:49,390 --> 00:46:51,020
Awak okey, tak?
702
00:46:51,017 --> 00:46:52,307
Hei...
703
00:46:52,310 --> 00:46:55,730
Frenchie cerita tentang Crimson Countess.
Apa yang terjadi?
704
00:46:55,730 --> 00:46:57,770
Kami mengejar sesuatu, tapi...
705
00:46:59,108 --> 00:47:00,818
saya dah nak ketuk kepalanya.
706
00:47:02,278 --> 00:47:03,988
Betul cakap awak kelmarin.
707
00:47:05,823 --> 00:47:06,873
Semuanya baik...
708
00:47:09,035 --> 00:47:09,945
Ryan baik.
709
00:47:11,371 --> 00:47:14,921
Saya patut biarkan saja
sebelum saya merosakkannya.
710
00:47:19,295 --> 00:47:20,375
Awak di sana?
711
00:47:24,008 --> 00:47:25,178
Neuman seorang adiwira.
712
00:47:26,135 --> 00:47:27,095
Dia peletup kepala.
713
00:47:30,098 --> 00:47:30,928
Apa maksud awak?
714
00:47:30,932 --> 00:47:33,142
Dia juga anak Stan Edgar.
715
00:47:33,518 --> 00:47:35,138
Sia-sia saja hidup saya.
716
00:47:35,562 --> 00:47:38,192
Saya ingat boleh lawan Vought
cara betul, tak,
717
00:47:38,273 --> 00:47:39,193
semuanya bohong.
718
00:47:39,274 --> 00:47:40,574
Untuk kalahkan mereka,
719
00:47:41,818 --> 00:47:43,188
perlu buat apa yang patut.
720
00:47:44,112 --> 00:47:45,532
Ikut cara awak.
721
00:47:48,908 --> 00:47:50,238
Butcher, awak dengar tak?
722
00:48:28,114 --> 00:48:30,034
Biar betul awak ini.
723
00:48:30,033 --> 00:48:32,243
Jangan bersandar pada kereta saya.
724
00:48:33,494 --> 00:48:35,504
Kenapa awak melindungi Soldier Boy?
725
00:48:36,205 --> 00:48:38,365
Saya tak bagi muka jika dia tak senonoh.
726
00:48:38,458 --> 00:48:40,248
Saya jadikan dia makanan anjing.
727
00:48:53,222 --> 00:48:54,522
Tak guna.
728
00:49:49,570 --> 00:49:50,740
Okey!
729
00:49:53,491 --> 00:49:54,371
Tolong.
730
00:49:55,118 --> 00:49:57,158
Soldier Boy kerap menampar saya.
731
00:49:57,245 --> 00:50:00,245
Jenis penderaan yang jadi melampau.
Itu saja.
732
00:50:00,248 --> 00:50:01,748
Apa yang terjadi kepadanya?
733
00:50:01,833 --> 00:50:03,503
Dia tak mati dalam kemalangan.
734
00:50:04,669 --> 00:50:07,759
Pengeboman nuklear itu hanya olok-olok.
735
00:50:07,839 --> 00:50:10,009
Itu saya tahu. Apa yang membunuhnya?
736
00:50:10,383 --> 00:50:11,263
Saya tak tahu.
737
00:50:12,301 --> 00:50:15,561
Saya tak tahu! Faham?
738
00:50:15,555 --> 00:50:20,135
Kami di Nicaragua, tahun 1984.
Saya tak tengok kejadiannya!
739
00:50:20,143 --> 00:50:22,563
- Awak mesti nampak sesuatu!
- Saya tak nampak!
740
00:50:23,062 --> 00:50:24,562
Masa itu saya masih budak.
741
00:50:25,189 --> 00:50:27,899
Tanya mereka, atau tanya CIA!
742
00:50:28,484 --> 00:50:29,494
CIA?
743
00:50:29,569 --> 00:50:33,359
Ya. Kami bekerjasama dengan CIA.
744
00:50:34,824 --> 00:50:36,124
Siapa pegawai kes awak?
745
00:50:37,326 --> 00:50:38,406
Grace.
746
00:50:39,162 --> 00:50:41,002
Grace Mallory.
747
00:50:41,289 --> 00:50:43,419
Okey? Tak guna!
748
00:50:48,880 --> 00:50:50,840
Tolonglah.
749
00:50:50,840 --> 00:50:53,890
Saya dah cerita semua yang saya tahu.
750
00:50:54,635 --> 00:50:55,795
Tolonglah...
751
00:50:56,846 --> 00:50:58,256
Betul awak dah cerita.
752
00:50:59,140 --> 00:51:02,440
Tapi awak masih orang yang sama.
753
00:51:48,689 --> 00:51:52,149
Kita selalu kebasahan
Hebat sungguh
754
00:51:52,235 --> 00:51:56,525
Apabila memandu Jettamu
Memandu Jettamu
755
00:51:56,531 --> 00:51:58,571
Memandu Jettamu untukku
756
00:51:58,658 --> 00:52:02,198
Ayuh sayang
Kau ada izin memandu
757
00:52:02,203 --> 00:52:05,793
Kau ada lesen memanduku jadi gila
758
00:52:05,790 --> 00:52:09,960
Ayuh sayang
Buat kurasa begitu bahagia
759
00:52:09,961 --> 00:52:12,961
Kau ada izin memandu
760
00:52:13,673 --> 00:52:15,173
Kini kau sudah remaja
761
00:52:15,258 --> 00:52:17,178
Kau buat kugila!
762
00:52:31,440 --> 00:52:33,030
Sut apa yang dipakainya itu?
763
00:52:35,987 --> 00:52:38,817
Ya. Okey!
Beri tepukan kepada Supersonic!
764
00:52:38,823 --> 00:52:40,163
Hubungi busana.
765
00:52:40,241 --> 00:52:43,581
Hubungi busana
supaya boleh saya cekik-cekik mereka!
766
00:52:43,578 --> 00:52:47,458
Baiklah. Saya ingin memanggil
kapten bersama kita.
767
00:52:47,540 --> 00:52:51,460
Tepukan untuk Starlight
dan lelaki yang diraikan,
768
00:52:51,544 --> 00:52:52,924
Homelander!
769
00:52:57,592 --> 00:52:59,842
- Selamat hari jadi.
- Terima kasih.
770
00:53:00,177 --> 00:53:02,967
Saya boleh nampak bengkung awak, si gemuk!
771
00:53:03,347 --> 00:53:04,847
Berhambus sekarang.
772
00:53:12,648 --> 00:53:15,318
Saya berbesar hati
dapat bersama anda malam ini
773
00:53:15,318 --> 00:53:20,568
untuk meraikan sahabat baik
dan mentor saya, Homelander.
774
00:53:20,573 --> 00:53:23,703
Saya bukan nak ucapkan
selamat hari jadi saja.
775
00:53:23,701 --> 00:53:29,291
Saya teruja untuk mengumumkan
projek yang amat bermakna kepada saya.
776
00:53:29,874 --> 00:53:33,504
Rumah Starlight ialah
yayasan bukan untung khusus
777
00:53:33,586 --> 00:53:36,376
untuk membantu gelandangan
dan belia berisiko.
778
00:53:36,464 --> 00:53:38,804
Hei, Homelander! Nazi awak dah mati!
779
00:53:39,842 --> 00:53:41,722
Dia kata Nazinya dah mati?
780
00:53:42,261 --> 00:53:44,891
Ikut saya. Ayuh.
781
00:53:51,479 --> 00:53:55,819
Homelander... Dia seorang manusia.
782
00:53:55,900 --> 00:53:59,950
Dia pun macam kita
dan kita semua buat silap, bukan?
783
00:54:01,072 --> 00:54:04,162
Tapi kita berhak diberikan peluang kedua.
784
00:54:05,368 --> 00:54:09,248
Berbekalkan semangat itu,
Homelander bersetuju
785
00:54:09,372 --> 00:54:15,172
{\an8}untuk mendermakan sepuluh juta dolar
kepada Rumah Starlight,
786
00:54:15,169 --> 00:54:16,959
{\an8}- iaitu... maksud saya...
- Tidak.
787
00:54:16,963 --> 00:54:18,303
{\an8}- Ayuh. Tepukan.
- Tidak.
788
00:54:18,381 --> 00:54:21,181
{\an8}- Tepukan untuk Homelander.
- Tidak!
789
00:54:23,344 --> 00:54:26,264
Starlight telah berbohong kepada anda.
790
00:54:26,639 --> 00:54:30,559
Saya tak melakukan kesilapan.
Saya bukan "seperti awak semua."
791
00:54:30,643 --> 00:54:32,603
Saya lebih kuat, lebih bijak...
792
00:54:33,604 --> 00:54:36,484
lebih baik. Saya lebih baik!
793
00:54:36,482 --> 00:54:39,782
Saya bukan si cengeng lemah yang
794
00:54:39,777 --> 00:54:41,697
memohon maaf setiap masa!
795
00:54:41,696 --> 00:54:43,236
Apa anda mahu daripada saya?
796
00:54:43,239 --> 00:54:45,989
Selitkan iklan, Roger!
797
00:54:45,992 --> 00:54:48,292
Roger, jangan awak hentikan rakaman!
798
00:54:50,579 --> 00:54:52,749
Selama ini, orang cuba mengawal saya.
799
00:54:53,499 --> 00:54:56,919
Seluruh hidup saya,
orang kaya dan berkuasa,
800
00:54:57,003 --> 00:54:59,343
cuba mengongkong dan mengenepikan saya.
801
00:54:59,839 --> 00:55:03,299
Buat saya lemah dan akur,
macam saya ini boneka!
802
00:55:03,384 --> 00:55:04,764
Sebenarnya, itu berkesan.
803
00:55:05,136 --> 00:55:07,256
Sebab saya yang membenarkannya.
804
00:55:07,263 --> 00:55:09,273
Kalau mereka dapat kawal saya,
805
00:55:09,265 --> 00:55:11,975
sudah pasti mereka boleh kawal anda.
806
00:55:11,976 --> 00:55:14,186
Mereka dah buat, anda tak sedar.
807
00:55:15,730 --> 00:55:16,650
Saya dah bosan.
808
00:55:18,149 --> 00:55:22,649
Saya dah bosan meminta maaf
dan dihukum kerana kekuatan saya!
809
00:55:22,737 --> 00:55:25,817
Bersyukurlah kepada Tuhan
810
00:55:25,823 --> 00:55:29,243
sebab adanya saya
kerana anda memerlukan saya!
811
00:55:30,202 --> 00:55:31,702
Untuk menyelamatkan anda!
812
00:55:32,830 --> 00:55:33,830
Benar.
813
00:55:37,001 --> 00:55:40,501
Mungkin saya saja yang mampu.
814
00:55:43,132 --> 00:55:44,472
Kalian bukan wira sebenar.
815
00:55:46,927 --> 00:55:48,097
Sayalah wira sebenar.
816
00:58:08,986 --> 00:58:10,986
- Terjemahan sari kata oleh:
- Aniza Borhan
817
00:58:10,988 --> 00:58:13,068
{\an8}Penyelia Kreatif Vincent Lim