1 00:00:05,005 --> 00:00:05,965 STUDIO VOUGHT 2 00:00:05,965 --> 00:00:07,835 Di VTV TV untuk Wanita Khamis ini 3 00:00:07,842 --> 00:00:08,842 VTV TELEVISYEN UNTUK WANITA 4 00:00:08,843 --> 00:00:12,473 {\an8}Saya inginkan kehidupan yang lebih bermakna, En. Adana. 5 00:00:12,555 --> 00:00:14,465 {\an8}Gereja Kolektif 6 00:00:15,141 --> 00:00:17,641 {\an8}boleh menawarkan awak lebih lagi. 7 00:00:18,853 --> 00:00:21,813 {\an8}Awak boleh berkeluarga. 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,070 {\an8}HIDUP BAHARU 9 00:00:25,151 --> 00:00:27,031 {\an8}En. Adana, berterus teranglah. 10 00:00:27,111 --> 00:00:28,531 {\an8}Adakah saya diekori? 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,449 {\an8}DIBAYAR DENGAN HARGA YANG TINGGI 12 00:00:29,447 --> 00:00:33,157 {\an8}Saya perlu tahu jika awak mengutamakan Gereja ini, 13 00:00:33,576 --> 00:00:34,826 {\an8}mengatasi kerjaya awak. 14 00:00:34,827 --> 00:00:35,787 {\an8}MEMOIR LARIS DEEP 15 00:00:35,870 --> 00:00:37,160 {\an8}Sebelum segalanya. 16 00:00:37,163 --> 00:00:38,963 {\an8}Awak memarap saya! 17 00:00:38,956 --> 00:00:40,036 {\an8}Cukup! 18 00:00:40,124 --> 00:00:46,094 {\an8}Deep, awak dah berubah kepada personaliti yang toksik. 19 00:00:47,089 --> 00:00:50,049 {\an8}Saya tiada pilihan lain kecuali lari. 20 00:00:57,975 --> 00:00:58,805 TIDAK TANPA DOLFINKU 21 00:00:58,893 --> 00:01:02,943 Tidak Tanpa Dolfinku, dibawakan oleh Lean Lady Frozen Dinners, Vought. 22 00:01:03,314 --> 00:01:09,324 Secara langsung malam ini, di VBS, VTV, VNN, Vought Soul dan Voughtemundo, 23 00:01:09,320 --> 00:01:12,360 sertai saya dalam acara tahunan Hari Jadi Hebat saya. 24 00:01:12,948 --> 00:01:14,778 Bersama Starlight, kapten bersama. 25 00:01:14,784 --> 00:01:19,004 Serta Emeril Lagasse, Rascal Flatts, Supersonic, pelakon Riverdale, 26 00:01:18,996 --> 00:01:22,876 Dame Judi Dench, dan tak lupa rakan karib saya Black Noir... 27 00:01:28,506 --> 00:01:31,876 Hei, William. Bedebah si pengedar dadah, bukan? 28 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 Takkan awak nak suntiknya ke badan? 29 00:01:34,470 --> 00:01:37,140 Entahlah. Mungkin elok saya buat. 30 00:01:37,848 --> 00:01:39,268 Awak mungkin mati menjerit. 31 00:01:40,434 --> 00:01:42,774 Saya pernah bertaruh lebih daripada itu. 32 00:01:42,770 --> 00:01:44,060 Awak tak akan buat. 33 00:01:45,022 --> 00:01:46,572 Bertukar jadi adiwira? 34 00:01:46,649 --> 00:01:48,819 Dah teruk sangat, walaupun bagi awak. 35 00:01:48,818 --> 00:01:51,698 Lagi teruk pun boleh. Dapat terus ke neraka. 36 00:01:54,490 --> 00:01:55,910 Berhentilah, Butcher. 37 00:01:59,870 --> 00:02:02,080 Tolonglah. Demi Becca. 38 00:02:02,581 --> 00:02:04,001 Dia akan kecewa nanti. 39 00:02:04,083 --> 00:02:06,293 Becca tak peduli apa yang saya buat. 40 00:02:10,256 --> 00:02:11,216 Dia dah mati. 41 00:02:30,234 --> 00:02:32,614 Helo. Agak awal, bukan? 42 00:02:32,695 --> 00:02:34,565 Kata boleh telefon lepas 8.00. 43 00:02:34,572 --> 00:02:35,912 Sekarang dah 8.03. 44 00:02:36,156 --> 00:02:38,946 Ya. Betul. 45 00:02:40,536 --> 00:02:41,536 Awak okey? 46 00:02:42,288 --> 00:02:45,168 Ya. Semua baik, kenapa? 47 00:02:45,249 --> 00:02:46,629 Awak nampak penat. 48 00:02:47,167 --> 00:02:49,627 Saya banyak berjaga malam, itu saja. 49 00:02:50,296 --> 00:02:51,166 Tak tidur. 50 00:02:51,255 --> 00:02:52,665 Dah tonton video saya? 51 00:02:53,257 --> 00:02:56,717 Belum... Saya belum berpeluang lagi. 52 00:02:56,719 --> 00:02:57,639 KELEWATAN 53 00:02:57,720 --> 00:02:59,810 Tontonlah. Video itu bantu saya apabila 54 00:03:00,306 --> 00:03:01,386 saya tak dapat tidur. 55 00:03:01,390 --> 00:03:03,060 Ya, nanti saya tengoklah! 56 00:03:04,560 --> 00:03:06,020 Awak marah saya? 57 00:03:08,856 --> 00:03:11,776 Tak. Sudah tentu tidak. 58 00:03:12,776 --> 00:03:15,146 Kamu anak ibu kamu. 59 00:03:17,364 --> 00:03:19,334 Saya akan sentiasa jaga kamu. 60 00:03:22,745 --> 00:03:23,995 Saya dah janji. 61 00:03:26,373 --> 00:03:27,333 Okey? 62 00:03:39,178 --> 00:03:43,018 Hei, kaki tidur. Bangunlah. Ini hari istimewa. 63 00:03:43,891 --> 00:03:47,771 Apa yang terlebih istimewa hari ini? 64 00:03:52,691 --> 00:03:55,031 Hari jadi saya. 65 00:04:01,700 --> 00:04:05,000 Okey, kelip saja mata kalau nak ucap selamat hari jadi. 66 00:04:18,258 --> 00:04:19,218 Okey. 67 00:04:33,107 --> 00:04:36,857 Red River ialah rumah kebajikan milik subsidiari Vought, tentunya. 68 00:04:36,944 --> 00:04:37,784 {\an8}INSTITUSI RED RIVER - DITUBUHKAN 1946 23 FEBRUARI 1998 69 00:04:37,778 --> 00:04:39,698 Saya rasa Vicky membesar di situ. 70 00:04:39,697 --> 00:04:41,027 Maksud awak "Nadia"? 71 00:04:42,074 --> 00:04:44,284 Aduhai, bodohnya. Saya patut tahu dulu. 72 00:04:44,368 --> 00:04:45,828 Macam mana nak perasaan? 73 00:04:45,828 --> 00:04:46,828 Saya tak tahu. 74 00:04:46,829 --> 00:04:50,289 Mungkin masa dia bunuh Rayner, atau letupkan Kongres. 75 00:04:50,374 --> 00:04:51,334 Jahanam. 76 00:04:54,378 --> 00:04:56,258 Kalau kita beritahu The Times? 77 00:04:56,255 --> 00:04:58,795 Satu pejabat dengan saya sekali akan diletupnya. 78 00:04:58,799 --> 00:05:00,379 Awak nak ke pejabat? 79 00:05:01,844 --> 00:05:02,804 Cakap awak sakit. 80 00:05:02,803 --> 00:05:06,313 Ada "perjumpaan untuk semua pukul 3.00," saya selalu hadir. 81 00:05:08,559 --> 00:05:09,849 Cerita kepada Butcher? 82 00:05:09,852 --> 00:05:12,442 Beritahu dia saya orang kanan adiwira dah setahun? 83 00:05:13,856 --> 00:05:16,106 Seronoklah dia ada sebab nak seksa saya. 84 00:05:16,108 --> 00:05:17,478 Mungkin tidak. 85 00:05:18,902 --> 00:05:23,452 Tidak. Kita boleh menangani hal ini sendiri, okey? 86 00:05:23,449 --> 00:05:26,579 Okey, tapi jangan buat apa-apa. 87 00:05:26,577 --> 00:05:28,327 Apa, yang gila? Bodoh? 88 00:05:28,412 --> 00:05:32,122 Tidak. Jangan buat apa-apa sampai saya balik? Okey? 89 00:05:32,124 --> 00:05:33,544 Awak dah nak pergi? 90 00:05:33,542 --> 00:05:38,012 Ya. Ada pemeriksaan suara untuk acara istimewa hari jadi si Homelander. 91 00:05:40,841 --> 00:05:41,881 Tunggu saya. 92 00:05:43,635 --> 00:05:46,095 Ya. Okey. Boleh. 93 00:05:57,191 --> 00:06:01,031 Pop, pop. Kepala, ke tepi. Ya. 94 00:06:01,028 --> 00:06:02,148 Berhenti di situ. 95 00:06:03,197 --> 00:06:04,237 Tetap menarik! 96 00:06:04,323 --> 00:06:07,123 Awak macam dalam jelajah Sweet as I Wanna Be. 97 00:06:07,201 --> 00:06:09,451 Aduhai, memalukan betul. 98 00:06:09,453 --> 00:06:11,293 Lagu itu teruk masa saya 18. 99 00:06:11,288 --> 00:06:13,868 Kalau sekarang, dilarang dekati sekolah. 100 00:06:14,416 --> 00:06:15,786 Jadi, janganlah nyanyi. 101 00:06:15,793 --> 00:06:17,803 Awak bolehlah, ahli The Seven. 102 00:06:19,213 --> 00:06:20,263 Saya tak nak kecoh. 103 00:06:20,798 --> 00:06:21,718 Percayalah. 104 00:06:22,758 --> 00:06:23,678 Buat kecoh. 105 00:06:25,094 --> 00:06:28,564 Hei, Jay. Boleh kita berlatih sekarang? 106 00:06:28,639 --> 00:06:30,019 Dialog saya tak banyak pun. 107 00:06:30,099 --> 00:06:30,929 Boleh. 108 00:06:31,350 --> 00:06:32,560 Kecohnya, Starlight? 109 00:06:34,228 --> 00:06:35,308 Dah waktu rehat? 110 00:06:36,605 --> 00:06:37,815 Selamat hari jadi... 111 00:06:37,815 --> 00:06:39,395 - Awak Supersonic? - Ya. 112 00:06:39,483 --> 00:06:40,613 - Hai. - Hai kembali. 113 00:06:40,609 --> 00:06:43,949 Ya. Awak pesaing hebat dalam Wira Amerika. 114 00:06:44,363 --> 00:06:45,993 Bagus. Mungkin kita sepasukan. 115 00:06:46,073 --> 00:06:47,493 Saya harap begitu juga. 116 00:06:47,491 --> 00:06:49,031 Lagipun juri rancangan 117 00:06:49,118 --> 00:06:51,368 pernah mabuk dengan awak. 118 00:06:55,040 --> 00:06:58,540 Tuan, kami tambah pembantu bisik dengan semakan Starlight. 119 00:06:58,544 --> 00:06:59,504 Semakan? 120 00:06:59,503 --> 00:07:01,803 Ya. Bruce lakukan sedikit perubahan, 121 00:07:01,797 --> 00:07:05,007 tambahan yang lebih menarik. Awak kapten bersama. 122 00:07:05,092 --> 00:07:06,802 Saya perlukan awak selalu. 123 00:07:06,802 --> 00:07:08,972 - Roger, bagi isyarat ini. - Baik, tuan. 124 00:07:08,971 --> 00:07:09,971 Terima kasih. 125 00:07:11,223 --> 00:07:12,103 Sebenarnya, 126 00:07:13,183 --> 00:07:16,693 saya akui saya tak begitu yakin pada mulanya. 127 00:07:17,646 --> 00:07:21,566 Sekarang, saya sungguh teruja tentang masa depan... 128 00:07:22,526 --> 00:07:23,436 kawan. 129 00:07:23,527 --> 00:07:24,697 Sedia untuk raptai! 130 00:07:32,327 --> 00:07:33,247 Okey, kawan? 131 00:07:35,164 --> 00:07:37,044 Wah, Janine dah makin tinggi! 132 00:07:37,124 --> 00:07:39,134 Masih ingat Pak Cik Billy kamu? 133 00:07:39,418 --> 00:07:44,168 Pak cik bawa buah tangan. Boleh main dengan ayah. 134 00:07:44,173 --> 00:07:47,183 523 keping untuk keseronokan keluarga. 135 00:07:49,219 --> 00:07:52,599 Pertama, jangan datang mengejut, telefon dulu. 136 00:07:52,598 --> 00:07:54,518 Kedua, jahanam Soldier Boy. 137 00:07:55,350 --> 00:07:58,190 Saya tak peduli cara dia mati. 138 00:07:58,187 --> 00:07:59,477 Mengarut. 139 00:08:00,272 --> 00:08:01,652 Dia tak mati sebagai wira. 140 00:08:01,732 --> 00:08:05,492 Dia pastinya melutut dan merayu macam pengecut. 141 00:08:05,569 --> 00:08:06,489 Apa... 142 00:08:08,071 --> 00:08:09,031 Maaf, sayang. 143 00:08:10,324 --> 00:08:11,284 Dengar sini. 144 00:08:12,075 --> 00:08:15,155 Jika ada senjata boleh bunuh Soldier Boy, 145 00:08:15,162 --> 00:08:18,252 maka ia boleh bunuh Homelander. Mesti ada nilainya. 146 00:08:19,625 --> 00:08:22,995 Kita nak cari ahli pasukan lamanya. 147 00:08:23,003 --> 00:08:25,963 Frenchie dan Kimiko dah hubungi Crimson Countess, 148 00:08:26,048 --> 00:08:27,928 saya akan hubungi Gunpowder. 149 00:08:29,343 --> 00:08:30,933 Macam dah beres saja. 150 00:08:31,386 --> 00:08:32,966 Ini bukan calang-calang orang. 151 00:08:33,889 --> 00:08:35,179 Ini Soldier Boy. 152 00:08:36,642 --> 00:08:39,522 Selepas ini, tak perlu diingat lagi. 153 00:08:40,145 --> 00:08:42,105 Demi ayah dan keluarga awak. 154 00:08:42,189 --> 00:08:43,359 Pergi jahanam! 155 00:08:48,487 --> 00:08:53,487 Ayah saya mati tersepuk di meja, meratap orang dah mati, 156 00:08:53,492 --> 00:08:56,502 tanpa mempedulikan dua anaknya yang masih hidup. 157 00:08:57,663 --> 00:08:59,503 Saya nyaris buat yang sama. 158 00:09:02,751 --> 00:09:03,961 Terima kasih datang. 159 00:09:18,976 --> 00:09:21,016 Jaga dia baik-baik, kawan. 160 00:09:26,984 --> 00:09:28,404 Butcher, sebentar. 161 00:09:30,737 --> 00:09:32,197 Saya mungkin ada maklumat. 162 00:10:05,272 --> 00:10:07,772 SOLDIER BOY TANGKAP PENCURI KERETA KELUARGA HARLEM MANGSA TEMBAKAN 163 00:10:14,614 --> 00:10:15,454 SOLDIER BOY BEBAS TUDUHAN BUNUH KELUARGA QUEENS 164 00:10:15,449 --> 00:10:16,409 SOLDIER BOY HADAPI TUDUHAN KEKEJAMAN 165 00:10:17,034 --> 00:10:17,954 SOLDIER BOY TUMPASKAN KARTEL DADAH DUA PULUH MAUT, BERPULUH CEDERA 166 00:10:18,035 --> 00:10:18,865 NEGARA MERATAPI SOLDIER BOY 167 00:10:20,078 --> 00:10:22,078 SOLDIER BOY DITUDUH GUNA KEKERASAN TERHADAP 168 00:10:28,837 --> 00:10:29,837 KERAJAAN INKLUSIF MAEVE YANG BERANI 169 00:10:29,838 --> 00:10:33,218 Selamat datang ke Kerajaan Inklusif Maeve yang Berani. 170 00:10:34,885 --> 00:10:36,845 TACO SAYURAN MAEVE YANG BERANI 171 00:10:42,893 --> 00:10:44,103 KAKI AYAM BELANDA LGB 172 00:10:44,186 --> 00:10:45,806 - Kamu wira sebenar. - Senyum. 173 00:10:45,896 --> 00:10:47,606 Ada alusmitai di sini! 174 00:10:47,606 --> 00:10:50,066 Burger donat! Kami ada burger donat! 175 00:10:50,067 --> 00:10:53,147 Apa ini? Hamburger dengan donat sebagai ban? 176 00:10:55,322 --> 00:10:57,532 Pelik-pelik benda di sini. 177 00:11:02,329 --> 00:11:04,749 {\an8}HOMELANDER PENERBANGAN EKSTREM 178 00:11:04,748 --> 00:11:07,498 MASA MENUNGGU - 175 MINIT ANDA MESTI SETINGGI INI UNTUK NAIK 179 00:11:07,501 --> 00:11:10,091 {\an8}Boleh kita cuba? 180 00:11:11,421 --> 00:11:14,011 Nak tunggu tiga jam untuk tunggangan tiga minit? 181 00:11:14,091 --> 00:11:15,591 Itu monumen penyangak. 182 00:11:16,718 --> 00:11:18,638 {\an8}Dah lama saya nak naik! 183 00:11:18,637 --> 00:11:19,637 {\an8}Sejak bila? 184 00:11:19,888 --> 00:11:22,928 {\an8}Sejak Kenji dan saya masih kecil. 185 00:11:24,768 --> 00:11:26,848 Buat kerja dulu, nanti berseronok. 186 00:11:28,855 --> 00:11:31,225 Ayuh, lekas. 187 00:11:38,281 --> 00:11:40,201 - Terima kasih. - Sama-sama. 188 00:11:53,296 --> 00:11:57,466 Soldier Boy! Perjalanan Muzikal akan bermula. 189 00:11:57,551 --> 00:11:59,761 Dapatkan tiket sekarang. 190 00:12:11,773 --> 00:12:15,243 Soldier Boy membesar di negara merdeka Amerika. 191 00:12:15,235 --> 00:12:18,355 Lahir miskin di jalanan Philadelphia Selatan, 192 00:12:18,447 --> 00:12:22,277 dia belajar nilai kerja keras, ketabahan dan keberanian. 193 00:12:22,284 --> 00:12:26,794 Nilai ini membuktikan keistimewaan Amerika kepada dunia. 194 00:12:26,872 --> 00:12:29,832 Skuad! Ayuh patahkan serangan Jerman! 195 00:12:32,127 --> 00:12:35,127 Dia mempertahankan negara daripada Rusia. 196 00:12:35,130 --> 00:12:38,550 Ahli Kongres, ini senarai mereka yang mengaku Komunis. 197 00:12:38,967 --> 00:12:42,467 Dia bantu memandu Amerika ke masa depan lebih cerah. 198 00:12:43,388 --> 00:12:46,598 Kemudian, dia telah bertemu cinta hatinya, 199 00:12:47,017 --> 00:12:49,727 yang menjadikan pengorbanannya lebih mulia, 200 00:12:49,728 --> 00:12:53,768 apabila mengorbankan dirinya agar kita selamat daripada nuklear. 201 00:12:53,857 --> 00:12:56,857 Mari kita sama-sama tabik hormat Soldier Boy. 202 00:13:00,780 --> 00:13:06,500 Dalam kegelapan malam 203 00:13:07,579 --> 00:13:13,459 Dan kedinginan fajar 204 00:13:16,546 --> 00:13:19,336 Dari lautan ke lautan yang berkilauan 205 00:13:19,925 --> 00:13:23,675 Dan keagungan gunung-ganang 206 00:13:23,762 --> 00:13:28,732 Dia berkorban demi negara 207 00:13:30,936 --> 00:13:36,936 Kerana dia Anak Amerika 208 00:13:38,735 --> 00:13:44,735 Lambang kemerdekaan yang gemilang 209 00:13:45,200 --> 00:13:48,500 Dia Anak Amerika... 210 00:13:49,454 --> 00:13:50,294 Seterusnya! 211 00:13:57,462 --> 00:13:59,972 Kalian agak tua untuk Pakej Teh Countess. 212 00:13:59,965 --> 00:14:01,465 Kami berhati muda. 213 00:14:06,721 --> 00:14:07,561 SAYA SUKA MUZIK AWAK 214 00:14:07,556 --> 00:14:09,346 Sayang, awak tak boleh bercakap? 215 00:14:10,892 --> 00:14:12,352 Nak dengar yang baharu? 216 00:14:18,483 --> 00:14:23,453 Cimpanzi tak menangis 217 00:14:24,823 --> 00:14:30,163 Tidak, cimpanzi tak menangis 218 00:14:32,789 --> 00:14:35,459 Tahu tak cimpanzi tak boleh menangis? 219 00:14:36,876 --> 00:14:39,586 Tak bermakna ia tak menangis dalam hati. 220 00:14:41,381 --> 00:14:43,511 Di tengah-tengah belantara 221 00:14:43,592 --> 00:14:44,472 {\an8}Dia baik. 222 00:14:44,551 --> 00:14:46,011 {\an8}Dia gila! 223 00:14:46,011 --> 00:14:47,551 {\an8}Tidaklah. 224 00:14:47,554 --> 00:14:48,764 {\an8}Mari kita selesakan hal ini! 225 00:14:48,847 --> 00:14:49,967 {\an8}Bukan hanya pisang 226 00:14:49,973 --> 00:14:50,893 Baik. 227 00:14:50,974 --> 00:14:52,184 Untuk spesies terus hidup 228 00:14:52,601 --> 00:14:55,271 Apa awak... 229 00:14:55,270 --> 00:14:56,900 Tahan tangannya bersentuh! 230 00:14:57,731 --> 00:14:59,691 Lepaskan saya, keparat! 231 00:15:02,235 --> 00:15:04,985 Tiada bola api kalau tangan tak bersentuh. 232 00:15:04,988 --> 00:15:08,068 Diam dan bertenang. Dia akan cederakan awak. 233 00:15:08,158 --> 00:15:09,448 Awak nak apa? 234 00:15:09,451 --> 00:15:11,701 Kami nak tahu tentang Soldier Boy. 235 00:15:11,703 --> 00:15:13,793 Kenapa sibuk nak tahu tentangnya? 236 00:15:13,872 --> 00:15:16,252 Kami nak cerita sebenar Soldier Boy. 237 00:15:16,666 --> 00:15:19,496 Bukan sampah macam dalam persembahan teruk awak. 238 00:15:19,586 --> 00:15:22,586 Macam mana dia mati? Siapa bunuh dia? Cakap! 239 00:15:22,589 --> 00:15:25,089 Persembahan itu yang sebenarnya, jahanam! 240 00:15:25,175 --> 00:15:26,505 Dia mati seorang wira! 241 00:15:26,593 --> 00:15:27,433 Bergembiralah. 242 00:16:07,467 --> 00:16:10,137 Ayuh! Kita kena beredar. Ayuh! 243 00:16:28,405 --> 00:16:29,485 Aduhai! 244 00:16:39,874 --> 00:16:40,714 Tak guna! 245 00:16:42,502 --> 00:16:43,462 Ya Tuhan! 246 00:16:50,135 --> 00:16:52,385 Hughie, kawanku. Awak okey? 247 00:16:53,346 --> 00:16:54,306 Alex? 248 00:16:56,641 --> 00:16:57,481 Mana Annie? 249 00:16:57,559 --> 00:16:59,309 Di pentas bersama Homelander. 250 00:16:59,394 --> 00:17:00,734 Teruk betul hari ini. 251 00:17:00,729 --> 00:17:03,819 Ya. Baguslah awak ada bersamanya. 252 00:17:03,815 --> 00:17:05,685 Kenapa awak angkat telefon? 253 00:17:05,692 --> 00:17:07,742 Dah tiga kali awak telefon. 254 00:17:07,736 --> 00:17:09,566 - Ada masalah? - Semua baik. 255 00:17:09,571 --> 00:17:11,161 Beritahu dia saya telefon. 256 00:17:19,164 --> 00:17:23,254 Saya berbangga dapat bersama anda malam ini, meraikan 257 00:17:24,085 --> 00:17:26,585 kawan baik dan mentor saya, Homelander. 258 00:17:26,880 --> 00:17:31,220 {\an8}Sebelum Dame Judi Dench keluar, saya ingin ambil sedikit masa... 259 00:17:32,302 --> 00:17:34,262 Hei, Jay, apa itu? 260 00:17:34,262 --> 00:17:36,562 Saya sepatutnya umumkan Rumah Starlight. 261 00:17:36,556 --> 00:17:38,216 Nyanyi "Selamat Hari Jadi." 262 00:17:39,350 --> 00:17:40,270 Seronok, ya? 263 00:17:41,853 --> 00:17:43,483 Nyanyilah. 264 00:17:45,982 --> 00:17:48,942 Selamat hari jadi, selamat hari jadi... 265 00:17:49,027 --> 00:17:51,697 Oh, hei, jangan buat... Saya minta maaf. 266 00:17:52,864 --> 00:17:53,704 Starlight. 267 00:17:55,158 --> 00:17:57,908 Starlight, saya tak suka mengarah awak, 268 00:17:57,911 --> 00:18:03,211 tapi kita perlukan versi lebih romantis. 269 00:18:04,125 --> 00:18:05,205 Sesuai dengan rutin. 270 00:18:05,210 --> 00:18:06,840 Tunjukkan dia rutin itu. 271 00:18:08,254 --> 00:18:10,054 Awak tentu akan suka. 272 00:18:16,095 --> 00:18:17,095 Penari latar awak. 273 00:18:17,555 --> 00:18:19,055 Okey... 274 00:18:19,057 --> 00:18:20,887 Okey semua, berhenti sekejap. 275 00:18:20,892 --> 00:18:24,232 Puan-puan, terima kasih. Kita berehat sekejap, okey? 276 00:18:25,313 --> 00:18:27,233 Boleh saya bercakap dengan Roger? 277 00:18:27,232 --> 00:18:28,732 - Boleh. - Ada masalah? 278 00:18:31,486 --> 00:18:32,356 Saya ada... 279 00:18:34,072 --> 00:18:34,912 kemusykilan. 280 00:18:35,198 --> 00:18:36,238 Ada kemusykilan? 281 00:18:36,241 --> 00:18:38,701 Okey, apakah kemusykilannya? 282 00:18:38,785 --> 00:18:40,115 Ini menjatuhkan maruah. 283 00:18:40,203 --> 00:18:43,003 Jatuh maruah menyanyi "Selamat Hari Jadi"? 284 00:18:43,081 --> 00:18:46,291 Awak nak bernyanyi aksi seksi pada hari jadi saya? 285 00:18:46,376 --> 00:18:48,746 Kenapa awak macam nak bermusuh? 286 00:18:48,837 --> 00:18:52,007 Hei, boleh tinggalkan kami sekejap? 287 00:18:53,258 --> 00:18:54,838 - Ya, pergilah. - Terima kasih. 288 00:18:56,469 --> 00:18:58,809 Hei, okey. 289 00:18:59,764 --> 00:19:01,274 Untuk pengetahuan awak, 290 00:19:01,266 --> 00:19:03,636 awak tak peduli saya nyanyi atau tak. 291 00:19:03,977 --> 00:19:08,267 Ini cara budak-budak supaya saya nampak macam boneka seks 292 00:19:08,273 --> 00:19:09,863 dan bukan kapten bersama. 293 00:19:11,818 --> 00:19:13,028 Saya tak nak buat. 294 00:19:13,111 --> 00:19:16,201 Saya ada cadangan. Tak perlulah serius sangat! 295 00:19:16,281 --> 00:19:18,491 Ayuh! Awak mesti nyanyikan lagu ini. 296 00:19:18,575 --> 00:19:19,655 Sedia? Mula! 297 00:19:19,659 --> 00:19:23,289 Jika Starlight tak mahu menyanyi, dia tak perlu menyanyi. 298 00:19:24,205 --> 00:19:26,165 Stan! Tak sangka awak datang! 299 00:19:26,249 --> 00:19:30,799 Ujian kami menunjukkan 76% penonton berkemungkinan 300 00:19:30,879 --> 00:19:33,379 cuba menonton malam ini kerana Starlight. 301 00:19:33,840 --> 00:19:37,390 Awak pula, 53% penonton mungkin pilih DVR. 302 00:19:37,385 --> 00:19:41,465 Ini bermakna dia boleh membuat keputusannya sendiri, betul tak? 303 00:19:41,556 --> 00:19:44,096 Stan, kalau saya keluar, bagaimana ratingnya? 304 00:19:44,100 --> 00:19:47,060 Selepas kesilapan awak sendiri selama ini, 305 00:19:47,145 --> 00:19:49,765 awak bernasib baik kami nak layan awak lagi. 306 00:19:49,856 --> 00:19:53,276 Tapi, ini parti awak. Kalau nak menangis pun, silakan. 307 00:20:12,378 --> 00:20:15,668 Aduhai, Annie. Apa New York dah buat dengan awak? 308 00:20:16,132 --> 00:20:17,682 Dah mula buat kecoh. 309 00:20:19,928 --> 00:20:21,598 Terima kasih sudi datang. 310 00:20:21,596 --> 00:20:23,096 Ini pegawai baharu saya. 311 00:20:23,181 --> 00:20:25,931 Hai, saya juga Ashley. 312 00:20:27,518 --> 00:20:30,398 Kami nak sangat tahu apa yang awak nak sampaikan. 313 00:20:30,480 --> 00:20:31,650 Nak sangat tahu. 314 00:20:31,648 --> 00:20:32,818 Saya terfikir, 315 00:20:32,899 --> 00:20:35,739 tentang cara saya boleh membantu di sini. 316 00:20:35,735 --> 00:20:37,605 Mungkin saya dah tak sepantas dulu, 317 00:20:37,612 --> 00:20:40,202 tapi selama ini, bukan itu saja kemahiran saya. 318 00:20:40,198 --> 00:20:43,488 Banyak lagi ciri A-Train yang tak diketahui ramai. 319 00:20:43,952 --> 00:20:44,792 Seperti? 320 00:20:44,786 --> 00:20:48,406 Saya seorang lelaki kulit Hitam yang gagah dan bermaruah. 321 00:20:49,040 --> 00:20:50,000 Betul, Seth? 322 00:20:52,835 --> 00:20:54,205 Seth! Tolonglah. 323 00:20:55,254 --> 00:20:56,264 Beritahu mereka. 324 00:20:56,965 --> 00:20:58,045 Okey. 325 00:20:59,467 --> 00:21:01,507 The Seven siasat demo Afrika-Amerika. 326 00:21:01,511 --> 00:21:04,311 Rating kita untuk Dawn of Seven tak memberangsangkan. 327 00:21:04,389 --> 00:21:07,099 Reaksi orang kulit hitam terhadap Nazi jarang elok. 328 00:21:07,100 --> 00:21:08,020 Itu fakta. 329 00:21:08,101 --> 00:21:11,601 Penjenamaan semula A-Train boleh ubah keadaan ini, 330 00:21:13,314 --> 00:21:14,694 jika dibuat dengan betul. 331 00:21:14,691 --> 00:21:15,861 Penjenamaan semula? 332 00:21:16,275 --> 00:21:21,065 Kita mula dengan siri dokumentari di Vought Soul. 333 00:21:21,072 --> 00:21:22,032 {\an8}VOUGHT MEMPERSEMBAHKAN A-TRAIN KE AFRIKA 334 00:21:22,115 --> 00:21:25,485 {\an8}A-Train ke Afrika. Bum! 335 00:21:25,910 --> 00:21:28,160 Gambaran yang diberi hanya replika. 336 00:21:28,246 --> 00:21:30,866 Kita buat perjalanan keluarganya dari Afrika 337 00:21:30,957 --> 00:21:32,707 hingga ke Menara Vought. 338 00:21:32,834 --> 00:21:35,464 Ya, saya nak kenal balik susur galur saya. 339 00:21:36,295 --> 00:21:37,455 Macam cerita Roots! 340 00:21:39,048 --> 00:21:40,758 Sementara untuk Gen Z, 341 00:21:40,842 --> 00:21:43,512 suatu pengalaman pembelajaran interaktif yang canggih. 342 00:21:45,680 --> 00:21:48,020 LALUAN TENGAH UNTUK HARI KRISMAS 343 00:21:53,021 --> 00:21:55,231 Itu permainan video perdagangan hamba? 344 00:21:55,606 --> 00:21:56,936 Sangat berpengaruh. 345 00:21:58,776 --> 00:21:59,896 Amat mengagumkan. 346 00:21:59,986 --> 00:22:02,486 LJ juga mereka bentuk semula pakaian itu, 347 00:22:03,448 --> 00:22:05,578 untuk budayanya. Nak tunjuk malam ini. 348 00:22:05,575 --> 00:22:10,245 Nanti. Kita perlu bincang dan fikir balik tentang perkara itu. 349 00:22:10,246 --> 00:22:12,166 - Okey. - Okey. 350 00:22:12,165 --> 00:22:15,285 Terima kasih atas pembentangan itu, 351 00:22:15,293 --> 00:22:18,003 yang telah diceritakan dengan amat baik. 352 00:22:18,379 --> 00:22:19,629 Dengan amat baik. 353 00:22:19,714 --> 00:22:21,224 Okey. Ya. 354 00:22:23,384 --> 00:22:26,304 Kami akan kemukakan kepada mereka dan hubungi awak balik. 355 00:22:26,304 --> 00:22:28,184 Baik. Ya. Terima kasih. 356 00:22:28,890 --> 00:22:29,850 Jumpa malam ini. 357 00:22:33,561 --> 00:22:36,111 Saya hairan mereka tak terima terus tadi. 358 00:22:36,189 --> 00:22:37,109 Dia tak suka. 359 00:22:37,190 --> 00:22:38,070 Kenapa? 360 00:22:38,399 --> 00:22:40,359 Dia kata "diceritakan dengan baik." 361 00:22:40,443 --> 00:22:42,403 Dengan kata lain, dia tak suka. 362 00:22:42,487 --> 00:22:45,107 Dia tidak terima sebab itu satu pembohongan. 363 00:22:45,198 --> 00:22:46,778 Bukannya awak peduli, 364 00:22:46,783 --> 00:22:49,703 dan awak tahu, dia tahu dan Afrika pun tahu! 365 00:22:50,119 --> 00:22:50,999 Betul? 366 00:22:52,663 --> 00:22:53,923 Awak memang pengecut. 367 00:23:01,798 --> 00:23:02,668 {\an8}INSTITUT RED RIVER 368 00:23:02,757 --> 00:23:05,427 Awak bekerja di jabatan mana di Vought? 369 00:23:05,510 --> 00:23:06,390 Di Menara, 370 00:23:06,469 --> 00:23:08,679 Media Sosial, tingkat 47. 371 00:23:09,222 --> 00:23:12,062 Awak kata, tak ramai bakal ibu bapa datang? 372 00:23:12,058 --> 00:23:14,098 Awak tahu jenis kebajikan ini, bukan? 373 00:23:14,102 --> 00:23:16,152 Ya. Ini rumah kebajikan 374 00:23:18,439 --> 00:23:20,609 untuk insan berkuasa luar biasa. 375 00:23:21,150 --> 00:23:24,030 Mason, jangan panjat. 376 00:23:24,112 --> 00:23:25,782 Banyak kisah menyayat hati, 377 00:23:25,780 --> 00:23:29,990 tapi dengan perhatian yang betul, mereka mampu bangkit cepat. 378 00:23:31,410 --> 00:23:33,290 Mereka harta yang berharga. 379 00:23:37,750 --> 00:23:40,250 Teddy Stillwell, jangan rentas jarak. 380 00:23:40,253 --> 00:23:42,173 - Tempat lain. - Ya. 381 00:23:43,214 --> 00:23:46,684 Jadi, ibu bapa mereka, mereka... 382 00:23:46,676 --> 00:23:50,096 Beberapa kanak-kanak ini mengesan kebolehan agak awal, 383 00:23:50,096 --> 00:23:51,806 sebelum dapat mengawalnya. 384 00:23:51,806 --> 00:23:53,926 Tapi saya pasti awak akan selamat. 385 00:23:55,268 --> 00:23:56,268 {\an8}STARLIGHT GEMILANG DI KARPET MERAH 386 00:23:56,269 --> 00:23:59,769 {\an8}Hei, boleh tunjukkan keseluruhan tempat ini? 387 00:23:59,856 --> 00:24:01,066 Nak tengok apa? 388 00:24:01,149 --> 00:24:02,319 Apa-apa pun boleh. 389 00:24:03,818 --> 00:24:05,358 Maaf. Kenapa, Teddy? 390 00:24:09,824 --> 00:24:11,834 Sebentar. Saya kenal awak. 391 00:24:12,368 --> 00:24:13,738 Teman lelaki Starlight? 392 00:24:14,954 --> 00:24:16,464 Awak bekerja di Biro. 393 00:24:17,081 --> 00:24:20,081 - Ini tak boleh diterima. Saya akan... - Saya boleh jelaskan. 394 00:24:20,793 --> 00:24:22,673 Okey, yang sebenarnya, 395 00:24:22,670 --> 00:24:25,800 Starlight meminta saya ke mari. 396 00:24:25,882 --> 00:24:27,052 Saya mandul. 397 00:24:27,133 --> 00:24:30,553 Doktor memberitahu sperma saya teramat lemah, 398 00:24:30,553 --> 00:24:33,103 macam sekumpulan berudu gemuk yang dah mati. 399 00:24:33,181 --> 00:24:35,601 Tapi kami inginkan anak, dan... 400 00:24:36,475 --> 00:24:38,845 Dia tak nak kecoh. Jadi saya yang datang. 401 00:24:38,853 --> 00:24:40,523 Rahsiakan kedatangan saya. 402 00:24:40,605 --> 00:24:45,315 Kami nak ikatan kasih, bukan publisiti. Awak faham, bukan? 403 00:24:48,196 --> 00:24:50,276 Hebat. Dengan ibunya manusia luar biasa, 404 00:24:50,281 --> 00:24:52,991 kejadian ibu bapa maut dapat dikurangkan. 405 00:24:52,992 --> 00:24:55,702 Ya, baguslah. 406 00:24:56,204 --> 00:24:58,754 Awak mungkin akan berminat dengan beberapa calon. 407 00:24:58,748 --> 00:25:01,828 Boleh tak saya tengok-tengok dahulu? 408 00:25:04,170 --> 00:25:06,340 Terima kasih, maaf. Saja hendak... 409 00:25:06,881 --> 00:25:07,801 Maaf. 410 00:25:08,716 --> 00:25:12,426 Awak ada pilihan tertentu, lelaki atau perempuan? 411 00:25:12,428 --> 00:25:15,098 Tidak. Kami tak memilih. 412 00:25:15,181 --> 00:25:18,061 Samir dari Asia Selatan. 413 00:25:18,768 --> 00:25:20,308 Di sana sangat panas sekarang. 414 00:25:20,770 --> 00:25:23,520 Menarik. Adakah Samir di sini? 415 00:25:23,606 --> 00:25:24,686 - Okey. - Asia Selatan. 416 00:25:29,445 --> 00:25:34,775 MENGGELINTAR "ARKIB RED RIVER" NADIA 417 00:25:41,374 --> 00:25:43,084 Nadia tahu sebab Nadia di sini? 418 00:25:43,626 --> 00:25:44,876 Saya ada buat salah? 419 00:25:44,961 --> 00:25:48,971 Tidak. Kemajuan awak sangat bagus. Itu sebab kami panggil. 420 00:25:50,174 --> 00:25:51,804 Keinginan awak akan dipenuhi. 421 00:25:54,220 --> 00:25:55,390 Awak nak ambil saya? 422 00:25:55,388 --> 00:25:58,678 Saya tak boleh jadikan awak anak angkat. 423 00:25:59,350 --> 00:26:01,850 Urusannya lebih rumit tapi awak jangan risau. 424 00:26:02,478 --> 00:26:05,688 Cuma awak gadis yang sangat istimewa dan jarang ditemui, 425 00:26:05,690 --> 00:26:07,150 jadi awak akan ikut saya. 426 00:26:07,233 --> 00:26:08,863 Kini, saya akan jaga awak. 427 00:26:08,943 --> 00:26:10,153 Awak suka? 428 00:26:10,236 --> 00:26:14,866 "Hari itu ialah hari yang sangat dahsyat lagi buruk dan mengecewakan. 429 00:26:16,284 --> 00:26:19,124 "Ibu saya kata ada hari-hari yang begitu. 430 00:26:19,620 --> 00:26:21,290 {\an8}"Walaupun di Australia." 431 00:26:22,039 --> 00:26:23,249 Nak saya baca semula? 432 00:26:24,417 --> 00:26:25,537 Saya bukan kecil lagi. 433 00:26:25,543 --> 00:26:27,843 Bijaknya bercakap. Pergilah naik! 434 00:26:28,212 --> 00:26:29,882 Atuk nak bercakap dengan ibu. 435 00:26:34,135 --> 00:26:35,635 Hari yang buruk wujud. 436 00:26:37,096 --> 00:26:38,926 Mungkin ini elok dibaca kepada awak. 437 00:26:39,015 --> 00:26:41,885 Sudah, hampir jutaan kali sebelum tidur. 438 00:26:46,772 --> 00:26:47,822 Ada laporan berita? 439 00:26:47,815 --> 00:26:48,725 Tiada apa-apa. 440 00:26:50,609 --> 00:26:51,489 Bagus. 441 00:27:00,745 --> 00:27:04,415 Tony kawan awak. Saya faham kalau awak susah hati. 442 00:27:04,415 --> 00:27:06,245 Ada orang di Vought bocor rahsia. 443 00:27:06,917 --> 00:27:09,587 Susah saya jika dipanggil Nadia di pejabat. 444 00:27:10,171 --> 00:27:14,301 Kru pembersihan bersihkan tempat kejadian 15 minit selepas insiden. 445 00:27:14,300 --> 00:27:18,760 Belum ada saksi tampil. Jika ada, kita akan tangani mereka 446 00:27:19,805 --> 00:27:21,305 seperti awak uruskan Tony. 447 00:27:23,267 --> 00:27:26,147 Jangan risau. Selama ini saya jaga awak, bukan? 448 00:27:36,655 --> 00:27:38,565 Selamat datang. Seterusnya. 449 00:27:41,410 --> 00:27:44,710 Maaf. Nah. 450 00:27:45,289 --> 00:27:48,709 Cantik senjatanya. Selamat datang. Seterusnya! 451 00:27:49,835 --> 00:27:50,705 Terus masuk. 452 00:27:52,463 --> 00:27:54,343 KONVENSYEN DAN EKSPOSISI SENJATA API TAHUNAN KE-33. 453 00:27:54,340 --> 00:27:57,010 BELAJAR DENGAN GUNPOWDER 454 00:28:08,604 --> 00:28:09,814 Saya nak beritahu anda. 455 00:28:09,814 --> 00:28:12,944 Jika Bob Singer dari Dakota terpilih sebagai Presiden, 456 00:28:12,942 --> 00:28:15,112 ucap helo kepada sosialisme sayap kiri. 457 00:28:15,736 --> 00:28:16,896 Untuk pengetahuan anda, 458 00:28:16,904 --> 00:28:21,204 dia akan betul-betul turuti buku panduan globalis George Soros. 459 00:28:21,200 --> 00:28:25,290 Langkah pertama, tindas rakyat dan rampas senjata mereka! 460 00:28:26,080 --> 00:28:30,670 Kedua, laporan kononnya dibuat oleh media berita. 461 00:28:30,668 --> 00:28:33,628 Dan ketiga, di setiap bilik darjah negara ini, 462 00:28:33,629 --> 00:28:35,209 anak diajar benci Amerika, 463 00:28:35,214 --> 00:28:37,054 Perlembagaan dan Pindaan Kedua. 464 00:28:37,341 --> 00:28:38,681 Untung bagi kita, 465 00:28:38,676 --> 00:28:42,466 majoriti yang diam dan pertubuhan Rifel Vought, 466 00:28:42,555 --> 00:28:45,135 kami bersenjata dan sedia untuk berlawan. 467 00:28:45,141 --> 00:28:46,521 Terima kasih hadir. 468 00:28:47,101 --> 00:28:49,771 Dapatkan dua untuk satu peluru hollow-point. 469 00:28:49,854 --> 00:28:52,654 Gunakan kod promosi, "gunpowder." Agar diberkati. 470 00:29:00,156 --> 00:29:01,276 Maaf, Encik Powder. 471 00:29:01,907 --> 00:29:03,157 Saya peminat setia. 472 00:29:03,159 --> 00:29:05,369 Saya beli kesemua senapang awak. 473 00:29:05,453 --> 00:29:07,623 Vought VR-15 itu... 474 00:29:08,122 --> 00:29:09,672 Senapang itu sangat hebat. 475 00:29:10,416 --> 00:29:12,076 Tarikan picu yang lancar. 476 00:29:12,168 --> 00:29:13,208 Lancar! 477 00:29:14,753 --> 00:29:18,923 Saya ingin jabat tangan awak, tapi yalah. 478 00:29:19,508 --> 00:29:21,048 Saya menghargainya. 479 00:29:35,691 --> 00:29:38,031 Saya mengikuti awak sejak dengan Payback. 480 00:29:38,986 --> 00:29:43,406 Maksud saya, baru 14 tahun, terpilih sebagai orang kanan Soldier Boy. 481 00:29:43,782 --> 00:29:44,992 Dia seorang hebat. 482 00:29:47,411 --> 00:29:48,621 Seronok bertemu awak. 483 00:29:49,038 --> 00:29:50,828 Awak mesti bangga, bukan? 484 00:29:50,915 --> 00:29:52,575 Membantu dalam misi-misinya, 485 00:29:52,583 --> 00:29:56,003 biar dia lihat awak kuat bekerja, benarkan dia sodomi awak. 486 00:29:56,003 --> 00:29:58,053 Untuk kenikmatan seksualnya. 487 00:29:58,047 --> 00:30:00,417 Semua itu tugas biasa rekrut baharu, bukan? 488 00:30:00,508 --> 00:30:03,508 Macamlah saya tak biasa dengar caci nista begitu. 489 00:30:03,511 --> 00:30:05,851 Apa kata awak pergi jahanam? 490 00:30:07,014 --> 00:30:08,524 Betul. Maafkan saya. 491 00:30:08,516 --> 00:30:11,016 Itu khabar angin keji yang tak berasas. 492 00:30:11,018 --> 00:30:12,388 Memang betul. 493 00:30:13,854 --> 00:30:15,024 Hingga sekarang. 494 00:30:15,397 --> 00:30:19,357 Ini aduan awak kepada Vought, merayu dikeluarkan daripada Payback, 495 00:30:19,360 --> 00:30:23,530 disebabkan, dan saya petik, "Tabiat penderaan Soldier Boy." 496 00:30:24,281 --> 00:30:27,281 Sudah tentu Vought yang kejam akan menyembunyikannya. 497 00:30:27,368 --> 00:30:28,738 Itu tuduhan palsu. 498 00:30:28,744 --> 00:30:29,874 Sudah pasti! 499 00:30:29,954 --> 00:30:30,874 Maaf, awak siapa? 500 00:30:31,288 --> 00:30:33,748 Saya dah cakap, peminat setia. 501 00:30:34,667 --> 00:30:37,837 Saya nak bantu awak merahsiakannya. 502 00:30:39,004 --> 00:30:42,474 Sungguh mengecewakan jika penyokong setia awak di luar sana 503 00:30:42,550 --> 00:30:45,260 tahu awak objek seks bawah umur Soldier Boy. 504 00:30:46,595 --> 00:30:50,925 Sekarang, saya hanya nak tahu apa terjadi kepadanya, dan awak 505 00:30:52,476 --> 00:30:53,636 akan ceritakan. 506 00:30:53,644 --> 00:30:55,444 Atau, saya boleh tembak awak. 507 00:30:59,567 --> 00:31:03,277 Kalau awak buat, sekejap saja berita ini akan tular. 508 00:31:03,279 --> 00:31:04,989 Saya langsung tak peduli. 509 00:31:05,739 --> 00:31:06,949 Sebab itu tak berlaku. 510 00:31:07,700 --> 00:31:10,580 Soldier Boy tak pernah sentuh saya begitu. 511 00:32:03,672 --> 00:32:04,632 Jahanam! 512 00:33:36,515 --> 00:33:38,975 Ya, Tuhan! Jangan terjun! 513 00:33:41,937 --> 00:33:43,017 Hai, Chelsea. 514 00:33:45,232 --> 00:33:47,692 Ini hari bertuah awak. Walaupun begini. 515 00:33:47,693 --> 00:33:49,953 Awak penyelamatan hari jadi saya. 516 00:33:49,945 --> 00:33:50,945 Jangan dekat. 517 00:33:50,946 --> 00:33:52,656 Kehidupan anugerah berharga. 518 00:33:53,157 --> 00:33:56,617 Tentu Tuhan murka jika awak sia-siakannya. 519 00:33:57,411 --> 00:34:00,041 Takkan awak nak ke Neraka selama-lamanya? 520 00:34:00,998 --> 00:34:03,078 Saya Yahudi. Saya... 521 00:34:05,169 --> 00:34:08,459 Tak kisah. Tolong berundur dari belebas itu. 522 00:34:09,256 --> 00:34:12,626 Bagus. Jangan takut mengezum, awak bukan Roger Deakins. 523 00:34:12,718 --> 00:34:15,598 Bingkaikan, dia mungkin terbang turun sekejap lagi. 524 00:34:19,308 --> 00:34:20,728 Alamak! 525 00:34:21,518 --> 00:34:23,598 Beginilah. Saya dah datang. 526 00:34:23,604 --> 00:34:27,614 Awak terjun, saya terbang dan selamatkan awak. Sia-sia saja... 527 00:34:31,779 --> 00:34:37,489 BERITA TERGEMPAR STORMFRONT BUNUH DIRI 528 00:34:40,662 --> 00:34:42,292 Tak mungkin, hari ini... 529 00:34:43,582 --> 00:34:44,712 hari jadi saya. 530 00:34:44,792 --> 00:34:49,002 {\an8}VIDEO BOCOR DALAM TALIAN 531 00:34:51,298 --> 00:34:52,298 Dia... 532 00:35:08,190 --> 00:35:11,070 Awak mungkin tak tahu sebab awak Yahudi. 533 00:35:12,569 --> 00:35:15,529 Jesus tidak dilahirkan pada 25 Disember. 534 00:35:15,531 --> 00:35:18,581 Ia menumpang satu perayaan jahiliah. Cuba teka? 535 00:35:18,659 --> 00:35:20,409 Hari ini bukan hari jadi saya. 536 00:35:21,954 --> 00:35:23,084 Tidak. 537 00:35:23,539 --> 00:35:26,209 Saya pun tak tahu tarikhnya, tapi bukan hari ini. 538 00:35:27,543 --> 00:35:30,883 Tarikh ini dipilih oleh jabatan pemasaran saya. 539 00:35:32,256 --> 00:35:35,966 Saya tak boleh ada hari jadi pun. Saya bukan dilahirkan. 540 00:35:37,094 --> 00:35:39,604 Saya dihasilkan di dalam tabung uji. 541 00:35:41,598 --> 00:35:43,178 Penjaninan yang rapi. 542 00:35:44,893 --> 00:35:47,193 Saya faham perasaannya. 543 00:35:47,729 --> 00:35:48,729 Aduhai. 544 00:35:50,858 --> 00:35:55,568 Seluruh hidup awak dikorbankan 545 00:35:57,364 --> 00:36:00,124 dan apa jadi? Orang hanya menghancurkan awak. 546 00:36:01,326 --> 00:36:03,496 {\an8}Kenapa manusia hancurkan tuhan mereka? 547 00:36:03,579 --> 00:36:05,999 Adakah adil awak dapat diselamatkan, 548 00:36:05,998 --> 00:36:09,708 sementara dewa yang cantik dan sempurna terbunuh? 549 00:36:18,051 --> 00:36:19,261 Sebenarnya Chelsea... 550 00:36:22,306 --> 00:36:23,926 saya rasa awak patut terjun. 551 00:36:24,766 --> 00:36:26,556 Saya rasa saya tak mahu. 552 00:36:26,560 --> 00:36:27,900 Awak tak mahu? 553 00:36:27,895 --> 00:36:30,105 Kenapa tak selesaikan keinginan awak? 554 00:36:30,564 --> 00:36:31,404 Terjun. 555 00:36:31,398 --> 00:36:33,318 Tolong, saya nak turun. 556 00:36:33,317 --> 00:36:35,437 Saya bukan mencadangkan lagi. 557 00:36:36,862 --> 00:36:37,742 Terjun. 558 00:36:38,530 --> 00:36:41,990 Tidak. Oh Tuhan. 559 00:36:41,992 --> 00:36:43,162 Tidak. 560 00:36:44,536 --> 00:36:45,576 Jangan sebut Tuhan. 561 00:36:47,497 --> 00:36:48,997 Satu-satu lelaki di langit... 562 00:36:50,334 --> 00:36:51,424 ialah saya. 563 00:36:52,169 --> 00:36:54,629 Kenapa dia gigit lidahnya sendiri? 564 00:36:54,630 --> 00:36:57,130 Stormfront gigit lidahnya sendiri. Teruknya. 565 00:37:20,864 --> 00:37:22,824 Ayah, bau asap. 566 00:37:27,245 --> 00:37:28,575 Tak mengapa, sayang. 567 00:37:37,714 --> 00:37:41,054 Tak guna. Diamlah. 568 00:37:51,228 --> 00:37:53,188 Maafkan ayah, sayang. 569 00:37:54,064 --> 00:37:55,274 Maafkan ayah. 570 00:38:24,511 --> 00:38:25,601 Hei. 571 00:38:25,679 --> 00:38:26,679 Hei. 572 00:38:28,724 --> 00:38:29,644 Hughie. 573 00:38:30,350 --> 00:38:31,440 Hai. 574 00:38:31,435 --> 00:38:32,805 Awak ke mana? 575 00:38:34,021 --> 00:38:36,821 Saya hanya bekerja dari rumah. 576 00:38:36,815 --> 00:38:38,275 Ya Tuhan, tangan awak. 577 00:38:38,692 --> 00:38:42,402 Tak mengapa. Saya okey. 578 00:38:42,404 --> 00:38:43,414 Nadia siapa? 579 00:38:44,281 --> 00:38:45,161 Nadia? 580 00:38:45,157 --> 00:38:47,987 Scotty kata ada lelaki datang, bertanyakan Nadia. 581 00:38:47,993 --> 00:38:53,713 Ya, seorang lelaki datang, nampak gambar awak 582 00:38:53,707 --> 00:38:57,167 katanya nama awak Nadia, dan dah lama kenal awak. 583 00:38:57,169 --> 00:38:58,299 Awak tak nak cakap? 584 00:38:58,295 --> 00:39:01,125 Dia macam lelaki yang kurang waras. 585 00:39:02,215 --> 00:39:06,045 Maafkan saya. Awak tak datang kerja, tangan awak luka. 586 00:39:06,678 --> 00:39:07,968 Macam banyak masalah. 587 00:39:08,680 --> 00:39:09,970 Tak nak cakap? 588 00:39:12,684 --> 00:39:13,944 Dia bersama saya. 589 00:39:14,019 --> 00:39:16,059 Maaf sebab mengambilnya daripada awak, 590 00:39:16,063 --> 00:39:20,073 tapi kami ada perkara yang perlu dibincangkan 591 00:39:20,067 --> 00:39:22,437 agak kuat sebenarnya. 592 00:39:23,195 --> 00:39:27,025 Kecoh dibuatnya semasa kami di Panera. Nasib baik tiada kenal saya. 593 00:39:27,032 --> 00:39:31,622 Ya, maaf. Saya cuma nak menjaga maruah sendiri. 594 00:39:31,620 --> 00:39:34,120 Tapi kami bergaduh. 595 00:39:34,206 --> 00:39:36,036 Kami belum berdamai betul-betul, 596 00:39:36,041 --> 00:39:38,211 - jadi saya singgah... - Tengok saya? 597 00:39:38,210 --> 00:39:39,630 Saya risaukan awak. 598 00:39:39,628 --> 00:39:41,958 Ada benda yang saya boleh kendalikan sendiri. 599 00:39:42,047 --> 00:39:43,417 Saya cuma nak membantu. 600 00:39:43,507 --> 00:39:45,877 Saya tak perlukan bantuan awak selalu. 601 00:39:45,884 --> 00:39:48,144 Ini cara melayan teman lelaki. 602 00:39:48,220 --> 00:39:51,180 Sebenarnya, ini bukan urusan saya. Saya minta diri. 603 00:39:51,181 --> 00:39:52,971 Selamat menyelesaikannya. 604 00:39:53,725 --> 00:39:55,725 - Oh, dan Hughie? - Ya? 605 00:39:55,811 --> 00:39:57,101 Beri Starlight muka. 606 00:39:57,521 --> 00:39:59,401 Jangan takut dengan wanita berkuasa. 607 00:40:06,321 --> 00:40:09,321 Ya Tuhan! 608 00:40:11,701 --> 00:40:13,661 Terima kasih bantu saya tadi. 609 00:40:16,414 --> 00:40:17,544 Kenapa awak datang? 610 00:40:17,874 --> 00:40:19,254 Kenapa saya datang? 611 00:40:19,918 --> 00:40:22,498 Alex kata awak berkelakuan aneh, 612 00:40:22,504 --> 00:40:25,844 dan saya asyik telefon awak tapi tak berjawab. 613 00:40:25,841 --> 00:40:28,931 Maafkan saya. Saya matikan telefon kerana Red River. 614 00:40:29,511 --> 00:40:31,391 Saya ingat kita nak pergi bersama. 615 00:40:31,388 --> 00:40:32,348 Saya tahu. 616 00:40:34,474 --> 00:40:35,394 Maafkan saya. 617 00:40:37,310 --> 00:40:38,230 Awak berdarah. 618 00:40:38,228 --> 00:40:41,568 Ya, sebab saya tak dapat buka botol. Semuanya serba tak kena. 619 00:40:41,565 --> 00:40:42,515 Hughie. 620 00:40:44,860 --> 00:40:45,690 Kenapa? 621 00:40:46,403 --> 00:40:47,613 Vicky kawan saya. 622 00:40:49,239 --> 00:40:53,699 Saya kenal anaknya. Dia buat kejutan hari jadi saya di pejabat. 623 00:40:54,452 --> 00:40:57,502 Kami keluar masuk pejabat macam kami gengster Untouchables. 624 00:40:57,581 --> 00:41:00,921 Saya ingat, akhirnya keadaan memihak kepada saya. 625 00:41:03,378 --> 00:41:04,918 Ya Tuhan. Bodohnya saya. 626 00:41:05,005 --> 00:41:06,625 Hei! Itu tak benar. 627 00:41:07,174 --> 00:41:08,134 Hughie. 628 00:41:18,518 --> 00:41:21,018 Saya mungkin dah daftar kita ambil anak angkat. 629 00:41:33,783 --> 00:41:35,293 Hei, tengoklah! 630 00:41:35,285 --> 00:41:36,445 Untuk awak. 631 00:41:36,453 --> 00:41:38,543 Menara Tujuh! Hebat! 632 00:41:38,622 --> 00:41:39,622 Selamat jalan, ayah. 633 00:41:39,623 --> 00:41:41,753 - Ayah sayang kamu. - Sayang ayah juga. 634 00:41:42,584 --> 00:41:43,464 Baik. 635 00:41:44,753 --> 00:41:45,593 Monique ada? 636 00:41:46,046 --> 00:41:47,456 Monique. Marvin datang! 637 00:41:48,423 --> 00:41:50,433 Tonton Istimewa Hari Jadi Homelander? 638 00:41:50,425 --> 00:41:51,755 Kami dah panggang sosej. 639 00:41:53,345 --> 00:41:55,305 Lain kali saja. Terima kasih. 640 00:42:05,857 --> 00:42:07,317 Awak tahu saya mencuba. 641 00:42:10,111 --> 00:42:12,321 Saya cuba menjauhi kesemuanya, 642 00:42:12,322 --> 00:42:13,242 adiwira, 643 00:42:14,449 --> 00:42:15,329 Butcher. 644 00:42:16,534 --> 00:42:17,374 Demi Janine... 645 00:42:18,787 --> 00:42:19,867 dan awak. 646 00:42:20,789 --> 00:42:21,709 Saya tahu. 647 00:42:22,332 --> 00:42:23,212 Tapi ini... 648 00:42:24,376 --> 00:42:26,086 Hal Soldier Boy timbul, 649 00:42:27,754 --> 00:42:29,304 dan awak tahu keperitannya. 650 00:42:32,509 --> 00:42:34,179 Saya cuba tambah ubat... 651 00:42:36,763 --> 00:42:38,973 - Teringat benda tak elok? - Amarah 652 00:42:39,766 --> 00:42:41,016 dan paksaan. 653 00:42:41,101 --> 00:42:43,481 Monique, saya hilang sabar depan Janine. 654 00:42:45,021 --> 00:42:46,861 Soldier Boy, dia umpama... 655 00:42:47,482 --> 00:42:50,572 Serpihan keluli di dalam otak saya selepas dia... 656 00:42:53,071 --> 00:42:54,161 Saya buntu. 657 00:43:01,663 --> 00:43:03,423 Awak balik kepada Butcher. 658 00:43:05,834 --> 00:43:06,884 Itu penyelesaiannya. 659 00:43:08,378 --> 00:43:11,048 Saya nak awak jadi diri sendiri. 660 00:43:11,131 --> 00:43:13,631 Saya sedih sebab yang sebaliknya menyeksakan awak. 661 00:43:17,804 --> 00:43:22,854 Maafkan saya, Marvin. Mungkin kita tak dapat bersama lagi. 662 00:43:25,729 --> 00:43:28,439 Tapi awak patut buat apa yang perlu. 663 00:43:30,442 --> 00:43:31,942 Berdepan masalah ini. 664 00:43:36,156 --> 00:43:38,156 Jangan beritahu Janine hal ini. 665 00:43:39,492 --> 00:43:41,412 Apa-apa pun, walau hal datuknya. 666 00:43:43,079 --> 00:43:44,959 Saya tak mahu dia terlibat. 667 00:43:45,040 --> 00:43:48,840 Janine akan berada di sini, menunggu. 668 00:43:49,794 --> 00:43:52,964 Awak cuma perlu terus hidup. 669 00:43:57,177 --> 00:43:58,927 Stormfront memang betul! 670 00:44:01,890 --> 00:44:03,350 PERHIMPUNAN BERTUKAR GANAS 671 00:44:03,475 --> 00:44:05,185 Pengikut Stormfront di Portland, 672 00:44:05,185 --> 00:44:07,395 berkabung atas kematian idola mereka, 673 00:44:07,479 --> 00:44:09,189 apabila keganasan tercetus... 674 00:44:09,481 --> 00:44:11,321 Tengok, sayang. 675 00:44:12,150 --> 00:44:13,280 Lihat ini. 676 00:44:16,237 --> 00:44:18,867 Six Flags di Queensbury. Kita ke sana esok. 677 00:44:18,865 --> 00:44:22,235 Kita naik Greezed Lightnin' dan Steamin' Demon 678 00:44:22,327 --> 00:44:25,247 sampai kita muntahkan hamburger donat, okey? 679 00:44:29,125 --> 00:44:31,665 {\an8}Ini bukan tentang roller coaster. 680 00:44:34,964 --> 00:44:35,844 {\an8}Saya tahu. 681 00:44:37,592 --> 00:44:41,892 {\an8}Saya dan Kenji tak pernah merasai indah zaman kanak-kanak. 682 00:44:47,602 --> 00:44:51,272 {\an8}Saya buat budak perempuan dan adiknya ketakutan. 683 00:44:51,356 --> 00:44:53,776 {\an8}Budak perempuan. 684 00:44:54,234 --> 00:44:55,154 {\an8}Tidak. 685 00:44:55,235 --> 00:44:59,025 {\an8}Bagaimana memori zaman kanak-kanak mereka? 686 00:45:01,741 --> 00:45:04,991 Itu bukan salah awak. 687 00:45:07,664 --> 00:45:13,674 {\an8}Saya takkan jadi gadis biasa yang sukakan roller coaster. 688 00:45:15,755 --> 00:45:19,125 {\an8}Saya dah teruk dan tak boleh diperbetulkan lagi. 689 00:45:20,885 --> 00:45:26,055 {\an8}Disebabkan racun yang jadi sumpahan dalam badan saya. 690 00:45:52,208 --> 00:45:54,248 KELEWATAN 691 00:45:59,799 --> 00:46:01,799 Hai. Maafkan saya sebab terlewat. 692 00:46:03,636 --> 00:46:06,096 Saya ingat sempat untuk saya potong rambut, 693 00:46:06,931 --> 00:46:08,481 tapi selalu lebih lama. 694 00:46:09,893 --> 00:46:11,733 Ada Oreo di pantri. 695 00:46:11,728 --> 00:46:14,228 tapi makan dua saja, okey? 696 00:46:14,939 --> 00:46:16,649 Kalau lebih, saya akan tahu! 697 00:46:17,650 --> 00:46:19,570 Saya nak letak telefon sekarang. 698 00:46:20,278 --> 00:46:22,488 Saya sayang awak dan kita jumpa nanti. 699 00:46:22,489 --> 00:46:25,869 Jadi, saya sayang awak, dan kita jumpa nanti. 700 00:46:46,971 --> 00:46:47,971 Butcher? 701 00:46:49,390 --> 00:46:51,020 Awak okey, tak? 702 00:46:51,017 --> 00:46:52,307 Hei... 703 00:46:52,310 --> 00:46:55,730 Frenchie cerita tentang Crimson Countess. Apa yang terjadi? 704 00:46:55,730 --> 00:46:57,770 Kami mengejar sesuatu, tapi... 705 00:46:59,108 --> 00:47:00,818 saya dah nak ketuk kepalanya. 706 00:47:02,278 --> 00:47:03,988 Betul cakap awak kelmarin. 707 00:47:05,823 --> 00:47:06,873 Semuanya baik... 708 00:47:09,035 --> 00:47:09,945 Ryan baik. 709 00:47:11,371 --> 00:47:14,921 Saya patut biarkan saja sebelum saya merosakkannya. 710 00:47:19,295 --> 00:47:20,375 Awak di sana? 711 00:47:24,008 --> 00:47:25,178 Neuman seorang adiwira. 712 00:47:26,135 --> 00:47:27,095 Dia peletup kepala. 713 00:47:30,098 --> 00:47:30,928 Apa maksud awak? 714 00:47:30,932 --> 00:47:33,142 Dia juga anak Stan Edgar. 715 00:47:33,518 --> 00:47:35,138 Sia-sia saja hidup saya. 716 00:47:35,562 --> 00:47:38,192 Saya ingat boleh lawan Vought cara betul, tak, 717 00:47:38,273 --> 00:47:39,193 semuanya bohong. 718 00:47:39,274 --> 00:47:40,574 Untuk kalahkan mereka, 719 00:47:41,818 --> 00:47:43,188 perlu buat apa yang patut. 720 00:47:44,112 --> 00:47:45,532 Ikut cara awak. 721 00:47:48,908 --> 00:47:50,238 Butcher, awak dengar tak? 722 00:48:28,114 --> 00:48:30,034 Biar betul awak ini. 723 00:48:30,033 --> 00:48:32,243 Jangan bersandar pada kereta saya. 724 00:48:33,494 --> 00:48:35,504 Kenapa awak melindungi Soldier Boy? 725 00:48:36,205 --> 00:48:38,365 Saya tak bagi muka jika dia tak senonoh. 726 00:48:38,458 --> 00:48:40,248 Saya jadikan dia makanan anjing. 727 00:48:53,222 --> 00:48:54,522 Tak guna. 728 00:49:49,570 --> 00:49:50,740 Okey! 729 00:49:53,491 --> 00:49:54,371 Tolong. 730 00:49:55,118 --> 00:49:57,158 Soldier Boy kerap menampar saya. 731 00:49:57,245 --> 00:50:00,245 Jenis penderaan yang jadi melampau. Itu saja. 732 00:50:00,248 --> 00:50:01,748 Apa yang terjadi kepadanya? 733 00:50:01,833 --> 00:50:03,503 Dia tak mati dalam kemalangan. 734 00:50:04,669 --> 00:50:07,759 Pengeboman nuklear itu hanya olok-olok. 735 00:50:07,839 --> 00:50:10,009 Itu saya tahu. Apa yang membunuhnya? 736 00:50:10,383 --> 00:50:11,263 Saya tak tahu. 737 00:50:12,301 --> 00:50:15,561 Saya tak tahu! Faham? 738 00:50:15,555 --> 00:50:20,135 Kami di Nicaragua, tahun 1984. Saya tak tengok kejadiannya! 739 00:50:20,143 --> 00:50:22,563 - Awak mesti nampak sesuatu! - Saya tak nampak! 740 00:50:23,062 --> 00:50:24,562 Masa itu saya masih budak. 741 00:50:25,189 --> 00:50:27,899 Tanya mereka, atau tanya CIA! 742 00:50:28,484 --> 00:50:29,494 CIA? 743 00:50:29,569 --> 00:50:33,359 Ya. Kami bekerjasama dengan CIA. 744 00:50:34,824 --> 00:50:36,124 Siapa pegawai kes awak? 745 00:50:37,326 --> 00:50:38,406 Grace. 746 00:50:39,162 --> 00:50:41,002 Grace Mallory. 747 00:50:41,289 --> 00:50:43,419 Okey? Tak guna! 748 00:50:48,880 --> 00:50:50,840 Tolonglah. 749 00:50:50,840 --> 00:50:53,890 Saya dah cerita semua yang saya tahu. 750 00:50:54,635 --> 00:50:55,795 Tolonglah... 751 00:50:56,846 --> 00:50:58,256 Betul awak dah cerita. 752 00:50:59,140 --> 00:51:02,440 Tapi awak masih orang yang sama. 753 00:51:48,689 --> 00:51:52,149 Kita selalu kebasahan Hebat sungguh 754 00:51:52,235 --> 00:51:56,525 Apabila memandu Jettamu Memandu Jettamu 755 00:51:56,531 --> 00:51:58,571 Memandu Jettamu untukku 756 00:51:58,658 --> 00:52:02,198 Ayuh sayang Kau ada izin memandu 757 00:52:02,203 --> 00:52:05,793 Kau ada lesen memanduku jadi gila 758 00:52:05,790 --> 00:52:09,960 Ayuh sayang Buat kurasa begitu bahagia 759 00:52:09,961 --> 00:52:12,961 Kau ada izin memandu 760 00:52:13,673 --> 00:52:15,173 Kini kau sudah remaja 761 00:52:15,258 --> 00:52:17,178 Kau buat kugila! 762 00:52:31,440 --> 00:52:33,030 Sut apa yang dipakainya itu? 763 00:52:35,987 --> 00:52:38,817 Ya. Okey! Beri tepukan kepada Supersonic! 764 00:52:38,823 --> 00:52:40,163 Hubungi busana. 765 00:52:40,241 --> 00:52:43,581 Hubungi busana supaya boleh saya cekik-cekik mereka! 766 00:52:43,578 --> 00:52:47,458 Baiklah. Saya ingin memanggil kapten bersama kita. 767 00:52:47,540 --> 00:52:51,460 Tepukan untuk Starlight dan lelaki yang diraikan, 768 00:52:51,544 --> 00:52:52,924 Homelander! 769 00:52:57,592 --> 00:52:59,842 - Selamat hari jadi. - Terima kasih. 770 00:53:00,177 --> 00:53:02,967 Saya boleh nampak bengkung awak, si gemuk! 771 00:53:03,347 --> 00:53:04,847 Berhambus sekarang. 772 00:53:12,648 --> 00:53:15,318 Saya berbesar hati dapat bersama anda malam ini 773 00:53:15,318 --> 00:53:20,568 untuk meraikan sahabat baik dan mentor saya, Homelander. 774 00:53:20,573 --> 00:53:23,703 Saya bukan nak ucapkan selamat hari jadi saja. 775 00:53:23,701 --> 00:53:29,291 Saya teruja untuk mengumumkan projek yang amat bermakna kepada saya. 776 00:53:29,874 --> 00:53:33,504 Rumah Starlight ialah yayasan bukan untung khusus 777 00:53:33,586 --> 00:53:36,376 untuk membantu gelandangan dan belia berisiko. 778 00:53:36,464 --> 00:53:38,804 Hei, Homelander! Nazi awak dah mati! 779 00:53:39,842 --> 00:53:41,722 Dia kata Nazinya dah mati? 780 00:53:42,261 --> 00:53:44,891 Ikut saya. Ayuh. 781 00:53:51,479 --> 00:53:55,819 Homelander... Dia seorang manusia. 782 00:53:55,900 --> 00:53:59,950 Dia pun macam kita dan kita semua buat silap, bukan? 783 00:54:01,072 --> 00:54:04,162 Tapi kita berhak diberikan peluang kedua. 784 00:54:05,368 --> 00:54:09,248 Berbekalkan semangat itu, Homelander bersetuju 785 00:54:09,372 --> 00:54:15,172 {\an8}untuk mendermakan sepuluh juta dolar kepada Rumah Starlight, 786 00:54:15,169 --> 00:54:16,959 {\an8}- iaitu... maksud saya... - Tidak. 787 00:54:16,963 --> 00:54:18,303 {\an8}- Ayuh. Tepukan. - Tidak. 788 00:54:18,381 --> 00:54:21,181 {\an8}- Tepukan untuk Homelander. - Tidak! 789 00:54:23,344 --> 00:54:26,264 Starlight telah berbohong kepada anda. 790 00:54:26,639 --> 00:54:30,559 Saya tak melakukan kesilapan. Saya bukan "seperti awak semua." 791 00:54:30,643 --> 00:54:32,603 Saya lebih kuat, lebih bijak... 792 00:54:33,604 --> 00:54:36,484 lebih baik. Saya lebih baik! 793 00:54:36,482 --> 00:54:39,782 Saya bukan si cengeng lemah yang 794 00:54:39,777 --> 00:54:41,697 memohon maaf setiap masa! 795 00:54:41,696 --> 00:54:43,236 Apa anda mahu daripada saya? 796 00:54:43,239 --> 00:54:45,989 Selitkan iklan, Roger! 797 00:54:45,992 --> 00:54:48,292 Roger, jangan awak hentikan rakaman! 798 00:54:50,579 --> 00:54:52,749 Selama ini, orang cuba mengawal saya. 799 00:54:53,499 --> 00:54:56,919 Seluruh hidup saya, orang kaya dan berkuasa, 800 00:54:57,003 --> 00:54:59,343 cuba mengongkong dan mengenepikan saya. 801 00:54:59,839 --> 00:55:03,299 Buat saya lemah dan akur, macam saya ini boneka! 802 00:55:03,384 --> 00:55:04,764 Sebenarnya, itu berkesan. 803 00:55:05,136 --> 00:55:07,256 Sebab saya yang membenarkannya. 804 00:55:07,263 --> 00:55:09,273 Kalau mereka dapat kawal saya, 805 00:55:09,265 --> 00:55:11,975 sudah pasti mereka boleh kawal anda. 806 00:55:11,976 --> 00:55:14,186 Mereka dah buat, anda tak sedar. 807 00:55:15,730 --> 00:55:16,650 Saya dah bosan. 808 00:55:18,149 --> 00:55:22,649 Saya dah bosan meminta maaf dan dihukum kerana kekuatan saya! 809 00:55:22,737 --> 00:55:25,817 Bersyukurlah kepada Tuhan 810 00:55:25,823 --> 00:55:29,243 sebab adanya saya kerana anda memerlukan saya! 811 00:55:30,202 --> 00:55:31,702 Untuk menyelamatkan anda! 812 00:55:32,830 --> 00:55:33,830 Benar. 813 00:55:37,001 --> 00:55:40,501 Mungkin saya saja yang mampu. 814 00:55:43,132 --> 00:55:44,472 Kalian bukan wira sebenar. 815 00:55:46,927 --> 00:55:48,097 Sayalah wira sebenar. 816 00:58:08,986 --> 00:58:10,986 - Terjemahan sari kata oleh: - Aniza Borhan 817 00:58:10,988 --> 00:58:13,068 {\an8}Penyelia Kreatif Vincent Lim